llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. la...

29
Unitat 5 Llengua: comprensió i producció

Upload: others

Post on 29-Jun-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

Unitat 5   

 

 

Llengua: comprensió i producció 

Page 2: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

 

Objectius  

- Conéixer les bases de l’enfocament comunicatiu de la llengua. 

- Familiaritzar-se amb els conceptes clau per fer una programació de la llengua                       

des d’una perspectiva funcional. 

- Relacionar el treball de la llengua amb el treball equilibrat de totes les habilitats                           

lingüístiques. 

- Comprendre el guany didàctic de prendre els gèneres discursius com a punt                       

central de l’ensenyament de la llengua. 

- Conéixer estratègies metodològiques adequades per a la planificació i el treball                     

de la comprensió i de la producció. 

- Adoptar un plantejament comunicatiu en les classes de llengua. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Page 3: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

Índex 

1. Introducció 

2. La comprensió i la producció de textos a l’aula 

2.1 La competència comunicativa segons el MECR 

2.2 El treball de les habilitats lingüístiques 

a) Didàctica de la producció 

b) Didàctica de la comprensió 

3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 

3.1 Competència textual 

3.2 Les tipologies textuals 

3.3 La textualitat i les propietats textuals 

4. La competència discursiva i els gèneres discursius 

4.1. Tractament didàctic recomanat 

5. Conclusió 

6. Bibliografia i referències 

 

 

 

 

 

 

3

Page 4: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

1. Introducció 

L’enfocament comunicatiu és el que actualment es recomana per a l’ensenyament de                       

llengües. Actualment, la didàctica de la llengua se centra en una diversitat d’aspectes,                         

entre els quals destaquen l’estudi del discurs, del text i d’elements culturals i socials que                             

determinen l’ús lingüístic. Aquesta pluralitat d’enfocaments enriqueix l’anàlisi dels                 

elements que intervenen en l’ensenyament i l’aprenentatge de llengües i han de ser                         

tinguts en compte pel docent. 

L'enfocament comunicatiu apareix en els currículums de les matèries lingüístiques des                     

dels anys 90. És possiblement el canvi que més implicacions didàctiques ha tingut a les                             

aules, tot i que no es pot considerar encara instaurat en el nostre sistema educatiu que                               

proposa invertir els pesos en la relació entre saber gramatical i competències                       

comunicatives (Lomas, 2015). 

El canvi metodològic, però, ha estat possible gràcies a: 

● Les ciències del llenguatge, que han posat en el centre d’estudi l’ús i s’han                           

enriquit de les aportacions de la pragmàtica, l’antropologia lingüística i                   

cultural, l’etnografia de la comunicació o la psicolingüística, entre d’altres                   

ciències. 

● La investigació en la didàctica de les llengües. 

● Col·lectius professionals, que han apostat per la innovació. 

 

2. La comprensió i la producció de textos a l’aula 

Tradicionalment l’estudi lingüístic es basava en els conceptes de competència lingüística,                     

de parlant-oient ideal i de comunitat de parla homogènia. Als anys setanta, Hymes pren                           

en consideració factors socioculturals i encunya el terme competència comunicativa                   

(Hymes, 1972), que defineix com la capacitat de conéixer quan parlar, quan no, i de saber                               

de què parlar, amb qui, quan, on, i de quina manera. 

Posteriorment altres estudis desglossen el concepte de competència comunicativa en                   

tres subcompetències: la lingüística, la sociolingüística i l’estratègica. Anys més tard,                     

Michael Canale (1983) hi afig una quarta subcompetència, la discursiva. Tot açò incideix en                           

la idea que l’aprenent, per aprendre la llengua, ha d’interactuar en intercanvis que siguen                           

4

Page 5: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

significatius. A més, i com a resultat de relacionar l’educació lingüística amb les                         

contribucions fetes per la psicolingüística, la lingüística textual i l’anàlisi del discurs,                       

Jean-Paul Bronckart incideix en la necessitat d’introduir a l’aula els discursos i les                         

situacions de comunicació reals: és tasca del docent assegurar aquesta significativitat en                       

les tasques que planifica amb textos propis de la vida real. 

A l’estat espanyol, l’adopció de l’enfocament comunicatiu s’incorpora en els currículums                     

per primera vegada a partir dels canvis derivats de la Llei Orgànica 1/1990, de 3 d’octubre,                               

d’Ordenació General del Sistema Educatiu (LOGSE). Actualment, com ja hem vist,                     

l’enfocament comunicatiu és present als currículums vigents, fet que suposa la                     

continuació del camí encetat per la LOGSE. 

Tot i que s’ha introduït una nova visió de com s’han d’ensenyar la llengua i la literatura, els                                   

avanços en aquest sentit són encara escassos i insuficients per a alguns especialistes.                         

Altres elements, com ara la formació del professorat, el canvi d’orientació dels llibres de                           

text i el dia a dia a les classes de llengua són decisius per aconseguir unes classes                                 

plenament comunicatives. 

 

2.1 La competència comunicativa segons el MECR 

El MECR orienta el docent sobre quins components s’han de tindre en compte a l’hora de                               

desenvolupar la competència comunicativa de l’alumnat. S’hi distingeixen els                 

components lingüístic, sociolingüístic i pragmàtic, dins dels quals es troben coneixements                     

i habilitats que s’engloben en el concepte de saber fer. Això cobra importància per a la                               

docència de llengua perquè recorda al professorat que, a banda del component lingüístic,                         

hi ha altres aspectes que s’hauran de considerar en la planificació didàctica de la matèria                             

perquè l’aprenent puga emprar la llengua per respondre a les demandes comunicatives                       

més immediates de la societat en què es troba. 

En resum, el MECR incideix en la importància de treballar des d’un enfocament                         

comunicatiu i recomana evitar unes classes de llengua limitades al treball de la part                           

merament normativa. S’han de treballar totes les competències que formen part de la                         

competència comunicativa i s’ha de fer de forma planificada i sistematitzada, açò és, cal                           

programar objectius, continguts i criteris d’avaluació relacionats amb tots els components                     

d’aquesta competència. En la selecció de tots elements que formen part de la                         

programació, a banda de l’ajustament necessari al currículum, s’haurà de seguir una                       

5

Page 6: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

progressió que facilite l’aprenentatge i caldrà establir les activitats i la selecció dels                         

materials de manera que estiguen en consonància.  

 

2.2. El treball de les activitats lingüístiques 

La competència comunicativa s’activa mitjançant activitats lingüístiques que han de ser                     

de tipologia variada. Poden ser orals, escrites o combinar ambdós canals. Segons siga el                           

rol de l’aprenent, es poden distingir activitats de recepció, de producció, d’interacció i de                           

mediació. Les tasques de recepció i de producció són essencials, perquè constitueixen la                         

base del treball de la interacció i de mediació. En la interacció, entren en joc més                               

microhabilitats a banda de la comprensió i la producció, com pot ser el respecte del torn                               

de paraula. Finalment, les activitats de mediació lingüística utilitzen tècniques com la                       

traducció, el resum, la interpretació o la paràfrasi per permetre la comunicació entre dues                           

persones. 

En el moment de planificar les activitats lingüístiques, el docent ha d’introduir diversos                         

escenaris de la vida social per evitar que es limiten al marc escolar. Cal que tinga en                                 

compte les condicions externes, físiques o socials per tal d’atendre la diversitat en                         

l’alumnat i que incorpore textos i materials heterogenis i alhora adequats als interessos i                           

capacitats d’aquest.   

 

a) Didàctica de la producció 

La formació lingüística en valencià no és una tasca exclusiva de l’àrea de llengua. El                             

valencià està present en les altres matèries, per la qual cosa és molt profitós que el treball                                 

s’aborde de manera conjunta. A continuació s’exposen algunes accions recomanades per                     

treballar les habilitats de producció en l’àmbit del centre educatiu: 

6

Page 7: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

  

Font: CEFIRE Específic de Plurilingüisme (2019) 

Pel que fa al treball en l’aula de valencià, tot i que les tasques de producció es realitzen                                   

moltes vegades de manera individual, formen part d’una activitat social compartida.                     

L’escriptura i la parla sempre tenen una finalitat comunicativa i s’adrecen a un altre                           

usuari, que està present de manera més o menys explícita. Així doncs, actualment es                           

consideren les habilitats productives com a una peça més de l’enfocament didàctic                       

comunicatiu. Entre les orientacions metodològiques recomanades per al treball de la                     

producció lingüística a l’aula, en destaquen dues.  

1. Partir dels gèneres discursius com a base de l’aprenentatge comunicatiu: es tracta                       

que l’alumnat sàpiga crear textos orals i escrits que s’adiguen amb les necessitats                         

reals d’ús. Per exemple, no tractar el text expositiu en abstracte, sinó a partir d’un                             

gènere com la notícia inserit en el seu context o àmbit d’ús. Aspectes com                           

l’adequació al gènere, l’acompliment de l’objectiu del text o la tria d’una adequada                         

estructura es treballen de manera intensa si se segueix la perspectiva discursiva.                       

Això comporta reduir atenció excessiva que rebia tradicionalment la correcció, ja                     

que sense deixar de ser important, passa a ser un aspecte més dels molts que cal                               

treballar. 

2. Treball de producció a l’aula i el foment d’actituds positives. Cal invertir el temps de                             

la classe en la pràctica de l’escriptura i de la parla i que aquest siga equilibrat. A                                 

més, el docent, a banda de centrar l’atenció en aspectes lingüístics, ha de                         

promoure actituds positives i de respecte envers l’escriptura i la parla en valencià.                         

Els prejudicis lingüístics i la manca de seguretat entrebanquen l’ús de la llengua i,                           

7

Page 8: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

per tant, l’aprenentatge. Per poder treballar les actituds, cal partir de la                       

representació mental del valencià que té prèviament l’alumnat.  

El treball de les destreses de producció comença amb la planificació i el disseny de les                               

tasques. És per això que cal tindre en compte des d’aquest moment certs aspectes per                             

elaborar les activitats de la manera més adequada: 

● Definir les “zones de construcció” (Russell, 1995) o marcs socials per situar-hi els                         

gèneres del discurs treballats. 

● Conéixer quins contactes, situacions i contextos d’ús de la llengua ha tingut                       

l’alumnat prèviament, dins i fora de l’escola. 

● Introduir la realitat extraescolar per incrementar la significativitat de la tasca. 

● Promoure la cooperació i la participació ciutadana. 

● Combinar diferents conductes discursives, per assegurar la variació en els gèneres                     

discursius treballats. 

● Fer servir contextos diversos i motivadors per augmentar la implicació de                     

l’alumnat. 

● Tindre en compte les capacitats de cada individu i vetlar per la qualitat de la                             

comunicació. 

● Abastar els diversos nivells de la llengua en els continguts, que caldrà tindre en                           

compte també en el moment de l’avaluació. 

En el desenvolupament de les tasques de producció es recomana seguir aquestes                       

orientacions: 

● Abans de començar la tasca, cal explicar el sentit de l’activitat i explicitar els                           

procediments establits per resoldre els problemes que sorgisquen. 

● Cal especificar com i quan es realitzaran les activitats, com i quan s’avaluaran. 

● S’han d’explicitar els criteris d’èxit que es faran servir en l’avaluació. Poden estar                         

dissenyats exclusivament pel docent o es pot fer partícip l’alumnat en l’elaboració. 

● Mentre es desenvolupa l’activitat és millor no interrompre els estudiants.                   

L’alumnat ha d’aprendre a posar en pràctica per si mateix les estratègies escrites i                           

orals. Si el docent ajuda de seguida l’alumne o el corregeix massa prompte,                         

dificulta que pose en pràctica les competències estratègiques. El docent afavoreix                     

l’aprenentatge si no entrebanca el procés de construcció textual. En les                     

produccions orals és millor corregir l’alumne en acabar el discurs. En l’escrit, sols                         

cal fer-ho en moments clau. 

8

Page 9: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

● L’errada és el primer pas per a l’aprenentatge significatiu (Ausubel, 1963), per la                         

qual cosa cal relativitzar-la i aprofitar-la com a eina didàctica. 

● Cal incidir en l’avaluació formativa, no sols en la final, ja que és una eina per                               

conduir l’aprenentatge. Són més eficaces per aprendre les situacions en què el                       

docent no és present, ja que s’hi aconsegueix que l’alumnat adopte un rol                         

enunciatiu alt. 

Finalment, el treball de producció implica que el docent es plantege el model de llengua                             

que vol transmetre. Si bé el model formal acadèmic i l’estàndard són els models propis de                               

l’entorn educatiu, cal tindre present que no són els únics models de llengua existents. 

Si el professorat ―no sols el de llengua― reconeix i valora la varietat dialectal, social i                               

lingüística de l’alumnat, aconsegueix potenciar el foment de l’habilitat expressiva. A més,                       

el fet de tindre en consideració diversos dialectes i registres contribueix al respecte de la                             

diversitat lingüística. També hi contribueix el fet d’establir ponts i relacions amb les                         

llengües familiars de l’alumnat, cosa que afavoreix el plurilingüisme, respon un dels                       

objectius de la llei 4/2018 i fomenta l’augment del grau de cohesió social del grup. 

Des d’un vessant teòric, Palou i Cambra (2011) posen de manifest que tradicionalment,                         

tant des de la lingüística com des de la didàctica, s’ha tendit a oposar oralitat i escriptura.                                 

La llengua escrita s’ha relacionat amb la formalitat i l’oral, amb la informalitat, per la qual                               

cosa aquesta darrera s’ha exclòs sovint de les classes de llengua. L’aparició de les TIC                             

també ha contribuït a desdibuixar les distincions clàssiques que separaven les dues                       

modalitats. El docent de llengua ha de tindre en compte aquests canvis per tal de                             

sistematitzar el treball de l’oral i de l’escrit a l’aula de manera rigorosa. 

  

● El treball de la producció oral 

El treball de la producció oral té molt de protagonisme en l’educació infantil, ja que és                               

l’únic vehicle d’expressió que té l’alumnat en els primers anys d’escolarització. El docent                         

ha de tindre en compte que una part de l’alumnat d’infantil no ha hagut d’esperar a anar                                 

a escola per activar l’activitat locutora en valencià, és a dir, per començar a parlar, perquè                               

la tenen com a llengua materna. D’altres, però, en desconeixen el codi, ja que les llengües                               

maternes de l'alumnat actual són ben diverses. En aquest sentit, els docents d’infantil han                           

9

Page 10: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

de ser conscients de la importància que tindrà aquest primer contacte de l’alumnat amb                           

el valencià. 

En la resta dels nivells educatius, tradicionalment hi ha hagut un relaxament progressiu                         

pel que fa al treball de l’oralitat, fet que ha afavorit el treball de l’escrit. L’orientació actual                                 

dels currículums de llengua obliga a equilibrar el treball d’ambdues habilitats. 

El docent ha de tindre en compte els punts següents en el disseny del treball de la                                 

producció oral: 

Font: CEFIRE Específic de Plurilingüisme (2019) 

De totes les modalitats de textos orals que es poden treballar a l’aula, la interacció és una                                 

destresa que paga la pena treballar específicament. En interactuar, l’alumnat posa en                       

funcionament un conjunt ric i variat d’habilitats que no s’exerciten en un discurs                         

monologat, posem per cas. Els parlants que interactuen han d’exercir un seguit                       

d’adaptacions del seu discurs i respondre a diversos paràmetres: la relació entre ells, la                           

situació en què es troben o l’evolució del text que estan construint cooperativament. 

Es poden utilitzar, en aquest sentit, les estratègies de la imitació i la impregnació en què                               

el docent fa que l’aprenent imite la producció oral realitzada amb la intenció d’ensenyar a                             

interactuar. També caldria incorporar l’observació d’interaccions entre persones amb                 

10

Page 11: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

hàbits lingüístics i sabers culturals diferents. A més, és fonamental que el parlant gose                           

equivocar-se i sàpiga rectificar les errades. És per això que a l’aula han de predominar les                               

actituds actives dels estudiants i del docent en què es promoga la participació de                           

l’alumnat en el seu procés d’aprenentatge mitjançant metodologies com el treball                     

cooperatiu, que afavoreixen la participació, la motivació, l’organització, la creativitat, el rol                       

del professorat com a facilitador de l’aprenentatge, etc. Això afavoreix l’èxit de tot                         

l’alumnat des d’una doble dimensió: la millora dels resultats acadèmics i de la convivència                           

mitjançant la inclusió i la cohesió del grup. 

La comunicació oral està directament relacionada amb la convivència, l’intercanvi i la                       

col·laboració per poder fer coses junts, per la qual cosa és una eina potent per afavorir la                                 

socialització, tant en l’entorn escolar com a fora. Cal afavorir que l'alumne faça seua la                             

llengua que estudia i puga així identificar-s’hi plenament. 

Per tancar l’apartat, cal recordar que la concepció plurilingüe de l’ensenyament valencià                       

implica que, a banda d’assegurar la competència en diverses llengües, cal formar                       

l’alumnat en la convivència respectuosa en entorns pluriculturals i plurilingües. En aquest                       

sentit, el professorat s’ha de descentrar de la pròpia cultura per ensenyar als estudiants                           

que cada cultura regula les interaccions seguint unes regles concretes. Com a exemples,                         

hi ha l’ús dels silencis, la situació en l’espai, la cortesia (Palou i Cambra, 2011), la velocitat o                                   

la intensitat de la veu, que són trets lligats a la cultura dels estudiants i que han de ser                                     

compresos i respectats. 

 

● El treball de la producció escrita 

El docent ha de considerar l’escriptura com a un procés llarg i complex, en el qual el                                 

domini del codi és sols una xicoteta part de tot el que s’ha d’ensenyar. A grans trets, se sol                                     

considerar que cal treballar la redacció d’un text en tres grans fases: 

 

    

Preescriure: planificar 

 

Pensar en el lector, la finalitat de situació de comunicació, el gènere,                       el registre, l’extensió o el grau de formalitat 

Arreplegar informació, ús de fonts d’informació (enciclopèdies, diccionaris, etc.) 

Seleccionar, agrupar i ordenar idees 

11

Page 12: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

Elaborar esquemes, mapes conceptuals, pluges d’idees, resums, etc. 

    

Escriure: redactar 

 

Agrupar la informació en paràgrafs 

Puntuar  

Utilitzar connectors adequats  

Fer ús d’un estil clar i precís 

Revisió de continguts 

Reescriure: revisar 

    

 

  

Revisió gramatical 

Revisió de convencions 

Aspectes estilístics: llargària de les oracions, connectors... 

Presentació  

Font: CEFIRE Específic de Plurilingüisme (2019) 

Cadascuna de les fases es pot treballar amb diverses activitats o documents de suport. No                             

és recomanable pedagògicament, doncs, limitar-se a demanar un text sense cap treball                       

simultani i focalitzar únicament sobre el producte final i no sobre el procés.  

Pot ser útil, en la fase de revisió, fer servir una guia de preguntes a tindre en compte com                                     

la que segueix, adaptada al nivell educatiu i al context concret de cada docent: 

Enfocament de l’escrit: 

● El tipus de text és adequat a la situació?  ● Aconsegueix el text el meu propòsit? Queda clar el que pretenc? ● Reaccionarà el lector/a tal com espere, en llegir el text? ● Queden prou clares les circumstàncies que motiven l’escrit? 

Idees i informació: 

● Hi ha la informació suficient? Ni massa ni massa poca? ● Entenc jo tot el que s’hi diu? Ho entendrà el lector/a? Les idees són prou clares? ● Hi ha un bon equilibri entre teoria i pràctica, tesi i arguments, gràfics i explicació, 

dades i comentaris, informació i opinió? 

Estructura: 

● És prou clara perquè ajudi el lector/a a entendre el missatge? Adopta el seu punt de vista? 

● Les dades estan ben distribuïdes en cada apartat? ● La informació rellevant ocupa les posicions importants, al principi del text, dels 

12

Page 13: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

apartats o dels paràgrafs? 

Paràgrafs: 

● Cada paràgraf tracta d’un subtema o aspecte distint? 

● Tenen la mida adequada? No són massa llargs? Són paràgrafs-frase? 

● Té cada un una frase temàtica o tesi que designi el tema? 

● Estan ben marcats visualment en la pàgina? 

Frases:  

● N’hi ha gaires de negatives, passives o massa llargues? 

● Són variades: d’extensió, ordre, modalitat, estil? 

● Tenen la informació important al principi? 

● Has detectat algun tic de redacció? 

● No hi ha gaire incisos o subordinades llargs? 

Paraules: 

● Hi ha algun jòquer, clixé, falca o repetició freqüent? 

● Hi ha gaires paraules abstractes o complexes? Faig servir el lèxic o la 

terminologia precisa? 

● Faig servir marcadors textuals de forma apropiada? 

● El lector/a entendrà totes les paraules que surten al text? 

Puntuació: 

● He repassat tots els signes de puntuació? Estan ben posats? 

● És apropiada la proporció de signes per frase? 

● Hi ha gaires parèntesis innecessaris? 

Nivell de formalitat: 

● És adequada la imatge que dóna de mi el text? 

● L’escrit s’adreça al lector/a de forma encertada? 

● Hi ha alguna expressió o mot massa informal o vulgar? 

● Se m’ha escapat alguna expressió o mot massa rebuscats o excessivament 

complexos? 

● Hi ha alguna expressió sexista o irrespectuosa? 

13

Page 14: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

Recursos retòrics: 

● Atrau l’interès del lector/a, el text? 

● La prosa té un to prou enèrgic? 

● Hi ha una introducció, un resum o una recapitulació? Són necessàries? 

● Pots utilitzar algun recurs de comparacions, exemples, preguntes retòriques, 

frases fetes, jocs? 

Presentació: 

● Cada pàgina és variada, distinta i atractiva? 

● S’utilitzen les cursives, les negretes i les majúscules de forma racional? 

● Són clars els esquemes, gràfics, columnes i franges? 

● Els marges, els títols i els paràgrafs queden ben marcats? 

● El text dóna el que el títol promet? 

Font: Cassany, Luna i Sanz (1993) 

 

Com a síntesi, s’exposen un seguit de recomanacions que és interessant que el docent                           

tinga presents abans d’encetar el procés de planificació (Milian, 2011): 

Font: CEFIRE Específic de Plurilingüisme (2019) 

 

b ) Didàctica de la comprensió 

La societat actual es caracteritza per la democratització del saber i, en conseqüència, està                           

exposada a un excés d’informació per al qual cal que la ciutadania estiga ben preparada.                             

14

Page 15: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

La comprensió és una habilitat que el docent ha de treballar, sobretot, per evitar que es                               

generen situacions d’exclusió i de marginació. Actualment tothom accepta que saber                     

comprendre va més enllà del simple desxiframent del codi escrit o oral. 

Encara més, un bon domini de la comprensió exigeix que l’alumnat siga capaç no només                             

de comprendre un text, sinó també d’utilitzar-lo i de reflexionar críticament sobre el                         

contingut d’aquest. Un treball ben plantejat de la comprensió contribueix, a banda de                         

desenvolupar els coneixements, al foment del gaudi lector ―en el cas de la comprensió                           

escrita― i al desenvolupament a nivell cognitiu, afectiu i social (Solé, Miras, Castells,                         

Minguela i Espino, 2011). 

Certament, que l’alumnat aconseguisca un bon nivell de comprensió oral i escrita és una                           

fita ambiciosa, ja que aquesta formació no acaba en l’etapa escolar sinó que abasta tota la                               

vida. Les pràctiques formals dutes a terme en l’àmbit educatiu constituiran sols una part                           

en la contribució del desenvolupament d’aquestes destreses, però una part decisiva. 

Abans de planificar les tasques per desenvolupar la capacitat de comprensió de l’alumnat                         

és útil prendre com a punt de partida els nivells d’alfabetització establerts per Wells (1987): 

 

Font: Wells (1987) 

15

Page 16: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

Aquests nivells permeten prendre una sèrie d’orientacions metodològiques. En primer                   

lloc, el docent haurà d’adequar la planificació didàctica a les capacitats i al grau de                             

desenvolupament cognitiu de l’alumnat. A més, haurà d’ajustar-se a les necessitats                     

educatives de cada moment. Freebody i Luke (1990) orienten el docent en el tipus de                             

pràctiques que es poden dissenyar per a cada nivell d’alfabetització:  

El nivell funcional:  El nivell instrumental: 

propostes per aprofundir en la         comprensió dels textos, en les quals es             demana a l’alumnat que active els seus             coneixements previs i que establisca         relacions amb les idees dels textos. 

el treball se centra a conéixer les diverses               funcions socials dels textos. es focalitza           l’atenció men aspectes com l’estructura, el           to i el nivell de formalitat. 

El nivell executiu:  El nivell epistèmic: 

activitats relacionades amb la       descodificació de textos.  

el centre és l’anàlisi crítica per reconéixer             textos posicionats ideològicament. 

Font: Freebody i Luke (1990) 

La incorporació d’algun element motivador que desperte la curiositat envers el text que                         

l’alumnat llegirà o escoltarà augmenta la implicació dels estudiants en la resolució de la                           

tasca. L’exercitació de la comprensió es pot fer amb temes de tota mena: història, societat,                             

ciència, etc. A banda dels aspectes temàtics, una altra opció per motivar l’alumnat és el                             

plantejament d’activitats relativament obertes i es pot plantejar que no tot l’alumnat haja                         

de realitzar la mateixa tasca de comprensió, sinó que en plantejar-ne diverses, seleccione                         

aquella que li permeta connectar millor amb els propis interessos. Com s’ha vist, és                           

beneficiós introduir textos pertanyents a situacions de comunicació reals (dels mitjans de                       

comunicació, de la vida quotidiana, del cinema...). 

Per acabar, cal anotar que sempre és positiu i enriquidor incorporar el treball d’una altra                             

habilitat a la tasca de comprensió. Aquesta classe de tasques, anomenades tasques                       

híbrides, són potencialment generadores d’usos instrumentals i epistèmics de la lectura.                     

La concepció de la tasca s’allunya de la rutina i, a més a més, s’apropa a l’ús real que fem                                       

de la llengua en societat on s’integren diverses habilitats lingüístiques. 

● El treball de la comprensió oral 

Els especialistes Cassany, D., Luna, M. i Sanz, G., en el manual Ensenyar llengua (1993),                             

denunciaven anys enrere la poca atenció que rebia l’habilitat d’escoltar a l’aula de llengua.                           

16

Page 17: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

Durant molt de temps s’ha partit de la creença falsa que l’alumne ja sabia escoltar i que,                                 

per això, era més útil dedicar el temps al treball de les altres destreses lingüístiques,                             

sobretot a les escrites. 

En el model tradicional de l’ensenyament de llengües, l’alumnat es passa la major part de                             

les classes escoltant el docent. Actualment es recomana que la comprensió oral es                         

treballe activament a l’aula com un dels procediments instrumentals més rellevants per                       

aconseguir altres aprenentatges. 

Cal que el docent li done un tractament específic, al mateix nivell que les altres destreses,                               

i que s’aborde en tots els nivells educatius: des d’aquells en què es treballa la comprensió                               

literal dels enunciats fins als nivells de comprensió més refinats, que exigeixen copsar la                           

ironia, l’humor, el sarcasme, els detalls, l’ambigüitat o els dobles sentits. La tecnologia i els                             

mitjans de comunicació han col·laborat a combatre l’escassetat de materials sonors i                       

audiovisuals de fa uns anys i permeten al docent poder treballar textos reals a l’aula. 

Entre les recomanacions metodològiques que els autors d’Ensenyar llengua fan al docent                       

quan planifica el treball de la comprensió oral destaquen les següents: 

 

Font: Cassany, Luna i Sanz (2004) 

En el moment de la realització de la tasca de comprensió, cal que l’objectiu estiga ben                               

definit i el docent s’assegure que ha sigut entés per l’alumnat. A continuació, per poder                             

17

Page 18: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

respondre la tasca, els estudiants han de poder formular de forma visible i observable les                             

seues respostes per poder comentar-les i avaluar-les. En l’avaluació, cal que el docent                         

detecte les mancances generals de comprensió que puga haver tingut l’alumnat per tal                         

de plantejar-ne la solució. 

Les tasques que es proposen per al treball de la comprensió oral a classe poden                             

respondre a un treball intensiu, extensiu o productiu. 

1. Intensiu  2. Extensiu  3. Productiu 

Per desenvolupar   microhabilitats específiques de   determinats de la llengua.       Es recomana partir de la         comprensió oral   fragments breus (menys     de 3 (minuts) i preparar         exercicis on la resposta       siga tancada. 

Per practicar la comprensió de         discursos sencers o fragments       extensos (15 o 20 minuts o més).             Els alumnes escolten més       relaxadament el text i poden         treballar per parelles o en xicotets           grups. La tasca que han de           resoldre és més global, de         resposta oberta i menys guiada. Es           necessita més temps que en les           activitats intensives i poden       implicar treballs importants     d’expressió escrita i oral. 

La finalitat és la       producció de textos     orals i escrits. 

Font: CEFIRE Específic de Plurilingüisme (2019) 

Finalment, entre les propostes per al treball de la comprensió oral, destaquen els                         

procediments de l’aprenentatge cooperatiu, en el qual l’alumnat agrupat en equips de                       

treball ha de resoldre les tasques que se li encomanen. És bàsic que posen en                             

funcionament diverses habilitats necessàries per a poder treballar en equip, com ara                       

saber escoltar, a més de saber dialogar, conversar, llegir en veu alta, prendre apunts, etc.                             

D’altres poden ser els jocs mnemotècnics, la tria de l’opció correcta entre diverses                         

opcions, l’emplenament de graelles o la transferència d’informació. 

 

● El treball de la comprensió escrita 

Es pot afirmar que un bon lector es construeix seguint el procés que representa aquest                             

diagrama: 

  

18

Page 19: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

 

Font: CEFIRE Específic de Plurilingüisme (2019) 

Les pràctiques de lectura, així doncs, poden respondre a finalitats diferents que exigeixen                         

un esforç de comprensió i d’elaboració divers. Ara bé, totes són necessàries si es pretén fer                               

un treball complet de la comprensió lectora. I si a més plantegen un repte cognitiu a                               

l’alumnat, la motivació d’aquest creix.  

El docent ha d’evitar limitar-se a activitats on la lectura s’orienta a la localització i a la                                 

reproducció literal d’una informació concreta, perquè les propostes que demanen que                     

l’alumne analitze, contraste o relacione allò que llig amb el propi coneixement són més                           

eficients que limitar-se a activitats on la lectura s’orienta a la localització i a la reproducció                               

literal d’una informació concreta. Ara bé, prèviament cal proporcionar les estratègies                     

adequades, si no l’alumnat es quedarà en un primer estadi, limitat a fer una lectura                             

mecànica i reproductiva.  

És necessari que el treball de la comprensió lectora, de la mateixa manera que la                             

comprensió oral, fomente un grau alt d’implicació de l’alumnat i que aporte mecanismes                         

per a l’autoregulació. Una manera de fer-ho és realitzar amb molta cura la selecció de les                               

lectures que es treballaran: cal assegurar que es treballen textos pertanyents a diversos                         

gèneres discursius i de dificultat variada. 

19

Page 20: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

Pot ser molt bona opció introduir en la classe de llengua textos pertanyents a d’altres                             

matèries, ja que la lectura és una activitat lingüística present en les altres àrees, a més de                                 

bàsica a l’hora d’adquirir nous aprenentatges. Metodologies com el Tractament integrat                     

de llengües i continguts es basen en l’aprofitament d’aquestes situacions de comunicació                       

lingüística en àrees no lingüístiques per ensenyar llengües. El fet de llegir textos de                           

diferent estructura i vocabulari facilita que l’alumne siga competent en la lectura de                         

textos dels diversos àmbits de coneixement. En aquest cas, seria recomanable fer un                         

treball complet i exhaustiu de la lectura des del pla lector del centre. La formació de                               

lectors sempre serà més efectiva si s’actua de manera conjunta des de les diverses àrees.  

  

3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 

3.1. Competència textual 

Un bon domini de la competència textual permet a l’usuari de la llengua saber davant de                               

quin tipus de text es troba. La manera més visual de fer-ho és fixar-se en les marques de                                   

superfície, com ara els verbs o els connectors. Benoit i Fayol estableixen la progressió                           

següent segons l’edat dels infants i el que són capaços de fer (Camps, 2011): 

● 5 anys: l’infant distingeix els textos dels no-textos. 

● 7 anys: reconeix una història de ficció. 

● 8-9 anys: distingeix una narració de fets reals d’una de fets ficticis. 

● 13 anys: si els expliquem els trets propis de cada text són capaços de                           

classificar els textos com a narratius, descriptius, explicatius i                 

argumentatius. 

Els estudiosos de l’Escola de Ginebra (Adam, Bronkart, Dolz) consideren que els infants                         

són capaços de diferenciar els diversos tipus de text sempre que aquests siguen                         

motivadors i adequats al seu desenvolupament. Si a més són autèntics, els estudiants                         

poden situar-se en una situació comunicativa real. Pel que fa a la metodologia, aquests                           

autors defenen que cal partir de textos per arribar a textos. L’alumnat ha de recórrer un                               

camí d’anada i tornada on pot haver-hi aturades per fixar l’atenció en les unitats que                             

constitueixen el text. Així doncs, es rebutgen les propostes que descomponen el treball                         

del text en unitats menors de manera descontextualitzada. A l’hora de l’avaluació, es                         

recomana que es parle de revisió i que les solucions es presenten tenint en compte tres                               

aspectes fonamentals: la situació, l’objectiu i la formalitat. No tots els textos que han de                             

20

Page 21: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

produir els alumnes s’ancoren en un nivell de formalitat alt. Aprendre a utilitzar la llengua                             

és aprendre’n la flexibilitat i la capacitat d’adaptació al context i a la finalitat que es                               

persegueix, i això inclou també contextos informals o registres col·loquials. La revisió serà                         

més profitosa si es parteix d’allò que ha dit o escrit l’alumne per a continuació passar a les                                   

regles que si es fa al revés.  

 

3.2. Les tipologies textuals 

Des de l’àmbit de la lingüística s’ha posat de manifest la dificultat d’establir classificacions                           

tancades dels textos. Cuenca (1994) aborda diferents classificacions (H. Isenberg, Castellà)                     

que, tot i que aporten elements d’anàlisi interessants, presenten enfocaments i                     

terminologia diversos que poden dificultar la didàctica, i conclou que tota tipologia                       

textual ha de ser homogènia, monotípica i exhaustiva. Per això, és molt més aclaridora la                             

distinció orientada a treballar la llengua comunicativament que té en compte tres criteris                         

(Cuenca: 2011): 

● la intenció comunicativa: relacionada amb el tipus de text 

● El gènere 

● L’àmbit del discurs 

Una de les propostes més populars sobre les tipologies textuals en el camp de                           

l’ensenyament de llengües és l’establerta per Adam (1992, 1999). Distingeix huit tipus de                         

text, que han de ser presos com a models prototípics bàsics representatius de la varietat                             

de textos existents. 

● Descriptiu 

● Narratiu 

● Explicatiu 

● Argumentatiu 

● Instructiu 

● Conversacional 

● Predictiu 

● Retòric 

La utilitat de la classificació d’Adam resideix en el fet que el tipus de text s’associa amb                                 

una finalitat comunicativa concreta i facilita relacionar cada tipologia amb un seguit de                         

21

Page 22: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

trets lingüístics i textuals. Aquesta relació és interessant en l’ensenyament de la llengua, ja                           

que aporta significativitat a continguts lingüístics que tractats de manera aïllada no en                         

tenen. 

 

3.3. La textualitat i les propietats del text   

Cuenca (2011) assenyala que partir de l’anàlisi de les propietats del text és un bon mètode                               

per treballar el text. Les tres propietats vistes abans són els condicionants que ha de                             

complir una manifestació verbal per ser plenament comunicativa. A més a més, són                         

equivalents als tres nivells clàssics d’anàlisi lingüística: el nivell pragmàtic, el nivell                       

semàntic i el nivell sintàctic. La pragmàtica textual té correlació amb l’adequació, és a dir,                             

amb l’adaptació dels elements del text a la situació comunicativa; la semàntica textual fa                           

referència al significat global del text i per tant es relaciona amb la coherència; i la sintaxi                                 

textual, que dona compte de com s’uneixen els diversos elements del text i que es dirigeix                               

a la cohesió. Així, les tres propietats textuals permeten integrar elements propis de la                           

gramàtica tradicional en un enfocament comunicatiu. A continuació s’exposen breument                   

cada una d’aquestes propietats: 

● Adequació: ser adequat està relacionat amb fer la tria idònia d’entre totes                       

les solucions lingüístiques de la llengua per a cada situació comunicativa.                     

Per ser adequat cal conéixer la diversitat lingüística inherent a la llengua,                       

causada per factors geogràfics, històrics, socials, situacionals, etc.  

● Coherència: remet a la bona construcció del significat del text. S’inclouen                     

aspectes com el tema i la progressió temàtica, la selecció i el processament                         

de la informació i la manera d’organitzar-la. 

● Cohesió: és la propietat que s’ocupa de les relacions entre els elements                       

gramaticals i també els lèxics.  

A banda de les tres propietats textuals també cal tindre present el treball a l’aula de tres                                 

aspectes que formen part de l’adequació: 

● La correcció 

● L’estil 

● La presentació 

22

Page 23: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

 

4. La competència discursiva i els gèneres textuals 

El concepte de competència discursiva remet a la capacitat de dominar un ampli ventall                           

de discursos ajustats a l’àmbit d’ús en què es produeix la comunicació (publicitari,                         

periodístic, científic, etc.). En paraules de Castellà (1994) els gèneres textuals són recipients                         

socioculturals en què es materialitzen els diferents tipus de textos. Els conceptes de tipus                           

de text, àmbit d’ús i gènere es troben relacionats: un text es considera d’un tipus o un                                 

altre segons el seu objectiu comunicatiu i s’enuncia en un àmbit d’ús ―context― que en                             

determinarà el gènere, és a dir, els trets convencionals. Així, un text expositiu pren els trets                               

del gènere notícia, per exemple, en l’àmbit d’ús periodístic. I dins de cada gènere                           

discursiu, com la notícia, es poden distingir subgèneres: la notícia internacional, política,                       

econòmica, esportiva o cultural. A més, com assenyala Bajtin (1982) en referir-se als                         

gèneres textuals (que ell anomena “discursius”), els textos estan estretament lligats al                       

context en què es produeixen, ja que no tenen sentit si es descontextualitzen. Aquest fet                             

fa que estiguen sotmesos a variació constant si el context canvia. 

Per tot açò, les classes de llengua que prenen com a referència el gènere textual                             

afavoreixen un treball més ajustat a les necessitats comunicatives reals. L’alumnat treballa                       

amb models textuals reals que trobarà en el seu entorn i que haurà de dominar per fer un                                   

ús eficient de la llengua. Tot i que existeixen diverses classificacions, a continuació es                           

presenta una graella orientativa que relaciona diversos gèneres amb els àmbits d’ús més                         

rellevants en la docència: 

  Àmbit d’ús 

  Acadèmic  Periodístic   Publicitari  Literari  Jurídic i administratiu 

Científic i tècnic 

    

Gèneres 

-Llibre de text - Fitxa 

bibliogràfica  -Resum  -Esquema  -Conferència  -Exposició oral 

-Notícia  -Article 

d’opinió -Article 

divulgatiu -Columna  -Editorial -Reportatge 

-Anunci -Eslògan -Catàleg 

-Novel·la  -Diàleg -Teatre -Poema -Assaig 

-Instància -Currículum -Formulari -Acta de 

reunió -Llei  -Sentència 

-Estudi especialitzat 

-Manual d’aplicació 

-Informe tècnic 

 

Font: CEFIRE Específic de Plurilingüisme (2019) 

 

23

Page 24: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

4.1. Tractament didàctic recomanat 

L’enfocament adequat s’ha de centrar en textos reals o tan realistes com siga possible i                             

s’ha d’allunyar de la transmissió descontextualitzada dels trets formals de cada gènere. A                         

partir d’aquest plantejament, l’alumnat sap amb claredat què s’espera que faça i pot                         

donar sentit a la tasca de manera que s’enfoque a un ús de la llengua en contextos reals i                                     

efectius. 

Abans de preparar el treball a l’aula, Marta Milian proposa reflexionar a partir de les                             

preguntes que es presenten a continuació: 

● Quins contextos i activitats discursives se seleccionen per acompanyar els                   

estudiants en l’apropiació i l’ús de gèneres que els són propis? S’han de diversificar                           

en funció de les directrius establertes pel currículum? 

● La impossibilitat de recrear activitats pròpies de grups socials i professionals en els                         

contextos educatius ens ha de dur a la simulació d’aquests en contextos que no els                             

pertanyen? 

● Quines activitats discursives i gèneres dominen els estudiants? Quines situacions                   

retòriques han format part de la seua experiència? Quina influència pot tindre                       

l’experiència dels estudiants en l’apropiació de nous gèneres? 

Per últim, cal que el treball a l’aula no es limite a ensenyar els gèneres textuals propis de la                                     

realitat escolar, aquells que es corresponen a les tasques acadèmiques. L’alumnat s’ha                       

d’acostar a les necessitats lingüístiques reals que tindrà fora de l’aula per tal de ser                             

competent en tots els gèneres discursius que tinga necessitat d’utilitzar en la seua vida en                             

societat. 

 

5 Conclusions 

La necessitat de seguir una orientació comunicativa de les les classes de llengua hui en                             

dia és inqüestionable. Per tal d’aconseguir-ho, cal que el docent reflexione sobre quins                         

aspectes poden contribuir a la millora de l’enfocament comunicatiu. 

Jover i Lomas (2015) destaquen, en primer lloc, la necessitat d’incidir en la formació inicial                             

del professorat per tal dotar de recursos didàctics adequats els docents de llengua.                         

Consideren, a més, que els manuals i els llibres de text han d'ajustar-se, en la mesura del                                 

24

Page 25: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

possible, a l’ensenyament de la llengua en ús, fet que implica abandonar enfocaments                         

formals descontextualitzats i excessivament gramaticals. I, finalment, incideixen en la                   

necessitat d’obrir espais i assegurar temps per a la coordinació i la reflexió sobre les                             

pràctiques docents. El professorat d’àrees lingüístiques que treballa seguint un                   

enfocament integrat de les llengües (TIL) aconsegueix rendibilitzar les classes de llengua i                         

facilita l’aprenentatge als estudiants.  

La comprensió i la producció de textos, a més, han d’enfocar-se a la consecució d’usuaris                             

competents, que siguen capaços de comunicar-se oralment i per escrit en totes les                         

situacions. És per açò que el docent ha d’eixamplar el treball de la producció de gèneres                               

discursius més enllà de l'àmbit acadèmic, ja que la realitat extraescolar esdevé necessària                         

i dona significativitat al treball que es realitza a l’aula. 

 

6 Bibliografia i referències 

AADD (1996). La comprensió lectora. Articles. Didàctica de la llengua i de la literatura 7. 

Adam, J. (1992). Les textes. Types et prototypes. Paris: Nathan. 

Adam,J. (1999). Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes. Paris: Nathan.  

Artigas, R. (Coord.) (2011). Teoria i didàctica dels patrons discursius: Una aportació a                         

l’ensenyament reflexiu i funcional de la llengua. Generalitat de Catalunya. 

Camps, A. (Coord.) (2011) Llengua catalana i literatura: Complements de formació                     

disciplinària. Barcelona: Graó. 

Camps, A. (Coord.) (2011). Llengua catalana i literatura : Investigació, innovació i bones                         

pràctiques. Barcelona: Graó. 

Camps, A. (Coord.) (2014). Seqüències didàctiques per aprendre a escriure. Barcelona:                     

Graó. 

Camps, A. i Milian M. (Coord.) (2008). Mirades i veus: recerca sobre l'educació lingüística i                             

literària en entorns plurilingües. Barcelona: Graó. 

25

Page 26: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

Canale, M. i Swain, M. (1980). Theoretical Basis of Communicative Approaches to Second                         

Language Teaching and Testing. Applied Linguistics 1, 1-47. 

Cassany, D., Luna, M. i Sanz, G. (1993): Ensenyar llengua. Barcelona. Graó. 

Cassany, D., Luna, M. i Sanz, G. (2004). Ensenyar llengua. Barcelona: Graó.  

Castellà, J. M. (2005). Les ulleres del professor de llengua: la visió del llenguatge, abans i                               

ara. Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística 33. 

Conca, M. i altres (1998). Text i gramàtica. Teoria i pràctica de la competència discursiva.                             

Barcelona: Teide. 

Cuenca, M. J. (1992). Teories gramaticals i ensenyament de llengües. València: Tàndem. 

Cuenca, M. J. (1994). Lingüística i ensenyament de llengües. València: Universitat de                       

València. 

Cuenca, M. J. (2011). Discurs, text i context. Dins A. Camps (Coord.) Llengua catalana i                             

literatura: Complements de formació disciplinària, vol. I. Barcelona: Graó. 

Dolz. J. i Schneuwly, B. (2006). Per un ensenyament de l'oral, València/ Barcelona: IIFV/                           

PAM. 

Dolz. J (1994). Seqüències didàctiques i ensenyament de llengua: més enllà dels projectes                         

de lectura i d'escriptura. Articles de Didàctica de la Llengua i de la Literatura 2. 

Guasch, O. (Coord.) (2010). El tractament integrat de les llengües. Barcelona: Graó. 

Hymes, D. (1972). On communicative competence. Dins P. Trudgill Sociolinguistics.                   

Londres: Penguin Books. 

Jover, G., Lomas, C. (2015). Ensenyament del llenguatge, competències comunicatives i                     

aprenentatge de la democràcia: avanços, resistències i dificultats. Dins C. Lomas,                     

Fonaments per a un ensenyament comunicatiu del llenguatge. Barcelona: Graó. 

Lomas, C. (Coord.) (2015). Fonaments per a un ensenyament comunicatiu del llenguatge.                       

Barcelona: Graó. 

26

Page 27: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

Martí, J. (2004). Noves metodologies per al coneixement de les llengües. Dins Llengua i ús:                             

revista tècnica de política lingüística 3, Direcció General de Política Lingüística de la                         

Generalitat de Catalunya. 

Milian, M. (2011). L’ensenyament de la composició escrita. Dins A. Camps (Coord.),                       

Didàctica de la llengua catalana i la literatura. Vol. II. Barcelona: Graó. 

Palou, J. i Cambra, M. (2011). Llengua oral, cognició i convivència. Dins A. Camps (Coord.),                             

Didàctica de la llengua catalana i la literatura. Vol I. Barcelona: Graó. 

Ribas, T. (2011). Avaluar a l’àrea de llengua i literatura. Dins A. Camps (Coord.), Didàctica de                               

la llengua catalana i la literatura. Vol. II. Barcelona: Graó. 

Solé, I. i altres. (2011). L’ensenyament de la lectura en l'educació secundària. Dins A. Camps                             

(Coord.), Didàctica de la llengua catalana i la literatura. Vol. II. Barcelona: Graó. 

Vilà, M. (coord.) (2002). Didàctica de la llengua oral formal. Continguts d’aprenentatge i                         

seqüències didàctiques. Barcelona: Graó. 

Zayas, F. (2012). Los géneros discursivos y la enseñanza de la composición escrita. Revista                           

Iberoamericana de educación 59. pp. 63-85. 

 

Legislació 

Marc europeu comú de referència per a les llengües: aprendre, ensenyar, avaluar (2003).                         

https://llengua.gencat.cat/ca/serveis/informacio_i_difusio/publicacions_en_linia/classific_te

mes/temes_materials_didactics/marc_europeu_de_referencia_per_a_les_llengues  

Llei 4/2018, de 21 de febrer, de la Generalitat, per la qual es regula i promou el                                 

plurilingüisme en el sistema educatiu valencià.           

http://www.dogv.gva.es/datos/2018/02/22/pdf/2018_1773.pdf 

Decret 38/2008, de 28 de març, del Consell, pel qual s’establix el currículum del segon                             

cicle de l’Educació Infantil a la Comunitat Valenciana.  

http://www.dogv.gva.es/datos/2008/04/03/pdf/2008_3838.pdf 

27

Page 28: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

Decret 111/2007, de 20 de juliol , del Consell, pel qual s’establix el currículum de l’Educació                               

Primària a la Comunitat Valenciana.  

http://www.dogv.gva.es/datos/2007/07/24/pdf/2007_9730.pdf   

28

Page 29: Llengua: comprensió i producciócefire.edu.gva.es/pluginfile.php/869654/mod... · 3. La competència textual i les tipologies textuals dins de l’aprenentatge de llengües 3.1 Competència

 

 

 

 

 

 

 

 

                    Cefire específic Plurilingüisme C/ Faustí Blasco, 11 46600 Alzira T. 962 469 880 [email protected] 

29