el periódico de sotogrande 232

64
AÑO XIV · Nº 232· DEL 15 DE FEBRERO AL 14 DE MARZO DE 2011 Comienza la carrera electoral Los partidos políticos de San Roque ultiman sus listas Álvaro Quirós se alza con la victoria en Dubai El guadiareño se coloca primero en la Orden de Mérito Fundado en 1998 Nueva apuesta por la sanidad y el ocio infantil en Sotogrande Sotogrande continues to make progress and private initiative has come to the aid to cater for the resort’s residents while mee- ting the standards that have al- ways characterised the area. Since a few days ago Humanli- ne has been providing the resort with a 24-hour healthcare ser- vice, which was undoubtedly something that was needed in our area and will help to meet the population’s medical requi- rements. And another initiative that has started to take shape and will materialise over the next few months is the creation of a park which, at long last, will provide the resort’s kids with somewhere to play, mix with other children and enjoy leisure and educatio- nal activities in their free time. With this project, parents will fi- nally receive a response to one of Sotogrande’s biggest needs. Sotogrande sigue avanzando y la iniciativa privada apuesta por dar cobertura a los resi- dentes de la urbanización atendiendo a los estándares de calidad que siempre han caracterizado a la zona. Así, desde hace unos días la urba- nización cuenta en Humanli- ne con un servicio de asisten- cia sanitaria 24 horas, algo sin duda necesario en nuestro entorno y que viene a cubrir las necesidades médicas de la población. Junto a esta iniciativa, otra empieza a tomar forma y verá la luz en los próximos meses, se trata de la creación de un completo parque infantil que, al fin, conseguirá proporcio- nar a los más pequeños de la urbanización un espacio de juegos en el que interrelacio- narse con otros niños y disfru- tar durante sus horas libres de numerosas actividades lúdi- cas y educativas. Con este proyecto, los padres tendrán al fin respuesta a una de sus principales demandas en Sotogrande. Gracias a la iniciativa privada estos servicios se ven reforzados Las grandes villas de Sotogrande que rodean los campos de golf de la urbanización son uno de los mejores reclamos del mercado inmobiliario actual, gracias a sus parcelas de gran extensión, y su excelente relación cali- dad precio. Pocos lugares en nuestra geografía cuentan, en la actualidad, con esta oportunidad de inversión.

Upload: hcp-group-sotogrande

Post on 24-Mar-2016

232 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Edición 232 de El Periódico de Sotogrande

TRANSCRIPT

Page 1: El Periódico de Sotogrande 232

AÑO XIV · Nº 232· DEL 15 DE FEBRERO AL 14 DE MARZO DE 2011

Comienza la carrera electoral

Los partidos políticos de SanRoque ultiman sus listas

Álvaro Quirós se alza con la victoria en Dubai

El guadiareño se coloca primeroen la Orden de Mérito

Fundado en 1998

Nueva apuesta por la sanidad yel ocio infantil en Sotogrande

Sotogrande continues to makeprogress and private initiativehas come to the aid to cater forthe resort’s residents while mee-ting the standards that have al-ways characterised the area.Since a few days ago Humanli-ne has been providing the resortwith a 24-hour healthcare ser-vice, which was undoubtedlysomething that was needed inour area and will help to meetthe population’s medical requi-

rements.And another initiative that hasstarted to take shape and willmaterialise over the next fewmonths is the creation of a parkwhich, at long last, will providethe resort’s kids with somewhereto play, mix with other childrenand enjoy leisure and educatio-nal activities in their free time. With this project, parents will fi-nally receive a response to oneof Sotogrande’s biggest needs.

Sotogrande sigue avanzandoy la iniciativa privada apuestapor dar cobertura a los resi-dentes de la urbanizaciónatendiendo a los estándaresde calidad que siempre hancaracterizado a la zona. Así,desde hace unos días la urba-nización cuenta en Humanli-ne con un servicio de asisten-cia sanitaria 24 horas, algosin duda necesario en nuestroentorno y que viene a cubrirlas necesidades médicas de lapoblación.Junto a esta iniciativa, otra

empieza a tomar forma y verála luz en los próximos meses,se trata de la creación de uncompleto parque infantil que,al fin, conseguirá proporcio-nar a los más pequeños de laurbanización un espacio dejuegos en el que interrelacio-narse con otros niños y disfru-tar durante sus horas libres denumerosas actividades lúdi-cas y educativas. Con este proyecto, los padrestendrán al fin respuesta a unade sus principales demandasen Sotogrande.

Gracias a la iniciativa privada estos servicios se ven reforzados

LLaass ggrraannddeess vviillllaass ddee SSoottooggrraannddee qquuee rrooddeeaann llooss ccaammppooss ddee ggoollff ddee llaa uurrbbaanniizzaacciióónn ssoonn uunnoo ddee llooss mmeejjoorreessrreeccllaammooss ddeell mmeerrccaaddoo iinnmmoobbiilliiaarriioo aaccttuuaall,, ggrraacciiaass aa ssuuss ppaarrcceellaass ddee ggrraann eexxtteennssiióónn,, yy ssuu eexxcceelleennttee rreellaacciióónn ccaallii--ddaadd pprreecciioo.. PPooccooss lluuggaarreess eenn nnuueessttrraa ggeeooggrraaffííaa ccuueennttaann,, eenn llaa aaccttuuaalliiddaadd,, ccoonn eessttaa ooppoorrttuunniiddaadd ddee iinnvveerrssiióónn..

Page 2: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzo 2011 Publicidad2

Page 3: El Periódico de Sotogrande 232

OOffiicciinnaa ((SSoottooggrraannddee))

Avda. Mar del Sur -11312Torreguadiaro - San Roque

� 956 610 043- Fax. 956 61 00 44

3

Pocas veces se consigue un periódico cargado de buenas noticias y proyectos interesantes para la zona. En esta oca-sión El Periódico de Sotogrande que tienen en sus manos lo ha logrado y le ofrece a sus lectores interesantes infor-maciones que así lo demuestran.

Una de las principales es el proyecto de creación de un parque infantil en Sotogrande. Mucho se ha hablado y escrito sobre elmismo, y seguro que muchos de ustedes recuerdan que precisamente desde El Periódico de Sotogrande se ha trabajado para in-tentar hacer realidad el que hasta ahora era el sueño de muchos padres de familia. Se crearon reuniones en las que un grupo de re-sidentes expuso las necesidades y carencias de la urbanización, se puso en contacto a algunas de las partes implicadas, se buscaronposibles ubicaciones para su construcción..., pero al final, el proyecto no contó con el empuje necesario para ver la luz.

Al final, y gracias a la iniciativa privada, la urbanización contará con un parque infantil antes de Semana Santa en la Hípicade Sotogrande, una noticia que ha sido muy bien recibida por los primeros que la han conocido y que ahora se da a conocer a tra-vés de nuestras páginas con todo tipo de detalles.

Otra buena noticia es la que nos ofrece el Centro Médico Humanline, que con la incorporación de una ambulancia ofreceatención sanitaria todos los días de la semana y a cualquier hora. Ahora, al fin, los residentes de la zona cuentan con un serviciomédico de calidad y la tranquilidad de saber que serán atendidos en cualquier circunstancia.

Y por último, no podemos dejar escapar una de las mejores satisfacciones deportivas que Álvaro Quirós nos ha brindado últi-mamente con su magnífica victoria en Dubai, donde lejos de amedrentarse ante la presencia de algunos de los mejores golfistas delmomento, completó un campeonato brillante, donde por no faltar, no faltó ni un sorprendente hoyo en uno en la última vuelta.

Es difícil contar con tan buenas noticias, pero cabe destacar que las mismas son posibles gracias al trabajo con esfuerzo y sa-biendo detectar las necesidades que existen en las diferentes áreas, para intentar buscar una solución a las mismas.

Llegan buenas noticias

EEddiittoorriiaall

Not often does a newspaper come crammed with good news and interesting projects for the area. On this occasion the edition of ElPeriódico de Sotogrande that you are holding has managed it and is offering readers plenty of interesting reports that demonstrateas much.

The main news includes the creation of a play park in Sotogrande. Much has been said and written about the park and no doubtmany of you will remember that El Periódico de Sotogrande has strived in the past to realise what until now was just a dream for manyparents. Meetings were held in which a group of residents explained the resorts needs and shortfalls, some of the parties involved werecontacted, possible locations for building a park were sought... but in the end the project did not have the thrust it needed to materialise.

Finally, and thanks to private initiative, the resort will have a play park by Easter at the Hípica de Sotogrande grounds, news thatwas very well received by the first people to learn it and which is now being made known through our newspaper in detail.

More good news comes from the Humanline Medical Centre, which with the incorporation of an ambulance now offers healthcare24 hours a day, every day of the week. Now, at last, local residents have a quality medical service and the peace of mind of knowing thatthey receive treatment in any situation.

Finally, Álvaro Quirós has provided us with something to be proud of in the sport world with his fantastic victory in Dubai, wherefar from being daunted by some of the best golfers in the world, he completed a brilliant championship that included an astonishing hole-in-one on the final round.

It’s not often there is so much good news to tell, but it is worth pointing out that it is all possible thanks to hard work and knowinghow to spot the needs that exist in various areas and attempt to find a solution.

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzo 2011

Some good news arrives

Fundado en 1998

Impresión: Iniciativas

Depósito legal: CA-937/98

Este periódico no se responsabiliza de lasopiniones vertidas en la seccion de opinión

CCoonnttrrooll OOJJDD(PGD, Sistema de

Control PrensaGratuita)

EEddiittoorr//DDiirreeccttoorrJosé Luis García Iglesias

[email protected]

DDppttoo.. CCoommeerrcciiaallAna B. Aguilera

[email protected]

Tel.:620 868 258 �

RReeddaacccciióó[email protected]

Tel.:620 868 257 �

Gloria Jimé[email protected]

Mayte Solánmayteredacció[email protected]

Reyes [email protected]

DDiisseeññooJavier G. Palacios

[email protected]

TTrraadduucccciióónnActiva Translations

CCoollaabboorraaddoorreessDoro Plana

Page 4: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Opinión4

Pura coincidencia, pero esta edición se cierra el día de San Valen-tín. Festividad que nos recuerda lo importante que resulta estarenamorados. Se sobrelleva todo mucho mejor, las relaciones de

pareja, el vinculo con nuestros hijos e incluso algunos se atreven a pro-nosticar que al estar enamorados se llevamucho mejor soportar la crisis. Aunquesi tiramos del sabio refranero español,este dice lo contrario, “que cuando lapobreza entra por la puerta, el amor salepor la ventana”. Confiemos que conamor y esfuerzo podamos hacer frente ala situación y le ganemos la partida deuna vez por todas.

Y a todo esto, ya vamos viendo co-mo se calientan los motores de la clasepolítica, con una precampaña que nos vaa durar más de cuatro meses. Y todo es-to para decirnos que están enamoradosde nosotros, vamos digo yo, enamoradosde nuestros votos. Porque ahora quiense va a creer al chico que le daba un por-tazo en las narices a la chica porque leexigía fidelidad y transparencia en lasrelaciones de pareja, es decir, quien se

va a creer ahora las promesas electorales de los partidos políticos que sehan sacado todos los trapos sucios en estos últimos tres años y medio en-tre ellos, olvidándose de los ciudadanos. Ahora toca decirle a los gesto-

res de la administración que si desean una relación formal de pareja, tie-ne que ser una relación de tú me cobras impuestos y servicios, pero a tí tetoca devolvérmelo en forma de satisfacción.

Qué pasa con todas las promesas electorales de las pasadas eleccio-nes, por ejemplo, una muy llamativa que nos afecta a casi todos “…Porfin, la zona del Valle del Guadiaro dispondrá de un Centro de Salud co-mo se merece la zona” frases por aquel entonces de los que se presenta-ban en el 2007. Hoy cuatro años después, hay un edificio con la estruc-tura levantada, pero nada de nada de que podamos pasar consulta comoen cualquier pueblo de la geografía andaluza. Porque parece increíble,pueblos de dos y tres mil habitantes, cuentan con centros más avanzadosque el actual centro existente en San Enrique.

Sí amigos lectores, ahora nos van a declarar amor eterno cada díaque pase en los próximos cuatro meses. No nos van a subir los impuestos,no nos subirán el cobro de las tasas de basura, el agua tampoco la suben,no competirán con las pequeñas empresas y les pagaran las deudas atra-sadas, y además de todas esas lindezas, nos darán noticias de que ya tie-nen las plantillas ajustadas y pueden pagar los sueldos sin problemas. Ypienso yo, que como las Cajas de Ahorros en los próximos años serán unrecuerdo en nuestros archivos, porque ya habrán sido absorbidas porotros bancos, no les darán créditos y entonces todos los ciudadanos nosdebemos pensar lo peor. Si a los ayuntamientos no les entra más dineropor licencias de obras, no le dan créditos, y continúan saturados con unaplantilla enorme, ¿Quién paga las flores de los enamorados? No lo du-den, ya se inventarán más impuestos y tasas, esto les toca pagarlo a losciudadanos enamorados o desenamorados. Vayan pensando qué les exi-gimos si desean nuestros votos.

Pure coincidence, but this edition goes to print on Saint Valentine’sDay. A festivity that reminds us of how important it is to be in love.Everything is easier to endure: relationships, the bond with our chil-

dren, and some even venture to claim that being in loves makes the recessionmuch easier to bear. Although if the Spanish proverb is anything to go by,the opposite is true: “when poverty comes through the door, love goes out thewindow”. Let’s trust that with love and hard work we can cope with any si-tuation and win the game once and for all.

And with all this in mind, we are already seeing how the political classesare priming the pump with a pre-election campaign that will last fourmonths. And all to tell us that they are in love with us, or rather, I wouldsay, in love with our votes. But who is going to believe the boy who slam-med the door in the face of the girl because she demanded loyalty and trans-parency in the couple’s relationship, or in other words who is going to belie-ve the electoral promises of the political parties that have brought out alltheir dirty linen over the last three and a half years, completely forgettingabout the general public. It is time to tell the administrators that if they wanta formal relationship it has to be a relationship in which they levy taxes andcharge us for service but they have to return the favour in the form of satis-faction.

What happened to all the electoral promises of the last elections, which

included, for instance, a particularly notable one that affects almost all ofus: “... at last, the Guadiaro Valley area will have a health centre of thestandard that the area deserves”; words that were said to us back in 2007.Now, four years later, a structure has been erected, but there is nothing therewhich means we can visit the doctor like you can in any town in Andalusia.Incredibly, towns of two or three thousand inhabitants have centres that aremore advanced than the current one in San Enrique.

Yes, dear readers, now they will declare eternal love to us every day ofthe next four months. They won’t raise taxes, they won’t charge more forwaste collection, water rates will stay the same, they won’t compete withsmall businesses and they’ll pay their outstanding debts, and on top of allthese niceties, they’ll announce that they have adjusted their staffing levelsand can now afford to pay their wages. If you ask me, since the building so-cieties will fade into memory within the next few years, absorbed by otherbanks, they won’t get any loans and then we members of the public will haveto brace ourselves for the worst. If the municipal councils stop receiving mo-ney from building permits, they can’t get loans and they remain overburde-ned with enormous staff numbers, who will pay for the lovers’ flowers? Nodoubt they will invent more taxes and charges; we’ll all pay for it whether inlove or loveless. I would start thinking about what we should demand fromthem if they want our votes.

Carta a los lectores//

Letter to readers

Por José Luis GarcíaEditor / Director

[email protected]

In love with your vote

Enamorados de tu voto

Page 5: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Sotogrande 5

Ándrés Montero, Reyes Macías y Carlos Sánchez, promotores del proyecto GG..JJ..

Redacción�

Iniciativa de Grupo Almazara

Sotogrande contarácon un gran parqueinfantil en abrilGrupo Almazara ha llegado a unacuerdo con Sotogrande S.A. pa-ra conseguir hacer realidad una delas peticiones más antiguas de losresidentes de la urbanización,construir un parque infantil acor-de a las exigencias y la calidad dela zona.

La idea surgió hace un tiem-po, cuando según explican lospromotores de la idea, con CarlosSánchez, de grupo Almazara, yAndrés Montero, de Hípica So-togrande, a la cabeza, “nos dimoscuenta de la necesidad que hay enla urbanización al leerlo en El Pe-riódico de Sotogrande”.

Aunque se ha hablado mu-cho a lo largo del último año sobreposibles ubicaciones del proyectoy sobre posibles promotores, final-mente el parque infantil se realiza-rá en un terreno de 3.500 metroscuadrados dentro de SotograndeHípica y será financiado por com-pleto por Grupo Almazara.

Además, por primera vez laidea toma forma y el proyecto fi-nalmente se hará realidad, ya es-tán los acuerdos entre ambas par-tes firmados y la empresa encarga-da de realizar la instalación con-tratada. De hecho, el proyecto seencuentra tan avanzado que casicon toda seguridad, antes de lapróxima Semana Santa estará enfuncionamiento.

La idea satisface a todos, tan-to a los promotores de la misma,que consideran que la hípica tieneespacio suficiente para contar conun parque de estas características,como por supuesto a los residentesde la zona que ya han pedido ennumerosas ocasiones que se hicie-ra realidad un proyecto de esta en-vergadura.

DetallesEl futuro parque infantil inclusoya tiene nombre, se llamará Soto-grande Hípica Park y se ubicaráen una explanada de 3.500 me-tros ubicada junto a la carpa quese encuentra ubicada por la zonasuperior de la Hípica, por la en-trada desde La Reserva.

El parque contará con unazona de actividades en el exteriorde unos 700 metros cuadrados, yotra interior de 400, lo que permi-tirá disfrutar de este parque a lolargo de todo el año. Además, enel interior de la carpa se instalará

una cafetería en la que cual se ser-virán aperitivos e incluso comidaspara que las familias al completodisfruten de un día de ocio con losmás pequeños.

Con estas características, esobvio que no se está hablando deun parque infantil tradicional, elproyecto considera que esta zonade juegos no es sólo para que lospequeños disfruten de sus horas li-bres, sino que se pretende que elniño se enriquezca, que convivacon otros niños de diferentes na-cionalidades, donde se realicenactividades, por lo que el mismocontará con una serie de monito-res españoles e ingleses para elcuidado de los usuarios.

El parque contará con una lu-doteca por las mañanas en la quese realizarán actividades para lospequeños, tendrá una zona de pic-nic ideal para disfrutar toda la fa-milia de un día soleado en un en-torno rural, y ofrecerá la posibili-dad de alquilar el lugar para cele-braciones como comuniones,cumpleaños, bautizos o cualquierevento social.

Entre los juegos con los quecontarán el parque se contemplala instalación de un castillo degrandes dimensiones, un circuitohinchable de coches, un campo defútbol y un tobogán de agua, todoello homologado para que primela seguridad de los más pequeños.

Por si esto fuera poco, el pro-yecto no se olvida de los adoles-centes, por lo que para ellos se cre-ará una discoteca de menores enla carpa de la Hípica de Soto-grande, dentro del parque infan-til, algo que sin duda permitirá alos menores de 18 años reunirsecon sus amigos dentro de la urba-nización.

La inversión inicial del Gru-po Almazara ronda los 250.000euros y con su puesta en marchase crearán aproximadamente seispuestos de trabajo.

Puesto que el proyecto es deiniciativa privada, se contemplaque el acceso al parque cuesteaproximadamente diez euros,aunque habrá bonos de diferentestipos para facilitar el acceso a to-dos los interesados.

Sotogrande maintains commitment to families

Grupo Almazara has reachedan agreement with Sotogran-de S.A. to meet one of the ol-dest demands among resi-dents of the resort: to build aplay park that suits the needsand quality of the area.

The idea emerged sometime ago, according its insti-gators, led by Carlos Sán-chez, of Grupo Almazara,and Andrés Montero, of Hí-pica Sotogrande, “when webecame aware of the needthat exists in the resort afterreading about it in El Perió-dico de Sotogrande”.

Although there has beenmuch talk about possible lo-cations for the project andpossible developers over thelast year, it has finally beendecided that the park will bebuilt on a plot of 3,500 squa-re metres in the SotograndeHípica grounds and it will befunded entirely by Grupo Al-mazara.

In addition, this is thefirst time the idea has takenshape and the project will be-come a reality, because theagreements between the twoparties have been signed andthe company responsible forbuilding the facility has beenhired. In fact, the project is atsuch an advanced stage thatit is almost a certainty that it

will be up and running beforeEaster.

The idea is to everyone’ssatisfaction, including the deve-lopers, who believe the ridingcentre has plenty of space for apark of this kind, and of courselocal residents, who have askedfor a project of this magnitude tobe taken up on many occasions.

DetailsThe future play park alreadyhas a name: the Sotogrande Hí-pica Park. It will be located onan open area of 3,500 squaremetres by a marquee in the highpart of the riding centre, nearthe entrance from La Reserva.

The park will have an out-door activity area of around700 square metres and an indo-or one of 400, so that the parkcan be enjoyed throughout theyear. In addition, inside themarquee a café will be set up tooffer snacks and even lunchesso that the whole family can en-joy a day out with the children.

With these features, it is ob-vious that it will not just be anyold park. The aim of the projectis for this play area to be a placewhere children can not only en-joy their free time but also en-rich themselves, playing toge-ther with other children of diffe-rent nationalities and takingpart in activities, for which the-

re will be Spanish and Englishmonitors to look after them.

The park will have a playgroup in the mornings offeringactivities for the kids, a picnicarea ideal for enjoying a sunnyday in a rural setting with thewhole family, and the possibi-lity to hire the site for celebra-tions such as communions,birthdays, baptisms and anyother social events.

The games that will be onoffer at the park include a bigcastle, an inflatable car circuit,a football pitch and a water to-boggan, all accredited facilitiesto ensure the safety of the chil-dren.

As if this were not enough,the project also caters for teena-gers, who will have a disco forminors set up in the Hípica deSotogrande marquee, inside theplay park, enabling under-18sto meet up with their friends wi-thin the resort.

The initial investment byGrupo Almazara is of around250,000 euros and around 6jobs will be created when thepark is up and running.

Given that the project is aprivate initiative, entry to thefacilities is expected to costaround ten euros, although the-re will be various kinds of vou-chers so that everyone can usethe park.

Conozca más detalles de estainfoamación en nuestra páginaweb:

Page 6: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 SotograndeDigital6

Reyes Seijas�

Ahora puede ampliar el radio de visión de

su empresa

Las posibilidades deventas para su negocio seamplían, como ya es sabi-do, con las herramientas deinternet y la presencia enlas webs clave para la difu-sión y conocimiento de suproducto o servicio. Porello,Sotograndedigital.com ,con su reciente renovaciónestructural y activación delcontenido informativo, letiende ante las puertas desu empresa la mejor bazade ventas y rentabilidad.

Las posibilidades pasandesde insertar un banner–con distintos tamaños aelegir- por campañas o pe-

ríodos completos; el patro-cinio de vídeos informativoso secciones concretas; has-ta la elaboración especiali-zada de un reportaje convídeo y galería fotográficade lo que queramos promo-cionar.

Los motivos para hacer-lo son evidentes. Sotogran-dedigital.com y el resto depublicaciones que lo respal-dan, como El Periódico deSotogrande, La Revista deSotogrande o La Bocha bySnoopy Polo, cuenta con unpúblico fiel y en expansión,que siguen apostando porel trabajo riguroso y de cali-dad que pongan en conoci-

miento de todos qué signifi-ca la marca Sotogrande.

Como prueba de ello,sólo el portal dispone a díade hoy con seguidores na-cionales e internacionales(Reino Unido, Alemania, Es-tados Unidos, Argentina,Méjico, Colombia, Vene-zuela o Perú); y los clientesque ya han confiado ennosotros, cuentan en su ba-se de datos con un alto por-centaje de clicks en susbanners, que le revierten unelevado trasiego de visitasa su propia web.

Para más informaciónconsulte las tarifas en nues-tra web.

The sales potential ofyour business is increased,as we already know, by on-line tools, and a presenceon websites is vital for ma-king known your product orservice. To this end, Soto-grandedigital.com, with therecent revamp of our structu-re and informative content,offers your company the

best devices with which toimprove sales and profitabi-lity.

The possibilities rangefrom inserting a banner(with various sizes to choo-se from) for campaigns orfull periods, sponsorship ofinformative videos or speci-fic sections and specialisedproduction of a video report

and photo gallery of whate-ver you want to promote.

The benefits in doing soare clear. Sotograndedigi-tal.com and the other publi-cations behind it, such as ElPeriódico de Sotogrande,The Sotogrande Magazineand La Bocha by SnoopyPolo, have a loyal and gro-wing readership who conti-

nue to support these high-quality publications that leteveryone know what theSotogrande brand is allabout.

In fact, the website nowhas followers in both Spainand overseas (the UnitedKingdom, Germany, theUnited States, Argentina,Mexico, Columbia, Vene-

zuela and Peru) and custo-mers who have already pla-ced their trust in us receive ahigh percentage of clickson their banners recordedin their databases, bringingthem many visits to theirown websites.

For more informationconsult our prices on ourwebsite.

Expand your company’s field of vision

Los VIDEOS más vistos / Most viewed videos

II Salón del Caballo2011

Clinic Ralph Rash en Dos Lunas

Page 7: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Sotogrande digital 7

Reyes Seijas�

Vota por el aspecto que más te preocupe

Sotograndedigital.comya tiene activado su servi-cio de encuestas para nues-tros lectores. Sólo hay queentrar en la web y votar ennuestra encuesta del mes

por las cuestiones que máspreocupación le susciten decara a las próximas eleccio-nes. Con los resultados ob-tenidos, desde el grupo edi-torial podremos dar unamayor cobertura informati-

va y respuesta a sus inquie-tudes, mediante el pulso ob-tenido de los principalesafectados, los ciudadanos,y los datos oficiales y previ-siones de campaña de losgrupos políticos.

At Sotograndedigital.com wehave now launched our surveysystem for our readers. All youhave to do is visit the websiteand vote in our survey of themonth for the issues that most

concern you with the electionsjust round the corner. With theresults obtained, our publis-hing group will be able to pro-vide better informative covera-ge and responses to your con-

cerns by sounding out the opi-nions of those most affected,the public, and provide the of-ficial details and campaignpredictions of the political par-ties.

Vote for the issue that most

concerns you

Destacado gratis en nuestro Directorio sólo por estar en El

Periódico de Sotogrande

Este mes, Sotorandedi-gital.com premia a las em-presas que confían su publi-cidad en Grupo HCP con laaparición destacada en el

Directorio de Empresas dela web de forma gratuita. Locual supone una doble ver-tiente publicitaria y constitu-ye una de las técnicas más

rentables para ser visto. Visite el Directorio de

Empresas de Sotograndedi-gital.com y acceda a unaguía completa de restauran-

tes, campos de golf, arqui-tectos, promotoras, inmobi-liarias, hoteles, centros demedicina o estética, empre-sas de automoción, mecáni-

ca, joyerías, decoración,pinturas, así como empre-sas de otros sectores queigualmente le pueden ser detotal interés.

This month, Sotograndedi-gital.com is rewardingcompanies that entrusttheir advertising to GrupoHCP with a highlighted

entry in our website’s Busi-ness Directory, free ofcharge. This means a dou-ble layer of publicity andconstitutes one of the most

effective ways of being se-en. Visit the Sotograndedigi-tal. com Business Directoryfor a complete guide to

restaurants, golf courses,architects, developers, es-tate agents, hotels, medi-cal or cosmetic medicinecentres, motor vehicle

companies, mechanics, je-wellers, home décor, pain-ters and businesses inother industries that mightbe of interest to you.

Free highlighted entry in our directory just for appearing in El

Periódico de Sotogrande

Page 8: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Opinión8

Luis BabianoAsesoría legal

En el artículo anterior dedicábamos al tema una una introducción de loque suponía la ley 10/2010 del 28 abril de prevención del blanqueo decapitales y de la financiación del terrorismo. En el presente artículo va-

mos a tratar de desarrollar un esquema muy sumario de los diferentes artículosde la ley.

Comienza el articulado definiendo que se entiende como blanqueo de capi-tales la conversión o la transferencia de bienes, a sabiendas de que dichos bienesproceden de una actividad delictiva o de la participación en una actividad delic-tiva, la ocultación o el encubrimiento de la naturaleza, el origen, la localización,la disposición, el movimiento o la propiedad real de bienes o derechos sobrebienes, la adquisición, posesión o utilización de bienes, a sabiendas, en el mo-

mento de la recepción de los mismos, deque proceden de una actividad delictiva yla participación en alguna de las activida-des mencionadas.

Posteriormente se pasa a relacionarlas entidades que están obligadas a efec-tuar las medidas impuestas por la ley yque son fundamentalmente las entidades

de créditos, aseguradoras, empresas de servicios de inversión, gestora de insti-tuciones de inversión colectiva, fondos de pensiones, etc.

Pero lo más importante de todo quizás sean las medidas que la ley obliga atomar a las entidades definidas anteriormente y que se clasifican en tres tipos:medidas normales de diligencia debida, medidas simplificadas de diligencia de-bida y medidas reforzadas de diligencia debida.

Las primeras sirven para identificar a cuántas personas físicas o jurídicaspretenden establecer relaciones de negocios o intervenir en cualquier opera-ción; quedando prohibida cualquier relación de negocio u operación si previa-mente las personas intervinientes no han sido convenientemente identificadas.

Especialmente hay que referirse a la obligación de identificar al titular reala la que por su extensión e interés que pueda tener para cualquier persona ladesarrollaremos en un artículo aparte. Aparte identificar al titular real hay que

conocer el propósito de índole del negocio así como proceder al seguimiento delmismo no bastando por tanto cumplir con estas medidas en el acto de la contra-tación.

Merece también destacar que estas medidas no se deben aplicar únicamen-te a los clientes nuevos sino que hay que hacerlas extensivas a los clientes ya exis-tentes en función de un análisis del riesgo que tiene que realizar la propia enti-dad.

Por su singularidad y sobre todo porque había constituido un agujero pordonde se había colado mucho dinero negro, la ley obliga ahora los casinos aidentificar y comprobar la identidad de las personas que accedan al recinto y acontrolar los premios que obtengan en los mismos.

Las medidas simplificadas de diligencia debida deben ser adoptadas porlas entidades de derecho público de los estados miembros de la Unión Euro-pea, las entidades financieras domiciliadas en la Unión Europea y las socieda-des con cotización en bolsa cuyos valores admiten la negociación en un mercadoregulado de la Unión Europea. Aunque la ley establece algunas exenciones ala adopción de las medidas para operaciones de poca cuantía.

Las medidas reforzadas de diligencia debidas se aplicarán en casos de altoriesgo de blanqueo de capitales o de financiación de terrorismo y además, comovimos en el artículo anterior, a las personas con responsabilidad pública. En ge-neral tendrán esta consideración la actividad de banca privada, los servicios deenvío de dinero y las operaciones de cambio de moneda extranjera.

La ley regula los requisitos necesarios para realizar operaciones no presen-ciales a través de medios telefónicos, electrónicos o telemáticos y las relacionesde corresponsalía bancaria transfronteriza con entidades clientes de terceros pa-íses prohibiendo las operaciones con bancos pantallas entendiendo por tales lasentidades de crédito, o entidad que desarrolle una actividad similar, constituidaen un país en el que no tenga una presencia física que permita ejercer una verda-dera gestión y dirección y que no sea filial de un grupo financiero regulado.

Se establecen también la regulación de las obligaciones de información yotros detalles que, junto con la obligación de identificar al titular último, anali-zaremos en el siguiente y último artículo dedicado a ésta materia

Blanqueo de capitales (II)

The previous article provided an introduction to the implications ofLaw 10/2010 of April 28 on the prevention of money launderingand funding of terrorism. This article will attempt to give a very

brief summary of the various articles of this law. The articles begin by defining what is understood to be money laun-

dering: the conver-sion or transferral of assets, knowing that these assetscome from a criminal activity or from participation in a criminal activity;hiding or concealing the nature, origin, loca-tion, movement or real ow-nership of assets or rights over assets; the acquisition, posses-sion or useof assets knowing, at the time they are received, that they come from a cri-minal activity or participation in any of the activities mentioned.

It then goes on to list the entities that are obliged to take the measuresimposed by law andwhich are essentiallycredit entities, insu-rers, investment ser-vice companies, co-llec-tive investmentinstitutions, pensionfunds etc.

But the most important thing of all perhaps is the measures that thelaw enforces on the entities defined above, which are classified into threetypes: normal measures of due diligence, simplified measures of due dili-gence and strengthened measures of due dili-gence.

The former identify the people or legal entities who wish to establishbusiness relation-ships or are involved in any operation; any operation isprohibited if the people involved have not been appropriately identified.

In particular, there is an obligation to identify the real owner, whichowing to its magni-tude and potential interest to everyone will be discus-sed in more depth in a separate article. Apart from identifying the realowner, the purpose of the business and how it should be monitored must

be known, so it is insufficient merely to take these measures at the momentof the transaction.

Equally, these measures should not be applied solely to new clients,but should be ex-tended to all existing clients according to a risk analysisthat the entity itself must con-duct.

Owing to their singularity and above all because they constituted ahole through which a large amount of black money had passed, the lownow obliges casinos to identify and verify the identity of people who ac-cess their site and to monitor the prize money they win.

The simplified measures of due diligence must be adopted by entitiesof public law of the member states of the European Union, financial enti-ties resident in the European Union and companies quoted on the stockmarket whose assets enable trading on a mar-ket regulated by the Euro-pean Union. The law does however establish some exceptions to adop-ting the measures for small transactions.

The strengthened measures of due diligence will be applied in caseswhere there is a high risk of money laundering or funding of terrorismand, in addition, as we saw in the previous article, to people with publicresponsibility. Generally speaking private bank-ing activity, money trans-fer services and foreign exchange transactions fall within this category.

The law regulates the requirements for remote transactions via tele-phonic, electronic or online means and cross-border banking relations-hips with client entities from countries. Transactions with ‘cover banks’are prohibited, and these are understood to be credit entities or entitiesundertaking similar activities, founded in a country where they do not ha-ve a physical presence that allows them to practice real administrationand manage-ment and that are not subsidiaries of a regulated financialgroup.

The law also regulates the obligations to provide information andother details that, alongside the obligation to identify the ultimate owner,we will analyse in the next and final article on this subject.

Money laundering (II)

Abogados / LawyersSotogrande

E-mail: [email protected]

Page 9: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Sotogrande 9

La Escuela Internacional de Sotogrande fue funda-da en 1978 por un grupo de residentes deSotogrande que quería ofrecer a la comunidadinternacional una educación de estilo británico coninfluencia española. La escuela abrió sus puertas enCortijo Paniagua con sólo 11 alumnos y muy prontose convirtió en una escuela primaria exitosa y popu-lar. Durante veinte años la escuela creció de formasostenida y se estableció como una de las principa-les escuelas de estilo británico en España.En 2001 la escuela se trasladó a su sitio actual espe-cialmente diseñado para fines educativos de calidad. El Colegioestá a la vanguardia de la innovación educativa y la tecnología, ycontinúa explorando nuevas enseñanzas y métodos de aprendiza-je para ayudar a preparar a sus estudiantes para el futuro.Hoy en día cuenta con 625 alumnos en el censo que representanmás de 40 nacionalidades diferentes.

El responsable del Colegio Internacional de Sotogrande, Paul Tempelton, se reunió con Fernando Palma

Redacción�

Pretende crear un internado para sus estudiantes

El Colegio Internacional deSotogrande plantea su ampliación

El Colegio Internacional de Soto-grande sigue siendo un referente enla zona, por lo que cada curso lademanda de plazas es mayor. Poreste motivo, el Colegio ahora buscaconseguir los terrenos necesariospara desarrollar una ampliación desus instalaciones y seguir ofrecien-do una educación de calidad.

Para hablar de estos planesde expansión, el responsable delColegio Internacional de Soto-grande, Paul Templeton, y el al-calde de San Roque, FernandoPalma, mantuvieron a finales deenero una reunión en la que se pu-sieron de manifiesto los proyectosque se van a llevar a cabo en dichocentro escolar.

Un plan de actuación en elque destaca la ampliación del cole-gio, así como la posible instalaciónde un internado, proyecto igual-mente requerido en la zona.

En este sentido, la colabora-ción del Ayuntamiento sanroque-

ño resulta primordial para la bús-queda de terrenos adecuados a talfin, tanto residenciales, como losdestinados a usos deportivos y cul-turales.

La reunión concluyó con elcompromiso de ambas partes defirmar un convenio entre el centroeducativo y el consistorio, a fin derealizar conjuntamente actividadeseducativas, culturales y deportivas.

Además, se planteó la idea de

que alumnos sanroqueños con ex-pedientes brillantes accedan a be-cas para cursar algún curso en elColegio Internacional de Soto-grande.

En cuanto a los terrenos nece-sarios para este desarrollo, el pri-mer edil señaló que el Ayunta-miento dispone de suelos destina-dos a fines educativos, por lo que seestudiará la posibilidad de dotar alcolegio de dichos terrenos.

Sotogrande International School was founded in1978 by a group of Sotogrande residents whowanted to offer the international community aBritish-style education with a Spanish influence.The school opened at Cortijo Paniagua with just11 students and very soon it became a successfuland popular primary school. For 20 years theschool grew in a sustained manner and establis-hed itself as one of Spain’s foremost British-styleschool.In 2001 the school moved to its current site spe-cially designed for the purposes of high-quality education. Theschool is at the forefront of educational and technological inno-vation and continues to explore new teaching and learningmethods to help prepare its students for the future.It now has 625 registered students representing over 40 differentnationalities.

Sotogrande InternationalSchool proposes expansionSotogrande International Scho-ol remains a leading educationcentre in the area, so the de-mand for places grows. Conse-quently the school is now hopingto acquire the land it needs to ex-pand its facilities and continueto offer high-quality educa-tion.

To talkabout these ex-pansion plans,the director ofSotogrande In-ternationalSchool met themayor of SanRoque, Fernan-do Palma, in la-te January, todiscuss the projects to be under-taken at the school.

The action plan envisagesthe expansion of the school, anda boarding school might also beset up, another project that is ca-lled for in the area.

In this regard the coopera-tion of San Roque Municipal

Council is paramount in the se-arch for appropriate land for re-sidential, sports and culturaluses.

The meeting ended with acommitment from both parties tosign an agreement between the

school and thecouncil in orderto organise edu-cational, cultu-ral and sportsactivitiesjointly.

The idea ofoutstandingSan Roque stu-dents being gi-ven scholars-hips to studycourses at Soto-

grande International Schoolwas also addressed.

As for the land needed forthe development, the mayor in-dicated that the municipal coun-cil has plots designated for edu-cational purposes, so the possi-bility of allocating this land tothe school will assessed.

The municipalcouncil has

plots designatedfor educational

purposes

Page 10: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Sotogrande10

El hotel es el lugar idóneo para celebrar cualquier tipo de eventos

Redacción�

Se encuentra a diez minutos de Sotogrande

NH Resorts asume la gestión de un nuevo hotel en la zona:Hotel Castellar

NH Resorts es garantía de ca-lidad, bienestar y lujo y un refe-rente ya en la zona. Con JordiCaralt al frente, ahora NH Re-sorts se adentra en una nuevaaventura: la gestión del HotelCastellar.

Situado a tan sólo 10 mi-nutos de Sotogrande y de todolo que esta urbanización ofrece,en un enclave privilegiado y ro-deado de naturaleza, se en-cuentra este cálido hotel cortijode cuidada decoración y diseñotípicamente andaluz. Un para-íso de paz y tranquilidad. Es ellugar idóneo para el descanso ola celebración de eventos ycualquier tipo de banquetes,entre otros, comuniones y bo-das. Cuenta con todo tipo dedetalles y un servicio preparadopara una perfecta puesta en es-cena.

Sus 74 espléndidas y con-fortables habitaciones incluyenestancias deluxe y una especta-cular Junior Suite. Cuentancon terrazas y balcones con vis-tas a sus patios andaluces desdedonde disfrutar del sonido desus fuentes y el olor a azahar.

La carta del RestauranteLa Finca esconde en sus pági-nas las recetas de una cocinatradicional a la vez que creati-va. Su ambiente cálido a la luzde las velas fomenta una buenay relajada conversación. Sus

techos altos, sus tonos neutros,su esmerada decoración y el ca-lor de su chimenea harán quedisfrute de una velada inolvida-ble.

Entre sus platos a destacarcuentan con Carré de Corderoo Lenguado al Horno con Pa-tatas Parisienne. Entre suspostres caseros se hace impres-cindible probar su exquisitaTartita Fina de Manzana conHelado de Vainilla.

Como complemento a LaFinca, el hotel cuenta tambiéncon un Bar donde podrá degus-tar deliciosos snacks o simple-mente disfrutar de un café ouna copa en su maravillosa te-rraza exterior. Y no podemosdejar de mencionar al Bar Pis-cina que hará más placenterasu estancia.

Entre sus instalaciones, elHotel Castellar cuenta ademáscon piscina exterior, pistas detenis y un fantástico WellnessCenter con 3 cabinas de trata-mientos, gimnasio, sauna, bañoturco y jacuzzi exterior.

Todos sus salones cuentan

con luz natural y están total-mente equipados para hacerque su reunión sea todo un éxi-to.

El salón principal tiene ac-ceso a una magnífica terrazapara así crear distintos ambien-tes y con posibilidad de montarcarpa exterior haciendo de ésteel lugar ideal para bodas. Sucarta interactiva ofrece una am-plia gama de posibilidades ycombinaciones asegurándoleun menú personalizado que seajuste al máximo a sus expecta-tivas. Además cuentan conatenciones para los novios, ser-vicio de DJ, precios especialesen el alojamiento de sus invita-dos... En definitiva, el HotelCastellar cuenta con detallesque permanecerán para siem-pre en su recuerdo.

Merece la pena visitar estanueva joya que pasa a formarparte del portfolio de NH Re-sorts.

Para más información y re-servas, pueden ponerse en con-tacto en el 956 693 018 o [email protected]

NH Resorts assumes management of new hotel in the area: Hotel CastellarNH Resorts is a guarantee of qua-lity, wellbeing and luxury and alre-ady an exemplary company in thearea. With Jordi Caralt at the helm,NH Resorts has now embarked ona new adventure: managing HotelCastellar.

Located just 10 minutes fromSotogrande and everything the re-sort has to offer, in a privileged lo-cation and surrounded by nature,this cosy country house hotel is me-ticulously decorated in the traditio-nal Andalusian style. It is a para-dise of peace and tranquillity andthe ideal place for relaxing or hol-ding events or banquets of anykind, including communions andweddings. It has every detail youcould wish for and a service readyto provide the perfect mise-en-scè-ne.

Its 74 fabulous and comforta-ble rooms include deluxe roomsand a spectacular junior suite.They all have terraces and balco-nies with views over the Andalu-sian courtyards from which to en-joy the sound of its fountains andthe scent of orange blossom.

The Restaurante La Fincamenu is a treasure trove of traditio-nal and yet creative dishes. Its cosycandle-lit ambience encourages en-joyable and relaxing conversation.Its high ceilings, neutral tones, im-peccable décor and the warmth ofits fireplace combine to ensure anunforgettable evening.

The restaurant’s star dishes in-

clude the Rack of Lamb or the Ba-ked Sole with Parisienne Potatoes.Their home-made desserts includea delicious Fine Apple Tartlet withVanilla Ice Cream.

As a complement to La Fin-ca, the hotel also has a bar in whichto sample delicious snacks orsimply enjoy a coffee or drink in itswonderful outdoor seating area.The Pool Bar will also no doubtmake your stay more pleasant.

Hotel Castellar’s facilities in-clude an outdoor pool, tenniscourts and a fantastic WellnessCentre with three treatment cabins,a gym, sauna, Turkish bath andoutdoor jacuzzi.

All its function rooms havenatural light and are fully equippedto ensure your gatherings are a suc-cess.

The main function room hasaccess to a magnificent terrace tocreate various ambiences and amarquee can be set up outside tomake it the ideal place for wed-dings. An interactive menu offers awide range of possibilities and com-binations, ensuring a personalisedmenu that will exceed your expec-tations. The hotel also offers bene-fits for the bride and groom, a DJservice, special prices on accom-modation for guests... All in all,Hotel Castellar has every detail ne-eded for an unforgettable stay.

So make sure you visit thisnew gem that is now part of theNH Resorts portfolio.

Hotel Castellar cuenta con 74 confortables habitaciones

El hotel cuenta con un magnífico patio

Page 11: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Sotogrande 11

Los promotores consideran que el precio de las casas en Sotogrande ha llegado a sus límites más bajos

Redacción�

Los promotores analizan la situación actual

El mercado inmobiliario en Sotogrande ve la luz al final del túnel

El mercado inmobiliario en Soto-grande empieza a moverse. Esto almenos es lo que opinan algunos delos agentes inmobiliarios de la zona,que preguntados por la cuestión,destacan que al menos ahora se ve agente interesada en adquirir propie-dades en Sotogrande, aunque aúndar el paso sea complicado.

Uno de los factores más im-portantes para que esto haya suce-dido es el descenso de los precios enla zona, un descenso que sin embar-go mantiene aún a Sotogrande enlos niveles de calidad y prestigio quesiempre lo han caracterizado.

Si bien es cierto que los promo-tores indican que el precio en Soto-grande aún es menor que en Mar-bella, ya que en éste último munici-pio las viviendas son generalmentemás pequeñas.

“Allí las parcelas son muchomás pequeñas, es decir, una parcelade campo de golf suele tener entremil y mil quinientos metros cuadra-dos, mientras que aquí en Soto-grande el mínimo para una parcelade campo de golf son 3.500 metros,por lo que considero que los preciosde Marbella son superiores a los deaquí”, explica Miguel Preysler deHolmes Property. “Aunque el pre-cio sea alto, está equiparado con lacalidad, los servicios y el tamaño”,apunta.

Precisamente, las ventajas que

ofrece Sotogrande son según lospromotores los puntos a favor de laurbanización para invertir aquí, así,Charles Anthony Gubbins, de Ste-phanie Noll, considera que la ubi-cación, la variedad de oferta, las in-fraestructuras, la cercanía con Gi-braltar y la oferta de ocio son los as-pectos que hacen que se elija Soto-grande como un destino en el quemerezca la pena invertir.

Efectivamente, Sotogrande nodebe verse como una pura inver-sion, ya que los promotores coinci-den que la misma no sería rentablea corto medio plazo, pero hay otrofactor muy importante de rentabili-dad a tener en cuenta que es el uso ydisfrute de la propiedad. “Hay mu-cha gente que quiere venir a aprove-char el buen clima de Sotogrande,el golf, todas las infraestructurasque ofrece la costa. Todo este uso ydisfrute es parte de la inversión, esla rentabilidad que se consigue sinponerle números, que en un futurola vivienda va a subir está clarísimo,pero creo que si se está buscando unhorizonte corto no se recomienda,no creo que en un plazo de dos otres años vayan a subir los preciosdramáticamente”, indica Preysler.

Por su parte, Ignacio Mier, deTeseo Estate confirma esta idea,“Sotogrande representa un sólidovalor a largo plazo tal y como he-mos podido contrastar en estos últi-mos años de dura crisis. Esta Urba-

nización ha mantenido unos nive-les de ocupación muy dignos, resis-tiendo muy bien a la despoblaciónque otras urbanizaciones de la Cos-ta española están sufriendo”.

Cosuelo Silva opina igual so-bre el mercado inmobiliario, “siguelento, aunque se nota una leve me-joría con respecto al año pasado.La verdad es que soy optimista eneste sentido, creo que ya están losprecios estabilizados y dudo que va-yan a bajar más, por lo que el movi-miento va a empezar ahora”.

Preysler puntualiza sobre esteaspecto, “ahora mismo hay muchasviviendas sin vender pero tambiénhay muchos compradores que estánpendientes de vender su viviendapara comprar una más grande omás pequeña. Creo que ahora mis-mo la cadena está atascada, en elmomento que se inicie, todo irá ro-dado”.

Por último, John Medina con-sidera que ahora es el momento deinvertir en Sotogrande, “creo quees una oportunidad única porquelos precios están bajos comparadoscon hace unos años. Sin embargo,Sotogrande sigue siendo la misma,con sus infraestructuras, su calidadde vida y tranquilidad”.

Sotogrande property market sees light at the end of the tunnelThe Sotogrande property mar-ket is starting to pick up. Or atleast, this is the view of someof the area’s estate agents,who when asked the questionsay that at least there are nowpeople interested in acquiringproperties in Sotogrande,even if it is a difficult step totake.

One of the most importantfactors in this happening is thefall in prices in the area, aslump which neverthelessmaintains Sotogrande at thelevels of quality and prestigethat have always characteri-sed it.

Developers still indicatethat prices in Sotogrande re-main lower than in Marbella,where homes are generallysmaller.

“There, the plots aremuch smaller,or in otherwords a plot ona golf coursetends to be from1,000 to1,500 squaremetres, whilehere in Soto-grande the mi-nimum size of agolf course plotis 3,500 me-tres, so I belie-ve Marbella’sprices are hig-her than here”,Miguel Preys-ler of HolmesProperty explains. “Althoughprices are high, they are in li-ne with the quality, servicesand size”, he says.

According to developersthe advantages offered by So-togrande include the resort’sinvestment potential. CharlesAnthony Gubbins of Stepha-nie Noll believes that the loca-tion, variety of property, in-frastructures, proximity to Gi-braltar and leisure facilitiesare aspects that make Soto-grande a destination worth in-vesting in.

In fact, Sotograndeshould not be seen purely asan investment, because thedevelopers agree that it willnot yield a return in the me-dium term, but there is ano-ther very important payoffwhich is the use and enjoy-

ment of the property. “Thereare a lot of people wanting tocome and take advantage ofSotogrande’s good climate,the golf, all the infrastructuresoffered by the coast. This usa-ge is part of the investment; itis the profit that cannot bequantified with numbers. The-re’s no doubt that prices willgo up in the future, but pro-perty is not recommended as ashort-term investment; I don’tthink prices will go up drama-tically in two or three years”,says Preysler.

Ignacio Mier, of TeseoEstate, backs up this idea:“Sotogrande is a solid asset inthe long term, as we have beenable to see in these recent ye-ars of severe recession. The re-sort has maintained very de-cent occupancy levels, resis-

ting the depo-pulation thatother Spanishcoastal resortsare sufferingvery well”.

CosueloSilva has a si-milar view onthe propertymarket: “it’sstill slow, butthere has beenslight improve-ment comparedto last year. Tobe honest I’moptimistic; Ithink the prices

are already stabilising and Idoubt they will continue tofall, so the market will start topick up now”.

On this subject Preyslersays: “right now there are alot of unsold homes but thereare also a lot of buyers whoare waiting to sell their hometo buy a bigger or smaller pro-perty. I think the chain is bog-ged down right now, but as so-on as it gets going everythingwill start rolling”.

Finally, John Medina be-lieves that now is the time toinvest in Sotogrande: “I thinkit’s a unique opportunity be-cause prices are low compa-red to a few years ago. Howe-ver, Sotogrande remains thesame, with its infrastructures,quality of life and tranqui-llity”.

Revise la entrevista a MiguelPreysler en :

Developers still indicatethat prices

in Sotogranderemain lower

than inMarbella

Page 12: El Periódico de Sotogrande 232

Redacción�

Humanline comienza su servicio medico 24 horasMenos de un año después desu inauguración, Humanlineda un paso importante paradar mejores servicios a la po-blación de la zona, ya que des-de este 14 de febrero cuentacon asistencia sanitaria de ur-gencias a cualquier hora deldía, los siete días de la semana.

La puesta en marcha de es-te servicio llega tras el acuerdode Humanline con la empresamalagueña Flying Doctors, loscuales, en coordinación conUSP Marbella han dotado alCentro Médico con una UVImóvil que cubre las necesidadesde la población fuera del hora-rio habitual de Humanline.

Así, aunque Humanlinesigue manteniendo su horariode 9 de la mañana a 9 de la tar-de de lunes a sábado, con estenuevo servicio, y ante una ur-gencia, los pacientes que lla-men al centro fuera del horarioestablecido podrán ser atendi-dos en su casa, en las instala-ciones de Humanline en Soto-grande o serán trasladados alhospital de referencia, USPMarbella.

Gracias al equipamientocon el que esta empresa cuen-ta, la asistencia se puede reali-zar en el propio domicilio delpaciente, ya que Flying Doc-tors cuenta con todo lo necesa-rio para realizar un diagnósti-

co de la patología que el pa-ciente padece, y en casos másgraves, se puede desplazar aun centro sanitario con todaslas garantías.

El servicio que ya se hapuesto en marcha, da respues-ta a las numerosas peticionesde la población de contar conun servicio de asistencia sani-taria de calidad las 24 horasdel día.

Para aumentar el serviciose ha confiado en la empresaFlying Doctors, la cual se haconvertido en referente en elsector de la asistencia sanitariaen transporte aéreo o terrestre,incluyendo las largas distan-cias.

Humanline launches 24-hour medical serviceLess than a year after its ope-ning, Humanline has made animportant step forward to provi-de better services to local resi-dents: from February 14 thecentre will offer emergency he-althcare at any time of day, se-ven days a week.

The launch of the servicefollows Humanline’s agreement

with the Malaga-based firmFlying Doctors, who in coordi-nation with USP Marbella ha-ve provided the medical centrewith a mobile ICU to meet theneeds of the public outside ofHumanline’s normal openinghours.

Although Humanlinemaintains its opening hours of 9

am to 9 pm, Monday to Satur-day, with this new service, ifthere is an emergency, patientscalling the centre outside of theestablished times will be able toreceive treatment at home or atthe Humanline premises in So-togrande, or otherwise be takento the leading USP Marbellahospital.

Thanks to the equipmentthat this company has, the pa-tient can be treated at home, be-cause Flying Doctors haveeverything needed to diagnosepatients and, in more seriouscases, transport them to a medi-cal centre while taking everyprecaution.

The service now offered res-

ponds to the many requestsfrom the local population forhigh-quality 24-hour healthca-re.

The Flying Doctors firmwas selected to provide the ser-vice, having become a leadingcompany in the aerial and landmedical transportation sector,including over long distances.

Carlos de Sola es uno de los principales impulsores de Humanline

Humanline ofrece servicio médico las 24 horas del día

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 12

Page 13: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Publicidad 13

Page 14: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Informe14

Todos los grupos repiten candidato para ocupar la alcaldía de San Roque los próximos cuatro años

Los partidos políticos comienzan a perfilar sus listas para las próximas elecciones municipales

G.J.�

Los diferentes partidos políticos comienzan a trabajar de cara a las próximas elecciones municipales

Las elecciones municipales de-cidirán el próximo 22 de mayoel próximo equipo que gober-nará San Roque durante lospróximos cuatro años. Antesde conocer las propuestas decada uno de los partidos, ElPeriódico de Sotogrande se hapuesto en contacto con cadauno de los partidos mayorita-rios para conocer quienes en-cabezarán sus listas.

Actualmente, tan sólo elPSOE ha presentado y apro-bado su lista electoral, la cualestá encabezada por Juan Car-los Ruiz Boix con el respaldodel 88% de los militantes delpartido en San Roque.

El segundo de la lista seráJosé Antonio Rojas, mientrasque el tercer puesto lo ocupauna vecina del Valle del Gua-diaro, Ana María Rojas Sán-chez.

Cabe destacar también elnombre que aparece en sextolugar, Carlos Bezares Muñoz,vecino también del Valle queentra así en las listas socialis-tas.

De los 24 nombres que fi-guran en esta lista, lo más des-tacado es que no se encuentran

entre ellos los de los que ocu-paron cargo de concejal duran-te la última legislatura del fa-llecido José Vázquez, algo quees síntoma de una profundatransformación en el seno delpartido, que afronta estas elec-ciones con una lista bastanterenovada, donde con excep-ción de Juan Carlos RuizBoix, se han incluido nombresque hasta ahora no han estadoligados a la política.

Si el PSOE ha sido el pri-mer partido en hacer públicasu candidatura, el PP se en-

cuentra en el lado opuesto yaque probablemente sea el par-tido que mostrará sus bazas decara a las próximas eleccionesmás tarde. Así, según ha con-firmado este partido, su candi-datura no se hará pública has-ta el próximo mes de marzo.

Sin embargo, lo que sí esseguro es que Fernando Pal-ma, actual alcalde del munici-pio, espera volver a conseguirel bastón de mando de la ciu-dad tras las próximas eleccio-nes municipales, encabezandouna lista que por el momentono se ha querido desvelar.

Así, Fernando Palma sepropuso como candidato porel comité electoral local al co-mité ejecutivo, que lo aprobó ylo elevó al comité ejecutivoprovincial, que a su vez lo rati-ficó.

De hecho, ya ha sido pre-sentado como candidato ofi-cialmente por la provincial, enCádiz, y por la regional, enSevilla, en sendos actos públi-cos.

Aunque no se ha desvela-do nada del resto de la lista,

todo parece indicar, según haconfirmado la propia RosaMacías, que la actual concejalno adscrita estará entre los pri-meros puestos de la lista delPartido Popular, ya que el pro-pio Fernando Palma así se loha ofrecido.

Esto no significaría queMacías se afilie a este grupo,ya que como ha indicado, “novolveré nunca a tener un car-net de ningún partido”.

Así, la ex concejal socialis-ta asegura que en el caso deque los afiliados lo acepten,“probablemente vaya en laslistas como independiente, ac-tualmente me apetece seguiren política y me gustaría seguiral frente de Asuntos Socialesdonde creo que puedo seguiraportando”.

Con respecto a la propues-ta, asegura que “creo en Fer-nando Palma, es una personaválida para San Roque, es unbuen gestor y creo que puedoseguir trabajando con él y consu equipo”.

El tercer partido en rela-ción a los votos obtenidos en

las pasadas elecciones, USR,está terminando de prepararsu lista electoral, la cual enca-bezada por José Antonio Le-desma, no anuncia si habrámuchos cambios en los nom-bres que acompañarán al exconcejal de Urbanismo en suintento de conseguir alcanzarla alcaldía.

En el Valle del Guadiaro,el PIVG presentará su listadefinitiva en la tercera semanade febrero, aunque ya ha podi-do adelantar que Jesús Mayo-ral, será de nuevo candidato ala alcaldía tal y como sucedie-ra en las pasadas elecciones de2007.

El segundo puesto de lalista volverá a estar ocupadopor Juan Roca, actual concejaldel Ayuntamiento, y en terce-ra posición vuelve a aparecerMiguel Ayllón, quien ya estu-viera en la lista en 2007.

Con ésta, sería la quintaocasión en la que el PIVG sepresente a las urnas, aunqueen esta ocasión espera contarcon más respaldo vecinal yconseguir al menos tres conce-

jales, superando los dos conlos que ha contado en esta pa-sada legislatura.

Por último, el Partido An-dalucista de San Roque, re-

presentado por su Comité Lo-cal, y presidido por ManuelMelero como Secretario Ge-neral, lleva manteniendo a lolargo de las ultimas semanasreuniones intensivas con la in-tención de planificar listas derepresentantes a las próximasElecciones Municipales, queserán presentadas a la Asam-blea General próximamente.

Aunque no han adelantadola lista completa, sí se ha confir-mado que Manuel Melero seráel candidato a la alcaldía.

Junto a él, entre los prime-ros diez puestos de la lista seencuentran algunos vecinosdel Valle del Guadiaro o vin-culados a esta zona, como Ma-riló Cintado, Eugenio AgüeraOncala, Mariola Lara Sabio yPilar Nuñez de Sola.

Manuel Melero explica asíque se ha tenido muy en cuen-ta en la lista, que aún está poraprobar en asamblea, incluir avecinos de todas las barriadas.En concreto, Melero apuntaque “hemos entendido muyimportante dar representaciónal Valle del Guadiaro, suponeel 28% de San Roque y poreso hemos querido que en losprimeros diez puestos se inclu-yan a estos vecinos”.

Cabe destacar que todosellos llevan años trabajando endiferentes puntos del Valle delGuadiaro, por lo que son per-sonas bastante conocidas en lazona que ahora han decididopresentarse por primera vez alas elecciones de manos delPA.

Tan sólo elPSOE ha

aprobado deforma definitiva

su lista

El PP sólo ha avanzado

que FernandoPalma volverá

a ser candidato

Page 15: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzo 2011 Informe 15

Los cabeza de lista: Juan Carlos Ruiz Boix del PSOE, Fernando Palma del PP y José Antonio Ledesma de USR

Los cabeza de lista: Jesús Mayoral del PIVG y Manuel Melero del PA

Otros partidosJunto a estos partidos, que ac-tualmente cuentan con repre-sentación en el equipo de go-bierno, aparecen algunos otrosque se presentan a estas elec-ciones y que aspiran a incluir aalgunos de sus representantesen el Ayuntamiento durantelos próximos cuatro años.

El primero de ellos será Iz-quierda Unida de San Roque,formación que si bien se quedósin representación municipalen 2007, ahora está preparan-do su participación en las pró-ximas elecciones para volver acontar con la misma.

Su principal objetivo es elque “implicar a la izquierdadesmovilizada, que al día dehoy está presente en nuestraciudad”, con lo que consideranque obtendrían buenos resulta-dos.

Para ello, según indica estepartido “debemos de apostar,por la integración de ese tejido

de lo más dinámico de la socie-dad, tanto a nivel laboral, eco-nómico, como cultural de nues-tro pueblo, luchar por la rege-neración democrática”.

Por último, también sepresentará el partido Alterna-tiva Independiente Sanroque-ña (ALIS), una nueva op-ción política “independiente,ya que entre nosotros, se en-cuentran personas de todaslas ideologías políticas, deotros partidos independien-tes, y también personas deuna u otra tradición ideológi-ca, lo que nos lleva a declarar,que nuestro partido es trans-versal y progresista por el am-plio abanico de ideas del con-junto de sanroqueños que loformamos sin complejos, queahora más que nunca puederesultar imprescindible paraSan Roque y sus barriadas”.

Dentro de esta formación,Juan Jiménez es el candidato ala alcaldía por ALIS.

Page 16: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Report16

El Periódico de Sotogrande contacted each of the parties to find out who will be on their candidates

Political parties begin to form slate for forthcoming municipal elections

Juan Carlos Galindo, José Antonio Ledesma, Marina García by Salvador Romero by USR

Manuel Melero, Pilar Núñez de Sola and Eugenio Agüera by PA

On May 22 the municipal elec-tions will decide who will formSan Roque’s governing body forthe next four years. Before the par-ties’ proposals are announced, ElPeriódico de Sotogrande contactedeach of the majority parties to findout who will be on their candidatelists.

Currently only the PSOE ha-ve presented and approved theirslate, which is headed by JuanCarlos Ruiz Boix with the backingof 88 % of the party’s supporters inSan Roque.

Second on the list will be JoséAntonio Rojas, while third placegoes to a Guadiaro Valley resident,Ana María Rojas Sánchez.

Carlos Bezares Muñoz, ano-ther Valley resident, also enters thesocialists’ slate in sixth place.

Of the 24 members that ap-pear in this list, the most notablefeature is that two of those whoacted as councillors during thelast term of office of the late JoséVázquez are no longer present.This is a symptom of the far-rea-ching changes within the party,which is going into these electionswith a fairly different look to it.With the exception of Juan Car-los Ruiz Boix, names until nownot linked with politics have been

included.While the PSOE was the first

party to announce its candidates,the PP is at the other end of thescale and will probably be the lastto show its cards before the forthco-ming elections. The party confir-med that its slate will not be madepublic until March.

However, one thing for cer-tain is that Fernando Palma, thecurrent mayor of the municipality,

hopes to retain his position follo-wing the municipal elections, lea-ding a list that he does not wish toreveal for the time being.

Fernando Palma put himselfforward to the executive committeeas a candidate for the local electo-ral committee. His applicationwas approved and referred on tothe provincial executive, which inturn endorsed it.

In fact, he has already beenofficially put forward as a candi-date by the provincial committeein Cadiz and the regional one inSeville in the relevant public acts.

Although nothing about therest of the list has been revealed, asRosa Macías herself has confir-

med, everything points towardsthe current unaffiliated councillorappearing towards the top of thePopular Party’s slate, as FernandoPalma himself has offered.

This does not mean Macíaswill join this group, because as shehas indicated, “I will never be amember of any party again”.

This former socialist counci-llor says that, if the affiliated coun-cillors agree to it, she will “pro-bably go on the list as an indepen-dent candidate; I feel like conti-nuing in politics and I would liketo remain at the helm of Social Af-fairs where I believe I can continueto make a contribution”.

In relation to the proposal, she

asserts that “I believe in FernandoPalma; he is the right person forSan Roque, a good administrator,and I think I can continue workingwith him and his team”.

The third party in terms of thenumber of votes obtained in thelast elections, the USR, is stillpreparing its list of candidates ledby José Antonio Ledesma. For thetime being they will not revealwhether there will be many chan-ges to the names that will accom-pany the former town planningcouncillor in his attempt to securethe mayoralty.

In the Guadiaro Valley, thePIVG will submit its final list inthe third week of February, al-

though it was already revealed thatJesús Mayoral will be the new can-didate for mayor, like in the 2007elections.

This would be the fifth occa-

sion on which the PIVG stand forelection, although on this occasionthey hope to have more supportfrom local residents and to win atleast three councillor’s seats to bet-ter the two that they have held inthe last term of office.

Finally, the Partido Andalu-cista de San Roque, representedby its local committee and chairedby Manuel Melero as secretary ge-neral, has over recent weeks beenholding intensive meetings with theintention of planning slates for theforthcoming municipal elections,which will be submitted to the ge-neral assembly in the near future.

Although they have not relea-sed the complete list, it has beenconfirmed that Manuel Melerowill be the candidate for mayor.

Among the top ten in the list,he will be joined by some Guadia-ro Valley residents or people withlinks to the area such as MarilóCintado, Eugenio Agüera Onca-la, Mariola Lara Sabio and PilarNuñez de Sola.

Manuel Melero explainedthat the aim has been very much toinclude residents from every dis-trict on the slate, which has yet tobe approved in the assembly. Me-lero said that “we believe it is veryimportant to represent the Guadia-ro Valley, which accounts for 28 %of San Roque, which is why wewant these residents to be includedin the top ten places”.

All of these representativeshave been working in various partsof the Guadiaro Valley for years,so they are fairly well-known peo-ple in the area who have now deci-ded to put themselves forward forthe first time for the elections asmembers of the PA party.

Everythingpoints towards

Rosa Macíasappearing

towards of thePopular Party’s

slate

USR is still preparing its

list of candidates ledby JLedesma

Page 17: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzo 2011 Report 17

Juan Roca by PIVG

Pilar Nuñez de Sola and Mariló Cintado by PA

Carlos Bezares Muñoz by PSOE

José Antonio Rojas by PSOE

Ana María Rojas by PSOE

OOtthheerr ppaarrttiieess

In addition to these parties whichare currently represented in thegoverning body, there are othersthat are standing for election andaspiring to have their representa-tives included in the municipalcouncil for the next four years.

The first will be the Izquier-da Unida de San Roque, a partythat, although left without muni-cipal representatives in 2007, isnow preparing to take part in thecoming elections once again.

Their main aim is “to invol-ve the demobilised Left which is

now present in our town”, so theybelieve they will obtain good re-sults.

To do so, the party indicates,“we must make a commitment tothe integration of this most dyna-mic fabric of society, on an em-ployment, economic and culturallevel, to fight for democratic rege-neration”.

Finally, the Alternativa In-dependiente Sanroqueña(ALIS) party will also stand, of-fering an “independent politicaloption, because among us thereare people from all political ideo-

logies, from other independentparties, and also people from va-rious ideological traditions,which allows us to declare thatour party crosses the politicalboundaries and is progressiveowing to the wide range of ideasof this group of San Roque resi-dents who form the party withoutcomplexes, because now morethan ever this is essential for SanRoque and its districts”.

Within this party, Juan Jimé-nez is the ALIS candidate formayor.

Page 18: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzo 2011 Ventana18

El mercado inmobiliario parece que empieza a moverse después de un largo periodo en el que la crisis mundial ha estancado este sector. La percepción general de los pro-motores de la zona es optimista, pero ahora es justo cuando hay que captar posibles compradores y por eso, El Periódico de Sotogrande, ha querido hacer un balance conalgunos destacados agentes inmobiliarios de la zona para conocer la situación real.Además, para dar fundamentos de rigor a la hora más ventas, se les ha querido preguntar cuáles son los grandes privilegios de la zona por los que es aconsejable esta in-versión ahora que los precios están más ajustados que nunca a la calidad de los servicios que se ofrecen.Sin duda todos resaltan el valor añadido que tiene el hecho de contar con una residencia en esta urbanización de lujo. Su clima, su ubicación, tranquilidad y seguridadson aspectos más que destacables a la hora de tomar una decisión tan importante como la adquisición de una vivienda.A esto hay que sumar su oferta educativa y de ocio, con un buen número de clubes deportivos que sin duda son un punto a tener en cuenta para aventurarse en esta inver-sión de futuro.

The property market looks like it is picking up after a long period in which the worldwide crisis has stagnated the industry. The general perception among local developers is optimistic,but now is the time when potential buyers must be attracted, which is why El Periódico de Sotogrande decided to take stock with some prominent local estate agents to find out the realsituation.In addition, to lay the foundations for securing more sales, they were asked what the area’s main benefits are that make investment a good idea at this time when the prices are lowerthan ever in relation to the quality of services offered.They all underline the added value that comes with owning a residence in this luxury resort. Its climate, location, tranquillity and safety are its outstanding attributes to take into ac-count when it comes to making a decision as important as buying a home. On top of this there is its educational and leisure offering, with a good number of sports clubs that are un-doubtedly something to bear in mind when deciding to make this investment for the future.

¿Cuáles son los privilegios deinvertir en Sotogrande?

What are the advantages of

investing in Sotogrande?

MIGUEL PREYSLER, HOLMES

“Aunque el precio sea alto en Sotogrande,está equiparado con la calidad, los servicios yel tamaño. No digo que ahora sea el momen-to de invertir en Sotogrande, pero haymuchos factores para hacerlo, si es por purainversión no creo que haya un cambio radical

inmediato, pero hay que tener en cuenta otrofactor muy importante de rentabilidad que esel uso y disfrute de la propiedad. Hay muchagente que quiere venir a aprovechar el buenclima de Sotogrande, el golf, y todas lasinfraestructuras que ofrece la costa. Todo este

uso y disfrute es parte de la inversión, es larentabilidad que se consigue sin ponerlenúmeros. Yo siempre soy positivo y tenemosesperanza en que el mercado se reactive yaque la gente está empezando a moverse y estábuscando”.

“Although prices are high in Sotogrande,they are in line with the quality, the servicesand the size. I’m not saying now is the timeto invest in Sotogrande, but there are manyreasons to do so. If it’s purely as an inves-tment I don’t think there will be a radical

change in the near future, but another impor-tant factor to bear in mind is the profitabilityin terms of usage of the property. There are alot of people wanting to come and take ad-vantage of Sotogrande’s good climate, thegolf, all the infrastructures offered by the co-

ast. All of this usage is part of the inves-tment; it is the profit that cannot be quanti-fied with numbers. I’m always positive andwe are hopeful that the market will recoverbecause people are starting to take an interestand look for properties”.

“The usage is part of the investment”

“El uso y disfrute de la vivienda es parte de la inversión”

Ventana de profesionales

Page 19: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzo 2011 Ventana 19

“Creo que es una gran inversión porqueSotogrande es una urbanización única enEuropa, por sus infraestructuras, por suscalles, por la calidad de la misma y por su tran-quilidad. Ahora es un buen momento parainvertir porque los precios están bajos compa-

rados con pasados años, aunque el precio nova a subir demasiado en los próximos años y lasituación va a durar algún tiempo más.Además, el momento es complicado porquecuando la gente nota que se va a salir de la cri-sis hay gente que decide aguantar un poco más

para vender, una opción que no es buenacuando se habla de ventas. De momento en loque va de año la situación ha sido floja, aun-que es lógico en esta época del año y esperoque se active un poco en primavera y SemanaSanta.”.

“I think it’s a great investment because So-togrande is a unique resort in Europe due toits infrastructures, its streets, its quality andtranquillity. Now is a good time to invest be-cause prices are low compared to recent ye-

ars, they prices won’t go up much over thenext few years and the situation will conti-nue for some time. In addition, it’s a diffi-cult time because when people see that weare coming out of the recession some decide

to hold on a bit longer before selling, whichis a bad choice when it comes to sales. So farthis year it’s been slow, but that’s normal atthis time of year and I hope it will pick up abit in spring and at Easte”r.

“Sotogrande is a unique resort in Europe”

“Es una urbanización única en Europa”

“El mercado inmobiliario sigue lento, senota que hay una leve mejoría con respectoal año pasado y en este año se está notandoun leve movimiento. Creo que Sotograndees un buen lugar para adquirir una casa

porque es una urbanización con paisajes,con calidad de vida, tranquilidad y consitios como Marbella a 30 minutos. Uno delos puntos fuertes de la urbanización es elColegio Internacional de Sotogrande, así

como la multitud de deportes que ofrece, nosólo golf, el clima y por supuesto el hechode que se trate de una urbanización segura.Creo que Sotogrande es el lugar ideal parafamilias con niños”.

“The property market is still slow; there has beena slight increase compared to last year and thisyear it seems to have picked up a bit. I think So-togrande is a good place to acquire a home be-

cause it is a resort with scenery, quality of life,tranquillity and places like Marbella just 30 mi-nutes away. One of the resort’s strong points isSotogrande International School, as are the

many sports it offers, but it’s not just the golf; theclimate and of course the fact that it is a safe re-sort are also important. I think Sotogrande is theideal place for families with children”.

“Sotogrande is the ideal place for families with children”

“Sotogrande es el lugar ideal para familias con niños”

JOHN MEDINA

CONSUELO SILVA

“Tener una casa en Sotogrande puede significarque uno tiene un alto poder adquisitivo.También puede significar que uno está muyendeudado, sobre todo si compro hace 4 o 5años, cuando el mercado estaba en su puntoálgido. En cualquier caso Sotogrande represen-

ta un sólido valor a largo plazo tal y comohemos podido contrastar en estos últimos añosde dura crisis. Esta Urbanización ha manteni-do unos niveles de ocupación muy dignos, resis-tiendo muy bien a la despoblación que otrasurbanizaciones de la Costa española están

sufriendo. El mercado de alquileres cada añotiene mas fuerza y el de compra de 1ª residen-cia aumenta de forma tímida pero sostenida. Lavaloración de los que año tras año nos visitandebe ser buena, porque cada vez son más.¡Animo, este es el último año de crisis!”

“Owning a house in Sotogrande means having ahigh purchasing power. It can also mean being hea-vily in debt, particularly if you bought four or fiveyears ago, when the market was at its peak. Eitherway, Sotogrande is a solid long-term investment,

as we have been able to see in these recent years ofsevere recession. The resort has maintained verydecent occupancy levels, successfully resisting thedepopulation that other Spanish coastal resorts aresuffering. The letting market has grown stronger

every year and sales of first homes have increasedslowly but steadily. The people who visit us yearafter year must rate us highly, because they are gro-wing in number. Chins up, this is the last year of re-cession!”

“Sotogrande is a solid long-term investment”

“Representa un solido valor a largo plazo”

“Sin duda son variadas, aunque una de las prin-cipales es la ubicación. Sotogrande es un oasis,es calidad, es una "marca de lujo", que propor-ciona vistas al mar, a las colinas, a los bosques dealcornoques, los ‘fairways’ verdes de campos degolf, el Peñón de Gibraltar y Marruecos. Tiene

una ubicación perfecta, a escasos kilómetros dela Costa del Sol, Cádiz y Sevilla. La ofertainmobiliaria es variada: parcelas individuales deentre 1.000 y 12.000 m2, mansiones, villas,casas adosadas o apartamentos en concepto debaja densidad. Tanto para las propiedades de la

parte alta como para las de la zona portuaria oLa Marina, las conexiones con zonas comercia-les, clubes deportivos, el Colegio Internacional oel Puerto Deportivo son óptimas y los aparca-mientos privados son premisas de primerorden”.

“Undoubtedly there are many, but one of the mainadvantages is the location. Sotogrande is an oasis,it is quality, it is a ‘luxury brand’, providing viewsof the sea, the hills, the cork oak forests, the greenfairways of golf courses, the Rock of Gibraltar and

Morocco. Its location is perfect, just a few kilome-tres from the Costa del Sol, Cadiz and Seville.There’s a lot of variety in the property market: indi-vidual plots from 1,000 to 12,000 m2, mansions,villas, semidetached homes or low-density apart-

ments. Both for properties in the high area and forthose in the harbour or marina area, links to shop-ping areas, sports clubs, the International Schooland the marina are optimum and private car parksare first rate”.

“Sotogrande is a luxury brand”

“Sotogrande es una marca de lujo”

IGNACIO MIER,TESEO ESTATE

CHARLES ANTHONYGUBBINS,

STEPHANIE NOLL

Page 20: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Campo de Gibraltar20

Su Majestad la Reina fue la encargada de inaugurar esta edición de Fitur

En esta edición, se ha comprobado un incremento de visitantes

Valle Belizón, Carlos Jordan y Victoria González en el stand de Mancomunidad

G.J.�

Se alcanzó la cifra de los 210.000 visitantes

Fitur 2011 sirve de revulsivopara el sector turístico

Ifema clausuró el pasado 23de enero la 31º edición de laFeria Internacional de Turis-mo (Fitur), donde la percep-ción general de la feria ha sidoque se ha superado la afluen-cia tanto de profesionales co-mo de público de la calle deaños anteriores, un signo másque evidente de la recupera-ción del turismo.

La directora de la feria,Ana Larrañaga, contrastandola evolución de FITUR, quisoaventurar un repunte del sec-tor, asegurando que “todoapunta a que 2011 será un añode crecimiento”.

Según los datos ofrecidospor Ifema, unos 210.000 visi-tantes acudieron a FITURdurante los cinco días de feria,entre profesionales del sector ypúblico general.

En concreto, el colectivode visitantes profesionales seha incrementado en esta edi-ción en un 1,5% respecto a laedición de 2010, mientras queel público general registró unaumento en torno al 6%.

Larrañaga aseguró que es-ta edición de la feria ha sidomucho mejor que la anteriordesde el punto de vista de con-tactos y satisfacción de los ex-positores, tanto del área em-presarial como institucional.

Andalucía

Andalucía finalizó su presen-cia en la presente edición deFitur consolidando las basesde la recuperación definitivade los resultados de la indus-tria turística, según aseguró elconsejero de Turismo, Comer-cio y Deporte, Luciano Alon-so.

En este sentido, Alonsoafirmó que, tanto las expectati-vas mostradas por los profesio-nales como la afluencia de visi-tantes en las jornadas de pú-blico general, apuntan a que eldestino tiene la confianza deque el mercado nacional expe-rimentará una buena evolucióneste año.

Además, apostó por man-tener el esfuerzo en aquellospaíses que han registrado re-sultados excelentes en 2010,como es el caso de Francia,que según los datos disponi-bles hasta el mes de noviembresuperó a Alemania como se-gundo mercado en viajeros pa-ra el destino.

En cuanto a las jornadasdedicadas al público generalde Fitur, el consejero destacólos numerosos visitantes que seregistraron durante el fin desemana en el expositor anda-luz, un hecho que a su juiciodemostró que las acciones di-rectas programadas en Madrid

durante la feria resultaron unéxito.

Así, fueron muchas laspersonas que se acercaron alexpositor estos días para cono-cer la oferta de Andalucía,disfrutar de las actuaciones enel escenario del stand o canje-ar por un regalo las tarjetas en-tregadas en varios puntos de laciudad selladas tras visitar losocho patronatos provinciales.

CádizPor su parte, la diputada deTurismo y vicepresidenta delPatronato, Irene Canca valorómuy positivamente la presen-cia de la provincia en la edi-ción de 2011 de esta feria.Asegurando que “se han cum-plido todos los objetivos quenos marcamos a priori: promo-cionar el Bicentenario con losactos de Chiclana y PuertoReal este año, y los de Cádizde 2012, insistir en que la pro-vincia de Cádiz no es sólo sol yplaya, sino que además es unmagnífico destino de interior,dar a conocer las propuestasturísticas de cada municipiopara este año y aumentar lapresencia de la provincia enlas redes sociales”.

Grupo HCP lleva sus medios a FiturGrupo HCP, fiel a su cita con la principal feria deturismo de España, acudió con su equipo a Fiturpara fomentar Sotogrande como destino turísticocon sus medios. La Revista de Sotogrande, La Bochaby Snoopy Polo y El Periódico de Sotogrande, loscuales se distribuyeron en diferentes puntos de laferia.Además, con una recién renovada página web, loslectores de www.sotograndedigital.com estuvieronpuntualmente informados de todo lo que acontecíaen Madrid durante la celebración de la feria. Un hecho altamentevalorado por los lectores, ya que estas noticias, galerías de imáge-nes y vídeos fueron los más vistos a lo largo del mes de enero.

Sotogrande, destinomuy demandadoentre el públicoEl golf, el polo y la vela centra-ron los intereses de los visitan-tes que se acercaron durante laFeria Internacional de Turismoal mostrador del Campo de Gi-braltar, situado dentro delstand de Cádiz en Ifema.

Así lo confirmaron los res-ponsables municipales que acu-dieron a Madrid para presentarlas excelencias de San Roque.

Junto a estas actividades,los hoteles, rutas culturales ygastronómicas, turismo rural yde aventura fueron otros de losaspectos turísticos que más in-terés despertaron.

El paquete de experienciasturísticas confeccionado por elequipo técnico de Turismo SanRoque fue una herramientamuy útil y práctica porque sin-tetiza en dos folios toda la ofer-

ta de excursiones y actividadesde San Roque y los más singu-lares del resto del Campo deGibraltar. Este paquete turísti-co fue muy popular a lo largode la feria entre los touropera-dores, responsables de estable-cimientos hoteleros, además depotenciales clientes particularesque buscaban diseñar unas va-caciones a medida.

Cabe destacar que FI-TUR tuvo coste cero para elConsistorio sanroqueño, gra-cias a la colaboración de dife-rentes empresas de la zona deSotogrande, y a que se mini-mizó el gasto con la asistenciade sólo dos representantes mu-nicipales, el teniente de alcal-de y delegado de Turismo,Antonio Calero, y un técnicomunicipal.

Esta noticia cuenta con galerías de imágenes y vidieos en:

Page 21: El Periódico de Sotogrande 232

Grupo HCP was present at Spain’s foremost tourism fair

the number of visiting professionals this year increased by 1.5 %

around 210,000 visitors attended the fair

Fitur 2011 acts ascatalyst for touristindustryThe 31st International TourismFair (FITUR) came to a closeon January 23 at the Ifema exhi-bition centre, where the generalperception of the show was thatit exceeded expectations in termsboth of the number of professio-nals and the number members ofthe public attending the event, aclear sign that tourism is recove-ring.

The director of the fair, AnaLarrañaga, highlighting the de-velopment of Fitur, suggestedthat the industry is experiencingan upturn, asserting that “every-thing points towards 2011 beinga year of growth”.

According to figures provi-ded by Ifema, around 210,000visitors attended FITUR overthe five days of the fair, inclu-ding professionals in the industryand the general public.

More specifically, the num-ber of visiting professionals thisyear increased by 1.5 % compa-red to 2010, while the number ofmembers of the public was up byaround 6 %.

Larrañaga said that this ye-ar the fair was much better thanthe previous year in terms ofcontacts made and satisfactionamong exhibitors, in both the bu-siness and the institutional are-as.

AndalusiaAndalusia brought to a close itspresence at this year’s FITURby laying the foundations for thepermanent recovery of its touristindustry, said the regional minis-ter for tourism, commerce andsport, Luciano Alonso.

Alonso stated that both theexpectations expressed by theprofessionals and the influx ofvisitors on the public days point

towards a sense of confidence inthe good evolution of the domes-tic market this year.

He also made a commit-ment to maintaining efforts incountries in which excellent re-sults were obtained in 2010,such as France, which accordingto figures available up until No-vember overtook Germany asthe second biggest market for vi-sitors to the destination.

As for the public days at FI-TUR, the regional minister un-derlined the large number of visi-tors recorded over the weekend atthe Andalusian stand, which inhis view demonstrates that thedirect initiatives planned in Ma-drid during the fair were a suc-cess.

A large number of people vi-sited the stand on these days tofind out what Andalusia has tooffer, to enjoy the performanceson the stand’s stage or to trade inthe cards handed out in variousparts of the city, stamped aftervisiting the eight provincial tou-rist boards, for a gift.

CadizThe provincial tourism delegateand vice-chairwoman of the bo-ard, Irene Canca, was very posi-tive about Cadiz's presence atthe 2011 show. She explainedthat “all the objectives that weset prior to the event were met: topromote the Bicentenary cele-brations in Chiclana and PuertoReal this year and those of Ca-diz in 2012; to make the pointthat Cadiz is not just about sunand beach, but is also a fantasticinland destination; to revealwhat each municipality has tooffer tourists this year; and to in-crease the presence of the provin-ce on social networks”.

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzo 2011 Campo de Gibraltar 21

Sotogrande, a very popular destinationamong the public at FITURGolf, polo and sailing were the fo-cus of interest for visitors to theCampo de Gibraltar stand duringthe International Tourism Fair, lo-cated within the Cadiz stand atIfema.

The municipal officials atten-ding Madrid to showcase SanRoque's excellent attributes confir-med as much.

Alongside these activities, ho-tels, cultural and culinary trailsand rural and adventure tourismwere some of the areas that arou-sed the most interest.

The package of travel expe-riences put together by the SanRoque Tourist Office technical te-am was a very useful and practi-cal tool because it summarised intwo pages all the excursions and

activities on offer in San Roque andthe most exceptional in the rest ofCampo de Gibraltar. This travelpackage was very popular throug-hout the fair among tour operators,hotel managers and potential custo-mers looking for a tailor-made holi-day.

Attending FITUR came at no

cost to San Roque MunicipalCouncil thanks to the cooperation ofvarious companies in the Sotogran-de area. The cost of attending theshow was minimised with just twomunicipal representatives attending:the deputy mayor and tourismcouncillor, Antonio Calero, and amunicipal official.

Grupo HCP takes its media to FiturAs ever, Grupo HCP was present at Spain’s foremosttourism fair with a team that went to FITUR to promo-te Sotogrande as a tourist destination with its media.The Sotogrande Magazine, La Bocha by SnoopyPolo and El Periódico de Sotogrande were distribu-ted at various points around the show.In addition, with the recently revamped website,readers of www.sotograndedigital.com were keptup to date with everything going on in Madrid duringthe fair. This was much appreciated by readers asthese news items, photo galleries and videos were the most visitedin January.

Page 22: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Campo de Gibraltar22

El Periódico de Sotogrande expone unas nociones básicas para conocer en qué consiste el POT

El Plan de Ordenación del Territorio de Andalucía, un instrumento básico para el desarrollo racional

G.J.�

mapa andaluz con la situación en la que se encuentran los diferentes Planes de Ordenación

La ordenación del territoriotiene como finalidad velar paraque las actividades humanascon repercusión directa sobrelos usos del suelo, se implan-ten y desarrollen en el territo-rio de forma coordinada, equi-librada y compatible entre sí,de modo que a largo plazo seconsolide un modelo de utili-zación racional del territorio;es decir, un uso "inteligente"del territorio, en el que se cum-plan tanto los objetivos de lasostenibilidad y cohesión comoel objetivo de la mejora de lacompetitividad, identificandoy movilizando a tal efecto losrecursos, oportunidades y po-tencialidades de desarrolloexistentes en cada momento enlas diferentes partes de un de-terminado territorio.

El Estatuto de Autono-mía para Andalucía establecela competencia exclusiva de laJunta de Andalucía en mate-ria de POT. Ésta competen-cia se desarrolla a través de laSecretaría General de Orde-nación del Territorio y Urba-nismo, dependiente de laConsejería de Obras Públicasy Vivienda.

Actualmente, el Plan deOrdenación del Territorio delCampo de Gibraltar se en-cuentra en fase de tramitación,y aunque no se ha informadosobre cuándo se aprobará deforma definitiva, se espera quesea en los próximos meses, o almenos, antes de que concluyael año.

Así pues, el 2011 será unaño fundamental para el Cam-po de Gibraltar en este senti-do, ya que este plan servirá co-

mo guión para el futuro des-arrollo de la Comarca.

Por este motivo, El Perió-dico de Sotogrande, quiere es-tar muy atento a todo lo queimplica este Plan de Ordena-ción y en sus próximas edicio-nes pondrá al tanto a sus lecto-res de algunos de sus puntosclaves. A modo de introduc-ción, en este número queremosaclarar en qué consiste exacta-mente el famoso POT.

Qué sonLos Planes de Ordenación delTerritorio de ámbito subregio-nal son un instrumento de or-denación territorial que tienencomo función principal el esta-blecimiento de los elementosbásicos para la organización yestructura del territorio, sir-viendo en su ámbito de marcode referencia territorial para eldesarrollo y coordinación delas políticas, planes, progra-mas y proyectos de las Admi-nistraciones y Entidades Pú-blicas, así como las actividadesde los particulares.

Los planes son formuladospor el Consejo de Gobierno, apropuesta de la Consejería deObras Públicas y Vivienda, oa instancia de las Corporacio-nes Locales, en cuyo caso lainiciativa deberá ser refrenda-da, al menos, por los tres quin-tos de los municipios incluidosen el ámbito del plan.

Funciones y contenidosEste tipo de planes tienen co-

blicándose en el Boletín Ofi-cial de la Junta de Andalucía.

TramitaciónEn la elaboración de los pla-

nes subregionales intervieneuna Comisión de Redacciónen la que participan los orga-nismos implicados y están re-presentados los municipios in-cluidos en su ámbito. Dispo-nen de un periodo de informa-ción pública no inferior a dosmeses y audiencia a las Admi-nistraciones y Entidades Pú-blicas afectadas por razón desu competencia. La aproba-ción del Plan se lleva a cabopor Decreto del Consejo deGobierno, dándose cuenta alParlamento de Andalucía ypublicándose en el BoletínOficial de la Junta de Andalu-cía.

ProgramaciónActualmente las prioridadesde redacción de planes subre-gionales están centradas encompletar su dotación en lasprincipales áreas urbanas deAndalucía, incluyendo losnueve Centros Regionales y elLitoral andaluz, así como a lasáreas del interior de la regióncon problemas territoriales es-pecíficos. Esto permitirá que,a corto plazo, el grado de co-bertura de estos planes se ex-tienda al 52,2% de la pobla-ción, 24,3% de los municipiosandaluces y 19,10% de la su-perficie regional y, a medioplazo, con la puesta en marchade los planes en elaboración,se amplíe al 80%, 50% y 46%,respectivamente.

La Junta deAndalucía tienela competencia

exclusiva enmateria del

POT

Su función esestablecer los

elementos básicos para laorganización yestrectura del

territoriomo función principal estable-cer los elementos básicos parala organización y estructuradel territorio, sir viendo en suámbito de marco de referenciaterritorial para el desarrollo ycoordinación de las políticas,planes, programas y proyectosde las Administraciones y En-tidades Públicas así como lasactividades de los particula-res.

ContenidosEstos planes tienen, además,otra función de especial rele-vancia que es la de fijar los ele-mentos básicos para la organi-zación y estructura del ámbitosubregional concreto al quehagan referencia en relación a:

* La estructura del territo-rio y los sistemas de articula-ción: sistema de asentamien-tos, sistema de comunicacio-nes y transportes, infraestruc-turas básicas y la red de espa-cios libres de interés supramu-nicipal.

* La ordenación de usosen el territorio: usos producti-vos de interés supramunicipal,áreas de oportunidad, ordena-ción del uso agrícola.

* La protección del terri-torio: espacios protegidos porlegislación sectorial o por elpropio plan territorial y la pre-vención de riesgos.

EfectosLos Planes de Ordenación delTerritorio de ámbito Subregio-nal son vinculantes para los

Planes con Incidencia en laOrdenación el Territorio y elPlaneamiento UrbanísticoGeneral, de tal forma que pue-den adoptarse tres tipos de de-terminaciones.

* Normas de aplicacióndirecta, vinculantes para lasAdministraciones Públicas ypara los particulares, en lossuelos urbanizables y no urba-nizables.

* Directrices, vinculantesen cuanto a sus fines, de talforma que las Administracio-nes a las que corresponda suaplicación establezcan las me-didas concretas para su conse-cución.

* Recomendaciones, decarácter indicativo, dirigidas alas Administraciones públicasque, en caso de descartarlas,deberán justificar de forma ex-presa la decisión adoptada ysu compatibilidad con los ob-jetivos de la Ordenación delTerritorio.

Elaboración y AprobaciónLos planes son enunciados porel Consejo de Gobierno, apropuesta de la ConsejeríaObras Públicas y Vivienda, oa petición de las Corporacio-nes Locales, en cuyo caso lainiciativa deberá ser respalda-da al menos por los 3/5 de losmunicipios incluidos en el ám-bito del plan.

El Plan es aprobado porDecreto del Consejo de Go-bierno, informándose al Par-lamento de Andalucía y pu-

Page 23: El Periódico de Sotogrande 232

The Land Management Plan for Campo de Gibraltar is currently being processed

The POT is to ensure human activities

The Andalusian LandManagement Plan, a basic instrument for rational developmentThe aim the land managementplan (the POT) is to ensure thathuman activities with a direct im-pact on the use of land are imple-mented and developed in a coordi-nated, balanced and compatiblemanner, so that a rational model forusing land is established in the longterm. In other words, the land mustbe used ‘intelligently’, taking intoaccount both sustainability and co-hesion in order to improve competi-tiveness, identifying and mobilisingthe resources, opportunities and po-tential for development existing atany given time in the various partsof the region in question.

Andalusia’s Statute of Auto-nomy establishes the exclusive juris-diction of the Andalusian RegionalGovernment when it comes to thePOT. The task falls to the GeneralSecretariat for Land Managementand Urban Development, a depart-ment of the Regional Ministry ofPublic Works and Homes.

The Land Management Planfor Campo de Gibraltar is currentlybeing processed, and although therehas been no announcement as towhen it will receive final approval,it is expected over the next fewmonths, or at least before the end ofthe year.

Thus, 2011 will be a decisiveyear for Campo de Gibraltar, be-cause this plan will act as a guidefor the future development of the co-marca.

Accordingly El Periódico de

Sotogrande wants to keep a closeeye on everything that this Mana-gement Plan involves and in forth-coming editions we will keep our re-aders up to date with some of thekey points. By way of an introduc-tion, in this issue we would like toclarify what the famous POT con-sists of exactly.

What they areThe sub-regional Planes de Orde-nación del Territorio, or Land Ma-nagement Plans, are an instrumentwhose main function is to establishthe foundations for organising andstructuring the land, acting withinits area as a territorial frameworkfor the development and coordina-tion of the policies, plans, program-mes and projects of the public au-thorities and bodies, as well as theactivities of private individuals.

The plans are formulated bythe Governing Council, nominatedby the Regional Ministry of PublicWorks and Homes, or at the requestof the local councils, in which casethe initiative must be endorsed by atleast three fifths of the municipali-ties included within the scope of theplan.

Functions and contentThe main function of these plans isto establish the foundations for or-ganising and structuring the land,acting within its area as a territorialframework for the development andcoordination of the policies, plans,

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzo 2011 Campo de Gibraltar 23

programmes and projects of the pu-blic authorities and bodies, as wellas the activities of private indivi-duals.

Content:These plans also have another func-tion of particular significance, whichis to establish the foundations for theorganisation and structuring of thespecific sub-regional area that theyapply to, in relation to:

* The structure of the land andthe systems of coordination: systemof settlements, system of communi-cations and transport, basic infras-tructures and the network of freespace of ‘supra-municipal’ interest.

* Management of land usage:productive uses of supra-municipalinterest, areas of opportunity, agri-cultural usage management.

* Protection of the land: spa-ces protected by sector-specific legis-lation or by the land managementplan itself and risk prevention.

EffectsThe Sub-regional Land Manage-ment Plans are binding for Planswith an Impact on Land Manage-ment and General Town Planning,so that three kinds of resolution canbe adopted.

* Directly applicable rules,binding for the public authoritiesand for private individuals, on buil-dable and non-buildable land.

* Guidelines, binding in termsof their objectives, so that the autho-rities who are required to applythem establish specific measures tothis end.

* Recommendations, of an in-dicative nature, aimed at the publicauthorities, although if discardedthe decision made and its compati-bility with the land managementobjectives must be clearly justified.

Drafting and approvalThe plans are devised by the Gover-ning Council, nominated by theRegional Ministry of Public Worksand Homes, or at the request of thelocal councils, in which case the in-itiative must be endorsed by at leastthree fifths of the municipalities in-cluded within the scope of the plan.

The plan is approved by decreeof the Governing Council, infor-ming the Andalusian Parliamentand published in the AndalusianRegional Government’s OfficialGazette.

ProcessingA Drafting Committee is involved

in compiling the sub-regional plansalongside the relevant bodies andthe municipalities within its scopeare represented. There is a period ofpublic consultation of no less thantwo months and hearings with thepublic authorities and bodies thatare affected by the plan due to theirjurisdiction. The plan is approvedby decree of the Governing Coun-cil, informing the Andalusian Par-liament and published in the Anda-lusian Regional Government’s Of-ficial Gazette.

SchedulingCurrently the priorities in draftingthe sub-regional plans are centredon completing the framework forthe main urban areas of Andalusia,including the nine regional centresand the Andalusian coast, as wellas the inland areas where there arespecific territorial problems. Thiswill mean that, in the short term,these plans will encompass 52.2 %of the population, 24.3 % of Anda-lusia’s municipalities and 19.10 %of the regional surface area. In themedium-term, with the launch ofthe plans currently being drafted,these figures are expected to rise to80 %, 50 % and 46 % respecti-vely.

Page 24: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Campo de Gibraltar24

El Consejo de Arcgisa se reunió con anterioridad a la aprobación de la medida

Los vecinos deben pagar más de 70 euros por el tratamiento de la basura

G.J.�

El PA ha solicitado la anulación del acuerdo plenario

Los vecinos de San Roque critican la nueva tasa de basura

Los vecinos de San Roque hantenido que hacer frente, este pa-sado mes de enero, de un pagototal de 70,36 euros en conceptode tasa de basura, tal y como seaprobó en el último pleno del añode la Mancomunidad de Muni-cipios del Campo de Gibraltar.

En concreto, la factura quehan recibido los vecinos estableceel pago de 32,41 euros por la re-cogida, y de 37,95 por el trata-miento. Al pago, que se ha unifi-cado bajo el concepto general debasura, hay que sumarle el 8%de IVA y viene incluido en la fac-tura que Arcgisa ha remitido alos vecinos en le mes de enero delagua. Esta nueva tasa, que co-rresponde a la liquidación delaño 2010, se ha facturado a losvecinos en un único pago, por loque este cargo recién aprobadoha pillado por sorpresa a losusuarios.

La nueva tasa ya levantó re-celos antes de ser aprobada, peroahora que los vecinos ya han teni-do que hacerle frente a la misma,las críticas han seguido en au-mento.

Primero porque se hayaaprobado en última instancia, re-cordemos que el pleno de laMancomunidad de Municipiosse celebró el 29 de diciembre,por lo que se obliga a los vecinosa afrontar la liquidación de unaño en el que a excepción de losúltimos dos días, no tenía apro-bada tasa alguna en concepto debasura.

Precisamente esta prisa poraprobar esta tasa ha despertadolas críticas de quienes presenta-ron alegaciones a la propuesta,en tiempo y forma, ya que entien-den que las mismas no fueron su-ficientemente valoradas.

Precisamente, la Mancomu-nidad se excusaba en este aspectoasegurando que estas alegaciones"se tratan de cuestiones mera-mente técnicas, y que algunasalegaciones han sido estimadasen parte, como la exigencia dedar más facilidades a los ciuda-danos del Campo de Gibraltarpara que conozcan las reduccio-nes previstas en las ordenanzas; opoder consultar la documenta-ción en los diferentes ayunta-mientos sin tener que desplazarsehasta la sede de la empresa man-comunada"

Pese a todo, el portavoz so-cialista Alejandro Mogollo re-cordó durante el pleno que las ta-sas fueron aprobadas por los dosgrandes partidos mayoritarios, yaunque admitió que las "subidasno son populares, se han llevadoa cabo con el objetivo de garanti-zar los servicios que actualmentepresta la Mancomunidad".

Sin embargo, esta actitud hasido denunciada por el PartidoAndalucista, el cual ha presenta-do una solicitud de anulación delacuerdo plenario adoptado porasunto de urgencia el 29 de di-ciembre de 2010.

El PA recuerda en este escri-to de solicitud de anulación quevotó en contra de las modificacio-

nes en las citadas ordenanzas, asícomo de la urgencia del asuntodado que el plazo de exposiciónpública concluyó el día anterior".

En este escrito se recuerdaque la Entidad Urbanística deConservación remitió por corre-os el 27 de diciembre (dentro delplazo establecido) una reclama-ción contra una de las ordenan-zas aprobadas. "ni en el expe-diente de dicho punto, ni en la in-tervención del Secretario de laJunta de Comarca se hizo alusiónen ningún momento al informeque diese respuesta a la reclama-ción de la EUC, por lo que en-tiendo que esta reclamación hallegado con posterioridad a la ce-lebración del citado pleno", des-taca el PA.

Ante esta situación, el PAha solicitado la anulación delacuerdo aprobado por la Juntade Comarca de la Mancomuni-dad del Campo de Gibraltar".

Aunque los cobros ya se hanefectuado, cabe destacar que enel propio recibo que ha llegado alos vecinos se indica que ante lapresente liquidación, como actode aplicación de la tasa por pres-tación del servicio mancomuna-do correspondiente, podrá diri-gir a esta empresa escrito interpo-niendo recurso de reposición an-te el Presidente de la Mancomu-nidad de Municipios en el plazode un mes".

Puede comentar esta noticia en nuestra página web:

San Roque residents startpaying new waste taxSince January San Roque resi-dents have had to pay a total of70.36 euros of waste tax, as ap-proved in the Campo de GibraltarAssociation of Municipalities’ lastplenary meeting of the year.

Specifically, the bill receivedby residents asks for payments of32.41 euros for collection and37.95 euros for processing. VATof 8 % is added to the payment,which has been unified under ageneral charge for waste and isincluded in the water bill thatArcgisa sent to residents in Ja-nuary. This new tax, which issettlement for 2010, has beencharged to residents in one go, sothe recently approved levy hascome as a shock to some users.

The new tax had alreadyaroused suspicion before it wasapproved, but now residents ha-ve had to pay up, criticism of thecharge has continued to increase.

The first objection is that itwas approved at the last minute,in the Association of Municipa-lities’ plenary meeting of Decem-ber 29, thus forcing residents topay for a year in which, until thelast two days, there was no ap-proved tax on waste.

It was the haste with whichthe tax was approved that led tocriticism from those lodging com-plaints against the proposal indue time and form, whose state-ments in their view were not dulytaken into account.

The Mancomunidad, as theAssociation of Municipalities isknown, excused itself in this re-gard by stating that these com-plaints “are purely technicalmatters, and that some state-ments have been partly taken in-to account, such as to give Cam-po de Gibraltar residents moreinformation on the reductionplanned in the bylaws, or to beable to consult the documenta-tion at the various town halls wi-thout having to travel to the offi-ces of the public enterprise”.

The socialist spokesperson

Alejandro Mogollo pointed outduring the plenary meeting thatthe taxes were approved by thetwo major political parties andalthough he admitted that “incre-ases are not popular, they havebeen implemented with the aimof guaranteeing the services cu-rrently provided by the Manco-munidad”.

However, this viewpointwas condemned by the PartidoAndalucista, which has presen-ted a request for annulment of theplenary agreement adopted as anurgent matter on December 29,2010.

The PA points out in this re-quest for annulment that it votedagainst the modifications to thebylaws mentioned above, oppo-sing the urgency of the matter gi-ven that the public consultationperiod ended the day before.

The request points out thatthe Urban Conservation Entity(EUC) submitted a complaintby post on December 27 (withinthe established deadline) oppo-sing one of the approved bylaws.“Neither the file on the pointmentioned above, nor the speechfrom the secretary of the Comar-ca Board alluded at any time toa response to the EUC’s com-plaint, so in my view this com-plaint arrived after the plenarymeeting was held”, said the PA.

In view of this situation, thePA has requested the annulmentof the agreement approved by theComarca Board of the Campode Gibraltar Association of Mu-nicipalities”.

Although the charges havealready been made, the very billthat residents have been sent in-dicates that in view of this settle-ment, as an application of thetax for providing the correspon-ding public service, the user maycontact this company lodging anappeal against the President ofthe Association of Municipali-ties within a period of onemonth".

Page 25: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Campo de Gibraltar 25

Responsables del Consulado en Málaga de la Embajada Británica impartieron una charla en San Roque RR..SS..

Redacción�

Jornada de puertas abiertas del Consulado

Los británicos residentes en SanRoque, informados de sus derechos

La población extranjera enSan Roque asciende a un 7%de la población, de la que unos2.500 vecinos son británicos ygran parte de ellos reside enSotogrande.

Por este motivo, el Ayunta-miento de San Roque ha que-rido organizar una jornada depuertas abiertas del Consuladoen Málaga de la EmbajadaBritánica, para informar a es-tos residentes, así como a losdel resto del Campo de Gibral-tar, de asuntos de relevanciacomo las pensiones, subsidios yservicios sanitarios.

La iniciativa, pionera enesta zona, ha sido organizadapor el Departamento de Infor-

mación al Residente Extranje-ro del Ayuntamiento de SanRoque, y a la misma ha acudi-do un centenar de ciudadanos.

La información ha sidoofrecida por los servicios delConsulado, por ejemplo cómotrabajar en España afecta losderechos a una pensión y dón-de hay que solicitar una tarjetasanitaria de la Unión Europea.

El equipo de pensiones,subsidios y salud ha ofrecidoinformación esencial sobre có-mo se pueden solicitar estasayudas desde España, quéayuda está disponible desde elReino Unido y los ser viciosque el equipo de funcionariosde la Embajada pueden ofre-cer.

British San Roque residents informed oftheir employment rightsThe foreign population of SanRoque stands at 7 % of the to-tal, of which around 2,500 re-sidents are British, many ofthem living in Sotogrande.

San Roque MunicipalCouncil therefore decided to or-ganise an open day at the Ma-laga Consulate of the BritishEmbassy, to inform these resi-dents and those of the rest ofCampo de Gibraltar about im-

portant issues like pensions,subsidies and health services.

The initiative, a pioneeringscheme in this area, was orga-nised by San Roque MunicipalCouncil’s Department of Fo-reign Resident Information,and it was attended by arounda hundred members of the pu-blic.

The consulate services ex-plained how working in Spain

affects one’s rights to a pensionand where a European Unionhealthcare card should be obtai-ned from.

The pensions, subsidiesand health team provided es-sential information on how toapply for this assistance fromSpain, the help that is availa-ble from the United Kingdomand the services that the em-bassy staff can offer.

Page 26: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Ventana26

Sotogrande contará, al fin, con un par-que infantil a la altura de la urbanizaciónen la que los niños y adolescentes ten-drán un lugar donde disfrutar de sus ho-ras de ocio.

Al conocerse la noticia, El Periódicode Sotogrande ha querido conocer laopinión de los residentes en la zona conhijos, para que valoren la noticia.

En esta ocasión, las opiniones hansido unánimes, todos estaban esperandoque se anunciara de una forma definitivaeste proyecto.

A todos les parece fantástico que elproyecto haya tomado forma y que en unfuturo no muy lejano los pequeños de laurbanización cuenten con un lugar en el

que disfrutar con otros niños de su edad.Los padres de la urbanización consi-

deran que aunque hay muchos clubes de-portivos en los que los niños pueden rea-

lizar diferentes actividades, faltan par-ques infantiles en los que puedan disfru-tar jugando sin horarios y sin responsabi-lidades.

At last, Sotogrande will have a play parkequal to the resort, where children and tee-nagers will be able to go to enjoy their freetime.On learning the news, El Periódico de So-togrande decided to find out the opinions oflocal residents with children.On this occasion they were unanimous:they had all been waiting for this project tofinally be announced.Everyone thinks that it is fantastic that theproject has taken shape and that in the not-too-distant future the resort will have a pla-ce where children can have fun with otherkids of their age.The resort’s parents say that, although there

are a lot of sports clubs where children cando various activities, there is a shortage of

play parks where they can enjoy themselveswithout timetables or responsibilities.

¿Qué le parece que se vaya a construir un parque infantil en

Sotogrande?

What do you think about the

new play park to be built in Sotogrande?

Gloria Jiménez�

JUANI TALAVERA

“Me parece muy bien todo loque hagan para promover elocio entre los más puequeñosen la zona de Sotogrande,aunque me gustaría que fueraalgo público, sin embargo,todo lo que sea iniciativa pri-vada o pública en este sentidocreo que hay que apoyarlaporque es un tema quemuchas madres a lo largo delos últimos años hemos inten-tado sin éxito. Creo es algomuy necesario puesto que laurbanización ha crecido bas-tante y sin duda faltan zonasde juego para nuestros hijos”.

“I think it’s great that they’redoing this, so that kids in theSotogrande area have some-where to enjoy their spare time,although I would like it to bepublic; however, whether pu-blic or private I think anythingof this kind should be supportedbecause it is an issue that manymothers have tried to resolveover the years without success.I think it’s a necessity givenhow much the resort has grownand undoubtedly there is ashortage of play areas for ourchildren”.

“There’s a shortage of playareas for our children”

“Faltan zonas de juego para nuestros hijos”

Page 27: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Ventana 27

BRITTA BOEHME

“Me parece una idea fantásti-ca, nos faltan sitios buenospara los niños. Creo queactualmente hay muchas acti-vidades para los niños quequieran participar en clubesdeportivos, pero para ir una odos horas para simplementedivertirse sin obligaciones nohay ningún sitio. Yo voy conmis niños a Torreguadiaro o alPuerto de La Duquesa. Creoque ahora al tenerlo dentro dela urbanización nos facilita atodos las cosas”.

“Es una idea fantástica”

“I think it’s a fantastic idea;we don’t have enough goodplaces for children. At the mo-ment there are a lot of activitiesfor children wanting to takepart in sports clubs, but there isnowhere to go to spend a cou-ple of hours just having fun wi-thout obligations. I go with mychildren to Torreguadiaro orPuerto de La Duquesa. Ha-ving this in the resort will makelife easier for all of us”.

“It’s a fantastic idea”

RIKKE LAMCTHJEM

“Creo que ya había una ideapara hacer un parque en BlueSotogrande y creo que es unabuena idea. Si ahora se va ahacer en otro lugar me parecebien, pero creo que es impor-tante que el parque no setenga que pagar para utilizar-lo, debería ser de libre acce-so. Actualmente cuando llue-ve llevo a mis hijos aAgrojardín en San Roque, oal parque de Guadiaro aun-que es muy pequeño. Creoque se deben hacer parquespara toda la familia y conzonas habilitadas para que lospadres puedan estar cómodosmientras ven a sus hijosjugar”.

“Debería ser delibre acceso”

“I think there was already anidea to build a park at Blue Soto-grande and I think it’s a goodidea. If they’re going to build onesomewhere else now then that’sfine, but I think it’s importantthat the park should be free to use.At the moment when it rains I ta-ke my children to Agrojardín inSan Roque or the park in Gua-diaro, although it’s very small. Ithink they should build parks forthe whole family with areas whe-re parents can be comfortablewhile their children play”.

“I should be free”

JUAN MANUEL GIL

“Me parece genial porque senecesita urgentemente, yo tengouna hija de seis años y tenemosque llevarla a otros municipios.De hecho yo hace un par de años,junto a algunos amigos delColegio internacional, en ElCucurucho planteamos la idea dehacer un parque por la zona dePaniagua porque la verdad es quese necesita urgentemente, es unapena que esta zona no tenga unárea de juego infantil y tengamosque ir al parque de Guadiaro oentrar en la zona del polo quetiene unos sitios que son paupérri-mos, se necesita algo más paraque los niños jueguen”.

“Hace un parde años ya seplanteó”

“I think it’s great because it is ur-gently needed; I have a six-year-olddaughter and we have to take her toother municipalities. In fact, a cou-ple of years ago, together with somefriends from the InternationalSchool, at El Cucurucho we consi-dered the idea of building a park inthe Paniagua area because to behonest it’s urgently needed. It’s ashame this area doesn’t have a chil-dren’s play park and we have to goto Guadiaro or to the polo areawhich has some very poor places.Something better is needed so thatthe children can play”.

“It was considereda couple of yearsago”

RAUL SÁNCHEZ

“Me parece una idea fantástica ynecesaria para la comunidad, elsitio me parece un buen lugar yaque está bastante céntrico, accesi-ble para todo el mundo y porsupuesto que me parece muy posi-tivo. Creo que el tema del parqueinfantil es un asunto que urgía, lacomunidad tiene que ir rejuvene-ciéndose porque es el futuro deSotogrande. Creo que esto le va adar un valor añadido aSotogrande, esto junto a los pro-yectos que tiene el ColegioInternacional y otros proyectos deiniciativa privada para fomentarque los chicos que jueguen en unsitio adecuado. Actualmente yotengo que ir a Estepona para quemis hijos puedan estar en unoscolumpios más o menos decen-tes”.

“Es necesariopara la comunidad”

“I think it’s a fantastic idea and ne-cessary for the community; the site se-ems like a good place because it’sfairly central, accessible for everyoneand of course I think it’s very positi-ve. We urgently needed a play park;the community has to rejuvenate it-self because it’s the future of Soto-grande. I think this will add value toSotogrande alongside the Internatio-nal School’s projects and other priva-te initiatives to make sure kids havesomewhere appropriate to play. Atthe moment I have to go to Esteponaso that my children can play on somemore-or-less decent swings”.

“It’s necessaryfor the community”

RAFAEL GARCÍA

“Me parece fantástico pues-to que creo que hace muchafalta ya que no hay ningúnparque en Sotogrande, porlo que obviamente me parecebien. Aquí en Sotograndehay muchos niños por lo quees algo muy necesario, yopor ejemplo, cuando tengoque llevar a mis niños a unparque los llevo a otros pue-blos cercanos comoEstepona o Marbella.Considero que no deberíaser privado sino abierto atodo el mundo sin costealguno”.

“Hace muchafalta”

“I think it’s fantastic becauseit’s badly needed, as there areno parks in Sotogrande, soobviously I’m pleased. Thereare a lot of children here inSotogrande, so it’s much nee-ded. To take my children to apark I have to go to other ne-arby towns like Estepona orMarbella. I don’t think itshould be private, but open toeveryone at no cost”.

“It’s badly needed”

Page 28: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Opinión28

Asesoramiento financiero de Inversis Banco

Fabricante –Vendedor-Asesor (primera parte)La ECONOMÍA es la cienciaque trata de satisfacer de la maneramás eficiente posible las necesida-des ILIMITADAS de los sereshumanos, con los recursos LIMI-TADOS a su alcance, a través dela utilización de un mecanismo oherramienta : el MERCADO.

En función de ciertas priorida-des ideológicas, en determinadosmomentos las AUTORIDA-DES intentan influir en los meca-nismos de funcionamiento de di-cho MERCADO, con idea decorregirlos.

En la relación de los seres hu-manos (clientes o compradores )con dicho Mercado , el esquemagenérico de funcionamiento que sele presenta es el siguiente :

Por un lado, está la figura delFABRICANTE, creador de losproductos y servicios que con losrecursos limitados, componen laOferta para que los Clientes satis-fagan sus necesidades ilimitadas.

De otra parte, la figura del(AGENTE, COMERCIAN-TE, VENDEDOR, DISTRI-

BUIDOR, ETC…) según sea eltipo de producto o servicio y el sec-tor de que se trate, que ayuda consu aportación a que los seres huma-nos tengan más fácil el acceso a losproductos y servicios, que conside-ran oportunos para satisfacer susnecesidades, del conjunto total deproductos creados por los FABRI-CANTES, con idea de que di-chos seres humanos (CLIEN-TES) las satisfagan .

Dependiendo de la Actividady del Sector que se trate, a veces lafigura del FABRICANTE asu-me también la figura del VEN-DEDOR, con lo cual en ese caso ,la posible aportación de valor y lalibertad de acción del VENDE-DOR , para seleccionar del con-junto de productos y servicios Li-mitados, los que crea que mejorpueden satisfacer las necesidadesIlimitadas de los CLIENTES ,quedan anuladas .

Cuando hablamos de produc-tos perecederos o naturales, senci-llos y de consumo cotidiano talescomo : Frutas , Verduras, Pescados

etc… el Cliente tiene claro sus ne-cesidades y sabe dónde dirigirsepara satisfacerlas , tanto si es con lafigura del VENDEDOR Inde-pendiente , o con la figura coinci-dente del FABRICANTE–VENDEDOR NO INDE-PENDIENTE.

Hay otra serie de productosno perecederos, más sofisticados,que los FABRICANTES ponenen el MERCADO con idea desatisfacer las ilimitadas necesida-des de los CLIENTES y que es-tos no tienen tan claro, por distin-tos motivos ,como la cantidad deproductos SIMILARES para sa-tisfacer la misma necesidad , quelos CLIENTES demandan yagradecen un tipo de AYUDA ala hora de tomar la decisión de cualelegir .

Dicha AYUDA, cada vez enmayor número de productos y desectores, es OFRECIDA VO-LUNTARIAMENTE alCLIENTE, incluso sin ser de-mandada por éste y es utilizada co-mo arma de VENTA y como he-

rramienta para destacar las mejo-ras y bondades de dicho PRO-DUCTO frente a los similares dela competencia (técnica de Marke-ting) . Esta AYUDA ofrecida,bien por el FABRICANTE, porel FABRICANTE-VENDE-DOR, o por el VENDEDORINDEPENDIENTE, se haconvertido en una herramienta uti-lizada, cada día más, con el únicofin de realizar la VENTA , inclu-so por encima de los intereses delpropio CLIENTE . Por ello elCLIENTE ,se ve en la necesidadde utilizar una tercera figura : ELASESOR INDEPENDIEN-TE, que le ayude a la hora de to-mar la decisión de que producto esel adecuado para satisfacer sus ne-cesidades , primando los interesesdel propio comprador por encimade ningún interés de las otras figu-ras (FABRICANTE, FABRI-CANTE-VENDEDOR,VENDEDOR ).

•En el sector de los MercadosFinancieros y ante el mayor y cre-ciente aumento, tanto del número

de Productos Financieros, comode la mayor complejidad de losmismos , la figura del ASESORFINANCIERO INDEPEN-DIENTE, es más necesitada porlos demandadores de estos produc-tos , y ante la actual CRISIS FI-NANCIERA y tras analizar suscausas y desencadenantes , la AU-TORIDAD (COMISIÓNNACIONAL del MERCADOde VALORES, o CNMV en es-te sector), ha regulado dicha figuracon la Circular 10/2008 de 30 deDiciembre de la Comisión Nacio-nal del Mercado de Valores sobreEmpresas de Asesoramiento fi-nanciero :EAFI (Empresa deAsesoramiento Financiero Inde-pendiente) por lo que cualquierpersona física o jurídica que quieradesarrollar dicha actividad y no es-té regulada y aceptada, con su nú-mero de Registro , por dicha Co-misión Nacional del Mercado deValores, desde esa fecha es consi-derada como un CHIRINGUI-TO FINANCIERO, por dichasAUTORIDADES.

Inversis BancoCarlos García Quiros

Director CFTeE-mail: [email protected]

Manufacturer-Vendor-Advisor (part one)ECONOMICS is the science thatattempts to satisfy in the most effi-cient manner possible the LIMI-TLESS needs of human beings,with the LIMITED resources wi-thin reach, via the use of one mecha-nism or tool: the MARKET.Depending on certain ideologicalpriorities, there are times when theAUTHORITIES attempt to in-fluence the mechanisms of thisMARKET, with the aim of correc-ting them.In the relationship between the hu-man beings (clients or buyers) andthis market, the generic modus ope-randi is as follows:First there is the MANUFACTU-RER, the creator of the productsand services that constitute the limi-

ted resources, making up the offeringwith which customers can satisfytheir limitless needs.Second,, there is the AGENT,SHOPKEEPER, VENDOR,DISTRIBUTOR ETC... depen-ding on the time of product or serviceand the industry in question, whosecontribution facilitates humanbeings’ access to the products andservices they consider to be appro-priate for satisfying their needs, fromthe entirety of the products createdby the MANUFACTURERS inthe aim of satisfying these humanbeings (CLIENTS).Depending on the activity and theindustry in question, sometimes theMANUFACTURER also assu-mes the role of VENDOR, thereby

cancelling out the possible additionof value by the VENDOR and theVENDOR’s freedom to select, fromthe limited choice of products andservices, those that it believes willbest satisfy the limitless needs of theCLIENTS. When we talk about perishable ornatural, simple and everyday con-sumption products, such as fruit, ve-getables, fish etc... the CLIENT isclear about his or her needs andknows where to go to satisfy them,whether it be with the independentVENDOR or with the NON-IN-DEPENDENT MANUFAC-TURER VENDOR. There are other non-perishable, mo-re sophisticated products that theMANUFACTURERS place on

the MARKET with the idea of sa-tisfying the limitless needs of CUS-TOMERS, who in this case arenot so clear about the products, forvarious reasons, such as due to theamount of SIMILAR productsavailable to satisfy the same need, sothat the CLIENTS demand andappreciate a form of HELP when itcomes to making the decision ofwhich to buy.This HELP, available for an incre-asing number of products and indus-tries, is offered VOLUNTARILYto the CLIENT, even without theCLIENT demanding it, and it isused as a SALES tactic and as a to-ol to highlight the improvements andqualities of the PRODUCT com-pared to similar competing products

(MARKETING technique). ThisHELP offered, whether by theMANUFACTURER, the MA-NUFACTURER-VENDOR orthe INDEPENDENT VEN-DOR, has become a tool used in-creasingly with the sole aim of ma-king a SALE, even if it is not in theinterest of the CUSTOMER. Thisis why the CLIENT acquires theneed to use a third figure: THE IN-DEPENDENT ADVISOR,who helps when it comes to makingthe decision as to which product isthe most appropriate to meet theCLIENT’s needs, ensuring the bu-yer’s interests take precedence overany interest of the other figures(MANUFACTURER, MA-NUFACTURER-VENDOR,

Page 29: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Campo de Gibraltar 29

PSOE y USR votaron en contra de los presupuestos municipales

Redacción�

Servirán para reducir la deuda municipal

San Roque apruebasus presupuestos másausteros

El Salón de Sesiones de la Ca-sa Consistorial acogió el pasa-do 25 de enero el Pleno Ordi-nario de la Corporación corres-pondiente a ese mes, que teníacomo principal asunto la apro-bación definitiva de los Presu-puestos municipales para2011.

Durante el punto referidoa la aprobación de los presu-puestos, se diocuenta del recha-zo de todas lasalegaciones pre-sentadas por elPartido Socialistay de una de laJunta de Perso-nal, aunque elconcejal de Ha-cienda aclaró quese estudiaron to-das ellas. El pre-supuesto quedóaprobado definitivamente porel equipo de Gobierno, aunquecon el voto en contra de PSOEy USR.

Cabe destacar que estepleno fue un mero trámite paraaprobar de forma definitiva elpresupuesto que se presentó enel pleno celebrado el 10 de di-ciembre, donde PSOE yUSR también votaron en con-tra.

Lo más relevante es quemientras que el capitulo de

gastos asciende a 44,4 millo-nes, los ingresos previstos se si-túan en 65,7 millones, por loque hay más de 21 millones deeuros de superávit que serviránpara recortar la deuda acumu-lada.

Destaca la importante re-ducción de los gastos. Así, en2008 (cuando se alcanzó elmáximo histórico), éstos ascen-dían a 66 millones de euros,

más de 22 millo-nes respecto alpresupuesto de2011. Compa-rando con el pre-supuesto de2010, el gastoprevisto descien-de en más de 6millones de euros(un 12,35%).

En el debate,el portavoz delPSOE, Juan

Carlos Ruiz Boix, defendiósus alegaciones, sobre todo lareferida al plan de EmpleoMunicipal, argumentos quefueron rechazados por el dele-gado de Economía y Hacien-da, Jesús Mayoral, quien sim-plemente invitó al PSOE aque incluya este plan en su pro-puesta electoral.

San Roque approves its most austere budgetOn January 25 the MunicipalCouncil Assembly Hall hostedthe Ordinary Plenary Meetingof the Council for the month, themain purpose of which was to gi-ve final approval to the munici-pal budget for 2011.

In the motion on the appro-val of the budget, it was establis-hed that all the declarations sub-mitted by the Socialist Party andone from the Staff Committeehad been rejected, although thetreasury councillor explainedthat all of them were taken intoconsideration.

The budget was given finalapproval by the governing body,

albeit with votes against from thePSOE and USR parties.

It is worth noting that thisplenary meeting was just a for-mality to finalise the budget pre-sented in the plenary meetingheld on December 10, in whichthe PSOE and USR also votedagainst it.

The most significant aspectof the budget is that, althoughcosts stand at 44.4 million eu-ros, the income expected is of65.7 million, so a surplus of over21 million is envisaged.

There will be a significantreduction in costs. In 2008(when the historical high was re-

ached), expenditure soared to 66million euros, over 22 millionmore than the budget for 2011.Compared to the budget for2010, planned expenditure hasdecreased by over 6 million eu-ros (12.35 %).

In the debate, the PSOE re-presentative Juan Carlos RuizBoix defended his declarations,in particular in relation to theMunicipal Employment Plan,arguments that were rejected bythe economics and treasurycouncillor, Jesús Mayoral, whosimply invited the PSOE to in-clude this plan in their electionmanifesto.

Los ingresosprevistos se

sitúan en65,7 millones

de euros

Más información en:

Page 30: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Campo de Gibraltar30

La Línea reclamó a los tribunales 13 kilómetros de la zona de Guadalquitón

G.J.�

La Línea consideraba suyos 13 kilómetros de Guadalquitón

El Tribunal Superior de Andalucíafalla a favor de San Roque sobresu límite territorial

El límite de San Roque segui-rá estando en Guadalquitón yBorondo, tal y como ha ratifi-cado una sentencia del Tribu-nal Superior de Justicia deAndalucía (TSJA) respectoal deslinde es este términomunicipal con el del La Lí-nea.

El recuso de casación in-terpuesto por el Ayuntamien-to de La Línea finalmente noha sido admitido por elTSJA, por lo que los límitesde ambos municipios queda-rán tal y como se encuentran

en la actualidad.El pleno del Ayuntamien-

to de San Roque fue informa-do de esta sentencia en un re-ciente pleno, donde todosmostraron su satisfacción poresta resolución judicial, aun-que todos los partidos políti-cos coincidieron en que la no-ticia no debe tomarse con“triunfalismos” ya que lo quedebe primar es la buena rela-ción con el municipio vecino.

Durante la sesión plena-ria, el secretario municipal le-yó un escrito del alcalde, Fer-nando Palma, en el que se re-

cordó que en 2007 la Conseje-ra de Gobernación de la Juntaresolvió esta reclamación dan-do validez a los límites estable-cidos en 1961. De hecho, loslímites de ambos municipios seplasmaron en la cartografía delMapa Territorial Andaluz dela Junta y en el ortofotomapade Andalucía del Instituto deCartografía de Andalucía.

Sin embargo, el Ayunta-miento de la Línea, al conside-rar que este deslinde no es eladecuado, elevó un recuso alTSJA, el cual acaba de no seradmitido.

Desde hace años, La Línea ha reclamado comoterrenos de su término municipal los terrenos cer-canos al arroyo de Guadalquitón, justo en el terri-torio comprendido entre Alcaidesa y Sotogrande.Se trata de una extensión de 13 kilómetros deltérmino municipal de San Roque, que sin dudahubieran supuesto una inyección urbanísticapara el municipio linense, pero que la justicia leha vuelto a negar.

More informationFor years, La Línea has claimed the land near theGuadalquitón stream, between Alcaidesa andSotogrande, as territory belonging to its municipalarea. The land spans 13 kilometres in theMunicipality of San Roque and would have undoub-tedly been used for development by La Línea, butthe courts refused their claim once again.

Andalusian High Court rulesin favour of San Roque onits territorial boundary

San Roque’s boundary will re-main in Guadalquitón and Bo-rondo, a ruling of the Andalu-sian High Court of Justice(TSJA) has confirmed in rela-tion to the demarcation betweenthis municipality and La Línea.

The requestfor annulmentlodged by LaLínea Munici-pal Councilwas not accep-ted in the endby the TSJA,so the bounda-ries between thetwo municipali-ties will remainas they are.

San RoqueMunicipal Council’s memberswere informed of this ruling in arecent plenary meeting, inwhich they all expressed theirsatisfaction at this judicial deci-sion, although all the politicalparties agreed that the newsshould not be taken with ‘trium-phalism’ because a good rela-tionship with the neighbouring

municipality is paramount.In the meeting, the muni-

cipal secretary read an an-nouncement from the mayor,pointing out that in 2007 theregional government’s ministerof governance resolved the

complaint byascribing vali-dity to theboundaries es-tablished in1961. In fact,the boundariesof the two mu-nicipalitieswere markedin the carto-graphy of theregional go-vernment’s

Territorial Map of Andalusiaand in the Andalusian Carto-graphic Institute’s orthophotomap of the region.

However, La Línea Muni-cipal Council, deeming thatthis demarcation is inadequate,lodged a complaint with theTSJA, which in the end was re-jected.

The boundariesof the two

municipalitieswere marked inthe cartography

Page 31: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Publicidad 31

Page 32: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzo 2011 Imágenes32

Una representación del equipo de Almenara, con Antonio Gómez y Ezequiel Proia a la cabeza, asistieron a Fitur para mostrar en Madrid las virtudes de Sotogrande. Durante laferia, además, NH presentó su nueva revista New Horizonts como se muestra en la imagen de la derecha, con Pepi Gil y Rocio Fuentes de NH Resorts.

Fitur fue visitado por algunos empresarios como se observa en la imagen de la izquierda, con Ramón Garayar y Juan Muñoz. A la derecha los responsabes de marketing delColegio Internacional de Sotogrande, Antonio Gámez y Philippa Ireton.

Page 33: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzo 2011 Imágenes 33

Marisol Herrero, Ralph Rash, Anunciada Torras y Bobby Fernández Bobadilla,durante el clinic del entrenador y seleccionador Nacional de Menores de DomaClásica, Ralph Rash, en Dos Lunas.

Recientemente se ha presentado una nueva guía de Campos deGolf,la presentación contó con la presencia de los responsables delos campos de Sotogrande y su entorno.

El Restaurante Midas es el lugar ideal para la celebración de todo tipo de eventos tal ycomo lo demuestra este grupo de amigas que se reunió para celebrar el cumpleaños deuna de ellas.

El Restaurante La Cañada celebró el Día de los Enamoradosuna cena argentina. Juan Guerrero y Juan José de Pozo juntoa la pareja de baile que amenizó la velada.

Page 34: El Periódico de Sotogrande 232

Curso de prevención del Consorcio de Bomberos Preocupante estado de las playas

www.parquesotogrande.com

15 de febrero - 14 de marzo 2011

32

El Periódico de Sotogrande

El Consorcio de Bomberos imparte un curso de prevención deincendios a los trabajadores de la EUCEl Consorcio Provincial deBomberos, en concreto el res-ponsable del parque de SanRoque de Alcaidesa, José Ma-ría Cana, ha ofrecido reciente-mente un curso de prevenciónde incendios para el personalde mantenimiento y jardineríade la urbanización de Soto-grande.

Este curso se ha organizadogracias a la colaboración de es-tas dos entidades, la EUC y elConsorcio de Bomberos, paraseguir formando a los trabaja-dores de la zona en diferentesáreas que puedan serles útilesen su trabajo diario, y sobre to-do que puedan servir para evi-tar daños en la zona, como po-

dría ser un incendio.Así, según indicó el responsa-ble de seguridad de Sotogran-de, “estos cursos son mera-mente preventivos, aunque in-ciden en mejorar la seguridadde la zona en general, ya que lamisma no sólo consiste en evi-tar delitos”.El curso, que comenzó con una

parte teórica impartida por Jo-sé María Cana, concluyó conuna parte práctica en la queparticiparon varias dotacionesde bomberos y durante la quelos trabajadores pudieron apa-gar un fuego provocado con lí-quido inflamable con la ayudade extintores.Cana indicó que este curso está

dentro de la campaña de pre-vención que el Consorcio deBomberos desarrolla con em-presas de la zona, actividadesque no tienen ningún tipo decoste para las mismas y queson muy útiles para las mis-mas, ya que enseñan a estostrabajadores a cómo actuar an-te determinadas situaciones.

Firefighter Consortium provides fire prevention course forEUC workersThe Provincial FirefighterConsortium, and the officialresponsible for the San Ro-que de Alcaidesa fire station,José María Cana, in particu-lar, recently offered a fireprevention course for themaintenance and gardeningstaff of the Sotogrande resort.The courses was organisedthanks to the collaboration ofthese two entities, the EUCand the Firefighter Consor-tium, to continue training lo-cal workers in various fieldsthat may be useful in theirdaily work, and in particular

to help prevent incidents suchas fires in the area.According to Sotogrande’shead of security, “these cour-ses are merely preventative,although they help to impro-ve public safety in the area ingeneral, which is not justabout preventing crime”.The course, which startedwith a theoretical part taughtby José María Cana, endedwith a practical part invol-ving several firefighters, inwhich the workers had achance to put out a fire cau-sed by a flammable liquid

with the help of extinguis-hers.Cana indicated that the cour-se is part of the prevention

campaign that the FirefighterConsortium has been under-taking with local businesses.The activities are offered free

of charge to these companiesand are very useful becausethey teach workers how to actin certain situations.

OFICINAS/OFFICETlfno: 956 795 040 Fax: 956 795 843

Centro Comercial Mar y Sol E-mail: administració[email protected]

Horario de atención al público: De 8:00 a 15:00 horas, de lunes a viernes

Opening hours: From 8 am to 3 pm, Monday to Friday

Más información en… / More information on...

www.parquesotogrande.com

Security telephone numbers956 794 191 and 956 795 194

for the Parques I Parques II area956 790 100

for the Marina and Sotogrande Harbour area

Teléfonos de seguridad956 794 191 y 956 795 194

para la zona de Parques I y Parques II956 790 100

para la zona de la Marina y el Puerto de Sotogrande

Page 35: El Periódico de Sotogrande 232

NEWSLETTER Nº 32 - Entidad Urbanística de Conservación 15 de febrero - 14 de marzp 2011

La Entidad Urbanística deConservación ha podidoconstatar la preocupante si-tuación en la que se encuen-tra la playa de Sotogrande, lacual no cuenta con arena su-ficiente para afrontar la pró-xima temporada de baños.Los temporales de este in-vierno han perjudicado gra-

vemente todo el litoral de laurbanización, desde la zonade la desembocadura del RíoGuadiaro hasta la zona deGuadalquitón.Por este motivo, la gerenciade la EUC se ha marcado co-mo prioridad buscar la opor-tuna solución a este tema an-tes de que comience la tem-

porada de playas.Para ello se va a comenzaruna serie de reuniones conlas Autoridades competen-tes, instándoles a que se to-men las medidas necesariaspara que la playa presente lascondiciones óptimas para sudisfrute en los próximos me-ses.

La Entidad Urbanística de Conservación, preocupada por el estado de las playas

Urban Conservation Entity concerned about state of beachesThe Urban Conservation En-tity (EUC) has observed theworrying situation of Soto-grande’s beach, which doesnot have enough sand for the

forthcoming bathing season.

The storms this winter haveseverely damaged the resort’scoastline, from the mouth of

the River Guadiaro to theGuadalquitón area.The EUC’s management havetherefore prioritised finding asuitable solution to this issue

before the beach season getsunderway.To do so, a number of mee-tings will be held with the re-levant authorities, urging

them to take the necessarymeasures so that the beach isin optimum condition to beenjoyed over the next fewmonths.

Estado de las playas en imágenes / State of beaches images by Fabiola Ozores

Verano 2010 Actualmente Arriba, imagen de amtes del temboral y abajo, en laactualidad

Page 36: El Periódico de Sotogrande 232

A few weeks ago most of thestudents dropped their usualtimetable and embarked on abusy week of challenges. Theywere asked to consider two bigworld issues and try and putthemselves in the place of otherless fortunate people aroundthe world. The themes were “Water forLife” and “Refugees” and stu-dents had a number of tasksthey had to complete, includ-ing carrying water from Alme-nara Lake to the school andfiltering it so that it was cleanenough to use. They were also

asked to make waterproofcoats and shelters which werethen tested by a powerful hose.Visitors from both Moroccoand Uganda joined the stu-dents during this week to bringtheir own perspective to thetwo subjects. In the Primaryschool, students created re-markable sculptures from recy-cled bottles and helped design“eco toilets”. The week drewto a close with an assembly ofspecially written and per-formed music and the showingof a video made by the stu-dents themselves.

Global Challenge Week at Sotogrande International School.

Hace unas pocas semanas, lamayoría de los estudiantesabandonaron su horario habi-tual y se embarcaron en unaajetreada semana de retos. Seles pidió que pensaran en dosgrandes problemas globales yque intentaran ponerse en lapiel de personas menos afortu-nadas en todo el mundo. Los temas fueron “Agua paravivir” y “Refugiados”. Los es-tudiantes tenían una serie detareas que debían completar,entre ellas transportar aguadesde el lago Almenara hastael colegio y filtrarla para queestuviera lo bastante limpia pa-ra su uso. También se les pidió

que fabricaran refugios y abri-gos impermeables que despuésse pusieron a prueba medianteuna potente manguera. Los vi-sitantes de Marruecos y Ugan-da se unieron a los estudiantesdurante esta semana paraaportar su propia perspectivasobre los dos temas. En la es-cuela primaria, los estudiantescrearon unas notables escultu-ras a partir de botellas recicla-das y ayudaron a diseñar “ba-ños ecológicos”. La semana fi-nalizó con un montaje de músi-ca especialmente compuesta einterpretada que mostraba unvídeo realizado por los propiosestudiantes.

Semana de los retos globales en el Colegio Internacional de Sotogrande

Page 37: El Periódico de Sotogrande 232

37El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero- 14 de marzo 2011 Sotogrande Junior

Desde que comenzara el nue-vo trimestre hemos celebradoen el colegio muchos días es-peciales. Muy entrañable fuela celebración del “día de lapaz y de la no violencia” el 30de enero. Los niños y las pro-fesoras vistieron de blanco ycantaron y bailaron agarradosde las manos la mítica canción“Imagine” de John Lennon,que junto a las banderolas ymurales que habían construi-do durante la semana, forma-ron el marco perfecto para

conmemorar este día tan espe-cial.

En febrero seguimos con lascelebraciones con actividadesde San Valentín el día 14,cuando los pequeños elabora-rán regalos para sus padresdemostrándoles cuánto lesquieren. Además la última se-mana del mes estará dedicadaa Andalucía y todos los niñosincluyendo los más pequeñitosde 0-3 años realizarán nuevasactividades.

Un inicio de trimestre lleno de celebraciones

A beginning of term full ofcelebrations

Since the new term began wehave celebrated many specialdays at the school. The Day ofNon-violence and Peace, heldon January 30, was particu-larly enjoyable. The childrenand teachers dressed in whiteand sang and danced whileholding hands to the legendary

song Imagine by John Lennon,which alongside the bannersand murals that had been setup during the week formed theperfect setting in which to cele-brate this special day.

In February we continue thecelebrations with Valentine’s

Day activities on the 14th,when the children will makegifts for their parents to showthem how much they lovethem. The last week of themonth will be dedicated to An-dalusia, and all the children,including the littlest (0-3 yearsold) will do new activities.

Todos los pequeños de tres acinco años visitan con regulari-dad diferentes zonas campestresde la Urbanización San RoqueClub y realizan una variedad deactividades deportivas y lúdicas.Esta interacción con la naturale-za es un aspecto clave del pro-yecto del Centro Educativo In-ternacional San Roque. La

gran belleza natural de San Ro-que Club es un marco inmejora-ble para que los niños puedancomplementar su desarrollo conlas experiencias que les ofrecenestas actividades al aire libre,como recogida de flores, carre-ras, juegos y picnics, entre otros. Los pequeños también disfru-tan de paseos por el centro

ecuestre de San Roque Club,donde pasan agradables ratos alaire libre observando los caba-llos en estas excelentes instala-ciones. Después, los profesoresdel centro explican a los niñosaspectos del cuidado de los ca-ballos y llevan éstos a la prácticacepillando a los ponis con grandedicación.

Los niños del Colegio Internacional San Roque son iniciadosen el amor por la naturaleza y el cuidado de los animales

Children of San Roque International Schoollearn to love nature and care for animals

All of the kids from three tofive years old regularly visitvarious wild areas of the SanRoque Club Resort and takepart in a variety of sports andplay activities. This interac-tion with nature is a key as-pect of the San Roque Inter-national School project. The

great natural beauty of SanRoque Club is an unbeatablesetting for the children to com-plement their developmentwith experiences that theseoutdoor activities offer them,such as collecting flowers,races, games and picnics,among others. The kids also

enjoy walks around the SanRoque Club riding centre,where they spend time in theopen air admiring the horsesat these excellent facilities.Afterwards, the school’steachers explain to the chil-dren how the horses arelooked after and they put this

Page 38: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero- 14 de marzo 2011 Sotogrande Junior38

La celebración del Día de laPaz para los alumnos delCEIP Barbésula de San Enri-que sir vió para colaborar conla Asociación Andagoya y re-caudar en torno a 700 euros,que irán destinados a la regióndel Chocó, en Colombia.El pasado 31 de enero y coin-cidiendo con la ‘Carrera soli-daria’, dicho Centro llevó acabo con sus escolares una se-rie de actividades lúdicas, ba-sadas en juegos cooperativoscon los que pudieron bailar,jugar y pintar un cartel con lapalabra paz. Una jornada enla que participaron escolaresde distintas edades y que ter-minó con la representacióninstrumental del Himno de laAlegría por parte de los alum-nos de sexto de Primaria y Se-

cundaria.A continuación, un alumno decada nivel desde Infantil de 3años hasta 2º de ESO fue le-yendo un manifiesto por laPAZ, en los que se pudieronoír eslóganes alusivos al amor,la amistad, la ayuda o la coo-peración. El acto concluyó conla canción ‘El patio de mi co-le’, que bailaron en corro yuna foto de todo el alumnadoen la pista.

Previamente a las actividadeslúdicas se llevó a cabo la cita-da ‘Carrera solidaria’ que, pe-se a su pequeño recorrido, sir-vió para que el alumnado rela-cionase la práctica grupal dela actividad física con la posi-bilidad de asociarse para ayu-dar a los demás.

El CEIP Barbésula recauda 700 euros para Colombia

CEIP Barbésula collects 700 euros for ColumbiaFor pupils of San Enrique’sCEIP Barbésula school, PeaceDay was an opportunity to helpthe Andagoya Association andraise around 700 euros, whichwill go to the region of Chocó inColumbia.On January 31, coinciding withthe ‘Solidarity Run’, the schoolorganised a number of play activ-ities for its students, based on co-operative games in which the chil-dren danced, played and paintedposters of the word peace. It was aday that involved schoolchildrenof different ages and which endedwith an instrumental perform-ance of the Himno de la Alegría(Song of Joy) by the sixth-yearprimary and secondary schoolstudents.One pupil from each year groupfrom a junior school three-year-old to a second year of secondaryschool read a manifesto forPEACE which included slogansalluding to love, friendship, help-fulness and cooperation. Theevent ended with the song El pa-tio de mi cole (My School Play-ground), to which the childrendanced in a ring, and a photo wastaken of all the students on thecourt.Before the play activities, theaforementioned ‘Solidarity Run’was held which, despite its shortdistance, gave the pupils a chanceto do physical activity as a groupand band together to help others.

Page 39: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero- 14 de marzo 2011 Sotogrande Junior 39

Students of CEIP GloriaFuertes de Guadiaro schoolcelebrated the School Day ofNon-violence and Peace onJanuary 28. A morning full ofactivities organised by theschool itself and the Associa-

tion of Enterprising Parentsinvolved over 500 children.The day began with a marchfrom the Avenida Los Canosbuilding to La Unión FootballGround. Guadiaro’s juniorschool pupils joined in on the

march carrying symbolicwhite balloons that were thenreleased into the sky at thestadium.

When they arrived at thesports ground, the school-

children stuck their littledoves, on which they hadwritten their messages ofpeace, inside a big dovedrawn in large banners pre-pared for the event.Finally, the various school

years, accompanied by par-ents and teachers, took part ina day in which they sang andread manifestos, poetry andmessages demanding a worldin which freedom, justice, re-spect and peace reign.

Los alumnos del CEIP Glo-ria Fuertes de Guadiaro cele-braron el pasado 28 de eneroel Día de la Paz y la No Vio-lencia Escolar. Una mañanallena de actividades promovi-das por el propio centro esco-lar y la Asociación de PadresEmprendedores y a la que sesumaron más de 500 niños.La jornada comenzó con lamarcha programada desde eledificio de la Avenida Los

Canos y terminó en el Cam-po de Fútbol La Unión. Uncamino al que se unieron losalumnos de infantil de Gua-diaro y durante el cual, a mo-do simbólico, portaron glo-bos blancos que posterior-mente dejaron volar en el es-tadio.Llegados al recinto deporti-vo, los escolares pegaron suspequeñas palomas, en las quehabían escrito sus mensajes

de paz, dentro de una granpaloma dibujada en grandespancartas confeccionadas pa-ra el evento solidario.Finalmente, los distintos ci-clos escolares, acompañadosde padres y profesores parti-ciparon de una jornada en laque se cantó, y se leyeron ma-nifiestos, poesías y mensajesreclamando un mundo dondeimpere la libertad, la justicia,el respeto y la paz.

El Gloria Fuertes se suma al Día de la Paz

Gloria Fuertes school celebratesPeace Day

Page 40: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Empresas40

Inauguración de su nuevo bar de tapas

La Terraza de Teo ofrece unanueva opción gastronómica

R.S.�

Francisco Teodoro, propietario de La Terraza de Teo MMaayyttee SSoolláánn

La Terraza de Teo cuenta desdeel pasado 21 de enero con unanueva opción gastronómica ubi-cada dentro de sus propias insta-laciones en Guadiaro, un Gas-trobar.

Con esta nueva oferta, estosprofesionales del sector han co-menzado a ofertar a sus comensa-les una cuidada y elaborada cartade tapas y medias raciones.

La inauguración de este Gas-trobar aglutinó a un buen número

de caras conocidas de Sotograndey habituales clientes de este cono-cido negocio hostelero de la zona.

De este modo, la inaugura-ción del nuevo bar de tapas diomuestra a los allí presentes del ex-haustivo cuidado en la calidad, ladedicada elaboración y la exquisi-ta presentación, aspectos quesiempre han sido y seguirán sien-do las directrices de su buen hacera lo largo de los años.

La nueva oferta de esta em-presa familiar propone medias

raciones y tapas de diseño a pre-cios asequibles en variedad deensaladas, carnes, pescados ymariscos. La intención es ade-cuar sus opciones profesionales alas actuales circunstancias econó-micas, apostando también por laampliación en la media de edadde su clientela.

La Terraza de Teo y su Gas-trobar permanecerán abiertos to-dos los días de 13:00 a 16:00 ho-ras y a partir de las 19:00 horas, ylos domingos mediodía.

La Terraza de Teo offer new culinary optionSince January 21 La Terraza deTeo have been offering a new culi-nary option at their premises inGuadiaro: a ‘Gastrobar’.

With this new initiative, theseprofessionals in the industry havestarted to offer their customers a

carefully prepared tapas and half-portion menu.

The Gastrobar’s openingparty brought together plenty ofwell-known Sotogrande faces andregular customers of this renow-ned local restaurant.

The opening of this new ta-pas bar demonstrated the tho-rough focus on quality, carefulpreparation and exquisite presen-tation that have always been andwill continue to be the premises forthe restaurant’s good work over

the years.The new offering from this fa-

mily business includes half por-tions and designer tapas at affor-dable prices, including a variety ofsalad, meat, fish and seafood dis-hes. The aim is to adapt their op-

tions to the current economic cli-mate, while expanding the avera-ge age of their clientele.

La Terraza de Teo and itsGastrobar will be open every dayfrom 1 to 4 pm and from 7 pmand for lunch on Sundays.

Especializado en la enseñanza de otras lenguas

Centro de Idiomas Pueblo Nuevo:centro cultural y social

Redacción�

El centro de idiomas ofrece cursos para todas las edades

Centro de Idiomas Pueblo Nue-vo es una escuela especializadaen la enseñanza de idiomas. Sefundó en el año 1998 y, a lo lar-go de estos años, ha formado amuchas personas que han queri-do aprender una segunda lenguapara poder desenvolverse en suvida diaria. Además de las no-ciones lingüísticas, también sepreocupa por llevar al estudiantela cultura del país de la lenguade estudio para que su integra-

ción social sea más fácil. Desde sus comienzos, Centro

de Idiomas Pueblo Nuevo se es-pecializó en la enseñanza de espa-ñol para extranjeros, pero, poco apoco, la demanda de otros idio-mas ha ido creciendo. En la ac-tualidad ofrece también cursos deinglés, alemán, francés e italiano.

Desde 2010, Centro de Idio-mas Pueblo Nuevo ha incremen-tado su oferta formativa y se haconvertido en centro organizadorde la Fundación Tripartita para laFormación en el Empleo. Ofrece

cursos de formación continua aempresas y a trabajadores en acti-vo. Todas las empresas disponende un crédito para formación desu personal que podrá hacer efec-tivo mediante la aplicación de bo-nificaciones a la Seguridad So-cial. Este crédito varía en funcióndel importe cotizado el año ante-rior y del número de trabajadores.Esto quiere decir que los cursospueden ser totalmente gratuitospara su empresa.

Pueblo Nuevo Language School: cultural and social schoolThe Pueblo Nuevo LanguageCentre is a school specialising inlanguage learning. It was foun-ded in 1998 and over the yearsit has trained many people wan-ting to learn a second languageto help them in their daily life. In

addition to purely linguistic trai-ning, the centre also focuses onbringing the culture of thecountry in question to studentsto aid their social integration.

Since it opened, the PuebloNuevo Language School has

specialised in teaching Spanishto foreigners, but gradually thedemand for other languages hasgrown. Currently the school al-so offers English, German,French and Italian. All the tea-chers are experts in their sub-

ject; they all have universityqualifications and extensive ex-perience in teaching languages.

Since 2010, the PuebloNuevo Language School hasexpanded its educational offe-ring and become an organisingcentre of the Tripartite Founda-tion for Professional Training.The school offers continuingeducation courses for compa-

nies and active workers. Allcompanies can access credits forstaff training, which can beclaimed through national insu-rance allowances. These creditsvary according to the contribu-tions paid the previous year andthe number of employees. Thismeans that the courses could becompletely free for your com-pany.

Page 41: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Empresas 41

Las instalaciones del gimnasio han sido totalmente renovadas y cuentan con maquinaria nueva

Redacción�

Gimnasio en el Puerto de Sotogrande

Arena Fitness, lanueva opción paraponerse en formaArena Fitness, ubicado en elpuerto deportivo, es el nuevo gim-nasio de Sotogrande. Con unanueva gerencia, un horario am-pliado, numerosas actividades ymaquinaria totalmente nueva, essin duda, una de las mejores op-ciones para mantener una rutinadiaria de actividad física.

Al frente del renovado ArenaFitness se encuentran Sergio PérezGonzález y María Elena MartínPro, la cual imparte clases de salsa,aero-dance, step, gap, hip hop,funky, body pump, flowiin, cardio-kick boxing y danza del vientre.

Junto a estas, el gimnasio ofre-ce spinning, pilates y TRX, unanueva modalidad deportiva que ac-tualmente está muy de moda y enlas que el deportista a través deejercicios en unas correas colgadasdel techo trabaja todo el cuerpo, sinque sufra ninguna articulación ypor el que con tan sólo media hora

se realiza un esfuerzo similar al deun entrenamiento de dos horas.

Todas estas actividades, y eluso de toda la maquinaria nuevacon la que cuenta el gimnasio, es-tán repartidas en un completo ca-lendario, por lo que el cliente pue-de realizar todas ellas por una solacuota mensual, por lo que puedeajustar su entrenamiento físico asus horarios.

Además de estas actividades,se ofrecen otras menos habitualesen un gimnasio como son el taek-wondo, muay thay, hip-hop y ba-llet clásico. Para conocer el precioy horario de estas actividades pue-den solicitar más información enel teléfono 956 790 151.

Junto a esto, Arena Fitnesscuenta con un profesional encarga-do de supervisar los ejercicios en lasala de musculación para su correc-ta ejecución, así como la posibili-dad de ofrecer entrenamientos per-sonalizados.

Arena Fitness, the new option for getting inshapeArena Fitness, located at the mari-na, is Sotogrande’s newest gym.Under new management, with ex-tended opening hours, plenty ofactivities and completely newequipment, it is without doubt oneof the best options for a daily exer-cise routine.

Arena Fitness is run by Ser-gio Pérez González and MaríaElena Martín Pro, who teachesbelly dancing, salsa, aero-dance,step, gap, hip hop, funky, bodypump, flowin and cardio-kick bo-xing.

The gym also offers spinning,pilates and TRX, a new trainingstyle currently very much in fas-hion involving exercises usingstraps hanging from the ceiling.This technique strengthens the en-tire body without harming thejoints and in just half an hour theexertion is comparable to twohours of normal training.

All of these activities and theuse of all the new equipment at thegym are scheduled so that custo-mers can do all of them for a singlemonthly instalment and adjust

their exercise programme to theirtimetable.

In addition to these activities,others that are less common atgyms like tae kwon do, muay thai,hip hop and classical ballet are al-so available. For prices and time-tables for these activities call tele-phone number 956 790 151.

Arena Fitness also has a pro-fessional responsible for supervi-sing exercises in the body buildingroom, to ensure proper techniqueand offer personalised training ses-sions.

Page 42: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Empresas42

Juan Antonio Collado junto a Pablo del Villar

La cata contó con una gran asistencia de público

En su vinoteca de Pueblo Nuevo

Bodegas Colladoofrece una cata de blancos

G.J.�Bodegas Collado celebró elpasado 24 de enero una intere-sante cata de vinos a cargo delenólogo Pablo del Villar, en laque se demostró que los blan-cos no siempre tienen que serdel año.

Esta interesante iniciativade Bodegas Collado contó conuna buena asistencia de públi-co, quienes no se quisieronperder las explicaciones y valo-raciones de Pablo del Villar,quien además es propietariode la Bodega Hermanos delVillar.

En esta cata se degustaronlos vinos de esta bodega, deno-minación de origen Rueda. Enconcreto, se desarrolló una ca-

ta vertical en la que se quisoromper con la idea de que losblancos han de ser del año, porlo que los asistentes pudieroncatar y comparar los vinos deOro de Castilla Verdejo desdela añada 2006 hasta la actual2010.

Con iniciativas como esta,la vinotera de Pueblo Nuevode Guadiaro sigue organizan-do actividades para sus clien-tes, todas ellas orientadas adar a conocer nuevos caldos ya despertar el interés por estemundo.

Bodegas Collado holds white wine tastingOn January 24 Bodegas Colladoheld an interesting wine tasting of-fered by the oenologist Pablo delVillar, in which it was shown thatwhites do not always have to be of

the year. This interesting initiative

from Bodegas Collado was wellattended by people who did notwant to miss the explanations and

evaluations of Pablo del Villar,who is also the owner of BodegaHermanos del Villar.

At this tasting, the wines fromhis winery of the Rueda designa-

Vea todas las imágenes del evento en nuestra web:

Abrirá sus puertas el próximo 23 de febrero en Torreguadiaro

Puratapa apuesta por la interacción con la clientela

Reyes Seijas�

Jaime Piza y Miguel Ángel Bizcocho RRSS

El próximo 23 de febrero abresus puertas una nueva apuestagastronómica en Torreguadiaro.Puratapa irrumpe en el panora-ma hostelero de Sotogrande, dela mano de Miguel Ángel Bizco-cho y Jaime Piza.

Estos dos empresarios de di-latada experiencia en España yel extranjero, conjugan en su

nuevo negocio la cocina tradicio-nal y la de vanguardia, con tapasfrías de toda la vida, montaditos,guisadillos y la cocina en minia-tura de platos más elaborados, ytodo ello como dice Miguel Án-gel “a precio de crisis”.

Según sus propietarios, Pu-ratapa da respuesta a las nuevasinclinaciones de los comensales ypropone además el juego con la

clientela, que podrá elegir a tra-vés de Facebook la tapa de la se-mana. Otra de las iniciativas es‘Sotocooking’, las clases de coci-na que ya cuenta con experienciaprevia el año pasado. Serán mo-nográficas, tendrán un tope de15 participantes y se realizaránuna vez por semana duranteunas tres horas, aunando teoría ypráctica.

Puratapa encourages customer interactionOn February 23, a new culinaryventure will open in Torreguadia-ro. Puratapa will burst onto theSotogrande dining scene thanks toMiguel Ángel Bizcocho and Jai-

me Piza. These two entrepreneurs with

extensive experience in Spain andoverseas will combine traditionaland innovative cuisine in their

new business, offering the cold ta-pas we all know and love, monta-ditos (canapés), guisadillos(stews) and miniature versions ofmore elaborate dishes, all, as Mi-

tion of origin were sampled. A‘vertical’ tasting showed that whi-tes do not necessarily have to be ofthe year, and those attending wereable to sample and compare theOro de Castilla Verdejo winesfrom 2006 to 2010.

With initiatives like this, thePueblo Nuevo de Guadiaro wineshop continued its activities for itscustomers, all of them geared to-wards unveiling new wines andarousing an interest in the wineworld.

guel Ángel says, at “recession-proof prices”.

According to the owners, Pu-ratapa responds to the new tastesamong diners and also proposes agame with its customers, who canchoose the tapas of the week viatheir Facebook page. Another in-

itiative is the ‘Sotocooking’ clas-ses, which were already runninglast year. Each class will focus onone topic and will have a maxi-mum of 15 participants, takingplace once a week and lastingaround three hours, combiningtheory and practice.

Page 43: El Periódico de Sotogrande 232
Page 44: El Periódico de Sotogrande 232
Page 45: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande - 15 de febrero - 14 de marzo 2011 45

Deporteswww.labocha.com

Sumario

55Dos Lunas acoge el clinic de Jan Bemelmans

52El Club de Golf La Cañada celebró elTorneo Barbésula

48

El Club de Golf La Reserva celebraráen Sevilla un Circuito

El guadiareño Álvaro Quirós está en lo más alto gracias a su recientevictoria en el Omega Dubai Dessert Classic. Con ella, se ha situadoal frente de la Orden de Mérito del circuito europeo, aunque aúnqueda una larga temporada por delante. Quirós ha ascendido a lomás alto del la lista de ganancias con esta victoria, el segundo puestoque consiguió en Qatar y el octavo del Volvo Golf Champions deBahrein.

Guadiaro player Álvaro Quirós has hit the top thanks to his re-cent victory in the Omega Dubai Desert Classic. With this winhe has positioned himself in the number one spot in the Europe-an Tour Order of Merit, although there is a long season ahead.Quirós has climbed to the top of the earnings list with this vic-tory, his second place in Qatar and his eighth in the Volvo GolfChampions in Bahrain.

Ávaro Quirós, número uno de laOrden de Mérito tras ganar en Dubai

Álvaro Quirós posa con el trofeo de ganador del Omega Dubai Dessert Classic

En los últimos tres torneos disputados ha quedado entre los diez primeros

Page 46: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes46

Álvaro Quirós demostró que se encuentra en un magnífico momento de su carrera

Redacción�

Redondeó la última jornada con un hoyo en uno

Álvaro Quirós completa con suvictoria en Dubai una gran actuación en los Emiratos Árabes

Álvaro Quirós se adjudicó es-te 13 de febrero el triunfo en elDubai Desert Classic, perte-neciente a la Carrera a Dubaidel Circuito Europeo, trascompletar una intensa jornadafinal en la que remontó su malinicio hasta alcanzar la victoriaen los Emiratos Árabes.

Quirós ganó con un totalde 277 golpes, once bajo par yuno menos que el surafricanoJames Kingston y el danés An-ders Hansen. El guadiareño,que necesitó recibir tratamien-to en su brazo durante la jor-nada, vivió un día lleno de alti-bajos, pero finalmente alcanzóel triunfo.

El español empezó arro-llando en los cinco primeroshoyos, que resolvió con un ea-gle y dos birdies, pero la victo-ria se le alejó en el hoyo sietepor culpa de un triple bogey.Un nuevo birdie precedió algran momento del torneo, elhoyo en uno que Quirós embo-có en el 11 y que le procuró unalbatros. Desde ese momentomágico, gestionó su renta y ga-nó tras otro birdie y otro bo-gey.

Por detrás de Kingston y

Hansen, que se quedaron a ungolpe de la victoria, quedó Ál-varo Velasco, que partía la jor-nada empatado a golpes conQuirós. Además, José MaríaOlazábal fue decimoquinto yRafael Cabrero-Bello, vigési-mo.

Tampoco pudo disputar eltrofeo Tiger Woods, que sehundió en este último día al re-gistrar 75 golpes, tres por en-cima del par. Un doble bogeyen el último hoyo ilustró la dis-creta actuación del 'Tigre',que acabó a siete golpes deQuirós.

Segundo en su torneotalismánUna semana antes, el guadia-reño Álvaro Quirós estuvo apunto de sumar una nueva vic-toria para el golf profesionalespañol después de firmar un

gran papel en Doha, donde secelebró el CommercialbankQatar Masters. El andaluz fuesegundo en esta competición,al igual que el año pasado,mientras que Rafael Cabreraconcluyó en la tercera plaza.

El danés Thomas Bjorn semostró como un líder sólido yno dio opción en ningún mo-mento a sus oponentes, que es-peraban algún desliz para en-trar en la lucha por la victoria.Por su parte, Álvaro Quirósinvirtió cuatro impactos másque el danés, mientras queRafael Cabrera sumó uno másque el de Guadiaro.

Cabe destacar que Dohaes uno de los torneos talismánde Quirós, ya que en 2009consiguió la victoria en él,mientras que en la edición de2010 y la de este año ha con-cluido segundo.

Siete victorias como profesionalOpen de Sevilla 2006 Morson International Pro-Am Challenge 2006Campeonato Alfred Dunhill 2007Masters de Portugal 2008Masters de Qatar 2009Open de España 2010Clásico del desierto de Dubai 2011

Seven victories as a professionalSeville Open 2006 Morson International Pro-Am Challenge 2006Alfred Dunhill Championship 2007Portugal Masters 2008 Qatar Masters 2009Spanish Open 2010Dubai Desert Classic 2011

Quirós ha obtenido buenos resultados en los Emiratos Árabes GGoollffffoottoo

Álvaro Quirós rounds off great performance in the Arab Emirates with victory in DubaiOn February 13 Álvaro Quirósclinched victory in the Dubai De-sert Classic, a tournament on theEuropean Tour’s Race to Dubai,after ending an intense final dayon which he came back from a po-or start to win the competition inthe Arab Emirates.

Quirós won with a total of277 strokes, eleven under parand one fewer than the SouthAfrican James Kingston and theDane Anders Hansen. The gol-fer from Guadiaro, who neededtreatment to his arm during theday, had a round full of ups anddowns, but in the end he clinchedthe title.

The Spaniard was on a rollin the first five holes, which inclu-ded an eagle and two birdies, butvictory began to slip away fromhim on the seventh due to a triplebogey. Another birdie precededthe big moment of the tourna-ment: the hole-in-one that Quiróssank on the eleventh for an alba-tross. After that magical moment,he kept his cool and won the com-petition with another birdie and abogey.

Behind Kingston and Han-sen, who were just a stroke fromvictory, was Álvaro Velasco, whohad started the day level withQuirós. José María Olazábal wasfifteenth and Rafael Cabrero-Be-

llo was twentieth.Tiger Woods was unable to

compete for the trophy after heplayed himself out of contentionon the final day with a round of75, three over par. A double bo-gey on the final hole typified theinconspicuous performance fromTiger, who finished seven strokesbehind Quirós.

second in his lucky tourna-mentGuadiaro golfer Álvaro Quiróscame close to achieving anothervictory for Spanish professionalgolf with a great performance atDoha, where the Commercial-bank Qatar Masters was held inearly February. The Andalusianwas second in the competition,exactly the same last year, whileRafael Cabrera finished in thirdplace.

The Dane Thomas Bjornproved to be a strong leader anddid not give his opponents a chan-ce to gain on him as they awaiteda slip-up so they could enter thefray. Álvaro Quirós finished fourstrokes behind the Dane, whileRafael Cabrera was one behindthe Guadiaro man.

Doha seems to be a luckytournament for Quirós, who wonthere in 2009 and finished secondin 2010 and this year.

Page 47: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes 47

El torneo se disputó en el recorrido murciano de Hacienda Riquelme

Redacción�

Fueron quintos en el torneo de golf por parejas

Miguel Preysler y Juan CarlosTinturé, buen papel en elInternacional de España Senior

El golfista afincado en Soto-grande, Miguel Preysler, juntoa su compañero Juan CarlosTinturé, fueron los mejores es-pañoles clasificados en el Inter-nacional de España Senior deGolf, disputado a primeros defebrero en el recorrido murcia-no de Hacienda Riquelme.

La quinta posición de lapareja, quienes tuvieron hasta elúltimo momento opciones de al-zarse con la victoria, fue un dig-no resultado en esta importantecompetición, donde participa-ron 120 jugadores, 30 de ellosespañoles.

Esta posición es aún más

importante para Preysler, yaque un problema en la espaldale ha impedido entrenar en lasúltimas semanas, y de hecho suparticipación en esta competi-ción estuvo condicionada poresta lesión.

En cuanto a la clasificaciónindividual, Ángel Macías seimpuso en la última jornada delInternacional tras realizar unaespectacular remontada, des-pués de que el jugador galés IanR. Brotherston liderara la com-petición desde la primera jorna-da.

Preysler sólo pudo acabaren el puesto número 23, unaclasificación que no se acerca a

las expectativas del golfista deSotogrande, ya que su inten-ción es conseguir hacer historiaen este torneo y alzarse con sucuarto título, algo que hasta elmomento no ha conseguido nin-gún senior.

Ahora, Preysler espera re-cuperarse totalmente de susproblemas físicos para afrontaren perfectas condiciones el Tor-neo Internacional de la Asocia-ción Senior de golf que se cele-brará en Sevilla el próximo 2 y3 de marzo.

Miguel Preysler and Juan Carlos Tinturé, fifthin the Spanish International Golf SeniorsThe Sotogrande-based golfer,Miguel Preysler, and his part-ner Juan Carlos Tinturé, werethe best performing Spaniardsin the Spanish InternationalSenior Golf Championship,held in early February at theHacienda Riquelme course inMurcia.

The fifth place achieved bythe pair, who were in with achance of winning the tourna-ment until the end, was a decentresult in this important competi-tion involving 120 players, 30

of them Spaniards.The result was especially

good for Preysler, who due to aback problem was unable totrain in the weeks leading up tothe tournament, and in fact hisparticipation in the competitionwas affected by his injury.

As for the individual pla-cings, Ángel Macías imposedhimself on the last day of the In-ternational after completing aspectacular recovery, withWelshman Ian R. Brotherstonleading the competition from the

first day.Preysler could only manage

23rd, a result that was belowthe Sotogrande golfer’s expecta-tions, his intention being to winthe tournament and clinch hisfourth title, something yet to beachieved by any senior.

Preysler is now hoping tofully recover from his physicalproblems to be in perfect condi-tion for the Senior Golf Asso-ciation International Tourna-ment, to be held in Seville fromMarch 2 to 3.

Más información disponible ennuestra página web:

Page 48: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes48

El Club de Golf La Reserva acogerá la gran final del Circuito

Redacción

Para dar a conocer el campo entre aficionados de otras zonas

El Primer Circuito La Reserva de Sotogrande se celebrará en Sevilla

El Primer Circuito de gold LaReserva de Sotogrnade, organi-zado por Swing Eventos y Estu-dio Baluarte, tendrá lugar la pró-xima primavera en los tres cam-pos de 18 hoyos de Sevilla (ClubZaudin, Real Club de Golf deSevilla y el Real Club de Pine-da).

Los ganadores y los mejoresclasificados en cada categoría encada uno de los clubes, disputa-rán la gran final en el gran campode la Reserva de Sotogrande.

Esta gran final se disputaráentre los mejores clasificados encada campo, quienes se enfrenta-rán a los socios de La Reservapara alzarse con la victoria final.

Con este torneo, se quieredar la oportunidad a los jugado-res de otras localidades andaluzasde conocer un campo que cuentacon un gran prestigio nacional einternacional, como es La Reser-va, donde ya se han disputadostorneos del más alto nivel, entre elque debería destacar la CopaDuque de Edimburgo.

Este circuito, eminentementesocial, intenta acercar la oferta degolf de Sotogrande a la ciudad deSevilla, donde el golf en los ulti-mos años ha experimentado uncrecimiento muy importante, conla construcción de nuevos camposy varios más en proyecto.

En este circuito han prestadosu apoyo empresas de primer ni-vel nacional como (IBESA Ibé-ricos de bellota, S.A, GonzálezByass con su marca Tío Pepe, In-finiti, el periódico ABC de Sevi-lla, entre otros.

First La Reserva de Sotogrande Tour to beheld in SevilleThe first La Reserva de Soto-grande Golf Tour, organised bySwing Eventos and Estudio Ba-luarte, will take place next springat Seville’s three 18-hole courses(Club Zaudin, Real Club deGolf de Sevilla and Real Club dePineda).

The winner and the leaders ineach group at each of the clubs willcompete in the grand finale to beheld at the Reserva de Sotograndecourse.

This final will involve the topplayers from each course compe-ting for overall victory against LaReserva’s members.

The aim of the tournament isto give players from other areas ofAndalusia the chance to discoverLa Reserva, a course that enjoyshuge prestige domestically andoverseas and which has hostedtournaments at the highest level,such as the Duke of EdinburghCup.

The tour, a primarily socialevent, will take Sotogrande’s golfoffering to the city of Seville, wheregolf has undergone significantgrowth in recent years with theconstruction of new courses and se-veral more being planned.

Top national companies havebacked the tournament, includingIBESA Ibéricos de bellota, S.A,González Byass with its brand TíoPepe, Infiniti and Seville’s ABCnewspaper, among others.

En el mes de julio

Sotogrande acoge los CursosTravel Golf 2011

Redacción�Los prestigiosos Cursos Tra-vel Golf recalarán este veranoen Sotogrande. En concreto,la urbanización está dentrode la lista de centros españo-les en los que en este mes dejulio se desarrollarán estoscursos deportivos.

Junto a Sotogrande, lalista la completa Pamplona,Valdecañas, Cosa Brava, ElRompido y Mallorca. Mien-tras que en el extranjero se or-ganizarán en Irlanda, Ingla-terra, Orlando y San Diego.

La actividad de Travel-Sponsoring se remonta ya acasi veinte años, con cursos degolf, idiomas y otros deportesen campamentos de veranopara niños. Desde su inicio,más de 9.000 alumnos hanasistido han asistido a estoscursos, en su gran mayoría es-pañoles, pero también deotros países como Portugal,Francia, Italia, Suiza, Alema-nia, Holanda, Suecia, GranBretaña, Brasil, México, Es-tados Unidos, Kuwait, Coreay Japón.

Los cursos deportivos para niños ofrecen clases de golf

Sotogrande hosts TravelGolf 2011 CoursesThe prestigious Travel GolfCourses will call in at Soto-grande this summer. The re-sort is on the list of Spanishcentres where these sportscourses will be held in July.

Alongside Sotogrande,the list includes Pamplona,Valdecañas, Cosa Brava, ElRompido and Majorca. Over-seas they will be held in Ire-land, England, Orlando andSan Diego.

The Travel-Sponsoring

activity goes back almost 20 ye-ars, with golf, languages andother sports taught at summercamps for children. Since theinitiative was launched, over9,000 students have attendedthese courses, mostly fromSpain but also from othercountries like Portugal, France,Italy, Switzerland, Germany,Holland, Sweden, the UnitedKingdom, Brazil, Mexico, theUnited States, Kuwait, Koreaand Japan.

Page 49: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes 49

El golfista español ha destacado que, si bien sus dosvictorias en el Masters de Augusta son las grandesluces de su carrera, éste es el momento de “mayororgullo”. “El golf ha sido mi vida, y representar aEuropa en la Ryder me ha dado mucho placer. Serdesignado capitán es algo muy especial, y voy aafrontar este cometido con mucha ilusión”, ha seña-lado.

José María Olazabal posa con la Ryder Cup tras conocerse la noticia

Redacción�

Será el segundo español en la historia

José María Olazábal,capitán europeo dela Ryder Cup 2012

El español José María Olazá-bal será el capitán del equipoeuropeo en la Ryder Cup de2012 -a disputarse en Medi-nah CC (Chicago, Illinois,Estados Unidos)- tal y comoha proclamado en Abu Dabiel Comité de Jugadores delCircuito Europeo. De esta for-ma, el golfista donostiarra seconvierte en el segundo espa-ñol en afrontar semejante tareatras Severiano Ballesteros,que hizo las veces de capitánen 1997.

El citado comité, en el quefiguran los españoles MiguelÁngel Jiménez y Gonzalo Fer-nández-Castaño, no debió ele-gir entre varios candidatos enesta ocasión, ya que el úniconombre que había sobre la me-sa, y que llevaba mucho tiem-po sonando, era el del golfistavasco, muy admirado y respe-tado por el colectivo de profe-sionales.

José María Olazábal haparticipado en siete ocasiones

en la Ryder Cup (1987,1989, 1991, 1993, 1997,1999 y 2006), ganando cua-tro veces (1987, 1989, 1997 y2006) y desempeñando un im-portante rol en el equipo euro-peo tanto por su carisma comopor su elevado porcentaje devictorias. De hecho, se consi-dera que con Severiano Ba-llesteros ha formado la mejorpareja de la historia de este mí-tico torneo, con un balance de11 triunfos en 13 partidos.

Además, José María Ola-zábal ha sido capitán de Euro-pa en el Seve Trophy de 2000y en el Royal Trophy de 2008,además de ejercer de vicecapi-tán en Valhalla en 2008 y2010.

La labor del español serála de guiar al equipo europeoen la defensa del triunfo obte-nido hace apenas unos mesesen Celtic Manor (Gales), don-de Ian Poulter culminó la granremontada del cuadro capita-neado entonces por el escocésColin Montgomerie.

José María Olazábal, 2012 European RyderCup captainThe Spaniard José María Olaza-bal will captain the European te-am in the 2012 Ryder Cup, to beheld at Medinah CC (Chicago,Illinois, United States), the Euro-pean Tour Players’ Committee de-cided in Abu Dabi. The golferfrom San Sebastián will becomethe second Spaniard to take on thetask after Severiano Ballesterosskippered the side in 1997.

The committee, which inclu-ded the Spaniards Miguel ÁngelJiménez and Gonzalo Fernández-Castaño, did not have to choosefrom among several candidates thistime, because the only name thatwas under consideration andwhich had been on everybody’slips for a long time was the Basquegolfer, who is greatly admired andrespected by the group of professio-nals.

José María Olazábal has takepart in seven Ryder Cups (1987,1989, 1991, 1993, 1997, 1999and 2006), winning four times(1987, 1989, 1997 and 2006)and playing an important role inthe European team both due to hischarisma and his high percentageof victories. In fact, he is conside-red to have formed the best part-nership in the history of this legen-dary tournament with SeverianoBallesteros, with whom he earned11 victories in 13 matches.

José María Olazábal alsocaptained Europe in the SeveTrophy in 2000 and the RoyalTrophy in 2008, and he was vice-captain at Valhalla in 2008 and2010.

The Spaniard’s task will beto guide the European team to itsdefence of the title obtained just afew months ago at Celtic Manor(Wales), where Ian Poulter roun-ded off a great comeback by theside led by the Scotsman ColinMontgomerie.

Olazábal: “It’s my proudest moment” The Spanish golfer said that, although his twoAugusta Masters victories are the great highlights ofhis career, this is his “proudest moment”. “Golf hasbeen my life, and to represent Europe in the RyderCup has given me a great deal of pleasure. Beingappointed as captain is something very special andI’m going to meet this challenge with great enthu-siasm”, he said.

Page 50: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes50

José Luis García, Laura de Rivera, Antonio Oriol y Antonio Gómez GG..JJ..G.J.�

Entrega de premio en Fitur

Dos nuevos abonadosen Almenara graciasa El Periódico deSotogrande El director de El Periódico deSotogrande, José Luis García,hizo entrega el pasado 20 deenero en Fitur del premio de sutorneo anual de golf a sus ga-nadores.

Así, Antonio Oriol y Lau-ra de Rivera recibieron el bonoanual en Almenara como pre-mio a su victoria en el novenoabierto de golf de El Periódicode Sotogrande, celebrado elpasado verano en AlmenaraGolf.

De esta forma, los ganado-res de este torneo serán en este

2011 abonados de este club degolf, gracias al premio del quese les hizo entrega en el standde NH de Fitur.

Cabe recordar que durantela celebración del abierto, enagosto de 2010, más de ciengolfistas participaron en la no-vena edición de este torneo queya se ha convertido en un fijoen las competiciones deporti-vas veraniegas de Sotogrande.

El premio, valorado en3.600 euros, fue uno de los re-vulsivos que hizo que la partici-pación fuera tan alta en estaedición.

Two new season ticket holders at Almenarathanks to El Periódico de Sotogrande El Periódico de Sotogrande’seditor, José Luis García, awar-ded prizes to the winners of thenewspaper’s annual golf tourna-ment at the Fitur fair on Ja-nuary 20.

Antonio Oriol and Laurade Rivera received an annualpass for Almenara as a prize for

their victory in the ninth El Pe-riódico de Sotogrande GolfOpen, held last summer at Al-menara Golf.

The winners of the tourna-ment received 2011 season tic-kets for the golf club thanks tothe prize that was awarded tothem at the NH stand at Fitur.

Over a hundred golfers tookpart in the ninth open held inAugust 2010, a competitionthat has become a fixture of theSotogrande summer.

The prize, valued at 3,600euros, was one of reasons whythere was such a good turnoutlast year.

La Cañada cuenta con 1.710 federados

Crece un 86% el número defederados públicos en golf

Redacción�

El golf ha experimentado un destacado proceso de popularización

El número de federados públicosha pasado de 21.253 en 2004 a39.681, un dato que contribuyea avalar el proceso de populariza-ción de este deporte en nuestropaís.

El número de licencias ads-critas a los campos de carácterpúblico y popular pasó por tantoen siete años a experimentar unaumento del 86%. Lo que supo-ne un total de 18.428 licenciasmás por campos públicos.

La proporción de golfistasfederados por campos públicoscon respecto al total también haascendido de manera significati-va. Así, en enero de 2004 este ti-po de licencias constituía el 8.8%del total (21.253 sobre241.618), mientras que en enerode 2011 ese porcentaje suponeya el 12% (39.681 sobre333.013).

En estos siete años, la inau-guración del Centro de Tecnifi-cación de la Federación Madrile-

ña y del Centro Nacional de laRFEG, o de Meaztegui Golf, enBilbao, han supuesto un incenti-vo muy importante en este proce-so.

Estos nuevos campos estánrecogiendo el testigo de campospúblicos de mayor antigüedadque concentran un número muysignificativo de federados, entreellos destaca el de más antigüe-dad en España, el Club de GolfLa Cañada, que en la actualidadcuenta con 1.710 federados.

Number of publicly affiliated players increases 86 % in last seven yearsThe number of publicly affiliatedplayers has increased from21,253 in 2004 to 39,681, a fi-gure which demonstrates the gro-wing popularity of this sport inour country.

The number of licences awar-ded to public and popular courses

has grown by a sizeable 86 % in 7years. This amounts to a total of18,428 more licences held at pu-blic courses.

The proportion of affiliatedgolfers at public courses has alsoincreased significantly comparedto the total number. In 2004 these

public licences constituted 8.8 %of the total (21,253 out of241,618), while in January2011 this percentage has grownto 12 % (39,681 out of333,013).

In these seven years, the in-auguration of the Madrid Federa-

tion High Performance Centreand the Royal Spanish Golf Fe-deration’s National Centre, or theMeaztegui Golf in Bilbao, haveprovided an important boost tothis process.

These new courses are takingover from older public courses that

account for a very significantnumber of affiliated players, in-cluding Spain’s oldest municipalcourse, La Cañada Golf Club,which currently has 1,710 affilia-ted golfers.

Page 51: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes 51

Amateurs y profesionales disfrutaron de una jornada única de golf en el Club de Golf La Cañada JJaavviieerr NNuuññeezz

Redacción�

Se disputó en el Club de Golf La Cañada

El equipo amateur de la RealFederación Andaluza de Golf se impone a los profesionales

El Club de Golf La Cañadaacogió el pasado 22 de enerola primera edición del MatchReal Federación Andaluza deGolf-Asociación de Profesio-nales de Golf de Andalucía.

Ambos conjuntos, com-puestos por 12 jugadores, dis-frutaron de una agradable jor-nada de golf, sólo condiciona-da por el fuerte viento caracte-rístico de esta zona del litoralgaditano.

El equipo amateur contócon la participación de ScottWilliam Fernández (GranadaClub de Golf), Francisco Ma-teo (La Cañada), RafaelMontero (Club de Campo deCórdoba), Oliver Mena (LaCañada), Marcos Pastor(Club de Campo de Córdoba),

José López Bautista (La Ca-ñada), Félix Alberto Sánchez(La Cañada), Antonio Cruz-Conde (R.C.G. Guadalmi-na), José Mateo (SotograndeI.G.A.), Fernando Ruiz (Re-al Club de Golf de Sevilla),Carlos Segura (R.C.G. Gua-dalmina) y Carlos Leandro(C.G. Bellavista).

Por su parte, los 12 inte-grantes del combinado AP-GA fueron Juan Quirós, Ro-bert Lantsoght, Alfonso Gu-tiérrez, Juan Ochoa, José LuisGil, Sergio Gutiérrez, DanielQuirós, Jaime Camargo, JesúsTineo, Rod Bastard, CarlosRodiles y Raúl Quirós.

Finalmente la victoria,aunque por un estrecho mar-gen de 7-5, cayó del lado ama-teur. Este triunfo, respaldado

por los numerosos éxitos cose-chados durante 2010, auguraun futuro muy esperanzadorpara las nuevas generacionesde golfistas andaluces.

Una vez finalizada lacompetición, todos los partici-pantes disfrutaron de un al-muerzo donde los jugadoresprofesionales felicitaron y die-ron consejos y recomendacio-nes a sus jóvenes oponentes.

La entrega de premios,celebrada en el restaurante delClub de Golf La Cañada,contó con la presencia de Ma-nuel Garvayo, Presidente delComité Masculino, Junior, Ju-venil e Infantil de la RFGA,Juan Rosa, Presidente de laAPGA y Ángel Gutiérrez,Presidente del club guadiare-ño.

Royal Andalusian GolfFederation amateur teamdefeat professional sideOn January 22 Club de Golf LaCañada hosted the first Match bet-ween the Royal Andalusian GolfFederation and the AndalusianProfessional Golfers’ Association.

The two teams, made up of12 players, enjoyed a pleasantday of golf, affected only by thestrong wind that is typical of thiscoastal area of the Cadiz province.

The amateur team comprisedScott William Fernández (Grana-da Club de Golf), Francisco Mateo(La Cañada), Rafael Montero(Club de Campo de Córdoba),Oliver Mena (La Cañada), Mar-cos Pastor (Club de Campo deCórdoba), José López Bautista(La Cañada), Félix Alberto Sán-chez (La Cañada), Antonio Cruz-Conde (R.C.G. Guadalmina),José Mateo (Sotogrande I.G.A.),Fernando Ruiz (Real Club deGolf de Sevilla), Carlos Segura(R.C.G. Guadalmina) and Car-los Leandro (C.G. Bellavista).

The 12 APGA players were

Juan Quirós, Robert Lantsoght,Alfonso Gutiérrez, Juan Ochoa,José Luis Gil, Sergio Gutiérrez,Daniel Quirós, Jaime Camargo,Jesús Tineo, Rod Bastard, CarlosRodiles and Raúl Quirós.

In the end victory, albeit by aclose 7-5, went to the amateur si-de. This win, together with themany successes reaped in 2010,presage a very encouraging futurefor the new generation of Andalu-sian golfers.

Following the competition, allthe participants enjoyed a lunch inwhich the professional players con-gratulated their young opponentsand gave them tips and advice.

The prize ceremony, held atthe La Cañada Golf Club restau-rant, was attended by ManuelGarvayo, chairman of the Men’s,Youth and Junior Committee ofthe RFGA; Juan Rosa, chairmanof the APGA; and Ángel Gutié-rrez, chairman of the Guadiaroclub.

Page 52: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes52

La jugadora local Rosa Ana Rivas se impuso en categoría femenina

Redacción�

Puntuable para el Circuito de la RFAG

El Club de Golf La Cañada celebró el Torneo Barbésula

El Club de Golf La Cañadaacogió a finales de enero la se-gunda edición del TorneoBarbésula, Campeonato pun-tuable en el Circuito de la Re-al Federación Andaluza deGolf.

Un total de 90 jóvenes ju-

gadores completaron el segun-do recorrido del torneo, yaunque la jornada se desarro-lló bajo unas condiciones cli-matológicas adversas, se con-siguieron buenos resultados.

Así, el ganador del torneoen categoría masculina fue elcordobés Rafael Montero, se-

guido muy de cerca por Mar-cos Pastor y Francisco Mateoen tercera posición.

En categoría femenina lavictoria fue para la jugadoralocal Rosa Ana Rivas, iguala-da con María Parrón y en ter-cera posición quedó MartaGago.

El cordobés Rafael Montero fue el vencedor en la categoría masculina

La Cañada Golf Club hostBarbésula TournamentIn late January La CañadaGolf Club hosted the secondBarbésula Tournament, achampionship counting to-wards the Royal AndalusianGolf Federation’s tour.

A total of 90 young pla-yers completed the secondround of the tournament, andalthough adverse weather con-ditions were present throughoutthe day, they achieved good re-

sults.The winner of the tourna-

ment in the men’s group wasRafael Montero of Cordoba,followed close behind by Mar-cos Pastor in second and Fran-cisco Mateo in third place.

In the women’s group vic-tory went to the local playerRosa Ana Rivas, level withMaría Parrón, while MartaGago finished third.

El circuito lleva celebrándose veintitres años

Redacción�

El 23 de julio en Sotogrande

Arranca la BMW GolfCup InternacionalLa BMW Golf Cup Internationalcalienta motores para celebrar suya vigésimo tercera edición. Anda-lucía celebrará la apertura del cir-cuito en Córdoba el próximo 12de marzo. Mientras que el 23 dejulio, como ya viene siendo habi-tual, el circuito llegará a Sotogran-de donde se celebrará una de lascatorce pruebas clasificatorias delcircuito.

Cabe recordar que este circui-to amateur, uno de los más gran-des del mundo, es uno de los másesperados por los aficionados aldeporte del golf, debido a su grancalidad, magnífico reparto de pre-mios y cuidada organización. To-do ello respaldado por una granmarca.

El circuito en España comen-zará en el mes de marzo y estaráformado por catorce pruebas clasi-ficatorias repartidas por toda la ge-ografía española. A ello hay queañadirle la Final Nacional que secelebrará en La Sella Golf en elmes de octubre, a la que asistiránlos ganadores de cada categoría encada una de las pruebas de la pri-mera fase.

Para hacer el circuito aún másinteresante si cabe, los tres gana-dores de cada categoría en la Fi-nal Nacional, accederán a la FinalMundial que cada año se celebraen una localización distinta y en laque se reúnen los mejores jugado-res amateurs del circuito BMW demás de 40 países de todo el mun-do.

BMW Golf Cup International gets underwayThe BMW Golf Cup Internatio-nal is getting ready for its 23rdcompetition. Andalusia will hostthe opening of the tour in Cordo-ba on March 12. While on July23, as ever, the tour will arrivein Sotogrande where one of the14 tournaments counting to-wards the circuit will be held.

This amateur tour, one ofthe biggest in the world, is among

the most eagerly awaited by golffans owing to its high quality,fantastic prizes and superb orga-nisation, all backed by a greatbrand.

The tour in Spain will beginin March and will involve 14qualifying tournaments held allover the country. The NationalFinal will be held at La SellaGolf in October, bringing toge-

ther the winners of each first-round tournament.

To make the tour even moreinteresting, the three winners ineach group in the National Finalwill earn a place in the World Fi-nal held at a different destinationevery year, bringing together thebest amateur players on theBMW Tours in over 40 coun-tries around the world.

Page 53: El Periódico de Sotogrande 232

Paul Casey en el campeonato disputado en Bahrein

Redacción�

Estará del 19 al 22 de mayo en Casares

Paul Casey se adjudica enBahrein una plaza para elMatch Play de Finca Cortesin

El inglés Paul Casey se adjudicóa finales de enero el Volvo GolfChampions, disputado en el Re-al Club de Golf de Bahrein, con20 bajo par y un golpe de ventajasobre Miguel Ángel Jiménez y elsueco Peter Hanson, segundosempatados.

Con esta victoria, Casey lo-gró una plaza directa para dispu-tar el Volvo Mundial MatchPlay, que tendrá lugar del 19 al22 de mayo en Finca Cortesín.

Álvaro Quirós fue el segun-do mejor español del torneo trasJiménez, con una honrosa octava

posición en la clasificación gene-ral, al finalizar con menos 14.

Paul Casey, el inglés de 33años que ostenta doce títulos in-ternacionales en su palmarés, noganaba desde hace dos tempora-das cuando en 2009 se proclamócampeón del Shell Houston

Open en Estados Unidos y delPGA en el Circuito Europeo.Casey tuvo que embocar un puttdifícil y con caídas de unos tresmetros en el hoyo 18 para evitarsalir a play-off con Jiménez yHanson, y terminar con 68 gol-pes y 20 bajo par.

Paul Casey: “Ha sido un día un tanto complicadopor el viento. La primera vez que miré la pizarra deresultados fue en el hoyo 17; al no oír aplausos en elpartido de Miguel, y después de que Peter me abrie-se la puerta al fallar el putt para par en el 18, sabíaque era mi oportunidad y tenía que aprovecharla.Estoy muy contento, no solo por haber ganado estetorneo sino por haberme clasificado para jugar elVolvo Mundial Match Play en Finca Cortesín enmayo”.

Finca Cortesín acogerá este campeonato por segunda vez

VVoollvvoo iinn ggoollff

Paul Casey wins in Bahrainto earn place in Match Playat Finca CortesínIn late January the Englis-hman Paul Casey won theVolvo Golf Champions held atthe Royal Bahrain Golf Clubwith a score of 20 under parand a 1-stroke lead over Mi-guel Ángel Jiménez and theSwede Peter Hanson, level insecond place.

With this victory, Caseydirectly earned himself a placein the Volvo World MatchPlay, to take place from May19 to 22 at Finca Cortesín.

Álvaro Quirós was the se-cond-best Spaniard in thetournament after Jiménez, fi-nishing in a respectable eighthplace on the leaderboard on 14under par.

Paul Casey, the 33-year-old Englishman with 12 inter-national titles under his belt,had not won for two seasonssince he was crowned cham-

pion in 2009 of the ShellHouston Open in the UnitedStates and the PGA on theEuropean Tour. Casey had tosink a difficult sloping putt ofaround 3 metres on the 18th toavoid the playoff with Jiménezand Hanson, ending with 68strokes and 20 under par.

Paul Casey: “It was apretty difficult day because ofthe wind. The first time I loo-ked at the leaderboard was onthe 17th. When I could hearno applause in Miguel’smatch and after Peter openedthe door for me by missing hisputt for par on the 18th, Iknew it was my chance and Ihad to take it. I’m delighted,not just at having won thistournament but also at havingqualified for the Volvo WorldMatch Play at Finca Cortesínin May”.

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes 53

Page 54: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes54

Jan Bemelmans fue el encargado de impartir estas clases

Los jinetes perfeccionaron su técnica en Dos LunasDurante la sesión se apreciaron grandes progresos en los jinetes y sus caballos

Reyes Seijas�

Dentro del programa de actividades del Club

Dos Lunas acoge el clinic de Jan Bemelmans en Sotogrande

El Club Dos Lunas en Soto-grande ha sido una de las tressedes en toda España, ade-más de Madrid y Barcelona,donde el seleccionador nacio-nal de doma clásica, Jan Be-melmans, ha estado presentepara ofrecer un clinic que du-ró dos días y cuyo principalobjetivo era orientar a los ji-netes en sus caballos jóvenes.

Durante los pasados 28 y29 de enero, las instalacionesde Dos Lunas disfrutaron delprivilegio de contar con esteexperto entrenador belga parala realización de estudios deobservación aprobados por laFederación Hípica Española.Un riguroso trabajo de campoque, a merced de las incle-mencias meteorológicas, pudo

llevarse a cabo gracias al im-pecable estado de las instala-ciones y, más concretamente,a la existencia del picaderocubierto con el que cuenta elclub.

Como resultado de los ji-netes y caballos que participa-ron, en ‘Norte’, de José Anto-nio García se apreciarongrandes progresos mostrandouna gran estabilidad en los

cambios de pie. También secomenzó a apreciar la posibi-lidad de que ‘Encanto’, conDaniel Martin Dokx, puedanser un posible nuevo binomiopara el Gran Premio en2011. Por otra parte, desta-caron igualmente los caballosjóvenes con mucho talento ycon proyección de futuro co-mo ‘Cea Zorro’, ‘Yerbero’ y‘Aldebarán A’.

Los jinetes y caballos participantes fueron:José Antonio García Mena – Norte (PRE) yGuardadamas (PRE)Enrique Cruces – Salero (LUS)José Carlos del Castillo – Mahdi (LUS)Gema Martín Alcaide – HidalgoDaniel Martín Dokx – Encanto (PRE)Mariano Cano Tudela – Aldebarán A (PRE)Teresa Ortiz Carpintero – Cea ZorroAntonio Mena – PanchitoEmilio Ordóñez – Yerbero (PRE)

The riders and horses taking part were:José Antonio García Mena – Norte (PRE) andGuardadamas (PRE)Enrique Cruces – Salero (LUS)José Carlos del Castillo – Mahdi (LUS)Gema Martín Alcaide – HidalgoDaniel Martín Dokx – Encanto (PRE)Mariano Cano Tudela – Aldebarán A (PRE)Teresa Ortiz Carpintero – Cea ZorroAntonio Mena – PanchitoEmilio Ordóñez – Yerbero (PRE)

Dos Lunas hosts JanBemelmans clinic inSotograndeThe Dos Lunas Club in Soto-grande was one of three venuesin Spain, alongside Madrid andBarcelona, where the nationaldressage selector, Jan Bemel-mans, has been present to provi-de a two-day clinic, the mainaim of which was to offer gui-dance to riders on their younghorses.

On January 28 and 29, theDos Lunas Club was fortunateenough to welcome this expertBelgian trainer to carry out ob-servational assessments appro-ved by the Spanish EquestrianFederation. This rigorous fieldwork was carried out despite the

adverse weather conditionsthanks to the impeccable state ofthe facilities and, in particular,the indoor manège.

Among the riders and horsesthat took part, José AntonioGarcía’s ‘Norte’ improved noti-ceably, demonstrating excellentstability when changing feet. Italso became evident that ‘En-canto’, with Daniel MartinDokx, could be a possible horse-rider combination for the 2011Grand Prix. Other young horseswith a great deal of talent andshowing promise for the futureincluded ‘Cea Zorro’, ‘Yerbero’and ‘Aldebarán A’.

Page 55: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes 55

Van Grunsven es una profesional de reconocido prestigio en doma clásica RR..SS..

Reyes Seijas�

Clinics de la olímpica amazona holandesa

Anky van Grunsven ofrece masterclass en la Escuela deArte Ecuestre Costa del Sol

La olímpica amazona holan-desa, Andy van Grunsven,ofreció a finales de enero unaserie de masterclass de domaclásica en las instalaciones dela Escuela de Arte EcuestreCosta del Sol en Estepona.

Un clinic que contó con lacolaboración de la familiaStrazding y que hizo posible lapresencia de la campeonaolímpica, que desde la primerajornada dejó buena muestra desu profesionalidad, experien-cia y especialización.

Anky van Grunsven haparticipado en seis JuegosOlímpicos, en los que ha ga-nado ocho medallas en la dis-ciplina de Doma Clásica.Igualmente ha obtenido triun-fos en los Juegos EcuestresMundiales, dos medallas deoro, dos de plata individualesy cuatro medallas de plata porequipos.

En su trayectoria destacaen la prueba libre, merecedorapor la conjunción entre los mo-vimientos de sus caballos y elritmo de la música, compuesta

expresamente para acompañarsus reprises.

Sus mejores caballos hansido Bonfire, un oldenburguéscastaño con el que ganó unamedalla de oro y tres de plataen los Juegos Olímpicos, y Sa-linero, un hannoveriano casta-ño oscuro con el que ganó lamedalla de oro en Atlanta.

Gracias a Anky vanGrunsven, el equipo holandésdesbancó a Alemania, que-dando entre los primeros pues-tos en las competiciones inter-nacionales.

La amazona compartió sus conocimientos con otros jinetes RR..SS..

Anky van Grunsven offers master class at the Costa del Sol School of Equestrian ArtIn late January the Dutch Olympicrider Anky van Grunsven offered aseries of master classes in dressageat the Costa del Sol School ofEquestrian Art in Estepona.

The Strazding family helpedto organise this clinic with theOlympic champion, who demons-trated her professionalism, expe-rience and specialisation from thefirst day.

Anky van Grunsven has ta-ken part in six Olympic Games, inwhich she won eight medals in thedressage discipline. She has alsohad success in World EquestrianGames, including two gold and twosilver medals individually and foursilver medals for teams.

In her career she has distin-guished herself first and foremost inthe freestyle event, in which the mo-vement of her horses is marriedwith the rhythm of music, compo-sed especially to accompany herperformances.

Her best horses have beenBonfire, a chestnut Oldenburgwith which she won a gold medaland three silvers in the OlympicGames, and Salinero, a darkchestnut Hanoverian that shewon the silver medal in Atlantawith.

Thanks to Anky van Gruns-ven, the Dutch team ousted Ger-many to finish among the leaders inthe international competitions.

Page 56: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Deportes56

Participarán en el campeonato seis clubes de vela de la zona

Redacción�

CalendarioRCM Sotogrande: 26 FebreroCM Linense: 19 MarzoCAS Ceuta: 9 AbrilRCN La Línea: Mayo (fecha por confirmar)CN Saladillo: (fecha por confirmar)

Competicion para aficionados de la zona

El campeonato de vela deinvierno llega a Sotogrande

Seis clubes de vela de la zona sehan unido para desarrollar en lospróximos meses una interesanteiniciativa, un campeonato de cru-ceros en el que el principal objeti-vo será animar a que los amantesde este deporte, con o sin expe-riencia, se animen a navegar.

Por este motivo, el RealClub Marítimo de Sotogande, elCAS de Ceuta, el RCM linen-se, el RCN La Línea, el ClubNáutico Saladillo y el RCN Al-geciras, han organizado un ca-lendario de regatas para que par-ticipen el máximo número deamigos posible.

Aunque el objetivo de estasregatas es disfrutar de este depor-te y el resultado en esta ocasiónserá lo menos importante, cadaclub facilitará un árbitro para que

tome los tiempos para que, unavez que acaben todas las citas, serealice una clasificación interna.

Para favorecer la máximaparticipación, los clubes organi-zadores han acordado que la du-ración de cada una de las prue-bas sea de un día, así, al realizar-se en una jornada se consigue unahorro de costes tanto para losregatistas como para los clubesorganizadores, así como el trasla-do de las embarcaciones.

Además, se permitirá la par-ticipación de todos los barcos,tengan o no rating, ya que en el

que caso de que no cuenten conél, se les asignará uno estimado.

La iniciativa comenzó enAlgeciras el pasado 15 de enero,siendo la próxima cita en Soto-grande el próximo 26 de febrero.En esta ocasión, será el RealClub Marítimo de Sotogrande elencargado de organizar estacompetición, la cual se esperaque cuente con un alto númerode participantes.

Real Club Marítimo deSotogrande help organisewinter sailing championshipSix local sailing clubs havejoined forces to undertake aninteresting initiative over thenext few months: a yacht-ra-cing championship in whichthe main aim will be to encou-rage lovers of this sport, withor without experience, to taketo the sea.

Real Club Marítimo deSotogrande, CAS de Ceuta,RCM Linense, RCN La Lí-nea, Club Náutico Saladilloand RCN Algeciras have or-ganised a programme of regat-tas to get as many friends aspossible involved.

Although the aim of theseregattas is to enjoy the sportand the results on this occa-sion will be less important,each club will provide a refereeto time the races so that, onceall the events have been held,an internal ranking can be es-

tablished.To encourage participa-

tion, the organising clubs haveagreed that the duration ofeach competition will be oneday, which will help to cutcosts both for the competitorsand the host clubs, as well aswhen it comes to moving theboats.

All boats will be allowedto take part, regardless of whe-ther they have a rating, withvessels that do not have one re-ceiving an estimated rating.

The initiative started inAlgeciras on January 15 andthe next event will be held inSotogrande on February 26.On this occasion Real ClubMarítimo de Sotogrande willbe responsible for organisingthe competition, which is ex-pected to involve a high num-ber of participants.

La cita en Sotogrande será el próximo 26 de febrero

Siga informado de esta noticiaen nuestra web:

Page 57: El Periódico de Sotogrande 232

G u i a d e R e s t a u r a n t e s

Page 58: El Periódico de Sotogrande 232

G u i a d e R e s t a u r a n t e s

Page 59: El Periódico de Sotogrande 232
Page 60: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Guía de Servicios60

AutobusesA. Portillo � 956 172 396

Linesur � 956 667 649

Bacoma � 956 665 067

Transp. Grales. Comes

� 956 653 456

TaxisGuadiaro � 956 614 383

San Roque (Radio Taxi)

� 956 782 222

Taxi San Roque

� 956 780 058

BarcosFRS-Iberia � 956 681 830

Euroferrys � 956 651 178

Buquebus � 956 666 909

Comarit � 956 668 462

Trasmediterránea � 956 583 400

TrenesRenfe � 902 240 202

Renfe San Roque � 956 612 019

Renfe Jimena � 956 640 738

AeropuertosSevilla � 954 449 000

Jerez de la Frontera

� 956 150 000

Málaga � 952 048 484

Gibraltar � 956 773 026

Sotogrande

Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande � 956 582 000

Hotel NH Sotogrande Ctra N-340, salida 130� 956 695 444

Hotel Club Marítimo de Sotogrande

Puerto Deportivo Sotogrande� 956 790 200

Otros HotelesHotel PatriciaC.N.340, km.141 - Torreguadiaro� 956 615 300

Hotel Las CameliasC.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro� 956 613 013

San Roque SuitesKm. 127, A-7 San Roque� 956 61 32 30

Hotel CastellarC. Castellar Almoraima s/n� 956 693 018

Hotel El AlcazarCastillo de Castellar. Castellar de laFra. � 956 305 611

Finca Cortesin, Hotel, Golf, SpaCtra. Casares s/n - Casares � 952 937 884

Hotel NH Campo de GibraltarBrújula 27. Palmones. Los Barrios� 956 678 101Hotel Iberostar City Campo de GibraltarLa Línea de la Concepción � 956 691 211

Centros de salud

Centro Médico

Guadiaro � 956 670 158

Módulo de Salud Torreguadiaro � 956 670 639/40

Módulo de San Enrique � 956 670 648/49• 24 horas

Hospitales Seguridad SocialLa Línea � 956 026 500 Algeciras � 956 025 000Marbella � 952 862 748

FFiissiiootteerraappiiaa -- OOsstteeooppaattííaaJorge Espada� 669 575 742� 00350 200 77777 (Gib)

Pilates Sotogrande Edificio Laxmor � 629 528 250

ColegiosColegio I. de SotograndeCarretera de Arenilla, s/n� 956 795 902

Colegio Público BarbésulaC/ Duraznos, s/n - San Enrique deGuadiaro � 956 670 706

Colegio Público Gloria FuertesAv. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo deGuadiaro � 956 794 688Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro � 956 614 376

I.E.S. Sierra AlmenaraC/ Almenara, 6 - Pueblo Nuevo deGuadiaro & 956 670277

Teléfonos de interésSotogrande S.A: � 956 790 300

Torre de Control PuertoSotogrande:

� 956 790 000Caseta de Control: � 956 794 191

Correos Sotogrande:

� 956 790 404

Notarías San Roque� 956 780 146 / 956 780 124Pueblo Nuevo Guadiaro � 956 785 062 (6 líneas)Guadiaro� 956 614 614 � 956 614 569

Asociación de Comunidades:

� 956 795 040

Puerto Deportivo: � 956 790 100

Gal. Paniagua (Emergencias): � 956 795 194

Urb. Casas Cortijo: � 956 751229

Urb. Sotoalto: � 956 795 165

Correos Guadiaro � 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque � 956 780 106

Oficina MunicipalSan Enrique � 956 615 504

Oficina MunicipalGuadiaro � 956 614 129

Oficina de RecaudaciónSan Roque � 956 780 445

Punto de información TurísticaSan Roque � 956 781 587

Inf. Meteorológica

� 956 681 001

Registro CivilSan Roque � 956 780 281

Juzgado 1ª instanciaSan Roque � 956 780 109

Escuela Oficial de IdiomasSan Roque � 956 781 082

Fundación Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)San Roque � 956 781 587

Gas Repsol Pedidos BotellasSan Roque � 956 780 142

Cepsa Pedidos BotellasCampamento � 956 699 166

I.T.V. Algeciras � 956 572 848

Servicio de inf. juvenilSan Roque � 956 780 309

Códigos PostalesSan Roque � 11360

Sotogrande � 11310

Guadiaro � 11311

Pueblo Nuevo � 11311

Torreguadiaro � 11312

S. Enrique de Guadiaro � 11312

BibliotecasRED MUNICIPAL DE BIBLIOTECASDE SAN ROQUE

Biblioteca Pública Municipal de San RoqueEdif. Diego Salinas� 956 780 101Mañanas de 10:30 a 14:00 horasTardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal de GuadiaroAvda. Tierno Galván, s/n� 956 614 080Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal

de Estación - TaraguillaC/ Sevilla, s/n � 956 786 004Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de CampamentoEdificio Multiusos. Plaza del Cuartel, 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposicionesPalacio de los GobernadoresPlaza de la Iglesia � 956 780 252

Cines / TeatrosUGC Cine Cité

Los Barrios � 956 675 720

Cinematógrafo Municipal La Línea � 956 762 576

Teatro Municipal La VeladaLa Línea � 956 172 708

Teatro Juan Luis GaliardoSan Roque � 956 781 074

Complejo Cinematográfico GranMarbellaPuerto Banús � 952 818 811

Cinesa La CañadaMarbella � 902 33 32 31

Clubes de playa ydeportivos

Club de Playa El CucuruchoPaseo del Parque, s/n � 956 795 012

Club de Playa El OctógonoPaseo del Río, s/n � 956 615 014

Sotogrande Racquet CentrePádel y Tenis. Sotogrande� 956 796 233

El OctógonoPádel y Tenis. Sotogrande� 659 453 444

Real Club Marítimo SotograndePuerto Deportivo Sotogrande� 956 610 087

Patronato Deportivo Ciudadde San Roque: � 956 782 559

Actividades ecuestresCentro Hípico SotograndeAntiguo Cortijo Valderrama� 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo ClubSotogrande � 956 610 012

Oficina de TurismoOficina de Información Turísticade San Roque Edif. Plaza Andalucía, esquina C/San Felipe � 956 694 005

Tu publicidad aquí por solo 50 euros por edición - 956 610 043

EEmmeerrggeenncciiaass SSaanniittaarriiaass Urgencias � 061

GGuuaarrddiiaa CCiivviill P.N. de Guadiaro � 956 794 304

PPoolliiccííaa LLooccaall San Roque � 956 780 256

PPoolliiccííaa LLooccaall Distrito de Guadiaro � 956 614 357

PPoolliiccííaa LLooccaall Emergencias � 112

CCeennttrroo MMééddiiccoo SSaann EEnnrriiqquuee 2244 hh � 956 670 649

HHuummaann LLiinnee Sotogrande � 956 785 333

PPrrootteecccciióónn CCiivviill San Roque � 956 782 673

PPoolliiccííaa NNaacciioonnaall Urgencias � 091

BBoommbbeerrooss Urgencias � 085

SSeerrvviicciioo ddee AAgguuaass San Roque � 956 614 291

TTooxxiiccoollooggííaa Madrid � 915 620 420

Urgencias

Hoteles

Transportes

Ocio

Información útil

Espacio patrocinado por:

Tel.: 956 785 333

PATROCINA ESTASECCIÓN DESDE

SOLO50 € / Edición

Tel.: 956 610 043

Page 61: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Guía de Servicios 61

Transporte Urbano de San Roque Teléfono de información: 902 450 550

Horarios facilitados por Automóviles Portillo, S. A.

Servicios de Autobuses

ALGECIRAS - (Sotogrande, etc.) -MALAGA

Algeciras: 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 -22,00 (Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Málaga: 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,3016,45 - 18,15 - 19,15

Cementerio Gasolinera Renfe C. Barea Pl Las Flores Vista Alegre Casa B. Macías San Roque casco

Cuatro Vientos Casino Alcaidesa San Roque Club Sotomarket Avd Conchudo Sierra Bermeja Guadiaro Avd San Enrique Montilla Las Camelias Río Seco Playaguadiaro

Playaguadiaro Río Seco Venta Manolo Las Camelias Montilla Avd San Enrique Guadiaro Sierra Bermeja Sotomarket San Roque Club Alcaidesa Casino Cuatro Vientos

Casco urbano, línea circular:8´30 - 10´40 - 12´30 - 16´01 - 18´00 - 21´45 horas.

San Roque - Guadarranque:10´00 - 12´00 - 17´50 - 20’55 horas. - Guadarranque - San Roque:10´20 - 12´20 - 18´05 - 21’25 horas.

San Roque - Estación: 8´50 - 10´00 - 11´00 - 13´00 - 18´30 - 20´45 horasSábados, domingos y festivos: 10´00 - 18´30

Estación - San Roque: 9´20 - 10´30 - 11´40 - 13´30 - 19´00 - 21´15 horasSábados, domingos y festivos: 10´30 - 19´00

San Roque - Torreguadiaro:8´30 - 11´10 13´00 - 16´30 - 19´30 horas

Sábados, domingos y festivos: 11´10 - 19´30Torreguadiaro - San Roque:

9´15 - 11´45 - 13´45 - 17´10 - 20´15 horasSábados, domingos y festivos: 11´45 - 20´15

Los Sargentos Pza. Andalucía Mercado Cuatro vientos Polideportivo Bda. La Paz Diego Salinas

Plz Toros Alameda Mercado Abastos Cuatro Vientos Polideportivo La Paz Casa B. Macías Taraguilla Estación San Roque

Velázquez A. Machado Av. Europa La Cruz C. de Tarifa Carteia (colegio) Huerta Valera

English Speaking Church in SotograndeEach Sunday at 11.45am

Meeting in Iglesia Católica Nuestra Señora de la Merced. SotograndeDetails from Rev. Alan Maude

Web Site: costachurch.com

Teléfono: 95 280 86 05

Laborables

Geriátrico de San Enrique 11 horas(excepto lunes)Guadiaro (excepto lunes) 19 horas

Domingos y festivos

Sotogrande 10.00 horas

Geriátrico de San Enrique 10.30hS. Enrique 11.15 horas (misa defamilia)

Santuario de Pueblo Nuevo 12.30Guadiaro 19 h.Sábados y vísperas

Geriátrico de San Enrique 11 horas

Torreguadiaro 18 horas

Guadiaro 19 horas

Capilla de Guadiaro

Adoración al Santísimo/jueves:

10-19 horas

Horario de Misas (Sotogrande, Guadiaro, San Enrique y Torreguadiaro)

The Anglican chaplaincy of Costa del Sol west

LA LINEA - (Sotogrande, etc.) - ESTEPONA

La Línea: 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 - 16,30 - 18,00* - 19,45(Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Estepona: 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 - 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Farmacias de Guardia Del 15 de febrero al 16 de marzo 2011

15 de febrero -M- SAN ENRIQUE16 de febrero -X- TORREGUADIARO17 de febrero -J- SOTOGRANDE18 de febrero -V- PUEBLO NUEVO19 de febrero -S- GUADIARO20 de febrero -D- GUADIARO21 de febrero -L- SAN ENRIQUE22 de febrero -M- TORREGUADIARO23 de febrero -X- SOTOGRANDE24 de febrero -J- PUEBLO NUEVO25 de febrero -V- GUADIARO26 de febrero -S- SAN ENRIQUE27 de febrero -D- SAN ENRIQUE28 de febrero -L- TORREGUADIARO1 de marzo -X- SOTOGRANDE2 de marzo -J- PUEBLO NUEVO3 de marzo -V- GUADIARO4 de marzo -S- SAN ENRIQUE5 de marzo -D- TORREGUADIARO6 de marzo -L- TORREGUADIARO7 de marzo -M- SOTOGRANDE

8 de marzo -X- PUEBLO NUEVO9 de marzo -J- GUADIARO10 de marzo -V- SAN ENRIQUE11 de marzo -S- TORREGUADIARO12 de marzo -D- SOTOGRANDE13 de marzo -L- SOTOGRANDE14 de marzo -M- PUEBLO NUEVO15 de marzo -X- GUADIARO16 de marzo -J- SAN ENRIQUE

MercadillosSotogrande: Puerto deportivoDomingo por la mañanaTorreguadiaro: Paseo MarítimoJueves: mañana. Verano, lossábados tardeGuadiaro:Junto al campo de fútbolViernes por la mañana

San Roque: Recinto ferialDomingo por la mañanaEstación de San Roque:Calle RíoJueves por la mañanaTaraguilla: Junto a la iglesiaLunes por la mañanaPuente Mayorga: Plaza

Jueves por la mañanaSabinillas: Recinto ferialDomingo por la mañanaLos Barrios: Recinto ferialSábados por la mañanaLa Línea: P. Princesa SofíaMiércoles por la mañana

Vendo un estudiode 40 m2 y un local de 80m2 en Puerto Deportivo deSotograndeTfno: 606 62 50 [email protected]

Se alquila/Se vendeExcelente local en una magnifica esquina.Superficie: 125 m2. + Garajede 56 m2

Lugar: Avda. Los Canos (frente parque Feria de Guadíaro)Zona en expansión y muyaccesible . Frente a las nuevasoficinas de Unicaja(agua, luz, pre-instalación aireacondicionado, etc.620 86 82 35. [email protected]

Torreguadiaro- SotograndeAlquilo apartamento amue-blado en UrbanizaciónPlayaguadiaro, Junto aPuerto Sotogrande. Doshabitaciones, salón y terrazacon vistas al mar.Climatizado frío/calor.Piscina, pistas de tenis ycampo de futbol. Accesodirecto a la playa

Tel. 649 25 40 61 / 690 33 00 45

Se vende centrico amarre20x6m. Nº 362 Pantalannº 5. Puerto Deportivo deSotogrande.Tel. 956 663 170

Se ofrece matrimoniopara trabajar como internoscon mucha experiencia ycon buenas referencias.Tel: 678 255 308

Se ofrece nanycon experiencia por horas oa convenir en zonaSotogrande y alrededores

Telf. 685 339 362

INMOBILIARIA

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Direcciones y Teléfonos de las Farmacias

Pueblo Nuevo: C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

Guadiaro: C/ Carretera, s/n - 956 614 105

San Enrique: Plaza de la Fuente - 956 615 128

Torreguadiaro: C.N. 340 - 956 610 005

Sotogrande: Plaza Blanca - 956 794 961

Venta

Trabajo

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Page 62: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero-14 de marzo 2011 Agenda cultural62

SSaann RRooqquuee

Del lunes 14 al viernes 18Semana Internacional del CortometrajeCiudad de San Roque. En esta ocasión seproyectarán 51 películas, la mayor partede ellas producidas en España. Los hora-rios de proyecciones son: lunes 14 y martes15: Función a las 21.00 horas. Miércoles16 y jueves 17: Funciones a las 19. 00 y21.00 horas. Acto de clausura: el viernes18, a las 21.00 horas.Teatro Juan LuisGaliardo.

Miércoles 23 de febreroTeatro. “¿Qué será?”, obra a cargo de lacompañía En azul producciones. CircuitoAndaluz de Teatro y Danza. Consejeríade Cultura.

Viernes 25 de febreroTeatro. “La Casa de Bernarda Alba”.Obra de Federico García Lorca que serárepresentada por la compañía TNT-ElVacie, integrada por personas gitanas delcitado barrio sevillano. El montaje ha reci-bido críticas muy elogiosas. Consejería de

LLaa LLíínneeaaAAllggeecciirraass

Viernes, 18 de febreroLa Banda Municipal de Música de Estepo-na, bajo la batuta de su Director José Anto-nio López Camacho, ofrece un nuevo Con-cierto Didáctico con el objetivo de difundir elconocimiento de la música clásica entre todoslos ciudadanos. Para ello ha programado unameno concierto monográfico titulado“Compositores Andaluces del siglo XX”que se llevará a cabo en el Colegio RamónGarcía, a partir de las 20:30 h.

Del martes 15 al viernes 11 de marzoExposición de pinturas de Jon Sempere.“Dunes nudes”. Sala Rafael Argelés. Fun-dación Municipal de Cultura.

Hasta el lunes 28 de febreroExposición de pinturas del artista jerezanoJavier Palacios. Licenciado en Bellas Artespor la Universidad Politécnica de Valencia,Palacios es pintor y dibujante. Sala RamónPuyol. Fundación Municipal de Cultura.

Hasta el jueves 24 de febrero‘Exposición: 12+1’. Exposición de fotogra-fías del algecireño Erasmo Fenoy. FundaciónDos Orillas. Edificio Kursaal.

CCoossttaa ddeell SSooll

Jueves 17 y viernes 18 de febreroTeatro. “Flamenquita”. Teatro infantil in-cluido en la Oferta Educativa Municipal.Teatro Municipal La Velada.

Lunes 21 y martes 22 de febreroTeatro Bilingüe. Teatro infantil incluido enla Oferta Educativa Municipal. Teatro Mu-nicipal La Velada.

Hasta el sábado 26 de febreroExposición. ‘Onomástica’. Exposición delpintor algecireño Santiago Cervera. GaleríaManuel Alés. Museo Cruz Herrera.

Hasta el domingo 27 de febreroExposición. ‘Marruecos’. Exposición de fo-tografías de Ignacio Ábalos organizada porAFAL. Museo del Istmo.

Page 63: El Periódico de Sotogrande 232

El Periódico de Sotogrande • 15 de febrero - 14 de marzoPublicidad 63

Page 64: El Periódico de Sotogrande 232

El triunfo de Álvaro Quirósen Dubai ha supuesto unaenorme alegría para el golfespañol, y en particular paralos que le tenemos cariño, pe-ro sobre todo para quienesestamos convencidos de queel hábitat del jugador deGuadiaro es la élite del golfmundial, su puesto está entrelos mejores del mundo.Le conocí hace varios años

cuando siendo niño competíaen el equipo nacional y re-cuerdo los comentarios de sus

capitanes, preparadores, pro-fesores y compañeros: “Esuna bomba que explotará encualquier momento”. Desdeque se hizo profesional en2004, no ha dejado de sor-prendernos. Álvaro es genial y un jugadortremendamente atractivo: lepega a la bola como nadie ysu juego es espectacular, sim-pático, de sonrisa cautivado-ra, espontáneo, su alegría escontagiosa, y no hay patroci-nador ni señora que se le re-

sista cuando viste los coloresde su Atleti del alma (aun-que esta vez no fue así en Du-bai) y lleva como nadie elsombrero que ha puesto demoda. Es un jugador quetransmite sus emociones y lagente que le sigue en los tor-neos disfruta y sufre tanto co-mo él; siempre ofrece espec-táculo. Una de las principales virtu-des de Álvaro es que ha sabi-do mantener los pies sobre latierra, es muy crítico consigo

mismo y sabe dónde están loserrores (que poco a poco vaminimizando) contra los quelleva tiempo luchando, y estaactitud dice mucho de él.Hace poco me sentí muy or-gullosa al saber que todo elstand de Callaway en la feriade golf de Orlando (la másimportante del mundo) esta-ba decorado con fotos de Ál-varo. ¡De La Cañada a con-quistador de USA!, pensé.También debo decir que sufrícuando falló el corte en octu-

bre en Valderrama, sé que lopasó mal y con él los que lequeremos, pero así es este de-porte.Para terminar, nunca olvida-ré la frase de una aficionadacuando ganó el Open de Es-paña: “¡Qué tío tan bienplantao, qué bien te parió tumadre!”.(Por Rosi, Martín,María, Pepín y Pepa).

Victory for Álvaro Quirós inDubai has brought joy to Spa-nish golf and particularly to tho-se of us who are fond of him, butabove all to those of us are cer-tain that this Guadiaro player’snatural habitat is among golf ’selite, among the best in theworld. I met him several years ago whenhe was competing as a boy in thenational team and I rememberthe comments of his captains, co-

aches, teachers and teammates:“He’s a bomb that will go offany moment”. Since he wentprofessional in 2004 he has ne-ver ceased to amaze us.Álvaro is brilliant, an incrediblyattractive player: he hits the balllike nobody else and his game isspectacular; he’s likeable, with acaptivating, spontaneous smilehis joy is contagious, and nosponsor or lady can resist himwhen he dons the colours of his

beloved Atlético de Madrid (al-though this wasn’t the case inDubai) and wears the hat thathe has made fashionable. He is aplayer that expresses his emo-tions and those who watch histournaments enjoy and sufferalongside him; he always putson a show. One of Álvaro's biggest virtuesis that he has known how to keephis feet on the ground; he is verycritical of himself and knows

when he has made mistakes(which he is gradually whittlingdown to a minimum) againstthose he has been competingagainst for some time, and thisattitude says a lot about him.Not long ago I was filled with

pride when I learned that the en-tire Callaway stand at the Or-lando golf show (the most im-portant in the world) was deco-rated with photos of Álvaro.From La Cañada to conquering

the USA, I thought! I must alsosay that I suffered when he mis-sed the cut in October at Valde-rrama; I know it was tough forhim, as it was for we who lovehim, but that’s sport for you. Finally, I will never forget what afan shouted when he won theSpanish Open: “What a hand-some fellow! What a good jobyour mama did!”(By Rosi, Martín, María, Pepínand Pepa).

La firma de: Maria Acacia Lopez Bachiller

ll

ll