el periódico de sotogrande 215

64
AÑO XII · Nº 215 Sumario 24 El Ayuntamiento de San Roque cambia de ubicación 12-13 NH afianza su presencia en Cádiz con un hotel en Palmones 14-17 El agua de Sotogrande será gestionada por Mancomunidad DEL 15 DE DICIEMBRE DE 2009 AL 15 DE ENERO DE 2010 Valderrama volverá a atraer a la elite del golf europeo en 2010 From October 28 to 31, 2010, Valderrama will once again become the capital of the golf world thanks to the Andalucía Valderrama Masters. The Regional Government, the iconic Sotogrande course and the Euro- pean Tour have signed a contract to bring the best European players back to the area in a world-class tournament. With this fantastic news, Valde- rrama will once again take its place on the European golfing calendar and the Andalusian Regional Government retains its faith in Sotogrande by sponsoring an event of great significance for the sports world and tourism. El Club de Golf Valderrama volverá a ser del 28 al 31 de octubre de 2010 capital del golf gracias a la celebración del Andalucía Valderrama Masters. La Junta, el emblemático campo de Sotogrande y el Tour Europeo han sus- crito un contrato para volver a traer a la zona a los mejores jugadores europe- os en un torneo del máximo nivel competitivo. Con esta gran noticia, Valde- rrama volverá a estar dentro del calendario europeo en el año que ahora co- mienza, y la Junta de Andalucía vuelve a confiar en Sotogrande para apa- drinar un evento de gran relevancia deportiva y turística. El torneo del Circuito Europeo se celebrará del 28 al 31 de octubre Felipe Ortiz-Patiño, presidente del Club de Golf Valderrama; Luciano Alonso, consejero de Turismo y Keith Waters, responsable del PGA European Tour

Upload: hcp-group-sotogrande

Post on 29-Feb-2016

243 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Nº 215 de El Periódico de Sotogrande

TRANSCRIPT

Page 1: El Periódico de Sotogrande 215

AÑO XII · Nº 215

Sumario

24El Ayuntamientode San Roquecambia de ubicación

12-13NH afianza su presencia enCádiz con unhotel en Palmones

14-17

El agua deSotogrande serágestionada porMancomunidad

DEL 15 DE DICIEMBRE DE 2009 AL 15 DE ENERO DE 2010

Valderrama volverá a atraer a laelite del golf europeo en 2010

From October 28 to 31, 2010, Valderrama will once again become thecapital of the golf world thanks to the Andalucía Valderrama Masters.The Regional Government, the iconic Sotogrande course and the Euro-pean Tour have signed a contract to bring the best European players backto the area in a world-class tournament. With this fantastic news, Valde-rrama will once again take its place on the European golfing calendar andthe Andalusian Regional Government retains its faith in Sotogrande bysponsoring an event of great significance for the sports world and tourism.

El Club de Golf Valderrama volverá a ser del 28 al 31 de octubre de 2010capital del golf gracias a la celebración del Andalucía Valderrama Masters.La Junta, el emblemático campo de Sotogrande y el Tour Europeo han sus-crito un contrato para volver a traer a la zona a los mejores jugadores europe-os en un torneo del máximo nivel competitivo. Con esta gran noticia, Valde-rrama volverá a estar dentro del calendario europeo en el año que ahora co-mienza, y la Junta de Andalucía vuelve a confiar en Sotogrande para apa-drinar un evento de gran relevancia deportiva y turística.

El torneo del Circuito Europeo se celebrará del 28 al 31 de octubre

Felipe Ortiz-Patiño, presidente del Club de Golf Valderrama; Luciano Alonso, consejero de Turismo y Keith Waters, responsable del PGA European Tour

Page 2: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Publicidad2

Page 3: El Periódico de Sotogrande 215

De nuevo estamos en diciembre, pero este año es diferente a otros anteriores. Llegamos a este final de año después de mucho esfuerzo, y aunque mu-chos puedan pensar que no ha merecido la pena porque seguimos inmersos en una gran crisis, lo importante en esta ocasión ha sido llegar, no ga-nar la carrera.

Es hora de hacer balance y recordar los logros, que aunque este año hayan sido menos que en otras ocasiones, han sido más gratificantes por el esfuer-zo que han costado. Es el ejemplo de las cientos de empresas que han luchado por mantenerse a flote, por tener ingenio para conseguir seguir estando al piedel cañón, el esfuerzo de todos ellos, ha hecho que Sotogrande siga siendo visto dentro y fuera de sus fronteras como un fantástico rincón situado en unmarco incomparable y con una gran cantidad de actividades que, a pesar de la crisis, siguen siendo la marca característica de Sotogrande.

Hay algunas actuaciones a destacar, como el esfuerzo que se ha hecho este año en el Torneo Internacional de Polo por seguir siendo un referente turís-tico y deportivo, o el magnífico proyecto inmobiliario que ha puesto en marcha Sotogrande S.A., La Gran Reserva; o mucho más reciente, el trabajo queha hecho Valderrama por conseguir que la elite del golf vuelva este próximo año a nuestra zona.

También ha habido grandes fracasos, como el cierre de muchas empresas que han dejado a familias enteras sin trabajo o los proyectos que no han con-seguido el suficiente dinero como para salir adelante, como el ya olvidado nuevo Centro de Salud de San Enrique, consecuencia directa del mal momentofinanciero que pasa actualmente el Ayuntamiento de San Roque.

Sin embargo, no es momento de lamentarse, sino de pensar en nuevos propósitos para el año nuevo. Además, ya contamos con las lecciones que nosha dado este año que ahora acaba y sabemos que para salir de esta situación, hay que seguir haciendo muchos esfuerzos.

¡Feliz año 2010!

El año de los grandes esfuerzosEEddiittoorriiaall

December is upon us again, but this year has been different to previous ones. We come to the end of the year having worked extremely hard, and althoughmany may think it hasn’t been worth it because we are still deep in recession, the important thing on this occasion has been to get to reach the finish line,not to win the race.

Now it’s time to take stock and remember what we have achieved, which may be less than in previous years but has been more gratifying because of the effortit has involved. This is the case of hundreds of businesses that have fought to stay afloat, using all their ingenuity to remain in the thick of it. The efforts of all of the-se companies have ensured that Sotogrande is still seen from inside and out as a fantastic destination in an incomparable setting with plenty of activities that, des-pite the recession, remain Sotogrande’s defining feature.

Some actions have been particularly notable, such as the effort made this year in the International Polo Tournament to ensure it remains a leading event fortourism and sport, or the magnificent real-estate project launched by Sotogrande S.A., La Gran Reserva, or much more recently, Valderrama’s work to make surethat the golfing elite return to our area next year.

There have also been some major setbacks, such as the closure of many businesses that has left entire families jobless, or projects that have been unable to ob-tain enough funds to get underway, such as the new San Enrique Health Centre, now completely forgotten as a result of the poor financial situation that San Ro-que Municipal Council is currently going through.

However, it is not a time to complain, but to come up with new ideas for the New Year. We have learned some lessons over the past year and we know that tocome out of this situation we have to continue working very hard indeed.

Happy 2010!

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 3

The year of hard work

EEddiittoorr//DDiirreeccttoorr

José Luis García

[email protected]

DDppttoo.. CCoommeerrcciiaall

Ana Belén Aguilera,

[email protected]

Tel: 620 868 258

RReeddaacccciióónn

[email protected]

Gloria Jiménez,

[email protected]

Mayte Solán,

[email protected]

Gonzalo Etcheverry,

[email protected]

DDiisseeññoo yy mmaaqquueettaacciióónn

[email protected]

Javier G. Palacios, [email protected]

TTrraadduucccciióónn

Activa Translations

CCoollaabboorraaddoorreess

Doro Plana y Pipe Sarmiento

Impresión: IniciativasDepósito legal: CA-937/98

Computer Support by Sotoconnect S.L - 956 69 57 71

CCoonnttrrooll OOJJDD

(PGD, Sistema de

Control Prensa

Gratuita)

OOffiicciinnaa cceennttrraall ((SSoottooggrraannddee))Avda. Mar del Sur -11312 -Torreguadiaro - San Roque

� 902 198 967 - Fax. 956 61 00 44

www.grupohcp.com

Editor del Año 2007

Fundado en 1998

Page 4: El Periódico de Sotogrande 215

Human LineMedicina

La acupuntura y la moxibustión son técnicas desarrolladas en la Me-dicina Tradicional China, que están actualmente vigentes en la Me-dicina Occidental por su demostrada eficacia. Son técnicas desarro-

lladas a lo largo de siglos en base a una experiencia práctica, así, con la acu-puntura se estimulan diversos puntos del cuerpo utilizando agujas muy fi-nas y esto provoca determinados efectos beneficiosos en los pacientes, que

es distinto, según los luga-res estimulados.

La terapia de acupun-tura es ahora reconocida ydifundida ampliamente entodo el mundo, como se-guro y efectivo método te-rapéutico sin drogas. Hoydía la acupuntura puedeser utilizada para tratar

más de 300 enfermedades de forma muy efectiva. En diciembre de 1979, laOrganización Mundial de la Salud sugirió las siguientes enfermedades quepodían ser tratadas con acupuntura con gran efectividad: sinusitis, rinitis,resfriado común, bronquitis, asma, tinnitus, alergias, soriasis, acné, jaque-cas, migrañas, trigémino, parálisis facial, hemiplejias, fibromialgias, síndro-

me de menier, sistema Iinmune, lumbago, ciática, periartritis, cervicalgia,epicondilitis, artrosis, artritis, mareos, vértigos, ansiedad, depresión, in-somnio, estrés, diarrea, estreñimiento, síndrome pre-menstrual, síndromemenopáusicos, anti-envejecimiento, estética, etc.....

La moxibustion es una terapia que consiste en prender fuego a un conoo palo de artemisa y situarlo sobre los puntos afectados para así prevenir otratar enfermedades. El mecanismo es similar al de la acupuntura, que no essino estimular distintos sitios de la piel. Es a la vez un tratamiento preventi-vo y curativo que después de más de 5000 años de desarrollo ha llegado aformar parte del mundo de la medicina, con indicaciones similares a las dela acupuntura.

En esencia estas técnicas tratan de bloquear determinados reflejos ner-viosos que conectan sitios del cuerpo a veces muy distantes con la finalidadde proporcionar al paciente el cese de sus síntomas.

** LLaa DDrraa.. HHaanngg WWuu ee ss ll ii cc eenncc ii aaddaa eenn mmeedd ii cc ii nnaa tt rr aadd ii cc ii oonnaa llcchhiinnaa ppoorr llaa FFaaccuullttaadd TTCCMM ZZhheennjj iiaanngg,, eessppeecciiaall ii ss ttaa eenn aaccuuppuunnttuu--rraa.. FFuuee rreessppoonnssaabbllee ddee ll áárreeaa ddee aaccuuppuunnttuurraa eenn ee ll hhoossppii ttaa ll ZZhheenn--jj ii aanngg ,, CChhiinnaa yy hhaa tt rraabbaa jj aaddoo ll ooss úú ll tt iimmooss 1144 aaññooss eenn ee ll CCeenntt rroo ddeeMMeeddiicc iinnaa TTrraaddiicc iioonnaall CChhiinnaa EEll PPaarraa íí ssoo eenn EEss tt eeppoonnaa .. AAcc ttuuaa ll--mmeenn tt ee ppee rr tt eenneeccee aa ll eeqquu iippoo qquuee ddeessaa rrrrooll llaa llaa MMeeddiicciinnaa TTrraaddii cc iioo--nnaall CChhiinnaa ddeennttrroo ddeell CCeennttrroo MMééddiiccoo HHuummaannll iinnee--SSoottooggrraannddee..

Acupuntura ymoxibustión

Acupuncture and moxibustion are techniques developed in traditional Chine-se medicine, now widely used in Western medicine due to their proven effec-tiveness. They are techniques that have been developed over the centuries

on the basis of practical experience. In acupuncture, various points around the bodyare stimulated using very fine needles and this has certain beneficial effects on the

patient, which vary depen-ding on the area that is sti-mulated.

Acupuncture is now re-cognised and widely used allover the world as a safe andeffective drug-free therapeu-tic technique. Nowadaysacupuncture can be used totreat over 300 illnesses very

effectively. In December 1979, the World Health Organisation acknowledged thatthe following conditions can be treated with acupuncture to great effect: sinusitis,rhinitis, the common cold, bronchitis, asthma, tinnitus, allergies, psoriasis, acne,migraines, trigeminus, facial paralysis, hemiplegia, fibromyalgia, Ménière’s disea-

se, immune system disorders, lumbago, sciatica, periarthritis, neck pain, epicondy-litis, arthrosis, arthritis, nausea, vertigo, anxiety, depression, insomnia, stress, diar-rhoea, constipation, PMT and menopause. The technique can also be used for anti-ageing, beauty therapy purposes etc.

Moxibustion is a form of therapy that consists of setting alight a cone or stick ofthe herb moxa, positioned on the affected points to prevent or treat illnesses. The me-chanism is similar to acupuncture’s, namely to stimulate various parts of the skin. Itis a preventative and curative treatment that, after over 5,000 years of develop-ment, is now part of the world of medicine and offers similar benefits to acupuncture.

In essence, the aim of these techniques is to block certain nervous reflexes thatconnect parts of the body that are often very distinct, with the aim of alleviating thepatient’s symptoms.

** DDrr HHaanngg WWuu gg rraadduuaatt eedd iinn tt rraadd ii tt ii oonnaa ll CChhiinneessee mmeedd ii cc iinnee aa tt tthheeTTCCMM ZZhheennjjiiaanngg FFaaccuull ttyy aanndd ii ss aa ssppeecc iiaall ii ss tt iinn aaccuuppuunnccttuurree.. SShhee wwaassrreessppoonnss iibb ll ee ffoorr tthhee aaccuuppuunncc ttuurree ddeeppaarr ttmmeenntt aatt tthhee ZZhheennjj iiaanngg hhoossppii--ttaall,, CChhiinnaa,, aanndd hhaass wwoorrkkeedd aatt tthhee EEll PPaarraaííssoo TTrraaddii tt iioonnaall CChhiinneessee MMee--ddiiccaall CCeennttrree iinn EEsstteeppoonnaa ffoorr tthhee ppaasstt ffoouurrtteeeenn yyeeaarrss.. SShhee iiss ccuurrrreenntt llyyaa mmeemmbbeerr ooff tthhee tt rraaddii tt iioonnaall CChhiinneessee mmeeddiicc iinnee tteeaamm aatt tthhee HHuummaannll ii--nnee--SSoottooggrraannddee MMeeddiiccaall CCeennttrree ..

Acupuncture andmoxibustion

Doctora Hang Wu

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero de 2010 Opinión4

Page 5: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Publicidad 5

Page 6: El Periódico de Sotogrande 215

Luis BabianoAsesoría legal

Probablemente a estas alturas todos los lectores conozcan el sistema SITELdebido a la polémica creada sobre el mismo con ocasión de ciertas escuchas te-lefónicas al Partido Popular dentro del llamado asunto Gürtel. Frente a las crí-

ticas vertidas por el Partido Popular los socialistas se han defendido manifestando quedicho sistema ha sido avalado por el Tribunal Supremo. Pues bien, el objeto del pre-sente artículo y del siguiente es tratar de discernir si realmente dicho Tribunal ha con-validado legalmente este sistema.

Antes de entrar en el análisis propuesto daremos alguna información sobre elasunto siguiendo para ello la exposición efectuada en la sentencia del Tribunal Supre-mo, Sala Segunda, de lo Penal, Sentencia de 13 Mar. 2009, recurso 10624/2008(que es precisamente una de las sentencias en las que se apoya el Gobierno para de-fenderlo).

Según esta resolución el programa SITEL es una implementación cuya titulari-dad ostenta el Ministerio del Interior. Su desarrollo responde a la necesidad de articu-lar un mecanismo moderno, automatizado, simplificador y garantista para la figura o

concepto jurídico de la in-tervención de las comuni-caciones.

El sistema se articulaen tres principios de actua-ción:

1. Centralización: El servidor y administrador del sistema se encuentra en la se-de central de la Dirección General de la Guardia Civil, distribuyendo la informaciónaportada por las operadoras de comunicaciones a los distintos usuarios implicados.

2. Seguridad: El sistema establece numerosos filtros de seguridad y responsabili-dad, apoyados en el principio anterior. Existen 2 ámbitos de seguridad:

*Nivel central: Existe un ordenador central del sistema para cada sede reseñada,dotado del máximo nivel de seguridad, con unos operarios de mantenimiento especí-ficos, donde se dirige la información a los puntos de acceso periféricos de forma estan-ca. La misión de este ámbito central es almacenar la información y distribuir la infor-mación.

*Nivel periférico: El sistema cuenta con ordenadores únicos para este empleo enlos grupos periféricos de enlace en las Unidades encargadas de la investigación y res-ponsables de la intervención de la comunicación, dotados de sistema de conexión consede central propio y seguro. Se establece codificación de acceso por usuario autoriza-do y clave personal, garantizando la conexión al contenido de información autorizado

para ese usuario, siendo necesario que sea componente de la Unidad de investigaciónencargada y responsable de la intervención.

3. Automatización: El sistema responde a la necesidad de modernizar el funcio-namiento de las intervenciones de las comunicaciones, dotándole de mayor nivel degarantía y seguridad, reduciendo costes y espacio de almacenamiento, así como adap-tarse al uso de nuevos dispositivos de almacenamiento.

En cuanto a la Información aportada por el sistema, en la actualidad aporta la si-guiente información relativa a la intervención telefónica:

1. Fecha, hora y duración de las llamadas.2. Identificador de IMEI y nº de móvil afectado por la intervención.3. Distribución de llamadas por día.4. Tipo de información contenida (SMS, carpeta audio, etc.)5. Repetidor activado y mapa de situación del mismo.6. Número de teléfono que efectúa y emite la llamada o contenido de la infor-

mación.7. Contenido de las carpetas de audio (llamadas) y de los mensajes de texto

(SMS).El sistema de trabajo es el siguiente:1. Solicitada la intervención de la comunicación y autorizada esta por la Autori-

dad Judicial el empleo del Programa SITEL, la operadora afectada inicia el envío deinformación al Servidor Central donde se almacena a disposición de la Unidad en-cargada y solicitante de la investigación de los hechos, responsable de la intervenciónde la comunicación.

2. El acceso por parte del personal de esta Unidad se realiza mediante códigoidentificador de usuario y clave personal. Realizada la supervisión del contenido, seactúa igual que en el modo tradicional, confeccionando las diligencias de informe co-rrespondientes para la Autoridad Judicial. La EVIDENCIA LEGAL del conte-nido de la intervención es aportada por el Servidor Central, responsable del volcadode todos los datos a formato DVD para entrega a la Autoridad Judicial pertinente,constituyéndose como la única versión original.

3. De este modo el espacio de almacenamiento se reduce considerablemente, fa-cilitando su entrega por la Unidad de investigación a la Autoridad Judicial competen-te, verificándose que en sede central no queda vestigio de la información”.

Establecido de esta manera la forma del funcionamiento del sistema e informa-ción que proporciona, analizaremos el mes que viene si realmente el Tribunal Supre-mo ha validado el SITEL.

El sistema Sitel (I)

By now most readers will know about the SITEL system due to the controversysurrounding it as a result of the phone-tapping of Spain’s Popular Party in the so-called Gürtel affair. In response to criticism from the Popular Party, the socialists

defended their actions by saying that the system has been endorsed by the Supreme Court.The aim of this article and the next is to attempt to discern whether this court actually vali-dated this system in the eyes of the Law.

Before beginning my analysis, I will provide some information on the case, accor-ding to the account provided in the ruling of the Supreme Court on March 13, 2009, Ap-peal 10624/2008 (which is precisely one of the rulings which the government used to de-fend its actions).

According to this resolution, the SITEL programme is a Spanish Home Office in-itiative. It was developed in res-ponse to the need for a modern,automated, simplified and relia-ble system that would adhere tothe legal regulations on intercep-ting communications.

The system is based onthree principles:

1. Centralisation: the system server and administrator is located at the headquartersof the Directorate General of the Guardia Civil, from which the information provided bythe communications operators is distributed to the various users involved.

2. Security: the system establishes a large number of security and responsibility fil-ters, supported by the previous principle. There are two security levels:

* Central level: the system has a central computer for each site, given maximum se-curity status, with its own maintenance operatives, where the information is distributed se-curely to various peripheral access points. The mission at this central level is to store anddistribute the information.

* Peripheral level: the system has its own unique computers in the peripheral groupslinking the units responsible for intercepting and investigating the communications, con-nected to their own secure central site. Access verification is established through authorised

users and passwords, ensuring access only to the information authorised for that user.Only members of the investigative units responsible for intercepting the communicationsmay access the information.

3. Automation: the system responds to the need to modernise the interception of com-munications, providing greater reliability and security, reducing costs and storage space,as well as adapting to the use of new storage devices.

With regard to the information provided by the system, currently it supplies the follo-wing data on an intercepted call:

1. Date, time and duration of calls.2. IMEI code and mobile telephone number affected by the tapping.3. Distribution of calls by date.4. Type of data contained (SMS, audio folder etc).5. Activated relay and location map for the relay.6. Telephone number making the call or emitting the information content.7. Content of the audio files (calls) and text messages (SMS).The operational procedure is as follows:1. Having requested the interception of the communication and once the legal autho-

rities have authorised the use of the SITEL system, the affected operator begins sendingthe data to the central server where it is kept at the disposal of the unit responsible for the in-vestigation and the interception of the communication.

2. This unit’s personnel access the information with a user identification code andpassword. Once the content has been policed, the traditional method is followed, prepa-ring the corresponding case reports for the legal authorities. The LEGAL EVIDENCEof the content of the tapping is provided by the central server, responsible for dumping all ofthe data into DVD format for submission to the relevant legal authorities, constituting theonly original version.

3. This considerably reduces the storage space, facilitating submission by the investi-gation unit to the relevant legal authority and ensuring that no trace of the data is left at thecentral headquarters.

Having established how the system works and the information it provides, nextmonth we will assess whether the Supreme Court has in fact validated SITEL.

The Sitel system (I)

Abogados / LawyersSotogrande

E-mail: [email protected]

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero de 2010 Opinión6

Page 7: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Publicidad 7

Page 8: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Sotogrande8

El Director Gerente de PuertoSotogrande, Ramiro Fernán-dez González y un colaboradordel puerto deportivo, MiguelÁngel Diez García, realizaronuna visita a las instalaciones delSalón Náutico de Barcelona,que se desarrolló en esa ciudadentre los días 7 al 15 de no-viembre.

La visita se encuadra den-tro de la política de participa-ción de Puerto Sotogrande eneventos de carácter náutico, re-corriendo los distintos standsde los pabellones del Salón

Náutico así como la zona deembarcaciones a flote instaladaen Port Vell.

Además, en esta ocasión,el Salón Náutico, servía comomarco de encuentro y lugar decelebración de importantes reu-niones de distintas asociacionesrepresentativas de los puertosdeportivos españoles.

La representación de Puer-to Sotogrande asistió como in-vitada a la reunión de la Aso-ciación Nacional de PuertosDeportivos, y mantuvo conver-saciones con distintos Directo-res de Puertos Deportivos.

Patric Reynes, José Carlos Martín, Gabriel Sandoval, Xavier Mangrane, Ramiro Fernández y Miguel Ángel Diez

Redacción�

Presencia en Barcelona

El PuertoSotogrande visitóel Salón Náutico

Puerto Sotogrande visits Boat Show The Managing Director of PuertoSotogrande, Ramiro FernándezGonzález, and a stakeholder in themarina, Miguel Ángel Diez Gar-cía, visited the Barcelona BoatShow, which took place from No-vember 7 to 15 in the Catalan capi-tal.

The visit was part of PuertoSotogrande’s policy of participatingin nautical events, calling at the va-rious stands in the boat show’s pa-vilions and the floating vessel areaset up at Port Vell.

On this occasion the boatshow also acted as a meeting place

and venue for important meetingsof various associations that repre-sent Spanish marinas.

The Puerto Sotogrande dele-gation were guests at a meeting ofthe National Association of Mari-nas and held talks with various ma-rina managers.

Reunión con interesados en su Puerto Deportivo

Alcaidesa ofrece grandes ofertas en su venta de atraques

El interés por el proyecto Puerto Alcaidesa es elevado MM..SS..

Juan Ignacio Jiménez-Casquet detalló el proyecto a los asistentes MM....SS..

El Grupo Alcaidesa realizó elpasado 15 de diciembre en suCasa Club una presentación dela interesante oferta de venta deatraques y reserva de locales co-merciales en el Puerto Deporti-vo que está construyendo en LaLínea.

A la cita acudió una veinte-na de empresarios y particularesinteresados en el proyecto, para

los que el director general deAlcaidesa, Juan Ignacio Jimé-nez-Casquet, indicó que existeninteresantes ofertas para los queadquieran alguno de los 624atraques del Puerto antes de lafinalización de sus obras.

Además, esta oferta es aúnmás especial para los que deci-dan comprar uno de estos atra-ques antes de que termine esteaño.

Por este motivo, los intere-sados en recibir información de-tallada del proyecto, de las ca-racterísticas de los atraques y lo-cales comerciales, así como losprecios de los mismos y los des-cuentos a los que tienen derechopor compra anticipada, puedenponerse en contacto con la di-rectora de Marketing y Ventasde Alcaidesa, Rocío Corrales, através del movil 690 339 636.

G.J.�

Alcaidesa launches great offers in its berth saleOn December 15 AlcaidesaGroup gave a presentation at theirclubhouse on their attractive berthsales and business premises reser-vation offer at the marina they arebuilding in La Línea.

The event was attended bytwenty or so businesspeople andprivate individuals interested inthe project who were told by the

Alcaidesa general manager, JuanIgnacio Jiménez-Casquet, thatthere are some attractive offers foracquiring one of the harbour’s624 berths before the buildingwork in completed.

In addition, the offer is evenbetter for anyone who commits tobuying a berth before the end ofthe year.

To this end, those interested inreceiving detailed information onthe project, the specifications ofthe berths and business premisesand the prices and discounts avai-lable for advance purchases cancontact the Alcaidesa sales andmarketing manager Rocío Corra-les on mobile number 690 339636.

Page 9: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero de 2010 Lectura 9

Recomendaciones de la Librería Reflexión

Leer por amor al arte

Una visita en familia a un museoo a una exposición puede ser unabuena idea para uno de los díasde vacaciones. O puede convertir-se en un aburrimiento. Hacer queel arte resulte atractivo para lospequeños no sólo depende del ar-tista (esto sería demasiado fácil)sino también de quienes se encar-guen de “presentárselo”.

Una buena solución: “el pri-mer libro de arte para niños…destinado a los adultos”, como in-dica el subtítulo. “Cómo hablarde arte a los niños” (Nerea,2009), de Françoise Barbe-Gall,no es un libro de Historia del Ar-te ni una enciclopedia. Es unaguía en la que los mayores encon-trarán las claves para inculcar elgusto por el arte en los niños. Me-diante una sencilla estructura depreguntas y respuestas, y con fi-chas adaptadas a los diferentes ni-veles, el libro ayudará a los mayo-res a lograr que una visita al mu-seo sea, para los más pequeños,un día inolvidable que querrán re-petir.

¿Y para los mayores? Quie-nes ya aman el arte siempre andanen busca de nuevas fórmulas paradisfrutarlo. La obra de Victor I.Stoichita “Cómo saborear un cua-dro” (Cátedra, 2009) no ofrecerecetas ni fórmulas mágicas, perosí ayudará al lector a descubrir có-mo comprender –y disfrutar- aúnmejor una determinada obra pictó-rica. Además, incitará a los aman-tes del arte a fortalecer sus conoci-mientos sobre otras materias rela-cionadas con el contexto en que serealiza una obra de arte.

Isabel García Imhof�

Reading for the sake of artA family visit to a museum orexhibition can be a good ideaover the holiday season. Or itcan be a bore. Making the artattractive to the kids does notjust depend on the artist (thatwould be too easy), but also onthose who are responsible for‘presenting’ it to them.

A good solution: “the first

art book for children… aimedat adults”, as the subtitle indi-cates. “How to Talk to Chil-dren about Art” (Frances Lin-coln Publishers, 2005), byFrançoise Barbe-Gall, is nei-ther a history of art book noran encyclopaedia. It is a guidethat shows grownups how toinstil a love of art in children.

Through a simple structure ofquestions and answers, andwith fact sheets adapted to va-rious levels, the book will helpgrownups to make sure a visit tothe museum is an unforgettableday for the kids and somethingthey will want to do again.

And for the grownups? An-yone who loves art is alwayslooking for new ways to enjoyit. The book by Victor I. Stoi-

chita, “Cómo saborear un cua-dro” (‘How to Savour a Pain-ting’; published by Cátedra,2009) does not offer magicalformulas, but it does help thereader learn how to unders-tand, and enjoy, a paintingeven more. It also prompts artlovers to improve their kno-wledge of other subjects relatedto the context in which a workof art is produced.

Page 10: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Sotogrande10

La clínica Human Line ya es-tá casi lista para traer a Soto-grande un nuevo concepto demedicina. Actualmente se es-tán adecuando los dos localesen Sotomarket con los quecuenta la clínica para abrir suspuertas de forma inminente.

Human Line pretende serun referente sanitario en todoel Campo de Gibraltar, por loque cuenta con profesionalescon una amplia trayectoria ycon un equipamiento de últimageneración que permitirá ofre-cer un diagnóstico rápido y efi-caz.

Buen ejemplo de ello es ellaboratorio con el que el centrocuenta. Gracias a él, los pa-cientes pueden obtener los re-sultados de sus análisis de for-ma casi inmediata.

Human Line con este ser-vicio de laboratorio realizarádeterminaciones de hematolo-

gía, bioquímica, serología,marcadores tumorales, coagu-lación, gasometría, hormonas,estudios de orina etc. Cubrirálas necesidades del paciente deforma programada ó urgente,dada la ubicación en el propiocentro médico de las máqui-nas, en horario de 8:30 a 21horas.

Así, para extracciones ur-gentes, los resultados se asegu-ran en un tiempo inferior a 60minutos, para pacientes ambu-latorios el tiempo estimado esde 24 horas, con excepción detécnicas especiales.

Precisamente, uno de losaspectos destacados de este la-boratorio es el amplio abanicode test que puede realizar biencomo análisis de urgencia, porprescripción médica o por soli-citud del paciente.

Además de los test bási-cos, Human Line realizaráotros perfiles de analítica más

Reyes Sabater está al frente del equipo de profesionales de Human Line

G.J.�

La clínica prepara su apertura inminente en Sotomarket

Human Line contará con un completo laboratorio clínico

específicos como chequeos desalud (perfil genético deporti-vo, para el control de peso ocardiovascular).

Junto a estos, y sólo pordestacar una breve muestra, lospacientes de Human Line tam-bién tienen a su disposiciónanalíticas específicas para ladetección de la Gripe A, pará-sitos de heces, test de intole-rancia alimentaria, de alergiade metales, determinación detiempo de INR rápida en san-gre capilar para pacientes quetomen tratamiento anticoagu-lante o de detección de sexo fe-tal en sangre materna con tansólo seis semanas de gestación.

Este completo laboratorio,unido a su servicio de urgen-cias, zona de especialidadesubicado en consultas diferen-ciadas y hospital de día, haráque Human Line ofrezca unservicio médico moderno, efi-caz y ágil.

El laboratorio de Human Line cuenta con un moderno equipamiento GG..JJ..

Human Line to have complete clinical laboratoryThe Human Line clinic is al-most ready to bring a new con-cept of medicine to Sotogrande.Two premises are currentlybeing fitted out in Sotomarketso that the clinic can open itsdoors very soon.

Human Line’s aim is to be-come Campo de Gibraltar’s le-ader in healthcare and to do soit has a team of professionalswith extensive experience andstate-of-the-art equipment thatwill allow them to offer quickand effective diagnoses.

A good example of this isthe centre’s laboratory. Thanksto the lab, patients can obtaintheir test results almost imme-diately.

With this laboratory servi-ce, Human Line will carry outtests for haematology, bioche-mistry, serology, tumour mar-kers, coagulation, gasometry,hormones, urine analysis etc. Itwill be able meet patients' needsby appointment or in emergen-cies given that the equipment islocated at the medical centre it-self, from 8.30 am to 9 pm.

For urgent samples, the re-sults are guaranteed in less than60 minutes, while for outpa-tients the estimated time is 24

hours, with the exception ofspecial techniques.

One of the most notable fe-atures of this laboratory is pre-cisely the wide range of teststhat it can carry out whether asan emergency analysis, by me-dical prescription or at the re-quest of the patient.

In addition to the basictests, Human Line will offer so-me more specific analytical pro-files, such as health checks (ge-netic sporting profile, for weightcontrol or cardiovascular).

Furthermore, and just as abrief example, Human Line pa-tients also have access to speci-fic analyses for detecting in-fluenza A or faecal parasites,food intolerance tests, metalallergy tests, quick INR timedetermination in capillary blo-od for patients undergoing anti-coagulant treatment and detec-tion of foetal gender in the mo-ther’s blood after just six weeksof pregnancy.This comprehen-sive laboratory, alongside itsemergency service, specialistarea divided into separate sur-geries and day hospital will en-sure that Human Line offers amodern, effective and fast ser-vice.

Page 11: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Publicidad 11

Page 12: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Campo de Gibraltar12

NH sigue en crecimiento, elpasado 26 de noviembre, inau-guró un nuevo hotel en el Par-que Empresarial Las Maris-mas de Palmones. Así, NHHoteles consolida su presenciaen el sur peninsular, y más con-cretamente en Cádiz, con unestablecimiento fiel al conceptode esta cadena.

El hotel, que se ubica en elParque Comercial y Empresa-rial de Las Marismas, disponede 100 habitaciones completa-mente equipadas, cuatro deellas de categoría superior, tresjunior suites, y dos especial-mente habilitadas para minus-válidos. Todas las estanciascuentan con las habituales co-modidades de la cadena y es-tán decoradas en el estilo fun-cional característico de NHHoteles.

Aunque su ubicación lohace perfecto para viajes de ne-gocios vinculados a la gran ac-tividad industrial y comercialde la Bahía de Algeciras, suproximidad a la playa (a esca-sos cinco minutos de las calasmás cercanas), a Gibraltar, sucercanía a Tarifa y Sotogrande(a escasa media hora en co-che), lo convierten también enuna ubicación recomendablepara estancias de ocio o mixtas.

Su excelente conexión porcarretera, desde la llamadaRuta del Toro y la A7 que lle-ga de Málaga, así como su cer-

canía al aeropuerto internacio-nal de Gibraltar (que se en-cuentra a escasos 4 km), sonotros dos de sus puntos fuertes.

Además, por sus ingenio-sas soluciones de ingeniería ypor su preocupación medioam-biental, el nuevo NH Campode Gibraltar pretende conver-tirse en un hotel emblemáticoen materia de ahorros hídricosy energéticos.

Su revolucionario sistemade recuperación de aguas gri-ses, que recicla, filtra y reutili-za tanto el agua de los disposi-tivos de aseo como las aguaspluviales para las necesidades(de higiene y limpieza), permi-te unos niveles de consumo deagua muy inferiores a los de unhotel estándar.

Por otro lado, por su utili-zación de lámparas de bajoconsumo, su control de la ilu-minación y de la climatizacióny su parque de placas solarespueden satisfacer completa-mente las necesidades de aguacaliente del hotel, NH Campode Gibraltar se convierte enuno de los establecimientospunteros de la cadena en mate-ria de sostenibilidad. El uso deleds en su rotulación exterior,supone un consumo energéticoun 70% menor al de los hotelesestándar. Y todas las maderasempleadas en suelos, revesti-mientos y mobiliario cuentancon el sello FSC.

Para la celebración de

eventos, convenciones e incen-tivos, el nuevo establecimientogaditano de NH Hoteles cuen-ta con siete amplios salonescon luz natural, panelables concapacidad para hasta 450 per-sonas, todos perfectamenteequipados audiovisualmentepara la celebración de cual-quier evento tanto social comoprofesional.

En cuanto a su oferta derestauración, el NH Campo deGibraltar cuenta en la plantabaja con un innovador espacionhube con acceso a la terrazadel hotel. Estos espacios, aú-nan a la perfección restaura-ción, ocio y descanso al unifi-car los espacios comunes de sa-lón, bar-cafetería y restauran-te.

Los huéspedes del nuevoNH Campo de Gibraltar pue-den asimismo disfrutar de ungimnasio concertado muy bienequipado, anexo al hotel, y deun aparcamiento subterráneocon capacidad para 37 vehícu-los.

De este modo, NH Hote-les refuerza la presencia de lacadena en la provincia de Cá-diz, donde ya cuenta con cua-tro establecimientos: el Alme-nara Golf & Spa Hotel, el NHSotogrande, el NH AvenidaJerez y el NH Campo de Gi-braltar.

Entrada del nuevo hotel NH Campo de Gibraltar GG..JJ..

Redacción�

Está situado en el Parque Empresarial Las Marismas

NH afianza su presencia enel campo de Gibraltar con unnuevo hotel en Palmones

Cesar Gómez,Javier Grimaldi, Gaspar Saez, Ángeles Ariza y Juan Pedro Toro GG..JJ..

“Este hotel está pensadotanto para ejecutivoscomo para turistas”Gaspar Saez es director para lazona sur del grupo NH, por loque ha seguido muy de cerca eldesarrollo del hotel NH Cam-po de Gibraltar, desde que eraun proyecto hasta que ha abier-to sus puertas. El Periódico deSotogrande lo entrevistó paraconocer sus impresiones sobreel mismo.-- ¿¿QQuuéé ppooddrrííaa ccoonnttaarrnn oo ssddee eess ttee nnuueevvoo hhoottee ll NNHHCCaammppoo ddee GGiibbrraallttaarr??-“Este hotel es un concepto to-talmente NH, pensado paraque ejecutivos se alojen en élentre semana que venga atraídopor todo el desarrollo industrialque hay en la zona. Para los fi-nes de semana, buscamos unaoferta más local, orientada alParque Natural y diferentes ac-tividades turísticas.

Además tenemos la facili-dad de ofrecer un paquete tu-rístico orientado al golf en So-togrande, para jugar al golf enlos campos de La Reserva yAlmenara.

También para el públicolocal de fin de semana, nuestraidea es acoger eventos comoconvenciones, congresos, bodaso comuniones, creando un com-plemento de ocio distinto a laoferta que había hasta ahora enla zona.

Otro frente que queremosabrir es la oferta para equiposdeportivos, como de fútbol, quepuedan alojarse aquí cuandobusquen un destino de entrena-miento con buena temperaturaen invierno.

En resumen, tenemos mu-chas puertas abiertas porqueeste hotel nos lo permite. He-

mos querido hacer un conceptomuy limpio, muy abierto, conhabitaciones y servicios funcio-nales para que el cliente cuandovenga no se encuentre con nin-guna sorpresa y cuente con unhotel con servicio de restaura-ción, parking, e incluso fitnessya que contamos con un gimna-sio concertado en el mismo edi-ficio.-- ¿¿CCrreeee qquuee eess ee ll mmeejjoorrmmoommeennttoo ppaarraa aabbrr ii rr uunnhhootteell ddee eessttee ttiippoo??-“Lo cierto es que nos ha cogi-do en el momento que nos hacogido, y creo que ningún mo-mento es malo para abrir, creoque cuando hay problemas eco-nómicos se tiene que ser inge-nioso y la gente debe seguir fun-cionando, además confío mu-cho en el equipo y creo que estehotel saldrá adelante, sobre to-do porque tenemos la garantíade la marca NH, lo cual noshace confiar bastante en el futu-ro. Además, ponemos nuestrogranito de arena para salir deeste momento económico, yaque gracias a este hotel genera-mos 18 empleos directos y 15indirectos”.-- AAddeemmááss ddee ccoonnttaarr ccoonn llaaggaarraanntt ííaa NNHH,, eessttaa aappeerrttuu--rraa ttaammbbiiéénn hhaa ll ll eeggaaddoo ccoonnllaa uunniióónn ccoonn HHeessppeerriiaa-“Efectivamente, creo que estehotel es puro urbano, como lamayoría de NH, con la excep-ción de Sotogrande y Marbe-lla. La llegada de Hesperia esun complemento a nuestros ho-teles urbanos, sector en el queahora mismo somos la cadenahotelera más importante en Es-paña.

Para ver todas las fotos:>

Actualidad > Campo de Gibraltar>

Page 13: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Campo de Gibraltar 13

Cesar Gómez, director de NH Campo de Gibraltar, con Gaspar Saez, director para la zona Sur de NH GG..JJ..

The hotel is located in the Las Marismas business park

NH consolidates presence in Cadiz with opening of hotel in Palmones

NH continue to grow and onNovember 26 they opened anew hotel in the Las Marismasbusiness park in Palmones. Indoing so, NH Hotels have con-solidated their presence in thesouth of Spain and in the Cadizprovince in particular, with anestablishment that is faithful tothe chain’s concept.

The hotel, located in theLas Marismas shopping andbusiness park, has a hundredfully equipped rooms, of whichfour are superior, three are ju-nior suites and two are spe-cially fitted out for people withdisabilities. All of the roomshave the chain’s usual ameni-ties and are decorated in thefunctional style characteristicof NH Hotels.

Although the hotel’s loca-tion makes it perfect for busi-ness travel related to the thri-ving industrial and commercialactivity of the Bay of Algeciras,its proximity to the beach (justfive minutes from the nearestcoves), Gibraltar, Tarifa andSotogrande (just half an hour’sdrive away) also make it a re-commendable destination forbreaks or mixed trips.

Its excellent road links,from the Ruta del Toro (the‘Bull Trail’) and the A7 fromMalaga, and its proximity toGibraltar’s international air-port (just four kilometresaway) are two more strong

points in its favour.Furthermore, thanks to so-

me ingenious engineering andthe firm’s concern for the envi-ronment, NH Campo de Gi-braltar aims to become a lea-ding hotel in terms of water andenergy saving.

Its revolutionary grey waterrecovery system, which recy-cles, filters and reuses rainwater

and water from bathroom facili-ties for hygiene and cleaningpurposes, results in much lowerlevels of water consumptionthan can be expected in a stan-dard hotel.

Equally, due to its use oflow-energy lamps, controlledlighting and air-conditioningand solar panels that meet all ofthe hotel’s hot water needs, NHCampo de Gibraltar is one ofthe chain’s leading establis-hments is terms of sustainabi-lity. The use of LEDs for the

signs on the exterior means thatthe hotel uses 70 percent lessenergy than standard establis-hments. All of the wood used inthe flooring, cladding, furnitureand fittings has the FSC seal.

To hold events, conferencesand work incentives, NH Ho-tels’ new establishment in theCadiz province has seven spa-cious partitionable function ro-oms with natural light and acapacity of up to 450 people,all fully equipped with audiovi-sual equipment for any kind ofevent whether professional orsocial.

As far as restaurant servi-ces are concerned, on its groundfloor NH Campo de Gibraltarhas an innovative space, ‘nhu-be’, with access to the hotel te-rrace. These spaces combine ea-ting, leisure and relaxation toperfection by bringing togetherthe lounge, café-bar and restau-rant.

Guests at the new NHCampo de Gibraltar can alsoenjoy free use of a very well-equipped gym adjoining the ho-tel and an underground car parkwith a capacity of 37 vehicles.

With the opening of this ho-tel, NH have further strengthe-ned the chain’s presence in theCadiz province, where it nowhas four establishments: Alme-nara Golf & Spa Hotel, NHSotogrande, NH Avenida Jerezand NH Campo de Gibraltar.

The hotel has a

hundred fullyequipped

rooms

Miguel Gil, Salvador Romero Monrocle y Francisco Zafra GG..JJ..

“This hotel is aimed at both business travellers and tourists”Gaspar Saez is the south re-gion manager for the NH groupand has monitored the progressof NH Campo de Gibraltarclosely, from the planning stageto the opening of the hotel. ElPeriódico de Sotogrande inter-viewed him to find out what hethinks about establishment.-- WWhhaatt ccaann yyoouu tt ee ll ll uussaabboouu tt tt hh ii ss nneeww hhoo tt ee ll ,, NNHHCCaammppoo ddee GGiibbrraa ll ttaarr??- “The hotel is very much anNH concept which, during theweek, is aimed at businesspeo-ple attracted by the industrialdevelopment in the area. Atweekends, our aim is to offer amore local concept, geared to-wards the nature reserve andvarious tourist activities.

We also offer a tourist pac-kage for playing golf in Soto-grande, at the La Reserva andAlmenara courses.

For local weekend clientelewe also want to host eventssuch as conventions, conferen-ces, weddings and commu-nions, creating an entertain-ment option that is different tothe offering previously availa-ble in the area.

Another front that we wantto open up is to cater for sportsteams, football teams for ins-tance, which can stay herewhen they are looking for adestination where they cantrain in good temperatures inwinter.

In short, this hotel allowsus to have many doors open.We wanted to create a very cle-

an and open concept with func-tional rooms and services sothat customers have no surpri-ses when they come here andfind a hotel with a restaurantservice, parking and fitness fa-cilities, since we have an agree-ment with a gym in the samebuilding.-- DDoo yyoouu tthhiinnkk ii tt ’’ ss tthhee bbeess tttt iimmee tt oo oopp eenn aa hhoo tt ee ll oo fftthh ii ss kk iinndd??- “It’s true that it’s happened ata difficult time, but I don’tthink there’s a bad time toopen. When there are economicproblems you have to be re-sourceful and people havecarry on functioning. I also ha-ve a great deal of faith in the te-am and I think the hotel willcome out on top, especially sin-ce we have the assurance of theNH brand, which allows us tohave faith in the future. We arealso doing our bit to help bringthe country out of this econo-mic situation, because thanksto this hotel we are creatingeighteen direct and fifteen indi-rect jobs”.-- II nn aadddd ii tt ii oonn tt oo tt hh ee bbaacc--kk iinngg oo ff NNHH,, tt hh ii ss ooppeenn iinngghhaa ss aa ll ss oo cc oommee aa ss tt hh ee ff ii rrmmmm ee rrggeess wwii tthh HHeessppeerr iiaa ..- “I think this hotel is a true ur-ban establishment, like most ofNH, with the exception of So-togrande and Marbella. Thearrival of Hesperia comple-ments our urban hotels, a sec-tor in which we are now themost important chain inSpain”.

Gaspar Saez, south region manager for NH

Page 14: El Periódico de Sotogrande 215

ca que esta transferencia su-pondrá una subida del 40% pa-ra los vecinos de Pueblo Nuevoy Sotogrande.

Por tal motivo, el PIVG haanunciado que interpondrá unrecurso de reposición en elAyuntamiento contra el puntoaprobado en el pleno.

Mayoral entiende que elhecho de que se haya cedido lagestión a la Mancomunidad“puede ser utilizado por Soto-grande para subir el precio delservicio”, por lo que indica quees necesario que “ambas partesse comprometan a mantener enlos mismos términos que en laactualidad el contrato de conce-sión del agua”.

Para el PIVG, con estatransferencia, “el Ayuntamien-to pierde parte del control delagua y que la nueva situación es

beneficiaria tanto para Argcisacomo para Sotogrande”.

Ahora sólo cabe esperarpara conocer el convenio de lanueva concesión del agua, paraconocer si los vecinos manten-drán este servicio al mismo pre-cio o verán incrementadas susfacturas a partir del año queviene.

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Informe14

El Pleno Ordinario del Ayun-tamiento de San Roque aprobóa finales de noviembre la am-pliación del convenio de trans-ferencia a la Mancomunidadde Municipios del Campo deGibraltar de la gestión de aguay saneamiento, con la inclusióndel ámbito de Sotogrande.

La transferencia de la ges-tión del agua salió adelante conlos votos a favor del PP,PSOE, USR y Rosa Macías.Mientras que el PIVG votó encontra y el PA se abstuvo.

Con la aprobación del ple-no, se propone la inclusión dela zona de Sotogrande y Pue-blo Nuevo en el convenio sus-crito con Mancomunidad, demodo que la gestión correspon-derá a Arcgisa, aunque la pro-piedad del agua seguiría siendodel Ayuntamiento y se manten-dría la concesión con Sotogran-de.

RepercusionesAunque en principio la pro-puesta aún tiene que valorarse ytiene que verse si Mancomuni-dad renueva el acuerdo con So-togrande en los mismos térmi-nos, ya han saltado las alarmas

por una posible subida de la ta-sa del agua.

Desde la propia Manco-munidad de Municipios se en-tiende que el proceso de cam-bio de gestión está dentro de lanormalidad y que la concesio-naria del servicio seguiría sien-do Sotogrande.

Por su parte, SotograndeS.A. ha indicado que aún debeestudiar el cambio y reunirsecon la nueva concesionaria delagua, Mancomunidad, para

suscribir con ella el convenioque actualmente tiene con elAyuntamiento.

Por el momento, Sotogran-de S.A. aún no ha tenido tiem-po de estudiar el caso, por loque ha preferido dejar las valo-raciones del asunto para másadelante.

En el plano político, lasposturas sobre este cambio sondispares. Así, el Partido Popu-

lar destacó durante el plenoque votaba a favor de este pun-to ya que no cambia nada, sólopasa la gestión a manos deMancomunidad, pero aclarabaque la propiedad del agua se-guirá siendo del Ayuntamien-to.

El PSOE también se mos-tró conforme con este cambio,ya que entiende que con el mis-mo se consigue equiparar el

precio del agua de todos losciudadanos y el hecho de que apartir de ahora la gestión corraa cargo de la empresa Argisa,ayudaría a mejorar la calidaddel agua.

Las críticas más destaca-das a este cambio de titularidaden la gestión corresponden alPartido Independiente por elValle del Guadiaro. Así, suportavoz, Jesús Mayoral, indi-

El cambio de titularidad mejorará la calidad del agua de la zona de sotogrande y Pueblo Nuevo

El acuerdo para la transferencia del agua se acordó en el Pleno Ordinario de noviembre

Redacción�

El futuro precio del servicio se desconoce

La gestión del agua en Sotograndepasará a manos de la Mancomunidad

La gestióncorresponderáa Arcgisa y lapropiedad del

agua alAyuntamiento

El PIVGanuncia queel cambiosupondrá una subidadel 40%

Para saber más:>

Actualidad > Sotogrande>

Datos de la concesiónLa actual concesión del aguapara la zona de Sotogrande yPueblo Nuevo se aprobó en unpleno en 2003. Por este conve-nio, la gestión del agua pertene-ce al Ayuntamiento de SanRoque, pero la concesión delservicio la tiene el Centro deInterés Turístico Nacional deSotogrande. En 2005, según ha indicado elconcejal de Hacienda, JesúsMayoral, Sotogrande intentósubir las tarifas en un 25%,aunque el Ayuntamiento seopuso.Ahora, a partir de 2010, el con-trol pasa a manos de laMancomunidad, por lo que sepuede cambiar el contrato con laconcesionaria, motivo por el quehan surgido las dudas sobre sihabrá una subida del precio delagua.

Page 15: El Periódico de Sotogrande 215

La Agencia Andaluza delAgua ya cuenta con el antepro-yecto de una presa en el ríoGuadiaro, la cual tendrá unacapacidad de almacenamientode unos 120 hectómetros cúbi-cos.

La obra hidráulica tienecomo objetivo garantizar la to-talidad de la demanda de la po-blación de todo el Campo deGibraltar, e incluso en casos deemergencia, abastecer a la Cos-ta del Sol occidental.

La obra se prevé que se re-alice en el término municipal deJimena de la Frontera y aunquela idea aún está en fase de ante-proyecto, ya ha recibido tantoselogios como críticas.

ElogiosLa asociación de regantes delrío Guadiaro ha mostrado su

satisfacción ante el anuncio dela construcción de una presa."El proyecto nos parece magní-fico porque, en caso de ejecu-tarse, la Junta demostraría quela necesidad de agua ha preva-lecido", destacó su portavoz,Marín Blanco.

El representante de los re-gantes del Tesorillo recordóque esta iniciativa ya fue con-sensuada entre los agentes so-ciales y la Administración "ha-ce ahora 20 años".

CríticasPor su parte, desde el colectivoAgaden se asegura que estaobra no es más que un “globosonda” lanzado por la Admi-nistración . “Hasta que nomuestre el proyecto no lo cree-remos”, aseguró el coordinadorlocal de esta entidad conserva-cionista en Jimena, Quico Re-

La presa planeada se ubicaría en el término municipal de Jimena

Redacción�

El proyecto ha levantado ciertas críticas

La Junta proyecta una presa en el río Guadiaro

bolledo, quien se mostró con-vencido de que esta obra no seacometerá ya que “si no está re-cogido en el Plan HidrológicoNacional no tiene validez, y és-te no está incluido”, precisó.

Mientras, el parlamentarioandaluz de Izquierda Unidapor Málaga, José Antonio Cas-

tro, criticó la “incoherencia” dela Junta de Andalucía al pro-yectar la Agencia Andaluzadel Agua una presa en el ríoGuadiaro “cuando se está de-batiendo una Ley de Aguas deAndalucía que defiende todo locontrario”.

Ante esto, el también por-

tavoz de Medio Ambiente en elParlamento andaluz presentaráuna iniciativa exigiendo la des-estimación de esta gran obra hi-dráulica, que contrasta con lapolítica antipresas que ha mar-cado la gestión del agua en losúltimos años del Ejecutivo an-daluz.

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Informe 15

Page 16: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Report16

The future price of the service in Sotogrande is unknown

The current contract for the supply of water in this area was approved in 2003

Sotogrande’s water management to be handed over to Mancomunidad

In late November the San Ro-que Municipal Council plenarymeeting approved the extensionto the transferral agreement withthe Campo de Gibraltar Associa-tion of Municipalities (the‘Mancomunidad’) for the mana-gement of water and sanitation,with the inclusion of the Soto-grande area.

The transferral of the watermanagement will go ahead ha-ving received votes in favourfrom the PP, PSOE, USR andRosa Macías. The PIVG votedagainst and the PA abstained.

With the approval of the ple-nary meeting, it is proposed that

the Sotogrande and Pueblo Nue-vo area be included in the agree-ment reached with the Manco-munidad, with the managementbeing taken over by Argisa, al-though the water will still comeunder the ownership of the muni-cipal council and Sotograndewill remain the service provider.

RepercussionsAlthough in principle the propo-sal still has to be assessed and itremains to be seen whether theMancomunidad will renew theagreement with Sotogrande un-der the same terms, the alarmbells are already ringing at a po-

The current contract

The current contract for thesupply of water in theSotogrande and Pueblo Nuevoarea was approved in a councilplenary meeting in 2003.Under this agreement, SanRoque Municipal Council is res-ponsible for the management ofthe water, but the SotograndeNational Tourist Attractionholds the licence to provide theservice.

In 2005, as the treasury coun-cillor Jesús Mayoral pointedout, Sotogrande attempted toincrease rates by 25 %, but themunicipal council opposed it.Now, from 2010, theMancomunidad will take con-trol, so the contract with theservice provider could change,which is why some doubts haveemerged over whether the priceof water will go up.

management being handed overto the Mancomunidad, but theyexplained that the water wouldremain the property of the muni-cipal council.

The PSOE also expressedtheir acceptance of the change,since they understand that it willeven out the cost of water for allmembers of the public and thefact that the water will be mana-ged by the Arcgisa enterprisefrom now on will help improvethe quality of the water.

The most notable criticismsof the change in management ca-me from the Guadiaro Valley In-dependent Party (PIVG). Theirspokesman, Jesús Mayoral, saidthat the transferral would lead toa 40 % increase for residents ofPueblo Nuevo and Sotogrande.

The PIVG therefore an-nounced that it would lodge anappeal with the municipal coun-

cil against the motion approvedin the plenary meeting.

Mayoral believes that thefact that the water managementhas been granted to the Manco-munidad “could be used by So-togrande to increase the price ofthe service”, and he stressed theneed for “both parties to committo maintaining the same termsthat the water supply contract iscurrently under”.

For the PIVG, with thistransferral “the municipal coun-cil loses part of its control overthe water and the new situationis beneficial for both Arcgisa andSotogrande”.

Now all we have to do iswait to see the agreement for thenew water supply contract, to es-tablish whether residents will re-ceive the service at the same pri-ce or whether their bills will in-crease from next year.

tential increase in water rates.The Association of Munici-

palities itself believes that theprocess of transferring the mana-gement of the water is a normalprocedure and that Sotograndewill remain the concessionaire ofthe service.

Sotogrande S.A. have indi-cated that they still have the lookinto the transfer.

Certainly, at a political levelthere are some very disparateopinions on the change. The Po-pular Party stated in the plenarymeeting that they were voting infavour of the motion because no-thing will change aside from the

Page 17: El Periódico de Sotogrande 215

The Andalusian Water Agencyhas preliminary plans for a damon the River Guadiaro, whichwill create a reservoir with a sto-rage capacity of around 120 cu-bic hectometres.

The aim of this hydraulicproject is to meet the demands ofthe entire population of Campode Gibraltar and even, in theevent of emergencies, to supplythe western Costa del Sol.

The project is expected to beexecuted in the Jimena de laFrontera municipal area and,although the idea is in the preli-minary stages, it has already re-ceived both praise and criticism.

PraiseThe River Guadiaro IrrigationAssociation have expressedtheir satisfaction at the announ-ced construction of a reservoir.“We are delighted with the pro-ject because, if it is executed, theregional government would de-

monstrate that the need for wa-ter has prevailed”, said theirspokesperson, Marín Blanco.

The representative of the Te-sorillo Irrigation Associationpointed out that the initiativehad already been acceptedamong social agents and the au-thorities “twenty years ago”.

CriticismThe Agaden group claims thatthe project is nothing more thana “trial balloon” sent out by theauthorities. “Until they show usthe project we won’t believe it”,said the local coordinator of thisenvironmentalist organisationfor Jimena, Quico Rebolledo,who appeared convinced thatthe project will not be embarkedupon, because “if it is not inclu-ded in the National Hydrologi-cal Plan it has no validity, andindeed it is not included”, hesaid.

Meanwhile, the Andalu-sian Member of Parliament for

The project for a dam on the River Guadiaro is in the preliminary stages

Redacción�

It has received both praise and criticism

Regional Government plansRiver Guadiaro reservoir

the Izquierda Unida (the ‘Uni-ted Left’) for Malaga, José An-tonio Castro, criticised the An-dalusian Regional Governmen-t’s “incoherence”, with the An-dalusian Water Agency plan-ning to build a reservoir on the

River Guadiaro, “when an An-dalusian Waters Law that de-fends the opposing position isbeing discussed”.

In view of this, Castro, alsoan environmental spokespersonin the Andalusian Parliament,

will present an initiative de-manding the rejection of thismajor hydraulic project, whichconflicts with the anti-dammingpolicy adopted in water mana-gement over recent years by theAndalusian government.

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Report 17

Page 18: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Ventana18

El cambio de titularidad en el control delagua de Sotogrande y Pueblo Nuevo hadespertado cierta controversia y preocu-pación vecinal por el hecho de que estecambio suponga un incremento del pre-cio del servicio que actualmente se ofrecea los residentes de la zona.

Por este motivo, y para intentar es-clarecer un asunto que aún está por de-terminar pero sobre el que ya se especu-la, El Periódico de Sotogrande ha queri-do conocer la opinión de buena parte delas partes implicadas, desde el alcalde deSan Roque, Ayuntamiento que aún con-tará con la titularidad del agua, a losportavoces de otros grupos políticos, a latitular de la Mancomunidad de Munici-

pios del Campo de Gibraltar.Sobre la repercusión del cambio en

la factura del agua, existen puntos deopinión distintos, desde los que aseguranque esta transición se hará dentro de la

normalidad dejando abiertas las puertaspara cambios de precio futuros, hasta losque aseguran que este proceso supondrásin duda el incremento del precio de lasfuturas facturas de este servicio.

The change in the body that has controlover the water supplied to Sotogrande andPueblo Nuevo has given rise to some con-troversy and concern among residents sincethe change may mean an increase in theprice of the service currently offered to localresidents.

To attempt to clarify the issue, which isyet to be finalised but is still subject tomuch speculation, El Periódico de Soto-grande decided to find out what some ofthose involved think about the situation,including the Mayor of San Roque, themunicipal council (which will remain theowner of the water) and the representativesof the other political parties, as well as the

Campo de Gibraltar Association of Muni-cipalities (the ‘Mancomunidad’).

There are varying opinions on the re-percussions of the change in water manage-ment, from those who assure us that the

transition will be done normally, leavingthe door open to future price modifications,to those who claim that the process will un-doubtedly mean an increase in prices in fu-ture bills for this service.

¿Qué opina de que se transfierala gestión del agua de

Sotogrande a Mancomunidad?What is your view on the transferral of the management

of Sotogrande’s water to the Mancomunidad?

Gloria Jiménez�

FERNANDO PALMA

“Hay que dejar claro que lamotivación del Ayuntamientopara ceder el agua aSotogrande es una soluciónque se ha tomado para quetanto el campo de golf de LaCañada como los de SanRoque Club tuvieran suminis-tros en alta, ya que hasta lafecha no lo tienen y pagan porel servicio como por gasto deagua potable. Con respecto ala posibilidad de que haya unasubida, sólo puedo indicar quela competencia del precio es deMancomunidad, por lo que elAyuntamiento no puede deci-dir en este tema. Sin embargo,la subida del precio, hastaahora no está previsto”

“It must be made clear that themunicipal council granted the wa-ter supply contract to Sotograndeas a solution to ensure that the LaCañada and San Roque Club golfcourses could have a rising supply,which they have not received todate; they pay for the service asthough it were for drinking water.With regard to the possibility of anincrease, I can only indicate thatthe body responsible for the price isthe Mancomunidad, so the muni-cipal council does not have juris-diction in this matter. However,prices are not expected to increaseat this point”.

“At this point noprice increase isexpected”

“Hasta ahora no está previstoel incrementodel precio”

Page 19: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Ventana 19

MANUEL MELERO

“El Partido Andalucista se abs-tuvo en la votación del plenosobre este punto porque enten-demos que el asunto tiene sulado positivo y negativo. Por unaparte, creemos que la transferen-cia supondrá una mejora en elsuministro, tanto en calidadcomo en cantidad de agua quedisfrutarán los vecinos dePueblo Nuevo y Sotogrande.Por otra parte, criticamos que enlos tiempos que corren, elAyuntamiento hay cedido elagua a cambio de nada, creemosque tenía que haber negociadocon Mancomunidad para logaralgún beneficio”.

“Tiene su lado positivo ynegativo”

“The Andalucista Party abstai-ned from voting on this motion inthe plenary meeting because webelieve that the issue has positivesand negatives. On the one hand,we believe that the transferralwould mean an improvement insupply, both in terms of the qua-lity and the quantity of the waterthat Pueblo Nuevo and Soto-grande residents would receive.On the other hand we criticise thefact that, in the current climate,the municipal council has grantedthe rights to the water for nothing;we believe it should have negotia-ted with the Mancomunidad toobtain some kind of benefit”.

“It has positivesand negatives”

ISABEL BENEROSO

“Lo que se ha hecho por ahoraha sido algo dentro de lo nor-mal y no tiene ninguna repercu-sión en el servicio que recibenlos vecinos. En el fondo, no hayningún cambio para los usua-rios, ya que lo único que se haaprobado es el cambio de lagestión de San Roque a laMancomunidad deMunicipios, y la concesionariade tal servicio seguirá siendoSotogrande S.A. Actualmente,no se puede indicar nada máspor parte de la Mancomunidadya que ni siquiera se ha recibi-do aún el decreto delAyuntamiento por el que seharía oficial el cambio de la ges-tión.”.

“No tiene repercusión en el servicio”

“What has been done until nowhas all been normal procedureand has no impact on the servicethat residents will receive. In es-sence there is no change for users,since the only thing that has beenapproved is the change of mana-gement from San Roque to theAssociation of Municipalities,and the licence holder for the ser-vice will still be Sotogrande S.A.Currently, the Mancomunidadcannot disclose anything else, sin-ce the decree that will make thechange in management officialhas not even been received fromthe municipal council”.

“It will have noimpact on theservice”

ALEX MEDINA

“Con respecto a la noticiaque hemos tenido del cambiode gestión del agua enSotogrande, la EUC estáatenta por si esto puede llevara posibles subidas en el pre-cio del servicio, y aunque aúnse tiene que ver si esto final-mente será así, está claro quesiempre se podrá recurrir. LaEntidad está a la espera de lacomunicación oficial de esteproceso y está claro que pon-drá toda la información de laque disponga en manos de lospropietarios de Sotogrande.”

“Una subidapodría recurrirsepor los vecinos”

“With regard to the news wehave had on the change in ma-nagement for the water supplyin Sotogrande, the EUC thinksthat it could lead to possible in-creases in the price of the servi-ce and, although it is yet to beseen whether this will reallyhappen, there’s no doubt thatappealing against it will al-ways be a possibility. The En-tity is waiting for the officialannouncement of this processand naturally we will pass onall the information we have toSotogrande property owners”.

“Residents couldappeal against anincrease”

JESÚS MAYORAL

“El PIVG votó en contra deeste punto porque aunque noestamos en contra de que setransfiera la gestión de agua,creemos que se debía haberaprobado también que semantuviera la concesión conSotogrande en los términosactuales. Creo que con estamedida perdemos parte delcontrol, sobre todo en lo quese refiere al precio. Con estecambio creemos que se pue-den incrementar las tarifashasta en un 40% y aunque lasubida no se haría hasta elaño que viene, el PIVG va ahacer un seguimiento muy decerca del proceso”.

“Creemos que seva a incrementarel precio en un 40%”

“The PIVG voted against thismotion because, although weare not against transferring themanagement of the water, webelieve that it should also havebeen agreed that Sotogrande’scontract would be kept underthe current terms. I believe thatwith this measure we lose partof our control over the water,particular as far as prices areconcerned. With this change wethink rate could increase by upto 40 % and, although the in-crease wouldn’t take place untilnext year, the PIVG is going tokeep a very close eye on theprocess”.

“We believe prices will go up by 40 %”

JUAN CARLOS RUIZ BOIX

“Cabe destacar que la transferen-cia del servicio se traduce en unamejora de la calidad del agua, apartir de ahora los vecinos deSotogrande y Pueblo Nuevo ten-drán un mejor servicio, ya que porejemplo en épocas estivales, elmismo era deficiente. Por estemotivo, el PSOE votó a favor deeste punto en el último pleno, aun-que consideramos que en las nego-ciaciones, el Ayuntamiento podíahaber salido mejor parado. Ahoramismo el servicio sigue siendo con-cesión de Sotogrande y aunque nose ha indicado que vaya a haberalguna subida, el PSOE lucharápara que el precio del agua en estazona, en ningún caso supere al delresto del municipio.”

“Tendremosagua de mayorcalidad”

“It is worth underlining that the trans-ferral of the water service translatesinto an improvement to the quality ofwater and from now on Sotograndeand Pueblo Nuevo residents will ha-ve a better service, since in summerperiods, for instance, the service wasinadequate. This is why the PSOEvoted in favour of this motion in thelast plenary meeting, although we be-lieve that the municipal council couldhave come out better from the nego-tiations. The licence for the service iscurrently held by Sotogrande and al-though there has been no announce-ment of any increase in prices, thePSOE will strive to ensure that wa-ter prices in the area never exceed tho-se of the rest of the municipality”.

“We will havewater of a higherquality”

Page 20: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 16 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Opinión20

Es posible que te oigas decir, “Me estoy convirtiendo en mi madre” o puedeque reconozcas que representas un papel con tu pareja similar al que tuspadres tenían entre sí. Puede que no comprendas que eres víctima de tu

programación subconsciente, esos patrones de comportamiento que se ejecutandesde el nacimiento y se arraigan profundamente en tus reacciones instintivas antela vida. Crees que elijes cómo vivir, pero en realidad estás reaccionando a tu pasa-do.

Siempre que vivas ajeno a tu condicionamiento, seguirás siendo su victima,bien repitiendo los mismos patrones de tus padres, reaccionando a estos comporta-mientos o rebelándote ante ellos. Esta forma de vida te impide vivir la vida que real-mente quieres, siendo la persona que realmente eres. Sin embargo, es posible rom-per el patrón y librarse del condicionamiento. No se consigue a través de la rebe-

lión, ya que sinuestros hijos serebelan contranosotros, descu-brirán que estánrepitiendo los pa-trones de susabuelos. La for-ma de liberarsedel condiciona-miento es recono-

cer estos patrones y elegir cambiarlos. El reconocimiento de los patrones empieza a suceder si te haces estas pregun-

tas:P: ¿Qué problemas sin resolver tengo con mis padres? Cuando los descubras,

podrás comprobar si estás incorporando estos problemas a tu relación actual.P: ¿Estoy seguro de que no tengo la misma relación que mis padres entre sí?

Si te estás rebelando, no estás siendo sincero con lo que realmente quieres, simple-mente reaccionas a una situación y esto no fomenta la felicidad a largo plazo.

P: ¿Qué cosas dolorosas se hacen mis padres el uno al otro? ¿Estás represen-

tando el mismo papel en tus relaciones, rebelándote contra él o reaccionando anteél?

P: ¿Qué cosas dolorosas me hicieron mis padres cuando era niño? ¿Has per-mitido que tus parejas sigan haciéndote esto? ¿Quizás por alguna creencia o ex-pectativas?

Ahora piensa en tu relación actual…1. ¿Tratas de mantener la paz?2. ¿Estás a la defensiva?3. ¿Quién toma las decisiones importantes? 4. ¿En quién te conviertes en la relación?5. ¿Cuánto cedes?6. ¿Qué cosas dolorosas te hace tu pareja? 7. ¿Qué te hace tu pareja que te recuerde a uno de tus padres?8. ¿Qué reacciones tienes ante tu pareja que te recuerde al modo de reaccio-

nar de tus padres?Cambio de patronesUna vez que reconozcas los patrones, el secreto para cambiarlos es cambiar tú,

ya que cuando dejas de seguir los antiguos patrones, estos cambian. Y cuando lospatrones cambian, la dinámica de tus relaciones cambia. Esta transformación haráque la relación se rompa, porque no es realmente la relación que quieres tener, ohará que crezca y florezca. La forma de cambiar es ser consciente de por qué haces,dices, sientes o reaccionas tal y como lo haces, y comenzar a elegir quién quieres serrealmente en la relación y reaccionar en consecuencia.

Una pregunta a tener en cuenta en este punto es: ¿Qué es lo que más me im-porta en una relación? Cuando tengas clara la respuesta, puedes decidir imple-mentar estos valores y crear la relación que realmente deseas en lugar de la relaciónque tu subconsciente dirige.

El coaching personal ayuda a comprender mediante preguntas relevantes quete ayudan a reconocer los patrones que se representan en la vida personal y profe-sional, para que puedas realizar cambios que te lleven a una mayor sensación deplenitud personal. Llama a Antonia Behan para asistir a una consulta gratuita:+34 630 741 361. Más información en: www.divineliving.eu

¿Estás recreando la relación de tus padres?

You may hear yourself saying, ‘I’m turning into my mother’, or you may recognisethat you are playing out a similar scenario with your partner as your parents didwith each other? What you may not realise is that you have become a subject of

your subconscious programming; those behavioural patterns executed since birth that ha-ve become deeply ingrained in your instinctual reactions to life; you think you are choo-sing how to live, but in reality you are reacting to your past.

For as long as you remain oblivious to your conditioning, you shall continue to be avictim to it by either repeating the very same patterns as your parents played out, reactingto those behaviours, or by rebelling against them. This way of living holds you back fromliving the life you truly want as the person you really are. However, there is a way to bre-ak the pattern, to liberate yourself from your conditioning and it is not through rebellion,

because if our chil-dren rebel against us,they will find them-selves repeating thepatterns of theirgrandparents, theway to break freefrom conditioning isto recognise the pat-

terns and to choose to change them. Recognising the patterns begins to happen when you ask yourself these questions:Q: What unresolved issues do I have with my parents? Once you can recognise the-

se, you will be able to determine whether or not you are feeding these issues in your currentrelationship.

Q: Am I making sure I do not have the same relationship as my parents had witheach other? If you are rebelling, you are not being true to what you really want, you arejust reacting to a situation and this does not breed long-term happiness.

Q: What hurtful things did my parents do to each other? Have you been playing outthe same scenario in your relationships, rebelling against it or reacting to it?

Q: What hurtful things did my parents do to me as a child? Have you allowed part-ners to continue to do this to you, perhaps because of a belief or expectation?

Now consider your current relationship…1. Do you try to keep the peace?2. Are you defensive?3. Who makes the important decisions? 4. Who do you become in the relationship?5. How much of yourself do you give away?6. What hurtful things does your partner do to you? 7. What does your partner do that reminds you of one of your parents?8. What reactions do you have to your partner that reminds you of how you react

to your parents?Changing the patternsOnce you can recognise the patterns, the secret to changing them is to change your-

self, because when you stop playing out old patterns, the patterns change and when thepatterns change, the dynamics of the relationships change. This transformation will eitherbreak the relationship, because it is not truly the relationship you want to have, or it willenable your relationship to grow and bloom. The way to change yourself is to becomeconscious of why you are doing, saying, feeling or reacting as you are and to start to choo-se whom you really want to be in this relationship and then act accordingly.

A question to consider at this point is this: ‘What matters to me most in a relations-hip?’ When you are clear on the answer, you can set about implementing these valuesand creating the relationship your heart truly desires rather than the relationship being or-chestrated by your subconscious mind.

Life Coaching provokes insights with powerful questions that help you recognise thepatterns playing out in your personal and indeed professional life so that you can makechanges that lead towards greater personal fulfilment. For a free consultation please callAntonia Behan: +34 630 741 361

Find out more at: www.divineliving.eu

Divine Living//

Are you replaying yourparent’s relationship?

Antonia Behan

Page 21: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Publicidad 21

Page 22: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Campo de Gibraltar22

El Plan de Ordenación del Te-rritorio del Campo de Gibral-tar incluye el proyecto de des-arrollo de Santa María PoloClub

El Plan de Ordenación delTerritorio (POT) del Campode Gibraltar se aprobó en su fa-se inicial el pasado 19 de no-viembre en Algeciras, con va-rios puntos en los que se inclu-ye a San Roque.

Como principal novedad

para San Roque, el POT in-cluye el proyecto para desarro-llar comercial y turísticamentela cancha de Los Pinos de San-ta María Polo Club.

El alcalde de San Roque,Fernando Palma, mostró su sa-tisfacción tras la aprobación demanera inicial el Plan de Orde-nación del Territorio (POT)del Campo de Gibraltar.

Aunque ahora se abre unperiodo para verlo en detalle ypresentar alegaciones si se con-

El proyecto contempla el desarrollo turístico de Los Pinos

Redacción�

El proyecto se encuentra aprobado en su fase inicial

El Plan de Ordenación delTerritorio incluye el desarrollo de Santa María Polo Club

Land Management Plan includes development of Santa María Polo ClubThe Land Management Plan forCampo de Gibraltar includes theSanta María Polo Club develop-ment project

The preliminary Plan de Or-

denación del Territorio (the 'LandManagement Plan', POT) wasapproved on November 19 in Al-geciras, with several points thatSan Roque is included in.

The main news for San Ro-que is that the POT includes theproject for developing Santa MaríaPolo Club's Los Pinos fields forcommercial and tourism puposes.

sidera necesario, el objetivo esque se apruebe definitivamenteel próximo verano.

Respecto a la última reu-nión, se ha conseguido incluirel proyecto que se quiere des-arrollar en la cancha de Los Pi-nos de Santa María Polo Cluby permanecen los desarrollosde Guadalquitón-Borondo, elobjetivo de unir San Roquecon Miraflores y Taraguilla y lacreación de un parque empre-sarial y tecnológico.

The mayor of San Roque, Fer-nando Palma, expressed his satis-faction at the initial approval of theLand Management Plan (POT)for Campo de Gibraltar.

Although a period is now un-derway in which the plan will beexamined in detail and objectionswill be made if deemed necessary,the aim is for the plan to be appro-

ved once and for all next summer.In the meeting, the project that

Santa María Polo Club wishes todevelop at its Los Pinos fields wasincluded in the plan alongside theGuadalquitón-Borondo develop-ments, the plan to link San Roqueto Miraflores and Taraguilla andthe creation of a business and tech-nology park.

M.S.�

Celebrará una misa y una jornada de convivencia con familiares el 19 de diciembre

El geriátrico de San Enrique festeja la llegada de la Navidad

El geriátrico de San Enrique cele-bra la llegada de la Navidad. El sá-bado, 19 de diciembre, el centro dela fundación La Milagrosa dará labienvenida a las fiestas con una mi-sa, que se desarrollará en la capilladel edificio a las once de la mañana.

Las hermanas, voluntarios y ancia-nos invitan a todo el que lo desee aasistir a esta eucaristía y festejar jun-tos el inicio de las navidades.

Una vez concluido el acto reli-gioso, los mayores y sus familiaresdisfrutarán de una jornada de con-vivencia donde el buen ambiente se-

rá, seguro, la nota más destacada. Yes que, actualmente, las instalacio-nes albergan a 19 ancianos, que soncuidados por tres monjas de la or-den de las Hermanas Josefinas de laCaridad y por varias voluntariasque cada día se esfuerzan por hacerla vida más feliz a los mayores.

Los ancianos que vivien en el geriátrico con las Hermanas Josefinas

San Enrique home for theelderly celebrates arrival ofChristmas with massThe San Enrique home forthe elderly is celebrating thear rival of Christmas. OnSaturday December 19 theLa Milagrosa Foundationcentre will see in the festive

season with a mass, to takeplace at the building’s chapelat 11 am. The sisters, volun-teers and elderly people inviteanyone who would like to at-tend this Eucharist and cele-brate the beginning of theChristmas period together.

Following the religious ce-remony, the elderly peopleand their families will enjoy aday together on which, nodoubt, a good atmosphere willbe the prevailing feature.

The home cur rently hou-ses nineteen elderly peoplewho are looked after by threenuns of the Hermanas Josefi-nas de la Caridad order andby several volunteers whostrive to make life easier andhappier for the elderly everyday.

Page 23: El Periódico de Sotogrande 215

Galeria comercial

Page 24: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Campo de Gibraltar24

San Roque celebró el Día de laConstitución con dos inaugura-ciones muy importantes, la de laPlaza de las Constituciones y lade su nueva Casa Consistorial enel edificio Diego Salinas.

Durante el acto, tomaron lapalabra los portavoces de todoslos grupos municipales y la conce-jal no adscrita. El representantedel PP, José Antonio Cabrera, hi-zo un recordatorio de la historiade la antigua Casa Consistorial ytuvo un recuerdo para el anterioralcalde, el fallecido José Váz-quez, quien fue el que ordenó elinicio de la restauración del edifi-cio que a partir dehoy alberga las ofi-cinas municipales.En su opinión, lasnuevas instalacio-nes son “el granproyecto del sigloXXI” del Ayunta-miento, que se hainiciado “con laúnica intención deprestar los mejoresservicios posibles alos ciudadanos”.

Juan Carlos Ruiz Boix, por-tavoz del PSOE ensalzó la pro-clamación de la actual Ley de Le-yes como “un acto de generosi-dad y renuncia de todos, por al-canzar el consenso”. Aunque ha-bló de varios derechos y liberta-des, se detuvo en el Derecho a laHuelga, y apeló al Equipo deGobierno para que mediara en elconflicto de Arquitempo. Segui-damente intervino el portavoz deUSR, José Antonio Ledesma,quien recordó algunas de las utili-dades del edificio Diego salinas.Para Ledesma, “esas paredes es-tán llenas de historias persona-les”. Finalizó pidiendo a la Juntade Andalucía que admita la peti-

ción municipal de recuperar elPabellón C del Complejo DiegoSalinas, el único que falta por re-habilitar.

El portavoz del PIVG, JesúsMayoral, improvisó un discursoen el que arremetió contra los es-tatutos “que están atacando laConstitución”, a la que definiócomo “el marco de convivenciaque nos hemos dado los españo-les”.

Por su parte, el concejal delPA Manuel Melero señaló que“la Casa Consistorial resume losanhelos pero también las frustra-ciones de un pueblo”, y dedicó untiempo a recordar “a todos los re-

gidores del periododemocrático”, enespecial a los quepermanecieron enel edificio el 23 defebrero de 1981.

A continua-ción, tomó la pala-bra la concejal noadscrita Rosa Ma-cías, quien reivin-dicó su “condiciónde mujer socialis-ta” y también los

derechos y libertades, empezandopor el derecho a votar y a ser ele-gidas en unas elecciones, que am-para la Constitución de 1978.Recordó a José Vázquez, al quecalificó de “ser humano con ma-yúsculas”. Sus palabras fueronrecibidas con gritos críticos departe del público asistente.

El alcalde, Fernando Palma,cerró el acto con una breve inter-vención donde expresó su deseode que “nosotros y nuestros suce-sores llevemos el pueblo a buenpuerto desde la nueva Casa Con-sistorial, una Casa Consistorialdel siglo XXI que se asienta en elmejor lugar, en un lugar lleno dehistoria”.

Momento en el que el alcalde de San Roque, Fernando Palma, procede al corte de la cinta inaugural

Redacción�

En el edificio Diego Salinas

El Ayuntamiento deSan Roque cambia de ubicación

San Roque Town Hall moves to new premisesSan Roque celebrated Constitu-tion Day with two very impor-tant inaugurations: Plaza de lasConstituciones and the new townhall in the Diego Salinas buil-ding.

During the ceremony therewere speeches from spokespeoplefor all of the municipal groupsand from the only unaffiliatedcouncillor. The PP representati-ve, José Antonio Cabrera, reca-lled the history of the old townhall and remembered the previousmayor, the late José Vázquez,who was the person who initiallyordered the refurbishment of thebuilding that will now house themunicipal offices. In his view, thenew premises are the municipalcouncil’s “big project of the 21stCentury”, initiated with the “soleintention of providing the bestpossible services to the public”.

Juan Carlos Ruiz Boix, thePSOE spokesman, sung thepraises of the current Law ofLaws as “an act of generosityand self-sacrifice by everyone toreach a consensus”. Although hetalked about various rights and li-berties, he dwelled on the Right toStrike and appealed to the gover-ning body to mediate in the Ar-quitempo dispute. The USRspokesman, José Antonio Ledes-

Se inaugurópor todo loalto el Día

de laConstitución

CríticasDurante el acto, no todos fueron momentos decelebración, en el mismo hicieron acto de presen-cia trabajadoras de la empresa Arquitempo juntoa sus familiares, que portaron pancartas de pro-testa y protestaron tras algunos de los discursosde los ediles.También el portavoz del PIVG fue crítico con lainauguración de esta nueva Casa Consistorial,indicando que su partido y simpatizantes “noponemos pegas a un gran edificio municipal, peroreivindicamos que se acerquen los serviciosmunicipales a todos los distritos, no sólo los car-

gos políticos, sino que también se lleven allí edi-ficios, medios materiales y humanos”.El PSOE destacó que la inauguración del nuevoAyuntamiento fue un momento agridulce al recor-dar a los alumnos y monitores de la UniversidadPopular que inicialmente iban a disfrutar de unainigualable sede, rehabilitada pensando en ellos.Además, los socialistas denunciaron que tras elacto se ofreciera una copa para 200 personas,“cuando el Ayuntamiento siempre está “llorando”por la delicada situación de las arcas municipa-les.

Un renovado edificio Diego Salinas acoge la nueva Casa Consistorial

ma, then weighed in, pointing out so-me of the helpful features of the Die-go Salinas building. For Ledesma,“these walls are crammed with per-sonal stories”. He ended by urgingthe Andalusian Regional Govern-ment to accept the municipal requestto recover Block C of the Diego Sali-nas complex, the only one still pen-ding refurbishment.

The PIVG spokesman, JesúsMayoral, improvised a speech inwhich he laid into the statutes “thatare attacking the Constitution”,which he defined as “the frameworkfor coexistence that we Spaniardshave given ourselves”.

The PA councillor, ManuelMelero, indicated that “the town hallencapsulates the desires but also thefrustrations of the people”, and hecommemorated “all councillors ofthe democratic era”, in particular

those who remained in the buildingon February 23, 1981 (the day ofSpain’s military coup).

The unaffiliated councillor, Ro-sa Macías, then took the floor, layingclaim to her “status as a socialist wo-man” and also her rights and liber-ties, starting with the right to vote andto be elected, under the protection ofthe 1978 Constitution. She comme-morated José Vázquez, who she des-cribed as a “first-class humanbeing”. Her words were receivedwith shouts of criticism from somemembers of the public in attendance.

The mayor, Fernando Palma,brought the ceremony to a close witha brief speech in which he expressedhis desire for “us and our successorsto take the people in the right direc-tion from our new town hall, a 21st-Century town hall in the best loca-tion, a place full of history”.

Page 25: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Campo de Gibraltar 25

Cuentan con 150 metros de exposición

Vinoteca Collado reinaugura sutienda tras una amplia reforma

Redacción�Vinoteca Collado tras un año deobras dedicadas a la reforma y am-pliación de la tienda, abre definiti-vamente los 150 metros de exposi-ción dedicados al vino y destilados,al que se le agrega una alimenta-ción selecta.

Los propietarios de VinotecaCollado nos trasladan que esta am-pliación es una idea que anhelabandesde hacía años, y que no se hapodido materializar hasta estas fe-chas. La experiencia familiar, quemantuvo un comercio minorista dealimentación y el recuerdo de ladistribución a aquellos comerciospequeños de barrios que aunaban

una oferta variada y unos espacioscolmados de productos, con un tra-to personal y cordial, han sido lafuente de inspiración.

El tiempo transcurre y los gus-tos, como la moda, evolucionan. Elbarro y la madera envejecida, de-jan espacio a una decoración mini-malista donde el acento está puestosobre la funcionalidad de los mue-bles y la simplicidad de los materia-les utilizados como la madera, lapizarra, la piedra, el acero y la lu-minosidad del blanco, así comouna fachada remozada y actualiza-da, hacen un guiño a esas tiendastan personales que todos guarda-mos en el recuerdo de nuestra in-

fancia; llamadas tiendas de Ultra-marinos en Cádiz, Mantequeríasen Madrid o Colmados en Barce-lona. La incorporación de músicaambiente en este espacio armóni-co, invitan a un despertar de lossentidos y la compra relajada.

Se incorpora un sumiller alfrente de la tienda que pretendeuna atención más especializada alcliente, con nuevos servicios comocursos de cata, servicio de eventos oel club de vinos, todo un éxito porla buena acogida que ha tenido,pues permite a sus socios poder co-nocer novedades en el mercado a laque de otra manera no tendría ac-ceso.

La nueva zona de exposición ocupa una amplia superficie en Vinoteca Collado GG..JJ..

Vinoteca Collado reopens shop afterextensive refurbishmentThe Vinoteca Collado wineshop, following a year of refur-bishment and extensions, has re-opened its 150 square metres ofshop floor for wines and spirits,with the addition of some selectfood produce.

The Vinoteca Collado ow-ners have revealed to us that thisextension is an idea they had be-en nurturing for years and thatthey were unable to bring to frui-tion until now. The family’s ex-perience, having run a food ou-tlet, and the small neighbourho-od shops that offered a variety of

goods and spaces crammed withproducts, offering a personaland friendly service, were theirsource of inspiration.

But the times change andtastes, like fashion, evolve. Clayand distressed wood make wayfor minimalist décor with an em-phasis on the functionality ofthe furniture and the simplicityof the materials used, such aswood, slate, stone and steel. Thebrightness of white and a spru-ced-up and updated exteriorallude to those cosy grocer’sshops that we all remember from

our childhood. The incorpora-tion of ambient music in thisharmonious space rouses thesenses and is conducive to rela-xed shopping.

A wine expert oversees theshop to offer a more specialisedservice to customers, with newinitiatives like tasting courses,an events service and a wineclub. The club has been a re-sounding success so far, since itallows members to receive thelatest news in the market thatthey would otherwise be unableto access.

G.J.�

El Restaurante ofrece menú diario

La Verandah ofrecedelicias para losmejores paladares

El Restaurante La Verandah,ubicado en Torreguadiaro,siempre se ha caracterizado porofrecer una gran variedad de de-liciosos platos y postres a susclientes.

Ahora la oferta se incre-menta y además del estupendo ycompleto menú en el que no fal-ta desde el pescado a la carne,pasando por la pasta, La Veran-dah ofrece un menú del día paralas comidas de lunes a sábado.

Este menú diario cuenta

con primer y segundo plato, postrey una bebida, todo al fantásticoprecio de 18 euros. Los clientespueden elegir cada mediodía entrenumerosas posibilidades, lo quegarantiza la satisfacción de los co-mensales.

Junto a esta oferta, La Veran-dah también quiere felicitar a susclientes el día de su cumpleaños,así, quien acuda el día que celebrasu nacimiento a comer al restau-rante, recibirán una tarta casera deregalo como postre, siempre claro,que se reserve con antelación.

José Cuevas y Carlos Ganfornina GG..JJ..

Restaurante La Verandah,delicacies for the most discerning palatesRestaurante La Verandah inTorreguadiaro have alwaysoffered a wide variety of deli-cious dishes and desserts fortheir customers.

Now their range is evenbigger and, in addition to thesuperb and comprehensivemenu which includes plentyof meat, fish and pasta dis-hes, La Verandah is offering aset lunch menu from Mondayto Saturday.

This daily set menu in-cludes a first and second

course, dessert and drink, allfor the fantastic price of 18euros. Every lunchtime cus-tomers can choose from anarray of options to suit alltastes.

Alongside this offer, LaVerandah also want to wishtheir customers a happy birth-day and anyone celebratingtheir big day by having lunchat the restaurant will receivea homemade cake as dessert,as long as they book in ad-vance.

Page 26: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Opinión26

Asesoramiento financiero de Inversis Banco

Escenarios posibles de la economía para el próximo añoEn el año 2010 se vislumbran tresescenarios posibles en los merca-dos:

1º.- La recesión retrocede y laEconomía Global va recuperandolentamente el camino del crecimien-to moderado y no inflacionista.

2º.- La Economía se disparacomo consecuencia de los planesde estímulos aplicados para solu-cionar la crisis y las inyeccionesmasivas de liquidez disparan a suvez la inflación.

3º.- Regreso de un escenarioen el que que la Economía sufrauna recaída y el crecimiento sea nu-lo o casi nulo, acompañado de laconsiguiente deflación.

En cada uno de estos tres po-sibles escenarios, los inversorescuentan con las herramientas nece-sarias para poder obtener fruto desus inversiones a lo largo del año,sobre todo a través de los fondos deInversión.

En el primer escenario, clarocaso de crecimiento moderado ysin inflación, está claro que los fon-

dos de Renta Variable serían losmás aconsejables y, en un segundolugar, recomendaríamos fondos deRenta Fija.

En el segundo escenario, elcaso de crecimiento disparado dela Economía con inflación dispa-rada a su vez, la mejor opción seríalos Fondos dedicados a invertir enmaterias primas y el oro.

En el tercer escenario, caso derecaída y crecimiento casi nulo , losmejores en rendimiento serían losque ofrecen los Fondos que invier-ten en Renta Fija Pública de altacalidad crediticia (sobre todo enpaíses en la Primera División degarantía crediticia) o sea los quecuenten con un rating AAA , cate-goría en la que “militaba” Españadesde 2004 hasta el 2008 cuandoStandard&Poor´s decidió bajarnuestro rating. En este sentido, lasemana pasada la agencia apunta-ba que estamos en posición de nue-vo descenso y que si no hacemoslos deberes y nos aplicamos nosmandará de la 2ª división actual a

la División de 2ªB, cerca de paísesque actualmente ya están en las di-visiones inferiores (tercera divi-sión) como Grecia e Italia, con suscorrespondientes repercusiones :

A.- Mayor Dificultad paracolocar las emisiones de Deuda delEstado.

B.- Mayor coste en dichas co-locaciones en términos absoluto yen términos relativos. Sólo el anun-cio de bajada de categoría, ha pro-vocado que al estado Español lecueste un 0.7% más colocar sudeuda que al estado Alemán (paísen la 1ª división).

C.- Aumento de la prima deriesgo para el seguro contra impa-gos de la deuda.

Y todo esto en un año 2010en que el Estado español pretendecolocar 211.000 millones de eu-ros, la mayor cifra de toda su histo-ria .

Resumiendo, en el año 2010el escenario más deseable entre lasopciones descritas sería el primero:un crecimiento moderado de la

Economía Global y sin inflación.Aunque no podemos descartarque dicho escenario no se consiga,no podemos dejar de tener encuenta noticias negativas que ha-gan referencia a posibles sobresal-tos y alguna recaída, lo que provo-caría que a lo largo del año hubieratendencias o micro tendencias devarios meses en ocasiones opuestasque aconsejarían una posición fle-xible. Esto es, invertir en los pro-ductos adecuados, según se vayan

produciendo esas micro tenden-cias, y saber aprovechar esos cam-bios para hacer las inversiones másproductivas.

Sin duda será un año en elque el inversor debería buscar elasesoramiento de verdaderos pro-fesionales INDEPENDIEN-TES, sin ningún tipo de ATA-DURA ni de IMPOSICIÓN, yque en cada momento les ayuden aentrar en productos en el sitio ade-cuado en el momento adecuado.

Inversis BancoCarlos García Quiros

Director CFTeE-mail: [email protected]

Possible economic scenarios for the next yearIn 2010, there are three possible sce-narios for the markets:

1. The recession eases and theglobal economy slowly regains a pathof moderate and non-inflationistgrowth.

2. The economy grows sharplyas a result of the stimulus plans ap-plied to resolve the crisis and in turnthe mass injections of liquidity sparkoff inflation.

3. A return to a scenario inwhich the economy shrinks and thereis zero or near-zero growth, accompa-nied by the resulting deflation.

In each possible scenario, thereare tools available to investors for en-

suring their investments bear fruitthroughout the year, in particularthrough investment funds.

In the first scenario, a clear caseof moderate and inflation-free growth,undoubtedly equity funds would bethe most advisable, following whichwe would recommend fixed-incomefunds.

In the second scenario, sharpgrowth of the economy sparking offinflation, the best option would befunds that invest in raw materials andgold.

In the third scenario of zero or ne-ar-zero growth, the funds with the bestperformance will be the ones that in-

vest in public fixed income with a highcredit rating (in particular the coun-tries in the top rating division), or inother words securities with an AAArating, a ranking that Spain belongedto from 2004 to 2008 until Standard& Poor’s decided to lower our rating.Last week the agency indicated thatwe are once again about to fall downthe scale and that if we fail to do ourhomework and apply ourselves thenthey will relegate us from the second tothe third division, close to countriesthat are already in the lower divisionssuch as Greece and Italy. The impactof this relegation will be as follows:

A. It will be harder to issue pu-

blic debt.B. It will cost more to issue this

debt both in absolute and in relativeterms. Just the announcement of thepossible relegation has meant that itcosts the Spanish state 0.7 % morethan Germany (a first divisioncountry) to issue its debt.

C. An increase in the insurancepremium for cover against a failure topay the debt.

All of this will happen in a yearwhen the Spanish state intends to is-sue 211 billion euros of debt, the hig-hest figure in its history.

To summarise, in 2010 the mostdesirable scenario among the optionsdescribed would be the first: moderategrowth of the global economy withoutinflation. Although we cannot discard

the possibility of this being achieved,we must take into account negative re-ports that refer to potential frights andone or two relapses, which would giverise over the year to trends or micro-trends lasting several months that at ti-mes will be conflicting and that wouldmake a flexible position advisable. Inother words, the idea is to invest inproducts that adapt to these micro-trends and to know how to take ad-vantage of these changes to make in-vestments more productive.

Without doubt, it will be a yearin which the investor must seek advicefrom true INDEPENDENT pro-fessionals who have no TIES or IM-POSITIONS, and who can helpyou to invest in products in the rightplace and at the right time.

Page 27: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre2009-15 de enero 2010 Opinión 27

La opinión destacada

Olvidadas pistas de frontón

Llevo más de once años residiendo en Soto-grande, además de pasar temporadas en vera-no desde principios de los años ́ 80, década enla que la filosofía de la urbanización se basabaen la tranquilidad y el deporte, más allá de losintereses urbanísticos, siendo entonces un ver-dadero referente a nivel mundial.En aquella época, uno de los deportes favoritosera el “Frontón”, también llamado por algunos“Frontenis”. Estas pistas se encuentran en elaparcamiento del Club de Playa Cucurucho,donde nos reuníamos personas de diferentesedades y disfrutábamos de interminables jor-nadas de juego. El estado de dichas instalacio-nes era impecable, disponían de techo y conta-ban con una calidad excelente en cuanto a pin-tura, señalización y asfaltado. Se hacían muchas amistades en estas instala-ciones y, particularmente, la diversión que re-portaba este deporte era difícilmente igualadapor otro. Recuerdo que en verano jugábamosdesde las 6 de la tarde hasta casi las 10 de lanoche, mientras que en invierno, los sábados y

domingos por la tarde siempre había gentepracticando este entretenido y eficaz deporteque es complementario -no sustitutivo- del pá-del, al tratarse de prácticas diferentes.Hace unos días, visité las mencionadas instala-ciones y quedé tristemente impresionado por eldeplorable estado de abandono que presentanante la impasividad de Sotogrande, S.A. quepermite que en los tiempos actuales puedanproducirse contrastes tan inconcebibles comoel existente con centros deportivos cercanos, ta-les como el Sotogrande Racquet Centre que esimpecablemente dirigido y escrupulosamentemantenido por D . Manuel Crespo, constitu-yendo todo un referente no sólo a nivel provin-cial, sino nacional.Esta política deportiva no sintoniza con la filo-sofía para la que fue creada esta urbanización,que ahora hay que denominar “Resort”, aún apesar del lamentable estado de las pistas queen su día fueron –y que podrían ser- uno de losprincipales ejes de la vida deportiva en Soto-grande.

Deplorable state of the courts for fronton

I have been living in Sotogrande for over ele-ven years and have spent time here over thesummer since the eighties, when the resort’sphilosophy revolved around tranquillity andsport rather than property development and itwas one of the world’s leading resorts.In those days, one of the favourite sports wasFrontón, also called Frontenis by some. Thecourts for this sport are located in the El Cu-curucho Beach Club car park, where peopleof different ages met to enjoy endless days ofplay. The state of these facilities was impec-cable; they had a roof and were of excellentquality in terms of paint, signs and surfacing. One made many friends at the courts and,above all, few sports are as fun as this one. Iremember that, in summer, we played from sixin the afternoon until almost ten at night, whi-le in winter, on Saturday and Sunday after-noons, there were always people playing this

entertaining and effective sport which is com-plementary to (not a replacement of) padel,since they are different disciplines.A few days ago I visited the facilities and Iwas shocked by their deplorable state of ne-glect resulting from the impassiveness of Soto-grande S.A., who have allowed an inconcei-vable contrast to emerge between these courtsand those of nearby sports centres, such as theSotogrande Racquet Centre, which is impec-cably managed and scrupulously maintainedby Manuel Crespo and is a leading centre notjust in the province but nationwide.This policy towards sport is not in line withthe philosophy under which this residentialdevelopment was created, which we now calla ‘resort’ in spite of the regrettable state of so-me courts that were once (and could be oncemore) one of the main focal points of sportinglife in Sotogrande.

Emilio Castillo Gavira�

Redacción�

El cronista lleva 50 años en la población

José Regueira, nombrado HijoAdoptivo de JimenaJosé Regueira Ramos recibió elpasado 12 de diciembre el título deHijo Adoptivo de la ciudad de Ji-mena de la Frontera, en reconoci-miento al casi medio siglo dedicadoa su labor como farmacéutico de lalocalidad y, por otra parte, al estu-dio histórico y la publicación deobras de contenido jimenato y cam-pogibraltareño.

El nombramiento se produjoen el transcurso de un Pleno Insti-tucional convocado expresamentepara esta finalidad, desarrollado enel salón de actos de la Casa de laCultura ‘Leopoldo de Luis’, un

centro cultural inaugurado hace 20años con motivo de la publicacióndel primero de los libros de Re-gueira.

Al acto, asistieron familiaresdel también Cronista Oficial de Ji-mena así como representantes polí-ticos, de la cultura y vecinos de Ji-mena, entre ellos la Hija Predilectade la localidad, Ángeles Vázquez.

El alcalde de la localidad, Pas-cual Collado, definió al nuevo HijoAdoptivo como “humanista y per-sona” y destacó su implicación ysensibilización hacia los problemasdel entorno, desdeñando el aparta-do material.

José Regueira recibe el título de Hijo Adoptivo de manos de Pascual Collado

José Regueira namedAdoptive Son of JimenaOn December 12, José RegueiraRamos received the title AdoptiveSon of the Town of Jimena de laFrontera, in recognition of almosthalf a century devoted to his workas a local pharmacist and also hishistorical research and publicationof Jimena- and Campo de Gibral-tar-related works.

He received the accolade du-ring the institutional plenary mee-ting held specifically to this end,which took place at the assembly

hall of the Leopoldo de Luis Cul-tural Centre, an organisation thatwas founded twenty years ago onthe occasion of the publication ofRegueira’s first books.

The event was attended by thefamily of Regueira, who is Jime-na’s official chronicler, as well aspolitical representatives, culturalrepresentatives and Jimena resi-dents, including the town’s ‘Fa-vourite Daughter’, Ángeles Váz-quez.

Page 28: El Periódico de Sotogrande 215

Tel. 956 61 53 53

Avd. Mar del Sur (N-340)

Torreguadiaro | San Roque

El Periódico de Sotogrande •14 de noviembre - 15 de diciembre 2009 Publicidad28

Page 29: El Periódico de Sotogrande 215

El año concluye con importantes logros enmateria de seguridadLa Entidad Urbanística deConservación celebra el finalde año con buenos datos enmateria de seguridad. Así, esteaño se ha producido un impor-tante descenso en Sotograndeen cuanto al número de robossucedidos a lo largo del año.El éxito de este balance tan po-sitivo del año se corresponde avarias causas, de un lado el in-cremento de efectivos de laGuardia Civil y la Policía Lo-cal en la zona del Valle delGuadiaro, así como la estrechacolaboración que las fuerzasde seguridad del estado man-

tienen entre ellas y con la em-presa de seguridad que trabajaen Sotogrande, Securitas.Esta gran labor en materia deseguridad ha motivado que seacabe de renovar el contratoque la EUC mantiene con Se-curitas para que sus profesio-nales sigan trabajando en lazona y consiguiendo estosmagníficos resultados.Por último, no hay que olvidarque la colaboración ciudadanatambién es importante en ma-teria de seguridad, por eso,desde la EUC se recuerda que,aunque es cierto que han des-

cendido los robos en la zona,no hay que bajar la guardia porlo que hay que seguir teniendomuy presentes algunos senci-llos consejos, ya que como in-dican desde Securitas, la pre-vención es la mejor forma deprotección.Puesto que ahora comenzamosun periodo festivo, se reco-mienda no bajar la guardia enmateria de seguridad y recor-dar que el servicio de vigilan-cia de la Urbanización está pa-ra ayudarle, ante cualquier du-da o sospecha llame al956795194.

Year comes to an end with significant successin terms of securityThe Urban Conservation En-tity (EUC) is celebrating theend of the year with some go-od results in terms of secu-rity. Over the past year therehas been a significant fall inthe number of burglaries ta-king place in Sotogrande.There are various reasons forthis positive outcome for the

year, such as the increase inthe number of Guardia Civiland Local Police in the Gua-diaro Valley area, as well asthe close cooperation betwe-en the state security forcesand the security firm thatoperates in Sotogrande, Se-curitas.This excellent work in secu-

rity matters has meant thatthe EUC has renewed its con-tract with Securitas so thattheir professionals can conti-nue to work in the area andkeep achieving these magni-ficent results.Lastly, it is important to bearin mind that public coopera-tion is also important in mat-

ters of security, which is whythe EUC reminds readersthat, although it is true thatthere are less thefts in thearea, they must not lowertheir guard and they mustcontinue to keep some sim-ple advice very much inmind, since prevention, asSecuritas indicate, is the best

form of protection.Given that the festive periodis now underway, they urgeresidents to remain vigilantand to remember that the re-sort’s security service is the-re to help. For information or to reportsomething suspicious call956795194.

Logros en seguridad Balance EUC 2009

www.parquesotogrande.com

15 de diciembre 2009 - 15 de enero 2010El Periódico de Sotogrande

15

Page 30: El Periódico de Sotogrande 215

Concluye el año 2009 yes hora de hacer balance, laEntidad Urbanística de Con-servación quiere a través deeste boletín informativo deEl Periódico de Sotograndehacer un recorrido por lasprincipales actuaciones queha llevado a cabo en la ur-banización, siempre con laintención de mejorar la mis-ma y beneficiar a sus resi-dentes.

Impuesto de Bienes In-muebles

Uno de los temas de másactualidad y del que se infor-mó a los vecinos reciente-mente, es sobre la subida delIBI que afectará a los resi-dentes. Ante un tema de tantacomplejidad, y con el fin deque todos los residentes estu-vieran informados, se les re-

mitió una carta animando alos afectados a presentar lascorrespondientes alega-ciones. Según apuntan desdela EUC, ya se han recibidomuchas alegaciones, pero serecuerda que los residentestienen un mes de plazo desdeel recibo de la notificaciónpara realizarlas.

Por el momento, el Ayun-tamiento de San Roque habonificado ya la subida delaño próximo, pero aún no setienen noticias sobre si estasubida seguirá siendo bonifi-cada en años posteriores, porlo que la EUC recomiendahacer las alegaciones oportu-nas.

Mantenimiento

En materia de manten-imiento y adecuación de laurbanización, este año se han

realizado importantes actua-ciones en puntos muy diver-sos de Sotogrande.

Así, se han asfaltadotramos de avenidas tan im-portantes como la de Alme-nara o Paseo del Parque,además de arreglos puntualesen zonas que necesitaban al-gún tipo de mejora como a laentrada de Paniagua.

Otras actuaciones desta-cadas, han sido las realizadasen el Arroyo de la Horra o laadecuación de las rotondasde Marisol y la vía de servi-cio.

Como siempre, la EUCha acometido la poda de losárboles de la urbanización seha realizado en otoño e in-vierno.

Además, este año se estárealizando una importanteinversión en renovar las lám-paras de las farolas que erande plástico y estaban dañadaspor el sol. Ahora, las farolasse están cambiando y sesigue estudiando el procesopara introducir las lámparasde led.

Picudo Rojo

Una de las actuacionesmás importantes y que másha preocupado a lo largo delaño a los técnicos de la EUC,ha sido la problemática delpicudo rojo que ha afectado anumerosas palmeras de la ur-banización.

Aunque el problema seconsiguió frenar gracias a lasrecomendaciones de los téc-

nicos, ahora se está viviendoun nuevo repunto debido aque algunos vecinos al com-probar cómo la plaga se par-alizaba, han abandonado eltratamiento que estaban real-izando a sus palmeras. LaEUC entiende que eltratamiento de las palmerasafectadas es costoso, pero esnecesario entender que estetipo de arboleda es carac-terística de Sotogrande y que

por eso es beneficioso paratodos su recuperación total.

ProyectosEl 2009 ha sido un año de

intenso trabajo en la EUC, a-unque el balance es bueno,los responsables de la Enti-dad son conscientes de quehay que seguir trabajando co-mo hasta ahora para losproyectos que se estánpreparando para 2010.

NEWSLETTER Nº 15 - Entidad Urbanística de Conservación 15 de diciembre 2009-15 enero 2010

OFICINAS/OFFICETlfno: 956 795 040 Fax: 956 795 843

Centro Comercial Mar y Sol E-mail: administració[email protected]

Horario de atención al público: De 8:00 a 15:00 horas, de lunes a viernes

Opening hours: From 8 am to 3 pm, Monday to Friday

Más información en… / More information on...

www.parquesotogrande.com

Para informarse sobre recogida de muebles y enseres (martes y jueves),

llame al teléfono de la EUC: 956 795 040

To be informed on collection of furniture and other rubbish (Tuesday and Thursday),

call to the EUC telephone: 956 795 040

Principales actuaciones de la EntidadUrbanística de Conservación en 2009

Page 31: El Periódico de Sotogrande 215

Entidad Urbanística de Conservación - NEWSLETTER Nº 1515 de diciembre 2009-15 enero 2010

2009 is coming to an endand it is time to takestock. The Urban Conser-vation Entity (EUC),through this El Periódicode Sotogrande newslet-ter, would like to go oversome of the main actionsthat it has carried out inthe resort with the inten-tion, as ever, of improv-ing the resort and benefit-ing its residents.

Property tax

One of the most topicalissues at present, whichresidents were recentlyinformed about, is the in-crease in the IBI (Spanishproperty tax) that will af-fect residents. In view ofsuch a complex subjectand so that all residentswere kept informed, a let-ter was sent to those af-fected urging them tolodge the relevant claims.According to the EUC,many claims have al-ready been received, butresidents are remindedthat they have a period ofone month from receiptof the notification to

making their claims.For the time being, SanRoque Municipal Coun-cil has already subsidisedthis increase for nextyear, but there is still nonews on whether theywill continue to subsidisethe rise in followingyears, so the EUC recom-mends lodging the rele-vant claims.

Maintenance

As far as the maintenanceand improvement of theresort is concerned, thisyear some important ac-tions were carried out at avariety of places aroundSotogrande.Sections of important av-enues such as Almenaraor the Paseo del Parquehave been resurfaced andthere have been inter-spersed maintenance op-erations in areas thatneeded some kind of im-provement such as theentrance to Paniagua.Other notable actions in-clude the maintenancework at Arroyo de la Hor-ra and improvements to

the Marisol roundaboutsand the service road.As ever, the EUC haspruned the resort’s treesin two phases, firstly inspring and then in au-tumn.In addition, this year asignificant investmenthas been made in renew-ing the light fixtures onthe street lamps that wereof plastic and were dam-aged by the sun. Thestreet lamps are now inperfect condition and theprocess for introducingLED lights is still beingassessed.

Red Palm Weevils

One of the most signifi-cant issues and conse-quently the most con-cerning to the EUC tech-nicians throughout theyear was the problem ofthe red palm weevilplague which has affect-ed a large number ofpalm trees in the resort.Although the problemwas mitigated thanks tothe technicians’ recom-mendations, there has

been another outbreakbecause some residents,upon seeing that theplague was no longerspreading, stopped treat-ing their palm trees. TheEUC understands that thetreatment carried out onthe palm trees is expen-sive, but it is important tounderstand that thesetrees are a characteristicfeature of Sotograndeand their full recovery is

therefore beneficial foreveryone.

Projects

2009 has been a year ofintense work at the EUCand although it has been agood year, the entity areaware that they have tocontinue working as hardas they have until now forthe projects that are beingprepared for 2010.

The Urban Conservation Entity’s mainactions in 2009

Page 32: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009 - 15 de enero 2010 Imágenes32

La presentación del Andalucía Valderrama Masters reunió en el Hotel Guadacorte a un buen número de autoridades y empresarios del sector deportivo y turístico. A la izquierda, el secretariogeneral para el Deporte, Manuel Jiménez; la alcaldesa de Los Barrios, Ángeles Ariza; el presidente de la Diputación de Cádiz, Francisco González Cabaña; el Consejero de la Junta deTurismo y Deportes, Luciano Alonso y la vicepresidenta de la Diputación, Irene Canca. A la derecha, Juan Carlos Carmona, Antonio Real y Stefaan de Clerck, directivos del Grupo Hace.

Durante la inauguración del renovado Restaurante Las Camelias se dieron cita numerososvecinos de la zona. En la imagen, Pedro Montero, Pedro Fernández, Juan Roca, Diego delValle, José Borrego y Fermín Aguilera.

El Grupo Barberán se encuentra en estos momentos desarrollando su expansión en el Reino de Maruecos, motivo por el que su cónsul en Algeciras, Sellam Berrada, visitó recientemente las instalaciones del Grupo.En la imagen aparece junto al presidente, Antonio Barberán, y algunos directivos.

GG..JJ.. GG..JJ..

GG..JJ..

Page 33: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande •15 de diciembre 2009-15 de enero 2010Imágenes 33

A finales de noviembre se celebró en San Roque la boda entre Juan Moncayo y Sulema.En la imagen aparecen los novios junto a la madrina, María Agüera y el padrino,Santiago Pineda. Herminia Moncayo fue la responsable de oficiar la ceremonia.

Sin duda, uno de los belenes particulares con más tradición en Sotogrande es el que ins-talan en su casa, cada año por estas fechas, el doctor Francisco Rodríguez y su mujerEncarnita.

La conocida Emi de Vista Hermosa inauguró recientemente unaboutique en el Puerto de Sotogrande. Su propietaria lleva traba-jando en el mundo de la moda desde hace 30 años en El Puerto.

El Puerto Deportivo de Alcaidesa fue presentado en el SalónNáutico de Barcelona por el regatista linense, Rafa Trujillo; ladirectora de Marketing y Ventas, Rocío Corrales y el directorgeneral de Alcaidesa, Juan Ignacio Jiménez-Casquet.

DDoorroo PPllaannaaDDoorroo PPllaannaa

TToonnii PPllaannaa

Page 34: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 201034

¿Está perdiendo los dientes?¿Sabía que las enfermedadesde las encías son la causaprincipal de pérdida de di-entes en pacientes mayores de40 años? El avance de la en-fermedad es lento y puedeque no sea consciente de suaparición hasta que sea de-masiado tarde.

La boca está llena de bacte-rias, algunas son inofensivas,pero otras recubren los di-entes y se transforman en pla-ca. Si no se toman medidas,la placa se endurece y se con-vierte en sarro. El sarro no só-lo es antiestético, sino quecontiene toxinas que liberanlas bacterias. Estas toxinasson las que atacan las encías.

La primera fase de la enfer-medad de las encías se de-nomina gingivitis. Duranteesta etapa, las encías se enro-jecen, se hinchan y duelen, in-cluso pueden sangrar al cepil-larse los dientes.

En la segunda etapa, denomi-nada periodontitis, las encíasse enrojecen y se hinchanmás, se irritan, sangran siem-

pre durante el cepillado y em-piezan a retroceder. Segúnretroceden las encías, em-piezan a formarse bolsas en-tre el diente y la encía, lo queproporciona un lugar de in-cubación per fecto para queentren más bacterias, se acu-mulen y se multipliquen. Estohace que las bolsas sean másgrandes y que se deje expues-ta una porción mayor del di-ente. Al final, el diente se debili-tará y no tendrá apoyo, por loque la única alternativa seráextraerlo.

Cuidar de las encías es muyfácil. Sólo necesita cuidar suhigiene oral con regularidad yde forma sencilla, como cepil-larse y utilizar hilo dental adiario, junto con revisionesdentales cada 6 meses. Estono sólo mantendrá sus encíassanas, sino que detendrá o in-vertirá el progreso de la enfer-medad si ya ha empezado.

Tenga un motivo por el quesonreír, cuide de sus encías yvisite al dentista con frecuen-cia.

Did you know that gum diseaseis the major cause of tooth lose inpatients over 40 years old?

The progression of the disease isslow, and you may be unawareof its onset untill it is too late.Your mouth is full of bacteria,some of which is harmless, butsome coat the teeth and becomeplaque- Left alone, plaque hard-ens and becomes tartar. Tartarnot only looks unsightly, but con-tains toxins released by the bacte-ria. It is these toxins that attackthe gums.

The first stage of gum disease is

known as gingivitis. During thisstage; the gums become red,swollen and sore, and may bleedwhen brushing.

In the second stage, known asperiodontitis, the gums becomeredder, more swollen .very ten-der,bleed all the time when brush-ing and begin to recede. As thegums recede, pockets begin toform between the tooth and gum,creating a perfect nesting place formore bacteria to enter, settle andmuliply. This leads to biggerpockets, and a larger portion ofthe tooth being exposed.Eventually the tooth will become

weaker and unsupported, leavingno alternative other than toextract it.

Looking after your gums is soeasy. Simple and regular oralHygiene, such as brushing andflossing daily, combined withdental check-ups every 6mths.This will not only keep yourgums healthy but stop, or reverse,any gum disease that has alreadystarted.

So give yourself something tosmile about, take care of yourgums, and visit your dentist regu-larly.

Losing Your Teeth?

Page 35: El Periódico de Sotogrande 215

8

A menudo se dice que hacer preguntas esla mejor forma de aprender, ya que un niñoque pregunta algo y obtiene una respuesta,logra satisfacer su búsqueda de informa-ción cuando lo necesita. Además, la reali-zación de preguntas fomenta las habilida-des de investigación que se necesitan pos-teriormente en la vida. La curiosidad seconsidera uno de los rasgos más importan-tes en el desarrollo de un niño y una menteinquisitiva es el ingrediente fundamentalpara ser una persona con gran capacidadde aprendizaje. En el Colegio Internacio-nal de Sotogrande, todo el currículum deprimaria se basa en “Unidades de investi-gación”, en las que el aprendizaje, el cono-cimiento y las habilidades se entretejen al-rededor de un tapiz de temas en los que losjóvenes realizan una verdadera investiga-ción para encontrar respuesta a las pregun-tas que ellos mismos hacen. Este es el espí-ritu del currículum de primaria del bachi-llerato internacional.

La clase 3 de primaria ha estado estudian-do la alimentación y la salud dentro de unaunidad denominada “Come bien y sé fe-liz". La unidad se centra en las ventajas deuna dieta equilibrada y un estilo de vida sa-ludable. En ella, hablan e investigan sobrelos grupos alimenticios y sus valores nutri-cionales, realizan un informe de los ali-mentos que comemos y lo comparan con lapirámide alimenticia, la cual estudian y lle-gan a comprender. También se estudia elempaquetado de los alimentos, así comolas ventajas y desventajas de los diferentestipos de empaquetado. Además, se tieneen cuenta la procedencia de los alimentos ysu trayecto desde el origen a la mesa. Una de las actividades esenciales en estacompleta unidad de investigación es la visi-ta a un minorista común para ver el origende los alimentos, su empaquetado, cuida-do y venta. La escuela tiene la suerte decontar con una tradicional invitación de ElCorte Inglés de Algeciras, que da la bien-

venida al grupo de niños de 8 años y a susprofesores cada año para invitarles a daruna vuelta por la cara oculta de la tienda yver cómo se prepara todo para el cliente,así como el modo de manipular la comida,cortarla, prepararla, empaquetarla, etique-tarla y ponerla en exposición. Durante la visita, los niños disfrutaron deun desayuno con churros y Cola-Cao,mientras que los profesores se deleitaroncon un chocolate caliente realmente cremo-so. Después, hubo un gran debate con losniños acerca del valor nutricional de estedesayuno, tanto lo bueno como lo malo.Como cabía esperar, el personal de ElCorte Inglés ofreció un tour por toda latienda pero se centró principalmente en elsupermercado donde se observó la varie-dad de comidas disponibles, se habló delas diversas formas de empaquetar la comi-da, su origen y procedencia (como granjas,campos, árboles o animales) y qué comidaconstituye parte de una dieta equilibrada.Las etiquetas de la fruta fresca resultaron

bastante interesantes, ya que alguna habíaviajado de lugares tan lejanos como Sud-américa. Los alumnos también visitaron eldepartamento de empaquetado y vieroncómo se organizan y etiquetan los tomates.Los niños estuvieron muy interesados aldescubrir que el código de barras de las eti-quetas ofrece una gran cantidad de infor-mación, que permite que los responsablesaverigüen, por ejemplo, de qué proveedoro granja viene la verdura o fruta.Ninguna visita está completa sin ir al de-partamento de juguetes o acceder a la salade máquinas en las profundidades de latienda. Ambos objetivos se cumplieron. Almarcharse, todos los niños recibieron unabolsa de productos.

Esperamos que el resultado sea que los es-tudiantes se convierten en unos comprado-res más sabios, unos ciudadanos con ma-yores conocimientos y que sean más capa-ces de entablar debates adultos sobre el en-torno, la alimentación y la salud.

El reto de preguntar para los jóvenes

Page 36: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande •15 de diciembre de 2009 - 15 de enero 2010 Sotogrande escolar36

It is often said that asking ques-tions is the best form of lear-ning, because the child whoasks something has their questfor information answered at themoment they need it, and realinquiry fosters those skills of re-search needed in later life. In-quisitiveness is rightly conside-red one of the most importanttraits of development in a child,and an inquiring mind is the es-sential ingredient to make a go-od learner. At Sotogrande In-ternational School, the wholeof the Primary Curriculum isbased on Units of Inquiry, inwhich the learning and the kno-wledge and the skills is wovenaround a tapestry of themes inwhich the youngsters undertakereal research to find answers toquestions they themselvesbring. This is the spirit of theInternational BaccalaureatePrimary Years Curriculum.The primary 3 class have been

studying food and health, wi-thin a Unit called Eat Well andBe Happy. This unit focuseson the benefits of a balanceddiet and a healthy lifestyle.They discuss and research foodgroups and their nutritional va-lues, make a record of the foodswe eat and compare it with theFood Pyramid, which is stu-died and understood. We alsolook at food packaging and theproblems and benefits of diffe-rent kinds of packaging, andwhere our food comes from andits journey from source to table. One of the essential activitiesin this comprehensive unit ofinquiry is a visit to a typical re-tailer to see how food is sour-ced, packaged, cared for andsold. The school is lucky to ha-ve a long-standing invitationfrom El Corte Inglés in Algeci-ras, who welcome the party of8 year-olds and their teachers

every year to tour the hidden si-de of the Department Store andsee how everything is made re-ady for the customer, as well ashow food is dealt with, cut andprepared, packed and pricedand displayed.

During the visit the children aretreated to a breakfast of churrosand Cola-Cao, and, to the de-light of the teachers, real vel-vety hot chocolate! Later,there is an extensive discussionwith the children about the nu-tritional value of this breakfast,both good and bad!The staff of El Corte Inglésprovide a tour of the whole sto-re, as would be expected, buttheir main focus is on the super-market where they look at therange of foods available, dis-cuss the way various foods arepackaged, their origins andsources (such as farms andfields and trees and animals)

and which foods would consti-tute a balanced diet. The labe-lling on the fresh fruit proved tobe very interesting as some hadtravelled from as far away asSouth America. They also vi-sited the packaging departmentand watched as tomatoes weresorted and labelled. The chil-dren were interested to find thatthe bar-coding on the label gi-ves a great deal of information,enabling the manager to tell, forexample, which supplier andfarm the vegetable or fruits hadcome from.

No visit is complete without avisit to the toy department ordown to the depths of the storeto the machine room, and thesewere both duly accomplished.On departure the children allreceived a very welcome bag ofgoodies!

We hope that the students, as aresult, become wiser shoppers,more knowledgeable citizens,and more able to enter the adultdebates about environmenta-lism, food and health.

The Challenge of Inquiry for Youngsters

Page 37: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande •15 de diciembre de 2009 - 15 de enero 2010Sotogrande escolar 37

Santa Makes First Local Appearance!Saturday, November 28,2009, Father Christmas was re-portedly seen at the ChristmasFayre organised by the San Ro-que International School Nur-sery. And what a warm welco-me he received!! The Fayre waswell attended by parents andchildren alike with over 60 ven-dors offering a huge array ofproducts and services! Combi-ne that with the various childre-

n's activities such as bouncycastle, face painting and craftsand of course the sweets and ca-ke stalls and it was a definite re-cipe for success. Certainly therewas something for everyone - ifyou were looking for spectacularbaby or children's clothes, crea-tive Jewelry, that really ama-zing Play Center for the kids ormaybe someone that does mani-cures or can plan a party . . .

there was a wonderful variety ofitems on display as well as aTombola and used book stallshosted by the PTA of the SanRoque International SchoolNursery.At the new school they have cer-tainly shown their ties to thecommunity by gathering ven-dors from up and down the co-ast! As well local restaurantsprovided fabulous food to keep

the bellies full while Mom's andDad's did a bit of shopping.The highlight though for mostchildren was the visit to Santa'sGroto, an impressively organi-zed event with - as one parentput it - "the best Santa I've seenon the Costa!" and others stated"it was the first time my childwould even consider sitting onSanta's lap."Tremendous thanks are owed to

the great efforts of the many pa-rents, teachers and other volun-teers that helped plan, executeand clean up afterwards. Themonies raised at the San RoqueInternational School Nurserybooths will go towards the pur-chase of a School bus. With the School Bus the chil-dren's enhanced sporting activi-ties, such as horseback riding,can begin.

The San Roque InternationalSchool will also be offering afterschool language lessons and home-work support lessons from Ja-nuary. With the new school bus, apick up or drop off service is beingconsidered, to enable siblings

and/or children from other localschools to participate in these typesof lessons.For more information on what theSan Roque International Schoolnursery has to offer contact theschool by telephone or e-mail.

A partir de enero la LudotecaColegio Internacional SanRoque también ofrecerá cla-ses de idioma para despuésdel colegio y clases de apoyocon los deberes. Con el nuevoautobús del colegio se estáconsiderando un ser vicio derecogida o de vuelta a casa, de

manera que se pueda ayudar aque los hermanos o niños deotros colegios de la zona pue-dan participar en estas clases.

Para más información puedeponerse en contacto con el co-legio por teléfono o correoelectrónico.

El Sábado 20 de noviembre PapáNoel fue visto en el mercadillo denavidad organizado por la Ludo-teca Colegio Internacional SanRoque. ¡Qué recibimiento tan cá-lido tuvo! La afluencia de padresy niños al mercadillo fue buena,con más de 60 puestos que ofre-cieron una inmensa variedad deproductos y servicios. Si se combi-na esto con varias actividades in-fantiles tales como el castillo infla-ble, la pintura de caras, las ma-

nualidades y también los puestosde caramelos y pasteles, se conta-ba con una magnífica receta parael éxito.

Había algo para todo el mundotanto si buscabas impresionanteropa de bebé o para niños, o joye-ría artística, un juego para los ni-ños o quizás alguien que haga lamanicura o que pueda planearuna fiesta... toda una estupendavariedad de artículos en exposi-

ción además de una Tómbola yun puesto de libros usados organi-zados por la APA de la LudotecaColegio Internacional San Ro-que.

¡En el Nuevo colegio han mostra-do en efecto sus lazos con la co-munidad al reunir a vendedoresde todas partes de la costa¡ Losrestaurantes locales también ofre-cieron una comida excelente paramantener la barriguita llena mien-

tras los papás y las mamás hacíanun poco de compra. Lo más importante para la mayo-ría de los niños no obstante fue lavisita a la cueva de Santa, unevento impresionantemente orga-nizado -según uno de los padres –"con el mejor Santa que se hayavisto nunca en la Costa", y otroscomentaron: "fue la primera vezque mi hijo tan siquiera se decidie-ra a sentarse en las rodillas deSanta."

Se agradece a los muchos padresque participaron, a los cuidadoresy a otros voluntarios por su granesfuerzo en la planificación, la eje-cución y la limpieza posterior. Eldinero recaudado se utilizará paracomprar un autobús para el cole-gio.

Con el autobús del colegio podránempezar algunas de las activida-des de nivel de los niños, tales co-mo la equitación.

Clases de idiomas y de apoyo con los deberes

Language and homework support lessons

¡Santa hace su primera aparición!

Page 38: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande •15 de diciembre de 2009 - 15 de enero 2010 Sotogrande escolar38

Our third-year primary schoolpupils are immersed in a newway of learning English: doingprojects. Every term will be given a to-pic. This term, they tackled twotopics. The fifth-year pupils ma-

de some very original clocks andlearned to tell the time in En-glish whilst having fun. Thesixth-year pupils are learningabout the United Kingdom andare doing everything from ma-king Big Ben to painting pictu-

res with all kinds of informationon the country. This allows us to reach one ofour department’s objectives: toraise awareness among pupils ofthe reality and the culture of thisforeign language.

Since December 4 we have be-en able to enjoy the School Na-tivity Scene. And it was allthanks to the hard work of agroup of mothers who helpedset up the scene (Paqui Uceda,Ana Calderón, InmaculadaCalderón, Paqui Morales, Ro-sa Ruiz, Inmaculada Garcíaand Araceli Ocaña), which thewhole educational communityhas enjoyed.

Nuestros alumnos/as del tercerciclo de Primaria están envueltosen una nueva forma de acercarseal inglés: La elaboración de pro-yectos. Cada trimestre estará destinadoa una temática. En éste, hanabordado dos temas. Los alum-

nos/as de 5º, a través de la elabo-ración de relojes muy originales,realizados por ellos, han apren-dido de una forma lúdica comodecir la hora en este idioma. Porsu parte los alumnos/as de 6º es-tán embarcados en el conoci-miento de Gran Bretaña, desde

la elaboración del “Big Ben”hasta cuadros con todo tipo deinformación sobre este país. De esta forma están alcanzandouno de los objetivos de nuestraárea: acercar al alumno a la rea-lidad y a la cultura de esta len-gua extranjera.

Mas allá de los libros de texto en el aprendizaje de una lengua extranjera.

Going beyond the textbooks in foreign-language learning

Portal de BelénDesde el pasado día 4 de Di-ciembre podemos disfrutar del“Portal de Belén del Centro”.Todo ello gracias a la labor y es-fuerzo de un grupo de madresque han colaborado en su monta-je (Paqui Uceda, Ana Calderón,Inmaculada Calderón, PaquiMorales, Rosa Ruiz, Inmacula-da García y Araceli Ocaña) y delque ha disfrutado toda la Comu-nidad Educativa.

Nativity scene

MªTeresa Valverde Castelló.Maestra de Lengua Extranjera-Inglés del CEIP BARBESULA

Page 39: El Periódico de Sotogrande 215

Sotogrande escolar 39El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre de 2009 - 15 de enero 2010

Gloria Fuertes, a caring schoolThe pupils of Gloria FuertesSchool, following last year’s suc-cess, contributed once again tothe toy-collecting campaign forchildren who are in a more disad-

vantaged financial situation.

This year, the toys will be takento Algeciras’ ‘Reyes Magos 98’Association which, alongside

other charities, will distributethem to the most underprivileged.The experience is very motiva-ting and gratifying for our boysand girls, who feel very commit-

ted to this cause because theyknow that thanks to their helpthese children will be a little hap-pier over the festive season. Atour school we never forget that

above all we are educators andthat we must continue to nurturevalues that must be present at alltimes and especially at this timeof year.

Gloria Fuertes School has onceagain placed an emphasis on mu-sic. Last year there was a choirschool and this year another stepforward has been taken with thesetting up of a music school.The person behind the idea isonce again Carmelo Álvarez, di-rector of the Portus Albus choir,albeit with the support of thewhole school and in particularthe Parents Association, which

provided the instruments.The teaching method is based onthe Yamaha system which, usingrepetitions, helps to develop thechildren’s ear for music.

At the moment fifty or so childrenfrom four to twelve years old aretaking part in this music school,although the registration periodremains open even to kids fromother schools.

El Colegio Gloria Fuertesvuelve a apostar por la músi-ca. El año pasado contó conuna escolanía y este año hadado un paso adelante con laformación de una escuela demúsica.El responsable de la idea vuel-ve a ser Carmelo Álvarez, di-rector de la coral Portus Al-bus, aunque cuenta con elapoyo de todo el centro, en es-pecial de la AMPA, ya queha facilitado los instrumentos.

El método de enseñanza sebasa en el sistema Yamaha, elcual basado en las repeticio-nes, ayuda a formar el oído delos niños.Por el momento unos 50 niñosde entre 4 a 12 años ya parti-cipan en esta escuela de músi-ca, aunque el plazo de inscrip-ciones aún está abierto, inclu-so a pequeños de otros cen-tros.

Los alumnos del colegio GloriaFuertes, tras el éxito del año pasa-do, colaboran una vez más en lacampaña de recogida de juguetespara aquellos niños/as que se en-cuentran en una situación fami-liar-económica más desfavoreci-da.Este año, los juguetes se llevarán ala asociación “Reyes Magos 98”de Algeciras, la cual, junto a otrasONGs se encargarán de distri-buirlos entre los más necesitados.La experiencia está siendo muymotivadora y gratificante paranuestros niños y niñas, ya que

conseguimos se sientan muy com-prometidos con esta causa al saberque gracias a su ayuda estos niñosserán un poco más felices en estasfiestas. En nuestro colegio no olvi-damos que ante todo somos edu-cadores, y que hay que seguir tra-bajando valores que deben estarpresentes siempre y especialmenteen estas fechas.Por supuesto, esto no hubiera sidoposible sin la colaboración desin-teresada de los padres y madresde los alumnos, quienes han mos-trado su lado más solidario con es-ta iniciativa.

Los niños apuestan por la música

Children passionate about music

Gloria Fuertes, un colegio solidario

On November 25 a delegation ofpupils from the Gloria FuertesSchool took part in a rally held inSan Roque for the occasion ofthe INTERNATIONAL DAY

FOR THE ELIMINATIONOF VIOLENCE AGAINSTWOMEN.

Our pupils read a manifesto

against gender violence, imprint-ed their painted hands on a bigbow and decorated the munici-pality’s streets with their colour-ful placards.

El pasado día 25 de noviem-bre una representación dealumnos y alumnas del Cole-gio Gloria Fuertes participa-ron en la concentración que secelebró en San Roque, con

motivo del DÍA INTERNA-CIONAL DE LA ELIMI-NACIÓN DE LA VIO-LENCIA CONTRA LAMUJER. Nuestros alumnos y alumnas

leyeron un manifiesto en con-tra de la violencia de género,plasmaron sus manos pintadassobre un gran lazo, y adorna-ron las calles de municipiocon sus coloridos carteles.

Día contra la violencia de genero

International Day for the elimination of violenceagainst women

Page 40: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande •15 de diciembre de 2009 - 15 de enero 2010 Sotogrande escolar40

Empiezan los preparativos paraSemana Santa y veranoLa escuela del Arsenal no só-lo se dedica a formar a jóve-nes futbolistas durante el cur-so escolar sino que tambiénorganiza diferentes campusde verano asi como un torneoen Semana Santa donde pue-dan tanto seguir perfeccio-nando su técnica como poneren práctica lo aprendido du-rante el año.El ya conocido orneo Ibéricopor La Paz celebrará el pró-ximo año su tercera edición.Llevado a cabo en Semana

Santa, dicho torneo ha ad-quirido prestigio en la zona yse ha convertido en un refe-rente para la escuela comoparte de su actividad social.

La iniciativa surgió a raíz deltrabajo que el Arsenal llevarealizando en Israel y que uti-liza el fútbol como herra-mienta para unir a jóvenes ju-díos y árabes y así atenuar losconflictos entre ambas cultu-ras. En ediciones anteriores,han participado países como

Portugal, Francia, Israel, Es-paña y Gibraltar, y este añose esperan nuevas incorpora-ciones que harán que el tor-neo siga creciendo.

Por otro lado el Arsenal or-ganiza diferentes campus defútbol. Tras el éxito de Soto-grande y Soria, la escuelapretende seguir ofreciendocursos para el próximo vera-no y ya se están barajando va-rias zonas tanto en la zonasur como en el norte de Espa-

ña. Campus de 5 días, conopción de inglés o sólo fútbolson las opciones que la enti-dad pretende ofertar y dadoque no existen restriccionesen cuanto a nivel futbolístico,niños y niñas de cualquier ni-vel pueden apuntarse. Prontose darán a conocer las fechasde los mismos, y con opcionesy sedes tan diversas no habrájoven futbolista que tengauna excusa para no practicarel deporte rey durante los me-ses de verano.

La celebración deltorneo femenino hadejado muy buensabor de boca

Quien iba a imaginar que un tor-neo de fútbol con más de un cente-nar de niñas y jóvenes como prota-gonistas iba a dar tanto que ha-blar. Tras la celebración del exito-so torneo femenino, muchas hansido las féminas que han visto unasalida y un futuro positivo a laoportunidad de finalmente cum-plir su sueño de jugar al fútbol. Elevento ha permitido lanzar unmensaje de optimismo al desarro-llo del fútbol femenino, habiendosido testigos durante el mismo delelevado potencial y talento de lasparticipantes.Las jugadoras pusieron su pasiónen el terreno de juego, lugar don-de dejaron entrever una actitud dejuego igual a la masculina encuanto a técnica, táctica, esfuerzofísico y fuerza. Pudo llamar laatención el apoyo recibido por losallí presentes, especialmente pa-dres y familiares. Para muchos, elhecho de ver a sus hijas, hermanasy amigas practicar un deporte pu-ramente dedicado al hombre y ha-cerlo bien les ha sorprendido y es-pecialmente enorgullecido. Sehan podido dar cuenta de queellas estaban disfrutando siendolas protagonistas, demostrandoque una tormenta no las iba aechar para atrás en su lucha contrala discriminación en el deporte reyy que gracias a ellas muchas otraspodrían, a partir de ahora, defen-der su derecho a jugar. La lluvia de comentarios y felicita-ciones ha sido incesante, esperan-do a que pronto se pueda disfrutarde un día de espectáculo femeninocomo el vivido en Guadiaro esedomingo. El esfuerzo y compro-miso que el Arsenal en España es-tá poniendo en el proyecto de fút-bol femenino está dando que ha-blar en la zona del Campo de Gi-braltar, y con eventos de este tipose pretende hacer un llamamientopara apoyar la creación de másoportunidades para estas niñas yjóvenes y que algún día puedanequipararse a sus compañeros.

Preparations begin for Easter and summerThe Arsenal School is not justabout training young footba-llers during the school term; italso organises various sum-mer camps and an Eastertournament in which theyoungsters can continue toperfect their technique and putinto practice everything theyhave learned throughout theyear.

The well-known Torneo Ibéri-co por La Paz (the ‘IberianPeace Tournament’) will beheld next year for the third ti-me. This tournament, whichtakes place over the Easter pe-riod, has gained prestige in thearea and has become a leadingevent for the school as part of

its socially orientated activity.The initiative emerged as a re-sult of Arsenal’s work in Is-rael and it uses football as atool to unite young Jews andArabs and help eradicate theconflict between the two cultu-res. In previous years, countriessuch as Portugal, France, Is-rael, Spain and Gibraltar ha-ve taken part, and this year itis hoped that more teams willjoin in so that the tournamentcan continue to grow. Arsenal also organise variousfootball camps. Followingtheir success in Sotograndeand Soria, the school’s aim isto continue offering coursesfor next summer and they are

already looking at various lo-cations in both the south andnorth of Spain. These five-day camps include optionalEnglish lessons and, giventhat there are no restrictions interms of footballing ability,boys and girls of any standard

can sign up. The dates of thecamps will soon be releasedand with so many differentoptions and venues no youngfootballers will have any ex-cuses for not playing the sportof kings over the summermonths.

Page 41: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Sociedad 41

David Nuttall y María Ángeles son los nuevos responsables de Las Camelias GG..JJ..

G.J.�

Regentado por María Ángeles y David Nuttall

El Restaurante Las Camelias seinaugura totalmente renovado

El Restaurante Las Cameliasfue inaugurado el pasado sábado14 de noviembre bajo la nuevadirección de María Ángeles yDavid Nuttall.

Numerosos invitados asistie-ron al acto inaugural del Restau-

rante Las Camelias, donde sepudieron degustar pequeños de-talles de la nueva carta gastronó-mica, con gran aceptación entrelos asistentes.

Desde su reciente reapertu-ra, el Restaurante Las Cameliascuenta con interesantes y econó-

micos menús del día planifica-dos en base a la carta.

Además, el Restaurantecuenta con una amplia variedadde arroces y pescados frescos adisposición de sus clientes, asícomo cocina de autor y asadosingleses (Carvery).

Completely renovated Restaurante Las Camelias reopensRestaurante Las Camelias wasinaugurated on Saturday No-vember 14 under new manage-ment: María Ángeles and Da-vid Nuttall.

A large number of guestsattended the opening party atRestaurante Las Camelias,

where they were able to try so-me samples from the new me-nu, which was well receivedamong those attending.

Since its recent reopening,Restaurante Las Camelias hasbeen offering interesting andeconomical set lunch menus ba-

sed on dishes from the mainmenu.

In addition, the restauranthas a wide variety of rice dishesand fresh fish for its customers,as well as its signature cuisineand English roast dinners (acarvery).

Select Recruitment Gibraltar

La empresa de contratación deGibraltar sigue fortaleciéndoseSRG (Select Recruitment Gi-braltar) comenzó su andaduraen septiembre para ofrecer unservicio de gran calidad a em-presas y personas que busquentrabajo en el sector de los servi-cios financieros y contabilidad,TI y juegos.

Ya han impresionado a loscandidatos y empleadores consu dinamismo, determinacióny enfoque centrado en la bús-queda de trabajo, por lo que

desean repetir su éxito en 2010.SRG busca hablantes nativos decheco, griego, italiano, francés,alemán, chino, hebreo e ingléspara ocupar diversos puestos enservicios de atención al cliente.También busca administradoresde fideicomiso, personal de con-tabilidad, servicios financieros yseguros personales, y candidatoscon experiencia en el sector delos juegos en línea. Para obtenermás información, visitewww.srgibraltar.com

Redacción�

Gibraltar RecruitmentCompany goes fromstrength to strengthSelect Recruitment Gibraltar(SRG for short) launched in Sep-tember to offer a high quality servi-ce to companies and job seekers inthe sectors of Accounting and Fi-nancial Services, IT and Gaming.

They are already impressingcandidates and employers withtheir drive, determination and fo-cused approach to job seeking andlook forward to a successful 2010.SRG are looking for job seekers to

fill a number of Customer Servicepositions with native speakers ofCzech, Greek, Italian, French,German, Chinese, Hebrew andEnglish. They are also looking forAccounting staff, Trust Adminis-trators, Financial Services andPersonal Insurance staff and can-didates with experience in the onli-ne gaming industry. For more in-formation visitwww.srgibraltar.com

Page 42: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Empresas42

Manoco es el responsable de los fogones de Cancha II

G.J.�

Programas especiales en el Spa estas Navidades

Oro, incienso, caviar &champagne en Finca CortesínUna fusión de elementos tradicio-nales y contemporáneos típicos deestas fechas, es nuestra propuestade Programa Especial Navidad delSpa de Finca Cortesín.

El glamour y la sofisticaciónvisten los tratamientos de belleza yrelajación de estas fiestas en FincaCortesín. ¿qué nos hace únicos? La

exquisita puesta en escena y la utili-zación de activos de lujo como pol-vo de oro, incienso y rosas, y la de-gustación de champange y tres ti-pos de caviar que aportan un toquede distinción a estos programas.

Con estas premisas podemoselegir entre dos programas, Bienes-tar Especial Navidad, programaindicado para todo tipo de perso-

nas que estén buscando rejuvenecery purificar a la vez que consiguenuna completa sensación de bienes-tar y relajación.

Navidades en pareja, indicadopara todas aquellas personas quedeseen compartir un momento má-gico e inolvidable con su pareja.Una experiencia de relajación ab-soluta.

Celebrará una fiesta en Nochevieja

Cancha II, idealpara celebrar estas NavidadesEl Restaurante Cancha II,ubicado en el Club de PoloAyala, se presenta como unode los lugares ideales para dis-frutar de las Navidades.

Su acogedor salón y sufantástica cocina, reúne todoslos ingredientes para hacer deuna comida de empresa o fa-miliar, un momento imborra-ble a un módico precio.

Además, el 31 de diciem-bre ha preparado una fiestamuy especial, esa noche seservirá un bufet hispano ar-gentino y las tradicionalesuvas de la suerte. Una vez seentre en el nuevo año, se abri-

rán las puertas a todo el que des-ee celebrar de un modo especialesta noche.

Cabe destacar también quepor ser Navidad, el Restaurantecerrará sus puertas el 24 y 25 dediciembre, pero permaneceráabierto el resto de semana por lasnoches y los domingos a mediodía pueden degustar el cordero ala cruz que se hace en el jardín,aunque si se reserva un menúconcertado con antelación paraal menos 20 personas, se puedealmorzar cualquier día.

Una vez que pasen estas fe-chas, el restaurante cerrará porvacaciones del 1 de enero al 3 defebrero.

G.J.�

Cancha II, ideal for celebrating ChristmasRestaurante Cancha II, loca-ted at Club de Polo Ayala, isthe ideal place to enjoy Chris-tmas.

Its cosy function room andfantastic kitchen combine allthe ingredients needed for amagnificent company or fa-mily lunch, ensuring an unfor-gettable event at a reasonableprice.

In addition, a very specialparty has been organised forthe evening of December 31when a Hispano-Argentinebuffet and the traditional twel-ve ‘lucky grapes’ will be ser-ved. Once the New Year hasgot underway, the doors will

be opened to anyone wantingto celebrate the night in style.

Remember that overChristmas the restaurant willbe closed on December 24 and25 but will remain open therest of the week in the eve-nings. For Sunday lunch, di-ners can sample the lamb ‘a lacruz’, cooked in the restaurantgarden, and a set lunch isavailable any other day sub-ject to booking in advance fora group of at least twenty peo-ple.

Following the festive sea-son, the restaurant will closefor a break from January 1 toFebruary 3.

Finca Cortesín cuenta con un magnífico Spa, ideal para unos días de relax estas Navidades

Gold, incense, caviar and champagne at Finca CortesínA fusion of traditional and contem-porary elements typical of the festi-ve season is embodied in FincaCortesín Spa’s special Christmasprogramme.

Glamour and sophisticationadorn the beauty and relaxationtreatments offered at Finca Corte-sín over the festive season. Andwhat makes us unique? Our exqui-

site mise en scène and use of luxu-rious products such as gold dust,incense and roses, as well as thechampagne tasting accompaniedby three types of caviar, providinga touch of distinction to the pro-grammes.

Under these premises, visitorscan choose between two program-mes: the Bienestar Especial Navi-

dad (the Christmas Wellbeing Spe-cial), aimed at anyone looking torejuvenate and purify themselveswhile achieving a feeling of com-plete wellbeing and relaxation, andthe Navidades en Pareja (the Cou-ple’s Christmas), for those wantingto enjoy a magical and unforgetta-ble time with their partner. Comeand experience total relaxation.

Page 43: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Economía 43

Modificaciones fiscales propuestas para el año 2010A finales del mes de Diciem-bre se aprobarán definitiva-mente en el Parlamento lasmedidas fiscales que fueronpresentadas en el anteproyec-to de Ley de PresupuestosGenerales del Estado para elaño 2010 y aunque pueda su-frir algunos cambios, dicha leyconllevará una subida genera-lizada de los tipos impositi-vos, afectando tanto a los im-puestos directos como a aque-llos que gravan el consumo,todo ello sin incluir “la ecota-sa”, el nuevo impuesto quegravará principalmente el con-sumo de combustible y el su-ministro eléctrico.

Las modificaciones propues-tas en el anteproyecto son lassiguientes:

• IIVVAA.- Modificación de lostipos impositivos. Actualmen-te existen tres tipos impositi-vos: el 16% el 7% y el 4%. A

partir de Julio del año 2010estos tipos aumentarán al18% y al 8% respectivamente,manteniéndose el mismo tiposúper reducido del 4% paralos bienes de primera necesi-dad.• IITTPP.- El tipo impositivo delImpuesto sobre TransmisionesPatrimoniales se incrementarádel 7% al 8%, para mantenerun tipo homogéneo en los im-puestos que gravan el consu-mo.• IIRRPPFF..- En el Impuesto so-bre la Renta de las PersonasFísicas, se suprimirá la deduc-ción de los 400 €. Tambiénse aumentará el tipo impositi-vo para las rentas del ahorropasando del 18% al 19% paralos primeros 6.000 € y al21% por el exceso. Recordarque dentro de las rentas delahorro se encuentran los inte-reses bancarios, ganancias pa-trimoniales y demás beneficiosprocedentes de los rendimien-

tos del capital mobiliario. Deeste modo, la ganancia patri-monial obtenida en la trans-misión de un inmueble en Es-paña estará sujeta al 21% y noal 18% (actualmente en vigor)cuando dicha ganancia superela cantidad de 6.000 €. •• II mm pp uu ee ss tt oo ss oo bb rr ee SS oo cc ii ee--dd aa dd ee ss.- Este es el único im-puesto cuyo tipo se reducirá,del 25% al 20%, siempre ycuando se cumpla una serie derequisitos: PYMES con me-nos de 25 trabajadores, coningresos menores de 5 millo-nes de euros y que mantengano creen empleo. Se espera quela ley incluya una medidaequivalente para los autóno-mos que tributen por el IRPF.Estas modificaciones entraránen vigor el 1 de Enero 2010, aexcepción de la subida del ti-po impositivo del IVA que lohará el 1 de Julio de 2010 pa-ra amortiguar el impacto fis-cal en los contribuyentes.

Proposed changes in Spanish taxation for 2010 It is anticipated that the propo-sed changes in taxation outli-ned in the State Budget for2010 (“Anteproyecto de Leyde Presupuestos Generales delEstado para el año 2010”)will be definitively approved byParliament at the end of De-cember 2009. Although furtheramendments are still possible,it is likely that the bill, as fi-nally approved, will confirm ageneral increase in Spain’s cu-rrent rates of taxation. The pro-posed changes will affect bothdirect and indirect taxes (pri-marily those levied on consu-

mer goods), without includingthe proposed new “Ecotax”,mainly on fuel consumptionand power supply.The proposed changes are asfollows:•VVAATT..-- Increase in VVaa ll uu eeAA dd dd ee dd TTaa xx rates.. There arecurrently three rates of VAT inSpain: 16%, 7% and 4%. Asof July 2010, these rates willincrease to 18% and 8% res-pectively, with the current su-per reduced rate applicable togoods considered as basic ne-cessities remaining at 4%. •IITTPP ((““TTrr aa nn ss ff ee rr TTaaxx”” )).- It

is likely that Transfer Tax ratewill also be increased from 7%to 8%, with a view to maintai-ning a uniform rate of tax ap-plicable to consumer goods.•IIRRPPFF ((““PPee rr ss oo nn aa ll II nn cc oo mm eeTTaaxx””)).- The proposed changeswill remove the deductible al-lowance of € 400. They willalso increase the rate of taxa-tion for savings from 18% to19% for the first € 6,000; arate of 21% will be applicablein excess of € 6,000. It shouldbe noted that income from sav-ings includes bank interest,capital gains and any other

gain or benefit arising from theinvestment of capital. For theavoidance of doubt, the dispos-al of any real estate in Spainwill be liable to capital gainstax at 21% and not 18% (thecurrent rate) where the gain inquestion exceeds € 6,000.•CC oo rr pp oo rr aa tt ii oo nn TTaa xx ..- This isthe only tax which will be redu-ced from 25% to 20%, provi-ded certain requirements aremet: only small and medium si-zed enterprises (so called“PYMES”) with less than 25employees and less than € 5million turnover per year which

maintain or create employmentwill qualify for the reduced rateof corporation tax. It is likelythat a similar measure willapply to the self-employed sub-ject to Personal Income Tax(“IRPF”).

These amendments are due tocome into force as of 1 January2010, with the exception of theVAT rates, which will becomeeffective on 1 July 2010 in or-der to potentially mitigateagainst the financial impactthat these amendments will ha-ve on all taxpayers.

Hassans inaugura el ciclo deconferencias “Sir Joshua Hassan”James Levy QC, Senior Part-ner de Hassans, despacho in-ternacional de abogados de re-ferencia en Gibraltar, anuncióel pasado 4 de Diciembre du-rante el Cóctel de Conmemo-ración del 70º Aniversario dela firma celebrado en el HotelLa Caleta de Gibraltar, el ini-cio de de un ciclo de conferen-cias en memoria de Sir JoshuaHassan.Las conferencias, en honor deltío del Sr. Levy, Sir JoshuaHassan, Ministro Principal deGibraltar con más antigüedaden el cargo y fundador del des-pacho, tendrán carácter anual

y se celebrarán en primavera.La conferencia inaugural estaráa cargo del Excelentísimo Sr.Michael Howard QC, diputadoparlamentario. La elección delSr. Howard como primer po-nente ha sido acogida favorable-mente por los socios del bufete,dada su similitud con la trayecto-ria profesional de Sir Joshua co-mo político y abogado.

Las conferencias marcarán elinicio de la cuenta atrás para laconmemoración del 75º Aniver-sario del despacho, y contribui-rán a la celebración del éxito ycrecimiento de la firma.

Hassans Launch the ‘SirJoshua Hassan Lectures’James Levy QC, Senior Part-ner at leading internationallaw firm Hassans, announcedon 4 December at the firm’s70th Anniversary CocktailParty at the Caleta Hotel, inGibraltar, the launch of the‘Sir Joshua Hassan Lectures’.The lectures, in memory ofMr Levy’s uncle Sir JoshuaHassan, the longest servingChief Minister of Gibraltarand founder of the firm, willtake place annually aroundSpring time.

The first lecture will be pre-sented by the Rt Hon MichaelHoward QC MP. The selec-tion, by the partners of Has-sans of Mr Howard as the firstspeaker is regarded as espe-cially appropriate given MrHoward’s credentials, like SirJoshua, as both a politicianand lawyer. The lectures will kick start thecountdown to the firm’s 75thAnniversary Event which willmark a milestone in celebra-ting its success and growth.

BANKING CORPORATE AND COMMERCIAL LITIGATION PRIVATE CLIENTS REAL ESTATE TAXATION

International Law Firm C.C. Sotomarket, Sotogrande, 11310 Cadiz, Spain T: +34 956 785299 F: +34 956 695250 - www.hassans.es

Page 44: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Empresas44

Estas Navidades habrá interesantes actuaciones musicales y de DJs

Las noches en Moorea siempre tienen un ambiente festivo

G.J.�

Fiestas especiales en Nochebuena, Nochevieja y Reyes

Moorea celebra lasNavidades por todo lo altoMoorea, bar y terraza chillout, hapreparado para estas Navidadestres fiestas para festejar estas fechastan destacadas por todo lo alto.

El 24 de diciembre, los res-ponsables de este bar chillout si-tuado en el Cortijo Los Canos,han preparado una fiesta con DJManiac, DJ Lola Zapata y la ac-tuación del violinista internacionalDani-Vi.

Además, el encanto de No-chebuena inundará el local graciasa performances, una decoraciónespecial y un espectáculo de luces.

Para la última noche del añose ha conseguido que actúe paratodos los asistentes la genial ar-tista, Yanela Brooks. Debido aléxito que se espera conseguir pa-ra la celebración de Nochevieja,se recomienda comprar ya la en-trada, de hecho para los que lohagan de forma anticipada cos-tará tan sólo 75 euros, mientrasque los que lo hagan la mismanoche tendrán que pagar 90.

Además, si te gusta la tran-quilidad y estar con tus amigos,habrá mesas Vip para cuatropersonas, las cuales tendrán

derecho a dos botellas por 300euros.

Por último, el 5 de enero secelebrará la fiesta de los ReyesMagos con la actuación de DJRubén Bonel, DJ Maniac y DJLola Zapata. Además, Mooreatambién quiere unirse a la tradi-ción y regalar algo a sus clientesen esta fecha tan especial, por loque durante la noche se sortea-rán 200 noches de hotel.

Para reservas, llame al661006510. Moorea está abier-to desde las diez de la noche has-ta muy tarde.

Moorea celebrate Christmas in style

Moorea, the chill-out terrace bar,has made preparations for threeparties this Christmas to celebratethe festive season in style.

For December 24, the chill-outbar located at Cortijo Los Canoshas organised a party with DJ Ma-niac, DJ Lola Zapata and a perfor-mance from internationally acclai-med violinist Dani-Vi.

The bar will be imbued withChristmas Eve charm thanks to li-ve performances, special décor and

a light show.For the last night of the year,

the brilliant artist Yanela Brookshas been booked to perform forpartygoers. Due to the expected po-pularity of the New Year’s Eveparty, it is recommended that youbuy tickets now. Advance bookingscost just 75 euros, while tickets onthe door will cost 90.

In addition, for those wantingan intimate night with their friends,there will be VIP tables for four peo-

ple, including two bottles, for 300euros.

Lastly, on January 5 and Epi-phany party will be held, with per-formances from DJ Rubén Bonel,DJ Maniac and DJ Lola Zapata.Moorea also want to keep up thetradition and offer gifts to their cus-tomers on this special day, when200 hotel nights will be raffled.

For bookings call661006510. Moorea is open from10 pm to the early hours.

Page 45: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Sociedad 45

G.J.�

Boutique en Blue Sotogrande

Itsomi celebra la Navidad con grandes descuentos

La boutique Itsomi, ubicada enBlue Sotogrande, celebró elpasado 3 de diciembre un des-ayuno navideño con sus clien-tas. Desde entonces, Itsomicuenta con diferentes descuen-tos entre la gran variedad de ro-

pa y complementos con los quecuenta.

Aunque estas ofertas sonpuntuales, sin duda es unaoportunidad perfecta para ad-quirir el regalo perfecto paraestas fechas o el vestido ideal decara a las próximas Navidades.

Marisol, responsable de la boutique, con un grupo de clientas GG..JJ..

Itsomi celebrates Christmaswith important discountsThe boutique Itsomi, located atBlue Sotogrande, held a Chris-tmas breakfast on December 3with their customers. Since then,Itsomi has been offering variousdiscounts among the wide variety

of clothing and accessories in stock.Although these offers are tem-

porary, undoubtedly they are theperfect opportunity to acquire theperfect gift for the festive season orthe ideal garment for Christmas.

Marie Christine BourtonSoto Vital

Navidad y Año Nuevo es la época delaño en la que todo el mundo quiere te-ner un aspecto sensacional.

Puedes empezar tu tratamiento de bellezaunas semanas antes de navidad y para ayudartea convertirte en la sensación navideña de esteaño, te ofrecemos unos sencillos consejos de be-lleza que te darán un aspecto fantástico y te ha-

rán sentirbien.

Prepa-ración

Bebemuchaagua. Tupiel adqui-rirá ense-guida un

brillo saludable. Así que bebe mucho y no dejesque tu piel esté sedienta.

Acuéstate pronto y levántate temprano. Tusojos sufrirán si te acuestas tarde noche tras no-

che. El sueño mantiene los niveles de oxígeno almáximo, esto permite que las células de la piel serenueven con mayor rapidez.

Date un capricho con un tratamiento de be-lleza profesional. Desde un alegre tratamientofacial, a un delicioso tratamiento exfoliante cor-poral, una pedicura o manicura de lujo y un ma-saje relajante. Tu piel estará más suave, lisa y en-riquecida.

No olvides la hidratación Si tu piel es muyseca, en lugar de hidratarla en exceso, aumentala exfoliación con un tratamiento facial suave.Consulta con tu terapeuta de belleza.

La mascara de hielo, el toque final a tus no-ches de fiesta.

Resulta fácil de usar, rápida y limpia, y ten-drás resultados visibles al momento con un as-pecto perfecto

De venta exclusiva en SotoVital studio.¿No tienes tiempo para unos cuidados pre-

vios? Pídele a Santa Claus que te traiga un bonode belleza para empezar el 2010 cuidándote.

Consejos debelleza paraNavidad

Christmas and New Year is the one timeof the year when we all want to look ourbest.

Your beauty regime can start a few weeksbefore Christmas and to help you become theultimate Christmas cracker this year here are a

few simplebeauty tipsthat can ma-ke you "lookgreat feel go-od".

Prepara-tion

Drink plenty of water; your skin will soonhave a healthy glow. So drink up and don’t letyour skin go thirsty!

Early to bed, early to rise! Your eyes willcomplain if they are kept up night after night. Sle-

ep keeps your oxygen levels at a premium therefo-re allowing your skin cells to renew quicker.

Treat yourself to a professional beauty tre-atment. From a festive facial, a honey bodyscrub, a luxury pedicure or manicure to a rela-xing massage…It will smooth, soften and nou-rish your skin.

Don’t forget to moisturise If your skin isvery dry, instead of over moisturising, increaseyour exfoliation using a gentle facial. Ask yourbeauty therapist.

The Ice Mask, the finishing touch for yourfestive evenings.

It’s easy, fast and clean to use and with aninstant visible result for the perfect look

Exclusive sale SotoVital studio.No time for the pre-pampering? Ask Santa

if he brings you a beauty voucher to start 2010beautifully.

Christmasbeauty tips

SotoVital “beauty & massage”studioSotogrande

Tel 662321075

Page 46: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Sociedad46

Raquel Macías y el propietario del Restaurante Pepe, Manuel Granados

G.J.�

Hasta principios de 2010

Raquel Macías expone su obraen el Restaurante PepeLa artista Raquel Macías cuentadesde el pasado 27 de noviembrecon una exposición con algunas desus obras en el Restaurante Pepede Torreguadiaro.

La muestra, compuesta pormás de una decena de cuadros,muestra la particular visión de Ma-

cías, donde el colorido es la base desu obra.

Siguiendo con su política deapuesta por jóvenes valores artísti-cos, el restaurante Pepe ha acogidoesta fantástica exposición, la cualvestirá sus paredes hasta principiosdel año que viene.

Raquel Macías, nacida en

Castellar de la Frontera, cursó es-tudios en la Escuela de Artes yOficios de Algeciras, aunque losconocimientos sobre arte y estilopictórico los adquirió de forma au-todidacta, principalmente gracias ala influencia de grandes artistas co-mo, Matisse, Fryda Kalho, Tama-ra de Lempicka o Egñon Schielle.

Raquel Macías exhibits herwork at Restaurante PepeSince November 27 artist Ra-quel Macías has been exhibi-ting some of her work at Res-taurante Pepe in Torreguadia-ro.

The exhibition, made up ofa dozen or so paintings, de-monstrates Macías’ personalvision with colour playing thepivotal role in her work.

As part of a policy of bac-king promising young artists,Restaurante Pepe are hosting a

fantastic display of paintingsthat will adorn their walls untilthe beginning of the New Year.

Raquel Macías was bornin Castellar de la Frontera andstudied at the Algeciras Schoolof Arts and Crafts, althoughher knowledge of art and herstyle are self-taught, mainlythanks to the influence of greatartists such as Matisse, FrydaKalho, Tamara de Lempickaand Egñon Schielle.

G.J.�

La temática ecuestre y taurina, eje central de su obra

Lucilla Allsworth Jones lleva el arte a La Reserva

La pintora Lucilla Allsworth Jo-nes fue la encargada de montar elpasado 4 de diciembre en LaReserva de Sotogrande una co-lorida exhibición de arte con mo-tivo de las próximas fiestas navi-deñas.

En esta muestra, la autorapreparó una cuidada seleccióncon algunas de sus obras más re-presentativas, donde primaba latemática ecuestre y taurina.

La muestra estuvo organiza-da por Blevins Franks FinacialManagemente, Sotogrande

S.A. y La Reserva Golf Club.Además, durante el acto ce-

lebrado en la casa club, se proce-dió a la rifa de diferentes premios,como un fin de semana para dospersonas en Almenara, dos gre-enfees en La Reserva y un cua-dro de la autora de la muestra.

Lucilla Allsworth Jones exhibits at La ReservaThe painter Lucilla AllsworthJones set up a colourful art exhi-bition on December 4 at La Re-serva de Sotogrande to celebratethe Christmas season.

For her exhibition, the artistprepared a carefully selected

sample of her most representati-ve work with an equestrian andbullfighting theme.

The exhibition was organi-sed by Blevins Franks Finan-cial Management, SotograndeS.A. and La Reserva Golf

Club.During the event held at the

clubhouse, various prizes wereraffled, including a weekend fortwo at Almenara, two green feesat La Reserva and a paintingby the exhibition artist.

La artista, junto a uno de sus cuadros favoritos MM..SS..

La Reserva organizó un cóctel durante la muestra MM..SS..

Page 47: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande 15 de diciembre de 2009-15 de enero 2010 47

Deporteswww.labocha.com

Sumario

57Luis Astolfi, nuevaimagen de la marcaecuestre Kingsland

54 Sony-Elitetronic celebra la segundaedición de su torneoen Almenara

52

Inglaterra se alza con la II Copa de lasNaciones de GolfEspecial

Los campos de golf de Sotogrande están de enhorabuena, sobre todo LaReserva y el RCGS, que han sido galardonados en esta última recta delaño con dos prestigiosos galardones. Por un lado, la empresa de organiza-ción de eventos deportivos D&B ha reconocido la magnífica gestión queLa Reserva ha realizado este año, acogiendo importantes torneos . Mien-tras, la RFEG ha entregado una Placa al Mérito al Real Club de Golf deSotogrande por su contribución a este deporte.

Sotogrande’s golf courses have reason to celebrate, in particular La Reservaand RCGS, which have both received prestigious awards in this final part ofthe year. The sports event organisers D&B acknowledge La Reserva fortheir magnificent administration this year, hosting important tournamentson their superb course. Meanwhile, the Royal Spanish Golf Federation hasawarded a Plaque of Merit to Real Club de Golf de Sotogrande for theircontribution to the sport.

La Reserva recibe el prestigiosopremio D&B al mejor campo de golf

El presidente de La Reserva, Manuel Herrando, fue el encargado de recoger el premio en Madrid

Deporte & Business valora la gestión del Club durante todo el año 2009

Page 48: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Deportes48

El Club de Golf Valderramavolverá a ser del 28 al 31 de oc-tubre de 2010 capital del golfgracias a la celebración del An-dalucía Valderrama Masters,torneo puntuable del CircuitoEuropeo.

El pasado 4 de diciembrefue presentado por parte delConsejero de Andalucía de Tu-rismo, Luciano Alonso; el pre-sidente del Club de Golf Valde-rrama, Felipe Ortiz Patiño; elpresidente de la Diputación deCádiz, Francisco González Ca-baña; y el director de Relacio-nes Internacionales del PGAEuropean Tour, Keith Waters.El multitudinario acto, contóademás con la presencia de au-toridades autonómicas y loca-les, empresarios y gerentes declubes de golf.

El anuncio del AndalucíaMasters contribuye a fortalecerla relación de Andalucía y elmagnífico recorrido de Valde-rrama con el Circuito Europeo,que contará también en el calen-dario internacional del 2010con el Open de Andalucía en elmes de marzo. Ambos torneosserán el primero y último que sedisputen en suelo continental.

DatosLa primera edición del Andalu-cía Valderrama Masters de golfcontará con la elite europea yrepartirá 3 millones en premios.

Alonso destacó que el tor-neo lucirá la marca turística dela comunidad durante al menoscinco años

Además, destacó el esfuer-zo inversor de la Junta y el Clubde Golf de Valderrama, quedestinarán al evento una partidaconjunta de 6 millones de eurospara la primera edición, con elobjetivo de "devolver a Andalu-cía un torneo Masters del cir-cuito europeo y la posición quele corresponde como destino tu-rístico para albergar una com-petición internacional del másalto nivel".

El consejero reiteró laapuesta de su departamento porconsolidar la región como sedehabitual de competiciones degolf de primera categoría yaprovechar su celebración paraseguir proyectando la comuni-dad como destino turístico decalidad, "no solo mediante pa-trocinios, como venía sucedien-do hasta ahora, sino también

adquiriendo la titularidad delos derechos de la competición".

En su opinión, "la repercu-sión nacional e internacional de

este tipo de eventos hace posi-bles los retornos más que sufi-cientes para justificar la inver-sión que supone su organiza-

ción". En este sentido, el conse-jero avanzó que el Masters deValderrama prevé generar alre-dedor de 10 millones de euros

Felipe Ortiz-Patiño, Keith Waters y Luciano Alonso GG..JJ..

El emblemático hoyo 17 de Valderrama volverá a llenarse de público expectante por ver a los mejores

G.J.�

El prestigioso campo acogerá el Andalucía Masters del 28 al 31 de octubre de 2010

Valderrama volverá a ser capital del golf tanto en impacto mediático co-mo económico.

DeclaracionesFelipe Ortiz-Patiño, el Presi-dente del Club de Golf Valde-rrama, agradeció “a la Junta deAndalucía no sólo por su apoyoen esta ocasión sino siempre; laRyder Cup, los dos Amex quese celebraron en nuestro campo,y los seis últimos años de la finaldel Tour Europeo nunca hubie-sen sido posibles sin la ayuda dela Junta”.

Ortiz-Patiño admitió que“este anuncio significa un pasogigantesco para Valderrama ypara el turismo en Andalucía.Cuando Volvo anunció que po-nía fin al torneo nos sentimoshuérfanos y con una sensaciónde vacío. Se lo comenté al Con-sejero, lo entendió y me aseguróque haría algo, y hoy estamosanunciando el inicio de un granproyecto que beneficiará al tu-rismo de golf en Andalucía, anuestra provincia y al golf euro-peo”.

Por su parte, Keith Waters,el Director de Política Interna-cional del Circuito Europeo,aseguró que “es un gran placeranunciar un torneo como el An-dalucía Masters. La relacióndel Tour con Andalucía y Val-derrama ha sido una de las másduraderas en el mundo del golf,lo que nos causa una enorme sa-tisfacción. Quiero mostrar miagradecimiento a Valderrama, ala Junta de Andalucía y a la fa-milia Ortiz-Patiño por su com-promiso con el Circuito Euro-peo a lo largo de muchos años”.

“Valderrama quería que se volviera a celebrar unevento de máxima importancia”

Felipe Ortiz-Patiño, Presidente del Club de Golf Valderrama, atendió a El Pe-

riódico de Sotogrande tras la presentación del Andalucía Valderrama Masters

para valorar este esperado torneo.

-¿Cuál es su valoración del próximo Andalucía Valderrama Masters?

-Hoy es un día único, hemos puesto la primera piedra de un proyecto que espe-

ramos que concluya en octubre de 2010 con la celebración del Andalucía Val-

derrama Masters. Vamos a trabajar para que lo que hasta ahora era una idea, se

convierta en una realidad.

-Era necesario que Valderrama volviera a acoger un torneo de calado internacio-

nal

-Sí, todo el mundo lo deseaba, tanto el Tour Europeo, como la Junta de Andalu-

cía, como Valderrama quería que se volviera a celebrar un evento de máxima im-

portancia en Andalucía.

-¿Para cuantos años se ha firmado este acuerdo?

Todo esto todavía no está definido, hoy iniciamos el proceso, aunque nuestra

idea es crear un torneo con continuidad por lo que en principio pensamos en pla-

zos de entre 3 a 5 años. Hay que tener en

cuenta que es un contrato suscrito entre tres

partes, pero está claro que mínimo durará

tres años.

-Además, ¿la celebración de este torneo

será un revulsivo turístico?

A nivel turístico, este tipo de torneos son

un claro revulsivo, suponen un empujón

considerable para el turismo, y está claro

que este aspecto también nos motiva, nos sentimos en parte motor de la diferen-

ciación de Andalucía.

-Hablando de proyectos, no podemos dejar de preguntarle por el segundo cam-

po de Valderrama en Castellar, ¿cómo va el proceso?

El proyecto va bien, contamos con el apoyo incondicional del alcalde de Caste-

llar, Francisco Vaca, y de la Junta de Andalucía, por lo que aunque aún no pode-

mos adelantar nada, confiamos en que el proyecto saldrá adelante.

Para ver todas las imágenes:>

Deportes > Golf>

Page 49: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Deportes 49

“Valderrama wanted to hold another top-flight event”

Felipe Ortiz-Patiño, chairman of

Club de Golf Valderrama, spoke to

El Periódico de Sotogrande follo-

wing the presentation of the Anda-

lucía Valderrama Masters to assess

this eagerly awaited tournament.

-- WWhhaatt iiss yyoouurr aasssseessssmmeenntt ooff

tthhee ffoorrtthhccoommiinngg AAnnddaalluuccííaa

VVaallddeerrrraammaa MMaasstteerrss??

-Today is a special day: we have laid

the first stone of a project that we ho-

pe to conclude in October 2010

when we will hold the Andalucía

Valderrama Masters. We are going

to strive to ensure that an event that

was just an idea until now becomes

a reality.

--VVaallddeerrrraammaa nneeeeddeedd ttoo hhoosstt aa

ttoouurrnnaammeenntt ooff iinntteerrnnaatt iioonnaall

ssiiggnniiffiiccaannccee..

-Yes, it’s what everyone wanted: the

European Tour, the Andalusian

Regional Government and Valde-

rrama all wanted to hold a top-flight

event in Andalusia.

-- FFoorr hhooww mmaannyy yyeeaarrss hhaass tthhee

aaggrreeeemmeenntt bbeeeenn rreeaacchheedd??

Everything is still up in the open; to-

day we began the process, but our

aim is to create a tournament with

continuity, so initially we are thin-

king of periods of three to five years.

You have to bear in mind that it’s a

contract agreed between three par-

ties, but clearly it will last a mini-

mum of three years.

--WWiillll tthhiiss ttoouurrnnaammeenntt aallssoo bbee

aa ccaattaallyysstt ffoorr ttoouurriissmm??

As far as tourism is concerned, this

kind of tournament is definitely a ca-

talyst, since it provides a considera-

ble boost to the industry and there is

no doubt that this is also a motivatio-

nal factor; we feel a part of the dri-

ving force that makes Andalusia

stand out.

--WWhhiillsstt wwee’’rree oonn tthhee ssuubbjjeecctt ooff

pprroojjeeccttss,, hhooww iiss tthhee pprroocceessss

ffoorr tthhee sseeccoonndd VVaallddeerrrr aammaa

ccoouurrssee iinn CCaasstteellllaarr ggooiinngg??

The project is going well; we have

the unconditional support of the ma-

yor of Castellar, Francisco Vaca,

and the Andalusian Regional Go-

vernment, so although we are una-

ble to disclose any details, we are

confident that the project will come

to fruition.

The first Andalucía Masters will involve the elite of golf

Valderrama to become capital of golf again

From October 28 to 31, 2010, Val-derrama will once again become thecapital of the golf world thanks tothe Andalucía Valderrama Masters,a tournament counting towards theEuropean Tour.

On December 4 the event waspresented by the Andalusian regio-nal minister of tourism, LucianoAlonso, the chairman of Club deGolf Valderrama, Felipe Ortiz Pati-ño, the chairman of Cadiz Provin-cial Council, Francisco GonzálezCabaña and the director of interna-tional policy for the PGA EuropeanTour, Keith Waters. Regional andlocal authorities, businesspeopleand golf club managers were alsopresent at this well-attended event.

The announcement of the An-dalucía Masters has strengthenedthe ties between Andalusia, themagnificent Valderrama course andthe European Tour, which will alsoinclude the Andalusian Open in its2010 international fixture list. Thetwo tournaments will be the first andlast of the year to be played on conti-

nental soil.

DetailsThe first Andalucía ValderramaMasters will involve the elite of Eu-ropean golf and will have a purse ofthree million euros.

Alonso underlined the fact thatthe tournament will sport the regio-n’s tourism brand for at least five ye-ars.

He also highlighted the inves-tments made by the regional govern-ment and Club de Golf de Valderra-ma, with a joint allocation of six mi-llion euros for the first tournament.The aim is to ‘bring a EuropeanTour Masters tournament back toAndalusia and place the region inthe position it deserves as a touristdestination and home of an interna-tional competition of the highest le-vel”.

The regional minister reaffir-med his department’s commitmentto consolidating the region as thepermanent home of world-class golfcompetitions and to taking advanta-

ge of these events to continue promo-ting the region as a quality touristdestination, “not just through spon-sorship, which has been the case un-til now, bit also by acquiring ow-nership of the rights to the competi-tion”.

In his view, “the national andinternational impact of these eventsmakes it possible to obtain returnsthat more than justify the inves-tment involved in organising them”.In this regard, the minister revealedthat the Valderrama Masters is ex-pected to generate around ten mi-llion euros in terms of both mediaand economic impact.

StatementsFelipe Ortiz-Patiño, chairman ofClub de Golf Valderrama, thanked“the Andalusian Regional Govern-ment for their support, not only onthis occasion but also over many ye-ars. The Ryder Cup, the two Amextournaments held at our course andthe last six years of the final of theEuropean Tour would not have be-

en possible without the help of the re-gional government”.

Ortiz-Patiño confessed that“this announcement represents agiant step forward for Valderramaand for tourism in Andalusia.When Volvo announced that it wasto put an end to the tournament wefelt orphaned and empty. I explai-ned this to the minister, who unders-tood and assured me that he woulddo something, and today we are an-nouncing the beginning of a big pro-ject that will benefit golf tourism inAndalusia, our province and Euro-

pean golf”.Keith Waters, the European

Tour’s director of international po-licy, said: “it is a great pleasure toannounce a tournament like theAndalucía Masters. The Tour’s re-lationship with Andalusia and Val-derrama has been one of the mostlong-standing in world golf, whichbrings us great satisfaction. I wouldlike to express my gratitude to Valde-rrama, the Andalusian RegionalGovernment and the Ortiz-Patiñofamily for their commitment to theEuropean Tour over many years”.

The event was presented by Felipe Ortiz-Patiño GG..JJ..

Page 50: El Periódico de Sotogrande 215

G.J.�

Campeonato de golf en la categoría infantil y cadete

La Cañada arrasa en elInterclubs de Andalucía

ClasificaciónMejor Vuelta IndividualMasculino: Mario Galiano AguilarFemenino: Marta Gago Jimenez

Mejor Vuelta FoursomeMario Galiano Aguilar y José Mateo

Equipo Clasificado Hcp.1ºClub de golf La Cañada 2º Premio Club de Golf El Candado3º Club de Golf La Cañada4º Club de Golf La Cañada7º Club de Golf La Cañada

9º Club de Golf La Cañada10ºClub de Golf La Cañada

Equipo Campeón Scratch1º Club de Golf La Cañada: MarioGaliano, José Mateo, Marta Gago, Álva-ro Sánchez2º Club de Golf Sotogrande 3º Club de Golf Guadalmina 6º Club de Golf La Cañada

Hoyo en 1 hoyo 17Diego Gil (La Cañada)

El Club de Golf La Cañadaacogió el 21 y 22 de noviembrela segunda vuelta del Campeo-nato Interclubs Infantil y Cade-te de Andalucía en la modali-dad de juego Medal StrokePlay.

La competición concluyócon la magnífica actuación delos equipos del Club de Golf La

Cañada, representado por seisequipos.

En total, 28 equipos de to-da Andalucía tomaron parte enel campeonato, aunque los re-presentantes del campo anfi-trión consiguieron unos magní-ficos resultados, como la mejorvuelta individual, la mejor vuel-ta Foursome, la mejor clasifica-ción por handicap y scratch.

La entrega de premios estu-vo presidida por el Concejal deDeportes PMDT San Roque,Antonio Calero; el Presidentedel Comité Infantil de la Fede-ración Andaluza, Manuel Gar-bayo, el presidente del Club deGolf La Cañada, Ángel Gutié-rrez y el director Deportivo dela Federación Andaluza, Anto-nio Terrón.

La Cañada sweep to victory in theAndalusian Interclub ChampionshipsFrom November 21 to 22 Clubde Golf La Cañada hosted the se-cond round of the Andalusian In-terclub Championships in the In-fantil (under-14s) and Cadete(under-16s) age groups, playedunder the Medal Stroke Play sco-ring system.

Club de Golf La Cañada’ssix teams put on a magnificent

performance in the competition.In total, 28 teams from all

over Andalusia took part in thechampionship, and the sides re-presenting the host club achievedsome fantastic results, includingthe best individual round, the bestfoursome round and the best han-dicap and scratch scores.

The prize ceremony was pre-

sided over by San Roque’s Sportsand Tourism Trust sports counci-llor, Antonio Calera; the chair-man of the Andalusian Federatio-n’s Youth Committee, ManuelGarbayo; the chairman of Clubde Golf La Cañada, Ángel Gutié-rrez; and the director of sport ofthe Andalusian Federation, Anto-nio Terrón.

Los jóvenes golfistas jugarán consus ídolos

Como premio a un intenso año

de esfuerzo y buenos resultados,

La Cañada ha preparado la

cuarta edición de su Pro-Am in-

fantil, una magnífica oportuni-

dad para que los niños jueguen al

golf con sus ídolos.

El torneo se disputará el próximo

día 23 de diciembre en el Club

de Golf La Cañada, donde parti-

cipará un total de 108 jugadores,

de los que 27 son profesionales.

El resto son alumnos de la escue-

la de La Cañada, con edades

comprendidas entre 6 y 18 años.

En esta ocasión, el éxito será se-

guro ya que se ha conseguido un

magnífico plantel de profesiona-

les que ese día estarán con los ni-

ños, entre ellos destaca la presen-

cia de Álvaro Quirós, Miguel

Ángel Jiménez, Alejandro Cañi-

zares, Gonzalo Fernández Cas-

taño o Juan Quirós.

Tras la disputa del torneo, profe-

sionales y alumnos disfratarán de

una paella en las instalaciones de

la Casa Club.

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009 - 15 de enero 2010 Deportes50

Page 51: El Periódico de Sotogrande 215

Representantes del sector participaron en el Andalucía Golf

Almenara reúne a responsablesde golf en un torneo

Directores de campos de golf dela zona, directores comerciales yempresarios del sector se reunie-ron el pasado 3 de diciembre enAlmenara para disfrutar del tor-neo Andalucía Golf en el que,por una vez, fueron ellos los par-ticipantes de un campeonato.

Con este torneo se consiguió

que los responsables de este sec-tor se reunieran en una relajadajornada de convivencia y disfru-taran entre colegas del deporteque les une, el golf.

El torneo se disputó bajo lamodalidad stableford individualy tras el mismo, los participantescharlaron animadamente duran-te el almuerzo que tuvo lugar en

el restaurante Gaia.El ganador fue el comercial

de Almenara, Antonio GómezCava, seguido de Alberto Gar-cía Oliver y Enrique EscuderoCendra en tercera posición.

Además, se premió al drivemás largo realizado por Francis-co Cea y al golpe más cercano deRicardo Andrades.

G.J.�

Responsables del sector del golf disfrutaron del campo de Almenara

El torneo sirvió como día de convivencia entre responsables del mundo del golf de la zona

Almenara brings together golf executivesin a tournament Local golf course managers, sa-les managers and businesspeo-ple in the industry came toge-ther on December 3 at Almena-ra to enjoy the Andalucía Golftournament in which, for once,they were the participants inthe competition.

With this tournament, theindustry's executives assembled

for a relaxed day together enjo-ying the sport that unites them:golf.

The tournament was heldunder the Individual Stablefordscoring system and, followingplay, the participants had li-vely conversations over lunchat the Gaia restaurant.

The winner was the Alme-

nara sales manager, AntonioGómez Cava, followed by Al-berto García Oliver and Enri-que Escudero Cendra in thirdplace.

Francisco Cea received theprize for the longest drive andRicardo Andrades hit the clo-sest ball to the pin.

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Deportes 51

Page 52: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Deportes52

El Club de Golf La Reservaacogió con gran éxito de parti-cipación, del 23 al 25 de no-viembre, la Copa de las Nacio-nes de Golf Especial, organiza-da por la Fundación Españolade Golf Especial (F.E.G.E.).En ella, nueve selecciones na-cionales (Inglaterra, Suecia,Noruega, Francia, Holanda,Dinamarca, Alemania, Italia yEspaña), con más de 64 parti-cipantes, se dieron cita en Soto-grande para participar en laprueba más importante de laEDGA (European DisabledGolf Association) del año.

La competición se celebroen dos categorías: medalscratch y medal hándicap, con

equipos de cuatro jugadores encada categoría y de los que trescontabilizaban el resultado fi-nal, desechándose de los cuatrola peor tarjeta del día.

En la categoría medalscratch resultó ganadora la se-lección de Inglaterra, tras unadura pugna con las seleccionesde Alemania y Holanda. Encategoría medal hándicap, lavictoria de Alemania estuvomás apretada, ya que hasta elúltimo hoyo Italia estuvo a pun-to de desbancarla.

El mejor jugador del tor-neo correspondió al inglésDuncan Hamilton que, con unhcp de 2,1, realizó dos recorri-dos excepcionales. En catego-ría medal hándicap el mejor ju-

gador fue el italiano RobertoMolina.

Por otra parte, quedó todolisto para la inauguración deuna escuela permanente de golfespecial que la Fundación Es-pañola de Golf Especial con lacolaboración de NH-Sotogran-de, pondrán en marcha paraque las personas con discapaci-dad física o psíquica puedanaprender y practicar el golf deuna forma continuada.

Cabe recordar que la Fun-dación Española de Golf Espe-cial se creó a principios de esteaño 2007 con el convencimien-to de que la práctica del golfconstituye una excelente tera-pia para las personas que tie-nen alguna discapacidad.

El magnífico campo de La Reserva acogió el torneo

El torneo fue un ejemplo de superación por parte de los participantes

El equipo inglés recogió el trofeo de la Copa de las Naciones de Golf Especial

La práctica del golf constituye una estupenda terapia para personas con cualquier tipo de discapacidad

Redacción�

Celebrado en La Reserva del 23 al 25 de noviembre

El equipo de Inglaterra, brillantevencedor de la II Copa de lasNaciones de Golf Especial

Brilliant England team win 2nd AdaptiveGolf Nations CupFrom November 23 to 25, Clubde Golf La Reserva hosted theAdaptive Golf Nations Cup or-ganised by the Spanish Adapti-ve Golf Foundation (FEGE).There was a good turnout for thetournament, with seven nationalsides (England, Sweden, Nor-way, France, Holland, Den-mark, Germany, Italy andSpain) and 64 participants ormore, who came to Sotograndeto take part in the most impor-tant EDGA (European Disa-bled Golf Association) competi-tion of the year.

The competition was held intwo categories: medal scratchand medal handicap, with teamsof four players in each category.The best three scorecards in eachteam counted towards the finalresult and the worst of the fourwas discarded.

The England team won inthe medal scratch category aftera hard-fought battle with theGerman and Dutch sides. In the

medal handicap category, Ger-many’s victory was by a narro-wer margin, with Italy on theverge of ousting them until the fi-nal hole.

The prize for the best playerof the tournament went to theEnglishman Duncan Hamiltonwho, with a handicap of 2.1,completed two exceptionalrounds. In the medal handicapcategory, the best player was theItalian Roberto Molina.

Meanwhile, everything is inplace for the inauguration of apermanent adaptive golf schoolthat the Spanish Adaptive GolfFoundation will set in motion incooperation with NH-Sotogran-de so that people with physicaland mental disabilities can learnand practice golf all year round.

The Spanish Adaptive GolfFoundation was created in early2007 in the conviction that pla-ying golf is an excellent form oftherapy for people who have so-me kind of disability.

Page 53: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Deportes 53

Manuel Herrando y Lucas de la Puente con un grupo de caddies

Redacción�

Premia toda la gestión del año

La Reserva gana el premio D&B almejor campo de golf

El premio D&B al mejorcampo de golf 2009 ha recaí-do este año en La Reserva deSotogrande. Este premio esentregado por Deporte & Bu-siness, al final de cada tempo-rada, al club de golf que me-jor cumple con sus funciones,más implicación tiene con lostorneos, mejor trato dispensaa los patrocinadores, y en de-finitiva, más a gusto hace sen-tir a todos los que acuden alos torneos.

El premio, en su quintaedición, ha sido otorgado a LaReserva y su presidente, Ma-nuel Herrando, fue el encarga-do de recoger el premio de ma-nos del jurado de D&B en elCentro Nacional de Golf.

“Para nosotros ha sidouna inyección de moral muyimportante y un reconocimien-to que sin duda nos dará fuer-zas para seguir afrontando eldía a día del club con ilusión ycon ganas de seguir mejoran-do. Todas estas emociones seacentúan cuando el premioviene de la mano de Deporte& Business, empresa líder delsector y con la que hemos teni-do la suerte de trabajar yaprender en numerosas ocasio-nes”, explica Herrando.

Para conceder este pre-mio, se han tenido en cuenta

aspectos tales como las instala-ciones, la hostelería, cualifica-ción y profesionalidad del per-sonal, grado de colaboración,adaptabilidad a las necesida-des del patrocinador, informa-ción a jugadores, cumplimien-to de horarios, control del rit-mo de juego, orden de salidasy gestión de la competición,entre otros aspectos.

Este año 2009 ha puestode manifiesto una gran mejoraen el nivel de servicio y profe-sionalidad de los campos degolf en general, y especial-mente de algunos que hanevolucionado mucho y han es-tado en la disputa final de lasvotaciones, como son La Se-lla Golf Resort, Layos Clubde Golf, o Zaudín Golf.

Deporte & Business esuna de las empresas líderes enorganización de eventos degolf, tanto en el campo ama-teur como en el profesional.Circuitos tan prestigiosos co-mo la BMW Golf Cup Inter-national o Circuito de GolfDiners Club International, enel campo amateur, y la Euro-pean Nations Cup, el Opende España femenino y el Te-nerife Ladies Open de profe-sionales son organizados poresta compañía dirigida porAlicia Garrido e Iñigo Aram-buru.

La Reserva wins D&B prize for best golf courseThe D&B prize for the bestgolf course of 2009 has gone toLa Reserva de Sotogrande thisyear. This prize is awarded byDeporte & Business at the endof each season to the club thatbest fulfils its functions, is themost committed to tourna-ments, provides the best serviceto sponsors and, all in all, of-fers the best experience foreveryone attending tourna-ments.

The award, in its fifth ye-ar, was handed over to La Re-serva and its chairman, Ma-nuel Herrando, who collectedthe prize from the D&B panelat the National Golf Centre.

“It has been a very impor-tant morale booster for us andan acknowledgement that, wi-thout doubt, will provide uswith an added incentive to con-

tinue our day-to-day work atthe club with enthusiasm and adesire to continue improving.All of these emotions are ac-centuated by the fact that theprize comes from Deporte &Business, a leading firm in theindustry that we have had thegood fortune to work with andlearn from on many occa-sions”, Herrando explains.

In awarding the prize, va-rious aspects were taken intoaccount such as facilities, hos-pitality, staff qualificationsand professionalism, level ofcooperation, adaptability tothe needs of sponsors, provi-ding information to players, ti-mekeeping, controlling the rateof play, ordering of tee-offs andcompetition management,among other aspects.

2009 has been a year in

which there has been a big im-provement in the standard ofservices and professionalismacross golf courses in generaland in particular certain onesthat have evolved a great dealand were in the final run-in forthe votes, including La SellaGolf Resort, Layos Club deGolf and Zaudín Golf.

Sport & Business is a lea-ding firm in golf event organi-sation, for both amateur andprofessional sport. Prestigioustours such as the BMW GolfCup International and the GolfDiners Club International forthe amateur game and the Eu-ropean Nations Cup, the Spa-nish Ladies Open and the Te-nerife Ladies Open for profes-sionals are organised by thiscompany managed by AliciaGarrido and Iñigo Aramburu.

Page 54: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Deportes54

El campo de golf de Almenaraacogió el pasado 5 de diciem-bre la segunda edición del tor-neo Sony-Elitetronic, dondetomaron parte un centenar dejugadores. La nota destacadadel encuentro fue el magníficotiempo que acompañó a losparticipantes a lo largo de los18 hoyos, algo que contribuyóal buen ambiente deportivoque se vivió a lo largo de todala jornada.

Irene lara, responsable degolf de Almenara, acompaña-da de los responsables de Eli-tetronic Carlos Lozano y Die-go Mena, fue la encargada dehacer entrega a los ganadoresde los magníficos premios querepartió la empresa organiza-dora entre los ganadores.

Así, los campeones de pri-mera y segunda categoría, Ja-mal Benabalaz y Alfredo Cur-bishley, respectivamente, reci-bieron un magnífico televisor.

Todos los ganadores del torneo, junto a Irene Lara y los responsables de Elitetronic GG..JJ..Redacción�

Celebrado en Almenara

El II Torneo de golfSony-Elitetronic vuelve a ser un éxito

IISony-Elitetronic Tournament repeats successOn December 5 the Almenaragolf course hosted the secondSony-Elitetronic Tournamentinvolving a hundred players.The most notable feature of thecompetition was the magnificentweather that the participants en-joyed throughout the eighteen

holes, which contributed to thegood sporting atmosphere thatwas present all day.

Irene Lara, the Almenaragolf manager, accompanied byElitetronic representatives Car-los Lozano and Diego Mena,were responsible for awarding

the magnificent prizes offered bythe organising firm to the win-ners.

The champions in GroupsOne and Two, Jamal Benaba-laz and Alfredo Curbishley res-pectively, both received a fan-tastic television.

La agencia de viajes, HalcónViajes organizó un torneo degolf el pasado 6 y 7 de di-ciembre en Sotogrande.

La primera jornada losparticipantes disfrutaron delas magníficas instalacionesdel Club de Golf Almenara, yel segundo día, los jugadoresse desplazaron hasta San Ro-que Club para continuar conel torneo.

El resultado del torneo,disputado bajo la modalidadstableford individual, se obtu-vo con la suma de los resulta-dos de los dos campos, asegu-rando así que el vencedor deltorneo fue el más regular.

El joven Alfredo Curbis-hley se alzó con el triunfo, se-guido en segunda posiciónpor Dolores Cuesta y en ter-cer puesto José FranciscoGarcía.

El joven Alfredo Curbishley fue el campeón del torneoRedacción�

Disputado en Almenara y San Roque Club

Halcón Viajes celebra un torneo en Sotogrande

Halcón Viajes holds tournament in SotograndeThe travel agent, Halcón Viajes,organised a golf tournament onDecember 6 and 7 in Sotogrande.

On the first day the playersenjoyed the magnificent Club deGolf Almenara facilities and onthe second day they went to San

Roque Club to continue the tour-nament.

The tournament, held underthe Individual Stablefordsystem, was decided by addingtogether the results from the twocourses, so that the winner of the

competition was the most consis-tent.

The youngster Alfredo Cur-bishley was the winner, followedin second place by Dolores Cues-ta and in third place by JoséFrancisco García.

Page 55: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Deportes 55

La RFEG ha premiado al Real Club de Golf de Sotogrande por su contribución a este deporte

Redacción�

Otorgada por la Federación Española

El Real Club de Golfde Sotogrande recibela Placa al MéritoLa Real Federación Españolade Golf ha aprobado, durante lacelebración de su última JuntaDirectiva Extraordinaria, laconcesión de cinco Medallas deOro y tres Placas al Mérito enGolf en reconocimiento a aque-llas actuaciones relevantes en to-dos los sectores de este deporte,dentro de los galardonados seencuentra el Real Club de Soto-grande.

Gonzalo Guzmán, vicepre-sidente de la RFEG entre 1988y 2000; José María MartínezPeñuela, presidente de la Comi-sión Antidopaje de la RFEGdesde 1997; Javier Toledo,quien ha promovido el patroci-nio de numerosos Circuitos ytorneos de carácter profesional yamateur; y las jugadoras Azaha-ra Muñoz y Carlota Cigandahan sido distinguidos con la

Medalla de Oro al Mérito enGolf, mientras que la concesiónde las Placa al Mérito en Golfrecayó en San Pedro Golf Club,el Real Club de Golf Sotogran-de y en la empresa Mahou.

Con estos galardones, laRFEG pretende recompensar aeste grupo de personas y orga-nismos que se han distinguido alo largo de los últimos años porsu apoyo y promoción del golf.

La RFEG ha concedido laPlaca al Mérito al Real Club deGolf de Sotogrande por su in-tensa colaboración con la Fede-ración Española desde la funda-ción del club en 1964 mediantela organización de todo tipo detorneos profesionales –algunosde la importancia del Open deEspaña o el Campeonato de Es-paña de Profesionales– y ama-teurs, con mención especial parala prestigiosa Copa del Jerez.

Real Club de Golf de Sotogrande receives Plaque of Merit in GolfIn their latest extraordinary boardmeeting, the Royal Spanish GolfFederation (RFEG) approved themotion to award five Gold Medalsand three Plaques of Merit in Golfin recognition of important achie-vements within all sectors of thesport. Real Club de Sotograndewas one of the prize-winners.

Gonzalo Guzmán, vice-chair-man of the RFEG from 1988 to2000; José María Martínez Pe-ñuela, chairman of the RFEG an-ti-doping committee since 1997;

Javier Toledo, who has promotedthe sponsorship of a large number ofprofessional and amateur circuitsand tournaments; and players Aza-hara Muñoz and Carlota Cigandareceived Gold Medals of Merit inGolf, while the Plaques of Merit inGolf went to San Pedro Golf Club,Real Club de Golf Sotogrande andthe company Mahou.

With these awards, the RFE-G’s aim is to reward this group ofpeople and organisations who havestood out over recent years for their

support and promotion of golf.The RFEG awarded the Pla-

que of Merit in Golf to Real Clubde Golf de Sotogrande for theirfirm commitment to the SpanishFederation since the founding ofthe club in 1964, having organi-sed all kinds of professional tour-naments (including importantevents such as the Spanish Openand the Spanish ProfessionalChampionships) and amateurcompetitions, in particular theprestigious Copa del Jerez.

Page 56: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009 - 15 de enero 2010 Guía Campos de Golf56

Page 57: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Deportes 57

G.J.�

La marca de ropa ecuestre lo esponsoriza

Luis Astolfi, nuevaimagen de KingslandLa calidad siempre gusta a los me-jores, por eso, la marca ecuestremás vendida en España, Kings-land, es la nueva imagen del mejorjinete del país, Luis Astolfi.

La unión de Astolfi conKingsland llega además en un mo-mento fantástico para la ropaecuestre y de calle, la apertura deun magnífico showroom en Soto-grande.

La conocida firma Noruega,con presencia en más de 24 países,ha elegido Sotogrande por su mag-nífica ubicación y por su afición porel mundo hípico y calidad de ropadeportiva en todos los ambitos.

Por su parte, Astolfi, se mues-tra encantado con su nuevo espon-sor, ya que asegura que es funda-mental para un jinete sentirse có-modo encima de un caballo, y lacalidad de toda la ropa de la marcaKingsland le proporciona movili-dad y seguridad, siempre la prime-ra marca de calidad y diseno de ro-pa deportivaa profesional en elmundo.

Con respecto a futuros proyec-tos, el cuatro veces olímpico, indicaque comienza el año con ganas yque en su calendario cuenta connumerosos concursos nacionales einternacionales en los que dará lomejor de sí mismo. Luis Astolfi asegura sentirse cómodo con la ropa de la marca noruega GG..JJ..

Luis Astolfi, the new image of KingslandQuality is always top of the list forthe best, which is why Spain’s mostpopular equestrian label, Kingsland,is now the official brand of country’sbest rider, Luis Astolfi.

Astolfi’s association withKingsland comes at a fantastic timefor equestrian and street wear, withthe opening of a magnificent showro-om in Sotogrande.

The renowned Norwegian la-bel, with a presence in over 24 coun-tries, has chosen Sotogrande due toits magnificent location and its resi-dents’ love of the equestrian world

and quality sportswear in general.Astolfi is delighted with his new

sponsor and says that it is essentialthat a rider feels comfortable on thehorse and that the quality of all ofKingsland’s clothing provides mobi-lity and safety as the world’s leadingquality professional sportswear label.

As far as future projects are con-cerned, the four-time Olympian hassaid that he is entering the New Yearwith plenty of desire and has a largenumber of national and internatio-nal competitions in which he will gi-ve his all. Kingsland cuenta con una gran variedad de prendas ecuestres GG..JJ..

Page 58: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Deportes58

Sotogrande hípica celebró el 15 denoviembre un concurso de saltos,pruebas de técnica y estilo sobresaltos de obstáculos con gran éxitode participación y asistencia de pú-blico.

Con respecto a las pruebas desaltos, se celebraron en la modali-dad cruzadas con la victoria deDorita Guerrero, 0.60 con Yolan-da Wilson a la cabeza, 1.20 con eltriunfo de Antonio Bandres y1.30, donde Oscar Riesta fue elmejor.

Además de estas pruebas, se

celebró una sobre palos en el suelo,para los niños que están empezan-do en el pony-club, a los que se lesentregó un diploma de participa-ción como estreno en su primerconcurso. Esta prueba contó con29 participantes, lo que da unaidea de la cantera que se esta for-mado en la base del pony-club.

Junto a estas pruebas, Soto-grande Hípica estrenó las pruebasde técnica y estilo sobre saltos deobstáculos, de una y dos estrellas.Así, en la prueba de una estrella laganadora fue Rhona Tattersal y enla de dos, Kris Seaquist.

Los ganadores de la prueba de estilo

La amazona Almudena Martín de Oliva

Redacción�

Concurso de saltos, técnica y estilo

Vuelve con éxito la hípica a Sotogrande

Equestrianism returns to SotograndeOn November 15, SotograndeHípica held a showjumpingcontest and technique and styletrials over fences, which were aresounding success in terms ofthe turnout of participants andattendance.

As far as the showjumpingtrials were concerned, the com-petition was held in the cros-sed-bar format with victory

going to Dorita Guerrero, at 0.60m with Yolanda Wilson winning,at 1.20 with Antonio Bandres thevictor and at 1.30, in which Os-car Riesta finished top.

In addition to these trials, the-re was also a contest with bars onthe ground for children who arestarting at the pony club, who re-ceived a certificate of participationfor their first competition. This

contest had 29 participants,which goes to show how well thegrassroots are coming along at thepony club.

Sotogrande Hípica also heldtheir first technique and style overfences trials, of one and two stars.In the one-star trials, the winnerwas Rhona Tattersal, and in thetwo-star contest it was Kris Sea-quist.

Page 59: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Deportes 59

Los dos equipos ganadores, en el Racquet Centre DDoorroo PPllaannaa

Las pistas del Racquet Centre volvieron a acoger una competición de gran nivel DDoorroo PPllaannaa

Redacción�

El torneo se celebró en el Racquet Centre

Montepalma y SatoSport A, campeonesandaluces de pádelde veteranosEl Sotogrande Racquet Centreacogió el pasado 21 y 22 de noviem-bre el Campeonato de Andalucíapor Equipos de Veteranos de 1ªCategoría en las modalidades feme-nina y masculina.

Tras dos días de competiciónen los que la simpatía y cordialidadentre los jugadores fue la nota desta-cada, Sato Sport A en la categoríamasculina y Montepalma en la fe-menina, fueron los vencedores.

Categoría femeninaEn cuartos de final, se presenciaronunos emparejamientos muy diverti-dos, con dos igualadas eliminatoriasentre Olé Pádel (Córdoba) y elequipo local El Octógono, así comoCartuja 13 (Granada) y La Cape-llanía (Alhaurín de la Torre, Mála-ga), ambas resueltas por 2 partidosa 1 por las segundas.

En las eliminatorias para evitarel descenso, el equipo de Pineda(Sevilla) logró la permanencia endetrimento de ATJ (Jerez, Cádiz);a su vez, Cartuja 13 también alcan-zó el triunfo en una ajustadísima eli-minatoria frente a las jugadoras deOlé Pádel.

En la primera semifinal, se dis-putó una eliminatoria muy equilibra-da, en la que El Octógono venciópor 2 partidos a 1 a Plenarium En-trecaminos (Entrecaminos, Jaén),logrando el pase a la esperada final.En la segunda, se enfrentaron dos delos equipos favoritos para alzarse con

el campeonato, las actuales campeo-nas de Montepalma (Algeciras, Cá-diz) y La Capellanía, alzándose lasprimeras con la victoria también porun apretado 2 a 1.

Ya en la mañana del domingose dio comienzo a la gran final feme-nina que enfrentó a los dos equiposde la zona: El Octógono y Monte-palma, disputándose un partido degran calidad en el que todos los asis-tentes disfrutaron. Montepalma sealcanzó la victoria por un resultadode 2 partidos a 1, revalidando el tí-tulo del año anterior.

Destacar la presencia de lasmejores jugadoras del ámbito regio-nal: Esther De Jaime, Ana Melgar,Natalia Casademont, Paloma Lo-zano y un largo etcétera.

Categoría masculinaEn cuartos de final, los empareja-mientos más igualados los disputa-ron El Octógono – Montepalma (2partidos a 3 para los segundos) y,sobre todo, Integralphone (Chicla-na, Cádiz) – Sato Sport A (Sevi-lla), ganando los actuales campeo-nes sevillanos una de las eliminato-rias que resultaría a posteriori de lasmás duras del cuadro masculino por2 partidos a 3.

En las eliminatorias para evitarel descenso Integralphone venciócon solvencia a El Octógono, lo-grando la permanencia en 1ª cate-goría, y Reserva del Higuerón(Fuengirola, Málaga) venció a SatoSport B (Sevilla) por un apretado 3

Montepalma and Sato Sport A, Andalusian veterans padel champions

a 2.En la primera semifinal, se dio

el enfrentamiento de la final del añopasado entre Sato Sport A y elequipo anfitrión Sotogrande Rac-quet Centre (Sotogrande, Cádiz),logrando el pase a la esperada finalel equipo sevillano. En la segunda,se enfrentaron el equipo de la co-marca Montepalma y Pineda, sal-tando la sorpresa y venciendo Mon-tepalma por 4 partidos a 1, despuésde haber jugado una eliminatoriadisputadísima y preciosa de presen-ciar para los espectadores.

La gran final masculina enfren-tó al actual campeón Sato Sport Afrente al equipo revelación Monte-palma, disputándose unos partidosmuy igualados, pero que se iban de-cantando del lado del actual campe-ón, alzándose con la victoria por 4partidos a 1 Sato Sport A.

Destacar también la presenciade las mejores palas veteranas delámbito regional: el incombustibleJavier Isern, Manuel Crespo, JorgeSan Martín, Luis Montañez, elsiempre agradable Javier Vallejo y lasimpática a la par de competitiva pa-reja de Montepalma formada porEmilio y “Cata”, entre muchosotros.

On November 21 and 22, Soto-grande Racquet Centre hosted theDivision One Andalusian VeteranTeams Championships for womenand men.

Following two days of competi-tion in which a friendly atmosphereamong the players prevailed, SatoSport A in the men’s and Montepal-ma in the women’s were declared thechampions.

The women’s groupIn the quarter-finals there were somevery entertaining pairings.

In the knockout rounds toavoid relegation, the Pineda team(Seville) managed to stay up at theexpense of ATJ (Jerez, Cádiz). Car-tuja 13 also won.

The first semi-final was a veryeven match in which El Octóganodefeated Plenarium Entrecaminos(Entrecaminos, Jaén), to go throughto the eagerly awaited final. In thesecond semi-final, two of the favou-rites to win the championship wentface to dace, the current championsMontepalma (Algeciras, Cádiz)

and La Capellanía, with the formersecuring victory in another closematch by 2-1.

On the final, El Octógono andMontepalma, who offered a high-quality match that was thoroughlyenjoyed by all those attending.Montepalma won the final by 2matches to 1 in defence of their pre-vious year’s title.

Men’s groupThe first semi-final was a repeat oflast year’s final between Sato SportA and the hosts Sotogrande Rac-quet Centre (Sotogrande), and theteam from Seville made it through tothe final. In the second semi-final, lo-cal team Montepalma went upagainst Pineda, and Montepalmasurprised everyone by beating Mon-tepalma by 4 matches to 1 followingan extremely hard-fought and incre-dibly entertaining round for the spec-tators.

The men’s final brought thereigning champions Sato Sport Aup against the revelation of the tour-nament Montepalma.

Page 60: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Guía de Servicios60

Restaurante GaiaHotel Almenara � 956 582 000

Cafetería KéPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 333

Restaurante MidasPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 121

Restaurante Vein Tee OchoHotel Almenara � 956 582 000

Restaurante La CañadaClub de Golf La Cañada � 956 795 882

Real Club de Golf SotograndePaseo del parque s/n � 956 785 014 (ext.4)

Restaurante La VerandahTorreguadiaro� 956 610 508

Parrilla Los CazadoresGuadiaro � 685 287 069

El FogónC/ San Roque,7 - Tesorillo� 956 618 657

Restaurante PepeTorreguadiaro

� 956 615 353

Rest. El Trasmallo de Agustino

Torreguadiaro

� 956 610 259

Rest. El Molino del CondeCastellar -� 956 236 063 679 587 389

Restaurante OctógonoPuerto Sotogrande � 956 616 963

Restaurante DelicatissimoPueblo Nuevo de Guadiaro� 956 794 358

Restaurante Mytilus Puertodeportivo Sotogrande� 956 790 212

AutobusesA. Portillo � 956 172 396

La Valenciana-Linesur

� 956 667 649

Bacoma � 956 665 067

Transp. Grales. Comes

� 956 653 456

TaxisGuadiaro � 956 614 383

San Roque (Radio Taxi)

� 956 170 086 - 900 102 720

Taxi San Roque

� 956 612 330

BarcosFRS-Iberia � 956 681 830

Euroferrys � 956 651 178

Buquebus � 956 666 909

Comarit � 956 668 462

Trasmediterránea � 956 583 400

TrenesRenfe � 902 240 202

Renfe San Roque � 956 612 019

Renfe Jimena � 956 640 738

AeropuertosSevilla � 954 449 000

Jerez de la Frontera

� 956 150 000

Málaga � 952 048 484

Gibraltar � 956 773 026

Hote

les

Rest

aura

nte

sTra

nsp

ort

es

Otr

os

En SotograndeHotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande � 956 582 000Hotel Sotogrande Ctra N-340, salida 130� 956 695 444Hotel Club Marítimo de SotograndePuerto Deportivo Sotogrande

� 956 790 200

Otros HotelesHotel PatriciaC.N.340, km.141 - Torreguadiaro� 956 615 300

Hotel Las CameliasC.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro� 956 615 065

San Roque SuitesKm. 127, A-7 San Roque� 956 61 30 80

Hotel CastellarC. Castellar Almoraima s/n� 956 693 018

Hotel El AlcazarCastillo de Castellar. Castellar de la

Fra. � 956 305 611Hotel QuercusC/ de la Villa Real s/n. Alcaidesa� 956 792 159/160Finca Cortesin, Hotel, Golf, SpaCtra. Casares s/n - Casares � 952 937 800

Hotel NH Campo de GibraltarBrújula 27. Palmones. Los Barrios � 956 67 81 01

HostalesPara más información visitewww.sotograndedigital.com

Centros de saludSotogrande Surgical AssociatesMedical CenterHotel San Roque � 956 613 014

Quore Clinic Puerto Deportivo � 630 471 330

Centro Médico

Guadiaro � 956 670 158

Módulo de Salud Torreguadiaro � 956 616 876

Módulo de San Enrique � 956 670 649 • Servicio 24horas

Hospitales Seguridad SocialLa Línea � 956 026 500 Algeciras � 956 025 000Marbella � 952 862 748

Clínica Fisioterapia Sotogrande� 956 695 149 / 629 518 160

Chiropractic - Reflexology� 956 610 370

Pilates Sotogrande

Edificio Laxmor � 629 528 250

ColegiosColegio I. de SotograndeCarretera de Arenilla, s/n� 956 795 902

Colegio Público BarbésulaC/ Duraznos, s/n - San Enrique deGuadiaro � 956 670 706

Colegio Público Gloria FuertesAv. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo deGuadiaro � 956 794 688Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro � 956 614 376

Escuela Educación Infantil Ntra. Sra del CarmenC/ Iglesia, s/n - Torreguadiaro� 956 616 021Pueblo Nuevo Language SchoolEdificio Ayala, PN de Guadiaro& 956 794 294

Teléfonos de inte-résSotogrande S.A: � 956 790 300

Torre de Control PuertoSotogrande:

� 956 790 000Caseta de Control: � 956 794 191

Correos Sotogrande: � 956 790404

Notarías San Roque� 956 780 146 / 956 780 124Pueblo Nuevo Guadiaro � 956 785 062 (6 líneas)Guadiaro� 956 614 614 � 956 614 569

Asociación de Comunidades:

� 956 795 040

Puerto Deportivo: � 956 790 100

Gal. Paniagua (Emergencias): � 956 795 194

Urb. Casas Cortijo: � 956 751229

Urb. Sotoalto: � 956 795 165

Correos Guadiaro � 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque � 956 780 106

Oficina MunicipalSan Enrique � 956 615 504

Oficina MunicipalGuadiaro � 956 614 129

Oficina de RecaudaciónSan Roque � 956 780 445

Punto de información TurísticaSan Roque � 956 781 587

Inf. Meteorológica

� 956 681 001

Registro CivilSan Roque � 956 780 281

Juzgado 1ª instanciaSan Roque � 956 780 109

Escuela Oficial de Idiomas

San Roque � 956 781 082

Fundación Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)San Roque � 956 781 587

Gas Repsol Pedidos BotellasSan Roque � 956 780 142

Cepsa Pedidos BotellasCampamento � 956 699 166

I.T.V. Algeciras � 956 572 848

Servicio de inf. juvenilSan Roque � 956 780 309

Códigos PostalesSan Roque � 11360

Sotogrande � 11310

Guadiaro � 11311

Pueblo Nuevo � 11311

Torreguadiaro � 11312

S. Enrique de Guadiaro � 11312

Urg

encia

s

Emergencias Sanitarias Urgencias � 061Guardia Civil P.N. de Guadiaro � 956 794 304Policía Local San Roque � 956 780 256Policía Local Distrito de Guadiaro � 956 614 357Policía Local Emergencias � 112Centro Médico San Enrique 24 h � 956 615 199

Ambulancias La Línea � 956 698 090Cruz Roja San Roque � 956 782 673Policía Nacional Urgencias � 091Bomberos Urgencias � 085Servicio de Aguas San Roque � 956 781 060Toxicología Madrid � 915 620 420

BibliotecasRED MUNICIPAL DE BIBLIOTECAS DESAN ROQUE

Biblioteca Pública Municipal de San RoqueAlameda Alfonso XI, s/n� 956 780 101Mañanas de 10:30 a 14:00 horasTardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal de GuadiaroAvda. Tierno Galván, s/n� 956 614 067Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de Estación - TaraguillaC/ Sevilla, s/n � 956 786 004

Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de CampamentoEdificio Multiusos. Plaza del Cuartel,s/nMañanas de 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposicionesPalacio de los GobernadoresPlaza de la Iglesia � 956 780 252

Cines / TeatrosUGC Cine CitéLos Barrios � 902 100 842

Teatro Municipal Florida Algeciras � 956 663 321

Cinematógrafo Municipal La Línea � 956 762 576

Teatro Municipal La VeladaLa Línea � 956 696 271

Teatro Juan Luis GaliardoSan Roque � 956 781 074

Cine VeracruzEstepona � 952 800 056

Multicines Gran MarbellaPuerto Banús � 952 818 811

Clubes de playa ydeportivosClub de Playa El CucuruchoPaseo del Parque, s/n � 956 795012

Club de Playa El OctógonoPaseo del Río, s/n � 956 616 963

Sotogrande Racquet CentrePádel y Tenis. Sotogrande� 956 796 233

El OctógonoPádel y Tenis. Sotogrande� 659 453 444

Real Club Marítimo SotograndePuerto Deportivo Sotogrande� 956 610 087

Patronato Deportivo Ciudadde San Roque: � 956 782 559

Actividades ecuestresCentro Hípico SotograndeAntiguo Cortijo Valderrama� 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo ClubSotogrande � 956 610 012

Centro Hípico San Roque ClubCarretera Nacional km. 127. SanRoque� 956 613 232

Oficina de TurismoOficina de Información Turísticade San Roque Edif. Plaza Andalucía, esquina C/San Felipe � 956 694 005

Ocio

Conoce todos los servicios que te ofrece:

Page 61: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande •15 de diciembre 2009 - 15 de enero 2010 Guía de Servicios 61

Transporte Urbano de San Roque Teléfono de información: 902 450 550

Horarios facilitados por Automóviles Portillo, S. A.

Servicios de Autobuses

ALGECIRAS - (Sotogrande, etc.) -MALAGA

Algeciras: 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 -22,00 (Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Málaga: 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,3016,45 - 18,15 - 19,15

Cementerio Gasolinera Renfe C. Barea Pl Las Flores Vista Alegre Casa B. Macías San Roque casco

Cuatro Vientos Casino Alcaidesa San Roque Club Sotomarket Avd Conchudo Sierra Bermeja Guadiaro Avd San Enrique Montilla Las Camelias Río Seco Playaguadiaro

Playaguadiaro Río Seco Venta Manolo Las Camelias Montilla Avd San Enrique Guadiaro Sierra Bermeja Sotomarket San Roque Club Alcaidesa Casino Cuatro Vientos

Casco urbano, línea circular:8´30 - 10´40 - 12´30 - 16´01 - 18´00 - 21´45 horas.

San Roque - Guadarranque:10´00 - 12´00 - 17´50 - 20’55 horas. - Guadarranque - San Roque:10´20 - 12´20 - 18´05 - 21’25 horas.

San Roque - Estación: 8´50 - 10´00 - 11´00 - 13´00 - 18´30 - 20´45 horasSábados, domingos y festivos: 10´00 - 18´30

Estación - San Roque: 9´20 - 10´30 - 11´40 - 13´30 - 19´00 - 21´15 horasSábados, domingos y festivos: 10´30 - 19´00

San Roque - Torreguadiaro:8´30 - 11´10 13´00 - 16´30 - 19´30 horas

Sábados, domingos y festivos: 11´10 - 19´30Torreguadiaro - San Roque:

9´15 - 11´45 - 13´45 - 17´10 - 20´15 horasSábados, domingos y festivos: 11´45 - 20´15

Los Sargentos Pza. Andalucía Mercado Cuatro vientos Polideportivo Bda. La Paz Diego Salinas

Plz Toros Alameda Mercado Abastos Cuatro Vientos Polideportivo La Paz Casa B. Macías Taraguilla Estación San Roque

Velázquez A. Machado Av. Europa La Cruz C. de Tarifa Carteia (colegio) Huerta Valera

English Speaking Church in SotograndeEach Sunday at 11.45am

Meeting in Iglesia Católica Nuestra Señora de la Merced. SotograndeDetails from Rev. Alan Maude

Web Site: costachurch.com

Teléfono: 95 280 86 05

Laborables

Geriátrico de San Enrique 11 horas

Guadiaro (Excepto lunes) 19 horas

Domingos y festivos

Sotogrande 10.00 horas

Geriátrico de San Enrique 10,30h

San Enrique 11.15 horas

Guadiaro 12.30 y 19 horasSábados

Geriátrico de San Enrique 11 horas

Torreguadiaro 18 horas

Guadiaro 19 horas

Capilla de Guadiaro

Adoración al Santísimo/jueves:

10-20 horas

Horario de Misas (Sotogrande, Guadiaro, San Enrique y Torreguadiaro)

The Anglican chaplaincy of Costa del Sol west

LA LINEA - (Sotogrande, etc.) - ESTEPONA

La Línea: 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 - 16,30 - 18,00* - 19,45(Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Estepona: 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 - 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Farmacias de Guardia Del 15 de diciembre al 14 de enero 2010

14 de diciembre -L- PUEBLO NUEVO15 de diciembre -M- GUADIARO16 de diciembre -X- SAN ENRIQUE17 de diciembre -J- TORREGUADIARO18 de diciembre -V- SOTOGRANDE19 de diciembre -S- PUEBLO NUEVO20 de diciembre -D- PUEBLO NUEVO21 de diciembre -L- GUADIARO22 de diciembre -M- SAN ENRIQUE23 de diciembre -X- TORREGUADIARO24 de diciembre -J- SOTOGRANDE25 de diciembre -V- PUEBLO NUEVO26 de diciembre -S- GUADIARO27 de diciembre -D- GUADIARO28 de diciembre -L- SAN ENRIQUE29 de diciembre -M- TORREGUADIARO30 de diciembre -X- SOTOGRANDE31 de diciembre -J- PUEBLO NUEVO1 de enero -V- GUADIARO2 de enero -S- SAN ENRIQUE3 de enero -D- SAN ENRIQUE

4 de enero -L- TORREGUADIARO5 de enero -M- SOTOGRANDE6 de enero -X- PUEBLO NUEVO7 de enero -J- GIADIARO8 de enero -V- SAN ENRIQUE9 de enero -S- TORREGUADIARO10 de enero -D- TORREGUADIARO11 de enero -L- SOTOGRANDE12 de enero -M- PUEBLO NUEVO13 de enero -X- GUADIARO14 de enero -J- SAN ENRIQUE

MercadillosSotogrande: Puerto deportivoDomingo por la mañanaTorreguadiaro: Paseo MarítimoJueves: mañana. Verano, lossábados tardeGuadiaro:Junto al campo de fútbolViernes por la mañana

San Roque: Recinto ferialDomingo por la mañanaEstación de San Roque:Calle RíoJueves por la mañanaTaraguilla: Junto a la iglesiaLunes por la mañanaPuente Mayorga: Plaza

Jueves por la mañanaSabinillas: Recinto ferialDomingo por la mañanaLos Barrios: Recinto ferialSábados por la mañanaLa Línea: P. Princesa SofíaMiércoles por la mañana

Centro de negociosGuadacorte y Guadiaro.Oficinas de 57 m2 por 500€/mesTfno: 676 344 396

OPORTUNIDADestudio 40 m. y local 80 mts.totalmente reformados, frentea playa en Puerto Deportivode Sotogrande Tel: 606 625 089

En Galerías Paniagua, en plan-ta superior (con acceso direc-to desde la calle)620 86 82 35. [email protected]

Se alquila/Se vende

Excelente local en una magnifica esquina.

Superficie: 125 m2. + Garajede 56 m2

Lugar: Avda. Los Canos (fren-te parque Feria de Guadíaro)Zona en expansión y muyaccesible . Frente a las nuevasoficinas de Unicaja(agua, luz, pre-instalación aireacondicionado, etc.620 86 82 35. [email protected]

Responsible EnglishSotogrande Lady availableto house-sit / dog sit /granny-sit over Xmasperiod & longer.References.email:[email protected]

Se busca mujer internaque hable ruso para villa enSotogrande.666 861 453

Se busca limpiadoracon experiencia para villaen Sotogrande666 861 453

INMOBILIARIATRABAJO

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Direcciones y Teléfonos de las Farmacias

Pueblo Nuevo: C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

Guadiaro: C/ Carretera, s/n - 956 614 105

San Enrique: Plaza de la Fuente - 956 615 128

Torreguadiaro: C.N. 340 - 956 610 005

Sotogrande: Plaza Blanca - 956 794 961

Page 62: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande • 15 de diciembre 2009-15 de enero 2010 Agenda cultural62

Hasta el 8 de enero

Exposición. “No a la exclusión. VHS-SI-DA, conocer antes de juzgar”. Concursoexposición de los alumnos de la Escuela deArte de Algeciras con motivo del Día In-ternacional del Sida. Sala Ramón Puyol.Fundación Municipal de Cultura.

A partir del lunes 28 de diciembre

Exposición. “Tan lejos, tan cerca”. Expo-sición de la FundaciónMárgenes y Víncu-los con fotos de Andrés Carrasco. EdificioKursaal.

Viernes 18 de diciembre

Música. Zambombá flamenca con la ac-tuación del grupo Camelamos a Manuel,compuesto por la familia Peralta. Sociedaddel Cante Grande de Algeciras.

SSaann RRooqquuee

Viernes 18 de diciembre

Música. Ciclo de conciertos de Navidad acargo de la Coral Inmaculada Concepciónde Campamento. Parroquia Santa Maríala Coronada. 20.30 horas.

Del 17 de diciembre al 7 de enero

Exposición de pinturas de Francisco Gale-ote. Galería Municipal de Arte OrtegaBrú. Inauguración: Jueves 17, 20:30h.

Viernes 18 de diciembre

Aula de literatura: Presentación de un li-bro editado por el Servicio de Publicacio-nes de la FMC Luis Ortega Brú. ‘La ma-sonería en San Roque. Represión bajo elfranquismo’ de Antonio Pérez Girón. Sa-lón de Actos. Palacio de los Gobernado-res. 20.30 horas.

LLaa LLíínneeaaAAllggeecciirraass

Lunes 21 de diciembre

Concierto de Navidad a cargo de la Or-questa Joven Muñoz Molleda, del Conser-vatorio Profesional de Música. Organizanel citado centro y la concejalía de Cultura.La entrada será libre hasta completar aforo.Palacio de Exposiciones y Congresos.19.00 horas.

Miércoles 16 de diciembre

“La Copla”. Espectáculo benéfico de laCampaña de Navidad y homenaje a Mariféde Triana. Organiza Amantes de la Copla.Palacio de Congresos y Exposiciones.21.00 horas.

Hasta el sábado 26 de diciembre

“Proyecta 09”. Exposición de los trabajos se-leccionados en el programa FronteraSur 2008.Museo Cruz Herrera. Plaza de Fariñas.

Page 63: El Periódico de Sotogrande 215

El Periódico de Sotogrande •15 de diciembre de 2009 - 15 de enero de 2009 Publicidad 63

Page 64: El Periódico de Sotogrande 215