eñe / junio 2015

76
06 / 15 NÚMERO 5 EÑE INDIANÁPOLIS

Upload: anecdote-llc

Post on 22-Jul-2016

221 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Eñe es una revista mensual con el propósito de informar, educar y entretener el público bilingüe e hispanohablante. Eñe es sus lectores; personas bilingües que buscan una fuente de información innovadora y actual en Indianápolis. ¡Se habla español!

TRANSCRIPT

Page 1: Eñe / Junio 2015

06 / 15 NÚMERO 5

EÑEINDIANÁPOLIS

Page 2: Eñe / Junio 2015
Page 3: Eñe / Junio 2015

Karla D. Romero

Maria T. Wildridge

DIRECTORA DE COMUNICACIÓN

EDITORA

06 / 2015

Eñe es un producto de Anecdote, LLC.

Advertising and all other inquiries:

[email protected]

NÚMERO 5

[email protected]

[email protected]

ASISTENTEEDITORIAL

Trent Taylor

EÑEJUNIO

Facebook.com/eneindianapolis

Twitter.com/eneindianapolis

eneindianapolis.tumblr.com

Instagram.com/eneindianapolis

¡SÍGUENOS!

WWW.EÑEINDIANÁPOLIS.COM

Page 4: Eñe / Junio 2015

4

Page 5: Eñe / Junio 2015

5

CONTENIDO

8

14

36

48

56

60

62

67

ARTE y CULTURA

GREGORY HANCOCK y LA CASA AZUL

RECETA: VIEIRAS

EDUCACIÓN

ACTUALIDAD

¡MI INDY!

GARFIELD PARK

5 EVENTOS DEL VERANO

Page 6: Eñe / Junio 2015

Anecdote

Dedicados a la producción y diseño de la comunicación en español.

www.anec-dote.com

¿Quieres saber cómo podemos ayudar a tu organización?

(317) 489-2817

Page 7: Eñe / Junio 2015

CARTA DE LA EDITORA

¡Bienvenidos a la edición de junio de Eñe! Ya que el verano está al llegar, ¡hemos decidido hacer que este número sea divertido y que esté lleno de color y alegría!

Además, podrás descubrir algunos de los mejores eventos del verano en Indianápolis y alrededores. También podrás ver lo que nos contó Gregory Hancock, el director del musical “La casa azul”, una obra sobre la historia de amor de Frida Kahlo y Diego Rivera.

Disfruten de esta edición al aire libre, con un vaso fresquito de limonada y, ¡a leer!

Atentamente,

Karla D. RomeroDirectora ejecutivaEditor-in-chief

7

Page 8: Eñe / Junio 2015

ARTE & CULTURA

Page 9: Eñe / Junio 2015

“El arte de la expresión no me apareció como un oficio retórico, independiente de la conducta, sino como un medio para realizar plenamente el sentido humano”,

Alfonso Reyes

Page 10: Eñe / Junio 2015
Page 11: Eñe / Junio 2015

ARTE AL AZAR

“La suburbana”, KARLA D. ROMERO

Page 12: Eñe / Junio 2015
Page 13: Eñe / Junio 2015
Page 14: Eñe / Junio 2015

14

Por: KARLA D. ROMERO

UNA HISTORIA DE AMOR ENTRE FRIDA KAHLO, DIEGO RIVERA Y

GREGORY HANCOCK

Fotos cortesía de: GREGORY HANCOCK DANCE THEATRE

Page 15: Eñe / Junio 2015

15

CU

LTU

RA

UNA HISTORIA DE AMOR ENTRE FRIDA KAHLO, DIEGO RIVERA Y

GREGORY HANCOCK

Fotos cortesía de: GREGORY HANCOCK DANCE THEATRE

Page 16: Eñe / Junio 2015

16

En abril, Eñe tuvo la oportunidad de conocer a Gregory Hancock, un hombre que ha hecho maravillas en el mundo del teatro en Indiana. Este mes presentará el estreno mundial de su musical, La casa azul, la historia de la artista mexicana, Frida Kahlo.

Lo que hace esta obra realmente especial es su creador, Gregory. Su historia y su experiencia han permitido que La casa azul sea uno de los musicales más emotivos y esperados del año. Nos sentamos con él y esto es lo que nos contó:

“Me interesaba ese tipo de cosas cuando era más joven. La música, la danza, el arte, el teatro y todo eso… mi interés siguió aumentando y acabó siendo mi carrera… no fue planeado en realidad. Mis padres era deportistas y gente de negocio y puede que les hubiese gustado si hubiese hecho otra cosa, no sé, pero no lo creo. A mi madre le encantaba las artes y a mi padre también. En realidad, me motivaron y me apoyaron muchísimo en todo lo que quería hacer”.

Gregory es hombre que, a la simple vista, puede parecer el típico artista excéntrico. Su pelo cargado, casi como un Beethoven moderno, su oficina plagada de artefactos indios de oro y de todos los colores, y su presencia en general dan esa impresión. Sin embargo, al hablar con él, es obvio que es una persona como otra cualquiera. Es agradable, con una voz suave y tranquila, y sobre todo, con una sensibilidad hacia el mundo que hace entender que el hecho de ser artista para él es algo natural. Estaba claro que su pasión hacia la historia de Frida Kahlo no era algo que empezara ayer.

“Lo escribí hace 20 años e hice el copyright en 1997, así que, ya sabes, la vida te lleva por distintas direcciones y me mantenía ocupado la compañía, pero siempre lo tenía ahí guardado. Me fascinaba la obra de Frida Kahlo, pensaba que era interesante y quería saber por qué pintaba lo que pintaba, ya que mucha de su obra era bastante inquietante y muy personal. Así que empecé a investigar, bueno, un amigo me enseñó la obra en un principio y su historia me fascinó. Y pensé, ‘¡Esto tiene que ser un musical!’ Debería ser teatral, ya que su vida fue tan dramática y tan exagerada. Entonces decidí escribir esta obra sobre su vida y para concienciar a más gente [sobre Frida]. Aún hay mucha gente que no sabe quién es Frida Kahlo. Les hablo de ella y no tienen ni idea. Así que, ha sido un camino largo desde el momento en el que me vino la idea hasta ahora”, dijo Gregory.

Su entusiasmo se convirtió en una especie de nostalgia sombría. “Los últimos 15 meses han sido muy duros para mí. Han pasado todo tipo de cosas en mi vida que han hecho que esta producción sea mucho más personal y más significativa. Empezó con mi lucha contra el cáncer. Ahora estoy bien, llevo un año sin el cáncer… me quitaron un riñón; perdí a un vecino y gran amigo en un homicidio-suicidio y de la nada, en septiembre, perdí a mi madre. Ella era mi apoyo principal. Es horrible perder a un padre a cualquier etapa de la vida; era más que una madre: era mi mejor amiga, vivía conmigo, así que era mi compañera de viaje, mi profesora, mi guía espiritual, mi

Page 17: Eñe / Junio 2015

17

CU

LTU

RA

Page 18: Eñe / Junio 2015

18

Page 19: Eñe / Junio 2015

19

CU

LTU

RA

psiquiatra, ya sabes, todas esas cosas, y fue algo inesperado”.

El nivel de la tragedia de Gregory fue impactante y al contarlo, se emocionó, pero siguió contándolo. “Entonces, [perder a mi madre] hace que todo este proceso sea aún más personal, pero ahora siento que tengo la obligación de hacer todo esto en homenaje a ella. Y [ella] tenía tantas ganas de escucharlo – bueno, ya lo había escuchado y sabía muy bien mi camino para llegar a este punto. Ha sido un periodo duro”. Siguió hablándome de su madre y dijo, “Le dedico toda mi obra a ella. Somos quienes somos gracias a nuestros padres… las oportunidades que nos otorgan, todo lo que nos enseñan… a veces cuando somos jóvenes pensamos, ‘Dios mío, nunca quiero ser como mis padres’, y después llegas a cierta edad y piensas, ‘Dios mío, soy igual que mis padres’, y después llegas a otro punto de la vida y dices, ‘Quiero ser como mis padres’. Te das cuenta de que eres como ellos”.

Los paralelismos entre la vida de Gregory Hancock y Frida Kahlo no se podían ignorar. “Se ha convertido en una especie de reflexión de la vida de Frida con mi propia vida”, dijo Gregory. “Ella convirtió sus tragedias en una creatividad única y más o menos es lo que estoy haciendo yo, ahora a un nivel más personal”, dijo Gregory, “he transformado lo que ha pasado durante los últimos 15 meses y lo he compartido con el reparto para sacar más de ellos a nivel emocional y para que ellos entiendan la historia un poco mejor”.

“Es el proyecto más ambicioso de mi vida… escribí toda la música y la letra la escribí junto a Kate Ayers; Nicholas Cline hizo la orquestación; Ryan Koharchik va a hacer el diseño del escenario e iluminación; Tracy Woods hace la dirección vocal y hace poco empezamos a colaborar con Beatriz Vásquez y ella va a contribuir al diseño del escenario, incorporando su obra de papel picado, ¡lo cual es maravilloso!” Gregory continuó y dijo que las escenas mexicanas tuviesen un toque folklórico y más bien surrealista. “¡Tengo muchas ganas de ver como queda!”

Una de las cosas más impresionantes de este proyecto es el rol de Gregory. Además de co-escribir la obra, Gregory ha hecho la coreografía, la dirección, y el vestuario. “Quiero que sea una producción muy visual, claro, ya que es sobre una artista”, dijo Gregory. Habló de los colores vibrantes de México, el país natal de Frida, y aseguró que se apreciaría en la obra. “Para las escenas en Estados Unidos, quería que fueran más duras y frías. A Frida no le gustaban los estadounidenses para nada, no le gustaba Estados Unidos, no le gustaba París. Era tan devota a su país natal y a sus tradiciones folklóricas, su cultura… así que quería que se reflejara eso bastante”, dijo Gregory.

“Es increíble escuchar la música que has oído en tu cabeza hace mucho tiempo, y ver cómo le damos vida con la orquesta y los cantantes, así que es una sensación maravillosa para un compositor, porque escuchamos las cosas de cierta manera y llegó un momento donde pensé que no iba a escuchar las canciones nunca de esta

Page 20: Eñe / Junio 2015

20

manera…” Esto fue algo emotivo, pero difícil, ya que su madre no estaría para escucharlas. “Ella no va a estar aquí físicamente, pero su espíritu sí estará”.

Lo que más le preocupa a Gregory es la magnitud del musical y el hecho de que él solo está cubriendo tantos roles para llevar a cabo esta obra. “No tiene nada que ver con mi ego, simplemente he tenido esta visión de lo que quería desde el principio”. Siguió diciendo que lo malo de llevar a cabo un proyecto de este nivel e intentar hacer lo más posible él mismo es que es costoso y ha tenido que sacrificar algunas cosas para poder realizarlo. Dicho esto, al tener que trabajar bajo un presupuesto ajustado, ha tenido que encontrar soluciones creativas que han quedado preciosas.

“Me hubiese encantado tener a más latinos en el reparto, pero no es el caso en esta ocasión. Pero no pasa nada, quería hacer esta obra para que todo el mundo pueda entender la historia de Frida un poco mejor y espero que de esa manera podamos atraer a la comunidad latina a esta obra”. Gregory habló más de su experiencia trabajando con varias culturas y dijo que quería llegar a todas las que pueda con la historia de Frida. “Creo que la historia es muy internacional… es una historia de amor sencilla sobre dos personas que no podían amarse de la manera que necesitaban amarse, pero a su vez , la historia está rodeada de eventos y circunstancias extraordinarias que hicieron que fuese muy interesante; pero es una historia muy sencilla y cualquiera se podrá ver reflejado en ella, independientemente de dónde vengas o de tus creencias”, dijo Gregory, y añadió que aunque el musical va a ser en inglés, ya está planeando traducirlo al español.

Gregory asegura que ver esta obra es una oportunidad única, ya que no se suelen hacer musicales a gran escala en Indiana. Además, es completamente cantado, sin dialogo. “Tiene un sonido muy teatral de Broadway”, comentó Gregory. Terminó volviendo al tema de su tragedia, con un tono inspirador: “ Espero que esto infunda esa sensación de pasión y crudeza y realidad porque, como ya he comentado, siento que de alguna manera yo también me he convertido en esta historia y cuando leo la letra ahora, el significado es mucho más poderoso… quizá, por lo que sea, todo lo que me ha pasado ha sido necesario para poder hacer esto ahora…”

Con tanta pasión, sensibilidad y dedicación, La casa azul, sin duda, va a ser un acontecimiento histórico en el mundo de las artes en Indiana. ¡No se lo pueden perder!

La casa azul se estrena el 25 de junio a las 7pm hasta el 28 en el Teatro Tarkington en el Centro de artes escénicas de Carmel. Para más información sobre la obra y Gregory Hancock, visiten: www.gregoryhancockdancetheatre.org.

Page 21: Eñe / Junio 2015

21

CU

LTU

RA

Page 22: Eñe / Junio 2015

22

WILCOWILCOWILCOPor: KARLA D. ROMERO

Page 23: Eñe / Junio 2015

23 23

WANT TO BE ABLE TO READ EÑE?

For more information, email us at:[email protected]

Page 24: Eñe / Junio 2015

24

WILCOWILCOWILCOEran las 7:30pm y llegaba tarde. No es que no sepa que los conciertos suelen empezar tarde también, pero tenía tantas ganas de ver al grupo que el hecho de tardar en llegar me puso bastante nerviosa. Pensé, “Y… ¿Si me pierdo algo?” Siempre he sido así.

Entré por la puerta principal y aunque todavía quedaba algo de la luz del día, el atardecer sobre el letrero brillaba y las luces detrás de cada letra iluminaron con grandeza la palabra “WILCO”. Ya tenía mi entrada en la app de LiveNation (un regalo de la mejor hermana del mundo) y pasé por delante de todo el mundo que esperaba conseguir entrada a esa hora.

Lo que más me sorprendió al entrar fue el ambiente nostálgico del teatro – los arcos, el detalle en cada pared y cada ladrillo me trasladaron a cualquier teatro mediano de Madrid. Me sentía en casa. Me dio tristeza, rabia y alegría; todo a la vez. Todos los inmigrantes conocen este sentimiento, nos pasa en momentos muy peculiares.

Seguí admirando la arquitectura y el diseño y fui dirigida hacia mi asiento por una chica joven, acomodadora del teatro. Estaba en la sección Centro orquestra, la fi la N, en el asiento 15. Vamos, en el pleno centro del público. Me senté y delante tenía al telonero, Steve Gunn, un guitarrista de Brooklyn con un don innegable. Desafortunadamente ya había empezado a tocar mientras me sentaba y el teatro estaba casi vacío. Además, las luces seguían encendidas. Era un ambiente poco de concierto de rock, pero bueno, había venido a ver a Wilco, así que tenía que esperar.

Empezó a llenarse el teatro y Steve Gunn cerró su breve estancia en el escenario y yo ya no podía más. En cuestión de minutos, no quedaba casi ni un asiento en el teatro y bajaron las luces lentamente. Esto iba a empezar ya.

Page 25: Eñe / Junio 2015

25

WILCOWILCOWILCO El público empezó a chillar y ahí estaba Jeff Tweedy, el protagonista de la noche, el cantante de Wilco. La última vez que vi a este grupo fue en Tenerife (Islas Canarias, España), en un auditorio que Jeff Tweedy describió como algo espacial. Esa noche, hace ya más de cinco años, chillé y chillé “!Via Chicago! ¡Via Chicago” pero no me escucharon.

En Indianápolis, a no-sé-cuántos kilómetros de ese teatro de esa isla en el Atlántico, Wilco arrancó el concierto (y mi corazón) con “Via Chicago”.

El público desapareció en ese momento y yo me perdí por completo en la música, en los riff s de Nels Cline y la energía imparable de Pat Sansone, entre todo lo demás que estaba ocurriendo en el escenario entre ellos. Tocaron todos los clásicos, los menos conocidos para los seudo-fans (hasta tocaron canciones del antiguo grupo de Jeff Tweedy, Uncle Tupelo) y alguna que otra sorpresa. El toque acústico, con los refl ejos de las luces que iluminaban una pared enorme detrás del escenario, y la energía constante del grupo me elevó a mí y al público entero. Fui capaz de despegar los ojos de Jeff Tweedy durante varios momentos para darme la vuelta y vi a cientos de personas dándolo todo al retumbo constante de country-rock del grupo.

Después de dos horas y media, y bis tras bis, Wilco acabó con uno de mis temas preferidos, “A Shot In the Arm”. Me dolían los brazos (de bailar y de tirarlos por todos los lados de la emoción), las piernas, y el alma.

Me quedé con la primera canción y no dejé de pensar, “Qué curioso que este grupo de Chicago me recuerde tanto a España”. Y qué curioso que un concierto tenga esa energía. Gracias, Wilco. Gracias, Indianápolis.

Page 26: Eñe / Junio 2015

26

JACKS VON LIRIA

Page 27: Eñe / Junio 2015

27

CU

LTU

RA

Por: STEPHEN LANE

JACKS VON LIRIA

DE BARCELONA, CON COLOR

Page 28: Eñe / Junio 2015

28

Fotos cortesía de: JACKS VON LIRIA

Page 29: Eñe / Junio 2015

29

CU

LTU

RA

Jacks Von Liria tuvo el sentimiento de huir de Barcelona en 2009. Quería para empezar una vida nueva, pero no sabía que su cambio de lugar le llevaría a llamar Indianápolis su hogar. “Me mude a Chicago a vivir. Porque yo sabía que quería vivir en una ciudad grande”. Pero como el costo de vivir es mucho más alto que acá, Jacks decidió trasladarse a hacer sus raíces en Indianápolis.

Llegó a Indianápolis sin hablar bien inglés y seis años después, Jacks tiene su propio negocio como vendedor de ma-quillaje y maquillador. También tuvo la oportunidad de ser el asistente de FX para la película “Transformers 4”. En poco tiempo, Jacks logró hacer sus sueños una realidad. Pero el viaje de como Jacks fue capaz de volver al éxito como maquil-lador es nuestra historia.

Jacks nació en Barcelona en 1976. Comenzó su carrera trabajando en una discoteca de Ibiza en 1998. Ahí Jacks fue expuesto a la industria de la moda y los artistas que pintaban los cuerpos de los modelos con diseños que le inspiraban. Aprendió técnicas de maquillaje y se dio cuenta que había encontrado la carrera perfecta.

Page 30: Eñe / Junio 2015

30

Foto cortesía de: JACKS VON LIRIA

Estudió arte en la universidad y se graduó el segundo en su clase. Después con-siguió un trabajo con Dior, pero a los 30 años, Jacks sentía que no podía trabajar para otra persona y tenía claro que quería trabajar por sí mismo. Su plan era venir a EEUU para abrir su propio negocio. Llegó a EEUU sin hablar inglés, y como dirían los españoles, sin un duro. “Yo comía mucho ramen”, me dijo con un son-risa. “Yo digo que mi experiencia en los EEUU es 65% de suerte y el resto con-seguido por mi talento”. Añadió que empezó de una manera pequeña y no tenía

Page 31: Eñe / Junio 2015

31

CU

LTU

RA

Foto cortesía de: JACKS VON LIRIA

Page 32: Eñe / Junio 2015

32

Foto por: MICHAEL ANTHONY PHOTOGRAPHY

Page 33: Eñe / Junio 2015

33

CU

LTU

RA

Foto cortesía de: JACKS VON LIRIA

muchos gastos, asi que tuvo el lujo de tener tiempo para crecer como artista.

Le pregunté a Jacks lo que le gustaba más de Indianápolis y me dio una respuesta muy honesta: “Al principio, me vine a vivir a Indianápolis porque es mucho más económico que Chicago”. Pero sin darse cuenta, Jacks llegó a la conclusión que Indianápolis era su hogar. Dice que Indianápolis tiene más energía y oportunidades que nunca. Y, ¡qué verdad! Son personas como Jacks que traen la diversidad y hacen que Indianapolis pueda participar en el escenario de la moda internacional. ¡Gracias Jacks!

Para más información sobre Jacks Von Liria y consultas:

www.jacksvonliria.comJacks Von Liria Cosmetics1701 N Delaware Street #4Indianápolis, IN 46202

Page 34: Eñe / Junio 2015

GASTRONOMÍA

Page 35: Eñe / Junio 2015
Page 36: Eñe / Junio 2015

VIEIRAS CON SALSA DE CAVA Y AZAFRÁN

36

Por: ELISE SHROCK

Es muy difícil mantener la cultura de uno mismo cuando vives fuera de tu propio pais. He visto esto en las experiencias de mi propia familia y de mis amigos. Por esto hay un lugar muy especial para mi familia en Estados Unidos. ¿El lugar? Canton, Ohio.

Muchos conocen este lugar porque es el Salón de la fama de la NFL, pero para mi familia es mucho más. Canton es el pueblo donde emigró mi familia de España, y donde existe una abundante cultura española y de otras nacionalidades.

Durante mi niñez, mi familia viajaba a Canton al picnic anual hispano-americano. Este evento era la parte más memorable de mi verano y mi oportunidad de hablar, bailar y comer con nuestro grupazo de españoles, entre ellos familiares y amigos.

Uno de los grupos que salió de este enclave de españoles fue el Club de mujeres española-americana. Este grupo ha mejorado la comunidad a través de la

Page 37: Eñe / Junio 2015

VIEIRAS CON SALSA DE CAVA Y AZAFRÁN

GA

ST

RO

NO

MÍA

37

incorporación de tradiciones españolas y en efecto han creado un par de mis pertenencias más valiosas. Cada dos años, el grupo publica un libro de recetas compuesto de las recetas preferidas de las socias. Esto es un buen ejemplo de la mezcla de las culturas; en una página tienes una receta de empanada, y la siguiente es “El pollo frito de Bina”, a lo americano.

No puedo ni contar las veces que he usado estas recetas y aún sigo descubriendo nuevas favoritas. Son particularmente importantes para mi porque muchas de las recetas de mi familia no han sido escritas. En el artículo de este mes, he preparado mi receta preferida, la cual hice para unos amigos en casa recientemente.

Esta receta de vieira es un plato radiante y sabroso, ¡perfecto para el clima cálido. Puede ser preparado como guarnición o como plato principal o como me gusta a mi prepararlo, de entrante o de picoteo. Me gusta comerlo acompañado de un manzanilla fino, fresquito y seco. Hagas como lo hagas, ¡buen provecho!

Page 38: Eñe / Junio 2015

38

RECETA

2 cucharadas de mantequilla sin sal10 vieiras1 ½ vaso de cava seco u otro vino espumosoUn pellizco de azafrán, picado1 vaso de nata para montarJugo de limón (lima en México)Perejil fresco, picado

Page 39: Eñe / Junio 2015

BrunchDOMINGOS: 9AM - 2PM

Page 40: Eñe / Junio 2015

40

Page 41: Eñe / Junio 2015

GA

ST

RO

NO

MÍA

41

ELABORACIÓN

Derrite la mantequilla en una sartén grande y pesada, con la temperatura media-alta. Añade las vieiras y sofríelas hasta que estén completamente hechas, removiendo durante dos minutos. Ponlas en un plato a parte.

Añade el cava y el azafrán a la misma sartén y deja hervir hasta que se reduzca a la mitad, durante aproximadamente 7 minutos. Agrega la nata y deja hervir hasta que se espese la salsa, durante unos 10 minutos.

Salpimienta la salsa al gusto y añade el jugo de limón. Vuelve a poner las vieiras en la salsa y mezcla hasta que vuelva a calentarse. Servir y usa el perejil como guarnición.

Page 42: Eñe / Junio 2015

¡Una sección “in english” para practicar el idioma!

(IN ENGLISH)

Page 43: Eñe / Junio 2015

43

INDIANAPOLIS – on May 27th, the Fair Housing Center of Central Indiana (FHCCI) announced that it has filed a lawsuit against Shiloh Estates, a mobile home community located on the East Side of Indianapolis, alleging discrimination against African-Americans, Latinos, families with children, and people with disabilities. The suit follows a years-long investigation by the FHCCI and alleges that Shiloh Estates; its owner and management company, Colorado-based FR Community; and its former manager, Pamela Ziemer, engaged in unlawful discrimination against current and former tenants on the basis of race, color, national origin, familial status, and disability. “It’s appalling that nearly a half-century after the passage of the Fair Housing Act, we are still finding blatant discrimination in our communities,” said Amy Nelson, Executive Director of the FHCCI. “The only way we are able to successfully hold these companies and individuals accountable for their unlawful actions is by community members reporting it to the FHCCI.” The lawsuit alleges that since FR Community assumed management of the community in 2011, and under the management of Ms. Ziemer, current and prospective tenants of color were discouraged from renting, targeted for eviction, charged excessive fees, and denied use of community facilities including the clubhouse and pools. Witnesses stated Ms. Ziemer referred to African-American and Latino residents using racial slurs. The FHCCI alleges that residents with disabilities had their requests for ramps and other accommodations and modifications unlawfully denied, and families with children were targeted with unfair policy violations.

FAIR HOUSING CENTER OF CENTRAL INDIANA FILES DISCRIMINATIONCOMPLAINT AGAINST INDIANAPOLIS MOBILE HOME COMMUNITY

Press release from the Fair Housing Center of Central Indiana

Page 44: Eñe / Junio 2015

44

“Indianapolis is a diverse and vibrant city, and we will not tolerate housing providers holding onto hateful, outdated ideas of who their tenants should be,” continued Nelson. “Treating current or prospective residents in this way is not only wrong, it’s unlawful, and the FHCCI will assist Hoosiers in enforcing their rights to fair housing.” The Fair Housing Center of Central Indiana (FHCCI) is a private, nonprofit fair housing organization founded in 2011 and based in Indianapolis, Indiana. Its mission is to ensure equal housing opportunities by eliminating housing discrimination through advocacy, enforcement, education and outreach. More information can be found at www.fhcci.org. A copy of the filed complaint can be found on the FHCCI’s News Page at: www.fhcci.org/news/ Plaintiffs are represented by Goodin Abernathy LLP. The work that provided the basis for this publication was supported in part by funding under a grant with the U.S. Department of Housing and Urban Development. The substance and findings of the work are dedicated to the public. The author and publisher are solely responsible for the accuracy of the statements and interpretations contained in this publication. Such interpretations do not necessarily reflect the views of the federal Government.

CONTINUED: Press release from the Fair Housing Center of Central Indiana

Page 45: Eñe / Junio 2015

FAS

HIO

N

Page 46: Eñe / Junio 2015

SUSCRÍBETE

Page 47: Eñe / Junio 2015

SUSCRÍBETE

[email protected]

Page 48: Eñe / Junio 2015

EDUCACIÓN

1, 2, 3, 4, 5 A B C D E + > = % -

Page 49: Eñe / Junio 2015

MIENTRAS QUE LA INMIGRACIÓN REMODELA A INDIANÁPOLIS, LAS ESCUELAS LIDIAN CON PROBLEMAS PARA SEGUIR EL RITMO

Por: SCOTT ELLIOTT

[email protected]

Traducido para CHALKBEAT por LUNA

Foto por: KELLY WILKINSON / The Indianapolis Star

49

ED

UC

AC

IÓN

Page 50: Eñe / Junio 2015

50

Cuando Marium Khan, nacida en Pakistán, estaba estudiando para enseñar inglés como una nueva lengua, se imaginó trabajando en el extranjero, enseñando inglés a niños en otros países.

Con poco más de un mes en su primer trabajo, Khan ya imparte clase a niños de todo el mundo, pero lo hace desde aquí, en Indianápolis, en la Escuela 79 al lado oeste de la ciudad.

La experiencia de Khan con el fuerte desafío de intentar ayudar a estudiantes no nativos con el inglés para que pronto sean capaces de usar el inglés para poder aprender otras materias, pasar exámenes estatales y prepararse para una vida en Estados Unidos, se ha convertido en algo cada vez más común a través de Indiana central.

Estos son de los primeros días del primer trabajo de Khan – ella se graduó de IUPUI en Diciembre e inició en la escuela más o menos un mes después – pero ella ya tenía que improvisar. Los dos idiomas que ella conoce con fluidez, Urdu de Pakistán e Hindi de India – no son de uso. Los 730 estudiantes que asisten a la Escuela 79 hablan docenas de idiomas, pero ninguno son los que ella conoce.

“Mi grupo más difícil es primer grado”, ella dijo. “Hablan tantos idiomas pero no inglés. Acostumbrarse a la atmósfera escolar es difícil para ellos”.

La inmigración está cambiando rápidamente a Indianápolis con grandes efectos en las escuelas.

Desde 2006, dos tercios de las escuelas en Indiana vieron un incremento en el porcentaje de estudiantes aprendiendo inglés como nueva lengua, de acuerdo a datos demográficos para escuelas que fueron reportaron. El Condado de Marion es el epicentro de ésta tendencia.

De las 25 escuelas en el estado que han visto aumentos de al menos 20 puntos de porcentaje de estudiantes del idioma ingles desde 2006, 14 de esas están en el Condado de Marion, incluyendo 5 escuelas en Escuelas públicas de Indianápolis y Municipio de Perry.

Desde 2001, el número de estudiantes del idioma ingles que asisten al distrito de escuelas del Condado de Marion ha aumentado a más del 200 por ciento a cerca de 13.000. Si todos esos estudiantes estuvieran en un distrito escolar, sería más grande que el Municipio de Warren, el cual tiene la quinta posición en las más grandes de los 11 distritos escolares de la ciudad.

Pero al mismo tiempo las escuelas han lidiado con la necesidad rápido-creciente a ayudar a niños a aprender inglés, el estado ha recortado los fondos que apoyan estos programas a más de la mitad. Esto ha contribuido a una lucha difícil para las escuelas, para servir efectivamente a esos niños y ha aumentado las preguntas acerca de lo justo de un sistema de responsabilidad que penalice a alguno de estos sin considerar los difíciles retos que estos afrontan.

Las escuelas están aprendiendo rápidamente que necesitan hacer cosas de diferente forma.

El Municipio de Perry, por ejemplo, ha tenido que adaptarse a servir a la comunidad rápido-creciente de refugiados de Birmania. IPS (Escuelas Públicas de Indianápolis – por sus siglas en inglés) ha servido por mucho tiempo a un gran número de estudiantes Hispanos con éxito. Pero con el rápido-creciente número de estudiantes hablando diferentes idiomas en casa – y no solo español – los oficiales de distritos se han embarcado en un esfuerzo para mejorar su aproche para enseñarles.

No hay otro ejemplo más dramático en el estado del crecimiento repentino de niños aprendiendo inglés que el de la IPS Escuela 79. También pasa a ser la escuela más exitosa de Indiana cuando se trata de ayudar a esos niños pasar exámenes estatales.

Enseñando diferente para mejores resultados

Para cuando ella fue nombrada la directora de la Escuela 79, en el 2005, Joyce Akridge sabía que su vecindario estaba cambiando.

Ya lo había visto anteriormente.

Cuando Akridge inició su carrera como maestra en la

Indiana Central es el epicentro de una explosión de estudiantes de inglés

Page 51: Eñe / Junio 2015

MARIAN UNIVERSITYI n d i a n a p o l i s ®

Marian University está financiada por las hermanas de San Francisco, Oldenburg, Indiana.

www.marian.edu

Marian University, la única universidad Católica de Indianápolis, está ubicada sobre 200 hermosos acres en el lado oeste de la ciudad. Más del 98 por ciento de los alumnos reciben becas o subvenciones institucionales, haciendo asequible la obtención de una educación privada.

La inscripción es sin costo y, al momento, las solicitudes de inscripción son aceptadas para estudiantes actuales de penúltimo y último año de la escuela secundaria.

Para coordinar una visita al campus, ingrese en www.marian.edu/visita.

Becas Disponibles

LA PRINCIPAL UNIVERSIDAD CATÓLICA DE INDIANÁPOLIS

Page 52: Eñe / Junio 2015

52

Escuela 79 hace más de 40 años, se mudó a lo que en ese entonces era un vecindario mayormente blanco, y nunca se fue. Sus propios hijos asistieron a la escuela – algunas veces ellos estaban dentro de las pocas caras negras en lo que era frecuentemente una escuela blanca.

Cuando se convirtió en la directora, la escuela ya había cambiado a mayormente estudiantes negros, pero casi no había estudiantes aprendiendo inglés – menos del 3 por ciento de la escuela. Ella no tenía a ningún especialista en aprendizaje de idioma asignado a la escuela.

Pero todo estaba a punto de cambiar – y rápido.

Al final de su segundo año, 30 por ciento de los estudiantes necesitaban aprender inglés, y Akridge sabía que necesitaba ayuda. Junto con un grupo central de maestros, ella visitó otras escuelas con grandes números de estudiantes del idioma Ingles e inició asignaturas escolares en IUPUI que la llevó a una certificación como una especialista en enseñar a niños a aprender inglés.

Ella aún sigue siendo la única directora de IPS con esa credencial.

“No lo vi como un problema”, ella dijo. “Lo vi como un grupo de estudiantes a los cuales yo quería ayudar. Si le das a personas aunque sea cuatro o cinco buenas practicas, ellos pueden utilizarlas, verán progreso y querrán aprender más cosas que podrán hacer por los estudiantes”.

Akridge y su equipo empezaron a emplear una serie de pequeñas técnicas para ayudar a niños aprender inglés. En ejemplo: ellos etiquetaron muchas de las cosas en los salones con sus nombres en ingles con notitas Post-it, así como sillas, mesas, y el pizarrón. Akridge reconoció que aprender un nuevo idioma era una gran tarea que requiere tiempo extra, así es que ella intentó encontrar formas para poder implementar más aprendizaje. Incluso en el comedor.

Después de que los niños obtenían su comida y empezaban a comer, Akridge aparecía la mayoría de los días en lo que parecía “hora de jugar” cuando la directora tomaba el micrófono y daba inició a actividades divertidas como aplaudir y llamar-y-responder. Pero realmente era aprendizaje sigiloso.

Los aplausos son una mini lección en reconocimiento de patrones. Las preguntas son acerca de palabras de vocabulario.

“Cuando yo iba a la escuela, aprender era como una manguera”, ella dijo. “Regabas, y todos esperaban su turno bajo el chorro y aprender. Ahora es un rocío oscilatorio. Algunos niños necesitan ser regados un poco más”.

En el 2006, la escuela lidiaba con problemas – por dos años tuvo un promedio F. Pero mientras la escuela aumentaba con estudiantes de idioma – ellos ahora forman más de la mitad de la escuela – actualmente ha visto sus puntajes en exámenes aumentar. Este es el 5to año continuo que la Escuela 79 ha sido calificada con A, por el estado.

Pero no es fácil.

Por ejemplo, Khan enseña una clase especial para “recién llegados:” inmigrantes que llegan a la escuela a mitad del año sabiendo poco o nada de Ingles. En un reciente Viernes por la mañana, ella instruyó a seis alumnos de primer grado en el alfabeto inglés y palabras simples como “nosotros”, “el/la” y “yo” por 90 minutos. Ellos son de seis diferentes países en tres continentes: África, América del Sur y Asia.

“Nunca había trabajado con tantos diferentes estudiantes de tantísimos lugares”, dijo Khan. “No sabes lo que están diciendo. Tienes que empezar desde abajo con el abecedario y fonéticos”.

La clase de recién llegados es una de las tantas innovaciones que Akridge y su equipo han instituido para tratar de ayudar a estudiantes inmigrantes a adaptarse a la vida en los EEUU. Un puñado de técnicas usadas por escuelas que han tenido éxito con estudiantes del idioma Ingles – desde ideas sofisticadas como uso objetico de la data de exámenes hasta el acto más simple como sonreírle a los niños – parece ayudar.

Pero no todas las escuelas se adaptan as bien como la Escuela 79 lo ha hecho.

Los estudiantes de Ingles se están ‘deslizando por las grietas’?

Para muchas escuelas, la inundación de niños inmigrantes que hablan una gama de idiomas, han

Page 53: Eñe / Junio 2015

53

dejado a niños confundidos, maestros frustrados, calificaciones de exámenes decreciendo e incluso han etiquetado a escuelas que tradicionalmente son altas en calificación con calificaciones F.

De las 25 escuelas de Indiana con el mayor incremento en el porcentaje de estudiantes aprendiendo inglés desde el 2006, 13 de ellas o han visto sus calificaciones bajar de A-a-F o se han visto en aprietos ya que ese porcentaje ha aumentado.

Las escuelas con un gran número de estudiantes aprendiendo inglés afrontan un triple desafío: deben de ayudar a esos niños a que aprendan bien a hablar y escribir inglés, adaptarse a una nueva cultura mientras que gradualmente empiecen a sentirse más como Estadounidenses y prepararlos académicamente para la universidad o carreras.

Pero defensores de comunidades inmigrantes temen que los no-nativo-hablantes de inglés se están deslizando por las grietas.

Los niños aprendiendo inglés como-un-nuevo-idioma han sido empujados, durante la última década, para adaptarse cada vez más rápido y se espera que tomen el Examen Estatal de Indiana para Progreso Educacional (ISTEP por sus siglas en inglés) más pronto – en muchos casos, antes de que hayan aprendido el suficiente idioma para poder entender que es lo que les piden. Indiana requiere que todos los estudiantes del idioma ingles tomen el ISTEP de matemáticas sin importar que tan recientemente hayan llegado de sus países de origen. Ellos reciben un año de indulto antes de que ellos tomen el examen de Ingles.

Para muchos de ellos, ese no es simplemente tiempo suficiente para aprender bien el inglés para que los exámenes midan que es lo que saben, Akridge dijo.“Creo que necesitamos reconocer la verdad: toma de tres a cinco años para aprender un idioma”, ella dijo.

Oficiales estatales dicen que sus manos están atadas por la Ley federal Que-Ningún Niño-Se-Quede-Atrás, la cual requirió un repaso de como Indiana probó a estudiantes del idioma Ingles en el 2007 y resultó en las líneas de tiempo de prueba más estrictas.La ley federal fue diseñada, en parte, para incentivar escuelas a pasar más tiempo y atención en niños en riesgo a reprobar. Las escuelas han respondido a la presión de hacer que esos niños pasen los exámenes

asignando a más especialistas en lenguaje.

La Escuela Primaria Nora del Municipio de Perry, también fue clasificada dentro de las primeras 25 en el estado por su crecimiento en la inscripción de estudiantes del idioma Ingles, ahora tiene tres maestros de Ingles-como-nuevo-idioma y cinco asistentes para suplementar aprendizaje en las aulas para sus 705 estudiantes. Estos es más que lo doble de lo que la escuela tenía cinco años atrás. La Escuela 79 tiene un personal de 9 maestros y asistentes quienes se especializan en enseñar Inglés-como-nuevo-idioma a sus 734 estudiantes.

Pero eso cuesta dinero, los cuales no han acompañado los mandatos federales y estatales.

Mientras que la inmigración crece, los fondos para el aprendizaje de Ingles disminuyen

En el caso de Indiana, de hecho, ha ocurrido lo opuesto: la legislatura ha recortado asistencia extra para ayudar programas de enseñanzas de Ingles justo en el momento cuando las escuelas están teniendo problemas con un crecimiento explosivo de niños que los necesitan.

El estado actualmente paga solo $87 por estudiante en asistencia extra para ayudar a estudiantes del idioma Ingles, por debajo de aproximadamente el doble de hace una década. Simplemente no es suficiente dinero para apoyar el esfuerzo titánico de escuelas como la Escuela 79 o La Escuela Primaria Nora, dicen los educadores.Las escuelas no solo deben enseñar a los niños Ingles más sus otras materias, también deben ayudar a sus niños a adaptarse al desconcertante cambio de mudarse a Estados Unidos.

Algunas veces, requisitos inquebrantables – como esos de los exámenes – pueden estorbar.

Shawn Schlepp, una maestra de quinto grado de la escuela Nora, recalca como el darle a uno de sus estudiantes el ISTEP de matemáticas a solo días después de haberse mudado a EEUU erosionó una confianza tentativa que los dos habían comenzado a construir.

“Ella estaba sentada en esta mesa en este salón, y escogió los números del primer problema y los escribió

ED

UC

AC

IÓN

Page 54: Eñe / Junio 2015

54

en una pieza de papel”, Schlepp recuerda. “Me miró he hizo gestos. Ella simplemente quería saber qué hacer. Sumar? Restar? Pero no se me permitía decirle”.

Después de unos minutos, la niña empezó a llorar, dijo Schlepp. Esta conmovedora escena se repite muchas veces en escuelas con muchos estudiantes inmigrantes.Pero hay esperanza aun en esos momentos difíciles, como una historia de la Escuela 79 de Akridge lo demuestra.

Era un estudiante de África que hablaba Francés que también se afrontó frente al examen ISTEP de matemáticas en su primer día de clases en la Escuela 79, Akridge recuerda. El también se frustró rápidamente y se soltó en llanto.

Pero poco después, dijo Akridge, el niño empezó a adaptarse con asombrosa agilidad a su nuevo país, su nueva escuela y aprendiendo un nuevo idioma.“Podía ver que era muy inteligente”, ella dijo.

La calidad de su trabajo escolar aumentó haciéndole obtener confianza. Para cuando tomó el ISTEP el año siguiente, él estaba en el cuadro de honor. Pasó.

Los maestros siempre tienen que recordar que los estudiantes del idioma ingles traen con ellos experiencias valiosas mucho muy diferentes que las de cualquier estudiante americano que pueda ser activo, no solo en sus propias vidas pero para que sus escuelas puedan aprender.

“Viene con capital cultural”, dijo ella. “Las experiencias de sus países pueden ser transferidas para aprender aquí en los EEUU”.

Page 55: Eñe / Junio 2015

ALIVIOMEDICAL CENTER

¡MEJOR SALUD PARA TODOS!

Medicina generalClínica dentalFarmaciaMedical spa

Especialistas en:

- Optometría - Psicología - Cardiología - Neurología - Tratamiento de venas varicosas- Manejo de dolor crónico - Diabetes- Ultrasonidos- Rayos x- Rehabilitación y terapia física

2060 N. Shadeland Ave. Ste 200

Indianápolis, IN(Esquina de la 21 y la Shadeland)

¡TODOS LOS SERVICIOS EN ESPAÑOL!

SE ACEPTAN PACIENTES ASEGURADOS Y NO ASEGURADOS

Alfredo López Yúnez, MD

Tel: (317) 635-3499

¡CITAS EL MISMO DÍA!

Page 56: Eñe / Junio 2015

“El exiliado mira hacia el pasado, lamiéndose las heridas; el inmigrante mira hacia el futuro, dispuesto a aprovechar las oportunidades a su alcance”,

Isabel Allende

ACTUALIDAD

YPOLÍTICA

Page 57: Eñe / Junio 2015

Consulado de México en Indianápolis 331 S East Street, Indianapolis, IN 46204

Calendario de Actividades Junio 2015

Síguenos y mantente actualizado en:

ConsulmexIndianapolis

@ConsulmexINI

http://consulmex.sre.gob.mx/indianapolis

JUNIO

LUNES 15

Desayuno de Negocios de Indiana Latino Expo

Invitada especial Lt. Governor Sue Ellspermann

11:30 a.m. a 13:00 p.m 8580 Allison Pointe Blvd., Indianapolis, IN 46250. Boletos: (317) 762 4599

MARTES 16

Día Hispano del Equipo de Béisbol Indians

6:00 p.m. Victory Field. 501 Maryland St,

Indianápolis, IN, 46225. Boletos: http://www.milb.com

MIÉRCOLES 17

Entrega de premios 2015 de Indiana Latino Expo

Invitado especial, Alcalde Greg Ballard, 7:00 a.m. a 9:30 a.m., Dallara IndyCar Factory

1201 Main Street, Speedway, IN 46224. Boletos: (317) 762 4599

SÁBADO 20

Indiana Latino Expo.

SERVICIOS CONSULARES DE NUEVE PAISES LATIONAMERICANOS

8:00 am a 6:00 pm, Indiana State Fairgrounds, Champions Pavilion

1202 E 38th St, Indianapolis, IN 46205 ENTRADA GRATUITA

http://www.indianalatinoexpo.org/

Con la presentación del grupo musical “Palomo”.

DOMINGO 28

Partido amistoso internacional “Monarcas” de Morelia vs. “Indy Eleven”

1:30 p.m. Estadio Carroll IUPUI, 1001 West New York

Street, Indianapolis, IN 46202 Boletos: (317) 685 1100 https://indyeleven.com

Asiste al primer partido internacional de exhibición del

Indy Eleven, contra el equipo mexicano Monarcas Morelia de la Liga MX.

JUEVES 25 a DOMINGO 28

Obra musical, “La Casa Azul”, basada en la historia de FRIDA KAHLO.

7:00 p.m. The Tarkington at The Center for the Performing

Arts, 3 Center Green #200, Carmel, IN 46032 Boletos: (317) 843 38 00

Page 58: Eñe / Junio 2015

Gracias a la oportunidad que nos provee la revista Eñe, continúo compartiendo algunas reflexiones que espero muchos de ustedes compartan o que por lo menos los inviten también a reflexionar. Siento una especial solidaridad con todas aquellas personas que como yo tomaron la decisión, voluntaria o forzada, de emigrar para vivir en un lugar diferente al lugar de nacimiento.

Esta característica nos ubica a todos los inmigrantes en un grupo que es definido socialmente y nos hace diferentes al resto de la población. La característica que nos hace diferentes es nuestro lugar de nacimiento. Esta clasificación social tiene una gran influencia en nuestras vidas y es importante comprender que la sociedad en la que vivimos nos ve así, como un grupo diferente con características que no son muy honrosas en su mayor parte. Pertenecer a este grupo no es una decisión individual, basta con haber nacido en un país diferente y ya estas ubicado en el grupo.

CLARO QUE CONTRIBUIMOSPor: CARMEN E. DeRUSHA

58

Page 59: Eñe / Junio 2015

Nuestro grupo social inmigrante Latino/Hispano es percibido como un grupo con poca educación, nuestros países de origen como lugares subdesarrollados, en su mayoría pobres y en los ojos de algunos otros grupos sociales, venimos a tomar ventaja del éxito económico de estas comunidades. Estos mensajes negativos han sido tan efectivos que algunas veces escucho que son repetidos por personas de nuestro grupo social. Esta situación me dice que ya nosotros mismo nos creemos estas ideas negativas a cerca de nuestro grupo social.

Lo que casi nunca escuchamos es que gracias a este grupo de inmigrantes, especialmente Latino/Hispano, los Estados Unidos a diferencia de los otros países industrializados, tiene una población joven, con gran energía para trabajar, estas contribuciones mantienen a este país con altos índices de productividad y competitividad.

La ciudad de Indianápolis es un ejemplo del positivo impacto que han tenido los inmigrantes Latinos en la ciudad. Esta ciudad venia perdiendo población hasta cuando los Inmigrantes Hispanos comenzaron a llegar. Gracias nuestro grupo social esta ciudad tiene la energía para competir con otras ciudades y está recibiendo el beneficio de la pujanza y la creatividad de los inmigrantes. Los invito a observar que gracias a los hispanos, sectores importantes de la ciudad han recuperado su vitalidad social, económica y cultural. Solamente los inmigrantes son capaces de instalarse en sitios abandonados y convertirlos en restaurantes, salones de belleza, y comercios de todo tipo. Todo esto sin ninguna ayuda gubernamental.

Los invito a que aprendamos más sobre las contribuciones positivas de los Hispanos/Latinos y que como miembros de este grupo social hagamos énfasis en lo positivo. Ayudemos a que los miembros de otros grupos sociales aprendan a conocer más las características positivas, aquellos grupos que no se definen así mismos toman el riesgo de que otros los definan.

AC

TU

ALID

AD

59

Page 60: Eñe / Junio 2015

6060

¡MI INDY!

VECINDARIOS, CASAS Y EVENTOS

Page 61: Eñe / Junio 2015

¡MI INDY!

VECINDARIOS, CASAS Y EVENTOS

Page 62: Eñe / Junio 2015

62

GARFIELD PARKAl sureste de la ciudad, hay un lugar verde, exuberante y casi mágico. Tiene una historia profunda y a los habitantes de la ciudad, parece recordarles que en Indianápolis también tienen iconos y orgullos de la naturaleza, como todas las ciudades más admiradas del mundo. El lugar en cuestión es Garfield Park.

Según Historic Indianapolis, en 1822, Henry y James Bradley, dos hermanos de Virginia, compraron 160 hectáreas de terreno en la zona donde se encuentra hoy el parque. Cuando el ferrocarril llegó a Indianápolis en 1836, parte de las vías corrían por el lado oeste del terreno de los hermanos Bradley. El crecimiento de la ciudad hizo que promotores de carreras compraran el terreno en 1871, conocido por los vecinos de la zona como “Bradley Woods”. El parque fue llamado “Southern Riding Park”, pero debido a la localización remota al centro de Indianápolis durante esa época, la empresa quebró. La ciudad compró el terreno dos años después y el terreno fue usado con otras funciones, pero nada funcionaba, debido igualmente a la distancia del parque al centro de la ciudad.

En 1876, la ciudad de Indianápolis inauguró su primer parque público, conocido en esos entonces como “Southern Park”. En 1881, tras el asesinato del Presidente de EEUU, James A. Garfield, el nombre fue cambiado a “Garfield Park” como homenaje.

El parque casi no fue usado hasta finales de los 1800s, y gracias a la construcción de un puente sobre el riachuelo de Pleasant Run y una extensión del antiguo tranvía que ahora llegaba hasta las puertas del parque.

EDITORIAL EÑE

Page 63: Eñe / Junio 2015

63

Page 64: Eñe / Junio 2015

64

Page 65: Eñe / Junio 2015

GARFIELD PARK

Más terreno fue anexado al parque mientras crecía la zona y en 1915 llegó a las 128 hectáreas que tiene hoy Garfield Park. Durante los próximos años, el invernadero y los jardines hundidos, dos de las joyas del parque actualmente, fueron añadidos. El invernadero fue reconstruido en 1954 y reformado en 1997.

Como tantos lugares de Indianápolis, Garfield Park sufrió radicalmente tras la construcción de la autopista justo a sus afueras durante los años 70. El vecindario y el parque fueron aislados sin tener la oportunidad de crecer con el resto de la ciudad y a consecuencia, se convirtió en una de las zonas más peligrosas de Indianápolis.

En 1989, gracias a la iniciativa llamada el “Garfield Park Master Plan” (http://www.indy.gov/eGov/City/DPR/PDF/garfieldparkpp89.pdf), la zona empezó a revitalizarse y lleva mejorando desde entonces. Gracias a los esfuerzos de los vecinos y la ciudad, Garfield Park obtuvo el honor de ser protegido por el Registro nacional de lugares históricos de EEUU.

Sus veredas, invernadero, jardines, las fuentes y constantes actividades en su Centro de arte, hacen que Garfield Park sea el destino perfecto para cualquiera que tenga interés en descubrir la magia y abundante historia de Indianápolis. Además, ha llegado el verano… ¡Todos a Garfield Park!

65

Fotos por: KARLA D. ROMERO

Page 66: Eñe / Junio 2015

66

YA PUEDES RECOGER TU EJEMPLAR DE EÑE EN:

Page 67: Eñe / Junio 2015

67

5 EVENTOS INOLVIDABLES

DEL VERANO

El verano en Indianápolis y sus alrededores es algo muy especial. El estado entero, y sobre todo la ciudad, se llena de gente (local y de fuera del estado) que disfrutan de los lagos, ríos, y toda la naturaleza veraniega que ofrece Indiana. El tema de los lagos y los ríos es particularmente popular, todo gracias al calor casi insoportable con el que convivimos durante unos tres meses.

Los bares y las terrazas salpican con ganas de diversión y felicidad, también gracias al calor, pero sobre todo porque si vives aquí, lo más probable es que lleves meses aguantando el frio polar y has estado esperando sentir ese primer rayo de sol (¡uoh, oh, oh!).

Lo que hace que el verano en Indiana sea realmente especial es la increíble cantidad de cosas que hacer, a parte de mojarse en un lago para escapar el calor. Hay cientos de eventos al aire libre por todo el estado. Tienes desde festivales de música, hasta desfiles típicos del 4 de julio en muchos de los pueblitos pequeños del estado.

Ya que hay tantísimos eventos y cosas que hacer durante el verano, hemos elegido 5 eventos del verano que no pueden perder. ¡Ahí va la lista!

EDITORIAL EÑE

Page 68: Eñe / Junio 2015

5 EVENTOS INOLVIDABLES

DEL VERANO

CIRCLE CITY IN PRIDE

el 5 a 13 de junio

La semana del orgullo LGTBQ en Indianápolis refleja la diversidad multitud de personas que viven en el estado y muchas que vienen de otros estados para celebrar la igualdad y la diversidad.

Este orgullo es especial, sobre todo después de la reciente ley que durante una temporada amenazó la igualdad de las personas LGTBQ. Además, habrán conciertos, puestos artesanales y, ¡muchísima diversión!

Para más información sobre IN Pride, visiten: www.circlecityinpride.org

68

IMAF (INDEPENDENT MUSIC + ART FESTIVAL)

Del 13 de junio, de 11am a 8pm

El Festival de música y arte independiente, presentado por el Harrison Center for the Arts y Precision Abrasives, es uno de los eventos más divertidos que ofrece Indianápolis durante el verano.

Entre los grupos de música, los artistas y el ambiente creativo y cultural, el IMAF es un evento que no te puedes perder este verano.

Para más información sobre el festival, visiten: www.harrisoncenter.org/independent-music-art-festival

1 2

Page 69: Eñe / Junio 2015

69

FOUNTAIN SQUARE MUSIC FESTIVAL

Del 1 al 4 de julio

El Festival de música de Fountain Square es un gran ejemplo de la variedad musical que existe en Indianápolis y alrededores.

El festival se incorporará en varios puntos de Fountain Square, con varios conciertos gratuitos y otros con un costo económico. Descubran Fountain Square y los mejores grupos de música locales.

Para más información, visiten: www.fountainsquaremusicfest.org

IU SUMMER FESTIVAL OF THE ARTS

Hasta el 29 de agosto en Indiana University, Bloomington

El Festival de verano de las artes de IU es uno de los eventos más completos de Indiana. El campus y la ciudad de Bloomington se convierten en una macro galería y sala de conciertos para todo el mundo.

¿Lo mejor de todo? ¡Dura hasta el 29 de agosto!

Visiten la web para ver el calendario de todas las exposiciones y otros eventos del festival: www.artsfest.indiana.edu

3 4

Page 70: Eñe / Junio 2015

5 EVENTOS INOLVIDABLES

DEL VERANO

70

INDY GREEK FEST

Del 28 al 30 de agosto

¡El Festival griego de Indy es un evento que no se pueden perder! Todos los años, la iglesia ortodoxa griega organiza tres días de comida, música, danza y cultura griega para toda la ciudad.

Es una experiencia cultural divertidísima y para toda la familia. ¡No se lo pueden perder!

Para más detalles sobre el festival, visiten: www.indygreekfest.org

5

Page 71: Eñe / Junio 2015
Page 72: Eñe / Junio 2015

CALENDARIO DE EVENTOS JUNIO

(DEPORTES) del 1 al 3 de junio, los Indians contra los Bisons de Buffalo en Victory Field.

(MÚSICA) martes, 2 de junio a las 6pm, concierto de Glass Animals en el Old National Centre.

(MÚSICA) martes, 2 de junio a las 6:30pm, concierto de Alabama Shakes con Father John Misty en el Farm Bureau Insurance Lawn del White River State Park.

(CULTURA) del 5 al 13 de junio, Circle City IN Pride (Orgullo) en Indianápolis.

(CULTURA) viernes, 5 de junio, ¡First Friday!

(CULTURA) del 5 al 7 de junio, Tour de casas y jardines del histórico vecindario de Meridian-Kessler.

(DEPORTES) sábado, 6 de junio a las 7pm, las Fever de Indiana contra las Lynx de Minnesota en el Bankers Life Fieldhouse.

(GASTRONOMÍA) sábado, 6 de junio, el Festival de vino y comida vintage de Indiana en Military Park.

(TEATRO) del 9 al 14 de junio, Dirty Dancing en Clowes Memorial Hall de la universidad de Butler.

(MÚSICA) jueves, 9 de junio a las 7pm, concierto de Hozier con Dawes en el Farm Bureau Insurance Lawn del White River State Park.

(CULTURA) del 12 al 13 de junio, el Festival italiano en la iglesia Holy Rosary Catholic Church.

(MÚSICA) sábado, 13 de junio a las 8pm, concierto de los Pixies en el Old National Centre.

72

Page 73: Eñe / Junio 2015

CALENDARIO DE EVENTOS JUNIO

73

MI IN

DY

(ARTE) del 13 al 14 de junio, la Feria de arte de Talbot Street.

(AL AIRE LIBRE) jueves, 18 de junio a las 7pm, RUN (317), una carrera de 3,17 millas en Broad Ripple.

(CULTURA) sábado, 20 de junio a las 8am, el Indiana Latino Expo en el Champions Pavilion del Indiana State Fairgrounds.

(CULTURA) domingo, 21 de junio a las 10am, El día de la familia en Military Park.

(ARTE) viernes, 26 de junio a las 6pm, la exposición Installation Nation, con más de 12 artistas y 2 grupos de artistas escolares, en el Indianapolis Art Center.

JUNE 20TH

Indiana State FairgroundsChampions Pavilion

T: 317.762.4599E: [email protected]

FREE ADMISSIONFOR MORE INFORMATION

8am - 6pm

2015 EXPO

SPONSORED BY

facebook.com/IndianaLatinoExpo

@IndLatinoExpo #ILE2015

Page 74: Eñe / Junio 2015

74 74

¡SE HABLA ESPAÑOL!

Page 75: Eñe / Junio 2015

¡SE HABLA ESPAÑOL!

Page 76: Eñe / Junio 2015

WWW.EÑEINDIANÁPOLIS.COM