revista ajayu 3

30

Upload: periodico-indigena-ajayu

Post on 25-Mar-2016

239 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

En esta edición nos referiremos a la medicina ancestral

TRANSCRIPT

Page 1: Revista Ajayu 3
Page 2: Revista Ajayu 3
Page 3: Revista Ajayu 3

“ La vida es un laberinto que

da miles de vuelta” y como

dice una canción: Los ca-

minos de la vida no son

como yo pensaba ni como imagina-

ba, no son como yo creía.

La realidad a veces golpeaba my

duro y no sabemos como levantar-

nos, es ahí, cuando debemos recu-

rrir a nuestra historia y a nuestros

héroes de los pueblos originarios.

¿ Cuántos de ellos dieron su vida,

su sangre y sus lágrimas por nues-

tro territorio?

A través de la historia se han omiti-

do hechos que han marcado nuestra

senda.

En nuestro país necesitamos más Lauta-

ros, Caupolicanes o Galvarinos, que de-

rramen la pasión por la patria que estos

héroes lo hicieron un día por esta tierra.

Sin embargo, la verdadera historia de

nuestros pueblos originarios se oculta y

se inventan nuevas teorías sobre la ver-

dad.

En los colegios se enseñan una desfigu-

rada historia originaria y en el incons-

ciente de la población aún no se recono-

cen como héroes, personas que pertene-

cen a las culturas originarias.

¿Hasta cuándo soportaremos esta desco-

nocimiento y viviremos en un abismo?

Una interrogante que cada ciudadano

que hoy lea nuestro número se debe res-

ponder.

Carmen Clavijo

Directora Revista AJAYU

Recuperando la esperanza

A J A YU L A

Fecha de la revista:

AJAYU

AJAYU Directora

Carmen Gloria Clavijo

Multimedia

Alberto Volodia Saavedra

Periodistas

Javier Ávila

Juana Castillo

Taller Indígena AJAYU

Contacto:

Email: [email protected]

www.ajayularevista. Word-press.com

Agradecimientos a la Ilustre Municipalidad de La Serena y la Oficina de Asuntos Indígenas de

la Ilustre Municipalidad de La Serena

Contenido:

Cartas al director 4

Opinión 5

Medicina ancestral 6

Medicina AYMARA 7

Medicina Diaguita 9

Medicina Mapuche 10

Plantas medicinales 14

Medicina Rapa Nui 16

Aprendamos a… 17

Noticias 18

La Historia lo dijo... 20

Literatura indígena 22

Entrevista del mes 24

Avisos económicos 28

Próximo Número 29

Page 4: Revista Ajayu 3

Carta al director

Estimados amigos de Ajayu

aprovecho de felicitarte por el tra-

bajo cultural que están realizando.

Fuerza y ánimo.

Carlos Pizarro

Profesor de Artes

Estimados:

Junto con saludarlo y desearles lo

mejor. Quiero felicitarlo por el tra-

bajo que están realizando con los

pueblos indígenas.

He comprado los dos número ante-

riores y me he entretenido mucho

leyendo y aprendiendo cosas nue-

vas, en especial en la sección

“aprendiendo a…” como sugeren-

cia podrían incluir una nueva sec-

ción como de moda o datitos indí-

genas.

Gladys López

Estudiante

Estimados amigos:

Estuve revisando la revista online...me

leí todo muy buena , me encantó. Hacen

un gran trabajo, felicitaciones!!

Les sugiero , quizás ya lo tienen contem-

plado , cuando lancen Ajayu 3 seria bue-

no que se diera a conocer a colegios y así

entusiasmarlos a ellos tanto alumnos co-

mo docentes, para que preparen investi-

gaciones sobre nuestros pueblos origina-

rios o alguna actividad y luego se de a

conocer en Ajayu

Bueno ahí les dejo un aporte con mucho

cariño y respeto....

Saludos fraternos!!

Isa Chaskañawi Ramos Díaz

“ Puedes enviar tus

sugerencias, opiniones,

reclamos o felicitaciones

a nuestro correo:

[email protected]

m

Página 4

AJAYU

E n esta ocasión revisaremos algunas sugerencias y felicitaciones

que nos han enviado nuestros lectores.

Page 5: Revista Ajayu 3

Opinión

E n nuestro taller realizado en

la compañía y en el centro de

la ciudad hemos recopilado

variadas opiniones sobre

temas contingentes que afectan a los

pueblos originario. En esta oportunidad

revisaremos lo que dijeron nuestros

alumnos sobre “Identidad Nacional”.

¿ Cuál sería la identidad nacional ide-

al de nuestro país?

“Lo que nuestro país debería ser conse-

cuente con la historia verdadera, ya que

hay un verdadero desprecio a nuestras

raíces étnicas. No se reconoce al aporte

de los héroes originarios, que lucharon

por defender nuestro territorio”

Oscar Baeza

“ Tomando en cuenta el contexto en el

cual se ha tratado a través del paso del

tiempo la identidad de los pueblos origi-

narios. Para ello se trata de tomar

acuerdos día tras día.

Referente a la identidad nacional ideal,

esta primeramente tiene que estar direc-

cionada hacia la reconciliación de los

pueblos, donde inicialmente esta identi-

dad adquiriría una percepción de

perdón masivo por todo tipo de proble-

mas ocasionados en el transcurso de la

historia.

Esta identidad, sería una mezcla de

todos los elementos de un país, por

que la tierra es independiente de

quien la habita o sea de todos”

Aldo Valenzuela

Delegación de Las Compañías

“ Para poder obtener una identi-

dad nacional en nuestro país, pri-

mero debería existir un respeto y

tolerancia por parte de todas las

culturas que conviven en el mismo

espacio dándose la oportunidad de

conocerse mutuamente”

Jardín Infantil Pucara

“ Identidad Nacional, es saber

comprender, que todos tenemos el

deber de respetar y ser respetado

en nuestras identidades y saber

valorar las riquezas y sabiduría

que nos pueden entregar. Que

nuestros antepasados y ciudada-

nos seamos un sola nación, todos

con culturas distintas y aceptando

nuestra cultura”

Victoria Navarro

Estudiante

Página 5

AJAYU

Page 6: Revista Ajayu 3

Medicina Ancestral

La medicina ancestral, es uno de los

temas más polémicos de los nuevos

tiempo. Es difícil para las nuevas ge-

neraciones, si optar por la medicina

tradicional o la ancestral.

Al hablar de las medicinas ancestra-

les, hablamos de algo que puede estar

desapareciendo ante nuestros ojos:

mueren los Taitas más ancianos “y es

como si desapareciera una enciclope-

dia de conocimientos sobre las plan-

tas y sobre sus usos para curar los

males”. Es probable que la ancestrali-

dad –ese legado milenario de los pue-

blos indígenas– permanezca, reapa-

rezca y se manifieste de alguna ma-

nera a través de esas conexiones in-

efables que propician las plantas ma-

estras.

Es una práctica que al igual que las

otras se ha heredado de generación

en generación. La medicina ancestral

se ejerce a través de sabios empíricos

populares tales como: hierbateros,

curanderos, sobanderos, parteros, re-

medieros, etc.

En nuestro país conviven diversas

culturas, que tienen su propia forma

de aliviar los problemas de sus habi-

tantes.

Aunque lo ideal es complementar la

medicina tradicional, con la ancestral

y respetar las creencias de cada pue-

blo originario.

Existen estudios, que han confirma-

do que muchas de las creencias y

hábitos de los pueblos originarios,

han mejorado en un 100% la vida de

los humanos, esta vida agitada y

contaminada por medicamentos que

invaden nuestro cuerpo de forma

violenta y artificial.

Lo lamentable que cada vez son me-

nos las políticas de gobierno que

ayuden a crear espacios de difusión

para la medicina ancestral.

En esta edición revisaremos cuatro

manera de ver, la medicina ancestral;

Aymara, Diaguitas, Mapuche y Rapa

Nui.

“ Debe existir un

equilibrio entre

nuestra cultura y la

cultura occidental”

Página 6

AJAYU

Page 7: Revista Ajayu 3

Medicina Aymara

construido y es lo que llamamos

“costumbre”, es el vínculo que une a

los vivos y a los muertos en una mis-

ma comunidad.

Toda enfermedad es una señal de an-

gustia que convoca a ritos; es una se-

ñal divinatoria por la cual se manifies-

tan las almas de los antepasados (que

piden a los vivos cumplir un culto o

ritual) o es la acción maléfica de un

encantador o la intervención del

“laika”. En la medida que las costum-

bres garantizan a los antepasados la

perpetuidad de un culto y de una des-

cendencia, garantizan también la ferti-

lidad del grupo. Esta es la razón por la

cual las “costumbres” tienen lazos mu-

cho más estrechos que las religiones

misioneras o doctrinales en lo que se

refiere a la enfermedad o al peligro

vital.

Página 7

AJAYU

E n el mundo Andino hay

conceptos que sintetizan

las ideas de estas dos

definiciones, ya que se

concibe la salud como la capacidad de

vivir en armonía; el concepto clave es

el EQUILIBRIO o ARMONÍA que se

expresa en diversos planos, a saber: la

unidad espíritu-cuerpo, la relación

hombre-mujer y de dualidad en todo

orden de cosas, en el marco familiar,

ecológico, comunitario y social.

El problema de la “enfermedad” esta

directamente relacionado al de la an-

siedad humana, el sólo hecho de sen-

tirse enfermo, independiente de que

tipo de enfermedad sea esta nos vuel-

ve ansiosos, inquietos y preocupados

lo que nos lleva obligadamente a bus-

car repuestas e interpretaciones. La

respuesta a la ansiedad no es solo

médica, sino también tradicionalmente

religiosa. Es necesario entender aquí

por “religión” algo que parece difuso

pero que está extraordinariamente

Page 8: Revista Ajayu 3

comprenda la causa. El único recurso

posible es una entusiasta rogativa del

Yatiri y una fé ciega del paciente.

El médico Aymara tiene distintas po-

sibilidades para conocer el mal que

lleva al paciente a consultarlo: En pri-

mer lugar plantea las siguientes pre-

guntas: ¿Dónde has estado última-

mente? ¿Con quien te has encontrado?

¿Qué has comido y bebido? ¿Qué has

soñado los últimos días?.

El médico Aymara examina también

su cuerpo, toma su pulso, observa el

color de la primera orina de la maña-

na, observa su lengua y sus ojos para

ver si están amarillos. Pero observa

sobre todo las hojas de coca.

Es un desplazamiento de síntomas,

que sustituye la enfermedad por una

dependencia vital del individuo res-

pecto a una comunidad ritual.

Los médicos Aymaras antes de inter-

venir hacen un diagnóstico. Cuando

un médico Aymara ausculta a su pa-

ciente, palpa la vena de la muñeca,

para saber si su mal es debido al frío

o al calor. Esta aproximación del dia-

gnóstico le sirve para saber cómo va

a sanar el mal, para lo cual dispone

de minerales, mezclas de hierbas ca-

lientes y frescas, según lo requiera la

naturaleza de la enfermedad.

El yatiri, no limitándose a describir

la utilización de las hierbas, dará

también algunas indicaciones a la

familia y a los amigos que acompa-

ñan al enfermo. El médico aymara

realiza un rito según el mal que es

necesario sanar. Algunas enfermeda-

des son la consecuencia de sortile-

gios lanzados por los layk'as, los cua-

les lanzan sus malas suertes o “hacen

el mal” a petición de personas ávidas

de venganza, por odio, rencor o lo

más común la envidia. Estas enfer-

medades pueden ser el layka-jata, (el

embrujo) o el yahka toker untayata,

(desviarse de su destino). Estas enfer-

medades a veces son incurables y

conducen a la muerte, sin que nadie

“En realidad, los

ritos de curación es

el resultado en gran

parte de una

comprensión

holistica del bien

estar del hombre,

que combina los

conocimientos del

medio natural, con

los psíquicos y

morales”

Página 8

AJAYU

Page 9: Revista Ajayu 3

Medicina Diaguita

tamiento de nuevos males. Desde ese

momento los Diaguitas intensifican

sus conocimientos sobre plantas me-

dicinales y reavivan su poder curati-

vo.

Los Diaguitas reafirmaban que el

origen de la enfermedad se podía

explicar a través de la aparición de

un objeto mágico, la relación del ser

vivo como un espíritu . La violación

de una costumbre o un simple acto

de hechicería que era típica Queda

claro que los Diaguitas conocían

bien las enfermedades, ya que tenían

para ellas soluciones en sus plantas.

Algunos ejemplos de su sabiduría

son; las plantas de flores rojas pod-

ían curar hemorragias, las amarillas

y las verdosas los derrames billares y

las blancas curaban la anemia. Por

ello, es importante conservar y regis-

trar lo que aún queda en la historia

del pueblo Diaguita, no perder la

huella de su conocimiento ni su sabi-

duría. Por ahora esa es nuestra tarea.

Osvaldo Oyarce

Medicina Diaguita

P oco se conoce de la medici-

na Diaguita como tal , lo

más probable es que haya

ocurrido como toda la his-

toria del pueblo originario: Pérdida de

información.

En esta oportunidad vamos a rescatar

el trabajo que realizan nuestros herma-

nos de Alto del Carmen.

El Centro Cultural Diaguitas Huasco

Alto tomo la iniciativa de crear este

manual de Plantas Medicinales, traba-

jo que implicó entrevistas, reuniones,

conversaciones, etc., con la etnia Dia-

guita radicada en estos valles y cuyo

único fin no es otro que preservar es-

tas costumbres; revitalizar estos cono-

cimientos ancestrales y reafirmarlos

ahora que el Ministerio de Salud ha

decretado el reconocimiento oficial de

50 plantas de uso medicinal y que en

su gran mayoría, por no decir todas,

fueron ya usadas por nuestros antepa-

sados diaguitas hace cientos y miles

de años.

A la llegada de los españoles, en su

afán conquistador, estos quedaron sor-

prendidos al comprobar y conocer la

acción de vida de la etnia. El contacto

con el hombre blanco trajo enfermeda-

des que obligo a “perfeccionar” el tra-

“...es importante

conservar y

registrar lo que aún

queda en la historia

del pueblo

Diaguita, no perder

la huella de su

conocimiento ni su

sabiduría”

Página 9

AJAYU

Page 10: Revista Ajayu 3

Medicina Mapuche Wallüng del año 12477

ella hizo superar por sobre el

mar. Este “Piam” o leyenda fun-

dacional es elemental en la cos-

movisión de los Mapuche, es el

punto de partida para hablar de

los equilibrios.

¿Quién está libre del re-

cuerdo del último cataclismo? Se

sabe que las placas flotantes don-

de está asentado Chile y por su-

puesto el territorio Mapuche han

desarrollado terremotos y mare-

motos que no hacen extraño pen-

sar que el mito de las serpientes

fundacionales sea algo lejano a la

realidad. Por tanto el equilibrio,

la paz y la salud siempre penden

de un hilo y son producto de una

lucha, de una tensión dialéctica

necesaria y vital.

Cuando nos enfermamos

algo se ha roto en esta armonía

universal. No sólo es el cuerpo o

la mente las que sufren,

Dos aclaraciones pertinentes.

Lo que aquí se describe, cuenta

y narra no es pasado, es el pre-

sente.

Lo que aquí analizaremos no es

Folclore Chileno, es tradición y

vida del Wall Mapu ( Toda la

Nación Mapuche).

La Enfermedad.

En el principio de los tiempos dos ser-

pientes poderosas rompieron el equili-

brio natural: Txen Txen filú, dueña y

señora de la tierra, representante del

bien y Kai Kai Filú dominadora de las

aguas, encaramada en el mal. Ambas

se enfrentaron en una batalla desco-

munal, Kai Kai hizo ascender las

aguas y Txen Txen hizo ascender la

tierra. Los seres humanos sobrevivie-

ron gracias a Txen txen filú que libró

del ahogamiento a quienes lograron

arribar a la cumbre de los cerros que

Página 10

AJAYU

Page 11: Revista Ajayu 3

Continuación del artículo

especial, que incluso debe estar al

tanto del historial familiar y social

del acometido, que tenga un conoci-

miento total y que incluso sea capaz

de comunicarse con los espíritus o

antepasados y con todas las fuerzas

de la naturaleza para reencauzar a los

enfermos en el camino de la salud.

Este personaje, que tiene mucho de

terrestre, pero que además percibe

otras dimensiones más allá de nues-

tro entendimiento tiene nombre, exis-

te a pesar del paso del tiempo, del

crimen físico y cultural, es la autori-

dad espiritual por excelencia dentro

de la cultura Mapuche sin la cual nin-

guna ceremonia ni actividad tiene su

verdadero principio: La Machi

sino que una serie de relaciones y plata-

formas concatenadas que constituyen el

universo Mapuche han llegado a dañar

a la persona. Incluso el uso de malas

palabras puede producir un deterioro y

enfermedad. Por tanto un enfermo es el

resultado visible de la oscilación natu-

ral y es necesario que para su restable-

cimiento o su curación se vuelva al

equilibrio.

El Remedio.

Es necesario entonces realizarle al en-

fermo un tratamiento que consista en

devolverle la salud tanto física como

espiritual. Para ello quien pretenda sa-

narlo debe ser una persona

Página 11

AJAYU

Page 12: Revista Ajayu 3

El Perimontún (La pasión de la

Machi).

Mayoritariamente mujeres, aunque

también existen hombres, ellos

comienzan a sentir el llamado y la

misión de convertirse en Machi.

La Machi va sintiendo este llama-

miento místico mediante los sue-

ños (Pewma). En sus Pewma co-

mienzan a aparecer los mensajes

de la naturaleza: a veces bosques y

paisajes espléndidos, otras veces

voces le van indicando el destino,

y dicen que finalmente el inequí-

voco símbolo de ver animales

blancos en los sueños es sin duda

el llamado final. Él o la Mapuche

que siente el llamado debe ponerse

en manos de un Machi anterior la

que le enseñará todos los secretos

ancestrales.

La Machi.

Son seres humanos especiales con una

misión preestablecida de llevar salud a

los miembros de su comunidad, son

además autoridades espirituales de con-

sejo en tiempo de paz y de guerra, así

como también son encargadas de man-

tener una comunicación permanente

con los espíritus de la naturaleza y con

los antepasados.

Durante la llamada “Campaña del de-

sierto” en el Puelmapu (Argentina), que

no fue otra cosa que una guerra de ex-

terminio en contra de los Mapuche, el

ejército Argentino desarrolló la misión

selectiva de hacer desaparecer a las Ma-

chi, además durante el siglo XX se

prohibió legalmente su ejercicio chamá-

nico; es por ello que al otro lado de los

Andes son poco numerosas y casi clan-

destinas. En el Gulumapu (Chile) en

cambio, a pesar de la guerra y el despo-

jo, continúan teniendo un sitial de res-

peto y autoridad dentro del pueblo Ma-

puche y son visitadas incluso por chile-

nos.

“El ritmo del

Kultrún, la

presencia del

Rewe

constituyen sus

símbolos que

siempre la

acompañan”

Página 12

AJAYU

Page 13: Revista Ajayu 3

“La Machi va

sintiendo este

llamamiento

místico

mediante los

sueños

(Pewma)”

Página 13

AJAYU

presencia del Rewe constituyen sus

símbolos que siempre la acompa-

ñan.

Sin embargo a pesar de esta fuerza,

hoy en día la sobrexplotación ex-

tensiva de bosques foráneos (Pino,

Alamo y eucalipto) están haciendo

desparecer las fuentes primigenias

de las principales plantas, hierbas y

raíces medicinales. Las Machi acu-

san este miedo de un día quedarse

sin sus remedios. Por ello es nece-

sario cuidar y preservar el bosque

nativo y expulsar de una vez por

todas a todo lo ajeno por que están

contribuyendo a la pérdida del equi-

librio esencial, lo que sin duda en-

fermará a las personas y un día la

tierra y la vida toda.

Por Javier Milanca

Profesor de Historia y Ciencias Sociales

Poeta y escritor Mapuche-Huilliche

Sin embargo este llamado no es fácil

de recibir y aceptar. Él o la elegida

sufren ante el sacrificio que le impo-

ne la misión, no se sienten capaces de

tan importante obra, de recibir un

don muchas veces superior a sus

fuerzas. Esta enfermedad, llena de un

periodo de alucinaciones, fiebre, du-

das, llantos se conoce como algo in-

esperado o Perimontún, proceso que

enriquece a la persona y luego de la

cual está lista para iniciar el camino

de ser Machi. Sin Perimontún no hay

Machi, como a todos los elegidos el

propio sufrimiento lo engrandece.

La Machi entonces procede a sanar a

los enfermos aplicando los secretos

de la naturaleza, usando la farmaco-

pea vegetal y animal pero por sobre-

todo comunicándose con las fuerzas

espirituales de los antepasados. Pue-

de que con un simple Lawén o reme-

dio se atienda al enfermo, pero a ve-

ces es necesaria una intervención ma-

yor que se conoce como Machitún.

Para ello debe entonar cánticos, man-

tras en lenguas extrañas, pero que

ella, y a veces un intérprete, sabe

descifrar, sobre todo si ella ha caído

en trance. El ritmo del Kultrún, la

Page 14: Revista Ajayu 3

Medicina Rapa Nui

L a medicina isleña es un

fenómeno tanto histórico

como estructural, pues re-

coge el acervo polinesio

ancestral y lo combina con una serie

de prácticas curativas foráneas, con-

ceptos etiológicos, elementos de far-

macopea que resultan en una intere-

sante mixtura. En base a la identidad

multiforme, dinámica y contingente de

la Isla de Pascua contemporánea, la

medicina Rapa nui hoy entendida co-

mo ¨tradicional¨, apoya y refuerza la

cohesión frente a ¨otro¨ amenazante,

ya que se encuentra cruzada discursi-

vamente por el conflicto político sub-

yacente a la relación entre la isla y el

Chile continental. Tal apertura y dina-

mismo al tiempo de augurar un esce-

nario favorable a la interculturalidad,

requieren de un análisis sociocultural

que de cuenta y posicione la dimen-

sión política de esta medicina.

Cuando llegaron los primeros coloni-

zadores a Rapa Nui, vieron que existía

varias enfermedades propia del lugar

y que eran tratadas con remedios obte-

nidos de ciertas plantas, preparados

frecuentemente como infusiones y

mezclas aplicadas a modo de cataplas-

ma.

Así el “ Cardo machacado” se aplica a

heridas y ulceras, “La amaranta” a las

quemaduras y una especie de dulca-

mara se usaba como cicatrizante.

También se menciona un tipo de

helecho "kava-kava atua", que crecía

gracias al poder de un rey y se utili-

zaba como medicina y ocasionalmen-

te como comida.

El "Ngaoho" (Caesalpina bonduc),

era usado para varias aplicaciones

curativas aunque no se especifican

cuales. El "marikuru" (Sapindus sa-

ponaria) como remedio astringente y

el "ohe" o bambú que se usaba para

el dolor de dientes, el cual se hervía o

quemaba poniéndose posteriormente

en el sector afectado.

Era común el sanamiento por medio

del vapor para los resfríos y catarros

bronquiales. Para esto se hacía un

hoyo largo del tamaño de un hombre,

se ponían piedras calientes en el fon-

do y se cubría con una delgada capa

de hojas de plátano y pasto sobre la

cual se tendía el paciente, el que era

tapado con otra capa igual. Ciertas

enfermedades eran tratadas por sacer-

dotes o "tumu ivi atúa". El "tumu ivi

atúa" entraba en la choza y se queda-

ba ahí largo rato, tratando de saber

qué espíritu había entrado en el pa-

ciente. Conversaba con el "aku-aku",

y si éste se negaba a dejar el cuerpo,

el sacerdote lo sacaba violentamente.

“Los habitantes de

Rapa Nui, viven y

trasmiten su

cultura a diario”

Página 14

AJAYU

Page 15: Revista Ajayu 3

Plantas Medicinales

Nombre: Manzanilla

Partes usadas: Flor y sumida-

des

Propiedades: Gargarismos, va-

hos, cataplasmas, pomadas, tin-

turas, aceites.

Contraindica-

ción: No tiene

Nombre: Cedrón

Propiedades. Uso tradicionales

en trastornos digestivos tales co-

mo diarrea, cólicos, indigestión,

nauseas, vómitos y flatulencias;

en trastornos del sistema nervio-

so como sedante en insomnio y

ansiedad en estados gripales.

Preparación: La infusión se pre-

para con una cucharadita de la

planta, para un litro de agua re-

cién hervida,

dejar reposar y

beber de 3 a 4

veces al día.

Nombre: Menta– Menta Negra

Propiedades: Para desordenes esto-

macales, tales como gases, mal alien-

to y dolores estomacales.

Preparación: La infusión se prepara

con 6 a 8 hojas frescas para un litro de

agua hervida se deja reposar y se toma

tres tazas diarias.

Nombre: Ruda

Propiedades: Cólicos abdominales y

parásitos intestinales, trastornos

menstruales. Utilización en hemorra-

gias.

Precauciones: Planta tóxica, que si se

toma en infusiones

demasiada con-

centra o en gran-

des cantidades

puede producir

ulceras estomaca-

les o intestinales.

“En las plantas

medicinales, podemos

encontrar secretos que

embellecen, calma,

alivian y curan el

cuerpo del hombre”

Página 15

AJAYU

Page 16: Revista Ajayu 3

Nombre: Diente de León

Propiedades: En trastornos de las vías

biliares y padecimientos hepáticos. Co-

mo diurético y en reumatismo.

Preparación: La infusión se prepara

con 1 cucharada de

hojas para un litro de

agua, recién hervida,

beber tres tasas al día.

Nombre: Toronjil Cuyano

Propiedades: Enfermedades respirato-

rias tales como; catarro, tos, bronquitis,

resfríos, faringitis, asma.

Uso externo: lesiones cutáneas, heridas

superficiales, quemaduras. Afecciones

para el cuero cabelludo y fortificante

para el cabello.

Preparación: La infusión se prepara

con una cucharada de sumidades flori-

das para un litro de agua hervida. Beber

3 tazas al día, esta misma infusión se

puede lavar heridas.

Nombre: Chalangua – cachan,

lawen

Propiedades: En fiebre, hiperten-

sión arterial y diabetes. Depurador

de la sangre en afecciones reumá-

ticas, desordenes circulatorios y

hepáticos.

Preparación : La infusión se pre-

para con una cucharadita de la

planta para una taza de agua re-

cién hervida. Beber una taza al

día.

Nombre: Hierba Luisa

Propiedades: La infusión de

hojas, es un tónico estomacal, se-

dante y carminativo (previene y

elimina gases)

Preparación: Infusión, dejar en

reposo 10 g de las hojas frescas en

un litro de agua hervida. Esperar 5

minutos y luego

tomar 1 taza 2 horas

después en las co-

midas.

Plantas medicinales

“El contenido de

los principios

activos de una

planta medicinal,

varia según el

hábitat o lugar de

la misma, de la

recolección y

preparación”

Página 16

AJAYU

Page 17: Revista Ajayu 3

E n esta oportunidad revisaremos los

números escritos en mapudungun.

1-Kiñe

2-Epu

3-Küla

4-Meli

5-Kechu

6-Kayu

7-Regle

8-Pura

9-Aylla

10-Mari

11-Mari kiñe

12-Mari epu

13-Mari küla

14-Mari meli

15-Mari kechu

16-Mari kayu

17-Mari regle

18-Mari pura

19-Mari aylla

20-Epu mari

21-Epu mari kiñe

22-Epu mari epu

23-Epu mari küla

30-Küla mari

31-Küla mari kiñe

32-Küla mari epu

33-Küla mari küla

34-Küla mari meli

35-Küla mari kechu

36-Küla mari kayu

37-Küla mari regle

38-Küla mari pura

39-Küla mari aylla

40-Meli mari

50-Kechu mari

60-Kayu mari

61-Kayu mari kiñe

62-Kayu mari epu

63-Kayu mari küla

70-Regle mari

71-Regle mari kiñe

80-Pura mari

81-Pura mari kiñe

90-Aylla mari

91-Aylla mari kiñe

92-Aylla mari epu

93-Aylla mari küla

100-Pataka ~ kiñe pataka

101-Kiñe pataka kiñe

102-Kiñe pataka epu

103-Kiñe pataka küla

110-Kiñe pataka mari

111-Kiñe pataka mari kiñe

120-Kiñe pataka epu mari

125-Kiñe pataka epu mari kechu

140-Kiñe pataka meli mari

148-Kiñe pataka meli mari pura

200-Epu pataka

257-Epu pataka kechu mari regle

500-Kechu pataka

532-Kechu pataka küla mari epu

1000-Warangka

1204-Kiñe warangka epu pataka meli

1962-Kiñe warangka aylla pataka kayu

mari epu

2000-Epu warangka

2004-Epu warangka meli

20.482-Epu mari warangka meli pataka

pura mari epu

70.328-Regle mari warangka küla pataka

epu mari pura

Aprendamos a… “ Los números en Mapudangun”

Página 17

AJAYU

Page 18: Revista Ajayu 3

En esta actividad , se expuso lo que

nuestra revista esta realizando en el

rescate de nuestras culturas origina-

rias.

Además se presento la proyección de

la revista para el año 2011.

“ Comenzamos trabajando con 100

números, actualmente trabajamos con

500 número, nuestra proyección co-

mo revista, es llegar a los 1000 núme-

ros en toda la región”- comento nues-

tra directora

Además se premio a la personas des-

tacadas que confiaron en nuestra re-

vista desde la edición n° 1

Noticias Lanzamiento del segundo número AJAYU

E l día 20 de enero del pre-

sente año, se realizo el

lanzamiento de nuestro

segundo número, deno-

minado “ Educación Bi-

lingüe”.

Esta actividad se realizo en el centro

cultural “Santa Inés”, la cuál conto con

distinguidas autoridades del plano re-

gional, como la Ilustre Municipalidad

de La Serena, la Oficina de Asuntos

Indígenas, Armada de Chile, Carabine-

ro de Chile, concejales de la ciudad co-

mo; don Robinsón Hernández y don

Roberto Jacob.

“ Lo más

importante es

rescatar nuestra

cultura mediante

las lenguas

originarias”

Página 18

AJAYU

Page 19: Revista Ajayu 3

Presentación de AJAYU en la Feria del Libro 2011

A jayu no se conforma con

ser la única publicación

indígena de la región,

también en su lucha

constante por las culturas originarias,

realiza diferentes actividades, para que

el público conozcas nuestro trabajo y

se anime a incorporarse a través de sus

artículos, opiniones, entrevistas, etc.

En esta oportunidad estuvimos presen-

te en la XXVI versión de la Feria In-

ternacional del Libro y La Lectura, La

Serena 2011. En esta ocasión nos pre-

sentamos junto a otras revistas litera-

rias de la región.

Nuestra directora Carmen Clavijo jun-

to a la encargada de Literatura Juana

Castillo, presentaron las dos edicio-

nes que hemos realizado en estos seis

meses de lucha constante.

Ademas presentamos nuestros pro-

yectos a futuro. Algunos de ellos son:

Revista indígena para niños

Publicación a nivel regional y

nacional

Llegar a los 1000 número de

edición.

Seguiremos luchando por nuestros

ideales y los ideales de nuestros

pueblos originarios, con la convic-

ción que en nuestro camino unire-

mos fuerzas que harán que nuestra

revista llegue hasta el último rincón

de nuestra región.

Además de esta presentación, estu-

vimos presente a lo largo de los 16

días de duración de la feria del li-

bro, donde aclaramos dudas, con-

sultas de nuestros lectores.

Invitamos a nuestros amigos a unir-

se a nuestra revista y recuperamos

lo que un día se creía perdido.

Página 19

AJAYU

Page 20: Revista Ajayu 3

A continuación presentamos un cuadro resumen del calendario Aymara, con sus respectivas meses, activi-

dades y ofrendas.

La historia lo dijo...

Calendario Aymara

Página 20

AJAYU

ÉPOCA Estación Cli-matológica

Mes Actividades Ofrendas tipos rituales

AWTI

(Época Seca)

Se identifica

con lo mascu-

lino

THAPACHA

(Época de frío)

Invierno

Junio Elaboración de

chuño, tunta y

otros

Cega, cebada y

otros

Siembra de haba,

arveja, tarwi,

etc.

MARKMA (Marcación) de

animales: llamas, ovejas y

otros.

Pronósticos para el año

agrícola

LAPAKI (Época

de calor)

Primavera

Septiembre

Jisk'asata

(pequeña

siembra).

Siembra de

papa, oca en

las alturas y

otros que de-

penden de la

lluvia para su

riego

JALLU PA-

CHA (Tiempo de

lluvia) Se

identifica con

lo femenino.

JALLUPACHA

(Tiempo de llu-

via)

Verano

Diciembre

Aporque Cuidado de culti-

vos

AWTI (Época Seca)

APTHAPI

(Época de cose-

cha)

Otoño

Marzo

Primera cosecha

Aynis (sistema de

cooperación

recíproca)

QUISPIA, robo ritual de

mujeres en edad de hacer el

hogar. El día viernes Santo

además de robos, rituales

de chacras aprovechando

que dios ha muerto. Rituales de cosecha agrade-

cimiento a la Pachamama,

degüello de llamas y ove-

jas. Saumerio a la Pachamama

Page 21: Revista Ajayu 3

Ca

len

da

rio

Aym

ara

Página 21

AJAYU

Page 22: Revista Ajayu 3

Literatura

Les opuso resistencia

Y al mirar correr la sangre

Se llenaron de vergüenza

Y en este error entregamos

La grandeza del pasado

Y en ese error nos quedamos

300 años esclavos

se nos quedo el maleficio

de brindar al extranjero

nuestra fe, nuestra cultura,

nuestro pan, nuestro dinero

Y les seguimos cambiando

oro por cuentas de vidrio

y damos nuestra riquezas

Maldición de Malinche

Karin Schulz Tolhuysen

D el mar los vieron

llegar

Mis hermanos em-

plumados

A los hombres Barbados

De la profecía esperada

Se oyó la voz del monarca

De que el Dios había llegado

Y les abrimos la puerta

Por temor a lo ignorado

Iban montados en bestias

Como demonios del mal

Iban con fuegos en las manos

Y cubiertos de metal

Solo el valor de unos cuantos

Página 22

AJAYU

Page 23: Revista Ajayu 3

por sus espejos con brillo

Hoy en pleno siglo 20

nos siguen llegando rubios

y les abrimos la casa

y los llamamos amigos

Pero si llega cansado

un indio de arar la tierra

lo humillamos si lo vemos

como extraño por su tierra

Tu hipócrita que te muestra

Humilde contra el extranjero

Pero te vuelves soberbio

Con tus hermanos del Pueblo

Oh maldición de malinche

Enfermedad del presente

Cuando dejaras mi tierra

Cuando harás libre a mi gente

“ Las palabras es la

cuna de los sueños de

los pueblo originario,

sin ellos perdemos la

ilusión de transmitir

nuestras tradiciones”

Página 23

AJAYU

Page 24: Revista Ajayu 3

Entrevista del mes

un espíritu y también con los otros con

las comunidades, con las personas que

integran las comunidades en definitiva

con la madre tierra el planeta entero y

el cosmos. Entonces la salud y la ar-

monía en el mundo mapuche tienen que

ver con el vínculo y las relaciones que

mantengo con todo y con todos

Para los mapuches la enfermedad es el

reflejo de un desequilibrio entre

el cuerpo, la mente y el espíritu y por

lo mismo, es un error entregar un re-

medio sólo para el cuerpo, como lo

hace la medicina tradicional alópata.

La medicina mapuche trata la enferme-

dad como un todo, asea una persona

enferma es una familia enferma. Por

eso en las comunidades cuando hay que

hacer procesos de sanaciones que son

más profundos se realiza un Machitún,

este es el acto de sanación, es una cere-

monia espiritual que es dirigida por

una Machi (sanador, esta ceremonia se

realiza con todos los integrantes del

Hogar mas los parientes y la comuni-

dad completa.

H oy conoceremos a

una personas que

cultiva y vive la

medicina ancestral

en su alma y cuer-

po; Sra María Romero. Conozca-

mos su historia.

1- Cuéntanos un poco ¿cómo es la

medicina mapuche?

Para hablar y explicar sobre la me-

dicina mapuche tengo que hablar de

cultura mapuche tengo que hablar

de cosmología mapuche por que la

medicina mapuche como todas las

medicinas milenaria están conecta-

da con la idea de unificación de

cuerpo mente y espíritu, o sea para

el mundo mapuche la salud significa

armonía entre todos los componen-

tes de mi ser, los componentes de mi

esfera representada en el cultrún,

pero También de mi relación con mi

entorno con la naturaleza, con la

naturaleza viva, porque cada ele-

mento de la naturaleza en el mundo

mapuche tiene un Ngen, un dueño,

“Para hablar y

explicar sobre la

medicina mapuche

tengo que hablar

de cultura mapuche

tengo que hablar

de cosmología

mapuche “

Página 24

AJAYU

Page 25: Revista Ajayu 3

2- ¿Cuáles son tus conocimientos so-

bre medicina ancestral?

Bueno el conocimientos se va adqui-

riendo día a día, no soy una experta en

el tema pero le doy gracias a mis ances-

tros por la sabiduría que nos han deja-

do mis abuelas (os), actualmente mi ma-

dre es Lawentuchefe (medica Mapuche)

mi Padre es Lonko de Comunidad y por

medio de ellos yo he aprendido entender

y a valorar el concepto de la medicina

de nuestro pueblo. Yo estudie técnico de

enfermería y trabaje también en el área.

Entonces me di cuenta de las diferen-

cias del sistema huinka en al área de la

salud y lo que significa para los mapu-

ches el tema de la salud.

3- ¿Cuáles son las hierbas más usadas

en la medicina mapuche?

Bueno tenemos una gran variedad de

hierbas que hemos usado por décadas

otra la hemos adoptados de acuerdo a

los beneficios que estas tienen para tra-

tar distintas enfermedades, actualmente

contamos con un stock de más de 100

plantas.

4- ¿Estas hierbas pueden ser cultiva-

das en casa?

Algunas de ellas pueden ser culti-

vadas en casa, otras necesitan de

su entorno natural propio para su

desarrollo y propiedades curati-

vas.

Por ejemplo hay hierbas que se

dan en el sector cordillerano de

nuestra tierra y si tu la cultivas en

un invernadero se pueden dar pero

los efectos no son los mismo.

Además, que para los tiempos de

cosechas o recolección son preci-

sos .

5- ¿Cómo nace la idea de crear

esta farmacia de medicina mapu-

che?

Bueno acá en la región en el año

2007 vinimos por primera a explo-

rar terreno para mostrar nuestros

productos en una feria artesanal,

gracias a Ngunechen nos fue muy

bien y tuvimos muy buena acepta-

ción de la gente de esta región.

Posteriormente a eso nos plantea-

mos el desafío de venir e instalar

un Centro Medicinal Mapuche y lo

concretamos el 2009.

Página 25

AJAYU

Page 26: Revista Ajayu 3

Mapulawen forma parte de un pro-

yecto de medicina complementa-

ria que busca lograr la armonía

entre la vida natural y cotidiana, en

beneficio de la salud de los habi-

tantes de la IV región y el resto del

país

El principal propósi-

to de nuestra medici-

na es mejorar la Salud y Bienes-

tar de las personas. Por ello, de-

sarrollamos y comercializa-

mos productos naturales con licen-

cia propia, la que además cuen-

ta con un Catálogo de Productos

para el conocimiento de nuestros

Clientes.

Somos un referente sociocultural

que esta abocada al etnodesarrollo.

Su objetivo principal es el mane-

j o y e x p l o t a -

ción sustentable de las Materias

Primas que forman parte de las

mas de 100 Variedades de Hier-

bas Medicinales autóctonas, cos-

mopolitas e introducidas que cre-

cen en el sur de Chile y ahora tam-

bién del norte..

En Mapulawen operamos bajo la

coordinación y regulación de la co-

munidad indígena " Pedro Currilen"

de la comuna de Lonquimay patrón y

asesor mediático en todo el desarro-

llo, desenlace y proyección de medici-

na intercultural mapuche, materiali-

zado a través de Mapulawen.

La presentación de nuestros pro-

ductos (remedios) no es sólo en

hierbas deshidratadas, sino que

además son elaborados en cápsulas y

go t as s ig u ie nd o las l í ne as

de los recetarios magistrales, y res-

petando las normas sanitarias y con-

troles vigentes. Esto, gracias a la co-

operación de químicos farmacéuticos

que están dispuestos a vivir la expe-

riencia.

6- ¿Qué recomendaciones les daría

a las personas del uso de la medici-

na originaria?

Lo primero que yo recomiendo a las

personas que quieren usar nuestra

medicina, es hacer cambios en sus

vidas cotidianas y una de las primeras

medidas es al tomarse un remedio

tiene que hacerlo confiando en la for-

taleza de nuestra naturaleza, además

independiente de las mejorías que yo

vea es muy necesario hacer un trata-

Página 26

AJAYU

Page 27: Revista Ajayu 3

Lo otro hacer caso a las señales que el

organismo emite: el cuerpo cuando se

enferma te da una señal que algo no

está bien y es necesario atenderlas a

tiempo.

7- ¿Cuáles son las principales forta-

lezas de la medicina ancestral?

Bueno mi convicción es que nuestra

medicina Mejora la salud y el bienes-

tar de las persona y la salud significa

armonía entre todos los componentes

nuestro ser

Como MAPULAWEN tenemos todas

una Línea de Productos elaborado con

un proceso mas industrial a cargo de

químicos farmacéuticos, quienes han

considerado las múltiple formulas y

aplicaciones de la Machi, especialista

quien administra la medicina en la cul-

tura Mapuche para la formulación de

toda la línea de productos.

8- ¿Además de trabajar y conocer la

medicina ancestral, como rescatas la

cultura originaria.

El objetivo propuesto está enfocado a

activar, desarrollar y contribuir, con

identidad cultural; en la articulación de

un servicio comple-

mentario donde este presente la sabi-

duría y las prácticas ancestrales de

nuestra medicina, para ellos trabaja-

mos con: Machi (autoridad espiri-

tual y medicinal), Lawentuchefe

(medica mapuche?, Ngutamche

(componedores de huesos) y Lonko

(Autoridad tradicional de la comuni-

dad)

La Recolección y Comercialización

de mas de 100 variedades de hierbas

medicinales, stok determinado de

acuerdo al manejo sustentable que se

les da al recurso, cuidando minucio-

samente la sobre explotación. Esta

labor la ejecutan las familias mapu-

che participantes

La Imagen Corporativa de las hier-

bas y los productos enuncian la

Identidad Autóctona con nombres y

diseño propios de nuestra cultura

mapuche.

“ N u e s t r a

medicina Mejora

la salud y el

bienestar de las

persona y la

salud significa

armonía entre

t o d o s l o s

c o m p o n e n t e s

nuestro ser”

Página 27

AJAYU

Page 28: Revista Ajayu 3

Página 28

AJAYU

Avisos Económicos

Orfebrería Mapuche

Teresa Ponce Carlifaf

Celular: 93031299

Correo: [email protected]

Medicina Mapuche

Mariha Romero Cheuquepil

Contacto: 051-214311

Correo: [email protected]

Gastronomía Indígena y Nacional

Ana Alvear Llanca

Celular: 93508635

Correo: [email protected]

Artesanía en greda

Willma Agüero Tamblay

Contacto : 051-272208

Tejidos en Telar

Victoria Torres Olivares

Celular: 88473056

Arte Mineral Indígena

Ivonne Mejías Cavero

Celular: 988358171

Libros Indígenas y publicidad

Carmen Gloria Clavijo

Celular: 81474155

Correo: [email protected]

Artesanía en cuero de pescados

Arturo Varas

Celular: 78901102

Correo: [email protected]

Tejido en Huitral Mapuche

Herminda Quintrineo Cariman

Correo: [email protected]

Chaman Diaguita (Medicina Natural)

Miguel Amancay

Celular: 88358171

Dirección: Pasaje Río Limarí 1843c/n Ale-

jandro Flores.

Para enviar tus avisos económicos gratis, envíanos

un correo a: [email protected].

Page 29: Revista Ajayu 3
Page 30: Revista Ajayu 3