profesor patrocinante: sr. eduardo roldán y. los

122
Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los Pretéritos Imperfecto e Indefinido de los verbos Ser y Estar: Unidad didáctica para estudiantes extranjeros. Tesis para optar al Título de Profesor de Lenguaje y Comunicación y al Grado de Licenciado en Educación. Liza Alejandra Antonieta Araneda Gutiérrez Suady Evelyn Soto Henríquez Valdivia-Chile 2008

Upload: others

Post on 19-Jul-2022

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

Profesor Patrocinante:

Sr. Eduardo Roldán Y.

Los Pretéritos Imperfecto e Indefinido de los verbos Ser y Estar:

Unidad didáctica para estudiantes extranjeros.

Tesis para optar al Título de Profesor de

Lenguaje y Comunicación y al Grado de

Licenciado en Educación.

Liza Alejandra Antonieta Araneda Gutiérrez

Suady Evelyn Soto Henríquez

Valdivia-Chile

2008

Page 2: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

2

Índice

I. Introducción……………………………………………………………………4

II. Objetivos

2.1 Objetivo General………...……………………………………………….8

2.2 Objetivos Específicos………………………………………………….…8

III. Metodología……………………………………………………………………9

IV. Marco Teórico

4.1 Aprendizaje de Lenguas Extranjeras…………………………………...11

4.2 Aprendizaje del Español Formal……………………..………………...15

4.3 Gramática y la Enseñanza de Lenguas…………………………………18

4.3.1 La Oración……………………………………..…………….....21

4.3.1.1 Partes de la oración……………………..……………22

4.3.2 El verbo…………………………………………..…………….24

4.4 Dificultades comunes en el proceso de Aprendizaje del

Español como Lengua Extranjera……………………………….……...28

Page 3: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

3

V. Unidad Didáctica………………………………………………………………

VI. Conclusión……………………………………………………………………..30

VII. Bibliografía…………………………………………………………………….33

VIII. Anexo

Page 4: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

4

I. Introducción

Desde hace décadas, en nuestro país se ha estudiado la importancia del proceso de

enseñanza-aprendizaje de idiomas extranjeros, tal como se aprecia en el aporte realizado a

la didáctica de enseñanza de lenguas extranjeras por César Guajardo (1933). Generalmente,

estos estudios se han enfocado a estudiantes de habla hispana, es decir, metodologías para

la enseñanza del inglés, francés y alemán, entre otros. Por esta razón, se puede encontrar

una gran variedad de investigaciones y publicaciones, especialmente sobre el inglés como

lengua extranjera, hecho que se contrapone al poco tratamiento del proceso de enseñanza

aprendizaje del español como segunda lengua, pues aunque los hay, se han especializado en

la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) en Chile y América Latina, donde los Ministerios

de Educación han diseñado programas (escuelas, formación inicial docente,

perfeccionamientos, entre otros), para mejorar la calidad de las escuelas de comunidades

indígenas, dejando de lado a estudiantes de lenguas germánicas que tienen interés por

aprender español, atribuyéndoles esta labor a profesores de inglés o alemán y ciertamente la

labor deben ejercerla profesores de español, pues de esta manera el estudiante extranjero

angloparlante podrá adquirir la segunda lengua (L2), tal cual como lo haría un estudiante

español que está aprendiendo su lengua. De esta manera la enseñanza de lenguas se

convierte en un desafío no sólo para las universidades, sino también para los docentes que

imparten estas asignaturas, quienes deben prepararse para enseñar correctamente el español

a extranjeros.

Page 5: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

5

¿Pero por qué enseñar el español como segunda lengua?

Vemos constantemente que, a través de los cambios que han ocurrido en el mundo,

las distancias se han hecho más pequeñas, las naciones europeas y norteamericanas han ido

cediendo ante otras naciones emergentes que antes se encontraban muy por debajo de su

desarrollo social y cultural, comparándolas con países industrializados pertenecientes al

viejo continente y a los estados americanos. La llegada de muchos latinos a estas naciones

posibilitó el desarrollo de la cultura latina, imponiéndose ésta no sólo en lo cotidiano, sino

que también creció el interés por América del Sur y con esto, por aprender su idioma, sobre

todo si “el conocimiento de uno o varios idiomas extranjeros es una necesidad para toda

persona culta, por la actualidad que se supone para la vida y para el conocimiento de la

cultura de otros países que el propio.” (Luzuriaga, 1966: 198). Por ello, la importancia

fundamental de enseñar y aprender español como lengua extranjera se basa principalmente,

en la necesidad de estudiantes angloparlantes de conocer a cabalidad los usos de los

elementos que componen esta lengua, para así lograr la competencia comunicativa, así

como el hablante nativo del español, es decir, que pueda emitir y comprender un número

indefinido de enunciados con las reglas gramaticales.

Page 6: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

6

Atendiendo a lo anterior, se debe señalar que las estrategias metodológicas que se

han usado desde los principios de la historia, refiriéndonos a las civilizaciones antiguas

como Roma y Grecia, el modo de aprender una lengua extranjera se realizaba mediante la

lectura y traducción. Posteriormente se han utilizado distintos métodos como el Directo,

Contrastivo, Audio-Lingual, entre otros, los cuales no están desechados al adquirir una

segunda lengua, pero no son las formas más adecuadas de aprender una lengua extranjera,

ya que sólo se desarrollan ciertas destrezas que hacen al estudiante de lengua extranjera

competente lingüísticamente, pero no así comunicativamente, ya que como lo han

planteado algunos autores, la competencia comunicativa es aquella que le brinda al

estudiante la capacidad de comprender y emitir enunciados en una situación real de

comunicación. Por ello los métodos de adquisición de una segunda lengua descartan en

primera instancia la traducción, pues se debe tener en cuenta el contexto o situación

comunicativa al momento de aprender una nueva lengua.

Expuestas entonces las ideas, se busca, a través de este trabajo, proponer una ayuda

para profesores que enseñan español como segunda lengua y, asimismo, para estudiantes

extranjeros, específicamente a aquellos que tienen como lengua materna el inglés. Esto se

llevará a cabo diseñando una unidad didáctica que permitirá clarificar los usos adecuados

de los verbos Ser y Estar en sus formas atributivas del español en los tiempos pretéritos

simples: Imperfecto e Indefinido del Modo Indicativo, puesto que es en esta parte de la

gramática que se han evidenciado mayores falencias o mayores problemas de

Page 7: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

7

entendimiento entre angloparlantes y personas de habla hispana, pues en el proceso de

comunicación, el hablante inglés no es capaz de entender oraciones gramaticalmente

correctas en español, y por esta razón nace la importancia de un diseño curricular apropiado

para la enseñanza-aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (ELE) para personas

adultas angloparlantes.

El diseño de una unidad didáctica es pertinente para ejercitar el buen uso de los

verbos anteriormente citados, ya que existen unidades metodológicas que contienen gran

variedad de ejercicios para los usos de los pretéritos imperfecto e indefinido, pero lo que se

pretende lograr con esta unidad es reforzar, específicamente, los verbos Ser y Estar a partir

de la elaboración de ejercicios apropiados que orientan al estudiante extranjero

angloparlante, en el aprendizaje correcto de español y de dichas formas verbales en las

situaciones de comunicación que sabemos ellos enfrentarán.

Page 8: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

8

II. Objetivos

2.1 Objetivo General

Elaborar una unidad didáctica para la enseñanza de los verbos Ser y Estar en su

función atributiva, en los tiempos simples: Pretérito Imperfecto e Indefinido del Modo

Indicativo, del español como lengua extranjera para estudiantes de habla inglesa con el fin

de que puedan reconocer con claridad las diferencias que existen entre las formas verbales

To Be del inglés y Ser y Estar del español.

2.2 Objetivos Específicos

2.2.1 Elaborar actividades motivadoras para que los estudiantes de español como

lengua extranjera alcancen el aprendizaje significativo.

2.2.2 Continuar con el desarrollo de las competencias lingüísticas que se iniciaron

en los primeros cursos de aprendizaje de español como lengua extranjera,

apuntando al logro de la competencia comunicativa.

2.2.3 Desarrollar destrezas para el correcto uso de las formas verbales: Pretérito

Imperfecto e Indefinido del Modo Indicativo de Ser y Estar en su función

atributiva.

2.2.4 Proporcionar a los estudiantes de español como lengua extranjera la

oportunidad de practicar el discurso oral en situaciones académicas reales.

Page 9: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

9

III. Metodología

Como se ha mencionado anteriormente, se ha evidenciado que estudiantes

extranjeros que llegan a nuestra universidad presentan problemas en la utilización de los

verbos Ser y Estar en los Pretéritos Indefinido e Imperfecto. Por lo tanto, hemos decidido

realizar este trabajo como un aporte más al aprendizaje de estas formas verbales.

Este no ha sido un trabajo que esté tentando un terreno desconocido, puesto que

muchos estudiantes con los que hemos tenido contacto y hemos interactuado presentan

problemas con estos verbos.

El primer paso para elaborar la presente tesis fue realizar una revisión bibliográfica,

para obtener todo el material e información necesaria acerca de la enseñanza de lenguas y

en especial de ELE. Dicha tarea no fue muy fácil, pues en la biblioteca de la Universidad

Austral de Chile no se encuentran muchos textos que traten de manera específica este tema,

pero no sólo se acudió a nuestra biblioteca, sino también a la de la Universidad de

Concepción, lugar en el que se encontraron algunos artículos muy interesantes que trataban

la enseñanza del español como lengua extranjera. Además, se han revisado algunas fuentes

de Internet, pero sólo aquellos sitios que poseen un respaldo serio en el que se puede

confiar, es decir, basado en los criterios de autores que han desarrollado el tema y han

Page 10: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

10

obtenido buenos resultados. Estas páginas son, especialmente, españolas y a través de su

estudio nos damos cuenta de que son un aporte para estudiantes extranjeros.

La unidad didáctica se ha basado en una evaluación diagnóstica que realizamos el

segundo semestre de 2007, en la Universidad Austral de Chile, a tres estudiantes femeninas

de 20 y 21 años de edad, alumnas de intercambio de la Universidad de Central Michigan,

Estados Unidos (ver anexo), actividad que está dentro la unidad. Además, revisamos

trabajos escritos y pruebas de otros estudiantes de intercambio de años anteriores. En la

propuesta didáctica se realizan preguntas y ejercicios que deben ser completados, los cuales

se van complejizando gradualmente, es decir, en un principio los ejercicios van siendo

guiados para que el estudiante vaya completando y después, éste debe construir y elaborar

oraciones en forma más independiente en las actividades de producción.

Page 11: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

11

IV. Marco Teórico

4.1. Aprendizaje de Lenguas Extranjeras

El aprendizaje de una lengua es un proceso complejo, en el cual intervienen factores

culturales que permiten a las personas adquirir habilidades comunicativas, dichas

habilidades se comienzan a aprender cuando los individuos son muy pequeños para luego,

en la etapa de la adultez, desarrollar competencias comunicativas que les permiten

interactuar con los demás hablantes de su comunidad lingüística. Los estudiantes

extranjeros necesitan manejar la lengua para que ésta sirva como vehículo de comunicación

para todas sus funciones comunicativas de gestión, relación, convivencia, amistad, entre

otros durante su estancia en el país donde residirán por un semestre o año académico.

Estas competencias se conciben “como el conocimiento y saber práctico de las

estructuras y mecanismos (reglas de funcionamiento) de una lengua, que permiten producir

enunciados tanto como comprender los que se perciben” (Wagner, 1989: 57), se debe

considerar que estas reglas no sólo atienden a lo netamente lingüístico, pues las situación

de comunicación es relevante a la hora de interpretar ciertos elementos culturales, por esta

razón competencia comunicativa es la “suma de competencias, que incluye la competencia

lingüística, la competencia sociolingüística, la competencia pragmática y la

psicolingüística” (Pilleux, 2001: 145), por lo cual se puede afirmar que por medio de la

Page 12: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

12

interacción los hablantes van adquiriendo habilidades lingüísticas básicas (Escuchar y

Hablar –comunicación oral-, Leer y Escribir –comunicación escrita-), las cuales les

permiten una comunicación efectiva. “Los usuarios de una lengua no hablan con palabras ni

enunciados aislados, sino mediante discursos que necesitan ser coherentes y cohesionados

para lograr la eficacia receptiva necesaria en todo acto comunicativo” (www.redele.es

Quiles Cabrera).

Pero ¿qué sucede con el aprendizaje de una segunda lengua? Este proceso es aún

más complejo, pues se entiende que el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua

extranjera tiene como finalidad capacitar al estudiante para que pueda expresarse y además

comprender ideas en la nueva lengua, algo similar sucede con la materna; pero se

diferencian en que esta última, como ya se ha mencionado, se aprende desde que el

individuo está en el vientre materno, y una lengua extranjera se aprende cuando se manejan

a cabalidad los elementos que conforman la primera. Cada uno de estos idiomas posee su

propia organización, la cual se aprecia en su sintaxis, puesto que si se traduce literalmente

de una lengua a otra se cambia el sentido original, y entonces se altera el orden de los

elementos constituyentes del enunciado y con ello la significación. “Estos hechos permiten

entender las dificultades que tiene una persona que aprende una nueva lengua, justamente

porque el sistema de su propia lengua no coincide con la que se está adquiriendo”

(Rodríguez, 1983: 176), por lo tanto se deben conocer los componentes gramaticales de una

lengua, es decir: sustantivos, verbos, adjetivos, etc., con el fin de asemejarlos a la lengua

materna, pero no en el sentido etimológico, sino en la morfosintaxis, puesto que la

Page 13: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

13

morfología se refiere a la forma o la estructura interna de la palabra, y la sintaxis al orden y

función dentro de un enunciado. Debido a esto, ambas disciplinas de la gramática deben

estudiarse de forma paralela, pues “la lengua funciona como un todo integrado”

(Rodríguez, 1983: 189), del mismo modo corresponde señalar que no se debe olvidar el

aspecto semántico para el análisis de una lengua.

El proceso de adquisición de la lengua materna se aparta enormemente del

aprendizaje de un segundo idioma, pues un niño adquiere la lengua materna desde el

vientre de su madre y continúa aprendiéndola a lo largo de su vida. En este transcurso no se

espera que el niño logre la competencia comunicativa de un adulto inmediatamente. Por

esta razón, el estudiante adulto de una lengua extranjera se enfrenta a un proceso muy

complejo, pues lo comienza una vez que ya ha adquirido su lengua materna a la perfección;

es decir, puede “producir y comprender un número infinito de oraciones a partir de un

grupo finito de reglas” (Pilleux, 1975:14), y por lo mismo la exigencia para éste es mayor,

puesto que debe aprender una lengua que le es ajena en un período de tiempo menor en el

que un infante adquiere su lengua materna, asimismo, el estudiante de lengua extranjera

está expuesto a la corrección inmediata de un error por parte del profesor a cargo. Por este

motivo “en el proceso de enseñanza/aprendizaje de una lengua extranjera los docentes están

expuestos a una gran variedad de métodos y enfoques teóricos, que imparten principios

sobre cómo canalizar dicho proceso en el aula” (Cartes y Germany, 1994:115), pues el

ambiente del aula y las metodologías deben ser motivadoras para que el estudiante entienda

que la competencia lingüística que debe desarrollar no es a la perfección como la del

Page 14: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

14

hablante nativo o bien ser bilingüe, pues para compararse con éste último debería dominar

la segunda lengua de igual forma que lo haría con su lengua materna, pues “el aprendizaje

de un idioma extranjero, supone una inmersión del estudiante en una determinada tradición

cultural” (www.redele.es Quiles Cabrera); pero sí ha de comprender que la competencia

que va a adquirir no sólo implica el desarrollo lingüístico, sino más bien un aspecto más

amplio, es decir, la competencia comunicativa. Ésta apunta a la socialización con otras

personas que hablan la lengua que él o ella está aprendiendo, pues se combina el saber y el

saber hacer, por lo que no se deja de lado las reglas. Por ello, la interacción con otras

personas hace que en el estudiante de lengua extranjera crezca el interés por aprender la

segunda lengua, ya que poder comunicarse con hablantes nativos se convierte en la meta

del estudiante. Por lo tanto este contacto directo con la lengua en estudio, inspira al

estudiante, pues se ve enfrentado a recibir y decodificar mensajes que ha de comparar con

su idioma materno para conseguir el descubrimiento de las características comunes que le

puedan servir para aprender habilidades para una comunicación eficaz.

Page 15: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

15

4.2. Aprendizaje del Español Formal

Como ya se ha dicho, la adquisición de una lengua está condicionada por diversos

factores, pues desde pequeños comenzamos a aprender todos sus usos para así utilizarla

adecuadamente en diversas situaciones, pero no sucede lo mismo con una lengua

extranjera, lo cual ya se ha señalado, pues las metodologías que se han utilizado desde los

griegos y latinos han sido sistemas alejados de las situaciones reales de comunicación,

porque se ha considerado como lengua prestigiosa a la literaria, por tratarse de textos con

fin estético, lo cual promovió su traducción, memorización, así como listas de vocabulario

seleccionados temáticamente por el tutor. Por fortuna, con el paso del tiempo esto ha

evolucionado de forma positiva, por lo que hoy en día debemos tener claro que la lengua

que se debe enseñar y aprender, para utilizar en cualquier comunidad lingüística es la

lengua formal, pues ésta ha sido seleccionada por una comunidad idiomática como la

variedad con mayor prestigio para ser usada, tanto en el plano oral como escrito,

convirtiéndose en la variedad de uso común pudiendo ser utilizada por cualquier hablante

de dicha comunidad, sin importar diferencias geográficas, sociales o etáreas, para así lograr

una buena comunicación entre interlocutores. En cada sistema de lengua existen variedades

informales, formales y supraformales, cada una de ellas se empleará según la situación, es

decir, el grado de formalidad en que se encuentre el hablante, pues en el caso de la primera

será en situaciones cotidianas o espontáneas, lo cual no sucede con la variedad supraformal,

porque ésta corresponde a un alto grado de formalidad, convirtiéndose ambas variedades

inadecuadas para ser utilizadas en centros educacionales, pues aquí se presentan situaciones

Page 16: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

16

con un grado de formalidad intermedio, convirtiéndose en la variedad que se debe enseñar

y aprender por ser de uso común y la más apta para ser utilizada como la lengua oficial de

un país, en los medios masivos de comunicación, literatura, etc.. Por tanto es la variedad de

lengua que “alcanza gran difusión y es fácilmente traducible tanto desde como hacia las

variedades formales de otras lenguas o idiomas” (Wagner, 1987: 23), pues está

estandarizada en diccionarios de lengua, en el caso del español es el Diccionario de la Real

Academia Española, el cual está a disposición de cualquier hablante así como los

diccionarios plurilingües, que son de gran ayuda para los estudiantes de ELE. Aunque estos

sistemas normalizadores no contemplen el uso de cada comunidad idiomática

hispanoparlante, son facilitadores para la resolución de un gran porcentaje de dudas que un

hablante pueda tener, es decir, un punto de referencia para aprender español, puesto que es

necesario conocer su sistema de reglas, saber cómo funciona éste y posteriormente dominar

tanto la parte gramatical como de vocabulario. No obstante, la importancia que tiene la

gramática para aprender nuestro idioma es obligatorio del mismo modo tener acercamientos

a la comunicación cotidiana, por lo que el aprendizaje de nuestro idioma como lengua

extranjera se vuelve una meta difícil de lograr, ya que los obstáculos que se presentan son

de compleja resolución, sobre todo cuando en el aula se enseña una variedad apropiada para

situaciones formales, mientras que el estudiante se ve enfrentado a situaciones menos

formales en su vida cotidiana, por lo que se ve expuesto a la variedad informal del español,

lo cual origina en el alumno contradicciones con respecto a lo que deben aprender. Por esta

razón, los docentes deben seleccionar diálogos útiles para situaciones tanto formales e

informales de tal modo de poder aspirar a la comunicación eficaz.

Page 17: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

17

Debe quedar en claro para los estudiantes extranjeros que desean aprender español y

profesores que lo enseñan que la variedad formal es la que se debe adquirir, puesto que

existen experiencias en aula de nuestra universidad que demuestran que los estudiantes

angloparlantes, al llegar a nuestro continente y, específicamente a nuestro país, aprenden

registros de habla informales, muchas veces peyorativos, los cuales se presentan a través de

los medios de comunicación y vida cotidiana que les resultan más entretenidos, graciosos y

que son utilizados por el común de los hablantes.

Page 18: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

18

4.3. Gramática y la Enseñanza de Lenguas

La enseñanza de la gramática “con el propósito de aprendizaje de la lengua

materna es una práctica que debe ser rechazada sin ambages, porque ni teórica ni

empíricamente se justifica. Una cosa es que la normativa -sobre todo cuando está bien

diseñada- debe ser conocida a fondo por el profesor para que pueda controlar debidamente

su cumplimiento y otra es que ella sea enseñada al alumno como si su solo conocimiento

teórico lo habilitara para el conocimiento (dominio) práctico de la lengua, que es una cosa

muy distinta. Queremos decir con esto que las tradicionales clases de gramática y las

búsquedas mecánicas de los significados en el diccionario no tienen destino y sólo

contribuyen a dificultar la formación lingüística de los alumnos” (Wagner, 1987: 35).

Es sabido que el empleo de la gramática como metodología para el proceso de

enseñanza-aprendizaje de una lengua no es pertinente, en el inicio de la adquisición de la

lengua, pues muchas veces se aprende a memorizar sistemas de conjugación, a reconocer

las partes de una oración, en sí aprender y aplicar reglas de uso correcto.

Como se ha mencionado anteriormente, desde la antigüedad ya se practicaba el

aprendizaje de segundas lenguas, utilizando frecuentemente el método de traducción.

Posteriormente, desde el siglo XV en adelante, nacen las primeras gramáticas con el aporte

realizado por Antonio de Nebrija con la publicación de su Grammática Castellana (1492).

Page 19: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

19

Los hablantes de una determinada lengua aprenden desde pequeños reglas

gramaticales que les permitirán emitir enunciados de manera coherente, lo que les permite

comunicarse con los hablantes de su mismo sistema. Lo podemos corroborar con las

siguientes definiciones de gramática:

“Ciencia que estudia el sistema de una lengua. Puede considerarse integrada por la

Fonología y Fonética, la Morfología, la Sintaxis y la Lexicología.” (Lázaro, 1968: 213).

“La gramática puede entenderse como la capacidad (competencia) del hablante de

una lengua natural de establecer de un modo sistemático relaciones entre determinadas

series fónicas (fonémica) y los significados pertinentes. Toda teoría gramatical se enfrenta

al hecho de que un usuario competente de la lengua puede entender, o bien puede producir

él mismo de un modo inteligible para otros, un número ilimitado de oraciones no oídas

nunca antes.” (Abraham, 1981: 218).

Se entiende que el estudio de la gramática es importante cuando se aprende la

lengua materna, pues es necesario conocer la estructura de la lengua con el fin de elaborar

enunciados más coherentes y cohesionados. Este conocimiento de la gramática se viene

dando desde que somos pequeños, pues al oír dialogar a las demás personas aprendemos de

manera inconsciente reglas gramaticales. Pero es en la educación formal donde se le da

sentido a cada elemento que compone una oración, que son los enunciados a través de los

que nos comunicamos verbalmente. Este proceso de aprendizaje se da en forma paralela

Page 20: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

20

con otros componentes de una lengua materna, por ejemplo aprender literatura, estructura

de textos, rasgos prosódicos, etc.

De la misma manera como se plantearon estudios gramaticales y compendios de

gramática en los siglos anteriores, también surgieron disidencias, por ejemplo en la

Sociedad Internacional de Fonética en el siglo XIX, puesto que para ellos el aprendizaje de

gramática en una segunda lengua quedaba relegada a segundo plano, porque concebían que

el aprendizaje de una segunda lengua debe ser contextualizado, como sucede cuando

empleamos nuestra lengua materna, es decir, de manera natural, no traduciendo; por lo que

ha sido prácticamente eliminada y reemplazada por otros contenidos y metodologías. Pero,

aunque se encuentre obsoleta es necesario comprender la importancia de la gramática

cuando se trata del aprendizaje de una segunda lengua y “desde el punto de vista lingüístico

moderno, Gramática significa algo totalmente distinto, y se le utiliza en forma que no

interfiere en absoluto con el proceso de aprendizaje de un idioma; por el contrario, lo

facilita” (Miquel, 1973: 112), más si es un sistema tan complejo como el de la lengua

española, pues para que un estudiante de ELE pueda expresarse de forma oral y escrita

coherentemente debe saber sobre el funcionamiento de la lengua que está estudiando.

El proceso de enseñanza y aprendizaje del español como segunda lengua debe

hacerse siempre a través de ésta, que en este caso sería la lengua objeto, enseñando

vocabulario con imágenes, representaciones, diálogos, estructuras morfosintácticas simples,

situaciones de la vida diaria, intercambios de información entre estudiantes, compresión

Page 21: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

21

oral y escrita. De este modo, se asegura una adquisición de ELE de manera contextualizada

que permitirá al estudiante poner en práctica su conocimiento sistemáticamente, sin incurrir

en errores propios que se cometen cuando traduce a su lengua materna los conceptos que

está aprendiendo, por este motivo “el estudio de la gramática promueve la adquisición de

buenos hábitos lingüísticos y la habilidad de expresión correcta en forma oral y escrita”

(Miquel, 1973: 112).

Los seres humanos al comunicarse, lo hacen a través de enunciados elaborados por

las estructuras mentales personales, que posee por la adquisición de una lengua; pero cada

sistema de lengua posee normas que permiten la buena comunicación y entendimiento entre

los hablantes, es decir, un orden para elaborar oraciones. De esta manera el español cuenta

con una morfología de la lengua que se explicará a continuación:

4.3.1. La Oración

Según Revilla oración es el conjunto de palabras que expresan un sentido completo,

tiene sujeto y predicado por lo regular complementos (directo, indirecto o circunstancial).

Se puede suprimir el sujeto o algún complemento y sólo decir el verbo, por lo cual se

sobreentiende el sentido de la oración, convirtiéndose no sólo en el conjunto de palabras,

sino que una sola lexía da sentido, ejemplo: Come (Modo Imperativo e Indicativo).

Page 22: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

22

4.3.1.1. Partes de la oración

La oración está compuesta por elementos que se dividen en variables e invariables:

Los elementos variables tienen accidentes gramaticales (género, persona y número),

es decir, que sufren cambios:

a. Sustantivo: lexía con la que se designa a una persona, animal, objeto o cosa

abstracta o concreta. Dentro de éstos están los sustantivos: común (mesa),

propio (Valdivia), numerales (uno, dos, etc.), abstracto (fe), entre otros.

b. Artículo: se antepone al sustantivo y expresa número y género. Existen dos

clases: determinado o definido (el, la, los, las ) e indeterminado o indefinido (un,

una, unos, unas).

c. Adjetivo: expresa la cualidad del sustantivo. También expresa número, orden,

posesión o determina la distancia del objeto o persona determinada con relación

al habla o escucha. Tipos de adjetivo: calificativos, numerales, ordinales,

posesivos, demostrativos.

d. Pronombre: parte de la oración que se emplea en lugar del sustantivo o nombre

y hace sus funciones (yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos, entre otros).

e. Verbo: es uno de los elementos principales del proceso comunicativo,

convirtiéndose en la palabra clave de la oración, ya que es el núcleo del

predicado, por lo tanto es la que empleamos para referirnos a procesos, acciones

Page 23: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

23

o estados. Tiene raíz y desinencia, por esta última distinguimos las personas, el

modo y el tiempo.

Los elementos invariables de la oración no cambian en concordancia según el

sustantivo o el verbo:

a. Adverbio: parte de la oración que modifica el significado de un verbo, adjetivo

o de otro adverbio. Clases de adverbios: modo, lugar, tiempo, cantidad,

afirmación, negación y duda.

b. Conjunción: parte de la oración que articula dos o más elementos, los cuales

pueden ser palabras, frases u oraciones simples para componer oraciones

compuestas (Agostini, 1974: 125). Clases de conjunciones: copulativas (y, e, ni),

disyuntivas (o, u), adversativas (pero, mas, sino, etc.), consecutivas (luego, con

que, pues, etc.) y causales (porque, que), concesivas (aunque, aun cuando),

condicionales (si), finales (para que)

c. Preposición: este elemento al igual que el anterior, se utiliza como nexo; pero

éste adquiere significado cuando cumple su rol de conector, ya que por sí solo

no admite variación de género y número; además, las preposiciones tienen como

función subordinar un complemento de su núcleo, pues este tipo de morfemas

anteceden a los complementos “indicando de qué manera complementa al

núcleo” (Alonso, 1971:182).

Page 24: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

24

d. Interjección: es la parte más expresiva de la oración, porque no necesita de

otras para manifestar el estado de ánimo de una persona en ciertos momentos:

alegría, tristeza, dolor, etc. (¡Ay!, ¡Uf!, ¡Oh!, etc.).

Estas nueve partes de la oración son importantes para la enseñanza-aprendizaje de

una lengua, por lo que se ha hecho una pequeña definición de ellas, considerando al verbo

como el elemento más importante para este trabajo, pues es la lexía que posee mayor

complejidad en su aprendizaje en cualquier lengua; pero aun más cuando se trata de los

verbos y sus formas en la lengua española para estudiantes angloparlantes, por esta razón se

definirá al mismo con el fin de conocer su naturaleza y usos.

4.3.2. El verbo

Como ya se ha señalado, “el verbo es la parte variable de la oración que expresa un

fenómeno o acción relativa a una persona y tiempo determinado. Por tanto, el verbo es una

palabra que encierra en sí misma toda una idea o juicio mental, pues no sólo expresa el

fenómeno –como puede hacerlo un sustantivo-, sino que indica la persona que ejecuta o es

afectada por el mismo además de señalar el tiempo en que tal acción se produce” (Revilla,

1974: 43).

Page 25: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

25

De lo afirmado anteriormente por Revilla, podemos decir que sin verbo no hay

oración, ya que éste es la parte más importante de las nueve que puede tener un enunciado,

puesto que es el núcleo del predicado, “sin el verbo las palabras ni tienen ninguna conexión

ni relación entre ellas mismas. No bien aparece el verbo, y las palabras cobran fuerza y

expresan un pensamiento completo” (Caso, 1958: 82), por este motivo todos los

complementos están relacionados a él. Por esto mismo, para el aprendizaje de este elemento

variable se deben considerar cada uno de sus accidentes gramaticales, los cuales modifican

al verbo, y estos son los siguientes: modo, tiempo, número, persona, voz y aspecto, cada

uno de estos morfemas siguen este orden en la clasificación morfológica del verbo. Estos

“morfemas del verbo son categorías gramaticales que expresan conceptos gramaticales

amalgamados con la significación léxica” (Rodríguez, 1983: 210).

a. Número: singular y plural.

b. Persona: “indica el sujeto que ejecuta o a quién o de quién o de qué se habla”

(Agostini, 1974: 61). Son tres: primera, segunda y tercera persona (Singular y

Plural).

c. Voz: refiere a si es activa o pasiva la acción del verbo, por lo tanto si el sujeto es

agente o paciente.

d. Aspecto: “el aspecto concierne a la manera en que el evento se presenta” (Di

Tullio, 2005: 230). A pesar de tener clases y subclases, consideraremos sólo tres

porque son los más utilizados, los cuales son: Durativo, acción que se realiza o

Page 26: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

26

que no ha terminado (Canto en la ducha); Perfectivo, acción que se realizó o

terminó (Trabajé sin descanso), e Incoativo, acción que se va realizar o que

comienza (Voy a caminar).

e. Formas no personales del verbo: Infinitivo, participio y gerundio son las

formas abstractas del verbo sin que estén presentes los demás morfemas. Puede

usarse como sustantivo (AR - ER - IR), adjetivo (Participio: ADO - IDO),

adverbio (Gerundio: ANDO - IENDO).

f. Modo: así se denominan a las distintas maneras con que “el hablante expresa

los hechos a los que se refiere” (Rodríguez, 1983:211), es decir, la actitud del

hablante. En español son tres:

1. Indicativo: expresa la acción de un hecho real (bebes, acertamos, etc.).

2. Subjuntivo: expresa deseo o duda (oliera, ahumemos, etc.).

3. Imperativo: expresa orden o mandato (adecuad, desahucia, etc.).

g. Tiempo: denota o indica el momento en que se realiza la acción (presente: el

ahora, pasado: el antes, y futuro: el después). Existen dos clases de tiempos:

simples y compuestos, el último se forma con el auxilio de otro verbo más el

participio del verbo que se está conjugando.

Page 27: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

27

Tiempos Simples Tiempos Compuestos Tiempo Simple

Presente Pretérito Perfecto

(cant-o) (he cantado) Cant- a tú

Pret. Imperfecto Pret. Pluscuamperfecto

(cant-aba) (había cantado) Cant- e usted

Pret. Indefinido Pret. Anterior

(cant-é) (hube cantado)

Mod

o Im

pera

tivo

Cant- en ustedes

Fut. Imperfecto Fut. Perfecto

(cant-aré) (habré cantado)

Condicional

Mod

o In

dica

tivo

Yo cant-ar- ía Yo habría cantado

Presente Pretérito Perfecto

(cant-e) (haya cantado)

Pret. Imperfecto Pret. Pluscuamperfecto

(cant-ara o cant-ase) (hubiese - hubieras cantado)

Fut. Imperfecto Fut. Perfecto Mod

o Su

bjun

tivo

(cant-are) (hubiere cantado)

Cuadro resumen de Formas no personales del verbo, Modo y Tiempo.

Infinitivo Bailar, Crecer, Vivir.

Participio Bailado, Crecido, Vivido.

Gerundio Bailando, Creciendo, Viviendo.

Page 28: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

28

4.4. Dificultades comunes en el proceso de Aprendizaje del Español como

Lengua Extranjera

En el proceso de aprendizaje de una segunda lengua, existen como ya se ha

indicado, factores determinantes que permiten que el aprendizaje de esta lengua sea eficaz.

Las situaciones comunicativas y el entorno son factores que influyen en este proceso.

El español, como lengua, presenta una diversidad de elementos en su sistema

gramatical, los cuales pueden resultar complejos para hablantes extranjeros, sobre todo a

angloparlantes “mientras mayor sea la diferencia entre dos sistemas… mayor será el

problema de aprendizaje y el área potencial de interferencia” (Weinreich, 1953:1). Las

dificultades radican, principalmente, en el sistema verbal que es complejo y por lo tanto,

presenta complicaciones por su estructura, especialmente modos y tiempos. Los estudiantes

que vivencian el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera tienden a pensar primero

en la materna, traduciendo mentalmente, lo que deriva en una comprensión inexacta de lo

que realmente se quiere decir en un enunciado. Según Selinker (1972) “existe una

estructura psicológica latente, es decir, una ordenación previa en el cerebro, que se activa

siempre que un adulto intenta producir significados en la lengua objeto que está

aprendiendo”. De dicha afirmación se desprende que muchos de los errores que cometen

los extranjeros al aprender una segunda lengua se deben a que la estructura gramatical de la

oración es distinta en cada lengua. En este sentido son los errores gramaticales, los que

interesan en este trabajo, pero apuntados específicamente al verbo; especialmente, la

Page 29: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

29

confusión en el uso de los Perfectos e Imperfectos, equivocaciones que pueden ser

fosilizables, como lo plantea Fernández (1991), es decir, que se cometen continuamente

haciendo que la falta ya no se tome de esta forma, sino que se asuma como normal.

Cabe señalar, que en el sistema verbal inglés existen: modo, tiempo, persona,

número, voz, aspecto al igual que en el sistema español y en ambos sistemas están presentes

los modos indicativo, subjuntivo e imperativo, siendo éstos los que se utilizan en forma más

frecuente, principalmente el indicativo. El problema surge en los tiempos del indicativo,

pues en español tenemos diez tiempos, cinco simples y cinco compuestos, y es en los

simples y el pluscuamperfecto (tiempo compuesto) en los que se presentan las mayores

dificultades. Es decir, que los tiempos simples del pasado: pretérito imperfecto e indefinido

son utilizados indistintamente, siendo que uno indica una acción terminada, pero que aún

está en proceso, ej: estaba enojada conmigo, ante la acción que ya ocurrió, ej. Fue

estudiante por un breve tiempo.

Page 30: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

“Fui o Era, Estuve o Estaba, he ahí el problema”

Page 31: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

1

Introducción

Esta unidad didáctica se ha creado con el fin de aportar al aprendizaje

de Español como Lengua Extranjera (ELE), específicamente de los verbos Ser y

Estar en los tiempos que presentan mayor dificultad, es decir, los Pretéritos

Indefinido e Imperfecto del Modo Indicativo, pues como hemos evidenciado al

compartir aula con estudiantes estadounidenses, éste es uno de los temas que

presenta dificultades para el estudiante de ELE.

La elección de las actividades de esta unidad fue pensada para que se

ajuste a los intereses de los/as próximos/as estudiantes extranjeros, pues

posee imágenes, información actualiza y contextualizada a la realidad

latinoamericana. Además fomenta el trabajo cooperativo con prácticas

comunicativas centradas en los/as estudiantes, para así alcanzar la consecución

del objetivo planteado para esta unidad.

Page 32: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

2

Contenidos

* Los verbos Ser y Estar. Sus usos, contrastes, formas de los pretéritos

indefinido e imperfecto del modo indicativo.

* Tiempos simples: pretéritos imperfecto e indefinido del modo indicativo:

sus usos y diferencias.

Objetivo

Los objetivos principales de esta unidad son: que los/as estudiantes de

ELE puedan usar y comprender adecuadamente los verbos Ser y Estar (To Be)

en los tiempos Pretéritos Imperfecto e Indefinido del Modo Indicativo, todo

esto para que se integren sin problemas a nuestra cultura.

Page 33: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

3

Introducción

Cuando se usan estos verbos las oraciones se llaman nominales, pues se

hace mención al contenido del predicado que se traslada al sujeto, por esta

razón se habla de ser y estar como verbos atributivos o copulativos; “verbos

que enlazan al sujeto con el atributo que lo califica o con otro nombre”

(Agostini, 1974: 60) en sus tiempos simples; es decir, verbos que indican

cualidad o condición del sujeto, pues en los tiempos compuestos su función es

de auxiliar a otro verbo, por lo que ambos pierden sentido por sí solos.

A ambos verbos siempre se les adjudica un sólo uso: a ser una cualidad

permanente, y a estar transitoriedad, ya que tienen valor propio, expresan

cualidades (Hay casos en que ser indica cualidades permanentes, y estar

pasajeras: estoy bueno o soy bueno; pero esta distinción no se puede aplicar

siempre, por ejemplo: El pájaro está vivo, el pájaro está muerto, el verbo indica

cualidad permanente) y acciones; pero a continuación se verá que no es tan

sencillo encasillarlos.

Page 34: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

4

Usos de Ser

1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera

persona plural).

2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda

persona plural).

Es el verbo copulativo por excelencia, esto es, es el nexo que une sujeto

y el atributo, equivale a suceder y a existir. Asimismo, se usa cuando el

predicado es sustantivo o un adjetivo. Ejemplo: Eso es falso. Ana es nadadora.

Ana es inteligente.

A continuación mostramos otros usos del verbo Ser:

MODO INDICATIVO

SER

Presente

Yo soy

Tú eres

Él Ella es

Nos.1 somos

Uds.2 son

Ellos Ellas son

Page 35: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

5

Origen o nacionalidad

- Yo soy de Valdivia.

- Él es de Santiago.

- Somos de Buenos Aires.

La familia Borbón Ortiz ________ de España.

Ronaldinho ________ brasileño.

Ahora tú…

¿De dónde eres? (coloca tu villa, ciudad y estado).

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Page 36: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

6

Identificación

- Ella es mi hermana.

- Wladimir es estudiante de Ingeniería Naval.

- Somos profesoras.

José, Saúl y Miguel __________ buenos

amigos.

Los Jaivas __________ el grupo más importante

de Chile.

Page 37: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

7

Ahora tú…

Nombra a los miembros de tu familia (quién es quién) y qué actividad realizan.

Ejemplo: Carolina es mi hermana mayor, y ella es pintora.

1) ________________________________________________________

________________________________________________________

2) ________________________________________________________

________________________________________________________

3) ________________________________________________________

________________________________________________________

4) ________________________________________________________

________________________________________________________

5) ________________________________________________________

________________________________________________________

6) ________________________________________________________

________________________________________________________

Page 38: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

8

Características o cualidades inherentes

- Yo soy alta y delgada.

- Él es inteligente.

- Ellos son jóvenes y alegres.

Para expresar una cualidad en sí misma sin atender a su origen o

procedencia:

- El agua es cristalina.

- La mesa es café.

El Chihuahua __________ inteligente, vivaz y demasiado

apegado a su amo.

Page 39: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

9

El vestido que ahora usa Margarita en el desfile

__________ blanco con negro.

Ahora tú…

Describe los rasgos que más te agraden de ti.

Rasgos físicos:

Ejemplo: soy alta(o), soy rubia(o), soy morena(o), etc.

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Page 40: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

10

Rasgos de personalidad:

Ejemplo: Yo soy simpática(o), soy amorosa(o) y soy risueña(o), etc.

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Hora y Fecha

- ¿Qué hora es?

- Son las cinco de la tarde.

- Hoy es 15 de febrero.

Page 41: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

11

¿Cuándo y a qué hora es tu visita al médico?

__________________________________________

__________________________________________

__________________________________________

Ahora tú…

Prepara un viaje a Chiloé, di cuándo y a qué hora es.

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Page 42: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

12

Posesiones

- El libro es de Henry.

- Los diarios son de los niños.

Esta cartera perteneció a mi mamá, ahora

________ mía.

Estos juguetes __________ de mis sobrinos.

Page 43: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

13

Además de estos usos se pueden encontrar otros; pero los más comunes

son los recién presentados, aunque no podemos olvidar de mencionar dos de

gran importancia, es decir, Ser en sus funciones de verbo auxiliar, y de su

cualidad de ser el verbo que marca el accidente gramatical voz, pues forma la

voz pasiva, dicho de otro modo, expresa que el sujeto recibe el efecto de la

acción, ejemplo:

Sujet. Paciente Verbo Ser + Part. Compl. Agente

Saúl es golpeado por un desconocido

Page 44: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

14

Usos de Estar

1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera persona

plural).

2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda

persona plural).

El uso del verbo Estar es más fácil de aprender que el de Ser, pues

indica presencia o permanencia y una cualidad accidental, estas características

son las que usualmente se le asocian, ejemplo: El perro está en su casa.

Angélica está muy delgada; pero el verbo Estar tiene otros usos además de los

ya mencionados, los que presentamos a continuación:

MODO INDICATIVO

ESTAR

Presente

Yo estoy

Tú estás

Él Ella está

Nos.1 estamos

Uds.2 están

Ellos Ellas están

Page 45: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

15

Opiniones

- El pollo está mal cocido.

- Tu hermano está cada vez más alto.

- El helado está derretido.

Estos platillos gourmet __________

muy bien presentados.

Condiciones

- Juan está enojado con nosotros.

- Los perros están hambrientos.

- Tú estás nervioso.

Ella __________ triste, porque __________

lloviendo.

Page 46: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

16

Localización

- Mis hermanos están en el comedor.

- Ellas están tomando una ducha en el camarín.

- Renato está en Canadá.

Los cachorritos __________ en los brazos de

Genoveva.

Matilde y Eloy __________ en la playa

discutiendo.

Page 47: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

17

Ahora tú…

Describe tu dormitorio, di dónde está ubicada cada cosa.

Ejemplo: La cama está al lado de la ventana, el ropero está lleno de ropa, el

computador está sobre el escritorio.

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Page 48: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

18

Se utiliza cuando la cualidad es el resultado de un cambio real o

supuesto:

- El agua está turbia.

- La mesa está rota.

El río Mapocho __________ contaminado

por el descuido de los santiaguinos.

No me quiero tomar el café, porque

__________ muy caliente.

Page 49: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

19

Encierra en un círculo la alternativa correcta y transcribe la oración

en las líneas de abajo.

1. Álvaro ( es - está ) de Santiago, pero ahora ( es - está ) estudiando en

Valdivia.

Álvaro es de Santiago, pero ahora está estudiando en Valdivia.

2. El dueño ( es - está ) furioso, porque su ayudante ( es - está ) muy

flojo hoy.

____________________________________________________

____________________________________________________

3. ( Es - Está ) lloviendo y Juan ( es - está ) congelado, porque su ropa

( es - está ) toda mojada.

____________________________________________________

____________________________________________________

Page 50: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

20

4. Los músicos del concierto de mañana ( son - están ) mexicanos.

____________________________________________________

____________________________________________________

5. Mi abuela de 96 años ( es - está ) muy enferma y triste.

____________________________________________________

____________________________________________________

6. No puedo tomarme esta leche, porque ( es - está ) fría y mi tazón ( es,

está ) sucio en el lavaplatos.

____________________________________________________

____________________________________________________

7. ¿Cómo ( es - está ) la profesora de tu hija? Joven y simpática.

____________________________________________________

____________________________________________________

8. Mario e Ingrid ( son - están ) novios, ellos se casarán muy pronto, la

boda ( es - está ) en diciembre.

____________________________________________________

____________________________________________________

Page 51: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

21

9. Mis hermanos ( son - están ) peleando en su cuarto. ¡Ellos ( son –

están ) muy enojados!.

____________________________________________________

____________________________________________________

10. El auto estacionado ( es - está ) de María Angélica. ( Es - Está ) bonito

¿verdad?

____________________________________________________

____________________________________________________

11. Mi esposo ( es - está ) hipocondríaco.

____________________________________________________

____________________________________________________

12. Mi nuevo computador portátil ( es - está ) un Packard Bell. ¡( Es -

Está ) rápido y tiene buena gráfica!

____________________________________________________

____________________________________________________

Page 52: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

22

13. ¿Qué hora ( es - está )? No sé, mi reloj ( es - está ) atrasado.

____________________________________________________

____________________________________________________

14. Nosotros ( somos - estamos ) muy estresados este fin de semestre,

porque los ramos ( son - están ) muy difíciles.

____________________________________________________

____________________________________________________

15. Nunca ( soy - estoy ) aburrida en mi casa porque siempre tengo cosas

que hacer.

____________________________________________________

____________________________________________________

16. Milton ( es - está ) voluntario de Un Techo para Chile, ahora ( es -

está ) en el norte ayudando a los damnificados por el terremoto.

____________________________________________________

____________________________________________________

Page 53: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

23

Introducción

Los tiempos que te presentamos a continuación son los que poseen

mayores dificultades en español, porque al momento de utilizarlos hay que

tener en cuenta cuál es el uso correcto para indicar los momentos en que

ocurren las acciones, pues sus diferencias, las cuales se basan en la duración de

la acción, son sutiles y a pesar de eso son gramaticalmente muy distintos.

Más adelante ejercitaremos los usos de estos tiempos verbales, para luego

aplicar lo aprendido a los verbos Ser y Estar, los cuales presentan mayor

dificultad de utilización; pero como ya hemos visto y practicado los usos de

estos verbos, ahora nos falta aplicar lo aprendido en sus formas verbales.

Page 54: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

24

Usos del Pretérito Imperfecto

1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera persona plural).

2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda persona plural).

La acción en el pasado es un proceso durativo, sin decir cuando comenzó ni

cuando terminó. Ejemplo: Cosía cuando llamaste.

Repetición de una acción o acción habitual. Ejemplo: Tenía clases de danza

los sábados.

MODO INDICATIVO

Pretérito Imperfecto

Bailar Crecer Vivir

Yo bailaba Crecía vivía

Tú bailabas Crecías vivías

Él

Ella bailaba Crecía vivía

Nos.1 bailábamos crecíamos vivíamos

Uds.2 bailaban Crecían vivían

Ellos

Ellas bailaban Crecían vivían

Page 55: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

25

Descripción en el pasado. Ejemplo: Era cantante, poseía una bella voz.

En frases de cortesía. Ejemplo: Quería darte las gracias por el favor de

ayer.

Si una reiteración de la misma acción en el pasado constituye una

costumbre o un hábito, se usa el pretérito imperfecto. Se utiliza además si la

acción se repite, pero no se señala con exactitud el tiempo del pasado en que se

repitió.

Page 56: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

26

Ahora tú…

Ejercicio nº 1. Subraya qué formas verbales están en Pretérito Imperfecto.

Doña Tato

(Fragmento)

Marta Brunet

Llegó prestigiada por treinta años de servicios en casa de unas

viejecitas solteronas que acababan de morir con pocos días de diferencia.

Sabía cocina y repostería. Exigía una pieza dormitorio para su uso particular y

que le aceptaran un gato negro, gordiflón y taciturno. Ella se llamaba Tránsito;

él, "Paquito". Porque siempre iban juntos, pareja estrafalaria: doña Tato, vieja,

magra, la cara llena de arrugas hondas convergentes a la boca, el trasero

saliente, los brazos muy largos y hábito del Carmen; "Paquito", desmadejado,

bostezante, silencioso en sus escarpines blancos.

Lo trastornaron todo en casa. La vieja empezó por expulsar de la cocina

a los otros gatos y a las otras sirvientas. La cocina era suya. Sólo a mí —con

aires de condescendencia—me dejaba entrar. Encerrada con llave se entendía

con las sirvientas por el torno, y si alguna quería deslizarse adentro o insinuaba

Page 57: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

27

el propósito, la insultaba, mezclando a los dicterios tiradas de latines. Y como

vomitando ese mejunje al par que aspeaba los largos brazos tenía algo de bruja,

la creyeron en pacto con el demonio y, horrorizadas, la dejaron vivir a su

placer.

Los gatos tardaron más en darse por vencidos. Llegaban oteando por el

torno a la ventana, buscando piltrafas, ansiosos de rescoldo. Y hallaban un

brazo y una escoba mucho más largos que lo previsto y que siempre,

invariablemente, les caían en medio del lomo. Hasta que uno quedó descaderado

no parecieron tomar en serio el peligro que era la vieja. Desde entonces se

refugiaron en el repostero, junto al anafe y las otras sirvientas, en

acercamiento de víctimas del mismo poder.

Al principio hubo muchas protestas. A cada rato llegaba alguna mujer en

son de acuse, y hasta los gatos—en su idioma—supongo que me darían quejas.

Prometía amonestarla y hasta ponerla en la calle si no cambiaba de conducta.

Pero cuando al anochecer venía doña Tato llena de majestad —seguida por

"Paquito"— a tomar órdenes para el día siguiente, mis propósitos se iban

arrastrados por la marea de respeto rayano en terror que la vieja me producía.

Page 58: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

28

Ejercicio nº 2. Imagina que viviste en la Edad Media. Cuéntanos quién eras,

hacías, etc. Ejemplo: Yo trabajaba como guardia en el castillo

y estaba casado con una bella mujer.

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Page 59: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

29

Uso del Pretérito Indefinido

1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera persona plural).

2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda persona plural).

Expresa que la acción se terminó por completo, es un pasado absoluto.

Ejemplo: Se murió.

MODO INDICATIVO

Pretérito Indefinido

Bailar Crecer Vivir

Yo bailé crecí viví

Tú bailaste creciste viviste

Él

Ella bailó creció vivió

Nos.1 bailamos crecimos vivimos

Uds.2 bailaron crecieron vivieron

Ellos

Ellas bailaron crecieron vivieron

Page 60: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

30

También sirve para expresar acciones finalizadas en un tiempo terminado,

que ocurrieron sólo una vez en el pasado. Se trata, en general de fechas y

datos históricos. Ejemplo: Eduardo nació el 04 de enero de 1978.

Ahora tú…

Ejercicio nº 1. Subraya qué formas verbales están en Pretérito Indefinido.

Los Tres Cerditos

Tiempo atrás, en el corazón del bosque vivían tres cerditos que eran

hermanos. El lobo siempre andaba persiguiéndoles para comérselos. Para

escapar del lobo, los cerditos decidieron hacerse una casa.

El pequeño la hizo de paja, para acabar antes y poder irse a jugar.

El mediano construyó una casita de madera. Al ver que su hermano

pequeño había terminado ya, se dio prisa para irse a jugar con él.

El mayor trabajaba en su casa de ladrillo.

Page 61: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

31

- Ya verán lo que hace el lobo con vuestras casas- riñó a sus hermanos

mientras éstos se lo pasaban en grande.

El lobo salió detrás del cerdito pequeño y él corrió hasta su casita de

paja, pero el lobo sopló y sopló y la casita de paja derrumbó.

El lobo persiguió también al cerdito por el bosque, que corrió a

refugiarse en casa de su hermano mediano. Pero el lobo sopló y sopló y la casita

de madera derribó. Los dos cerditos salieron pitando de allí.

Casi sin aliento, con el lobo pegado a sus talones, llegaron a la casa del

hermano mayor.

Los tres se metieron dentro y cerraron bien todas las puertas y

ventanas. El lobo se puso a dar vueltas a la casa, buscando algún sitio por el que

entrar. Con una escalera larguísima trepó hasta el tejado, para colarse por la

chimenea. Pero el cerdito mayor puso al fuego una olla con agua. El lobo comilón

descendió por el interior de la chimenea, pero cayó sobre el agua hirviendo y se

escaldó.

Escapó de allí dando unos terribles aullidos que se oyeron en todo el

bosque. Se cuenta que nunca jamás quiso comer cerdito.

FIN

Page 62: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

32

Ejercicio nº 2. Imagina que hiciste una maqueta, un dibujo o una torta,

cuéntanos cómo la hiciste (paso a paso) Ejemplo: Compré una

plancha de madera para la base de mi maqueta, la corté con

mucha dificultad…

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Page 63: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

33

Encierra en un círculo la alternativa correcta.

El chapero delator

(Fragmento)

Reinaldo Arenas

Entonces ( salió – salía ) a la calle, es decir, a aquellos callejones

soleados llenos de arena y casas de madera tras las cuales retumbaba el mar.

En una de las esquinas ( estaba – estuvo ) un joven, uno de los tantos

muchachos que parecen surgir del mismo mar, ensimismado en su indolencia,

ofreciéndose sin ofrecerse, llamándolo sin siquiera decirle media palabra. Ven,

ven, ahora mismo ven aquí... Sí, ya sé que otros podrán decir que han sentido lo

mismo o algo parecido, pero lo que yo ( sentí – sentía ) era precisamente único

porque era mi sentimiento. Y ese sentimiento me ( dije – decía ) que aquel

muchacho me ( estuve – estaba ) esperando, que esa manera de sonreírse al yo

pasar, de estirar aún más las piernas, de recostarse a la pared de la esquina;

Page 64: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

34

todo eso ( estuvo – estaba ) dedicado -deparado-, quizá desde hacía muchos

siglos, exclusivamente a mí, y que ese momento, por múltiples razones,

incluyendo la ausencias de Elvia y del niño y hasta la misma calle súbitamente

vacía, era mi momento, el único que quizás en toda mi vida ( fue – iba ) a ser

exclusivamente mío. Ya sé, ya sé, ya sé que no es así. Pero es así... Ismael

( saludó – saludaba ) al joven y éste con mucha desenvoltura le ( extendió –

extendía ) una mano y ( dijo - decía ) llamarse Sergio. Caminaron un corto

tramo bajo los portales de madera. Sergio le ( preguntó – preguntaba ) que si

( vivió – vivía ) en Santa Fe.

Ismael no pudo negarlo e incluso ( señaló – señalaba ) para la calle donde

( estuvo - estaba ) su apartamento. Sergio ( preguntó – preguntaba ) entonces

que si ( vivió – vivía ) solo. Sí, ahora estoy solo, ( dijo - decía ) Ismael. Es por

aquí, ( agregó – agregaba ). Y los dos subieron hasta el apartamento. No

( hubo – había ) mayores preámbulos, ningún tipo de comentarios o preguntas.

Sergio no ( fui – era ) Sergio.

Page 65: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

35

Ejercicio nº 1. Estas oraciones están incompletas, tú deberás colocar los

verbos Ser y Estar conjugados (Imperfecto e Indefinido)

según corresponda:

Pretérito Imperfecto

1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera

persona plural).

2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda

persona plural).

a) Las personas __________ dentro del salón.

(ERAN - ESTABAN)

b) Cuando __________ niños, __________ siempre jugando.

(ÉRAMOS - ESTÁBAMOS)

Ser Estar

Yo era Estaba

Tú eras estabas

Él

Ella era Estaba

Nos.1 éramos estábamos

Uds.2 eran estaban

Ellos

Ellas eran estaban

Page 66: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

36

c) __________ demasiado tarde para volver.

(ERA - ESTABA)

d) Ellas __________ hermosas ese día.

(ERAN - ESTABAN)

e) Lucía llegó, pero Juan ya no __________.

(ERA - ESTABA)

f) Mi tía decía que ella __________ una buena mujer.

(ERA - ESTABA)

g) La noche __________ fría, como todas las noches de invierno.

(ERA - ESTABA)

h) Nosotros nunca __________ solos, siempre nos acompañaba alguien

mayor. (ÉRAMOS - ESTÁBAMOS)

i) Tú no __________ la persona que yo esperaba.

(ERAS - ESTABAS)

j) Tomás __________ seguro de que __________ enfermo, pero no

(ERA - ESTABA) (ERA - ESTABA)

___________ lo que él pensaba.

(ERA - ESTABA)

Page 67: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

37

Pretérito Indefinido

1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera

persona plural).

2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal,

segunda persona plural).

a) Yo no __________ el que mintió, __________ él.

(FUI - ESTUVE) (FUE - ESTUVO)

b) La obra no __________ tan mala.

(FUE - ESTUVO)

c) Tú __________ un ejemplo para todos nosotros.

(FUISTE - ESTUVISTE)

d) Andrea __________ de cumpleaños, la celebración

(FUE - ESTUVO)

__________ una sorpresa.

(FUE - ESTUVO)

Ser Estar

Yo fui estuve

Tú fuiste estuviste

Él

Ella fue estuvo

Nos.1 fuimos estuvimos

Uds.2 fueron estuvieron

Ellos

Ellas fueron estuvieron

Page 68: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

38

e) Si ustedes __________ en la casa, no lo recuerdo.

(FUERON - ESTUVIERON)

f) En la primaria, tú __________ mi mejor amigo.

(FUISTE - ESTUVISTE)

g) Ella __________ enferma todo el día, __________ la primera vez que

(FUE - ESTUVO) (FUE - ESTUVO)

__________ en el hospital.

(FUE - ESTUVO)

h) No __________ mi culpa, __________ solo todo el día, por eso

(FUI - ESTUVE) (FUI - ESTUVE)

no pude ir.

i) Mientras __________ desnuda, no salió.

(FUI - ESTUVE)

j) Al fin me enteré quién __________ el culpable, __________ en ascuas

(FUE - ESTUVO) (FUI - ESTUVE)

toda la semana.

Page 69: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

39

Ejercicio nº 2. En el siguiente texto Juan nos contó su historia de amor.

Indica si las formas verbales de Ser y Estar están correctas. Si

están incorrectas, corrígelas.

Después de tanto tiempo que fuimos juntos, supe que ella estaba lo que

_____________________________________________________

yo esperaba. Era una gran temporada en que ambos fuimos muy enamorados,

__________________________________________________________

estábamos el uno para el otro. Estuve muy cobarde al dejarla sola. Estaba un

__________________________________________________________

día de mucho sufrimiento, fuimos momentos atroces. La llevaron al hospital y

__________________________________________________________

yo me alejé, no era cuando más me necesitaba.

__________________________________

Page 70: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

40

Pasó un mes y otro, hasta que despertó. Se dio cuenta que fue todo ese

_____________________________________________________

tiempo en coma. Después no se acordó de mí, qué lástima.

__________________________________________________________

Éramos la mejor y a la vez la peor época de mi vida.

______________________________________

Page 71: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

41

Ejercicio nº 3. Completar en una carta los verbos que faltan. Lee

atentamente la carta y luego completa los espacios en blanco

con las formas verbales de Ser y Estar que consideres más

apropiados (Sólo Pretérito Imperfecto y Pretérito

Indefinido).

17 de enero de 2007.

Querido papá:

¿Cómo has estado? Te cuento que el viaje ______________ muy

divertido. Las estaciones de ferrocarril ______________ grandes, pero feas.

_______________ gran parte del viaje mirando por la ventana y conversando.

La comida _______________ buena y casi siempre __________________

caliente, lo que me gusta mucho.

Llegamos y allí _______________ cuando empezó la diversión.

____________ 15 turistas y salimos a todas partes juntos, algunos

_______________ en los lugares más concurridos, casi todo el día,

_____________ estupendo.

Page 72: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

42

Supe que _____________ muy enfermo, ojalá te recuperes.

Lamentablemente yo ____________ muy bien, disfrutando el viaje y tú allá,

sin poder salir.

Bien, me despido, porque _____________ largo rato escribiendo y me

esperan en el comedor.

Besos y saludos.

Rita

Pd.: Soñé que ____________ el día de regreso, pero tú no _____________

en la estación. Curioso ¿no?

Page 73: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

43

Ejercicio nº 4. Sopa de letras y clasificación de las formas verbales

encontradas. Descubre las 10 formas verbales de Ser y Estar

en Pretérito Imperfecto e Indefinido, luego clasifícalas en el

tiempo que corresponda (en la hoja siguiente). Éstas pueden

estar en forma horizontal, vertical y diagonal.

A B D S T U V A O L Z M P L

E I E C P E S T U V E N O N

S U A S F U I M O S R P N F

T F U E T U E R T S A T A U

U P E S O A E R L A M O P E

V M S A T A B A A R O M R R

O C E S T A B A N N S Y U O

A E S T U V I E R O N S H N

Page 74: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

44

Pretérito indefinido Pretérito Imperfecto

Page 75: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

45

Ejercicio nº 5. Elige la alternativa correcta de los verbos que se presentan

a continuación y copia la oración completa en la línea de

abajo.

ERA, ERAS, ÉRAMOS, ERAIS, ERAN, ESTUVE, ESTABAS, ESTABA,

ESTÁBAMOS, ESTÁBAIS, ESTABAN, FUI, FUISTE, FUE, FUIMOS,

FUERON, ESTUVE, ESTUVISTE, ESTUVO, ESTUVIMOS, ESTUVISTEIS,

ESTUVIERON.

Ejemplo:

a) La niña __________ (estuvo/estaba) todo el día frente al

computador.

La niña estuvo todo el día frente al computador.

b) Los patinadores ___________ (eran/fueron) los mejores de las

competencias.

_____________________________________________________

_____________________________________________________

Page 76: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

46

c) El _________ (era/fue) mi esposo mientras vivió.

_____________________________________________________

_____________________________________________________

d) Mucha gente ___________ (estuvo/estaba) de acuerdo en demoler la

casa. La demolieron.

_____________________________________________________

_____________________________________________________

e) Valdivia __________ (era/fue) parte de La Región de los Lagos, ahora

pertenece a La Región de los Ríos.

_____________________________________________________

_____________________________________________________

f) Las extranjeras ____________ (estaban/estuvieron) cansadas de

viajar.

_____________________________________________________

_____________________________________________________

Page 77: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

47

g) __________ (Eran/Fueron) las 12 del día, ___________

(estuvo/estaba) nublado.

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

h) El hotel ___________ (estuvo/estaba) lleno el fin de semana pasado.

Éste _______ (era/fue) muy grande.

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

i) Víctor Jara _________ (era/fue) un folclorista chileno.

_____________________________________________________

_____________________________________________________

Page 78: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

48

Ejercicio nº 6. Completa con las formas verbales de Ser o Estar (ERA, FUE,

ESTABA O ESTUVO), los datos del personaje.

Neftalí Reyes Basualto __________ Pablo Neruda.

__________ un gran poeta chileno.

__________ de Parral, ciudad de la región del Maule.

__________ militante del Partido Comunista durante su

juventud.

__________ en Hungría donde, en colaboración con

Miguel Ángel Asturias, escribió Comiendo en Hungría.

Salvador Allende __________ oriundo de la ciudad de

Valparaíso.

__________ Médico de profesión, la que ejerció por

algunos años.

__________ militante del Partido Socialista hasta su

muerte.

__________ en el Palacio de la Moneda cuando se produjo

el golpe de Estado.

Page 79: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

49

Frida Kahlo __________ de nacionalidad mexicana.

__________ pintora, perteneciente al surrealismo.

__________ mucho tiempo postrada debido a un accidente

que sufrió.

__________ esposa de Diego Rivera.

__________ partidaria de la Revolución mexicana.

Evita Duarte de Perón __________ una actriz y política

argentina.

__________ esposa de Juan Domingo Perón.

__________ partidaria del promover el voto femenino en

Argentina.

__________ en el hospital, el 11 de noviembre de 1951,

cuando su marido ___________ reelecto presidente

constitucional de la República Argentina.

Page 80: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

50

El nombre original de Rubén Darío __________ Rubén

García Sarmiento.

__________ de nacionalidad nicaragüense.

__________ un poeta de tendencias modernistas, las cuales

lo llevaron a ser el máximo representante de este

movimiento, por lo que __________ muy influyente en la

poesía hispana del siglo XX.

Horacio Quiroga __________ de Uruguay.

La tragedia __________ presente en toda su vida.

__________ un connotado cuentista, dramaturgo y poeta.

__________ parte del naturalismo y del modernismo.

En sus últimos días __________en el Hospital de Clínicas

de Buenos Aires, acompañado de Vicente Batistessa quien

lo ayuda a suicidarse.

Page 81: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

51

1. Nos.= Nosotros/as (pronombre personal, primera persona plural).

2. Uds.= Ustedes (pronombre personal formal, segunda persona plural).

Actividad

- Imagina que estuviste en Machu Picchu.

- Ahora, con las imágenes elabora el itinerario de tu viaje, redáctalo

siempre en pasado y utilizando los verbos Ser y Estar (arriba tienes las

conjugaciones de estos verbos para ayudarte). Además de estos verbos

puedes utilizar otros para poder describir tu viaje, pero siempre en los

tiempos señalados.

MODO INDICATIVO

SER ESTAR

Pret.

Imperfecto

Pret. Indefinido o Pretérito

Pret. Imperfecto

Pret. Indefinido o Pretérito

Yo era fui Yo estaba estuve Tú eras fuiste Tú estabas estuviste Él Él Ella

era fue Ella

estaba estuvo

Nos.1 éramos fuimos Nos.1 estábamos estuvimos Uds.2 eran fueron Uds.2 estaban estuvieron Ellos Ellos Ellas

eran fueron Ellas

estaban estuvieron

Page 82: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

52

Título:_____________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Page 83: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

53

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Page 84: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

54

Encierra en un círculo la alternativa correcta y transcribe la oración

en las líneas de abajo.

1. Álvaro ( es - está ) de Santiago, pero ahora ( es - está ) estudiando en

Valdivia.

2. El dueño ( es - está ) furioso, porque su ayudante ( es - está ) muy

flojo hoy.

3. ( Es - Está ) lloviendo y Juan ( es - está ) congelado, porque su ropa

( es - está ) toda mojada.

4. Los músicos del concierto de mañana ( son - están ) mexicanos.

5. Mi abuela de 96 años ( es - está ) muy enferma y triste.

6. No puedo tomarme esta leche, porque ( es - está ) fría y mi tazón ( es,

está ) sucio en el lavaplatos.

Page 85: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

55

7. ¿Cómo ( es - está ) la profesora de tu hija? Joven y simpática.

8. Mario e Ingrid ( son - están ) novios, ellos se casarán muy pronto, la

boda ( es - está ) en diciembre.

9. Mis hermanos ( son - están ) peleando en su cuarto. ¡Ellos ( son –

están ) muy enojados!.

10. El auto estacionado ( es - está ) de María Angélica. ( Es - Está ) bonito

¿verdad?

11. Mi esposo ( es - está ) hipocondríaco.

12. Mi nuevo computador portátil ( es - está ) un Packard Bell. ¡( Es -

Está ) rápido y tiene buena gráfica!

13. ¿Qué hora ( es - está )? No sé, mi reloj ( es - está ) atrasado.

14. Nosotros ( somos - estamos ) muy estresados este por el fin de

semestre, porque los ramos ( son - están ) muy difíciles.

15. Nunca ( soy - estoy ) aburrida en mi casa porque siempre tengo cosas

que hacer.

16. Milton ( es - está ) voluntario de Un Techo para Chile, ahora ( es -

está ) en el norte ayudando a los damnificados por el terremoto.

Page 86: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

56

Ahora tú…

Ejercicio nº 1. Subraya qué formas verbales están en Pretérito Imperfecto.

Doña Tato

(Fragmento)

Marta Brunet

Llegó prestigiada por treinta años de servicios en casa de unas

viejecitas solteronas que acababan de morir con pocos días de diferencia.

Sabía cocina y repostería. Exigía una pieza dormitorio para su uso particular y

que le aceptaran un gato negro, gordiflón y taciturno. Ella se llamaba Tránsito;

él, "Paquito". Porque siempre iban juntos, pareja estrafalaria: doña Tato, vieja,

magra, la cara llena de arrugas hondas convergentes a la boca, el trasero

saliente, los brazos muy largos y hábito del Carmen; "Paquito", desmadejado,

bostezante, silencioso en sus escarpines blancos.

Lo trastornaron todo en casa. La vieja empezó por expulsar de la cocina

a los otros gatos y a las otras sirvientas. La cocina era suya. Sólo a mí —con

aires de condescendencia—me dejaba entrar. Encerrada con llave se entendía

Page 87: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

57

con las sirvientas por el torno, y si alguna quería deslizarse adentro o insinuaba

el propósito, la insultaba, mezclando a los dicterios tiradas de latines. Y como

vomitando ese mejunje al par que aspeaba los largos brazos tenía algo de bruja,

la creyeron en pacto con el demonio y, horrorizadas, la dejaron vivir a su

placer.

Los gatos tardaron más en darse por vencidos. Llegaban oteando por el

torno a la ventana, buscando piltrafas, ansiosos de rescoldo. Y hallaban un

brazo y una escoba mucho más largos que lo previsto y que siempre,

invariablemente, les caían en medio del lomo. Hasta que uno quedó descaderado

no parecieron tomar en serio el peligro que era la vieja. Desde entonces se

refugiaron en el repostero, junto al anafe y las otras sirvientas, en

acercamiento de víctimas del mismo poder.

Al principio hubo muchas protestas. A cada rato llegaba alguna mujer en

son de acuse, y hasta los gatos—en su idioma—supongo que me darían quejas.

Prometía amonestarla y hasta ponerla en la calle si no cambiaba de conducta.

Pero cuando al anochecer venía doña Tato llena de majestad —seguida por

"Paquito"— a tomar órdenes para el día siguiente, mis propósitos se iban

arrastrados por la marea de respeto rayano en terror que la vieja me producía.

Page 88: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

58

Ahora tú…

Ejercicio nº 1. Subraya qué formas verbales están en Pretérito Indefinido.

Los Tres Cerditos

Tiempo atrás, en el corazón del bosque vivían tres cerditos que eran

hermanos. El lobo siempre andaba persiguiéndoles para comérselos. Para

escapar del lobo, los cerditos decidieron hacerse una casa.

El pequeño la hizo de paja, para acabar antes y poder irse a jugar.

El mediano construyó una casita de madera. Al ver que su hermano

pequeño había terminado ya, se dio prisa para irse a jugar con él.

El mayor trabajaba en su casa de ladrillo.

- Ya veréis lo que hace el lobo con vuestras casas- riñó a sus hermanos

mientras éstos se lo pasaban en grande.

El lobo salió detrás del cerdito pequeño y él corrió hasta su casita de

paja, pero el lobo sopló y sopló y la casita de paja derrumbó.

Page 89: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

59

El lobo persiguió también al cerdito por el bosque, que corrió a

refugiarse en casa de su hermano mediano. Pero el lobo sopló y sopló y la casita

de madera derribó. Los dos cerditos salieron pitando de allí.

Casi sin aliento, con el lobo pegado a sus talones, llegaron a la casa del

hermano mayor.

Los tres se metieron dentro y cerraron bien todas las puertas y

ventanas. El lobo se puso a dar vueltas a la casa, buscando algún sitio por el que

entrar. Con una escalera larguísima trepó hasta el tejado, para colarse por la

chimenea. Pero el cerdito mayor puso al fuego una olla con agua. El lobo comilón

descendió por el interior de la chimenea, pero cayó sobre el agua hirviendo y se

escaldó.

Escapó de allí dando unos terribles aullidos que se oyeron en todo el

bosque. Se cuenta que nunca jamás quiso comer cerdito.

FIN

Page 90: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

60

Encierra en un círculo la alternativa correcta.

El chapero delator

(Fragmento)

Reinaldo Arenas

Entonces salió a la calle, es decir, a aquellos callejones soleados llenos de

arena y casas de madera tras las cuales retumbaba el mar. En una de las

esquinas estaba un joven, uno de los tantos muchachos que parecen surgir del

mismo mar, ensimismado en su indolencia, ofreciéndose sin ofrecerse,

llamándolo sin siquiera decirle media palabra. Ven, ven, ahora mismo ven aquí...

Sí, ya sé que otros podrán decir que han sentido lo mismo o algo parecido, pero

lo que yo sentí era precisamente único porque era mi sentimiento. Y ese

sentimiento me decía que aquel muchacho me estaba esperando, que esa

manera de sonreírse al yo pasar, de estirar aún más las piernas, de recostarse

Page 91: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

61

a la pared de la esquina; todo eso estaba dedicado -deparado-, quizá desde

hacía muchos siglos, exclusivamente a mí, y que ese momento, por múltiples

razones, incluyendo la ausencias de Elvia y del niño y hasta la misma calle

súbitamente vacía, era mi momento, el único que quizás en toda mi vida iba a

ser exclusivamente mío. Ya sé, ya sé, ya sé que no es así. Pero es así... Ismael

saludó al joven y éste con mucha desenvoltura le extendió una mano y dijo

llamarse Sergio. Caminaron un corto tramo bajo los portales de madera. Sergio

le preguntó que si vivía en Santa Fe.

Ismael no pudo negarlo e incluso señaló para la calle donde estaba su

apartamento. Sergio preguntó entonces que si vivía solo. Sí, ahora estoy solo,

dijo Ismael. Es por aquí, agregó. Y los dos subieron hasta el apartamento. No

hubo mayores preámbulos, ningún tipo de comentarios o preguntas. Sergio no

era Sergio.

Page 92: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

62

Ejercicio nº 1. Estas oraciones están incompletas, tú deberás colocar los

verbos Ser y Estar conjugados (Imperfecto e Indefinido)

según corresponda:

Pretérito Imperfecto

a) Las personas estaban dentro del salón.

b) Cuando eran niños, estábamos siempre jugando.

c) Era demasiado tarde para volver.

d) Ellas estaban hermosas ese día.

e) Lucía llegó, pero Juan ya no estaba.

f) Mi tía decía que ella era una buena mujer.

g) La noche era fría, como todas las noches de invierno.

h) Nosotros nunca estábamos solos, siempre nos acompañaba alguien mayor.

i) Tú no eras la persona que yo esperaba.

j) Tomás estaba seguro de que estaba enfermo, pero no era lo que él

pensaba.

Page 93: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

63

Pretérito Indefinido

a) Yo no fui el que mintió, fue él.

b) La obra no estuvo tan mala.

c) Fue un ejemplo para todos nosotros.

d) Andrea estuvo de cumpleaños, la celebración fue una sorpresa.

e) Si ustedes estuvieron, no lo recuerdo.

f) En la primaria, tú fuiste mi mejor amigo.

g) Ella estuvo enferma todo el día, fue la primera vez que estuvo en el

hospital.

h) No fue mi culpa, estuve solo todo el día, por eso no pude ir.

i) Mientras estuvo desnuda, no salió.

j) Al fin me enteré quién fue el culpable, estuve en ascuas toda la semana.

Page 94: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

64

Ejercicio nº 2. En el siguiente texto Juan nos contó su historia de amor.

Indica si las formas verbales de Ser y Estar están correctas. Si

están incorrectas, corrígelas.

Después de tanto tiempo que estuvimos juntos, supe que ella era lo que

yo esperaba. Fue una gran temporada en que ambos estábamos muy

enamorados, éramos el uno para el otro. Fui muy cobarde al dejarla sola. Fue un

día de mucho sufrimiento, fueron momentos atroces. La llevaron al hospital y

yo me alejé, no estuve cuando más me necesitaba.

Pasó un mes y otro, hasta que despertó. Se dio cuenta que estuvo todo

ese tiempo en coma. Después no se acordó de mí, qué lástima.

Fue la mejor y a la vez la peor época de mi vida.

Page 95: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

65

Ejercicio nº 3. Completar en una carta los verbos que faltan. Lee

atentamente la carta y luego completa los espacios en blanco

con las formas verbales de Ser y Estar que consideres más

apropiados (Sólo Pretérito Imperfecto y Pretérito

Indefinido).

17 de enero de 2007.

Querido papá:

¿Cómo has estado? Te cuento que el viaje fue muy divertido. Las

estaciones de ferrocarril eran grandes, pero feas. Estuvimos gran parte del

viaje mirando por la ventana y conversando. La comida era buena y casi siempre

estaba caliente, lo que me gusta mucho.

Llegamos, y allí fue cuando empezó la diversión. Éramos 15 turistas y

salimos a todas partes juntos, algunos estuvieron en los lugares más

concurridos, casi todo el día, fue estupendo.

Page 96: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

66

Supe que estuviste muy enfermo, ojalá te recuperes. Lamentablemente

yo estaba muy bien, disfrutando del viaje y tú, allá, sin poder salir.

Bien, me despido, porque estuve largo rato escribiendo y me esperan en

el comedor.

Besos y saludos.

Rita

Pd.: Soñé que era el día de regreso, pero tú no estabas en la estación.

Curioso ¿no?

Page 97: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

67

Ejercicio nº 4. Sopa de letras y clasificación de las formas verbales

encontradas. Descubre las 10 formas verbales de Ser y Estar

en Pretérito Imperfecto e Indefinido, luego clasifícalas en el

tiempo que corresponda (en la hoja siguiente). Éstas pueden

estar en forma horizontal, vertical y diagonal.

FUE, ESTUVIERON, ESTABAN, FUIMOS, ESTUVE, ERAN, ESTABA,

ÉRAMOS, FUERON, ESTUVO.

A B D S T

U V A O L Z M P L

E I E C

P E S T U V

E N O N

S U A S

F U I M

O S R P N

F

T F U E T U E R T S A T A U

U P E S O A E R L A M O P E

V M S A T A B A A R O M R R

O C

E S T A B A N N S Y U O

A E S T U V I E R O N S H N

Page 98: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

68

Pretérito indefinido Pretérito Imperfecto

Fue Estaba

Estuvieron Eran

Fuimos Estaban

Estuve Éramos

Fueron

Estuvo

Page 99: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

69

Ejercicio nº 5. Elige la alternativa correcta de los verbos que se presentan

a continuación y copia la oración completa en la línea de

abajo.

ERA, ERAS, ÉRAMOS, ERAIS, ERAN, ESTUVE, ESTABAS, ESTABA,

ESTÁBAMOS, ESTÁBAIS, ESTABAN, FUI, FUISTE, FUE, FUIMOS,

FUERON, ESTUVE, ESTUVISTE, ESTUVO, ESTUVIMOS, ESTUVISTEIS,

ESTUVIERON.

Ejemplo:

a) La niña __________ (estuvo/estaba) todo el día frente al

computador.

La niña estuvo todo el día frente al computador.

b) Los patinadores fueron los mejores de las competencias.

b) Él fue mi esposo mientras vivió.

c) Mucha gente estuvo de acuerdo en demoler la casa. La demolieron.

Page 100: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

70

d) Valdivia fue parte de La Región de los Lagos, ahora pertenece a La

Región de los Ríos.

e) Las extranjeras estaban cansadas de viajar.

f) Eran las 12 del día y estaba nublado.

g) El hotel estaba lleno el fin de semana pasado. Éste era muy grande.

h) Víctor Jara era un folclorista chileno.

Page 101: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

71

Ejercicio nº 6. Completa con las formas verbales de Ser o Estar (ERA, FUE,

ESTABA O ESTUVO), los datos del personaje.

Neftalí Reyes Basualto era Pablo Neruda.

Fue un gran poeta chileno.

Era de Parral, ciudad de la región del Maule.

Fue militante del partido Comunista durante su juventud.

Estuvo en Hungría donde en colaboración con Miguel Ángel

Asturias escribió Comiendo en Hungría.

Salvador Allende era oriundo de la ciudad de Valparaíso.

Fue Médico de profesión, la que ejerció por varios años.

Era militante del Partido Socialista hasta su muerte.

Estaba en el Palacio de la Moneda cuando dieron el golpe

de Estado.

Page 102: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

72

Frida Kahlo era de nacionalidad mexicana. Era pintora,

perteneciente al surrealismo.

Estuvo mucho tiempo postrada debido a un accidente que

sufrió.

Fue esposa de Diego Rivera.

Fue partidaria de la Revolución mexicana.

Evita Duarte de Perón fue una actriz y política argentina.

Fue esposa de Juan Domingo Perón.

Fue partidaria del promover el voto femenino en Argentina.

Estaba en el hospital, el 11 de noviembre de 1951, cuando su

marido fue reelecto presidente constitucional de la

República Argentina.

Page 103: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

73

El nombre original de Rubén Darío era Rubén García

Sarmiento.

Era de nacionalidad nicaragüense.

Era un poeta de tendencias modernistas, las cuales lo

llevaron a ser el máximo representante de este movimiento,

por lo que fue muy influyente en la poesía hispana del siglo

XX.

Horacio Quiroga era de Uruguay.

La tragedia estuvo presente en toda su vida.

Fue un connotado cuentista, dramaturgo y poeta.

Fue parte del naturalismo y del modernismo literario.

En sus últimos días estuvo en el Hospital de Clínicas de

Buenos Aires, acompañado de Vicente Batistessa quien lo

ayuda a suicidarse.

Page 104: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

74

• Nota para el profesor

Nivel

Al tratarse de clases impartidas sólo en español, la unidad está dirigida

a estudiantes (jóvenes y adultos) de nivel Intermedio, es decir, aquellas

personas que ya tienen un conocimiento básico de español.

Aprendizajes Esperados

* Comprenden la naturaleza e importancia de los verbos Ser y Estar del

Modo Indicativo en el español.

* Comprenden, identifican y aplican las acciones indefinidas e imperfectas.

Page 105: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

75

Funcionamiento de cada clase

La dinámica de la clase variará según el grupo humano con el que se

trabaje y, por otro lado, cada profesor/a posee libertad para ejecutar la

unidad y los contenidos como estime conveniente, otorgándoles distintos

tiempos a cada actividad, de acuerdo al ritmo de aprendizaje de sus

estudiantes. Por este motivo la unidad didáctica es sólo una propuesta que

puede ser adaptada de acuerdo a cada criterio.

Se recomienda:

* Trabajar con los/as estudiantes en círculo para promover de mejor

forma la interacción del grupo, promoviendo la práctica del discurso oral.

* Trabajar, en lo posible, en grupos o en parejas, según lo que estime

conveniente el profesor para que los/as estudiantes no formen siempre

los mismos grupos.

Page 106: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

76

* Hacer que los/as estudiantes ejerciten su discurso oral con la lectura de

sus trabajos, narraciones, exposiciones, etc.

Evaluación

Sugerimos realizar evaluaciones de procesos o formativas, incluyendo

auto y coevaluaciones, para que todos los estudiantes participen de estas

actividades, lo cual implica prestar atención a cada tarea que se vaya

ejecutando de cada subtema.

A continuación se muestran dos ejemplos de autoevaluación

(participación en clases y trabajo grupal) y uno de coevaluación.

Page 107: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

77

Indicadores para Autoevaluación Trabajo Grupal

Nombre:_______________________________________________

Siempre Casi siempre

Pocas veces

Nunca

1

Me integré activamente al trabajo grupal y contribuí a que participen las demás.

2 Participé responsablemente durante el trabajo.

3 Cumplí con los acuerdos.

4 Fui solidario(a) y colaboré con mis compañeros(as).

5 Expuse mis ideas y puntos de vista para la realización del trabajo.

6

Utilicé mi lengua materna para comunicar mis ideas y puntos de vista.

7 Respeté las ideas y puntos de vista de las demás.

Comentarios

Page 108: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

78

Indicadores para Autoevaluación Participación en Clases

Nombre:___________________________________________________

Siempre Casi siempre

Pocas veces

Nunca

1 Hice uso adecuado de mi tiempo.

2 Tuve interés y me esforcé por aprender cosas nuevas.

3 Aclaré mis dudas oportunamente con el profesor(a).

4 Estudié y preparé en forma adecuada la tarea asignada.

5 Expongo mis ideas con seguridad.

6 Utilizo un tono de voz adecuado para que otros me escuchen.

7 Mi lenguaje es apropiado a la situación en que me encuentro.

Comentarios

Page 109: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

79

Indicadores para Coevaluación de pares Nombre:___________________________________________________

Siempre Casi siempre

Pocas veces

Nunca

1 Se integra activamente al grupo y trabaja con disposición.

2 Participa responsablemente, cumpliendo con los acuerdos.

3 Aporta ideas y puntos de vista para la realización del trabajo.

4

Se preocupa por abordar temas de interés mutuos.

5

Ayuda a las demás cuando se presentan dificultades de aprendizaje.

6

Respeta las ideas y puntos de vista de las demás.

7 Realiza críticas constructivas.

8 Entrega tiempo adicional al trabajo.

Total

Comentarios

Page 110: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

30

VI. Conclusión

Es de vital importancia, hoy en día conocer, comprender y practicar el uso correcto

de una lengua, pues es nuestro código a través del cual nos comunicamos, expresamos

sentimientos y emociones, nuestra manera de ver el mundo, es decir, a nosotros mismos.

Como hablantes de español y profesoras de lengua castellana y comunicación

debemos atender a las inquietudes de los hablantes de nuestra lengua, porque actualmente

se está dando en forma muy común la deformación del español. Esto es promovido por los

medios de comunicación de masas que tienen más adeptos, estos son: la televisión e

Internet. A través de éstos, los jóvenes se comunican con un código adaptado para ellos,

utilizando palabras cortadas y vocabulario pobre, haciendo del proceso de comunicación

una jerga que se comparte y hereda a los que vienen detrás. Esto implica entonces, que

vamos legando un mal uso de nuestra lengua, por lo que de esta manera cederemos las

mismas falencias y vicios a quienes vienen desde otros lugares del mundo, por ejemplo

estudiantes angloparlantes, a aprender nuestro idioma o a practicar lo que ya han adquirido

en sus países de origen.

La adquisición de una lengua extranjera, como ya hemos dicho, es un proceso

complejo, puesto que como se vio en el marco teórico, hay elementos como las formas

verbales y sus accidentes gramaticales que presentan mayores dificultades a los estudiantes

Page 111: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

31

extranjeros al momento de utilizarlos adecuadamente, pero no es un componente que no

pueda comprenderse ni llegar a utilizarse a la perfección. Por lo cual, este proceso requiere

de estudio, dedicación y de la asesoría adecuada, por parte de profesores de esta

especialidad, aun más para aquellos estudiantes angloparlantes que desean manejar el

español de manera contextualizada a la localidad hispana en que se encuentren. Por ello es

deber de las instituciones educativas a las que asisten, atender estas necesidades y plantear

de una manera lo más didáctica posible la adquisición del español, sin transmitir los vicios

que se cometen actualmente. Debe ser este un proceso lúdico y de retroalimentación, en que

aquellos factores del lenguaje que causan más dificultades no se conviertan en obstáculos

que no puedan ser sorteados, sino que sea la parte que se refuerce con más ahínco, para

darles una educación completa en los aspectos más relevantes.

Es importante y de primera necesidad, que el español como lengua extranjera no sea

un tema tratado y trabajado, en extenso, sólo en las universidades españolas -que son las

que manejan la información más actualizada, puesto que estas temáticas son tratadas con

frecuencia- sino que debe dársele mucho énfasis en Latinoamérica para que al pretender

enfocar esta materia, exista un soporte teórico serio para aquellos profesores de español que

tienen la responsabilidad de enseñar su lengua, y de este modo no se le adjudique esta labor

a profesores de inglés. En las instituciones educativas son las que tienen la misión de

enseñar a extranjeros el español, lo que puede ser una ventaja, pues se comunican en el

idioma materno de los estudiantes; pero es también una desventaja, pues se desatienden los

elementos de la lengua objeto que deben ser aprendidos. Por lo tanto, en los currículos

educativos que imparten las universidades a sus alumnos de formación docente, deben

Page 112: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

32

incluir materias que apunten a que los futuros profesores de español como lengua materna,

tengan la capacidad de enseñar el español a estudiantes extranjeros no hablantes de español,

cualquiera que sea su lengua materna.

La unidad que se diseñó fue pensada para que los estudiantes extranjeros puedan,

por sí mismos, desarrollar destrezas de comprensión y uso del español, específicamente el

de los verbos Ser y Estar en los tiempos Pretérito Imperfecto e Indefinido del modo

Indicativo, para de esta forma aplicar y complementar los aprendizajes significativos que

traen desde su país de origen.

Page 113: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

33

VII. Bibliografía

Abraham, Werner. 1981. Diccionario de terminología lingüística actual.

Madrid: Gredos.

Agostini, Amelia. 1974. Gramática y Teoría Literaria. Guión para el

estudiante. Barcelona: Universitaria.

Alonso, A. y Henríquez, P. 1971. Gramática Castellana. Primer curso. Buenos

Aires: Losada.

Alonso, A. y Henríquez, P. 1971. Gramática Castellana. Segundo curso. Buenos

Aires: Losada.

Cartes , N. y Germany, P. 1994. “Enfoque comunicativo nocional/funcional: su

impacto en el proceso de enseñanza/

aprendizaje del inglés en la sala de clases”.

RLA. nº. 32, p. 115-124.

Caso, María. 1958. “20 lecciones de español para estudiantes y

maestros”. México: Universidad Nacional

Autónoma de México.

Guajardo, César. 1933. Nuestra enseñanza de idiomas extranjeros.

Santiago: Nascimento.

Lázaro C., Fernando. 1968. Diccionario de términos filológicos. Madrid:

Gredos.

Luzuriaga, Lorenzo. 1966. Diccionario de pedagogía. 3era Edición.

Buenos Aires: Lozada.

Page 114: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

34

Quiles C., María. 2006. “El español como lengua extranjera: pautas de

actuación docente en una escuela plural”.

http://www.mec.es/redele/revista6/MCarmen

Quile.spdf

Miquel, Lydia. 1973. Metodología moderna de la enseñanza de

idiomas extranjeros. Santiago: Universitaria.

Pilleux, Mauricio. 1975. La enseñanza de un idioma extranjero. Anejos

de Estudios Filológicos. nº. 7.

Pilleux, Mauricio. 2001. “Competencia comunicativa y análisis del

discurso”. Estudios Filológicos. nº. 36, p.143-

152.

Real Academia Española. 1982. Esbozo de una nueva gramática de la lengua

Española. Madrid: Espasa Calpe.

Revilla, Santiago. 1974. Gramática Española Moderna. Teoría y

Ejercicios. Bogotá: Andes.

Rodríguez B., Gustavo. 1983. “Módulo tres: Cuarta y Quinta Unidad”.

Didáctica de la lengua materna. Valdivia:

Alborada.

Wagner, Claudio. 1987. La lengua de la Enseñanza. Valdivia:

Universidad Austral de Chile.

Wagner, Claudio. 1989. Lengua y Enseñanza: Fundamentos

Lingüísticos. Santiago: Andrés Bello.

Universidad Austral de Chile.

Page 115: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

35

Referencia electrónica

http://mx.geocities.com/curso_morfo/index.html

http://www.esl-images.com/spanish-grammar.asp

http://www.ucm.es/info/especulo/numero15/p_tena2.html

http://carmengp.com/caste/seryestar2.htm

http://www.zonaele.com/

http://www.pnte.cfnavarra.es/profesorado/recursos/multiculti/cd_espanol/index.htm

http://3w.mundivia.es/jcnieto/ind_es.htm

http://www.didacticaele.com/paginaprincipal.htm

http://www.encuentro-practico.com/pdf/fernandez.pdf

http://www.mec.es/redele/biblioteca2005/Piedehierro.shtml

http://www.mec.es/redele/revista6/index.shtml

http://www.mec.es/redele/revista.shtml

Page 116: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

36

Anexo

Page 117: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

37

Page 118: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

38

Page 119: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

39

Page 120: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

40

Page 121: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

41

Page 122: Profesor Patrocinante: Sr. Eduardo Roldán Y. Los

42