presentación de powerpoint - oficinaenlace.sre.gob.mx · en la sección de gastronomía incluimos...

9
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥聯繫』文化月刊 Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural 刊號/67; 民國105年2月; 台北 No.67; Febrero de 2016; Taipéi 魔法城鎮 多洛雷斯 伊達爾戈,瓜娜華多州 Enlace

Upload: phungkiet

Post on 30-Oct-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥『聯繫』文化月刊

Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural

刊號/67; 民國105年2月; 台北 No.67; Febrero de 2016; Taipéi

魔法城鎮 多洛雷斯 伊達爾戈,瓜娜華多州

Enlace

篇目

Presentación

Serie Pueblos Mágicos:

Dolores Hidalgo, Estado de Guanajuato

: •

Cocina mexicana:

Salpicón de carne de res

:

México participa la Feria Internacional del

Libro de Taipéi 2016 (TIBE)

2016 (TIBE)

Tercer Festival del Tequila

24 de febrero - Día de la Bandera

2 24 –

2

Presentación

Estimados lectores:

Me es muy grato presentar a ustedes el número 67 del Boletín

electrónico “Enlace”, esperando que la información sobre la historia y

cultura de México les sea de utilidad.

En esta ocasión hacemos un recuento de los eventos culturales

realizados en el mes de enero del presente año, destacando la

participación de México en la Feria Internacional del Libro de Taipéi

2016 (TIBE).

Nuestra sección de turismo continúa dedicada a los Pueblos Mágicos.

Este mes presentamos la ciudad de Dolores Hidalgo, un pueblo

mágico localizado en el Estado de Guanajuato.

Se incluye una nota sobre el “Tercer Festival del Tequila” que se

celebrará los días 12 y 13 de marzo. El Tequila es el regalo de México

al mundo por su alta calidad y excelencia; es un símbolo que

representa a los mexicanos y forma parte de nuestra cultura y

tradiciones.

En la sección de gastronomía incluimos una receta para elaborar la

salpicón de carne de res, cuya elaboración es sencilla y con

ingredientes que se pueden obtener localmente.

.

Finalmente, incluimos la invitación para que nos acompañen en

algunos eventos culturales organizados por la Oficina a realizarse

próximamente, además de enterarlos de algunas novedades.

Reciban un cordial saludo,

Juan Manuel González Bustos

Titular Oficina Enlace de México en Taiwán

處長的話

親愛的讀者們:

很榮幸向您呈獻第67期『聯繫』月刊,希望內含墨西哥文化和資訊對您有所幫助。

首先回顧一月份文化活動,特別是墨西哥參與2016年台北國際書展。

魔法小鎮本期介紹位於瓜娜華多州的多洛雷斯•伊達爾戈城。

包含一篇有關第三屆龍舌蘭將於3月12-13日舉行的消息。品質精良的龍舌蘭是墨西哥給予世界的禮物,同時也是代表墨西哥人的象徵,成為我們文化和傳統的一環。

美食篇則介紹美味的墨式牛肉絲沙拉的食譜。食材在當地可以取得,且準備方式相當簡單。

最後邀請您們參加本辦事處舉辦的文化活動。

即候文祺

Juan Manuel González

Bustos 處長

墨西哥商務簽證文件暨文化

辦事處

México participó la Feria Internacional del Libro de Taipéi 2016 (TIBE) 墨西哥參加2016年國際台北書展 (TIBE)

La Feria Internacional de Libro de Taipéi (TIBE) es

el principal punto de encuentro anual de editores de

Taiwán y una de las más importantes ferias

internacionales del libro en Asia-Pacífico. Atrae a

editores, escritores, autores, gestores de derechos,

distribuidores y bibliotecarios. TIBE se divide en tres

salas de exposición: Libros en general, cómics y

libros infantiles. También se organiza un gran

número de foros, pláticas y seminarios sobre la

industria editorial dentro de este marco.

台北國際書展(TIBE)是每年亞洲出版商的聚集地,亦是亞太地區重要的國際書展之一。吸引了編輯、出版商、版權經理、經銷商及圖書館人員。該書展分為三個區塊展區,分別為綜合圖書區、漫畫區和童書區。亦舉辦一系列關於出版的講座論壇以及研討會。

3

La XXIV edición del TIBE 2016, se llevó a cabo del 16 al

21 de febrero. Por sexta ocasión, la Oficina de Enlace de

México en Taiwán participó con un stand en el Pabellón

de la “Lengua Española” compartiendo espacio con

Chile, España, y Argentina, mismos que presentaron

libros de lengua española e información de empresas

editoriales de esos países.

En el caso de México, además de presentar una serie de

títulos de autores mexicanos, fueron exhibidos algunos

títulos de libros traducido al chino-mandarín que podían

ser adquiridos en los locales de las casas editoriales

taiwanés dentro de la feria. Se utilizó asimismo este

importante espacio para promover entre los visitantes

taiwaneses al pabellón, folletos para promover el turismo

de México.

Este año TIBE congregó a más de 1700 expositores,

entre casas editores nacionales y extranjeras, incluyendo

a 60 países y empresas relacionadas con los libros. Fue

asimismo el marco dentro del cual fueron realizados 875

eventos editoriales entre seminarios, pláticas, firma de

libros y foros de discusión y otros, atrayendo a más de

medio millón de visitantes.

México participa la Feria Internacional del Libro de Taipéi 2016 (TIBE) 墨西哥參加2016年國際台北書展 (TIBE)

第24屆的2016年台北國際書展在2月16日-21日舉行。墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處聯續第六年受邀參加,連同智利、西班牙和阿根廷三國共同在西語國家館內展出西語書籍及各國出版資訊。

墨西哥攤位中除了展示一系列墨國作家的書籍外,同樣展出幾本中文翻譯本,讀者均可以在場內的出版攤位中購得。亦利用此難得機會向場內民眾發送旅遊簡介,藉此宣傳墨西哥的旅遊業。

今年的台北國際書展共吸引超過1700攤位參加,包含國內外的出版商,其中包含60國的攤位以及出版公司共襄盛舉。場內舉辦了875場的活動,如論壇、簽書會以及交流會,吸引了50萬名眾共襄盛舉。

4

Pueblo Mágico: Dolores Hidalgo, Guanajuato

魔法城鎮:多洛雷斯•伊達爾戈,瓜娜華多州

La ciudad de Dolores, Hidalgo, es la cuna de la Independencia de

México y es uno de los 46 municipios del estado mexicano de

Guanajuato.

La ciudad es reconocida, tanto por el gobierno estatal como del

federal, como la Cuna de la Independencia de México, pues el atrio

de su parroquia fue testigo del llamado “Grito de Dolores”, por el

cual la madrugada del 16 de septiembre, el párroco del lugar, Don

Miguel Hidalgo y Costilla, lanzó la convocatoria inicial para tomar

las armas en contra del régimen virreinal y de la corona española,

iniciando así la guerra de independencia, la cual fue concluida en

1821.

Este Pueblo Mágico esconde entre sus calles los clamores de la

independencia, y los revive en museos, iglesias y jardines. Desde

hace más de 200 años la voz del cura Hidalgo resuena cada 15 de

septiembre en la Parroquia de Nuestra Señora de los Dolores,

recordándonos la lucha que llevó a nuestra Nación a la libertad

aquella noche de 1810.

El poblado cuenta con varios monumentos históricos, dignos de

visitarse, aunque lo primero que salta a la vista es la belleza de la

arquitectura del centro y su gente amable. El comercio y la

agricultura forman parte importante de la economía del lugar,

aunque sobre todo son famosas sus artesanías elaboradas en

cerámica y talavera.

Desde finales del siglo XVIII, Dolores recibió el título de pueblo,

pero fue hasta la segunda mitad del siglo XIX cuando alcanzó el

grado de ciudad. Se reconoció su importancia histórica agregando

el nombre de Hidalgo, en honor de Don Miguel Hidalgo y Costilla.

Otro gran atractivo turístico que debe visitarse es la casa-museo del

compositor y cantante José Alfredo Jiménez, cuyas canciones

tienen un gran arraigo en la población mexicana y en general en la

cultura popular.

全名是多洛雷斯•伊達爾戈是國家獨立時期搖籃,屬於瓜娜華多州的46行政區的一環。

該市被當地政府和聯邦政府認可為墨西哥獨立的搖籃,教堂的門廊為『多洛雷斯呼喊』的見證,

9月16日當天清晨,格爾·伊達爾戈·伊·科斯蒂利亞神父在此地發起獨立運動,呼籲民眾拿起武器反對西班牙殖民政權,獨立戰爭開始至1821年結束。

這個魔法小鎮的街道隱藏著當年的獨立運動的的呼聲,重現在博物館、教堂和花園內。每年的9月15日,在多洛雷斯教堂中,彷彿都會聽見200多年前伊達爾戈神父的聲音,讓人緬懷當時1810年晚間的起義,帶領我國走向自由。

小鎮的有許多歷史古蹟非常值得去拜訪。映入眼簾中的是美麗的建築以及友善的人們。陶瓷的手工藝品亦非常出名貿易和農業是當地的經濟命脈。

雖然在18世紀後期就已獲得稱號,但是直到19世紀下半業才正式得到此殊榮。用伊達爾這個名字來緬懷米格爾·伊達爾戈·伊·科斯蒂利亞神父在歷史的重要性。

另一個旅遊亮點是參觀作曲家和歌手荷西•阿芙雷多•西門雷茲的老家改建而成的博物館,他的歌曲對墨西哥人和大眾文化有極深的影響。

5

La Cámara Nacional de la Industria del Tequila anunció que el

“Tercer Festival del Tequila, Regalo de México para el Mundo”, se

celebrará los días 12 y 13 de marzo, en Guadalajara, Jalisco, con el

objetivo de promover y exponer la gran cultura y tradición que

encierra la bebida nacional de México.

Luis Velasco, presidente de dicha Cámara Nacional, destacó que

uno de los objetivos para lo que la Cámara fue creada, es impulsar

y promover el posicionamiento del Tequila a nivel nacional e

internacional y que eventos como este permitirán a los asistentes

estar en contacto con la cultura que envuelve a nuestra bebida,

ícono de México.

"El Tequila es el regalo de México para el mundo por excelencia; es

un símbolo que nos representa como mexicanos, a nuestra cultura

y nuestras tradiciones, es por eso que vale la pena recordar que

este Festival del Tequila es el Festival de México, en donde estarán

presentes más de 200 etiquetas tequileras, representadas por los

propios tequileros que las elaboraron, a precios preferenciales

durante los dos días del festival", sostuvo Velasco.

Entre las actividades que se podrán disfrutar destacan catas

impartidas por las marcas que participan en este Festival,

demostraciones del proceso de la “jima”, espectáculos musicales,

la presentación del Ballet Folclórico de la Universidad de

Guadalajara, joyería, artesanías y pinturas relacionadas con el

Tequila, además de llevarse a cabo el séptimo Certamen “Señorita

Tequila Internacional”.

Gabriela Cañedo, coordinadora de Relaciones Públicas de la

Cámara de la Industria Tequilera dio a conocer el acuerdo a que

llegaron este año los organizadores del Festival Gastronómico

COME y el Festival Internacional de Cine de Guadalajara, para

participar en el Festival del Tequila con una muestra gastronómica

y una muestra cinematográfica, respectivamente.

龍舌蘭酒業國家委員會宣布第三屆龍舌蘭酒節將於3月12日和13日在哈里斯科州首府瓜達拉哈拉市舉行,目地是促進並展示墨國飲品的文化和傳統。

龍舌蘭酒業的全國商會會長路易斯·貝拉斯強調商會的主要功能之一,就是在國內外促進和推動龍舌蘭酒的定位與像此次的活動,讓參加者能透過墨西哥的代表性飲料接觸我國文化。

貝拉斯科說“龍舌蘭酒是墨西哥給世界的出類拔萃禮物,它代表墨西哥人、墨西哥文化和傳統,這就是為什麼值得提醒此節日是龍舌蘭酒工業的節日,兩天的活動擺放超過200

種龍舌蘭酒並以優惠的價格販售。

活動內容包含不同品牌的試飲、龍舌蘭酒的採收方式、音樂表演、瓜達拉哈拉大學民俗芭蕾舞表演,並示龍舌蘭酒相關的珠寶、工藝品和繪畫,並舉辦第七屆國際龍舌蘭酒小姐選美大賽。

同時,龍舌蘭商會公共關係協調員加布里埃拉·卡聶多宣布與美食節與瓜達拉哈拉國際電影節聯合,一同展示美食與電影。

Tercer Festival del Tequila 第三屆龍舌蘭酒節

6

Cocina mexicana 墨西哥料理

Ingredientes:

• 500 grs de falda de res, bien limpia y

en bisteses delgados

• aceite de oliva

• sal y pimienta al gusto

• 2 dientes de ajo, finamente picados

• romero y albahaca fresca

• lechuga orejona o mantequilla

• 2 jitomates roma, cortados en cuñas

• 1/2 cebolla, rebanada

• 2 o 3 rábanos, cortados en rodajas

• 1 chile jalapeño, sin semillas y

finamente picado

• cilantro fresco

• 1 aguacate, cortado en cuñas

• frijoles refritos y tostadas (opcional)

Para el aderezo:

• 2 CDAS de aceite de oliva

• jugo de dos limones

• albahaca, romero y perejil frescos

• pizca de sal

Salpicón de carne de res

墨式牛肉絲沙拉

食材:

• 清洗乾淨的500克牛腹肉,切成細絲

• 橄欖油

• 鹽巴和胡椒

• 兩瓣切碎大蒜

• 迷迭香和九層塔

• 西生菜

• 2顆番茄切成塊狀

• 半顆切成薄片的洋蔥

• 2-3顆蘿蔔,切成圓片

• 一根墨西哥辣椒,去籽切絲

• 新鮮香菜

• 一顆酪梨,切塊狀

• 紅豆泥以及玉米片(依個人選擇)

醬料材料:

2匙橄欖油

兩顆檸檬汁

新鮮羅勒葉、迷迭香和香菜

少量鹽巴

7

La preparación:

1. Mezclar 1 cucharada de aceite de oliva con

sal, pimienta, ajo, romero y albahaca. Usar

esta mezcla para marinar la carne y

refrigerarla por lo menos durante 4 horas.

2. Freír en un sartén la carne en aceite de oliva.

Cuando se comience a dorar, bajar a fuego

lento, agregar 1/4 de taza de agua y tapar.

Dejar cocer durante 25 minutos.

3. Refrigerar durante 2 horas por lo menos

antes de deshebrar.

4. Mezclar todos los ingredientes para el

aderezo.

5. En un bol grande mezclar la carne

deshebrada, jitomate, cebolla, rábano, chile y

cilantro con el aderezo.

6. En un plato grande o bol colocar las hojas de

lechuga y servir la ensalada sobre ellas.

Decorar con el aguacate al final.

7. El salpicón se puede servir como ensalada,

guarnición o en tostadas con frijoles refritos.

準備方式:

1. 將一匙橄欖油、鹽、胡椒、大

蒜、迷迭香和羅勒混合。用這

個醬汁來醃漬肉絲,冰上至少4

小時。

2. 在平底鍋放入橄欖油後拌炒肉

絲,當肉表面呈黃色時轉為文

火,再加入1/4杯水後蓋上蓋子,

至少煮25分鐘。

3. 把肉撕成細絲前冰上至少兩個

小時

4. 在到上醬料前混合所有食材

5. 在一個大碗中放入肉絲、番茄、

洋蔥、蘿蔔、辣椒、香菜以及

醬料

6. 在大盤中放入生菜後將沙拉倒

在上頭,最後用酪梨裝飾

7. 這到菜可以作為沙拉、配菜或

另外添加玉米片和紅豆泥食用。

Cocina mexicana 墨西哥料理

Salpicón de carne de res

墨式牛肉絲沙拉

8

Próximos eventos culturales / 活動預告

Exposición “XXIV edición del

Catálogo de Ilustradores de

Publicaciones Infantiles y Juveniles”

『墨西哥第24屆兒童繪本插畫展』

La Oficina de Enlace les invita muy atentamente a visitar del 22 de febrero al 4 de marzo de 2016

la exposición “XXIV edición del Catálogo de Ilustradores de Publicaciones Infantiles y Juveniles”

en el Museo de Arte Yo-Chang de la Universidad Nacional de Arte de Taiwán.

Dirección: No. 59, Section 1, Daguan Rd, Banqiao District, New Taipei City

MRT: Fuzong Station y después taxi o autobús. No se la pierdan ya que comprende 26

ilustraciones de libros infantiles, creadas por artistas mexicanos. Entrada gratuita.

墨西哥簽證文件暨文化辦事處邀請各位於2016年2月22日至3月4日,蒞臨國立台灣藝術大學有章博物館參觀『墨西哥第24屆兒童繪本插畫展』,將展出26幅墨西哥藝術家插畫作品,千萬別錯過此難得機會!

2016/02/22 ~ 2016/03/04

地址:新北市板橋區大觀路一段59號

捷運:府中站

24 de febrero - Día de la Bandera 2月24日 – 墨西哥國旗日

El día 24 de febrero de cada año se celebra en México el

“Día de la Bandera”, que tiene por objeto honrar a este

símbolo patrio.

La bandera es uno de los símbolos nacionales por

excelencia que une e identifica a todos los mexicanos sin

distinción, impulsándolos a seguir valorando la libertad, la

democracia y la justicia. Se compone de un rectángulo

dividido en tres franjas verticales del mismo tamaño y de

colores verde, blanco y rojo con el Escudo Nacional en el

centro.

El escudo representa a un águila posada sobre un nopal y

devorando una serpiente, figura que habría sido

encontrada por los antigos mexicas a su arribo al Valle de

México. 2月24日是墨西哥國旗日,目的是頌揚國家的象徵。

墨西哥國旗是聯繫和認同所有墨西哥人、持續推動自由價值、民主和正義的重要民族象徵之一。國旗由三個分別為綠、白、紅相等的豎長方形組成,國徽置中。

國徽是一隻站在仙人掌上嘴內刁著蛇的老鷹,為當初墨西加人抵達墨西哥平原時所見之景象。

9