multilingüísmo y traducción e interpretación en los servicios públicos carmen valero garcés...

40
Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá [email protected] http://www2.uah.es/traduccion Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Upload: sens-coro

Post on 14-Apr-2015

13 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios

públicos

Carmen Valero GarcésFITISPos -Universidad de Alcalá

[email protected]://www2.uah.es/traduccion

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 2: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

• Breve introducción sobre multilingüísmo y TISP en España

• Ejemplos de buenas prácticas en formación: FITISPos / EMT

• Ejemplos de buenas prácticas en investigación: Red COMUNICA

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 3: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

España en el panorama internacional en relación

con las políticas sobre multiculturalismo

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 4: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Tasa de inmigración

(%)Origen de los inmigrantes

Número de

inmigr.

1.Luxemburgo

(35,2%)Belga, francés, italiano, alemán,

portugués, bosnio, montenegrino, serbio173 000

2.Irlanda(19,6%)

Polaco, lituano, checo, letón, chino, nigeriano

899 000

3.República de

Chipre (17,5%)Esrilanqués, inglés, filipino, griego, polaco 154 000

4.Austria(15,6%)

Alemán, turco, polaco, checo, rumano, serbio

1 310 000

5.Letonia(15,0%)

Ruso, lituano, alemán, estonio, ucraniano 335 000

6.España(14,1%)

Rumano, marroquí, inglés, sudamericano, alemán, italiano,

búlgaro, chino, portugués

6 378 000

7.Suecia(14,1%)

Finés, serbio, iraquí, polaco, iraní, alemán1 306 000

8.Estonia(13,6%)

Ruso, alemán, sueco, letón, hebreo, polaco, finés, ingrio

182 000

9.Alemania (13,1%)

Turco, italiano, griego, polaco, croata, serbio, ucraniano

10 758 000

10.

Francia(10,7%)

Español, portugués, alemán, turco, marroquí, argelino, tunecino

6 685 000

11.

Holanda(10,5%)

Turco, indonesio, alemán, marroquí, surinamés, neerlandés (Antillas

Neerlandesas)

1 153 000

12.

Reino Unido (10,4%)

Pakistaní, indio, somalí, australiano, español, francés

6 452 000

Page 5: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

¿Cuáles han sido las políticas?

• Plan Nacional de Acción para la Inclusión Social (2001-2003, 2003-2005, 2005-2006, 2006-2008 y 2008-2010).

• Plan Estratégico de Ciudadanía e Integración (2007-2010).

• Foro para la Integración Social de los Inmigrantes.

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 6: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Aumentar la visibilidad

• Medios de comunicación

• Educación

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 7: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

¿Y las políticas lingüísticas?

• Leyes autonómicas de normalización de las CCAA: País Vasco (Ley 10/1982), Galicia (Ley 3/1983), Valencia (Ley 1/1983), Cataluña (Ley 1/1998), Navarra (Ley 18/1998), Asturias (Ley 1/1998) y Aragón (Ley 10/2009).

• Enseñanza del castellano a inmigrantes como forma de integración

• Apoyo hacia otras lenguas y culturas

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 8: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Otros programas de educación intercultural a escala nacional y regional

• Centro de Recursos para la Atención a la Diversidad Cultural en Educación (CREADE)

• Programa de Atención a los Inmigrantes• Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o

Regionales. Firmada en 1992. Ratificación y entrada en vigor en 2001.

• Programa de Enseñanza de la Lengua Árabe y Cultura Marroquí (1990s).

• Educación bilingüe

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 9: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Evolución de comunicación con población extranjera

(España 1990s)

IgnorarNegar

ReconocerManos a la obra- ad hoc

+ Iniciativas privadas(España 2010) Institucionalización

Coherencia

(Mikelson, Ozolins, Corsellis)

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 10: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Ejemplos de (buenas) prácticas en formación: FITISPos /EMT

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 11: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Actividades del Grupo FITISPos- UAH

Formación

Práctica

Investigación

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 12: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

FITISPos - Formación• Máster Universitario Europeo en Comunicación

Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos (60 ECTS)– español-alemán, árabe, búlgaro, chino, francés, inglés,

italiano, polaco, portugués, rumano y ruso

• Otros cursos especializados de formación continua

http://www2.uah.es/traduccion

http://www.fitispos.com.es

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 13: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Master Universitario en Comunicación

Intercultural, Interpretación y Traducción en SSPP

60 ECTS- un año académicoPares de lenguas: Español / Alemán, Árabe, Búlgaro,

Chino, Francés, Inglés, Polaco, Rumano, Ruso

1. Módulo sobre Comunicación Intercultural (online)2. Módulo sobre T&I sanitaria (presencial)3. Módulo sobre T&I jurídico-administrativa (presencial) 4. Módulo: Prácticas en empresas e instituciones (5

ECTS)5. Módulo: Trabajo Fin de Máster (9 ECTS)

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 14: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Práctica con textos auténticos y en situaciones reales en clase

Modelo multicultural y multilingüe

Investigación: Memoria de Máster

Participación activa

Metodología Metodología

Prácticas en instituciones

Page 15: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Competences for professional translators,experts in multilingual and multimedia communication

•http://ec.europea.eu/dgt/translational/external_relations/universities/master_en.htm

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Prestación de servicios de traducción

Búsqueda de información

TecnológicaIntercultural

Temática Lingüística

Page 16: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

4. Módulo: Prácticas en empresas e instituciones

Convenios con entidad/es colaboradora/s: • Administraciones Públicas

• Hospitales y Centros de Salud

• Convenios con universidades extranjeras

• ONGS

• Empresas y asociaciones de empresarios:

• Etc.Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 17: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

5. Módulo: Trabajo Fin de Máster

• Método integral (Master de carácter profesionalizante): Conocimientos

Práctica Investigación

• Meta: preparar al futuro T&ISP para:a. Vida profesional – inserción laboralb. Vida académica – enseñanza e investigación

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 18: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Análisis de resultados. Temática

• 1. Estado de la cuestión

• 2. Comunicación intercultural

• 3. Propuestas de formación

• 4. Traducción, adaptación y/o producción de textos en otras lenguas

• 5. Terminología y recursos

• 6. Temas de Interpretación

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 19: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Origen 2011-12

Arabia Saudí

España

China

Irak

Argelia

Túnez

Egipto

Marruecos

Taiwán

Francia

Camerún

Estados Unidos

Venezuela

Noruega

Canadá

Polonia

Rumanía

Kazakhstan

Bielorrusia

Italia

Ucrania

Rusia

Uzbekistan

Cuba

Reino Unido

Page 20: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Formación 209-2010Trad&Interp

Fil. Ingl.

Fil. Esp.

Administración

LMA

Turismo

Economía

Fil. Ingl e hisp.

Filosofía yletras

Humanidades

Esp. Comercial

Mediacióncultural

Tecno.Computadora

Matemáticas

Marketing

Publicidad

EnseñanzaEsp.

Page 21: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Formación 2011-12

T&I

Trad AR

Filo ING

Filo FR

Filo HISP

Filo AR

Filo ESL

LMA

Esp. Aplicado

Derecho

Turismo

Econom.

Human.

Ingenie+Telec

Cult + Poli

Otros

Page 22: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

ProfesoradoProcedencia del profesorado

Externos

UAH

Profesores por país de origen

0

5

10

15

Bélgica Cuba EEUU España Francia Marruecos China Rusia Rumanía

Doctor

No doctor

Profesionalesautónomos

Profesoresde otroscentros

Trabajadoresde lasinstituciones

Otros cargos

Page 23: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Resultados

• Óptima evolución del título según datos oficiales en relación a:– Tasa de eficiencia– Tasa de rendimiento– Media de satisfacción de los alumnos con la titulación– Media de satisfacción del profesorado con la

titulación

• https://portal.uah.es/portal/page/portal/utc/encuestas/satisfaccion_pdi/A90B676D076A0A 6EE04400212814D826

Page 24: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es
Page 25: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 26: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

• http://ec.europea.eu/dgt/translational/external_relations/universities/master_en.htm

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 27: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

EL MUNDO, 15 junio 2011• En la categoría de

Humanidades, Letras. aparece entre los 5 primeros- = 2010.

Page 28: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

INVESTIGACIÓN: Congresos

Page 29: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

FITISPos- Investigación y publicacionesGuías multilingües:

http://www2.uah.es/traduccionhttp://www.fitispos.com.es

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 30: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

OPTIMALE. Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe (Optimizando la Formación del Traductor Profesional en una Europa Multilingüe)

www.translator-training.eu

Page 31: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Multilingual and interculturalcommunication needs properly trained andqualified translators andinterpreters.

Greater cooperation andmutual understandingbetween translators /

interpreters and service providers will improve quality.

(9 diciembre 2011- Bruselas)

Page 32: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

• Crear y diseminar investigación: EBuah, Tesis Doctorales; congresos, publicaciones…

• Incorporar nuevas lenguas (Portugués)

• Mejorar la formación (Test de aptitud)

• Diseñar nuevos cursos/ seminarios con nuevas tecnologías (proyecto piloto online interpreting)

• Internacionalizar el master (Erasmus Mundus)

Formación

Práctica

Investigación

Page 33: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Ejemplos de buenas prácticas en investigación: Red COMUNICA

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 34: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 35: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

http://red-comunica.blogspot.com/

La red COMUNICA:- Grupos de investigadores de diferentes universidades

españolas en las distintas CCAA.

- Objetivo: Observatorio Permanente de la Comunicación entre lenguas y culturas en nuestro país, centrándose en el área específica de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP), con conciencia crítica y comprometida.

Page 36: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 37: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

• ALFAQUEQUE• CRIT• FITISPOS• GRETI• MIRAS• FILSE• Investigadores de

universidades españolas

Page 38: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Manifestaciones

• Investigación: + Proyectos I+D • Docencia: +Formación que incluye lenguas

minoritarias • Profesionalización: + reconocimiento

Provisión de servicios: T&I, mediación,

colaboración• Constante búsqueda de nuevas vías de

colaboración y difusión resultados (AIETI;

AESLA; CRITICAL LINK etc….) Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 39: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Por nuestra parte y resumiendo:

Receta para la buena prácticabuena práctica en la comunicación con población extranjera en contextos multilingües:

INVESTIGAR, FORMAR, BUSCAR ALIANZAS Y TRABAJAR EN EQUIPO

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011

Page 40: Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios públicos Carmen Valero Garcés FITISPos -Universidad de Alcalá carmen.valero@uah.es

Gracias por vuestra atención

[email protected]

• http://www2.uah.es

• http://www.fitispos.com.es

• http://red-comunica.blogspot.com

Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011