método gramática-traducción

13
Método gramática- traducción

Upload: buap

Post on 12-Apr-2017

84 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Método gramática-traducción

Método gramática-traducción

Page 2: Método gramática-traducción

El método gramática-traducción basa la enseñanza en

el análisis detallado de las reglas gramaticales y sus

excepciones para luego aplicar los conocimientos

adquiridos a la traducción de oraciones de la lengua

meta a la propia y a la inversa.

Page 3: Método gramática-traducción

Este método surgió en Prusia a finales del siglo XVIII

y adoptó como modelo el sistema utilizado para la

enseñanza del latín y del griego. Es heredero de la

práctica académica alemana y algunos de sus

representantes fueron J. Seidenstücker, K. Plötz,

H. S. Ollendor y J. Meidinger.

Page 4: Método gramática-traducción

El aprendizaje de la gramática es deductivo, es decir, se

presenta una regla, que se explica y memoriza y luego se

practica en ejercicios de traducción.

Por ejemplo:

El vocabulario se aprende mediante listas de palabras y se

pone especial énfasis en el grado de corrección de la

traducción.

Page 5: Método gramática-traducción

El profesor es el principal protagonista del proceso

de enseñanza-aprendizaje, la autoridad máxima.

El estudiante, por el contrario, tiene un papel

poco participativo, se limita a seguir las

instrucciones del profesor, a memorizar reglas y

listas de vocabulario, a leer y a traducir.

Page 6: Método gramática-traducción
Page 7: Método gramática-traducción
Page 8: Método gramática-traducción

La enseñanza de segundas lenguas ha tenido siempre

una gran tradición gramatical. Este hecho tiene sus

orígenes en la enseñanza del latín como lengua

extranjera. El latín fue, una lengua que tuvo un momento

esplendoroso con la expansión del imperio romano por

gran parte de Europa.

Page 9: Método gramática-traducción

Tras la caída del imperio, la lengua continuó

usándose en toda Europa como lingua franca para

las ciencias y la política hasta prácticamente el

siglo XIX. El desuso del latín como lengua hablada

redujo su enseñanza, igual que en el caso del

griego, al estudio de los clásicos.

Page 10: Método gramática-traducción

Este método de enseñanza se basaba en la gramática y la traducción y

gracias a su gran tradición y prestigio se adoptó posteriormente como

modelo para la enseñanza de segundas lenguas. De hecho, esta

metodología fue la más utilizada hasta finales del siglo XIX y se la conoce

con el nombre de método gramática-traducción.

Page 11: Método gramática-traducción

La memorización, tanto de reglas como del vocabulario,

forma también parte del método gramática-traducción, el

cual se divide en las siguientes fases:

Page 12: Método gramática-traducción
Page 13: Método gramática-traducción

Bibliografía

http://www.sil.org/training/capacitar/A2l/metodos.htmhttp://www.indiana.edu/~call/reglas.htmlhttp://eoialicante.edu.gva.es/revista_eoi/?page_id=65http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/metodogramaticatrad.htm