watuchikuna ayacucho

4
UNIVERSIDAD NACIONAL DE HUANCAVELICA “EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE” Orlando Ayala Araujo Haydee Loayza Luján Tomas Dueñas Tucno Hipólito Vega Parado W A T U C H I K U N A Altupi cruz, pampapi suytu rumi Arriba una cruz, en el suelo una piedra ovalada (Cóndor) Frazada qipi payacha qispiramun Llegó una viejita cargada de una frazada (Oveja) Pawarqamun brinkarqamun puka qutucha Saltó y corrió un pajarito colorado (Ají)

Upload: salome8

Post on 08-Jun-2015

243 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

• Orlando Ayala Araujo• Haydee Loayza Luján• Tomas Dueñas Tucno• Hipólito Vega Parado• Yolanda Cuya Leon

TRANSCRIPT

Page 1: WATUCHIKUNA AYACUCHO

UNIVERSIDAD NACIONAL DE HUANCAVELICA

“EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE”

Orlando Ayala Araujo Haydee Loayza Luján Tomas Dueñas Tucno Hipólito Vega Parado

W A T U C H I K U N A

Altupi cruz, pampapi suytu rumiArriba una cruz, en el suelo una piedra ovalada(Cóndor)

Frazada qipi payacha qispiramunLlegó una viejita cargada de una frazada(Oveja)

Pawarqamun brinkarqamun puka qutuchaSaltó y corrió un pajarito colorado(Ají)

Qawan achachau ukun añallawPor fuera asusta, por dentro es rico (Tuna)

Page 2: WATUCHIKUNA AYACUCHO

Wakna pampapi quinua wakarusqaEn esa pampa está esparcida quinua(Estrellas)

Allapllata kichayqa, maykamapas risaqmiSolo abre el camino que a donde sea voy a ir(Agua)

Punchau aycha carga, tutan yana sepulturaDe día carga carne y de noche ataúd negro(Ojota)

Tuta chichukun punchau wachakunDe noche se embaraza y de día da a luz(Cama)

Qawan warmi ukun qariPor encima mujer, por dentro varón(Cura)

¿Ima urun wiksaykita kachun?¿Qué gusano te molesta en el estómago?(El hambre)

Tiyani tiyan, sayani sayan, purini purinMe siento, se sienta; me paro, se para; camino, camina.(La sombra)

Page 3: WATUCHIKUNA AYACUCHO

Chullalla mankapi iskay clase mikuy timpuchkanEn una sola olla, dos tipos de comidas hierven(Huevo)

Chankachaykita kichay, walichaykita qimpichakuy mikukurusqaykiLevanta tu falda para comerte(Humitas)

Qatillinku Kasqanpi Qalauma Qiparun Por seguir tanto se quedó calvo(sillkaw)

Urqupa chumpin Del cerro su correa(carretera)