kichwa curso

Upload: ricarda22agost

Post on 03-Apr-2018

373 views

Category:

Documents


12 download

TRANSCRIPT

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    1/47

    1

    KICHWA PARA HISPANOHABLANTES NIVEL I...................................................................................3

    COPYRIGHT...............................................................................................................................................................3

    INTRODUCCIN ......................................................................................................................................................3

    ORIGEN DEL KICHWA O RUNA-SHIMI .......................................................................................................5

    EL KICHWA PREINKASICO ...............................................................................................................................5

    EL KICHWA INKAICO ..........................................................................................................................................5

    EL KICHWA EN LA CONQUISTA ESPAOLA. ..........................................................................................5

    EL KICHWA EN LA COLONIA ESPAOLA .................................................................................................6

    EL KICHWA EN LAS GUERRAS DE LA INDEPENDENCIA ..................................................................6

    EL KICHWA EN LA REPUBLICA......................................................................................................................6

    EL KICHWA EN LA MODERNIDAD................................................................................................................7

    EL KICHWA EN LA ACTUALIDAD..................................................................................................................7

    LAS VARIACIONES DIALECTALES DEL KICHWA ECUATORIANO..............................................8

    VARIACIONES EN EL NIVEL LEXICAL .......................................................................................................8

    EL DIALECTO A NIVEL FONETICO...............................................................................................................8

    EL DIALECTO A NIVEL MORFOLOGICO ...................................................................................................8

    VOCABULARIO Y PRONUNCIACIN ............................................................................................................9

    UMAPI CHURANKAPAK - PARA MEMORIZAR...................................................................................11

    RIMARIK - DIALOGO ....................................................................................................................................... 12

    MAAY-TAKI - CANTO DE INVOCACIN ...........................................................................................13

    Shayri Jos Quimbo takishka, kawsashka. .......................................................................................................13

    KAWAYMANTA SHIMIKUNA - VOCABULARIO DEL CANTO ......................................................13

    AYLLUMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE LA FAMILIA .................................................15

    TULLPUKUNAMANTA SHIMIKUNA - VOCABULARIO DE COLORES .....................................16

    ARI YARINA ....................................................................................................................................................... 16

    Enrique Males takishka, kawashka ....................................................................................................................16

    TAKIMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE LA CANCION....................................................17

    PACHAMANTA SHIMIKUNA - VOCABULARIO DEL TIEMPO ........................................................ 18

    MURUKUNAMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE PRODUCTOS .....................................19

    MUYUNTIN AYLLU CIRCULO FAMILIAR ............................................................................................20

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    2/47

    2

    Centro Cultural Peguche: takishka, kawashka............................................................................................... 20

    KAWAYMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DEL CANTO .......................................................20

    KICHWA KILLKAKUNA EL ALFABETO KICHWA ........................................................................... 21

    RUNAPAK AYCHA EL CUERPO HUMANO ...........................................................................................23

    NAPAYKUNA SALUDOS ................................................................................................................................. 25

    KUYAY KUYAY ..................................................................................................................................................... 26

    Rupay Cachiguango: killkashka. Charijayac: takishka. ............................................................................. 26

    KAWAYMANTA SHIMUNA VOCABULARIO DEL CANTO ............................................................26

    WIWAKUNAMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE ANIMALES ......................................... 27

    RURUKUNAMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE FRUTAS ................................................28

    YURAKUNAMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE PLANTAS ............................................. 28CHURANAMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE LA VESTIMENTA................................29

    ALLPAMANTA SHIMIKUNA - VOCABULARIO DE LOS ACCIDENTES GEOGRAFICOS.... 29

    KICHWA TARIPAY PRUEBA PARCIAL DE KICHWA ...................................................................... 30

    RIMARIKKUNA VERBOS .............................................................................................................................. 33

    PAKTARIKKUNA COMPLEMENTARIOS ............................................................................................... 34

    SHUTIPAK RANTIKUNA PRONOMBRES PERSONALES ................................................................ 35

    KUNAN PACHA TIEMPO PRESENTE....................................................................................................... 35

    SHUTIPAK RANTIWAN RIMARIKUNA CONJUGACIONES .......................................................... 35

    RIMARIKUNA......................................................................................................................................................... 35

    SARUN PACHA TIEMPO PASADO /-rka/ .................................................................................................36

    YALLISHKA PACHA PARTICIPIO PASADO /-shka/ ........................................................................... 36

    YALLISHPA PACHA GERUNDIO /-shpa/ .................................................................................................37

    SHAMUKRIN PACHA (kipa pacha) TIEMPO FUTURO / -kri/ ............................................................38

    SHAMUNA PACHA (unay kipa pacha) FUTURO MEDIATO .............................................................. 38

    YUPAYKUNA LOS NUMEROS ..................................................................................................................... 39

    KICHWA KILLKA KAMACHIKKUNA ........................................................................................................41

    REGLAS ORTOGRAFICAS DEL KICHWA ................................................................................................ 41

    RIMARIMANTA PITIK-SHIMIKUKUNA PARTICULAS DEL DIALOGO .................................. 44

    POLITECNICA SALESIANA HATUN YACHAY WASI ..........................................................................45PUCHUKAY TARIPAY........................................................................................................................................ 45

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    3/47

    3

    KICHWA PARA HISPANOHABLANTES NIVEL I

    Autor: Luis Enrique Katsa [email protected]

    www.OtavalosOnLine.com

    COPYRIGHT

    ESTE CURSO DE KICHWA ES TOTALMENTE GRATUITO Y SE PUEDEDISTRIBUIR LIBREMENTE POR CUALQUIER MEDIO, DIGITAL,IMPRESO, FISICO, POR RADIO, TELEVISION, REUNIONES,CONFERENCIAS O CUALQUIER OTRA FORMA, SIEMPRE Y CUANDO SERESPETE Y SE HAGA CITA DE SU AUTOR: LUIS ENRIQUE KATSACACHIGUANGO y OtavalosOnLine.com

    INTRODUCCIN

    Hasta el mes de junio de 1990, los pueblos originarios del Ecuador solamenteexistamos en las clases de historia que se impartan en los centros educativos del pas, en dondese afirmaba que los indios ramos los antiguos pobladores de estas tierras a quienes Espaa trajola civilizacin y la religin cristiana, desconociendo nuestra civilizacin que haba germinadoy madurado durante muchos milenios, heredad cultural que recin en nuestros das estamos re-descubriendo.

    Desde el arribo de Coln a nuestras tierras, supimos resistir al constante etnocidio que

    hasta el da de hoy no ha terminado. As encaramos decididos el tiempo de la Conquista, enmuchos pueblos luchando hasta el exterminio por la defensa de nuestra existencia. Durante laColonia fuimos capaces de realizar distintos levantamientos masivos que poco a poco fueronminando las estructuras de poder hasta que desemboc en las guerras de la Independencia, endonde tambin tuvimos nuestra participacin activa. En la Repblica continuamos luchando pornuestros derechos como tambin en la era de la Democracia, hasta que, en los inicios del mes dejunio de 1990 las distintas comunidades originarias organizadas en la Confederacin deNacionalidades Indgenas del Ecuador-CONAIE, la Confederacin de Pueblos Kichwas delEcuador-ECUARUNARI, la Federacin Nacional de Organizaciones Campesinas, Indgenas yNegras-FENOCIN, la Federacin Ecuatoriana de Indgenas Evanglicos-FEINE, los Servidoresde la Iglesia Catlica de las Nacionalidades Indgenas del Ecuador-SICNIE, entre otras,demostramos nuestra fuerza, organizacin y unidad realizando un levantamiento masivocuestionando y haciendo tambalear las viejas y caducas estructuras del Estado ecuatoriano.

    A partir de este momento, el protagonismo de los pueblos originarios se ha idofortaleciendo, al mismo tiempo que tambin nuestros valores ancestrales como el Idiomakichwa ha resurgido con fuerza reclamando espacios dentro del oficialismo estatal.

    El Runa-Shimi tambin conocido como el idioma kichwa es uno de los valoresespirituales que ms vigencia ha tenido en los ltimos aos, situacin que ha obligado a losgobernantes a oficializar un programa educativo bilinge (kichwa-espaol). El Runa-Shimi esde vital importancia para el desarrollo de la autoestima y fortalecimiento de la identidadoriginaria. Socialmente es un nexo de comunicacin ntima entre las comunidades. En la

    actualidad an existe la tendencia de desvalorizar esta forma tradicional muy andina decomunicacin de las comunidades indgenas con el pretexto de dar paso a lo escrito o moderno.Realizando una reflexin, los dos tipos de comunicacin, responden a realidades culturales

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    4/47

    4

    diferentes, revitalizar lo oral apoyando con tcnicas actuales sera ideal para mejorar lacomunicacin en nuestras comunidades.

    Polticamente expresa nuestra historia, nuestra trayectoria vivencial, nuestros problemasy nuestras aspiraciones de vida. Es nuestro vehculo de autogobernarnos, para ello unos"coordinamos" con el cabildo, otros informamos al presidente de la comunidad, y algunosllegamos a promocionar a otras organizaciones internas, es decir, la comunicacin fluye en

    distintos grados y en varios rumbos, a veces correctamente y otras errneamente.

    Econmicamente, el ruma shimi es nuestra herramienta de intercambio solidario quenos permite realizar negocios sin afectar a ninguna persona. En nuestro kichwa existe untrmino: ranti-ranti, que equivale a reciprocidad integral entre los seres humanos, el medio quenos rodea, las divinidades, los espritus de los ancestros y la pachamama. Es la base y principiofundamental del lenguaje econmico solidario andino que en nada se parece al desarrollopregonado por occidente.

    Culturalmente el runa shimi es la que determina la conducta y la actuacin del individuodentro de la sociedad, tanto es as que el kichwa-hablante es el prototipo de su lengua:respetuoso, solidario, religioso y unido. Tal respeto se puede comprobar en que el kichwa es un

    idioma aglutinante, es decir que a una raz fontica se pueden agregar otras partculas omorfemas, igual situacin ocurre con una palabra de otro idioma, tanto que se puede aglutinar auna palabra extranjera algunos morfemas y de esta manera kichwizar la palabra. De la mismamanera el individuo es un ente intercultural, respetuoso de las dems culturas.

    Finalmente podemos decir que estudiando nuestra lengua Kichwa o Runa-Shimi desdela ptica de la sabidura andina podemos llegar a entender nuestros orgenes porque en cadapalabra, en cada expresin, en cada sonido estn expresados los misterios de donde venimos, endonde estamos y hacia donde vamos, es decir, los misterios del pachakutik o el eterno retornode los tiempos de la vida universal en el tiempo y en el espacio.

    Alli shamushka kapaychik - Bienvenid@s.

    Katsa CachiguangoOtavalosOnLine.com

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    5/47

    5

    ORIGEN DEL KICHWA O RUNA-SHIMI

    Mucho se ha dicho sobre el origen del runa shimi-kichwa, pero, nosotros podemos decircon certeza que en fechas no precisadas en los Andes peruano-bolivianos, en los alrededores dellago Titikaka, se hablaban tres lenguas: Puquina, Kechwa y Aru.

    El pueblo Wari, que tuvo su apogeo entre los siglos IX y XII Despus de Cristo

    adopt el idioma Aru, que an sobrevive en el idioma AYA-MARA-ARU (Aymara), habladohasta hoy en el Sur del Per, en Bolivia, Norte de Chile y Norte de Argentina.

    El Puquina se extingui en el siglo XVII agobiado por la "oficializacin" espaola delKechwa y el Aymara en el Tawantinsuyu. El Runa-Shimi o Kechwa fue adoptado por los Inkaruna a fines del siglo XIV y su expansin lleg a ocupar todo el tawantinsuyu.

    EL KICHWA PREINKASICO

    Antes de la llegada de los inkas, lo que constituye el actual callejn interandino delEcuador, estaba poblado por distintos pueblos originarios, cada uno con su propio idioma,cultura, religiosidad, tecnologa, espiritualidad, educacin, economa, sabidura y gobierno. As

    podemos hablar de los paltas, caaris, warankas, puruwaes, panzaleos, kitu-karas, otavalos,imbayas, karankis, killasinkas, pastos, entre otros. Cada uno de estos pueblos tenan su propioidioma, del cual muchas palabras an persisten en nombres de lugares, plantas, animales yapellidos de las personas.

    EL KICHWA INKAICO

    El kichwa no fue un idioma que lleg con los Inka-Runa a los territorios del actual Ecuador,sino que ya se hablaba como una lengua de intercambio tecnolgico, ritual y hasta de comercio.

    "La expansin Inca a lo que hoy constituye el Ecuador trajo consigooficialmente la variedad del Kichwa Chinchay. Es importante anotar que el

    Kichwa fue lengua oficial slo una generacin antes de la llegada de losespaoles.Concordamos con Longacre (1968-408), quien cree que la penetracin de factodel kichwa en el actual Ecuador precede a la conquista de Huayna Cpac. ElKichwa debi ser hablado desde antes de la extensin del Tawantinsuyu hastaQuito y debi ser lengua de comercio y de otro tipo d e transacciones."(Moya) 1

    El desarrollo de la sabidura, tecnologa y cultura de los pueblos originarios fuepotenciado por la presencia Inka, esto posibilit un mayor avance. Con la llegada de los Inka-Runa el kichwa convivi con las lenguas locales, llegando a practicarse un bilingismomarcado.

    EL KICHWA EN LA CONQUISTA ESPAOLA.

    Los espaoles, con su penetracin en los territorios del actual Ecuador, que de ningunamanera fue pacfica, sino de terror y muerte, se dieron cuenta que el kichwa era una lengua casiuniversal en estas tierras, por ello, como mecanismo de estrategia para obtener ms informacindel paradero de los tesoros y de las luchas de resistencia, algunos ensearon el espaol a losintrpretes originarios, de quienes se valieron para las primeras comunicaciones, actitud queresponde a la imposibilidad de aprender los idiomas autctonos ya que su egocentrismo desuperioridad y su codicia nunca les permiti entender las lenguas en su real magnitud, peor ande valorar la cultura de nuestros pueblos en su integridad.

    1 MOYA, Ruth: "Simbolismo y Ritual en el Ecuador Andino - El Kichwa en el Espaol de Quito"Coleccin Pendoneros N-40. Edicin Instituto Otavaleo de Antropologa, Otavalo, Ecuador. 1981.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    6/47

    6

    EL KICHWA EN LA COLONIA ESPAOLA

    Con la conquista y el etnocentrismo espaol, los idiomas originarios y el kichwa setransformaron en lenguas vencidas y sujetas a extincin, pero ante la universalidad del kichwaen gran parte de los Andes, los espaoles decidieron colonizar y esclavizar al andino corporal yespiritualmente con su propio idioma, funcin que fue promulgada por la Iglesia Catlica,cuyos prelados realizaron los catecismos y los documentos de evangelizacin cristiana en

    kichwa, iniciando a recopilar y estudiar las palabras y la gramtica que con el tiempo se hantransformado en los primeros documentos lingsticos y diccionarios que tenemos sobre estalengua oral. En este sentido cabe sealar que los verdaderos difusores y universalizadores delkichwa fueron los espaoles y no los inkas como se especulaba hasta hace poco. Pero estasituacin de documentacin del kichwa no cambi de ninguna manera la condicin social,poltica, econmica y cultural de los hablantes porque pasaron a depender en todo aspecto de lavoluntad de los espaoles y criollos, quienes inculcaron el desprecio a su cultura y sus orgenescomo mecanismo de dominio, dando como resultado el aparecimiento del trmino YANKA-SHIMI o lengua que no vale en referencia al kichwa, denominacin que apareci y se propag alo largo de la colonia hasta nuestros das. Sin embargo, a pesar de constituirse en un idiomadominado el kichwa influy decisivamente en el espaol del actual Ecuador. De la mismamanera el profundo sujuzgamiento fue motivo de continuos levantamientos masivos que de

    manera insistente minaron el sistema establecido a lo largo de la colonia, la independencia, larepblica y hasta nuestros das. Tambin cabe resaltar que tambin aparecieron algunosindgenas como Kaspikara, Chusik (Eugenio Espejo) y otros quienes lograron insertarse en elsistema mediante el acceso a la educacin, lugar desde donde lucharon por poner en alto la valade los pueblos andinos a travs de su arte, su literatura, sus conocimientos que inclusivesirvieron de base para los criollos para su toma de conciencia y planificar la independencia deEspaa.

    EL KICHWA EN LAS GUERRAS DE LA INDEPENDENCIA

    El anhelo criollo de independizarse de sus progenitores espaoles con un marcado desprecio a

    su origen indgena, agrav la situacin del kichwa. En los tiempos de las guerras de laindependencia, comunidades enteras fueron arrancadas de sus lugares donde habitaban paraservir de cargueros de armamentos, municiones, cuidadores de vituallas y otros menesteres delos hacendados, llegando en algunas ocasiones a ser utilizados como fuerzas de choque en lasluchas. En esta condicin el kichwa se degener mucho ms por el contacto continuo con elidioma espaol aunque tambin influy en el espaol, cuyos resultados lo podemos notar en elespaol y el kichwa hablados en nuestros das.

    Los libertadores criollos no realizaron cambios profundos como se esperaba sinosolamente se limitaron a independizarse de Espaa, lo que para los pueblos indgenas constituysolamente en un cambio de patrn en las haciendas. En este panorama el idioma kichwacontinu en su condicin de lengua vencida, es decir yanka-shimi o lengua que no vale.

    EL KICHWA EN LA REPUBLICA

    Desde los inicios de la Repblica, los distintos gobernantes del Ecuador, nada hicieron pormejorar las condiciones de los indgenas, que continuamos esclavizados solamente cambiandode patrones constantemente de acuerdo a los acontecimientos. De la misma manera el idiomakichwa continuaba siendo el yanka-shimi de los indios, el idioma que no vale que hablaban losindios. En este contexto los hacendados nunca permitieron al indgena acceder a la educacinporque podra ser un peligro para la Repblica. Esta situacin de opresin gener varioslevantamientos masivos que fueron sofocados a sangre y fuego. Entre uno de estoslevantamientos ocurridos en demanda de una situacin ms justa para los indgenas, y uno delos ms grandes del pas, fue liderado por Fernando Daquilema Hatun-Apuk en la provincia deChimborazo, rebelin que fue aplastada por el ejrcito ecuatoriano bajo las rdenes delpresidente Gabriel Garca Moreno.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    7/47

    7

    EL KICHWA EN LA MODERNIDAD

    La situacin del kichwa y los hablantes de este idioma no cambi en nada en lostiempos de la modernidad, la reforma agraria, el Ecuador petrolero y la democracia. Comoejemplo de esta realidad podemos citar a la hacienda San Vicente en el cantn Otavalo, predioque en los aos 70 pas a pertenecer al Ilustre Municipio de Otavalo, Entidad que al igual quelos patrones anteriores, sigui haciendo trabajar a los comuneros de Kotama como peones sin

    salario alguno bajo las rdenes de un funcionario llamado Julio Jaramillo que desempeaba elpapel de mayoral y administrador. Situacin que motiv la organizacin de la comunidad en laCooperativa de Produccin Agrcola San Vicente de Kotama, que fue una de las primerasorganizaciones que protagoniz la lucha y recuperacin de las tierras en el Norte del Ecuador.

    En este tiempo tambin algunos indgenas iniciamos a ingresar a los centros dealfabetizacin y centros educativos con las consecuentes marginaciones y humillaciones porparte de los profesores y los alumnos mestizos, situacin que a la larga aport al fortalecimientode la identidad, as como tambin de los primeros intentos por estudiar y oficializar el idiomakichwa en el pas.

    EL KICHWA EN LA ACTUALIDADLas culturas y comunidades andinas fueron re-descubiertas en las sociedades

    americanas y europeas en el marco de la corriente del indigenismo, y a la vez, reprimidas connuevos mtodos y tcnicas ms humanas y sofisticadas en el marco de las polticasintegracionistas de los pases andinos.

    Los efectos negativos y los costos sociales de las polticas integracionistas del desarrolloandino se presentaron con ms impacto en las comunidades indgenas con: el derrumbe de lasestructuras sociales, el despoblamiento de grandes partes de la cordillera andina, la emigracinmasiva y la acumulacin de indgenas andinos en los tugurios urbanos de las grandes ciudades.La introduccin en el Ande de una tecnologa agropecuaria occidental caracterizada como

    devoradora de energa y agotadora de la ecologa, ha deteriorado frecuentemente lascondiciones econmicas de vida de los pobres y la calidad de sus tierras. Esta situacin oblig alos pueblos originarios a la organizacin por la sobre-vivencia. Sin embargo, otro efecto de esteproceso fue la creciente conciencia mundial sobre los Derechos Humanos frente a la tradicionaldiscriminacin cultural y racial en los pases andinos. Al interior de los pases andinos,sealamos reacciones y movimientos indgenas de lucha por la sobrevivencia, como porejemplo en Bolivia el katarismo indianista y la organizacin, en Chile el proceso de re-etnificacin, en Per la recuperacin de los espacios perdidos como el mercado, la educacin yla religin oficiales; y en el Ecuador, la lucha por las tierras y la retoma de estamentos oficialespolticos, sociales, econmicos y culturales mediante la lucha organizada.

    En el Ecuador la presencia protagnica andina se inicia de manera masiva y constante a

    partir de 1990, despus del levantamiento efectuado en el gobierno de Rodrigo Borja. Estemovimiento no solamente trajo la presencia indgena sino tambin sus valores materiales yespirituales como el idioma kichwa que cada vez se torna ms imprescindible para el desarrollointegral del pas. Desde entonces la presencia andina ha sido permanente trayendo consigosecuelas de toma de conciencia de la sociedad ecuatoriana en la bsqueda de una convivenciaintercultural.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    8/47

    8

    LAS VARIACIONES DIALECTALES DEL KICHWA ECUATORIANO

    Al igual que cualquier idioma, el kichwa ecuatoriano tiene sus variaciones dialectalesque se presentan de una comunidad a otra, por lo que para su estudio se ha dividido en losaspectos lexical, fontico y morfolgico agrupando las variaciones en la zona norte, centro, sury oriental.

    VARIACIONES EN EL NIVEL LEXICAL. Son las variaciones de trminos o palabras deuna zona a otra, que para su universalizacin son tomados como sinnimos para enriquecer elidioma. Ejemplo:

    [pillpintu]2 = mariposa.[kapila ] = mariposa.

    [illikta] = todos.[tukuylla] = todos.

    [walinku] = conejo.[kunu ] = conejo.

    [chantazu] = llama[llama] = llama

    EL DIALECTO A NIVEL FONETICO. Es la variacin de sonidos en una misma palabra.Esto ocurre de una comunidad hacia otra o de un pueblo hacia otro. Ejemplos:

    /allku/ /allpa/[alku] = perro [alpa] = tierra[allku] = perro [allpa] = tierra[ashku] = perro [ashpa] = tierra

    [achku] = perro [achpa] = tierra.

    EL DIALECTO A NIVEL MORFOLOGICO. Son las variaciones de partculas en losdistintos dialectos. Ejemplo:

    /ukapak/ /ukapash/[ukapak] = mo, ma [ukapash] = yo tambin[ukabu] = mo, ma [ukapish] = yo tambin

    El dialecto del Norte. Carcterstica del habla kichwa de las provincias de Imbabura, yPichincha.

    El dialecto Central. Hablado en Cotopaxi, Tungurahua, Chimborazo y Bolvar. El dialecto del Sur. Hablado en Azuay, Caar y Loja. El dialecto Oriental. Hablado en las provincias de la amazona ecuatoriana por los pueblos

    kichwas.

    2 Las palabras con los smbolos / / equivalen a la escritura fontica y las palabras con los smbolos [ ]significan las formas de pronunciacin.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    9/47

    9

    VOCABULARIO Y PRONUNCIACIN

    Se recomienda utilizar los sonidos del alfabeto espaol para leer y pronunciar estaspalabras sin realizar esfuerzos por vocalizar correctamente. La memorizacin y la pronunciacinde estas palabras permite adiestrar la lengua y la agilidad mental para familiarizarnos a escucharlas palabras kichwa-s. Es necesario pronunciar rpidamente estas palabras.

    ATSIL-YAYA Padre-Atsil.APUK Divinidad espiritual.AYA Espritu vital presente en todo ser. (En otras

    provincias tambin equivale a muerto).ASUWA Chicha, bebida ritual.ALLKU Perro, can.ALLPA Tierra, suelo.HATSU Escarabajo.ISMA Defecacin.IMANALLA Cmo ests?JUZU Gusano de tierra.HUCHU Rincn, fondo.KARU Lejos, lejano.KIRU rbol, diente.KURU Gusano.KURURU Ovillo de hilo.KULLKI Plata, dinero.KILLKA Letra.KIMSA Tres, trino.KANCHA Patio, afuera.KAMCHA Grano tostado.LULUN Huevo.LUMU Yuca.

    LAMAMA Madrastra.LATSA Mojado.MAY-MAY Grandioso, majestuoso.MASHA Yerno, cuadoMISHA Mujer mestiza.MISHU Hombre mestizo.MASHI Amigo.MASHU Murcilago.MASHUWA Tubrculo parecido a la oca.NITIKANA Tropezar.NANANA Doler.AA Hermana (entre mujeres).

    UTUKU Cerebro, mdula.PIKI Pulga.PIRURU Rueda.PURUTU Frjol.PINTU Trapo.RURU Fruta.RURANA Hacer, trabajar.SISA Flor.SUKUS Carrizo.SIWI Anillo, aro.SHIMI Boca, palabra, idioma.SHUYU Dibujo, foto.

    SHAYANA Parar.TANTA Pan.TURU Lodo.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    10/47

    10

    TINKINA Unir.TSUKNI Lagaa.TSALA Flaco.TSINI Ortiga.USA Piojo.URKU Cerro, montaa.URPI Trtola, paloma.

    YAKU Agua.YUYU Nabo.YAPA Agregado, dems.ZAMPU Calabaza.ZIRPU Cabello ensortijado.ZARKU Ojos azules.KAYAKAMAN Hasta maana.HATARISHUNCHIK Levantmonos.PAKARIKUNMI Est amaneciendo.SINCHIYASHUNCHIK Pongmonos fuertes.KAWSANAKUNCHIKMI Estamos viviendo.RIKSISHKAKUNAMI Son conocidos.

    PURISHUNCHIKYARI Caminemos todos.KAPARINAKUNMARI Estn gritando.PURINAKUNMARI Estn caminando.ALLIPACHAKUNAMARI Son buensimos.MAANAPACHAMARI Tenemos que pedir mismo.KISHPIRISHUNCHIKPACHAMARI Tenemos que liberarnos mismo.KACHARINAKUSHUNMI Hemos de estar gritando.YUPAYCHANAKUNCHIKMI Estamos agradeciendo.TAKINAKUSHUNLLAMI Seguiremos tocando msica.YUYASHPAPACHAMARI Luego de pensar muy bien.YANAPARISHUNCHIKYARI Ayudmonos entre nosotros pues.ALAPARISHKANCHIKPACHAMARI Entre nosotros nos hemos aferrado.MILLAYASHKAKUNAPACHAMARI Son muy embravecidos mismo.APARINAKUSHKANCHIKLLAMARI Solamente hemos estado cargando.UPALLAYANAKUSHKANCHIKLLAMI Solamente hemos estado callados.KALLPARIYANAKUSHKANCHIKMI Hemos estado correteando.RURANAKUSHKANCHIKLLAMI Solamente hemos estado trabajando.ANKUYANAKUSHKANCHIKLLAMI Solamente hemos estado resistiendo.MUSKUYMANTALLAPACHAMI Solamente es por el sueo.RIKUMUNAKUSHKANCHIKLLAMI Siempre hemos estado viendo.MIRARIMUNAKUSHKANCHIKLLAMI Siempre hemos estado creciendo.HAMPIRIMUNAKUSHKANCHIKMI Siempre nos hemos estado curando.MASKARIMUNAKUSHKANCHIKMARI Hemos estado buscndonos.

    TUPARIMUNAKUSHKANCHIKLLAMI Siempre nos hemos estado encontrando.RIKSIRINAKUSHUNLLAMARI Siempre estaremos conocindonos.RINAKUSHUNCHIKLLATAPACHAMARI Seguiremos caminando a pesar de todo.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    11/47

    11

    UMAPI CHURANKAPAK - PARA MEMORIZAR

    Alli Bien. Bueno.Mana alli Mal, malo.Puncha Da.Chishi Tarde.Tuta Noche.

    Tiyu Don, seor.Tiya Doa, seora.Ima Como, que.Kan T.Kikin Usted.Kani SoySumak bonito, hermoso, lindo.Shuti nombre, sustantivo.Kawsana vivir.Mashna cuanto.Wata ao.Kimsa tres.Chunka diez.Chusku cuatro.uka yoWasichik constructor, albail.Runa ser humano.Llakta pueblo, ciudad.Kay este, esta, esto.Mikuna comida (sustantivo) comer (verbo).Charina tener.Allipacha. Buensimo.Hatuk vendedor.

    Maypi dnde, en que lugar.Api colada, crema.Tanta pan.Sawarina casarse, matrimoniarse.ukapash yo tambin.Wawa nio, nia.Shuk uno.Kari hombre, varn.Warmi mujer, hembra.Inti Sol.Sisa FlorKilla luna, mes., pereza.

    Kuytsa mujer joven.Wampra hombre joven.Pichka cinco.Pay el, ella.Mayman a dnde, a qu lugar.Rikuna ver, mirar, observar.Shina as, de este modo, de esta manera.Kana ser, estar.Tupana encontrar, citar.Tuparina encontrarse, citarse.Tuparishun nos vemos, nos encontramos.Kayakaman hasta maana.

    Asha kashkaman hasta pronto.Shuk punchakaman hasta otro da.Kashna watakaman hasta el otro ao.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    12/47

    12

    Kutin tuparishun hasta otro encuentro, adis.

    RIMARIK - DIALOGO

    ELENA: Alli puncha tiyu.JUAN: Alli puncha tiya.ELENA: Ima shutitak kanki tiyu.

    JUAN: ukaka Juanchu kani. Kikinka.ELENA: ukaka Elena kani.JUAN: Sumak shuti kashkanki.ELENA: Maypitak kawsanki Juanchu tiyu.JUAN: ukaka Quito llaktapi kawsani. Elena tiyaka.ELENA: ukaka Latacunga llaktapi kawsani.JUAN: Ari-ari, sumakmi.ELENA: Juanchu tiyuka mashna watatak charinki.JUAN: ukaka chusku chunka watata charini.

    Kikinka.ELENA: ukaka kimsa chunka watata charini.JUAN: Allipachami. Elena tiyaka imatatak ruranki.

    ELENA: ukaka mikuna hatukmi kani.Juanchu tiyuka.JUAN: ukaka wasichik-runa kani.ELENA: Maypitak wasichikunki.JUAN: ukaka kay Quito llaktapi wasichini. Kikinka.ELENA: ukaka Latacunga llaktapi hatuni.JUAN: Allimi. Ima mikunatak hatunki.ELENA: ukaka moras apita tantawan hatuni.JUAN: Allipachami Elena tiya.ELENA: Juanchu tiyuka sawarishkachu kanki.JUAN: Ari, sawarishkami kani tiya. Kikinka.ELENA: ukapash sawarishkami kani.JUAN: Elena tiyaka mashna wawatak charinki.ELENA: ukaka shuk wawata charini. Juanchu tiyuka.JUAN: ukapash shuklla wawata charini.ELENA: Kampak wawaka karichu, warmichu Juanchu

    tiyu.JUAN: uka wawaka warmimi. Kikimpak wawaka.ELENA: uka wawaka karimi.JUAN: Ima shutitak kampak wawaka Elena tiya.ELENA: uka wawaka Inti shutimi. Kikimpakka.JUAN: uka wawaka Sisa shutimi.ELENA: Sisa kuytsaka mashna watatak charin.JUAN: Payka chunka watata charin. Inti wampraka.

    ELENA: Payka pichka watata charin.JUAN: Allimi Elena tiya.ELENA: Maymantak rikunki Juanchu tiyu.JUAN: ukaka wasiman rikuni. Elena tiyaka.ELENA: ukaka Latacungaman rikuni.JUAN: Allimi tiya.ELENA: Shina kashpaka shuk puncha tuparishun

    Juanchu tiyu.JUAN: Ari Elena tiya.ELENA: Kayakaman Juanchu tiyu.JUAN: Kayakaman Elena tiya.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    13/47

    13

    MAAY-TAKI - CANTO DE INVOCACIN

    Shayri Jos Quimbo takishka, kawsashka.

    Rimay:

    awpa urtimal pachapika, En los tiempos del desorden,

    tukuykunami yana mankapi kawsashka. todos vivan en absoluta oscuridad.Shinapimi Pachakamak-Yayaka, Entonces, el Gran Espritu Pacha-Kamakchuruta may-may wakachishpa tocando majestuoso el caracolIma tiyashkata rurashka. cre la vida de todo ser.Shinami ukanchik Pacha-Mamaka As naci nuestra madrewacharishka kan. Pacha-Mama.

    Kaway:

    Chimboracito, Chimborasullaw. Chimborazito, Chimborazito.Cotopaxiku, Cotopaxillaw. Cotopaxito, Cotopaxito.Pichinchakullaw, Pichinchakulla. Pichinchita, Pichinchita.

    Imbaburalla, Imbaburalla. Imbaburita, Imbaburita.Warmi rasulla, warmi rasuku. Mujercita nevada, Mujercita nevadaKari-yakulla, warmi pukyulla agua varn, vertiente mujer,Ilimanilla, Waskarn urku. Ilimanito, cerro Waskarn.Shamuy, shamuylla, muyumupaylla. Acrcate, ven, acude a mi llamado.Tiyarimupaylla, shunkuchishunlla. Sintate, y juntos curemos el alma

    Maay:

    Hatun Pachakamak, Gran Pachakamak,Kampak shutipi, en tu nombre,Kampak unanchupi, en tu memoria,Kay taki samita karapanchik, ofrecemos este canto sagrado,Tukuy runakuna, para que todos los seres humanos,Wawkuna, los nios,Rukukuna, los ancianos,Karikuna, los hombres yWarmikuna, las mujeresKampak samita, reciban tu esprituKampak ushayta y tu poder.kampak achikta chaskishpa Y con tu eterna luzPachakutikpi kawsachun. vivan en el Nuevo Pachakutik.Chashna kachun. As sea.

    KAWAYMANTA SHIMIKUNA - VOCABULARIO DEL CANTO

    awpa Pasado y futuro.Urtimal orden mal, caos, confusin, el tiempo al revs.Pacha tiempo, espacio, mundo, naturaleza, universo, cosmos.Tukuy todos, todas.Yana color negro.Manka olla.Yana-manka olla de color negro, oscuridad completa.Kawsana vivir.Pacha-kamak cuidador de la pacha.

    Yaya padre, pap, mximo, supremo.Churu caracol, espiral.May-may majestuoso, grandioso.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    14/47

    14

    Wakana llorar, lamentar, sonar.Wakachina hacer llorar, hacer lamentar, hacer sonar.Ima-tiyashka Todo lo existente.Rurana hacer, trabajar.Llankana trabajar (en las provincias del sur ecuatoriano)ukanchik nosotros, nosotras.Pacha-mama madre tiempo, madre mundo, madre naturaleza, etc.

    Wachana nacer, parir, dar a luz.Wacharina nacer por si misma, parir por si misma, dar a luz por si misma.Hatun Pachakamak Gran Pachakamak.Unanchu memoria, recuerdo, tradicin, ejemplo.Kay ste, sta, sto.Taki cancin, meloda.Sami energa vital universal femenina.Karana ofrendar, ofrecer, dar, regalar.Karapanchik ofrecemos, damos, regalamos.Tukuy todos, todas.Runakuna seres humanos.Wawakuna nios, nias.

    Karikuna hombres.Warmikuna mujeres.Ushay poder, fuerza, energa.Apuk Divinidad.Achik luz, claridad, iluminacin.Chaskik el que recibe, tiene oficio de recibir algo.Chaski recibe (imperativo)Chaskina recibir.Pacha-kutik vuelta del tiempo, retorno del tiempo, ciclo del tiempo.Chashna as, de esa manera, de esa forma, de ese modo.Kashna as, de esta manera, de esta forma, de este modo.Kachun sea, se haga, se realice, se cumpla.

    NOTA: La traduccin de canciones y oraciones son aproximaciones para entender elsignificado de las mismas.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    15/47

    15

    AYLLUMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE LA FAMILIA

    HATUN-MAMA Abuela.HATUN-YAYA Abuelo.PAYA-MAMA Anciana.RUKU-YAYA Anciano.PAYA Vieja.

    RUKU Viejo.CHURI Hijo.USHI Hija.YAYA Pap, padre.MAMA Madre.LAYAYA Padrastro.LAMAMA Madrastra.LACHURI Hijastro.LAWAWKI Hermanastro.LAPANI Hermanastra (de varn a mujer).LAAA Hermanastra (entre mujeres).LAWSHI Hijastra.HACHUN Nuera.PANIKU Cuada, nuera.MASHA Yerno, cuado.YAYA-TIYU To.MAMA-TIYA Ta.ACHIK-MAMA Madrina.ACHIK-YAYA Padrino.ACHIK-WAWA Ahijado, ahijada.AYLLU Familia.KARI Hombre.WARMI Mujer, esposa.

    KUSA Esposo, marido.WAWKI Hermano (entre varones)AA Hermana (entre mujeres)TURI Hermano (de mujer a varn).PANI Hermana (de varn a mujer).RUNA Ser humano.KUSA-ILLAK Sin marido, soltera.WARMI-ILLAK Sin esposa. Soltero.SAPALLA Viudo, viuda.WAKCHU Hurfano.WAMPRA Joven, adolescente (varn).KUYTSA Joven, adolescente (mujer).

    WAWA Nio, nia.WAYNA Amante.RIKSI Conocido.MASHI Amigo.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    16/47

    16

    TULLPUKUNAMANTA SHIMIKUNA - VOCABULARIO DE COLORES

    Killu. Amarillo.Ankas. Azl.Puka. Rojo.Waylla. Verde.

    Chuku. Caf.Maywa. Morado, violeta.Sai. Lila.Suku. Gris.Wamintsi. Rosado.Yana. Negro.Yurak. Blanco.

    ARI YARINA

    Enrique Males takishka, kawashka

    Urpikulla wawakulla, Palomita, niita,Urpikulla wawakulla, Palomita, niita,Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,Vida maskankapak rishka A buscar vida,Vida maskankapak rishka A buscar vida,Ama wakaychu wawaku. No llores niita,Ama wakaychu wawaku. No llores niita,Urpikulla wawakulla Palomita, niita,Urpikulla wawakulla Palomita, niita,Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,Vida maskankapak rishka A buscar vida,Vida maskankapak rishka A buscar vida,Ama wakaychu wawaku No llores niita,Ama wakaychu wawawa. No llores niita.

    Urpikulla karikulla Palomita, varoncito,Urpikulla karikulla Palomita varoncito,Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,Kampak taytaka rishkami Tu padre se ha ido,Vida maskankapak rishka A buscar vida,Vida maskankapak rishka A buscar vida,

    Ama wakaychu wawaku, No llores niito,Ama wakaychu wawaku, No llores niito,Urpikulla karikulla, Palomita, varoncito,Urpikulla karikulla, Palomita varoncito,Kampak taytaka rishkami, Tu padre se ha ido,Kampak taytaka rishkami, Tu padre se ha ido,Aaah wawita, aaah urpiku, Aaah niita, aaah palomita,Aaah Yanaku, Aaah llamaku, Aaah negrita, aaah llamita,Aaah Wawita, Aaah Urpiku, Aaah niita, aaah palomita,Aaah Llamaku, Aaah Yanaku, Aaah llamita, aaah negrita,Aaah Wawita, Aaah Urpiku, Aaah niita, aaah palomita,Aaah Yanaku, Aaah Yanaku. Aaah negrita, aaah negrita.

    Kampak tayta, Tu padre,Kampak mama, Tu madre,

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    17/47

    17

    hanak hanakta shamukpi Cuando vengan por arribaAma wakaychu wawaku, No llores niito,Ama wakaychu. No llores.

    TAKIMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE LA CANCION

    URPI Trtola, paloma.

    RINA Ir.KAN Tu.MASKANA Buscar, averiguar, investigar.AMA No (prohibicin).WAKANA Llorar.TAKINA Entonar, tocar un instrumento.KAWANA Cantar, vocalizar.YANA Negro.LLAMA Llama, oveja.HANAK Arriba, cielo.SHAMUNA Venir.YUYARINA YARINA Recordar.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    18/47

    18

    PACHAMANTA SHIMIKUNA - VOCABULARIO DEL TIEMPO

    PACHA: Tiempo, hora, espacio, mundo, naturaleza, universo.PACHA-TUPUK: Reloj, medidor del tiempo.UCHILLA PACHA: Minuto.WAWA-PACHA: Segundo.WATA: Ao.

    CHAWPI-WATA: Medio ao.KILLA: Mes, luna, pereza.KANCHIS-PUNCHA: Semana.TUTAMANTA: Madrugada, amanecer.PUNCHA: Da.CHAWPI-PUNCHA Medio da.CHISHI: Tarde.TUTA: Noche.CHAWPI-TUTA: Media noche.PAKARINA: Amanecer.PUNCHAYANA: Amanecer.TUTAYANA: Anochecer.

    SARUN-PACHA: Tiempo pasado.KUNAN-PACHA: Tiempo presente.APASH SHAMUNA PACHA:Futuro inmediato.UNAY-SHAMUNA-PACHA: Futuro mediato.KAYNA: AyerKAYNAPAK-KAYNA: Anteayer.KUNAN: Hoy, ahora.KAYA: Maana.MINCHA: Pasado maana.KAYAPAK-KAYA: Pasado maana.AWPA-PACHA: Tiempo adelante, pasado y futuro.KIPA-PACHA: Tiempo adelante, futuro y pasado.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    19/47

    19

    MURUKUNAMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE PRODUCTOS

    SARA Maz.PURUTU Frjol.INCHIK Man.CHUKLLU Choclo.HURA Maz germinado.

    KAMUTI Camote.KINUWA Quinoa.LUMU Yuca.PAPA Patata.MASHUWA Mashua.UKA Oca.ZAMPU Sambo, calabaza.SAPALLU Sapallo.TAWRI Chocho.MILLUKU Melloco.RAKU-PURUTU Porotn.RAKACHA Zanahoria.

    MIZU Miso.HIKAMA Jcama.CHULLPI Chulpi.MURUCHU Morocho.YURAK-SARA Maz blanco.YANA-SARA Maz negro.KILLU-SARA Maz amarillo.PUKA-SARA Maz rojo.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    20/47

    20

    MUYUNTIN AYLLU CIRCULO FAMILIAR

    Centro Cultural Peguche: takishka, kawashka.

    Kapari-Grito:

    Punchayanmari... Ya amanece...

    tukuy runakuna tantanakushunchik ! Reunmonos todos los indgenas !

    Maykan llaktapi kawsashpapash En cualquier pueblo que vivamos...runakunami kanchik! Somos indgenas...!

    Tukuylla tantanakushunchik ! Reunmonos todos !

    Kaway-Canto:

    Huyayay runa, hayayay runa, Viva el indio, viva el indio,huyayay runa, hayayay runa. viva el indio, viva el indio.Runapuraka shukllami kanchik, Entre los indgenas somos uno solo,

    runapuraka shukllami kanchik. entre los indgenas somos uno solo.

    Sachapi kawsak, urkupi kawsak, El selvtico, el andino,sachapi kawsak, urkupi kawsak, El selvtico, el andino,runakunaka, muyuntin ayllu, Los indios somos un crculo familiar,illak tiyakkuna, tantarishunchik. haya o no haya, reunmonos todos.

    Kapari-Grito:

    Tukuy llaktamanta runakuna, Indios de todos los pueblosshuk yuyaylla kaparishunchik: gritemos con un solo pensamiento:

    Shuk shunkulla shuk shunkulla ! Un solo corazn... Un solo corazn !Shuk yuyaylla shuk yuyaylla ! Un solo pensamiento Un solo pensamiento !Shuk shimilla shik shimilla ! Una sola palabra Una sola palabra !Shuk makilla shuk makilla ! Una sola mano Una sola mano ! Runakunaka kana kanchik ! Tenemos que ser los indgenas !

    KAWAYMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DEL CANTO

    TANTANAKUY Organizacin, reunin.MAYKAN Cualquier, cualquiera.HUYAYAY, HAYAYAY Viva. (Expresin de jbilo).

    SHUKLLA Uno solo.SACHA Selva, bosque, monte.URKU Cerro, montaa.MUYUNTIN Crculo, alrededor.ILLAK Nada, vaco, cero.TIYAK Existente.YUYAY Pensamiento.KAPARI Grito.SHUNKU Corazn.SHIMI Boca, palabra.MAKI Mano.KANA Ser o estar.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    21/47

    21

    KICHWA KILLKAKUNA EL ALFABETO KICHWA

    Kichwa shimika 20 killkakunatami charin.El alfabeto kichwa consta de 20 smbolos o letras.

    A Sonido abierto igual a la /a/ del espaol.Se escribe en:

    Posicin inicial: ATUK = lobo, zorro.Posicin Intermedia: TUPARI = encuentro.Posicin final: AYA = espritu vital de la naturaleza.

    CH Sonido semejante a la /ch/ del espaol. Se escribe en:Posicin Inicial: CHUNKA = Diez.Posicin Intermedia: CHUCHU = seno.

    H Sonido semejante a la /h/ del ingls y la /j/ del espaol. Se escribe solamente al inicio delas palabras.Posicin inicial: HATUN = Gran, grande, grandioso.Este sonido en posicin intermedia y final del habla es reemplazado por la K.

    I Sonido igual a la /i/ del espaol. Se coloca en:Posicin inicial: ILLAK = vaco, cero, inexistente.Posicin intermedia: KIPA = luego, despus, bocina.Posicin final: KIPI = bulto, maleta.

    K Los sonidos del espaol /c/ ; /j/ ; /g/ ; /k/ y /q/ se representa con este smbolo o grafa.Se coloca en:Posicin inicial: KUSA = marido, esposo.Posicin intermedia: KULLKI = plata, dinero.Posicin final: UKANCHIK = Nosotros.

    L Igual sonido a la /l/ del espaol. Se coloca en:Posicin inicial: LARKA = acequia.Posicin intermedia: LULUN = huevo.Posicin final: ATSIL = Nombre preinka de Dios.

    LL Sonido parecido a la /y/ espaola. Se coloca en:Posicin inicial: LLULLA = mentira, engao.Posicin intermedia: LLULLU = tierno.

    M Sonido similar a la /m/ del espaol. Se coloca en:Posicin inicial: MARKA = Regin, provincia.

    Posicin intermedia: LUMU = yuca.

    N Similar a la /n/ del espaol. Se coloca en:Posicin inicial: NINA = fuego, candela.Posicin intermadia: KANINA = morder.Posicin final: NINAN = gran.

    ) Igual sonido a la // del espaol. Se coloca en:Posicin inicial: UKA = yo.Posicin intermedia: AA = hermana (entre hermanas).

    P Similar sonido a la /p/ del espaol. Se coloca en:

    Posicin inicial: PAY = el, ella.Posicin intermedia: PAPA = papa.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    22/47

    22

    R Sonido vibrante parecido al espaol. Se coloca en:Posicin inicial: RUPAY = calor.Posicin intermedia: RURU = fruta.Es importante sealar que este grafema al inicio de las palabras suena como /rr/ ycuando est en posicin intermedia suena como /r/.

    S Sonido sibilante. Se coloca en:

    Posicin inicial: SUKU = color caf.Posicin intermedia: KASPI = palo, madera.

    SH Similar al sonido de la /sh/ del ingls. Se coloca en:Posicin inicial: SHUTI = nombre, sustantivo.Posicin intermedia: CHISHI = tarde.Posicin final: UKAPASH = yo tambin.

    T Similar a la /t/ del espaol. Se coloca en:Posicin inicial: TANTA = pan.Posicin intermedia: INTI = sol.

    TS Pronunciacin /ts/. Se coloca en:Posicin inicial: TSIYA = liendra.Posicin intermedia: ATSINKU = Espritu llorn de la naturaleza.

    U Igual sonido a la /u/ del espaol. Se coloca en:Posicin inicial: UMA = cabeza, gua.Posicin intermedia: KUSHI = alegre, feliz.Posicin final: KURU = gusano.

    W Representa a los diptongos /ua/ ; /ui/ y a los triptongos /uau/ ; /uai/. Se coloca en:Posicin inicial: WASI = casa. WAYRA = viento.Posicin intermedia: WAWA = nio, nia. WAWKI = hermano (entre varones).

    Y Utilizado para representar a los sonidos /ia/ ; /iu/ ; /ai/. Se coloca en:Posicin inicial: YAKU = agua. YURA = planta.Posicin intermedia: PAYA = vieja. PUYU: nube.Posicin final: Representa el sonido /ai/: PAWAY = salta.

    Z Sonido sibilante vibrante. Se coloca en:Posicin inicial: ZAMPU = calabaza.Posicin intermedia: TAZIN = nido.

    Ima shina rikushkanchik kichwa shimipika ishkay chunka killkakunami tiyan. Kaykunamantaka

    kimsa uyarikkuna tiyan.: A, I, U, shinallata chunka pusak upa uyarikkuna tiyan: CH, H, K, L,LL, M, N, , P, R, S, SH, T, TS, U, W, Y, Z. Kaykunamantaka TS, Z killkakunataka kichwashimipak punta shimikunapakllami mutsunchik.

    Hemos visto que en el kichwa existen veinte smbolos o letras, de las cuales tres son vocales: A,I, U. Diez y ocho son consonantes. De las cuales las letras TS y Z solamente son utilizadas paralas palabras pre-kichwas.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    23/47

    23

    RUNAPAK AYCHA EL CUERPO HUMANO

    AKCHA Pelo, cabello.AKCHA-KARA Cuero cabelludo.PALLKALA Sien.RINRI Oreja, odo.

    UMA-UTUKU Cerebro.WASHA-UMA-UTUKU Cerebelo.AWI Cara, rostro.AWI-LULUN Ojo.AWI-MILLMA Pestaa.SHIMI-MILLMA Bigote. Barba.KIRU Diente.HUCHU-KIRU Muela.SHIMI-KARA Labio.KASHTUNA, KIMPU Mandbula, quijada.SINKA Nariz.SINKA-UTUKU Fosa nasal.AWI-CHAKATA Glndula pineal.HALLU Lengua.SHIMI Boca.KUNKA Garganta, cuello.KUNKA-TULLU Nuca.CHAKATA-TULLU Clavcula.AWI-PATA-MILLMA Ceja.TUNKURI Esfago.KASKU Pecho.CHUCHU Seno.RIKRA Hombro.

    RIKRA-UKU Axila.MAKI Mano.RUKA Dedo.MAKI-RUKA-SILLU Ua del dedo de la mano.LLUKI-MAKI Mano izquierda.ALLI-MAKI Mano derecha.MAKI-MUKU Codo.PAYA-RUKA Dedo pulgar.RIKUCHIK-RUKA Dedo ndice.SHUNKU-RUKA, CHAWPI-RUKA Dedo del corazn, dedo del medio.UMA-RUKA Dedo de la cabeza, anular.WAWA-RUKA Dedo meique.

    KASKU-TULLU Esternn.SHUNKU Corazn.WASHA-TULLU Columna vertebral, espinazo.WASHA-TULLU-UTUKU Mdula espinal.YURAK-SHUNKU Pulmn.YANA-SHUNKU Rin.YAKU-SHUNKU Hgado.HANZA Pncreas.PUZUN Estmago.RAKU-CHUNCHULLI Intestino grueso.AU-CHUNCHULLI Intestino delgado.ISHPA-PURU Vejiga.

    ISHPA-YAKU Orina.ISMA Caca.PUPU Ombligo.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    24/47

    24

    PATA-TULLU Hueso pvico.PATA-MILLMA Vello pvico.ULLU Pene.RAKA Vagina.KURUTA, LULUN Testculo.SIKI Nalga.SIKI-UTUKU, UKUTI. Ano.

    MAMA-CHANKA Muslo.CHANKA Pierna.KUNKURI Rodilla.CHAKI Pie.CHAKI-WASHA Talon.CHAKI-RUKA Dedo del pie.CHAKI-RUKA-SILLU Ua del dedo del pie.YAWAR Sangre.ANKU Vena, arteria.AYCHA Carne, cuerpo.WIKI Lgrima.TUKA Saliva

    ANA Lunar.TSUKNI Lagaa.HAYAK Amargo, hiel, bilis.HUMPI Sudor.HUA Moco.MIKLLA Regazo.MIRKA Pao, mancha de la cara.MITSA Verruga.MUKU Articulacin.PINKULLU Tobillo.WASHA Espalda.WAWA-MAMA Placenta.WIKSA Barriga, vientre.KARA Piel.AWI-CHICHU Mejilla.RINRI-KURU Caracol del odo.AWPA-MAKI Palma de la mano.WASHA-MAKI Dorso de la mano.UKU-CHAKI Planta del pie.SINCHI-AYCHA Msculo.TULLU Hueso.UMA-TULLU Crneo.AWPA-UMA-TULLU Hueso frontal del crneo.

    PAWACHIK-ANKU Nervio.SIKI-CHUPA-TULLU Coxis.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    25/47

    25

    NAPAYKUNA SALUDOS

    KAWSANKICHU Hola (vives?)IMANALLA Hola Cmo ests? Qu tal?ALLI-PUNCHA Buenos das.ALLI-CHISHI Buenas tardes.ALLI-TUTA Buenas noches.

    WAWKIKA Y tu hermano? (entre varones).AAKA Y tu hermana? (entre mujeres).PANIKA Y tu hermana? (de varn a mujer).TURIKA Y tu hermano? (de mujer a varn).YAYAKA Y tu pap?MAMAKA Y tu mam?ALLILLACHU KANKI Ests bien? (no ms?)ALLILLACHU KANCHIK Estamos bien? (no ms?)ARI Si.MANA No.IMAPASH TIYANCHU Hay algo de nuevo? Y de novedades?ARI TIYANMI. Si hay . Si.MANA TIYANCHU No hay.ALLI Bien.ALLILLA Bien (no ms).ALLIPACHA Buensimo.SHINALLA Ms o menos (no ms).SHINA-SHINALLA As, ms o menos (no ms).LLAKI Triste.LLAKILLA Triste (no ms)KUSHI: Alegre, contento.KUSHILLA: Alegre, contento (no ms).UNKUSHKA Enfermo.

    UNKUSHKALLA Enfermo (no ms).KUTIN RIKURISHUN Nos veremos de nuevo. Nos vemos de nuevo.KUTIN-TUPARISHUN Nos encontraremos de nuevo.RIKURISHUN Nos veremos. Nos vemos. Adis.TUPARISHUN Nos encontraremos. Nos encontramos. Adis.SHUK PUNCHA TUPARISHUN Nos encontramos otro da. Adis.SHUK PUNCHA RIKURISHUN Nos vemos otro da. Adis.KAYAKAMAN Hasta maana. Adis.ASHATA KASHKAMAN Hasta pronto. Hasta siempre.SHUK PUNCHAKAMAN Hasta otro da. Adis.KASHNA PUNCHAKAMAN Hasta otro da igual. Hasta un prximo da igual.KASHNA WATAKAMAN Hasta el prximo ao.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    26/47

    26

    KUYAY KUYAY

    Rupay Cachiguango: killkashka. Charijayac: takishka.

    Asikta rikuni sisaku, Florcita, miro que sonres,puyupi wayrawan pukllanki, juegas con el viento en las nubes.Kuychi hatanawan, Cubiertos con el arco iris

    tutata shuyanchik, esperamos la noche,takishpa. cantando.Kuyllurkunawanmi, Con las estrellas,chawpi killawampash, y con la media luna,pawanchik. volamos juntos.

    Wayrapash, muyushpa rimawan: Tambin el viento me habla girando:yarishpa, kuyashpa charinki, Me dice: mantenlo con cario y sabidura.Kuyay kuyay nini, Yo contesto: amor, amor,Pacha-mamapashmi, rikukun. tambin la Pacha-Mama me mira.Yupaychani nishpa, Expresando agradecimientowiki shunku rini, y con lgrimas en el corazn,

    kushilla. voy feliz.

    KAWAYMANTA SHIMUNA VOCABULARIO DEL CANTO

    ASINA Reir.RIKUNA Ver, mirar, observar.PUYU Nube.WAYRA Viento.PUKLLANA Jugar.KUYCHI Arco-irisHATANA Cobija, cubierta.TUTA Noche.SHUYANA Esperar.KUYLLUR Estrella.PAWANA Saltar.MUYUNA Girar, rotar, dar vuelta.RIMANA Hablar.YUPAYCHANA Agradecer.WIKI Lgrima.SHUNKU Corazn.KUSHI Alegre, contento.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    27/47

    27

    WIWAKUNAMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE ANIMALES

    ANKA Gaviln.AANKU Hormiga.AMARU Serpiente.AAS Zorro, mofeta.ATUK Lobo.

    ALLKU Perro.CHALLUWA Pez.CHUSPI Mosca.CHUSHIK Lechuza.KUSKUNKU Buho.KUY Cuy.KUSU Larva de escarabajo.KATSU Escarabajo.KURU Gusano.KINTI Picaflor.KIRKINCHU Armadillo.CHURU Caracol.

    WALAKU Rana comestible.HAMPATU Rana.KUSHILLU Mono.KUYKA Lombrz.KUCHI Cerdo.PILLPINTU Mariposa.KAPILA Mariposa.PUMA Puma.NINA-KURU Lucirnaga.TARUKA Venado.ULLAWANKA Gallinazo.URPI Trtola, paloma.URU Araa.YAWATI Tortuga.TATU Tortuga.WAKRA Ganado.LLAMA Llama, oveja.ATALLPA Gallina.CHUCHI Pollo.CHUCHA Rapoza.KULTA Pato.WAKSA Lagartija.APANKURA Cangrejo.

    CHUKURI Comadreja.CHITA Chivo.MISI Gato.UKUCHA Ratn.USA Piojo.PIKI Pulga.PILLIS Piojo del cuerpo.TSIYA Huevo de parsito, liendra.TSINI-KURU Luciernaga.LULUN Huevo.KUNTUR Condor.KURIKINKA Curiquingue.

    PISHKU Pjaro, ave.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    28/47

    28

    RURUKUNAMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE FRUTAS

    CHILINA Naranja.CHIWILA Pia.UCHU Aj.PIKI-UCHU Variedad de aj pequeo.MISHUMA-UCHU Aj menos picante.

    RUKUTU-UCHU Aj picante.PALTA Aguacate.PAPAYA Papaya.CHIRIMUYA Chirimoya.CHILIWAKAN Chihualcn.PAKAY Huabo.PALANTA Pltano.KAPULI Capul.MURTIU Mortios.MUTILUN Motilones.SANTSI Shanchi.TAWZU Tacso.TSIMPALU Chmbalo.

    YURAKUNAMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE PLANTAS

    YURA Planta.KIRU Arbol.KIWA Hierba.YUYU Nabo.WANTUK Floripondio.TSINI Ortiga.

    CHILLKA Chilca.WAYTA Clavel.SISA FlorPANKA HojaMUYU Semilla.ATSIRA AchiraPUMA-MAKI PumamaquiKISHUAR QuishuarTABAKO TabacoPIKI-KIWA Hierba de pulgasITSI TotoraTUTURA Totora

    ANKU Liana.KASPI Palo, MaderaALLPA-KIWA Hierba rastreraKALLAMPA HongoKASHA EspinaPIMIL Alga acutica.AKCHA-KIWA akcha.PAYKU PaycoTSAWAR Penco.CHAMIKU ChamicoIZU IsoPINLLU Lechero

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    29/47

    29

    CHURANAMANTA SHIMIKUNA VOCABULARIO DE LA VESTIMENTA

    ANAKU Manta que sirve para falda.CHUMPI Faja.MAMA-CHUMPI Faja-madre.WAWA-CHUMPI Faja-delgada.CHURANA Ropa.

    UKUNCHINA Anaco interior.SHIWI Anillo.WALLKA Collar.LLIKLLA Rebozo.CHALLINA Chalina.PACHALLINA Manta que cubre la espalda.PACHA-PINTU Sbana.PINTU Manta, trapo.KUNKALLINA Bufanda.RINRINA Arete.USHUTA Zapato, alpargate.TUPULLINA Manta para camisn.

    TUPU Prendedor.SHIKRA Bolso.WARA Pantaln.KUSHMA Camisa.WAWA-KUSHMA Camiseta.RUWANA Poncho.MUCHIKU Sombrero.MUNTIRA Gorra.MAKI-WATANA Manilla, pulsera.RIRPU Corona.

    ALLPAMANTA SHIMIKUNA - VOCABULARIO DE LOS ACCIDENTESGEOGRAFICOS

    ALLPA Tierra.HAPUSLLA-PAMPA Pantano, cinega.HAKA Pea.KINRAY Ladera.KURPA Terrn.PAMPA Llano, campo.PATA Borde, orilla.PUKRU Hondonada.SACHA Monte, bosque, selva.

    TURU Lodo.ILLUL-ALLPA Arena.URKU Montaa, cerro.WAYKU Quebrada, barranco.YUNKA Costa.TULA Loma.KUTAMA Pirmide natural,LARKA Acequia.MAYU Ro.YURAK-ALLPA Tierra blanca.YANA-ALLPA Tierra negra.TSALA-ALLPA Tierra estril.

    ALLI-ALLPA Tierra frtil.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    30/47

    30

    KICHWA TARIPAY PRUEBA PARCIAL DE KICHWA

    SHUTI:...............................................................................................................................

    PATA:..................WATA:...................KILLA:...............................PUNCHA:...............

    1) SHUK RUMPAWAN WICHKAPAY.Kichwa shimitaka tukuykuna rimachunka yanaparkami:ENCIERRE EN UN CIRCULO.Los que universalizaron el habla kichwa fueron los:

    INKAS AYMARAS ESPAOLES KITU-KARA-S

    2) AYLLUMANTA SHIMIKUNATA AKLLASHPA ESPAOL SHIMIMANTIKRACHIPAY.

    SELECCIONE LAS PALABRAS REFERENTES A LA FAMILIA Y TRADUZCA ALESPAOL.

    WASI ........................................LAYAYA........................................KILLU ........................................WAWKI..........................................PANI ........................................KILLA.............................................WASKA ........................................USHI................................................YAYA ........................................CHUKU...........................................PUKA ........................................KUSA...............................................HATUN-MAMA ........................................KASPI.............................................YAYA ........................................TURI...............................................MASHA ........................................TAWRI...........................................KINUWA ........................................AA.............................................

    3) TULLPUMANTA SHIMIKUNATA AKLLASHPA SHUK ASPIWAN ESPAOLSHIMIMAN MAYKAN KAKPIPASH RIKUCHIPAY.

    UNIR CON UNA LINEA LA TRADUCCION AL ESPAOL DE LAS PALABRASREFERENTES AL VOCABULARIO DE COLORES.

    AMARILLO BLANCOYURA MORADOAZUL ROSADOVERDE SEORTIYU KILLUMAYWA PUKASINCHI PLANTAROJO FUERTEYURAK ANKASH

    WAMINTSI WAYLLA

    4) SHUK RUMPAWAN KICHWA KILLKAKUNATA WICHKAPAY.ENCIERRE EN UN CIRCULO LAS LETRAS CORRESPONDIENTES AL ALFABETOKICHWA.

    A, B, C, CH, D, E, F, G, H, I, J, K, L, LL, M, N, , O, P, PH, Q, R, RR, S, SH, T, TS, U, Y,W, X, Y, Z, ZH.

    5) PACHAMANTA SHIMIKUNATA AKLLASHPA ESPAOL SHIMIMANTIKRACHIPAY.

    TRADUZCA AL ESPAOL LAS PALABRAS CORRESPONDIENTES ALVOCABULARIO DE TIEMPO.

    ALLKU...............................................................PACHA......................................................

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    31/47

    31

    PUNCHA............................................................KIRU..........................................................WAWA-PACHA................................................PUNCHA...................................................WAYRA..............................................................KILLAUPA.WATA........................................................CHAWPI-TUTA................................................ALLPA.......................................................CHISHI..............................................................CHURI........................................................TUTA..................................................................PAKARI.....................................................

    6) ESPAOL SHIMIMAN MURUMANTA SHIMIKUNATA AKLLASHPATIKRACHIPAY.

    TRADUZCA AL ESPAOL LAS PALABRAS CORRESPONDIENTES ALVOCABULARIO DE PRODUCTOS.

    ALLPA .........................................................INCHIK............................................................PURUTU.......................................................PUKA...............................................................SARA.............................................................PACHA............................................................PAPA.............................................................UKA..................................................................YAKU............................................................MASHUWA.....................................................KINUWA.......................................................LLAKTA.........................................................LUMU............................................................WAWA............................................................HIKAMA.......................................................WARMI..........................................................TAWRI...........................................................ASUWA.........................................................

    7) RUNAKUNAPAK AYCHAMANTA ISHKAY CHUNKA SHIMIKUNATACHURAPAY ESPAOL SHIMIMAN TIKRACHISHPA.

    ENUMERE VEINTE PARTES DEL CUERPO HUMANO CON SU CORRESPONDIENTETRADUCCION AL ESPAOL.1.......................................................... 2............................................................3.......................................................... 4............................................................5.......................................................... 6............................................................7.......................................................... 8............................................................9.......................................................... 10..........................................................11........................................................ 12..........................................................13........................................................ 14..........................................................15........................................................ 16..........................................................17........................................................ 18..........................................................19........................................................ 20..........................................................

    8) KAY NAPAYKUNATA KICHWA SHIMIMAN TIKRACHIPAY.TRADUZCA AL KICHWA LOS SIGUIENTES SALUDOS.

    HOLA................................................................................QUE TAL?.......................................................................BUENAS NOCHES................... ......................................BUENOS DIAS................................................................QUE HAY DE NOVEDADES?......................................Y TU PAPA?....................................................................NOS VEMOS...................................................................HASTA OTRO DIA........................................................HASTA EL PROXIMO AO........................................HASTA MAANA..........................................................

    9) KAY KICHWA KILLKAKUNA SHIMI KALLARIPI, CHAWPIPI, MANAPIRIKTAPASH, SHUK RIKUCHIWAN ESPAOL SHIMIMAN TIKRACHISHPACHURAPAY.

    INDIQUE LA POSICIN DE LAS SIGUIENTES LETRAS DEL ALFABETO KICHWA

    CON UN EJEMPLO Y SU TRADUCCIN AL ESPAOL.A posicin inicia l..........................................................posicin intermedia.................... ...............................

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    32/47

    32

    posicin final.............................................................H posicin inicial............................ ..............................

    posicin intermedia.................... ...............................posicin final.............................................................

    TS posicin inicial..........................................................Posicin intermedia...................................................Posicin final.............................................................

    CH posicin inicial..........................................................

    Posicin intermedia ...................................................Posicin final.............................................................

    LL posicin inicial...........................................................Posicin intermedia....................................................Posicin final..............................................................

    T posicin inicial............................................................Posicin intermedia.....................................................Posicin final...............................................................

    SH posicin inicial.............................................................Posicin intermedia......................................................Posicin final................................................................

    K posicin inicial..............................................................Posicin intermedia......................................................Posicin final................................................................

    posicin inicial..............................................................Posicin intermedia.......................................................Posicin final.................................................................

    R posicin inicial..............................................................Posicin intermedia.......................................................Posicin final.................................................................

    10) CASTELLANO SHIMIMAN KAY SHIMIKUNATA TIKRACHIPAY.TRADUZCA AL ESPAOL LAS SIGUIENTES PALABRAS.

    ALLI......................................................PUNCHA...........................................TIYU......................................................RUNA................................................SUMAK.................................................MANA-ALLI....................................API.........................................................TANTA..............................................KARI.....................................................KUSA.................................................INTI.......................................................SISA...................................................SHINA...................................................YAYA................................................CHURU.................................................TAKI.................................................CHASHNA............................................PUNCHA..........................................WATA....................................................PACHA.............................................KILLA...................................................WAYLLA.........................................WAWKI................................................MAMA..............................................MASHI..................................................MASHA.............................................URKU....................................................SACHA..............................................ARI.........................................................AMA..................................................MANA....................................................ALLIPACHA...................................SARA......................................................LULUN.............................................PUZU..SHUNKU..CHAKI...CHANKA..MAKI.UMA..

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    33/47

    33

    RIMARIKKUNA VERBOS

    Kichwapika tukuy /-na/ pitik-shimipi tukurik shimikunaka rimarikkunami. Karrimarikkunaka mana pachakunata charinchu. Shinapash wakin shimikunaka shutikaymanta mana rimarikkunachu.Toda palabra kichwa terminada en la partcula /-na/ es un verbo en infinitivo (sin

    conjugar y sin tiempo) a excepcin de algunos sustantivos que tienen esta terminacin.

    AKLLANA Seleccionar NAPANA SaludarAKUNA Masticar NINA DecirAWANA Tejer AWPANA AdelantarAMINA Hartar PAKANA EsconderAMPANA Bostezar PASKANA AbrirARINA Estrenar PURINA CaminarARMANA Baar PUUNA DormirASINA Rer KILLKANA EscribirATSIYANA Estornudar KILLKA-KATINA Leer

    KALLPANA Correr RIMANA HablarKANA Ser / estar SAMANA DescansarKARANA Dar WAUNA MorirKARKUNA Separar TAKINA TocarKIMINA Acercar KAWANA CantarKASPANA Chamuscar TUPUNA MedirHATUNA Vender TSIK-NINA OdiarRANTINA Comprar UYANA OrKAWCHUNA Torcer URMANA CaerSHUWANA Robar ARMANA BaarCHAPANA Vigilar UKLLANA Abrazar

    CHAWPINA Partir YACHAKUNA AprenderCHURANA Poner YANAPANA AyudarWAKANA Llorar YANUNA CocinarWACHANA Nacer YUYANA PensarHAMPINA Curar YUPANA ContarHUMPINA Sudar YUPAYCHANA AgradecerLLULLANA Mentir SIRINA YacerMAKANA Pegar MALLINA ProbarKUYANA Amar MUYUNA RotarHARCANA Atrancar TINKINA UnirMACHANA Emborrachar SIRANA CoserMAANA Pedir TARPUNA SembrarMIKUNA Comer TIKRANA VolverMICHINA Pastar TUSHUNA BailarMINKANA Encargar IINA CreerMIRANA Aumentar UPIYANA BeberMITSANA Mezquinar APANA LlevarMUCHANA Besar APAMUNA TraerMUNANA Querer APARINA CargarMUSKUNA Soar SUCHUNA ArrastrarKUSANA Asar WIANA Crecer

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    34/47

    34

    PAKTARIKKUNA COMPLEMENTARIOS

    SHAYAK Vertical SIRIK HorizontalWICHAY Inclinado arriba URAY Inclinado abajoHANAK Arriba UKU AbajoKA Y Aqu CHAYSHUK Otro, otraWICHAY-SUYU Sur URAY-SUYU Norte

    INTI-SUYU Este TUTA-SUYU OesteHATUN Grande JANTSI/UCHILLA PequeoALLI Derecho LLUKI IzquierdoALLI Bien, bueno MANA ALLI Mal, maloWACHAY Nacimiento WAUY MuerteKAWSAY Vida CHAYSHUK-

    KAWSAYOtra vida

    PUNCHA Da TUTA NocheKARI Masculino WARMI FemeninoCHIRI Fro KUNUK CalienteINTI Sol KILLA LunaKACHI Sal MISHKI Dulce

    LLAKI Triste KUSHI alegreRUKU Viejo WAMPRA Joven (hombre)PAYA Vieja KUYTSA Joven (mujer)MAWKA Usado MUSHUK NuevoSINCHI Fuerte KALAK DbilSINCHI Duro AMUK SuaveLLASHAK Pesado PANKALLA LivianoRIMAK Hablante UPA MudoKUSA Esposo WARMI EsposaSUNI Largo PUTU CortoCHARIK Rico WAKCHA PobreKUYAYLLA Bonito MILLANAYAY FeoMAKAK Guerra KASIK Paz

    AYCHA Cuerpo SAMAY AlmaRAKU Grueso AU DelgadoPURIK Caminante SUCHU ParalticoSANKU Espeso CHUYA AguadoKINKU Curva TSIKLLA RectoKANCHA Afuera UKU AdentroKATINA Seguir HICHUNA AbandonarILLAK Vaco TIYAK ExisteASINA Rer WAKANA LlorarYURAK Blanco YANA NegroSHIKSHIY Comezn NANAY Dolor

    NINA Fuego YAKU Agua

    ALLPA Tierra SAMAY AireKUYANA Amar TSIK-NINA OdiarKALLARI Principio TUKURI FinAMSA Opaco ACHIK Claro, luzTARPUNA sembrar PALLANA cosechar

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    35/47

    35

    SHUTIPAK RANTIKUNA PRONOMBRES PERSONALES

    SHUTIPAK-RANTIKUNA PRONOMBRES-PERSONALESUKA YoKAN / KIKIN T / ustedPAY l / ella

    UKANCHIK Nosotros / nosotrasKANKUNA / KIKINKUNA Ustedes / vosotros / vosotrasPAYKUNA Ellos / ellas

    KUNAN PACHA TIEMPO PRESENTE

    SHUTIPAK-RANTIKUNA

    KUNAN PACHAPAK PITIK-SHIMIKUKUNA TERMINACIONES VERVALES DEL TIEMPO PRESENTE

    UKA -niKAN -nki

    PAY -nUKANCHIK -nchikKANKUNA -nkichikPAYKUNA -n / nkuna

    SHUTIPAK RANTIWAN RIMARIKUNA CONJUGACIONES

    Kichwa shimipika tukuy na pitik shimipi tukurishka shimikunami rimarikkuna,chaymanta shutipak rantiwan rimarinkapakka na pitik shimita anchuchishpa rimariksapiwanllami pitik shimikukunata mirachishpa rimana.

    Toda palabra terminada en la partcula na es un verbo en infinitivo. Para poderconjugar en cualquier tiempo, quitamos la partcula na y nos queda la raz verbal lista

    para conjugarse en cualquier tiempo agregando las terminaciones verbales respectivas.Ejemplo:

    MIKUNA ComerEliminamos la patcula /-na/ y nos queda:/miku/: raz verbal de mikuna, lista para agregar las partculas de cualquier tiemposegn la conjugacin:

    RIMARIKUNAUKA MIKUNI Yo comoKAN MIKUNKI T comes. Ud- comePAY MIKUN El come, ella come

    UKANCHIK MIKUNCHIK Nosotros comemos, nosotras comemosKANKUNA MIKUNKICHIK Uds. comen, vosotros / vosotras comisPAYKUNA MIKUN / MIKUNKUNA Ellos, ellas comen

    Kashna rimarikunata shuk rimarik shimikunawampash rurapay.

    Ejercitar esta conjugacin con los dems verbos.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    36/47

    36

    SARUN PACHA TIEMPO PASADO /-rka/

    Sarun pachapika rimarik shimipak sapipi /-rka/ pitik shimita churashpa kutin tukurikpitik-shimikukunatami churana.

    Para la conjugacin en tiempo pasado a la raz verbal se agrega la partcula /-rka/ ms la

    terminacin verbal conocida.

    SHUTIPAKRANTIKUNA

    SARUN PACHAPAK PITIK SHIMIKU, RIMARIKPAKTUKURIK SHIMIKUPASH / PARTICULA DEL PASADO Y

    TERMINACIONES VERBALES.UKA -rkaniKAN -rkankiPAY -rka

    UKANCHIK -rkanchikKANKUNA -rkankichikPAYKUNA -rka / rkakuna

    Rikuychik: sarun pachapi rimarikpika -rka pitik shimikuka mana yaykunchu,chaymantaka tukuy chayshukkunapimi yaykun.

    Ntese que en las terceras personas no se usan las terminaciones n; -nkuna y solamenteutilizamos la partcula rka del pasado.

    RIMARIKUNA

    UKA MIKURKANI Yo com

    KAN MIKURKANKI T comistePAY MIKURKA El comi, ella comiUKANCHIK MIKURKANCHIK Nosotros comimos, nosotras comimosKANKUNA MIKURKANKICHIK Uds. Comieron, vosotros comisteis,

    vosotras comisteisPAYKUNAMIKURKA / MIKURKAKUNA

    El comi, ella comi.

    Kashna rimarikunata shuk rimarik shimikunawampash rurapay.Ejercitar la conjugacin con el resto de los verbos.

    YALLISHKA PACHA PARTICIPIO PASADO /-shka/

    Yallishka pachapika rimarik shimipak sapipi yapachina /shka/ pitik shimikuta,chaymantaka tukurik shimikukunata yapachina.

    En la conjugacin del tiempo pasado agragar a la raz verbal la partcula /-shka/ departicipio pasado, ms la terminacin verbal correspondiente.

    SHUTIPAKRANTIKUNA

    YALISHKA PACHAPAK PITIK SHIMIKU, RIMARIKSHIMPAK TUKURIK SHIMIKUPASH.

    UKA -shkaniKAN -shkankiPAY -shka

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    37/47

    37

    UKANCHIK -shkanchikKANKUNA shkankichikPAYKUNA shka / shkakuna

    RIMARIKKUNA

    UKA MIKUSHKANI Yo he comidoKAN MIKUSHKANKI Tu haz comidoPAY MIKUSHKA El, ella ha comido

    UKANCHIK MIKUSHKANCHIK Nosotros, nosotras hemos comidoKANKUNA MIKUSHKANKICHIK Uds. Vosotros, vosotras han comidoPAYKUNA MIKUSHKA /MIKUSHKAKUNA

    Ellos, ellas han comido

    Las mismas indicaciones del tiempo pasado en lo referente a las terceras personas.

    YALLISHPA PACHA GERUNDIO /-shpa/

    Yallishpa pachapi rimankapakka rimarik shimipak sapita churanchik, chaypak katika /-shpa/ shimikuta churanchik. Kaypika mana rimarik shimipak tukuri shimikutakachuranchikchu.Para conjugar en gerundio colocamos primero la raz verbal y agregamos el gerundio /-shpa/ y finalizamos agregando la terminacin verbal. En este tiempo no necesitamos dela terminacin verbal.

    SHUTIPAKRANTIKUNA

    YALLISHPA PACHAPAK SHIMIKU

    UKA -shpaKAN -shpaPAY -shpa

    UKANCHIK -shpaKANKUNA -shpaPAYKUNA -shpa

    RIMARIKKUNA

    UKA MIKUSHPA Yo comiendoKAN MIKUSHPA T comiendo

    PAY MIKU-SHPA El, ella comiendoUKANCHIK MIKUSHPA Nosotros, nosotras comiendoKANKUNA MIKUSHPA Uds, vosotros, vosotras comiendoPAYKUNA MIKUSHPA Ellos, ellas comiendo

    Kay rimarikkunata shuk rimarik shimikunawampash rurapay.Ejercitarse en esta conjugacin con los verbos restantes.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    38/47

    38

    SHAMUKRIN PACHA (kipa pacha) TIEMPO FUTURO /-kri/

    Shamukrin pachapi rimarinkapakka rimarik shimipak sapita churanchik, chaypak katika/-kri/ shimikuta yapachinchik, puchukaypika rimarik shimikunapak tukurishimikukunata churanchik.Para la conjugacin en el tiempo futuro inmediato iniciamos colocando la raz verbal, le

    agregamos la partcula del futuro inmediato /-kri/ y finalmente colocamos laterminacin verbal correspondiente.

    SHUTIPAKRANTIKUNA

    SHAMUKRIN PACHAPAK SHIMIKU, RIMARIK SHIMIPAKTUKURI SHIMIKUPASH

    UKA -kriniKAN -krinkiPAY -krin

    UKANCHIK -krinchikKANKUNA -krinkichikPAYKUNA -krin / -krinkuna

    RIMARIKKUNA

    UKA MIKUKRINI Yo comerKAN MIKUKRINKI T, Ud. comerPAY MIKUKRIN El, ella comer

    UKANCHIK MIKUKRINCHIK Nosotros, nosotras comeremosKANKUNA MIKUKRINKICHIK Uds, vosotros, vosotras comereisPAYKUNA MIKUKRIN /MIKUKRINKUNA

    Ellos, ellas comern

    SHAMUNA PACHA (unay kipa pacha) FUTURO MEDIATO

    Shamuna pachapi rimarinkapakka kallari shutipak rantipika sha shimikutami rimarikshimipak sapipika yapachina, shinallata kimsaniki shutipak rantikunapika nkashimikutami yapachina, kutin kallari tawkata rikuchik shutipak rantipika shunshimikutami yapachina, chaymanta shuk shutipak rantikunawan rimankapakka rimarikshimikukunatallami yapachina.

    Para conjugar en el futuro mediato (futuro a largo plazo), a la raz verbal en la primerapersona del singular se agrega solamente la partcula sha, en la primera del plural se

    agrega shun, y en las terceras personas se agrega nka. E el resto de los pronombre seusan solamente las terminaciones verbales ya conocidas.

    SHUTIPAKRANTIKUNA

    SHAMUNA PACHA SHIMIKUKUNA

    UKA -shaKAN -nkiPAY -nka

    UKANCHIK -shunKANKUNA -nkichik

    PAYKUNA -nka / nkakuna

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    39/47

    39

    RIMARIKKUNA

    UKA MIKUSHA Yo comerKAN MIKUNKI Tu comersPAY MIKUNKA El, ella comer

    UKANCHIK MIKUSHUN Nosotros, nosotras comeremos

    KANKUNA MIKUNKICHIK Uds. comernPAYKUNA MIKUNKA /MIKUNKAKUNA

    Ellos, ellas comern

    Kashna rimarita chayshuk rimarik shimikunawan rurapay.

    Conjugar en este tiempo el resto de verbos.

    YUPAYKUNA LOS NUMEROS

    Kichwa shimipi yupayta yachakunkapakka chunka chusku yupay shimikunatami

    yachakuna kanchik, chaymantaka chay yupaykunata kayman chayman churashpahunukaman yupashunllami.

    Para contar en kichwa tenemos que aprender los catoce (14) nmeros bsicos y con suscombinaciones podremos contar hasta el milln.

    0) ILLAK cero1) SHUK uno2) ISHKAY dos3) KIMSA tres4) CHUSKU cuatro5) PICHKA cinco6) SUKTA seis7) KANCHIS siete8) PUSAK ocho9) ISKUN nueve10) CHUNKA diez100) PATSAK cien1.000) WARANKA mil1000.000) HUNU milln

    Chunkamanta wichayman yupankapakka chunkapi shukkunata churanchik.Para contar de diez para arriba colocamos el diez y las unidades:

    11) CHUNKA SHUK ONCE12) CHUNKA ISHKAY DOCE13) CHUNKA KIMSA TRECE, ashtawan, ashtawan.

    Kutin ishkay chunkaman chayashpaka shukkunata churashpa chunkakunatayapachinchik.Para contar las decenas colocamos las unidades y luego las decenas.

    20) ISHKAY CHUNKA VEINTE30) KIMSA CHUNKA TREINTA

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    40/47

    40

    40) CHUSKU CHUNKA CUARENTA50) PICHKA CHUNKA CINCUENTA90) ISKUN CHUNKA NOVENTA, ashtawan, ashtawan.

    Ishkay chunkamanta hawaman yupankapakka chunkakunata churashpa shukkunatayapachinchik.

    Para contar del veinte o de cualquier otra decena para arriba primero colocamos ladecena y luego las unidades.

    21) ISHKAY CHUNKA SHUK VEINTE Y UNO22) ISHKAY CHUNKA ISHKAY VEINTE Y DOS23) ISHKAY CHUNKA KIMSA VEINTE Y TRES29) ISHKAY CHUNKA ISKUN VEINTE Y NUEVE30) KIMSA CHUNKA TREINTA33) KIMSA CHUNKA KIMSA TREINTA Y TRES60) SUKTA CHUNKA SESENTA

    67) SUKTA CHUNKA KANCHIS SESENTA Y SIETE98) ISKUN CHUNKA PUSAK NOVENTA Y OCHO

    Patsakman chayashpapash ima shina chunkakunawan yupashkanchik shinallatamiyupashun.

    Para contar de cien para arriba procederemos lo mismo que hemos hecho con lasdecenas,

    100) patsak cien101) patsak shuk ciento uno

    105) patsak pichka ciento cinco150) patsak pichka chunka ciento cincuenta200) ishkay patsak doscientos267) ishkay patsak sukta chunka kanchis doscientos sesenta y siete999) iskun patsak iskun chunka iskun novecientos noventa y nueve1.000) waranka mil2.500) Ishkay waranka pichka patsak2.04) Ishkay waranka chusku.1589.545) Hunu, pichka patsak pusak chunka iskun waranka, pichka patsak chusku

    chunka pichka.Ashtawan, ashtawan

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    41/47

    41

    KICHWA KILLKA KAMACHIKKUNAREGLAS ORTOGRAFICAS DEL KICHWA

    1) En la escritura kichwa no existen los signos de interrogacin sino partculascomo /-tak/, /-chu/ y /-ka/ que transforman una palbra y oracin en preguntas.

    Maypi en donde maypitak en dnde?Piy quien pitak quin es?Pay el, ella paychu es l? es ella?Allku perro allkuchu es el perro?Kuchi cerdo kuchika y el cerdo?Luchu Luis Luchuka y Luis?

    2) En kichwa no existe la tilde graficada sino solamente la fuerza de voz.Generalmente esta fuerza de voz se acenta en la penltima slaba que hacesuponer que todas las palabras kichwas son graves en la fuerza de voz.

    Pampa llano, campo.Kampak tuyo, suyo, de ud.Pichana barrer, escoba.Wakaychina guardar, ahorrar.

    3) Antes de /p/ escribimos com /m/.Chumpi faja, cinta.Ushumpi comadreja

    4) Los nombres prekichwas y kichwas propios establecidos se pueden cambiar alsistema de escritura kichwa vigente o tambin se respetan en su escrituraoriginal dependiendo del gusto del interesado. En tanto que los nombres propiosde otros idiomas se respetan su escritura original

    SE DICE Y SE ESCRIBE POSIBILIDAD CAMBIOImbabura ImpapuraCarchi KarchiTungurahua TunkurawaQuito KituAmbato Hampatu

    New York New YorkAmsterdam AmsterdamIbarra IbarraCuenca Cuenca, ashtawan, ashtawan...

    5) Las variaciones dialectales [t]; [d] escribimos con /t/.SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[tanta] [tanda] /tanta/ pan[inti] [indi] /inti/ sol

    6) Las variaciones dialectales [p]; [b] y [f] escribimos con /p/.SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[upiyana] [ubiyana] [ufiyana] /upiyana/ beber

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    42/47

    42

    [kampak] [kambak] [kamfak] /kampak/ tuyo, suyo, de ud.[puyu] [buyu] [fuyu] /puyu/ nube

    7) Los sonidos dialectales [l] [ll] [sh] [ch] escribimos con /ll/.SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[alpa] [allpa] [ashpa] [achpa] /allku/ perro.

    [atalpa] [atallpa] [atashpa][atachpa] [atila] /atallpa/ gallina[milma] [millma] [mishma][michma] /millma/ lana[pingul] [pinllu] [pinshu][pinchu] /pinllu/ lechero.

    8) Las variaciones dialectales [ch] [sh] escribimos con /ch/SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCION[puncha] [punsha] /puncha/ da[pucha] [pushka] [puchka] /puchka/ hilo

    [kincha] [kinsha] /kincha/ zanja[picha] [pichka] [pishka] /pichka/ cinco

    9) Las variaciones dialectales [i] [a] escribimos con /a/.SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[kampish] [kampash] /campash/ t tambin.[pitik] [pitak] /pitak/ quin es?

    10)Los sonidos dialectales [a] [u] escribimos con /a/.SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[kampak] [kampuk] [kambuk] /kampak/ tuyo, suyo, de ud.

    [mayman] [maymun] /mayman/ a donde.

    11)La escritura del sonido /ts/ solamente ser utilizada en palabras prekichwas, entanto que en las palabras kichwas /ts/ ser reemplazada por /ch/.

    SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[katsa] /katsa/ grano mayor (juego)[kutsi] /kutsi/ rpido, veloz[tsini] [chini] [sini] /chini/ ortiga[tsawar] [chawar][sawar] /chawar/ penco

    12)El sonido sibilante-vibrante /z/ solamente usaremos en palabras prekichwas entanto que en las palabras kichwas escribiremos con /s/.

    SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[zimpi] [zimbi] /zimpi/ trenzas pequeas (cabello)[zarku] [sarku] /sarku/ ojos azules[zampu] [zambu] [sampu] /sampu/ calabaza

    13)La letra /h/ que en espaol es muda, en kichwa tiene el sonido [j] [x] ysolamente la escribimos al inicio de las palabras.

    SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[jatun] [xatun] /hatun/ grande[jawa] [xawa] /hawa/ arriba[jipa] [xipa] [kipa] /hipa/ luego, despus

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    43/47

    43

    [jupa] [xupa] [kupa] /hupa/ paja

    14)Los sonidos dialectales [ca] [ka] [ga][qa] [ja] [cu] [ku] [gu] [qu] [ju] escribimoscon /ka/ y /ku/.

    SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[cusa] [kusa] [gusa]

    [qusa] [jusa] /kusa/ esposo, marido.[nicuni] [nikuni] [niguni][niquni] [nijuni] /nikuni/ estoy diciendo[kuncana] [kukana] [kungana][kunqana] [kunjana] /kunkana/ olvidar

    15)Los sonidos de los diptongos [ua] [ui] [au] escribimos con /w/. No podemosescribir dos vocales juntas ni al inicio, ni en el intermedio ni al final de las

    palabras.

    SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN

    [uasi] /wasi/ casa[uira] /wira/ manteca, sebo.[auki] /awki/ lider guerrero.[alau] [jalau/ /alaw/ expresin mxima de dolor,gozo, tristeza, alegra.

    16)El sonido de los diptongos [ia] [iu] [ai] escribimos con /y/.SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[iaku] /yaku/ agua[iapa] /yapa/ agregado[iurak] /yurak/ blanco

    [iupana] /yupana/ contar[karai] /karay/ ofrenda, regalo[rurai] /ruray/ trabajo

    17)El sonido del triptongo [uau] escribimos con /w/.SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[uauki] /wawki/ hermano (entre varones)

    18)El sonido del triptongo [uai] escribimos con /w/ y /y/ No podemos escribir tresvocales juntas en ninguna posicin. No podemos escribir tres vocales juntas enninguna posicin.

    SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[uaira] /wayra/ viento[uailla] /waylla/ verde

    19)El sonido [i] al final de las palabras en los verbos escribimos con /iy/ paraindicar un imperativo siempre y cuando que estas palabras no terminen endiptongo.

    SE DICE SE ESCRIBE TRADUCCIN[rikchari] /rikchariy/ despierta, despirtate.[jatari] [xatari] /hatariy/ levntate, levanta.[ri] /riy/ ndate, anda, vete.

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    44/47

    44

    20)Toda palabra kichwa terminada en /-na/ es un verbo infinitivo, sin tiempo, sinconjugar. Algunos de estos verbos con la partcula na se transforman ensustantivos.Killkana escribirMikuna comer, comida, alimento.Pichana barrer, escoba, instrumento para barrer.

    RIMARIKUNA

    JUAN: Ali puncha tiyaROSA: Alli Puncha tiyuJUAN: Maymantatak kankiROSA: ukaka Kitumantami kani. KikinkaJUAN: ukaka Lojamantami kani.ROSA: Payka LuchumiLUIS: Ari, ukaka Luchumi kaniROSA: Luchuka llama michikmi

    LUIS: Ari, ukaka llama michikmi kani.ROSA: Juanchuka imatak kanki.JUAN: ukaka yachakukmi kani. KikinkaROSA: ukaka tarpuk warmimi kaniJUAN: Luchu tiyuka maymantatak kankiLUIS: ukaka Otavalomantami kaniROSA: ukaka Kitumantami kaniJUAN: ukaka Lojamantami kaniROSA: Kankunaka runa-karikunami kankichikJUAN Y LUIS: Ari, ukanchikka runa-karikunami kanchikROSA: ukaka runa-warmimi kani

    ROSA, JUAN Y LUIS: ukanchikka runakunami kanchikROSA, JUAN Y LUIS: ukanchikka Ecuador mama llaktamantami kanchikJUAN: Kayakaman mashikuna.ROSA: Kayakaman Juanchu tiyuLUIS: Kayakaman

    RIMARIMANTA PITIK-SHIMIKUKUNA PARTICULAS DEL DIALOGO

    /-man-//-tak//-nki//-ka//-ni//-nka//-mi//-k-//-ku-//-manta-//-kuna-/

    /-kaman-/

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    45/47

    45

    POLITECNICA SALESIANA HATUN YACHAY WASI

    PUCHUKAY TARIPAY

    SHUTI-------------------------------------------------------------------------------------------------

    PATA-------------------PUNCHA--------------KILLA---------------WATA------------------1) Kay kichwa shimikunata castellano shimiman tikrachipay.

    Tiyu---------------------------------------Llakta----------------------------------------Runa---------------------------------------uka-----------------------------------------Api-----------------------------------------Sisa------------------------------------------Killa----------------------------------------Kuytsa--------------------------------------Shina---------------------------------------Kana----------------------------------------

    2) Ayllumanta chunka shimikunata churapay.a)--------------------------------------------b)--------------------------------------------c)--------------------------------------------d)--------------------------------------------e)--------------------------------------------f)--------------------------------------------g)--------------------------------------------h)--------------------------------------------i)---------------------------------------------j)--------------------------------------------

    3) Runapak aychamanta ishkay chunka shutikunata churashpa castellanoshimiman tikrachipay.a)--------------------------------------------k)--------------------------------------------

    b)-------------------------------------------- l)--------------------------------------------

    c)--------------------------------------------ll)--------------------------------------------d)-------------------------------------------m)--------------------------------------------e)--------------------------------------------n)--------------------------------------------f)--------------------------------------------)--------------------------------------------g)--------------------------------------------o)--------------------------------------------h)--------------------------------------------p)--------------------------------------------i)---------------------------------------------q)-------------------------------------------

    j)---------------------------------------------r)--------------------------------------------

    4) Kichwa shimipak killkakunata churapay.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    5) Shutipak rantikunata churashpa paykuapak tukurikshimikukunatapash churapay.

    No. SHUTIPAK RANTIKUNA TUKURIKSHIMIKUKUNA

    123

    456

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    46/47

    46

    6) Kunan pachapi rimarikunata churapay shinashpa castellano shimimantikrachipay.

    No. RIMARIKUNA ESPAOL SHIMIPI1

    23456

    7) Kay yupaykunata killkapay:75------------------------------------------------------------------------------------------2004---------------------------------------------------------------------------------------50.525------------------------------------------------------------------------------------

    ---------------------------------------------------------------------------------------------187.400--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------593.721--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------99------------------------------------------------------------------------------------------666.666--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5250.345-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------999999.999--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------121.212750.321------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    8) Sarun pachapi rimarikunata churashpa espaol shimiman tikrachipay.No. RIMARIKUNA ESPAOL SHIMIPI12

    3456

  • 7/28/2019 KICHWA CURSO

    47/47

    9) Kichwa shimipi killkana pichka kamachikkunata churapaychimpapuraykunawan.

    a)-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------