interlengua y analisis de error

12
Maestría en Educación Mayo de 2010 Elsa Ramírez Fonllem LA INTERLENGUA Y EL ANÁLISIS DE ERROR EN EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA

Upload: elsa-ramirez

Post on 24-Dec-2014

5.269 views

Category:

Education


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Interlengua y analisis de error

Maestría en Educación

Mayo de 2010 Elsa Ramírez Fonllem

LA INTERLENGUA Y EL

ANÁLISIS DE ERROR EN EL APRENDIZAJE DE UNA

SEGUNDA LENGUA

Page 2: Interlengua y analisis de error

Estudiar una segunda lengua implica:

• Procesos de Aprendizaje de una Segunda Lengua.

• Proceso de Interlengua

• Análisis de Error

Page 3: Interlengua y analisis de error

El proceso de interlengua es descrita por Selinker (1972),

como:

“un sistema lingüístico independiente que se muestra en los hechos

observables que se producen cuando el aprendiz utiliza la

segunda lengua”.

Page 4: Interlengua y analisis de error

Los errores nos hacen aprender, pero cuando estos errores se quedan para siempre el error nunca fue corregido. Según afirma Fernández López (1989:32), “cuando no se cometen errores es que no se practica con la lengua, y si no se practica, difícilmente se llega a conocerla”.

Page 5: Interlengua y analisis de error

P1 ¿Qué relación existe entre la interlengua y el análisis de errores?

P2 ¿Cuáles serían los beneficios del análisis de errores en la enseñanza de una segunda lengua?

P3 ¿Cómo podría el análisis de error prevenir la fosilización de los errores?

Page 6: Interlengua y analisis de error

El análisis de los errores nos permite identificar las metodologías que no funcionan en el proceso aprendizaje de una segunda lengua.

El error es visto como un síntoma del aprendizaje y no como un obstáculo o un problema como antes.

Page 7: Interlengua y analisis de error

Identificar y diagnosticar los errores más comunes en el aprendizaje de una segunda lengua en la habilidad de escritura.

Analizar y proponer soluciones a los errores más comunes en el aprendizaje de una segunda lengua en la habilidad de escritura.

Page 8: Interlengua y analisis de error

Interlengua.

Selinker (1972), Griffin (2005)

Análisis de Error.

Fernández López (1989), Corder (1967)

Fosilización.

Selikner (1972)

Page 9: Interlengua y analisis de error

H 1 La interlengua del estudiante de una segunda lengua pasa por la etapa de fosilización en la mayoría de los casos.

H2 El error se fosiliza por la falta de corrección oportuna por parte del docente hacia el alumno.

H3 Los errores fosilizados serán repetidos, aun cuando el estudiante este consciente de éstos.

Page 10: Interlengua y analisis de error

Aplicación de un instrumento para la obtención de datos: A alumnos de escuelas bilingües (Centro de E 6to año) 3 grupos, en total 76 alumnos.

Cursos generales de idiomas (inglés) en UNISON, 3 grupos de entre 38 y 45 alumnos.

Page 11: Interlengua y analisis de error

• Agosto de 2010 – Aplicación del Instrumento.

• Septiembre de 2010 -Análisis del Instrumento.

• Noviembre de 2010- Presentación de Resultados.

Page 12: Interlengua y analisis de error

Bibliografía

Corder, S. (1967) “The Significance of Learner´s Error”. International Review of Applied Linguistics 5: 161-170.

Fernández López, S. (1989). Corregir y evaluar desde una perspectiva comunicativa. Cable, 4: 30–35.

Griffin, K. (2005) Lingüística aplicada a la enseñanza del español como Segunda Lengua,/L, Madrid, Arco Libros.

Selinker, L. (1972). “Interlanguage” en IRAL _International Review of Applied Linguistics in Language Teaching) 10 (3) (págs. 209-231)