informe derechos lingüísticos cepiadet

Upload: cepiadet-ac

Post on 03-Jun-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    1/73

    !

    "#$%&'( )%*&( (+ (),-.% /0( 10-&.-# +%)

    .(&(23%) +4#156),42%) .( +%) 70(*+%) 8

    2%'0#4.-.() 4#.61(#-) (# (+ )4),('- .(

    7&%20&-249# 8 -.'4#4),&-249# .( :0),424-

    (# ;-

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    2/73

    #

    """""""# $%&'&()& *(+,%-& +.& /0,%/1, &( -/%2, 1 2,(3&(*, 1& 2,(2&%)/2*4(&()%& 5&()%, 6%,+&'*,(/# 7(189&(/ 1&:'&',%8/; :5@ = (')*).), A/2*,(/# 1&

    :$3(%) 7%)H$#*)3'. 3I ?#)-*'-*>3 :*&*.

    T$Q 2>T$QS'%*-$.' S)%'.$# S'(6'#

    A.'&*) O$4*3'./) LR#V8$Q 2>T$QL*).$(' W$%3R3/$Q ?3/%X#

    ?,M,!OM, 0M

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    3/73

    $

    NDICE

    Contenido

    Pg.!"#$%&'(()*"+++++++++++++++++++++++++++++ 4

    CAPITULO I. Descripcin y abordaje del problema

    1.1. La condicin socio-,'$-&)(. &0 1. 20$3%". )"&-40".+5555+++++++555 11

    1.2. 67.(). '" 83#.&% 21'$)('1#'$.19++++++++++++++++++5 15

    1.3. :*;% 30 .

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    4/73

    %

    !"#$%& ()* +,-.)* /(,*/0#&* -0# 1,& #0*alimentamos, una de las no menos funestas esla que nace de suponer que nuestra patria esuna nacin homognea. Levantemos ese ligerovelo de la raza mixta que se extiende por todas

    partes y encontraremos cien naciones, que envano nos esforzaremos hoy por confundir en,#) *0()2.Ignacio Ramrez, Congreso Constituyente1857.

    Introduccin

    El presente informe es el primer producto y punto de partida de un proyecto a

    largo plazo del Centro Profesional Indgena de Asesora Defensa y Traduccin

    A.C., (CEPIADET A.C.) con la colaboracin de Fundar, Centro de Anlisis e

    Investigacin; nos referimos al Observatorio Social de los Derechos

    Lingsticos de los Pueblos y Comunidades Indgenas de Oaxaca en la

    Procuracin y Administracin de Justicia, el cual se consolid en el ao 2010.

    La labor del observatorio parte de una premisa bsica basada en derecho: El

    acceso a la justicia debe constituir un bien pblico de la ms alta calidad,permitiendo a todas las personas gozar plenamente de sus garantas procesales y

    para ello es necesaria la implementacin de los derechos lingsticos, que

    requiere un proceso de construccin, inclusin y acompaamiento de las

    instituciones pblicas, as como de la participacin ciudadana en general.

    Tomando en cuenta la diversidad cultural existente en el estado de Oaxaca y las

    necesidades que de ello derivan, CEPIADET A.C. ha dedicado su labor a

    contribuir en la creacin y mejora de mecanismos que permitan un Estado de

    reconocimiento y garantas plenas a las diferencias de las culturas que lo

    conforman, para que stas puedan fortalecerse y desarrollarse plenamente.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    5/73

    &

    El presente informe tiene como propsito evaluar la realizacin del marco

    normativo que, hasta el momento, el Estado mexicano ha creado para garantizar

    el pleno acceso a la justicia de los pueblos y comunidades indgenas, partiendo

    del hecho de que constitucionalmente se reconoce la composicin pluricultural de

    la nacin.

    Con este trabajo se pretende mostrar la evolucin que han tenido los derechos

    lingsticos de los indgenas y el nivel de garanta con el que cuentan, es decir la

    correlacin entre lo que dicen las normas y las prcticas de las instituciones

    responsables de darles cumplimiento. Para lograr el objetivo planteado, se han

    realizado una serie de pasos metodolgicos que arrojaron datos para el anlisis de

    la dinmica en la que se desenvuelven los derechos lingsticos en el sistema deprocuracin y administracin de justicia en el estado de Oaxaca.

    El lector encontrar informacin y un anlisis sobre la labor que desarrollan

    diversas instituciones federales y estatales, as como de las prcticas de los

    funcionarios que estn al frente de ellas. Este anlisis, fundado en evidencias,

    permite al Monitor incidir sugiriendo la creacin y difusin de mecanismos

    tendientes a garantizar los derechos lingsticos de los pueblos indgenas.

    Se ha recabado tambin informacin para dar cuenta de la situacin de los

    intrpretes y traductores1de lenguas indgenas y de los propios hablantes en los

    espacios de justicia.

    1 A lo largo del presente documento se utilizan los conceptos de interpretacin ytraduccin, asumiendo que existe una distincin relevante entre 011%3K L?. )"#0$2$0#.()*"es la transferencia hablada del significado de un mensaje entre dos o ms lenguas, puede30$ 0" 2$030"(). J-3)(.M #010E)3.&. % #010J*")(. &0 1.3 2.$#03 N+O ?. #$.&'(()*" 03 '".actividad que consiste en trasladar el significado de un texto en un idioma para producir'" #0P#% (%" 3)4")J)(.&% 0Q')E.10"#0 0" %#$% )&)%;.R S:8I!TU8VM =WWXK =>Y5

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    6/73

    '

    Consideramos que el aporte principal de este informe es explicar a profundidad en

    qu consisten los derechos lingsticos a partir de una interpretacin normativa y

    doctrinaria, qu han hecho o dejado de hacer las instituciones para garantizarlos y

    cules son los obstculos para avanzar en esta materia.

    Existe una serie de elementos que nos permite afirmar que este derecho no est

    siendo plenamente garantizado por el Estado, lo que nos obliga a realizar anlisis

    ms puntuales y fundamentados de la situacin que prevalece en el sistema de

    justicia. El presente documento retoma algunos de los principales estudios

    realizados por instituciones especializadas, para dar cuenta de la forma en que los

    pueblos indgenas se enfrentan a la justicia estatal.

    En el informe realizado en el 2002 por el Relator Especial sobre la Independencia

    de los Magistrados y Abogados de la Comisin de los Derechos Humanos de las

    Z.()%"03 [")&.3M 30\%$ U.#%]I.$.; :%%;.$.3^.;HM 2%&0;%3 0"(%"#$.$ '".

    serie de problemas que enfrentan las comunidades indgenas para acceder a la

    justicia, cuando hace referencia a !() /+30*/4/(/5)5 6&%)( 5& )--&*0 ) () 7,*$/-/)8

    la falta de intrpretes y de sensibilidad del estamento judicial por sus tradiciones

    7,%95/-)*2. (CDHNU, 2002:45). Este estudio enfoca la problemtica de

    interpretacin en la cultura jurdica de 1% Q'0 G1 11.;. L03#.;0"#% ,'&)().1RM H "% 0"

    las condiciones propias del sujeto indgena que han servido tradicionalmente para

    explicar su falta de acceso a la justicia (pobreza, ignorancia, aislamiento). En el

    presente estudio buscamos retomar dicho nfasis para entender que los

    problemas relacionados con la diversidad lingstica no parten de la condicin de

    los sujetos indgenas, sino de la visin de los funcionarios y de la estructura de las

    instituciones. Este estudio seala adems que muchos indgenas indiciados estn

    desamparados ante el Ministerio Pblico o el juez por no hablar y/o entender el

    castellano y no contar con un intrprete en sus lenguas. No obstante, el informe no

    da cuenta de que la traduccin e interpretacin en espacios judiciales no es slo

    una necesidad procesal, sino un derecho del sujeto hablante de lengua indgena.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    7/73

    (

    En una visita de trabajo en el ao 2003, el doctor Rodolfo Stavenhagen, quien era

    Relator Especial de Naciones Unidas sobre la situacin de los Derechos Humanos

    y las Libertades Fundamentales de los Indgenas, concluy que !:::;0* 7,/-/0*

    que se ven involucrados los indgenas estn con frecuencia plagados de

    irregularidades, no solamente por la falta de intrpretes y defensores capacitados,

    sino tambin porque el ministerio pblico y los jueces suelen ignorar las

    costumbres jurdicas indgenas N+O La situacin de los presos indgenas en

    diversos reclusorios es preocupante. En crceles de la regin Mixteca y Costa de

    Oaxaca, numerosos presos indgenas dicen haber sido torturados o sufrido

    presiones psicolgicas al ser detenidos. Generalmente no cuentan con intrpretes

    0 5&

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    8/73

    )

    traductores que dominen todas las lenguas que hablan los pueblos indgenas de

    Oaxaca y promover su contratacin por parte del poder judic/)(2(DPLF, 2006:26).

    I%$ 1% Q'0 #%(. .1 &%(';0"#% L81 .((03% . 1. ,'3#)(). &0 1%3 2'0

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    9/73

    *

    proceso y el 84% contest no haber contado con esta garanta constitucional

    (OACNUDH, 2007:116). En el mismo sentido, este informe confirma el poco

    entendimiento y comprensin que los reclusos indgenas tienen en las audiencias

    celebradas ante el Ministerio Pblico y los juzgadores (ibid). Por ltimo este

    trabajo comparte nuestro enfoque, pues adems de sealar un problema de

    incomprensin entre los indgenas y las instituciones del Estado, destaca que

    hablar en el propio idioma es un derecho constitucionalmente reconocido y, por lo

    tanto, una obligacin del Estado proporcionar intrpretes o traductores en

    cualquier momento que le sean solicitados.

    I%$ %#$. 2.$#0M 01 03#'&)% L?%3 U0$0(@%3 ?)"4A-3#)(%3 &0 1%s Pueblos Indgenas del

    Estado de Oaxaca en el Acceso a la Justicia: Marco terico-prctico2RM $0.1)b.&%en 2008 por el Centro Profesional Indgena de Asesora, Defensa y Traduccin

    (CEPIADET), muestra que los hablantes de lenguas indgenas desconocen sus

    derechos lingsticos y los servidores pblicos tienen poca sensibilidad para

    promoverlos y aplicarlos. Segn los datos obtenidos el 55% de la poblacin

    indgena entrevistada no sabe que existe alguna ley que reconozca, proteja y

    promueva la lengua que habla; el 45% s sabe que existen leyes a su favor, sin

    embargo, desconoce cules son y qu derechos tutelan; el 80% no sabe que son

    los derechos lingsticos. Finalmente, el 82% asegura que cuando acude a alguna

    institucin gubernamental, no puede expresarse en su lengua indgena. Estos

    datos revelan que existe una ciudadana poco informada que crea un caldo de

    cultivo para que los funcionarios dejen de aplicar derechos sin que ello les

    implique algn tipo de responsabilidad. Aunque el presente informe no se enfoca

    al anlisis de la participacin ciudadana, es en s mismo una expresin de

    contralora social pues, desde la visin de sujetos indgenas, se evala el estado

    de cumplimiento de los derechos y las obligaciones de las instituciones.

    2Este estudio se desarroll en el estado de Oaxaca, aplicando un total de 482 encuestas

    a hablantes de lenguas indgenas y abarcando 46 municipios de las 8 regiones del

    Estado.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    10/73

    !+

    Desde la perspectiva de las personas indgenas entrevistadas, se considera

    escasa y deficiente la difusin de los derechos lingsticos, ya que el 76% declar

    que no ha recibido informacin sobre este tema por parte de ninguna instancia

    gubernamental, adems en el sistema educativo que opera en estas comunidades

    no se promueve el uso, preservacin y fortalecimiento de las lenguas indgenas.

    El ms reciente diagnstico realizado en la Ciudad de Oaxaca de Jurez, Oaxaca,

    por la Secretara de Relaciones Exteriores a travs del Programa de Cooperacin

    en Derechos Humanos Mxico-Unin Europea 2008-2010, abord los aspectos de

    capacitacin y formacin de intrpretes y traductores en lenguas indgenas, junto

    con su vinculacin al mercado de trabajo. Unas de las principales conclusiones deldiagnstico es que: !;) 5&

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    11/73

    !!

    Captulo 1. Descripcin del problema

    1.1. La condicin socio-jurdica de la persona indgena

    El enfoque del presente informe trata a las personas indgenas como ciudadanos

    con derechos especficos, cuya legitimidad viene de la historia poltico-cultural de

    nuestro pas y no de su condicin social marginal. Es por eso que abordamos los

    derechos lingsticos no como un problema de comunicacin de las personas

    indgenas que deriva en una necesidad institucional, sino como efectivamente un

    derecho que tienen las personas que hablan una lengua reconocida por el sistema

    jurdico nacional ante sus instituciones.

    Ahora bien, tambin es evidente que uno de los problemas de acceso a la justicia

    de los pueblos indgenas tiene que ver con su condicin de sujetos marginados.

    En una sociedad tan desigual como la mexicana, las personas que carecen de

    recursos econmicos tienen menos posibilidades de triunfar en un juicio a pesar

    de que, en teora, las instituciones de justicia reconocen los derechos por igual.

    Por esta razn incluimos un apartado en donde explicamos las condiciones

    estructurales de marginacin en la que viven las personas indgenas de Oaxaca y

    que nos permiten comprender una dimensin del problema que abordamos.

    El estado de Oaxaca cuenta con 3 506 821 habitantes, de los cuales 1 091 502

    son hablantes de alguna lengua indgena, lo que equivale a31.1% de la poblacin

    total a nivel estatal y representa el 18.1%de la poblacin indgena a nivel nacional

    (INEGI, 2009).

    La poblacin oaxaquea se encuentra distribuida administrativamente en 570

    municipios, de los cuales 418 se rigen por el rgimen de usos y costumbres ya

    que llevan a cabo elecciones mediante mecanismos propios, como lo establece el

    Sistema Normativo Interno de cada pueblo. En el estado coexisten 15 pueblos

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    12/73

    !#

    indgenas reconocidos constitucionalmente y 5 familias lingsticas, de las que

    derivan un aproximado de 166 variantes (CNLI-INALI, 2008).

    Tabla 1. Porcentaje de poblacin indgena por etnia

    Microetniasmenos de 10,000 hablantes

    Mesoetniasde 10,000 a 100,000 hablantes

    Macroetniasms de 100,000 hablantes

    Etnia Nmero

    % depoblacinindgenaquerepresenta

    Etnia Nmero % depoblacinindgenaquerepresenta

    etnia Nmero % depoblacinindgenaquerepresenta

    Zoques 5.282

    0,7% Chatinos 40.004 3,58% Zapotecos

    377.936

    33,81%

    Amuzgos 4.819

    0,43% Triquis 15.203 1,36% Mixtecos

    245.755

    21,99%

    Chontales

    4.617

    0,41% Huaves 13.678 1,22% Mazatecos

    174.352

    15,60%

    Chocholtecos

    524 0,05% Cuicatecos

    12.128 1,09% Chinantecos

    107.002

    9,57%

    Nahuas 10.979 0,98% Mixes 105.443

    9,43%

    Fuente: FUNPOREIB ANDES, 2009.

    Es importante destacar que Oaxaca, adems de ocupar a nivel nacional el primer

    lugar en diversidad cultural, simultneamente ocupa el penltimo lugar en el ndice

    de desarrollo humano (IDH) (CONAPO, 2009) y es uno de los estados ms

    pobres, aportando nicamente el 1.5% al PIB nacional (INEGI, 2005).

    De acuerdo con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD),

    01 &03.$$%11% @';."% Les un proceso social vinculado a la ampliacin de las

    libertades humanas a travs de la eliminacin de aquellos obstculos que impiden

    ) ()* 3&%*0#)* 03$)% $%&

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    13/73

    !$

    Como ya sealamos, un sinfn de municipios oaxaqueos apenas cuentan con los

    servicios mnimos y estos son de baja calidad, lo que impide el pleno desarrollo de

    sus habitantes. Aunado a ello, las comunidades que ocupan los ltimos lugares en

    el ndice de desarrollo humano3presentan una mayor concentracin de poblacin

    indgena, lo que posiciona a este grupo en una situacin de vulnerabilidad social a

    la que el Estado no ha podido dar solucin.

    Resulta incongruente que en Mxico exista un amplio marco normativo (ver anexo

    2) que protege las libertades de las comunidades y personas indgenas y que

    stos grupos vivan en una marginacin constante. An cuando el artculo 2

    Constitucional reconoce la composicin pluricultural de la Nacin mexicana,sustentada originalmente en sus pueblos indgenas, el Estado no toma cartas para

    transformar las instituciones en espacios que reflejen esta composicin. Dicho

    artculo establece, en su apartado A, que reconoce y garantiza el derecho de los

    pueblos y comunidades indgenas a la libre determinacin y en consecuencia a la

    autonoma. Esto no es una cuestin menor ya que el derecho de libre

    determinacin es justamente el mismo que sustenta la soberana del Estado

    mexicano y de las entidades de la Repblica. An cuando en el caso de los

    pueblos indgenas no significa soberana sino autonoma, es insoslayable que los

    alcances de sta no pueden ser negados por las instituciones del Estado.

    El apartado B establece que la federacin, los estados y los municipios, para

    promover la igualdad de oportunidades de los indgenas y eliminar cualquier

    prctica discriminatoria, establecern las instituciones y determinarn las polticas

    necesarias para garantizar la vigencia de los derechos de los indgenas y el

    desarrollo integral de sus pueblos y comunidades, las cuales debern ser

    diseadas y operadas conjuntamente con ellos.El presente informe muestra que

    3 58 municipios de Oaxaca estn catalogados con menor IDH de acuerdo con datos

    de la Unidad de microrregiones de la SEDESOL.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    14/73

    !%

    el Estado no est estableciendo las instituciones ni definiendo las polticas

    necesarias para garantizar la vigencia de los derechos de las personas indgenas,

    lo que implica una flagrante violacin al orden constitucional.

    Por su parte, el artculo 16 de la constitucin estatal de Oaxaca reconoce la

    composicin tnica plural, sustentada en la presencia y diversidad de los pueblos

    que la integran. El derecho a la libre determinacin de los pueblos y comunidades

    indgenas se expresa como autonoma en tanto parte integrantes del estado de

    Oaxaca, en el marco del orden jurdico vigente, por tanto dichos pueblos y

    comunidades tienen personalidad jurdica de derecho pblico y gozan de derechos

    sociales+e 2.$. @.(0$ E.10$ H $0320#.$ 03#.3 &)32%3)()%"03 0P)3#0 1. ?0H &0

    Derechos de los Pueblos y Comunidades Indgenas del estado de Oaxaca. Undato importante es que la constitucin oaxaquea reconoce a los pueblos

    indgenas como sujetos de derecho pblico, lo que implica que las normas,

    procedimientos e instituciones de estos hacen parte de la funcin de gobierno en

    Oaxaca.

    Como podemos observar, en Mxico y en Oaxaca existe, al menos de manera

    enunciativa, el reconocimiento de las garantas de los pueblos y comunidades

    indgenas; sin embargo estas disposiciones an no se materializan en el diseo de

    polticas pblicas, ni en instituciones con la capacidad suficiente de dar atencin a

    las necesidades que la diversidad demanda.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    15/73

    !&

    1.2. Hacia un Estado pluricultural?

    La Constitucin mexicana ha reconocido que somos una nacin pluricultural; sin

    embargo, el Estado, lejos de representar esta composicin, sigue siendo unaexpresin de la sociedad dominante con todo el racismo y la discriminacin que la

    ha caracterizado histricamente. En el imaginario social dominante4prevalece un

    perfil del indgena como un sujeto desprovisto de las capacidades necesarias para

    desarrollarse y garantizarse una vida plena. Es por ello que el Estado durante

    mucho tiempo ha encaminado acciones paternalistas que pretenden asimilar a las

    culturas minoritarias5, con polticas que limitan sus formas de vida, sus prcticas y

    la realizacin de su desarrollo desde su propia concepcin. Es incoherente que el

    Estado a pesar de reconocer la diversidad, a travs de sus aparatos de control

    social criminalice algunas prcticas de los pueblos indgenas.

    Un ejemplo claro de la discriminacin con la que tienen que lidiar los indgenas en

    el da a da es el caso del indio ah Luis Zacaras Bonilla. Oriundo de la

    comunidad de Texcatepec, municipio de Huayacocotla, Veracruz, esta persona

    permaneci nueve aos internada como "indigente con retraso mental" en el

    4 8" 03#0 )"J%$;0 1. (%""%#.()*" Q'0 30 10 &. . 3%()0&.& L&%;)"."#0R %

    L;.H%$)#.$).R E. &0 acuerdo con lo planteado por Will Kymlicka, quien define como

    dominante a una sociedad por la siguientes razones: a) es el grupo con mayor presencia

    demogrfica en un territorio en el que habitan otros grupos; b) es la sociedad que decide

    la poltica de una sociedad compuesta por diferentes grupos, y c) tiene el dominio en

    aspectos como la religin, las normas sociales y la lengua oficial de un territorio (1996:55).5 8;210.;%3 01 #G$;)"% L;)"%$-.3RM &0 f)1E)". g.;-$0b S=WW=KCYM Q'0 $0J)0$0 .

    aquellos grupos de individuos que se encuentran en una mayor situacin de

    vulnerabilidad y que carecen del suficiente poder para que sus demandas sean

    satisfechas. El trmino no se encuentra asociado con criterios cuantitativos, ya que las

    minoras pueden ser mayora -cuantitativamente- y encontrarse en una posicin de

    inferioridad en relacin al resto de la sociedad.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    16/73

    !'

    Centro Asistencia Social nmero 4 (CAS-4).6Lleg a la ciudad de Mxico a los 23

    aos de edad y deambul por la urbe, hasta que en 1990 fue internado.

    Permaneci incomunicado por nueve aos hasta que un equipo de trabajo de

    atencin a indgenas, de la Direccin General de Equidad y Desarrollo, observ

    que no requera de ningn tratamiento mdico pues no tena problemas de

    conducta. Frente a este hecho, el equipo de Atencin a Indgenas acudi al

    Instituto Nacional Indigenista, donde les facilitaron una serie de cintas con

    diferentes lenguas de otras tantas culturas para que fueran escuchadas por Luis

    Zacaras, quien reconoci una grabacin en otom. Con el apoyo de traductores de

    lengua ah, este hombre indgena analfabeto inform sobre su edad, lugar de

    origen y los nombres de sus padres, esposa e hijo. Con esta informacin personal,

    el Centro de Asistencia Social localiz a sus familiares, quienes viajaron a laciudad de Mxico para trasladarlo a su comunidad, nueve aos despus de que

    saliera de ella y permaneciera internado como "indigente con retraso mental". Este

    hecho no es ajeno a la realidad actual, ya que da una clara muestra de que las

    instituciones pblicas no estn diseadas para atender la diversidad cultural y

    lingstica que integra al pas.

    No debemos olvidar que la Nacin mexicana surge como un proyecto de Estado,

    en el que son los intereses de un grupo los que se imponen sobre mltiples

    pueblos y asociaciones que coexisten en un territorio(Villoro, 1999:41) justificado

    en un principio de unificacin. As, podemos decir que Mxico es un Estado-

    Nacin que implcitamente reconoce a una sociedad dominante, en el que la mejor

    herramienta de homogenizacin de culturas ha sido el sistema educativo y, ms

    recientemente, los medios de comunicacin masiva. De esta manera, y a pesar de

    lo que plantean las leyes, se ha formulado un programa homogneo que busca la

    uniformidad de los ciudadanos. Ante este panorama poltico, los pueblos indgenas

    asentados a lo largo y ancho del pas han opuesto resistencia, tratando de

    6 Publicado en el peridico La Jornada el 15 de abril de 1999.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    17/73

    !(

    preservar sus formas de vida y convivencia, teniendo que enfrentarse al sistema,

    inclusive con las armas.

    Desde 1990 en Mxico ha habido una serie de reconocimiento de normas a favor

    de la diversidad cultural: la ratificacin del Convenio 169 de la Organizacin

    Internacional de Trabajo, la reforma al artculo 4 constitucional en 1992, la

    reforma al artculo 2 de la Constitucin federal, y la ratificacin de la Declaracin

    de las Naciones Unidas sobre los Derechos Humanos de los Pueblos Indgenas

    en el ao 2007, adems de mltiples adiciones a las constituciones estatales y

    promulgacin de leyes reglamentarias.

    En la actualidad existen demasiadas incompatibilidades entre lo reconocidoconstitucionalmente y lo que sucede en el terreno de los derechos de los pueblos

    indgenas. La gran problemtica a la que se enfrentan, no solo tiene que ver con la

    pobreza sino con los lmites y condiciones que el Estado les ha puesto para

    considerarlos parte de la Nacin. Como seala Diego Iturralde, se ha pretendido la

    40"0$.1)b.()*" &0 '" $G4);0" ,'$-&)(% (%;B" Q'0 #$.#. &0 &)3%1E0$ 0" L la legalidad

    las prcticas particulares de los pueblos indiosR S!#'$$.1&0M >XXWKFcY5

    Otra cuestin en pugna entre el Estado y los pueblos indgenas es el tema de la

    oficializacin de sus lenguas. Actualmente son reconocidas en la ley como

    lenguas nacionales; sin embargo, la falta de transformaciones en las instituciones,

    as como las visiones y prcticas de los funcionarios, las siguen colocando en un

    nivel de subordinacin frente a la lengua oficial.

    El hecho de que en el Estado mexicano las lenguas indgenas sean lenguas

    nacionales pero no se les reconozca como lenguas oficiales, convierte al espaol

    en la nica lengua oficial. Esto se traduce en un perjuicio en contra de los

    hablantes de las lenguas indgenas, pues stas no tienen el mismo nivel de uso y

    promocin en el mbito pblico y sus hablantes forzosamente deben aprender la

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    18/73

    !)

    lengua oficial para poder conocer sus derechos y deberes, as como para poder

    ser miembros activos de la sociedad nacional.

    Vivimos en una etapa en la que la Nacin mexicana vive una gran crisis que

    indudablemente la llevar a una transformacin. Es justo en este contexto en el

    que las naciones que habitaban el territorio mexicano antes de que ste se

    erigiera como nica nacin, despierten esa identidad y reivindiquen sus

    autonomas dentro de un Estado plural en el que exista tanto el derecho a la

    igualdad como el derecho a la diferencia, un Estado en el que la tolerancia se

    entienda como el pleno reconocimiento del otro, sin querer cambiarlo. Quien tolera

    tiene principios propios y los considera verdaderos y sin embargo concede que

    !0$%0*2 -,($/A -%&-/)* 5/

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    19/73

    !*

    intrpretes y traductores indgenas para documentar su experiencia y

    percepciones sobre el funcionamiento de las instituciones de justicia y el trato que

    en ellas reciben.

    La investigacin se realiz en cinco regiones de Oaxaca. Las primeras en incluirse

    fueron el Istmo y la Mixteca, porque en ambas se ha instaurado el sistema

    acusatorio adversarial (juicios orales), lo que en teora tendra que haber

    posicionado a los intrpretes y traductores de lenguas indgenas como algo

    indispensable. En un segundo momento se incluy la regin de los Valles

    Centrales en donde adems obtuvimos informacin de las instituciones federales y

    estatales asentadas en la capital de la entidad. Por ltimo, se trabaj en las

    regiones Costa y Sierra Norte, caracterizadas por la alta concentracin dehablantes de lenguas indgenas.

    1.3.1 Recopilacin de informacin a travs del sistema de acceso a lainformacin pblica.

    La Ley Federal de Acceso a la Informacin Pblica Gubernamental obliga a los

    tres poderes y a los organismos autnomos a brindar informacin pblica a la

    ciudadana. Del mismo modo, cada estado tiene su propia Ley de Acceso a la

    Informacin y, aunque a partir de la reforma a la Constitucin en 2007 todas las

    leyes locales debieran ajustarse a los principios constitucionales, hay diferencias

    en cada entidad en cuanto a qu instancias locales estn sujetas al derecho a la

    informacin y cules son sus obligaciones de transparencia.

    Para establecer las fuentes de informacin, se seleccionaron instituciones

    federales y locales por su intervencin y responsabilidad para garantizar los

    derechos lingsticos. El dilogo con ellas se gener mediante los sistemas de

    acceso a la informacin pblica, el INFOMEX y el SEAIP de Oaxaca. Las

    instituciones a las que se les solicit informacin fueron las siguientes:

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    20/73

    #+

    Tabla 2. Instituciones a las que se realizaron solicitudes de informacinInstituciones federales Instituciones locales

    Procuradura General de laRepblica (PGR)

    Instituto de Defensora PblicaFederal (Delegacin Oaxaca)Comisin Nacional para elDesarrollo de los Pueblos Indgenas(CDI)Instituto Nacional de LenguasIndgenas (INALI)Honorable Congreso de la Unin(diputados y senadores)Tribunal Superior Agrario (TSA) (3Tribunales Unitarios Agrarios enOaxaca)

    Consejo de la Judicatura Federal (8Juzgados de Distrito y 2 TribunalesUnitarios de Circuito)Secretara de Seguridad PblicaFederalComisin Nacional de los DerechosHumanos (CNDH)

    Procuradura General de Justicia delestado de Oaxaca PGJO

    Comisin para la Defensa de losDerechos Humanos del estado deOaxaca (CDDHO)Honorable Tribunal Superior deJusticia del estado de Oaxaca(HTSJO)Procuradura para la Defensa delIndgenas (PRODI)Honorable Congreso del estado deOaxacaSecretara de Asuntos Indgenas(SAI)

    Secretara de Seguridad Pblica deOaxaca (SSPO)

    Concatenado con lo que establecen las leyes orgnicas de las instituciones

    observadas, se construy el perfil de cada una de ellas para saber quinformacin de la sealada se encontraba publicada en sus respectivas pginas

    de Internet. Derivado de lo anterior, el equipo de investigadores se dio a la tarea

    de formular una serie de preguntas para cada institucin.

    Mediante este proceso de investigacin se obtuvo informacin relativa a las

    acciones, programas y mecanismos de seguimiento, resultados, presupuestos, as

    como datos estadsticos que generan las propias instituciones y que tienen que

    ver con los recursos pblicos abocados a la realizacin de los derechos

    lingsticos de los pueblos indgenas.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    21/73

    #!

    1.3.2 Entrevistas a funcionarios pblicos y operadores del sistema dejusticia estatal y federal.

    Adems de conocer la parte estructural de las instituciones, se entiende que la

    funcin pblica tiene mucho que ver con quien la ejecuta. Es por ello que seaplicaron una serie de entrevistas estructuradas y a profundidad a diferentes

    funcionarios pblicos, en particular a operadores del sistema de justicia. Segn

    h"401 U-.b i.$$)4.M 1.3 0"#$0E)3#.3 Lconstituyen un escenario en el que los sujetos

    de estudio expresan vivencias, relatos, valoraciones y significaciones en cuanto al

    8 GHHIJ: Estas nos permitieron obtener

    informacin sobre la formacin, trayectoria y perspectivas de los funcionarios

    sobre los pueblos indgenas y sus derechos.

    Este mecanismo nos permiti conocer ampliamente la visin y postura de los

    servidores pblicos sobre su funcin frente a los derechos lingsticos. Esta

    comunicacin fue necesaria puesto que cada funcionario debera conocer el tipo

    de poblacin que atiende para conocer el contexto de aplicacin de la ley.

    Centrados en el mbito de procuracin y administracin de justicia, se

    entrevistaron a los siguientes actores.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    22/73

    ##

    Tabla 3. Funcionarios entrevistados

    Regin Institucin visitada Persona(s)entrevistada (s)

    Mixtec

    a

    Juzgado de Garantas de la Heroica Ciudad deTlaxiaco

    Juez coordinadorAdministradora

    Juzgado de Garantas de Huajuapan de Len Juez CoordinadorAdministradora

    Tribunal Unitario Agrario N 46 de Huajuapan deLen.

    Encargado del Tribunal(Secretario)

    Istmo Juzgado de Garantas de Salina Cruz Juez CoordinadorAdministradora

    Juzgado de Garantas de Tehuantepec Juez CoordinadorAdministradora

    Juzgado de Garantas de Juchitn Juez CoordinadorAdministradora

    Juzgado de Garantas de Matas Romero AdministradorAgencia del Ministerio Pblico del Distrito deTehuantepec

    Fiscal en Jefe

    Juzgado Sptimo de Distrito JuezJuzgado Sexto de Distrito Juez

    VallesCentrales

    Juzgado Primero de Distrito JuezJuzgado Primero Penal de Tlacolula de Matamoros Juez

    Procuradura para Defensa del Indgena ProcuradorJuzgado Tercero de Distrito JuezJuzgado Sexto de lo Penal JuezJuzgado Cuarto de lo Penal Juez

    Juzgado Octavo de Distrito JuezInstituto de Capacitacin de la ProcuraduraGeneral de Justicia del Estado

    Director

    Subprocuradura de Justicia para Adolescentes. Subdirector

    Tribunal Unitario Agrario N 21 Magistrado

    Primer Tribunal Unitario del Dcimo Tercer Circuito Encargado del TribunalCosta Juzgado Mixto de San Pedro Pochutla. Juez

    Juzgado Mixto de Santa Catarina Juquila Juez

    Agencia del Ministerio Pblico de Santa CatarinaJuquila

    Agente

    SierraNorte Juzgado Mixto de Zacatepec Mixes. Juez

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    23/73

    #$

    1.3.3 Entrevistas a Intrpretes y traductores de lenguas indgenas

    Otra fuente de informacin fueron las 17 entrevistas realizadas a personas que

    han fungido como intrpretes y traductores en procesos jurisdiccionales, ello para

    dar cuenta de cmo se lleva a cabo esta prctica y cul es su percepcin sobre el

    funcionamiento de las instituciones de justicia (Ver Anexo 1).

    De estas entrevistas se recogieron datos sobre su remuneracin, el proceso de

    profesionalizacin que han tenido, el trato que reciben en las instituciones y las

    condiciones bajo las cules prestan sus servicios.

    1.3.4 Sistematizacin de la informacin.

    Para hacer una lectura adecuada de la informacin recabada bajo las vas ya

    descritas, se dise un esquema de indicadores que sirvi para confrontar la

    informacin con un modelo ideal de lo que sera una plena realizacin del derecho,

    basada en las normas y en los ms altos estndares tericos.

    Dada la delimitacin del tema, se dise el perfil ideal de cada actor que intervieneen la realizacin de los derechos lingsticos de los pueblos y comunidades

    indgenas. Este esquema de indicadores nos permiti definir:

    ! Perfil de instituciones que reconocen la diversidad y garantizan plenamente

    los derechos lingsticos.

    ! Perfil del funcionario que en su actuar profesional respeta y garantiza los

    derechos lingsticos

    ! Perfil del intrprete y traductor de lenguas indgenas que desempea su

    labor en el mbito de procuracin y administracin de justicia.

    ! Perfil del ciudadano que conoce y ejerce sus derechos lingsticos.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    24/73

    #%

    A partir de estos estndares se confront la informacin obtenida de los diversos

    procesos, lo que permiti diagnosticar el estado que guardan los derechos

    lingsticos en el mbito de procuracin y administracin de justicia en Oaxaca.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    25/73

    #&

    CAPITULO II. Estndares ideales para la realizacin de los derechos

    lingsticos de los pueblos y comunidades indgenas.

    2.1. Los derechos lingsticos.

    Las normas de donde se desprende el estndar de realizacin de los derechos

    lingsticos son las siguientes: Constitucin Poltica de los Estados Unidos

    Mexicanos, Convenio 169 de la Organizacin Internacional del Trabajo OIT,

    Convencin Americana sobre Derechos Humanos, Pacto Internacional de

    Derechos Civiles y Polticos, Declaracin Universal de Derechos Lingsticos,

    Declaracin de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indgenas,

    Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos, Ley General de Derechos

    Lingsticos de los Pueblos Indgenas, Cdigo Federal de Procedimientos

    Penales, Ley Federal para Prevenir y Eliminar la Discriminacin.

    En trminos generales estas normas reconocen a los pueblos indgenas como

    entidades constitutivas del Estado y por lo tanto sus individuos y colectividades

    gozan de una serie de derechos diferenciados. Entre estos destaca la posibilidad

    de desarrollar y promover el uso de sus lenguas y el derecho a usarlas ante lasentidades pblicas, lo que tiene una obligacin correlativa del Estado de

    proporcionar los medios suficientes para garantizarlo.

    El concepto de derechos lingsticos ha estado siempre ligado a estructuras de

    poder y dominacin. El Estado no siempre los lleva a cabo. Existe una tendencia a

    que las lenguas indgenas sean percibidas como inferiores al castellano. As, las

    instituciones pblicas conservan un sesgo a favor de la lengua oficial empleada

    por la sociedad dominante, pues sta sirve como elemento de reproduccin de los

    aparatos del Estado.

    U0 .('0$&% (%" :%"3#."b. g%,.3 I$);'3 S=WWjYM L01 &0$0(@% 1)"4A-3#)(% 03

    considerado como inalienable en la vida de un individuo, independientemente de

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    26/73

    #'

    3'3 (.#04%$-.3 H &0 1.3 &)"D;)(.3 &0 J'0$b. 3%().1 0" 1.3 Q'0 30 @.11. )";0$3.R5 T

    nivel internacional, los derechos lingsticos tratan de reivindicar el valor de las

    lenguas dominadas y son consecuencia de una demanda de los grupos

    minoritarios.

    Existen diversas formas de observar los derechos lingsticos lo que implica, a

    ")E01 )"&)E)&'.1M Q'0 Ltodo mundo pueda tener una identificacin positiva con su(s)

    lengua(s) materna(s), y que dicha identificacin sea aceptada y respetada por

    otros, sin importar qu lengua o variedad se hable, o qu acento se tenga... [y], a

    nivel colectivo, el derecho de los grupos minoritarios a existir... y a usar y

    desarrollar su lengua... a establecer y mantener escuelas... Tambin incluye

    contar con la garanta de ser representados en los asuntos polticos del Estado, y

    la concesin de autonoma para administrar asuntos internos del grupo... [y] los

    +&5/0*

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    27/73

    #(

    los derechos lingsticos, podemos advertir que a pesar de su reconocimiento

    siguen siendo derechos dbiles e inaplicables.

    A continuacin se describen los estndares ideales con los que se deben cumplir

    para lograr una plena realizacin de los derechos lingsticos de los pueblos y

    comunidades indgenas.

    2.2. Estndar ideal de las instituciones pblicas.

    El contenido del artculo 2 de la Constitucin Federal, reformado en 2001, define

    la obligacin del Estado de garantizar a los indgenas el acceso pleno a la justiciaa travs de intrpretes y defensores que conozcan su lengua y cultura y, por otro

    lado, garantiza que estos pueblos pueden preservar y enriquecer sus lenguas.

    Una interpretacin de estas disposiciones nos lleva a deducir la necesidad de un

    sistema de competencias a efecto de que los distintos niveles de gobierno

    establezcan instituciones y determinen polticas pblicas necesarias para

    garantizar los derechos lingsticos y el acceso pleno de los pueblos y

    comunidades indgenas a la jurisdiccin del Estado

    Como ya se ha sealado en captulos anteriores, la Constitucin Federal establece

    que en todos los juicios y procedimientos en que son parte los indgenas,

    individual o colectivamente, se deben tomar en cuenta sus costumbres y

    especificidades culturales. Para que esto se garantice plenamente, las

    instituciones encargadas de procurar y administrar justicia y las instituciones

    encargadas de ejecutar polticas pblicas para los pueblos indgenas deberan

    generar un cambio programtico estructural y presupuestal que les permita

    adecuarse a la pluriculturalidad del pas.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    28/73

    #)

    A partir de la anterior interpretacin, se puede considerar que las caractersticas

    mnimas necesarias para que una institucin pueda cumplir con estas obligaciones

    son las siguientes:

    Tabla 4. Estndar de las instituciones pblicasESTNDAR INSTITUCIONAL

    1. Traduce las garantas de la constitucin federal y local, de las declaraciones ytratados internacionales, en sus leyes orgnicas y reglamentos internos.

    2. Cuenta con servidores pblicos que conocen la lengua y cultura de los pueblos ycomunidades indgenas y el contexto en el que trabajan.

    3. Cuenta con presupuesto para el pago del servicio de interpretacin y traduccin delenguas indgenas.

    4. Cuenta con intrpretes y traductores de lenguas indgenas capacitados.5. Tiene una instancia o convenios interinstitucionales para capacitacin y certificacin

    de intrpretes y traductores de lenguas indgenas.

    6. Son abiertas y transparentes para dar cuenta del cumplimiento de sus obligaciones.7. Difunden su trabajo, fomentan la constitucionalidad y son receptivos a la participacinciudadana.

    8. Vigila el respeto de los derechos humanos.

    2.3 Estndar ideal del servidor pblico

    A fin de que las instituciones pblicas, en particular aquellas encargadas de

    procurar y administrar justicia, funcionen adecuadamente, es indispensable que

    los servidores pblicos cuenten con elementos objetivos y subjetivos que les

    permitan llevar a cabo lo dispuesto en la Constitucin y las diferentes normas.

    Este apartado describe el perfil ideal de los servidores pblicos en atencin a sus

    roles, funciones, y ubicacin en la escala de gestin de la administracin pblica

    federal y estatal.

    El nuevo tipo de servidor pblico debe observar y respetar los derechos a ladiferencia cultural, tomar en cuenta las especificidades culturales y los sistemas

    normativos de los pueblos indgenas, a los individuos darles trato de ciudadanos y

    superar todos los sesgos racistas y discriminatorios que perviven en la sociedad.

    Asimismo deben estar capacitados en materia indgena, adems de conocer el

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    29/73

    #*

    contexto socio-cultural de la demarcacin territorial en donde ejercern sus

    funciones.

    A continuacin se registra un estndar preferencial del servidor pblico:

    Tabla 5. Estndar ideal del servidor pblicoEstndar ideal del servidor pblico

    1. Da trato de ciudadano a los indgenas.2. Habla la lengua y conoce la cultura de la demarcacin donde ejerce su funcin,

    brinda el servicio en lengua indgena o sabe en qu momento y cmo usar losservicios de traduccin e interpretacin.

    3. Ve a la traduccin e interpretacin como un derecho de los indgenas,independientemente de si hablan o no el castellano, y lo garantiza a travs deprogramas y presupuestos pblicos.

    4. Conoce y aplica el marco jurdico en relacin a los pueblos indgenas. (Constitucin,convenios y tratados internacionales, y legislacin secundaria).

    5. Entiende a la institucin como un bien pblico y no como parte de su patrimonio,asume su trabajo como un servicio a la comunidad

    6. Aplica las normas en funcin del caso y ha superado el formalismo rgido quecaracteriza a los funcionarios.

    7. Brinda un servicio tico y profesional.8. Tiene sensibilidad hacia los pueblos indgenas y entiende la diversidad cultural y

    lingstica como una riqueza, no como un obstculo.9. Conoce de derechos humanos y derechos de los pueblos indgenas.

    10. Se capacita y actualiza constantemente.

    Observar el mximo desarrollo posible del profesionalismo de los servidores

    pblicos implica que stos sean conscientes de la diversidad lingstica y

    contribuyan a la convivencia armnica de las culturas que conforman la Nacin

    mexicana.

    2.4. Estndar ideal del intrprete y traductor de lenguas indgenas

    Para aterrizar las caractersticas ideales con las que debe contar el intrprete y

    traductor de lenguas indgenas no debemos ignorar la diversidad cultural existente

    tanto a nivel nacional como estatal, de otra manera los hablantes de lenguas

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    30/73

    $+

    distintas a la oficial se quedan sin posibilidades de entablar una comunicacin

    efectiva con el Estado en su lengua materna.

    En la actualidad, no existe en Oaxaca ningn intrprete y traductor de lenguas

    indgenas certificado por autoridades en la materia. Esto no necesariamente

    significa que no hay nadie con capacidad para hacerlo, pero indica que las

    autoridades no tienen criterios para distinguir entre un buen o mal intrprete. Dado

    que en Oaxaca no existen mecanismos para evaluar la competencia de un

    intrprete o traductor profesionalizado y que el sistema de certificacin

    implementado por las instancias pblicas correspondientes tiene serias

    deficiencias que se analizarn ms adelante, aqu se presenta un perfil de

    intrprete y traductor basado en la experiencia de los traductores indgenas deCEPIADET y en los ms estndares existentes.

    Tabla 6. Estndar del intrprete y traductor de lenguas indgenas.ESTNDAR DEL INTRPRETE Y TRADUCTOR DE LENGUAS INDGENAS

    1.Tiene un buen dominio de la variante lingstica, avalado por su colectividadlingstica.7

    2. Cuenta con un buen dominio de la lengua castellana.3. Conoce la cultura del pueblo indgena al que pertenece el asistido.

    4.Posee conocimientos suficientes para desenvolverse en todas las reas del sistema

    jurdico o judicial, no se limita a memorizar trminos jurdicos.5. Conoce de derechos humanos y derechos de los pueblos indgenas.6. Comprende todas las actuaciones en las que interviene.

    7.Posee conocimientos y tcnicas bsicas en materia de interpretacin y traduccin.Est certificado por una institucin pblica.

    8. Brinda un servicio eficiente, acorde a un cdigo de tica y principios profesionales.9. Permanentemente se actualiza en la disciplina de la interpretacin/traduccin y

    materia jurdica.

    2.5. Estndar del ciudadano ideal

    Entendemos que el problema de la falta de garanta a derechos reconocidos a los

    pueblos indgenas es relacional; no puede ser solo adjudicado a las instituciones

    7 81 #G$;)"% L

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    31/73

    $!

    pblicas. La realizacin de stos derechos implica la constitucin de una

    ciudadana consiente, informada y participativa.

    Sin que ello implique una disculpa para el incumplimiento del Estado, se ha

    incorporado una breve reflexin sobre el tipo de ciudadano que podra hacer

    avanzar la realizacin de los derechos lingsticos de los pueblos y comunidades

    indgenas. En un estudio anterior (CEPIADET, 2008) se analizan los problemas

    relativos a una ciudadana indgena mal informada, por lo que en el presente slo

    definimos el perfil del ciudadano ideal.

    Para lograr el desarrollo de una sociedad plural y participativa es importante que

    los ciudadanos conozcan y ejerzan sus derechos. Esto dar como resultado laconstruccin de alternativas para el dilogo, la participacin y la tolerancia entre

    diferentes culturas que conviven con un Estado abierto y democrtico, aceptando

    los valores y principios de los derechos humanos.

    A continuacin presentamos el estndar del ciudadano indgena.

    Tabla 7. Estndar del ciudadano indgena.

    EST NDAR DEL CIUDADANO IND GENA1. Conoce y ejerce sus derechos conforme a sus especificidades culturales2. Conoce y cumple con sus obligaciones.3. Es respetuoso y tolerante de la diversidad cultural y lingstica.4. Conoce los mecanismos que le permiten el acceso a la jurisdiccin del Estado.5. Es participativo y propositivo

    6.Considera las acciones y servicios que brinda el gobierno como parte de susderechos.

    7. Tiene sentido de comunidad y pertenencia a un grupo

    Este perfil del ciudadano es alcanzable slo si hay un fortalecimiento de lospueblos y comunidades indgenas histricamente relegados y marginados, pero

    fundamentalmente es importante que el Estado cumpla con sus obligaciones

    garantizando los derechos econmicos, sociales y culturales a toda la poblacin.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    32/73

    $#

    Captulo III. El acceso de los pueblos indgenas a la jurisdiccin del Estado:

    Diagnstico en Instituciones Pblicas

    En este captulo se presenta el anlisis de la informacin que nos proporcionaron

    las instituciones respecto a cuatro ejes indicativos de la realizacin de los

    derechos lingsticos en el mbito de procuracin y administracin de justicia:

    1. Promocin y difusin de los derechos lingsticos.

    2. Existencia de intrpretes y traductores

    3. Existencia de intrpretes y traductores

    4. Procesos legales

    3.1. Promocin y difusin de los derechos lingsticos

    De acuerdo con lo planteado en captulos anteriores, el marco normativo estatal,

    nacional e internacional obliga al Estado, entre otras cosas, a difundir y garantizar

    los derechos de los pueblos y comunidades indgenas. Esto representa una labor

    fundamental, ya que de no hacerlo seguir predominando en el sentido comn de

    la ciudadana la idea de que las culturas indgenas son inferiores y deben

    asimilarse a la cultura mayoritaria. Este esfuerzo de difusin tendra que redundar

    a mediano plazo en ciudadanos que entiendan la pluralidad del pas como una

    riqueza y genere una convivencia respetuosa basada en un dilogo intercultural.

    En tal sentido la realizacin del derecho se puede evaluar desde dos perspectivas,

    una desde las acciones realizadas por el estado para promover y difundir los

    derechos (evaluacin de proceso) y otra evaluando el conocimiento de derechos y

    las nuevas actitudes de la ciudadana (evaluacin de resultados). En este estudio,

    fundamentalmente, nos concentramos en la evaluacin del proceso pero,

    haciendo referencia a otro estudio (CEPIADET, 2008), se presentan algunas

    consideraciones sobre los resultados de las polticas encaminadas a la promocin

    y difusin de derechos.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    33/73

    $$

    La tarea antes mencionada se realiza a travs de programas pblicos que

    comprenden la difusin de los derechos lingsticos y del presupuesto designando

    para su materializacin, por lo que nuestros requerimientos de informacin giraron

    en torno a las acciones y recursos con los que las instituciones contaron para

    cumplir esta obligacin.

    Para constatar el nivel de cumplimiento en que se encuentra esta obligacin del

    Estado, se le pregunt a 3 instituciones federales -la Comisin Nacional para el

    Desarrollo de los Pueblos y Comunidades Indgenas (CDI), el Instituto Nacional de

    Lenguas Indgenas (INALI), la Comisin Nacional de Derechos Humanos (CNDH)-

    y a 2 instituciones locales -Secretara de Asuntos Indgenas (SAI) y Comisin parala Defensa de los Derechos Humanos del Estado de Oaxaca (CDDHO)-: Qu

    mecanismos utilizan para difundir y garantizar los derechos lingsticos de

    los pueblos y comunidades indgenas? y Qu mecanismos de evaluacin y

    seguimiento se les da?

    La CDI indica que cuenta con un sistema de radiodifusoras culturales, de las

    cuales cuatro operan en Oaxaca. La siguiente tabla muestra la cobertura, las

    lenguas y pueblos indgenas que cubren dichas radiodifusoras.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    34/73

    $%

    Tabla 8. Radiodifusoras culturales de CDI que operan en Oaxaca.Emisora Cobertura Lenguas en las que

    transmitePueblos indgenasque cubre

    XETLAL?. k%b &0 1.d)P#0(.R

    163 municipios ! Mixteca! Triqui! Espaol

    ! Mixteco! Triqui! Amuzgo! Zapoteco

    XEGLOL?. k%b &0 1.f)0$$.R

    85 municipios ! Zapoteca! Mixe! Chinanteca! Espaol

    ! Zapoteco! Mixe! Chinanteco

    XEOJNL?. k%b &0 1.:@)"."#1.R

    19 municipios ! Mazateca! Cuicateca! Chinanteca! Espaol

    ! Mazateco! Chinanteco! Cuicateco! Nhuatl! Mixteco

    XEJAM

    L?. k%b &0 1.:%3#. :@)(.R

    79 municipios ! Mixteco! Amuzgo! Chatino! Espaol

    ! Mixteco! Chatino! Amuzgo! Zapoteco! Triqui

    (Solicitud de Informacin con folio 0062500016910)

    Estas radiodifusoras orientan una programacin de transmisin en lenguas

    indgenas bajo coberturas locales y la CDI reporta que mantiene un sistema de

    seguimiento interno que consiste en registrar el nmero de horas de transmisin

    en lengua indgena. Sin embargo, esto no asegura que durante las horas de

    transmisin se difundan explcita y exitosamente los derechos lingsticos de los

    pueblos, ni que la gente escuche, comprenda y est en posibilidades de ejercer

    estos derechos. Tampoco se cuenta con informacin que revele la

    correspondencia de las lenguas empleadas en la emisin con las lenguas

    habladas en las localidades indgenas, ni del tipo de contenidos de los programas.

    El INALI report que cuenta con tres estrategias para la difusin de la Ley Generalde los Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas (LGDLPI) (Solicitud de

    Informacin con folio 1131100005010). Estas estrategias son:

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    35/73

    $&

    1. La coleccin de discos en la que se presenta la LGDLPI, que contiene un

    guin explicativo en versin monolinge, traducido a 65 variantes

    lingsticas nacionales, de las cuales 17 corresponden a las variantes

    habladas en el estado de Oaxaca8.

    2. Difusin de la LGDLPI en encuentros acadmicos, plticas, conferencias y

    seminarios convocados por instituciones pblicas y privadas.

    3. Coedicin de materiales informativos con instituciones pblicas y privadas

    nacionales en diversos formatos.

    Revisando la coleccin de discos de la LGDLPI con el apoyo de algunos

    intrpretes y traductores indgenas se encontr que no est traducido el contenido

    de la Ley sino que solamente existe una presentacin de sta. Adems, lainstitucin solamente ha logrado traducirla a 17 de las aproximadamente 166

    variantes que se hablan en el estado. Asimismo se encontr que no existe

    mecanismo de seguimiento y evaluacin sobre el impacto que tiene dicha

    iniciativa. La institucin no report una estrategia clara para la distribucin del

    material ni cmo ste se puede aprovechar en las localidades donde no existe la

    infraestructura necesaria.

    Por su parte, la CNDH manifiesta que ha realizado cursos, talleres, seminarios,

    etc., en los que se difunden los derechos de los pueblos indgenas; tambin

    distribuye material impreso con este mismo cometido. La informacin ofrecida por

    la dependencia fue tan genrica que se desconoce la modalidad de trabajo y los

    contenidos de los talleres, seminarios y cursos, los tiempos de su realizacin

    8 Mixe alto del centro, Zapoteco de la planicie costera, Huave del oeste, Mixteco del

    oeste de la costa, Triqui de la baja, Chinanteco de la Sierra, Chinanteco del sureste

    medio, Mazateco de Eloxochitlan, Zapoteco de la Sierra Sur, Zapoteco de la sierra sur

    noroeste, Zapoteco serrano del sureste, Zapoteco serrano del sureste bajo, Zapoteco

    serranos del oeste medio, Zapoteco de sierra sur del noreste alto, Mixteco de Oaxaca de

    la costa noroeste, Mixteco de umi, Mixteco del este y Mixe bajo.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    36/73

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    37/73

    $(

    segundo de la (LDPCI)9 sobre la traduccin y difusin de la Ley a todas las

    lenguas indgenas.

    La CDDHO respondi que su normatividad tiene como objeto la promocin de la

    cultura del respeto, estudio y divulgacin de los derechos humanos; esta actividad

    est a cargo de la Secretara Ejecutiva, quien a travs de un catlogo de temas

    lleva a cabo plticas, conferencias, talleres, cursos, traduccin de folletos y

    programas de radio en lengua indgena y slo cuenta con una publicacin

    traducida a nicamente tres variantes lingsticas10 de las 166 que registra el

    INALI en el estado (Solicitud de informacin con folio 3067). La institucin tambin

    afirma que ha llevado a cabo procesos de capacitacin a autoridades municipales

    sobre los derechos humanos de los pueblos indgenas y el convenio 169 de laOIT.

    La respuesta de la CDDHO es igualmente ambigua a la de la SAI pues no precisa

    ni detalla la informacin requerida. Por otra parte, se tiene conocimiento directo de

    cmo se llevan a cabo las capacitaciones a autoridades indgenas y es evidente el

    desconocimiento del marco normativo de los pueblos indgenas por parte de los

    capacitadores; la comunicacin de los facilitadores hacia quienes toman la

    capacitacin es discriminatoria y hasta puede llegar a ser racista; su principal

    objetivo es imponer la visin positivista del derecho por encima de las prcticas

    legales de los pueblos indgenas reconocidas constitucionalmente. As sucedi en

    el municipio de Villa Daz Ordaz, en 2009, cuando ante una recomendacin de la

    CDDHO las autoridades municipales recibieron una capacitacin en la que se les

    dijo que su derecho constitucional de resolver conflictos internos (artculo 2)

    estaba restringido a todo tipo de ordenamientos legales de la entidad.

    9 Decreto No. 266, P.O. 15 de septiembre de 2001.10 Zapoteco de Juchitn, Zapoteco de Yalalag, Zapoteco de Loxicha

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    38/73

    $)

    A travs de las respuestas obtenidas mediante el SAIP se concluye que hay una

    ausencia de mecanismos que aseguren la efectividad de cada una de las acciones

    implementadas con un sistema de seguimiento y evaluacin dbil, y la mayora de

    las veces nulo, dentro de las instituciones. Esto confirma los resultados obtenidos

    0" 1. )"E03#)4.()*" L?%3 &0$0(@%3 1)"4A-3#)(%3 &0 1%3 2'0

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    39/73

    $*

    Para medir el nivel de cumplimiento que en el estado de Oaxaca se le da a esta

    garanta, se le pregunt a 6 instituciones federales y 5 estatales, si cuentan con

    intrpretes y traductores de lenguas indgenas. Como lo ilustra la tabla siguiente la

    respuesta mayoritaria fue negativa.

    Tabla 9. Dependencias que reportaron contar con intrpretesNo. de

    SolicitudDependencias que nocuentan con intrpretesy traductores

    Dependenciasque S cuentancon intrpretes ytraductores

    Dependencias que violaronel derecho a la informacin

    0001700130110 PGR0062500021610 CDI1131100005610 INALI

    00049310 CNDHT259/2010 Tribunal Superior Agrario

    (Tribunal Unitario Agrarionmero 21, nmero 46,nmero 22)

    01210610 Juzgado Primero de Distrito

    01212310Juzgado Segundo deDistrito

    01212510 Juzgado Tercero de Distrito01214310 Juzgado Quinto de Distrito01214510 Juzgado Sptimo de

    Distrito01214610 Juzgado Octavo de Distrito01214710 Primer Tribunal Unitario del

    Dcimo Tercer Circuito

    3066 PGJO3067 CDDHO3068 TSJO3069 PRODI3071 SAI

    01214210 Juzgado Cuarto de Distrito01214410 Juzgado Sexto de Distrito01214810 Segundo Tribunal Unitario

    del Dcimo Tercer Circuito

    La CDI y el INALI declararon no contar con un cuerpo de intrpretes y traductores;

    3)" 0;

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    40/73

    %+

    institucin a nivel nacional que tiene la facultad de llevar a cabo el proceso de

    certificacin de intrpretes y traductores de lenguas indgenas11.

    Las acciones de estas dos instituciones han derivado en la creacin de un Padrn

    Nacional de Intrpretes y Traductores de Lenguas Indgenas (PANITLI), cuyo fin

    es brindar informacin para satisfacer las demandas institucionales y sociales de

    servicios de interpretacin y traduccin de lenguas indgenas.

    Es importante destacar que de todas las entrevistas realizadas, en ningn caso los

    funcionarios tuvieron noticias del PANITLI y por tanto no era un medio reconocido

    para la localizacin de intrpretes y traductores.

    Actualmente el PANITLI est integrado por 259 intrpretes (Solicitud de

    informacin con folio 1131100005710), sin embargo, si cada uno fuera de una

    variante diferente, slo estaran cubiertas el 71% de stas. No obstante, es difcil

    suponer que los 259 intrpretes provienen todos de variantes distintas lo que

    significara que algunas variantes se encuentran subrepresentadas en el PANITLI.

    Por otra parte el INALI reporta que en el PANITLI estn representados 25 grupos

    lingsticos nacionales, cuando son 68 los reconocidos oficialmente. Ahora bien,

    de los 16 grupos lingsticos reconocidos constitucionalmente en Oaxaca parece

    que solo 10 estn representados en el PANITLI. (Este dato es una estimacin

    puesto que el INALI no ofreci una relacin de grupos lingsticos por entidad

    federativa).

    11 Esta facultad del INALI surge en virtud de la reforma al inciso D del artculo 14 de la

    LGDLPI, publicada en el Diario Oficial de la Federacin el 28 de junio de 2010.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    41/73

    %!

    Grfica 1. Lenguas indgenas.

    De las instituciones estatales, nicamente la SAI y la PRODI dijeron que cuentan

    con un padrn de intrpretes (Solicitud de informacin con folio 3071, 3524). Se

    tiene conocimiento que la SAI no tiene intrpretes contratados, sino un padrn

    conformado por personas que asistieron a los cursos de capacitacin y que no son

    necesariamente intrpretes y traductores en funciones. Adems, el padrn de la

    PRODI lo constituyen los mismos defensores que son habilitados como intrpretes

    cuando as se requiere12, lo cual es incorrecto procesalmente. Como lo muestra la

    grfica siguiente, aun suponiendo que estos intrpretes estuvieran en funciones no

    alcanzan a cubrir el nmero de variantes lingsticas que existen en Oaxaca.

    12 Informacin obtenida en la entrevista realizada al Procurador para la Defensa del Indgena

    y 3 defensores bilinges adscritos a la PRODI.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    42/73

    %#

    Grfica 2. Lenguas indgenas representadas en los padrones de SAI y PRODI.

    La mayora de las instituciones expresaron que para llevar a cabo sus funciones

    es necesario contar con intrpretes y traductores; no obstante esta necesidad, el

    sentido de obligatoriedad es todava un concepto ajeno a los funcionarios. Con

    respecto a este tema, los Juzgados Cuarto y Sexto de Distrito y el Segundo

    Tribunal Unitario, todos pertenecientes al Dcimo Tercer Circuito, violaron el

    derecho a la informacin al no responder en tiempo y forma, y al mismo tiempo

    obstaculizan el poder conocer el estado de cumplimiento de sus obligaciones y la

    garanta del derecho (Solicitud de informacin con folio 01214210, 01214410 y

    01214810).

    De igual forma, la propia CDDHO expresa poco compromiso para la realizacin de

    los derechos lingsticos de las personas indgenas, puesto que afirma que tiene

    resuelta la garanta de traductor e intrprete para las personas indgenas que

    desean presentar una queja, dado que !(0* 1,&70*0*8 30% (0 6&%)(8 A/

    acompaados de otras personas que les pueden traducir e interpretar su lengua al

    &*3)L0(2 y existe personal de la propia comisin que es hablante de algunas

    10"4'.3 )"&-40".35 ?. :UU7a (%"(1'H0K Lel personal con que cuenta este

    organismo que habla lengua indgena, es suficiente para atender a la poblacin

    que requiere sus servicios; asimismo en dado caso de requerir los servicios de

    interpretacin y traduccin de lenguas indgenas, lo cual no ha sido el caso en

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    43/73

    %$

    &*$& 0%6)#/*+08 *& *0(/-/$)%= () -0()40%)-/@# 5& () MNOFP2 (Solicitud de

    informacin con folio 3067 y 3523). A partir de lo expresado en estas respuestas

    se puede asumir que paradjicamente para la CDDHO hablar en la lengua

    materna no es un derecho sino una necesidad que cubren de manera superficial

    cuando la persona indgena no sabe hablar espaol. Adems, dada la

    composicin tnica del estado de Oaxaca es difcil dar por cierta la afirmacin de

    que nunca se han requerido los servicios de traduccin e interpretacin.

    Como lo reflejan los datos aportados por la CDI, todos los juzgados, la

    procuradura y hospitales han solicitado intrpretes y traductores de lenguas

    indgenas (Solicitud de informacin con folio 0062500017310). Ante esto es

    evidente que a pesar de que existe un derecho y una necesidad de contar conintrpretes y traductores, las instituciones pblicas no cuentan con los

    mecanismos para cumplir con esta obligacin, tal es el caso de la PGR que una de

    sus atribuciones es L(010

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    44/73

    %%

    -$%0* -00%5/#)50%&* 3)%) &( 5&*)%%0((0 5& (0* 3,&4(0* /#596)* QDR #0 .)-

    -0#*$)% $)( .&-.0 Q() %&+,#&%)-/@#R 2. Por su parte el Tribunal Unitario Agrario no.

    22 declara: !P6#0%0 */ (0* /#$C%3%&$&* 0 $%)5,-$0%&* 5& (,)* /#596)* 1,&

    3%030%-/0#)# ()* 5&3-/)* QDR %&-/4 ,# 3)60 30% (0* *&%A/-/0* 3%&*$)50*8

    $05) A&> 1,& #0 *0# -,&*$/0#)50* )( %&*3&-$02 (Solicitud de informacin con folio

    T377/2010). La Direccin General de Recursos Financieros del Tribunal Superior

    T4$.$)% ;.")J03#* Q'0 L0" #%&%3 1%3 .\%3 Q'0 #)0"0" )"3#.'$.&%3 1%3 #$)

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    45/73

    %&

    que no era suficiente. Ya no me llamaron y despus supe que contrataron a

    .14')0" 3)" (.2.()&.& Q'0 .(02#* 03. (."#)&.&R13.

    13 94+*1.- :;$*< =-2#.-3'> +*?6 @A 2',.*7(+* @BCB6

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    46/73

    %'

    3.3 Capacitacin, certificacin y seguimiento de los intrpretes y traductores

    de lenguas indgenas.

    El panorama en el caso de la capacitacin, certificacin y seguimiento de los

    intrpretes y traductores de lenguas indgenas no dista mucho de los escenarios

    anteriores pues, tambin en este aspecto, las acciones implementadas por las

    instituciones son insuficientes y en algunos casos inadecuados.

    Las acciones que se han llevado a cabo en esta materia han sido coordinadas por

    instancias federales y las instituciones locales (carentes de propuestas y

    programas propios) slo se han adherido a las iniciativas del INALI y de CDI. Esta

    situacin impide que haya una poltica consistente en el estado para laprofesionalizacin de intrpretes y con ello se avance en el cumplimiento del

    derecho.

    Las dos instituciones federales sobre las que recae con mayor peso esta

    obligacin son la CDI y el INALI. Es por ello que ambas instituciones se

    propusieron como meta del Programa para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas

    2009-2012, que para el 2012 existan 360 intrpretes y traductores de lenguas

    indgenas certificados. A un ao de la fecha prevista slo se tiene registro de 9

    intrpretes y traductores certificados; ninguno corresponde a Oaxaca (Solicitud de

    informacin con folio 1131100005610).

    Los recursos destinados a la certificacin de intrpretes, tal como lo reporta el

    INALI, son claramente insuficientes. Desde el ao 2010 se destina al INALI un

    rubro para llevar a cabo procesos de evaluacin y certificacin de intrpretes y

    traductores, mismo que asciende a $470 870.55 (Solicitud de informacin con folio

    1131100005010). Para cumplir con su propia meta de certificar a 360 intrpretes

    en 2012 se requerira un presupuesto 13 veces mayor al actualmente asignado.

    De acuerdo con las cifras proporcionadas por la institucin sobre el costo

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    47/73

    %(

    individual de la certificacin, se necesitaran aproximadamente $ 6 094 237.50

    pesos.

    En el estado de Oaxaca, con la puesta en marcha del sistema acusatorio

    adversarial, se ha posicionado la figura del intrprete y traductor como pieza clave

    de los juicios. Sin embargo, hasta el momento las instituciones del estado

    incluyendo al poder judicial no han podido llevar a cabo por s mismas acciones

    de capacitacin. Slo se han podido llevar a cabo mediante la alianza entre el

    INALI, CDI, SAI y el TSJO por iniciativa de las instituciones federales, quienes

    haban planeado encabezar los primeros diplomados para despus dejar esta

    tarea a las instituciones locales. Cuando concluy el diplomado de la Mixteca, las

    instituciones locales no continuaron los procesos de capacitacin y hasta la fechano se ha realizado ningn otro. Un elemento que tambin ilustra lo anterior es la

    aportacin diferenciada de recursos por parte de las instituciones como lo describe

    la tabla 10. En 2008 y 2009 fueron INALI y CDI quienes aportaron la mayor parte

    de los recursos econmicos utilizados. La SAI tambin cont con presupuesto

    para estas actividades, sin embargo no se sabe cuanto fue ni como se lo gast,

    pues omiti dar informacin al respecto. Esta falta de transparencia

    inevitablemente genera sospechas de corrupcin y viola el derecho a la

    informacin.

    Tabla 10. Recursos aportados para la profesionalizacin de intrpretes en Oaxaca.INSTITUCIN MONTO APORTADO

    INALI Regin del Istmo: $ 536, 000.00Regin Mixteca: $ 696 000.00

    (Solicitud de informacin con folio: 1131100005710 )CDI Regin del Istmo: $ 395, 555.00

    Regin Mixteca: $ 487, 270.00(Solicitud de informacin con folio: 0062500021610)

    SAI Violacin al derecho a la informacin y opacidad en el manejo de los recursos.Indic no contar con informacin referida al presupuesto asignado y ejercidoen cada ejercicio fiscal para la capacitacin de intrpretes y traductores delenguas indgenas.(Solicitud de informacin con folio:3315)

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    48/73

    %)

    Retomando el asunto de la realizacin de los diplomados en las regiones Istmo y

    Mixteca, debemos hacer las siguientes precisiones; cada diplomado tuvo una

    duracin de 180 horas, tiempo insuficiente para abarcar con profundidad los

    elementos bsicos del perfil ideal del intrprete y traductor de lenguas indgenas.

    Los resultados de dichos diplomados son poco confiables, pues hubo

    inconsistencias en aspectos como la planeacin de las sesiones y la difusin de la

    convocatoria, que no fue lo suficientemente amplia.

    Testimonios de algunos participantes en ambos diplomados dan cuenta de la falta

    de planeacin y de la improvisacin de las sesiones. De igual manera, abogados

    indgenas integrantes de CEPIADET que fueron contratados como asesores enlengua -Lic. Aquiles Felipe Carrasco, hablante del mixe bajo, Gabriel Snchez

    Cruz hablante del zapoteco de la planicie costera y Norma Gonzlez Jimnez,

    hablante del mixteco alto- aseguran que el mapa curricular no se elabor a partir

    de las necesidades y participacin de los pueblos y comunidades indgenas.

    Resulta difcil evaluar los resultados de estas acciones ya que las instituciones no

    cuentan con informacin sobre ello, lo que revela su falta de planeacin, poco

    compromiso con los resultados de su trabajo y refuerza la idea de que no tienen

    una buena coordinacin. La SAI manifiesta que tiene estrecha relacin con los

    intrpretes y traductores acreditados, quienes brindan sus servicios a los

    defensores de oficio y pblicos que tiene a cargo la PRODI (solicitud de

    informacin con folio 3315). Sin embargo, las entrevistas realizadas a su titular y

    tres defensores de oficio dependientes de este organismo arrojan informacin

    contradictoria en relacin a lo que SAI seala en las solicitudes de informacin.

    An cuando la PRODI reporta contar con intrpretes, no cuenta con ninguno

    acreditado, ni certificado y tampoco tiene programas de capacitacin para los

    mismos (Solicitud de informacin con folio 3524).

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    49/73

    %*

    Por ltimo, el estndar de competencia laboral para la certificacin de intrpretes y

    traductores de lenguas indgenas en el mbito de imparticin de justicia,

    implementado por el INALI, no satisface las necesidades comunicativas y

    culturales de los pueblos y comunidades indgenas y sus integrantes. Dicho

    estndar est basado en modelos de certificacin laboral que miden la

    competencia de trabajos tcnicos y materiales, dejando a un lado el aspecto

    actitudinal de los intrpretes y traductores. Por otra parte, siendo una norma que

    mide la competencia de intrpretes y traductores en el mbito de imparticin de

    justicia, se limita a considerar 17 trminos jurdicos en materia procesal penal y

    omite otros aspectos del derecho procesal, particularmente de las ramas civil,

    laboral, mercantil, amparo y sobre todo el derecho agrario. Asimismo, no

    considera las tcnicas y modalidades de la disciplina. Existe una incongruenciaentre los contenidos de los cursos de capacitacin del INALI y lo que despus

    evala sus normas tcnicas.

    3.4. Procesos legales

    El derecho de los indgenas a que en todos los procesos legales cuenten con

    intrpretes y traductores de sus lenguas indgenas se trastoca de manerasistemtica porque, como ya se ha observado, faltan profesionales en la materia.

    Esto aumenta el riesgo de que personas inocentes sean encarceladas,

    especialmente las personas indgenas que no hablan castellano.

    No hay datos oficiales precisos sobre el nmero de personas indgenas privadas

    de la libertad. La CDI, la PGR, la CNDH la SSP federal y local manejan estimados

    diferentes. Tampoco existen datos estadsticos que informen sobre el nmero decasos en donde fueron requeridos los servicios de interpretacin y traduccin en

    los procesos jurisdiccionales ni sobre el nmero de casos en dnde efectivamente

    fueron provistos. Esta ausencia de informacin constituye una violacin al derecho

    a la informacin y con ello una afectacin a los derechos lingsticos.

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    50/73

    &+

    Un ejemplo permite mostrar lo que puede suceder a partir de la violacin de los

    derechos lingsticos El Sr. Edmundo Espinosa Guzmn, indgena zapoteco de la

    comunidad de Guevea de Humbolt fue detenido y recluido en el centro

    penitenciario de Tehuantepec en el ao 2002. Fue acusado de homicidio y le fue

    asignado un defensor de oficio, quien en la primera entrevista con el indiciado le

    pregunt cul es su cabecera?, refirindose al municipio de donde vena.

    Edmundo respondi -yo no uso cabecera, acostumbro a dormir en hamaca y no

    tengo cabecera-. Ante esta respuesta, el defensor, violando los derechos del

    procesado lo abandon y a la postre Edmundo fue encontrado culpable y

    sentenciado. En una entrevista reciente Edmundo afirm ser inocente pero no

    haber podido demostrarlo en el juicio14.

    Por la experiencia obtenida de la prctica como abogados e

    intrpretes/traductores de lenguas indgenas en diversos procesos, CEPIADET

    puede afirmar que los procesos legales estn plagados de irregularidades. En la

    visin de los jueces, ms que el contenido de la ley, permean sus prejuicios sobre

    la poblacin indgena, una visin paternalista, y su falta de conocimiento sobre los

    derechos de los pueblos indgenas. Por ejemplo, el Juez Tercero de Distrito afirma

    Q'0 L01 &0$0(@% 20".1 03 2.$. .21)(.$30 . 1%3 2%

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    51/73

    &!

    social15R . Estas opiniones racistas permean en la mentalidad de los jueces y se

    traducen en violaciones a los derechos de los pueblos indgenas. A lo largo de la

    entrevista este mismo juez mostr un desconocimiento de los derechos

    especficos de los pueblos indgenas, pues a pregunta expresa nunca cit el

    marco normativo aplicable a dichos pueblos. Asimismo, citamos las respuestas

    proporcionadas por la PGR y la PGJO cuando se les cuestion sobre el personal

    hablante de lenguas indgenas adscrito a sus dependencias, la PGR seal que

    ninguno de sus Ministerios Pblicos es indgena (Solicitud de informacin con folio

    0001700130110), por su parte la PGJO dijo no tener identificado a su personal

    hablante de lengua indgena (Solicitud de informacin con folio 3640). Con esto se

    puede afirmar que en el mejor de los casos los operadores del sistema de justicia

    ven la traduccin e interpretacin como una herramienta para agilizar su trabajopero nunca como una garanta procesal.

    Frente a una solicitud de informacin que pregunta sobre los mecanismos para

    detectar cuando una persona habla alguna lengua indgena, el Tribunal Unitario

    T4$.$)% Fj $032%"&0 L. 03#0 V$)

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    52/73

    de cualquier ejercicio de rendicin de cuentas, ms si es requerido por los

    ciudadanos. Tal es el caso del Juez Sptimo de lo Penal y el Juez Tercero de lo

    Penal del Distrito Judicial del Centro, quienes se negaron a ser entrevistados an

    cuando se les solicit la entrevista con antelacin y notific sobre el objetivo del

    presente proyecto. El primero argument que no era competente y que adems

    atenda otros asuntos, mientras el segundo aleg tener fuertes cargas de trabajo y

    no disponer de tiempo. Estas negativas dan cuenta del desconocimiento de los

    servidores pblicos respecto a los derechos de la ciudadana, pues no solo

    violentaron el derecho a la informacin, sino adems violentan los derechos

    lingsticos.

    Tambin existe un velo de opacidad respecto a la informacin estadstica sobrequines de las partes de un proceso judicial son indgenas. Contar con esta

    informacin puede revelar cuntos son los sujetos con los que las instituciones

    tienen la obligacin de garantizar sus derechos lingsticos. A los Juzgados de

    Distrito y los Tribunales Unitarios se les solicit la siguiente informacin

    estadstica: En cuntos procesos llevados por esta institucin han

    intervenido hablantes de lenguas indgenas? y En cuntos de estos

    procesos intervinieron intrpretes y traductores de lenguas indgenas?

    Algunos como el Juzgado Segundo de Distrito declara que no cuenta con la

    informacin solicitada y el Primer Tribunal Unitario del Dcimo Tercer Circuito,

    nicamente da un .2$%P);.&% 3%=>Fc>WY. Por su parte el Juzgado

    fG2#);% &0 U)3#$)#% 30 03('&. 0" Q'0 L(%;% "% 0P)3#0 &)32%3)()*"legal alguna que

    establezca la obligacin para los juzgados federales de llevar una estadstica

    relacionada con los aspectos indicados, no se cuenta con la informacin

    3%1)()#.&.R (Solicitud de informacin con folio 01214510). El Juzgado Tercero de

    U)3#$)#% &0(1.$.K L@." )"#0$E0")&% 3030"#. H &%3 20$3%".3 N+O Q'0 30 @."

    .'#%.&3($)#% (%;% 20$#0"0()0"#03 . '". 0#"). N+O &0 1%3 ('.103 ()"('0"#. H 30)3

    manifestaron y se comprob que hablan y entienden el idioma espaol, siendo que

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    53/73

    &$

    solo en seis procesos han participado intrpretes o traductores, porque no

    hablab." % 0"#0"&-." 3'J)()0"#0;0"#0 01 032.\%1R Sf%1)()#'& &0 )"J%$;.()*" (%"

    folio 01212510). Sobre la misma pregunta, el Juzgado Octavo de Distrito,

    $032%"&)* Q'0 L0" 01 3)3#0;. (%" Q'0 ('0"#. 03#0 _'b4.&% "% 0P)3#0 '" $'

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    54/73

    &%

    Tambin se le pregunt a las instituciones si: garantizan los derechos

    lingsticos de las personas hablantes de alguna lengua indgena que son

    parte en algn juicio?T 03#% 01 Vf_a $032%"&0 Q'0 LU0 (%"J%$;)&.& . 1% Q'0

    dispone la ley orgnica del poder judicial de Oaxaca en su artculo 2, slo en

    materia penal se garantizan los derechos lingsticos de los hablantes de lengua

    indgena que son parte de un procedimiento judicial, no as en materia civil,mercantil y familiar, ya que la legislacin sustantiva y adjetiva que regulan los

    procesos judiciales en el estado de Oaxaca prevn que slo las partes puedan

    designar intrpretes o traductores, lo anterior en base a los principios de legalidad,

    imparcialidad y del debido proceso que fundamentan la funcin jurisdiccional a

    (.$4% &0 03#0 I%&0$ _'&)().1R Sf%1)()#'& &0 )"J%$;.()*" (%" J%1)% CWjnY5 83#. 03

    una visin limitada de los derechos lingsticos pues slo los circunscriben a la

    materia penal y los servidores pblicos no entienden como una obligacin del

    Estado el garantizarlos.

    Otra circunstancia que altera el debido proceso para los indgenas es que a falta

    de intrpretes y traductores formalmente capacitados, los jueces habilitan a

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    55/73

    &&

    cualquier persona para realizar este trabajo. A travs de la prctica profesional se

    ha podido constatar cmo reclusos, familiares, policas, personal de limpieza y

    administrativos son improvisados como intrpretes en audiencias que slo sirven

    para cubrir las formalidades del proceso.

    L+#0"0mos que desahogar exhortos, con gente que no habla bien, son mixes, son

    indgenas; lo que pasa es que afortunadamente nosotros en el Juzgado,

    contamos con una personita que nos auxilia, y ella es de aqu, es una muchacha

    originaria de aqu, nos auxilia hacer el aseo al Juzgado, y es de aqu, cuando hay

    oportunidad pues acudimos a ella para que sea intrprete, en la lengua mixe, ella

    naci aqu, cuntos aos tiene 22 aos de lengua mixe, yo digo que la domina,

    pero hasta ella misma nos ha platicado, pues hay cosas que varan no?, en&)3#)"#.3 2%

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    56/73

    &'

    Conclusiones y Propuestas

    ! Hemos visto que en Mxico existe un marco normativo que ha avanzado en

    el reconocimiento de derechos de los pueblos indgenas, partiendo de la

    premisa de que es una Nacin pluricultural. Aunque este arco an tienemuchas deficiencias y lagunas da pie para entender que el Estado

    mexicano se tiene que transformar para ser ms representativo de esta

    sociedad culturalmente diversa.

    ! Un elemento importante de este reconocimiento es la garanta que tienen

    las personas indgenas de acceder a la justicia del Estado y, por otra parte,

    de mantener y desarrollar sus lenguas. Relacionando ambas prerrogativas

    se puede asumir que es un derecho de las personas indgenas hablar en su

    idioma cuando por alguna razn tienen que comparecer ante instancias

    jurisdiccionales.

    ! No obstante lo anterior los datos recabados nos permiten afirmar que no

    han existido hasta ahora reformas programticas y presupuestales

    sustantivas que adecuen estructuralmente a las instituciones a fin de

    hacerlas acordes a esta nueva normatividad. Asimismo, se encontr que

    las perspectivas culturales y las prcticas de los servidores pblicos en

    trminos generales son ajenas a la definicin constitucional de la Nacin

    pluricultural y, en cambio, reproducen prejuicios sociales que definen al

    indgena como un sujeto marinado y atrasado.

    ! Se pudo verificar que pocas instituciones han desarrollado programas de

    promocin y difusin de los derechos lingsticos de los pueblos ycomunidades indgenas, de hecho estos conceptos ni siquiera han

    permeado en las autoridades responsables de procurar y administrar

    justicia, menos an en la poblacin en general. Aunque la CDI cuenta con

    un sistema de radiodifusoras culturales que transmiten en lenguas

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    57/73

    &(

    indgenas es difcil saber cual es el contenido y la programacin de las

    mismas y si tienen impacto entre los radioescuchas. Por su parte las

    acciones del INALI se ven desvinculadas de las de CDI y no reflejan una

    programacin sistemtica y estratgica para ampliar progresivamente el

    conocimiento de la poblacin sobre los derechos lingsticos. Tampoco hay

    parmetros para constatar el impacto de estas acciones.

    ! Si las acciones de las instituciones federales son escasas y dbiles, las

    instituciones estatales reportan un desempeo an ms pobre, as como

    serios problemas para tener informacin precisa y rendir cuentas a la

    sociedad. Es de llamar la atencin que en el estado con mayor diversidad

    cultural en el pas las polticas pblicas y la sensibilidad de los funcionariossean casi por completo ajenas a la presencia de los pueblos indgenas.

    ! Para ir avanzando en esta problemtica, sera fundamental que las

    dependencias de gobierno tanto federales como estatales coordinen sus

    programas y acciones a fin de ser ms eficientes con los pocos recursos

    que tienen a su disposicin. Es importante aplicar mecanismos de

    seguimiento y evaluacin que efectivamente den cuenta del avance en la

    realizacin de esto derechos, adems de elevar el presupuesto para tales

    fines.

    ! Con respecto a la existencia de intrpretes y traductores, el estudio ha

    podido mostrar que el Estado no ha asumido como parte de sus

    obligaciones la necesidad que tiene de comunicarse con la poblacin del

    pas en sus propias lenguas. Prevalece la inexistencia de traductores

    intrpretes profesionalizados, an cuando hay evidencia de que muchas

    personas hablantes de lengua indgena se relacionan cotidianamente con

    las instituciones del Estado. Para muchos funcionarios no existe una nocin

    de derecho relacionada a la existencia de traductores e intrpretes, ms

  • 8/12/2019 Informe Derechos Lingsticos Cepiadet

    58/73

    &)

    bien se considera que excepcionalmente, cuando las personas indgenas

    no hablan espaol, estos deben ser requeridos.

    ! Asociado a estas concepciones vemos que no existen nuevas instancias

    administrativas, presupuestos, ni siquiera padrones tiles, que permitan a

    las dependencias de gobierno realizar plenamente estos derechos y

    acercar al Estado a nociones bsicas de pluralismo.

    ! Sera muy recomendable que hubiera cada vez ms servidores pblicos

    originarios de comunidades indgenas y hablantes de las lenguas que

    pudieran acercar las acciones de gobierno a la sociedad indgena. Como

    este es un objetivo a largo plazo, otra medida necesaria es la de contar con

    intrpretes y traductores en la planta laboral de las instituciones, o bientener padrones confiables y presupuestos suficientes para acceder a ellos

    en el momento en que sean requeridos.

    ! En lo relativo a la capacitacin, certificacin y seguimiento de los intrpretes

    y traductores, se encontr que las instituciones del estado de Oaxaca no

    han asumido ninguna responsabilidad. El papel de la SAI y del TSJO, tal

    como consta en la informacin proporcionada, se reduce a sumarse a las

    iniciativas federales sin contemplar su continuacin de manera local. Por su

    parte, las instituciones federales no han cumplido con los objetivos que

    ellas mismas establecieron en cuanto