guía de la comarca del medio vinalopó. alicante. costa blanca

10
medio vinalopó ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH TIERRA DE CASTILLOS, CALZADO Y UVA costablanca.org

Upload: costa-blanca-turismo

Post on 07-Mar-2016

214 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Tierra de castillos, calzado y uva. Situado en la Comarca de la Vega Baja, provincia de Alicante. Editado en castellano, inglés, francés y alemán. + Info: www.costablanca.org

TRANSCRIPT

mediovinalopóESPAÑOLENGLISHFRANÇAISDEUTSCH

TIERRA DE CASTILLOS, CALZADO Y UVA

costa

bla

nca

.org

Novelda es unenclave delmodernismo. Hechascon mármol extraído enla zona, el Santuario deSanta María Magdalenay la señorial Casa Museoson sus iconos.

ES

Novelda est unconcentré d'Artnouveau. L'église deSanta María Magdalenaet le musée CasaMuseo, tous deuxcomposé de marbreextrait dans cette zone,en sont les principauxemblèmes.

FR

Novelda is aModernista enclave,home to the Sanctuaryof Santa MaríaMagdalena and thepalatial Casa Museo,both icons constructedusing the local marble.

EN

Novelda ist einvorzüglicher Ort für denJugendstil. Die KapelleSanta María Magdalenaund das herrschaftlicheHaus und Museumbilden die Wahrzeichendieser Stadt. Sie sind allemit dem Marmor derumliegendenSteinbrüche gebaut.

DE

Testigos mudos deuna civilización extinta,los toros de Monforte delCid se exhiben en Íbero,su Museo de Historia.Es el lugar de Españadonde más ejemplaresse han hallado.

ES Mute testaments toa long-lost civilisation,fascinating Iberian bullsculptures are on displayat the Íbero HistoryMuseum in Monforte delCid. More of thesesculptures have beenfound here thananywhere else in Spain.

EN Témoins muetsd'une civilisation éteinte,les taureaux de Monfortedel Cid sont exposés aumusée Íbero, le muséed'histoire de la ville.C'est là que le plusgrand nombred'exemplaires à étédécouvert.

FR Die Stiere vonMonforte del Cid werdenals stille Zeugen einerausgestorbenenZivilisation im Íbero, demMuseum derGeschichte, ausgestellt.Hier in Monforte del Cidwurden nämlich diemeisten Exemplare vonSpanien gefunden.

DE

arqueología íberaiberian archaeologyarchéologie au temps des ibèresiberische archäologie

La 'Uva de Mesa Embolsada del Vinalopó' conDenominación de Origen es la que despide el año alson de las campanadas. Al abrigo de sus trajes depapel, para madurar, se toma su tiempo. Única conDenominación de Origen, es la más tardía de España.

ES

The “local bagged table grape of Vinalopó” isthe only grape of its kind to have its own designationof origin. Matured slowly, wrapped in a paper bag,it is the last of the Spanish grapes to ripen and isthe grape traditionally eaten as the bells strikemidnight on New Year's Eve.

EN

Le raisin de table ensaché de Vinalopó,bénéficiant d'une AOC, est celui que l'on mange enEspagne au rythme des douze coups de minuit pourfêter la nouvelle année. À l'abri de son manteau depapier, ils murissent tout doucement. Seul à mûrittout doucement. Seul à bénéficier d'une AOC, c'estaussi le plus tardif d'Espagne.

FR

Die „Eingetütete Tafeltraube von Vinalopó“ mitHerkunftsbezeichnung wird jedes Jahr Silvester zurVerabschiedung des alten Jahres mit zwölfGlockenschlägen verzehrt. Im Schutz ihrerPapierumhüllung reift sie langsam vor sich hin. Sieist die einzige Traube mit Herkunftsbezeichnung unddie späteste Sorte in Spanien.

DE

La Ruta del Vino de Alicante, Denominación deOrigen, sale de la comarca. A Pinoso, Petrer,Monóvar, Algueña, Hondón de Los Frailes y Novelda,se suma Villena y Salinas, del Alto Vinalopó, la MarinaAlta y El Comtat.

ES

The “Alicante, Designation of Origin” Wine Trailstarts in this district, visiting Pinoso, Petrer, Monóvar,Algueña, Hondón de Los Frailes and Novelda. It alsovisits Villena and Salinas in the Alto Vinalopó andthe districts of Marina Alta and El Comtat.

EN

La Route du Vin d'Alicante, bénéficiant d'uneAOC, se poursuit au-delà de cette contrée. Passantpar Pinoso, Petrer, Monóvar, Algueña, Hondón deLos Frailes et Novelda, elle se poursuit à Villena etSalinas, dans l'Alto Vinalopó, la Marina Alta et ElComtat.

FR

Die Weinroute von Alicante, derHerkunftsbezeichnung, verlässt den Landkreis.Besuchen Sie Pinoso, Petrer, Monóvar, Algueña,Hondón de Los Frailes und Novelda. Anschließendfahren Sie nach Villena und Salinas des LandkreisesAlto Vinalopó und in die Gebiete Marina Alta und ElComtat.

DE

Se cultiva así desde principios del siglo XX enlos campos de Novelda, Aspe, Monforte del Cid,Hondón de los Frailes, Hondón de las Nieves y LaRomana. La protección del papel le confierecaracterísticas únicas.

ES

The Vinalopó table grape has been grown thisway since the early 20th century in the fields ofNovelda, Aspe, Monforte del Cid, Hondón de losFrailes, Hondón de las Nieves and La Romana. Theprotection of the paper endows it with uniquequalities.

EN

Le raisin ensaché est cultivé de cette manièredepuis le début du XXe siècle à Novelda, Aspe,Monforte del Cid, Hondón de los Frailes, Hondónde las Nieves et La Romana. La protection du papierlui confère des propriétés exceptionnelles.

FR

So wird die Traube seit Anfang des 20.Jahrhunderts auf den Feldern in Novelda, Aspe,Monforte del Cid, Hondón de los Frailes, Hondónde las Nieves und La Romana angebaut. DerPapierschutz verleiht ihr einzigartige Eigenschaften.

DE

uva y vinograpes and wineraisin et vintrauben und wein

Prueba en Pinoso elarroz con conejo ycaracoles acompañadode un vino de reyes: elFondillón. Llévateazafrán de Novelda, anísde Monforte del Cid conDenominación deOrigen, y visita en Eldaa Paco Torreblanca, elmejor pastelero delmundo.

ES In Pinoso, try the ricewith rabbit and snailsand a glass of Fondillón,wine fit for a king. Pickup some saffron inNovelda and somedesignation of originanisette in Monforte delCid. In Elda, pay a visitto patissier PacoTorreblanca, the greatestpastry chef in the world.

EN

À Pinoso, ne repartezpas sans avoir goûté à laspécialité du coin, à basede riz, de lapin etd'escargots,accompagnée du vin desrois, le Fondillón. Pensezégalement à ramener dusafran de Novelda, del'anis de Monforte delCid, bénéficiant d'uneAOC, et à faire un détourpar Elda pour rendrevisite à Paco Torreblanca,le meilleur pâtissier dumonde.

FR Probieren Sie dieReispfanne mitKaninchen undSchnecken in Pinosound trinken Sie einenköniglichen Wein dazu:den Fondillón. NehmenSie sich Safran ausNovelda sowie Anis ausMonforte del Cid mitHerkunftsbezeichnungmit und besuchen SiePaco Torreblanca, denbesten Konditor derWelt, in Elda.

DE

El Vinalopó está entreverado decastillos. Se les ve, en alto, desde lacarretera. Son herencia visible delpaso de los árabes por la historia deestas tierras, y visita obligada paralos amantes de las rutasmonumentales. Pero tambiénencontrarás edificios sorprendentesde inspiración modernista querecuerdan a Gaudí.

Comarca de tradición zapatera ycanteras de buen mármol, poseeademás la D.O. de la mejor uvaembolsada de mesa y extensosviñedos de bodegas familiares. LaRuta del Vino de Alicante,Denominación de Origen, sugiere aquínumerosos lugares de parada yfonda. El Fondillón, elaborado a partirde la cepa monastrell, es uno de locinco vinos de lujo reconocidos porla Unión Europea.

Hay mucho más: restos de laenigmática civilización íbera, la mejorruta Outlet de calzado de España, yel obrador del mejor pastelero deEspaña: Paco Torreblanca.

ES El Vinalopó is strewn with castles.You can spot them, up high, from theroad, the monumental legacy of thedistrict's Moorish past and a must-see for history buffs. While forModernista tastes there are eye-opening buildings in the Gaudí style.As well as a long-standing traditionof shoemaking, and quarries of qualitymarble, this district is also home tothe finest, designation of origin tablegrapes and to vast family-runvineyards. The “Alicante, Designationof Origin” Wine Trail recommendsnumerous places to stop here. Inaddition, the Fondillón made from thelocal Monastrell grapes is one of thefive luxury wines officially recognisedby the EU.

Yet still there's more: remnants of theenigmatic Iberian civilisation, the bestfootwear outlet shopping in thecountry, and Spain's greatest patissier,Paco Torreblanca.

EN Le Vinalopó est parsemé dechâteaux. Il est possible de lesapercevoir, sur les hauteurs, depuis laroute. Ces vestiges visibles du passagedes arabes sur ces terres feront lebonheur des amateurs de routes deschâteaux. Vous y trouvez égalementdes édifices surprenant de style Artnouveau, rappelant ceux de Gaudí.Cette contrée est forte d'une longuetradition dans la fabrication dechaussures. Elle est également connuepour son marbre et son raisin, lequelbénéficie de l'AOC du meilleur raisinde table ensaché. Les vastes étenduesde vignes et leurs caves familialesprésentes sur la Route du Vind'Alicante, AOC, invitent à denombreuses haltes. Le Fondillón,élaboré à partir du cépage Monastrell(mourvèdre), figure parmi les cinq vinsdéclarés de luxe par l'Unioneuropéenne.Mais ce n'est pas tout: les vestiges dela mystérieuse civilisation ibère, lameilleure route d'Outlet de chaussuresd'Espagne et les quartiers du meilleurpâtissier espagnol, Paco Torreblanca,figurent parmi ses autresincontournables.

FR Der Landkreis Vinalopó ist mitzahlreichen Burgen gespickt. Von derLandstraße aus können Sie sie schonauf den Anhöhen entdecken. Sie sinddas sichtbare, historische Erbe der Araber,die durch unsere Gebiete gezogen sind,und ein Muss für alle, die monumentaleTouren lieben. Sie finden aber aucherstaunliche Gebäude, die im Jugendstilinspiriert sind und an Gaudí erinnern.Diese Gegend, die von ihrer Schuh- undMarmortradition geprägt ist, besitzt auchdie Herkunftsbezeichnung für die besteeingetütete Tafeltraube sowieausgedehnte Weinberge vonWeinkellereien, die alsFamilienunternehmen organisiert sind.Die Weinroute von Alicante, derHerkunftsbezeichnung, bietet Ihnenzahlreiche Orte, an denen Sie verweilenund in einen Gasthof einkehren können.Der Fondillón, der aus der Monastrell-Rebe hergestellt wird, gehört zu einemder fünf von der Europäischen Unionanerkannten Luxusweine.Aber es gibt noch viel mehr: Überresteder mysteriösen, iberischen Zivilisation,die beste Outletroute für Schuhe inSpanien und den besten Konditor vonSpanien: Paco Torreblanca.

DE

del medievo agaudí. y en la mesapasteles y vinofrom the mediaeval to modernisme. and for the palate, pastries and winedu moyen âge à gaudí. pâtisseries et vinsvom mittelalter bis gaudí. und auf dem tisch kuchen und wein

Tres fortalezas deorigen árabe se sucedena escasa distancia unasde otras. Están enNovelda, Elda y Petrer.Forman parte de latransitada Ruta de losCastillos que se extiendepor todo el Vinalopó.

ES Three fortresses ofArabic origin standwithin close proximity ofone another in Novelda,Elda and Petrer. Theseform part of the popularCastles Trail that runsacross the entireVinalopó district.

EN

Trois forteressesarabes se succèdent àpeu de distance les unesdes autres, à Novelda,Elda et Petrer. Elles fontpartie de la célèbreRoute des Châteaux quitraverse l'ensemble duVinalopó.

FR Es folgen dreiFestungen arabischenUrsprungs aufeinander, dieunweit voneinanderentfernt liegen. Sie befindensich in Novelda, Elda undPetrer und gehören zur gutbesuchten Burgenroute,die sich durch dengesamten LandkreisVinalopó zieht.

DE

Elda se dedica sobretodo a fabricar zapatos.Sus firmas cuentan conun gran prestigio a nivelnacional. Es famoso suMuseo del Calzado y suRuta Outlet.

ES

Elda est spécialiséedans la fabrication dechaussures, dont lesmarques bénéficientd'un grand prestige auniveau national. Elle estconnue pour son muséede la chaussure, Museodel Calzado, et sa RouteOutlet.

FR

Elda is primarilydevoted to footwearmanufacture. Its firmsare highly acclaimed andrenowned throughoutthe country, as are itsFootwear Museum andoutlet shoppingopportunities.

EN

In Elda werden vorallem Schuhe hergestellt.Die Firmen dieser Stadtgenießen ein hohesAnsehen in ganzSpanien. Ferner ist Eldafür sein Schuhmuseumund seine Outletroutebekannt.

DE

E S P A Ñ A

Costa BlancaALICANTE

COMARCA DE LA MARINA BAIXA

COMARCA DE LA MARINA ALTA

COMARCA DE LA VEGA BAJA

COMARCA DE L’ALACANTÍ

COMARCA DE L’ALCOIÀ

COMARCA EL COMTAT

COMARCA DEL ALTO VINALOPÓ

COMARCA DEL MEDIO VINALOPÓ

COMARCA DEL BAJO VINALOPÓ

S P A I N