capítulo 3: crear respeto mutuo

11
Crear respeto mutuo Capítulo 3 #3 Respeto mutuo #3

Upload: dophuc

Post on 10-Feb-2017

226 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

Crear respeto mutuo C a p í t u l o 3 #3 Re

spet

o m

utuo#3

Page 2: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

El punto de partida para la creación de una relación basada en el respeto mutuo es un examen honesto de los motivos personales para utilizar técnicas participativas. Dedicar algún tiempo a analizar y debatir en profundidad las siguien-tes preguntas con otras personas y con la estructura de gestión de tu organización.

En las respuestas humanitarias, existe a menudo un equilibrio de poder sesgado entre la organización de ayuda humanitaria (como suministradora de ayuda que tiene acceso a recursos clave) y la población afectada (como destinataria potencial de la ayuda). El tipo de relación se pone de manifiesto a través del uso de términos tales como “beneficiarios”, “los loca-les” y “responsabilidad gubernamental hacia la ciudadanía”, que implica un cierto nivel de condescendencia o jerarquía. Además, las situaciones en las que trabajan las organizacio-nes de ayuda humanitaria y sus métodos de trabajo a menudo crean una distancia entre trabajadores humanitarios y las poblaciones afectadas y esta distancia resulta perjudicial

¿Por qué se utilizan los enfoques participativos?

¿Es para facilitar el trabajo? ¿Para facilitar la valoración e identificación de las necesidades? ¿Para reducir los costos del proyecto mediante la introducción de un mecanismo de reparto de costos (con la población beneficiaria) o mediante la utilización de agentes o socios locales que participen en las tareas de implementación a bajo costo?

¿Es para reducir el nivel de inseguridad al que está expuesto el personal de ayuda humanitaria mediante la utilización de agentes o socios locales que asistan en tareas de implementación?

¿Es para responder a un apartado solicitado por los donantes en la propuesta del proyecto?

¿Proviene de la idea de que la participación puede mejorar considerablemente el impacto a corto y largo plazo de la acción humanitaria?

¿Se basa en el reconocimiento de que las poblaciones afectadas no son destinatarias pasivas de la ayuda, sino actores responsables de su propia supervivencia y futuro, con capacidades y aspiraciones?

¿Quién participará?

¿Con quién debería trabajar la organización de ayuda humanitaria? ¿algunas personas de la población afectada? ¿Con las estructuras políticas locales? ¿Con organizaciones de base comunitaria (OBC)?

¿Debería asociarse a la organización con otras organizaciones?

¿Cuáles son los riesgos de verse envueltos en las luchas locales por el poder?

¿Qué probabilidades hay de que aquellas personas a las que se esté intentando ayudar sufran violaciones de los derechos humanos o sean estigmatizadas como consecuencia de la participación?

¿Cómo “hacer” la participación?

¿Cómo hacer compatible la necesidad de respetar los principios humanitarios con un enfoque participativo?

¿Qué se puede hacer para evitar que la participación conduzca a la discriminación contra determinados participantes?

¿Cómo se puede implementar el proceso de tal manera que garantice e incluso mejore la seguridad de los actores humanitarios y miembros de la población afectada?

“La proximidad como un punto de anclaje para la ayuda humanitaria del mañana” 7

A un grupo de trabajadores humanitarios les preocupa que el compromiso de las ONG de emergencia con los principios humanitarios de imparcialidad e independencia, el creciente tamaño de los proyectos, los contextos políticos y de seguridad, y el mayor enfoque en la “dimensión técnica” en perjuicio de la “dimensión humana”, ha conducido a la creación de una cierta distancia entre trabajadores de ayuda humanitaria y poblaciones afectadas. Los coches blancos 4x4, las radios, los vigilantes, los trabajadores humanitarios con contratos a corto plazo van de una crisis a otra y eso hace que se forme una barrera entre las personas que proporcionan asistencia y las personas que la reciben.

Trabajadores humanitarios han pedido que se resalte la importancia que tiene la proximidad (a las poblaciones afectadas), uno de los pilares de Médecins Sans Frontières. Tanto si uno utiliza este término como si no, lo que significa es el desarrollo de una relación con la comunidad aunque esto requiera asumir una serie de riesgos. Tal actitud puede de hecho requerir que se abandonen “los rituales de protección que regulan la distancia”. También significa negarse a actuar como un substituto de iniciativas locales; respetar el hecho de que los miembros de la población afectada son capaces de determinar su propio destino; abstenerse de hacer juicios morales y estar dispuesto a escuchar.7 Chevalier, E., ‘Le travail de proximité comme point d’ancrage du travail humanitaire de demain’, Cuadernos para el Debate no. 5, (Barcelona: Medicos Sin Fronteras, 2001).

Manual de la participación para los actores huManitarios Cómo mejorar la impliCaCión de las poblaCiones afeCtadas por las Crisis en la respuesta humanitaria

88 89

crear respeto Mutuo

Resp

eto

mut

uo#3

Page 3: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

para la creación de relaciones basadas en un respeto mutuo.

Cuando se trata de participar en el suministro de ayuda, a menudo se percibe cierto resentimiento y una cierta desconfianza tanto entre los trabajadores de ayuda humanitaria como entre miembros de la pobla-ción afectada. Algunos argumentos empleados para la “no-participa-ción” tienden a dejar ver que existe un cierto recelo entre actores humanitarios y las poblaciones afectadas, que a su vez limita el intercambio de información.

La comunicación es fundamen-tal para tender puentes entre las

poblaciones afectadas y las organizaciones de ayuda, siempre teniendo en cuenta que es un proceso bilateral que incluye tanto el intercambio de información como el saber escuchar.

El capítulo 4 analiza de manera específica las técnicas de comu-nicación y la forma en que pueden utilizarse para apoyar la participación. Antes de utilizar estas técnicas conviene meditar sobre dos elementos clave de una buena comunicación:

• Actitud y comportamiento

• Transparencia e intercambio de información

La participación es un encuentro entre personas, culturas, valores, creencias y habilidades; su éxito depende de la capacidad que ten-gan las personas implicadas para entenderse y respetarse entre sí.

Esto supone cuestionar el comportamiento de uno mismo y, en más profundidad, la actitud y la forma de pensar:

Manual de la participación para los actores huManitarios Cómo mejorar la impliCaCión de las poblaCiones afeCtadas por las Crisis en la respuesta humanitaria

90

¿Realmente se está en disposición de escuchar lo que las personas tienen que decir? ¿Se está en disposición de revisar y posiblemente cambiar nuestras prioridades? ¿Se presta la suficiente atención a los proyectos, ideas y preocupaciones de la población?

Pero también: ¿Nos conoce la gente? ¿Entienden por qué estamos aquí y qué hacemos? ¿Cómo afrontar las inevitables desigualdades entre la población afectada y nosotros?

Por muy importantes que sean los mandatos, las estrate-gias organizacionales, etc., las personas son la esencia del proceso participativo. La personalidad, los antecedentes, la experiencia y el comportamiento de las personas, al igual que su manera de interactuar van a dar forma al proceso sin duda alguna. Por tanto, es importante ser consciente de la posición frente a la población, la imagen que se tiene sobre nosotros y la manera en que nos ven (por el aspecto, origen, condición social, experiencia, personalidad, etc.) que influye en el proceso.

I I I .1.1 ¿Personal expatriado o personal local?En la relación influirá el que una persona pertenezca a la población afectada o no pertenezca a la misma. Existen varias características que se pueden asociar con la condi-ción de “expatriado” y “local” que influirán en un proceso participativo.

Personal local: estar muy unido a una comunidad o pertenecer a la misma significa tener una experiencia y un conocimiento detallados acerca de cómo funciona una comunidad y por lo que ha pasado. Una persona “local” puede ver muchas cosas que unos ojos extraños no ven.

Además, una persona “local” puede estar integrada en redes locales y tener ya establecidas relaciones de confianza o desconfianza con miembros de la comunidad.

Personal expatriado recién llegado a una comunidad puede ayudar a ver la situación con ojos nuevos y garantizar un mayor nivel de objetividad. Permanecer fuera puede ayudar

91

Ejem

plos “Solamente se implican si existe un

incentivo económico y no dudarán en rechazar una oferta si descubren que alguien les ofrece más.”

Trabajador humanitario en el campamento para refugiados de

Guinée Forestière.

“Nos dicen que la repatriación es voluntaria pero también nos informan de que a partir de una determinada fecha no habrá más ayuda para nosotros aquí. No tenemos realmente elección.” (…) “Aquí, todas las decisiones se toman por nosotros.” Refugiados en Guinée Forestière.

Resp

eto

mut

uo#3

III.1 La importancia de la actitud y el comportamiento

crear respeto Mutuo

Page 4: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

a afrontar los problemas sin tener que tomar parte en intereses locales ni verse implicado emocionalmente de tal forma que pueda desestabilizar el proyecto o afectar a uno personalmente. Finalmente, una persona “expatriada” puede desempeñar un papel importante a la hora de garantizar la imparcialidad y de mediar cuando se celebren negociaciones entre distintos grupos de la población. Ser una

persona ajena a una comunidad significa que se pueden establecer relaciones “empezando de cero”, evitando conflictos y tensiones que pueden haberse heredado del pasado.

Una vez dicho esto, las diferencias entre “personal expatriado” y “personal local” son sutiles, variadas y no exclusivas. Raras veces una persona continúa siendo una “expatriada” durante mucho tiempo: tan pronto como se llega a una comunidad

empieza a desempeñar una función en la misma y a influir en la dinámica social a nivel local. Y viceversa, a una “persona local” se la puede ver como una “expatriada” en determinadas circunstancias.

I I I .1.2 ¿Cómo influye la condición social, la experiencia y los conocimientos en la relación con la población? Independientemente de que a una persona se le considere “expa-triada” o “local”, la relación con la población se verá afectada

Manual de la participación para los actores huManitarios Cómo mejorar la impliCaCión de las poblaCiones afeCtadas por las Crisis en la respuesta humanitaria

92

por factores relacionados con la condición social, el género, la edad, las experiencias y los conocimientos previos, las funciones y responsabilidades del presente o del pasado. Ser consciente de cómo influye la posición y condición social en el proceso participativo puede ayudar a identificar posibles prejuicios y presiones que pueden reducir las oportuni-dades para establecer el diálogo abierto y una relación de confianza.

III.1.3 ¿Cómo nos ven otras personas?Aunque no necesariamente sean conscientes de ello, el tra-bajador humanitario envía muchos mensajes, verbales y no verbales, que pueden crear una distancia entre la población afectada y ellos, y pueden minar el respeto y la confianza mutuos.

Estos mensajes surgen de comportamientos tales como conducir de manera rápida vehículos 4x4, usar tecnología cara de forma ostentosa (radios HF/VHF, teléfonos móviles, ordenadores portátiles, etc.), vestir determinados tipos de ropa, utilizar jergas y siglas técnicas y así sucesivamente. La población puede tener además ideas preconcebidas o prejuicios acerca de personas de un país o lugar de origen, o basados en el acento o aspecto físico.

El primer paso es darse cuenta de lo que puede crear distancias y de que el comportamiento puede tender puentes y fortalecer una relación.

Además de hacer posible la comu-nicación, el idioma puede también crear barreras si se utilizan jer-gas y términos técnicos. Para vencer estas barreras se debería adaptar el vocabulario, trabajar con traductores o incluso ofrecer una formación básica sobre los

93

crear respeto Mutuo

Resp

eto

mut

uo#3Ejem

plos

El ACNUR en Guinée Forestière había reclutado a refugiados que vivían en campamentos como “puntos focales”. Aunque estos individuos eran refugiados y vivían con sus allegados, se les consideraba “personas de fuera”, y los participantes se mostraban reacios a hablar de una forma abierta sobres sus necesidades y preocupaciones cuando el “personal del ACNUR” estaba presente.

Ejem

plos En un taller de capacitación

sobre métodos participativos organizado por Liberia, muchas personas participantes (liberianas) resultaron ser antiguos maestros y eran conocidos como tales por la población. Este hecho influía en su comportamiento, en cuanto a que tendían a reproducir la relación jerárquica entre maestro y estudiante a la hora de relacionarse con las personas. Y de la misma forma, el comportamiento de algunos miembros de la población estaba influenciado por la deferencia que mostraban a aquellas personas conocidas por haber sido maestros, las cuales representaban una especie de élite intelectual.

Ejem

plos

Los intentos de implicar a los Comités para Refugiados en actividades de planificación

en campamentos de Guinée Forestière han puesto de

manifiesto que su participación se ha visto restringida por su limitado conocimiento de los

términos y de las herramientas frecuentemente utilizados por los

actores humanitarios (por ejemplo, el Marco Lógico). Asimismo,

mientras que las organizaciones de ayuda humanitaria trabajan principalmente en francés, que

es el idioma oficial de Guinée Forestière, los refugiados de

Sierra Leona y de Liberia hablan mayoritariamente inglés.

Page 5: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

términos utilizados normalmente en el sector humanitario.

Incluso la utilización de herramientas diseñadas para fomentar o facilitar la participación puede dar lugar a que la población afectada se sienta incómoda. Las personas se sienten fácilmente deslumbradas por procedimientos de alta tecnología; a participantes de talleres de trabajo, grupos de debate o reuniones les puede dar vergüenza hablar o puede que tengan miedo de parecer ignorantes o menos “expertos” que los trabajadores humanitarios o simplemente puede que no se atrevan a contradecirles por respeto.

La simplicidad y el respeto son esenciales para crear oportunidades para la comunicación y la participación. A menudo, en el transcurso del trabajo, se verá en la situa-ción de tener que preguntar a las personas acerca de muchos aspectos de sus vidas, sus familias y sus comuni-dades. Hay que asegurarse de contar también cosas sobre uno mismo. Las personas se relacionan más fácilmente con aquellas otras personas con las que se pueden identi-ficar, y preguntar acerca de la familia es una parte habitual del saludo entre amigos y conocidos en muchas culturas. Esto resultará difícil de hacer si no se les cuenta a las personas cosas sobre uno mismo.

Vencer barreras supone adaptar el comportamiento de uno y ajustarse al contexto y a las costumbres locales. Esta es una demostración visible de respeto. Intentar adoptar las formas tradicionales de diálogo, la participación, hacer bromas (adecuadas para la cultura de que se trate) y ané-cdotas como una forma de establecer relaciones.

No hay que temer reconocer errores o faux pas. Estos pueden ofrecer una oportunidad para iniciar un diálogo y evaluar cómo se ha producido el error y cómo puede evi-tarse en el futuro. Una comunidad que conoce mejor a la persona, en vez de sólo al trabajador de ayuda humanitaria, estará más dispuesta a perdonar errores y equivocacio-nes y a su vez podrá sentirse más dispuesta a admitir sus propios errores.

Manual de la participación para los actores huManitarios Cómo mejorar la impliCaCión de las poblaCiones afeCtadas por las Crisis en la respuesta humanitaria

94

Los términos “traductor” e “intérprete” a menudo se utilizan indistintamente. Por regla general un traductor trabaja con textos escritos y ofrece una ver-sión exacta del texto escrito, por no decir verbatim o literal, de un idioma a otro. Un intérprete proporciona una traducción oral normalmente en tiempo real y por lo tanto existe un ele-mento de interpretación de lo que cada parte quiere decir exactamente. Un intérprete tiene la responsabilidad de traducir los matices particulares de cada idioma a la otra parte.

En una situación de emergencia, es poco probable que se encuentre a un intérprete profesional. Éste sería consciente de las posibles dificultades que pueden surgir y estaría preparado para afrontarlas. Sobre el terreno, bien podría surgir la necesidad de que alguien ayude a traducir palabras con el fin de que las personas hagan bien su trabajo y adaptar el comportamiento y trabajo a los medios de interpretación disponibles. Las directrices en esta sección se refieren principalmente a la traduc-ción e interpretación oral.

La elección de intérprete o traductor es una tarea difícil. En una situación ideal, las cualidades de un buen intér-prete incluirían:

95

crear respeto Mutuo

Resp

eto

mut

uo#3

1 ¿Cómo influye la posición o condición social en la relación con la población?

2 ¿Tiene la población ideas preconcebidas acerca de las personas de un país o cultura? ¿Cómo se pude trabajar para vencer los estereotipos negativos?

3 ¿El comportamiento está creando distancia o mejorando la relación? ¿Qué hay que cambiar?

4 ¿Qué se debería hacer para que las personas se sientan cómodas y respetadas?

PREGUNTAS CLAVE n°16 : La importancia de la actitud y el comportamiento

III.2 Trabajar con traductor

o intérprete

Page 6: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

• Un conocimiento avanzado de ambos idiomas.

• Un conocimiento del asunto objeto de debate.

• Una capacidad para transformar las ideas expresadas en un idioma en otra forma que tenga igualmente sentido en el otro idioma.

• Un conocimiento de las culturas.

• Sensibilidad y minuciosidad.

• Un conocimiento de la terminología especializada o técnica.

• Una capacidad para trabajar de un modo imparcial, sin introducir ningún sesgo personal en la interpretación.

No obstante, puede que haya que pedirle a algún conductor o maestro de escuela locales que haga este trabajo. En este caso, la labor consistirá en ayudarles a desarrollar capacidades de interpretación, trabajando con ellos para explicarles el asunto y los conocimientos

prácticos que se necesitan. Es importante dedicar tiempo a hablar con la persona que va a ser el intérprete. Se necesitará establecer métodos de trabajo y normas básicas, y esto también servirá para que se vaya acostumbrando a la manera de pensar y hablar que tenemos.

Una vez que se haya encontrado al intérprete adecuado, es importante desarrollar una buena relación de trabajo con esa persona. Hay que ofrecerle

tanta información como sea posible antes de empezar una actividad. A menos de que se esté seguro acerca de esa persona en todos los sentidos y hasta ese momento, tratar de mantener la comunicación bajo control, impidiéndole que mantenga largos intercambios en los que somos sólo

Manual de la participación para los actores huManitarios Cómo mejorar la impliCaCión de las poblaCiones afeCtadas por las Crisis en la respuesta humanitaria

96

observadores silenciosos y perplejos, aunque si esto ocurre no dejemos de observar lo que sucede alrededor ya que se puede aprender mucho.

El género del intérprete y su condición social pueden determinar cómo se expresan las personas y cómo se presentan ante nosotros. Las mujeres se pueden sentir incómodas y cohibidas si tienen que hablar a través de un intérprete masculino, sobre todo en aquellos casos en los que no están acostumbradas a que se les “permita” expresarse delante de hombres; de igual modo, los hom-bres pueden pensar que existen ciertos temas que son “inapropiados” para tratar a través de una intérprete que sea mujer.

Pautas para trabajar con un intérprete8:

• Reunirse a menudo con el intérprete con el fin de mantener la comunicación abierta y facilitar un entendimiento de los objetivos y fines de la entrevista o reunión. Se deben hacer reuniones con el intérprete antes de reu-nirse con las personas si es posible.

• Comunicar las funciones respectivas de las personas involucradas, incluidas las nuestras, y cualquier infor-mación básica importante, incluidos los problemas o conflictos previsibles y detalles sobre cualquier tema confidencial.

• Explicar qué información se debe recabar y qué información se quiere transmitir a las personas. Incluir detalles sobre cualquier término técnico o vocabulario especia-lizado que pueda utilizarse.

• Hablar en unidades cortas de conversación en vez de largas y complicadas frases o estrofas. Evitar los deba-tes largos y complejos sobre varios temas en un único párrafo hablado.

97

crear respeto Mutuo

Resp

eto

mut

uo#3

Nota

impo

rtan

te La relación con los individuos y grupos con los que se conversa dependerá en gran medida de que el intérprete proporcione una interpretación acertada de lo que se dice y de lo que dicen las otras partes. Dentro de los límites recomendados para mantener una buena relación de trabajo con cualquier intérprete a corto o largo plazo, no se debe tender a interrumpirle y pedirle que explique lo que está sucediendo y lo que se está diciendo.

8 Adaptado de:

Randal-David, E (1989) Strategies for Working with Culturally Diverse Communities and Clients. Washington D.C.: Association for the Care of Children’s Health.

Lynch, E (1992) ‘From culture shock to cultural learning’ in EW Lynch and MJ Hanson (eds) Developing Cross-Cultural Competence: A Guide for Working with Young Children and Their Families. Baltimore, MD: Paul H. Brooks Publishing Co. pp 35–62.

Page 7: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

• Evitar la terminología técnica, abreviaciones y jerga profesional, y si se han de utilizar que sea de manera coherente. Asegurarse de que el intérprete conoce el significado de los términos con antelación y ponerse de acuerdo por adelantado sobre la forma de traducir dichos términos con el fin de que muestren su significado de manera precisa y significativa.

• Evitar los términos coloquiales, expresiones idiomáticas, jergas y metáforas. Utilizar las comparaciones y símiles con mucho cuidado y sólo para describir algo de una manera más gráfica, y siempre teniendo muy presente la cultura en cuestión.

• Animar al intérprete para que traduzca las palabras reales de las personas en la medida en que sea posible en vez de resumirlas, interpretarlas con otras palabras o “pulirlas” al estilo de la jerga profesional. Esto ofrece una mejor impresión del concepto que tiene la persona sobre lo que está sucediendo, su estado emocional y otra información importante.

• Tratar de evitar que el intérprete introduzca sus propias ideas o interpretaciones o que omita información.

• Durante la interacción, mirar y hablar directamente a la persona, y no al intérprete.

• Escuchar a la persona que habla y observar su comunicación no verbal (expresión facial, entonación de la voz y movimiento corporal).

• Tener paciencia y dejar un margen amplio de tiempo. Una conversación interpretada lleva más tiempo. Una interpretación bien hecha a menudo requiere que el intérprete utilice largas frases aclaratorias. Cuestiona al intérprete si ofrece una traducción muy breve de un diálogo mucho más extenso.

• Aprender palabras y frases básicas del idioma. Fami-liarizarse con la terminología especial utilizada por las personas. Aunque no se hable lo suficientemente bien como para comunicarse directamente, cuanto más se entienda, más posibilidades habrá de detectar cual-

Manual de la participación para los actores huManitarios Cómo mejorar la impliCaCión de las poblaCiones afeCtadas por las Crisis en la respuesta humanitaria

98

quier interpretación equivocada o malentendido (ya sea fortuito, casual o intencionado) en el intercambio de palabras entre el intérprete y la otra persona.

• Debatir sobre lo ocurrido después de cada sesión para aclarar cualquier confusión o laguna antes de que se olvide.

La interpretación cansa mucho. Independientemente de lo bien que se hablen uno o los dos idiomas, habrá que asegurarse de que el intérprete tenga más períodos de descanso que los normales, que haya comido lo sufi-ciente y que se sienta cómodo si tiene que decir que está cansado.

Escuchar y tomar en cuenta la opinión de otras personas

Las habilidades de escucha son esenciales al implicarse en una participación significativa. Muchas “técnicas participativas” pueden convertirse en ejercicios de reco-pilación de información, donde trabajadores de terreno, tan absortos en sus propios objetivos, inconscientemente seleccionan o interpretan información de acuerdo con sus propios intereses y su nivel de conocimiento.

Preguntarse:• ¿Realmente se escuchan las ideas de la otra persona

y lo que le preocupa, o se utilizan las técnicas partici-pativas para adelantar el propio programa de trabajo o validar las decisiones tomadas?

• ¿Se está preparado y capacitado para escuchar distin-tos puntos de vista ofreciendo a la otra parte suficientes oportunidades para expresarse?

• ¿Se es lo suficientemente accesible como para que las personas se sientan libres para hablar de una forma abierta y honesta?

No se debe temer a permanecer en silencio y observar simplemente lo que ocurre alrededor. Mirar a las personas mientras hablan aumenta su confianza y ayuda a escuchar. En debates de grupo, presta atención a aquellas personas

99

crear respeto Mutuo

Resp

eto

mut

uo#3

Page 8: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

que guardan silencio, intentar incluirlas utilizando el len-guaje de los ojos o del cuerpo para que se animen a hablar o pregúntales algo directamente si se considera apropiado. No se debe temer a expresar de otra manera lo que se ha dicho con el fin de asegurarse de que se ha entendido todo correctamente

El próximo capítulo analiza las técnicas de comunicación. El respeto mutuo es fundamental para conseguir una buena comunicación. La comunicación no se limita al simple hecho de entender lo que cada uno está diciendo sino que supone el intercambio de ideas y negociaciones para tomar decisio-nes. Escucharse y entenderse entre sí, mostrando respeto mutuo, requiere flexibilidad y adaptabilidad.

Cita

“Las soluciones a los problemas no son el producto de un consenso sino de una negociación entre varios grupos… La riqueza de soluciones se encuentra en su diversidad más que en su uniformidad.” Bara Guèye 9

Manual de la participación para los actores huManitarios Cómo mejorar la impliCaCión de las poblaCiones afeCtadas por las Crisis en la respuesta humanitaria

100

Preguntarse:• ¿Se está capacitado para revisar mis prioridades y objeti-

vos de acuerdo con lo que digan y propongan los miembros de la población afectada?

• ¿Se está capacitado para explicar nuestra postura de tal forma que puedan entenderla y que no dificulte el diálogo?

• ¿De verdad ofrece el proceso participativo oportunidades para que las personas intervengan según sus condiciones o está hecho para satisfacer nuestros intereses?

En muchos casos, actores de ayuda humanitaria no se dan cuenta de lo frustrantes que sus acciones e interacciones pueden resultar para los miembros de la pobla-ción afectada. Aparecen y desaparecen coches blancos grandes, toman notas, rellenan formularios, redactan listas, y llevan a cabo ejercicios de triangulación, mientras que las personas afectadas por el desastre o la crisis se preguntan por qué y para beneficio de quién se hace todo esto.

Es importante explicar a la población por qué se está ahí, para quién trabajamos y lo que hace la organización, cómo trabaja y a qué limitaciones se enfrenta. Esto puede ser muy útil para establecer un ambiente de confianza y generar la voluntad para trabajar juntos. El hecho de no aclarar estos factores puede crear un sentimiento de sospecha, ansie-dad y frustración especialmente entre las personas que han sufrido situaciones difíciles o traumáticas.

La transparencia no significa que se deba comunicar todo a todo el mundo. En algunas circunstancias, es importante respetar la confidencialidad o no dar a conocer información que está sin confirmar o está sujeta a cambios, por razo-nes de seguridad y protección, o simplemente para evitar confusiones y malentendidos.

101

crear respeto Mutuo

Resp

eto

mut

uo#3

Ejem

plos La utilización de enfoques participativos es muy importante para la

gestión de los campamentos para refugiados, en consonancia con los principios y métodos de trabajo del ACNUR. Sin embargo, en los campamentos de Guinée Forestière existe la preocupación de que las formas de organización iniciadas por el ACNUR (Comités para Refugiados y líderes de tienda/zona) sean en gran parte preceptivas y no tengan en cuenta matices étnicos y culturales. Aunque estas estructuras son sumamente útiles para los actores humanitarios al garantizar un eficaz monitoreo y coordinación de las actividades, puede que las mismas no sirvan para reconocer las capacidades de los refugiados ni que sean la manera más efectiva para relacionarse con ellos.Además, aunque existe una comunicación efectiva entre el ACNUR, BCR (Bureau de Coordination des Réfugiés, que representa a las autoridades guineanas) y los Comités para Refugiados, existe la preocupación de que no sea un diálogo igualitario. Según los refugiados, el ACNUR y sus asociados en tareas de implementación tienen la última palabra sobre el método de ejecución de las operaciones en los campamentos para refugiados.

III.3 Transparencia e intercambio de

información

9 in « La Methode active de recherche et de planification participative (MARP) : acquis, limites et défis actuels », in Delville, L. et al (eds), Les Enquêtes Participatives en Débat, Paris : Karthala, 2000.

Page 9: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

C i ta

“No podemos decirles a los refugiados que no hemos recibido todavía sus suministros de comida (…) de la misma forma que no podemos mencionar la po-sibilidad de trasladar a una población a otro lugar si hay miembros presentes (…) Existen ciertos temas que son muy delicados y que necesitan tratarse in-ternamente antes de comunicar la información a la población de refugiados (…) por su propia seguridad”. Trabajador de ayuda humanitaria, Guinée Forestière.

No obstante, estas cuestiones no deberían impedir que las organizaciones de ayuda humanitaria aspiren a conseguir una mayor transparencia en la toma de decisiones y en sus elecciones operacionales.

Presentarse correctamente ante la población con la que se desea trabajar es el primer paso para establecer una relación basada en el respeto mutuo y la transparencia. Explicar la historia, el mandato y el trabajo de nuestra organización. Ser

textual al presentar los principios rectores. Contar a las personas cosas sobre uno mismo, no sólo sobre la función laboral, sino de dónde se viene y sobre la familia y país. Explicar por qué se está visitando la comunidad, pero se debe tener cuidado de no crear falsas expectativas.

Al colaborar con una comunidad es muy importante aclarar desde el principio cuál es el método de trabajo y el de nuestra organiza-ción, cuáles son las restricciones con las que trabajaremos, lo que se puede y no se puede hacer. Esto es igualmente importante para oficiales de administración

Manual de la participación para los actores huManitarios Cómo mejorar la impliCaCión de las poblaCiones afeCtadas por las Crisis en la respuesta humanitaria

102

o funcionarios locales que tienen también responsabilidades hacia las personas.

Determinados procedimientos del proyecto, como por ejemplo el abastecimiento, son largos y ela-borados. Puede que la población no llegue a entender por qué se pierde tanto tiempo valioso. Es importante explicar estos pro-cesos antes de que las personas empiecen a pensar que se utiliza su sufrimiento para lucrarse. Involucrar a una persona repre-sentante de la comunidad en el desarrollo de una propuesta y en las respuestas a dicha propuesta puede ser una buena manera de evitar malentendidos.

Al utilizar técnicas participativas (como trazado de mapas, ejerci-cios de triangulación y grupos de debate) se debe asegurar explicar por qué se utilizan, cómo vamos a utilizarlas y cómo se va a gestio-nar la información recabada, es decir, cómo se va a utilizar, dónde se va a guardar, quién va a tener acceso a la misma, etcétera.

Explicar los “desencuentros” entre la ONG y el donante así como los diferentes aspectos y procesos asociados, puede resultar muy útil para evitar malentendidos.

En las explicaciones se debe utili-zar un vocabulario y expresiones que la audiencia entienda. Se debe estar abierto a preguntas y ase-gurarse de que se consulte si nos

103

crear respeto Mutuo

Resp

eto

mut

uo#3

Ejem

plos

La Cruz Roja de Guinea adquirió suministros de alimentos locales y por lo tanto podía adaptar las raciones de comida que ofrecía a las personas refugiadas en función de sus preferencias y hábitos tradicionales culinarios. El Programa Mundial de Alimentos, que gestiona operaciones a una escala mucho mayor, se muestra reacio a consultar a las personas refugiadas sobre la composición de las raciones de comida que reciben porque esto lo determina en gran parte la disponibilidad en los mercados internacionales y las opciones de transporte a la zona de operaciones. Estas restricciones se pueden explicar de forma clara a las personas refugiadas.

Ejem

plosEn una parte de Afganistán, una

organización estaba tan segura de que obtendría fondos para un

proyecto que el equipo de terreno se olvidó de explicar que, después

de la misión de evaluación, habría una fase de redacción del proyecto. La población en la zona afectada creyó que la organización tenía los medios

para implementar el proyecto y se puso en marcha para conseguir

sus propios recursos con el fin de participar en el proyecto. Al final,

sin embargo, no hubo financiación para el proyecto y se crearon

graves tensiones.

Ejem

plosSin que hubiera existido un

debate previo, una agencia de ayuda humanitaria determinó el tipo y el nivel de asistencia que

proporcionaría para un programa de construcción de refugios así como

también la contribución que deberían realizar los beneficiarios. De forma

inesperada, la organización tuvo que reducir su nivel de asistencia. En lugar de negociar una solución

para este problema, se mantuvo firme en su postura de que “nada

se había prometido formalmente”. La población afectada creyó que

la organización estaba intentando engañarles, ya que tenían la

impresión de que, al proporcionar la arena y la grava, estaban cumpliendo

sus compromisos. El incidente casi acaba en una confrontación violenta;

el personal de la organización fue expulsado de la zona.

Page 10: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

han entendido y no dudar en aclarar una y otra vez lo que no se entienda.

La participación normalmente requiere que las contrapar-tes de un proyecto faciliten recursos tales como tiempo, mano de obra, aportaciones de materiales, etcétera. La

naturaleza y la cuantía de las aportaciones de cada parte deberían quedar reflejadas de manera clara y ser respetadas a lo largo de todo el proceso. Los compromisos pueden forma-lizarse a través de un acuerdo contractual y deberían ser rea-listas y crear un incentivo para la participación. El capítulo 5 analiza cómo elaborar acuerdos de asociación y cómo trabajar con socios.

Las personas saben de sobra que las cosas no siempre salen como se planean. La mayoría de las sociedades tienen sus pro-pios mecanismos de resolución de problemas. A nadie le sor-prenderá ver que se intentan establecer dichos mecanismos como parte de la configuración del programa.

Los comunicados públicos en las reuniones generales o en la radio local, los tablones de anuncios y panfletos, por ejemplo, son esenciales para garantizar la transparencia de los mecanismos de resolu-ción de problemas y garantizar asimismo que las personas conocen las posibilidades que tienen para quejarse o apelar.

Manual de la participación para los actores huManitarios Cómo mejorar la impliCaCión de las poblaCiones afeCtadas por las Crisis en la respuesta humanitaria

104

Es importante elegir un medio que sea accesible para todos y evitar la discriminación en la difusión de informa-ción, utilizando todos los idiomas locales, por ejemplo, no limitándose a los medios escritos si hay muchas personas analfabetas, buscando lugares a los que, tanto hombres como mujeres, puedan acceder, etc.

Dicha comunicación es fundamental para los mecanismos sociales, a través de los cuales la propia población se asegura que se respetan las modalidades del programa. Esta es una manera eficaz de evitar la manipulación o desvío de ayuda y la discriminación.

Casi siempre existen dificultades imprevistas debidas a retrasos para conseguir financiación, retrasos relacionados con envíos, suministro de mercancía insuficiente, incorrecta o estropeada y problemas relacionados con la situación de inseguridad. Miembros de la población afectada y las estructuras con las que se trabaja serán más comprensivos si se les ha explicado de antemano y con todo detalle los riesgos y complicaciones que pueden existir. Lo que es totalmente inaceptable es no mantenerles informados ya que esto es el mínimo absoluto requerido para establecer una relación de confianza. Como en cualquier relación, la falta de coherencia o la falta de cumplimiento de las promesas hechas, o el hecho de responsabilizar a otros, minará la relación y la confianza que se haya ido desarrollando.

105

crear respeto Mutuo

Resp

eto

mut

uo#3

Ejem

plos Durante la etapa de preparación

de un proyecto de distribución de alimentos en el norte de Afganistán, el CICR debatió los criterios de selección de los beneficiarios con los representantes de la aldea. Una vez aprobados, se anunció de forma general en las asambleas de la aldea que, si se descubría a alguien actuando con engaño en cuanto a la distribución, la aldea entera sería sancionada. Los representantes de la aldea pensaron que esta era una medida justa. La presión social dentro de la aldea fue suficiente para evitar cualquier abuso.

1¿Se ha explicado de forma clara por qué se está aquí, qué hace nuestra organización, cómo trabaja y las restricciones asociadas a nuestro trabajo?

2 ¿Se ha identificado adecuadamente los canales y procesos de intercambio de información para garantizar que se llega a todas las personas?

3 ¿Se es coherente con lo que se dice y se hace?

PREGUNTAS CLAVE n°17 : Transparencia e intercambio de información

Ejem

plos Después de las graves inundaciones en

el sudeste de Asia, una organización intentó configurar un programa para rehabilitar los diques de contención contra inundaciones y la infraestructura de riego. Hubo un conflicto entre el gobernador local y el ministerio central para el riego, que llevó a un punto muerto que impidió que la organización obtuviera el visto bueno para importar ciertos equipos. El nivel de confianza y de compromiso de la población hacia el proyecto era tan alto que los habitantes de la aldea decidieron, después de una reunión en la que se esclareció el problema, enviar una delegación a la capital. El asunto se resolvió rápidamente.

Page 11: Capítulo 3: Crear respeto mutuo

Manual de la participación para los actores huManitarios Cómo mejorar la impliCaCión de las poblaCiones afeCtadas por las Crisis en la respuesta humanitaria

106

En Resumen: Capítulo 3 Crear respeto mutuo

1 Si la organización no utiliza enfoques participativos de manera habitual, quizá se debería cada cierto tiempo cuestionar y poner en duda los motivos y objetivos para utilizar dichas técnicas con el fin de asegurarse de que se utilizan simplemente como un instrumento para conseguir los propios objetivos.

2 Es importante tener presente que la actitud, comportamiento e imagen que sobre uno tengan otras personas puede o bien crear barreras o tender puentes.

3 Adoptar un comportamiento y una vestimenta que se ajusten a la cultura del lugar demuestra respeto hacia las personas con las que se trabaja.

4 Los intérpretes no se limitan a traducir palabras, en gran parte ellos “traducen” a la otra parte. El tiempo dedicado a crear un entendimiento y a desarrollar métodos de trabajo con un intérprete es una buena inversión.

5 Intercambiar información y ser transparente acerca de los objetivos, limitaciones e influencias es una parte necesaria de una relación basada en la confianza y el respeto.