turismo e inversiones nº 2

52
JULIO DE 2010 CATARATAS - BARILOCHE - DELTA DEL TIGRE FIT 2010 - ABAV - LA CUMBRE DISNEY - LAS VEGAS - URUGUAY - ST. MAARTEN - LOS ANGELES CATARATAS - BARILOCHE - DELTA DEL TIGRE FIT 2010 - ABAV - LA CUMBRE DISNEY - LAS VEGAS -ST. MAARTEN - LOS ANGELES URUGUAY - 2010 10

Upload: turismo-e-inversiones

Post on 27-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Revista de información turística de Cataratas del Iguazú, Tigre, Colonia , Punta del Este así como también información de los últimos eventos de turismo en el mundo.

TRANSCRIPT

Page 1: Turismo e Inversiones Nº 2

JULIO DE 2010

CATARATAS - BARILOCHE - DELTA DEL TIGRE FIT 2010 - ABAV - LA CUMBRE

DISNEY - LAS VEGAS -URUGUAY - ST. MAARTEN - LOS ANGELES

CATARATAS - BARILOCHE - DELTA DEL TIGRE FIT 2010 - ABAV - LA CUMBRE

DISNEY - LAS VEGAS -ST. MAARTEN - LOS ANGELESURUGUAY -

201010

TU

RIS

MO

E IN

VE

RS

ION

ES

O 1

2 -

JU

LIO

20

10

Page 2: Turismo e Inversiones Nº 2

American Airlines:miembro fundador del

capítuloURUGUAY

3

turismo e inversiones

Año 1 Nº 2 - Julio 2010

NACIONALESCataratas...no pasa de moda.................. Pag. 4Bariloche... el clásico blanco .................. Pag. 6Delta del Tigre ....................................... Pag. 10FIT 2010 ................................................. Pag. 14El turismo tiene Ministerio ....................Pag. 16Alianza Avianca-TACA............................. Pag. 18Andes Líneas aéreas ...............................Pag. 20Visit-USA Argentina ............................... Pag. 21

REGIONALESCrecimiento sostenido ........................... Pag. 22Mercado Inmobiliario ............................Pag. 24Colonia en 2 o 3 días...............................Pag. 26Programación CONRAD.......................... Pag. 28Inversión turística en Uruguay ............... Pag. 30Avab traza diagnóstico ........................... Pag. 34St. Maarten ............................................ Pag. 36

INTERNACIONALESDisney Cup International ....................... Pag. 40La Cumbre en San Diego ....................... Pag. 42Las Vegas ............................................... Pag. 44Louisiana Tax Free Shop ......................... Pag. 47Los Angeles ............................................ Pag. 49

EDITORIAL

Editor Responsable: Francisco D. Marrero; Propietario: Francisco D. Marrero; Dirección: Av. Pueyrredón 391/2º/11 C. P. 1432, Ciudad Autónoma de Buenos A i res , Te l . + 5 4 1 1 - 4 8 6 4 8 7 4 9 , C e l . 1 5 - 5 3 2 9 1 5 4 3 ; - E - M a i l : [email protected]; Redactor Responsable: Wilson Marrero Valdez - E-Mail: [email protected]; Director Comercial: Daniel Marrero; Asistente Ejecutiva: Miriam Rey; Directora Gráfica: Judhit De León Guattini; RR.PP.: Vanina Marrero; Marketing Turístico: Ariel Díaz; Diagramación: AVANCE GRÁFICO; Arte: Nara Viera; URUGUAY: Wilson Marrero Valdez, José Dodera 841/701, Maldonado - C. P. 20.000 - Uruguay, Tel. 598-42227251, Cel. 598-99699329

tur smo e inversiones

sumario

foto

de

tap

a C

atar

atas

G

enti

leza

ww

w.ig

uaz

uar

gen

tin

a.co

m

American Airlines junto a operadores mayoristas de turismo y la Embajada de Estados Unidos en Uruguay unen esfuerzos y crean el comité Visit USA capítulo Uruguay.

Tras el rotundo éxito del pasado mes de abril de 2010 con el arribo de un grupo de expositores del Visit Flo-

rida (EE.UU) en el Radisson Victoria Plaza Hotel, operado-res mayoristas de turismo junto a American Airlines ini-cian este nuevo proceso del capítulo Visit USA Uruguay bajo el trabajo en conjunto con el comité Visit USA capítu-lo Argentina. El comité ya tiene previsto invitar a delega-dos y representantes de Los Ángeles Tourism Bureau para el mes de octubre para promover dicho destino.

Además, el comité tiene previsto diez instancias para reunirse al año en donde se tratarán temas de coor-dinación de cuatro eventos anuales. Los destinos más visi-tados por los uruguayos son La Florida (Miami y Orlando), Nueva York (ciudad), Chicago, Washington DC y California (Los Ángeles, San Diego y San Franscisco).

Participará de la rural del prado en el marco de la Expo Prado 2010 los días 17 y 18 de setiembre. Incluirá la presencia de American Airlines bajo un espacio que brin-dará la Embajada de Estados Unidos en el marco de “The USA days”.

Las instancias de trabajo del comité se llevarán a cabo bajo la colaboración del Radisson y American Airli-nes.

Page 3: Turismo e Inversiones Nº 2

American Airlines:miembro fundador del

capítuloURUGUAY

3

turismo e inversiones

Año 1 Nº 2 - Julio 2010

NACIONALESCataratas...no pasa de moda.................. Pag. 4Bariloche... el clásico blanco .................. Pag. 6Delta del Tigre ....................................... Pag. 10FIT 2010 ................................................. Pag. 14El turismo tiene Ministerio ....................Pag. 16Alianza Avianca-TACA............................. Pag. 18Andes Líneas aéreas ...............................Pag. 20Visit-USA Argentina ............................... Pag. 21

REGIONALESCrecimiento sostenido ........................... Pag. 22Mercado Inmobiliario ............................Pag. 24Colonia en 2 o 3 días...............................Pag. 26Programación CONRAD.......................... Pag. 28Inversión turística en Uruguay ............... Pag. 30Avab traza diagnóstico ........................... Pag. 34St. Maarten ............................................ Pag. 36

INTERNACIONALESDisney Cup International ....................... Pag. 40La Cumbre en San Diego ....................... Pag. 42Las Vegas ............................................... Pag. 44Louisiana Tax Free Shop ......................... Pag. 47Los Angeles ............................................ Pag. 49

EDITORIAL

Editor Responsable: Francisco D. Marrero; Propietario: Francisco D. Marrero; Dirección: Av. Pueyrredón 391/2º/11 C. P. 1432, Ciudad Autónoma de Buenos A i res , Te l . + 5 4 1 1 - 4 8 6 4 8 7 4 9 , C e l . 1 5 - 5 3 2 9 1 5 4 3 ; - E - M a i l : [email protected]; Redactor Responsable: Wilson Marrero Valdez - E-Mail: [email protected]; Director Comercial: Daniel Marrero; Asistente Ejecutiva: Miriam Rey; Directora Gráfica: Judhit De León Guattini; RR.PP.: Vanina Marrero; Marketing Turístico: Ariel Díaz; Diagramación: AVANCE GRÁFICO; Arte: Nara Viera; URUGUAY: Wilson Marrero Valdez, José Dodera 841/701, Maldonado - C. P. 20.000 - Uruguay, Tel. 598-42227251, Cel. 598-99699329

tur smo e inversiones

sumario

foto

de

tap

a C

atar

atas

G

enti

leza

ww

w.ig

uaz

uar

gen

tin

a.co

m

American Airlines junto a operadores mayoristas de turismo y la Embajada de Estados Unidos en Uruguay unen esfuerzos y crean el comité Visit USA capítulo Uruguay.

Tras el rotundo éxito del pasado mes de abril de 2010 con el arribo de un grupo de expositores del Visit Flo-

rida (EE.UU) en el Radisson Victoria Plaza Hotel, operado-res mayoristas de turismo junto a American Airlines ini-cian este nuevo proceso del capítulo Visit USA Uruguay bajo el trabajo en conjunto con el comité Visit USA capítu-lo Argentina. El comité ya tiene previsto invitar a delega-dos y representantes de Los Ángeles Tourism Bureau para el mes de octubre para promover dicho destino.

Además, el comité tiene previsto diez instancias para reunirse al año en donde se tratarán temas de coor-dinación de cuatro eventos anuales. Los destinos más visi-tados por los uruguayos son La Florida (Miami y Orlando), Nueva York (ciudad), Chicago, Washington DC y California (Los Ángeles, San Diego y San Franscisco).

Participará de la rural del prado en el marco de la Expo Prado 2010 los días 17 y 18 de setiembre. Incluirá la presencia de American Airlines bajo un espacio que brin-dará la Embajada de Estados Unidos en el marco de “The USA days”.

Las instancias de trabajo del comité se llevarán a cabo bajo la colaboración del Radisson y American Airli-nes.

Page 4: Turismo e Inversiones Nº 2

Un recorrido por este singular destino de la Argen-

tina que recibe a nativos y extranjeros para conectarlos

con la naturaleza y ofrecerles su majestuosa obra.

Las Cataratas del Iguazú son sin duda unas de las

más impactantes del planeta y uno de los destinos más

populares de Sudamérica, con unos dos millones de visi-

tantes que llegan anualmente a ser testigos de su extra-

vagante belleza. Los guaraníes que habitaban la zona las

llamaron Iguazú que en su lengua significa “Aguas Gran-

des”. Forman parte del Parque Nacional Iguazú, que abar-

ca una superficie de unas 67.000 hectáreas, y están

rodeadas por una vibrante vegetación subtropical.

Este majestuoso capricho de la naturaleza, descu-

bierto por Alvar Núñez Cabeza de Vaca en 1541 y conver-

tido en Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en

NACIONALES

turismo e inversiones

1984, está formado por 275 saltos de hasta 70 metros de

altura diseminados en forma de media luna. Escenario

natural con un espectáculo único al visitante proponién-

dole una vivencia donde intervienen todos los sentidos.

La temperatura y la humedad del ambiente, con-

vierten a la zona en un inmenso invernadero que reúne

las condiciones esenciales para albergar a casi 2.000 espe-

cies vegetales, entre las que se encuentran una gran

diversidad de orquídeas, helechos y el típico palo rosa,

más de 400 especies de aves y varias especies animales

en peligro de extinción, como yaguaretés, caimanes, ser-

pientes, tapires y coatíes.

Con el marco de esta majestuosa naturaleza, se

encuentran las cascadas que pueden recorrerse a pie gra-

cias a los circuitos con pasarelas. El inferior, donde se

Un clásico que nunca pasa de modaUn clásico que nunca pasa de moda

4 Cataratas del Igüazú 5

puede subir a una lancha para llegar a la isla San Martín, y

el superior. En toda la zona suele presentarse una niebla

espesa provocada por la permanente caída de agua, que

se combina con los rayos del sol formando una infinidad

de arco iris que surgen en todos los rincones. Atravesan-

do puentes, escalinatas y senderos se disfrutan las mag-

nificas vistas desde abajo y desde arriba de las cascadas

hasta llegar al punto favorito de los visitantes: la Garganta

del Diablo. Allí hay un mirador desde el que se percibe la

fuerza de las aguas al caer por ese precipicio de 80

metros. Sin duda es uno de los saltos más espectaculares,

la visión se completa con la formación de pequeños arco

iris.

También existe un tren ecológico que recorre la

selva y llega hasta los saltos en un paseo de 25 minutos y

en uno de los accesos al parque, puede visitarse un anfi-

teatro, un museo con información de la selva, sanitarios,

restaurantes, kioscos y primeros auxilios.

Con todas las comodidades

Más de 50 establecimientos hoteleros de diferen-

tes categorías localizados en la ciudad de Puerto Iguazú y

alrededores ofrecen unas 7.000 camas. Desde hoteles 5

estrellas a pasos de las cataratas hasta hostels, pasando

por posadas, hosterías y cabañas, integran la variada ofer-

ta con que cuenta la zona. Incluso existen campings que

permanecen abiertos durante todo el año.

En Puerto Iguazú, la oferta gastronómica es varia-

da con más de 45 establecimientos entre restaurantes,

parrillas, pizzerías, confiterías y bares.

turismo e inversiones

Cataratas del IguazúCataratas del Iguazú

En lo que respecta a excursiones, existen más de

20 agencias de viajes que brindan servicios a los visitan-

tes. En la ciudad se pueden conocer los museos Mbororé

y el de Ciencias Naturales, además del Hito Tres Fronteras

y el Casino Internacional. Desde Puerto Iguazú se organi-

zan excursiones a Ciudad del Este (Paraguay), donde se

encuentra una feria que comercializa productos varia-

dos, y a las ruinas jesuíticas de San Ignacio. También salen

otros paseos a Brasil para ver las cataratas desde otra

perspectiva.

Para los amantes de la adrenalina o la naturaleza,

existen diversas actividades de turismo aventura, que per-

miten conectarse y a la vez interactuar con la naturaleza.

Empresas de la zona se ocupan de ofrecer circuitos eco-

turísticos como paseos por el río Paraná y el Iguazú, lle-

gando a metros de los saltos; cabalgatas por la selva, con

animales especialmente adiestrados donde se puede

conocer tribus indígenas; incursiones por los senderos

selváticos, safaris y avistaje de animales y aves. La gama

de deportes ofrecida también es variada: canoping, jun-

gle bicking, rappel, pesca, etc.

Un punto aparte merecen los paseos que se orga-

nizan por los ríos a la luz de la luna y el que se realiza cada

mes en las cataratas durante las cinco noches en que la

luminosidad de la luna permite deslizarse por las pasare-

las hasta llegar a la garganta del Diablo, un espectáculo

realmente inolvidable. Los cupos son limitados por lo que

se sugiere a los interesados reservar con anticipación.

Campaña: Nuevas 7 maravillas

naturales del mundo Las Cataratas del Iguazú están entre los

atractivos candidatos a convertirse en las nuevas 7

maravillas naturales del mundo. La elección está

promovida por la Fundación las Siete Maravillas y se

realizará por voto popular vía Internet. Los resulta-

dos finales se conocerán recién en 2012. Mientras

tanto se pueden ver datos actualizados y votar por

las Cataratas del Iguazú en www.votocataratas.com

www.iguazuargentina.com www.iguazuturismo.gov.ar

Page 5: Turismo e Inversiones Nº 2

Un recorrido por este singular destino de la Argen-

tina que recibe a nativos y extranjeros para conectarlos

con la naturaleza y ofrecerles su majestuosa obra.

Las Cataratas del Iguazú son sin duda unas de las

más impactantes del planeta y uno de los destinos más

populares de Sudamérica, con unos dos millones de visi-

tantes que llegan anualmente a ser testigos de su extra-

vagante belleza. Los guaraníes que habitaban la zona las

llamaron Iguazú que en su lengua significa “Aguas Gran-

des”. Forman parte del Parque Nacional Iguazú, que abar-

ca una superficie de unas 67.000 hectáreas, y están

rodeadas por una vibrante vegetación subtropical.

Este majestuoso capricho de la naturaleza, descu-

bierto por Alvar Núñez Cabeza de Vaca en 1541 y conver-

tido en Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en

NACIONALES

turismo e inversiones

1984, está formado por 275 saltos de hasta 70 metros de

altura diseminados en forma de media luna. Escenario

natural con un espectáculo único al visitante proponién-

dole una vivencia donde intervienen todos los sentidos.

La temperatura y la humedad del ambiente, con-

vierten a la zona en un inmenso invernadero que reúne

las condiciones esenciales para albergar a casi 2.000 espe-

cies vegetales, entre las que se encuentran una gran

diversidad de orquídeas, helechos y el típico palo rosa,

más de 400 especies de aves y varias especies animales

en peligro de extinción, como yaguaretés, caimanes, ser-

pientes, tapires y coatíes.

Con el marco de esta majestuosa naturaleza, se

encuentran las cascadas que pueden recorrerse a pie gra-

cias a los circuitos con pasarelas. El inferior, donde se

Un clásico que nunca pasa de modaUn clásico que nunca pasa de moda

4 Cataratas del Igüazú 5

puede subir a una lancha para llegar a la isla San Martín, y

el superior. En toda la zona suele presentarse una niebla

espesa provocada por la permanente caída de agua, que

se combina con los rayos del sol formando una infinidad

de arco iris que surgen en todos los rincones. Atravesan-

do puentes, escalinatas y senderos se disfrutan las mag-

nificas vistas desde abajo y desde arriba de las cascadas

hasta llegar al punto favorito de los visitantes: la Garganta

del Diablo. Allí hay un mirador desde el que se percibe la

fuerza de las aguas al caer por ese precipicio de 80

metros. Sin duda es uno de los saltos más espectaculares,

la visión se completa con la formación de pequeños arco

iris.

También existe un tren ecológico que recorre la

selva y llega hasta los saltos en un paseo de 25 minutos y

en uno de los accesos al parque, puede visitarse un anfi-

teatro, un museo con información de la selva, sanitarios,

restaurantes, kioscos y primeros auxilios.

Con todas las comodidades

Más de 50 establecimientos hoteleros de diferen-

tes categorías localizados en la ciudad de Puerto Iguazú y

alrededores ofrecen unas 7.000 camas. Desde hoteles 5

estrellas a pasos de las cataratas hasta hostels, pasando

por posadas, hosterías y cabañas, integran la variada ofer-

ta con que cuenta la zona. Incluso existen campings que

permanecen abiertos durante todo el año.

En Puerto Iguazú, la oferta gastronómica es varia-

da con más de 45 establecimientos entre restaurantes,

parrillas, pizzerías, confiterías y bares.

turismo e inversiones

Cataratas del IguazúCataratas del Iguazú

En lo que respecta a excursiones, existen más de

20 agencias de viajes que brindan servicios a los visitan-

tes. En la ciudad se pueden conocer los museos Mbororé

y el de Ciencias Naturales, además del Hito Tres Fronteras

y el Casino Internacional. Desde Puerto Iguazú se organi-

zan excursiones a Ciudad del Este (Paraguay), donde se

encuentra una feria que comercializa productos varia-

dos, y a las ruinas jesuíticas de San Ignacio. También salen

otros paseos a Brasil para ver las cataratas desde otra

perspectiva.

Para los amantes de la adrenalina o la naturaleza,

existen diversas actividades de turismo aventura, que per-

miten conectarse y a la vez interactuar con la naturaleza.

Empresas de la zona se ocupan de ofrecer circuitos eco-

turísticos como paseos por el río Paraná y el Iguazú, lle-

gando a metros de los saltos; cabalgatas por la selva, con

animales especialmente adiestrados donde se puede

conocer tribus indígenas; incursiones por los senderos

selváticos, safaris y avistaje de animales y aves. La gama

de deportes ofrecida también es variada: canoping, jun-

gle bicking, rappel, pesca, etc.

Un punto aparte merecen los paseos que se orga-

nizan por los ríos a la luz de la luna y el que se realiza cada

mes en las cataratas durante las cinco noches en que la

luminosidad de la luna permite deslizarse por las pasare-

las hasta llegar a la garganta del Diablo, un espectáculo

realmente inolvidable. Los cupos son limitados por lo que

se sugiere a los interesados reservar con anticipación.

Campaña: Nuevas 7 maravillas

naturales del mundo Las Cataratas del Iguazú están entre los

atractivos candidatos a convertirse en las nuevas 7

maravillas naturales del mundo. La elección está

promovida por la Fundación las Siete Maravillas y se

realizará por voto popular vía Internet. Los resulta-

dos finales se conocerán recién en 2012. Mientras

tanto se pueden ver datos actualizados y votar por

las Cataratas del Iguazú en www.votocataratas.com

www.iguazuargentina.com www.iguazuturismo.gov.ar

Page 6: Turismo e Inversiones Nº 2

Nacida a fines del siglo XIX, San Carlos de Barilo-

che se ha convertido con el paso de los años en un desti-

no invernal tradicional, con actividades de todo tipo

tanto para los amantes de los deportes como para los que

gustan del contacto con la naturaleza.

Los lugares de nieve abundan en el mundo. Pero

Bariloche tiene una mixtura entre un paisaje increíble y

completas instalaciones que lo vuelven irresistible a quie-

nes sueñan con disfrutar del paisaje helado, no importa si

son expertos esquiadores, si están haciendo su debut en

la nieve o si prefieren pasar la tarde en un refugio bebien-

do un chocolate caliente. Bariloche recibe con los brazos

abiertos a todos por igual.

Lo primero que nota quien llega por primera vez

es el espectacular paisaje que muestra permanentemen-

te una imagen de postal: lagos cristalinos abrazados por

las montañas y enmarcados por un cielo increíblemente

azul.

La ciudad y el cerro Catedral

En Bariloche existen tres polos principales. En

plena ciudad, cerca del centro cívico, se concentran la

mayoría de los hoteles, tiendas, restaurantes y bares que

sirven el tentador chocolate caliente. En segundo lugar, la

avenida Bustillo, que llega al pié de las montañas, está bor-

deada por hoteles de lujo. Tomando un desvío de la

misma se llega al tercer punto, el Cerro Catedral, la esta-

ción de esquí más desarrollada de América del Sur, con

120 km de pistas esquiables distribuidas en 600 hectá-

reas. Durante la temporada invernal, ofrece una amplia y

variada infraestructura de servicios para practicar esquí y

snowboard y disfrutar de la nieve y de sus fantásticos pai-

sajes. Posee 38 medios de elevación, una pista de trineos

y un Terrain Park especialmente acondicionado para prac-

ticar piruetas y saltos en los numerosos obstáculos adap-

tados para esquiadores de todos los niveles.

Incluso aquellos que no van a esquiar terminan

impresionados con el Cerro Catedral. En la base de la mon-

taña hay una pequeña villa que es casi un mundo autosu-

ficiente funcionando en medio de la nieve: tiene escuelas

de esquí, tiendas de alquiler de equipos, bares, cyberca-

fés, pubs y restaurantes que sirven desde comida rápida a

internacional. También hay hoteles y hosterías, que

turismo e inversiones

Bariloche

Bariloche 7

turismo e inversiones

El clásico blanco

Page 7: Turismo e Inversiones Nº 2

Nacida a fines del siglo XIX, San Carlos de Barilo-

che se ha convertido con el paso de los años en un desti-

no invernal tradicional, con actividades de todo tipo

tanto para los amantes de los deportes como para los que

gustan del contacto con la naturaleza.

Los lugares de nieve abundan en el mundo. Pero

Bariloche tiene una mixtura entre un paisaje increíble y

completas instalaciones que lo vuelven irresistible a quie-

nes sueñan con disfrutar del paisaje helado, no importa si

son expertos esquiadores, si están haciendo su debut en

la nieve o si prefieren pasar la tarde en un refugio bebien-

do un chocolate caliente. Bariloche recibe con los brazos

abiertos a todos por igual.

Lo primero que nota quien llega por primera vez

es el espectacular paisaje que muestra permanentemen-

te una imagen de postal: lagos cristalinos abrazados por

las montañas y enmarcados por un cielo increíblemente

azul.

La ciudad y el cerro Catedral

En Bariloche existen tres polos principales. En

plena ciudad, cerca del centro cívico, se concentran la

mayoría de los hoteles, tiendas, restaurantes y bares que

sirven el tentador chocolate caliente. En segundo lugar, la

avenida Bustillo, que llega al pié de las montañas, está bor-

deada por hoteles de lujo. Tomando un desvío de la

misma se llega al tercer punto, el Cerro Catedral, la esta-

ción de esquí más desarrollada de América del Sur, con

120 km de pistas esquiables distribuidas en 600 hectá-

reas. Durante la temporada invernal, ofrece una amplia y

variada infraestructura de servicios para practicar esquí y

snowboard y disfrutar de la nieve y de sus fantásticos pai-

sajes. Posee 38 medios de elevación, una pista de trineos

y un Terrain Park especialmente acondicionado para prac-

ticar piruetas y saltos en los numerosos obstáculos adap-

tados para esquiadores de todos los niveles.

Incluso aquellos que no van a esquiar terminan

impresionados con el Cerro Catedral. En la base de la mon-

taña hay una pequeña villa que es casi un mundo autosu-

ficiente funcionando en medio de la nieve: tiene escuelas

de esquí, tiendas de alquiler de equipos, bares, cyberca-

fés, pubs y restaurantes que sirven desde comida rápida a

internacional. También hay hoteles y hosterías, que

turismo e inversiones

Bariloche

Bariloche 7

turismo e inversiones

El clásico blanco

Page 8: Turismo e Inversiones Nº 2

suman unas 5.000 camas a las 21.000 que ofrece la ciu-

dad de Bariloche, y el shopping Las Terrazas además de

agencias de viaje, locutorios, dos centros asistenciales de

primeros auxilios, cajero automático y un Centro de

Información de la Secretaría de Turismo de Bariloche.

En todas partes se encuentran grupos de turistas

de todas las edades provenientes de diversos países.

Quien nunca ha esquiado puede estar tranquilo, porque

en el cerro hay miles de aprendices. Las clases se impar-

ten en la ladera de la base. Y luego se puede descansar

almorzando en el animado Refugio Lynch a 2.000 metros

de altura mientras se disfruta de la misma vista que tie-

nen los esquiadores experimentados.

Mucho más que deporte

Lo qué hace de San Carlos de Bariloche un destino

amigable para aquellos sin experiencia en el esquí es el

hecho que va mucho más allá. No faltan atracciones para

los públicos más diversos. Como la ciudad se encuentra

dentro del Parque Nacional Nahuel Huapi, el más antiguo

del país, la mayoría de las actividades son en contacto

con la naturaleza. Una opción es visitar el Refugio Neu-

meyer rodeado de hermosos bosques a unos 40 kilóme-

tros del centro, hacia el sur, al que se llega recorriendo el

camino que va por el valle del Challhuaco.

Otro clásico es el paseo en catamarán por el lago

Nahuel Huapi que llega a la Isla Victoria y al Bosque de

Arrayanes. La excursión se inicia en Puerto Pañuelo y la

primera parada es una isla de 4.000 hectáreas donde hay

un bosque de coníferas con secuoyas, pinos y cipreses

con opciones de caminatas guiadas o libres por los diver-

sos senderos. La segunda parada es el Parque Nacional

Los Arrayanes en la península Quetrihué, donde crece

este raro árbol. Un sendero entablonado recorre el bos-

que donde llama la atención la abundancia de troncos

anchos en tono caramelo con manchas blancas y alturas

de más de 15 metros.

También se organizan desde Bariloche excursio-

nes al Cerro Otto y al cerro Tronador. Al primero se arriba

por un camino sinuoso que llega a Piedras Blancas, donde

se puede practicar esquí nórdico o disfrutar del refugio

Berghoff. Desde allí se accede al Complejo del Teleférico

desde donde es posible ascender caminando o en el funi-

cular hasta la confitería giratoria y conmoverse con las vis-

tas desde su imponente mirador. En el cerro Tronador, el

más alto del área a 3.478 m sobre el nivel del mar, se visi-

tan bosques, lagos, playas, montañas y cascadas y puede

seguirse el curso del río Manso sobre el que se forma la

Cascada de Los Alerces.

Un descanso tentador

Después de tantas actividades, la tradición en Bari-

loche sigue siendo ir a una chocolatería o a algún bar

donde disfrutar de una versión caliente a la taza del

sabroso elixir.

El chocolate en todas sus formas imaginables (en

trufas, en rama y tantos otros) es uno de los símbolos loca-

les más famosos. Tan es así que hasta existe un museo

sobre esta delicadeza única. En el Museo del Chocolate se

puede aprender sobre su historia, ver elementos que su

utilizaban en el pasado para su preparación y observar

como se labora a la vista de los visitantes. La historia del

chocolate está mezclada con la de la ciudad. A principios

del siglo XX muchos europeos se instalaron en la zona y

algunos se dedicaron a lo que mejor habían aprendido a

preparar en sus países de origen: el chocolate. Esto ayudó

a que la pequeña aldea enclavada en las montañas cre-

ciera y se convirtiera en la ciudad pujante y atractiva que

hoy conocemos.

Y cuando el frío pase y llegue la primavera con sus

primeros toques de color la nieve se derretirá, el paisaje

cambiará y también las actividades aunque seguirán sien-

do muchas y continuarán atrayendo a los visitantes a este

lugar mágico, con cerros que cambian su color durante el

año y cielos azules de postal.

NACIONALES8 Bariloche 9

Circuitos

Nadie parte de Bariloche sin efectuar sus dos clá-

sicos circuitos, el Chico y el Grande. El primero de ellos

incluye miradores naturales, como Bahía López y Punto

Panorámico, y la aerosilla del Cerro Campanario. Para

agregarle sabor al paseo se puede hacer una parada en

alguna de las casas de té y restaurantes del camino o en

alguna tienda de productos regionales artesanales. Quie-

nes cuentan con más tiempo llegan hasta la tradicional

Colonia Suiza, un antiguo poblado histórico y rural.

El Circuito Grande es una excursión de día entero

en la que se bordea el río Limay hasta el Anfiteatro, una

formación natural que se asemeja a un gran circo roma-

no, y al Valle, que presenta rocas de extraña figura. Luego

se asciende al mirador Traful, sobre el lago homónimo, un

acantilado de más de 70 metros con una impactante vista

panorámica. Siguiendo el camino que serpentea al lago,

se arriba a la pintoresca Villa Traful. El viaje continúa en

Puerto Arrayán y por la ruta de los Siete Lagos, para visitar

Villa La Angostura, regresando luego a San Carlos de Bari-

loche como destino final.

www.bariloche.gov.ar

turismo e inversiones turismo e inversiones

Fotos gentileza Improtur Bariloche

Page 9: Turismo e Inversiones Nº 2

suman unas 5.000 camas a las 21.000 que ofrece la ciu-

dad de Bariloche, y el shopping Las Terrazas además de

agencias de viaje, locutorios, dos centros asistenciales de

primeros auxilios, cajero automático y un Centro de

Información de la Secretaría de Turismo de Bariloche.

En todas partes se encuentran grupos de turistas

de todas las edades provenientes de diversos países.

Quien nunca ha esquiado puede estar tranquilo, porque

en el cerro hay miles de aprendices. Las clases se impar-

ten en la ladera de la base. Y luego se puede descansar

almorzando en el animado Refugio Lynch a 2.000 metros

de altura mientras se disfruta de la misma vista que tie-

nen los esquiadores experimentados.

Mucho más que deporte

Lo qué hace de San Carlos de Bariloche un destino

amigable para aquellos sin experiencia en el esquí es el

hecho que va mucho más allá. No faltan atracciones para

los públicos más diversos. Como la ciudad se encuentra

dentro del Parque Nacional Nahuel Huapi, el más antiguo

del país, la mayoría de las actividades son en contacto

con la naturaleza. Una opción es visitar el Refugio Neu-

meyer rodeado de hermosos bosques a unos 40 kilóme-

tros del centro, hacia el sur, al que se llega recorriendo el

camino que va por el valle del Challhuaco.

Otro clásico es el paseo en catamarán por el lago

Nahuel Huapi que llega a la Isla Victoria y al Bosque de

Arrayanes. La excursión se inicia en Puerto Pañuelo y la

primera parada es una isla de 4.000 hectáreas donde hay

un bosque de coníferas con secuoyas, pinos y cipreses

con opciones de caminatas guiadas o libres por los diver-

sos senderos. La segunda parada es el Parque Nacional

Los Arrayanes en la península Quetrihué, donde crece

este raro árbol. Un sendero entablonado recorre el bos-

que donde llama la atención la abundancia de troncos

anchos en tono caramelo con manchas blancas y alturas

de más de 15 metros.

También se organizan desde Bariloche excursio-

nes al Cerro Otto y al cerro Tronador. Al primero se arriba

por un camino sinuoso que llega a Piedras Blancas, donde

se puede practicar esquí nórdico o disfrutar del refugio

Berghoff. Desde allí se accede al Complejo del Teleférico

desde donde es posible ascender caminando o en el funi-

cular hasta la confitería giratoria y conmoverse con las vis-

tas desde su imponente mirador. En el cerro Tronador, el

más alto del área a 3.478 m sobre el nivel del mar, se visi-

tan bosques, lagos, playas, montañas y cascadas y puede

seguirse el curso del río Manso sobre el que se forma la

Cascada de Los Alerces.

Un descanso tentador

Después de tantas actividades, la tradición en Bari-

loche sigue siendo ir a una chocolatería o a algún bar

donde disfrutar de una versión caliente a la taza del

sabroso elixir.

El chocolate en todas sus formas imaginables (en

trufas, en rama y tantos otros) es uno de los símbolos loca-

les más famosos. Tan es así que hasta existe un museo

sobre esta delicadeza única. En el Museo del Chocolate se

puede aprender sobre su historia, ver elementos que su

utilizaban en el pasado para su preparación y observar

como se labora a la vista de los visitantes. La historia del

chocolate está mezclada con la de la ciudad. A principios

del siglo XX muchos europeos se instalaron en la zona y

algunos se dedicaron a lo que mejor habían aprendido a

preparar en sus países de origen: el chocolate. Esto ayudó

a que la pequeña aldea enclavada en las montañas cre-

ciera y se convirtiera en la ciudad pujante y atractiva que

hoy conocemos.

Y cuando el frío pase y llegue la primavera con sus

primeros toques de color la nieve se derretirá, el paisaje

cambiará y también las actividades aunque seguirán sien-

do muchas y continuarán atrayendo a los visitantes a este

lugar mágico, con cerros que cambian su color durante el

año y cielos azules de postal.

NACIONALES8 Bariloche 9

Circuitos

Nadie parte de Bariloche sin efectuar sus dos clá-

sicos circuitos, el Chico y el Grande. El primero de ellos

incluye miradores naturales, como Bahía López y Punto

Panorámico, y la aerosilla del Cerro Campanario. Para

agregarle sabor al paseo se puede hacer una parada en

alguna de las casas de té y restaurantes del camino o en

alguna tienda de productos regionales artesanales. Quie-

nes cuentan con más tiempo llegan hasta la tradicional

Colonia Suiza, un antiguo poblado histórico y rural.

El Circuito Grande es una excursión de día entero

en la que se bordea el río Limay hasta el Anfiteatro, una

formación natural que se asemeja a un gran circo roma-

no, y al Valle, que presenta rocas de extraña figura. Luego

se asciende al mirador Traful, sobre el lago homónimo, un

acantilado de más de 70 metros con una impactante vista

panorámica. Siguiendo el camino que serpentea al lago,

se arriba a la pintoresca Villa Traful. El viaje continúa en

Puerto Arrayán y por la ruta de los Siete Lagos, para visitar

Villa La Angostura, regresando luego a San Carlos de Bari-

loche como destino final.

www.bariloche.gov.ar

turismo e inversiones turismo e inversiones

Fotos gentileza Improtur Bariloche

Page 10: Turismo e Inversiones Nº 2

Delta del Tigre seduce con propuestas para salir a

remar, practicar wakeboard o simplemente caminar. Si el

tiempo no ayuda, la oferta cultural del Tigre siempre

resulta interesante, y también los paseos de compras.

ADRENALINA EN EL DELTA:

Además de poder aprender y practicar remo, el esquí

acuático o el mismo kayakismo, los más aventureros

podrán elegir el wakeboard. Este deporte es una especie

de mixtura entre el esquí acuático, el surf, el skateboard y

el snowboard. La tabla es similar a la del snowboard, y es

arrastrada por una lancha con la que se conecta por una

soga y un manillar.

BONANZA DELTAVENTURA:

Ubicada a una hora de navegación desde la esta-

ción fluvial de Tigre en lancha, en el kilómetro 13 del río

Carapachay se encuentra este sitio ideal para actividades

de ecoturismo. Aquí podrá elegir entre trekkings inter-

pretativos con avistaje de aves, cabalgatas por el monte,

salidas en canoas canadienses y mountain bike. Esta anti-

gua casona de campo cuenta con servicio de desayuno,

almuerzo y merienda al igual que hay cuatro habitaciones

con capacidad para hospedar hasta diez personas que

deseen pasar la noche bajo el cielo estrellado del Delta y

amanecer con el canto de las aves.

MUSEOS JUNTO AL RIO:

Si bien la imagen de Tigre esta íntimamente rela-

cionado a la naturaleza y la aventura, aquí también se

cuenta con una variada e interesante oferta cultural.

Hace un año se inauguro la Casa Museo de Haroldo Conti,

en homenaje al escritor de Sudeste, desparecido durante

la última dictadura. Ubicada sobre el arroyo Gambado, la

vivienda fue recuperada y transformada en museo y espa-

cio para escritores. Abierta los sábados.

El emblemático Museo de Arte Tigre se ubica

donde antaño funcionara el Tigre Club, un clásico edificio

de la Belle Epoque. Su colección cuenta con obras de arte

figurativo de fines del siglo XIX y el siglo XX. Organizadas

temáticamente, las siete salas proponen al visitante un

recorrido por los aspectos más destacados de la historia

del arte nacional: el paisaje y la arquitectura, la figuración

turismo e inversiones

atractivo todo el año.

Delta del Tigre 11

turismo e inversiones

Delta del Tigre...

Page 11: Turismo e Inversiones Nº 2

Delta del Tigre seduce con propuestas para salir a

remar, practicar wakeboard o simplemente caminar. Si el

tiempo no ayuda, la oferta cultural del Tigre siempre

resulta interesante, y también los paseos de compras.

ADRENALINA EN EL DELTA:

Además de poder aprender y practicar remo, el esquí

acuático o el mismo kayakismo, los más aventureros

podrán elegir el wakeboard. Este deporte es una especie

de mixtura entre el esquí acuático, el surf, el skateboard y

el snowboard. La tabla es similar a la del snowboard, y es

arrastrada por una lancha con la que se conecta por una

soga y un manillar.

BONANZA DELTAVENTURA:

Ubicada a una hora de navegación desde la esta-

ción fluvial de Tigre en lancha, en el kilómetro 13 del río

Carapachay se encuentra este sitio ideal para actividades

de ecoturismo. Aquí podrá elegir entre trekkings inter-

pretativos con avistaje de aves, cabalgatas por el monte,

salidas en canoas canadienses y mountain bike. Esta anti-

gua casona de campo cuenta con servicio de desayuno,

almuerzo y merienda al igual que hay cuatro habitaciones

con capacidad para hospedar hasta diez personas que

deseen pasar la noche bajo el cielo estrellado del Delta y

amanecer con el canto de las aves.

MUSEOS JUNTO AL RIO:

Si bien la imagen de Tigre esta íntimamente rela-

cionado a la naturaleza y la aventura, aquí también se

cuenta con una variada e interesante oferta cultural.

Hace un año se inauguro la Casa Museo de Haroldo Conti,

en homenaje al escritor de Sudeste, desparecido durante

la última dictadura. Ubicada sobre el arroyo Gambado, la

vivienda fue recuperada y transformada en museo y espa-

cio para escritores. Abierta los sábados.

El emblemático Museo de Arte Tigre se ubica

donde antaño funcionara el Tigre Club, un clásico edificio

de la Belle Epoque. Su colección cuenta con obras de arte

figurativo de fines del siglo XIX y el siglo XX. Organizadas

temáticamente, las siete salas proponen al visitante un

recorrido por los aspectos más destacados de la historia

del arte nacional: el paisaje y la arquitectura, la figuración

turismo e inversiones

atractivo todo el año.

Delta del Tigre 11

turismo e inversiones

Delta del Tigre...

Page 12: Turismo e Inversiones Nº 2

NACIONALES12 Delta del Tigre 13

humana, la naturaleza muerta, el puerto, la génesis de

nuestra plástica y Tigre como referente estético. Precur-

sores como Pellegrini, Paliere y Rugendas se encuentran

con maestros como Castagnino, Spilimbergo, Sivori y Ber-

ni. En 1979 el edificio fue declarado de interés patrimo-

nial histórico, y en la década del '90 el Municipio de Tigre

acondicionó sus instalaciones dando origen al actual

museo, abierto al público en 2006.

El Museo Sarmiento, es otra opción atractiva. Está

instalado en la casa junto al río Sarmiento que perteneció

a Domingo Faustino Sarmiento, un precursor de la zona.

En este lugar, declarado Monumento Histórico Nacional,

se pueden ver todo tipo de objetos personales, muebles

de su despacho del Consejo Nacional de Educación, docu-

mentos, cuadros, sillones y su cama. Frente a la casa hay

un busto de el y otro de su madre, dona Paula. Y junto al

museo funciona una biblioteca para habitantes del Delta,

donde se realizan talleres y exposiciones.

Un recorrido imperdible es la visita al Museo de

Arte en el Delta Argentino (MADA), construido por el al

artista y arquitecto Miguel D'Arienzo. A orillas del río

Luján, antes de la desembocadura del Carapachay, este

sitio que fue refugio de pintores como Xul Solar es un con-

junto arquitectónico formado por la vivienda del propio

artista y tres módulos hechos en hierro y chapa, unidos

por puentes y rampas. En el jardín hay esculturas realiza-

das con objetos encontrados en las islas como maderas,

troncos, chapas y hierros, y en el interior se exhiben pin-

turas de gran formato.

También se puede visitar el Museo de la Recon-

quista, que ofrece un atractivo recorrido por la historia de

la Reconquista y Defensa de Buenos Aires y la historia del

Partido de Tigre. Por su parte, el Museo del Mate, curioso

aditivo criollo, propone un acercamiento a la costumbre

turismo e inversiones turismo e inversiones

más cotidiana y tradicional de los argentinos con una

colección de mates, bombillas, pavas, calderas, braseros

y yerberas. El Bus Turístico, lleva a los visitantes a conocer

los puntos más destacados de la ciudad de Tigre. Con la

compra de un ticket, los turistas podrán subir y bajar en

las distintas paradas de los puntos turísticos, durante

todo el día, sin límites.

CAMINATAS Y COMPRA

Para aquellos que deseen desconectarse varios

días, el Tigre ofrece alternativas de alojamiento rodeadas

del fascinante marco de la naturaleza. Una opción más

que tentadora, es que uno puede tomar una lancha

desde Puerto Madero, y disfrutar de un placentero viaje

hasta llegar a Tigre. Existen en el Delta varias opciones

para descansar, relajarse, y para todos los bolsillos. Desde

un hotel exclusivo como lo es Rumbo 90º Delta Lodge &

Spa, hasta cabañas para sentirse como en casa en Caba-

ñas del Espera.

Ya en el centro mismo de Tigre Ciudad, y corazón

de Tigre, se puede caminar por el Paseo Lavalle Victorica,

a orillas de los ríos Tigre y Luján, deteniéndose a comer y

contemplar el río en alguno de los tantos bares y restau-

rantes. Una novedad, es que ahora se puede disfrutar del

Puerto de frutos de noche, teniendo la posibilidad de

cenar o tomar algo un viernes o sábado a la noche.

PUERTO DE FRUTOS

Considerada la recorrida tradicional de la zona, el

Puerto de Frutos, aún continúa siendo uno de los paseos

obligados para disfrutar de un buen jugo natural o delei-

tarse con los variados productos regionales y artesanales

que allí se pueden conseguir. Entre ellos, los clásicos mue-

bles en mimbre y madera, mates, hamacas, jabones, lám-

paras, plantas y plantines, productos de talabarteria,

ropa de todo tipo, mantas, bijuterie.

Tigre no sólo es un lugar privilegiado para vivir

sino que además, es una opción para disfrutar en familia

y vivirlo intensamente. Tigre se presenta como una pro-

puesta diferenciadora, gracias a la cercanía a la gran ciu-

dad, la calidad en los servicios, las nuevas inversiones en

alojamiento y gastronomía, que son fruto de un arduo tra-

bajo que viene realizando la Agencia de Turismo del Muni-

cipio de Tigre en materia de gestión y promoción.

Page 13: Turismo e Inversiones Nº 2

NACIONALES12 Delta del Tigre 13

humana, la naturaleza muerta, el puerto, la génesis de

nuestra plástica y Tigre como referente estético. Precur-

sores como Pellegrini, Paliere y Rugendas se encuentran

con maestros como Castagnino, Spilimbergo, Sivori y Ber-

ni. En 1979 el edificio fue declarado de interés patrimo-

nial histórico, y en la década del '90 el Municipio de Tigre

acondicionó sus instalaciones dando origen al actual

museo, abierto al público en 2006.

El Museo Sarmiento, es otra opción atractiva. Está

instalado en la casa junto al río Sarmiento que perteneció

a Domingo Faustino Sarmiento, un precursor de la zona.

En este lugar, declarado Monumento Histórico Nacional,

se pueden ver todo tipo de objetos personales, muebles

de su despacho del Consejo Nacional de Educación, docu-

mentos, cuadros, sillones y su cama. Frente a la casa hay

un busto de el y otro de su madre, dona Paula. Y junto al

museo funciona una biblioteca para habitantes del Delta,

donde se realizan talleres y exposiciones.

Un recorrido imperdible es la visita al Museo de

Arte en el Delta Argentino (MADA), construido por el al

artista y arquitecto Miguel D'Arienzo. A orillas del río

Luján, antes de la desembocadura del Carapachay, este

sitio que fue refugio de pintores como Xul Solar es un con-

junto arquitectónico formado por la vivienda del propio

artista y tres módulos hechos en hierro y chapa, unidos

por puentes y rampas. En el jardín hay esculturas realiza-

das con objetos encontrados en las islas como maderas,

troncos, chapas y hierros, y en el interior se exhiben pin-

turas de gran formato.

También se puede visitar el Museo de la Recon-

quista, que ofrece un atractivo recorrido por la historia de

la Reconquista y Defensa de Buenos Aires y la historia del

Partido de Tigre. Por su parte, el Museo del Mate, curioso

aditivo criollo, propone un acercamiento a la costumbre

turismo e inversiones turismo e inversiones

más cotidiana y tradicional de los argentinos con una

colección de mates, bombillas, pavas, calderas, braseros

y yerberas. El Bus Turístico, lleva a los visitantes a conocer

los puntos más destacados de la ciudad de Tigre. Con la

compra de un ticket, los turistas podrán subir y bajar en

las distintas paradas de los puntos turísticos, durante

todo el día, sin límites.

CAMINATAS Y COMPRA

Para aquellos que deseen desconectarse varios

días, el Tigre ofrece alternativas de alojamiento rodeadas

del fascinante marco de la naturaleza. Una opción más

que tentadora, es que uno puede tomar una lancha

desde Puerto Madero, y disfrutar de un placentero viaje

hasta llegar a Tigre. Existen en el Delta varias opciones

para descansar, relajarse, y para todos los bolsillos. Desde

un hotel exclusivo como lo es Rumbo 90º Delta Lodge &

Spa, hasta cabañas para sentirse como en casa en Caba-

ñas del Espera.

Ya en el centro mismo de Tigre Ciudad, y corazón

de Tigre, se puede caminar por el Paseo Lavalle Victorica,

a orillas de los ríos Tigre y Luján, deteniéndose a comer y

contemplar el río en alguno de los tantos bares y restau-

rantes. Una novedad, es que ahora se puede disfrutar del

Puerto de frutos de noche, teniendo la posibilidad de

cenar o tomar algo un viernes o sábado a la noche.

PUERTO DE FRUTOS

Considerada la recorrida tradicional de la zona, el

Puerto de Frutos, aún continúa siendo uno de los paseos

obligados para disfrutar de un buen jugo natural o delei-

tarse con los variados productos regionales y artesanales

que allí se pueden conseguir. Entre ellos, los clásicos mue-

bles en mimbre y madera, mates, hamacas, jabones, lám-

paras, plantas y plantines, productos de talabarteria,

ropa de todo tipo, mantas, bijuterie.

Tigre no sólo es un lugar privilegiado para vivir

sino que además, es una opción para disfrutar en familia

y vivirlo intensamente. Tigre se presenta como una pro-

puesta diferenciadora, gracias a la cercanía a la gran ciu-

dad, la calidad en los servicios, las nuevas inversiones en

alojamiento y gastronomía, que son fruto de un arduo tra-

bajo que viene realizando la Agencia de Turismo del Muni-

cipio de Tigre en materia de gestión y promoción.

Page 14: Turismo e Inversiones Nº 2

Este año, FIT se presentará a partir del 30 de octu-

bre y hasta el 2 de noviembre inclusive. En el marco de los

festejos del bicentenario de la Revolución de Mayo de la

República Argentina, se está estudiando la posibilidad de

realizar la inauguración el viernes 29 de octubre a la tarde

(cosa que aún no se concretó), así nos lo hizo saber el Sr.

Jorge Naón director del evento.

En principio, la feria durará cuatro días: dos días

para público y operadores y el resto será exclusivo para

operadores (lunes y martes).

A apenas tres meses del evento, consultamos a

nuestro entrevistado sobre las expectativas que se vis-

lumbran para esta nueva edición así como también un

análisis comparativo respecto al año que antecede. Para

Naón, es probable que se superen las cifras de 2009 tanto

de expositores como de visitantes. Esto lo sustenta en

que a la fecha (20 de julio de 2010) ya cuentan con prácti-

camente un 85% de ventas y reservas, solamente queda

NACIONALES

turismo e inversiones

un 15% libre en el sector internacional y parte del sector

Brasil Uruguay. “El sector nacional (Argentina) y el sector

Caribe, por primera vez en el mes de julio, ya están com-

pletos. Es más, en el sector Caribe tenemos lista de espe-

ra, no tenemos ni un stand de 12 mts”, nos comenta

Naón, director comercial de la misma.

A estos datos concretos, agrega las dificultades

por las que atravesamos el año pasado producto de la

pandemia de gripe, que afectó en todo el mundo al sector

turístico y a la realización de ferias y congresos.

Cada año se plantea la necesidad de superar lo rea-

lizado años anteriores (lo que no quiere decir que hayan

sido malos), innovar para mejorar es siempre una necesi-

dad en eventos de ésta índole. En pos de lograr estos

objetivos, la organización trabajará para que los países

presentes logren una muy buena ornamentación de sus

stands, procurará convocar una ronda de negocios con el

INPROTUR (Instituto de Promoción Turística de Argenti-

14 FIT 15

na). En cuanto a recursos locativos, se está tratando de

incorporar un auditorio más debido a la gran demanda de

expositores.

La FIT cuenta con 1.800 expositores que ocupan

unos 350 stands. En la edición del año 2009, tuvo un

récord de público sobre todo durante el fin de semana

con 80.000 personas entre operadores y visitantes. Para

el director del evento, “esta cifra será muy difícil de supe-

rar debido a que no tenemos una estructura para alber-

gar, por ejemplo, 150.000 personas. Creemos que ronda-

remos entre 80.000 y 90.000 personas debido a que a la

fecha ya tenemos más de 25.000 preacre-ditados”.

Naón destaca la importancia del apoyo recibido

por parte de la Secretaría y del Ministerio de Turismo de

Argentina, así como también del tremendo esfuerzo rea-

lizado por las provincias que cuentan con stands de 1.000

metros cuadrados que significan un gran trabajo e impli-

can mucho dinero para su realización. “La gente que con-

turismo e inversiones

FIT 2010

curra a la FIT este año, se va a encontrar con un pabellón

nacional espectacular porque ya estamos viendo los pro-

yectos de los arquitectos y son realmente muy buenos.

Por otra parte, Brasil y Uruguay han demostrado

la capacidad que tienen para armar stands, especialmen-

te Uruguay que el año pasado tuvo un espacio hermoso

muy bien diseñado”.

El pabellón nacional, constará con la conjunción

de 23 provincias así como también con algunos privados

y algunas ciudades turísticas muy importantes como por

ejemplo Mar del Plata, Calafate y Bariloche que cuentan

con islas propias hace tiempo.

Muchas provincias se han unido en regiones lo

que ha contribuido en gran medida al posicionamiento

del país en materia de turismo. Actualmente se conside-

ra al turismo una política de estado y se ha comprendido

la importancia de la industria como generadora de divi-

sas y de empleo.

Desde el 30 de octubre al 2 de noviembre

tendrá lugar una nueva edición en el marco del bicentenario.

www.fit.org.ar

Page 15: Turismo e Inversiones Nº 2

Este año, FIT se presentará a partir del 30 de octu-

bre y hasta el 2 de noviembre inclusive. En el marco de los

festejos del bicentenario de la Revolución de Mayo de la

República Argentina, se está estudiando la posibilidad de

realizar la inauguración el viernes 29 de octubre a la tarde

(cosa que aún no se concretó), así nos lo hizo saber el Sr.

Jorge Naón director del evento.

En principio, la feria durará cuatro días: dos días

para público y operadores y el resto será exclusivo para

operadores (lunes y martes).

A apenas tres meses del evento, consultamos a

nuestro entrevistado sobre las expectativas que se vis-

lumbran para esta nueva edición así como también un

análisis comparativo respecto al año que antecede. Para

Naón, es probable que se superen las cifras de 2009 tanto

de expositores como de visitantes. Esto lo sustenta en

que a la fecha (20 de julio de 2010) ya cuentan con prácti-

camente un 85% de ventas y reservas, solamente queda

NACIONALES

turismo e inversiones

un 15% libre en el sector internacional y parte del sector

Brasil Uruguay. “El sector nacional (Argentina) y el sector

Caribe, por primera vez en el mes de julio, ya están com-

pletos. Es más, en el sector Caribe tenemos lista de espe-

ra, no tenemos ni un stand de 12 mts”, nos comenta

Naón, director comercial de la misma.

A estos datos concretos, agrega las dificultades

por las que atravesamos el año pasado producto de la

pandemia de gripe, que afectó en todo el mundo al sector

turístico y a la realización de ferias y congresos.

Cada año se plantea la necesidad de superar lo rea-

lizado años anteriores (lo que no quiere decir que hayan

sido malos), innovar para mejorar es siempre una necesi-

dad en eventos de ésta índole. En pos de lograr estos

objetivos, la organización trabajará para que los países

presentes logren una muy buena ornamentación de sus

stands, procurará convocar una ronda de negocios con el

INPROTUR (Instituto de Promoción Turística de Argenti-

14 FIT 15

na). En cuanto a recursos locativos, se está tratando de

incorporar un auditorio más debido a la gran demanda de

expositores.

La FIT cuenta con 1.800 expositores que ocupan

unos 350 stands. En la edición del año 2009, tuvo un

récord de público sobre todo durante el fin de semana

con 80.000 personas entre operadores y visitantes. Para

el director del evento, “esta cifra será muy difícil de supe-

rar debido a que no tenemos una estructura para alber-

gar, por ejemplo, 150.000 personas. Creemos que ronda-

remos entre 80.000 y 90.000 personas debido a que a la

fecha ya tenemos más de 25.000 preacre-ditados”.

Naón destaca la importancia del apoyo recibido

por parte de la Secretaría y del Ministerio de Turismo de

Argentina, así como también del tremendo esfuerzo rea-

lizado por las provincias que cuentan con stands de 1.000

metros cuadrados que significan un gran trabajo e impli-

can mucho dinero para su realización. “La gente que con-

turismo e inversiones

FIT 2010

curra a la FIT este año, se va a encontrar con un pabellón

nacional espectacular porque ya estamos viendo los pro-

yectos de los arquitectos y son realmente muy buenos.

Por otra parte, Brasil y Uruguay han demostrado

la capacidad que tienen para armar stands, especialmen-

te Uruguay que el año pasado tuvo un espacio hermoso

muy bien diseñado”.

El pabellón nacional, constará con la conjunción

de 23 provincias así como también con algunos privados

y algunas ciudades turísticas muy importantes como por

ejemplo Mar del Plata, Calafate y Bariloche que cuentan

con islas propias hace tiempo.

Muchas provincias se han unido en regiones lo

que ha contribuido en gran medida al posicionamiento

del país en materia de turismo. Actualmente se conside-

ra al turismo una política de estado y se ha comprendido

la importancia de la industria como generadora de divi-

sas y de empleo.

Desde el 30 de octubre al 2 de noviembre

tendrá lugar una nueva edición en el marco del bicentenario.

www.fit.org.ar

Page 16: Turismo e Inversiones Nº 2

Hasta hace poco tiempo la Secretaría de Turismo

de la Nación, se convirtió en Ministerio y está a cargo del

responsable de la Secretaria, Enrique Meyer. La Dra Cris-

tina Fernández de Kirchner, Presidenta de la República,

explicó que su decisión se basó en el incremento del área

turística desde el año 2003. La mandataria afirmó que la

creación de este nuevo ministerio, era un reclamo del sec-

tor y remarcó esta actividad como una de las más impor-

tantes en Argentina como generadoras de empleo.

En la actualidad, el turismo representa entre un 6

y 7 por ciento del producto bruto mundial, y – según la

Dra Cristina Fernández- en Argentina desde 2003 la acti-

vidad tuvo un crecimiento exponencial de cerca de un 8

%, en ese país el ingreso de turistas extranjeros aumento

notoriamente.

Según datos oficiales, durante 2009, salieron del

país 4.975.129 argentinos y gastaron 4347 millones de

dólares. Además, desde 2003, se duplicó el ingreso en

dólares y la cantidad de turistas que ingresaron. En cuan-

to al Turismo de eventos, se lanzo una campaña especial,

NACIONALES

turismo e inversiones

y – luego de la obtención de 145 eventos- Argentina

quedo en el puesto 19, de los destinos preferidos en el

mundo para tal fin.

Respecto a la inversión en alojamiento de 2003 a

la fecha, hubo un crecimiento de un 1000 por ciento y

ciudades como Córdoba, Mendoza, Rosario, Mar del

Plata y – por su puesto- Buenos Aires, son destinos que

aparecen ahora como ciudades turísticas mundiales:

Sólo el fin de semana del Bicentenario llegaron a

Buenos Aires más de un millón de personas. En el Parla-

mento hay un proyecto de administración de feriados, y

el estado continuara en la línea de incentivar la actividad,

como también el trabajo conjunto del sector público y pri-

vado.

No caben dudas de que Argentina viene trabajan-

do con excelencia en el área, así que la manifestación del

gobierno de continuar esta filosofía de trabajo y la deci-

sión de impulsar la actividad con un Ministerio, son dos

señales muy claras que permiten vislumbrar que el creci-

miento continuará en aumento.

16

turismo e inversiones

Sol Líneas AéreasA partir de Agosto incorpora nuevas naves

y reprograma sus vuelos.

Sol Líneas Aéreas ofrece actualmente dos vue-

los diarios Montevideo – Aeroparque (Buenos Aires)

de Lunes a Viernes. La primera salida es a las 11 de la

mañana con llegada 11:50 y la segunda salida es a las

18:35 con llegada a Aeroparque 19:20.

Las tarifas por tramos es de 50 dólares más

impuestos; el total ida y vuelta es de 131 dólares sin

contar la tasa de embarque que se debe abonar en

Carrasco.

Como novedad es de resaltar, que a mediados

del mes de julio, se incorporarán dos aviones más

(Saab 340) a la flota con idéntica configuración a los

que ya están navegando, con 34 plazas, baño y servi-

cio de abordo. Se estima que los mismos comenzarán

a operar a partir del primero de agosto y según se nos

informó desde la compañía esto implicará una nueva

programación de vuelos que ayudará a mejorar los

horarios hacia y desde Montevideo.

En relación a vuelos hacia y desde Punta del

Este, por el momento los mismos serán específicos

para fechas de feriados “largos” argentinos y obvia-

mente para la alta temporada. Durante la época esti-

val, la compañía ofrece cuatro vuelos semanales, de

jueves a domingos. En este caso, también cuenta con

vuelos desde Rosario provincia de Santa Fé con una

frecuencia de tres vuelos semanales hacia Punta del

Este.

www.turismo.gov.ar

Argentina:

el turismo tiene su propio ministerio

Kids Go FreeLos niños viajan gratis con Emirates

La línea aérea Emirates, en conjunto con el Departamen-

to de Turismo, Marketing y Comercio de Dubai (DTCM),

lanzó la campaña Kids Go Free. A través de la misma “los

niños menores de 16 años acompañados por dos adultos

que compren boletos en clase Económica o Ejecutiva, via-

jan con Emirates pagando solamente la tasa de embar-

que”, explica Ralf Aasmann, director General de Emirates

para Brasil. La campaña es válida para hasta dos niños por

familia y para viajes entre el 14 de mayo y el 30 de sep-

tiembre de 2010.

“Durante el vuelo, las familias podrán disfrutar del exclu-

sivo sistema de entretenimiento de Emirates, el ICE

(Información, Comunicación y Entretenimiento), que pre-

senta más de 1.200 atracciones como series de TV, músi-

ca, juegos y películas. Sumado a esto, el servicio a bordo

de Emirates ofrece comidas especiales para jóvenes pasa-

jeros, que se suman a los juegos interactivos y películas

para todas las edades”, comenta Ralf Aasmann.

Además de los pasajes gratuitos, los niños acompañados

por dos adultos que hayan comprado sus boletos, tienen

derecho a visa gratuita para entrada en Dubai, alojamien-

to de cortesía en más de 80 hoteles participantes de la

campaña, aparte de no pagar ingreso en diversas atrac-

ciones como: Ski Dubai, Dubai Aquarium & Underwater

Zoo y Wild Wadi Water Park, entre otros (siempre que

estén acompañados por dos adultos pagando entrada).

Más detalles sobre las promociones y compras de pasajes

en la Central de Reservas de Emirates, (5411) 5983-9301,

o l a w e b w w w. e m i r a t e s . c o m / a r / e n g l i s h /

"Emirates Airline - Patrocinadora oficial de la Copa del

Mundo de la FIFA África del Sur 2010"

www.emirates.com/fifa

NACIONALES 17

www.sol.com.ar

La presidenta argentina la Dra. Cristina Fernández de Kirchner toma el juramento al nuevo Ministro de Turismo Enrique Meyer

Page 17: Turismo e Inversiones Nº 2

Hasta hace poco tiempo la Secretaría de Turismo

de la Nación, se convirtió en Ministerio y está a cargo del

responsable de la Secretaria, Enrique Meyer. La Dra Cris-

tina Fernández de Kirchner, Presidenta de la República,

explicó que su decisión se basó en el incremento del área

turística desde el año 2003. La mandataria afirmó que la

creación de este nuevo ministerio, era un reclamo del sec-

tor y remarcó esta actividad como una de las más impor-

tantes en Argentina como generadoras de empleo.

En la actualidad, el turismo representa entre un 6

y 7 por ciento del producto bruto mundial, y – según la

Dra Cristina Fernández- en Argentina desde 2003 la acti-

vidad tuvo un crecimiento exponencial de cerca de un 8

%, en ese país el ingreso de turistas extranjeros aumento

notoriamente.

Según datos oficiales, durante 2009, salieron del

país 4.975.129 argentinos y gastaron 4347 millones de

dólares. Además, desde 2003, se duplicó el ingreso en

dólares y la cantidad de turistas que ingresaron. En cuan-

to al Turismo de eventos, se lanzo una campaña especial,

NACIONALES

turismo e inversiones

y – luego de la obtención de 145 eventos- Argentina

quedo en el puesto 19, de los destinos preferidos en el

mundo para tal fin.

Respecto a la inversión en alojamiento de 2003 a

la fecha, hubo un crecimiento de un 1000 por ciento y

ciudades como Córdoba, Mendoza, Rosario, Mar del

Plata y – por su puesto- Buenos Aires, son destinos que

aparecen ahora como ciudades turísticas mundiales:

Sólo el fin de semana del Bicentenario llegaron a

Buenos Aires más de un millón de personas. En el Parla-

mento hay un proyecto de administración de feriados, y

el estado continuara en la línea de incentivar la actividad,

como también el trabajo conjunto del sector público y pri-

vado.

No caben dudas de que Argentina viene trabajan-

do con excelencia en el área, así que la manifestación del

gobierno de continuar esta filosofía de trabajo y la deci-

sión de impulsar la actividad con un Ministerio, son dos

señales muy claras que permiten vislumbrar que el creci-

miento continuará en aumento.

16

turismo e inversiones

Sol Líneas AéreasA partir de Agosto incorpora nuevas naves

y reprograma sus vuelos.

Sol Líneas Aéreas ofrece actualmente dos vue-

los diarios Montevideo – Aeroparque (Buenos Aires)

de Lunes a Viernes. La primera salida es a las 11 de la

mañana con llegada 11:50 y la segunda salida es a las

18:35 con llegada a Aeroparque 19:20.

Las tarifas por tramos es de 50 dólares más

impuestos; el total ida y vuelta es de 131 dólares sin

contar la tasa de embarque que se debe abonar en

Carrasco.

Como novedad es de resaltar, que a mediados

del mes de julio, se incorporarán dos aviones más

(Saab 340) a la flota con idéntica configuración a los

que ya están navegando, con 34 plazas, baño y servi-

cio de abordo. Se estima que los mismos comenzarán

a operar a partir del primero de agosto y según se nos

informó desde la compañía esto implicará una nueva

programación de vuelos que ayudará a mejorar los

horarios hacia y desde Montevideo.

En relación a vuelos hacia y desde Punta del

Este, por el momento los mismos serán específicos

para fechas de feriados “largos” argentinos y obvia-

mente para la alta temporada. Durante la época esti-

val, la compañía ofrece cuatro vuelos semanales, de

jueves a domingos. En este caso, también cuenta con

vuelos desde Rosario provincia de Santa Fé con una

frecuencia de tres vuelos semanales hacia Punta del

Este.

www.turismo.gov.ar

Argentina:

el turismo tiene su propio ministerio

Kids Go FreeLos niños viajan gratis con Emirates

La línea aérea Emirates, en conjunto con el Departamen-

to de Turismo, Marketing y Comercio de Dubai (DTCM),

lanzó la campaña Kids Go Free. A través de la misma “los

niños menores de 16 años acompañados por dos adultos

que compren boletos en clase Económica o Ejecutiva, via-

jan con Emirates pagando solamente la tasa de embar-

que”, explica Ralf Aasmann, director General de Emirates

para Brasil. La campaña es válida para hasta dos niños por

familia y para viajes entre el 14 de mayo y el 30 de sep-

tiembre de 2010.

“Durante el vuelo, las familias podrán disfrutar del exclu-

sivo sistema de entretenimiento de Emirates, el ICE

(Información, Comunicación y Entretenimiento), que pre-

senta más de 1.200 atracciones como series de TV, músi-

ca, juegos y películas. Sumado a esto, el servicio a bordo

de Emirates ofrece comidas especiales para jóvenes pasa-

jeros, que se suman a los juegos interactivos y películas

para todas las edades”, comenta Ralf Aasmann.

Además de los pasajes gratuitos, los niños acompañados

por dos adultos que hayan comprado sus boletos, tienen

derecho a visa gratuita para entrada en Dubai, alojamien-

to de cortesía en más de 80 hoteles participantes de la

campaña, aparte de no pagar ingreso en diversas atrac-

ciones como: Ski Dubai, Dubai Aquarium & Underwater

Zoo y Wild Wadi Water Park, entre otros (siempre que

estén acompañados por dos adultos pagando entrada).

Más detalles sobre las promociones y compras de pasajes

en la Central de Reservas de Emirates, (5411) 5983-9301,

o l a w e b w w w. e m i r a t e s . c o m / a r / e n g l i s h /

"Emirates Airline - Patrocinadora oficial de la Copa del

Mundo de la FIFA África del Sur 2010"

www.emirates.com/fifa

NACIONALES 17

www.sol.com.ar

La presidenta argentina la Dra. Cristina Fernández de Kirchner toma el juramento al nuevo Ministro de Turismo Enrique Meyer

Page 18: Turismo e Inversiones Nº 2

La alianza entre AVIANCA y TACA generó una

nueva compañía que opera desde octubre de 2009

mediante la asociación de accionistas de ambas empre-

sas. Para conocer más a propósito de la misma, dialoga-

mos con el Sr. Danilo García, gerente de TACA Argentina.

“AVIANCA-TACA, cuyo presidente de la junta

directiva hoy es el Sr. Roberto Kriete, el Sr. Fabio Villegas

el presidente, el Sr. Estuardo Ortiz el vicepresidente ope-

rativo y el Sr. Gerardo Grajales quien se ocupa del área

financiera; es el resultado de buscar una sola compañía

en un solo continente”. Esto permitió fusionar bajo un

mismo orden corporativo, compañías que venían ope-

rando bajo un mismo holding aunque con ciertas particu-

laridades, en una única empresa. En Montevideo se está

llevando adelante una experiencia nueva, a partir del 1

INTERNACIONALES

turismo e inversiones

de julio TACA se hizo responsable de la representación de

AVIANCA en Uruguay.

TACA ha obtenido recientemente el premio a la

excelencia y al mejor servicio dentro de Centroamérica,

“la puntualidad es una de nuestras características pri-

mordiales con un promedio del 90% – 95% de puntuali-

dad en los vuelos mensualmente”, nos informa García.

La flota que opera TACA es otro de los valores

importantísimos, los aviones que forman parte de la

misma son de última generación y rondan el promedio

de edad de 3.2 años. Esto redunda obviamente, en el ser-

vicio prestado, que hace que los mismos prácticamente

no presenten desperfectos técnicos.

La alianza AVIANCA-TACA, está conformada hoy

por una flota de más de ciento veintinueve aviones, lo

18 19

que implica que su malla de rutas en América y Europa se

haya ampliado significativamente. Esta apertura de

rutas, ofrece al pasajero la posibilidad de optar entre

muchos más destinos y diversos trayectos. Concreta-

mente, para los pasajeros de Uruguay, la empresa ofrece

la posibilidad de salir del aeropuerto de Carrasco, y arri-

bar al destino preciso, sin necesidad de escalas en otros

países como sucede habitualmente.

Los beneficios para América Latina, sin lugar a

dudas son más que importantes, dado que el incremento

de rutas y vuelos hace posible un mayor flujo de turismo

regional. “Se abre un polo turístico muy interesante, en

particular para Uruguay, dado que comenzaremos a ofre-

cer Montevideo dentro de los destinos de América del

Sur. Tanto AVIANCA como TACA son muy fuertes en Amé-

rica del Sur, a Argentina por ejemplo, TACA vuela quince

frecuencias semanales y AVIANCA cuatro”, sostiene Gar-

cía. Al mismo tiempo, la ampliación de oferta de la nueva

compañía, permite llegar a pasajeros de Buenos Aires y

Montevideo a destinos de Centroamérica como el Caribe www.taca.com

turismo e inversiones

El surgimiento de la nueva compañía permitió ampliar

la malla de rutas y destinos.

Alianza AVIANCA-TACA

colombiano, el doméstico colombiano, Caribe, hasta Esta-

dos Unidos y Europa de manera directa.

Consideramos importante destacar, la excelencia

del servicio a bordo. Respecto al tema, nuestro entrevis-

tado nos expresaba que “ambas compañías han perfec-

cionado y mejorado muchísimo su servicio de a bordo.

En el caso de TACA durante el período 2008 – 2009 realizó

un cambio de imagen que implicó la renovación del inte-

rior de los aviones y cuyo proceso se dio de manera pro-

gresiva. Al mismo tiempo, realizó reestructuras hacia

adentro de la empresa dándole espacial énfasis a sus

recursos humanos, lo que sin lugar a dudas ha tenido muy

buena aceptación entre nuestros clientes”.

Page 19: Turismo e Inversiones Nº 2

La alianza entre AVIANCA y TACA generó una

nueva compañía que opera desde octubre de 2009

mediante la asociación de accionistas de ambas empre-

sas. Para conocer más a propósito de la misma, dialoga-

mos con el Sr. Danilo García, gerente de TACA Argentina.

“AVIANCA-TACA, cuyo presidente de la junta

directiva hoy es el Sr. Roberto Kriete, el Sr. Fabio Villegas

el presidente, el Sr. Estuardo Ortiz el vicepresidente ope-

rativo y el Sr. Gerardo Grajales quien se ocupa del área

financiera; es el resultado de buscar una sola compañía

en un solo continente”. Esto permitió fusionar bajo un

mismo orden corporativo, compañías que venían ope-

rando bajo un mismo holding aunque con ciertas particu-

laridades, en una única empresa. En Montevideo se está

llevando adelante una experiencia nueva, a partir del 1

INTERNACIONALES

turismo e inversiones

de julio TACA se hizo responsable de la representación de

AVIANCA en Uruguay.

TACA ha obtenido recientemente el premio a la

excelencia y al mejor servicio dentro de Centroamérica,

“la puntualidad es una de nuestras características pri-

mordiales con un promedio del 90% – 95% de puntuali-

dad en los vuelos mensualmente”, nos informa García.

La flota que opera TACA es otro de los valores

importantísimos, los aviones que forman parte de la

misma son de última generación y rondan el promedio

de edad de 3.2 años. Esto redunda obviamente, en el ser-

vicio prestado, que hace que los mismos prácticamente

no presenten desperfectos técnicos.

La alianza AVIANCA-TACA, está conformada hoy

por una flota de más de ciento veintinueve aviones, lo

18 19

que implica que su malla de rutas en América y Europa se

haya ampliado significativamente. Esta apertura de

rutas, ofrece al pasajero la posibilidad de optar entre

muchos más destinos y diversos trayectos. Concreta-

mente, para los pasajeros de Uruguay, la empresa ofrece

la posibilidad de salir del aeropuerto de Carrasco, y arri-

bar al destino preciso, sin necesidad de escalas en otros

países como sucede habitualmente.

Los beneficios para América Latina, sin lugar a

dudas son más que importantes, dado que el incremento

de rutas y vuelos hace posible un mayor flujo de turismo

regional. “Se abre un polo turístico muy interesante, en

particular para Uruguay, dado que comenzaremos a ofre-

cer Montevideo dentro de los destinos de América del

Sur. Tanto AVIANCA como TACA son muy fuertes en Amé-

rica del Sur, a Argentina por ejemplo, TACA vuela quince

frecuencias semanales y AVIANCA cuatro”, sostiene Gar-

cía. Al mismo tiempo, la ampliación de oferta de la nueva

compañía, permite llegar a pasajeros de Buenos Aires y

Montevideo a destinos de Centroamérica como el Caribe www.taca.com

turismo e inversiones

El surgimiento de la nueva compañía permitió ampliar

la malla de rutas y destinos.

Alianza AVIANCA-TACA

colombiano, el doméstico colombiano, Caribe, hasta Esta-

dos Unidos y Europa de manera directa.

Consideramos importante destacar, la excelencia

del servicio a bordo. Respecto al tema, nuestro entrevis-

tado nos expresaba que “ambas compañías han perfec-

cionado y mejorado muchísimo su servicio de a bordo.

En el caso de TACA durante el período 2008 – 2009 realizó

un cambio de imagen que implicó la renovación del inte-

rior de los aviones y cuyo proceso se dio de manera pro-

gresiva. Al mismo tiempo, realizó reestructuras hacia

adentro de la empresa dándole espacial énfasis a sus

recursos humanos, lo que sin lugar a dudas ha tenido muy

buena aceptación entre nuestros clientes”.

Page 20: Turismo e Inversiones Nº 2

Andes Líneas Aéreas, nació hace cuatro años en la provin-

cia de Salta, Argentina, con el apoyo muy importante del

gobierno de la provincia. Sus primeros vuelos conecta-

ron Buenos Aires y Salta, inicialmente con un único avión

un MD-82, luego sumaron otros dos más e incorporaron

la línea Buenos Aires – Jujuy. Durante el segundo año ane-

xaron el vuelo desde la capital del país a la Patagonia

(Puerto Madryn) ; el tercer año incorporaron tres nuevos

aviones y al mismo tiempo comenzaron a volar a Córdoba

conectando esta ciudad con Salta y de ésta última hacia

Iguazú. Este recorrido evita que quienes están en Córdo-

ba y Salta tener que viajar a Buenos Aires para llegar a

Iguazú.

Andes Líneas Aéreas, “es una pequeña empresa provin-

cial, que poco a poco ha ido creciendo y que ha sorteado

las dificultades de la economía global de los años 2008 y

2009. Siempre estamos pensando en abrir rutas nue-

vas”, comentó el Sr. Sebastián Casado, director de la com-

pañía aérea, que además nos informó de la adquisición

de un avión bombardie con el que se estará volando con

una frecuencia diaria a Salta y pronostican nuevos desti-

nos. Dentro de un mes además, se incorporará otro

avión bombardie, por lo que la diversificación de su pro-

puesta tanto de destinos como de frecuencias es un

hecho. “Durante el mes de Julio, empezaremos a volar

una ruta muy interesante que será Salta – Buenos Aires –

Bariloche – Esquel, uniendo de esta manera el Norte con

un destino tan prestigioso del sur de nuestro país como lo

es Bariloche y Esquel”, señala Casado.

Para fin de año, están analizando la posibilidad de imple-

mentar destinos internacionales, Buenos Aires – Salta y

llegará a Santa Cruz de la Sierra en Bolivia. También con-

sideran la posibilidad de unir Salta – Asunción del Para-

guay y San Pablo.

Para las temporadas altas realizan vuelos charters desde

Buenos Aires hacia Brasil y hacia Isla Margarita en Vene-

NACIONALES

zuela así como también desde Salta y Córdoba a Brasil.

Para la próxima temporada de verano, les han solicitado

vuelos charters desde Salta a Punta del Este.

Consultado sobre uno de los puntos álgidos que hacen a la

calidad del servicio como lo es la puntualidad de sus vuelos,

el director Andes Líneas Aéreas subraya de manera muy

enfática la “amigabilidad” de su empresa para con los clien-

tes. Esto implica una atención integral en la que la puntuali-

dad es uno de sus puntos fuertes así como también el “co-

nocer a cada uno de nuestros pasajeros”, culmina el Sr. Casa-

do.

20

En su 4º Aniversario,

Andes Líneas Aéreasanuncia incremento de flota y de rutas aéreas.

Promo Invierno 2010“A la cuarta estadía en Oasis Parque Hotel,

la quinta estadía es cortesía de la casa”

A tan solo 3 cuadras del Punta Shopping, 5cuadras de Gorlero y 50 metros del centro de

convenciones y casino.

PUNTA DEL ESTE - Parada 4 y Bvar. Artigas

Telefax: 042 48 07 60www.oasisparquehotel.com

Reservas: [email protected]*sujeto a disponibilidad * estas tarifas pueden ser

modificadas sin previo aviso

Con más de 40 años de honorable trayectoria nos enorgullece seguir brindando unaatención personalizada en un ambiente familiar.

Siempre encontrará un lugar de descanso bajo la sombra de alguna palmera.

A fin de presentar al nuevo ministro consejero

de la Embajada de Estados Unidos en Argentina, Jeffer-

son Brown, los representantes del VISIT USA Committee

Argentina-Uruguay fueron invitados el pasado 8 de junio

a visitar la representación diplomática. Además, el

encuentro sirvió de marco ideal para el intercambio de

opiniones sobre distintos aspectos que hacen a la comer-

cialización turística del destino en ambos países.

Bown agradeció la presencia de los delegados y se

mostró muy entusiasmado en apoyar las iniciativas del

Comité, manifestando su convencimiento sobre la

importancia de la actividad turística como generadora de

empleos, propiciadora de intercambios comerciales y de

unión entre los pueblos. Del encuentro participaron ade-

más James Rigassio, consejero comercial; John Finn, agre-

gado cultural; Diana Brandon, especialista comercial; y

Claudia Jansisian, asistente. La delegación del comité

local estuvo encabezada por Lisandro Gómez Onetto, pre-

sidente.

Según informó Rigassio, acaba de ser lanzada una

nueva página web con información para turistas, hom-

bres de negocios y estudiantes (america.gov/see_

you.html), que en breve estará disponible en español; y

ya se encuentra en servicio una aplicación online donde

se pueden solicitar las entrevistas para visados las 24

horas del día (argentina.usembassy.org). Esta alternativa

electrónica, que funciona a la par de la tradicional aten-

ción telefónica, tiene como objetivo “satisfacer las nece-

sidades del creciente interés que manifiestan los viajeros

argentinos”, explicó el funcionario.

En relación al visado para argentinos, “Washing-

ton está evaluando seriamente y con mucho interés el vol-

ver a incluir al país en el Visa Waiver Program (ingreso sin

visa), pero para ello los países deberán cumplimentar

algunas normativas de seguridad como ser pasaporte bio-

métrico, denunciar ante la comunidad internacional los

VISIT USA ARGENTINAuna jornada de trabajo mancomunado.

pasaportes robados o extraviados, y cumplir con

las normativas de control de seguridad aeroportuaria,

procedimientos que pueden tardar unos dos años en

implementarse” informó Rigassio,

A la hora del balance de la reciente participación

del comité argentino-uruguayo en el Pow Wow de Orlan-

do, Lisandro Gómez Onetto explicó que “fue muy exitosa

puesto que permitió fortalecer nuestra presencia con des-

tinos y productos, generando importantes acuerdos

comerciales y hasta propiciando nuevas operaciones

charters, que seguramente nos permitirán mantener el

porcentual de incremento de pasajeros del último año”.

Durante el encuentro se comentaron temas tales

como la realización para los primeros días de noviembre

de road shows en las ciudades de Córdoba, Tucumán y Sal-

ta; el establecimiento de un acuerdo a través del cual el

Pabellón de USA en FIT estará incluido en el calendario

mundial de ferias a las que oficialmente asiste Estados

Unidos con sus destinos, y la creación de una revista digi-

tal del VISIT USA Latinoamérica, entre otros.

Integrantes del Visit Usa Committe Argentina-Uruguay fueron invitadosa conocer al nuevo mimistro de la Embajada de EE.UU en nuestro país.

VISIT USA 21

turismo e inversiones

Page 21: Turismo e Inversiones Nº 2

Andes Líneas Aéreas, nació hace cuatro años en la provin-

cia de Salta, Argentina, con el apoyo muy importante del

gobierno de la provincia. Sus primeros vuelos conecta-

ron Buenos Aires y Salta, inicialmente con un único avión

un MD-82, luego sumaron otros dos más e incorporaron

la línea Buenos Aires – Jujuy. Durante el segundo año ane-

xaron el vuelo desde la capital del país a la Patagonia

(Puerto Madryn) ; el tercer año incorporaron tres nuevos

aviones y al mismo tiempo comenzaron a volar a Córdoba

conectando esta ciudad con Salta y de ésta última hacia

Iguazú. Este recorrido evita que quienes están en Córdo-

ba y Salta tener que viajar a Buenos Aires para llegar a

Iguazú.

Andes Líneas Aéreas, “es una pequeña empresa provin-

cial, que poco a poco ha ido creciendo y que ha sorteado

las dificultades de la economía global de los años 2008 y

2009. Siempre estamos pensando en abrir rutas nue-

vas”, comentó el Sr. Sebastián Casado, director de la com-

pañía aérea, que además nos informó de la adquisición

de un avión bombardie con el que se estará volando con

una frecuencia diaria a Salta y pronostican nuevos desti-

nos. Dentro de un mes además, se incorporará otro

avión bombardie, por lo que la diversificación de su pro-

puesta tanto de destinos como de frecuencias es un

hecho. “Durante el mes de Julio, empezaremos a volar

una ruta muy interesante que será Salta – Buenos Aires –

Bariloche – Esquel, uniendo de esta manera el Norte con

un destino tan prestigioso del sur de nuestro país como lo

es Bariloche y Esquel”, señala Casado.

Para fin de año, están analizando la posibilidad de imple-

mentar destinos internacionales, Buenos Aires – Salta y

llegará a Santa Cruz de la Sierra en Bolivia. También con-

sideran la posibilidad de unir Salta – Asunción del Para-

guay y San Pablo.

Para las temporadas altas realizan vuelos charters desde

Buenos Aires hacia Brasil y hacia Isla Margarita en Vene-

NACIONALES

zuela así como también desde Salta y Córdoba a Brasil.

Para la próxima temporada de verano, les han solicitado

vuelos charters desde Salta a Punta del Este.

Consultado sobre uno de los puntos álgidos que hacen a la

calidad del servicio como lo es la puntualidad de sus vuelos,

el director Andes Líneas Aéreas subraya de manera muy

enfática la “amigabilidad” de su empresa para con los clien-

tes. Esto implica una atención integral en la que la puntuali-

dad es uno de sus puntos fuertes así como también el “co-

nocer a cada uno de nuestros pasajeros”, culmina el Sr. Casa-

do.

20

En su 4º Aniversario,

Andes Líneas Aéreasanuncia incremento de flota y de rutas aéreas.

Promo Invierno 2010“A la cuarta estadía en Oasis Parque Hotel,

la quinta estadía es cortesía de la casa”

A tan solo 3 cuadras del Punta Shopping, 5cuadras de Gorlero y 50 metros del centro de

convenciones y casino.

PUNTA DEL ESTE - Parada 4 y Bvar. Artigas

Telefax: 042 48 07 60www.oasisparquehotel.com

Reservas: [email protected]*sujeto a disponibilidad * estas tarifas pueden ser

modificadas sin previo aviso

Con más de 40 años de honorable trayectoria nos enorgullece seguir brindando unaatención personalizada en un ambiente familiar.

Siempre encontrará un lugar de descanso bajo la sombra de alguna palmera.

A fin de presentar al nuevo ministro consejero

de la Embajada de Estados Unidos en Argentina, Jeffer-

son Brown, los representantes del VISIT USA Committee

Argentina-Uruguay fueron invitados el pasado 8 de junio

a visitar la representación diplomática. Además, el

encuentro sirvió de marco ideal para el intercambio de

opiniones sobre distintos aspectos que hacen a la comer-

cialización turística del destino en ambos países.

Bown agradeció la presencia de los delegados y se

mostró muy entusiasmado en apoyar las iniciativas del

Comité, manifestando su convencimiento sobre la

importancia de la actividad turística como generadora de

empleos, propiciadora de intercambios comerciales y de

unión entre los pueblos. Del encuentro participaron ade-

más James Rigassio, consejero comercial; John Finn, agre-

gado cultural; Diana Brandon, especialista comercial; y

Claudia Jansisian, asistente. La delegación del comité

local estuvo encabezada por Lisandro Gómez Onetto, pre-

sidente.

Según informó Rigassio, acaba de ser lanzada una

nueva página web con información para turistas, hom-

bres de negocios y estudiantes (america.gov/see_

you.html), que en breve estará disponible en español; y

ya se encuentra en servicio una aplicación online donde

se pueden solicitar las entrevistas para visados las 24

horas del día (argentina.usembassy.org). Esta alternativa

electrónica, que funciona a la par de la tradicional aten-

ción telefónica, tiene como objetivo “satisfacer las nece-

sidades del creciente interés que manifiestan los viajeros

argentinos”, explicó el funcionario.

En relación al visado para argentinos, “Washing-

ton está evaluando seriamente y con mucho interés el vol-

ver a incluir al país en el Visa Waiver Program (ingreso sin

visa), pero para ello los países deberán cumplimentar

algunas normativas de seguridad como ser pasaporte bio-

métrico, denunciar ante la comunidad internacional los

VISIT USA ARGENTINAuna jornada de trabajo mancomunado.

pasaportes robados o extraviados, y cumplir con

las normativas de control de seguridad aeroportuaria,

procedimientos que pueden tardar unos dos años en

implementarse” informó Rigassio,

A la hora del balance de la reciente participación

del comité argentino-uruguayo en el Pow Wow de Orlan-

do, Lisandro Gómez Onetto explicó que “fue muy exitosa

puesto que permitió fortalecer nuestra presencia con des-

tinos y productos, generando importantes acuerdos

comerciales y hasta propiciando nuevas operaciones

charters, que seguramente nos permitirán mantener el

porcentual de incremento de pasajeros del último año”.

Durante el encuentro se comentaron temas tales

como la realización para los primeros días de noviembre

de road shows en las ciudades de Córdoba, Tucumán y Sal-

ta; el establecimiento de un acuerdo a través del cual el

Pabellón de USA en FIT estará incluido en el calendario

mundial de ferias a las que oficialmente asiste Estados

Unidos con sus destinos, y la creación de una revista digi-

tal del VISIT USA Latinoamérica, entre otros.

Integrantes del Visit Usa Committe Argentina-Uruguay fueron invitadosa conocer al nuevo mimistro de la Embajada de EE.UU en nuestro país.

VISIT USA 21

turismo e inversiones

Page 22: Turismo e Inversiones Nº 2

realizamos buenas gestiones sin lugar a dudas los pode-

mos traer a Uruguay donde actualmente, aunque consi-

deramos que tenemos una cantidad importante de even-

tos, estamos apenas en un 5% del total de la región. Ahí

es donde está el

potencial de Uru-

guay”, acota Nardo-

ne.

Consultado

sobre el crecimiento

sostenido de Uru-

guay en el ámbito de

congresos y conven-

c i o n e s , n u e s t r o

entrevistado nos

explica que hoy se

está realizando un trabajo de “uno a uno” con aquellos

que son los gestores de los eventos y lo mismo sucede en

otros países de Latinoamérica. “Estamos trabajando en

base a un procedimiento profesional, un plan estratégico

que marca las acciones a seguir para traer congresos a

nuestros países. Esto es lo que venimos haciendo a través

de FIEXPO y también de AUDOCA”.

Se confirma que año tras año se logra un

incremento promedio del 10% en el área de

Congresos y Reuniones.

El Lic. Arnaldo Nardone es actualmente presiden-

te de AUDOCA (Asociación Uruguaya de Organizadores

de Congresos y Ferias), presidente de la Asociación Mun-

dial de Congresos para América Latina, representante en

el Consejo Mundial de la industria de reuniones y congre-

sos y desempeña el cargo de Gerente de Marketing y

Congresos del Radisson Montevideo. Con él dialogamos,

para obtener información de primera mano, respecto al

posicionamiento de América Latina en la actividad que a

él le compete.

Nardone sostiene que el mercado latinoamerica-

turismo e inversiones

no ha demostrado en los últimos diez años ser el de

mayor crecimiento a nivel internacional. En tal sentido,

se han comparado estadísticas y cifras solamente de la

ICCA (Asociación Mundial de Congresos y Convenciones)

que durante el año 2009 registró un total de 8.315 reu-

niones en todo el mundo, lo que representa un incremen-

to del 11% respecto a 2008. Estos datos confirman la ten-

dencia desde hace ya varios años, que mantiene un creci-

miento anual del orden del 10% en el negocio de reunio-

nes y congresos.

América Latina tuvo un total de 861 reuniones

durante 2009, en el último período, la región demostró

que mientras el mundo crecía

un 88% Latinoamérica lo hizo

en un 183%, números que

hablan por sí mismos. “Hoy

vemos con agrado que en un

ranking de cien países tene-

mos siete países ubicados

entre las cincuenta primeras

posiciones. Algunos con posi-

ciones de privilegios como Bra-

sil que se encuentra en sépti-

mo lugar, Argentina en el deci-

monoveno, Méjico en el vigé-

simo séptimo, Chile en el tri-

gésimo sexto y Uruguay en el

cuadragésimo quinto entre

otros.

Si se analiza de manera similar, el prestigio por ciu-

dades a nivel mundial, y en un ranking que comprende

400 ítems nos encontramos que tenemos siete ciudades

latinoamericanas ocupando puestos desde el once al cin-

cuenta y seis, datos significativos y muy alentadores. En

este caso Montevideo ocupa el puesto cincuenta y siete.

Teniendo en cuenta el continente Americano,

desde Canadá hasta Tierra del Fuego, lo que comprende

ciudades de gran peso como lo son Nueva York, San Fran-

cisco, Las Vegas, etc., las tres primeras posiciones las ocu-

pan Buenos Aires, San Pablo y Río de Janeiro. En toda

América que hay importantísimas ciudades, Montevideo

se ubica en el puesto doce, por encima de Nueva York y

San Francisco como destino elegido para congresos y con-

venciones internacionales.

Gran potencial Latinoamericano

Toda esta información, confirma que en Latinoamérica

existe un gran potencial de mercado a muy corta distan-

cia de nuestro país. En esta edición de FIEXPO en Monte-

video, se trabajó con 55 compradores de la región, quie-

nes toman decisiones sobre los congresos que se realiza-

rán de aquí a cinco años. Estos compradores se encuen-

tran radicados en Buenos Aires, San Pablo, Santiago de

Chicle, Asunción, Ciudad de Méjico en la Habana, etc. “Si www.audoca.com

turismo e inversiones

Arnaldo Nardone

REGIONALES 23REGIONALES22

VIDRIERIA - IMPORTADORESVIDRIERIA - IMPORTADORES

J. Herrera y Reissig y Av. Italia - Aidy Grill - P. 4

Tel.: 48 31 97 / 48 86 50 - [email protected]

Punta del Este - Uruguay

J. Herrera y Reissig y Av. Italia - Aidy Grill - P. 4

Tel.: 48 31 97 / 48 86 50 - [email protected]

Punta del Este - Uruguay

Carpintería de aluminioCortinas de enrollarPuertas templadasPaneles Termo-Acustic MPMElectro - espejo Parabrisas CuadreríaDucheros templados Taller de biselados

M.PEREZ MARTINEZM.PEREZ MARTINEZ

Crecimiento sostenido en Latinoamérica

Ing. Regino M. Cruz Pérez, Director de Incentivos de Cuba en FIEXPO 2010

Ministro de Turismo, Héctor Lescano,Arnaldo Nardone junto a Germán Barcala Director de Rúbrica, y la Agencia de Publicidadcreadora del nuevo logo de AUDOCA.

Sergio Scalone, Director de Eventos Latinoamericanos, el Ministro de Turismo de Uruguay, Héctor Lescano y Arnaldo Nardone en FIEXPO en el Hotel Radisson.

Sergio Scalone, Director de Eventos Latinoamericanos, el Ministro de Turismo de Uruguay, Héctor Lescano y Arnaldo Nardone en FIEXPO en el Hotel Radisson.

Mesa ejecutiva de FIEXPO 2010Mesa ejecutiva de FIEXPO 2010

Albérico Saldivia, junto a Héctor Lescano,Ministro de Turismo del Uruguay,

Arnaldo Nardone director de AUDOCA y el director de Turismo de Maldonado Horacio Díaz López

Albérico Saldivia, junto a Héctor Lescano,Ministro de Turismo del Uruguay,

Arnaldo Nardone director de AUDOCA y el director de Turismo de Maldonado Horacio Díaz López

Page 23: Turismo e Inversiones Nº 2

realizamos buenas gestiones sin lugar a dudas los pode-

mos traer a Uruguay donde actualmente, aunque consi-

deramos que tenemos una cantidad importante de even-

tos, estamos apenas en un 5% del total de la región. Ahí

es donde está el

potencial de Uru-

guay”, acota Nardo-

ne.

Consultado

sobre el crecimiento

sostenido de Uru-

guay en el ámbito de

congresos y conven-

c i o n e s , n u e s t r o

entrevistado nos

explica que hoy se

está realizando un trabajo de “uno a uno” con aquellos

que son los gestores de los eventos y lo mismo sucede en

otros países de Latinoamérica. “Estamos trabajando en

base a un procedimiento profesional, un plan estratégico

que marca las acciones a seguir para traer congresos a

nuestros países. Esto es lo que venimos haciendo a través

de FIEXPO y también de AUDOCA”.

Se confirma que año tras año se logra un

incremento promedio del 10% en el área de

Congresos y Reuniones.

El Lic. Arnaldo Nardone es actualmente presiden-

te de AUDOCA (Asociación Uruguaya de Organizadores

de Congresos y Ferias), presidente de la Asociación Mun-

dial de Congresos para América Latina, representante en

el Consejo Mundial de la industria de reuniones y congre-

sos y desempeña el cargo de Gerente de Marketing y

Congresos del Radisson Montevideo. Con él dialogamos,

para obtener información de primera mano, respecto al

posicionamiento de América Latina en la actividad que a

él le compete.

Nardone sostiene que el mercado latinoamerica-

turismo e inversiones

no ha demostrado en los últimos diez años ser el de

mayor crecimiento a nivel internacional. En tal sentido,

se han comparado estadísticas y cifras solamente de la

ICCA (Asociación Mundial de Congresos y Convenciones)

que durante el año 2009 registró un total de 8.315 reu-

niones en todo el mundo, lo que representa un incremen-

to del 11% respecto a 2008. Estos datos confirman la ten-

dencia desde hace ya varios años, que mantiene un creci-

miento anual del orden del 10% en el negocio de reunio-

nes y congresos.

América Latina tuvo un total de 861 reuniones

durante 2009, en el último período, la región demostró

que mientras el mundo crecía

un 88% Latinoamérica lo hizo

en un 183%, números que

hablan por sí mismos. “Hoy

vemos con agrado que en un

ranking de cien países tene-

mos siete países ubicados

entre las cincuenta primeras

posiciones. Algunos con posi-

ciones de privilegios como Bra-

sil que se encuentra en sépti-

mo lugar, Argentina en el deci-

monoveno, Méjico en el vigé-

simo séptimo, Chile en el tri-

gésimo sexto y Uruguay en el

cuadragésimo quinto entre

otros.

Si se analiza de manera similar, el prestigio por ciu-

dades a nivel mundial, y en un ranking que comprende

400 ítems nos encontramos que tenemos siete ciudades

latinoamericanas ocupando puestos desde el once al cin-

cuenta y seis, datos significativos y muy alentadores. En

este caso Montevideo ocupa el puesto cincuenta y siete.

Teniendo en cuenta el continente Americano,

desde Canadá hasta Tierra del Fuego, lo que comprende

ciudades de gran peso como lo son Nueva York, San Fran-

cisco, Las Vegas, etc., las tres primeras posiciones las ocu-

pan Buenos Aires, San Pablo y Río de Janeiro. En toda

América que hay importantísimas ciudades, Montevideo

se ubica en el puesto doce, por encima de Nueva York y

San Francisco como destino elegido para congresos y con-

venciones internacionales.

Gran potencial Latinoamericano

Toda esta información, confirma que en Latinoamérica

existe un gran potencial de mercado a muy corta distan-

cia de nuestro país. En esta edición de FIEXPO en Monte-

video, se trabajó con 55 compradores de la región, quie-

nes toman decisiones sobre los congresos que se realiza-

rán de aquí a cinco años. Estos compradores se encuen-

tran radicados en Buenos Aires, San Pablo, Santiago de

Chicle, Asunción, Ciudad de Méjico en la Habana, etc. “Si www.audoca.com

turismo e inversiones

Arnaldo Nardone

REGIONALES 23REGIONALES22

VIDRIERIA - IMPORTADORESVIDRIERIA - IMPORTADORES

J. Herrera y Reissig y Av. Italia - Aidy Grill - P. 4

Tel.: 48 31 97 / 48 86 50 - [email protected]

Punta del Este - Uruguay

J. Herrera y Reissig y Av. Italia - Aidy Grill - P. 4

Tel.: 48 31 97 / 48 86 50 - [email protected]

Punta del Este - Uruguay

Carpintería de aluminioCortinas de enrollarPuertas templadasPaneles Termo-Acustic MPMElectro - espejo Parabrisas CuadreríaDucheros templados Taller de biselados

M.PEREZ MARTINEZM.PEREZ MARTINEZ

Crecimiento sostenido en Latinoamérica

Ing. Regino M. Cruz Pérez, Director de Incentivos de Cuba en FIEXPO 2010

Ministro de Turismo, Héctor Lescano,Arnaldo Nardone junto a Germán Barcala Director de Rúbrica, y la Agencia de Publicidadcreadora del nuevo logo de AUDOCA.

Sergio Scalone, Director de Eventos Latinoamericanos, el Ministro de Turismo de Uruguay, Héctor Lescano y Arnaldo Nardone en FIEXPO en el Hotel Radisson.

Sergio Scalone, Director de Eventos Latinoamericanos, el Ministro de Turismo de Uruguay, Héctor Lescano y Arnaldo Nardone en FIEXPO en el Hotel Radisson.

Mesa ejecutiva de FIEXPO 2010Mesa ejecutiva de FIEXPO 2010

Albérico Saldivia, junto a Héctor Lescano,Ministro de Turismo del Uruguay,

Arnaldo Nardone director de AUDOCA y el director de Turismo de Maldonado Horacio Díaz López

Albérico Saldivia, junto a Héctor Lescano,Ministro de Turismo del Uruguay,

Arnaldo Nardone director de AUDOCA y el director de Turismo de Maldonado Horacio Díaz López

Page 24: Turismo e Inversiones Nº 2

Mercado inmobiliario y deconstrucción en Maldonado

Es sabido que el movimiento de construcción y el

interés de los inversores es de vital importancia para un

sitio. Pero cuando ese destino, tiene el objeto de mante-

nerse como ejemplo de calidad de vida y desarrollo sus-

tentable la tarea del estado no es fácil.

Existe un punto donde hay que preguntarse: ¿Es

esta inversión realmente positiva para el destino?. Ese es

el punto donde hay que tener claro cual es el Maldonado-

que uno quiere de aquí al futuro.

El trabajo desde hace varios años de públicos y pri-

vados ha apuntado al encontrar soluciones válidas y jus-

tas para las diferentes propuestas de inversión y desarro-

llo urbanístico.

La Nueva Ordenanza de la Normativa para la Cons-

trucción, aprobada en el legislativo departamental el

pasado periodo, especifica de forma clara diversas zonas

en el departamento de Maldonado para edificios de altu-

ra, límites en los mismos, etc.

Lo cierto que las solicitudes de permiso de cons-

trucción han aumentado y entre 2009 y 2010. los montos

de solicitudes de derecho de preferencia desde marzo del

pasado año hasta febrero de 2010 suman U$S 934.

725.654.

Cabe destacar que de casi 1.700.000 metros cua-

drados aprobados recientemente mas de la mitad corres-

ponden a pedidos para obras residenciales y no de altura,

según información brindada por el Director de Turismo

de la Intendencia, Horacio Díaz.

Además, la Intendencia Departamental de Mal-

donado ha sido el primer gobierno departamental de Uru-

guay, que ha instrumentado a través de su sitio web un

servicio on-line que permite la Expedición de Derecho de

Preferencia que marca el Art. 66 de la Ley 18.308. El

turismo e inversiones

Horacio Díaz - Director de Turismo de Maldonado

mismo establece lo siguiente:

“El Gobierno Departamental tendrá preferencia

para la adquisición de inmuebles objeto de enajenación

onerosa entre particulares en las áreas dispuestas espe-

cíficamente por los instrumentos de ordenamiento terri-

torial a excepción de lo dispuesto en la Ley Nº 11.029, de

12 enero de 1948”.

A partir de esta herramienta informática se han

obtenido otros datos que permiten al municipio colabo-

rar con los operadores del mercado inmobiliario brindán-

doles la información que contiene este folleto.

La entrega de esta información se enmarca dentro

de las políticas de apoyo al sector privado y el desarrollo

de las inversiones en el Departamento de Maldonado.

Para ver un panorama de la evolución del tema en los

últimos años publicamos a continuación un detalle de los

años 2001- 2008

Metros cuadrados autorizados

en el período 2001 - 2008

Año 2001: tramitados 283.000 y autorizados 79.406

Año 2002: tramitados 178.000 y autorizados 97.770

Año 2003: tramitados 143.000 y autorizados 64.891

Año 2004: tramitados 306.000 y autorizados 149.016

Año 2005: tramitados 800.000 y autorizados 357.978

Año 2006: tramitados 350.000 y autorizados 301.581

Año 2007: tramitados 381.000 y autorizados 372.660

Año 2008: tramitados 236.300 y autorizados 164.309

Cada día Maldonado brinda mas herramientas

para facilitar los tramites y la información a los inverso-

res. Y , si la tendencia continua, el departamento seguirá

mostrando año a año un crecimiento progresivo y susten-

table.

URUGUAY 25

turismo e inversiones

REGIONALES24

Page 25: Turismo e Inversiones Nº 2

Mercado inmobiliario y deconstrucción en Maldonado

Es sabido que el movimiento de construcción y el

interés de los inversores es de vital importancia para un

sitio. Pero cuando ese destino, tiene el objeto de mante-

nerse como ejemplo de calidad de vida y desarrollo sus-

tentable la tarea del estado no es fácil.

Existe un punto donde hay que preguntarse: ¿Es

esta inversión realmente positiva para el destino?. Ese es

el punto donde hay que tener claro cual es el Maldonado-

que uno quiere de aquí al futuro.

El trabajo desde hace varios años de públicos y pri-

vados ha apuntado al encontrar soluciones válidas y jus-

tas para las diferentes propuestas de inversión y desarro-

llo urbanístico.

La Nueva Ordenanza de la Normativa para la Cons-

trucción, aprobada en el legislativo departamental el

pasado periodo, especifica de forma clara diversas zonas

en el departamento de Maldonado para edificios de altu-

ra, límites en los mismos, etc.

Lo cierto que las solicitudes de permiso de cons-

trucción han aumentado y entre 2009 y 2010. los montos

de solicitudes de derecho de preferencia desde marzo del

pasado año hasta febrero de 2010 suman U$S 934.

725.654.

Cabe destacar que de casi 1.700.000 metros cua-

drados aprobados recientemente mas de la mitad corres-

ponden a pedidos para obras residenciales y no de altura,

según información brindada por el Director de Turismo

de la Intendencia, Horacio Díaz.

Además, la Intendencia Departamental de Mal-

donado ha sido el primer gobierno departamental de Uru-

guay, que ha instrumentado a través de su sitio web un

servicio on-line que permite la Expedición de Derecho de

Preferencia que marca el Art. 66 de la Ley 18.308. El

turismo e inversiones

Horacio Díaz - Director de Turismo de Maldonado

mismo establece lo siguiente:

“El Gobierno Departamental tendrá preferencia

para la adquisición de inmuebles objeto de enajenación

onerosa entre particulares en las áreas dispuestas espe-

cíficamente por los instrumentos de ordenamiento terri-

torial a excepción de lo dispuesto en la Ley Nº 11.029, de

12 enero de 1948”.

A partir de esta herramienta informática se han

obtenido otros datos que permiten al municipio colabo-

rar con los operadores del mercado inmobiliario brindán-

doles la información que contiene este folleto.

La entrega de esta información se enmarca dentro

de las políticas de apoyo al sector privado y el desarrollo

de las inversiones en el Departamento de Maldonado.

Para ver un panorama de la evolución del tema en los

últimos años publicamos a continuación un detalle de los

años 2001- 2008

Metros cuadrados autorizados

en el período 2001 - 2008

Año 2001: tramitados 283.000 y autorizados 79.406

Año 2002: tramitados 178.000 y autorizados 97.770

Año 2003: tramitados 143.000 y autorizados 64.891

Año 2004: tramitados 306.000 y autorizados 149.016

Año 2005: tramitados 800.000 y autorizados 357.978

Año 2006: tramitados 350.000 y autorizados 301.581

Año 2007: tramitados 381.000 y autorizados 372.660

Año 2008: tramitados 236.300 y autorizados 164.309

Cada día Maldonado brinda mas herramientas

para facilitar los tramites y la información a los inverso-

res. Y , si la tendencia continua, el departamento seguirá

mostrando año a año un crecimiento progresivo y susten-

table.

URUGUAY 25

turismo e inversiones

REGIONALES24

Page 26: Turismo e Inversiones Nº 2

turismo e inversiones

Colonia en 2 díasDía 1: En Colonia del Sacramento visite los

Museos y galerías de arte, recorra las mágicas calles del

Casco Histórico de la ciudad (Patrimonio Histórico de la

Humanidad) y camine por Río de la Plata a través del mue-

lle viejo.

Alquile algún medio de transporte y pasee por la

rambla costanera hasta el Real de San Carlos, donde se

encuentra su imponente plaza de toros inaugurada en

1910. En el Real de San Carlos visite la Iglesia San Benito,

con su imagen de santo negro, y los museos de la zona.

Al caer el día, disfrute de un mágico atardecer

desde el Faro.

Día 2: A 30 km de Colonia del Sacramento, de jue-

ves a domingo visite el Parque Anchorena, estancia presi-

dencial.

Almuerce en un establecimiento rural en la zona

de San Pedro y experimente algunas de las propuestas

que los diversos establecimientos de turismo rural ofre-

cen.

Colonia en 3 díasDía 1: Realice una visita guiada por el Casco Histó-

rico de Colonia del Sacramento para sumergirse en la his-

toria y acercarse al rico legado cultural de la ciudad. No

deje de recorrer los Museos y las galerías de arte.

Alquile bicicletas y recorra la rambla costanera

hasta el Real de San Carlos, donde se encuentra su impo-

nente plaza de toros.

De vuelta a la ciudad puede realizar un paseo de

compras en el centro de la ciudad o en Colonia Shopping.

Día 2: Por la ruta 21 hacia el Oeste, pase por la ciu-

dad de Conchillas y visite las casas de sus primeros pobla-

dores. Antes de llegar Carmelo, visite la Calera de las Huér-

fanas, ruinas jesuíticas de la estancia de Belén. En la ciu-

dad deténgase en el puente giratorio y recorra la zona de

playas. Siga hasta la ciudad de Nueva Palmira, y no deje

de visitar Punta Gorda y su entorno agreste de particular

belleza. Si no tiene locomoción propia consulte en las ren-

tadoras de autos, o en la empresa de ómnibus Berrutti.

Día 3: Hacia el Este del departamento, por la Ruta

1, conozca el Museo de Arte Mural en Rosario, ciudad que

narra su historia a través de sus muros pintados.

En esta zona es posible realizar el circuito histórico reli-

gioso de La Paz y Colonia Valdense, y conocer varias edifi-

caciones que son Monumentos Históricos Nacionales.

En Nueva Helvecia, conozca una verdadera colonia suiza.

Pruebe los típicos quesos Colonia y disfrute de una gas-

tronomía con fuerte influencia europea.

* A su llegada o partir de Colonia del Sacramento,

por la Ruta 1, recomendamos visitar los establecimientos

que se encuentran en la Ruta de las Palmeras.

Turismo Rural y Bodegas

Para vivir el turismo rural, Colonia brinda una

oferta variada y atractiva que contempla varias opciones

en todo el territorio del departamento.

En la zona de San Pedro, a pocos Kilómetros de

Colonia del Sacramento, almuerce un típico asado con

cuero o algunas de las deliciosas comidas criollas que se

ofrecen. Conozca los tambos turísticos, realice una cabal-

gata, visite un vivero o recorra un peculiar museo.

En la zona Oeste del departamento, se encuen-

tran la mayoría de las bodegas turísticas del departamen-

to. Realice una visita guiada y deguste vinos de calidad

internacional.

También en la zona Este puede experimentar el

contacto con la naturaleza en establecimientos rurales

que conjugan el agroturismo, la salud, la ecología, la gas-

tronomía criolla y las tradiciones rurales.

Obtenga información sobre los distintos estable-

cimientos en:

www.coloniaturismo.com

turismo e inversiones

REGIONALES26 Colonia 27

Colonia en 2 ó 3 díasColonia en 2 ó 3 días

Page 27: Turismo e Inversiones Nº 2

turismo e inversiones

Colonia en 2 díasDía 1: En Colonia del Sacramento visite los

Museos y galerías de arte, recorra las mágicas calles del

Casco Histórico de la ciudad (Patrimonio Histórico de la

Humanidad) y camine por Río de la Plata a través del mue-

lle viejo.

Alquile algún medio de transporte y pasee por la

rambla costanera hasta el Real de San Carlos, donde se

encuentra su imponente plaza de toros inaugurada en

1910. En el Real de San Carlos visite la Iglesia San Benito,

con su imagen de santo negro, y los museos de la zona.

Al caer el día, disfrute de un mágico atardecer

desde el Faro.

Día 2: A 30 km de Colonia del Sacramento, de jue-

ves a domingo visite el Parque Anchorena, estancia presi-

dencial.

Almuerce en un establecimiento rural en la zona

de San Pedro y experimente algunas de las propuestas

que los diversos establecimientos de turismo rural ofre-

cen.

Colonia en 3 díasDía 1: Realice una visita guiada por el Casco Histó-

rico de Colonia del Sacramento para sumergirse en la his-

toria y acercarse al rico legado cultural de la ciudad. No

deje de recorrer los Museos y las galerías de arte.

Alquile bicicletas y recorra la rambla costanera

hasta el Real de San Carlos, donde se encuentra su impo-

nente plaza de toros.

De vuelta a la ciudad puede realizar un paseo de

compras en el centro de la ciudad o en Colonia Shopping.

Día 2: Por la ruta 21 hacia el Oeste, pase por la ciu-

dad de Conchillas y visite las casas de sus primeros pobla-

dores. Antes de llegar Carmelo, visite la Calera de las Huér-

fanas, ruinas jesuíticas de la estancia de Belén. En la ciu-

dad deténgase en el puente giratorio y recorra la zona de

playas. Siga hasta la ciudad de Nueva Palmira, y no deje

de visitar Punta Gorda y su entorno agreste de particular

belleza. Si no tiene locomoción propia consulte en las ren-

tadoras de autos, o en la empresa de ómnibus Berrutti.

Día 3: Hacia el Este del departamento, por la Ruta

1, conozca el Museo de Arte Mural en Rosario, ciudad que

narra su historia a través de sus muros pintados.

En esta zona es posible realizar el circuito histórico reli-

gioso de La Paz y Colonia Valdense, y conocer varias edifi-

caciones que son Monumentos Históricos Nacionales.

En Nueva Helvecia, conozca una verdadera colonia suiza.

Pruebe los típicos quesos Colonia y disfrute de una gas-

tronomía con fuerte influencia europea.

* A su llegada o partir de Colonia del Sacramento,

por la Ruta 1, recomendamos visitar los establecimientos

que se encuentran en la Ruta de las Palmeras.

Turismo Rural y Bodegas

Para vivir el turismo rural, Colonia brinda una

oferta variada y atractiva que contempla varias opciones

en todo el territorio del departamento.

En la zona de San Pedro, a pocos Kilómetros de

Colonia del Sacramento, almuerce un típico asado con

cuero o algunas de las deliciosas comidas criollas que se

ofrecen. Conozca los tambos turísticos, realice una cabal-

gata, visite un vivero o recorra un peculiar museo.

En la zona Oeste del departamento, se encuen-

tran la mayoría de las bodegas turísticas del departamen-

to. Realice una visita guiada y deguste vinos de calidad

internacional.

También en la zona Este puede experimentar el

contacto con la naturaleza en establecimientos rurales

que conjugan el agroturismo, la salud, la ecología, la gas-

tronomía criolla y las tradiciones rurales.

Obtenga información sobre los distintos estable-

cimientos en:

www.coloniaturismo.com

turismo e inversiones

REGIONALES26 Colonia 27

Colonia en 2 ó 3 díasColonia en 2 ó 3 días

Page 28: Turismo e Inversiones Nº 2

AGOSTO

Todos los Martes y Jueves: Martes y Jueves de Poker

Poker room, 22:00 hs. Acceso libre y por inscripción

Miércoles 4: Torneo gratuito de ruleta “Crazy Roulette” –

USD 5.000 en premios. Más información: Casino Marke-

ting, (598-42) 47-2460

Sábado 7: Torneo abierto “Slots Open” – USD 60.000 en

premios. Más info.: Casino Marketing, (598-42) 47-2460

Sábado 21: Charla de Alvaro Alcuri – presentación de su

libro “Guía de madres”- Salón Caribe, 18:00 hs. Entrada

libre y gratuita

Jueves 12 al sábado 14: Poker tour – 11a fecha - Salón

Montecarlo

Viernes 13: Fiesta “Playboy Conrad Night”. Ballroom

Punta del Este, 22:00 hs. Acceso por invitación

Martes 17: Cooking class con Nicolás Zunino, chef pâtis-

sier de Conrad – “Cupcakes”.Los Veleros, 18:00 hs. USD

30 té buffet (promo 2x1)

Viernes 20: Wine dinner con bodega argentina Santos

Beck. Restaurante St. Tropez, 21:00 hs. USD 75

Lunes 23: Torneo gratuito de slots “Jackpot Party” – USD

5.000 en premios. Más información: Casino Marketing,

(598-42) 47-2460

Martes 24: Fiesta 24 de agosto en Conrad. Ballroom

Punta del Este, 21:00 a 05:00 hs. USD 145 (cena buffet,

paquete bebidas con/sin alcohol, show en vivo y dj)

Martes 31 al jueves 2 septiembre: “Aromas y Sabores” –

clases de cocina con chefs internacionales. Ballroom

Punta del Este, 14:00 a 20:00 hs. $500 (pesos uruguayos)

cada jornada de 3 clases ($350 estudiantes y profesiona-

les gastronomía) / $300 demostración de coctelería clási-

ca (martes 31, 20:00 hs.) / $350 Noche de chefs (miérco-

les 1°, 20:00 hs.)

SETIEMBRE

Todos los Martes y Jueves: Martes y Jueves de Poker

Poker room, 22:00 hs. Acceso libre y por inscripción

turismo e inversiones

Jueves 2 al sábado 4: Poker tour – 12a fecha. Salón Mon-

tecarlo

Sábado 11: Charla de Cristina Canoura y Roberto Bala-

guer – presentación de su libro “Hiper-Conectados, Guía

para la educación de los nativos digitales”. Salón Caribe,

17:00 hs. Entrada libre y gratuita

Sábado 11: Centro Cultural de Música – Mandelring

Quartet Showroom Copacabana, 19:30 hs. USD 33, 38,

44, 50, 55

Lunes 13: Torneo gratuito de slots “Jackpot Party” – USD

5.000 en premios. Más información: Casino Marketing,

(598-42) 47-2460

Martes 21: Cooking class. Los Veleros, 18:00 hs. USD 30

té buffet (promo 2x1)

Jueves 23 a domingo 25: Poker tour – 13a fecha. Salón

Montecarlo

OCTUBRE

Todos los Martes y Jueves: Martes y Jueves de Poker

Poker room, 22:00 hs. Acceso libre y por inscripción

Miércoles 6: Torneo gratuito de ruleta “Crazy Roulette” –

USD 5.000 en premios . Más información: Casino Marke-

turismo e inversiones

REGIONALES28 CONRAD... Actividades de Invierno 29

CONRAD...Actividades de invierno

Una nueva elección en madera tratada a presión

Revestimiento interior

y exterior

Pisos machimbrados

Pisos Deck

Tirantería para techo

Lambriz

Clavadores

Vigas laminadas a medida.

Revestimiento interior

y exterior

Pisos machimbrados

Pisos Deck

Tirantería para techo

Lambriz

Clavadores

Vigas laminadas a medida.

Información y Ventas:

Bº Villa Delia,

Of. Barraca Don José

Tels.: 00598 42 22 36 24 / 099 810 266

[email protected]

José Míguez,esq. 0887,

Toda la línea en maderas tratadas impregnadas con Wolman E

(producto ecológico)CON EL SELLO DE GARANTIA

ting, (598-42) 47-2460

Jueves 7 a sábado 9: Poker tour – 14a fecha. Salón Mon-

tecarlo

Viernes 8: Elymar Santos. Ballroom Punta del Este, 22:00

hs.

Domingo 10 y lunes 11: Oktober Conrad Fest – degusta-

ción de cervezas, menú buffet y espectáculos de música

típica . Ballroom Punta del Este, 20:00 a 00:00 hs.USD 39

(venta por red UTS de Uruguay)

Jueves 14 al sábado 16: Easy money – promoción de casi-

no con USD 40.000 en juego. Más información: Casino

Marketing, (598-42) 47-2460

Martes 19: Cooking class. Los Veleros, 18:00 hs. USD 30

té buffet (promo 2x1)

Jueves 21 a sábado 23: Poker tour – 15ª fecha. Salón Mon-

tecarlo

Lunes 25: Torneo gratuito de slots “Jackpot Party” – USD

5.000 en premios. Más información: Casino Marketing,

(598-42) 47-2460

Sábado 30:

Centro Cultural de Música – Orquesta Bach Gewand-

haus Leipzig. Ballroom Punta del Este, 19:30 hs.

Page 29: Turismo e Inversiones Nº 2

AGOSTO

Todos los Martes y Jueves: Martes y Jueves de Poker

Poker room, 22:00 hs. Acceso libre y por inscripción

Miércoles 4: Torneo gratuito de ruleta “Crazy Roulette” –

USD 5.000 en premios. Más información: Casino Marke-

ting, (598-42) 47-2460

Sábado 7: Torneo abierto “Slots Open” – USD 60.000 en

premios. Más info.: Casino Marketing, (598-42) 47-2460

Sábado 21: Charla de Alvaro Alcuri – presentación de su

libro “Guía de madres”- Salón Caribe, 18:00 hs. Entrada

libre y gratuita

Jueves 12 al sábado 14: Poker tour – 11a fecha - Salón

Montecarlo

Viernes 13: Fiesta “Playboy Conrad Night”. Ballroom

Punta del Este, 22:00 hs. Acceso por invitación

Martes 17: Cooking class con Nicolás Zunino, chef pâtis-

sier de Conrad – “Cupcakes”.Los Veleros, 18:00 hs. USD

30 té buffet (promo 2x1)

Viernes 20: Wine dinner con bodega argentina Santos

Beck. Restaurante St. Tropez, 21:00 hs. USD 75

Lunes 23: Torneo gratuito de slots “Jackpot Party” – USD

5.000 en premios. Más información: Casino Marketing,

(598-42) 47-2460

Martes 24: Fiesta 24 de agosto en Conrad. Ballroom

Punta del Este, 21:00 a 05:00 hs. USD 145 (cena buffet,

paquete bebidas con/sin alcohol, show en vivo y dj)

Martes 31 al jueves 2 septiembre: “Aromas y Sabores” –

clases de cocina con chefs internacionales. Ballroom

Punta del Este, 14:00 a 20:00 hs. $500 (pesos uruguayos)

cada jornada de 3 clases ($350 estudiantes y profesiona-

les gastronomía) / $300 demostración de coctelería clási-

ca (martes 31, 20:00 hs.) / $350 Noche de chefs (miérco-

les 1°, 20:00 hs.)

SETIEMBRE

Todos los Martes y Jueves: Martes y Jueves de Poker

Poker room, 22:00 hs. Acceso libre y por inscripción

turismo e inversiones

Jueves 2 al sábado 4: Poker tour – 12a fecha. Salón Mon-

tecarlo

Sábado 11: Charla de Cristina Canoura y Roberto Bala-

guer – presentación de su libro “Hiper-Conectados, Guía

para la educación de los nativos digitales”. Salón Caribe,

17:00 hs. Entrada libre y gratuita

Sábado 11: Centro Cultural de Música – Mandelring

Quartet Showroom Copacabana, 19:30 hs. USD 33, 38,

44, 50, 55

Lunes 13: Torneo gratuito de slots “Jackpot Party” – USD

5.000 en premios. Más información: Casino Marketing,

(598-42) 47-2460

Martes 21: Cooking class. Los Veleros, 18:00 hs. USD 30

té buffet (promo 2x1)

Jueves 23 a domingo 25: Poker tour – 13a fecha. Salón

Montecarlo

OCTUBRE

Todos los Martes y Jueves: Martes y Jueves de Poker

Poker room, 22:00 hs. Acceso libre y por inscripción

Miércoles 6: Torneo gratuito de ruleta “Crazy Roulette” –

USD 5.000 en premios . Más información: Casino Marke-

turismo e inversiones

REGIONALES28 CONRAD... Actividades de Invierno 29

CONRAD...Actividades de invierno

Una nueva elección en madera tratada a presión

Revestimiento interior

y exterior

Pisos machimbrados

Pisos Deck

Tirantería para techo

Lambriz

Clavadores

Vigas laminadas a medida.

Revestimiento interior

y exterior

Pisos machimbrados

Pisos Deck

Tirantería para techo

Lambriz

Clavadores

Vigas laminadas a medida.

Información y Ventas:

Bº Villa Delia,

Of. Barraca Don José

Tels.: 00598 42 22 36 24 / 099 810 266

[email protected]

José Míguez,esq. 0887,

Toda la línea en maderas tratadas impregnadas con Wolman E

(producto ecológico)CON EL SELLO DE GARANTIA

ting, (598-42) 47-2460

Jueves 7 a sábado 9: Poker tour – 14a fecha. Salón Mon-

tecarlo

Viernes 8: Elymar Santos. Ballroom Punta del Este, 22:00

hs.

Domingo 10 y lunes 11: Oktober Conrad Fest – degusta-

ción de cervezas, menú buffet y espectáculos de música

típica . Ballroom Punta del Este, 20:00 a 00:00 hs.USD 39

(venta por red UTS de Uruguay)

Jueves 14 al sábado 16: Easy money – promoción de casi-

no con USD 40.000 en juego. Más información: Casino

Marketing, (598-42) 47-2460

Martes 19: Cooking class. Los Veleros, 18:00 hs. USD 30

té buffet (promo 2x1)

Jueves 21 a sábado 23: Poker tour – 15ª fecha. Salón Mon-

tecarlo

Lunes 25: Torneo gratuito de slots “Jackpot Party” – USD

5.000 en premios. Más información: Casino Marketing,

(598-42) 47-2460

Sábado 30:

Centro Cultural de Música – Orquesta Bach Gewand-

haus Leipzig. Ballroom Punta del Este, 19:30 hs.

Page 30: Turismo e Inversiones Nº 2

La Ley 16906 y los decretos que la han ido regla-

mentando, declaran la promoción y protección de las

inversiones de interés nacional. En este marco legal, se

establece para las inversiones, ya sean de proveniencia

nacional o extranjera, un régimen de incentivos que les

otorga distintas exoneraciones de impuestos tales como

el IVA, al Patrimonio, IRAE, IMESI, etc., aplicables según el

área donde se desarrollen, el alcance y el carácter de la

propuesta.

REGIONALES

Para iniciar el proceso, el inversor debe dirigirse a

la COMAP, que inmediatamente da traslado al Ministerio

competente. La COMAP (Comisión de Aplicación, inte-

grada por los Ministerios de Ganadería, Agricultura y Pes-

ca, de Industrias, de Economía y Finanzas, de Turismo, de

Trabajo y la OPP) es el organismo coordinador que, si

encuentra que el proyecto cumple con los requisitos esta-

blecidos, da su recomendación, para que con la aproba-

ción del Poder Ejecutivo, el mismo pueda recibir los

incentivos previstos. Y además controla su aplicación, de

modo que se cumplan los compromisos asumidos, ya que

las propuestas se aceptan en base a la presunción de

buena fe por parte del inversor.

La clave del éxito está en establecer un proyecto

sólidamente fundamentado y es aquí donde la UnASeP

presta sus servicios, ya que su aspiración es ser “una

mano amiga tendida hacia el empresario”.

Sus clientes pueden ser PYMES (pequeñas y

medianas empresas, con menos de 90 empleados), que

es el caso más frecuente, o grandes corporaciones, o

empresas de consultoría, que actúan por cuenta de un

inversor.

La prioridad está fijada en atraer emprendimien-

tos que cumplan con varios criterios, tales como incre-

mentos en el empleo, en las exportaciones, en la incorpo-

ración de nuevos procesos tecnológicos, en la consecu-

ción de valor agregado nacional, en la distribución terri-

torial y en el cuidado del medio ambiente.

30 Inversiones en Uruguay 31

Las disposiciones más recientes (decreto

455/007) han favorecido un incremento en el número de

los proyectos así como en el monto total invertido. De un

promedio anual de menos de 60 propuestas por un total

agregado aproximado de US$ 320.000.000 (todas las cate-

gorías), se pasó en en 2008 y 2009 a superar largamente

las 300, cuyo monto total excedió los US$ 1.000.000.000.

Las primeras cifras de esta año confirman un ritmo simi-

lar.

De estos totales, las inversiones específicas en el

sector turístico representaron en 2008 y 2009 un 6%,

tanto en cantidad como en los importes comprometidos.

El total para estos dos años es US$ 151.000.000, cifra ya

de por sí interesante (aunque pequeña, si se la compara

con las de la industria y los servicios, con casi un tercio

cada uno) si se tiene en cuenta su efecto multiplicador.

De hecho, en 2009 el país tuvo ingresos por conceptos

turísticos por más de US$ 1.300.000.000, lo que repre-

senta un 4.2% del PIB. Para 2010 se espera un total de

inversiones mucho más alto, ya que se incorporarán dos

grandes emprendimientos: la primera parte de la remo-

delación del Hotel Carrasco (US$ 63.000.000) y la del

Grupo Pestana en la sede del ex - Jockey Club (US$

23.000.000).

La enorme mayoría (casi un 90%) corresponden al

sector hotelero y casi en la misma proporción están sien-

do llevados adelante por PYMES. Una inversión en el sec-

tor hotelero podría entonces verse beneficiada (a modo

de ejemplo no exhaustivo) por la exoneración de los tri-

butos a la importación de bienes muebles no competiti-

vos con la industria nacional; de la devolución del IVA por

compras en plaza de bienes muebles y equipos para pro-

cesamiento de datos; de la exoneración del Impuesto al

Patrimonio de estos mismos bienes por toda su vida útil,

sobre las obras civiles por 8 años (en Montevideo) o 10

años (en el interior) y sobre activos intangibles; exonera-

ción del IRAE por un monto y plazos máximos a ser deter-

minados mediante la aplicación de una matriz de objeti-

vos e indicadores.

Los proyectos muestran una gran concentración

en la franja costera del sur del país con más del 85% radi-

cados en esta zona (Montevideo y Maldonado suman un

70% y más del 80% del ingreso de divisas); si les agrega-

mos el litoral noroeste, se llegaría a algo así como un 95%.

Si bien es cierto que las áreas mencionadas

poseen un atractivo evidente, existe la conciencia que el

resto del país tiene potencial para atraer nuevos empren-

dimientos. Para ello es necesario realizar una paciente

tarea de colaboración y educación con la Intendencias y

demás actores regionales, a los efectos de crear el clima

propicio y hacerlo conocer a los posible candidatos; tarea

lenta y erizada de dificultades, pero imprescindible.

Afortunadamente, existe una aguda conciencia

en todos los círculos públicos como probados que las

inversiones de calidad son imprescindible para lograr un

desarrollo sano y sustentable. Para lo que se debe lograr

una sólida credibilidad credibilidad con los inversores, en

base a una política coherente y uniforme, destinada a

atraer, recibir, retener y hacer crecer los emprendimien-

tos de todo tipo.

En opinión del que escribe, el país se está dotando

con los instrumentos necesarios para proseguir esta polí-

tica y existe la conciencia que los mismos se deben pro-

fundizar y potenciar para lograr los objetivos estableci-

dos. El camino es largo y arduo y requiere una gran perse-

verancia, pero la recompensa potencial es inmensa.

JL Hernández

www.unasep.gub.uy

Nuestro entrevistado:

El Cr. Alvaro InchauspeEl Cr. Inchauspe (1960) obtuvo el título de Contador Público en la Universidad de la República. Desarrolló sus actividades profesionales en varios estudios privados, así como en la Caja de Jubilaciones y Pensiones de los Profesionales Universitarios. Ingresado al BBVA como Controller, fue en su momento trasladado a Panamá . En el 2006 fue seleccionado como Contador Senior para integrar un equipo de auditores externos independientes en la Auditoría Interna de la Nación. Desde el 2008 es el Director de la Unidad de Apoyo al Sector Privado (UnASeP) del Ministerio de Economía y Finanzas

La UnASePEsta Dirección, que depende de la Secretaría del

Ministerio de Economía y Finanzas, tiene por

cometido asistir a los inversores en la prepara-

ción de sus proyectos, de modo que puedan obte-

ner para ellos todos los beneficios previstos por

la Ley de Inversiones No. 16906 de enero de 1998

y sus sucesivas reglamentaciones. Tiene sus ofici-

nas en la calle Rincón 528, piso 4, en un edificio

en el que están ubicadas además distintas organi-

zaciones estatales (como Uruguay XXI, el Institu-

to Nacional de Calidad, la Corporación Nacional

para el Desarrollo, la Agencia Nacional para la

Investigación y la Innovación, entre otras) cuya

misión conjunta es potenciar, promocionar y ven-

der el producto “Uruguay”.

Panorama de la inversión turística en Uruguay

turismo e inversiones turismo e inversiones

Page 31: Turismo e Inversiones Nº 2

La Ley 16906 y los decretos que la han ido regla-

mentando, declaran la promoción y protección de las

inversiones de interés nacional. En este marco legal, se

establece para las inversiones, ya sean de proveniencia

nacional o extranjera, un régimen de incentivos que les

otorga distintas exoneraciones de impuestos tales como

el IVA, al Patrimonio, IRAE, IMESI, etc., aplicables según el

área donde se desarrollen, el alcance y el carácter de la

propuesta.

REGIONALES

Para iniciar el proceso, el inversor debe dirigirse a

la COMAP, que inmediatamente da traslado al Ministerio

competente. La COMAP (Comisión de Aplicación, inte-

grada por los Ministerios de Ganadería, Agricultura y Pes-

ca, de Industrias, de Economía y Finanzas, de Turismo, de

Trabajo y la OPP) es el organismo coordinador que, si

encuentra que el proyecto cumple con los requisitos esta-

blecidos, da su recomendación, para que con la aproba-

ción del Poder Ejecutivo, el mismo pueda recibir los

incentivos previstos. Y además controla su aplicación, de

modo que se cumplan los compromisos asumidos, ya que

las propuestas se aceptan en base a la presunción de

buena fe por parte del inversor.

La clave del éxito está en establecer un proyecto

sólidamente fundamentado y es aquí donde la UnASeP

presta sus servicios, ya que su aspiración es ser “una

mano amiga tendida hacia el empresario”.

Sus clientes pueden ser PYMES (pequeñas y

medianas empresas, con menos de 90 empleados), que

es el caso más frecuente, o grandes corporaciones, o

empresas de consultoría, que actúan por cuenta de un

inversor.

La prioridad está fijada en atraer emprendimien-

tos que cumplan con varios criterios, tales como incre-

mentos en el empleo, en las exportaciones, en la incorpo-

ración de nuevos procesos tecnológicos, en la consecu-

ción de valor agregado nacional, en la distribución terri-

torial y en el cuidado del medio ambiente.

30 Inversiones en Uruguay 31

Las disposiciones más recientes (decreto

455/007) han favorecido un incremento en el número de

los proyectos así como en el monto total invertido. De un

promedio anual de menos de 60 propuestas por un total

agregado aproximado de US$ 320.000.000 (todas las cate-

gorías), se pasó en en 2008 y 2009 a superar largamente

las 300, cuyo monto total excedió los US$ 1.000.000.000.

Las primeras cifras de esta año confirman un ritmo simi-

lar.

De estos totales, las inversiones específicas en el

sector turístico representaron en 2008 y 2009 un 6%,

tanto en cantidad como en los importes comprometidos.

El total para estos dos años es US$ 151.000.000, cifra ya

de por sí interesante (aunque pequeña, si se la compara

con las de la industria y los servicios, con casi un tercio

cada uno) si se tiene en cuenta su efecto multiplicador.

De hecho, en 2009 el país tuvo ingresos por conceptos

turísticos por más de US$ 1.300.000.000, lo que repre-

senta un 4.2% del PIB. Para 2010 se espera un total de

inversiones mucho más alto, ya que se incorporarán dos

grandes emprendimientos: la primera parte de la remo-

delación del Hotel Carrasco (US$ 63.000.000) y la del

Grupo Pestana en la sede del ex - Jockey Club (US$

23.000.000).

La enorme mayoría (casi un 90%) corresponden al

sector hotelero y casi en la misma proporción están sien-

do llevados adelante por PYMES. Una inversión en el sec-

tor hotelero podría entonces verse beneficiada (a modo

de ejemplo no exhaustivo) por la exoneración de los tri-

butos a la importación de bienes muebles no competiti-

vos con la industria nacional; de la devolución del IVA por

compras en plaza de bienes muebles y equipos para pro-

cesamiento de datos; de la exoneración del Impuesto al

Patrimonio de estos mismos bienes por toda su vida útil,

sobre las obras civiles por 8 años (en Montevideo) o 10

años (en el interior) y sobre activos intangibles; exonera-

ción del IRAE por un monto y plazos máximos a ser deter-

minados mediante la aplicación de una matriz de objeti-

vos e indicadores.

Los proyectos muestran una gran concentración

en la franja costera del sur del país con más del 85% radi-

cados en esta zona (Montevideo y Maldonado suman un

70% y más del 80% del ingreso de divisas); si les agrega-

mos el litoral noroeste, se llegaría a algo así como un 95%.

Si bien es cierto que las áreas mencionadas

poseen un atractivo evidente, existe la conciencia que el

resto del país tiene potencial para atraer nuevos empren-

dimientos. Para ello es necesario realizar una paciente

tarea de colaboración y educación con la Intendencias y

demás actores regionales, a los efectos de crear el clima

propicio y hacerlo conocer a los posible candidatos; tarea

lenta y erizada de dificultades, pero imprescindible.

Afortunadamente, existe una aguda conciencia

en todos los círculos públicos como probados que las

inversiones de calidad son imprescindible para lograr un

desarrollo sano y sustentable. Para lo que se debe lograr

una sólida credibilidad credibilidad con los inversores, en

base a una política coherente y uniforme, destinada a

atraer, recibir, retener y hacer crecer los emprendimien-

tos de todo tipo.

En opinión del que escribe, el país se está dotando

con los instrumentos necesarios para proseguir esta polí-

tica y existe la conciencia que los mismos se deben pro-

fundizar y potenciar para lograr los objetivos estableci-

dos. El camino es largo y arduo y requiere una gran perse-

verancia, pero la recompensa potencial es inmensa.

JL Hernández

www.unasep.gub.uy

Nuestro entrevistado:

El Cr. Alvaro InchauspeEl Cr. Inchauspe (1960) obtuvo el título de Contador Público en la Universidad de la República. Desarrolló sus actividades profesionales en varios estudios privados, así como en la Caja de Jubilaciones y Pensiones de los Profesionales Universitarios. Ingresado al BBVA como Controller, fue en su momento trasladado a Panamá . En el 2006 fue seleccionado como Contador Senior para integrar un equipo de auditores externos independientes en la Auditoría Interna de la Nación. Desde el 2008 es el Director de la Unidad de Apoyo al Sector Privado (UnASeP) del Ministerio de Economía y Finanzas

La UnASePEsta Dirección, que depende de la Secretaría del

Ministerio de Economía y Finanzas, tiene por

cometido asistir a los inversores en la prepara-

ción de sus proyectos, de modo que puedan obte-

ner para ellos todos los beneficios previstos por

la Ley de Inversiones No. 16906 de enero de 1998

y sus sucesivas reglamentaciones. Tiene sus ofici-

nas en la calle Rincón 528, piso 4, en un edificio

en el que están ubicadas además distintas organi-

zaciones estatales (como Uruguay XXI, el Institu-

to Nacional de Calidad, la Corporación Nacional

para el Desarrollo, la Agencia Nacional para la

Investigación y la Innovación, entre otras) cuya

misión conjunta es potenciar, promocionar y ven-

der el producto “Uruguay”.

Panorama de la inversión turística en Uruguay

turismo e inversiones turismo e inversiones

Page 32: Turismo e Inversiones Nº 2

Mucho se ha hablado en esta revista del boom de

Punta del Este en varios ámbitos, como destino glamoro-

so, seguro y excelente para hacer negocios, sobre todo en

la época estival.

Luego, vivimos distintas tendencias respecto al

movimiento de inversión. Pero en los últimos años, el inte-

rés de los inversores, sobre todo extranjeros, ha marcado

en forma crucial este destino y su zona de influencia.

Para conocer un poco mas acerca de este tema,

buscamos a uno de los referentes en el área: el empresa-

rio Luis Sader. Descendiente de extranjeros afincados en

el lugar desde hace casi 100 años, nacido y criado aquí,

Luis Sader es- sobre todo. Un enamorado de su ciudad

natal y de Uruguay en general.

“Punta Del Este ha sufrido desde siempre múlti-

ples cambios en el mercado. Desde que tengo uso de

razón he visto estos cambios. Estos altibajos han sido el

resultado de los problemas económicos argentinos y uru-

guayos, como también los problemas políticos argenti-

nos y uruguayos y también se deben a la globalización,

pues hoy no podemos escapar a los temas que aquejan al

mundo.

Pero lo importante es que después de todos estos

años, Punta del Este goza de una consolidación, en cuan-

to a la decisión de gente que quiere invertir, e incluso.

Vivir todo el año.”

AL hablar de los elementos que ayudan a este fenó-

meno, Sader expresa:

-“ Creo que esto se debe – por un lado- a lo agresi-

vo del mundo exterior y por lo tranquilo que se puede

estar acá. La naturaleza y la seguridad, hacen que sea posi-

ble una calidad de vida que en otros lugares hermosos del

mundo no se pueden lograr.

Yo he tenido la suerte de nacer y vivir toda mi vida

aca, pero los extranjeros que conocen este lugar y pue-

den palpar las ventajas que tiene, indudablemente que-

dan impactados y – muchos de ellos- deciden invertir acá.

No podemos olvidar tampoco a la gente. Yo creo

que mucho del atractivo de este lugar es mérito de los uru-

REGIONALES

turismo e inversiones

guayos, gente educada, muy buenos anfitriones, que

hacen que el visitante se sienta como en casa. Pero hay

que ver que Punta del Este es un verdadero paraíso,

donde vayas, podes ver la belleza natural, su arquitectu-

ra, sus playas, su zona rural y sus bosques."

En cuanto a la Normativa de la Construcción Sader

manifestó: "Creo que es fundamental poner normas cla-

ras y que se respeten. Desgraciadamente se hicieron

muchas excepciones que afectaron algunas zonas de

Punta del Este. Por eso es muy bueno tener norma, ya

que en este momento estamos "a tope" o " en el límite" y

debemos cuidar mucho nuestra urbanización."

32

Don José Carballal, uno de los fundadores del Cen-

tro de Hoteles de Punta del Este, director del Hotel Oasis,

recibió a Turismo e Inversiones y en una amena y disten-

dida charla nos contó acerca de sus primeros años en el

negocio y en la región.

-“Yo aposté a Punta del Este en noviembre del cin-

cuenta y tres, - recuerda Don José- cuando empecé a tra-

bajar con la casa Dante, luego puse una peluquería en

Montevideo. Después pasé a la gastronomía: con el bar

Torrado, en Montevideo; en otra oportunidad tuve un res-

taurante en el mercado del puerto, después tuve acá la

cafetería Oasis. Luego de varios negocios en el ramo,

finalmente en el sesenta y siete, fue cuando compramos

turismo e inversiones

Punta del Este...

la consolidación. Oasis en el mundo...

33REGIONALES

el hotel Oasis.”

Allí comenzó esta aventura, una nueva etapa en el

área hotelera, con un emprendimiento que ha sabido

“agiornarse” a las nuevas tendencias del mercado y con-

tinua con su éxito todo el año.

-“Yo venía de Rio de Janeiro, había estado traba-

jando tres años allí, pero Punta del Este -para mi - tenía

algo muy especial, y era la naturaleza, la buena construc-

ción, las playas todo el entorno. Y hoy, sigo pensando lo

mismo. Yo anduve mucho por el mundo y se encuentran

lugares espectaculares, pero es un rinconcito como Copa-

cabana, como Marbella, o como alguna playa francesa,

como Acapulco, como en el Caribe pero ochenta kilóme-

tros de costa juntos, con esta belleza natural y toda esta

construcción tan buena, es casi imposible de encontrar.

Un lugar ideal para vacacionar. “

Respecto al cuidado del plan urbanístico y la nor-

mativa de construcciones Carballal expresó: “Creo que

está bien reglamentar y controlar la construcción de edi-

ficios altos, porque esto lo vamos a pagar muy caro. Aquí

no viene un porteño, un paulista o un carioca, a buscar

ver edificios grandes, vienen a buscar ver verde, naturale-

za, la seguridad y calidad de vida.”

Consultando a Don José sobre la procedencia de

los turistas de todo el año, el comentó: “En invierno lle-

gan muchos uruguayos, y en verano en su mayoría (en un

noventa por ciento) son extranjeros , primero argentinos,

luego brasileros, y después, hay de todo un poco de todo

el mundo, recién hubo un congreso, que nosotros tuvi-

mos setenta y cinco u ochenta, estudiantes de medicina y

médicos, de más de treinta países.”

Respecto a qué hacer para mejorar el flujo de los

turistas todo el año, el empresario manifestó: “Unirnos

a favor de Punta del Este para traer gente. Con los casi-

nos, y con todo lo bueno que tenemos, hasta un buen

clima - porque aquí el sol prácticamente se ve todos los

días- esto- que es virgen en muchos sentidos, es muy ape-

tecible para los turistas extranjeros, y tenemos que orga-

nizarnos para venderlo en el resto del mundo.”.

PinaresCno. a la Laguna, Pda 27 ½

Tel.: (598-42) 25 40 20 - 099 815 637Fax: (598-42) 44 25 44

E-mail: [email protected]

Punta del EsteAv. Gorlero y 30, Edificio Santos Dumont - Loc. 001

Tel.: (598-42) 44 18 32 - Fax: (598-42) 44 24 48E-mail: [email protected]

José IgnacioRuta 10 Km. 183 “El Cruce”

Tel.: (598-486) 22 70 - Fax: (598-486) 2412E-mail: [email protected]

www.saderinmobiliaria.comD e s d e 1 9 1 1

Inmobiliaria

Sáder

Luis Sader, propietario de

Inmobiliaria Sader

Page 33: Turismo e Inversiones Nº 2

Mucho se ha hablado en esta revista del boom de

Punta del Este en varios ámbitos, como destino glamoro-

so, seguro y excelente para hacer negocios, sobre todo en

la época estival.

Luego, vivimos distintas tendencias respecto al

movimiento de inversión. Pero en los últimos años, el inte-

rés de los inversores, sobre todo extranjeros, ha marcado

en forma crucial este destino y su zona de influencia.

Para conocer un poco mas acerca de este tema,

buscamos a uno de los referentes en el área: el empresa-

rio Luis Sader. Descendiente de extranjeros afincados en

el lugar desde hace casi 100 años, nacido y criado aquí,

Luis Sader es- sobre todo. Un enamorado de su ciudad

natal y de Uruguay en general.

“Punta Del Este ha sufrido desde siempre múlti-

ples cambios en el mercado. Desde que tengo uso de

razón he visto estos cambios. Estos altibajos han sido el

resultado de los problemas económicos argentinos y uru-

guayos, como también los problemas políticos argenti-

nos y uruguayos y también se deben a la globalización,

pues hoy no podemos escapar a los temas que aquejan al

mundo.

Pero lo importante es que después de todos estos

años, Punta del Este goza de una consolidación, en cuan-

to a la decisión de gente que quiere invertir, e incluso.

Vivir todo el año.”

AL hablar de los elementos que ayudan a este fenó-

meno, Sader expresa:

-“ Creo que esto se debe – por un lado- a lo agresi-

vo del mundo exterior y por lo tranquilo que se puede

estar acá. La naturaleza y la seguridad, hacen que sea posi-

ble una calidad de vida que en otros lugares hermosos del

mundo no se pueden lograr.

Yo he tenido la suerte de nacer y vivir toda mi vida

aca, pero los extranjeros que conocen este lugar y pue-

den palpar las ventajas que tiene, indudablemente que-

dan impactados y – muchos de ellos- deciden invertir acá.

No podemos olvidar tampoco a la gente. Yo creo

que mucho del atractivo de este lugar es mérito de los uru-

REGIONALES

turismo e inversiones

guayos, gente educada, muy buenos anfitriones, que

hacen que el visitante se sienta como en casa. Pero hay

que ver que Punta del Este es un verdadero paraíso,

donde vayas, podes ver la belleza natural, su arquitectu-

ra, sus playas, su zona rural y sus bosques."

En cuanto a la Normativa de la Construcción Sader

manifestó: "Creo que es fundamental poner normas cla-

ras y que se respeten. Desgraciadamente se hicieron

muchas excepciones que afectaron algunas zonas de

Punta del Este. Por eso es muy bueno tener norma, ya

que en este momento estamos "a tope" o " en el límite" y

debemos cuidar mucho nuestra urbanización."

32

Don José Carballal, uno de los fundadores del Cen-

tro de Hoteles de Punta del Este, director del Hotel Oasis,

recibió a Turismo e Inversiones y en una amena y disten-

dida charla nos contó acerca de sus primeros años en el

negocio y en la región.

-“Yo aposté a Punta del Este en noviembre del cin-

cuenta y tres, - recuerda Don José- cuando empecé a tra-

bajar con la casa Dante, luego puse una peluquería en

Montevideo. Después pasé a la gastronomía: con el bar

Torrado, en Montevideo; en otra oportunidad tuve un res-

taurante en el mercado del puerto, después tuve acá la

cafetería Oasis. Luego de varios negocios en el ramo,

finalmente en el sesenta y siete, fue cuando compramos

turismo e inversiones

Punta del Este...

la consolidación. Oasis en el mundo...

33REGIONALES

el hotel Oasis.”

Allí comenzó esta aventura, una nueva etapa en el

área hotelera, con un emprendimiento que ha sabido

“agiornarse” a las nuevas tendencias del mercado y con-

tinua con su éxito todo el año.

-“Yo venía de Rio de Janeiro, había estado traba-

jando tres años allí, pero Punta del Este -para mi - tenía

algo muy especial, y era la naturaleza, la buena construc-

ción, las playas todo el entorno. Y hoy, sigo pensando lo

mismo. Yo anduve mucho por el mundo y se encuentran

lugares espectaculares, pero es un rinconcito como Copa-

cabana, como Marbella, o como alguna playa francesa,

como Acapulco, como en el Caribe pero ochenta kilóme-

tros de costa juntos, con esta belleza natural y toda esta

construcción tan buena, es casi imposible de encontrar.

Un lugar ideal para vacacionar. “

Respecto al cuidado del plan urbanístico y la nor-

mativa de construcciones Carballal expresó: “Creo que

está bien reglamentar y controlar la construcción de edi-

ficios altos, porque esto lo vamos a pagar muy caro. Aquí

no viene un porteño, un paulista o un carioca, a buscar

ver edificios grandes, vienen a buscar ver verde, naturale-

za, la seguridad y calidad de vida.”

Consultando a Don José sobre la procedencia de

los turistas de todo el año, el comentó: “En invierno lle-

gan muchos uruguayos, y en verano en su mayoría (en un

noventa por ciento) son extranjeros , primero argentinos,

luego brasileros, y después, hay de todo un poco de todo

el mundo, recién hubo un congreso, que nosotros tuvi-

mos setenta y cinco u ochenta, estudiantes de medicina y

médicos, de más de treinta países.”

Respecto a qué hacer para mejorar el flujo de los

turistas todo el año, el empresario manifestó: “Unirnos

a favor de Punta del Este para traer gente. Con los casi-

nos, y con todo lo bueno que tenemos, hasta un buen

clima - porque aquí el sol prácticamente se ve todos los

días- esto- que es virgen en muchos sentidos, es muy ape-

tecible para los turistas extranjeros, y tenemos que orga-

nizarnos para venderlo en el resto del mundo.”.

PinaresCno. a la Laguna, Pda 27 ½

Tel.: (598-42) 25 40 20 - 099 815 637Fax: (598-42) 44 25 44

E-mail: [email protected]

Punta del EsteAv. Gorlero y 30, Edificio Santos Dumont - Loc. 001

Tel.: (598-42) 44 18 32 - Fax: (598-42) 44 24 48E-mail: [email protected]

José IgnacioRuta 10 Km. 183 “El Cruce”

Tel.: (598-486) 22 70 - Fax: (598-486) 2412E-mail: [email protected]

www.saderinmobiliaria.comD e s d e 1 9 1 1

Inmobiliaria

Sáder

Luis Sader, propietario de

Inmobiliaria Sader

Page 34: Turismo e Inversiones Nº 2

ciación con el Ministerio de Turismo, tiene como objetivo

identificar las falencias y diseñar estrategias para mejorar

el mercado receptivo en Brasil.

"Estamos a las puertas de grandes eventos deportivos

que van a atraer muchos visitantes hacia Brasil. Según las

estimaciones del Ministerio de Turismo, hasta 2014 Brasil

recibirá ocho millones de turistas extranjeros, llegando a

los diez millones de dólares en 2016 ", enfatiza el presi-

dente de la Abav Nacional, Carlos Alberto Amorim Ferrei-

ra. Según el dirigente, la información recogida conformó

un diagnóstico preciso de la situación actual, señalando

las carencias peculiares de cada región, así como los

temas macro tales como la necesidad de integración

entre las esferas del Estado y las empresariales.

"Sin duda, existe una comprensión de la necesidad de

una plena cooperación entre los gestores públicos y pri-

vados, siendo el turismo uno de los segmentos económi-

REGIONALES

turismo e inversiones

La Abav traza un diagnóstico del mercado receptivo brasileño

34

Teniendo en cuenta los eventos deportivos a

escala mundial que se llevarán a cabo en

Brasil en los próximos años, la institución

realizó una investigación para conocer mejor

la actualidad del incoming.

En los últimos meses, la Asociación Brasileña de Agencias

de Viajes (Abav Nacional) preparó un trabajo de campo

con el fin de conocer de cerca los obstáculos y las necesi-

dades del sector conformado por las agencias de turismo

receptivo. En las cinco regiones de Brasil se llevaron a

cabo encuentros con empresarios, además de una

amplia investigación de mercado, realizada también

junto a los asociados de la entidad a través de Internet.

La iniciativa, que forma parte del Programa de Inducción

de Negocios en el Mercado Receptivo Brasileño en aso-

ABAV 35

cos más sensibles a esta interdependencia", añade Amo-

rim Ferreira. A continuación, algunos datos del estudio.

Principales carencias identificadas:

1 – Poca integración entre los poderes público y privado.

2 – Calificación de la mano de obra y necesidad de cursos

de idioma.

3 – Líneas de crédito e incentivos fiscales.

4 – Desarrollo de nuevos productos/rutas regionales.

5 – Mejor distribución de la red aérea.

Formación que se considera necesaria:

1 – Gestión empresarial.

2 – Calidad en atención.

3 – Planificación estratégica.

4 – Idiomas.

5 – Geografía.

Estrategias sugeridas para grandes eventos como la Copa

del Mundo:

1 – Entrenamiento de toda la cadena productiva involu-

crada.

2 – Desarrollo y estructuración de rutas regionales que

estimulen la estadía de los turistas.

3 – Mejoramiento y ampliación de la infraestructura por-

tuaria, aeroportuaria y vial.

4 – Creación de puestos de atención al visitante.

5 – Señalización turística trilingüe.

La encuesta también pretendía conocer el origen de los

turistas extranjeros que llegan a Brasil. A continuación se

muestra el perfil de los visitantes según la región.

?Región Sur

41% de los turistas que llegan a esta región son oriundos

de los países vecinos de América del Sur; Estados Unidos

y Europa están empatados, con 23%; seguidos por Améri-

ca Central, con 9%, y Asia con el 4%.

?Región Sudeste

La mayoría de los visitantes provienen de América del Sur

y Europa, ambos con 34%. Le sigue América Central, con

un 12%, y los Estados Unidos, con 7%. Asia, Oceanía y Áfri-

ca representan en conjunto el 13%.

?Región Norte

La mayor parte de los turistas que visitan esta región pro-

ceden de América del Norte y Europa, con 33% cada uno.

Los Estados Unidos representan el 16%, seguidos por

Asia con un 6% y África con el 3%.

?Región Nordeste:

América del Sur y Europa son los principales emisores,

con 34% cada una. América Central representa el 12% y

los Estados Unidos el 8%. Asia, África y Oceanía suman el

12%.

?Región Centro Oeste:

Aquí, son los turistas de América del Sur los que más lle-

gan a la región, totalizando un 32%. Estados Unidos, Euro-

pa, Asia y Oceanía representan cada uno el 17% del volu-

men.

Para mayor información:Trade:

Tel.: 54 11 4313-4400 - Prensa: Natalia Venturini

Tel.: (54911) 15-3705-3706

[email protected]

[email protected]

turismo e inversiones

Page 35: Turismo e Inversiones Nº 2

ciación con el Ministerio de Turismo, tiene como objetivo

identificar las falencias y diseñar estrategias para mejorar

el mercado receptivo en Brasil.

"Estamos a las puertas de grandes eventos deportivos

que van a atraer muchos visitantes hacia Brasil. Según las

estimaciones del Ministerio de Turismo, hasta 2014 Brasil

recibirá ocho millones de turistas extranjeros, llegando a

los diez millones de dólares en 2016 ", enfatiza el presi-

dente de la Abav Nacional, Carlos Alberto Amorim Ferrei-

ra. Según el dirigente, la información recogida conformó

un diagnóstico preciso de la situación actual, señalando

las carencias peculiares de cada región, así como los

temas macro tales como la necesidad de integración

entre las esferas del Estado y las empresariales.

"Sin duda, existe una comprensión de la necesidad de

una plena cooperación entre los gestores públicos y pri-

vados, siendo el turismo uno de los segmentos económi-

REGIONALES

turismo e inversiones

La Abav traza un diagnóstico del mercado receptivo brasileño

34

Teniendo en cuenta los eventos deportivos a

escala mundial que se llevarán a cabo en

Brasil en los próximos años, la institución

realizó una investigación para conocer mejor

la actualidad del incoming.

En los últimos meses, la Asociación Brasileña de Agencias

de Viajes (Abav Nacional) preparó un trabajo de campo

con el fin de conocer de cerca los obstáculos y las necesi-

dades del sector conformado por las agencias de turismo

receptivo. En las cinco regiones de Brasil se llevaron a

cabo encuentros con empresarios, además de una

amplia investigación de mercado, realizada también

junto a los asociados de la entidad a través de Internet.

La iniciativa, que forma parte del Programa de Inducción

de Negocios en el Mercado Receptivo Brasileño en aso-

ABAV 35

cos más sensibles a esta interdependencia", añade Amo-

rim Ferreira. A continuación, algunos datos del estudio.

Principales carencias identificadas:

1 – Poca integración entre los poderes público y privado.

2 – Calificación de la mano de obra y necesidad de cursos

de idioma.

3 – Líneas de crédito e incentivos fiscales.

4 – Desarrollo de nuevos productos/rutas regionales.

5 – Mejor distribución de la red aérea.

Formación que se considera necesaria:

1 – Gestión empresarial.

2 – Calidad en atención.

3 – Planificación estratégica.

4 – Idiomas.

5 – Geografía.

Estrategias sugeridas para grandes eventos como la Copa

del Mundo:

1 – Entrenamiento de toda la cadena productiva involu-

crada.

2 – Desarrollo y estructuración de rutas regionales que

estimulen la estadía de los turistas.

3 – Mejoramiento y ampliación de la infraestructura por-

tuaria, aeroportuaria y vial.

4 – Creación de puestos de atención al visitante.

5 – Señalización turística trilingüe.

La encuesta también pretendía conocer el origen de los

turistas extranjeros que llegan a Brasil. A continuación se

muestra el perfil de los visitantes según la región.

?Región Sur

41% de los turistas que llegan a esta región son oriundos

de los países vecinos de América del Sur; Estados Unidos

y Europa están empatados, con 23%; seguidos por Améri-

ca Central, con 9%, y Asia con el 4%.

?Región Sudeste

La mayoría de los visitantes provienen de América del Sur

y Europa, ambos con 34%. Le sigue América Central, con

un 12%, y los Estados Unidos, con 7%. Asia, Oceanía y Áfri-

ca representan en conjunto el 13%.

?Región Norte

La mayor parte de los turistas que visitan esta región pro-

ceden de América del Norte y Europa, con 33% cada uno.

Los Estados Unidos representan el 16%, seguidos por

Asia con un 6% y África con el 3%.

?Región Nordeste:

América del Sur y Europa son los principales emisores,

con 34% cada una. América Central representa el 12% y

los Estados Unidos el 8%. Asia, África y Oceanía suman el

12%.

?Región Centro Oeste:

Aquí, son los turistas de América del Sur los que más lle-

gan a la región, totalizando un 32%. Estados Unidos, Euro-

pa, Asia y Oceanía representan cada uno el 17% del volu-

men.

Para mayor información:Trade:

Tel.: 54 11 4313-4400 - Prensa: Natalia Venturini

Tel.: (54911) 15-3705-3706

[email protected]

[email protected]

turismo e inversiones

Page 36: Turismo e Inversiones Nº 2

St. Maarten es la isla más pequeña del mundo

compartida por dos naciones, Holanda y Francia, crean-

do un ambiente de influencia europea con estilo caribe-

ño.

Situada en el extremo norte de las Antillas Meno-

res, St. Maarten cuenta con 37 playas y diversos atracti-

vos culturales y ecológicos, así como opciones de depor-

ST MAARTEN 37

La isla caribeña renueva sus opciones para los visitantes que llegan de todo el mundo presentando nuevos locales gastronómicos, ampliando la oferta de alojamiento y entretenimiento nocturno, e incorporando más actividades para la familia como paintball, carritos chocadores y go-karting.

tes tanto acuáticos como terrestres.

La capital holandesa de Philipsburg ofrece com-

pras libres de impuestos, mientras que las actividades

nocturnas proporcionan entretenimiento ilimitado gra-

cias a sus 14 casinos y numerosos clubes nocturnos.

Los alojamientos son variados: elegantes villas pri-

vadas, complejos turísticos orientados a la familia, pinto-

rescas cabañas y spa resorts de lujo.

Diversos servicios aéreos llegan al Aeropuerto

Internacional Princess Juliana desde EE.UU., Canadá,

Europa, Sudamérica y el Caribe.

Desde hace años, St. Maarten retiene el título

indiscutible de "capital culinaria del Caribe" gracias a sus

casi 400 restaurantes repartidos por toda la isla. Para rea-

firmar su fama, en los últimos meses este destino tropical

sumó nuevas opciones para los turistas con la apertura

de 18 restaurantes y casas de alimentos de diferente tipo

que van desde locales especializados en lujosa cocina

fusión hasta heladerías.

"La variedad gastronómica es una de las razones

más populares para regresar a St. Maarten según nos indi-

can los visitantes que deciden volver a vacacionar en la

isla", explicó Frans Richardson, Ministro de Economía,

Turismo, Deportes y Aviación de St. Maarten. "Con esto

en mente, el St. Maarten Tourist Bureau continúa atra-

yendo a emprendimientos culinarios con el fin de ampliar

aún más nuestra selección", señaló Richardson.

Las nuevas aperturas sucedidas en los últimos

meses en Simpson Bay incluyen Bonita’s Cantina Smo-

kehouse BBQ (Tex Mex & Kansas-style BBQ), Crazy Thyme

(fusión), ESPN Café (bar deportivo con cocina internacio-

nal) y Mooi Restaurant (cocina fusión en el Simpson Bay

Yacht Club). En Pelican Marina se sumaron Bel Mar Grill

(internacional) y Ciao Restaurant (italiano), y en Paradise

Mall abrieron Izi Italian Pasta Lounge (italiano) y Pistache

& Co (pastelería francesa). A todo esto se agrega el pri-

mer local de la cadena de heladerías Baskin Robbins de la

isla, que ya está funcionando en Simpson Bay.

Otras inauguraciones en St. Maarten incluyen Del

Destino Restaurante Café (gourmet francés), La Dolce

Vita Ristorante Italiano, Le Lagon Creole-Crêperie (cocina

francesa/caribeña) y Sushi-Itto (restaurante de sushi) en

Cole Bay, así como Haven (cocina mediterránea) y The Dif-

ferent Twist Pretzel Co (tienda de pretzel) en el Board-

walk en Philipsburg, y Sweet Heaven (cocina internacio-

nal) en Maho.

Como complemento de las opciones gastronómi-

cas, el St. Maarten Tourist Bureau presentó otro club noc-

turno llamado Club 1-Eleven, en Cole Bay, así como varias

nuevas actividades enfocadas en la familia.

El moderno Club 1-Eleven ya está catalogado

como una de las discotecas más ardientes del Caribe, con

show de rayos láser y DJ’s que provocarán a los visitantes

en una atmósfera sensual.

Entre las actividades ahora disponibles para fami-

lias que vacacionan en St. Maarten pueden mencionarse

las instalaciones de paintball en La Savannah y Coconut

Three’s Go-Karting, ambos en Grand Case, así como los

autitos chocones junto al Tijuana Club, en Simpson Bay.

Por otra parte, St. Maarten continúa ampliando su

oferta de alojamiento con 21 nuevas habitaciones de

tiempo compartido recientemente adicionadas al Westin

Dawn Beach Condos, y otros 40 cuartos que están a

punto de inaugurar en el área de tiempo compartido del

flamante Caravanserai Beach Resort. Además, la históri-

turismo e inversiones

ca Pasanggrahan Royal Guest House de Philipsburg, que

funcionó en el pasado como residencia del Gobernador,

alojamiento de invitados VIP y residencia real holandesa,

es también objeto de reformas. Sin embargo, el auténtico

estilo colonial con el encanto del viejo mundo y el atracti-

vo histórico del hotel más antiguo de la isla se mantendrá

intacto.

"Estamos muy entusiasmados con nuestros nue-

vos restaurantes, actividades y desarrollos hoteleros",

destacó Regina LaBega, directora de Turismo del St. Maar-

ten Tourist Bureau. "Aunque siempre damos la bienveni-

da a nuevos visitantes, hemos sido bendecidos con una

de las mayores tasas en el Caribe de turistas que retornan

a nuestro destino y estamos orgullosos de poder recibir a

los huéspedes que regresan con nuevas atracciones cada

año ", cerró LaBega.

www.vacationstmaarten.com

turismo e inversiones

St. MaartenSt. Maarten

INTERNACIONALES36

turismo e inversiones turismo e inversiones

Page 37: Turismo e Inversiones Nº 2

St. Maarten es la isla más pequeña del mundo

compartida por dos naciones, Holanda y Francia, crean-

do un ambiente de influencia europea con estilo caribe-

ño.

Situada en el extremo norte de las Antillas Meno-

res, St. Maarten cuenta con 37 playas y diversos atracti-

vos culturales y ecológicos, así como opciones de depor-

ST MAARTEN 37

La isla caribeña renueva sus opciones para los visitantes que llegan de todo el mundo presentando nuevos locales gastronómicos, ampliando la oferta de alojamiento y entretenimiento nocturno, e incorporando más actividades para la familia como paintball, carritos chocadores y go-karting.

tes tanto acuáticos como terrestres.

La capital holandesa de Philipsburg ofrece com-

pras libres de impuestos, mientras que las actividades

nocturnas proporcionan entretenimiento ilimitado gra-

cias a sus 14 casinos y numerosos clubes nocturnos.

Los alojamientos son variados: elegantes villas pri-

vadas, complejos turísticos orientados a la familia, pinto-

rescas cabañas y spa resorts de lujo.

Diversos servicios aéreos llegan al Aeropuerto

Internacional Princess Juliana desde EE.UU., Canadá,

Europa, Sudamérica y el Caribe.

Desde hace años, St. Maarten retiene el título

indiscutible de "capital culinaria del Caribe" gracias a sus

casi 400 restaurantes repartidos por toda la isla. Para rea-

firmar su fama, en los últimos meses este destino tropical

sumó nuevas opciones para los turistas con la apertura

de 18 restaurantes y casas de alimentos de diferente tipo

que van desde locales especializados en lujosa cocina

fusión hasta heladerías.

"La variedad gastronómica es una de las razones

más populares para regresar a St. Maarten según nos indi-

can los visitantes que deciden volver a vacacionar en la

isla", explicó Frans Richardson, Ministro de Economía,

Turismo, Deportes y Aviación de St. Maarten. "Con esto

en mente, el St. Maarten Tourist Bureau continúa atra-

yendo a emprendimientos culinarios con el fin de ampliar

aún más nuestra selección", señaló Richardson.

Las nuevas aperturas sucedidas en los últimos

meses en Simpson Bay incluyen Bonita’s Cantina Smo-

kehouse BBQ (Tex Mex & Kansas-style BBQ), Crazy Thyme

(fusión), ESPN Café (bar deportivo con cocina internacio-

nal) y Mooi Restaurant (cocina fusión en el Simpson Bay

Yacht Club). En Pelican Marina se sumaron Bel Mar Grill

(internacional) y Ciao Restaurant (italiano), y en Paradise

Mall abrieron Izi Italian Pasta Lounge (italiano) y Pistache

& Co (pastelería francesa). A todo esto se agrega el pri-

mer local de la cadena de heladerías Baskin Robbins de la

isla, que ya está funcionando en Simpson Bay.

Otras inauguraciones en St. Maarten incluyen Del

Destino Restaurante Café (gourmet francés), La Dolce

Vita Ristorante Italiano, Le Lagon Creole-Crêperie (cocina

francesa/caribeña) y Sushi-Itto (restaurante de sushi) en

Cole Bay, así como Haven (cocina mediterránea) y The Dif-

ferent Twist Pretzel Co (tienda de pretzel) en el Board-

walk en Philipsburg, y Sweet Heaven (cocina internacio-

nal) en Maho.

Como complemento de las opciones gastronómi-

cas, el St. Maarten Tourist Bureau presentó otro club noc-

turno llamado Club 1-Eleven, en Cole Bay, así como varias

nuevas actividades enfocadas en la familia.

El moderno Club 1-Eleven ya está catalogado

como una de las discotecas más ardientes del Caribe, con

show de rayos láser y DJ’s que provocarán a los visitantes

en una atmósfera sensual.

Entre las actividades ahora disponibles para fami-

lias que vacacionan en St. Maarten pueden mencionarse

las instalaciones de paintball en La Savannah y Coconut

Three’s Go-Karting, ambos en Grand Case, así como los

autitos chocones junto al Tijuana Club, en Simpson Bay.

Por otra parte, St. Maarten continúa ampliando su

oferta de alojamiento con 21 nuevas habitaciones de

tiempo compartido recientemente adicionadas al Westin

Dawn Beach Condos, y otros 40 cuartos que están a

punto de inaugurar en el área de tiempo compartido del

flamante Caravanserai Beach Resort. Además, la históri-

turismo e inversiones

ca Pasanggrahan Royal Guest House de Philipsburg, que

funcionó en el pasado como residencia del Gobernador,

alojamiento de invitados VIP y residencia real holandesa,

es también objeto de reformas. Sin embargo, el auténtico

estilo colonial con el encanto del viejo mundo y el atracti-

vo histórico del hotel más antiguo de la isla se mantendrá

intacto.

"Estamos muy entusiasmados con nuestros nue-

vos restaurantes, actividades y desarrollos hoteleros",

destacó Regina LaBega, directora de Turismo del St. Maar-

ten Tourist Bureau. "Aunque siempre damos la bienveni-

da a nuevos visitantes, hemos sido bendecidos con una

de las mayores tasas en el Caribe de turistas que retornan

a nuestro destino y estamos orgullosos de poder recibir a

los huéspedes que regresan con nuevas atracciones cada

año ", cerró LaBega.

www.vacationstmaarten.com

turismo e inversiones

St. MaartenSt. Maarten

INTERNACIONALES36

turismo e inversiones turismo e inversiones

Page 38: Turismo e Inversiones Nº 2

turismo e inversiones

Page 39: Turismo e Inversiones Nº 2

turismo e inversiones

Page 40: Turismo e Inversiones Nº 2

Latinoamérica, competirán en el Disney Cup Internatio-

nal Youth Soccer Tournament 2010 en el complejo ESPN

Wide World of Sports de Walt Disney World Resort en Flo-

rida del 12 al 17 de julio.

Ya en su 12° aniversario, el Disney Cup batirá

récords de asistencia con la participación de equipos de

niños y niñas entre 9 a 17 años provenientes de Brasil,

INTERNACIONALES

turismo e inversiones

DISNEY CUP INTERNATIONAL YOUTH SOCCER TOURNAMENTen Walt Disney World Resort en Florida

40

Alrededor de 200 Equipos de Fútbol Juveniles

Compiten en el 'DISNEY CUP INTERNATIONAL YOUTH

SOCCER TOURNAMENT' en Walt Disney World Resort en

Florida

Coincidiendo con el final de la Copa Mundial de la

FIFA, alrededor de 200 equipos de la élite del fútbol juve-

nil de todo el mundo, incluyendo más de 60 equipos de

Walt Disney Resort 41

Venezuela, México, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Gua-

temala, la República Dominicana, Panamá, y Colombia

quienes competirán con niños de Inglaterra, EE.UU.,

Canadá, y Malasia, entre otros.

"El campo de este año es uno de los más diversos y

más grande que hemos tenido en la historia del evento",

dijo el director del torneo Marcos Luster. "El Disney Cup

International Youth Soccer Tournament en el Walt Disney

World Resort en Florida le brinda a los equipos juveniles

de todo el mundo la oportunidad de competir con otros

jóvenes atletas y al mismo tiempo, la opción de poder

relajarse y disfrutar de unas vacaciones Disney."

Cada equipo jugará un mínimo de cuatro juegos antes de

pasar a un formato de torneo de eliminación directa. El

campeonato final en las divisiones de diferentes edades

se llevará a cabo el día 17 de julio.

La inscripción para el Disney Cup International

Youth Soccer Tournament 2011 abrirá el 1 de septiembre,

2010. Para registrarse y obtener más información, visite

.

Desde 1999, el Disney Cup International Youth Soc-

cer Tournament ha atraído a equipos de más de 20 países

brindándole a los participantes la oportunidad única de

competir en los mismos campos que los equipos de la Pre-

mier League de Inglaterra y la Major League Soccer de

EE.UU.

Sobre el Complejo Deportivo ESPN Wide World of

Sports

El Complejo deportivo ESPN Wide World of

Sports, cuenta con más de 300 eventos al año y es el cen-

tro multi-deportivo principal para atletas en los Estados

Unidos, con capacidad para más de 60 deportes diferen-

tes. La instalación cuenta con más de 220 acres que

incluyen: El Fieldhouse, una cancha cubierta de 165 mil

pies cuadrados con capacidad para 5.500 personas);

Champion Stadium (cap. 11.500); los campos deportivos

Hess, que incluyen terrenos de béisbol, softball y fútbol;

el Jostens Center, un polideportivo de 80.000 metros cua-

drados, y el Innovation Lab, un campo de pruebas del

mundo real donde el grupo de Tecnologías Emergentes

de ESPN desarrolla productos de vanguardia como el Ball

Track y el ESPN Snap Zoom. Además, el complejo cuenta

www.disneycupsoccer.com

con 56 cámaras de alta definición (42 robóticas, 10 de

mano y cuatro de estudio) y 40 pantallas de vídeo de alta

definición, entre ellas tres gigantes, con la capacidad de

capturar y mostrar imágenes de cualquier acontecimien-

to que tenga lugar en el complejo. Para obtener más

información, visite www.espnwwos.com.

turismo e inversiones

INTERNATIONAL

TOURNAMENTYOUTH SOCCER

Page 41: Turismo e Inversiones Nº 2

Latinoamérica, competirán en el Disney Cup Internatio-

nal Youth Soccer Tournament 2010 en el complejo ESPN

Wide World of Sports de Walt Disney World Resort en Flo-

rida del 12 al 17 de julio.

Ya en su 12° aniversario, el Disney Cup batirá

récords de asistencia con la participación de equipos de

niños y niñas entre 9 a 17 años provenientes de Brasil,

INTERNACIONALES

turismo e inversiones

DISNEY CUP INTERNATIONAL YOUTH SOCCER TOURNAMENTen Walt Disney World Resort en Florida

40

Alrededor de 200 Equipos de Fútbol Juveniles

Compiten en el 'DISNEY CUP INTERNATIONAL YOUTH

SOCCER TOURNAMENT' en Walt Disney World Resort en

Florida

Coincidiendo con el final de la Copa Mundial de la

FIFA, alrededor de 200 equipos de la élite del fútbol juve-

nil de todo el mundo, incluyendo más de 60 equipos de

Walt Disney Resort 41

Venezuela, México, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Gua-

temala, la República Dominicana, Panamá, y Colombia

quienes competirán con niños de Inglaterra, EE.UU.,

Canadá, y Malasia, entre otros.

"El campo de este año es uno de los más diversos y

más grande que hemos tenido en la historia del evento",

dijo el director del torneo Marcos Luster. "El Disney Cup

International Youth Soccer Tournament en el Walt Disney

World Resort en Florida le brinda a los equipos juveniles

de todo el mundo la oportunidad de competir con otros

jóvenes atletas y al mismo tiempo, la opción de poder

relajarse y disfrutar de unas vacaciones Disney."

Cada equipo jugará un mínimo de cuatro juegos antes de

pasar a un formato de torneo de eliminación directa. El

campeonato final en las divisiones de diferentes edades

se llevará a cabo el día 17 de julio.

La inscripción para el Disney Cup International

Youth Soccer Tournament 2011 abrirá el 1 de septiembre,

2010. Para registrarse y obtener más información, visite

.

Desde 1999, el Disney Cup International Youth Soc-

cer Tournament ha atraído a equipos de más de 20 países

brindándole a los participantes la oportunidad única de

competir en los mismos campos que los equipos de la Pre-

mier League de Inglaterra y la Major League Soccer de

EE.UU.

Sobre el Complejo Deportivo ESPN Wide World of

Sports

El Complejo deportivo ESPN Wide World of

Sports, cuenta con más de 300 eventos al año y es el cen-

tro multi-deportivo principal para atletas en los Estados

Unidos, con capacidad para más de 60 deportes diferen-

tes. La instalación cuenta con más de 220 acres que

incluyen: El Fieldhouse, una cancha cubierta de 165 mil

pies cuadrados con capacidad para 5.500 personas);

Champion Stadium (cap. 11.500); los campos deportivos

Hess, que incluyen terrenos de béisbol, softball y fútbol;

el Jostens Center, un polideportivo de 80.000 metros cua-

drados, y el Innovation Lab, un campo de pruebas del

mundo real donde el grupo de Tecnologías Emergentes

de ESPN desarrolla productos de vanguardia como el Ball

Track y el ESPN Snap Zoom. Además, el complejo cuenta

www.disneycupsoccer.com

con 56 cámaras de alta definición (42 robóticas, 10 de

mano y cuatro de estudio) y 40 pantallas de vídeo de alta

definición, entre ellas tres gigantes, con la capacidad de

capturar y mostrar imágenes de cualquier acontecimien-

to que tenga lugar en el complejo. Para obtener más

información, visite www.espnwwos.com.

turismo e inversiones

INTERNATIONAL

TOURNAMENTYOUTH SOCCER

Page 42: Turismo e Inversiones Nº 2

rés, podemos encontrar el famoso Balboa Park, conside-

rado el centro cultural más grande de Estados Unidos,

comprendiendo en sus 486 hectáreas, no solamente quin-

ce museos, ocho jardines, galerías de arte y espacios para

artes escénicas, sino también el internacionalmente reco-

nocido Zoológico de San Diego. San Diego también ofrece

otras opciones para las familias, como los parques temá-

ticos Legoland, Sea World San Diego y The New Chil-

dren´s Museum, entre otros.

Además, San Diego es una ciudad que pre-

senta una amplia variedad de paseos históricos y cultura-

les, muchos de los cuales pueden realizarse muy fácil-

mente a pie por el centro de la Ciudad. De esta manera, se

pueden visitar barrios como el East Village, que alguna

vez fue un barrio de depósitos y terrenos baldíos, y que

INTERNACIONALES

turismo e inversiones

San Diego y sus atracciones...anfitriones de La Cumbre 2010 en Septiembre.

42

A poco más de dos meses del principal encuen-

tro de la Industria del Turismo de las Américas, en San

Diego el comienzo del verano potencia las posibilidades y

propuestas de la ciudad más meridional del estado de

California. La Cumbre se llevará a cabo del 8 al 10 de sep-

tiembre próximo en instalaciones del Hilton San Diego

Bayfront, que además será el Hotel Anfitrión para los dele-

gados del encuentro.

San Diego ofrece una gran cantidad de atraccio-

nes y encantos culturales y naturales. Tanto organizado-

res del evento como representantes de la Ciudad Anfitro-

na, han manifestado su entusiasmo por la realización de

este evento en la segunda ciudad más grande del Estado,

y la octava más grande en los Estados Unidos.

Entre algunos de sus destacados puntos de inte-

La Cumbre 2010 43

fue recientemente impulsado y renovado, habiéndose

convertido en uno de los espacios más modernos y fres-

cos de la ciudad, incluyendo la inauguración del espacio

deportivo Petco Park y numerosos hoteles de lujo. El cen-

tro histórico Gaslamp Quarter, por su parte, es un área de

16 cuadras organizadas alrededor de las avenidas Cuarta

y Quinta, en donde se destaca un llamativo despliegue de

edificaciones victorianas, grandes tiendas, restaurantes,

oficinas y teatros. San Diego es también donde encontra-

remos espacios para las Artes Escénicas como La Jolla

Playhouse y la Opera de San Diego, e infinidad de festiva-

les relativos a la danza, la música, el teatro, las artes

visuales, las artes callejeras y una gran cantidad de even-

tos a lo largo del año.

Alejándose del Centro, otros barrios de San Diego

también son una clara muestra de la diversidad cultural

de la ciudad y sus habitantes, encontrando barrios de

ambiente distendido como Ocean Beach, hasta urbaniza-

ciones como La Jolla, Del Mar o Solana Beach, reconoci-

das como pintorescas y elegantes áreas de recreación y

residencia.

San Diego es además uno de los puertos para cru-

ceros que más han crecido en los últimos tiempos en la

costa Oeste de los Estados Unidos. Cada año, recibe alre-

dedor de 200 cruceros que pasan por la Ciudad en sus

rutas hacia y desde el Caribe, Panamá, la costa del Pacífi-

co Mexicano, y Alaska entre otros. Por otro lado, dada su

cercanía con la frontera norte de México, San Diego es

también un importante nodo de comunicación. Se calcu-

la que el paso fronterizo San Diego – Tijuana recibe unos

60 millones de cruces al año, tanto con fines de negocios

como turísticos.

Como interesante ciudad cosmopolita que es San

Diego, también ofrece opciones para aquellos viajeros

que gusten tanto del aire libre como de las compras, con

70 millas de extensión en playas y posibilidad de practicar

deportes al aire libre, incluyendo el surf, yachting, buceo,

mountain biking y el golf entre muchos otros, además de

grandes centros comerciales como el Westfield Horton

Plaza o el Fashion Valley Shopping Center entre muchos

más.

San Diego es una ciudad única en sus posibilida-

des y La Cumbre es organizada por Reed Exhibitions Latin

America, y cuenta con Hilton Hotels y San Diego Conven-

tion and Visitors Bureau como Patrocinadores Platino;

Mexicana de Aviación y Volaris como Patrocinadores Pla-

ta; y Copa Airlines como Patrocinador Bronce.

Si desea mayor información sobre como partici-

par de La Cumbre como Expositor o Comprador, contacte

a Rosadela Arenas escribiendo al email

, o telefónicamente al 1-305-365-

2286, ext. 103

Para mayor información, visitar

rosadela.are-

[email protected]

turismo e inversiones

www.lacumbre.com.

The Americas’Travel Industry Summit

Page 43: Turismo e Inversiones Nº 2

rés, podemos encontrar el famoso Balboa Park, conside-

rado el centro cultural más grande de Estados Unidos,

comprendiendo en sus 486 hectáreas, no solamente quin-

ce museos, ocho jardines, galerías de arte y espacios para

artes escénicas, sino también el internacionalmente reco-

nocido Zoológico de San Diego. San Diego también ofrece

otras opciones para las familias, como los parques temá-

ticos Legoland, Sea World San Diego y The New Chil-

dren´s Museum, entre otros.

Además, San Diego es una ciudad que pre-

senta una amplia variedad de paseos históricos y cultura-

les, muchos de los cuales pueden realizarse muy fácil-

mente a pie por el centro de la Ciudad. De esta manera, se

pueden visitar barrios como el East Village, que alguna

vez fue un barrio de depósitos y terrenos baldíos, y que

INTERNACIONALES

turismo e inversiones

San Diego y sus atracciones...anfitriones de La Cumbre 2010 en Septiembre.

42

A poco más de dos meses del principal encuen-

tro de la Industria del Turismo de las Américas, en San

Diego el comienzo del verano potencia las posibilidades y

propuestas de la ciudad más meridional del estado de

California. La Cumbre se llevará a cabo del 8 al 10 de sep-

tiembre próximo en instalaciones del Hilton San Diego

Bayfront, que además será el Hotel Anfitrión para los dele-

gados del encuentro.

San Diego ofrece una gran cantidad de atraccio-

nes y encantos culturales y naturales. Tanto organizado-

res del evento como representantes de la Ciudad Anfitro-

na, han manifestado su entusiasmo por la realización de

este evento en la segunda ciudad más grande del Estado,

y la octava más grande en los Estados Unidos.

Entre algunos de sus destacados puntos de inte-

La Cumbre 2010 43

fue recientemente impulsado y renovado, habiéndose

convertido en uno de los espacios más modernos y fres-

cos de la ciudad, incluyendo la inauguración del espacio

deportivo Petco Park y numerosos hoteles de lujo. El cen-

tro histórico Gaslamp Quarter, por su parte, es un área de

16 cuadras organizadas alrededor de las avenidas Cuarta

y Quinta, en donde se destaca un llamativo despliegue de

edificaciones victorianas, grandes tiendas, restaurantes,

oficinas y teatros. San Diego es también donde encontra-

remos espacios para las Artes Escénicas como La Jolla

Playhouse y la Opera de San Diego, e infinidad de festiva-

les relativos a la danza, la música, el teatro, las artes

visuales, las artes callejeras y una gran cantidad de even-

tos a lo largo del año.

Alejándose del Centro, otros barrios de San Diego

también son una clara muestra de la diversidad cultural

de la ciudad y sus habitantes, encontrando barrios de

ambiente distendido como Ocean Beach, hasta urbaniza-

ciones como La Jolla, Del Mar o Solana Beach, reconoci-

das como pintorescas y elegantes áreas de recreación y

residencia.

San Diego es además uno de los puertos para cru-

ceros que más han crecido en los últimos tiempos en la

costa Oeste de los Estados Unidos. Cada año, recibe alre-

dedor de 200 cruceros que pasan por la Ciudad en sus

rutas hacia y desde el Caribe, Panamá, la costa del Pacífi-

co Mexicano, y Alaska entre otros. Por otro lado, dada su

cercanía con la frontera norte de México, San Diego es

también un importante nodo de comunicación. Se calcu-

la que el paso fronterizo San Diego – Tijuana recibe unos

60 millones de cruces al año, tanto con fines de negocios

como turísticos.

Como interesante ciudad cosmopolita que es San

Diego, también ofrece opciones para aquellos viajeros

que gusten tanto del aire libre como de las compras, con

70 millas de extensión en playas y posibilidad de practicar

deportes al aire libre, incluyendo el surf, yachting, buceo,

mountain biking y el golf entre muchos otros, además de

grandes centros comerciales como el Westfield Horton

Plaza o el Fashion Valley Shopping Center entre muchos

más.

San Diego es una ciudad única en sus posibilida-

des y La Cumbre es organizada por Reed Exhibitions Latin

America, y cuenta con Hilton Hotels y San Diego Conven-

tion and Visitors Bureau como Patrocinadores Platino;

Mexicana de Aviación y Volaris como Patrocinadores Pla-

ta; y Copa Airlines como Patrocinador Bronce.

Si desea mayor información sobre como partici-

par de La Cumbre como Expositor o Comprador, contacte

a Rosadela Arenas escribiendo al email

, o telefónicamente al 1-305-365-

2286, ext. 103

Para mayor información, visitar

rosadela.are-

[email protected]

turismo e inversiones

www.lacumbre.com.

The Americas’Travel Industry Summit

Page 44: Turismo e Inversiones Nº 2

Alquiler de coches

El precio medio de alquiler de un auto económico en Las

Vegas es de alrededor de $ 25 a $ 30 por día, pero el cielo

es el límite si quieres hacer un crucero en el Strip de algo

un poco más extravagante. Las yarifas suben los fines de

semana de vacaciones o cuando hay una gran convención

en la ciudad. En cuanto a la conducción, la ciudad se pre-

senta en un formato de cuadrícula, y fácil de navegar. Ase-

gúrese de mantener un mapa a la mano, sin embargo.

Autobuses y Charters

Varias empresas privadas operan autobuses y charters

que viajan a lugares de interés de Las Vegas.

Transporte a la Carta: Servicios de la limusina

Ciertamente hay algo que decir para ver Las Vegas en esti-

lo, y usted puede hacerlo por tan solo $ 35 la hora. Opcio-

INTERNACIONALES

turismo e inversiones

Recorriendo Las Vegas

44

Las Vegas es una ciudad compacta con muchas atraccio-

nes disponibles en la zona central alrededor del Strip y el

centro propiamente dicho. Las opciones de transporte

son numerosas y variadas, desde el alquiler de un Cadi-

llac Eldorado vintage o nuevo Corvette, a subirse a un

autobús de la ciudad, tomar un taxi o viajar en el mono-

rriel de Las Vegas, uno de los sistemas de transporte más

modernos del mundo.

Conexión inalámbrica a internet

Si vuela a Las Vegas, la manera más económica de llegar a

su hotel es probablemente uno de traslados al aeropuer-

to. Las lanzaderas se reúnen a las afueras de la terminal

en la misma zona que los taxis. El servicio de transporte al

Strip es menos de 10 dólares, y hay salidas durante las 24

horas del día, siete días a la semana. Consulte con su

hotel para organizar el viaje de regreso a McCarran.

Las Vegas 45

nes y precios varían mucho dependiendo del vehículo y

los servicios que usted desea.

Estacionamiento

El estacionamiento libre es abundante. Prácticamente

todos los principales hoteles ofrece valet parking sin

cargo (es costumbre criados propina de $ 2 para recupe-

rar su coche, lo que es todavía mucho en comparación

con prácticamente todas las ciudades importantes de

EE.UU. ).

El aparcamiento no está permitido en el Strip, y varias cua-

dras de la calle Fremont forman un paseo peatonal, el Fre-

mont Street Experience, y están cerradas al tráfico vehi-

cular. Su mejor apuesta para estacionarse en el Strip o en

el centro es uno de los lotes del hotel. Asegúrese de

tomar nota de dónde salga de su vehículo, o mejor aún,

se aproveche de valet parking siempre que pueda.

Transporte público

El transporte público de autobús en Las Vegas es operado

por Citizens Area Transit (CAT). Hay numerosas rutas de

autobús en toda la zona, y con tarifa de ida de los costos

Franja de $ 3, y algo menos en el resto de la ciudad. Auto-

buses a la carrera Franja de 24 horas al día, siete días a la

semana. Para obtener la información y la programación,

llame al CAT-RIDE (702) 228-7433, o visite el sitio Web de

CAT.

Taxis

Usted no debería tener problemas para encontrar un taxi

en la ciudad. Las tarifas comienzan en $ 3.30 en el metro,

y $ 2.65 se añade por cada milla adicional.

El monorriel de Las Vegas

El monorriel de Las Vegas viaja a lo largo del lado este del

Strip se ubica detrás de las estaciones de esquí. Funciona

7 días a la semana, de 7 a.m.-2 a.m. de lunes a jueves y

hasta las 3 am de viernes a domingo desde el Hotel Saha-

ra hasta el MGM Grand, con las siguientes paradas en el

medio - Las Vegas Hilton, Las Vegas Convention Center,

Harrah's / Imperial Palace, Palacio del Flamingo / Caesar

's y Bally's / Paris. Véase el sitio web para el individuo, de

varios días y los precios del grupo de entradas.

www.lvmonorail.com

Vegas a pie

Con todas estas opciones de transporte, aún cubrirá una

parte de la ciudad a pie. Dicho esto, la longitud del Strip

puede ser engañoso ... se necesita más tiempo de lo que

imagina a caminar de un extremo al otro. Pero algunas

partes del Strip debe recorrerse a pie: la situación en otro

lugar del mundo puede admirar fuentes danzantes (el

Bellagio), ver un volcán en erupción (el Mirage), o ver pira-

tas y sirenas de los buques de entretener a todas las

noches? (La isla del tesoro, o TI) por no mencionar el cen-

tro de Fremont Street Experience, que es un refugio para

los peatones. Asegúrese de usar zapatos cómodos y lle-

var una botella de agua, especialmente durante los

meses de verano.

turismo e inversiones

Page 45: Turismo e Inversiones Nº 2

Alquiler de coches

El precio medio de alquiler de un auto económico en Las

Vegas es de alrededor de $ 25 a $ 30 por día, pero el cielo

es el límite si quieres hacer un crucero en el Strip de algo

un poco más extravagante. Las yarifas suben los fines de

semana de vacaciones o cuando hay una gran convención

en la ciudad. En cuanto a la conducción, la ciudad se pre-

senta en un formato de cuadrícula, y fácil de navegar. Ase-

gúrese de mantener un mapa a la mano, sin embargo.

Autobuses y Charters

Varias empresas privadas operan autobuses y charters

que viajan a lugares de interés de Las Vegas.

Transporte a la Carta: Servicios de la limusina

Ciertamente hay algo que decir para ver Las Vegas en esti-

lo, y usted puede hacerlo por tan solo $ 35 la hora. Opcio-

INTERNACIONALES

turismo e inversiones

Recorriendo Las Vegas

44

Las Vegas es una ciudad compacta con muchas atraccio-

nes disponibles en la zona central alrededor del Strip y el

centro propiamente dicho. Las opciones de transporte

son numerosas y variadas, desde el alquiler de un Cadi-

llac Eldorado vintage o nuevo Corvette, a subirse a un

autobús de la ciudad, tomar un taxi o viajar en el mono-

rriel de Las Vegas, uno de los sistemas de transporte más

modernos del mundo.

Conexión inalámbrica a internet

Si vuela a Las Vegas, la manera más económica de llegar a

su hotel es probablemente uno de traslados al aeropuer-

to. Las lanzaderas se reúnen a las afueras de la terminal

en la misma zona que los taxis. El servicio de transporte al

Strip es menos de 10 dólares, y hay salidas durante las 24

horas del día, siete días a la semana. Consulte con su

hotel para organizar el viaje de regreso a McCarran.

Las Vegas 45

nes y precios varían mucho dependiendo del vehículo y

los servicios que usted desea.

Estacionamiento

El estacionamiento libre es abundante. Prácticamente

todos los principales hoteles ofrece valet parking sin

cargo (es costumbre criados propina de $ 2 para recupe-

rar su coche, lo que es todavía mucho en comparación

con prácticamente todas las ciudades importantes de

EE.UU. ).

El aparcamiento no está permitido en el Strip, y varias cua-

dras de la calle Fremont forman un paseo peatonal, el Fre-

mont Street Experience, y están cerradas al tráfico vehi-

cular. Su mejor apuesta para estacionarse en el Strip o en

el centro es uno de los lotes del hotel. Asegúrese de

tomar nota de dónde salga de su vehículo, o mejor aún,

se aproveche de valet parking siempre que pueda.

Transporte público

El transporte público de autobús en Las Vegas es operado

por Citizens Area Transit (CAT). Hay numerosas rutas de

autobús en toda la zona, y con tarifa de ida de los costos

Franja de $ 3, y algo menos en el resto de la ciudad. Auto-

buses a la carrera Franja de 24 horas al día, siete días a la

semana. Para obtener la información y la programación,

llame al CAT-RIDE (702) 228-7433, o visite el sitio Web de

CAT.

Taxis

Usted no debería tener problemas para encontrar un taxi

en la ciudad. Las tarifas comienzan en $ 3.30 en el metro,

y $ 2.65 se añade por cada milla adicional.

El monorriel de Las Vegas

El monorriel de Las Vegas viaja a lo largo del lado este del

Strip se ubica detrás de las estaciones de esquí. Funciona

7 días a la semana, de 7 a.m.-2 a.m. de lunes a jueves y

hasta las 3 am de viernes a domingo desde el Hotel Saha-

ra hasta el MGM Grand, con las siguientes paradas en el

medio - Las Vegas Hilton, Las Vegas Convention Center,

Harrah's / Imperial Palace, Palacio del Flamingo / Caesar

's y Bally's / Paris. Véase el sitio web para el individuo, de

varios días y los precios del grupo de entradas.

www.lvmonorail.com

Vegas a pie

Con todas estas opciones de transporte, aún cubrirá una

parte de la ciudad a pie. Dicho esto, la longitud del Strip

puede ser engañoso ... se necesita más tiempo de lo que

imagina a caminar de un extremo al otro. Pero algunas

partes del Strip debe recorrerse a pie: la situación en otro

lugar del mundo puede admirar fuentes danzantes (el

Bellagio), ver un volcán en erupción (el Mirage), o ver pira-

tas y sirenas de los buques de entretener a todas las

noches? (La isla del tesoro, o TI) por no mencionar el cen-

tro de Fremont Street Experience, que es un refugio para

los peatones. Asegúrese de usar zapatos cómodos y lle-

var una botella de agua, especialmente durante los

meses de verano.

turismo e inversiones

Page 46: Turismo e Inversiones Nº 2

Louisiana Tax Free Shoppingdesde 1989 al servicio del turista

ShopAmérica 47

Louisiana Tax Free Shopping fue el primer shop-

ping que brindó este programa, el cual ofrece a un amplio

rango de turistas internacionales el “tax-free” mientras

viajan en el estado.

El programa conocido como LTFSle brinda a los visi-

tantes internacionales la oportunidad de hacer compras

libres de impuestos en más de 900 negocios adheridos en

toda Louisiana. Los visitantes disfrutan de la convenien-

cia de solicitar el reembolso del impuesto sobre las ven-

tas en efectivo en cuatro localidades de todo el estado.

Desde 1989, más de 600.000 clientes internacio-

nales se han aprovechado de tiendas libres de impuestos

y Louisiana recaudó más de $ 500 millones en ventas

internacionales de ese tipo.

En hoteles, restaurantes y servicios los

impuestos sobre las ventas no son reembolsa-

bles. En febrero de 2008, la Universidad de

Nueva Orleáns realizó un estudio para determi-

nar el impacto económico de LTFS en la econo-

mía de Louisiana. Se determinó que LTFS generó

1,4 millones de dólares en nuevos ingresos fisca-

les estatales a las ventas en 2007. Además, el pro-

grama de impacto económico total sobre el Esta-

do de Luisiana fue 45,1 millones dólares. La cifra

incluye tanto los gastos directos e indirectos por

los visitantes internacionales.

“No hay duda de que Louisiana Tax Free

Shopping ha sido de gran ayuda para la econo-

mía de nuestro estado", dice Cynthia Puentes,

Secretario del Departamento de Ingresos de

Louisiana. "El historial de 20 años de éxito del

programa habla por sí mismo.”

El programa del Louisiana Tax Free Shop-

ping fue creado por la Ley 535 de 1988, presen-

tado por los senadores estatales Hank Lauricella, Bagert

Ben y Ken Hollis, y por representantes del Estado Jim

Donelon, Woody Jenkins y Charles Lancaster. Los Centros

de Devolución LTFS procesa las restituciones a las prime-

ras ventas de impuestos para los visitantes internaciona-

les en noviembre de 1989.

"Este programa innovador promueve el turismo y

el comercio minorista a nivel mundial para el estado y se

ha convertido en un motivo más para los viajeros interna-

cionales a visitar Luisiana", dijo Eugene Schreiber, direc-

tor del Centro Mundial de Comercio de Nueva Orleans y

presidente de la Louisiana Tiendas libres de impuestos

Comisión desde su creación. Por más información, visite:

turismo e inversiones

www.louisianataxfree.com

ShopAmericaTours.com · CultureToursAndMore.com

EXPERIENCE THE BEST SHOPPING,DINING & CULTURAL TOURS

S H O P A M E R I C A T O U R S

In Las Vegas, New York, St. Augustine, Fort Lauderdale, Tampa, Miami, Atlanta, San Francisco,

Los Angeles, San Diego, Costa Mesa/ Orange County, Sacramento, Pal Desert, Camel, Napa, Pasadena,

Santa Barbara, Dalas/ Fort Worth, Grapevine, Houston, Niagara Falls, Syracuse, Washington DC,

Chicago, Philadelphia, Denver, Detroit, Hilton Head Island, New Orleans, Honolulu,

Phoenix, Scottsdale, Tucson, Boston, Spokane Washington, Seattle,

Portland Oregon adn Bloomington Minnesota.

MORE THAN 200 PACKAGES IN 40 DESTINATIONS

Page 47: Turismo e Inversiones Nº 2

Louisiana Tax Free Shoppingdesde 1989 al servicio del turista

ShopAmérica 47

Louisiana Tax Free Shopping fue el primer shop-

ping que brindó este programa, el cual ofrece a un amplio

rango de turistas internacionales el “tax-free” mientras

viajan en el estado.

El programa conocido como LTFSle brinda a los visi-

tantes internacionales la oportunidad de hacer compras

libres de impuestos en más de 900 negocios adheridos en

toda Louisiana. Los visitantes disfrutan de la convenien-

cia de solicitar el reembolso del impuesto sobre las ven-

tas en efectivo en cuatro localidades de todo el estado.

Desde 1989, más de 600.000 clientes internacio-

nales se han aprovechado de tiendas libres de impuestos

y Louisiana recaudó más de $ 500 millones en ventas

internacionales de ese tipo.

En hoteles, restaurantes y servicios los

impuestos sobre las ventas no son reembolsa-

bles. En febrero de 2008, la Universidad de

Nueva Orleáns realizó un estudio para determi-

nar el impacto económico de LTFS en la econo-

mía de Louisiana. Se determinó que LTFS generó

1,4 millones de dólares en nuevos ingresos fisca-

les estatales a las ventas en 2007. Además, el pro-

grama de impacto económico total sobre el Esta-

do de Luisiana fue 45,1 millones dólares. La cifra

incluye tanto los gastos directos e indirectos por

los visitantes internacionales.

“No hay duda de que Louisiana Tax Free

Shopping ha sido de gran ayuda para la econo-

mía de nuestro estado", dice Cynthia Puentes,

Secretario del Departamento de Ingresos de

Louisiana. "El historial de 20 años de éxito del

programa habla por sí mismo.”

El programa del Louisiana Tax Free Shop-

ping fue creado por la Ley 535 de 1988, presen-

tado por los senadores estatales Hank Lauricella, Bagert

Ben y Ken Hollis, y por representantes del Estado Jim

Donelon, Woody Jenkins y Charles Lancaster. Los Centros

de Devolución LTFS procesa las restituciones a las prime-

ras ventas de impuestos para los visitantes internaciona-

les en noviembre de 1989.

"Este programa innovador promueve el turismo y

el comercio minorista a nivel mundial para el estado y se

ha convertido en un motivo más para los viajeros interna-

cionales a visitar Luisiana", dijo Eugene Schreiber, direc-

tor del Centro Mundial de Comercio de Nueva Orleans y

presidente de la Louisiana Tiendas libres de impuestos

Comisión desde su creación. Por más información, visite:

turismo e inversiones

www.louisianataxfree.com

ShopAmericaTours.com · CultureToursAndMore.com

EXPERIENCE THE BEST SHOPPING,DINING & CULTURAL TOURS

S H O P A M E R I C A T O U R S

In Las Vegas, New York, St. Augustine, Fort Lauderdale, Tampa, Miami, Atlanta, San Francisco,

Los Angeles, San Diego, Costa Mesa/ Orange County, Sacramento, Pal Desert, Camel, Napa, Pasadena,

Santa Barbara, Dalas/ Fort Worth, Grapevine, Houston, Niagara Falls, Syracuse, Washington DC,

Chicago, Philadelphia, Denver, Detroit, Hilton Head Island, New Orleans, Honolulu,

Phoenix, Scottsdale, Tucson, Boston, Spokane Washington, Seattle,

Portland Oregon adn Bloomington Minnesota.

MORE THAN 200 PACKAGES IN 40 DESTINATIONS

Page 48: Turismo e Inversiones Nº 2

Los Angeles 49

LA tiene una mezcla ecléctica de clase mundial en

materia de atracciones, restaurantes fabulosos, inolvida-

bles festivales y eventos memorables. Es lo que hace que

visitar LA una experiencia como ninguna otra. Ud. podrá

disfrutar de lo que más le atraiga a lo largo de Los Ángeles

quien ofrece un sinfín de oportunidades de vacaciones.

He aquí solo algunas de las emocionantes ofertas de este

gigantesco mercado.

Los AngelesAlgo para cada uno...

turismo e inversiones

Grandes parques temáticos, el glamour de Holly-

wood, una variedad de museos, playas legendarias, acti-

vidades de montaña, un clima templado todo el año, ade-

más de restaurantes, diversión, cines y teatros, todo esto

hace de Los Angeles uno de los destinos más populares

del país para todas la edades .Es fácil hacer un itinerario a

medida, ya sea un itinerario de acción, de relajación o de

nuevos descubrimientos ya está todo programado.

Page 49: Turismo e Inversiones Nº 2

Los Angeles 49

LA tiene una mezcla ecléctica de clase mundial en

materia de atracciones, restaurantes fabulosos, inolvida-

bles festivales y eventos memorables. Es lo que hace que

visitar LA una experiencia como ninguna otra. Ud. podrá

disfrutar de lo que más le atraiga a lo largo de Los Ángeles

quien ofrece un sinfín de oportunidades de vacaciones.

He aquí solo algunas de las emocionantes ofertas de este

gigantesco mercado.

Los AngelesAlgo para cada uno...

turismo e inversiones

Grandes parques temáticos, el glamour de Holly-

wood, una variedad de museos, playas legendarias, acti-

vidades de montaña, un clima templado todo el año, ade-

más de restaurantes, diversión, cines y teatros, todo esto

hace de Los Angeles uno de los destinos más populares

del país para todas la edades .Es fácil hacer un itinerario a

medida, ya sea un itinerario de acción, de relajación o de

nuevos descubrimientos ya está todo programado.

Page 50: Turismo e Inversiones Nº 2

Los Angeles 51

hire Boulevard en la avenida Fairfax: Los Angeles County

Museum of Art (LACMA), el Petersen Automotive

Museum, el Museo George C. Page / La Brea Tar Pits, y

Artesanía y Museo de Arte Popular.

Fiesta de venta al por menor: The Grove es uno de los

puntos comerciales más de moda de Los Ángeles, con

boutiques y restaurantes en medio de jardines y fuentes.

Además de productos frescos de alimentación en el Mer-

cado Original de Agricultores de LA, se encuentran nego-

cios más pequeños que ofrecen mercadería del Extremo

Oriente, Europa, América Latina y los Estados Unidos.

Misión San Fernando Rey de España: Una de las prime-

ras misiones españolas de la legendaria California, esta

estructura del siglo 18 fue restaurada en 1974. Bob Hope

fue enterrado en su pacífico cementerio.

Distrito de las artes de NoHo (Hollywood del norte): Los

entusiastas del arte en el saber, saben qué esta a la van-

guardia del arte en LA. El teatro, las compras y los cafés

únicos están entre las variadas ofertas del área.

Los museos de Los Angeles invitan a niños de todas las

edades a interactuar con las exhibiciones de ciencia fic-

ción de la prehistoria y todo lo demás. Por ejemplo, a los

adolescentes les encantará el Petersen Automotive

Museum, con su brillante muestra de algunos de los mejo-

res vehículos jamás construidos, desde roadsters pronto

hasta descapotables celebres y elegantes maquinas de

carreras europeas. Los museos de La Brea Tar Pits y Geor-

ge C. Page son divertidos y educativos, se erizarán hasta

los huesos con los gatos del Pleistoceno Dientes de Sable,

con los mastodontes y otros animales antiguos recupera-

dos de los hoyos del alquitrán.

Museo Un museo nuevo, de 30,000-pies cua-

drados, de cuatro plantas con exhibiciones interactivas,

para realizar un vistazo detrás de las cámaras en el proce-

so de grabación y un teatro de 200 asientos.

GRAMMY®:

turismo e inversiones

mundo del espectáculo blasonado sobre las estrellas a lo

largo de Hollywood el Bulevar.

Iconos del cine: El restaurado Teatro Egipcio muestra pelí-

culas de estreno, mientras que cerca de allí la legendaria

“Pig ‘n’ Whistle" todavía recibe a los visitantes para

tomar una copa y un bocado, y el hito de Grauman Chine-

se Theatre emociona a jóvenes y mayores con sus pies de

celebridades y huellas de manos.

Hollywood & Highland Center: Este complejo hotelero

centro de entretenimiento, comercial es una tienda one-

stop para todo Hollywood . Hay disponibles excursiones

al Teatro Kodak, sede de los premios de la Academia ®,

donde el mítico cartel de Hollywood se puede ver desde

los miradores de nivel superior.

Museo de la fila: Cuatro de los museos favoritos de Los

Ángeles se encuentran a poca distancia a lo largo de Wils-

INTERNACIONALES

turismo e inversiones

50

Instinto Internacional: Barrio chino, pequeño Tokio y

Calle Olvera (lugar del nacimiento del siglo 18 de los Los

Angeles) ofrece vislumbres pintorescas en La herencia

rica de la ciudad.

Arquitectura Grandeur: Un recorrido por el Centro de

Música, incluyendo el diseño de Frank Ehry el Walt Dis-

ney Concert Hall, con su muestra de artes escénicas de la

ciudad. Cerca de allí, la impresionante Catedral de Nues-

tra Señora de los Ángeles es otra de las modernas joyas

arquitectónicas de la ciudad que ofrece tours.

Shopping Paraíso: El distrito céntrico de joyería (the-

Downtown Jewelry District) y LA Fashion District son

incomparables a la hora de conseguir gangas en joyería

fina y ropa al minuto.

Paseo de Hollywood de Fama: Seguramente se emocio-

narán al ver los nombres más recientes y más viejos en el

Page 51: Turismo e Inversiones Nº 2

Los Angeles 51

hire Boulevard en la avenida Fairfax: Los Angeles County

Museum of Art (LACMA), el Petersen Automotive

Museum, el Museo George C. Page / La Brea Tar Pits, y

Artesanía y Museo de Arte Popular.

Fiesta de venta al por menor: The Grove es uno de los

puntos comerciales más de moda de Los Ángeles, con

boutiques y restaurantes en medio de jardines y fuentes.

Además de productos frescos de alimentación en el Mer-

cado Original de Agricultores de LA, se encuentran nego-

cios más pequeños que ofrecen mercadería del Extremo

Oriente, Europa, América Latina y los Estados Unidos.

Misión San Fernando Rey de España: Una de las prime-

ras misiones españolas de la legendaria California, esta

estructura del siglo 18 fue restaurada en 1974. Bob Hope

fue enterrado en su pacífico cementerio.

Distrito de las artes de NoHo (Hollywood del norte): Los

entusiastas del arte en el saber, saben qué esta a la van-

guardia del arte en LA. El teatro, las compras y los cafés

únicos están entre las variadas ofertas del área.

Los museos de Los Angeles invitan a niños de todas las

edades a interactuar con las exhibiciones de ciencia fic-

ción de la prehistoria y todo lo demás. Por ejemplo, a los

adolescentes les encantará el Petersen Automotive

Museum, con su brillante muestra de algunos de los mejo-

res vehículos jamás construidos, desde roadsters pronto

hasta descapotables celebres y elegantes maquinas de

carreras europeas. Los museos de La Brea Tar Pits y Geor-

ge C. Page son divertidos y educativos, se erizarán hasta

los huesos con los gatos del Pleistoceno Dientes de Sable,

con los mastodontes y otros animales antiguos recupera-

dos de los hoyos del alquitrán.

Museo Un museo nuevo, de 30,000-pies cua-

drados, de cuatro plantas con exhibiciones interactivas,

para realizar un vistazo detrás de las cámaras en el proce-

so de grabación y un teatro de 200 asientos.

GRAMMY®:

turismo e inversiones

mundo del espectáculo blasonado sobre las estrellas a lo

largo de Hollywood el Bulevar.

Iconos del cine: El restaurado Teatro Egipcio muestra pelí-

culas de estreno, mientras que cerca de allí la legendaria

“Pig ‘n’ Whistle" todavía recibe a los visitantes para

tomar una copa y un bocado, y el hito de Grauman Chine-

se Theatre emociona a jóvenes y mayores con sus pies de

celebridades y huellas de manos.

Hollywood & Highland Center: Este complejo hotelero

centro de entretenimiento, comercial es una tienda one-

stop para todo Hollywood . Hay disponibles excursiones

al Teatro Kodak, sede de los premios de la Academia ®,

donde el mítico cartel de Hollywood se puede ver desde

los miradores de nivel superior.

Museo de la fila: Cuatro de los museos favoritos de Los

Ángeles se encuentran a poca distancia a lo largo de Wils-

INTERNACIONALES

turismo e inversiones

50

Instinto Internacional: Barrio chino, pequeño Tokio y

Calle Olvera (lugar del nacimiento del siglo 18 de los Los

Angeles) ofrece vislumbres pintorescas en La herencia

rica de la ciudad.

Arquitectura Grandeur: Un recorrido por el Centro de

Música, incluyendo el diseño de Frank Ehry el Walt Dis-

ney Concert Hall, con su muestra de artes escénicas de la

ciudad. Cerca de allí, la impresionante Catedral de Nues-

tra Señora de los Ángeles es otra de las modernas joyas

arquitectónicas de la ciudad que ofrece tours.

Shopping Paraíso: El distrito céntrico de joyería (the-

Downtown Jewelry District) y LA Fashion District son

incomparables a la hora de conseguir gangas en joyería

fina y ropa al minuto.

Paseo de Hollywood de Fama: Seguramente se emocio-

narán al ver los nombres más recientes y más viejos en el

Page 52: Turismo e Inversiones Nº 2