ocio magazine #40

124
Ocio Magazine Alicante #40 www.ociomagazine.es

Upload: ocio-magazine

Post on 05-Aug-2016

221 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Ocio Magazine número 40. La guía de Alicante más completa. Ocio Magazine también en web www.ociomagazine.es

TRANSCRIPT

Page 1: Ocio Magazine #40

Ocio Magazine Alicante #40www.ociomagazine.es

Page 2: Ocio Magazine #40

Yo confío en Asisa porque reinvierte en nuestra salud.

“”¿No te parece

una buena razón?

asisa.es901 10 10 10

Nuestro beneficio es tu salud

ASISA ALICANTEC/ Díaz Moreu, 4

AF Pagina prensa_Ociomagazine 124x144,64_Alicante.pdf 1 27/2/15 10:33

Page 3: Ocio Magazine #40

·Mapa página 116 número 2·

Yo confío en Asisa porque reinvierte en nuestra salud.

“”¿No te parece

una buena razón?

asisa.es901 10 10 10

Nuestro beneficio es tu salud

ASISA ALICANTEC/ Díaz Moreu, 4

AF Pagina prensa_Ociomagazine 124x144,64_Alicante.pdf 1 27/2/15 10:33

Page 4: Ocio Magazine #40

Dirección y coordinación: Isabel Ballenilla Ilustración portada, maquetación y diseño: Ana Cortés y Ana Ballenilla

Fotografía: Isabel Ballenilla, Pau Sanmiguel, Ana Cortés y María Cortés Redacción de textos: Isabel Ballenilla, Ana Ballenilla

Traducción: Sarah Berenguer y Lisa Lebedeva Edita: Ocio Comunicación y Editorial S.L. - Depósito legal: A1039-2005

Imprime: Jiménez Godoy¿Quiéres anunciarte?

Llámanos al 670 295 690 o escríbenos a [email protected] - www.ociomagazine.es

CRÉDITOS

Page 5: Ocio Magazine #40

C/ Castaños, 33 (frente a las taquillas del teatro)Organizamos catas para empresas o grupos de amigos

Venta on line sin gastos de envío www.vadevins.com

·Mapa página 116 número 3·

Vadevins

Page 6: Ocio Magazine #40

4. Sumario6. Editorial9. De tiendas29. Shopping53. Gourmet54. Shopping Gourmet56. Restaurantes Alcoy58. Restaurantes Jijona59. Restaurantes Cocentaina62. Restaurante Benifato63. Restaurantes Alicante102. Restaurante Altea103. Restaurante Urbanova104. Restaurantes San Juan107. Restaurantes Elche112. Hoteles116. Mapa locales Alicante118. Mapa locales San Juan119. Mapa locales Elche

SUMARIO#

OC

IOM

AG

AZ

INE

40

Page 7: Ocio Magazine #40
Page 8: Ocio Magazine #40

EditorialNo estamos LOCAS... S ABEMOS

¡¡¡ LO QUE QUEREMOS !!!

Page 9: Ocio Magazine #40

EditorialNo estamos LOCAS... S ABEMOS

Y no es fácil tener claro lo que uno quiere ¿verdad?. Levantarse cada mañana y saber que lo que estás haciendo va en consonancia con tus ideales, es coherente y tiene un sentido, es uno de los sentimientos más caros del mundo y, curiosamente, no se paga con dinero.

Después de 10 años con este proyecto que es Ocio Magazine tenemos claro el camino que tenemos que serguir, queremos que sea tu guía de referencia a la hora de buscar restaurantes, tiendas, planes de ocio, etc, en la provincia de Alicante. Junto con la web y la aplicación cubriremos todas vuestras necesidades, estamos seguras.

Y es que aunque estemos todo el día pensando en #laredondita, vayamos de aquí para allá con la lengua fuera, nos pasemos horas y horas maquetando, montando videos o haciendo entrevistas de Protagonistas de Ocio, queremos seguir haciendo más y más. Y no, no estamos locas, simplemente sabemos lo que queremos. Feliz 2016 a todos.

El equipo de Ocio MagazineThe Ocio Magazine team

Коллектив «Ocio Magazine»

Page 10: Ocio Magazine #40

VISITANUESTRO

BLOG

tiendas

·Mapa página 116 número 4·

Page 11: Ocio Magazine #40

Detiendasdescubre más en www.ociomagazine.es

Descubre nuestra selección de tiendas recomendadas de la provincia de Alicante en esta

sección. Tiendas con estilo propio, con carácter e identidad. Boutiques de moda, comercios creativos, joyerías y relojerías reconocidas, ópticas experimentadas y mucho más. Y si quieres conocer más no dudes en consultar nuestra página web.

Page 12: Ocio Magazine #40

Armani Jeans, Liu-Jo, Hoss Intropia, 1991 Pedro Novo, Holy Preppy, Colour Nude, Melissa, SOS, High o Campomaggi son algunas de las exclusivas firmas que encontrarás en Marel Mujer. Además de las prendas de las marcas más selectas y los complementos y zapatos que mejor combinan, encontrarás el asesoramiento profesional y cualificado que mereces.

Armani Jeans, Liu-Jo, Hoss Intropia, 1991 Pedro Novo, Holy Preppy, Colour Nude, Melissa, SOS, High or Campomaggi are some of the exclusive designers you will find in Marel Mujer. In addition to the finest clothing brands and accessories and shoes that best match, you will find the qualified and professional advice you deserve.

Armani Jeans, Liu-Jo, Hoss Intropia, 1991 Pedro Novo, Holy Preppy, Colour Nude, Melissa, SOS, High или Campomaggi – это некоторые из марок, которые можно

найти в «Марел Мухэр». Кроме эксклюзивной одежды, здесь также есть аксессуары и обувь в удачных сочетаниях и, если необходимо,

профессиональный совет при покупке.

·Mapa página 116 número 5·

Calle Álvarez Sereix, 3Esquina Calle del Teatro, 44

Alicante · T:966 591 616www.marelmujer.com

12

Page 13: Ocio Magazine #40

Gallery 13 es una parada obligada si quieres una prenda preciosa, de calidad, con encanto y única. Firmas nacionales e internacionales se dan cita en esta boutique con encanto situada en pleno centro de Alicante. Si te gusta la ropa con estilo no dejes de visitar Gallery 13, no encontrarás otra igual.

Gallery 13 is an essential stop if you like gorgeous, one-off, quality garments. You can find both Spanish and international brands in this cute little boutique right in the centre of Alicante. If you’re into stylish clothing then don’t miss Gallery 13, you won’t find anywhere else like it!

«Gallery 13» – это обязательная остановка для вас, если вы желаете купить нечто очаровательное, качественное и уникальное. В этом чудном бутике в самом центре Аликанте можно найти национальные и интернациональные марки. Если вам

нравится стильная одежда, обязательно посетите «Gallery 13», вы не найдёте ничего похожего.

gallery13Calle Jerusalén, 13 AlicanteT:965 208 226www.gallery13.es

·Mapa página 116 número 6·

13

Page 14: Ocio Magazine #40

Calle Pintor Agrasot, 6Alicante

T:965 14 01 05www.robertoverino.com

ROBERTO VERINO es icono de referencia de la Moda de España. El cuidado en el detalle y la innovación en los diseños y tejidos de sus colecciones de hombre y mujer se traslada también a su colección de accesorios, respaldado por artesanos españoles de gran tradición, garantizando la calidad y exclusividad de sus productos. En su boutique de la calle Pintor Agrasot nº 6 de Alicante un equipo de expertos en moda te asesorarán y mostrarán todas las novedades de esta temporada.

Roberto Verino is an icon of reference in Spanish fashion. Attention to detail and innovation in designs and fabrics for their womens and mens collections also follow in to their accesories collection, backed by traditional Spanish artisans, guaranteeing the quality and exclusivity of their products. In their boutique in Alicante, on C/Pintor Agrasot nº 6, their team of fashion experts

will advise you and show you all of their new items for this season.

ROBERTO VERINO – это идол моды Испании. Внимание к деталям, инновации в дизайне и тканях их мужских и женский коллекций налицо также и в аксессуарах,

воплотивших богатые традиции испанских ремесел, что гарантирует качество и эксклюзивность их изделий. В бутике на ул. Пинтор Аграсот, 6 в

Аликанте целая команда экспертов по моде поможет вам с выбором и продемонстрируют все

новинки сезона.

·Mapa página 116 número 7·

14

Page 15: Ocio Magazine #40

En esta boutique del centro de Alicante te espera todo un mundo de tejidos, estampados, acabados y posibilidades. El marcado estilo italiano de ANCORA BOUTIQUE te cautivará desde el primer momento. Las últimas tendencias en vestidos, faldas, pantalones, camisas y tops combinan a la perfección con su amplia variedad de bolsos de piel y complementos. Si quieres algo diferente tienes que visitar ANCORA BOUTIQUE: Calidad exquisita desde la talla 36 a la 48.

In this central Alicante fashion boutique you can find all types of fabrics, patterns, finishes and details. The distinct Italian style of ANCORA BOUTIQUE will captivate you from the moment you enter. The latest trends in dresses, skirts, trousers, shirts and tops combine perfectly with their range of leather bags and accessories. If you want something different, visit ANCORA BOUTIQUE: exquisite quality from sizes 36 to 48. В этом бутике в центре Аликанте вас ждёт целый мир тканей, рисунков, отделок и их вариантов. Типичный итальянский стиль «Анкора Бутик» приворожит вас с

первого взгляда. Последние тенденции в платьях, юбках, брюках, блузках и топиках прекрасно сочетаются с широчайшим выбором сумок из кожи и

аксессуаров. Если хотите чего-нибудь оригинального, зайдите в «Анкора Бутик»: изысканные качественные

товары от 36 до 48 размера.

Calle General O´Donnell, 5AlicanteT:965 923 623www.ancoraboutique.com

·Mapa página 116 número 8·

15

Page 16: Ocio Magazine #40

Si eres de esas mujeres con personalidad arrolladora, alegre, aventurera, pasional, con ese rollo “boho chic” te gustará Alabama. En esta boutique te espera Mar, ella te asesorará tanto en tus looks diarios como en aquellos en los que quieras ir más sofisticada. Su tienda está repleta de prendas únicas, detalles, abalorios, cinturones étnicos, cubrebotas con flecos y plumas, pantalones campana al más puro estilo seventies y crop tops de tirantes con marcado aire hippy chic. Alabama te encantará, te lo aseguramos.

If you’re a bold, sassy, feisty, trend-setting “boho chic” kind of girl then you’re just going to love Alabama! Waiting for you in this boutique is Mar, who will give tips to help style your everyday look, or for those times when you want to be a bit more sophisticated. Her shop is full of unique clothes and accessories – beaded bracelets, feathered, ethnic-style belts and more. And going from “boho chic” to “hippy chic”, they have great crop tops and bell-bottoms straight out of the 70s. We

guarantee you’re going to love Alabama!

Если вы – из женщин с сильным, весёлым характером, склонностью к приключениям, страстная и немножко богемная, вам понравится «Алабама». В этом бутике вас ждёт Мар,

которая поможет вам подобрать как ежедневную одежду, так и более замысловатый имидж. Её магазин полон уникальных вещей, деталей, аксессуаров:

этнические пояса, накладки на сапоги с бахромой и перьями, брюки-клёш в духе 70-х и топики на бретельках в стиле

хиппи-шик. Мы уверены, что вас очарует «Алабама»

Calle Bazán, 5 Alicante

T:965 051 811www.alabamashop.es

·Mapa página 116 número 9·

16

Page 17: Ocio Magazine #40

Centro Comercial PLaza Mar 2Av. de Denia, s/n · Local A04Alicante · T:965 220 481www.pieldetoro.com

C.C. Zenia BoulevardC/ Jade nº2, local R8Orihuela Costa - T:965 355 833

Piel de Toro significa sentir y vivir la

pasión española en cada prenda. Fuerza, color y luz de un estilo marcado por

el carácter español de sus diseños. Piel de Toro marca la diferencia por la calidad de sus piezas y

los valores que la inspiran: sentir la moda española a través de la alegría vibrante que le proporciona su carácter original. Un estilo casual y urbano que esta irrumpiendo con fuerza en todo el mundo por su carácter rompedor.

Piel de Toro inspires you to feel and live Spanish passion in every garment. Strength, color and light dominate their style defined by the Spanish spirit of their designs. Piel de Toro stands out from the crowd in the quality of its garments and the values it inspires: experience Spanish fashion through the vivacity of its unique character. An urban, casual style that’s breaking ground worldwide for its discerning character.

«Пьель де Торо» («Бычья кожа») означает чувствовать и страстно переживать каждую вещь. Сила, цвет, свет выделяют этот типично испанский стиль. «Пьель де Торо» отличается качеством своих изделий и вдохновением, которое черпает из оригинальности моды в Испании и её жизнерадостного характера. Городской стиль, покоряющий мир своим удобством и нестандартностью.

·Mapa página 117 número 10·

17

Page 18: Ocio Magazine #40
Page 19: Ocio Magazine #40

La moda más divertida, original, diferente,

atrevida y molona de Alicante sólo puedes encontrarla en Baby Underground. Los más pequeños de la casa también pueden lucir con estilo prendas de última tendencia de gran calidad y comodidad. Acércate y descubre su nueva colección de estatemporada, así como los accesorios y complementos que marcan la diferencia. Los nenes

molones son los nenes Baby Underground.

The most fun, original, different, daring and coolest fashion in Alicante can be found here in Baby Underground. The little ones of the family can stroll out in style in the latest trends in comfort and quality. Pop in and check out the new collection for this season as well as accessories that stand out. The coolest kids are Baby Underground kids!

Самую забавную, оригинальную, дерзкую и прикольную моду в Аликанте можно найти только в «Бэби Андеграунд». Самые маленькие тоже имеют право модничать и носить последние тенденции в качественной и удобной одежде. Зайдите и откройте для себя новую коллекцию этого сезона с её необычными аксессуарами. Классные дети – это дети от «Бэби Андеграунд».

Calle San Francisco, 52T: 966 23 24 22www.babyunderground.com

·Mapa página 116 número 11·

Page 20: Ocio Magazine #40

Desde los más bellos y recónditos lugares del mundo SILK trae a Alicante las artesanías más variadas y originales, a cuál de ellas más hermosa. Un bolso, una pulsera, un vestido, un tapiz… para el hogar, para hombres y mujeres. Silk piensa en todos y en todo, sin excepciones, y con un delicioso y respetuoso cuidado a la hora de elegir cada artículo. Una pequeña ventana a la belleza del mundo.

From the most beautiful places in the world SILK brings to Alicante the most original and varied handcraft, one nicer than the one before. A handbag, a bracelet, a dress, a rug… for the home, for men and women… Silk thinks about everyone and everything, without exception, with a delicate touch when choosing items. A small window onto the beauties of the world.

Из прекраснейших и неизведанных уголков мира «Силк» привозит в Аликанте самые оригинальные и разнообразные ремесленной работы

вещи, одна красивей другой. Сумка, браслет, платье, ковер... для дома, для мужчин и для женщин. «Силк» думает о каждом и обо всëм,

без исключения, и с деликатным вкусом и вниманием при выборе каждого предмета. Это – маленькое

окно в красоту мира.

Calle Médico Pascual Pérez, 13 Alicante

T:965 208 591

·Mapa página 116 número 12·

20

Page 21: Ocio Magazine #40

Encuentra en Trocadero los diseños urbanos más actuales para hombres y mujeres con estilo sportwear y casualwear. Replay, Nudie Jeans, Carhartt, Weekend Offender, Eleven Paris, Hamaki-Ho, son algunas de sus marcas más dinámicas de ropa y complementos. También encontrarás otras como New Balance, Converse, Vans, Gourmet y Toms. Una amplia selección de las deportivas más exclusivas y actuales te esperan en Trocadero.

In Trocadero you will find the latest street and sports designer wear for men and women, with clothes and accessories from brands such as Replay, Nudie Jeans, Carhartt, Weekend Offender, Eleven Paris and Hamaki-Ho. And with a wide range of exclusive and hot-right-now sneakers from New Balance, Converse, Vans, Gourmet and Toms, Trocadero’s got what you need.

В «Трокадеро» вы встретите самую современную городскую моду для мужчин и женщин в духе sportwear и casualwear. Replay, Nudie Jeans,

Weekend Offender, Eleven Paris, Hamaki-Ho и Carhartt – это одни из самых динамичных марок одежды и аксессуаров. Вы также найдёте New

Balance, Converse, Vans, Gourmet и Toms. Широкий выбор самых эксклюзивных и модных кед ждёт вас в

«Трокадеро».

Calle Felipe Bergé, 12Alicante T: 965 143 246www.trocaderozapas.com

·Mapa página 116 número 13·

21

Page 22: Ocio Magazine #40

Picunela - Talleres de ocio creativo. Si quieres hacer tus pinitos en esto de la moda “DIY” (hazlo tú mismo) ya te hemos encontrado el mejor lugar. Picunela nace de las manos de Almudena, ella y sus compañeras te enseñarán todos los secretos de corte y confección, patronaje, ganchillo, bolillos, teñido de telas, etc. Con sus cursos te convertirás en toda una experta. ¡Ah! y también hace arreglos y forra botones.

Picunela – creative workshops. If you’re looking to take your first steps in DIY clothes-making, then we have got just the place for you!. Picunela is the creration of Almudena, who along with her team, will teach you all the tricks of the trade and techniques for making your own clothes – from design and pattern-cutting, through knitting, crochet and needlework, to fabrics and dyeing and more. With their courses you will become an expert in no time. Oh!

And they also do all types of garment repairs, (if you would rather leave it to a pro!)

«Пикунела» – кружок для проведения досуга. Если хотите войти в эту моду «do it yourself» (сделай сам), мы нашли вам отличное место. «Пикунела» возникла

благодаря рукодельнице Альмудене, она и её коллеги научат вас секретам кройки и шитья, вязанию, макраме, окраске тканей... С её курсами

вы станете настоящим экспертом. Ах! И она также перешивает одежду и обивает тканью

пуговицы.

Calle Canalejas 11, bajoAlicante

T:965 200 931

·Mapa página 116 número 14·

22

Page 23: Ocio Magazine #40

Calle Pablo Iglesias, 10 Alicante T:965 208 762

Luy Ideas es un comercio especial, único y nada convencional con más de 60 años de historia. Esta tienda especializada en labores y juguete educativo tradicional se convierte en tu mejor opción si buscas cualquiera de estos artículos. Por si fuera poco también ofertan servicios de decoración y detalles para eventos de todo tipo. Ya sabes, en Luy Ideas todo es posible.

Luy Ideas is a special shop, unique and unconventional with more than 60 years of history. It specialises in craft supplies and traditional educational toys and will surely be your favourite place to go for these items. As if this wasn’t enough, they also offer a decoration service and accessories for all types of events. So now you know, in Luy Ideas anything is possible.

«Люй Идеас» – это особое место, уникальное и абсолютно не стандартное, и ему уже более 60 лет. Этот магазин, специализирующийся на товарах для рукоделия и образовательных игрушках, станет вашим лучшим выбором, если вы ищете

такого рода предметы. Помимо того, здесь предлагают услуги дизайнера интерьеров и детали для украшения банкетов и конференций. Вы

увидите, что с «Люй» всё возможно.

·Mapa página 116 número 15·

23

Page 24: Ocio Magazine #40

CERÁMICASV.PASCUAL

En una de las calles más transitadas de Alicante encontramos piezas de cerámica cuidadosamente elaboradas provenientes de la Provincia de Alicante y de otros puntos de España. Con una trayectoria de más de 120 años, además de ser el punto de referencia para todo aquel que quiera adquirir o regalar una pieza artesana de calidad, también ofrece un amplio herbolario donde encontrarás todas las plantas que necesites para tus remedios caseros.

In one of Alicante’s most popular streets, you can find handmade ceramic items prepared with love and care in the regions of Alicante province and other parts of Spain. With a heritage stretching back more than 120 years, as well as being the starting point for anybody looking to treat themselves or somebody else with quality, artisan items; they also have a large health food section, where you can find all the plants and herbs that you need for your natural,

homemade remedies.

На одной из самых людных улиц города находится этот магазин с тщательно подобранными керамическими предметами из всех уголков провинции Аликанте и

других мест Испании. Этому заведению уже более 120 лет, и оно стало знаковым для всех, кто покупает себе или в подарок эти высококачественные

художественные изделия. Здесь также имеется большой выбор лекарственных трав для вашей домашней

аптечки.

Avda. Alfonso El Sabio, 15 bajoAlicante

T:965 140 139

·Mapa página 116 número 16·

24

Page 25: Ocio Magazine #40

Estudio Arze nos abre sus puertas para dejarnos entrar en un espacio repleto de diseño, estilo y mucha imaginación. Eva Sánchez y Zoe Vega, arquitectos “hijos de la crisis”, nos proponen en este showroom sus muebles de estilos nórdicos y vanguardistas combinados con detalles que harán de tu hogar u oficina un lugar especial y único. También realizan muebles a medida con microcemento y maderas recicladas. ¿A qué esperas para conocerles?

Estudio Arze opens its doors to show us a space full of design, style and lots of imagination. Eva Sanchez and Zoe Vega, architects who suffered the recent economic downturn, created this showroom with Nordic and modern styles of furniture combined with accessories that will make your home or office a unique and special place. They also make bespoke furniture with microcement and recycled wood. Why wait any longer to meet them?

Студия «Арсе» открывает нам свои двери, впуская в пространство, полное стильного дизайна и богатого воображения. В этом шоу-руме Ева Санчес и Зоэ Вега, архитекторы и

«дети кризиса», предлагают нам мебель своего дизайна в нордическом и авнгардном стилях, комбинированную с деталями, делающими ваш дом или офис

уникальными. Они также изготавливают мебель на заказ из микроцемента и переработанной древесины. Всё

ещё ждёте приглашения?

Av. Historiador Vicente Ramos, 30Playa de San JuanT. 966 376 916www. estudioarze.com

·Mapa página 118 número 17·

25

Page 26: Ocio Magazine #40

Calle San Antonio, 123 San Juan de Alicante

T: 965 658 517 www.laluzmuebles.com

·Mapa página 118 número 18·

La Luz alberga piezas antiguas, objetos de decoración y muchas más cosas como sus artesanos muebles de olmo blanco recuperados de los derribos de una zona de viviendas en China hace más de un siglo. Enamórate de las mil opciones que Pilar y Carmen te ofrecen para regalar o para decorar alguna estancia. This treasure trove has antiques, vintage decorative objects and so much more - suchas their handmade white elm furniture upcycled and restored from residential demolitions in China more than a century ago. You will fall in love with the countless hidden gems that Pilar and Carmen have on offer – great either as gifts, or to adorn a room at home.

«Ла Лус» предлагает старинные вещи, объекты интерьера и многое другое, как, например, сделанная вручную мебель из белого дуба, привезённая из Китая, которой более ста лет. Ассистенты Пилар и Кармен предложат тысячу чудных вариантов подарков или украшений.

Page 27: Ocio Magazine #40

MERCADO DE LA LUZ. Espacio para el Diseño

No olvides pasarte el primer sábado de cada mes por el Mercado de la Luz, una iniciativa pionera en Alicante, punto de encuentro de artesanos con artículos muy bonitos hechos a mano.

Do not miss the Mercado de La Luz on the first Saturday of every month. This is a pioneering initiative in Alicante with a market bringing together local craftsmen and artisans with the most beautiful handmade objects for sale.

И не забудьте каждую первую субботу месяца зайти на их рынок-распродажу «Меркадо де ла Лус», новаторская инициатива в Аликанте, где собираются ремесленники с очень красивыми изделиям.

Page 28: Ocio Magazine #40

Imagen: Amalgama Fotografía

Calle Filet de Fora, 26 • ELCHE T: 965 450 521

·Mapa página 119 número 9·

Page 29: Ocio Magazine #40
Page 30: Ocio Magazine #40

Long Days Longboards es el nombre bajo el que la joven marca de tablas artesanas firma todas sus obras. En lo que llevan de vida han sido reconocidos como una de las marcas más exclusivas, llegando a fabricar el Longboard más caro del mundo hasta el momento. En su línea de productos más exclusiva, diseñan cada tabla como un proyecto único, y bajo un grupo de creativos multidisciplinares realizan estas obras de arte sobre ruedas. Profesiones como el tallado a gubia son su sello de identidad y podemos comprobarlo en el logotipo que viene tallado en cada una de sus tablas.

Long Days Longboards is the name to which this young brand of handmade skateboard creators signs its work. In its short life so far it has been recognised as one of the most exclusive brands

of boards, even making one of the most expensive longboards in the world to date. For their exclusive product range they design each board as a unique project and, working with a group

of multidisciplined creatives, realise these works of art on wheels. Techinques, such as hand carving, are their stamp of identity which we can appreciate as their logo is carved out on

each of their boards.

«Long Days Longboards» – этим именем новая марка скейтов ручной работы подписывает все свои изделия. За их недолгую траекторию они были признаны одной из самых исключительных

марок, создавшей самый дорогой на сегодняшний день «лонгбоурд» в мире. В их самой эксклюзивной линии продуктов каждая доска создаётся как уникальный проект, в котором

участвует группа креативщиков разного профиля, из под рук которых выходят эти шедевры на колёсах. Профессии вроде резьбы по дереву стали

визитной карточкой марки, и в этом можно убедиться – на любой из досок их логотип выгравирован

вручную.

www.longdayslongboards.com

Page 31: Ocio Magazine #40

Shoppingdescubre más en www.ociomagazine.es

Descubre la selección de shopping más completa de la provincia de Alicante aquí, en Ocio Magazine:

DIRECTORIO:- Amaya (contraportada)- Graziella (p. 1)- O’Donell Centro Óptico (p. 8)- Marel Mujer (p.9)- Gallery 13 (p.11)- Roberto Verino (p.12)- Ancora Boutique (p. 13)- Alabama (p. 14)- Piel de Toro (p. 15)- Baby Underground (p.16)- Silk (p. 17)- Trocadero (p.18)- Picunela (p. 20)- Luy (p. 21)- Cerámicas V. Pascual (p.22)- Arze (p. 23)- La Luz Muebles (p. 24)- E&M Peluquerñia y estética (p. 25)- Pikolinos y Martinelli (p. 26)- Long Days Longboards (p. 27)

Page 32: Ocio Magazine #40

¿PROPÓSITOS DE AÑO NUEVO? MÁS BIEN ¡PROPÓSITO DE VIDA!. CUIDARSE POR DENTRO Y POR FUERA DEBE SER UNA FILOSOFÍA

Y no nos referimos machacarse en el gimnasio para tener un cuerpo de 10, nos referimos a sentirnos bien como somos, a tener un equilibrio sano en todos los aspectos, a mimarnos, darnos caprichos

y subirnos la autoestima, y a la vez cuidar nuestro organismo, que es nuestro templo. ¿Quiéres verte sexy? pues aquí te dejamos una selección de lencería que nos tiene enamoradas, todo

de Alabama (p.14), de calidad y a base de encajes súper cómodos y súper atractivos. Y para la rutina corporal y facial diaria nada mejor que los productos de la

marca de estética de la provincia: Germaine de Capuccini, hazte con ellos en E&M Peluquería y Estética (p. 25)

32

Page 33: Ocio Magazine #40

33

Page 34: Ocio Magazine #40

12

3

4

5

6

7

34

Page 35: Ocio Magazine #40

9

8

10

12

13

14

11

1. Total look de Ancora Boutique (p.13) - 2. Camiseta de mujer de punto, escote redondo y bordado paillettes de Roberto Verino (p.12) - 3. Pantalón elástio negro de Alabama (p. 14) - 4. Alianza AMORE de oro rosa y cerámica blanca y negra de Pascuale Brunide disponible en Amaya (contraportada) - 5. Ghd V Gold Classic Styler, disponible en E&M Peluquerñia y estética (p. 25) - 6. Americana negra de Ancora Boutique (p.13) - 7. Salón negro con combinación de pieles y texturas de Martinelli (p.

26) - 8. Cazadora negra disponible en Marel Mujer (p.9) - 9. Gafas de sol de Prada en O’Donell Centro Óptico (p. 8) - 10. Total look de Ancora Boutique (p.13) - 11. Bolso negro con cadena de Roberto Verino (p.12) - 12. Colgante de plata y de seda negra de Graziella (p. 1) - 13. Abrigo negro súper calentito de Alabama (p. 14) - 14. Pulseras macramé con diamantes white, black and brown disponibles en Amaya (contraportada) 35

Page 36: Ocio Magazine #40

1

2

3

4

5

7

6

36

Page 37: Ocio Magazine #40

10

11

12

13

9

8

1. Total look de Piel de Toro (p. 15) - 2. Brazalete Cleopatra

de oro blanco y diamantes de Graziella (p. 1) - 3. Conjunto

de encaje de Alabama (p.14) - 4. Botines grises disponibles en Marel Mujer (p.9) - 5. Reloj

Gucci en caja de acero con doce diamantes engastados y esfera de nácar blanco disponible en

Amaya (contraportada) - 6. Abrigo de corte masculino de Marel Mujer (p.9) - 7. Total look de Ancora Boutique (p.13) - 8. Vestido de cuello vuelto de Marel Mujer (p.9) - 9. Reloj IWC Portofino Midsize automático en caja de oro rosa y diamantes de Amaya (contraportada) - 10. Cartera de mano de Marel Mujer (p.9) - 11. Gafas de sol Jimmy Choo disponibles en O’Donell Centro Óptico (p. 8) - 12. Total look de Gallery 13 (p.11) - 13. Total looks de Ancora Boutique (p.13)

37

Page 38: Ocio Magazine #40

2 3

4

5

6

1

1. Vestido rojo de tirantes de Alabama (p.14) - 2. Guantes rojos

de Roberto Verino (p.12) - 3. Bolso rojo de Roberto Verino (p.12) - 4. Reloj Frank Müller Infinity Ronde con diamantes y oro blanco disponible en Amaya (contraportada) - 5.

Vestido levita rojo de Ancora Boutique (p.13) - 6. Pulsera de plata natural o en baño de oro colección

Rosa, disponible en varios colores en Graziella (p. 1)

38

Page 39: Ocio Magazine #40

79

10

11

12

1314

8

7. Brazalete de diamantes ice y rubies disponible

en Amaya (contraportada) - 8. Mocasín modelo Morie, un clásico con un toque muy actual, de Martinelli (p. 26)

- 9. Camisa de tonos burdeos y negros con transparencias de Marel Mujer (p.9) - 10. Bolso de Roberto Verino (p.12) - 11. Botín de piel de ovino en tonos

burdeos con adornos de metal de Roberto Verino (p.12) - 12. Reloj crono de diseño sport de Graziella (p.1) - 13. Total look de Ancora Boutique (p.13) - 14. Vestido de lana de Alabama (p.14)

39

Page 40: Ocio Magazine #40

1

2

3

4

5

6

7

9

8

40

Page 41: Ocio Magazine #40

10

11

12

13

14

15

1. Total look de Gallery 13 (p.11) - 2. Gafas de sol de

Chloè disponibles en O’Donell Centro Óptico (p. 8) - 3. 1. Pulsera Gucci Horsebit de oro amarillo de 18k disponible

en Amaya (contraportada) - 4. Anillo Gucci Horsebit de oro amarillo de 18k disponible en Amaya (contraportada) - 5. Anillo

de plata bañado en oro color rosan con seda, se puede añadir otras tonalidades de seda, de Graziella (p.1) - 6. Reloj color oro con

esfera vestida de piedra, de Graziella (p.1) - 7. Total look de Piel de Toro (p.15) - 8. Pantalones cargo

de Marel Mujer (p.9) - 9. Botas modelo Tessa de Martinelli (p.26)

- 10. Jersey verde militar de Marel Mujer (p9) - 11. Botas con flecos

de Alabama (p.14) - 12. Pulsera trenzada de Alabama (p.14) - 13.

Jersey tricot de Marel Mujer (p.9) - 14. Total look Alabama (p.14) -

15. Total look de Ancora Boutique (p.13)

41

Page 42: Ocio Magazine #40

1

2

3

4

5

6

7

8

9

42

Page 43: Ocio Magazine #40

10

11

12

13

14

15

15

1. Mocasín modelo Morie,

un clásico con un toque muy actual, de Martinelli

(p. 26) - 2. Anillos de turmalinas de la colección Lotus de Ole Lynggaard

disponibles en Amaya (contraportada) - 3. Reloj Zenith Chronomaster

automático de acero y brillantes con correa azul de cocodrilo, disponible en Amaya (contraportada) - 4. Jersey de Marel Mujer (p.9) - 5. Gafas de sol Fendi disponibles en O’Donell Centro Óptico (p. 8) - 6. Total look de Ancora Boutique (p.13) - 7. Total look de Ancora Boutique (p.13) - 8. Total look de Piel de Toro (p.15) - 9. Total look de Gallery 13 (p.11) - 10. Jersey, camisa y pantalón vaquero de Marel Mujer (p.9) - 11. Anillo sinfonía de oro blanco, diamante y esmalte de Graziella (p.1) - 12. Zapatos en tonos azules de Marel Mujer (p.12) - 13. Vestido estampado de Gallery 13 (p.11) - 14. Chaquetón estampado geométrico de Gallery 13 (p.11) - 14. Foulard de

Marel Mujer (p.9)

43

Page 44: Ocio Magazine #40

1

2

3

4

5

6

7

44

Page 45: Ocio Magazine #40

8

9

10

11

12

13

1. Vestido rosa palo con estampado estilo militar en lentejuela de Marel Mujer (p.9) - 2. Abrigo color rosa empolvado de corte masculino de Marel Mujer (p.9) - 3. Reloj Roger Dubuis Velvet automático en caja de oro rosa y bisel con brillantes incrustados disponible en Amaya (contraportada) - 4. Gafas de sol Dior Sideral disponibles en O’Donell Centro Óptico (p. 8) - 5. Sortija tortuga de oro rosa, diamantes y cuarzo rosa de Boucheron, disponible en Amaya (contraportada) - 6. Reloj Omega Seamaster

aqua terra 150m disponible en Amaya (contraportada) - 7. Conjunto de encaje en

rosa y negro disponible en Alabama (p.14) - 8. Reloj Hublot Big Bang Tutti Frutti en oro

rosa y zafiros rosa disponible en Amaya (contraportada) - 9. Colgantes de

estrellitas para brillar de día y de noche de Amaya (contraportada) - 10. Total look

de Gallery 13 (p.11) - 11. Bolso de mano de Roberto Verino (p.12) - 12. Jersey

de Piel de Toro (p.15)

45

Page 46: Ocio Magazine #40

1

2 3

4

5

6

7

46

Page 47: Ocio Magazine #40

8

910

11

12

1. Chaquetón acolchado en tono verde militar de Piel de Toro (p.15) - 2. Reloj Breitling Montbrillant Datora de movimiento automático, cronógrafo y caja en oro rosa disponible en Amaya (contraportada) - 3. Reloj Frank Müller Vanguard automático de 44mm de

Amaya (contraportada) - 4. Zapas Gourmet disponibles en Trocadero (p.18) - 5. Total look de Piel de Toro (p.15) - 6. Total look de Piel de Toro (p.15) - 7. Reloj Zenith Pilot Type 20 con cronógrafo y calendario anual en caja de oro rosa, disponible

en Amaya (contraportada) - 8. Zapas New Balance disponibles en Trocadero (p.18) - 9. Total look de Piel de

Toro (p.15) - 10. Reloj Vacheron Constantin Overseas Dual Time automático, en caja de acero, una serie limitada a

300 piezas, disponible en Amaya (contraportada) - 11. Omega Speedmaster Skywalker X33 de titanio para

apoyar el projecto Solar Impulse, disponible en Amaya (contraportada) - 12. Hublot Classic

Fusion Cronógrafo total black disponible en Amaya (contraportada)

47

Page 48: Ocio Magazine #40

1

2

3

4

5

6

7

8

48

Page 49: Ocio Magazine #40

9

10

11

12

13

1. Cochecito Paris disponible en Luy (p.21) - 2. Casa de muñecas tradicional disponible en Luy (p.21) - 3. Gafas de sol para ninos de Dolce & Gabbana disponibles en O’Donell Centro Óptico (p.8) - 4. Sudadera de pantera molona de Baby Underground (p.16) - 5.

Faldita rosa con interior de leopardo de Baby Underground (p.16) - 6. Conjunto de niña completo de Piel de Toro (p.15) - 7. Puzzle de princesas de Luy (p.21) - 8. Cerdito valiente de peluche de Estudio Arze (p.23) - 9. Cubos para que los bebés jueguen de Luy (p.21) - 10. Gafas de sol para niños de Carrera disponibles en O’Donell Centro Óptico (p.8) - 11. Bodys de cuerpo entero de los superhéroes de Marvel disponibles en Baby Underground (p.16) - 12. Banco de trabajo hecho de madera disponible en Luy (p.21) - 13. Conjunto infantil de Piel de Toro (p.15)

49

Page 50: Ocio Magazine #40

1

2

3

4

5

1. Conjunto para nena de Baby Underground (p.16) - 2. Jersey molón de Baby Underground (p.16) - 3. Batería de madera

de Luy (p.21) - 4. Cazadora de Piel de Toro (p.15) - 5. Bodys de grupos míticos de Baby Underground (p.16) - 6. Marioneta de los tres cerditos de Luy (p.21) - 7.

Juego de letras de Luy (p.21) - 8. Jersey muy molón de Baby Underground (p.16) - 9. Juego de ajedrez y damas de Luy (p.21) - 10. Chaleco acolchado

de niña de Piel de Toro (p.15) - 11. Cervatillo de peluche de Estudio Arze (p.23) - 12. Conjunto para niño de Piel de Toro (p.15) - 13. Juego de El

Tipi y los indios de Luy (p.21) - 14. Chaqueta que puedes aprender a hacer tú misma

en los cursos de costura y otras creatividades de Picunela

(p.20)

50

Page 51: Ocio Magazine #40

6

7

8

9

101112

13

14

51

Page 52: Ocio Magazine #40

1

2 3 4

552

Page 53: Ocio Magazine #40

6

7

8

9

1. Adorno navideño para colgar - 2. Sacos decorativos con forma de buho para sujetar la puerta - 3. Ganchos de forja - 4. Candelabros decorativos - 5. Aparador realizado artesanalmente con madera de olmo blanco y lámparas con pies de piedra - 6. Vajilla en tonos rosas - 7. Maceteros - 8. Marco de fotos, todo disponible en La Luz Muebles (p.24) - 9. Belén pintado a mano disponible en Cerámicas V. Pascual (p.22) - 10. Cazos

de barro elaborados de manera artesanal de Cerámicas V. Pascual (p.22)

53

Page 54: Ocio Magazine #40

Gourmet1

2

6

3

7

8

4

5

1. Lámpara de estrella de Estudio Arze (p.23) - 2. Lámpara con forma de nueba de Estudio Arze (p.23) - 3. Azulejos pintados

a mano de Cerámicas V. Pascual (p.22) - 4. Cartel luminoso con letras para personalizar tus mensajes de Estudio

Arze (p.23) - 5. Toro de cerámica, recuerdo de España de Cerámicas V.

Pascual (p.22) - 6. Miel artesana de Cerámicas V. Pascual (p.22) -7. Tapones de corcho de Cerámicas V. Pascual (p.22) - 8. Jarrón pintado a mano, típico de la región de Cerámicas V. Pascual (p.22)

Sección

54

Page 55: Ocio Magazine #40

GourmetSección

descubre más en www.ociomagazine.es

Una marinera, una copa de vino, un buen amigo al lado y que se pare el mundo. ¡Sí señor!, que se pare el mundo porque

esos momentos me llenan, que se pare el mundo porque esas conversaciones me llegan, que se pare el mundo porque en las cosas sencillas, espontáneas, imprevisibles e incontrolables está la esencia de la felicidad. Aquí te dejamos más de 45 locales dispuestos a formar parte de esos ratitos únicos que nunca vuelven. Que aproveche.

Page 56: Ocio Magazine #40

1

2

3

4

5

6

7

1. Mira Salinas, de un intenso y profundo rojo, largo y equilibrado - 2. MO Salinas Monastrell 2012, de

un rojo intenso, con ribete morado y capa media, tiene buena estructura y un final largo de tanino y acidez equilibrados y agradables - 3. Puerto Salinas

2013, amarillo pálido, limpio y brillante con una jugosidad frutal muy presente y un delicioso y largo final - Estos vinos son de la bodega de MGWines Group (p.64) - 4.

Cervezas Artesanas de Alicante Santa Bárbara, Santa Cruz y Santa Faz, elaboradas con recetas tradicionales hechas a base de mezclas de diferentes maltas, un sabor refrescante y

natural que no puedes dejar pasar, disponibles en fábrica y puntos de venta de Cerveza Artesana de Alicante Santa Faz (p.73) - 6. Cerveza Artesana Botanic, una cerveza distinguible, equilibrada y muy

fácil de beber, ideal para acompañar carnes o platos de cucharas, disponible en www.fillsdelpecat.com y Bonobo (p.97) - 7. Blanco Viñas De Anna, vino elaborado mayoritariamente a base de uva Chardonnay

de Costers del Segre procedente de una zona climática fría situada en Lérida, disponible en Vadevins (p.3) - 7. Blanco As Sortes 2014, sin duda uno de los mejores vinos blancos de España. Un Vino de Valdeorras recomendado para tomar con marisco y pescados; a la brasa, a la plancha y al horno, disponible en Vadevins (p.3)

56

Page 57: Ocio Magazine #40

8

910

11

8. Panecillos ricos en fibra elaborados con diferentes harinas. Amplio surtido de pan sin gluten, todo disponible en Demok (p.90) - 9. Cardamomo verde, perfuma tus platos con un toque dulce y floral con éste “grano del paraíso”. Úsalo en postres, curry, pollo, verdura o pescado. Es ideal para aromatizar té y café, de Carmencita (interior contraportada) - 10. Cosecha de cristales de sal de la isla de Chipre. Delicados, con forma de pirámide perfectamente geométrica, signo de pureza y calidad, de Carmencita (interior contraportada) - 11. Chutney de mango hecho artesanalmente por Carlos de Doce Confituras, disponible en www.doceconfituras.es

57

Page 58: Ocio Magazine #40

Alameda Bistró es un lugar rompedor donde se conjugan tapas tradicionales de Alcoy con deliciosas carnes, quesos artesanos, jugosas hamburguesas de salmón y postres de infarto. La materia prima de temporada y de la mejor calidad es el denominador común en su carta y en sus menús diarios. Su servicio es especialmente atento y profesional, propio de una familia de hosteleros con gran tradición. Pruébalo, te aseguramos que repetirás.

Alameda Bistró is a unique place serving traditional tapas from Alcoy with delicious meats, artisanal cheese, juicy salmon burgers and desserts to die for. Seasonal ingredients of the best quality is the basis of their menu and their daily set menus. They are proud of their attentive and professional service, intrinsic to a family with a long tradition in the hospitality business. Try it and we’re sure you will want to return.

В неординарном Бистро «Аламеда» сочетаются традиционные тапас Алькоя с вкуснейшими мясом, домашними сырами, сочными гамбургерами из лосося и

сногсшибательными десертами. Сезонные продукты и высшее качество – это основа здешнего меню. Внимательный и профессиональный сервис,

характерный для традиций семьи, посвятившей себя ресторанному бизнесу. Попробуйте, и вы

наверняка вернётесь.

Avenida l’Alameda, 72 Alcoy

T:966 33 77 42

abre domingos / sin gluten

58

Page 59: Ocio Magazine #40

Un lugar entre montañas en plena naturaleza desde donde se divisa la ciudad de Alcoy. El restaurante Lolo ofrece una cocina tradicional de mercado basada en ingredientes de calidad y en recetas de antaño adaptadas a los nuevos tiempos. Con más de 30 años de historia ha conseguido hacer famosos a sus arroces innovando y mostrando cada año las nuevas posibilidades que ofrece este rico cereal.

A place in the mountains in the midst of nature overlooking the city of Alcoy. Lolo restaurant offers traditional cuisine based on quality ingredients and ancient recipes adapted to modern times. With over 30 years of history the restaurant has managed to make its rice very famous innovating and showing every year new possibilities offered by this rich cereal.

В горах на лоне природы, откуда открывается вид на город Алькой, ресторан «Лоло» предлагает традиционную кухню на основе продуктов с рынка и

старинных рецептов, адаптированных к новым временам. Более 30 лет истории ресторана знаменуются его известными паэльями,

доведëнными до совершенства и раскрывающими все качества риса.

sin gluten / abre domingos

Carretera de Alcoy-Benilloba camí Font de la Salut - Alcoy T:965 547 373www.lolorestaurante.com 59

Page 60: Ocio Magazine #40

Susana Romero y Santi Gómez fusionan su experiencia para crear Moments SiS basándose en el amor por los productos de la terreta y la pasión por el trabajo bien hecho. Con el turrón y el helado de Jijona como bandera, aúnan tradición e innovación. Esta temporada sumérgete en el mundo del turrón con sus visitas guiadas a pequeñas fábricas artesanas y concluye la ruta con un menú de vanguardia dedicado al dulce por excelencia de nuestra provincia.

Susana Romero and Santi Gómez combine their experience to create MontentsSiS based on their love of local produce and their passion for a job well done. They unite tradition and innovation with their featured local nougat called ‘turron’ and ice cream from Jijona. This season, immerse yourself in the world of ‘turrón’ with their guided tours to small artisan factories and

finish the route with a vanguard menu dedicated to the best sweet products of our province.

Сусана Ромеро и Санти Гомес соединяют свой кулинарный опыт в «Моментах СиС», основываясь на любви к местным продуктам и вкладывая душу ради хорошего результата.

В центре их внимания – туррон и мороженное из Хихоны, воплощающие традиции и новаторство. В этом сезоне углубитесь в мир туррона с экскурсиями на

маленькие ремесленные фабрики, а в заключение – отведайте авангардное меню, посвящённое главной сладости

нашей провинции.

Calle Alacant, 18Jijona · AlicanteT: 697 72 46 60

abre domingos

60

Page 61: Ocio Magazine #40

Este restaurante ha sido galardonado con el Bib Gourmand 2014 de la Guía Michelín, un reconocimiento a su cocina de calidad a precio asequible. Este es el resultado de la pasión que ponen en su trabajo Natxo Sellés y su equipo, un grupo de jóvenes que tienen como misión hacer felices a sus clientes a través de su característica cocina tradicional con toques de autor.

This restaurant won the Michelin Guide 2014 Bib Gourmand award, in recognition of its top quality, reasonably-priced cooking. This is the result of the passion that Natxo Sellés and his team put into their work; they are a young team on a mission to bring joy to their clients through their characteristic traditional cooking with their own signature touches.

Этот ресторан был награждён «Bib Gourmand 2014» справочника «Michelín», премия за их качественную кухню по доступным ценам. Это – результат

самозабвенной работы повара Начо Сейес и его команды, молодых людей, цель которых – осчастливить клиентов своей

характерной традиционной кухней с привнесением авторских новшеств.

Calle Juan María Carbonell, 3Cocentaina · Alicante965 591 738www.ellaurelrestaurante.com

sin gluten / abre domingos ·Mapa página 117 número 29·sin gluten / abre domingos

61

Page 62: Ocio Magazine #40

Una antigua masía cobró vida hace menos de un año gracias al Restaurante La Masía –Gormaig. Allí nace una gastronomía tradicional y de vanguardia elaborada por su equipo, joven pero con experiencia, que combina recetas tradicionales de aquí y de allá. Su terraza será la excusa perfecta para hacerles una visita, no faltes.

An old country house was given a new lease of life less than a year ago thanks to Restaurant La Masía-Gormaig. It’s where traditional and avant-garde cuisine is developed by their young, yet experienced, team who combine time-honoured recipes from all over. Their terrace is the perfect excuse to visit, don’t miss out!

Старинный мезонин вернулся к жизни менее года назад благодаря ресторану «Ла Масиа – Гормайг». Там рождается традиционная и

авангардная гастрономия, создаваемая молодой, но опытной командой, комбинирующей знакомые рецепты из разных местностей. Их

летняя терраса станет поводом для визита сюда, не отставайте!

Urbanización GormaigCalle Fresno, 1

CocentainaT:965 590 833

abre domingos / sin gluten

62

Page 63: Ocio Magazine #40

En pleno paraje natural de Sant Cristòfol (Cocentaina) podrás disfrutar de un restaurante único regentado por una familia hostelera con gran tradición. Su apuesta por el producto local y su carta elaborada con materia prima fresca directa del mercado convierten esta opción en todo un acierto. Las vistas panorámicas de todo el valle de “El Comtat” hacen que sus platos tradicionales renovados con toques innovadores sepan aún mejor.

In the delightful natural setting of San Cristòfol (Concentaina) you can enjoy a unique restaurant managed by a family with a long tradition in the hospitality business. Their preference for local produce and a menu created using fresh ingredients directly from the market make this option a winner. The panoramic views of the valley of “El Comtat” make their updated traditional dishes with an innovative twist taste even better.

На лоне природы, в парке Сант-Кристофоль (Косентаина), вы сможете побывать в уникальном ресторане, который держит семья с большими

традициями. Они делают удачную ставку на местную пищу, и их меню создано на базе свежих продуктов с рынка. Панорамные виды

на долину Эль-Комтат добавляют прелести и вкуса обновлённой классике их блюд.

Paraje Sant CristòfolCocentainaT:966 500 722 · 609 105 173www.restaurantsantcristofol.com

sin gluten / abre domingos

63

Page 64: Ocio Magazine #40

MGWines Group tiene una misión clara: transmitir el buen hacer, compartir la excelencia de sus productos elaborados bajo el estricto respeto con el medio ambiente, la sostenibilidad y la biodiversidad a través de sus viñedos y bodegas singulares de carácter mediterráneo. Hoy queremos presentaros una de sus bodegas en Alicante, Bodega de Sierra Salinas, situada en el paraje oeste de la sierra del mismo nombre en Villena, donde disfrutar de una interesante jornada enológica degustando sus referencias más reconocidas y premiadas, y conociendo de primera mano su proceso de elaboración. El plan perfecto, os esperamos.

Page 65: Ocio Magazine #40

MG Wines Group has a clear mission: transmit its

knowledge, excellence and dedication to the world of wine through its vineyards

and wineries full of Mediterranean character. In Alicante we can find them in their winery Bodega de Sierra Salinas in Villena and enjoy an interesting wine tasting day sampling their well-known and award-winning products as well as get to know first-hand how they are made. A perfect plan!

«MGWines Group» имеет чёткую миссию: передать добротный труд, превосходное качество и полную посвящённость миру вина через их собственные виноградники и погреба со средиземноморским характером. Их можно посетить в Аликанте – Бодегас де Сьерра Салинас (Вийена) и получить знания по энологии (наука о вине), интересно провести день за дегустацией самых признанных и премированных вин с экскурсией по их производству. Прекрасный план!

C/ Ctra. Villena-Pinoso (CV-813) Km, 18 03400 Villena (Alicante)T. 96 592 88 [email protected]

Page 66: Ocio Magazine #40

Pasado el pueblo de Benifato encontramos una casona de piedra con un cartelito que dice: La Venta de Benifato. En esta venta tan acogedora podréis degustar platos tradicionales de nuestra provincia y, especialmente, del Valle de Guadalest y otros valles vecinos, como pelota borde (trigo, un poco de pan duro y muy poquita carne, envueltos en una hoja de col), puchero de cerdo, alubias y pencas (francamente delicioso), olleta de blat (trigo en valenciano)… Elaboración casera cargada de mimo y tradición.

Past the town of Benifato we find a stone house with a small sign that says: La Venta de Benifato. In this cozy place you can taste traditional dishes of our province and especially from Guadalest Valley and neighboring valleys, such as pelota borde (wheat, some hard bread and very little meat, wrapped in a cabbage leaf), pot of pork, beans and penca (a vegetable

similar to a Swiss chard, frankly delicious), blat stew (wheat in Valencian)... all homemade prepared with great care and dedication.

Проехав деревню Бенифато, Вы встретите усадьбу «Ла Вента де Бенифато», где сможете продегустировать традиционные блюда нашей провинции, особенно, из

долины Гуадалест: «пелота борде» (наподобие голубца), «пучеро» (густой суп со свининой), «ойета де блат» (пшеничный

суп)... Всё сделано по-домашнему, с большой любовью.

Carreterra Alcoy - Benidorm Km. 28 (CV-70) · Benifato

T: 965 885 226www.laventadebenifato.com

MAPA PÁGINA 115

abre domingos / sin gluten

66

Page 67: Ocio Magazine #40

Las barras preferidas por los grandes genios de la cocina…

Premio Alimentos de España al mejor establecimiento en territorio nacional.

Premio Nacional en el congreso “Lo mejor de la gastronomía” a las mejores barras del año.

Бар-ресторан, предпочитаемый крупнейшими гениями кухни.

NOU MANOLIN: Villegas 3, ALICANTE - 965 200 368 - www.noumanolin.com / PIRIPI: A

vda. Osca

r Esp

lá 30

, ALIC

ANTE

- 96

5 22

7 94

0 sin gluten / abre domingos

Mapa página 116 número 20 y 20b

Page 68: Ocio Magazine #40

De la mano de NouManolín y Piripi nace Pópuli Bistró, un “petit bistró” rural apartado de la gran ciudad que te cautivará por su cocina sencilla pero de elaboración bien ejecutada y por la calidad de su materia prima. Su agradable decoración nórdica y su impresionante pinada al aire libre hacen que sea la mejor opción para las veladas tranquilas y sosegadas, donde lo principal es disfrutar de la buena gastronomía. No dudes en probar sus arroces.

Straight from the kitchens of Nou Manolin and Piripi, Pópuli Bistró is born. A rural ‘petit bistró’ away from the busy city that you will adore for its simple, but expertly elaborated cooking and for the quality of ingredients used. Its charming Nordic-style decoration and its garden full of wonderful pine trees make this an ideal place for quiet, peaceful dinners where the most important part is to enjoy the best cooking. Don’t hesitate in trying their rice dishes.

Владельцы «Ноу Манолин» и «Пирипи» открыли «Попули Бистро», маленькое «деревенское» бистро в стороне от большого города, которое заворожит вас простотой

своих блюд, выполненных из качественного продукта. Приятный скандинавский дизайн в окружении впечатляющего соснового леса делают это место

непревзойдённым для спокойного, размеренного ужина, где главное – это наслаждаться хорошей кухней.

Непременно попробуйте их паэльи.

Vial Flora de España, 32Alicante

T:965 154 904

·Mapa página 119 número 32· abre domingos / sin gluten·Mapa página 117 número 21· abre domingos / sin gluten

68

Page 69: Ocio Magazine #40

Sin gluten / abre domingos / mapa página 116 número 22

Page 70: Ocio Magazine #40

C/ Ojeda,1 - AlicanteTel.: 965 20 15 80

C/ Del Cid,11 - AlicanteTel.: 965 20 15 80

Av. Maisonnave, 53 - AlicanteTel.: 965 92 23 84

Disfruta de nuestros restaurantes en el centro de Alicante. Si lo que te gusta es tapear, La Barra de César Anca es espectacular, podrás probar nuestras tapas premiadas en distintos concursos. Si buscas un lugar íntimo y especial con cocina de autor, el Restaurante César Anca no te dejará indiferente con sus exquisitos platos. Y si vas de compras al Corte Inglés y te quieres tomar un descanso ven a Enjoy by César Anca.

Come and enjoy our restaurants in Alicante city centre. If you like to eat light, La Barra de César Anca is a fabulous choice where you can try our variety of award-winning tapas. If you are looking for a more intimate and special place where the chef always creates dishes with a personal touch, the Restaurante César Anca will give you that unforgettable experience. And if you need to take a break from your shopping in El Corte Inglés, come to Enjoy by César Anca.

Побывайте в наших ресторанах в центре Аликанте. Если вам нравятся тапас, великолепным выбором станет «Ла Барра де Цесар Анка», где вы попробуете премированные в разных конкурсах тапасы. Если же вы ищете уединённое место с авторской кухней, то ресторан «Цесар Анка» со своими изысканными блюдами не оставит вас равнодушными. А в универмаге «Эль Корте Инглес» зайдите перекусить в «Энджой» Цесаря Анки.

·Mapa página 116 números 23·www.grupocesaranca.com

Page 71: Ocio Magazine #40

Ir a Gema Penalva es dejarte seducir por una cocina local reinventada desde el respeto a la tradición, es dejarte llevar por unos platos sanos y sabrosos. A nosotras nos encanta sentarnos en sus mesas altas, dejarnos aconsejar y disfrutar de una velada inigualable. Ideal para pequeñas celebraciones, noches románticas o una quedada con amigas. Prueba como novedad sus GinTonics, combinados y cócteles.

Going to Gema Penalva means being seduced by their local traditional cuisine re-invented with a modern twist; and getting carried by with their wholesome and flavoursome dishes. We love sitting up at their tables, taking in the chef’s recommendations and having an evening to remember. Perfect for small celebrations, a romantic evening or meeting up with friends. For something different, try one of their cocktails, Gin & Tonics or other premium spirit mixers.

Пойти в «Хема Пенальва» – это позволить соблазнить себя местной кухней, обновлённой, но с уважением к традиционным рецептам – здоровой и вкусной

пищей. Нам нравится присесть за их высокими столами, позволить, чтобы нам порекомендовали, и насладиться несравненным застольем. Это –

идеальное место для маленьких празднований, романтических вечеров и встреч с друзьями. Попробуйте как новинку

их джин-тоники и коктейли.

Calle Canalejas, 9AlicanteT:965 143 736www.gemapenalvarestobar.com

sin gluten ·Mapa página 116 número 24·

71

Page 72: Ocio Magazine #40

La entrega y la pasión de Daniel Frías se hacen tangibles en este restaurante que es ya un hito y una referencia en el panorama alicantino. No es para menos porque el conjunto de impecabilidad que ofrece La Ereta es inmejorable: situación privilegiada, decoración exquisita, ambiente relajado, trato amable y cercano, y una cocina alicantina reinterpretada por su jefe de cocina dotada de creatividad e innovación.

The commitment and passion of Daniel Frías are tangible in this restaurant already a landmark and a reference in the Alicante scene. Not least because the set of impeccability featuring La Ereta is unbeatable: prime location, exquisite decor, relaxed atmosphere, friendly and warm treatment and a cuisine reinterpreted by the chef endowed with

creativity and innovation. A clear example of good work.

Этот ресторан стал знаковым для Аликанте благодаря своему шеф-повару Даниэлю Фриасу. И не зря – безупречность этого места заметна

во всëм: привилегированное расположение, утончëнный интерьер, располагающая атмосфера и местная кухня, полная

креативных инноваций. Очевидный пример хорошего вкуса.

Parque de La Ereta, s/nAlicante

T:965 143 250www.laereta.es

·Mapa página 116 número 25· sin gluten

72

Page 73: Ocio Magazine #40

BARRA - RESTAURANTE

Calle Navas, 4oAlicante

T: 965 202 182

Calle Doctor Nieto, 42Alicante

T: 965 212 822

www.racodelpla.com

LA TAVERNA

·Mapa página 116 y 117 números 26 y 26b·

Page 74: Ocio Magazine #40

Uno de los lugares que no defraudan en Alicante es este 2&Tres Gatsrobar. Gastronomía local, productos de temporada y de mercado elaborados por manos expertas. Opciones dinámicas como las vieiras empanadas con calabaza y polvo de jamón ibérico de bellota o el bombón de gamba roja se codean con ensaladas, tapas, montaditos y mini burguers gourmet que no tienen desperdicio. Mesas altas o barra, este local está hecho para disfrutar de la calidad de las materias primas, sin duda.

One of the places in Alicante that doesn’t disappoint is 2&Tres Gastrobar. Local cuisine, seasonal produce, market-fresh ingredients, all elaborated by expert hands. Dynamic options like battered scallops with pumpkin and shavings of acorn-fed Iberian cured ham or the red prawn bonbon, sit alongside salads, tapas, small sandwich rolls and mini gourmet burgers that are not to be missed. Whether you prefer their high tables or at the bar, this restaurant was created for the enjoyment of

quality, fresh ingredients, without a doubt.

Одно из мест в Аликанте, которое вас не разочарует, это – гастробар «2&Tres». Местная кухня – сезонные продукты с рынка, приготовленные умелыми руками. Новаторские решения, такие

как, например, вьейры в тыквенном кляре с пудрой из иберийского хамона «бейота» или конфеты из красных креветок, соседствуют с салатами, тапасами, бутербродами и

очень достойными мини-бургерами «гурман». За высокими столиками или за баром, без сомнения, здесь есть всё, чтобы

наслаждаться качеством пищи.

Avd. Federico Soto, 1-3 · AlicanteGourmet Experience - El Corte Inglés

T:965 142 649

·Mapa página 116 número 27· abre domingos / sin gluten

74

Page 75: Ocio Magazine #40

Una cerveza de alicante

hecha por alicantinos

a beer from alicante made by the locals

hazte con ella en / find oUt more at

santa faz cerveza artesana de alicante

avda. de elche 157nave 6 · alicante t. 965 111 819

www.cervezasantaartesana.com

sin colorantes

ni conservantes

CERVEZAARTESANADEALICANTE

no coloUrings

no preservatives

perfecta para maridar con la gastronomía alicantina

a perfect compliment to the alicante cUisine

recetas propias y componentes 100% natUrales

own recipe and 100% natUral ingredients

ask for it in yoUr bar

Page 76: Ocio Magazine #40

·Mapa página 116 número 28·

Un nuevo local que está marcando la diferencia en el centro de Alicante es Sudeste “The New Food Generation”. Su decoración estilo industrial, su car-ta repleta de guiños internacionales, su trato cercano y amable y la buena relación calidad-precio hacen que sea obligada su visita. Y es que Sudeste es algo más que un restaurante basado en la cocina de mercado, es un nue-vo concepto de negocio basado en la ilusión de hacer las cosas bien. 100% Recomendado.

Calle Bazán 34, Local 1Alicante

T: 966 282 591www.sudeste.es

Page 77: Ocio Magazine #40

A new establishment in the city centre that is marking the difference is Sudeste “The New Food Generation”. Its industrial-style decoration, its menu with international influences, its friendly service and its value for money make it a place you wouldn’t want to miss. Sudeste is more than a restaurant that cooks with market-fresh ingredients: it’s a new concept of business based on the desire to do things well. 100% recommended.

Новый ресторан, который намечает тенденцию в центре Аликанте – «Судесте», под девизом: «Новое Поколение Еды». Он декорирован в индустриальном стиле, его меню отмечено интернациональными блюдами, здесь вы непременно встретите дружеское обхождение и приемлемое соотношение цены и качества. «Судесте» это нечто большее, чем просто ресторан с рыночными продуктами, это новая концепция бизнеса, основанного на хорошо проделанной работе. 100% рекомендуемо.

Page 78: Ocio Magazine #40

Wasi Fusión es un nuevo restaurante en el centro de Alicante que combina a la perfección recetas peruanas con toques europeos y orientales donde la potencia del sabor y la creatividad están presente en todos y cada uno de sus platos. Se trata de un local en el que puedes encontrar tres zonas: la barra, el salón y una terraza increíble y muy íntima. Un restaurante diferente con ganas de ofrecer algo único.

Wasi Fusión is a new restaurant in the centre of Alicante that perfectly combines Peruvian recipes with European and Oriental touches where the intensity of flavour and creativity is present in each and every one of their dishes. Here you can experience three different areas: the bar, the dining room and a cool, cosy terrace. A different kind of restaurant hoping to offer something unique.

«Уаси Фьюжн» – это новый ресторан в центре Аликанте, в совершенстве сочетающий перуанские рецепты с европейской и восточной кухней, где мощь

вкуса и творческий подход присутствуют в каждом блюде. Речь идёт о ресторане, в котором есть три пространства: бар, салон и уютная

терраса с очень интимной обстановкой. Необычное место, где стремятся предложить что-

то уникальное.

Calle César Elguezabal, 26Alicante

T:610 91 67 17www.wasifusion.com

·Mapa página 116 número 29·

78

Page 79: Ocio Magazine #40

Disfruta de nuestras cartas mediterránea y japonesa y termina tu velada en nuestro

karaokeCalle Médico Pascual Pérez, 3 - esquina con Calle Castaños

ALICANTE · T: 966 376 320www.alicanteplatea.com

sin gluten ·Mapa página 116 número 30·

Page 80: Ocio Magazine #40

Sólo lleva unos meses abierto y ya ha supuesto una revolución total en el panorama gastronómico alicantino. Bodhi Green es un restaurante vegetariano apto para todos los públicos, cuya misión es crear una cultura de estilo de vida saludable a través de sus coloridos y sabrosos platos. Disfruta de su cuidada y armoniosa decoración y déjate llevar por la gran variedad de sensaciones, olores, texturas y sabores que te hará sentir este pequeño reducto de paz del centro de Alicante.

It’s only been open for a few months and it’s caused a sensation within the gastronomic scene of Alicante. Bodhi Green is a vegetarian restaurant aimed at all types of customer, whose mission is to create a healthy lifestyle culture through its colourful and tasty dishes. Enjoy its harmonious and considered decoration and soak up the variety of sensations, aromas, textures and flavours that you will appreciate in this place of peace in the centre of Alicante.

Открытый всего несколько месяцев назад, он уже стал абсолютной революцией в гастрономической панораме Аликанте. «Боди Грин» – вегетарианский ресторан, подходящий для любой публики, их миссия – создать культуру здорового образа жизни через их многоцветные вкусные блюда. В продуманной гармоничной обстановке мы отдаёмся потоку разнообразных ощущений, ароматов, текстур и вкусов, которые увлекают нас на этот островок спокойствия в самом центре Аликанте.

Page 81: Ocio Magazine #40

Calle San Fernando, 46 - AlicanteT. 965 21 31 44 - www.bodhigreen.es

·Mapa página 116 número 31·

Page 82: Ocio Magazine #40

Tiernas carnes del norte, selectos embutidos de bellota, quesos de diferentes procedencias, tapas de tradición local y una amplia selección de vinos y aceites te esperan en Mixtura. Este restaurante, bar de tapas y tienda de productos gourmet, todo en uno, te sorprenderá con su fusión de propuestas que van desde lo tradicional a lo más moderno y actual sin miramientos. Déjate llevar por la calidad de sus productos en su terraza, en plena calle peatonal de Felipe Bergé de Alicante.

Tender meats from the north of Spain, select ‘bellota’ sausages, cheeses of all types from near and far, traditional local tapas and a wide selection of wines and oils are waiting for you to try at Mixtura. This restaurant, a tapas bar and gourmet products shop all-in-one, will delight you with its fusion of ideas from the most traditional to the most up-to-date without a doubt. Let them show you the quality of their products from the comfort of their terrace on the paved Felipe Bergé street in Alicante.

Нежное мясо с севера Испании, отборные копчёности (категория «бейота»), сыры различного происхождения, традиционные местные тапасы и широкий выбор вин и оливковых масел

ждут вас в «Микстуре». Этот ресторан, тапас-бар и магазин для гурманов – всё в одном – поразит вас своей смесью всевозможных предложений, от традиционного до самого

современного и даже дерзки новаторского. Позвольте себе увлечься качеством этих продуктов за столиками их террасы в самом

центре на пешеходной улице Фелипе Берхе в Аликанте.

Calle Felipe Bergé, 7Alicante

T:965 209 283www.mixturafusiondesabores.com

·Mapa página 116 número 32· sin gluten

82

Page 83: Ocio Magazine #40

Calle Belando, 29AlicanteT:966 350 488 www.irreverentedavidpastor.com

En su primer aniversario el chef David Pastor ha conseguido su objetivo: que los alicantinos y visitantes se vuelvan locos por su cocina. Y lo celebra ampliando local y pegándole un giro más irreverente a su propuesta gastronómica si cabe. Con una carta agresiva, innovadora y transgresora que da que hablar a todo aquel que la prueba, Irreverente se afianza como un lugar único e irrepetible en la Provincia de Alicante. ¿Te atreves a ser irreverente?

By his first anniversary in business, chef David Pastor has achieved his objective: that locals and visitors go crazy for his food. He celebrates it by growing the restaurant and cranking up the irreverent gastronomic offering, as if it were at all possible. With an aggressive menú, innovative and rule-breaking that everyone is talking about, Irreverente is a truly unique and exclusive place in the Alicante province. Do you dare to be irreverent?

В первую годовщину своего ресторана шеф-повар Давид Пастор добился цели: свести с ума своей кухней. И он отмечает это расширением зала и дерзким, если

возможно ещё более, поворотом в своей гастрономии. С агрессивным новаторским меню, «Ирреверенте» у всех на слуху, и заявляет о

себе как уникальное и неповторимое место в провинции Аликанте. А вы дерзнёте быть «ирреверенте»

(«непочтительным»)?

·Mapa página 116 número 33·sin gluten / abre domingos

83

Page 84: Ocio Magazine #40

El Sorbo Bodega & Vermutería es el típico lugar en el que las paredes, las barricas, las banquetas y los corchos de vino hablan un mismo lenguaje. Un lenguaje de siempre, sencillo, tradicional, cercano, distendido. Y es que esta bodega conserva toda la esencia de los locales de antaño pero con una oferta gastronómica ampliada y más cuidada: embutidos de diferentes regiones, quesos españoles, latas de alta calidad y marineras se codean con una gran selección de vinos, quintos de cerveza extra fríos y vermú casero de grifo.

El Sorbo Bodega & Vermutería is a typical place where the walls, the barrels the stools and the corks speak the same language. A simple, traditional, familiar language that everyone knows and enjoys. It’s that this winery conserves the essence of the traditional Spanish bars but with a more extensive and carefully prepared snack menu: local cured meat sausages, Asturian cheeses, top quality conserves and ‘Marineras’ (a bread stick topped with a helping of Russian salad and an anchovy fillet) are served up with a choice of wines, cold beers and homemade vermouth on tap.

Винный погреб и вермутная «Эль Сорбо» – это типичное заведение, где даже сами стены, бочки, лавки и винные

пробки говорят на собственном языке – традиционном, простом, близком, неторопливом. В этом погребе

сохранился дух старинных заведений, дополненный расширенным и продуманным меню: мясные

копчёности из разных регионов, испанские сыры, консервированные деликатесы в соседстве

с целой батареей вин, бутылочками холодного пива и домашнего вермута

из бочки.

Page 85: Ocio Magazine #40

Calle José María Py, 12 AlicanteT. 646 292 119

·Mapa página 116 número 34·

Page 86: Ocio Magazine #40

Cocina vasco-mediterránea anclada en el centro de Alicante. El restaurante Bodeguita 1999 es un lugar elegante, rústico, acogedor donde se pueden degustar sus especialidades: Carnes rojas de buey, espárragos blancos crujientes, tortilla de bacalao, sus famosas croquetas de jamón ibérico o las anchoas del Cantábrico. Y no hay que olvidarse de probar sus paellas. Además cuentan con una gran variedad de vinos, sidra y Xacolí y una cerveza bien tirada.

Mediterranean Basque cuisine right in the centre of Alicante. The restaurant Bodeguita 1999 is an elegant place, rustic and cosy, where you can taste its specialties: juicy beef, crunchy asparagus, omelette with cod or their famous croquettes of ham or anchovies from the Cantabric sea. You shouldn’t forget to try its paellas. They also have a great variety of wines,

cider and Xacolí and excellently served beer on tap.

Кухня Страны Басков и средиземноморская в самом центре Аликанте. Ресторан «Бодегита 1999» – это элегантное уютное место в деревянном интерьере, где можно отведать

фирменные блюда: бычье мясо, хрустящую белую спаржу, запеченый в духовке осьминог, омлет с треской, знаменитые крокеты из хамона

или кантабрийские анчоусы. И не стоит забывать об их паэльях. Кроме того, здесь огромный выбор вин, сидра, чаколи

(баскское вино) и пенного пива.

Calle Bailén, 4Alicante

T:965 219 480

·Mapa página 116 número 35· abre domingos / sin gluten

86

Page 87: Ocio Magazine #40

Plaza de los Luceros, 4 AlicanteT:696 955 059 www.chaflandeluceros.com

Chaflán de Luceros, pasión por la gastronomía. En una ubicación céntrica y privilegiada, Chaflán de Luceros es una sólida y completa oferta de restauración (desayunos, almuerzos, aperitivos, comida y cenas). Con una cocina mediterránea, de mercado y con un producto cuidadosamente seleccionado, ofrece una gama de arroces impecables, además de su carta con pescados y carnes seleccionadas. Destaca su impresionante barra con excelente marisco, selección de quesos y embutidos, salazones y otras delicatessen.

Chaflán de Luceros, passion for cuisine. Located on a central and priviliged corner of the city, Chaflán de Luceros is a great restaurant which offers something for any time of the day (breakfasts, snacks, lunches and dinners). Mediterranean style cooking, using carefully selected market produce, offering a range of wonderful rices as well as their menu with fish and meat dishes. Their fantastic bar hosts excellent quality seafood and a selection of cheeses, sausages, cured meats and other delicacies.

В «Чафлане» на пл. Люсерос бушуют гастрономические страсти. Расположенный в самом центре, «Чафлан» – это полный ресторанный репертуар (завтраки, ланчи, аперитивы, обеды и ужины).

Средиземноморская кухня, в основе которой лежат отборные продукты с рынка, предлагает целую гамму безупречных блюд из риса, не говоря уже о широком

выборе мяса и рыбы. Особого внимания заслуживает впечатляющая барная стойка с морепродуктами, сырами, колбасами,

копчёностями и другими деликатесами.

·Mapa página 116 número 36·

87

Page 88: Ocio Magazine #40

Este local lleva más de dos años sorprendiendo a locales y turistas con sus comidas caseras para llevar, sus sándwiches y sus increíbles croquetas. Y es que María y Mª Ángeles son expertas en solucionarte la papeleta en más de una ocasión a base de su cocina 100% artesanal,

de producto local y esencia europea e internacional. Ahora también puedes contar con ellas en tus grandes eventos, contratando un catering personalizado que elaborarán con

muchísimo gusto. Si no las conoces no sabes lo que te pierdes.

This establishment has been amazing locals and tourists alike with its home-cooked take-away food, its sandwiches and its incredible croquettes. And it’s that Maria and Maria Angeles are experts in saving you from your cooking dilemmas thanks to their 100% handmade cooking using

local produce and with a European and international essence. You can count on them for your big events, requesting their personalised catering service which they deliver with pride. If

you haven’t met them yet you don’t know what you’re missing.

Этот ресторан вот уже два года удивляет жителей и туристов Аликанте своей домашней едой на вынос, своими бутербродами и невероятными крокетами. Дело в том, что Мария и Мари-Анджелес готовы рукой эксперта спасти вас от процесса готовки за счёт своей 100% домашней кухни из местного продукта с европейской и интернациональной эссенцией. Теперь вы также можете заказать кейтеринг для больших празднований, который здесь с удовольствием приготовят. Если вы тут ещё не были, вы не знаете, что вы теряете!

Calle San Francisco, 57Alicante

T:965 141 314www.merycroket.com

·Mapa página 116 número 37

Page 89: Ocio Magazine #40
Page 90: Ocio Magazine #40

Calle Tomás López Torregrosa, 13Alicante

T:966 378 365

De las creadoras de Fresas y Chocolate y Plaza Canalla nace Fresch Bar. El concepto está muy claro: buena cocina y la calidez de los bares que recordamos “de toda la vida” pero con un interiorismo lleno de detalles: mesas altas de hierro y tablones de pasarela de playa restaurados, barra de mármol, luces de obra ...Y un espectacular jardín vertical! Esta novedosa propuesta gastronómica te sorprenderá desde el mismo momento que entres por la puerta. Vámonos al bar, vámonos a Fresch Bar!

From the creators of Fresas y Chocolate and Plaza Canalla, Fresch Bar is born. The concept is quite clear: good food and the type of quality of the traditional bars but with interior decoration full of details, metal high tables with tops made from restored beach walkway boards, marble bar top, built-in lighting… and a spectacular vertical garden! This new gastronomic proposal will delight you from the moment you walk through the door. Let’s go to Fresch Bar!

От создательниц «Фресас и Чоколате» и «Пласа Каналья», возникает «Фреш Бар». Его концепция однозначна: хорошая кухня и теплота типичных здешних баров, но с

интерьером, полным деталей: высокие железные столы, реставрированные деревянные мостки с пляжа, мраморная барная стойка, индустриальные светильники... И

ошеломительный вертикальный сад! Эта гастрономическая новинка станет приятным сюрпризом, начиная прямо с порога. Идёмте

в бар, идёмте в «Фреш Бар»!

·Mapa página 116 número 38·

90

Page 91: Ocio Magazine #40

No puedes irte de Alicante sin visitar este restaurante, y es que lo tiene todo. Está situado en la plaza más espectacular de la ciudad, rodeada de ficus centenarios, su oferta gastronómica es excelente y apta para todos los gustos y públicos, y abren 14 horas al día 7 días a la semana. ¿Dónde vas a alimentar mejor tu cuerpo y espíritu? Desde su página web podrás ver su carta y reservar mesa fácilmente, www.restauranteplazacanalla.es

You can’t leave Alicante without visiting this restaurant because it has it all. It’s located in the most spectacular square in the city filled with 100 year old ficus trees, its food is excellent, there’s something for everyone, and they are open 14 hours a day, 7 days a week. Where would you go to better feed your body and soul? On their website you can find their menú and easily make reservations, www.restauranteplazacanalla.es

Нельзя уехать из Аликанте, не побывав в этом выдающемся ресторане. Он расположен на одной из самых впечатляющих площадей города, в окружении столетних фикусов, его

гастрономическое предложение великолепно и подходит для любого вкуса и публики, и он открыт 14 часов ежедневно. Где же ещё лучше

подпитать своё тело и дух? На сайте можно посмотреть меню и зарезервировать.

sin gluten / abre domingos ·Mapa página 116 número 40·

Plaza Gabriel Miró, 10AlicanteT:965 202 128 [email protected]

91

Page 92: Ocio Magazine #40

Cerca del Ayuntamiento de Alicante tienes un local en el que disfrutar de una variada oferta gastronómica a base de renovadas tapas gourmet, menús diarios con opciones de platos de cuchara, focaccias sabrosas y cócteles preparados. Con un diseño renovado de sus instalaciones, Demok sigue ofreciendo a los visitantes su producto estrella: el mejor pan artesano, muffins y bollería en un ambiente cuidado que, a partir de ahora también cede protagonismo al arte.

Close to Alicante’s town hall is somewhere you can enjoy a large selection of dishes based on updated gourmet tapas, or a menu of the day offering a selection of comfort foods, tasty focaccias and cocktails. With its renovated interior decoration, Demok continues to serve its clients with its star products: the best artisan breads, muffins and pastries in a place with a wonderful ambience, and now incorporating an art gallery.

Рядом с мэрией Аликанте находится ресторан, где можно отведать разнообразные кулинарные творения, в основе которых лежат тапасы «гурман», а также ежедневные

меню с горячими блюдами, вкусными фокаччами и приготовленными коктейлями. С обновлённым дизайном интерьера, «Демок» продолжает предлагать своим

посетителям главный продукт – ручной выпечки хлеб, кексы и булочки. Всё – в проработанном антураже, где теперь

также будет место и искусству.

Calle Mayor, 22Alicante

T:965 509 010www.demok.es

·Mapa página 116 número 40· abre domingos / sin gluten

92

Page 93: Ocio Magazine #40

Calle San Francisco, 20AlicanteT:687 213 013

Chico Calla! A vuestros labios volverá esta frase tan de la “terreta” no sólo cuando pongan su carta en vuestras manos, sino también cuando las elecciones que hagáis admiren vuestros paladares, como por ejemplo hamburguesa de buey con rúcula y parmesano, pericana, las papas de la “tata”… Este bar de tapas, con su decoración que fusiona reciclaje y buen gusto, con su ambiente divertido, con sus cañas excepcionales, con su variada carta de tapas… ¡Os dejará sin palabras!

Chico Calla! This expression will be used again not only when they give you the menu, but also when the choices will inspire your palate, such as beefburger with rocket and parmesan cheese, pericana, “Tata’s”potatoes... This tapas bar, with decor that combines recycling and good taste, with its fun atmosphere, with exceptional beers, with its varied menu of tapas ... It will leave you speechless!.

«Не говори, пацан!» Эта типичная в наших краях фраза вновь и вновь сорвётся с Ваших губ, если Вы откроете их меню или попробуете их гамбургер с

бычьим мясом, пармезано и рукулой, томатный маринад «перикану» или «сестрицыну картоху». Этот тапас-бар, с оригинальным дизайном

и увлекательной атмосферой, оставит Вас без слов!

·Mapa página 116 número 41·

93

Page 94: Ocio Magazine #40

Un local diferente, actual y muy dinámico que no puedes dejar de conocer. LZSB es válido tanto para un desayuno, una comida diaria a base de sus apetecibles menús, o una cena con amigos, un afterwork o un “momento copas” el fin de semana. Descubre su cocina creativa de calidad con reinvenciones y apuestas arriesgadas muy sorprendentes. Disfruta de su terracita en la Plaza Balmis con un aperitivo a base de vermut, cerveza o vino, y no dejes de apuntarte a todas sus propuestas. LZSB: Vienes, pruebas, repites.

Somewhere different, this trendy and happening spot is one that you gotta check out. LZSB is open all day and great for everything – breakfast or lunch from the mouth-watering daily menu; drinks after work, dinner with friends or somewhere to get your weekend going. Check out their top-notch creative cooking, where they reinvent dishes with bold and pleasantly surprising twists. Sit back on their terrace in Plaza Dr Balmis with a cocktail, glass of vino or cerveza and enjoy everything they have to offer.

LZSB: come, try, repeat.

Необычное место, современное и динамичное, которое стоит посетить. «LZSB» подходит для завтраков, обедов со вкусными ежедневными меню, дружеских ужинов, посиделок после

работы или «коктейльных моментов» на выходных. Откройте для себя их креативную и качественную кухню с инновациями и рискованными, удивляющими

экспериментами. Насладитесь их террасой на площади Бальмис за аперитивом из вермута, пивом или вином и попробуйте

все их соблазны. «LZSB» – пришёл, попробовал, повторил!

Calle Cid, 22Plaza de Doctor Balmis

AlicanteT:966 271 741

·Mapa página 116 número 42· abre domingos / sin gluten

94

Page 95: Ocio Magazine #40

El llagostíCalle San Francisco 15Alicante T: 965 04 57 15www.elllagosti.com

La especialidad de la casa es única en el panorama gastronómico de la provincia, y son los langostinos, que se presentan pelados y hechos al horno con sal rosa y un aceite virgen extra de la máxima calidad. Sólo los podrás comer aquí. Concha y Carlos regentan este local, ambos consiguen que en todos los certámenes en los que han participado, sus tapas hayan sido premiadas y reconocidas por jurados profesionales. En este local prima la calidad de la materia prima en todos sus productos, ya sean tostas de pan artesanal y gran tamaño, como de los hojaldres y hamburguesas.

This restaurant’s speciality dish is quite unique in the gastronomic panorama of the province as it’s only here where you can eat prawns baked with Himalayan pink salt. Concha and Carmen, along with Carlos, run this eatery where quality ingredients, flavour and good service is top of the menu. Daughters of a baker, they make their own bread each day including their large toast slices with various delicious toppings. Enjoy their ‘tapas’, selection of small dishes and salads.

Это фирменное блюдо заведения, единственного в гастрономической панораме провинции, где можно отведать запечёные лангостино с розовой гималайской солью.

Две женщины, Конча и Кармен, вместе с Карлосом, управляют этим баром, где ставят во главу угла качество исходного продукта, вкус и хорошее обслуживание. Они

вышли из семьи булочника, и ежедневно пекут собственный хлеб, подаваемый как большие тосты с разным наполнением.

Попробуйте их тапасы, салаты и другие блюда!

·Mapa página 116 número 43·sin gluten / abre domingos

95

Page 96: Ocio Magazine #40

Calle del Teatro, 44 T.966 084 030www.manndarinagarden.com

Un espacio polivalente, especial, diferente, capaz de regalar experiencias divertidas, donde la imaginación, la ilusión y la fantasía campan a sus anchas. Definitivamente no es fácil definir Mandarina garden por la gran variedad de servicios que ofrece. Esta cafetería - ludoteca mágica, se convertirá en tu opción perfecta para desconectar y potenciar las habilidades de tus peques a través de sus talleres temáticos y sus actividades dirigidas. Consulta su

Facebook & web y mantente informada para no perder detalle de nada.

A flexible, different and rather special space capable of creating enjoyable experiences and where imagination, dreams and fantasies come to life. In short, it’s not easy to define Mandarina Garden because

of the wide variety of services they offer there. This coffee shop cum magical play area will surely become your favourite place to disconnect and boost your kids skills through their themed workshops and directed

activities. Consult their Facebook page and website to keep you up to date and not miss out.

MANDARINA GARDEN: Где живёт воображение. Многофункциональное пространство, необычное, способное подарить увлекательные моменты, оставляя простор

воображению, иллюзиям и фантазии. Трудно определить тип этого заведения из-за разносторонности их услуг. Это волшебное развлекательное кафе станет вашим

любимым местом, чтобы отойти от мирской суеты и развить способности ваших малышей в тематических кружках с преподавателями.

Загляните в Фейсбук и на сайт, чтобы быть в курсе всех занятий.

Page 97: Ocio Magazine #40

2:

23:

26:

27:

28:

29:

30:

31:

3:

4:

DiciembreEnero

·Mapa página 116 número 44·

Page 98: Ocio Magazine #40

Descubre el mundo Miss Sushi en Alicante, cocina japonesa de carácter urbano y europeo a un precio inmejorable. Miss Sushi te ofrece la mejor cocina fusión y sushi para toda la familia en un ambiente acogedor, vintage y glamuroso que te sorprenderá. Su horario non stop de 13:00 a 00:00 horas se adaptará a todas tus necesidades y sus servicios de delivery (servicio a domicilio), take away y catering para eventos privados y empresas hacen posible que disfrutes su oferta gastronómica en cualquier parte.

Discover the world of Miss Sushi in Alicante, Japonese and European urban-style cooking at an unbeatable price. Miss Sushi offers the best sushi and fusión cuisine for all the family in a cosy, vintage style and rather glamourous environment that will surprise you. Their kitchen is open from 13:00 ‘til 00:00 which fits all meal time preferences, and their delivery service, takeaway and private and

company events catering make it possible to enjoy their food wherever you are.

Откройте для себя мир «Мисс Суши» в Аликанте, японская кухня с европейским городским характером по отличной цене. «Мисс Суши» предложит вам лучшую кухню

«фьюжн» и суши для всей семьи в приятной обстановке гламурного винтажа, которая вас удивит. Открыто 13:00–00:00 без перерыва, с учётом ваших запросов

и доставкой на дом, обслуживанием на вынос и кейтерингом длямероприятий и частных вечеринок; так что, можно

насладиться их кухней в любом месте.

Alicante - Calle Castaños, 3T:966 444 006 -

[email protected]

·Mapa página 116 número 45· abre domingos / sin gluten

98

Page 99: Ocio Magazine #40

BONOBO es un concepto europeo con alma alicantina donde podrás disfrutar de todo el ambiente de la Plaza San Cristóbal sin prisas. Un hostelero alsaciano y su joven equipo te sorprenderán con sus propuestas repletas de toques internacionales como el tartar de atún, salmón o buey, el carpaccio de ternera o pulpo, los ceviches o la especialidad de la casa: la Tarte Flambée d’Alsacia. Disfruta de una cerveza artesana o de un gin tonic con aromas en su terraza, Bonobo es apto para todos los gustos. Posibilidad de reservar para comidas o cenas de grupo.

BONOBO is an European concept with Alicante soul where you can relax and enjoy the ambience of the Plaza San Cristobal taking your time. A French restaurateur and his young team will delight you with their creations full of international touches like the tuna, salmon or beef tartar, the octopus or veal carpaccio, the seafood dishes or the house speciality: the Tarte Flambèe d’Alsacia. Enjoy an artisan beer or a flavoured g&t on the terrace, Bonobo is a great option for everyone’s tastes. You can reserve for lunches or group dinners.

«Бонобо» – это европейская концепция с душой Аликанте, где можно насладиться неспешной атмосферой площади Сан-Кристобаль. Эльзасский ресторатор и его

молодая команда удивят вас своими интернациональными блюдами: тар-тар из тунца, лосося или бычего мяса, карпаччо из говядины или осьминога, севиче

или, их конёк, эльзасский торт фламбэ. Закажите домашнего пива или ароматизированный джин-тоник на террасе – «Бонобо»

удовлетворит любой вкус. Возможны резервы для групповых обедов и ужинов.

Plaza San Cristóbal, 2AlicanteT:865 68 33 65

sin gluten / abre domingos ·Mapa página 116 número 46·

99

Page 100: Ocio Magazine #40

A los amantes de la cocina italiana os recomendamos uno de los mejores referentes de esta cocina en Alicante: Topo Gigio, pues su larga y consolidada trayectoria los avala. Pizzas, lasañas, pastas, ensaladas… y las combinaciones originales y sabrosas de ingredientes que no te dejarán impasible. Animaos a probar sus sugerencias y especialidades.

For lovers of Italian cuisine we recommend one of the best references of this cuisine in Alicante: Topo Gigio. They have a long and established track record. Pizzas, lasagna, pastas, salads ... and original and tasty combinations of ingredients that will not disappoint you. Come and try their suggestions and specialties.

Любителям итальянской кухни мы рекомендуем одно из лучших мест этого направления в Аликанте: «Топо Джиджио», заслужившее свою славу за долгие

годы. Пиццы, лазаньи, паста, салаты и оригинальные вкусовые сочетания ингредиентов не оставят вас равнодушными. Попробуйте их

рекомендации и фирменные блюда.www.topogigio.com

ALICANTE: Calle San Francisco, 67 · T:965 209 749BENIDORM: Avda. Mediterráneo, 9 · T:965 857 168

www.topogigio.com

·Mapa página 116 número 47· abre domingos / sin gluten

100

Page 101: Ocio Magazine #40

·Mapa página 116 número 48·

Page 102: Ocio Magazine #40

·Mapa página 116 número 49·

Page 103: Ocio Magazine #40

·Mapa página 116 número 50·

Page 104: Ocio Magazine #40

o u s t a ur e s t a u r a n t e

Este encantador restaurante alteano es, sin duda, lugar de obligada degustación. El edificio donde se ubica, con más de 200 años de antigüedad, ha servido desde convento hasta escuela, y a día de hoy el restaurante es, a su vez, una suerte de galería de arte pues expone con asiduidad diferentes colecciones artísticas. Olivier Burri se encarga de que ninguno de sus platos anden faltos de arte y ofrece a sus comensales una excelente cocina con influencias francesas.

This charming Altean restaurant is definitely a must. The building, more than 200 years old, has served as a convent and as a school, and today the restaurant is also an art gallery that exhibits regularly for various art collections. Olivier Burri ensures that none of the dishes lack art and offers his diners an excellent cuisine with French influences.

Этот завораживающий ресторан Алтеи, без сомнения, нужно посетить. Зданию, где он расположен, более 200 лет, и в старину оно было монастырём, а затем, школой.

Сейчас оно сочетает в себе ресторан и галерею искусств, зачастую выставляя предметы дизайна и живописи из различных коллекций. Оливье

Бурри следит, чтобы все его блюда были творческими, и предлагает своим посетителям прекрасную

кухню с французскими веяниями.

Calle Mayor, 5Altea

T:965 842 078 www.oustau.com

abre domingos / sin gluten

104

Page 105: Ocio Magazine #40

Paseo de Tomás Durá, 1Urbanova · AlicanteT:965 188 255 - T:635 593 [email protected]

De la mano de la familia de El Capricho de Raquel nace Moments, un local polivalente para visitar a cualquier hora del día. Ideado plenamente para disfrutar de una cocina de calidad basada en brasas, de unos cócteles cuidados, gran selección de vinos y champagnes, una decoración con encanto y unas vistas inmejorables en primera línea de playa. Moments apuesta porque los clientes se sientan como en casa. Ven a disfrutar momentos únicos frente al mar. Abierto todos los días.

The same family responsible for the restaurant El Capricho de Raquel now brings us Moments: a place you can visit whatever time of day. Its main aim is to delight with its quality grill-style cooking, carefully mixed cocktails, wide selection of wines and champagnes, charming décor and unbeatable beach front views. Moments’ success is in its ability to make its customers feel at home. Come and enjoy some special seaside moments. Open every day.

Семейный бизнес ресторана «Капричо де Ракель» расширился с открытием «Моментс», многопрофильного места, куда можно зайти в любое время дня. Оно было задумано как ресторан качественной кухни на гриле, но здесь также подают изысканные коктейли,

большой выбор вин и шампанского, и всё – в очаровательной обстановке и с несравненным видом на побережье. «Моментс» делает всё,

чтобы клиенты чувствовали себя, как дома. Приходите насладиться неповторимыми моментами у

моря. Без выходных.

sin gluten / abre domingos

105

URBANOVA

Page 106: Ocio Magazine #40

L’arruzz ofrece una amplia propuesta de cocina mediterránea y de mercado. Puedes disfrutar de su gastronomía tanto en una barra típica alicantina como en su acogedor salón. Ideal para ir con amigos o en pareja, y por que no, sólo entre semana a degustar sus exquisitos platos de cuchara. L’arruzz Alicante y San Juan, una apuesta segura.

L’Arruzz offers a wide proposal of Mediterranean and market cuisine. You can enjoy the food both in their typical Alicante bar and in the cozy lounge. Ideal to go with friends or for couples, and why not go during the weekdays to taste their delicious dishes. L’arruzz Alicante and San Juan, a safe bet.

«Л´Аррус» предлагает обширное средиземноморское меню из продуктов с рынка. Вы можете посидеть за типично аликантинским баром или в уютном

зале, наслаждаясь их кухней. Идеально для визита с друзьями или вдвоём с любимыми. И почему бы не зайти среди недели и не продегустировать их

изысканные горячие супы и жаркое? «Л´Аррус» в Аликанте и в Сан-Хуане – это удачный выбор.

ALICANTE: C/Portugal, 35 · T:965 122 098SAN JUAN: Sergio Cardell, 1 · T:966 376 507

www.larruzzalicante.com

·Mapa página 116 y 118 número 51· abre domingos / sin gluten

106

Page 107: Ocio Magazine #40

Av. Historiador Vicente Ramos, 28San Juan Playa, AlicanteT: 966 37 58 60

Este local de decoración nórdica y sencilla invita al relax y te recuerda con sus mensajes subliminales que la vida es una y hay que aprovecharla. Bajo la premisa de “somos lo que comemos” el equipo de KULT bar ha ideado una carta completa, rica y nutritiva apta para todos los públicos, en la que rezan que todos los productos son frescos y los platos son caseros 100%. Una opción gastronómica diferente, atractiva y divertida que no encontrarás en muchos locales de Alicante.

This space with its simple, Nordic-style decoration, invites you to relax and be inspired by its subliminal messages that you only have one life and you have to make the most of it. Under the premise “you are what you eat” the KULT bar team has created a menú full of rich and nutritive combinations suitable for everyone, assuring that they use fresh produce and their dishes are 100% homemade. A different type of cooking, attractive and fun, that you won’t find in many restaurants in Alicante.

Это заведение в скандинавском стиле приглашает к релаксу и ненавязчиво напоминает, что жизнь у нас одна, и надо ею наслаждаться. С идеей «мы – это то, что мы едим»,

коллектив бара «KULT» измыслил полноценное и вкусное меню для любой публики, в котором утверждают, что все продукты в нём свежи, а блюда – 100%

домашнего изготовления. Необычный вариант, чтобы покушать красиво и забавно, такое предложение вы найдёте не

в каждом баре Аликанте.

sin gluten ·Mapa página 118 número 52·

107

Page 108: Ocio Magazine #40

abre domingos

Este restaurante de arraigadas raíces bilbaínas y familiares nos invita a probar una cocina tradicional vasca con toques actuales que se aprecian en el sabor, la presentación y los productos empleados. Cazuelas de guisos sabrosos, carnes de primera, calamares, txipirones, merluza, bakalao… Son tantas las opciones que tendrás que visitarlo varias veces para poder conocer su extensa oferta.

This restaurant, with its family roots firmly in Bilbao, invites us to try traditional Basque cuisine with contemporary touches through in their flavour, presentation and in the ingredients used. Tasty casseroles, prime quality meats, calamari, ‘chipirones’, hake, cod… There are so many options you’ll have to come back quite a few times just to try them all.

Этот ресторан придерживается духа семейственности Бильбао и приглашает отведать традиционную баскскую кухню, модернизированную за счёт дизайна

блюд и включения новых продуктов. Горшочки со вкусными тушёностями, первоклассное мясо, кальмары, хек и треска... Столько

вариантов покушать, что вам придётся прийти несколько раз, чтобы всё попробовать.

Calle Britania, 2 · esquina con Avda. Miriam Blasco

San Juan Playa · T:966 385 225www.restauranteelnorte.com

·Mapa página 118 número 53·

108

Page 109: Ocio Magazine #40

Pucheros borboteando a fuego muy lento y las brasas siempre a punto, así de dispuesto y preparado encontramos día tras día el Restaurante Matola en Elche. Son especialistas en gastronomía tradicional ilicitana y, como no podía ser menos, en arroces, pero eso sí, con el inigualable aroma y sabor que les otorga la leña. Imprescindible para turistas y para no turistas.

With pots simmering away over a constantly burning logwood stove; cooking this way for as long as anybody can remember, Matola is something of an Elche institution. Specialists in traditional Elche cuisine and, as you would expect, all types of rices and paellas but always with the unbeatable aroma and flavour that the log fire adds. Unmissable for locals and tourists alike.

Кипящие на медленном огне котлы и гриль всегда наготове, такова ежедневная жизнь в ресторане «Матола» в Эльче. Они – специалисты

по традиционной кухне Эльче и, как не могло быть иначе, по паэльям на живом огне. Обязательно к посещению для

туристов и не туристов.

Carretera de Matola Km.5ElcheT:966 640 190www.restaurantematola.com

sin gluten / abre domingos ·Mapa página 119 número 54·

109

Page 110: Ocio Magazine #40

En el centro de Elche se siente el calor de unas brasas que dan vida a todo el que visita este restaurante. De la experiencia de Mar i Merlot nació La Brasa ampliando la oferta de este exitoso restaurante. Además de sus platos cocinados entre fogones, en Mar i Merlot i La Brasa también usan las tradicionales brasas para elaborar platos de exquisito sabor y olor, pues todo lo cocinado a la leña sabe diferente, sabe mejor.

In the center of Elche you feel the heat of a charcoal fire giving life to all who visit this restaurant. From Mar i Merlot experience La Brasa was born enlargening the offer of this successful restaurant. In addition to cooked dishes at the stoves in Mar i Merlot i La Brasa they also use traditional coals to make dishes of exquisite taste and smell because everything cooked in wood tastes different and tastes better.

В центре Эльче чувствуется жар очага, на котором готовятся блюда, дающие жизнь всякому сюда входящему. Вслед за успехом «Мар и Мерлот» родился «Ла

Браса», расширяющий предложение первого ресторана. Кроме традиционных блюд с плиты, здесь используют живой огонь, на дровах, что даëт особый,

более насыщенный, вкус и аромат пище. Со свежезапеченной на дровах рыбой или великолепной отбивной Вы просто

пальчики оближете.

Calle Alvado, 3(junto Mercado Central)

ElcheT:965 421 590

·Mapa página 119 número 55· sin gluten

110

Page 111: Ocio Magazine #40

DOMGIM lleva abierto un año y ya ha revolucionado el panorama gastronómico de Elche. Situado en la Plaza de las Flores o Plaza del Mercado, ofrece una cocina internacional con toques muy actuales. Sus secretos son la elección del producto y el gusto por el detalle en sus emplatados, tanto en los platos de carta como en los de menú. Además presume de sótano en el que descubrir una exquisita carta de Gintónics y combinados elaborados por un barman profesional, y disfrutar de la mejor música en directo. Tu plan perfecto en DOMGIM.

DOMGIM opened to the public just one year ago, and what an impact is has already made in Elche, shaking up the entire local gastronomic scene! Located in Plaza de las Flores/Plaza del Mercado, they offer modern international cuisine. The secrets of their success lay in their choice of the finest ingredients and the attention to detail in their dishes, both on their a la carte and daily set menus. What’s more, they boast a basement bar with great live music and a sumptuous drinks menu with cocktails, specialist Gin & Tonics and premium spirits all served up by a true professional mixologist. DOMGIM – your perfect plan.

«Домгим» открыт вот уже год, и сделал революцию в гастрономической панораме Эльче. Он расположен на Пласа де лас Флорес, или иначе, Пласа дель Меркадо, и предлагает современную международную кухню. Его секрет – в выборе продуктов и во внимании

к мелочам, как в ежедневных меню, так и в блюдах а-ла карта. Кроме того, в здешнем погребе можно продегустировать утончённый выбор джин-

тоников и коктейлей, выполненных профессиональным барменом, и насладиться хорошей живой музыкой.

В «Домгим» ваш план удастся!

Plaza de las Flores (Plaza del Mercado) · ElcheT:966 24 04 63www.domgim.es

·Mapa página 119 número 56·sin gluten

111

Page 112: Ocio Magazine #40

Partida Perleta, 7Elche

T:965 456 007www.lafinca.es

En 1984, dos familias fundaron La Finca en una casa típica del campo ilicitano. José María García (Gerente) y Susi Díaz (Jefa de Cocina) escogieron esta casa de labor con más de cien años y la restauraron. Ahora es un agradable restaurante rodeado de naranjos, limoneros, almendros y palmeras. Disfruta de una de las mejores cocinas de la provincia, descubre su estilo personal, sus toques creativos y su gran calidad.

In 1984, two families founded La Finca in a typical country house of Elche. Jose Maria Garcia (Manager) and Susi Díaz (head chef) chose this farmhouse with over one hundred years and restored it. Now it is a nice restaurant surrounded by orange, lemon, almond and palm trees. Enjoy one of the best cuisines in the province, discover their

personal style, creative touch and great quality.

Расположенный в типичном деревенском доме в полях Эльче, ресторан был основан в 1984 году двумя местными семьями. Хосе Мария Гарсия

и Суси Диас отреставрировали этот дом среди апельсиновых рощ, и превратили его в одну из лучших кухонь провинции.

Творческий подход и высшее качество во всëм.

sin gluten·Mapa página 119 número 57·

112

Page 113: Ocio Magazine #40

En pleno campo de Elche encontramos un restaurante tradicional y familiar fundado en 1935 y regentado ya por la cuarta generación. Con un salón preparado para 140 comensales y un jardín que hará las delicias de los niños, Restaurante Cachito se alza como apuesta segura para todo tipo de eventos. Noelia (jefa de cocina) y Lidia (jefa de sala), ofrecen al visitante ricos arroces íntegramente elaborados a la leña y recetas de siempre adaptadas a los nuevos gustos. Una apuesta segura que no podemos dejar de recomendar.

Tucked away in the Elche countryside we find a traditional family restaurant founded in 1935 and now managed by the fourth generation. With its main room prepared to seat up to 140 covers and a garden that’s a delight for children, Restaurante Cachito is your best bet for all types of events. Noelia (head chef) and Lidia (restaurant manager), offer their clients tasty rices cooked on a wood bbq and traditional recipes updated for current tastes. A great place that we just have to keep recommending.

В полях Эльче затерялся традиционный семейный ресторан, основанный в 1935 году и принадлежащий уже четвёртому поколению. С салоном на 140 человек и садом, который

очарует детей, ресторан «Качито» представляется надёжным выбором для любых торжеств. Ноэлия (шеф-повар) и Лидия (мэтр) предлагают

клиентам вкусные паэльи, приготовленные на дровах, и рецепты, адаптированные к последней моде. Мы настойчиво

рекомендуем это заведение.

Carretera Casa del Leon, Km 4.5 Elche - 966 633 [email protected]

sin gluten / abre domingos ·Mapa página 119 número 58·

113

Page 114: Ocio Magazine #40

ELCHE

HOTELESDE LA PROVINCIA

ALICANTE Y SAN JUAN

Hotel Amérigo ***** / T. 965 146 570 / www.hospes.es Hotel Hesperia Alicante Golf Spa ***** / T. 965 268 600 / www.hesperia-alicante.com Hostal Les Monges Palace / T. 965 215 046 / www.lesmonges.net Hotel Mediterránea Plaza **** / T. 965 210 188 / www.hotelmediterraneaplaza.com Hotel Meliá Alicante **** / T. 965 205 000 / www.solmelia.com Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar **** / T. 965 147 021 / www.hotelspaportamaris.com Hotel Holiday Inn Alicante Playa de San Juan **** / T. 965 156 185 / www.holidayinnalicante.comHotel Eurostar Lucentum **** / T. 966 590 700 / www.eurostarlucentum.comEl Plantío Golf Resort **** / T. 965 115 049 / www.elplantiogolfresort.esHotel Cristal NH *** / T. 965 143 659 / www.nh-hoteles.com Hotel LEUKA *** / T. 965 202 744 / www.hotelleuka.comHotel Mio Cid *** / T. 965 152 700 / www.interca.es/miocid Hotel BEST WESTERN Hotel Albahía *** / T. 965 155 979 / www.albahia.comHotel Álamo / T. 965 218 355 / www.hotelalamoalicante.comApartamentos Tito / T. 615 261 447 / www.apartamentostito.esBárbara3 Apartamentos / T. 673 13 87 60 / www.palaciohomes.esHotel Maya / T. 965 261 211 / www.hotelalicantemaya.com

Hotel Holiday Inn Elche Parque Industrial **** / T. 966 651 551 / www.holidayinnelche.com Hotel Huerto del Cura **** / T. 966 610 011 / www.huertodelcura.com Hotel Jardín Milenio **** / T. 966 612 033 / www.hotelmilenio.com

Page 115: Ocio Magazine #40

Hotel Amérigo ***** / T. 965 146 570 / www.hospes.es Hotel Hesperia Alicante Golf Spa ***** / T. 965 268 600 / www.hesperia-alicante.com Hostal Les Monges Palace / T. 965 215 046 / www.lesmonges.net Hotel Mediterránea Plaza **** / T. 965 210 188 / www.hotelmediterraneaplaza.com Hotel Meliá Alicante **** / T. 965 205 000 / www.solmelia.com Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar **** / T. 965 147 021 / www.hotelspaportamaris.com Hotel Holiday Inn Alicante Playa de San Juan **** / T. 965 156 185 / www.holidayinnalicante.comHotel Eurostar Lucentum **** / T. 966 590 700 / www.eurostarlucentum.comEl Plantío Golf Resort **** / T. 965 115 049 / www.elplantiogolfresort.esHotel Cristal NH *** / T. 965 143 659 / www.nh-hoteles.com Hotel LEUKA *** / T. 965 202 744 / www.hotelleuka.comHotel Mio Cid *** / T. 965 152 700 / www.interca.es/miocid Hotel BEST WESTERN Hotel Albahía *** / T. 965 155 979 / www.albahia.comHotel Álamo / T. 965 218 355 / www.hotelalamoalicante.comApartamentos Tito / T. 615 261 447 / www.apartamentostito.esBárbara3 Apartamentos / T. 673 13 87 60 / www.palaciohomes.esHotel Maya / T. 965 261 211 / www.hotelalicantemaya.com

Hotel Holiday Inn Elche Parque Industrial **** / T. 966 651 551 / www.holidayinnelche.com Hotel Huerto del Cura **** / T. 966 610 011 / www.huertodelcura.com Hotel Jardín Milenio **** / T. 966 612 033 / www.hotelmilenio.com

BENIDORMMelia Villaitana **** / T. 902 144 440 / www.villaitana.com

TIBIHotel Finca Ronesa **** / T. 966 181 064 / www.hotelfincaronesa.com

ALCOYHotel AC Ciutat de Alcoi **** / T. 965 333 606 / www.hotelacciutatdealcoi.com

MURO DE ALCOYHotel Vila de Muro *** / T.966 516 295 / www.hotelvilademuro.com

PENÁGUILAHotel Boutique La Escondida / T. 965 513 046 / www.hotelescondida.com

LA TORRE DE LES MAÇANESHotel El Sester *** / T. 965 619 017 - 669 747 926 / www.hotelsester.com

BENILLOBACasa Rural con Encanto Casa Taino Cat. Superior / T.966 504 109 / www.casataino.com

ALFAZ DEL PIHotel Albir Garden Resort / T. 966 865 901 / www.albirgardenresort.com

EL CASTELL DE GUADALEST Boutique Acommodattion Cases Noves / T. 965 885 309 - 676 010 171 / www.casesnoves.esApartaments Rurals Venta El Salat / T. 677 439 200 - 660 009 201 / www.elsalat.es

NORTE DE ALICANTE

LA MEJOR GUÍA DE LA PROVINCIA DE ALICANTE EN LOS MEJORES HOTELES¡NO TE LA PIERDAS!

Page 116: Ocio Magazine #40

Hotel La Serena / T. 966 885 849 / www.hoteleslaserena.com Hotel Ábaco / T. 966 882 500 / www.hotelabaco.esHotel Altea Hills / T. 96 688 10 06 / www.pv-holidays.com/es

Hotel Spa La Romana / T. 629 928 874 / www.laromanahotel.es

Villa Alojamiento y Congresos / T. 966 142 042 / www.villaalojamiento.es

Pueblo Acantilado **** / T. 965 638 146 / www.puebloacantilado.com

Hotel Montiboli ***** / T. 965 890 205 / www.montiboli.com

Hotel Meliá Palacio de Tudemiur ***** / T. 966 738 070 / www.solmelia.com

ALTEA

LA ROMANA

SAN VICENTE

EL CAMPELLO

VILLAJOYOSA

ORIHUELA

Page 117: Ocio Magazine #40
Page 118: Ocio Magazine #40

118

NUESTROS MA

PAS

Page 119: Ocio Magazine #40

21

119

NUESTROS MA

PAS

Page 120: Ocio Magazine #40

18

17

120

NUESTROS MA

PAS

Page 121: Ocio Magazine #40

19

56

55

57

5458 121

NUESTROS MA

PAS

Page 122: Ocio Magazine #40
Page 123: Ocio Magazine #40
Page 124: Ocio Magazine #40