ocio magazine #31

63

Upload: ocio-magazine

Post on 10-Mar-2016

238 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

En Ocio Magazine llevamos 7 años descubriendo los mejores sitios de la provincia de Alicante en nuestra revista OCIO MAGAZINE. Ahora también nos hemos lanzado a contaros nuestro día a día aquí, en www.ociomagazine.es. ¡Disfrutadlo!

TRANSCRIPT

Page 1: OCIO MAGAZINE #31
Page 2: OCIO MAGAZINE #31

Prensa Alicante 26x15 OK.indd 1 22/07/13 13:22

montessorialicante

Page 3: OCIO MAGAZINE #31

Dirección y Coordinación:Isabel Ballenilla

ilustración portada: Ana Ballenilla

Maquetación: Ana Ballenilla

Fotografía: Rafa Galán

NegroIsabel Ballenilla

Paco Fabregatredacción de textos:

Ariana AlarcónTraducción:

Gema PozaAnna VoltonPublicidad:670 295 690

[email protected]:

Isabel BallenillaSan Ignácio de Loyola, 9

ALICANTEDep. Legal: A1039-2005

Imprime: JimÉnez Godoy

Alicante es tu compañero de viaje. Lo llevas en la palma de tu mano. La grandeza de una ciudad milenaria, mediterránea y exótica cabe en tu bolsillo gracias a las aplicaciones móviles con la que descubres, sientes, saboreas y, ahora, experimentas Alicante. Déjate seducir.

Alicante is your travelling companion. It is in the palm of your hand. The glory of an ancient city, Mediterranean and exotic fits in your pocket thanks to mobile applications, with which you discover, feel, taste and now experience Alicante. Be seduced.

WWW.ALICANTETURISMO.COM/CITYAPPS

Page 4: OCIO MAGAZINE #31
Page 5: OCIO MAGAZINE #31

C/ Castaños, 33 (frente a las taquillas del teatro)Organizamos catas para empresas o grupos de amigos

Venta on line sin gastos de envío www.vadevins.com

Vadevins

Page 6: OCIO MAGAZINE #31

11. De tiendas28. Shopping53. Gourmet54. Rte. Alcoy55. Selección Gourmet57. Rte. Alicnte85. Rte. San Juan92. Rte. Campello94. Rte. El altet96. Rte. Altea97. Rte. Elche103. Tentaciones, Cultura y Ocio Kids

104. El Señor Gordo106. Tres Cucharitas108. Bouquet de Sucre110. Las Manolitas112. Erredoble Fotografía114. Concurso116. Hoteles

Descubre en www.ociomagazine.es todas nuestras recomendaciones diarias: gastronomía, shopping, nuevos comercios, actividades alternativas de ocio y mucho más.

ÍNDICE

Page 7: OCIO MAGAZINE #31

CURSOS PARA ADULTOS:

Preparación exámenes varias certificaciones.

Clases de inglés conversacional general

y para profesionales (entrevistas de trabajo,

viajes, etc.)

CURSOS ESPECIFICOS PARA ADOLESCENTES:

Preparamos y examinamos para

CAMBRIDGE YLE, PET Schools, KET Schools

and FCE Schools.

CURSOS ESPECIFICOS PARA NIÑOS:

Grupos reducidos desde los 4 años de edad de inglés conversacional a través del juego.

EMPÉÑATE A FONDO

Y SALTA BARRERAS

CON NOSOTROS PUEDESLABORALESEN LOS IDIOMAS

En Blue Elephant Room nos adaptamos a tus necesidades y te preparamos para los exámenes de certificaciones. Infórmate en nuestra web o llámanos.

Calle Van der Hofstadt, 2 - San Juan de Alicante - 966 283 308 / 673 181 239 - [email protected]

www.blueelephantroom.com

Blue Elephant Room

Page 8: OCIO MAGAZINE #31

Calle General O’Donell, 16 · ALICANTE · 965 202 200

Vestimos tu miradaWe attire your look

сделает Ваш взгляд неотразимым Tiffany&Co, Prada, Tom Ford, Channel,

Tagheuever, Dior среди прочих.

AcostaAcosta es una de las marcas de calzado y artículos de piel más prestigiosas del panorama mundial. Su carta de presentación son sus colecciones, llenas de toques artesanales y máxima calidad. En Alicante está presente en la calle del Teatro desde 1984. Moda, complementos y accesorios, todo de firmas exclusivas como Aspesi, Fabiana Filippi y Malíparmi. Pieles, calidad y buen gusto en Acosta.

Acosta is one of the most prestigious brands of footwear and leather goods in the world. Their collection, full of craft and top quality touches is worldwide known. In Alicante you will find them in calle Teatro since 1984. Fashion, apparel and accessories, all unique brands like Aspesi, Fabiana Filippi and Maliparmi. Leather, quality and good taste in Acosta.

Calle del Teatro, 48 ·

ALICA

NTE · 965 140 293

15

O’Donell Centro Optico

Acosta Panay

Page 9: OCIO MAGAZINE #31

Gallery 13Ir de Shopping no tiene porqué ser una tarea ardua de búsqueda de prendas y complementos en múltiples tiendas de la ciudad. Gallery 13 te ofrecen otra forma de ir de compras. Descubre el acogedor rincón de Silvia y Manuela, en el que podrás debatir sobre estilos y tendencias, sobre lo que se lleva y lo que no, a la vez que ojeas sus fantásticos conjuntos, bolsos y complementos siempre a la última. En Gallery 13 seguro que encuentras lo que buscas.

Going shopping doesn’t have to be an arduous search of clothing and accessories in many shops in the city. Gallery 13 offers you another way of shopping. Discover the cozy corner of Silvia and Manuela where you can discuss about styles and trends, what is in fashion and not, while you look at their fantastic clothes, bags and accessories always up to date. In Gallery 13 you are bound to find what you want.

Calle Jerusalén, 13 · ALICANTE

· 965

208 226 · www.gal

lery13.es

17

Gallery 13

@Gallery131

Page 10: OCIO MAGAZINE #31

Plaza Ruperto Chapí, 1 - En frente del Teatro Principal965 63 78 01 - 622 40 36 58 www.bardasubylombardo.com

¡Por fin en Alicante moda de fabricación 100% Toscana! Bardasu llega a nuestra ciudad de la mano de la encantadora

Imma, impecable estilista de nacionalidad italiana, dispuesta a ofrecer no sólo un estilo urbano para hombre y mujer

verdaderamente contemporáneo, sino además el más meticuloso asesoramiento con su servicio de Personal

Shopper, en español, inglés, italiano o ruso. Como no cierran a mediodía ¡pásate cuando

quieras y déjate aconsejar!

Finally a 100% Tuscany manufacturing fashion in Alicante! Bardasu comes to our city from the hand of the lovely Imma, an impeccable Italian stylist, ready to offer not only an urban style for men and women truly contemporary, but also the most accurate advice with a Personal Shopper service in Spanish, English, Italian or Russian. As they do not close for lunch, come by at anytime and let them advise you!

BARDASU: Магазин мужской и женской одежды.

Товары этого бутика произведены исключительно в Тоскане. Городской стиль для мужчин и женщин. Предлагает эксклюзивное обслуживание и совет от Personal Shopper на испанском, английском, итальянском и русском языках. Так как бутик

не закрывается на обед, приходите за консультацией в любое время!

Bardasu by Lombardo

Page 11: OCIO MAGAZINE #31

BenaventEstablecimiento histórico en Alicante donde los haya en moda masculina. Especializado en camisería, dispone de todo lo que un caballero puede necesitar, desde la sastrería más formal al sport más actual. Todo ello con una selección de marcas exclusivas de primer nivel como Canali, Daniel Cremieux, Harmont&Blaine, Ralph Lauren, Barbour, Gant, La Martina o Breuer, entre otras. Un espacio donde todo es posible en cuestión de estilo y saber hacer.

Historic establishment in Alicante for men’s fashion. They are spealized in shirtmaking and have everything that a gentleman could need, from the most

formal tailoring to the most current sport wear. Wide range of exclusive top brands like Canali, Daniel Cremieux, Harmont&Blaine, Ralph Lauren, Barbour,

Gant, La Martina, o Breuer, amongst others. A place where everything is possible when it comes to style and know how.

BENAVENT -для вас мужчины!Законодатели мужской моды.Одежда самого высокого качества - Canali, Daniel Cremieux,

Harmont&Blaine, Ralph Lauren, Barbour, Gant, La Martina, Breuer и др.

Avda. Doctor Gadea, 25 · ALICANTE · 965 228 136 · www.benavent

.es

Calle Felipe Bergé, 12 · 965 14 32 46 ·

Calle

Gerona, 4 · 965 2

1 68 39 · ALICANTE

Solo y Trocadero

El diseño moderno y joven tiene su hogar en las tiendas Solo y Trocadero, célebres establecimientos de Alicante donde los clientes siempre encuentran las prendas más actuales y dinámicas del mercado, tanto en moda masculina como femenina. Algunas de las marcas que lucen en sus perchas son Fred Perry, Le coq sportif, Lacoste, Maison Scotch, Weekend Offender, New Balance, Nudie Jeans, Lacoste Live, Cheap Monday, Replay, Bielle, Deby Debo o Junk Deluxe. En definitiva, última tendencia en casualwear y sportwear para ropa y calzado a un precio irresistible.

The modern and young design has its place at Solo and Trocadero stores, very famous establishments in Alicante where customers always find the latest clothing and trends for both male and female fashion. Some of the brands you will find are Fred Perry, Le coq sportif, Lacoste, Maison Scotch, Weekend Offender, New Balance, Nudie Jeans, Lacoste Live, Cheap Monday, Replay, Bielle, Deby Debo or Junk Deluxe. In summary, the latest trends in casual wear and sportswear clothing and footwear at an irresistible price.

Актуально. Последнее веяние моды- одежда для мужчин и для женщин. Fred Perry, Le coq Sportif, Lacoste, Kawasaki,

Munich, New Balance, Replay, Bielle, Deby Debo…

20 21

Solo Alicante

Trocadero Alicante

Page 12: OCIO MAGAZINE #31

SilkLos artículos más variados y originales se encuentran en Silk, una tienda de exóticos regalos llenos de magia traídos desde muy lejos, todos ellos artesanales y para cualquier bolsillo. Si lo que se busca es algo especial y exótico, tanto en prendas como en complementos y detalles, la elección pasa por Silk, un lugar en el que descubrir hermosas piezas provenientes de diversos puntos del planeta escogidas con mucho cariño y dedicación. Mil y un regalos pero ninguno igual, y todos en Silk.

The most varied and original articles are in Silk, a shop full of exotic and magical gifts brought from far away, all handmade at affordable prices. If you are looking

for something special and exotic, both in clothes and in accessories, the choice is Silk, a place to find beautiful pieces from different parts of the

world chosen with love and dedication. A thousand and one gifts but none of them the same. You will find them in Silk.

Магазин экзотических подарков полных магии “далеких стран”. Ручная работа.

calle Médico Pascual pérez 15 · ALICANTE · 965 208 591

Cerámica y souvenirs V.Pascual

Avda. Alfonso el sabio, 15

bajo ·

ALICANTE · 965

140 139

Visita Obligada:Uno de los comercios más antiguos de Alicante y con más historia. 120 años de vida y el único sitio de la ciudad donde encontrarás la cerámica popular alicantina y de otras localidades representativas españolas. Además, contamos con un gran surtido de souvenirs para que no olvides nunca que estuviste aquí.

A must visit. One of the eldest shops and most historical in Alicante. 120 years old and the only place in town where you will find the popular ceramic of Alicante and other Spanish representative towns. Moreover, we also have a large assortment of souvenirs for you not to forget that you were here.

Единственное место где Вы можете найти керамику традиционную для Alicante и других провинций

Испании.

22 23

Page 13: OCIO MAGAZINE #31

La Luz se engalana para recibir a La Navidad. El patio de la tienda se llena de muebles y accesorios, objetos, de adornos y de flores, de todo lo necesario para conseguir esos regalos, pequeños o grandes, con los que completar nuestra casa, y agasajar a nuestra familia y amigos estas fiestas. Todo ello con nuestro sello, los ambientes de decoración, donde se mezclan los muebles de olmo blanco, recuperado de los derribos de miles de casas que poblaron China hace más de un siglo, y con cuyas maderas hemos hecho las mesas de comedor, aparadores, vitrinas, cabeceros, sillas y pequeños muebles auxiliares. Entre ellos se mezclan muebles antiguos auténticos de China, Mongolia y el Tibet, junto a confortables sillones y sofás modernos. Un auténtico regalo para nuestros sentidos.

“La Luz” is getting ready for Christmas. The courtyard of the store is filled with furniture and accessories, objects, ornaments and flowers, everything needed to get those gifts,

small or big, with which to complete our house, and lavish our family and friends this holiday season. All with our signature, decorative environments, blending furniture

made of white elm recovered from the demolition of thousands of houses inhabited in China more than a century ago. With these timbers we have made dining

tables, sideboards, cabinets, headboards, chairs and small occasional furniture. Among them genuine antique furniture from China,

Mongolia and Tibet are mixed with comfortable sofas and modern sofas. A feast for the senses.

Calle San Antonio, 123 · San Juan de Alicante · 965 658 517 · www.laluzmuebles.com

Мебельный магазин, где Вы найдете антикварные вещи, декоративные дополнения и многое из того, что не ожидаете найти. Их главный поставшик EL GLOBO MUEBLES и лучшие профессионалы в дизайне интерьера.Уже больше двух лет в первую субботу каждого месяца они устраивают большую распродажу, являясь пионерами этой инициативы в Аликанте.

La LUZ MueblesMERCADO DE

LA LUZ. Espacio para el Diseño

Page 14: OCIO MAGAZINE #31

calle Pablo Iglesias, 10 · ALICANTE · 965 208 762

LuyEsta encantadora tienda de Alicante dispone de los mejores juguetes artesanos y educativos para todas las edades. Confeccionados con materiales naturales y siempre teniendo en cuenta en no mermar las infinitas posibilidades creativas de los niños, los juguetes de Luy no sólo permitirán, sino más bien potenciarán que vuele la imaginación de los más pequeños de la casa. Bueno, y de los no tan pequeños… También disponen de una excelente ropa para el hogar en su lencería. ¡Da en el clavo regalando Luy!

This charming store in Alicante has the best handcraft and educational toys for all ages. Made with natural materials and keeping in mind not to undermine the

endless creative possibilities of children. Luy toys do not only let fly, but will enhance the imagination of the youngest members of the house. But also

the ones who are not that young ... Luy also has excellent home clothes. Hit the nail on the head giving Luy as a present!

Игрушки и сувениры.Ручная работа. Лучший подарок на любой праздник. Более 50ти

лет на торговом рынке.

Llega la  alternativa  al tabaco: PUFF CIGARRILLOS

ELECTRÓNICOS. Fuma sano, con libertad y ahorrando hasta un 70%.

Con gran variedad de sabores y esencias realizadas  íntegramente  en Italia. Customiza tu E-cigarette con diferentes colores y tamaños. Ven a visitarnos para realizar una prueba gratuita, te aseguramos que no te dejará indiferente.

Here we have an alternative to cigarettes: PUFF ELECTRONIC CIGARETTES. Smoke healthy, feeling free and saving up to 70%. With a variety of flavors and essences made entirely in Italy. Customize your E-cigarette with different colors and sizes. Come and visit us for a free trial. We assure you it will not leave you indifferent.

Эдектронные сигареты, альтернатива табакокурения, изменят Вашу жизнь.

Большой выбор вкусов и запахов.Предлагаем бесплатно попробовать-

уверенны это не оставит Вас равнодушным.

Calle Navas, 21 · ALICANTE · 96

6 264 0

52 · www.puffci

garette.com

26

Puff Alicante

Page 15: OCIO MAGAZINE #31

Calle Filet de Fora, 26 - ELCHE - 965 45 05 21

c/ Francisco Tetilla Rubio, 11 · 965 392 316/667 6

94 439

· ELDA

(ALICANTE) ·

www.imhebanistas.com

Esta empresa familiar de Elda de tradición artesanal, lleva dedicada a la ebanistería más de treinta años. La colosal experiencia que los avala, sumado a las últimas tecnologías y tendencias tanto en diseño como en materiales, en los que son diestros, dan como resultado un impecable producto a medida donde todo encaja, con un diseño único hecho para cada persona y espacio y con acabados de máxima calidad que perdurarán en el tiempo. Sus trabajos abarcan un amplio abanico: viviendas, hoteles, comercios, edificios oficiales... Si tienes una idea o lo has soñado, IMH Ebanistas lo hará realidad.

This family business from Elda, artisanal tradition, has been in carpentry for over thirty years. The colossal experience that supports them, in addition to the latest technologies and trends, both in design and materials, result in an impeccable product where everything fits. A unique design made for each person and space , with high quality finishes that will last over time. Their work covers a wide range: houses, hotels, shops, official

buildings... If you have an idea or dream, IMH Ebanistas will turn it into reality.

Мебель ручной работы. Эксклюзивные разработки с учетом Ваших предложений.

IMH Ebanistas

29

EyM peluquería y estética IMH EBANISTAS

Page 16: OCIO MAGAZINE #31

AMAYA JOYEROS nos enamora con estas piezas llenas de estilo. Acércate a descubrir el resto (Contraportada)

AMAYAJOYEROS

30 31

Page 17: OCIO MAGAZINE #31

Gafas Marc Jacobs, y dale color a tu mirada (p.12)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Broche mimado a mano. Un toque artesanal

perfecto (p.14)

MAMALULA

Gargantillas étnicas perfectas para

cualquier ocasión (p.20)

SILK

Botín de cuña y bolso, combinación perfecta

para un día a día con el mejor estilo (p.13)

ACOSTA

Los

jerseys de:

Este o

toño

no pueden faltar... con los mejores complementos

¡Combínalos!

32 33

Page 18: OCIO MAGAZINE #31

LOVE NOIR

A C O S T ATOTAL LOOKS DE

Dale un toque Diva con estas gafas

Jimmy Choo (p.12)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Anillos exclusivos y únicos para darle el

toque personal (p.14)

MAMALULA

Moda, complementos y accesorios de la máxima

calidad, como estos botines y maxi bolso en negro (p.13)

ACOSTA

La moda de fabricación 100% Toscana la podrás encontrar

en esta boutique. Estilo urbano contemporáneo para la mujer de

hoy (p.16-17)

B A R D A S UModa urbana al más puro

ESTILO ITALIANO

BARDASU

34 35

Page 19: OCIO MAGAZINE #31

Pendientes hechos con amor, un toque muy

femenino (p.14)

MAMALULA

Bailarinas de Pretty Ballerinas y bolso de piel, complementos

indispensables (p.13)

ACOSTA

Vestido ideal para cualquier ocasión

(p.15)

GALLERY13

Dale un toque masculino a estos

looks con este bolso tipo cartera y estos

zapatos (p.13)

ACOSTA

Look en tonos blancos, gris y beige con superposiciones

(p.16-17)

BARDASU

Unas gafas Dior siempre quedan perfectas (p.12)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Pendientes bañados en oro de estilo asiático (p.20)

SILK

Combina el look con este bolso Acosta en verde y unas Pretty

Ballerinas con estampado militar (p.13)

Look con pantalones de estampado geométrico

¿te atreves? (p.13)

ACOSTA

ACOSTA

Vestido verde perfecto para este

otoño (p.15)

GALLERY13

36 37

Page 20: OCIO MAGAZINE #31

¿TE ATREVES A SEGUIRLES EL RITMO?

La última tendencia en casualwear y sportwear la

encontrarás aquí. El estilo más dinámico de

la provincia (p.19)

SOLOLa vida se ve de otra

manera con estas RayBan (p.12)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

El toque original déjaselo a estas chicas cono este

anillo hecho a mano (p.14)

MAMALULA

Las prendas de Silk son de material de

máxima calidad, como este foulard (p.20)

SILK

Pruébate este conjunto mientras

tomas un café con las chicas de Gallery13 (p.15)

GALLERY13

Chaquetones, botas, leggins... la última

moda está aquí (p.16-17)

BARDASU

38 39

Page 21: OCIO MAGAZINE #31

Las monturas estampadas de

PRADA se llevan esta temporada (p.12)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

La mujer Bardasu es cómoda y urbana

(p.16-17)

BARDASU

Una de sus marcas fetiche es

Maison Scotch (p.19)

SOLO

Mil y un estampados a cuál más original y

divertido (p.15)

GALLERY13

Este chaquetón es ideal para los días

fríos (p.15)

GALLERY13

Una combinación de colores de

temporada ideal (p.13)

ACOSTA

¿Qué os parecen estas joyas

artesanales para complementar el

look? (p.14)

MAMALULA

40 41

Page 22: OCIO MAGAZINE #31

PRADA animal print, ¡imprescindibles!

(p.12)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Mujeres guerreras y sexys (p.19)

SOLO

Zapatos y bolsos estampados para cerrar el conjunto

(p.13)

ACOSTA

Dale un toque oro con este anillo tan

original (p.20)

SILK

TOUS, siempre perfectas (p.12)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Collar de origen étnico, un toque informal de mucho

gusto (p.20)

SILK

Estampados y pantalones lisos, un acierto (p.15)

GALLERY13

¡Elige color! (p.13)

ACOSTA

¡Mujeres conGarra!

ComodidadESTILO

& CALIDAD42 43

Page 23: OCIO MAGAZINE #31

Selección New Balance (p.19)

Fred Perry, Le coq sportif, New Balance... tus marcas favoritas

siempre aquí.

TROCADERO

Para darle un toque más formal es perfecta esta combinación de GANT

(p.18)

BENAVENT44 45

Page 24: OCIO MAGAZINE #31

BENAVENT

Looks Hamont & Blaine, looks Benavent (p.18)

BENAVENTAquí podrás encontrar looks como estos de

HAMAKI-HO (p.19)

SOLO

46 47

Page 25: OCIO MAGAZINE #31

Souvenirs de Alicante para todos los gustos

(p.21)

CERÁMICASV. PASCUAL

Prendas cómodas y de calidad

traídas desde muy lejos (p.20)

SILK

Cerámicas tradicionales y artesanales, típicas

de la zona. Simpáticos souvenirs como estos

imanes de nevera. Antes de irte de la ciudad pasa por Cerámicas V. Pascual

(p.21)

CERÁMICASV. PASCUAL

Ole y Olela terreta

48 49

Page 26: OCIO MAGAZINE #31

Platos decorativos tradicionales (p.21)

CERÁMICASV. PASCUAL

Mesa auxiliar y vitrina con aires orientales, siempre en La Luz

(p.22-23)

LA LUZ

Cojines de seda y esta colcha estampada darán un toque de distinción a

tu hogar (p.20)

SILK

Vitrina con aires orientales y baúl con cierre, dale

estilo a los rincones de tu hogar (p.22-23)

LA LUZ

50 5151

Page 27: OCIO MAGAZINE #31

Silk no deja de sorprenderte con

pañuelos y elementos de decoración como este

(p.20)

SILK

Encuentra tu mesa auxiliar ideal en La Luz

(p.22-23)

LA LUZEsta silla y esta vitrina son sólo

unos pequeños detalles de todo lo que podrás encontrar (p.22-23)

LA LUZ

Foular estampado, esto y más en Silk (p.20)

SILK

Azulejos tradicionales y Bellea del Foc de

cerámica (p.21)

CERÁMICASV. PASCUAL

52 5353

Page 28: OCIO MAGAZINE #31

El juguete tradicional, bonito, delicado y de gran detalle, el juguete de siempre, el

juguete de LUY (p.24)

54

Page 29: OCIO MAGAZINE #31

Rte.LoloSituado en un inmejorable enclave formado por el Barranc del Cint, la Font Roja, La Serreta y la Serra de Mariola, el Restaurante Lolo sabe ofrecer a sus clientes una excepcional cocina tradicional, mediterránea y de montaña. Más de treinta años respaldan su buen hacer culinario, en el que destacan su extensa y variada carta de arroces y sus sabrosos platos de cuchara, que podréis acompañar con los mejores vinos y consumar semejante homenaje con sus deliciosos postres caseros.

Located in an excellent enclave formed by “el Barranc del Cint”, “la Font Roja”, “La Serreta” and “la Serra de Mariola”, Lolo Restaurant is able to offer its customers an exceptional

traditional, Mediterranean and mountain cuisine. They have been in the culinary business for over thirty years, which highlights its extensive and varied menu of tasty rice dishes

and stews, which you can share with fine wines and finish off with their delicious homemade desserts.

На вершине горы с видом на долину Alcoi, ресторан, награжденный национальной премией,предлагает

Вашим услугам традиционную кухню высшего качества.

carretera de Alcoy-Benilloba camí Font de la Salut · ALCOY · 965 5

47 373

C/ Artes Gráficas, 5 - ALICANTE - 965 103

333 -

comercial@distri

bucionesguillen.com

presenta...

nota de cata:

Destacan sus sutiles aromas cítricos -pr

ovenientes

de los aceites esenciales de los limones a

rgentinos

y de la lima criolla mexicana-, las suave

s notas

especiadas de la Cassia Korintje de Indonesia, y el

toque de jengibre verde fresco de Costa d

e Marfil. La

combinación de ingredientes se complementa

con el sabor

y el aroma de la vainilla de Madagascar.

5756

Restaurante Lolo

Page 30: OCIO MAGAZINE #31

Mahou recomienda el consumo responsable 5,5º

Лучшая таверна, где можно поесть и отдохнуть.

El Portal Taberna & Wines

@elportaltaberna

Page 31: OCIO MAGAZINE #31

La barra de César AncaEn La Barra de César Anca (ganador en la Tapa de Valencia 2013) capitaneando sus fogones está el gran César Anca, por lo que sorpresa y exquisitez es lo mínimo que puedes esperar tanto si te decantas por ir a cenar o a comer. El extenso repertorio entre platos fríos y calientes, carnes y pescados, fritos y, por supuesto, sus deliciosos e innovadores I+D, hacen de esta original y agradable barra un lugar al que hacerte adicto. Déjate sorprender ante su recién renovada carta, seguro que ninguna propuesta te defrauda.

At La Barra de Cesar Anca (winner in the event La Tapa de Valencia) you will find the great Cesar Anca managing his stove. Surprise and sophistication is the least you can expect,

whether you go for dinner or for lunch. The extensive repertoire between hot and cold dishes, meat and fish, fried dishes and of course, their delicious and innovative R & D,

make this original and pleasant bar a place to get addicted to. You will be surprised at its new menu. For sure none of the above will disappoint you.

Козий сыр в томатном муссе с Базиликом, хвост быка с хрустящей корочкой по-Иберийски...Не пропустите

этот ресторан в Alicante.

Plaza Gabriel Miró, esquina calle Ojeda · ALICANTE · 965 201 5

80

Las barras preferidas por los grandes genios de la cocina…

Premio alimentos de España, mejor establecimiento en territorio nacional.

Premio nacional congreso lo mejor de la gastronomía, mejores barras del año

NOU MANOLIN: Villegas 3, ALICANTE - 965 200 368 - www.noumanolin.com / PIRIPI: A

vda. Osca

r Esp

lá 30

, ALIC

ANTE

- 96

5 22

7 94

0

60

La Barra de César Anca

Restaurante Nou Manolin

y Piripi

Page 32: OCIO MAGAZINE #31

En poco tiempo se ha convertido en un referente de la alta cocina de mercado fusionando a la perfección tradición e innovación. Si quieres conocer la cocina mediterránea en estado puro no puedes dejar de visitar Resto Bar Gema Penalva. Te aconsejamos sus cocas de mollitas, el pulpo (de cualquier manera) y, entre semana, sus platos del día, ideales para una comidita casera y sana.

In a short time it has become a benchmark for high market cuisine merging to perfection tradition and innovation. If you want to know the Mediterranean cuisine in its pure form you cannot miss Resto Bar Gema Penalva. We recommend their mollitas cakes, octopus (cooked in different ways) and during the weekdays try the dish of the day, perfect for a healthy and homemade meal.

Поклонники традиционной провинциальной кухни Berasategu, характерной исключительно для Испании, смогут найти здесь

блюда высшего качества приготовленные из свежайших продуктов. Широкий выбор вин.

Resto bar Gema Penalva

Calle Canalejas, 9 ·

ALICAN

TE · 965 143 736

63

Situado en un paraje único y con historia El Monastrell nos ofrece tres ambientes diferentes pero una sola calidad, la mejor.

El restaurante se caracteriza por la calidad de los productos y la sensatez de su chef María José San Román, creadora autodidacta que

ha sabido conjugar en su propuesta culinaria su vocación innovadora y el compromiso con un recetario de innegables raíces mediterráneas.

La barra alicantina, donde poder disfrutar de sus tapas combina la tradición con las últimas propuestas de la vanguardia culinaria y la terraza situada en el

famoso pasaje de Amérigo, donde se puede cenar y tomar copas al aire libre.

Located in a unique and historical place. Monastrell offers three

different environments but only one quality, the best.

The restaurant is known for quality products and the wisdom of Chef María José San Román, creative self-taught that was able to find the way of

putting together both her innovation and commitment for Mediterranean recipes.

The bar, where you can enjoy your tapas combines tradition with the latest proposals of the leading culinary and the terrace located at the famous passage of Amerigo, where you can

dine and drink outdoors.

Rafael A

ltamira, 7 ALICANTE. 965 146 575 www.monastrell.com

@elmonastrell

monastrell

Resto - Bar Gema Penalva

@Restobarpenalva

Page 33: OCIO MAGAZINE #31

Racó del PláUna empresa familiar y una trayectoria afinada en los productos de mercado y la cocina tradicional con toques innovadores, así los retazos de toda esa vida se contemplan en cada uno de sus locales, tanto en el ambiente como en el trato y ni qué decir tiene, en sus platos. El cuidado a la hora de elegir las materias primas y el modo de elaborar los alimentos se combinan con recetas de ayer y hoy que estimulan el paladar de todos aquellos que, día tras días, año tras año, se dejan complacer en cualquiera de sus dos locales. El racó del Plá y La Taverna del Plá, toda una generación de esmero.

A family business always focused on the best market produce and traditional cuisine with innovative touches. Different aspects of the business over the years are shown in each

of their premises, in the environment and the approach towards clients and of course, their dishes. The care in choosing raw produce and how to prepare food combining

old and new recipes that stimulate the palate of those who, day after day, year after year, are allowed to indulge in any of its two restaurants. El Racó del Plá and La

Taverna del Plá, a whole generation of hardwork.

Кулинария глубоко уходящая корнями в Средиземноморские традиции с легким

влиянием близлежащих зон.

Racó del Pla: Doctor Nieto, 42 · 965 212 822 TAVERNA: Navas,40 · 965 202 182 · ALICANTE ·

www.rac

odelpl

a.com

¿Te imaginas un restaurante colgado de la muralla del castillo sobre la ciudad de Alicante? Las vistas no pueden ser más espectaculares y su arquitectura de madera y cristal crean una composición privilegiada donde disfrutar de una cocina con referentes tradicionales reinterpretados desde la contemporaneidad técnica y estética.

Can you imagine a restaurant hanging on the wall of the castle over the city of Alicante? The views cannot be more spectacular and its architecture of wood and glass create a privileged composition where you can enjoy a traditional cuisine reinterpreted with contemporary techniques and aesthetics.

Вообрази ресторан, подвешенный на крепостной стене над Alicante.Стекло и дерево, захватывающий вид, лучшая кухня Alicante!

La Ereta

Parque de La Ereta, s/n · ALICAN

TE · 9

65 143

250 · www

.laereta.es

64 65

Restaurante Racó del Pla

@racodelpla

RestauranteLa Ereta

Page 34: OCIO MAGAZINE #31

La recién inaugurada Taberna de Tito abre sus puertas a todo aquél dispuesto a probar lo mejor de nuestras tierras. Como uno de los precursores del cada vez

más mentado kilómetro 0 (conseguir el mejor producto autóctono) en este lugar de excelente gastronomía no sólo saborearéis lo más especial de

nuestras tierras alicantinas, como el queso del valle de Tibi D.O., sino también lo mejor del país, como el jamón de Joselito. A espaldas del

Ayuntamiento, en la emblemática Plaza de la Santa Faz, una nueva taberna dispone sus fogones.

Plaza de la Santísima Faz - 03002 Alicante - 965 981 365

“Algunas personas hacen del mundo un lugar más especial simplemente por estar en él” В этом месте

изысканных блюд Вы не только насладитесь особыми блюдами наших земель , как например сыр из долины Тиби, но и лучшими блюдами всей страны, например хамон Хоселито.

The newly opened Taberna de Tito opens its doors to anyone willing to try the best of our land. One of the pioneers in getting the best local produce. In this place of great cuisine you will not only taste the most special of Alicante area, like cheese from Tibi D.O. Valley, but also the best of the country like Joselito’s ham. Behind the Town Hall in the Plaza de la Santa Faz, a new tavern is starting its cook stoves.

La taberna de Tito

@LaTabernadeTito

Page 35: OCIO MAGAZINE #31

Cristina y Fabiola, las almas de Ellas Sushi & Art, atesoran ricas y variadas experiencias que comparten día a día con todos sus buenos clientes y amigos. La receta de su éxito es sencilla: el uso de materias primas de primerísima calidad, la combinación y la fusión de las cocinas japonesas, tailandesas, hindús y sudamericanas y el juego de los sabores y las texturas combinados sin estridencias gastronómicas y con gran elegancia en su ejecución. Ellas Sushi & Art, es todo un lujo gastronómico para la ciudad de Alicante.

Cristina and Fabiola, the souls of Ellas Sushi & Art, possess rich and varied experiences shared every day with all their good customers and friends. The recipe for their success

is simple: the use of top quality raw materials, the combination and fusion of Japanese, Thai, Indian and South American cuisines and the play of flavors and textures combined

without fanfare and with great elegance in its execution. Ellas Sushi & Art is a gastronomic luxury for the city of Alicante.

Лучшие суши в провинции Аликанте из рук Fabiola, бразильского шеф-повора. Устрицы в японском

стиле,суши с креветками. Изысканный вкус.

Calle San Fernando, 12 · 696 527 596 / 965 156 400 · www.ellassushi

art.co

m

Ellas Sushi ArtEl nuevo local de Cris y Fabiola (Ellas Sushi Art) es: UN LUGAR DE ELLAS. Un nuevo lugar en un sitio privilegiado y perfecto (la Plaza Gabriel Miró) en el que se podrán degustar brunch, zumos naturales a base de frutas y verduras de temporada, tapas japonesas, ensaladas, bagels y muchas cosas más. Un lugar para detenerse. La filosofía del local es ofrecer productos naturales y de calidad. Comida sana, fresca, nueva y sorprendente.

The new location of Cris and Fabiola (Ellas Sushi Art) is: UN LUGAR DE ELLAS. A new place in a privileged and perfect location (Plaza Gabriel Miró) where you can enjoy brunch, natural juices from fruit and vegetables in season, Japanese tapas, salads, bagels and much more. A place to stop. The philosophy is to provide quality natural produce. Healthy and fresh food, new and innovative.

Это новое помещение Cris y Fabiola в прекрасном превелигированом месте, где Вы сможете попробовать натуральные соки на базе

сезонных фруктов и овощей, японские закуски, салаты, bagels и многие другие блюда.

Plaza Gabriel Miró, 17

· ALICA

NTE · 865 64 61

65

Un lugar de ellas

68 69

Ellas Sushi & Art

@ELLASSushiArt

Un Lugar de Ellas

Page 36: OCIO MAGAZINE #31

La Nyora“Nosotros no tenemos marisco, ni paella, ni embutidos, ni tapas. No tenemos terraza ni manteles ni sillas iguales. Pero lo que sí tenemos es el local con más personalidad de la provincia. Lo que si tenemos es singularidad, calidad, buen gusto y mucha ilusión y ganas de ofrecerte lo mejor de nosotros mismos. No podemos contarte qué experimentarás en Fresas y Chocolate, pero si quieres hacerte una idea puedes entrar en ElTenedor.es y ver cuál es el restaurante más reservado así como la opinión de nuestros clientes. ¡Feliz estancia en Alicante!

“We do not have seafood or paella, neither cold meat nor tapas. We do not have a terrace, neither the same tablecloths nor the same chairs. But what we do have is the place with

the most character in the province. What we do have is uniqueness, quality, good taste and a lot of enthusiasm and desire to offer the best of ourselves. we cannot tell you what

you will experience in Fresas y Chocolate, but if you want to have an idea check the website ElTenedor.es and see which restaurant is the one that is always completely

booked and also check the customer’s feedback. Have a nice time in Alicante!

Особенность, качество, замечательный вкус и большая фантазия. Идеально для романтического ужина или

встречи с другом.

Fresas y Chocolate

c/ Tomás López Torregrosa, 13 · ALICANTE · 966 378 365 · www.restaurantefre

sasycho

colate

.es

Nuestro único objetivo es transmitir el amor y la pasión por las tierras Alicantinas a través de nuestra gastronomía, nuestra cultura y nuestra tradición. Somos los únicos con más de 60 vinos y cervezas de nuestra provincia, arroces, tapas y guisos de toda la vida y un entorno como en casa. “El pueblo que no bebe su vino tiene un grave problema de identidad”.

Our only goal is to spread the love and passion for the land of Alicante through our food, our culture and our tradition. We are the only ones with more than 60 wines and beers from our province, rice dishes, tapas and lifetime stews and a homely environment. “The people who do not drink wine from their own region have a serious identity problem”.

Наше единственная цель это передать любовь и страсть к Аликантийской земле с помощью нашей

гастрономии,нашей культуры и наших традиций.

Plaza San Cristóbal, 12 Casco antiguo ·

ALICA

NTE · 663 753 544

· www.lanyora.es

70 71

@RteFresasyChoco

Restaurante Fresas y Chocolate

La Nyora Alicante

@LaNyoraAlacant

Page 37: OCIO MAGAZINE #31

Para los cerveceros, para los cafeteros, para los amantes de la gastronomía española, para los que fuman y para los que no, para los padres y para los que aún no tienen prole. Plaza Canalla, para todos los gustos y horas, pero lo mejor es que está en la Plaza histórica más bonita de Alicante. El placer de disfrutar de su frescas sombras centenarias no te lo podemos describir.

For brewers, for coffee lovers, for lovers of Spanish cuisine, for those who smoke and those who do not, for parents and for those who still have no offsprings. Plaza Canalla, for all tastes and times, but the best thing is that it is located in the

most beautiful historic square of Alicante. We cannot describe the pleasure of enjoying the cool shadows of the centenarian trees.

Если Вы любитель традиционной испанской кухни...На исторической площади, самой прекрасной в Аlicante, есть возможность

вкусить ее в сени свежей тени возрастом в несколько сотен лет. Это не возможно описать...-надо

попробовать!

Plaza Canalla

Plaza Gabriel Miró, 10 · ALICANTE · 965 202 128 · reservas@plazacan

alla.co

m

Plaza Canalla

La JarelaSituado en una de las calles con más ambiente de Alicante, La Jarela te va a sorprender como no deja de hacerlo con nosotras cada vez que nos rendimos a sus encantos. Este pequeño restaurante de ambiente más que agradable y terraza acogedora, despunta en el panorama gastronómico alicantino debido a sus innovadoras tapas de autor y a su excelente cocina creativa. Además de lunes a sábado hay arrocito del bueno al medio día ¡Es tiempo de “jarelear”, amigos! - Precio medio por persona: 10-25€ aprox.

Located in one of the most atmospheric streets of Alicante, La Jarela will surprise you like it does us and we surrender to its charms. This small restaurant with an extremely pleasant atmosphere and cozy terrace stands out in Alicante’s dining scene due to its innovative tapas and excellent creative cuisine. Moreover, from Monday to Saturday you can order a nice rice for lunch. It is time to “jarelear”, folks! Average price per person: 10-25€ aprox.

Расположенный на одной из самых оживленных улиц Аликанте. Небольшой ресторан, который удивляет своим

новаторскими закусками от шеф-повора и отличной творческой кухней.

Calle San Francisco, 4

· ALIC

ANTE · 966 102 39

8

72 73

RESTAURANTE LA JARELA

Page 38: OCIO MAGAZINE #31

Calle Castaños, 22 · ALICANTE · 965 216 320 · info@nicalicante.

com

El gin-tonic vive un boom sin precedentes. Los grandes chefs es una tendencia en sí misma. Combinan sus creaciones habituales con la llamada cocina líquida e incluso se lanzan al montaje de coctelerías, más allá de la barra de los restaurantes. Pero la mejor coctelería la tenemos en Alicante, NIC Coctelería ha sido premiada con ese galardón para todo el año 2010 y no sólo eso, llevan ofreciéndonos los mejores Gin Tonics de la zona de levante desde 2003 (premiados tres años consecutivos). No te puedes ir de Alicante sin probar alguno de sus afamados cócteles.

The gin and tonic still lives on. The great chefs combine their creations with the so-called normal cooking liquid and even launch the assembly of cocktail bars, beyond the bar restaurants. The best cocktail bar in Alicante is NIC Coctelería. It got an award in 2010 and

not only that, but it has been offering the best Gin Tonics in the area since 2003 (winning three consecutive years). You cannot go to Alicante without trying one of their famous

cocktails.

Лучшая коктейльная в Alicante.Она была награждена премией на весь 2010 год. NIC может предложить Вам лучший Джин Тоник (Gin Tonics) на

всем побережье с 2003 года (и премированый на протяжении трех последующих лет). Вы много потеряете, уехав из

Alicante, так и не попробовав хотя бы один из их знаменитых коктейлей.

NIC Coctelería El Camarero Fiel¿Te apetece pasar un rato distendido? Déjate caer por El Camarero Fiel y siéntete como en casa sentándote en su barra, disfrutando del momento con una buena caña y acompañándola con cualquiera de su rica oferta gastronómica. Déjate sugerir por Tito o por su atenta camarera Tita, pide la tapa premiada y no te vayas sin preguntar por su postre estrella, aunque elijas lo que elijas, estamos seguros que te encantará.

Do you feel like having a relaxing break? Drop by El Camarero Fiel and make yourself at home by sitting at their bar, enjoying the moment with a good beer and any of their typical and nice gastronomic offers. Let Tito or his attentive waitress Tita advise you, order the awarded tapa and do not leave the restaurant without asking for their top dessert. Although...let me tell you that whatever you choose, we are sure you will love it.

Это типично аликантийская забегаловка, где среди улыбок и шуток Вы,прекрасно пообедав, прекрасно проведете время.

Традиционный вариант представления блюд в стеклянных витринах- “видите,что едите;

едите,что видите”...C/ Cesar Elguezábal con esquina Calle Teatro ·

ALICAN

TE · 9

66 149 958 ·

www.elcamarerofiel.com

74 75

El Camarero Fiel

@elcamarerofiel

Page 39: OCIO MAGAZINE #31

Sabes cuándo entras, pero no cuando saldrás ¿Por qué? Porque Bonobo sabe qué ofertar en cada momento del día y tiene repertorio para rato… Desde unas cervezas (amplia variedad de nacionales e internacionales), hasta unos cockteles exquisitos, sin poder pasar por alto la innovadora carta que poseen. Una combinación de sabores, colores y olores con un horario apto para todos los públicos, de 9 de la mañana a 2 de la madrugada. Siéntate en su terraza y olvidarás el concepto de tiempo. ¡Ah! Y si acudes en fin de semana, no te olvides de su sushi caña.

You know when you walk in, but not when you will leave. Why? Because Bonobo knows what to offer at all times of the day and has a long repertoire ... From a few beers (wide variety among national and international), to some exquisite cocktails, without missing an innovative menu. A

combination of flavors, colors and smells with a schedule suitable for all audiences, from 9am to 2am. Sit on their deck and forget the concept of time. Ah! And if you go on a weekend and

order a caña, do not forget to ask for your sushi tapa!.

У Вас войдет в хорошую привычку посещать новый эльзасский бар и его молодежный коллектив, когда Вы попробуете Tarte Flambée Francesa,

известный в Германии, как “Flamkuchen”. Кроме того Вы можете посидеть на террасе пробуя элегантный коктейль , джин

тоник с дополнением.

Plaza San Cristobal 2 · 675 019 994 · ALICANTE

Bonobo SocaireTanto si te apetece tapear o degustar la carta de su restaurante, Socaire es una muy buena propuesta en nuestra ciudad. La versatilidad y diversidad de sus ambientes te permite disfrutar de cualquier momento con cualquier compañía, y siempre con una magnífica calidad, ya sea en sus productos o en el trato. Podréis deleitaros con su revuelto de morcilla, con su tosta de jamón con pan cristal o con un buen solomillo trinchado, por ejemplo. Disponen de una amplia carta de vinos con los que regar las degustaciones, y también de ginebras, con las que culminar una perfecta velada en su lounge bar.

Whether you fancy tapas or you feel like ordering from the menu, Socaire is a very good place in our city. The versatility and diversity allow you to enjoy any moment with any company, and always with a superb quality, either in their produce or approach to clients. You can indulge yourself with their scrambled eggs and sausages, ham in pan de cristal (a type of bread with a crispy crust) or a carved sirloin, for example. They have an extensive wine list to wash down your food, and also gins, to complement a perfect evening in the lounge bar.

SOCAIRE Исключительность дизайна и качества. Кулинария, напитки, зона VIP-все в одном помещении!

calle Rafael Terol, 28 · ALICANTE · 9

65 20 3

3 21 · www.rest

aurantesocaire.es

76 77

bonobo Socaire, Cerveceria-Restaurante

Page 40: OCIO MAGAZINE #31

En Lugar del Vino de Alicante podréis encontrar más de 200 referencias con las que satisfacer vuestras más inquietas e intrincadas curiosidades enológicas. Pero no sólo eso, sino que también es posible dejarse sorprender bien con sus sabrosas tapas creativas, bien con su menú diario; y regar cada tapa o plato con las copas de los vinos que más os seduzcan para acompañarlos. Animaos a probar, copa a copa, este espléndido lugar y… ¡salud!

At Lugar del Vino in Alicante you will find more than 200 references to satisfy your most restless and intricate winemaking curiosities. But not only that, it is also possible to be surprised along with their tasty tapas, daily menu and wash down each dish with a glass of wine that seduces you the most. I encourage you to try this splendid place and ... cheers!

Винный погребок. Более пятьдесяти отзывов. В этом особенном месте вы можете насладиться легким ужином

из закусок или полноценно поесть сопровождая каждое блюдо новым бокалом вина.

Calle Bazán, 45 · ALICANTE ·

966 35

5 530 · www.lugar

delvino.com

Lugar del Vino

79

Lugardelvino Vinotecas Alicante

Page 41: OCIO MAGAZINE #31

Café concierto Luceros 16En la céntrica plaza de los Luceros, Café Concierto Luceros 16 no sólo se preocupa por maravillar el paladar y satisfacer el estómago de todos sus clientes, sino que también sabe cómo encantar el oído para convertir una noche buena en excelente. Es uno de los pocos lugares en Alicante en el que mientras se disfruta de la cena, se puede escuchar música de muy alta calidad en vivo: lírico, salsa, boleros… y especialmente jazz, estilo al que las noches de los jueves se rinde tributo. Si quieres una noche inolvidable, no lo olvides: Café Concierto Luceros 16.

In the main square of Luceros, Café Concierto Luceros 16 is not only concerned with surprising the palate and satisfying the stomach of all its customers, but also knows how to

turn a good night into an excellent one with music. It is one of the few places in Alicante in which while enjoying dinner, you can listen to high quality live music: lyrical, salsa,

boleros ... and especially jazz, style that they pay tribute to on Thursday nights. If you want to spend an unforgettable night, remember: Café Concierto Luceros 16.

С прекрасным видом на Аликантийский символ-фонтан Люсерос, Вы сможете вкусить блаженство как от завтрака с бриллиантами, так и

от паэльи с гастрономическим сюрпризом или от настоящих коктейлей new yorkino или smoothie приготовленных

на Ваших глазах специально для Вас.

Plaza de los Luceros, 16 · ALICANTE · 966 375 618 · www.cafeconcier

to16.e

s

ChaflánSituado en un lugar emblemático, la plaza de los Luceros. Este elegante local terminado en maderas nos sorprende con su cocina mediterránea de mercado. Productos frescos de temporada, elaborados respetando todo su sabor. Da gusto hablar de nuevos locales como EL CHAFLÁN que cuidan la calidad, imagen y detalle.

Located in a significant spot, Plaza de los Luceros. This elegant restaurant decorated in wood surprises us with its Mediterranean cuisine. Fresh seasonal produce, prepared respecting all its flavours. It is nice to talk about new restaurants like EL CHAFLAN where they take care of quality, image and detail.

Площадь Luceros-эмблема Аликанте. Здесь Вы найдете элегантный ресторанчик, который поражает своей средиземноморской кухней, составленной из свежайших сезонных продуктов с

тщательной подборкой их вкусовых качеств.

Plaza de los Luceros, 4

· ALIC

ANTE · 696 955

059

80 81

Café Concierto 16

@cafeconcierto16

Chaflán de Luceros

Page 42: OCIO MAGAZINE #31

Cualquier hora del día es buena para visitar Aquarium y disfrutar de una de las mejores terrazas de la provincia. Situada en la famosa Plaza Nueva, desde sus desayunos con unos estupendos croissants caseros, sus cafés que cada día tienen más seguidores, sus conocidísimas tartas o sus helados artesanos de Jijona, son perfectos para que el día sea diez! Un lugar donde siempre te encontrarás a gusto y seguro saldrás con una sonrisa. Y por cierto, no te pierdas su exquisita variedad de ensaladas!

Any time of the day is good to visit Aquarium and enjoy one of the best terraces in the province. It is located in the famous Plaza Nueva. Their breakfast with some great homemade

croissants, its coffees that have more followers every day, its well-known cakes and handmade ice cream from Jijona are perfect to round off the day. A place where you will

always feel comfortable and we are completely sure that you will leave with a smile on your face. And by the way, do not miss the exquisite variety of salads!

Любой час дня хорош для посещения Aquarium,Вы получите удовольствие от лучших террас провинции. Находится на

знаменитой Plaza Nueva в Alicante.

Aquarium

Plaza Nueva, 14 bajo · ALICANTE · 965 200 465

El mejor ambiente, una decoración cuidada y la mejor música de la mano de nuestro Dj residente te esperan TODOS LOS DÍAS en Eureka (music & drinks). Exprime tus tardes y noches de fin de semana al 100% y disfruta de nuestras copas y mojitos preparados en nuestra terraza. Celebra tus eventos con nosotros.

The best atmosphere, an impeccable decoration and the best music from our resident DJ await you in Eureka (music & drinks). Benefit 100% from your evenings and weekend nights and enjoy our drinks and mojitos prepared on our terrace. Open daily. Celebrate your event with us.

Восхитительная атмосфера,созданная продуманным интерьером и лучшей музыкой из рук нашего диджея, ожидает Вас в EUREKA

(music & drinks). Оторвись по-полной программе в конце недели и попробуй напитки приготовленные на нашей

террасе.

Eureka (tardes & noches)

Avenida Rambla Méndez Núñez, 19 · ALICANT

E · 668

870 480 · elig

[email protected]

82 83

Eureka Rambla

Page 43: OCIO MAGAZINE #31

C House Lounge Café

COCINA ITALIANA

PIZZAS DE METRO LOUNGE

BAR

LA M

EJOR

COC

INA

ITAL

IANA

EN UN

MAR

CO INCOMPARABLE - SALE&PEPE Barrio - C/ Muñoz 3, Alicante - 965 204 028

DISFRUTA DE UN ALMUERZO O APERITIVO EN UNA DE LAS PLAZAS MÁS

EMBLEMÁTICAS DE ALICANTE

TAKE A BREATH IN ONE OF THE MOST ICONIC PLACES OF ALICANTE

26 LOUNGE BAR - 965 200 552

Sale

&pep

e

SORPRENDENTES PIZZAS DE METRO Y MUCHO MÁS EN EL CENTRO DE ALICANTE

WOOD FIRED PIZZAS OF HALF A METER AND EVEN UP TO ONE METER

SALE&PEPE Castaños C/ Teniente Álvarez Soto 5, Alicante

965 062 972

A TR

ADIT

IONA

L IT

ALIA

N RE

STAU

RANT

WITH

A HOMELY ATMOSPHERE, VERY FRIENDLY IN THEIR TREATMENT OF CLIENTS.

Подл

инны

е итал

ьянские блюда, приготовленные на открытом огне.

WWW.PIZZERIASALEPEPE.COM

Desde Milán, C House Lounge Café nos trae el auténtico ambiente italiano. Ofrecemos la oportunidad de degustar desde exquisitos desayunos, montaditos Premium, hasta platos originales de la cocina moderna y tradicional, ¡sin olvidar nuestros célebres cócteles! Al más puro estilo de Milán: ambiente de selecto diseño, equilibrio y armonía italiana y un trato impecable a nuestros clientes.

From Milan, C House Coffee Lounge brings the authentic Italian atmosphere. We offer the opportunity to taste our exquisite breakfast, sandwiches Premium, original cuisine to modern and traditional cuisine, without forgetting our famous cocktails! The authentic style of Milan: an environment of selected design, Italian balance and harmony and a flawless approach towards our clients.

Предлагаем возможность попробовать все: от чудесных завтраков,”montaditos Premium”, до оригинальных блюд, как традиционной,так и кухни

“Модерн”. Не забудте наши знаменитые коктейли! У нас Вы найдете чистейший Миланский стиль.

Calle Castaños 25 ·ALICANTE ·9

65 203

509 ·www.chouseit

alia.com

85

@Chousealicante

C House Lounge Café Alicante

Page 44: OCIO MAGAZINE #31

Topo GigioAdéntrate en el espíritu gastronómico de Italia en el Restaurante Topo Gigio de Alicante. En pleno centro, con todo el encanto de la cocina mediterránea, podrás probar las mejores recetas tradicionales de cocineros italianos. Desayunos, comidas, meriendas y cenas, además del nuevo servicio a domicilio. Pizzas, pastas, ensaladas y todo lo que te puedas imaginar. Menús equilibrados y sanos, como los de casa. Lo tienes que probar. www.topogigio.es

Delve into the Italian gastronomic spirit of Topo Gigio restaurant. Right in the center of Alicante, with all the charm of the Mediterranean cuisine, you can taste the best traditional

recipes of Italian chefs. Breakfast, lunch, snacks and dinner, plus the new delivery service. Pizzas, pastas, salads and everything you can imagine. Healthy and balanced menus,

homemade. You should try it.www.topogigio.es

В самом центре, можете познакомиться с очарованием традиционных рецептов итальянских поваров. Завтраки,

обеды, полдники и ужины... Кроме того - обслуживание на дому.

c/ San Francisco, 67 · ALICANTE · 965 209 749 / Avda. Mediterráneo, 9 · BENIDO

RM · 96

5 857

168

ManhattanSi estás buscando otra manera de disfrutar con una excelente hamburguesa, no sigas con tu búsqueda, Manhattan Gourmet Burger es tu hamburguesería. Con sus más de quince variedades elaboradas de forma artesanal y siempre seleccionando la mejor materia prima, prepárate a saborear las mejores hamburguesas de buey, ternera, cerdo ibérico, cordero, vegetales, pollo… ¡hasta de rabo de toro! Puedes encontrarlos en el Centro Comercial Torre Golf, en la Playa de San Juan.

If you are looking for another way to enjoy an excellent burger, stop your search, Manhattan Gourmet Burger is a hamburger restaurant. They offer more than fifteen homemade varieties and always selecting the best raw produce. Get ready to taste the best burgers in beef, veal, Iberian pork, lamb, vegetables, chicken ... even oxtail! You can find them in the shopping centre Torre Golf, in Playa de San Juan.

Новые аспекты производства гамбургеров в Адиканте. В Manhattan Gourmet Burger Вы сможете попробовать свыше пятнадцати различных видов гамбургеров

приготовленных из разнообразных высококачественных продуктов: говядина, телятина, баранина, иберийская свинина,хвост

быка, цыпленок и овощи ; их бесконечные комбинации Вас ошеломят!

Avdenida Ansaldo 6, Local 11 C.C. Torre Go

lf · SA

N JUAN PLAYA (A

LICANTE) · 966 384 738

8786

RESTAURANTE TOPO GIGIO

Manhattan Gourmet Burger

Page 45: OCIO MAGAZINE #31

Los Troncos Taberna¿Que por qué os recomendamos LOS TRONCOS TABERNA? Porque es un lugar con encanto ¿Que por qué tiene encanto? Porque te sientes como en casa, hay algo que te atrapa ¿Que qué te atrapa? Su cocina casera, sencilla, identificable, suculenta, sin mayores pretensiones que la elección de un magnífico producto de mercado y unos sabores reconocibles y contundentes: mini hamburguesa de rabo de toro, pulpo con alcachofas y pasta brick, croquetas de Cabrales... Atrévete, descubre LOS TRONCOS TABERNA, un sitio ideal a un precio de crisis.

Are you wondering yourself why we recommend LOS TRONCOS TABERNA? Because it is a charming place. Why is it charming? Because you feel like at home, there is something that

gets you. Would you like to know what it is? It’s their home cooking, simple, identifiable, succulent, unpretentious, magnificent produce and recognizable and strong flavors: mini

oxtail burger, octopus with artichokes and filo pasta, Cabrales croquettes... Dare yourself to discover Los Troncos Taberna, an ideal place at a price for all budgets.

Отборные закуски в непринужденной молодежной атмосфере.Уникальные и смелые решения...

Glorieta Deportista Sergio Cardell, 3 · SAN JUAN (Alicante) · 966 264 210 · www.los

troncos

tabern

a.com

Más del 80% de los clientes dicen irse satisfechos de LOS TRONCOS. Regresan y recomiendan el restaurante, es una realidad, por eso nosotras no vamos a ser menos. Espectaculares carnes, todas ellas asadas con brasas de leña exclusivamente. Pero también cuentan con cocina de autor, elaborada con los mejores productos de nuestra tierra. Y todo hecho como en casa. A esto le añadimos la cálida atención y maravillosas vistas y tenemos una velada irrepetible.

Over 80% of customers are satisfied when leaving LOS TRONCOS. They also come back and recommend the restaurant. It is a reality, so we are not going to be less. Spectacular meats, all grilled with wood embers exclusively. But also they create their own dishes prepared with the best products of our land. And all done like at home. If we add their warm service and wonderful views then we will have a unique evening.

Насладитесь на берегу моря блюдами из луших сортов мяса, приготовленного на открытом огне. Захватывающий

вид и усердное внимание делают ресторан LOS TRONCOS неповторимым.

Los Troncos

Avenida de La Albufereta, 98 · ALICANTE · 965

659 81

6/965 162 914 ·

www.lostrocos.es

8988

@troncos_taberna

Los Troncos Taberna Los Troncos

Page 46: OCIO MAGAZINE #31

En este año están de aniversario y ya son diez en su trayectoria. Para celebrarlo quieren premiarte a ti por tu cumpleaños. ¿Cómo? Muy sencillo, sólo tienes que hacerte fan de su página de Facebook, reservar mesa en cualquiera de sus dos restaurantes el día en que cumples, acudir con cuatro amigos ¡y ya está!. Tu consumición corre de su cuenta. Válido sólo en cenas, todos los días en el local de Alicante y de lunes a jueves en el de San Juan. No olvides llevar tu DNI y prepárate a celebrar tu cumpleaños por todo lo alto.

This year is their anniversary and is already 10 years they are in the business. To celebrate, they want to reward you for your birthday. How? Very simple, just become a fan on

Facebook, book a table at any of their two restaurants on the day of your birthday, go with four friends and that’s it! Your drink is on the restaurant. Valid only at dinner, every day at

the restaurant in Alicante and from Monday to Thursday at the restaurant in San Juan. Do not forget to bring your ID and get ready to celebrate your birthday in style.

LARRUZ Ресторан, знающий, как никто другой, комбинации традиционных рецептов. Рис.

l’arruzz

Portugal, 35 · ALICANTE · 965 122 098 / Sergio Cardell, 1 · SAN JUAN PLAYA · 966 376 507 · www

.larruz

zalica

nte.co

m

El Club de la Cerveza

Avenida de Niza · SAN JUAN P

LAYA (

Alicante) · 965 1

60 014

Cuando nos queremos relajar y tomar un poco de distancia del trabajo, nos encanta sentarnos en la terraza de El Club de la Cerveza y disfrutar del momento con tranquilidad y sosiego frente al mar, con una cerveza bien fresca mientras discurrimos qué comer. Y es que en este establecimiento se puede disfrutar henchidamente de un buen arroz, de una excelente carne o de un delicioso pescado, con la tranquilidad de saber que, elijas lo que elijas, te quedarás encantado.

When we want to relax and distance ourselves from work, we love to sit down on the terrace of El Club de la Cerveza and enjoy the moment in front of the sea, with a cold beer while contemplating what to eat. At this restaurant you can enjoy good rice, an excellent steak or a delicious fish, knowing that no matter what you choose, you will be happy.

EL CLUB DE LA CERVEZA оригинальное место на берегу моря с качественным обслуживанием.

90 91

RteLarruzzAlicanteel club de la cerveza

Page 47: OCIO MAGAZINE #31

Si hablamos de la cocina entendida como arte, Baeza y Rufete nos asalta el pensamiento. Su artista principal, Joaquín Baeza Rufete, posee la grandiosa habilidad de convertir sus platos en pura poesía para el paladar. Combina con elegancia y sutileza los productos de alta gama que día a día selecciona, con sumo respeto hacia su esencia, obteniendo como fruto exquisitos manjares elaborados con una técnica impecable. Cada vez que comemos en Baeza y Rufete nuestros sentidos, sin duda, salen maravillados.

If we talk about cuisine understood as an art, Baeza y Rufete comes to our mind immediately. Its main artist Joaquin Baeza Rufete, has a great ability to

turn his dishes into pure poetry for the palate. He combines elegance and subtlety high-end produce selected daily, obtaining as a result delicacies

made with impeccable technique. Every time we eat in Baeza y Rufete, undoubtedly our senses are amazed.

Восхитительные сочетания возбуждающие чувства. Домашняя кухня с деликатным творческим подходом- праздник для

гурмана! Обширный список вин.

Avda. de Ansaldo, 31 esq. Calle Gália · San Juan (ALICANTE) · 965 162 247 · www.b

aezaru

fete.c

om

Baeza y Rufete Pintxo KaleaComo amantes de la cocina vasca que somos, no podemos pasar mucho tiempo sin dejarnos caer por Pintxo Kalea en el Centro Comercial Torre Golf; ya sea para deleitarnos con unos pintxos a la carta que elaboran al momento, un txuletón de la más alta calidad a la brasa, o su espectacular bacalao, en cualquiera de las formas de elaboración en las que son maestros. Diego, en los fogones, y Vanessa, cara al público, son especialistas proponiendo y disponiendo todo cuanto sus comensales precisen.

As Basque cuisine lovers that we are, we cannot go long without eating at Pintxo Kalea in Torre Golf shopping centre. Either to delight us with some tapas from their menu prepared right at that moment, a grilled T-bone steak of the highest quality or a spectacular cod in any form in which they are masters. Diego who is in the kitchen, and Vanessa who deals with the clientele, are specialists proposing and arranging everything their guests need.

CC Torre Golf · SAN JUAN PL

AYA (A

LICANTE) · 965 26

5 993

92 93

Restaurante Baeza & Rufete

Restaurante Pintxo Kalea

@pintxokalea

Page 48: OCIO MAGAZINE #31

Cocina francesa con toques mediterráneos en primera línea del mar es posible gracias al Restaurante el Burgoñon. Eddy Dewill, su chef, cuenta a sus espaladas con un Bocusse D´Or y ha sabido mantener la calidad de la gastronomía francesa, considerada como una de las más importantes del mundo, en su precioso restaurante. Restaurante El Burgoñon, un lujo para nuestra provincia.

French cuisine with a touch of the Mediterranean located in front of the sea. All this is possible thanks to El Burgoñon restaurant. Eddy Dewill, chef, has a Bocusse

D’Or and has maintained the quality of French gastronomy, considered one of the largest in the world, in his beautiful restaurant. El Burgoñon Restaurant, a

luxury for our province.

Кухня с легким влиянием рецептов французского побережья. Устрицы,вина,шампанское- восхитительный выбор

для романтического ужина, встречи друзей или сослуживцев.

Calle San Vicente, 73 . El Campello · 965 955 453 · www.elburgono

n.com

El Burgoñon

94

Restaurante El Burgoñon

Page 49: OCIO MAGAZINE #31

Tendréis que mirar con atención en la Avenida principal de El Altet, si queréis encontrar este discreto restaurante que puede pasar desapercibido a la vista, pero de ninguna manera al paladar. Os lo aseguramos. Toda su discreción se torna grandeza en el momento en que atraviesas la puerta: grandioso el trato, grandioso

RESTAURANTE - ARROCERÍAel ambiente y grandioso en talento culinario. No dejes de probar la gran variedad de arroces que ofrecen y pídelo cómo más te guste: seco, meloso o caldoso; de cualquier forma sabroso. Ahora que ya sabéis que existe, ¿a qué esperáis para ir a probarlo? Está a sólo 3 minutos del Aeropuerto de Alicante.

Avda. San Francisco de Asís, 20 · EL ALTET (ALICANTE) · 965 68 85 41 · www.restaurantelatartana.com

You will have to look closely on the main street of El Altet, if you want to find this discreet restaurant which could go unnoticed, but by no means for the palate. We assure you. All its discretion becomes great the moment you walk through the door: fantastic approach to clients, wonderful atmosphere and great culinary talent. Be sure to try the wide variety of rice they offer and ask for it the way you like it the most: dry, sweet or soggy; it will be tasty anyway. Now that you know it exists, what are you waiting for? Go and try it, is just three minutes from Alicante airport.

Скромный ресторан с исключительным обслуживанием, душевной атмосферой и большими кулинарными талантами. Большой выбор рисовых блюд. Закажите его, как вам больше нравится: сухой и зернистый, нежный и немного разваренный или с бульоном, в любом виде будет вкусного. В 3х минутах от аэропорта Аликанте.

La Tartana El Altet

Page 50: OCIO MAGAZINE #31

OustauEl restaurante Oustau, que significa “hostal” en el antiguo idioma provenzal del sur de Francia, es digno representante de la preciosa localidad de Altea hasta el punto de que el establecimiento fue, en su día, la primera escuela de la ciudad. Hoy, bellísimamente reformado, ofrece al comensal una experiencia fascinante en la que se conjugan a la perfección el séptimo arte y comida. Los platos, de influencia francesa, tienen nombres tan sugerentes como “Solomillo Love Story, una historia de amor entre carne y salsa de fresa con final feliz”. Un aplauso, por favor.

The restaurant Oustau, meaning “hostal” in the old Provençal language of southern France, is a worthy representative of the beautiful town of Altea to the point that the establishment

was in its day, the first school in the city. Today, beautifully renovated, offers its customers a fascinating experience in which the seventh art and food are perfectly

combine. French dishes influence have names such as “Tenderloin Love Story, a story of love between meat and strawberry sauce with a happy ending.” A

round of applause, please.

Предлагает меню приближенное к совершенству.Французская кухня.

Mayor, 5 · ALTEA · 965 842 078 · www.oustau.com

¿Qué tenemos que ir a Elche? ¡Perfecto! Hoy comemos en Mar i Merlot y La Brasa, tanto monta, monta tanto. Sin lugar a dudas, es uno de nuestros restaurantes preferidos en esa población. Entrantes originales, ensaladas variadas, pescados y carnes a la brasa, postres artesanos… las mejores materias primas de mercado elaboradas con toda la delicadeza y el esmero que se merecen. Todo siempre a un precio más que razonable porque tú también te lo mereces. ¿Se puede pedir más?

“Do we need to go to Elche? Perfect! Today we will eat in Mar i Merlot and La Brasa, then”. Undoubtedly, it is one of our favorite restaurants in the area. Original starters, different salads, grilled fish and meats, homemade desserts ... the best market produce elaborated with all the delicacy and care they deserve. Everything always at a reasonable price because you also deserve it. Could you ask for more?

Мария Кармен и Гиермо это душа Mar i Merlot, одного из ресторанов города Elche, которые эволюционировали, адаптировавшись к нашему

времени спешки. Бесспорно, модернизация традиционной кухни и творческий подход сделали этот небольшой ресторанчик

одним из лучших, как для каждого дня, так и для исключительных случаев.

Mar i Merlot y la brasa

calle Alvado, 3 (junto mercado

centr

al) · ELCHE · 965

421 590

98 99

Oustau de AlteaMar i Merlot

y La Brasa

@MariMerlot

Page 51: OCIO MAGAZINE #31

Salmorejo con quisquilla y viruta de mojama, cocido con pata de ternera, helado de dátiles… son algunos de los platos de la muestra variada que ofrece Mesón El Granaino. Abrió sus puertas hace 50 años, y desde entonces practica cocina de producto, mediterránea y adaptada siempre a los nuevos tiempos.

Dispone de dos ambientes claramente diferenciados: el mesón, con una auténtica barra andaluza y el restaurante, que incluye un reservado para disfrutar de su estancia de la forma más cómoda; además de la bodega en la que podrás degustar de su gastronomía de la forma más intimista.

Salmorejo with shrimp and dried tuna shavings, stew of beef leg, dates ice cream ... are some of the dishes that Meson El Granaino offers. It opened 50 years ago, and since then they have always cared about their produce, it is Mediterranean and has always adapted to changing times.

It has two clearly distinct environments: the tavern, with an authentic Andalusian bar and the restaurant, which includes a space reserved to enjoy your stay in the most comfortable way, in addition to the wine cellar where you can enjoy your food in the most intimate way.

El Granaino

@ElGranaino

Page 52: OCIO MAGAZINE #31

En 1984, dos familias fundaron La Finca en una casa típica del campo ilicitano. José María García (Gerente) y Susi Díaz (Jefa de Cocina) escogieron esta casa de labor con más de cien años y la restauraron. Ahora es un agradable restaurante rodeado de naranjos, limoneros, almendros y palmeras. Disfruta de una de las mejores cocinas de la provincia, descubre su estilo personal, sus toques creativos y su gran calidad.

In 1984, two families founded La Finca in a typical field of Elche. Jose Maria Garcia (Manager) and Susi Díaz (head chef) chose this farmhouse with over one

hundred years and restored it. Now it is a nice restaurant surrounded by orange, lemon, almond and palm trees. Enjoy one of the best cuisines in the province,

discover their personal style, creative touch and great quality.

Уютный ресторан окруженный пальмами, купающийся в апельсиново-лимонном саду и ранней весной овеваемый

ароматом цветущего миндаля.

La Finca

Partida Perleta, 7 · ELCHE · 965 456 007 · www.lafinca.es

MatolaEn el campo de Matola encontramos este restaurante en el que la sabiduría familiar da vida a una carta de cocina mediterránea tradicional casera, en la que su amplía gama de platos típicos del campo de elche y su especialidad de arroces hechos a fuego de leña, en la que el arroz con conejo y serranas a la leña (los conejos son de su propia crianza) les ha valido más de un reconocimiento. Buena bodega y excelentes postres caseros.

In the area of Matola you can find this restaurant where family wisdom gives life to a traditional Mediterranean cuisine, where its wide range of dishes from the countryside of Elche and its wide range of rice made wood fire (in which you can eat rice with rabbit which are raised on their own farm) has given them recognition. Good wine and excellent desserts.

Традиционная средиземноморская кухня. Рис приготовленный на открытом огне. Большой выбор восхитительных

десертов домашнего приготовления.

Carretera de Matola Km

.5 · EL

CHE · 966 631 2

52

102 103

@lafincaelche

La Finca Restaurante matola

Page 53: OCIO MAGAZINE #31

Asador IlicitanoSi no quieres arriesgar la elección de un restaurante, tu elección debe ser el Asador Ilicitano. Cocina clásica, de calidad, buenos vinos y mejor ambiente. Desde los arroces (con chipirón y ajos tiernos, o con tropezones) hasta las carnes (cochinillo de Segovia o pierna de cabrito con salsa jardinera) y los pescados (dorada al papillote rellena de verduritas o lubina al hojaldre con salsa de puerros), todo confeccionado con mimo y cariño para todos aquellos que quieran pasar una agradable velada.

If you do not want to risk choosing a restaurant, your choice should be Asador Ilicitano. Classic cuisine, quality, good wine and good atmosphere. From rice (with squid and garlic,

or small pieces) to meat (suckling pig from Segovia or kid-goat dish with gravy) and fish (gilthead bream “papillote” stuffed with vegetables or flaky sea bass with leek sauce),

all made with care and affection for all those who want to have a pleasant evening.

Классическая кухня высокого качества дополняемая лучшими винами и прекрасным видом. Иберийская ветчина,

молочный козленок,свежая рыба из залива.

calle Maestro Giner, 9 · ELCHE · 965 435 864 · www.asadorilicitan

o.com

104

Asador Ilicitano

Page 54: OCIO MAGAZINE #31

ACTUALIDAD - CULTU

RA - HUMOR - DEPOR

TES - POLÍTICA

TODAY’S NEWS - CUL

TURE - HUMOR - SPO

RTS - POLITICS

Este blog es un cuaderno de

bitácora de viajes que nunca se han realizado.

Es también un lugar donde compartir opiniones sobre los temas más diversos, englobados en el título: “lo que me da la gana en cada momento”.

Todos los contenidos tratan de expresarse con humor. Es cierto que de momento sólo me hacen gracia a mí, pero como la vida extraterrestre, el humor está ahí, en algún sitio.

Nos reinventamos día a día para dar voz a los ácidos pensamientos que todos tenemos (o que todos detestamos, depende).

El Señor Gordo es Manuel González-Moro Tolosana y cuenta con la colaboración de Ana Maroto, que difunde sus contenidos y consigue que lo lean más de tres internautas. Así es como éste, nuestro blog, sigue adelante.

LECTURA DIARIA RECOM

ENDADA:

DAILY RECOMMENDED RE

ADING:http://ww

w.elsenorgordo.com

/On EL SEÑOR GORDO (MR. FAT MAN) you will find different types of content: This blog is a logbook of trips that have never been done.It is also a place to share opinions about a variety of topics, encompassed in the title, “what I feel like at any moment.”

All contents are meant to be expressed with humor. It is true that at the moment I am the only one that thinks they are funny, but since life is extraterrestrial, humor is out there, somewhere.

El Señor Gordo is Manuel González-Moro Tolosana and has the special collaboration of Ana Maroto, which

broadcasts its content and gets more people to read the blog. This is the reason our

blog continues moving forward.elsenorgordo @elsenorgordo

Page 55: OCIO MAGAZINE #31

Tres Cucharitas trescucharitas

Cuando decidimos bautizar a nuestro hijo Manuel, no teníamos claro cómo organizar el evento. Queríamos que la fiesta fuera en el jardín de nuestra casa, con un catering contratado, un dj que amenizara el ambiente pero… ¿qué hacer con los postres? Tres Cucharitas fue nuestra elección y nuestro gran acierto.

Se ocuparon de disponer unas mesas dulces espectaculares donde no faltaba el más mínimo detalle: tarta, galletas, cupcakes, bebida que acompañara, decoración… y todo organizado con eficiencia, profesionalidad y estilo. Cada vez que hablamos del momento, nuestros amigos no dejan de recordarlo, y nosotros tampoco. ¡Gracias Tres Cucharitas!

¡Hola Manuel!предложит восхитительные торты украшенные затейливыми засахаренными фигурками. А так же большой выбор пироженных и кексов-идеальное дополнение к угощению на свадьбу или любой другой праздник дома , у нас или на работе, среди друзей или в кругу семьи.

When we decided to baptize our son Manuel, it was not clear how to organize the event. We wanted the party outside in the garden of our house, hired a catering, a DJ to liven up the atmosphere but ... what about the desserts? Tres Cucharitas was our choice and our great success. They arranged to have spectacular sweet tables where everything was planned to detail: cake, cookies, cupcakes, drinks, decor ... and all organized with efficiency, professionalism and style. Every time we speak about the baptism, our friends cannot stop mentioning how great it was, and neither do we. Thank you Tres Cucharitas!

Calle Médico Pascual Pérez 6, Alicante - 965 200 428 www.trescucharitas.com - [email protected]

Page 56: OCIO MAGAZINE #31

Plaza Gabriel Miró · ALICANTE · 654 365 624 · [email protected] · www.bouquetdesucre.com

La escuela bouQuet es un lugar de encuentro, un taller de aprendizaje, de intercambio de conocimientos en la elaboración y diseño en repostería. Ofrece una línea de enseñanza continua y coordinada que incluye cursos intensivos, cursos monográficos, demostraciones, noches temáticas y días de puertas abiertas. Los cursos van dirigidos a todas aquellas personas que deseen aprender o ampliar sus conocimientos en el área de la repostería.

Los cursos se establecen por niveles de dificultad e intensidad. Se dividen en distintas áreas, por una parte todo lo relacionado con el buen hacer de los bizcochos, las cremas y

las masas, el diseño y elaboración de pasteles de distinta complejidad y terminaciones, y la alta pastelería para bodas, y por la otra, cursos específicos de flores, diseño y

ejecución de ensambles florales, galletas, macarróns y el mundo de chocolate.

Si os apasiona el arte y esta forma de manifestación tan especial como es la elaboración de pasteles de diseño, os invito

a formar parte de este proyecto de la Escuela Bouquet en Alicante.

Bouquet School is a meeting place, a learning workshop, a place to exchange knowledge regarding the elaboration and design in the art of pastry-making. It offers a continued and coordinated teaching which includes intensive courses, specialized courses, shows, theme nights and open days. The courses are aimed at all those who wish to learn or expand their knowledge in the field of pastry.

The courses are set by levels of difficulty and intensity. They are divided into different areas. On the one hand, everything related to the art of making cakes, creams and the dough, the design and preparation of cakes of different complexity and endings, and also top quality pastry for weddings, and on the other hand, specific courses of flowers, design and the execution of floral assemblages, cookies, macaroons and the world of chocolate.

If you are passionate about this form of art and expression as special as making design cakes, I invite you to be part of

this project which begins with the opening of the Bouquet School in Alicante.

Кондитерская школа с классами обучения и обмена знаниями по производству и украшению кондитерских изделий. Школа предлагает обучение продолжительное и хорошо скоординированное,которое включает в себя интенсивные курсы,монографические курсы, демонстрации,тематические вечера и дни открытых дверей.

Bouquet deSucre

Page 57: OCIO MAGAZINE #31

Google Fotos de Negocios Alicante Una visita virtual para tu negocio en Google Maps

www.rafagalan.com - [email protected]

646 336 738

Canalejas, 20 ALICANTE - 649 461 847www.lasmanolitas.biz

@lasmanolitaslas Manolitas

@rafaGalanstudio

rafaGalán Fotografía

Page 58: OCIO MAGAZINE #31

PHOTO SHOOT

Si quieres empezar en el mundo de

la imagen y la moda, si eres de las que quieren hacerse unas fotos profesionales o si quieres

regalar algo original y exclusivo te presentamos:

Más información en: [email protected]

Erredoble audiovisuales

Page 59: OCIO MAGAZINE #31

concurso

¿Cómo puedes conseguir estos premios? ¡MUY FÁCIL! Debes conseguir un ejemplar de OCIO MAGAZINEn nº31 o nº32 (el concurso estará vigente hasta finales de Enero de 2014), hazte una foto en uno de los locales anunciantes con la revista... en un restaurante, en una tienda, o simplemente disfrutando de tu OCIO MAGAZINE en algún lugar recomendado, envíala por correo electrónico a [email protected] junto con tus datos personales indicando el lugar en el que conseguiste “la redondita”. Entre todas las imágenes enviadas

seleccionaremos las 5 ganadoras. Entre esas cinco sortearemos una “Energy Sistem Internet Media Tablet Energy Tablet i8 Dual 8GB Pink Metal”, unos

“Auriculares Energy DJ 400 Black Violet Energy Sistem” y cinco cenas (o comidas) para 2 en los restaurantes Plaza Canalla o Fresas y

Chocolate.

Ocio Magazine te regala

la última tecnología

Consulta las bases del co

ncurs

o en w

ww.oc

iom

agaz

ine.

es

Entra en el sorteo de esta fantástica Energy Sistem Internet Media Tablet Energy Tablet i8 Dual 8GB Pink Metal. Tablet ultra-delgada y ligera con pantalla HD de 8.0”, y de estos Energy Sistem Auriculares Energy DJ 400 Black Violet con sistema plegable, banda de sujeción acolchada y almohadillas circumaurales que ofecen un gran aislamiento.

Page 60: OCIO MAGAZINE #31

Hoteles de Alicante

Hotel Holiday Inn Elche Parque Industrial**** T.966 651 551 www.holidayinnelche.com Hotel Huerto del Cura**** T.966 610 011 www.huertodelcura.com Hotel Milenio*** T.966 612 033 www.hotelmilenio.com

Hoteles de Elche

HOTEL

HOTEL

HOTEL

HOTEL

Hotel Amérigo***** T. 965 146 570 www.hospes.es Hotel Hesperia Alicante Golf Spa***** T. 965 268 600 www.hesperia-alicante.com Hostal Les Monges Palace T.965 215 046 www.lesmonges.net Hotel Mediterránea Plaza**** T.965 210 188 www.hotelmediterraneaplaza.com Hotel Meliá Alicante**** T.965 205 000 www.solmelia.com Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar**** T.965 147 021 www.hotelspaportamaris.com Hotel Holiday Inn Alicante - Playa de San Juan**** T.965 156 185 www.holidayinnalicante.comHotel Eurostar Lucentum**** T.966 590 700 www.eurostarlucentum.com

Hotel Cristal NH*** T.965 143 659 www.nh-hoteles.com Hotel Mio Cid*** T.965 152 700 www.interca.es/miocid Hostal La Sal T.965 210 720 www.hostaldesal.comApartamentos Tito T.615 261 447 www.apartamentostito.es

Uno de los puntos fuertes de esta publicación son los puntos de distribución. En Ocio Magazine dedicamos muchos recursos a hacer que “la redondita” con vuestro mensaje llegue a más gente cada vez.

Gracias a estos 8 años y a la dedicación empleada, hoy nuestros puntos de distribución son muy variados: hoteles, comercios, restaurantes, centro de arte, clubs náuticos, gimnasios, centros médicos, centros turísticos, escuelas infantiles, convenciones y eventos -entre otros- de toda la Provincia de Alicante.

Si quieres ser punto de distribución o anunciarte en Ocio Magazine, llámanos al 670 295 690 o escríbenos a [email protected]

Pueblo Acantilado**** www.hotelpuebloacantilado.com

Hotel Areca**** T.965 685 477 www.hotelareca.es

Hoteles de Torrellano

Hoteles de El Campello

Hotel Santa Ana T.965 268 503 www.gruposantaana.com

Hotel Montiboli***** T.965 890 205 www.montiboli.com

Hotel Meliá Palacio de Tudemiur***** T.966 738 070 www.solmelia.com

Hotel Finca Ronesa**** T.966 181 064 - www.hotelfincaronesa.com

Hotel La Serena T.966 885 849www.hoteleslaserena.com Hotel Ábaco T.966 882 500 - www.hotelabaco.esHotel Altea Hills T.96 688 10 06www.pv-holidays.com/es

Hoteles de Tibi

Hoteles de Altea

Hoteles de Orihuela

Hoteles de Villajoyosa

Hoteles de San Vicente

Hotel Spa La Romana T.629 928 874 www.laromanahotel.es

Hoteles de La Romana

LISTADO DE HO

TELES LI

STADO DE HO

TELES

118 119

Page 61: OCIO MAGAZINE #31

Hotel Meliá40 años cumple el Hotel Meliá en Alicante. 40 Años compartiendo grandes experiencias junto a turistas y locales. 40 años de buen hacer tanto en la rama hotelera como en la gastronómica. Y hoy os queremos aconsejar una nueva propuesta que a Ocio Magazine le ha encantado. LA BODEGUITA, nuevo espacio gastronómico en el Hotel Meliá, donde poder degustar y comprar productos y conservas elaboradas en su propia cocina. Hotel Meliá Alicante es un referente y un modelo a seguir.

The Melia Alicante celebrates its 40th year. 40 years sharing great experiences with tourists and locals. 40 years of good work both in the hotel sector and in the culinary sector. And today we want to advise a new proposal that Ocio magazine loves. LA BODEGUITA, the new dining room at the Melia Hotel, where you can try and buy products and preserves made in their own kitchen. Melia Alicante Hotel is a leader and a role model.

Отель Мелия, находящийся на пляже Alicante рядом с клубом морских видов спорта(парусный, виндсюрф, каное и др.), предлагает свои эксклюзивные

услуги La Bodeguita: выборочная регистрация, завтрак в номер, открытый бар, буфет ароматов, широкий асортимент

подушек, ванна-джакузи, гидромассажный душ... и все,что душа пожелает!

Plaza del Puerto, 3 · ALICANTE · 9

65 20 5

0 00 · www.mel

iaalicante.com

MELIA ALICANTE

@meliaalicante

Hotel areca

Calle del Limón, 2 · TORRELLANO (ELX) · 965 685 477 · www.hotelar

eca.es

Se trata de un hotel moderno y vanguardista situado tan sólo a dos kilómetros del aeropuerto de Alicante y a escasos minutos del Recinto Ferial Alicantino. El Restaurante Carabí con su imagen e identidad propia basa su carta en productos frescos de la máxima calidad. Se trata del lugar perfecto en el que disfrutar de lo mejor de la comida mediterránea. En verano, los clientes podrán disfrutar de una agradable velada cenando en la terraza ajardinada del hotel Areca.

This is a modern and avant-garde hotel located only two kilometers from Alicante airport and minutes from Alicante Trade Fair .The Caribbean Restaurant with its image and identity

bases its menu on fresh produce of the highest quality. This is the perfect place to enjoy the best of Mediterranean food. In summer, guests can enjoy a pleasant evening dining

on the terrace of the Hotel Areca.

Это отель, архитектура которого гармонично сочетает стиль Модерно с Авангардом.Озелененные террасы, имитируещие знаменитый

парк “Palmeral “ города Elche . Отель находится всего в 2х км от Аэропортa.

120 121

HOTEL ARECA ELCHE

Page 62: OCIO MAGAZINE #31
Page 63: OCIO MAGAZINE #31