ocio magazine 28bis

63

Upload: ocio-magazine

Post on 17-Mar-2016

225 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Revista Ocio Magazine número 28Bis. Guía de ocio de la provincia de Alicante, restaurantes, shopping, tiendas, gastronomía, ociokids, tentaciones, sección gourmet y mucho más. Síguenos en Facebook, Twitter y en nuestro blog www.ociomagazine.es. Ayudamos a dar a conocer al pequeño y mediano comercio.

TRANSCRIPT

Page 1: OCIO MAGAZINE 28BIS
Page 2: OCIO MAGAZINE 28BIS
Page 3: OCIO MAGAZINE 28BIS

#CMUA es una gran comunidad de social media que cuenta con una variada formación presencial y online en Community Management avalada por Universidad de Alicante y FUNDEUN.

En la actualidad, Cursos Community Manager #CMUA tiene presencia en Madrid, Barcelona, Valencia y Alicante, para ofrecer un completo máster ejecutivo a todas aquellas personas que quieran especializarse en el mundo de la Dirección y Gestión de Redes Sociales en la empresa, así como un máster y cursos 100% online que traspasan

fronteras para formar en una de las profesiones más demandadas en la actualidad, el Community Management.

Más de 600 alumnos han cursado a lo largo de 2012 estudios #cmua y uno de cada cuatro ha mejorado su situación laboral cuando ha

finalizado su formación. Tenemos un curso para ti con precios competitivos, gran calidad docente y #wenrolling

¿te apuntas?

Contacta con nosotros en [email protected] o en el 966 305 665

A través de este curso aprenderás crear y diseñar tu tienda online, a equiparla con todas las funcionalidades y pasarela de pago, gestionar la atención al cliente, logística, marketing online y redes sociales, para que al finalizar el curso tu tienda online esté preparada para comenzar a vender en internet.

Curso 100% Online Comercio Electrónico:

Diseña y Gestiona tu Tienda Online

Más de 150 videos con las lecciones de los profesores Disponible 24 h al día Tutor personal 100% online 100% Bonificable por Tripartita Precio: 365 € Próxima edición: 23 de enero de 2013

Un curso en el que podrás conocer y aplicar los conocimientos de los medios sociales (Facebook, Twitter, Linkedin, blogs etc.) desde la perspectiva de la empresa, para que al finalizar puedas trabajar profesionalmente como Community Manager.

Curso 100% Online El Community Manager en la Empresa Nivel I

Más de 150 videos con las lecciones de los profesores Disponible 24 h al día Tutor personal 100% online 100% Bonificable por Tripartita Precio: 280 € Próxima edición: 23 de enero de 2013

Contacta con n

osotros

en cm

ua@ua

.es o

en el

966 3

05 6

65

cursoscommunitymanager.cmua

@cmua

[email protected]

Page 4: OCIO MAGAZINE 28BIS

www.ociomagazine.esDirección y Coordinación: Isabel Ballenilla

ilustración portada: Fernando Beresaluzewww.fernandoberesaluze.comHéctor Delgado Roswww.hectordelgado.es

Maquetación: Ana Ballenilla

Fotografía: Rafa Galán Negro Isabel Ballenilla

Traducción: Gema PozaAnna Volton

Publicidad: 670 295 690

Edita: Isabel Ballenilla San Ignácio de Loyola, 9 ALICANTE

Dep. Legal: A1039-2005

Imprime: JimÉnez Godoy

CRÉDITOS

C/ Castaños, 33 (frente a las taquillas del teatro)Organizamos catas para empresas o grupos de amigos

Venta on line sin gastos de envío www.vadevins.com

Vadevins

Page 5: OCIO MAGAZINE 28BIS

7. DE TIENDAS

32. SHOPPING

53. GOURMET

54. SHOPPING GOURMET

56. RESTAURANTES ALCOY

57. RESTAURANTES ALICANTE

78. RESTAURANTES SAN JUAN

88. RESTAURANTES CAMPELLO

90. RESTAURANTES ALTEA

91. RESTAURANTES URBANOVA

92. RESTAURANTES MUTXAMEL

93. RESTAURANTES ELCHE

97. TENTACIONES OCIO KIDS

98. TALLER GOURMET

102. MADARINA GARDEN

115. HOTELES

118. CLÍNICA VISTAHERMOSA

ÍNDICE

Page 6: OCIO MAGAZINE 28BIS

AcostaAcosta es una de las marcas de calzado y artículos de piel más prestigiosas del panorama mundial. Su carta de presentación son sus colecciones, llenas de toques artesanales y máxima calidad. En Alicante está presente en la calle del Teatro desde 1984. Moda, complementos y accesorios, todo de firmas exclusivas como Aspesi, Fabiana Filippi y Malíparmi. Pieles, calidad y buen gusto en Acosta.

Acosta is one of the most prestigious brands of footwear and leather goods in the world. Their collection, full of craft and top quality touches is worldwide known. In Alicante you will find them in calle Teatro since 1984. Fashion, apparel and accessories, all unique brands like Aspesi, Fabiana Filippi and Maliparmi. Leather, quality and good taste in Acosta.

является одной из самых престижных марок обуви и кожаных изделий на мировом рынке.

calle del Teatro, 48 ·

ALICAN

TE · 9

65 140 293

Avda. Óscar Esplá, 32 ALICANTE. 965 925 535

11

Max Mara Alicante Acosta Panay

Page 7: OCIO MAGAZINE 28BIS

calle Jerusalén, 13 · ALICANTE · 965 208 226 · www.gallery13.es

Ir de Shopping no tiene porqué ser una tarea ardua de búsqueda de prendas y complementos en múltiples tiendas de la ciudad. Gallery 13 te ofrecen otra forma de ir de compras. Descubre el acogedor rincón de Silvia y Manuela, en el que podrás debatir sobre estilos y tendencias, sobre lo que se lleva y lo que no, a la vez que ojeas sus fantásticos conjuntos, bolsos y complementos siempre a la última. En Gallery 13 seguro que encuentras lo que buscas.

Going shopping doesn’t have to be an arduous search of clothing and accessories in many shops in the city. Gallery 13 offers you another way of shopping. Discover

the cozy corner of Silvia and Manuela, where you can discuss styles and trends on what goes and what does not, while you look at their fantastic clothes,

bags and accessories always up to date. In Gallery 13 you are bound to find what you want.

неповторимое место , где Вам предложат богатый асортимент товаров производства как национальных , так и

интернациональных фирм. Yerse и Ariadne Artiles.

Gallery 13En COLLAGE podemos encontrar toda clase de prendas multifuncionales para la mujer dinámica y actual. Moda para el día a día y los grandes eventos, buenos tejidos y sofisticados cortes. Acércate a COLLAGE, déjate asesorar por Céline y descubre en exclusiva las firmas Poe, Sessùn y Virginie Castaway entre otras.

In COLLAGE you can find all kinds of multifunctional garments for dynamic and real women. Fashion for the day and big events, fine fabrics and sophisticated cuts. Come to COLLAGE, let yourself be taught by Céline and discover unique brands like Poe, Sessún and Virginie Castaway among others.

Мода для будней и праздничных событий, удобство и изысканность благодаря качеству ткани и утонченному

крою. Эксклюзивные разработки таких фирм, как Poe, Sessùn , Virginie Castaway и др.

Collage

c/ Navas, 25 · ALI

CANTE ·

965 0

62 443

12 13

Gallery 13

@Gallery131

Collage Alicante

Acosta Panay

Page 8: OCIO MAGAZINE 28BIS

Avenida Miriam Blasco, 12 - San Juan Playa (ALICANTE) - 965 150 319

Si buscas trato personalizado y moda de calidad tu apuesta debe ser Marabierto. Michael Kors, Twin-set, M de Missoni, Elisabetta Franchi, Tara Jarmon, Cavalli Class,

son las firmas que encontrarás en la boutique de Reyes Torregrosa. Además, el próximo verano también habrá en exclusiva Plein Sud y Liu Jo Collection.

En Marabierto lo más importante es el trato con el cliente, cercano y de confianza. Te asesorarán para que encuentres el total look perfecto para cada ocasión. Moda

para la mujer joven y elegante, con gusto y afición por la moda. Acércate y descubre diseños originales y de calidad, además de exclusivos complementos: calzado,

bolsos, fulares y bisutería de marcas como Salvatore Plata o Ayala Bar.

If you are looking for a personalized service and quality fashion you should go for Marabierto. Michael Kors, Twin-set, M Missoni, Elisabetta Franchi, Tara Jarmon, Cavalli Class, these are the brands that you will find in the boutique owned by Reyes Torregrosa. In addition, next summer they will have the exclusive Plein Sud

and Liu Jo Collection.In Marabierto the most important aspect is customer service, always being close , friendly and caring. They will advise you to find the perfect total look for every occasion. Fashion for elegant young women

with a taste and passion for fashion. Come and discover original designs and quality, as well as exclusive accessories: shoes, bags, scarves and jewelry from brands like Salvatore Plata or Ayala Bar.

Одежда сделающая Вас моложе и элегантнее ,а так же эксклюзивные аксесуары.Мода от Michael Kors, Twin-Set, M de Missoni, Elisabetta Franchi, Tara Jarmon, Cavali

Class и др.

Page 9: OCIO MAGAZINE 28BIS

BenaventEstablecimiento histórico en Alicante donde los haya de moda para caballero es Benavent, decano en ropa masculina de primerísima calidad y especializado en camisas. Ralph Lauren, Aeronáutica Militare, Hackett o Canali son sólo una pequeña muestra de las mejores firmas del mercado que forman parte del vestuario de Benavent, donde todo es posible en cuestión de estilo y saber hacer.

Historic establisment in Alicante for men’s fashion, dean of the highest quality menswear and specialist in shirts. Ralph Lauren, Aeronáutica Militare, Hackett

o Canali are just a small sample of the best brands in the market as part of the wardrobe of Benavent, where everything is possible regarding style and know

how.

для вас мужчины!Законодатели мужской моды.Одежда самого высокого качества - Ralph Lauren, Aeronáutica militare, Hackett , Canali и др.

Avda. Doctor Gadea, 25 · ALICANTE · 965 228 136 · www.benavent.es

Vestimos tu mirada

we atire your look

сделает Ваш взгляд неотразимым Tiffany&Co, PRADA, TOM FORD, CHANNEL, TAGHEUEVER, DIOR среди прочих.

16

ODonell Centro Óptico

Page 10: OCIO MAGAZINE 28BIS

En HOT disponemos de todo lo necesario para la práctica del surf, windsurf, kitesurf, snowboard, bodyboard…. Sea cual sea tu deporte puedes encontrar complementos, accesorios, y moda para poder practicarlo cómodamente. También ALQUILAMOS material a precios muy interesantes. Vendemos prácticamente todas las tiendas del mercado: Burton, Duotone, Nidecker, Drake, Northwave... Acércate a HOT y descubre mucho más. Te esperamos.

In HOT we have everything you need for surfing, windsurfing, snowboarding, bodyboarding .... Whatever is your sport you can find accessories and fashion

to practice your sport in a comfortable way. We also HIRE equipment at very attractive prices. We sell almost all the brands in the market: Burton, Duotone,

Nidecker, Drake, Northwave ... Come to HOT and discover more. We are waiting for you.

мода для отдыха и спорта лучших марок, срели прочих ADIDAS, CARHARTT, FRANKLIN &

MARSHALL

calle Pintor Cabrera, 15 · ALICANTE · 965 923 809 · www.hotsurfsh

op.es

Hot“El estilo no necesariamente se compra con dinero” y en Lalilú os lo pueden demostrar.Lalilú es la ilusión hecha realidad de dos parejas que siempre han disfrutado navegando por el mundo: Roma, Florencia, Londres, París.... Según ellos la moda con estilo, chic y de calidad no tiene por qué ser cara. Lalilú es un rincón especial, coqueto, con esencia europea y vocación cosmopolita. Si queréis conocerlas sólo tenéis que seguir las campanadas de nuestro “Big Ben”, ellas os guiarán hasta la puerta.

“Style is not necessarily bought with money” and Lalilú can prove it. Lalilú is the dream come true of two couples who have always enjoyed browsing the world: Rome, Florence, London, Paris .... According to them fashion in style, chic and quality doesn´t need to be expensive. Lalilú is a special corner, cute, with essentially European and cosmopolitan orientation. If you want to know Lalilu you just have to follow the chimes of its “Big Ben”, they will guide you to the door.

это характерный уютный уголок с Европейским веянием и космополитичным окрасом.

calle Jerusalén, 26 ·

ALICAN

TE · 9

65 147 224

Lalilú

18 19

HOT SURF SHOP

@hotsurfshop2

Lalilu Alicante

Page 11: OCIO MAGAZINE 28BIS

En la plaza de Gabriel Miró de Alicante encontramos TRAVEL WEAR MIRÓ, una tienda de moda y complementos en la que cada vestido, pareo, pulsera o sombrero ha sido seleccionado con mucho cuidado. En TRAVEL WEAR MIRÓ encontrarás vestidos, camisas y camisolas propias del estilo ibicenco, tanto blancas como de gran colorido hasta la talla 50. Además de disponer de la línea “Infinity!” (15 modelos distintos con sólo una prenda), tienen todo lo necesario para la playa, pareos, sombreros, y un gran surtido de complementos artesanales hechos a mano los tienes también aquí, acércate que te están esperando.

In Plaza de Gabriel Miró in Alicante you will find TRAVEL WEAR MIRÓ, a trendy shop of fashion and accessories where each dress, bracelet or hat has been carefully selected. In TRAVEL WEAR MIRÓ you will find dresses, shirts and camisoles Ibizan style, both in white and in a large variety of colors up to size 50. Besides having the line “Infinity” (15 different models with only a garment), they have everything you need for the beach, hats, beach wraps and a large assortment of accessories handmade crafts await you here. Hope to see you soon!

Единственный магазин в Alicante где Вы сможете найти платья, блузы, блузоны, рубашки на любой вкус, любых расцветок, любых размеров.

SilkLos artículos más variados y originales se encuentran en Silk, una tienda de exóticos regalos llenos de magia traídos desde muy lejos, todos ellos artesanales y para cualquier bolsillo. Si lo que se busca es algo especial y exótico, tanto en prendas como en complementos y detalles, la elección pasa por Silk, un lugar en el que descubrir hermosas piezas provenientes de diversos puntos del planeta escogidas con mucho cariño y dedicación. Mil y un regalos pero ninguno igual, y todos en Silk.

The most varied and original articles are in Silk, a shop full of exotic and magical gifts brought from far away, all handmade at affordable prices. If you are looking

for something special and exotic, both in clothes and in accessories, the choice is Silk, a place to find beautiful pieces from different parts of the

world chosen with love and dedication. A thousand and one gifts but none of them the same. You will find them in Silk.

Магазин экзотических подарков полных магии “далеких стран”. Ручная работа.

calle Médico Pascual pérez 13 · ALICANTE · 965 208 591

Travel Wear Miró

Plaza Gabriel Miró · ALICANTE ·

965 04

3 521 ·w

ww.travelw

earmiro.com

20 21

Travelwear Miró

Page 12: OCIO MAGAZINE 28BIS

C/ Felipe Bergé, 12 · 965 143 246 · C/ Gerona, 4 · ALICANTE · 965 216

839

El diseño moderno y joven tiene su hogar en las tiendas Solo y Troca-dero, célebres establecimientos de Alicante donde los clientes siempre encuentran las prendas más actuales y dinámicas del mercado, tanto en moda masculina como femenina. Algunas de las marcas que lucen en sus perchas son Fred Perry, Le coq sportif, Lacoste, Kawasaki, Munich, New Balance, Nudie Jeans, Lacoste Live, Cheap Monday, Replay, Bielle, Deby Debo o Junk Deluxe. En definitiva, última tendencia en casualwear y sportwear para ropa y calzado a un precio irresistible.

The modern and young design has its place at SOLO and Trocadero stores, very famous establishments in Alicante where customers always find the latest clothing and trends for both male and female fashion. Some of the brands you will find are Fred Perry, Le coq sportif, Lacoste, Kawasaki, Munich, New Balance, Nudie Jeans, Lacoste Live, Cheap Monday, Replay, Bielle, Deby Debo or Junk Deluxe. In summary, the latest trends in casual wear and sportswear clothing and footwear at an irresistible price.

Актуально. Последнее веяние моды- одежда для мужчин и для женщин. Fred Perry, Le coq Sportif, Lacoste, Kawasaki, Munich, New Balance, Replay, Bielle, Deby Debo…

Solo Alicante

Trocadero Alicante

Page 13: OCIO MAGAZINE 28BIS

Cerámica y souvenirs V.PascualVisita Obligada:Uno de los comercios más antiguos de Alicante y con más historia. 120 años de vida y el único sitio de la ciudad donde encontrarás la cerámica popular alicantina y de otras localidades representativas españolas. Además, contamos con un gran surtido de souvenirs para que no olvides nunca que estuviste aquí.

A must visit. One of the eldest shops and most historical in Alicante. 120 years old and the

only place in town where you will find the popular ceramic of Alicante and other Spanish representative towns. Moreover, we also have a large assortment of

souvenirs for you not to forget that you were here.

Единственное место где Вы можете найти керамику традиционную для Alicante и

других провинций Испании.

Avda. Alfonso el sabio, 15 bajo · ALICANTE · 965 140 139

Como cada año, con la llegada de la Navidad en Sydney tiramos la casa por la ventana y procuramos acercaros las propuestas más novedosas para que vuestros regalos sean únicos. Siempre fieles a nuestro estilo pero en constante renovación para que todos encontréis ese detalle especial. Esta temporada, junto a la mas selecta joyería en plata, piezas de diseño para el hogar y una amplísima variedad de regalos para recién nacido, también podréis descubrir nuevas propuestas en fieltro, bronce y un largo etc. No dejéis de pasar por Sydney.

As every year, with the arrival of Christmas in Sydney we throw the house out the window and try to get you close to the most innovative proposals for your gifts to be unique. Always faithful to our style, but in constant renewal for all of you to find that special gift. This season comes with the finest silver jewelry, pieces of author for the home and a wide variety of gifts for newborns. You can also discover new proposals in felt, bronze and many more. Do not fail to stop by at Sydney.

Специализированный магазин товаров из серебра и меди. Элегантные неповторимые аксесуары для

Вашего дома. Эксклюзивная бижутерия производства maestro Pertegaz.

Felipe Berge, 8 · A

LICANTE

· 965

140 034

Sydney

24 25

Sydney A.Solera

Page 14: OCIO MAGAZINE 28BIS

IMH EbanistasTradición artesanal. Buscar un mueble no siempre es tarea fácil. Vestir un piso, una finca, un bungalow requiere armarse de paciencia ante la infinidad de estilos, diseños, materiales y precios. Además, un mueble debe medirse según el material, el acabado, la funcionalidad… En IMH Ebanistas te ofrecen la mejor calidad al mejor precio, realizan un estudio detallado de la zona a amueblar y te ofrecen ideas que harán de tu hogar un lugar único, funcional y con carácter. IMH Ebanistas son artesanos, por lo que te aconsejan sobre los diferentes materiales, la conservación de los mismos, etc… Seguro que te sorprenderán.

Craft tradition. Finding a piece of furniture is not always easy. Decorating a flat, a villa, a bungalow requires a lot of patience with the myriad of styles, designs, materials and prices. In addition, it Is important to bear In mind the material, finish, functionality when making a cabinet ... IMH Cabinetmakers offer you best quality at best prices. They study the area to furnish and offer ideas that will make your home a unique place, functional and with character. IMH Cabinetmakers are craftsmen, so they will advise you on different materials, how to maintain them, etc ... We are completely sure you will

be surprised by their work.

Мебель ручной работы. Эксклюзивные разработки с учетом Ваших

предложений. calle Francisco Tetilla Rubio, 11 · 965 392

316/667

694 43

9. Elda (ALICAN

TE) www.imhebanistas.com

27

Mamalula Joyas IMH EBANISTAS

Page 15: OCIO MAGAZINE 28BIS

Y muchas tiendas más.¡Visita nuestra web!

En Salvador Artesano Zapaterías hemos vuelto a abrir nuestra Tienda Online y queremos que tú seas el primer@ en visitarla. En www.zapatosparatodos.es hemos apostado por un diseño más moderno y fácil de navegar, enfocado a que puedas encontrar los zapatos que necesitas en cada momento.

In Salvador Artesanos Shoeshops we reopened our online shop and we would like you to be the first one in visiting the website www.zapatosparatodos.es, we have opted for a more modern and easy way to navigate through the website, focused on you being able to find the shoes you need for every occasion.

Compra tus Zapatos con un 10% de Descuento en

www.zapatosparatodos.es

Buy your shoes with 10% OFF at

www.zapatosparatodos.es

MISZAPATOS

Campello: C/San Pedro, 26 03560 - C/ San Vicente, 101 03560 (Junto Chocolatería Valor) Guardamar: C/ Avda Los Pinos, 6, 03140 (Frente parque Reina Sofía)

C/ Avda Cervantes., 13 03140 Elche: C/ De la Almenara, 26 03205 Crta.Murcia-Alicante Km-53 Frente Hyunday-Kia

Copia tu código: Copy your code:

Baby UndergroundDesde todos los rincones del mundo llega la ropa a Baby Underground. La moda más especial, moderna, divertida....diferente! tiene su hogar aquí. Si buscas para los más pequeños comodidad, calidad y sobre todo mucho estilo, esta es tu tienda ideal!

The clothes at Baby Undeground come from all corners of the world, the most special, modern, fun fashion.... completely different! If you are looking for comfort, quality and above all style for the little ones, this is your ideal store!

Захватывающие и актуальные разработки лучших фирм-мода для самых маленьких дома - найдете только здесь!

Calle de San Francisco, 52 · AL

ICANTE

· www.babyunderg

round.com

29

Salvador Artesano

@ZAPATOSPARATODO

Baby Underground

Page 16: OCIO MAGAZINE 28BIS

En El Baúl de Brianda encontrarás moda infantil y juvenil de 0 a 16 años de las firmas Laquinta, Nini, José Varón, Bea Cadillac, Rorro & Mimosos, Beatriz Montero, entre otras. Moda de cuento para que tú escribas el mejor final.

In Brianda’s trunck you can find kidswear from 0-16 years from brands like Laquinta, Nini, Joseph Male, Bea Cadillac, Rorro & Mimosos, Beatriz

Montero, among others. A fashion story for you to write the ending.

Детскую и молодежную моду предлагают такие фирмы, как Laquinta, Nini, José Varón, Bea Cadillac, Rorro

& Mimosos, Beatriz Montero…

El baúl de Brianda

calle Poeta Campos Vassallo, 27 · ALICAN

TE · 96

5 981

170 · www.el

bauldebrianda.com

LUYSi has sido niño o niña alguna vez Luy te encantará, te calará hondo. Una cocina de madera, un triciclo, un carrito para los muñecos de tus hijos y un sin fin de juguetes educativos, antiguos, lencería de hogar, complementos para punto de cruz, ganchillo, es lo que te ofrece Luy en el centro de Alicante… Además, este comercio de más de 50 años de experiencia, también tiene regalos para los nacimiento, los bautizos y comuniones. Descubre el encanto de Luy.

If you were ever a child you will love Luy. It will leave a great impression on you. A wood stove, a tricycle, a basket for your kid’s dolls and countless educational

games, old toys, linen home, accessories for cross stitch, crochet, this is what Luy offers you in the centre of Alicante. In addition, this business has been

running for over 50 years. This place also has gifts for births, baptisms and communions. Discover the charm of Luy.

Игрушки и сувениры.Ручная работа. Лучший подарок на любой праздник. Более 50ти лет на

торговом рынке.

calle Pablo Iglesias, 10 · ALICANTE · 965 208 762

30 31

Page 17: OCIO MAGAZINE 28BIS

calle bailén 12, entlo · ALICANTE · estética

y maqui

llaje:

687996052 ·

Fotografía: 966281135

E&M Peluquería y Estética GIA FOTOGRAFIA

Romina Maquilladora

Page 18: OCIO MAGAZINE 28BIS

total looksESPECIAL

MARABIERTOConjunto leggins y cuerpo de cuello vuelto, con gabardina bicolor. Complementos: maxi bolso de Elisabetta Franchi

a juego

MAXMARAConjunto de mono con

gabardina. Complementos: cinturón, bolso y tacones

a juego

ACOSTAConjunto vestido bicolor de Maliparmi. Complementos:

botas de piel de caña alta, foular y maxibolso de

ACOSTA

Lentejuelas, brillos, tachuelas y flecos vuelven a alegrar las calles este otoño-invierno. No te pierdas los detalles del Shopping de Ocio Magazine. También puedes verlo día a día en www.ociomagazine.es

COLLAGEConjunto vestido con chaquetón de punto.

Complementos: cinturón a juego

LALILÚConjunto vestido estampado.

Complementos: cinturón, gorro, botas de piel de

caña alta y maxibolso con tachuelas, todo de Amy Gee

SOLOConjunto vestido

negro de Deby Debo

DIRECTORIO:Marabierto pág. 12-13 MaxMara pág. 8 Acosta pág 9 Collage pág 11 Lalilú pág 17 Gallery13 pág. 10 Solo pág. 20-21

GALLERY 13Conjunto jersey de punto

y falda de lentejuelas doradas. Complementos:

collar y bolso a juego

34 3534 35

Page 19: OCIO MAGAZINE 28BIS

2

1. Anillo y pendientes Mamalula2. Gafas de O´Donell Centro Óptico Alicante3. Botines piel de ACOSTA Alicante4. Collar de Jorge Revilla para Sydney Alicante5. Abrigo de Gallery 13 Alicante6. Bolso de Michael Kors para MARABIERTO

San Juan7. Vestido para MARABIERTO San Juan

7

1

3

4

5

6

1. Collar de Ayala Bar para MARABIERTO San Juan2. Conjunto monederos piel de ACOSTA Alicante3. Collar de SILK Alicante4. Vestido de COLLAGE Alicante5. Guantes de Kenzo para ACOSTA Alicante

1

2

3

4

5

36 37

Page 20: OCIO MAGAZINE 28BIS

1. Vestido de Twin-Set para MARABIERTO San Juan2. Bolso de ACOSTA Alicante3. Anillo de Pertegaz para Sydney Alicante4. Anillo de Mamalula5. Conjunto de Gallery 13 Alicante6. Bolsos piel de SILK Alicante

1

2

3

4

5

6

1. Botas de piel MAX MARA Alicante2. Cojines japoneses de SILK Alicante3. Pendientes de Pertegaz para Sydney Alicante4. Bolso piel de ACOSTA Alicante5. Gafas Tiffany&Co de O´Donell Centro Óptico Alicante6. Conjuntos de MAX MARA Alicante7. Guantes de Sydney Alicante

7

1

2 3

4

5

6

38 39

Page 21: OCIO MAGAZINE 28BIS

1. Collar de cobre y esmalte de Mamalula 2. Bolso piel de ACOSTA Alicante3. Pulseras colección “Clementine” de Mamalula4. Collar de Salvatore Plata para MARABIERTO San Juan5. Total look de MAX MARA Alicante6. Cardigan para poner de 1000 formas de

Travel Wear Miró Alicante7. Total Look de Elisabetta Franchi para

MARABIERTO San Juan

7

1

2

3

4

5

6

1. Gafas de O´Donell Centro Óptico Alicante2. Pendientes colección “Clementine” de Mamalula3. Fulares cashmere para SILK Alicante4. Total look de Fabiana Filippi para ACOSTA Alicante5. Collar colección “Clementine” de Mamalula6. Abrigo de Gallery 13 Alicante

6

1

2

3

4

5

40 41

Page 22: OCIO MAGAZINE 28BIS

1. Gafas de Channel para O´Donell Centro Óptico Alicante2. Bailarinas de Prety Ballerinas para ACOSTA Alicante3. Bolsos de Twin-Set para MARABIERTO San Juan4. Broche colección “Clementine” de Mamalula5. Guantes de Kenzo para ACOSTA Alicante6. Vestido de COLLAGE Alicante7. Abrigo de piel para MARABIERTO San Juan

6

1

2

3

4

5

7

1

23

4

1. Tacón de Mustang para Salvador Artesano Elche2. Fular de Kenzo para ACOSTA Alicante3. Bolso y cartera piel de Twin –Set para MARABIERTO San Juan4. Conjunto de Gallery 13 Alicante5. Vestido lentejuelas de LALILÚ Alicante6. Total Look de Elisabetta Franchi para MARABIERTO San Juan7. Vestido de Dedy Debo para SOLO Alicante

56

7

42 4343

Page 23: OCIO MAGAZINE 28BIS

6

1. Pulseras de Cuchi-Cuchi para LALILÚ Alicante2. Bolsito de ACOSTA Alicante3. Vestido para MARABIERTO San Juan4. Pulsera de Pertegaz para SYDNEY Alicante5. Tacón de Salvador Artesano Elche6. Vestido piel y encaje de COLLAGE Alicante

1

2

3

4

5

61. Lechera de estaño para Sydney Alicante2. Vestido de LALILÚ Alicante3. Total Look de LALILÚ Alicante 4. Collar de Jorge Revilla para Sydney Alicante5. Total Looks de Maliparmi y Fabiana Filippi para

ACOSTA Alicante

1 2

3

4

5

44 45

Page 24: OCIO MAGAZINE 28BIS

1

2

3

4

6

1. Botas Adidas para HOT Alicante2. Chaqueta chica Carhartt para HOT Alicante3. Zapas Adidas para HOT Alicante4. Botas Twin-Set para MARABIERTO San Juan5. Zapatos Maians para TROCADERO Alicante6. Vestido de Amy Gee para LALILÚ Alicante7. Total Look de Gallery 13 Alicante

5

7

12

3

4

1. Chubasquero de BENAVENT Alicante2. Camisetas chica Carhartt para HOT Alicante3. Gabardina para COLLAGE Alicante4. Vestido de Gallery 13 Alicante5. Tallín de cerámica de Cerámicas V. Pascual Alicante

5

46 47

Page 25: OCIO MAGAZINE 28BIS

2

1

7

2

3

4

5

4

1. Palangana de Cerámicas V. Pascual Alicante2. Juego cafetera y azucarero de Alessi para Sydney Alicante3. Total Look de Travel Wear Miró Alicante4. 1 prenda 1000 formas de Travel Wear Miró Alicante5. Gafas Ray Ban para O´Donell Centro Óptico Alicante6. Fuente de Cerámicas V. Pascual Alicante7. Camisa estampada de Travel Wear Miró Alicante

6

1

3

4

5

5

1. Rebeca de Hackett para BENAVENT Alicante2. Bolsa de viaje de Hackett para BENAVENT Alicante3. Acqua di Parma para BENAVENT Alicante4. Gafas Gucci para O´DONELL Centro Óptico Alicante5. Total Look de BENAVENT Alicante6. Zapas Karhu para TROCADERO Alicante7. Zapatos de Nobrand para SOLO Alicante8. Pañuelos seda para BENAVENT Alicante9. Camisa de Carhartt para HOT Alicante

7

6

8

9

48 49

Page 26: OCIO MAGAZINE 28BIS

1. Pantalones Aptco de BENAVENT Alicante2. Bolsas de aseo Hackett para BENAVENT Alicante3. Slips de Polo Ralph Lauren para BENAVENT Alicante4. Chubasquero Limited Edition Karhu para TROCADERO Alicante5. Vaquero de Edwin para HOT Alicante6. Camisetas de Edwin para HOT Alicante7. Zapas Adidas para HOT Alicante8. Total Look de Lacoste Live para SOLO Alicante

7

8

1. Pichi y camiseta roja de cuello vuelto en viscosa de Kik-Kid para Baby Underground Alicante

2. Juego de costura de LUY Alicante 3. Conjuntos de José Varón para el Baúl de Brianda Alicante4. Buzo de peluche de Kik-Kid para Baby Underground Alicante5. Conjunto acolchado de Le Toit de la Lune para

Baby Underground Alicante6. Juego educativo de LUY Alicante7. Conjunto de Rockefella para Baby

Underground Alicante8. Vestido terciopelo de Kik-Kid para Baby

Underground Alicante

7

8

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

50 51

Page 27: OCIO MAGAZINE 28BIS

1. Conjuntos de José Varón para el Baúl de Brianda Alicante

2. Juego educativo con música de LUY Alicante

3. Juego cochecito bebé de LUY Alicante4. Abrigo y vestido de La Quinta para el

Baúl de Brianda Alicante5. Vestido de Bea Cadillac para el Baúl de

Brianda Alicante

1

23

4

5

1. Juego latón de LUY Alicante2. Vestido de Beatriz Montero para el Baúl de Brianda Alicante3. Joyero de LUY Alicante4. Falda tull de Molo para Baby Underground Alicante5. Chaqueta cruzada en batik de Lemoncar para Baby Underground Alicante

1

2

3

4

5

52 53

Page 28: OCIO MAGAZINE 28BIS

5

6

1

2

3

4

7

1. Mono de Kik-Kid para Baby Underground Alicante2. Camiseta de Sourpuss para Baby Underground Alicante3. Peto de Beau Loves para Baby Underground Alicante4. Peluches de LUY Alicante5. Monos de Munsterkids para Baby Underground Alicante6. Jersey de Beau Loves para Baby Underground Alicante7. Vestido y bufanda de Kik-kid para Baby Underground Alicante

54

Page 29: OCIO MAGAZINE 28BIS

1

2

3

4

5

6En solo dos cosechas situado entre los mejores aceites del mundo.

In just two crops located among the best oils in the world.мы производим одно из лучших оливковых масел мира.

Lo podrás encontrar en:

You can find it at:

Нашу продукцию Вы сможете найти в таких магазинах как:

· BARDISA - Calle Poeta Quintana, 29 (Alicante)

· ALIOLI - Calle Miguel Soler, 12 (Alicante)

· LA CESTA DE JUAN - Historiador Vicente Ramos (San Juan)

· CORTE INGLÉS - Avda. Federico Soto (Alicante)

· EL RINCÓN DEL SIBARITA - Calle San Diego, nº1 (esquina C/ Mayor) (Santa Faz, Alicante)

· ESPI - Calle de Tomás López Torregrosa, 17 (Alicante)

1. Capón relleno asado al horno Cascajares

2. Pack regalo Cava Perelada y bombones

3. Aceite aromático a la soja y jengibre de Ferrán Adriá para Borges

4. Conservas Gourmet de Real Conservera Española

5. Foie Gras D’oie de Rougié Sarlat

6. Cava Gran Reserva 2007 Gran Claustro de Perelada

Todos los productos los puedes encontrar en DISTRIBUCIONES GUILLÉN, Calle Artes Gráficas, 5

Alicante - 965 103 333 [email protected]

56 57

Senorios de Relleu

@SenoriosdRelleu

Page 30: OCIO MAGAZINE 28BIS

Rte. LoloEl Restaurante Lolo está instalado en una masía típica de la zona y envuelto en un paisaje mágico que forman la Sierra Mariola, La Serreta, Font Roiga y el Barranc del Cint. El Restaurante Lolo ofrece a sus comensales una cocina tradicional de gran calidad, mediterránea y de montaña. Su secreto: las materias primas selectas y la cuidadosa elaboración de los platos. Disfruta de un sabroso arroz de costillas y garbanzos o de platos de cuchara, carne o pescado, todo ello regado con el mejor de los vinos y culminado con un exquisito postre casero.

Lolo Restaurant is located in a typical local farmhouse and wrapped in a magical landscape surrounded by Sierra Mariola, La Serreta, Font Roiga and Barranc del Cint. Lolo Restaurant offers

its guests a high quality traditional cuisine, Mediterranean and from the mountain. Its secret: Selected raw materials and the careful preparation of dishes. Enjoy a tasty ribs and chickpeas

rice or soups, meat or fish, all washed down with the best wines and culminated

На вершине горы с видом на долину Alcoi, ресторан, награжденный национальной премией,предлагает

Вашим услугам традиционную кухню высшего качества.

carretera de Alcoy-Benilloba camí Font de la Salut · ALCOY · 965 5

47 373

Лучшая таверна, где можно поесть и отдохнуть.

58

Restaurante Lolo

El Portal Taberna & Wines

@elportaltaberna

Page 31: OCIO MAGAZINE 28BIS

Hace casi 45 años nacía Distribuciones Guillén, una empresa familiar dedicada a la distribución de vinos y licores en Alicante. Dirigida por los hermanos

Vicente y Enrique Guillén, han creado una de las empresas de distribución de bebidas y alimentación de las

más importantes de la provincia de Alicante.

Almost 45 years ago Guillen Distributions was born, a family

business dedicated to the distribution of wines and spirits in Alicante. Managed

by the Guillen brothers Vincent and Enrique who have created one of the most important beverage and food

distribution companies in the province of Alicante.

Эксклюзивный поставщик напитков и продуктов питания самых

престижных марок привезет Вам лучшие вина, шампанское, джин,

паштеты, морские продукты...Доставка бесплатная.

En sus inicios, Distribuciones Guillén se focalizó en la distribución de bebidas, ampliando poco a poco el número de marcas de prestigio. En 1980 se adentraron también en el mundo de la alimentación, realizando importaciones de marcas extranjeras destinadas a los turistas, para más adelante convertirse en importador en exclusiva y distribuidora a nivel nacional de marcas líderes de alimentación en el mercado.

La empresa se expandía, ampliando su red de comerciales por toda la provincia y ofreciendo un buen reparto y servicio al cliente. Distribuciones Guillén se consolidaba en el mercado y en el 2004 deciden ampliar su rango de acción introduciendo poco a poco productos de alimentación refrigerada y congelada destinada a hostelería, cafeterías, restaurantes, tiendas etc. Marcas de prestigio como Rougie (foie), Copesco (bacalao), Cascajares (platos preparados)….etc

At its inception, Guillen Distributions was focused on beverage distributions, gradually expanding the number of brands. In 1980 they also went into the world of food, making imports of foreign brands aimed at the tourist market, to later become the exclusive importer and national distributor of leading brands in the market .

The company was growing, expanding its business network throughout the province and providing good customer service and distribution. Guillen Distributions was consolidated in the market and in 2004 decided to expand its activities gradually introducing chilled products and frozen food for catering, cafes, restaurants, shops, etc. Brands such as Rougie (foie), Copesco (cod), Cascajares (prepared meals) .... etc

Distribuciones Guillén S.L. C/ Artes Gráficas, 5 - ALICANTE

965 103 333 [email protected]

Algunas de las marcas de vino que distribuye la empresa

Distribuciones Guillén son:

Some of the wine brands that the Guillen Distributions company distributes are:

Hoy, Distribuciones Guillén distribuye las marcas en exclusiva más prestigiosas del mercado nacional e internacional y entre sus clientes se encuentran los mejores restaurantes, hoteles, cafeterías y bares

de la provincia de Alicante.

Today, Guillen Distributions exclusively distributes the most prestigious brands in the domestic and international market and its customers are the best restaurants, hotels, cafes and bars in the province of

Alicante.

Page 32: OCIO MAGAZINE 28BIS

Ya son varias veces las que he ido a darme “un capricho” a La Barra del César Anca. Me propongo probar uno de sus I+D cada vez que voy, y ninguno me decepciona. Ya sea por el sabor de sus platos, por la presentación, por la elaboración, originalidad o por su atrevida combinación. Para compartir es perfecto, por ejemplo, el falso tomate de mousse de queso de cabra y albahaca, y para no compartir con nadie, por ejemplo el Canelón de rabo de buey con crujiente de ibérico, entre otras muchas opciones. Y ahora también en Elche, en la calle Velarde número 2, esquina a Plaza de la Constitución.

I have already been to La Barra de Cesar Anca a few times to treat myself. Every time I try to taste one of their R & D, and I have never been disappointed. Whether it´s the taste of their dishes, the presentation by the design, originality or its daring combination. It is perfect to share, for example, the false tomato goat cheese mousse and basil, and if you don´t want to share with anyone you have oxtail cannelloni with crispy Iberico, among many other options. Now you will also find them in Elche, calle Velarde No. 2, off of Plaza Constitución.

Козий сыр в томатном муссе с Базиликом, хвост быка с хрустящей корочкой по-Иберийски...Не

пропустите этот ресторан в Elche или Alicante .

Plaza Gabriel Miró, esquina cal

le Oje

da · A

LICANTE · 96

5 201 580

La barra de César Anca

La Barra de César Anca

Algunas de las marcas que distribuye la empresa Distribuciones Guillén son, entre otras:

Some of the wine brands that the Guillen Distributions company distributes are:

BEBIDAS - DRINKS ALIMENTACIÓN - FOOD

63

Page 33: OCIO MAGAZINE 28BIS

Calle Canalejas, 9 03001 Alicante965 143 736

En una de las plazas más conocidas de Alicante, Plaza

Doctor Balmís (la de los azulejos), en la calle Canalejas, nos llama la atención un cartel en particular: Gema Penalva – Restobar.

¿Restobar? Entramos a que nos lo explique

Gema en persona.

In one of the most famous squares in Alicante, “Doctor Balmis” (the

square decorated with tiles), in Canalejas street, draws our attention to a particular sign, Gema Penalva - Restobar.

Restobar? We decided to enter so that Gema could explain to us in person what

is a “Restobar”.

Gema Penalva nos explica como le nació la pasión por la cocina. “Nadie de mi familia se dedica a este sector, a mi me gustaba, me

llamaba la atención”. Fan confesa de la cocina de Berasategui y Ruscadella, Gema se forma

en el CDT de Alicante y empieza sus pinitos en el mundo gastronómico. Cuando decidió irse a Bélgica a montar un restaurante español, sus padres le convencieron de quedarse y abrir un restaurante propio en Alicante. Mientras tanto se llevó dos premios gastronómicos,

segunda en el Concurso Mejor Joven Cocinero de la Comunidad Valenciana en el 2007, y

finalista en el Mejor Joven Cocinero del año en el 2011.

Gema Penalva explains how she got her passion for cooking. “None of my family has been in this industry, I liked it, I was struck.” Avowed fan of Berasategui and Ruscadella’

cooking, Gema was trained in the CDT of Alicante and begun in the world of gastronomy.

When she decided to go to Belgium to manage a Spanish restaurant, her parents convinced her to stay in Alicante and open

her own restaurant. Meanwhile, she won two gastronomic awards: second in the Best Young

Chef of Valencia in 2007, and finalist in the Best Young Chef of 2011.

Поклонники традиционной провинциальной кухни Berasategu, характерной исключительно для

Испании, смогут найти здесь блюда высшего качества приготовленные из свежайших продуктов. Широкий

выбор вин.

Resto - Bar Gema Penalva

@Restobarpenalva

Page 34: OCIO MAGAZINE 28BIS

Las barras preferidas por los grandes genios de la cocina…

Premio alimentos de España, mejor establecimiento en territorio nacional.

Premio nacional congreso lo mejor de la gastronomía, mejores barras del año

Незабываемые блюда - благодаря лучшим гениям кулинарии.

NOU MANOLIN: Villegas 3, ALICANTE - 965 200 368 - www.noumanolin.com / PIRIPI: A

vda. Osca

r Esp

lá 30

, ALIC

ANTE

- 96

5 22

7 94

0

Ante el reto de montar su propio negocio, estudia detenidamente su proyecto

y decide fusionar dos ambientes (o tres incluso) en un solo local. Por un lado el restaurante, la cocina de

calidad, con productos frescos, de mercado, seleccionados en el mismo puesto. Un apartado en el que sentarse a disfrutar de la buena

compañía y de la mejor cocina joven. Por otro lado el bar, mesas altas, taburetes en la barra, un ambiente dinámico que te invita a probar las medias

raciones y las tapas más insólitas que Gema Penalva prepara a la vista de todos. Sí, a la vista de todos, porque su cocina está abierta a todo aquel que quiera mirar,

curiosear y olfatear. El tercer ambiente podría ser este, la barra de la cocina, junto a la vinoteca. Aquí es donde podemos ver a Gema y a su equipo en acción.

Y es que comer en el Restobar de Gema Penalva es como estar en casa, ya que Gema apuesta por una cocina de mercado con toques tradicionales, rescatando las recetas de

sus mayores y adaptándolas a los tiempos que corren, dándole ese toque joven, vitalista, creativo… De su bisabuela rescató la coca de mollitas, de su abuela la tortilla de patatas y de

su tía los callos. Además, lo familiar no sólo se queda ahí, su tío Manolo trabaja en la cocina y se encarga también de animar a todos aquellos que se acercan a comer a la barra de la cocina.

Cualquiera que pruebe su cocina, ya sea un aperitivo, una comida con compañeros o familia, una cena con amigos, se quedará impresionado y se sentirá acogido en este Restobar tan familiar y tan dinámico y atrevido.

Faced with the challenge of starting her own business, carefully studied the project and decided to merge two environments (or even three) in one location. On the one hand , the restaurant’s good quality cuisine and with fresh produce, selected onsite. An area where to sit and enjoy the good company and the best young kitchen. On the other hand the bar, high tables, stools at the bar, a dynamic environment that invites you to taste the half rations and most unusual tapas that Gema Penalva prepares in front of her clients. Yes, in front of everybody, because their

kitchen is open to anyone who wants to look, poke and sniff. The third area could be the kitchen counter, next to the wine cellar. This is where we see Gema and her team in action.

Eating at the Restobar of Gema Penalva is like being at home because Gema commits herself to cuisine with traditional touches, rescuing recipes from her eldest ones and

adapting them to this era, giving a young, vital, creative touch... From her great-grandmother Gema rescued “coca de mollitas”, from her grandmother her

omelette and from her aunt “callos” (tripe). In addition, the family touch does not only stop there, her uncle Manolo works in the kitchen and is also

responsible for encouraging all those who come to eat at the kitchen bar. Anyone who wants to try their cuisine, either a snack, a meal

with colleagues or family, dinner with friends, they will be impressed and feel welcomed in this Restobar so

familiar and so dynamic and daring.

Restaurante Nou Manolin

y Piripi

Page 35: OCIO MAGAZINE 28BIS

La familia Pérez lleva más de sesenta años ofreciendo la mejor cocina alicantina. Una vez te adentras en el Restaurante El Jumillano de Alicante te embriaga esa sensación de restaurante familiar, de buena cocina y mejor ambiente. Ya sea en la barra o en la mesa, frente a un buen plato de verduras de la huerta alicantina o un arroz caldoso con morena, puedes saborear las más de seis décadas de vida del lugar, en la que se han criado tres generaciones de la familia Pérez. Entra y disfruta de una gastronomía alicantina de mercado exquisita.

The family Perez goes more than sixty years offering the best from Alicante kitchen. Once you enter El Jumillano Restaurant in Alicante, the sense of a family restaurant, good

cooking and a better environment enrapture you. Whether at the bar or at the table, in front of a plate of vegetables from the fertile region of Alicante or soggy rice with moray,

you can enjoy more than the six decades that the place has existed, where three generations of the Perez family. Come in and Enjoy an exquisite market cuisine

from Alicante.

Cемья Pérez более 60ти лет предлагает лучшую аликантийскую кухню.

El Jumillano

Calle de César Elguezábal, 64 · ALICANTE · 965 212 964

La familia ha conseguido hacer de el restaurante y la taverna del Racó del Pla dos de los restaurantes más reputados de la provincia. Su decoración los convierte en un sitio donde poder encontrarse a gusto. Su gastronomía de raíces mediterráneas y de mercado, ha sabido evolucionar convenientemente, enriqueciéndola con ligeros toques innovadores. El resultado son platos hechos para aquellos que les gusta el buen comer tanto al estilo tradicional como con los productos frescos de cada día en su conseguida barra. Dos locales. Dos generaciones. La misma esencia.

The owners acquired the restaurant and the tavern and have turned both places into the most reputable places in the province. The décor is very nice and the food is Mediterranean that has been enriched with nice innovative touches. The dishes are made for those who appreciate good food with fresh produce in traditional style every day. Two places. Two generations. The same essence.

Кулинария глубоко уходящая корнями в Средиземноморские традиции с легким

влиянием близлежащих зон.Racó del Pla: Doctor Nieto, 42 · 965 212 822 TAVERNA

: Navas

,40 ·

965 202 182.

ALICANTE www.racodelpla.com

Racó del Pla

68 69

Taverna del Racó del Pla

@racodelpla

Page 36: OCIO MAGAZINE 28BIS

Una ex

perie

ncia d

iferen

te

A different experience

Cristina y Fabiola son Ellas Sushi Art, un dúo más que dinámico. El pin en la solapa del uniforme de chef te indica dónde nació Fabiola, es brasileña, ella es la

cocinera y Cristina todo lo demás, la sonrisa, la atención al público... Ambas son el alma mater de este

establecimiento.

Cristina and Fabiola are the soul of Ellas Sushi Art, a perfect and dynamic duo. The pin on the lapel of the chef’s uniform tells you where Fabiola was born, she is Brazilian, she is the cook and Cristina is everything else, the smile, the person in charge of the

customers... Both are the alma mater of this establishment.

Лучшие суши в провинции Аликанте из рук Fabiola, бразильского шеф-повора. Устрицы в японском

стиле,суши с креветками. Изысканный вкус.

ALICANTE: Calle San Fernando, 12 · 696 527 596 / 965 156 400

El plato preferido de Fabiola es el shashimito Hamachi en lonchas finas con cítricos, mango, picante.Fabiola’s favorite dish is the thinly sliced Hamachi shashimito with citrus, mango, and spicy.

El plato de Cristina es la hamburguesita de wagyu con salteados de setas japonesas y trufa con puré de patatas azul.Cristina’s favourite dish is wagyu hamburguer with sautéed Japanese mushrooms and truffle with mashed blue potatoes.

Fabiola nos cuenta cómo ella se adentró en el mundo de la cocina japonesa. En Brasil es muy conocido el sushi y muy valorado, hay una gran cultura en torno a la gastronomía japonesa. Fabiola se define autodidacta, antes de caer en Alicante trota por Suiza, Dinamarca, Tailandia, India… allí se empapa de sus cocinas, se une a sus gentes y siempre que puede acaba cocinando en una casa de algún lugareño que se presta.

Fabiola descubrió Alicante de paso, empezó a trabajar en un restaurante de la ciudad y se dio cuenta de que allí podría hacer su sueño realidad: abrir un restaurante de tapas asiáticas. Cristina se une a ese sueño y también lo hace suyo, apoya a Fabiola y abren Ellas Sushi Art en San Juan y más tarde en Alicante.

Cristina es murciana y su familia es del mundo de la hostelería, pero ella hizo más carrera con una raqueta de tenis, sí, raqueta de tenis porque Cristina es profesora de tenis nacional. “Fabiola tenía tanta energía e ilusión en este sueño que me contagió y lo hice mío”, nos cuenta Cristina. Acércate y descubre una experiencia diferente.

Fabiola tells us how she got into the world of Japanese cuisine. In Brazil, sushi is well known and highly appreciated; there is a great culture around Japanese cuisine. Fabiola defined herself as self-taught. Before ending up in Alicante she went to Switzerland, Denmark, Thailand, India ... there she soaked up from their cuisines, she became a part of the local culture and whenever she could she would cook at a local’s home.

Fabiola discovered Alicante incidentally. She began working in a restaurant in the city and realized that her dream could come true there in Alicante: to open an Asian tapas restaurant. Cristina became part of Fabiola’s dream and made it her own supporting Fabiola and opening Ellas Sushi Art in San Juan and later in Alicante.

Cristina is from Murcia and her family is in the world of catering, but she made her living with a tennis racket, yes, that’s right, a tennis racket because Cristina is a professional

tennis coach at a national level. “Fabiola had so much energy and enthusiasm in her dream that she passed it onto me and that dream became mine

as well”, Cristina tells us. Come and discover a different experience.

Ellas Sushi & Art

@ELLASSushiArt

Page 37: OCIO MAGAZINE 28BIS

“Nosotros no tenemos marisco, ni paella, ni embutidos, ni tapas. No tenemos terraza ni manteles ni sillas iguales. Pero lo que sí tenemos es el local con más personalidad de la provincia. Lo que si tenemos es singularidad, calidad, buen gusto y mucha ilusión y ganas de ofrecerte lo mejor de nosotros mismos. No podemos contarte qué experimentarás en Fresas y Chocolate, pero si quieres hacerte una idea puedes entrar en ElTenedor.es y ver cuál es el restaurante más reservado así como la opinión de nuestros clientes. ¡Feliz estancia en Alicante!

“We do not have seafood or paella, neither cold meat nor tapas. We do not have a terrace, neither the same tablecloths nor the same chairs. But what we do have is the place with

the most character in the province. What we do have is uniqueness, quality, good taste and a lot of enthusiasm and desire to offer the best of ourselves. we cannot tell you what

you will experience in Fresas y Chocolate, but if you want to have an idea check the website ElTenedor.es and see which restaurant is the one that is always completely

booked and also check the customer’s feedback . Have a nice time in Alicante!

Особенность, качество, замечательный вкус и большая фантазия. Идеально для романтического ужина или встречи с

другом.

Fresas y Chocolate

calle Tomás López Torregrosa, 13 · ALICANTE · 966 378 365

Más del 80% de los clientes dicen irse satisfechos de LOS TRONCOS. Regresan y recomiendan el restaurante, es una realidad, por eso nosotras no vamos a ser menos. Espectaculares carnes, todas ellas asadas con brasas de leña exclusivamente. Pero también cuentan con cocina de autor, elaborada con los mejores productos de nuestra tierra. Y todo hecho como en casa. A esto le añadimos la cálida atención y maravillosas vistas y tenemos una velada irrepetible.

Over 80% of customers are satisfied when leaving Los Troncos. They also come back and recommend the restaurant. It is a reality, so we are not going to be less. Spectacular meats, all grilled with wood embers exclusively. But also they create their own dishes prepared with the best products of our land. And all done like at home. If we add their warm service and wonderful views then we will have a unique evening.

Насладитесь на берегу моря блюдами из луших сортов мяса, приготовленного на открытом огне. Захватывающий

вид и усердное внимание делают ресторан LOS TRONCOS неповторимым.

Avenida de La Albufereta, 98 · ALICANTE ·

965 65

9 816/965 162 9

14 · www.lostrocos.es

Los troncos

72 73

@RteFresasyChoco

Restaurante Fresas y Chocolate

Los Troncos

Page 38: OCIO MAGAZINE 28BIS

SocaireUna zona de mesas bajas y otra de altas, un reservado, un espacio para tomar copas, una terraza y una barra. Todos esos lugares se encuentran juntos en uno, el restaurante Socaire, y todos ellos comparten una misma carta especializadas en deliciosas tapas, como las croquetas caseras (cuyo éxito es ya legendario), las navajas (muy grandes) y el jamón ibérico (de vicio). Otros platos que preparan en Socaire a la perfección son el atún rojo a la plancha y los huevos rotos, así como una amplia variedad de mariscos y carnes. Y no hay que olvidarse de dejar hueco para el postre: gelatina de ginebra Bombay Sapphire con sorbete de limón. Insuperable.

An area of low and high tables, a space for drinks, a terrace and a bar. All these places are together in one, the restaurant Socaire, and they all share the same menu specialized

in tapas such as croquettes (their success is legendary), razor-shells (very large) and Iberian ham (fantastic). Other dishes that they prepare to perfection in Socaire are the

grilled tuna and broken eggs, and a wide variety of seafood and meats. And do not forget to save room for dessert: jelly Bombay Sapphire gin with lemon sorbet.

Unbeatable.

Исключительность дизайна и качества. Кулинария, напитки, зона VIP-все в

одном помещении!

calle Rafael Terol, 28 · ALICANTE · 965 20 33 21 · www.restaurantesocaire.

es

Rafael Altamira, 7 ALICANTE. 965 146 575 www.monastrell.c

om

Situado en un paraje único y con historia El Monastrell nos ofrece tres ambientes diferentes pero una sola calidad, la mejor .

El restaurante se caracteriza por la calidad de los productos y la sensatez de su chef María José San Román, creadora autodidacta que ha sabido conjugar en su propuesta culinaria su vocación innovadora y el compromiso con un recetario de innegables raíces mediterráneas.

La barra alicantina, donde poder disfrutar de sus tapas combina la tradición con las últimas propuestas de la vanguardia culinaria y

La terraza situada en el famoso pasaje de Amérigo, donde se puede cenar y tomar copas al aire libre.

Located in a unique and historical place. Monastrell offers three different environments but only one quality, the best.

The restaurant is known for quality products and the wisdom of Chef María José San Román, creative self-taught that was able to find the way of putting together both her innovation and commitment for Mediterranean recipes.

The bar, where you can enjoy your tapas combines tradition with the latest proposals of the leading culinary and the terrace located at the famous passage of Amerigo, where you can dine and drink outdoors.

Ресторан способный удовлетворить любого гурмана, благодаря своему шеф-повару Maria Jose San Roman.

74

Socaire, Cerveceria - Restaurante

@elmonastrell

monastrell

Page 39: OCIO MAGAZINE 28BIS

Las celebraciones y fiestas tienen su lugar en Cactus Alicante, pero también las comidas de diario y las románticas para dos. Apostar por este restaurante asegura una velada inolvidable junto a una deliciosa comida mexicana (desde el irresistible guacamole con nachos de toda la vida hasta los entrañables burritos y fajitas) y platos caseros contundentes de toda la geografía española, como pochas con manitas de cerdo o caldereta de pescados de la bahía con tallarines, un toque que lo convierte en auténticamente genuino y especial dentro de los de su clase. Y que corra el tequila.

Celebrations and parties take place in Cactus Alicante, but also daily meals and romantic dinners for two. To bet on this restaurant ensures an unforgettable

evening with delicious Mexican food (from the irresistible guacamole with nachos to the endearing burritos and fajitas) and homemade dishes from

the whole Spanish territory, white beans with pig’s trotters or stew bay fish with noodles. A touch that makes it truly special and

genuine. Keep the tequila running!

calle Pintor Cabrera, 12 · ALICANTE · 965 228 045 · www.cactusalic

ante.es

Cactus AlicanteEn las zonas más emblemáticas de Alicante se encuentran las pizzerías Sale & Pepe, un restaurante tradicional italiano de ambiente familiar y trato cercano en el que disfrutar de la compañía de familiares y amigos con antipasti y pizzas a la leña de medio metro e, incluso, de hasta un metro. Esta forma tan original de degustar la comida italiana es, en realidad, muy típica del país transalpino y consiste en colocar a lo largo de la mesa los súper antipasti y las mega pizzas. Cantidad, calidad, servicio excelente y originalidad; y todo ello en uno, ¿qué más se puede pedir?

In the old town of Alicante there is a pizzeria called Sale & Pepe, a traditional Italian restaurant with a homely atmosphere, very friendly in their treatment of clients. A perfect place to enjoy in the company of family and friends with some antipasti and wood fired pizzas of half a meter and even up to one meter. This original way of enjoying Italian food is actually very typical of the Alpine country and its concept is to place along the table super antipasti and mega pizzas. Quantity, quality, excellent service and originality all in one, what else could you ask for?

Подлинные итальянские блюда, приготовленные на открытом огне.

Pizzería SALE & PEPE

c/ Muñoz, 3 · 965 204 028 · c/ Teniente Alvarez Soto

, 5 · 96

5 062

972 ·

ALICANTE

· www.pizzeriasalepepe.com

76 77

Page 40: OCIO MAGAZINE 28BIS

Adéntrate en el espíritu gastronómico de Italia en el Restaurante Topo Gigio de Alicante. En pleno centro, con todo el encanto de la cocina mediterránea, podrás probar las mejores recetas tradicionales de cocineros italianos. Desayunos, comidas, meriendas y cenas, además del nuevo servicio a domicilio. Pizzas, pastas, ensaladas y todo lo que te puedas imaginar. Menús equilibrados y sanos, como los de casa. Lo tienes que probar. www.topogigio.es

Delve into the Italian gastronomic spirit of Topo Gigio restaurant. Right in the center of Alicante, with all the charm of the Mediterranean cuisine, you can

taste the best traditional recipes of Italian chefs. Breakfast, lunch, snacks and dinner, plus the new delivery service. Pizzas, pastas, salads and

everything you can imagine. Healthy and balanced menus, homemade. You should try it.

www.topogigio.es

Topo Gigio

calle San Francisco, 67 · ALICANTE · 965 209 749 / Avda. Mediterráneo, 9 · BENIDO

RM · 96

5 857

168

La Comunidad Valenciana, y por supuesto Alicante, es famosa por sus paellas, alabadas a lo largo y ancho del planeta. Para disfrutar de un buen arroz, la apuesta segura es L’arruz, restaurante que sabe combinar como ninguno la tradición que un plato así se merece con la creatividad que todo buen comensal pide. Entre sus últimas novedades podemos encontrar paella de conejo con setas confitadas, y arroz con pulpitos y verduras, platos que, a pesar de su recién incorporación a la carta, ya gozan de gran éxito entre el público.

Valencia Region, and of course Alicante, is famous for its paella, praised far and wide around the planet. L’arruz is a safe bet to enjoy good rice. A restaurant that knows how to combine a traditional dish with the creativity asked from a good diner. Among its latest dishes you can find paella with rabbit and mushroom confit, rice with octopus and vegetables, dishes that despite its recent addition to the menu they are successful with the public.

Ресторан, знающий, как никто другой, комбинации традиционных рецептов. Рис.

Portugal, 35 · ALICANTE · 965 122 098 / Sergio Carde

ll, 1 ·

SAN JU

AN PLAYA · 966

376 507 · www.larruzz.com

l’arruzz

78 79

RESTAURANTE TOPO GIGIO

Larruzz Alicante

Page 41: OCIO MAGAZINE 28BIS

Bodega venta al público

· 3 tapas al centro· Plato principal a elegir

(carne, pescado, arroz o guiso)· Postre a elegir

Contamos con un Menú Ejecutivo del día de Martes a Viernes por 18€ que incluye:

c/ Notario Salvador Montesinos, 2

5 SAN J

UAN, A

LICANTE. 9

65 942 496

Restaurante Vinicolas Wine Bar, en alicante, cuenta con la mejor selección en carnes, pescados y arroces, para ofrecerle una amplia

variedad de platos, con posibilidad de elegir menú del día. Perfecto para acompañar con vinos de primer nivel cargados de originalidad y exclusividad que te harán saborear lo mejor de las regiones vinícolas.

Лучший выбор мясных и рыбных блюд, риса. Прекрасное дополнение из вин высшей категории.

Si no puedes venir a degustar nuestros vinos, puedes encontrar nuestro amplio catálogo de vinos online, en www.

vinovinicolas.com con más de 1200 referencias, que hará las delicias de los más exquisitos clientes.

Te invitamos a seguirnos en nuestras redes sociales: facebook y Twitter donde podrás encontrar información sobre Catas y Jornadas gastronómicas con promociones y regalos exclusivos para nuestros seguidores ;)

Introduce en nuestra web tu código de descuento

con la palabra:

¡Ahorra un 5%!

OCIOMAGAZINE

Restaurante Bodega Vinicolas

Page 42: OCIO MAGAZINE 28BIS

El pasado 10 de Agosto el cocinero alicantino Joaquín Baeza Rufete inauguró su restaurante BAEZA&RUFETE en la zona de Miriam Blasco. Joaquín se ha formado estos años entre fogones de renombre y estuvo dos años junto al maestro Berasategui. Este año por fin podemos degustar en su propio restaurante sus elaborados platos y disfrutar de su cocina

mediterránea y de mercado.

On August 10 the cook Joaquín Baeza Rufete from Alicante opened his restaurant BAEZA & RUFETE in Miriam Blasco area. Joaquin has been trained over the years in the best restaurants and spent two years with the master Berasategui. This year

we can finally taste his delicious and elaborated food and enjoy his Mediterranean cuisine.

BAEZA & RUFETEAvda. de Ansaldo, 31 esq. Calle Gália03540 San Juan (ALICANTE)965 162 247

Восхитительные сочетания возбуждающие чувства. Домашняя кухня с деликатным творческим подходом- праздник для

гурмана! Обширный список вин.

Joven aunque sobradamente preparado:

Joaquín Baeza ganó en el 2002 el Concurso de Jóvenes Cocineros de la Comunidad Valenciana, fue segundo en el 2005 en el Concurso Carlos Llorca de Recetas con Pescado Azul, en el 2010 ganó el III Trofeo Carmencita de cocina con azafrán y en el 2011 fue segundo en el III Concurso Nacional de Cocina del Ajo Morado

En BAEZA&RUFETE es perfecto para cualquier tipo de plan, ya que te propone diferentes alternativas de gran calidad que siempre te sorprenderá. Por un lado puedes decidir ir de tapas y degustar tanto un menú de tapas clásicas como gastronómicas. Mezclas imposibles que estimulan los sentidos, elaboraciones artesanales muy cuidadas… un espectáculo tanto para el gusto como para la vista.

Though young he is well prepared:

Joaquín Baeza won in 2002 the contest of Young Chefs of Valencia, he was second in 2005 at the contest Carlos Llorca Blue Fish recipes, in 2010 he won the Third Carmencita Trophy of cooking with saffron and in 2011 he was second in the Third National Contest of Purple Garlic cuisine.

BAEZA & RUFETE is perfect for any type of plan, and offers high quality alternatives, always surprising you. On the one hand, you can decide to go for tapas and taste a menu of both the classic ones or the culinary ones. Rare mixtures to stimulate the senses,... a real spectacle both for the eyes and for the taste.

Por otro lado puedes optar por platos tradicionales como los arroces, buenísimo el arroz con pata, arroz del senyoret o el meloso de bogavante. Y en BAEZA&RUFETE no puede faltar las carnes y pescados: el steak tartar o el salmón a baja temperatura pueden ser dos opciones para una noche en la terraza de este restaurante que, si bien tiene pocos meses de vida, estamos seguros que no dejará indiferente a nadie.

On the other hand you can opt for traditional dishes such as rice, senyoret or with lobster. BAEZA & RUFETE couldn´t miss out on meat and fish: the steak tartare and salmon at low temperature could be two options for a night on the terrace of this restaurant. Opened just a few months ago but we are sure you will not leave without a good opinion.

Restaurante Baeza & Rufete

Page 43: OCIO MAGAZINE 28BIS

En el Restaurante El Bodegón podrás degustar gran cantidad de platos de productos frescos, tanto si vas a picar algo con amigos como si vas a comer tranquilamente un buen arroz. Una buena fritura variada, cazón en adobo, navajas a la plancha o los huevos rotos con jamón y pimientos de padrón de toda la vida. Son ejemplos de entrantes que merece la pena probar. Luego podemos elegir un buen arroz del senyoret o un arroz caldoso con bogavante, o una estupenda fideuá marinera. Regado todo con una gran selección de vinos y para acabar las tartas tradicionales… mmm qué hambre!

In the restaurant El Bodegón you can taste lots of fresh dishes, whether you are going to have a snack with friends or if you are going to eat a delicious rice. A mixture of good fried

fish, marinated dogfish, grilled razor clams or scrambled eggs with ham and the popular spicy peppers. These are some examples of their starters that are worth trying. As a

main course you can choose a nice “senyoret” rice or rice with lobster, or even a great seafood “fideuá” (small noodles). All these fabulous dishes washed down with a

large selection of wines and to finish try their traditional pies ... mmm how tasty!

Свежие сезонные морепродукты. Традиционный рис. Все это дополняется большим выбором вин.

calle Tridente, 35 · SAN JUAN (Alicante) · 965 151 074

El BodegónEn El Club de la Cerveza podrás degustar gran cantidad de platos de calidad, arroces, carnes y pescados realizados con las mejores materias primas. Además, este restaurante situado en pleno paseo de la Playa San Juan, ofrece a los comensales un gran surtido de cervezas, una gran selección de “rubias” de diferentes orígenes. Y es que este restaurante tan popular inicialmente fue, como su nombre indica, un Club de la Cerveza en el que se distribuía una gran gama de cervezas de todas partes del mundo. Un sitio original y de calidad al lado del mar.

In El Club de la Cerveza you can enjoy lots of quality dishes, rice, meat and fish dishes made with the best raw materials. Also, this restaurant located on the seafront of Playa San Juan, offers clients a wide selection of beers, a large selection of lagers of different origins. And this restaurant is so popular that it was originally, as its name suggests, a Beer Club (El Club de la Cerveza) where they used to distribute a wide range of beers from all over the world. A good and original place by the sea.

оригинальное место на берегу моря с качественным обслуживанием.

Avenida de Niza · SAN JUAN P

LAYA (

Alicante) · 965 1

60 014

El Club de la Cerveza

8584

el club de la cerveza

Page 44: OCIO MAGAZINE 28BIS

В неповторимой обстановке родового замка, находящегося в старинных угодьях Аликанте,

Вы сможете найти авангардисткую и традиционную средиземноморскую кухню.

El Restaurante Torre de Reixes nace de la combinación de la tradicional dieta mediterránea con los toques de distinción propios de la cocina más vanguardista. A la excelente calidad gastronómica del restaurante se le suma el valor añadido del marco incomparable en el

que se encuentra, una casa noble de la antigua huerta alicantina.

The Restaurant Torres de Reixes was born from the combination of the traditional Mediterranean diet with the distinctive touches of avant-garde cuisine. To the excellent cuisine is added the incomparable location where the restaurant is, a noble house from the old

orchard of Alicante.

El servicio de restaurante ofrece la posibilidad de disfrutar de nuestra oferta gastronómica de martes

a sábado en horario de comida, así como en horario de cena los viernes y sábados.

Déjese seducir por el sabor de nuestros platos y el encanto de los salones señoriales que componen

la finca Torre de Reixes.

The restaurant service offers the possibility to enjoy its cuisine from Tuesday to Saturday at

lunchtime and in the evening hours Fridays and Saturdays.

Get seduced by the taste of its food and the charm of the stately halls that make up the farm Torre

de Reixes.

Camino de BENIMAGRELL, 47 SANTA FAZ (ALICANTE) 965 262 631 www.torredereixes.com

Restaurante Torre de Reixes

Page 45: OCIO MAGAZINE 28BIS

Glorieta Deportista Sergio Cardell, 3 · SAN JUAN (Alicante) · 966 264 210 · www.los

troncos

tabern

a.com

Los Troncos Taberna¿Que por qué os recomendamos LOS TRONCOS TABERNA? Porque es un lugar con encanto ¿Que por qué tiene encanto? Porque te sientes como en casa, hay algo que te atrapa ¿Que qué te atrapa? Su cocina casera, sencilla, identificable, suculenta, sin mayores pretensiones que la elección de un magnífico producto de mercado y unos sabores reconocibles y contundentes: mini hamburguesa de rabo de toro, pulpo con alcachofas y pasta brick, croquetas de Cabrales... Atrévete, descubre LOS TRONCOS TABERNA, un sitio ideal a un precio de crisis.

Are you wondering yourself why we recommend Los Troncos Taberna? Because it is a charming place. Why is it charming? Because you feel like at home, there is something that

gets you. Would you like to know what it is? It’s their home cooking, simple, identifiable, succulent, unpretentious, magnificent produce and recognizable and strong flavors:

mini oxtail burger, octopus with artichokes and filo pasta, Cabrales croquettes ... Dare yourself to discover Los Troncos Taberna, an ideal place at a price for all budgets.

Отборные закуски в непринужденной молодежной атмосфере.Уникальные и смелые решения..

El restaurante Pintxo Kalea, emplazado en San Juan Playa, es el mejor representante de la auténtica cocina vasca, admirada y premiada por los grandes gourmets de todo el globo. Este espacio, además de contar con una variada gama de pintxos, es ideal para los amantes del tenedor de cuatro puntas ya que su especialidad es el chuletón a la parrilla y el buey. Si a ello se le suma un Doble R con Denominación de Origen Ribera del Duero, la experiencia roza el nirvana.

Pintxo Kalea restaurant, located in San Juan beach is authentic Basque cuisine, admired and appreciated by the gourmets from around the globe. This restaurant, in addition to a variety of pintxos, is ideal for meat lovers since their specialty is grilled steak and ox. If this is coupled with a Double R Designation of Origin Ribera del Duero, you will experience nirvana.

Насладитесь на берегу моря блюдами из луших сортов мяса, приготовленного на открытом

огне.

Pintxo Kalea

CC Torre Golf · SAN JUAN PL

AYA (A

licante) · 965 26

5 993

88 89

Los Troncos Taberna

@troncos_taberna

Restaurante Pintxo Kalea

@pintxokalea

Page 46: OCIO MAGAZINE 28BIS

Para Eddy Dewill, chef de El Burgoñon, cocinar es amar, y no puede darse sin pasión ni trabajo constante. En El Burgoñon tienen una filosofía clara: “cada plato que sale a una mesa debe estar perfecto”, el objetivo principal es que el comensal esté satisfecho y contento. Eddy Dewill, belga afincado en El Campello, es cocinero autodidacta que ha sabido evolucionar y hacer de su base, la cocina francesa, la mejor herramienta para preparar platos espectaculares, tanto de gusto como de vista. Innovador donde los haya, Eddy ofrece en El Burgoñon de El Campello un lugar en el que deleitarse saboreando platos tradicionales e innovadores de su extensa carta. Además dispone de menús tanto de tapas, de diario y de élite, adaptables a todo tipo de bolsillos. El Burgoñon se presenta así como una opción perfecta para veladas románticas al lado del mar, reuniones con amigos o de negocios, por ejemplo. Si decides ir no dudes en pedir alguna de las creaciones del Chef como las dos temperaturas de espárragos o los Tagliatelli de sepia en su tinta… seguro que te sorprenderán.

For Eddy Dewill, chef of El Burgoñón, cooking is love, and it cannot happen without passion or steady work. In El Burgoñón they have a clear philosophy: “every dish that comes out to a table must be perfect”, the main objective is that the guest is satisfied and happy. Eddy Dewill, Belgian based in El Campello, is a self-taught chef who has managed to evolve and prepare spectacular dishes, both in taste and sight, based on his training, French cuisine. Innovative as they come, Eddy offers in El Burgoñón in El Campello a place where you will enjoy savoring traditional and innovative dishes from its extensive menu. El Burgoñón also features a tapas menu, a daily menu and an elite menu, each one of them suitable for all budgets. El Burgoñón is presented as a perfect choice for romantic evenings by the sea, meeting friends or a place to do business, for example. If you decide to go please do not hesitate to ask for one of the creations of the chef like the two temperatures of asparagus or cuttlefish Tagliattelli in its ink ... For sure you will be surprised.

Кухня с легким влиянием рецептов французского побережья. Устрицы,вина,шампанское- восхитительный выбор для романтического

ужина, встречи друзей или сослуживцев.

C/ San Vicente, 73. El Campello · 965 955 453 · www.eddydewil.com

Restaurante El Burgoñon

Page 47: OCIO MAGAZINE 28BIS

El restaurante Oustau, que significa “hostal” en el antiguo idioma provenzal del sur de Francia, es digno representante de la preciosa localidad de Altea hasta el punto de que el establecimiento fue, en su día, la primera escuela de la ciudad. Hoy, bellísimamente reformado, ofrece al comensal una experiencia fascinante en la que se conjugan a la perfección el séptimo arte y comida. Los platos, de influencia francesa, tienen nombres tan sugerentes como “Solomillo Love Story, una historia de amor entre carne y salsa de fresa con final feliz”. Un aplauso, por favor.

The restaurant Oustau, meaning “hostal” in the old Provençal language of southern France, is a worthy representative of the beautiful town of Altea to the point that the establishment

was in its day, the first school in the city. Today, beautifully renovated, offers its customers a fascinating experience in which the seventh art and food are perfectly combine. French

dishes influence have names such as “Tenderloin Love Story, a story of love between meat and strawberry sauce with a happy ending.” A round of applause, please.

Предлагает меню приближенное к совершенству.Французская кухня.

Mayor, 5 · ALTEA · 965 842 078 · www.oustau.com

El Capricho de RaquelCuando entramos por primera vez en El Capricho de Raquel enseguida entendimos los elogios a este restaurante que lleva 20 años a sus espaldas. Desde que cruzas su umbral consigues captar ese ambiente familiar, comida casera, cocina de mercado, y un trato al cliente cercano y ameno. Nos sentimos tan cómodos en el lugar que invita a la sobremesa, en el que podemos escoger entre gran cantidad de destilados. Una de las novedades para este año son los Menús Gastronómicos actualizados cada mes, con precio cerrado y bebidas incluidas. Es inevitable, El Capricho de Raquel se ha convertido en uno de nuestros lugares fetiche para este 2012.

When we first entered in El Capricho de Raquel we quickly understood the praise for this restaurant that opened 20 years ago. The moment you enter you get captured by its cozy atmosphere, home cooking and a friendly service. We feel so comfortable in this place that it invites you to have dinner, where we can choose among a large number of beverages. A new feature for this year is gastronomic set menus updated every month, with a fixed price and drinks are included. It is inevitable. El Capricho de Raquel has become one of our favorite places for 2012.

Семейная обстановка, домашняя кухня, приятное и доверительное отношение к клиенту. Меню

обновляется каждый месяц.

Urbanova · ALICANTE · 965 18 86 53

/ 635 59

3 733

www.el

capricho

deraquel.es

9392

URBANOVA

Oustau de AlteaEl Capricho de Raquel

@capricho_raquel

oustau

Page 48: OCIO MAGAZINE 28BIS

Desde su apertura han construido una sólida trayectoria en los fundamentos de una rica cocina mediterránea, tradicional y de la huerta. A ello también se han unido una cálida decoración y un trato familiar. Amplia bodega bien surtida.

Since opening they have built a reputation for rich Mediterranean cuisine, traditional and locally grown. In addition to this you have a warm decor and friendly service with a large well-stocked cellar.

Богатая средиземноморская кухня использующая традиционные рецепты прибрежных и континентальных

районов.

Virgen del Pilar, 94 Mutxamel. 965 95 14 22 / Hermanos Lledó 6 Mutxamel.

965 9

5 29 12

Mesón InoLes Tapes de la Iaia Matola

En el campo de Matola encontramos este restaurante en el que la sabiduría familiar da vida a una carta de cocina mediterránea tradicional casera, en la que su amplía gama de platos típicos del campo de elche y su especialidad de arroces hechos a fuego de leña, en la que el arroz con conejo y serranas a la leña (los conejos son de su propia crianza) les ha valido más de un reconocimiento. Buena bodega y excelentes postres caseros.

In the area of Matola you can find this restaurant where family wisdom gives life to a traditional Mediterranean cuisine, where its wide range of dishes from the countryside of Elche and its wide range of rice made wood fire (in which you can eat rice with rabbit which are raised on their own farm) has given them recognition. Good wine and excellent desserts.

Традиционная средиземноморская кухня. Рис приготовленный на открытом огне. Большой выбор

восхитительных десертов домашнего приготовления.

Carretera de Matola Km

.5 · EL

CHE · 966 631 2

52

9594

Mesón INORestaurante matola

Page 49: OCIO MAGAZINE 28BIS

Asador IlicitanoSi no quieres arriesgar la elección de un restaurante, tu elección debe ser el Asador Ilicitano. Cocina clásica, de calidad, buenos vinos y mejor ambiente. Desde los arroces (con chipirón y ajos tiernos, o con tropezones) hasta las carnes (cochinillo de Segovia o pierna de cabrito con salsa jardinera) y los pescados (dorada al papillote rellena de verduritas o lubina al hojaldre con salsa de puerros), todo confeccionado con mimo y cariño para todos aquellos que quieran pasar una agradable velada.

If you do not want to risk choosing a restaurant, your choice should be Asador Ilicitano. Classic cuisine, quality, good wine and good atmosphere. From rice (with squid and garlic,

or small pieces) to meat (suckling pig from Segovia or kid-goat dish with gravy) and fish (gilthead bream “papillote” stuffed with vegetables or flaky sea bass with leek sauce),

all made with care and affection for all those who want to have a pleasant evening.

Классическая кухня высокого качества дополняемая лучшими винами и прекрасным видом. Иберийская

ветчина, молочный козленок,свежая рыба из залива.

calle Maestro Giner, 9 · ELCHE · 965 435 864 · www.asadorilicita

no.com

Mar i MerlotLa nueva cocina tiene su casa en el restaurante Mar i Merlot de Elche, donde la conjugación entre técnica innovadora y mesa tradicional resulta perfecta. En su carta destacan los arroces, creativos y de toda la vida, así como las ensaladas, elaboradas con productos frescos de la huerta; y, fuera de la carta, brilla el trato al cliente y un servicio exquisito. Sus originales entrantes y su bodega completan al restaurante para convertirlo en signo y emblema de la ciudad de las palmeras.

The new cuisine has its home in Mar i Merlot restaurant in Elche, where the combination between innovation and tradition is perfect. Its menu includes different rice dishes, salads, made with fresh produce from the garden. Apart from the menu, we highlight the fantastic and exquisite service towards customers. Its original starters and wine cellar complete the restaurant to be a sign and emblem of Elche, the city of palm trees.

Богатая карта кулинарных дополнений к рису, творческий подход к традиционным рецептам. Свежие отборные

продукты.

calle Alvado, 3 (junto mercado

centr

al) · ELCHE · 965

421 590

96 97

Asador IlicitanoMari Merlot

Page 50: OCIO MAGAZINE 28BIS

En 1984, dos familias fundaron La Finca en una casa típica del campo ilicitano. José María García (Gerente) y Susi Díaz (Jefa de Cocina) escogieron esta casa de labor con más de cien años y la restauraron. Ahora es un agradable restaurante rodeado de naranjos, limoneros, almendros y palmeras. Disfruta de una de las mejores cocinas de la provincia, descubre su estilo personal, sus toques creativos y su gran calidad.

In 1984, two families founded La Finca in a typical field of Elche. Jose Maria Garcia (Manager) and Susi Díaz (head chef) chose this farmhouse with over one hundred years and restored it. Now it is a nice restaurant surrounded by orange, lemon, almond and palm trees. Enjoy

one of the best cuisines in the province, discover their personal style, creative touch and great quality.

Уютный ресторан окруженный пальмами, купающийся в апельсиново-лимонном саду и ранней весной овеваемый

ароматом цветущего миндаля.

La Finca

Partida Perleta, 7 · ELCHE · 965 456 007 · www.lafinca.es

98

@lafincaelche

La Finca

Page 51: OCIO MAGAZINE 28BIS

C/Lonja de Caballeros, 10 · ALICANTE - www.tallergourmet.es

Los talleres van dirigidos a todos los públicos y todas las edades. Existen paquetes personalizados dirigidos a extranjeros, principiantes, gourmets, niños, celíacos, empresas y profesionales del sector de la hostelería… etc. Además,chefs de reconocido prestigio y especializados en diferentes materias impartirán talleres organizados durante todo el año. Puedes consultar su calendario de eventos en su página web www.tallergourmet.es, además de verle las caras a los formadores, comprar productos exclusivos online o simplemente informarte más sobre todo lo que ofrecen.

The workshops are aimed at all audiences and all ages. Costume packages are also offered to foreign learners, gourmets, children, celiac, companies and professionals in the catering industry ... etc. In addition, renowned chefs and specialists in different disciplines will give workshops throughout the year. You can check their calendar of events on their website www.tallergourmet.es also see the faces of their trainers, buy unique products online or simply find out more information about what they offer.

Siempre has querido aprender a cocinar, o perfeccionar la técnica, o pulir la receta de la abuela que tanto te gusta. Ahora en Alicante disponemos por fin de un lugar en el que resolver todas nuestras dudas, aprender diferentes tipos de cocina o, simplemente hacer algo diferente con el grupo de amigos. Grupo Gourmet Alicante ofrece en su nuevo espacio, Taller Gourmet, cursos de cocina tanto para aficionados como para profesionales de la hostelería.

Did ever wanted to learn to cook or perfect the technique or polish a grandma’s recipe that you like? Now finally in Alicante we have a place to resolve all our doubts, learn different types of cuisine or simply do something different with the group of friends. Gourmet Group Alicante offers in its new space, Gourmet Workshop, cooking classes for both amateurs and professionals in the catering trade.

Page 52: OCIO MAGAZINE 28BIS

Además ponte en contacto con taller gourmet si quieres

realizar talleres a medida. Uno de sus talleres destacados son los Talleres para empresas o grupos, y es que ya se sabe que cocinar

en equipo es ¡la receta del éxito! Taller gourmet dispone de un espacio ideal para presentaciones y reuniones de trabajo, una forma diferente e innovadora de comunicarte

con tu empresa.

Y para estas Navidades... Talleres Mundo Dulce, con los que puedes aprender a elaborar divertidos cupcakes, dulces navideños o turrones artesanos. Sorprende a tus amigos y familiares con un regalo

diferente!

Also contact them if you want a costume

gourmet workshop.One of its highlights includes workshops

for companies or groups, and it is already known that cooking

together is a recipe for success! Gourmet Workshop offers an ideal space for presentations and meetings, a different and innovative way to communicate with your company.

And for Christmas ... Sweet World Workshops, with which you can learn to make fun cupcakes, Christmas sweets or artisans nougat candy. Surprise your friends and family with a different gift!

Page 53: OCIO MAGAZINE 28BIS

Avenida Doctor Gadea, 11 · ALICANTE · 966 084 030

Una finca de 1902 con un jardín interior de estilo inglés de 300 m2, cuatro madres emprendedoras con un objetivo: hacer del lugar de trabajo un espacio ideal para sus pequeños y poder vivir de ello. ¿Y quién no ha soñado con las amigas durante el café en montar un sitio como este? ¿Quién no se ha quejado de la falta de ocio infantil en

Alicante? ¿Quién no se ha peleado por encontrar una niñera, o un sitio en el que dejar un “momentín” al peque para poder hacer recados? Sara, Mónica, Gloria y Ana se juntaron para ese café y, gracias a esos debates, a esas largas

tardes ideando, soñando, imaginando… nace MANDARINA GARDEN.

A farm dating back to 1902 with an interior English-style garden of 300 m2, four entrepreneurs and mothers with one goal: to make out of their workplace a space for the young ones and being able to live from it. And who has not dreamed about it with friends over a coffee? Who

has not complained of the lack of children’s entertainment in Alicante? Who has not fought to find a nanny, or a place to leave your child for a little while to run some errands? Sara,

Monica, Gloria and Ana came together for that coffee and, thanks to those debates, those long afternoons devising, dreaming, imagining ... MANDARINA GARDEN was born.

Mandarina Garden

@mandarinagarden

Page 54: OCIO MAGAZINE 28BIS

LUNES MARTES MIÉRCOLES JUEVES VIERNES SÁBADO

10:30·

11:20

11:40·

12:30

17:30·

18:20

18:40·

19:30

17:00·

20:00

Pilates Baby Resort TaichiEstimulacióntemprana

Masajeinfantil

Karate kids(+3 años)

Mini YoguisMamis & Peques

Talleres: 30€/mes Clases sueltas: 10€

Baby Resort: 5€/hora Bonos 10h: 40€

Baby Resort

Mani manitas

(hasta 3 años)

Mani manitas

(+3 años)

Yoga

English adventure (3-5 años)

Mueve tu body

(4-8 años)

Yoga & Mamás con

Bebés

Baby Resort +

English Breakfast

Baby Mozart (18-25 meses)

Baby Mozart (25-36 meses)

Baby Resort

CUMPLESCUMPLES

Vive un cumple

de lo más originalViernes tarde

Sábado mañana/tarde Domingo exclusivo para ti

Talleres Papis & Peques

Baby Resort SÁBADO 10:00/14:00

·17:00/20:00

¿Por qué no disfrutamos los dos? Trae a tu peque por horas a nuestra Ludoteca, él se lo pasará pipa y tú podrás aprovechar ese tiempo para ti.

Consulta las actividades

programadas en la web de mandarina

garden

Un espacio que te ofrece tanto el servicio de horas

para dejar al peque, como actividades extraescolares basadas en el aprendizaje lúdico o un lugar diferente para celebrar

cumpleaños infantiles. Además, a parte de ser un espacio para los más pequeños también lo es para las mamás y papás: clases de yoga, taichi, talleres de masaje infantil,

charlas de inteligencia emocional. Y por si fuera poco se organizan desayunos para practicar inglés, cenas para hablar y debatir sobre temas específicos de padres e hijos, y muchas cosas más. Porque en Mandarina Garden están esperando que llegues con tu propuesta para poder hacerla realidad.

A place that offers both service hours to leave the small ones, such as extracurricular activities based on learning

through fun or a different place to celebrate children’s birthdays. Moreover, besides being a space for children it is a place for moms and dads: yoga, taichi, infant massage workshops, debate about emotional intelligence. And last but

not least they organize breakfast to practice English, dinners to talk and discuss specific issues of parents and children, and many more. In Mandarina Garden they are waiting for you and your proposal to make it real.

Talleres

Cumpleaños

Baby Resort Clases para adultos

Mandarina Night

Mandarina Club

Corner de tienda Workshops

Birthdays

Classes for adults

Corner store

Todo y Más en

Page 55: OCIO MAGAZINE 28BIS
Page 56: OCIO MAGAZINE 28BIS

Elena y Diego son todo un ejemplo a seguir, con 26 y 27 años, estos alicantinos han abierto en el centro de Alicante un rincón muy especial en el que pasar un rato agradable con un café, una cupcake, o lo que te apetezca. En un ambiente familiar y acogedor, con las fotos de sus perros Pepe y Lucas, puedes leer uno de sus libros –hay una estantería con muchos de ellos rescatados del baúl de sus abuelas- puedes contemplar la gente pasar a través del cristal,

conectarte a Internet o, simplemente, desconectarte.

Elena and Diego are role models, only 26 and 27 years old, these “Alicantinos” have opened in Alicante city center a special corner where you can have a nice time having a cup of coffee, a cupcake, or whatever you like. In a cozy and informal atmosphere, with photos of their dogs Pepe and Lucas, you can read one of their books that you will find in a shelf full of them rescued from the trunk of their grandmothers, or you can watch the world go by through the window,

connect yourself to Internet or simply switch off.

Tres Cucharitas

trescucharitas

Calle M

édico Pascual Pérez

6, Alicante - 965 200 428 - www.trescucharitas.com

[email protected]

предложит восхитительные торты украшенные затейливыми засахаренными фигурками. А так же большой выбор пироженных и кексов-идеальное дополнение к угощению на свадьбу или любой другой праздник дома , у нас или на работе, среди

друзей или в кругу семьи.

I discovered Tres Cucharitas (Three teaspoons) by hearsay. It has been very well received by the public so I decided to enter and have a look. Then I received a wonderful smile from Elena who is in the kitchen making a request for a wedding, a beautiful cake decorated with fondant, it’s perfect. She has also made matching cupcakes. I see her work, the kitchen is open and it shows that there is life in it, anyone who wants to do it can check Elena while she is kneading, decorating, etc ... Like when your mom cooked and you used to put your fingers inside the bowl. Once she finished we sat down and she told me her story. Elena is a publicist and has always been interested in cooking and making cupcakes and decorating cakes, “it is my hobby and I have been self-taught. I used to elaborate cupcakes and decorate cakes for my friends.” She was in Madrid for sometime, where she liked hanging out in cafes reading a book that they would provide -hence this option has moved to her own establishment-.

Descubro Tres Cucharitas por oídas, tiene muy buena acogida entre el público y entro a curiosear.

Enseguida me recibe Elena con una sonrisa maravillosa, está en la cocina haciendo un encargo para una boda, una tarta preciosa decorada con pasta de azúcar, es perfecta. Además ha confeccionado los cupcakes a juego. La veo trabajar, la cocina es abierta y se nota que hay vida en ella, todo el que quiera puede “cotillear” a Elena mientras amasa, decora, etc… Como cuando mamá cocinaba y tu rebañabas los cuencos con el dedo. Cuando acaba nos sentamos a hablar y me cuenta la historia. Elena es publicista y siempre ha sido muy aficionada a cocinar cupcakes y hacer tartas decoradas, “es mi afición desde hace tiempo y he sido autodidacta, elaboraba cupckaes y tartas decoradas para mis amigos”. Estuvo en Madrid durante un período de tiempo, allí le gustaba pasar el rato en cafeterías leyendo tranquilamente algún libro que ofreciesen –de ahí que haya trasladado esa opción a su propio establecimiento-.

Page 57: OCIO MAGAZINE 28BIS

C/ San Vicente 84, 03560 · El Campello · T: 965630269

En LODEBEA ofrecemos desde un buen desayuno acompañado de repostería casera, un lunch con gran variedad de platos saludables como ensaladas, la especialidad de la casa, panninis, mini hamburguesas, que pueden ser acompañadas por zumos naturales de frutas del día, meriendas únicas como la tarta bañada en miel ( receta de mi iaia) y cenas con encanto en un espacio único. LODEBEA, para los apasionados del mediterráneo, de

su mar, de su luz.

In LODEBEA we offer from a good breakfast along with homemade pastries, a lunch with a large variety of healthy dishes such and salads (the house specialty), paninis, mini burgers, which can be accompanied by daily and fresh fruit juices, snacks and unique honeysoaked cake (recipe from her nan) and charming dinner in a unique atmosphere. And the grestest thing above all is that you

can enjoy this all year round.

Cuando regresó a Alicante se planteó en serio dedicarse al mundillo de la pastelería, en concreto a las ya

famosísimas cupcakes y, además, a las tartas decoradas y personalizadas. Aquí entra su pareja y socio, Diego, ambos deciden abrir Tres Cucharitas en febrero de 2012.

Que dos jóvenes hayan hecho que su primer trabajo sea su propio negocio dice mucho, seguramente por eso Tres Cucharitas está siendo un local de referencia para desayunos y meriendas,

así como para encargos de tartas y cupcakes personalizados para todo tipo de eventos. Elena y Diego se han esmerado en todo el proceso, desde la decoración, la elección de la vajilla, la materia prima, los cafés y

tés, todo está seleccionado con el mismo mimo y atención que pone Elena al confeccionar una de sus maravillas. Sólo por eso tienen el éxito asegurado.

When she returned to Alicante she seriously thought about the idea of getting herself in the world of confectionery,

in particular making the popular cupcakes and, also customize and decorate cakes. At this point is when her boyfriend and business partner got involved and they decided to open Tres Cucharitas in February 2012.

It says a lot that these two young people made their first job their own business. This is probably why Tres Cucharitas is being referred as a local breakfast and snacks place, as well as orders for cakes and custom

cupcakes for all types of events. Elena and Diego have been careful throughout the process, from the decor, the choice of dishes, raw materials, coffees and teas, everything is selected with

the same care and attention that puts Elena to make one of her wonders. That is one reason to have guaranteed success.

Page 58: OCIO MAGAZINE 28BIS

C/ Médico Pascual Pérez 29. Alicante. Junto comisaría de policía nacional

Лучшее мороженное Alicante из рук итальянского мастера,

завоевавшего множество призов в конкурсах Módena

(Italia)

Franco, pastelero y heladero Italiano apasionado de su profesión, nacido en

Italia, trabajó durante 5 años en Módena en la heladería de su maestro Gainni, una de las más famosas de Italia (en

Módena). Allí aprende el valor del trabajo bien hecho, el gusto por experimentar, pero siempre respetando el producto

natural.

Franco, pastry and ice cream Italian cook passionate about his profession.

Born in Italy, he worked for five years in Modena in the ice-cream shop of his master Gainni, one of the most famous in Italy (Modena). There, he learnt the

value of a work well done, the pleasure of experimenting, but always respecting the

natural product.

In his creations Franco tries to look for the traditional flavor, the taste of little Italy in his childhood. For this, he explains, the only mystery is mixing the primary ingredients, not using anything already made, selecting the best chocolate, the best pistachios, lemons and oranges from the orchard of his house. Once selected, all products are mixed. Always handled in FELICI E CONTENTI.

While we talked, we had a coffee, which will be his next addition, with Amaretti biscuits, “I used to have them back at home, I remember my grandmother chopping almonds to make them.” “Amaretti cookies are made 100% with almonds and its flavor is typical of Modena”, explains Franco.

In Felici E Contenti ice-cream shop, every day you will find ice creams with seasonal fruits, soya, also without sugar and now Italian homemade desserts. You know that in Alicante we also eat ice cream in winter ... ice cream and cakes and tiramisu and chocolate mousse and homemade cones and Barozzi and Crostata and ... and ... and ... mmmm! Delicious!

Franco busca en sus creaciones

el sabor tradicional, el sabor de la Italia de su infancia. Para ello, nos explica,

el único misterio es mezclar los ingredientes primarios, sin utilizar nada preparado, seleccionando el mejor chocolate, los mejores pistachos, los limones y naranjas de la huerta de su casita. Una vez seleccionados, todos los productos se mezclan aquí, todos están manipulados en FELICI E CONTENTI.

Mientras charlamos, nos tomamos un café, que será su próxima incorporación, con unas galletas Amaretti, “yo las tomaba en mi casa, recuerdo a mi abuela cortando almendras para elaborarlas”. Las galletas Amaretti están hechas 100% con almendras y es un sabor típico de Módena, nos explica Franco.

Heladería Felici E Contenti, cada día helados artesanos con fruta de temporada, de soja, sin azúcar y ahora también postres caseros italianos. Ya sabes que en Alicante también se comen helados en invierno…helados y tartas y tiramisú y chocolate y miniconos y mousse y cucuruchos caseros y Barozzi y Crostata y…y…y…mmmm!!!

Heladeria Italiana Felici e Contenti

Page 59: OCIO MAGAZINE 28BIS

Google Fotos de Negocios Alicante Una visita virtual para tu negocio en Google Maps

www.rafagalan.com

[email protected]

646 336 738

HOTELES ALICANTEHotel Amérigo*****T. 965 146 570www.hospes.es

Hotel Hesperia Alicante Golf Spa*****T. 965 268 600www.hesperia-alicante.com

Hostal Les Monges PalaceT.965 215 046www.lesmonges.net

Hotel Mediterránea Plaza****T.965 210 188www.hotelmediterraneaplaza.com

Hotel Meliá Alicante****T.965 205 000www.solmelia.com

Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar****T.965 147 021www.hotelspaportamaris.com

Hotel Holiday Inn Alicante - Playa de San

Juan****T.965 156 185

www.holidayinnali-cante.com

Hotel Eurostar Lucentum****T.966 590 700www.eurostarlucentum.com

Hotel Abba****T.965 130 440www.abbaeurhotel.com

Hotel Cristal NH***T.965 143 659www.nh-hoteles.com

Hotel Mio Cid***T.965 152 700www.interca.es/miocid

Hostal La SalT.965 210 720www.hostaldesal.com

HOTELES CAMPELLOPueblo Acantilado****www.hotelpuebloacantilado.com

HOTELES ELCHEHotel Holiday Inn Elche Parque Industrial****T.966 651 551www.holidayinnelche.com

Hotel Huerto del Cura****T.966 610 011www.huertodelcura.com

Hotel Milenio***T.966 612 033www.hotelmilenio.com

HOTELES TORRELLANOHotel Areca****T.965 685 477www.hotelareca.es

HOTELES TIBIHotel Finca Ronesa****T.966 181 064www.hotelfincaronesa.com

HOTELES BENIDORMHotel Agir****T.965 855 162www.hotelagir.com

Hotel Belroy****www.belroy. es

HOTELES VILLAJOYOSAHotel Montiboli*****T.965 890 205www.montiboli.com

HOTELES ALTEAHotel La SerenaT.966 885 849www.hoteleslaserena.com

HOTELES ORIHUELAHotel Meliá Palacio de Tudemiur*****T.966 738 070www.solmelia.com

HOTELES LA ROMANAHotel Spa La RomanaT.629 928 874www.laromanahotel.es

117

LISTADO DE HO

TELES

Page 60: OCIO MAGAZINE 28BIS

CENA DE SAN VALENTÍN EN MELIÁ ALICANTE

16 de FebreroPrecio cena por persona

IVA incluido: 45 € Precio Cena para dos personas y habitación doble con desayunos e

IVA incluido: 180 €Precio Cena para dos personas y habitación doble The Level con

desayunos e IVA incluido: 230 €

ST VALENTINE’S DINNER AT MELIA ALICANTE

16th FebruaryPrice per person

(VAT included): 45€Dinner for two plus a

double room (breakfast and VAT included): 180€

Dinner for two plus The Level double room

(breakfast and VAT included): 230€

Романтический ужин на ДЕНЬ СВЯТОГО

ВАЛЕНТИНА 16 февраля MELIÁ ALICANTE ЦЕНЫ :

ужин 45 € ужин на двоих,

двухспальный номер, завтрак: 180€

ужин на двоих, двухспальный номер The

Level, завтрак: 230€

LA VELADA PERFECTA DE SAN VALENTÍN EN EL

HOTEL MELIÁ

Hotel arecaSe trata de un hotel moderno y vanguardista situado tan sólo a dos kilómetros del aeropuerto de Alicante y a escasos minutos del Recinto Ferial Alicantino. El Restaurante Carabí con su imagen e identidad propia basa su carta en productos frescos de la máxima calidad. Se trata del lugar perfecto en el que disfrutar de lo mejor de la comida mediterránea. En verano, los clientes podrán disfrutar de una agradable velada cenando en la terraza ajardinada del hotel Areca.

This is a modern and avant-garde hotel located only two kilometers from Alicante airport and minutes from Alicante Trade Fair .The Caribbean Restaurant with its image and identity bases its menu on fresh produce of the highest quality. This is the perfect place to enjoy the best of Mediterranean food. In summer, guests can enjoy a pleasant evening dining on the terrace of the Hotel Areca.

Calle del Limón, 2 · TORRELLANO (EL

X) · 96

5 685

477 · www.ho

telareca.es

119

MELIA ALICANTE

@meliaalicante

HOTEL ARECA ELCHE

Page 61: OCIO MAGAZINE 28BIS

Лучшая частная клиника Alicante с 50ти летним стажем работы предложит Вам самый широкий спектр услуг,сочетающийся с высоким качеством

обслуживания.

Nace Vistahermosa76: Centro de Especialidades de la Clínica Vistahermosa

Situado en la Avenida de Dénia frente al Colegio de Médicos de Alicante, el nuevo Edificio de Especialidades de la Clínica

Vistahermosa, alberga nuevas consultas y otras que ya existían en el hospital en un

nuevo espacio más moderno, funcional y con capacidad para dar respuesta al aumento de

demanda.

Located on Avenida de Denia against Alicante Medical Association, the new building of Specialties of Vistahermosa Clinic

accommodates new consultations, and others that already existed in the hospital, in a new space more modern, functional and able to

respond to a increasing demand.

Avda. de Denia 76 - 03015 - ALICANTE 965 233 130 - Citas: 966 709 312

www.clinicavistahermosa.es

La Clínica Vistahermosa cumple así uno de los objetivos que se había marcado hace unos años de crecimiento ininterrumpido para ofrecer mejores instalaciones, mayor oferta y sobre todo, mayor calidad de servicio, proporcionando una atención sanitaria lo más completa y avanzada a sus pacientes. Una prueba más del buen hacer cuando se encuentra a punto de cumplir 50

años de historia y experiencia.

Vistahermosa Clinic fulfills one of the goals it had set a few years back of uninterrupted growth to provide better facilities, more choice and above all, higher quality of service, providing the most comprehensive and advanced health care to their patients. This is another evidence of the good work when the clinic is about to turn 50 years of history and

experience.

Vistahermosa76 es un centro reformado de 5 plantas con múltiples

especialidades entre las que destacan:

Vistahermosa 76 is a 5-storey renovated center with multiple specialties among

which are:

- Ginecología -Servicios Pediátricos - Ofalmología - La Unidad del Aparato Locomotor - Urología - Otorrinolaringología - Dermatología - Cirugía Plástica - Medicina Estética

- Gynecology - Pediatric Services - Ophthalmology - The Locomotive Unit - Urology - Otolaryngology - Dermatology - Plastic Surgery - Aesthetic Medicine

Page 62: OCIO MAGAZINE 28BIS
Page 63: OCIO MAGAZINE 28BIS