manual de usuario para cat. profesionales clínicos

32
Manual de usuario para profesionales clínicos Cat. 6701132 Dispositivo Cardinal Health™ SVED ®

Upload: others

Post on 20-Oct-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Manual de usuario para profesionales clínicos

Cat. 6701132

Dispositivo Cardinal Health™ SVED®

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

sPRECAUCIÓN: Este manual de usuario para profesionales clínicos del dispositivo Cardinal Health™ SVED® no constituye ninguna garantía. Se proporciona únicamente como guía de funcionamiento. Si desea más información o tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de Cardinal Health en el número 1 866 484 6798.

El dispositivo Cardinal Health™ SVED® funciona de forma segura, fiable y adecuada cuando se cumplen las condiciones que se indican a continuación. El incumplimiento de estas condiciones anulará todas las garantías pertinentes.

• El dispositivo Cardinal Health™ SVED® no contiene ningún componente que el usuario pueda reparar. Todas las tareas de montaje, funcionamiento, ajuste, modificación, mantenimiento o reparación deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado que cuente con la autorización de Cardinal Health.

• La instalación eléctrica de la sala donde se utiliza el dispositivo cumple la normativa nacional correspondiente sobre electricidad.

• El producto debe utilizarse de conformidad con este manual y todas las etiquetas e instrucciones de uso asociadas.

• Los dispositivos que no tengan el funcionamiento esperado deben devolverse a Cardinal Health.

Aviso para usuarios: PRECAUCIÓN: Las leyes federales permiten la venta de este dispositivo únicamente a médicos o por prescripción facultativa. Al igual que sucede con cualquier otro producto sanitario, si no se siguen las instrucciones del producto o si se modifican los ajustes y se aplica el tratamiento sin la orden expresa o la supervisión de un cuidador profesional formado, el producto podría no funcionar adecuadamente y provocar lesiones graves o mortales.

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

Índice

1. Introducción ................................................................................................................................................................. 3 1.1 Indicaciones ....................................................................................................................................................... 3 1.2 Contraindicaciones ............................................................................................................................................ 3 1.3 Precauciones ...................................................................................................................................................... 3 1.4 Precauciones adicionales ................................................................................................................................... 3 1.5 Consejos de seguridad ....................................................................................................................................... 4 1.6 Características ................................................................................................................................................... 62. Cuidados y limpieza ...................................................................................................................................................... 7 2.1 Introducción ...................................................................................................................................................... 7 2.2 Equipo de protección ......................................................................................................................................... 7 2.3 Eliminación ........................................................................................................................................................ 7 2.4 Cuidados y limpieza diarios ................................................................................................................................ 7 2.5 Cuidados y limpieza entre pacientes y semanales .............................................................................................. 83. Asistencia sanitaria ....................................................................................................................................................... 9 3.1 Colocación del apósito ....................................................................................................................................... 9 3.2 Colocación del recipiente ................................................................................................................................. 12 3.3 Retirada del recipiente ..................................................................................................................................... 14 3.4 Retirada del apósito ......................................................................................................................................... 14 3.5 Eliminación de apósitos, recipientes y otro material desechable ...................................................................... 15 3.6 Irrigación de heridas ........................................................................................................................................ 154. Instrucciones de funcionamiento ................................................................................................................................ 17 4.1 Encendido/apagado ........................................................................................................................................ 17 4.2 Procedimiento de encendido ........................................................................................................................... 18 4.3 Configuración del ajuste de tratamiento .......................................................................................................... 18 4.4 Activación/desactivación del modo intermitente ............................................................................................ 19 4.5 Pantalla/temporizador de tratamiento ............................................................................................................ 19 4.6 Control del nivel de volumen de alarma .......................................................................................................... 19 4.7 Funcionamiento de la batería .......................................................................................................................... 19 4.8 Funcionamiento de las alarmas ......................................................................................................................... 21 4.9 Bloqueo/desbloqueo de la selección de tratamiento ........................................................................................ 225. Especificaciones .......................................................................................................................................................... 23 5.1 Símbolos .......................................................................................................................................................... 24 5.2 Compatibilidad electromagnética ................................................................................................................... 256. Piezas de recambio ..................................................................................................................................................... 277. Preguntas e información ............................................................................................................................................ 28

3

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

1. Introducción

1.1 Indicaciones El dispositivo Cardinal Health™ SVED® es un sistema de tratamiento integrado de heridas indicado para aplicar un tratamiento con presión negativa continua o intermitente en heridas. Este dispositivo puede contribuir a la cicatrización de una herida mediante la eliminación de líquidos, como exudados, líquidos de irrigación, líquidos corporales o material infeccioso. El sistema Cardinal Health™ SVED® se ha diseñado para pacientes que tienen heridas crónicas, agudas, traumáticas, subagudas o abiertas, quemaduras de segundo grado, úlceras (como diabéticas o por presión), colgajos o injertos. El sistema Cardinal Health™ SVED® está indicado para su uso en unidades de enfermedades agudas, atención prolongada y asistencia domiciliaria.

1.2 Contraindicaciones El sistema Cardinal Health™ SVED® está contraindicado en pacientes que tienen heridas que presentan malignidad, osteomielitis no tratada, fístulas no entéricas y sin explorar o tejido necrótico con escaras. No coloque el apósito Cardinal Health™ NPWT sobre órganos y vasos sanguíneos al descubierto. Los apósitos Cardinal Health™ NPWT también están contraindicados cuando se utilizan soluciones de peróxido de hidrógeno y soluciones alcohólicas o que contienen alcohol. No se recomienda su uso para el suministro de líquidos a la cavidad torácica.

1.3 Precauciones Es necesario tomar una serie de precauciones cuando se traten pacientes que tengan heridas infectadas, hemorragias activas o hemostasia de heridas difíciles, o que tomen anticoagulantes. Al colocar el apósito de espuma Cardinal Health™ NPWT cerca de vasos sanguíneos u órganos, asegúrese de que están bien protegidos con fascia, tejido u otras barreras protectoras suprayacentes. Los tendones, nervios o vasos sanguíneos que estén al descubierto deben protegerse con el músculo o fascia disponible o una capa de material sintético. En el caso de órganos y vasos sanguíneos debilitados, tratados con radioterapia o que tengan puntos de sutura, es necesario extremar las precauciones. Los restos de huesos o los bordes afilados podrían perforar un apósito, vaso u órgano. Las heridas que presenten una fístula entérica requieren medidas especiales para optimizar el tratamiento.

1.4 Precauciones adicionales • Desfibrilación: Si es necesario realizar una desfibrilación en el área donde se aplicó el apósito Cardinal Health™

NPWT, retírelo para evitar que inhiba la transmisión de corriente eléctrica o la reanimación del paciente. • Resonancia magnética (RM): El dispositivo Cardinal Health™ SVED® no es compatible con procedimientos de RM.

No introduzca el dispositivo en el área de RM. • Oxigenoterapia hiperbárica (OHB): No introduzca nunca un dispositivo —ni apagado ni encendido— en

una cámara hiperbárica. Es necesario desconectar el dispositivo del paciente antes de aplicar la oxigenoterapia hiperbárica.

• Recipientes grandes: El uso de recipientes grandes (>500 ml) puede aumentar los riesgos graves asociados a una pérdida excesiva de líquidos. Controle en todo momento el estado del paciente.

4

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

• NO SE DEBE USAR en lactantes, pacientes que tengan un volumen de líquidos bajo ni pacientes con un riesgo elevado de hemorragia grave.

• Durante el tratamiento con presión negativa, el dispositivo Cardinal Health™ SVED® y el apósito Cardinal Health™ NPWT son un sistema cerrado que no desprende emisiones a la atmósfera.

• Durante el tratamiento con presión negativa, es necesario sustituir el recipiente de inmediato en cuando esté lleno de líquido, ya que los líquidos (como el exudado de la herida) no se retirarán del apósito si el recipiente está lleno.

Cuando se recurre a la irrigación de heridas opcional:

• El sistema Cardinal Health™ SVED® está indicado para su uso con soluciones salinas con un rango de pH fisiológico, como podrían ser algunas soluciones tópicas para el tratamiento de heridas.

• Determinados agentes tópicos, como el peróxido de hidrógeno, no deben estar en contacto con los tejidos durante periodos prolongados. Si tiene dudas sobre el uso de una solución con el sistema Cardinal Health™ SVED®, póngase en contacto con el fabricante de la solución.

• No aplique soluciones que se desaconsejen en las instrucciones de uso del fabricante. • Durante el tratamiento de irrigación, el apósito Cardinal Health™ NPWT es un sistema cerrado que no desprende

emisiones a la atmósfera.• No se debe utilizar cuando la temperatura del líquido pueda provocar una reacción adversa, como un cambio en la

temperatura corporal central del paciente. • Durante el tratamiento de irrigación, se debe comprobar la bolsa de irrigación periódicamente para garantizar un

suministro de líquido adecuado. Además, es necesario sustituir el recipiente de inmediato en cuando esté lleno de líquido, ya que el líquido de irrigación y el exudado de la herida no se retirarán del apósito si el recipiente está lleno.

1.5 CONSEJOS DE SEGURIDAD TRATAMIENTO CONTINUADO El dispositivo Cardinal Health™ SVED® debe utilizarse al menos 22 horas en cada periodo de 24 horas. Si el tratamiento se interrumpe o el dispositivo está apagado durante más de 2 horas en un periodo de 24 horas, retire el apósito Cardinal Health™ NPWT.

CAMBIO DE APÓSITO El médico debe limpiar la herida antes de colocar el apósito. Los apósitos deben reemplazarse de forma rutinaria cada 48-72 horas. En el caso de heridas infectadas, es necesario cambiar el apósito con más frecuencia. Utilice siempre material desechable estéril (de paquetes sin abrir) para el reemplazo. Respete los protocolos del centro relativos al uso de la técnica limpia o estéril.

CONTROL DE LA HERIDA Inspeccione el apósito con frecuencia para asegurarse de que la espuma está contraída y que el tratamiento se suministra de forma estable. Observe los exudados de la herida para detectar posibles signos de hemorragia activa. Observe el tejido y el exudado alrededor de la herida para detectar posibles signos de infección u otras complicaciones.*

5

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

sPreste especial atención a los posibles signos de infección o complicaciones relacionadas. Una infección puede ser grave. Independientemente de si se utiliza el sistema Cardinal Health™ SVED® o no, una infección puede derivar en muchas complicaciones, como dolor, molestias, fiebre, gangrena, choque tóxico, choque septicémico u otro tipo de complicaciones. Si hay signos de complicaciones más graves relacionadas con una infección, deje de utilizar el sistema Cardinal Health™ SVED® hasta que tenga un diagnóstico y se trate adecuadamente.

MOLESTIA/ADHERENCIA Si el paciente refiere molestias durante el cambio de apósito, contemple el uso de preanestesia, la aplicación de una capa de contacto con la herida no adherente antes de la espuma o la irrigación de un anestésico tópico —como lidocaína al 1 %— antes de retirar el apósito.

ESTRUCTURAS INESTABLES Cuando trabaje sobre estructuras corporales inestables, como la pared torácica o una fascia lesionada, utilice el ajuste de presión más bajo del dispositivo Cardinal Health™ SVED®.

LESIÓN MEDULAR Si un paciente sufre hiperreflexia autónoma (elevación repentina de la tensión arterial o la frecuencia cardíaca debido a la estimulación del sistema nervioso simpático), deje de utilizar el dispositivo Cardinal Health™ SVED® a fin de minimizar la estimulación sensorial.

ESTRUCTURAS SUBYACENTESLas estructuras subyacentes deben cubrirse con tejido natural o material sintético que forme una barrera completa entre dichas estructuras y el apósito Cardinal Health™ NPWT.

USO DEL APÓSITO CARDINAL HEALTH™ NPWT Los apósitos Cardinal Health™ NPWT que distribuye Cardinal Health son para su uso exclusivo con el dispositivo Cardinal Health™ SVED®.

NOTA: Todos los componentes del kit de apósitos Cardinal Health™ NPWT se distribuyen en paquetes estériles. La decisión de utilizar una técnica estéril/aséptica o limpia depende de la fisiopatología de la herida y la preferencia del médico o profesional clínico. Ninguno de los componentes del equipo desechable Cardinal Health™ NPWT contiene látex de caucho natural.

Asegúrese de que tiene en cuenta todas las demás 1.2 CONTRAINDICACIONES y 1.3 PRECAUCIONES de la sección 1. INTRODUCCIÓN del manual de usuario de Cardinal Health™ SVED®.

* Algunos de los signos de una posible infección son: fiebre, dolor a la palpación, eritema, hinchazón, picor, erupción cutánea, aumento de la temperatura en la zona de la herida, aumento repentino del dolor, secreción purulenta u olor fuerte. La presencia de náuseas, vómitos, diarrea, dolor de cabeza, mareos, desvanecimientos, dolor de garganta con hinchazón de la membrana mucosa, desorientación, fiebre alta (>102 °F/38,8 °C), hipotensión refractaria, hipotensión ortostática o induración alrededor de la herida (erupción similar al eritema solar) puede ser también un signo de complicaciones más graves relacionadas con una infección.

6

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

ADVERTENCIA: No apriete los apósitos Cardinal Health™ NPWT en la zona de la herida. Los protocolos aprobados no permiten la aplicación a presión de apósitos en una herida.

1.6 Características Funcionamiento sencillo con un solo botón: El tratamiento se puede activar con tan solo pulsar un botón. El nivel de tratamiento se puede cambiar rápidamente pulsando uno de los tres botones disponibles (70 mmHg, 120 mmHg y 150 mmHg). El cuidador profesional puede bloquear los ajustes de tratamiento (consulte la sección 4.9 BLOQUEO/DESBLOQUEO DE LA SELECCIÓN DE TRATAMIENTO). Los botones iluminados permiten al cuidador profesional identificar claramente cuál es el ajuste actual.

Ligero: El dispositivo de tratamiento pesa 2,0 lb (910 g), lo cual aumenta su movilidad.

NoiseGuard: El funcionamiento normal del dispositivo con un apósito bien sellado es silencioso.

PowerGuard: La batería interna permite el uso continuado durante 18 horas con una sola carga completa. La batería se carga mientras el dispositivo recibe alimentación del adaptador de CA. Si el dispositivo está funcionando con alimentación de la batería, se emitirá una alarma de batería baja y el botón de apagado empezará a parpadear cuando la capacidad de la batería sea inferior al 20 %.

Modo intermitente: El dispositivo Cardinal Health™ SVED® se puede ajustar de modo que funcione de forma intermitente (ciclo de 5 minutos encendido y 2 minutos apagado). El dispositivo mantiene la presión a 25 mmHg durante la fase de apagado para evitar que se pierda el sellado del apósito.

TherapyGuard: El dispositivo dispone de alarmas automáticas de fuga/presión baja, recipiente lleno y batería baja. Estas alarmas consisten en un mensaje visual y una señal sonora. Las alarmas se restablecen automáticamente una vez que se ha corregido el problema, pero también se pueden restablecer de forma manual apagando y volviendo a encender el dispositivo.

Adaptador para portasueros de pie/cama: La pinza para portasueros permite instalar el dispositivo en un amplio abanico de portasueros estándar, con diámetros que van de 0,9 a 2,0 in (de 2,2 a 5,0 cm).

SpeedConnect™: El equipo del tubo de una sola luz y ocho pies con puerto adhesivo facilita la conexión al apósito.

Recipiente de un solo uso: Recipientes de 300 y 500 cc con o sin gel solidificador para heridas normales o con mucho exudado.

PRECAUCIÓN: El uso de recipientes grandes (>500 ml) puede aumentar los riesgos graves asociados a una pérdida excesiva de líquidos. Controle en todo momento el estado del paciente. NO SE DEBE USAR en lactantes, pacientes que tengan un volumen de líquidos bajo ni pacientes con un riesgo elevado de hemorragia grave.

7

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

2. Cuidados y limpieza

2.1 Introducción En esta sección se indican los procedimientos de control de infecciones y limpieza que Cardinal Health recomienda para el dispositivo Cardinal Health™ SVED®. El cuidador profesional debe revisar este manual en su totalidad antes de utilizar el producto por primera vez. Lea detenidamente las 1.3 PRECAUCIONES y los 1.5 CONSEJOS DE SEGURIDAD de la sección 1. INTRODUCCIÓN antes de intentar realizar los procedimientos de limpieza sobre el dispositivo Cardinal Health™ SVED®.

2.2 Equipo de protección Observe las precauciones de seguridad universales para minimizar el riesgo de infección y el contacto con sangre o líquidos corporales contaminados al cambiar o retirar el apósito, así como durante la limpieza del dispositivo. Es importante proteger las mucosas y la piel al descubierto. El equipo de protección incluye los siguientes elementos:

• Guantes desechables (de látex o sin látex) • Gafas protectoras contra la salpicadura de soluciones de limpieza, sangre y líquidos corporales• Máscara protectora (para evitar la entrada accidental de líquidos por la nariz y la boca)

• Bata impermeable desechable (si hay riesgo de salpicaduras de sangre o líquidos corporales)

2.3 Eliminación Todos los componentes desechables del sistema deben tratarse como contaminados después de utilizarlos con un paciente. Estos son los componentes desechables:

• Apósitos de espuma Cardinal Health™ NPWT• Recipiente de recogida de exudado

• Tubos, conectores y pinzas (y equipo de irrigación, si procede)

Elimine todos los componentes desechables de conformidad con las normativas locales, estatales y federales, y con los protocolos del centro.

NOTA: No se debe realizar ningún procedimiento de limpieza mientras el dispositivo esté conectado a un paciente. Desconecte el dispositivo del paciente y la fuente de alimentación antes de proceder con tareas de limpieza o mantenimiento.

2.4 Cuidados y limpieza diarios Realice una inspección visual del dispositivo. Compruebe si hay algún signo de contaminación y, en concreto, si ha entrado líquido. Asegúrese de que el dispositivo funciona correctamente. Si el dispositivo no funciona de manera adecuada, consulte la guía de solución de problemas en la sección 4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO de este manual o póngase en contacto con Cardinal Health para reemplazar el dispositivo.

8

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

2.5 Cuidados y limpieza entre pacientes y semanalesUtilice el equipo de protección especificado anteriormente para reducir el riesgo de infección y contacto con sangre o líquidos corporales contaminados durante la limpieza del dispositivo Cardinal Health™ SVED®.

NOTA: Observe siempre las precauciones de seguridad universales. Respete los protocolos del centro relativos al uso de la técnica limpia o estéril.

El procedimiento de limpieza que se indica a continuación debe realizarse al menos una vez a la semana y entre un paciente y otro. El dispositivo Cardinal Health™ SVED® debe limpiarse con una solución de 5 mililitros de lejía diluida en 1 litro de agua tibia (aproximadamente 1 cucharadita de lejía por 1 cuarto de galón de agua) o un desinfectante neutro. Utilice un paño grueso y escurra el exceso de solución de modo que el paño esté húmedo, pero no gotee. No se recomienda utilizar otros líquidos de limpieza, ya que podrían dañar el acabado de la carcasa.

Inspección del adaptador de CA El adaptador de CA se debe inspeccionar periódicamente para detectar posibles daños o un desgaste inusual. Reemplace las fuentes de alimentación dañadas o desgastadas de inmediato. Cardinal Health comercializa adaptadores de CA.

ADVERTENCIA: El dispositivo Cardinal Health™ SVED® solo debe utilizarse con el adaptador de CA proporcionado. Si se utiliza un adaptador con el voltaje equivocado, el paciente o el cuidador profesional podrían sufrir una descarga eléctrica y el dispositivo podría dañarse sobremanera.

ADVERTENCIA: Procure que no se derramen líquidos sobre el dispositivo. Los líquidos pueden corroer los controles electrónicos, lo cual podría provocar fallos en el dispositivo. Si un componente falla, el dispositivo podría funcionar de forma irregular y poner en peligro al paciente o al cuidador profesional.

ADVERTENCIA: Tenga especial cuidado cuando manipule germicidas sin diluir o lejía de cloro, y utilice una protección ocular adecuada. Los germicidas concentrados y la lejía de cloro deben mezclarse siempre con agua. No mezcle NUNCA germicidas entre sí ni con lejía de cloro.

9

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

3. Asistencia sanitaria Se recomienda leer todas las secciones de este manual antes de utilizar el producto. Lea detenidamente las 1.1 INDICACIONES, 1.2 CONTRAINDICACIONES, 1.3 PRECAUCIONES y 1.5 CONSEJOS DE SEGURIDAD de la sección 1. INTRODUCCIÓN antes de prestar asistencia sanitaria a un paciente con el dispositivo Cardinal Health™ SVED®.

3.1 Colocación del apósito 1. Limpie la herida de acuerdo con los protocolos del centro o las instrucciones del médico.

2. Desbride todo el tejido necrótico, incluidas las escaras y el tejido muerto.

3. Compruebe que se ha conseguido la hemostasia de la herida.

4. Examine visualmente y palpe el lecho de la herida para detectar si algún vaso sanguíneo o estructura subyacente delicada cerca.

5. Prepare el área que rodea la herida para permitir que el paño de poliuretano se adhiera.

NOTA: Si el área alrededor de la herida está demasiado húmeda o grasa, puede utilizar un adhesivo médico líquido para mejorar el sellado. En el caso de pieles frágiles, utilice un adhesivo tópico antes de aplicar el paño o cubra la herida con una barrera para la piel, como un vendaje hidrocoloide, el paño Cardinal Health™ o el paño Cardinal Health™ SensiSkin™. Corte la cantidad de paño suficiente para cubrir tan solo la espuma y la barrera.

6. Mida las dimensiones de la herida y tenga en cuenta el tipo de herida. Seleccione una espuma apropiada de acuerdo con la evaluación de la herida. Corte un trozo de apósito de espuma Cardinal Health™ NPWT acorde con el tamaño de la herida (figura 1). Anote el número de trozos de espuma que utilice para rellenar la herida.

NOTA: No recorte el apósito de espuma encima o cerca de la zona de la herida, ya que podrían caer partículas del apósito en la herida (figura 2).

7. Coloque el apósito de espuma Cardinal Health™ NPWT en el área de la herida de modo que no entre en contacto con la piel que rodea la herida (figura 3).

Figura 1 Figura 2 Figura 3

10

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

ADVERTENCIA: No apriete los apósitos de espuma Cardinal Health™ NPWT en la zona de la herida. Los protocolos aprobados no permiten la aplicación a presión de apósitos en una herida. Rellene con holgura todo el espacio muerto visible e invisible de la herida.

NOTA: El apósito de espuma Cardinal Health™ NPWT debe cubrir toda la base de la herida, incluidas la tunelación y la socavación. No obstante, el apósito de espuma Cardinal Health™ NPWT no debe entrar en contacto con la piel intacta.

8. Recorte un trozo de paño de poliuretano Cardinal Health™ del tamaño necesario para cubrir el apósito y un borde de 3-5 cm de piel intacta (se pueden utilizar más trozos para sellar las posibles fugas del apósito) (figura 4).

Figura 4

3-5 cm

3-5 cm

3-5 cmAA

AAAA

AAAA

AAAA

AA

A AA

AA

AA

3-5 cm

9. Retire el revestimiento del paño, empezando por la lengüeta A (figura 5). Dele la vuelta al apósito de espuma Cardinal Health™ NPWT y colóquelo sobre la zona alrededor de la herida (figura 6); a continuación, siga retirando la capa de contacto con las lengüetas B y C (figuras 7 y 8). Retire la lengüeta perforada que queda (figura 9). Presione el paño con suavidad alrededor de la herida y sobre el apósito de espuma Cardinal Health™ NPWT para asegurarse de que queda bien sellado.

BBBBBBBBBB

CC

CC

CC

C

B

CC

CC

CC C

CC

Figura 5

Figura 7 Figura 8 Figura 9

Figura 6

11

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s10. Recorte un agujero de 1 cm de diámetro en el paño, en un punto cómodo sobre el apósito de espuma. Para ello,

pellizque el paño y levántelo (figura 10).

11. Retire la protección de puerto SpeedConnect™ y colóquela sobre el agujero que recortó en el paso 10 (figuras 11 y 12). Presione alrededor del puerto SpeedConnect™ con las yemas de los dedos de modo que el apósito quede bien sellado.

12. Conecte el extremo distal del tubo SpeedConnect™ con el conector cónico azul al puerto abierto del recipiente (figura 13). Empuje el conector girándolo con suavidad para ajustarlo correctamente.

Figura 10 Figura 11 Figura 12

Figura 13

12

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

3.2 Colocación del recipiente 1. Asegúrese de que el recipiente Cardinal Health™ está bien insertado en el conector disponible en la parte posterior

del dispositivo de tratamiento (figura 14). El recipiente debe encajar en su posición y quedar bien sujeto. Es posible que sea necesario presionar el botón de liberación del recipiente para poder insertar el recipiente. NOTA: Utilice siempre un recipiente nuevo para cada paciente.

Figura 14

Liberación del recipiente

Recipiente de recogida de exudado

2. Inspeccione los puertos del tubo SpeedConnect™ para comprobar si están conectados correctamente al apósito Cardinal Health™ NPWT y si las conexiones están bien selladas.

13

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s3. Conecte el extremo distal del tubo SpeedConnect™ con el conector cónico azul al puerto del paciente del recipiente

(figura 15). Empuje el conector girándolo con suavidad para ajustarlo correctamente. Asegúrese de que la pinza del tubo SpeedConnect™ está abierta (figura 15).

Figura 15

Conector del tubo SpeedConnect™

Pinza

Recipiente

4. Enchufe el adaptador de CA del dispositivo a una toma de corriente adecuada (100-240 V CA, 50-60 Hz). Inserte el cable de alimentación en el conector de alimentación, que se encuentra en el lateral del dispositivo (figura 16). El dispositivo Cardinal Health™ SVED® solo debe utilizarse con el adaptador de CA proporcionado. Si se utiliza un adaptador con el voltaje equivocado, el paciente y el cuidador profesional podrían sufrir una descarga eléctrica.

Figura 16

Pinza

Puerto de carga de la batería

Pantalla/temporizador de tratamiento

5. Verifique que el apósito está colocado correctamente, el tubo está conectado y la pinza del tubo Cardinal Health™ SpeedConnect™ está abierta.

6. Inicie el tratamiento (consulte las 4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO).

14

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

3.3 Retirada del recipiente 1. Cierre la pinza del tubo de aspiración.

2. Pulse el botón de apagado para detener el tratamiento.

3. Desconecte el tubo SpeedConnect™ de la parte superior del recipiente. Gire el conector cónico para facilitar la extracción del tubo de aspiración del recipiente.

4. Presione el botón de liberación del recipiente para sacarlo (por la parte inferior del dispositivo).

5. Deseche el recipiente de conformidad con las normativas locales, estatales y federales, así como con los protocolos del centro.

NOTA: El recipiente debe reemplazarse cuando esté lleno (cuando se active la alarma de recipiente lleno) o al menos una vez a la semana para minimizar el riesgo de contaminación y producción de olores.

3.4 Retirada del apósito Lea detenidamente los 1.5 CONSEJOS DE SEGURIDAD en la sección 1. INTRODUCCIÓN de esta guía antes de retirar el apósito.

NOTA: Las heridas deben vigilarse atentamente a intervalos regulares. Si la herida no está infectada, el apósito debe cambiarse cada 48-72 horas y nunca menos de tres veces a la semana. El médico determinará la frecuencia con que se debe cambiar el apósito. Las heridas infectadas deben vigilarse constantemente, ya que podría ser necesario cambiar el apósito con una frecuencia mayor a 48-72 horas. La frecuencia del cambio debe basarse en una evaluación clínica del estado de la herida, y no en un horario fijo.

1. Con el dispositivo encendido, levante una esquina del paño para permitir que entre aire en el sistema. Esto facilitará el movimiento del líquido contenido en el tubo SpeedConnect™ hacia el recipiente.

2. Cierre la pinza del tubo de aspiración.

3. Pulse el botón de apagado para detener el tratamiento.

4. Desconecte el tubo SpeedConnect™ de la parte superior del recipiente. Gire el conector cónico para facilitar la extracción del tubo de aspiración del recipiente.

5. Estire el paño con suavidad hacia un lado y, después, hacia arriba para separarlo de la piel. Al estirar el paño hacia un lado, se facilita el desprendimiento del adhesivo y se reducen los traumatismos en la piel del paciente.

NOTA: Si el apósito de espuma Cardinal Health™ NPWT se adhiere a la herida cuando intenta retirarlo, consulte la sección 1.5 CONSEJOS DE SEGURIDAD de este manual.

6. Retire todos los apósitos de la herida. Cuente las piezas de espuma y compárelas con las notas que tomó previamente (consulte el paso 6 de la sección 3.1 COLOCACIÓN DEL APÓSITO) para asegurarse de que retira todo el material.

7. Elimine el material desechable de conformidad con las reglas, normativas y protocolos de control de infecciones aplicables, y observe siempre las precauciones de seguridad universales.

15

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

3.5 Eliminación de apósitos, recipientes y otro material desechable Para minimizar el riesgo de infección y el contacto con sangre o líquidos corporales contaminados al cambiar o retirar el apósito, es importante proteger las mucosas y la piel al descubierto. El equipo de protección incluye los siguientes elementos:

• Guantes desechables (de látex o sin látex) • Gafas protectoras contra la salpicadura de soluciones de limpieza, sangre y líquidos corporales • Máscara protectora (para evitar la entrada accidental de líquidos por la nariz y la boca)

• Bata impermeable desechable (si hay riesgo de salpicaduras de sangre o líquidos corporales)

Todos los componentes desechables del sistema deben tratarse como contaminados después de utilizarlos con un paciente. Estos son los componentes desechables:

• Apósito de espuma Cardinal Health™ NPWT y paño de poliuretano Cardinal Health • Recipiente Cardinal Health™ NPWT

• Tubos, conectores y pinzas SpeedConnect™

Elimine todos los componentes desechables de conformidad con las normativas locales, estatales y federales, y con los protocolos del centro.

3.6 Irrigación de heridas con el dispositivo Cardinal Health™ SVED® (opcional) El dispositivo Cardinal Health™ SVED® permite irrigar el lecho de la herida, si se desea.

NOTA: Las heridas solo se deben irrigar bajo la supervisión directa en un profesional clínico formado. La irrigación de heridas no es adecuada en entornos de asistencia domiciliaria.

NOTA: Se puede utilizar cualquier solución aprobada para la irrigación tópica de heridas. (Consulte las 1.1 INDICACIONES, 1.3 PRECAUCIONES y 1.4 PRECAUCIONES ADICIONALES para obtener más información sobre los tipos recomendados de soluciones acuosas para el tratamiento de heridas).

Asegúrese de que el suministro de líquido de irrigación está desactivado hasta que se inicia el tratamiento y se alcanza la presión objetivo.

1. Siga las indicaciones del médico sobre el tipo de solución de irrigación y la velocidad de suministro.

2. Conecte el equipo del tubo de irrigación al frasco de solución de irrigación. Cierre por completo la pinza del equipo de suministro de irrigación.

3. Cuelgue la bolsa de irrigación en el portasueros a una altura por encima de la herida.

4. Aplique el apósito NPWT del modo habitual (consulte la sección 3.1 COLOCACIÓN DEL APÓSITO) (figura 17).

5. Seleccione la ubicación deseada para el puerto de irrigación SpeedConnect™. Recorte un agujero de 1 cm de diámetro en el paño, donde vaya a colocar el puerto de irrigación SpeedConnect™ (figura 18).

16

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

6. Retire la protección de puerto de irrigación SpeedConnect™ y colóquela sobre el agujero que recortó en el paso 6 (figuras 19-20). Presione suavemente alrededor del puerto de irrigación SpeedConnect™ con las yemas de los dedos de modo que el apósito quede bien sellado (figura 21).

Figura 18

Para el recipiente

Figura 17

Para el recipiente

Figura 19

Para irrigación

Figura 20

Para el recipiente

Para irrigación

Figura 21

Nota: El puerto de irrigación SpeedConnect™ se puede colocar cerca del tubo de aspiración SpeedConnect™ o, en el caso de heridas más grandes, sobre otra área de la herida en posición distal al tubo de aspiración SpeedConnect™.

7. Encienda el dispositivo y espere a que el apósito alcance la presión definida.

8. Abra la pinza para que la solución de irrigación fluya por el tubo de aspiración SpeedConnect™ y entre en el recipiente.

9. Ajuste la frecuencia de goteo de acuerdo con las indicaciones del médico. Nota: La frecuencia de goteo no tiene que ser exacta cuando la irrigación de la herida es continua.

Nota: La frecuencia de irrigación será constante, a menos que se cambie el ajuste de presión de tratamiento o que el dispositivo esté funcionando en modo intermitente.

17

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

4. Instrucciones de funcionamiento Esta sección contiene instrucciones para configurar y ajustar las funciones del dispositivo Cardinal Health™ SVED®. Aquí se explican el procedimiento para activar el tratamiento y las principales funciones que se pueden ajustar en el panel de control. Lea detenidamente las 1.3 PRECAUCIONES y los 1.5 CONSEJOS DE SEGURIDAD de la sección 1. INTRODUCCIÓN antes de utilizar y ajustar el dispositivo Cardinal Health™ SVED®.

ADVERTENCIA: El dispositivo Cardinal Health™ SVED® solo debe utilizarse con el adaptador de CA proporcionado. Si se utiliza un adaptador con el voltaje equivocado, el paciente o el cuidador profesional podrían sufrir una descarga eléctrica. El número de referencia del adaptador se indica en la sección 6. PIEZAS DE RECAMBIO de este manual.

4.1 Encendido/apagado Los botones de encendido y apagado se encuentran en la parte superior delantera del panel de control y controlan el suministro de alimentación al dispositivo.

Figura 22

Liberación del recipiente

150 mmHg

70 mmHg

120 mmHg

Pantalla/temporizador de tratamiento

Baja presión/fuga

Puerto de carga de la batería

Encendido

Recipiente lleno

Apagado

18

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

4.2 Procedimiento de encendido 1. Verifique que el apósito está colocado correctamente, el tubo está conectado y la pinza del tubo SpeedConnect™

está abierta.

2. Mantenga el dispositivo en posición vertical. El dispositivo se puede colocar sobre una mesa o en un portasueros, utilizando el adaptador para portasueros, pero siempre que sea posible al mismo nivel que la herida o por debajo de esta.

PRECAUCIÓN: La pinza para portasueros solo debe utilizarse en palos cuyo diámetro sea superior a 0,9 in (2,2 cm) y que estén bien sujetas al armazón de la cama o un soporte adecuado. A fin de garantizar la estabilidad del dispositivo de tratamiento en el portasueros, la pinza debe colocarse a una altura máxima de dos veces el ancho de la base del portasueros. Apriete la pinza para evitar que el dispositivo se deslice por el portasueros.

3. Pulse el botón de encendido . Todos los indicadores LED se iluminarán durante 1 segundo mientras se realiza la prueba automática de encendido; después, el botón de encendido permanecerá iluminado con una luz verde.

4. El apósito debe contraerse, lo cual indica la presencia de vacío.

5. Compruebe detenidamente si el apósito presenta fugas de vacío o de líquido y, si es necesario, repárelo con otro trozo de paño de poliuretano.

6. El dispositivo Cardinal Health™ SVED® debe utilizarse al menos 22 horas en cada periodo de 24 horas. Si el tratamiento se interrumpe o el dispositivo está apagado durante más de 2 horas en un periodo de 24 horas, retire el apósito Cardinal Health™ NPWT.

4.3 Configuración del ajuste de tratamiento PRECAUCIÓN: Solo un médico puede prescribir los ajustes y protocolos de irrigación adecuados para el dispositivo de tratamiento. Si no se siguen las instrucciones del producto o si se configuran los ajustes y se aplica el tratamiento sin la orden expresa o la supervisión de un cuidador profesional formado, el producto podría no funcionar adecuadamente y provocar lesiones graves o mortales.

Configuración del ajuste de presiónEl dispositivo dispone de tres ajustes de presión: 70, 120 y 150 mmHg . Los botones de selección de presión se encuentran en la parte inferior delantera del panel de control. Utilice estos botones para seleccionar el ajuste de tratamiento adecuado para el paciente.

1. Al encender el dispositivo, se selecciona automáticamente el ajuste predeterminado de 120 mmHg (a menos que el cuidador profesional haya bloqueado previamente el ajuste de tratamiento, consulte la sección 4.9 BLOQUEO/DESBLOQUEO DE LA SELECCIÓN DE TRATAMIENTO).

2. Para cambiar el ajuste de presión, pulse el botón de ajuste de presión deseado.

3. El botón del ajuste parpadeará para indicar la selección y no se quedará fijo hasta que se alcance el nivel de presión negativa deseado.

19

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

4.4 Activación/desactivación del modo intermitente El dispositivo Cardinal Health™ SVED® puede funcionar en modo de aspiración intermitente, con un ciclo de 5 minutos con aspiración y 2 minutos sin aspiración. Para activar el modo intermitente, mantenga pulsado el botón de ajuste de presión que desee y pulse un momento el botón de apagado . El dispositivo emitirá dos pitidos y el botón de encendido empezará a parpadear para indicar que el dispositivo está funcionando en modo intermitente. Suelte ambos botones.

Para desactivar el modo intermitente (de manera que el dispositivo vuelva funcionar en el modo continuo predeterminado), repita los pasos anteriores. El dispositivo emitirá un solo pitido largo y el botón de encendido se iluminará. El dispositivo Cardinal Health™ SVED® recordará el modo seleccionado si se apaga y se vuelve a encender.

En el modo intermitente, el dispositivo Cardinal Health™ SVED® suministra la presión de tratamiento objetivo durante la fase activa del ciclo y aproximadamente 25 mmHg durante la fase inactiva. Este valor de presión más bajo en la fase inactiva del ciclo preserva la integridad del sellado para evitar fugas.

4.5 Pantalla/temporizador de tratamiento (software 2.63 y versiones posteriores) El dispositivo Cardinal Health™ SVED® cuenta con una pantalla/temporizador de tratamiento LED (figura 16) donde se muestran dos tipos de temporizadores: el tiempo total acumulado por el dispositivo (no se puede restablecer) y el tiempo de tratamiento del paciente (se puede restablecer). La pantalla utiliza el formato: “d: días, H: horas, -: minutos”, y los datos se muestran en pantalla de forma secuencial. La primera vez que se enciende el dispositivo, se muestra el tiempo total. Este temporizador cuenta el tiempo de uso del dispositivo y no se puede restablecer. Cuando el dispositivo esté en funcionamiento, y después de que haya mostrado el tiempo total, al pulsar el botón de encendido y el botón de 120 mmHg simultáneamente se muestra el tiempo de tratamiento. Para restablecer el tiempo de tratamiento, mantenga pulsados el botón de encendido y el botón de 120 mmHg hasta que el dispositivo emita tres pitidos y en la pantalla de tiempo de tratamiento se muestren los siguientes valores: “d: 0, H: 00, -: 00”.

4.6 Control del nivel de volumen de alarma (software 2.63 y versiones posteriores) El volumen de la alarma se puede ajustar en función de las preferencias del paciente o de la situación médica. Para ajustar el volumen de la alarma, mantenga pulsado el botón de encendido mientras pulsa el botón amarillo de 150 mmHg para subir el volumen o de 70 mmHg para bajarlo. El nivel de volumen, que va de 1 a 5, se muestra en la pantalla LED disponible en el lateral del dispositivo. El nivel de volumen de alarma nominal para el dispositivo es 2, y este suele ser suficiente en la mayoría de los casos.

4.7 Funcionamiento de la batería NOTA: El dispositivo Cardinal Health™ SVED® se ha diseñado de modo que se pueda utilizar mientras se carga la batería interna. El dispositivo seguirá funcionando correctamente durante la carga.

20

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

Duración media de la batería La batería del dispositivo Cardinal Health™ SVED® totalmente cargada dura aproximadamente 18 horas. La duración real depende de la integridad del apósito. Una fuga en el apósito podría reducir en gran medida la duración total de la batería.

Tiempo medio de carga Para que la batería se cargue por completo, el dispositivo debe conectarse a una fuente de alimentación de CA durante unas 3 horas. La batería estará al 80 % de su capacidad total en aproximadamente 2 horas de carga.

Alarma de batería baja Si el dispositivo está funcionando con alimentación de la batería, se emitirá una alarma de batería baja cada 10 segundos y el botón de apagado empezará a parpadear cuando la capacidad de la batería sea inferior al 20 %. Por lo general, el dispositivo sigue funcionando durante 1 hora aproximadamente desde el momento en que se activa la alarma de batería baja.

Apagado por batería baja Si el nivel de carga de la batería es muy bajo, el dispositivo se apagará automáticamente y se interrumpirá el tratamiento. Cuando ocurra esto, es necesario enchufar el dispositivo a una fuente de alimentación de CA para reanudar el tratamiento. Una vez que haya enchufado el adaptador de CA, pulse el botón de encendido para reiniciar el dispositivo.

Carga de la batería Enchufe el cable de alimentación del adaptador de CA al conector de alimentación situado en el lateral del dispositivo. Enchufe el adaptador de CA a una toma de corriente adecuada (120 V CA, 60 Hz)

Cuando el dispositivo está conectado a una fuente de alimentación de CA, el LED verde situado debajo del conector de alimentación se ilumina para indicar la presencia de alimentación de CA y el LED ámbar se ilumina para indicar que la batería se está cargando.

Una vez que la batería se haya cargado por completo, el LED ámbar se apagará para indicar que el ciclo de carga ha terminado.

Al desconectar el dispositivo Cardinal Health™ SVED® de la fuente de alimentación de CA, este empezará a utilizar la batería interna automáticamente y seguirá funcionando sin interrupción.

21

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

4.8 Funcionamiento de las alarmas Borrado de un estado de alarma Para borrar un tipo de alarma, corrija la situación que se indica en la tabla de solución de problemas disponible más adelante. Cuando lo haya hecho, la alarma se restablecerá automáticamente. Para restablecer manualmente una alarma, apague el dispositivo de tratamiento y vuelva a encenderlo. La alarma de borrará al completar el ciclo de apagado y encendido.

TIPO DE ALARMARECIPIENTE LLENO • Se encienden los indicadores

luminosos LED de reciente lleno y se oye una alarma sonora intermitente.

• La alarma del dispositivo no se detendrá hasta que se cambie el recipiente.

• El botón de apagado parpadea y se oye un pitido intermitente cada 10 segundos.

• La alarma del dispositivo no se detendrá hasta que este se conecte a una fuente de alimentación de CA.

• Cuando el nivel de carga de la batería sea muy bajo, se interrumpirá el tratamiento.

• Se encienden los indicadores luminosos LED de baja presión/fuga y se oye una alarma sonora intermitente.

• La alarma del dispositivo no se detendrá hasta que se haya corregido el problema de presión baja/fuga o se borre.

• Coloque una pinza en el tubo.• Pulse el botón de apagado para apagar el dispositivo. • Quite el recipiente y coloque uno nuevo.• Abra la pinza y pulse el botón de encendido

para reanudar el tratamiento.

• Utilice un adaptador de CA aprobado por Cardinal Health™ para conectar el dispositivo a una fuente de alimentación de CA, de modo que el dispositivo reciba alimentación y se cargue la batería interna.

• Coloque una pinza en el tubo. • Si el LED de baja presión/fuga y la alarma sonora se

restablecen, significa que hay una fuga por debajo de la pinza (normalmente en el apósito). Vuelva a abrir la pinza antes de corregir la fuga. Presione suavemente el contorno del paño quirúrgico para comprobar si hay fugas. Si encuentra alguna fuga, cúbrala con otro trozo de paño.

• Si el LED de baja presión/fuga y la alarma sonora continúan, significa que hay una fuga por encima de la pinza. Compruebe la conexión del tubo en el recipiente. Asegúrese de que el recipiente esté totalmente asentado y bloqueado. Compruebe si el recipiente presenta grietas o la tapa está levantada en algún punto. Si es así, reemplácelo.

• Abra la pinza.

BAJA PRESIÓN/FUGA

NIVEL DE BATERÍA BAJO

SEÑAL ACCIÓN CORRECTIVA

NOTA: En caso de emergencia, póngase en contacto con el médico que le atiende, su cuidador profesional o el servicio de urgencias local.

NOTA: Si un estado de alarma persiste y no consigue corregirlo, póngase en contacto con Cardinal Health para obtener ayuda.

22

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

4.9 Bloqueo/desbloqueo de la selección de tratamiento El dispositivo Cardinal Health™ SVED® está equipado con una función de bloqueo del tratamiento diseñada para impedir que personas no autorizadas modifiquen los ajustes involuntariamente.

Bloqueo Para bloquear el dispositivo, mantenga pulsado el botón de ajuste de presión deseado (70, 120 o 150 mmHg) durante 3 segundos, hasta que se oigan tres pitidos. Entonces, el dispositivo estará bloqueado. Si pulsa cualquier otro nivel de tratamiento, se oirán tres pitidos pero el ajuste no cambiará. Este ajuste de tratamiento se recupera cada vez que se apaga y enciende el dispositivo, y el dispositivo permanecerá bloqueado hasta que el cuidador profesional lo desbloquee.

Desbloqueo Para desbloquear el dispositivo, mantenga pulsado el botón de ajuste de presión seleccionado (el botón encendido) hasta que se oigan tres pitidos. Entonces, el dispositivo estará desbloqueado y se podrán modificar los ajustes de tratamiento. Además, al apagar y encender el dispositivo, este seguirá desbloqueado y se restaurará automáticamente el ajuste predeterminado de 120 mmHg .

23

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

5. Especificaciones

Dispositivo Cardinal Health™ SVED® Dimensiones ..................................................................................................... 7,5 x 2,5 x 6,8 in (19,05 x 6,35 x 17,27 cm) Peso ............................................................................................................................................................... 2,0 lb (910 g) Ajustes de tratamiento ........................................................................................................................70, 120 o 150 mmHg Capacidad del recipiente .................................................................................................................................... 300/500 cc

Este equipo médico cumple la norma CEI 60601-1 solo en lo relativo a descargas eléctricas, incendios y riesgos mecánicos.

Clasificación de la CEI • Equipo médico • Equipo no adecuado para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso • Funcionamiento continuo • Pieza aplicada de tipo B • Clase II, equipo con alimentación interna • IPX0

Batería Duración (totalmente cargada) .....................................................................................................................hasta 18 horas

Alimentación eléctrica Entrada de alimentación externa ..................................................................................... 100-240 V CA, 50-60 Hz, 700 mA Salida de alimentación externa ......................................................................................................................... 15 V CC, 2 A Corriente de fuga a la carcasa y el paciente ........................................................................................................... <100 µA

Condiciones ambientales Condiciones de almacenamiento Intervalo de temperatura ..................................................................................................de 10 °F (-12 °C) a 110 °F (43 °C) Intervalo de humedad relativa ......................................................................................... del 20 al 95 %, sin condensación Intervalo de presión atmosférica .................................................................................................................de 50 a 110 kPa

Condiciones de funcionamiento Intervalo de temperatura .......................................................................................................... de 40°F (4°C) a 90°F (32°C) Intervalo de humedad relativa ......................................................................................... del 20 al 75 %, sin condensación Intervalo de presión atmosférica .................................................................................................................de 50 a 110 kPa Vida útil del dispositivo Cardinal Health™ SVED®....................................................................................................... 3 años

PRECAUCIÓN: Las leyes federales permiten la venta de este dispositivo únicamente a médicos o por prescripción facultativa.

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

24

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

5.1 Explicación de los símbolos

Clase II, equipocon alimentación interna

Pieza aplicada de tipo B

Consultar las instrucciones de uso

Sin protección contra los daños provoca-dos por el agua

IPX0

Corriente alterna

Dispositivo

Consultar las instrucciones de uso

Fecha de caducidad

Fecha de fabricación

Número de lote

Frágil

Mantener seco

Un solo uso

Método de esterilización:óxido de etileno

Condiciones de almacenamiento

Cumple la directiva sobre productos sanitarios (93/42/CEE) y se ha sometido a los procedimientos de conformidad especificados en la directiva del consejo

Tenga cuidado, el adaptador de CA podría estar caliente al tacto en determinadas condiciones de funcionamiento.

Certificado según: CEI 60601-1 Dispositivos médicos: Equipo médico en general

Solo en lo relativo a descargas eléctricas, incendios yriesgos mecánicos.ANSI/AAMI ES60601-1 (2005)CAN/CSA-C22.2 n.º 60601-1 (2014), Equipo electromédico, parte 1: General

25

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

5.2 Compatibilidad electromagnética El dispositivo Cardinal Health™ SVED® cumple todos los requisitos relevantes de la norma CEI 60601-1-2. A continuación se incluyen las tablas resumidas de compatibilidad electromagnética (EMC) para su referencia.

Prueba de emisiones

Emisiones de corriente armónicaCEI 61000-3-2

Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas (CEI 60601-1-2)

Clase A

Conforme

Conforme

El dispositivo Cardinal Health™ SVED® es adecuado para su uso en todo tipo de establecimientos, incluidos los centros médicos, los de tipo residencial y aquellos que estén conectados directamente a la red pública de suministro eléctrico de baja tensión que abastece a los edificios de uso residencial.

El dispositivo Cardinal Health™ SVED® no es adecuado para la interconexión con otros equipos.

Fluctuaciones de tensión/emisiones de parpadeoCEI 61000-3-3

Emisiones de radiofrecuencia

CISPR 14-1

Cumplimiento Entorno electromagnético

Potencia de salida del transmisor en vatios De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz

Distancia de separación recomendada entre el dispositivo Cardinal Health™ SVED® y los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles

Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor en metros

0,010,11

10100

0,120,381,23,812

0,120,381,23,812

0,230,732,37,323

El dispositivo Cardinal Health™ SVED® está indicado para su uso en un entorno electromagnético en el que las interferencias de RF irradiada estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo Cardinal Health™ SVED® pueden ayudar a impedir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el dispositivo Cardinal Health™ SVED®, tal como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.

Para los transmisores con una potencia de salida máxima nominal que no figure en la lista anterior, puede estimarse la distancia de separación recomendada d en metros (m) utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.

Nota: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencia más alto.Nota: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

26

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

Prueba de inmunidad

Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética (CEI 60601-1-2)CEI 60601Nivel de prueba

Nivel de conformidad

±6 kV por contacto±8 kV por aire

±2 kV para líneas de suministro eléctrico±1 kV para líneas de entrada/salida

±1 kVen modo diferencial±2 kVen modo común

<5 % UT(caída superior al 95 % enUT) durante 0,5 ciclos

3 A/m

40 % UT(caída del 60 % enUT) durante 5 ciclos

70 % UT(caída del 30 % enUT) durante 25 ciclos

<5 % UT(caída del 95 % enUT) durante 5 segundos

±6 kV por contacto±8 kV por aire

±2 kV para líneas de suministro eléctrico±1 kV para líneas de entrada/salida

±1 kVen modo diferencial±2 kVen modo común

<5 % UT(caída superior al 95 % enUT) durante 0,5 ciclos

3 A/m

40 % UT(caída del 60 % enUT) durante 5 ciclos

70 % UT(caída del 30 % enUT) durante 25 ciclos

<5 % UT(caída del 95 % enUT) durante 5 segundos

El suelo debe ser de madera, cemento o baldosas de cerámica. Si el suelo está revestido de material sintético, la humedad relativa debería ser por lo menos del 30 %.

La calidad de la red eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico.

La calidad de la red eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico.

La calidad de la red eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico.

Los campos magnéticos de frecuencia de red deben tener niveles característicos de una ubicación típica en un entorno comercial u hospitalario típico.

Entorno electromagnético- Guía

Descarga electrostática (ESD) CEI 61000-4-2

Corrientes eléctricas transitorias rápidas/ráfagas CEI 61000-4-4

Sobretensión

CEI 61000-4-5

Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de tensión en las fuentes de alimentación CEI 61000-4-11

Campo magnético de frecuencia de red (50/60 Hz) CEI 61000-4-8

Nota: UT es la tensión de la red eléctrica de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

Prueba de inmunidad

Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética (CEI 60601-1-2)CEI 60601Nivel de prueba

Nivel de conformidad

3 Vrms

3 V/m

3 Vrms150 kHz-80 MHz

3 V/m800 MHz-2,5 GHz

Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deben utilizarse a una distancia de las piezas del dispositivo Cardinal Health™ SVED® (incluidos los cables) inferior a la distancia de separación recomendada, la cual se calculará mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada

d = 1,2 √P

d = 1,2 √P, de 80 MHz a 800 MHz

d = 2,3 √P, de 800 MHz a 2,5 GHz

P es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W) según lo indicado por el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).

La intensidad de campo de los transmisores de RF fijos, según se determine mediante un estudio electromagnético del sitio, a debe ser inferior a los niveles de conformidad en cada intervalo de frecuencias.ь

Pueden producirse interferencias cerca de los equipos que estén marcados con el siguiente símbolo:

Entorno electromagnético-Guía

RF conducida CEI 61000-4-6

RF irradiada CEI 61000-4-3

Nota1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencias más alto.

Nota2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

a En teoría no es posible predecir con exactitud la intensidad de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y de radios terrestres móviles o transmisiones de radio AM y FM, y de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debe considerar la conveniencia de un estudio electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se va a utilizar el dispositivo Cardinal Health™ SVED® excede el nivel de conformidad de RF aplicable anterior, será necesario observar el dispositivo Cardinal Health™ SVED® para comprobar que funciona con normalidad. Si se observa un rendimiento anómalo, será necesario tomar medidas adicionales, como reorientar o reubicar el dispositivo Cardinal Health™ SVED®.ь Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

27

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

6. Piezas de recambio DispositivoDispositivo Cardinal Health™ SVED® .......................................................................................................................6701132

Fuente de alimentación Adaptador de CA .................................................................................................................................................... 47-9000

Apósitos Kit de apósitos de espuma pequeños Cardinal Health™ NPWT (10 por envase) ...................................................... 47-1702 Kit de apósitos de espuma medianos Cardinal Health™ NPWT (10 por envase) ...................................................... 47-1701 Kit de apósitos de espuma grandes Cardinal Health™ NPWT (10 por envase) ......................................................... 47-1700 Kit de apósitos de espuma extragrandes Cardinal Health™ NPWT (10 por envase) ................................................ 47-1703 Apósitos de espuma blancos Cardinal Health™ (10 por envase) ............................................................................. 47-1751

Recipientes Recipiente desechable Cardinal Health™ con gel, 300 cc (10 por envase) ............................................................... 47-4000 Recipiente desechable Cardinal Health™ con gel, 500 cc (10 por envase) ............................................................... 47-4500

Accesorios Adaptador para portasueros de pie/cama Cardinal Health™ SVED® ........................................................................ 47-5500 Bolsa de transporte de tela Cardinal Health™ SVED® .............................................................................................. 47-9500 Tubo Cardinal Health™ SpeedConnect™ ................................................................................................................. 47-2000Conector en Y Cardinal Health™ NPWT ................................................................................................................... 47-2500 Paño de poliuretano Cardinal Health™ NPWT (10 por paquete) ............................................................................. 47-7000Paño Cardinal Health™ NPWT SensiSkin™ (10 por paquete) ................................................................................... 47-7100Tubo de irrigación Cardinal Health™ NPWT con SpeedConnect™ ........................................................................... 47-6000

NOTA: Los números de referencia de los recipientes, apósitos y accesorios desechables se pueden consultar en el sitio web de Cardinal Health (www.cardinalhealth.com).

NOTA: A fin de garantizar el máximo grado de seguridad, calidad y eficacia de los productos, el dispositivo Cardinal Health™ SVED® solo debe utilizarse con componentes Cardinal Health™ NPWT; y los componentes Cardinal Health™ NPWT deben utilizarse únicamente con los dispositivos Cardinal Health™ NPWT.

28

Man

ual

de

usu

ario

par

a p

rofe

sio

nal

es c

línic

os

7. Preguntas e información Si tiene alguna pregunta o comentario, o desea más información, sobre la familia de dispositivos Cardinal Health™ SVED®, póngase en contacto con el representante local de Cardinal Health.

También puede llamar a nuestros profesionales de atención al cliente, al número 1 866 484 6798.

Cardinal HealthWaukegan Rd, IL 60085www.cardinalhealth.com [email protected]

Si tiene alguna pregunta o comentario relacionados con el contenido de este manual de usuario, póngase en contacto con Cardinal Health en la dirección indicada más arriba. Para cuestiones relacionadas con el producto y su uso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Cardinal Health en el número 1 866 484 6798.

Consulte siempre a un médico y lea las instrucciones del producto antes de utilizarlo.

Precaución: Las leyes federales permiten la venta de estos dispositivos únicamente a médicos o por prescripción facultativa.

29

Man

ual d

e usu

ario p

ara pro

fesion

ales clínico

s

Cardinal Health 1500 Waukegan Road Waukegan, IL 60085 EE. UU. 10/15 cardinalhealth.com

© 2015 Cardinal Health. Todos los derechos reservados. CARDINAL HEALTH, el logotipo de Cardinal Health, SVED, SENSISKIN y SPEEDCONNECT son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Cardinal Health.N.º pub. 1255 SVEDMANCLIN

Patentes de EE. UU. 7,532,953, 7,608,066, 8,066,243

EMERGO EUROPEMolenstraat 152513 BH, The HaguePaíses Bajos 6701132CUM Rev. A