magazine océano nº 6

78
Nº 6/ 06-13 www.magazineocano.com Projeto/Proyecto ACTIQUIM Entrevista Carmen Vela Planeadores / Planadores submarinos; Agua dulce a partir del mar / Água doce a partir do mar; Questionario para / Cuestionario a José María Bellido

Upload: cuerpo-8

Post on 09-Mar-2016

238 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Número 6 (Maio 2013) da revista de informação científica em Português e Espanhol sobre oceanografia e ciencias do mar. / Numero 6 (mayo 2013) de la revista de información científica en español y portugués sobre oceanografía y ciencias del mar.

TRANSCRIPT

Page 1: Magazine Océano nº 6

Nº 6/ 06-13www.magazineocano.com

Projeto/Proyecto ACTIQUIM

EntrevistaCarmen Vela

Planeadores / Planadores submarinos; Agua dulce a partir del mar / Água doce a partir do mar; Questionario para / Cuestionario a José María Bellido

Page 2: Magazine Océano nº 6

EDITORESCUERPO 8 SERVICIOS PERIODÍSTICOS

SMC2 COMUNICAÇÃO.

REDACCIÓN ESPAÑAC/VELAYOS, 2-BAJO. 28035 MADRIDTELÉFONO: 91 386 86 13- 91 316 09 87redacció[email protected]@magazineoceano.comwww.cuerpo8.com

REDAÇÃO BRASILAOS 2/8 LOTE 05 - TORRE A SALA 319 - TERRAÇO SHOPPING ÁREA OCTOGONAL SUL BRASÍLIA - DFCEP 70.660-090TELEFONE: (61) 3233-8339 / [email protected]/

ISSN 2255-114X

Ciente da importância da disseminação do conhecimento técnico e científico e do

intercâmbio de experiências entre regiões, a União Européia, através do Setor de

Ciência, Tecnologia e Inovação da Delegação da União Europeia no Brasil, apoia esta ini-

ciativa de empresas brasileira e espanhola de promoverem a Oceanografia por meio da

criação de um canal de comunicação de referência para o setor.

Consciente de la importancia de la difusión del conocimiento científico y técnico y del

intercambio de experiencias entre las regiones, la Unión Europea, a través del Área de

Ciencia, Tecnología e Innovación de la Delegación de la Unión Europea en Brasil, apoya

esta iniciativa de empresas brasileñas y españolas para promover la Oceanografía a tra-

vés de la creación de un canal de comunicación de referencia para el sector.

Revista apoiada pelo Setor de Ciência,Tecnologia e Inovação da Delegação daUnião Europeia no Brasil.Revista apoyada por el Área de Ciencia,Tecnología e Innovación de la Delegaciónde la Unión Europea en Brasil.

staff

2

CONSEJO EDITORIAL CONSELHO EDITORIAL

DIRECTORA / DIRETORACLARA ESTÉVEZSUBDIRECTOR / SUBDIRETORANDRE KAURICDISEÑO ORIGINAL / DESENHO-ORIGINALHECTOR REYESREDACCIÓN / REDAÇÃOPABLO LOZANOMARÍA SÁNCHEZ GALANPALOMA RUIZRAMÓN MARCOS

Alberto González GarcésArnoldo Valle-LevinsonBelén AlonsoBruno MoraesCarlos García SotoCarlos ValeDiego MacíasEduardo BalgueríasEmilio Fernández SuárezEnrique TortosaFernando de la GándaraFidel Echevarría Joaquín Tintoré José Ignacio DíazJosé Luis Cort José Luis Sánchez LizasoJosu Santiago Juan AcostaMaria Inês Freitas dos Santos Maria João Bebiano Miguel Ángel LosadaMiguel JoverMiquel CanalsOctavio LlinásÓscar FerreiraPedro GomesPere OliverRamiro NevesSantiago GraiñoValentín TrujilloVíctor Espinosa

MAGAZINE OCÉANO Nº6- JUNIO 2013

MAGAZINE OCEANO Nº6- JUNHO 2013 www.magazineoceano.com

Page 3: Magazine Océano nº 6

3

O fim dos

descartes na UE

El fin de los

descartes en la UE

El 31 de mayo la Unión Europea aprobó una reducción

drástica de los descartes de la flota pesquera comuni-

taria. El acuerdo, alcanzado después de una dura ne-

gociación de doce horas a lo largo de dos noches, re-

quirió dos años de reuniones previas. En cuatro años la

flora comunitaria deberá llegar a un descarte máximo

del 5% de lo capturado. Un porcentaje que será del 7%

los dos primeros años y del 6% en el tercero y cuarto.

La nueva normativa obliga a descargar todo lo pesca-

do en puerto y será obligatoria para las especies pelá-

gicas a partir del 1 de enero de 2015, aplicándose a las

demás gradualmente.

La reforma consagra aún más que ahora el control cien-

tífico de la pesca europea, en especial en base al del

concepto de rendimiento máximo sostenible (RMS), que

deberá cumplirse en un plazo que va de 2015 a 2020.

Las normas regirán para los barcos comunitarios no so-

lo en aguas europeas.

Cabe felicitarse por el acuerdo que, aunque haya sido

calificado de insuficiente por WWF y Greenpeace, re-

presenta un indiscutible avance. Falta ahora que el con-

trol sea riguroso para que la nueva norma se cumpla y,

también, que el ejemplo europeo se extienda a otros pa-

íses. A este respecto, es justa y debe ser resuelta la que-

ja de los pescadores y elaboradores de productos del

mar europeos, que deben competir con empresas y bu-

ques de otros países, en especial orientales, donde las

normativas de pesca son mucho menos severas y ade-

más de escaso cumplimiento, pese a lo cual se permite

que vendan en el mercado interno europeo. La sosteni-

bilidad no debe conseguirse a costa de la competividad

de la pesca europea en su propia casa. La solución es

un control riguroso de cómo se pesca lo que la UE im-

porta, lo cual tiene además la ventaja de presionar pa-

ra que los países con poca conciencia ambiental modi-

fiquen su comportamiento.

No último 31 de maio a União Europeia aprovou uma re-

dução drástica dos descartes da frota pesqueira comu-

nitária. O acordo, atingido após uma dura negociação de

doze horas ao longo de duas noites, requereu dois anos

de encontros prévios. Em quatro anos, a frota comunitá-

ria deverá chegar a um descarte máximo de 5% do cap-

turado. Uma percentagem que será de 7% nos dois pri-

meiros anos e de 6% no terceiro e quarto. O novo

regulamento obriga a descarregar todo o pescado no

porto e será obrigatório para as espécies pelágicas a par-

tir de 1 de janeiro de 2015, aplicando-se às demais gra-

dualmente.

A reforma consagra ainda mais o controle científico da

pesca europeia, em especial com base no conceito de

rendimento máximo sustentável (RMS), que deverá ser

cumprido em um prazo que vai de 2015 a 2020. As nor-

mas vão reger para os barcos comunitários não só em

águas europeias.

Cabe felicitar pelo acordo que, ainda que tenha sido qua-

lificado de insuficiente pela WWF e Greenpeace, repre-

senta um indiscutível avanço. Falta agora que o controle

seja rigoroso para que a nova norma se cumpra e, tam-

bém, que o exemplo europeu se estenda a outros paí-

ses. A este respeito, é justa e deve ser resolvida a queixa

dos pescadores e elaboradores de produtos dos mares

europeus, que devem competir com empresas e navios

de outros países, em especial orientais, onde os regula-

mentos de pesca são muito menos severos e além de

escasso cumprimento, soma-se ainda a permissão de

venda no mercado interno europeu. A sustentabilidade

não deve ser conseguida a custa da competitividade da

pesca europeia em sua própria casa. A solução é um

controle rigoroso de como se pesca e o que importa a

UE, a qual tem, além disso, a vantagem de pressionar

para que os países com pouca consciência ambiental

modifiquem seu comportamento.

editorial

Page 4: Magazine Océano nº 6

03 editorialEl fin de los descartes en la UE.

06 noticiasQuestionario para José María Bellido. Brasil crea

un Instituto Nacional de Investigación

Oceanográfica y Vías Navegables. Las artes de

pesca pueden causar la muerte lenta de las

ballenas.

16 reportajePlaneadores submarinos

32 entrevistaCarmen Vela, secretaria de Estado de

Investigación, Desarrollo e Innovación.

42 informeProyecto ACTIQUIM. Ecología química en

organismos antárticos y la búsqueda de sustancias

bioactivas con potencial farmacológico

62 reportajeAgua dulce a partir del mar

74 librosEl Gran Mar de David Abulafia; El mar de los

hombre libres de Ándres Vidal, y Viajes del

Adventure y el Beagle de Robert Fitz Roy.

75 gastronomíaMejillones Sky

76 agendaExposiciones, ferias y congresos.

sumario

4

Page 5: Magazine Océano nº 6

5

sumário03 editorialO fim dos descartes na UE.

06 notíciasCuestinario a José María Bellido. Brasil cria um

Instituto Nacional de Pesquisas Oceanográficas e

Hidroviárias. As artes de pesca podem causar a

morte lenta das baleias.

16 reportagemPlanadores submarinos

32 entrevistaCarmen Vela, secretária de Estado de Pesquisa,

Desenvolvimento e Inovação.

42 relatório Projeto ACTIQUIM. Ecología química em

organismos antárticos e a busca de substâncias

bioativas com potencial farmacológico

62 reportagemÁgua doce a partir do mar

74 livrosEl Gran Mar, de David Abulafia; El mar de los

hombre libres, de Ándres Vidal, e Viajes del

Adventure y el Beagle, de Robert Fitz Roy.

75 gastronomiaMexilhões Sky.

76 agendaExposições, feiras e congressos.

Page 6: Magazine Océano nº 6

noticiasnotícias

6

questionario para/cuestionario a

Los descartes en la pesca son un asunto de granactualidad y conflictivo. El pasado 30 de mayo laUE logró un acuerdo para reformar la política pes-quera europea y acabar con los descartes, si biena cuatro años plazo y con excepciones. Inicial-mente se pretendió suprimir totalmente los des-cartes de manera inmediata, pero el acuerdo finaldará un pequeño margen, que se reducirá demanera progresiva del 7 al 5%. Este porcentajemínimo lo pidieron paises pesqueros, como Es-paña y Francia.Ahora el reto es reducir los descartes hasta nive-les muy bajos sin que esto afecte excesivamenteal sector pesquero. Y en este sentido cobra es-pecial importancia un artículo recientemente pu-blicado en la revista ICES Journal of Marine Scien-ce y que analiza 14 pesquerías de distintos maresregionales europeos, como el Mar del Norte, marBáltico, aguas Ibero-Atlánticas y mar Mediterrá-neo. Dicho trabajo científico indica que –al con-trario de lo que podría pensarse– el sistema tra-dicional de gestión pesquera de cuotas y lostotales admisibles de capturas (TAC) inducen amayores tasas de descartes.José María Bellido, director del Centro Oceano-gráfico de Murcia del Instituto Español de Ocea-nografía (IEO) e investigador del mismo, es coau-tor del estudio mencionado y responde anuestras preguntas.

¿Cuál es la mayor causa de descartes pes-queros?Generalmente no hay una causa única, dependede muchos factores. En nuestro estudio hemos

Os descartes na pesca são um assunto degrande atualidade e conflitivo. No último 30 demaio a UE conseguiu um acordo para reformara política pesqueira europeia e acabar com osdescartes, conquanto a quatro anos e com ex-ceções. Inicialmente pretendeu-se suprimir to-talmente os descartes de maneira imediata,mas o acordo final dará uma pequena margem,que se reduzirá de maneira progressiva do 7 ao5%. Esta percentagem mínima foi solicitada porpaíses pesqueiros, como Espanha e França.Agora o desafio é reduzir os descartes até ní-veis muito baixos sem que isto afete excessiva-mente o setor pesqueiro. Neste sentido, cobraespecial importância um artigo recentementepublicado na revista ICES Journal of MarineScience que analisa 14 pescas de diferentesmares regionais europeus, como o Mar do Nor-te, o mar Báltico, águas Ibero-atlânticas e marMediterrâneo. Dito trabalho científico indica que– ao invés do que poderia ser pensado – o sis-tema tradicional de gerenciamento pesqueirode cotas e os totais admissíveis de capturas(TAC) induz a maiores taxas de descartes.José María Bellido, diretor do Centro Oceano-gráfico de Múrcia do Instituto Espanhol de Oce-anografía (IEO) e pesquisador do mesmo, é co-autor do estudo mencionado e responde anossas perguntas.

Qual é a maior causa dos descartes pes-queiros?Geralmente não há uma causa única, dependede muitos fatores. Em nosso estudo descobri-

José María Bellido sobre

Gestión pesquera para disminuir los descartesGestão pesqueira para diminuir os descartes

Page 7: Magazine Océano nº 6

7

descubierto que uno de los factores clave es elsistema de cuotas. La cuota es una tasa máxi-ma de captura para una determinada especie yun determinado país, cuando se cubre no sepuede desembarcar más y lo que se pesquehay que tirarlo al mar. Pero hay más causas:que el pescado llegue deteriorado y se desechepor estética, que no tenga la talla mínima, porfalta de almacenaje a bordo, etc. Hay muchosfactores y depende de cada caso cuál es elmás importante.

¿Es posible que factores derivados de laPolítica Pesquera causen más descartesque otros factores como la selectividad delos artes?Desde luego. La gestión pesquera es clave en ladisminución de los descartes.

¿Cómo influye el modelo de gestión en esteproblema?En el Atlántico, por ejemplo, hay un sistema decuotas. Se puede pescar una determinada can-tidad de merluza, otra de rape, de gallo, etc. Elproblema es que estas especies se pescan jun-tas, con el mismo arte y el mismo barco. Portanto, cuando has cogido la cuota de merluzaya no puedes desembarcar más esta especiepero si puedes seguir pescando gallo y rape, ycuando a éstas les acompañan merluzas las tie-nes que tirar. En el Mediterráneo, sin embargo,no hay cuota de especies y ese factor de des-carte no existe. Por tanto, la gestión pesquerasí puede disminuir radicalmente el descarte.

mos que um dos fatores é o sistema de quotas.A quota é uma taxa máxima de captura parauma determinada espécie e um determinadopaís. Quando esse valor é atingido, não podeser desembarcado mais e o que se pesque háque atirar ao mar. Mas há mais causas: que opescado chegue deteriorado e se elimine porestética, que não tenha o tamanho mínimo, porfalta de armazenagem a bordo, etc. Há muitosfatores e depende de cada caso qual é o maisimportante.

É possível que fatores derivados da PolíticaPesqueira causem mais descartes que ou-tros fatores como a seletividade das artes?Com certeza o gerenciamento pesqueiro é cha-ve na diminuição dos descartes.

Como influi o modelo de gerenciamentoneste problema?No Atlântico, por exemplo, há um sistema dequotas. Pode ser pescado uma determinadaquantidade de merluza, outra de rape, de galo,etc. O problema é que estas espécies se pes-cam juntas, com a mesma arte e o mesmo bar-co. Portanto, quando atinge a quota de merluzajá não pode desembarcar mais esta espécie,mas pode seguir pescando galo e rape. Quan-do a estas últimas lhes acompanham merluzas,esta é devolvida ao mar. No Mediterrâneo, noentanto, não há quota de espécies e esse fatorde descarte não existe. Portanto, o gerencia-mento pesqueiro pode sim diminuir radicalmen-te o descarte.

01

Page 8: Magazine Océano nº 6

noticiasbreves

8

¿Han observado en su estudio que en el Me-diterráneo disminuyan los descartes debidoa esto?Sí, los descartes en el Mediterráneo son menoresque en el Atlántico, aunque también los hay. Peroprincipalmente por talla mínima y por falta de mer-cado para muchas especies.

¿Cuáles son las pesquerías más ineficientesen Europa?Normalmente las pesquerías que generan másdescartes son los arrastreros, por las propias ca-racterísticas del arte. No es muy selectivo, aun-que se está investigando mucho para mejorar es-tos artes. No hay ningún método que sea buenoal 100%, ni tampoco malo. Todos tienen sus prosy sus contras.Otros proyectos están estudiando cómo dismi-nuir los descartes a otros niveles. Como el pro-yecto FAROS [En el número 3 de Magazine Océ-ano hay un amplio reportaje sobre dichoproyecto] que trata de localizar las zonas dondese producen las menores tasas de descarte, pro-porcionando mapas de dónde se puede pescarcon más eficiencia.La idea es reducir los descartes en tres niveles.Primero, no pescando donde más descartes seproducen; luego, utilizar artes lo más selectivosposible y, por último, ya que siempre se va a re-coger alguna captura no deseada, tratar de valo-rizar esos productos que no son de consumo hu-mano. Bien para piensos, cosméticos, aditivospara la industria alimentaria, etc.

En cuanto a las especies de consumo hu-mano que tienen un valor comercial y que sedescartan por exceso de cuota, ¿qué puedehacerse?Eso es un tema que está por definir en el regla-mento y es algo que personalmente me preocupamucho, una idea que se me ocurre es que podrí-an darse a organizaciones caritativas. En este

Observou no seu estudo que no Mediterrâ-neo os descartes diminuíram devido a is-to?Sim, os descartes no Mediterrâneo são meno-res que no Atlântico, ainda que também exis-tam. Mas principalmente por tamanho mínimoe por falta de mercado para muitas espécies.

Quais são as pescas mais ineficientes naEuropa?Normalmente as pescas que geram mais des-cartes são os arrastreros, pelas próprias carac-terísticas da arte. Não é muito seletivo, aindaque se está pesquisando muito para melhorarestas artes. Não há nenhum método que sejabom 100%, nem também tão ruim. Todos têmseus prós e seus contras.Outros projetos estão estudando como diminuiros descartes a outros níveis. Como o projetoFAROS [No número 3 de Magazine Oceano háuma ampla reportagem sobre tal projeto] quetrata de localizar as zonas onde se produzemas menores taxas de descarte, proporcionandomapas de onde pode ser pescado com maiseficiência.A ideia é reduzir os descartes em três níveis.Primeiro, não pescando onde mais descartessão produzidos; depois, utilizar artes mais se-lecionadas possíveis; e, por último, já que sem-pre se vai recolher alguma captura não deseja-da, tratar de valorizar esses produtos que nãosão de consumo humano. Bens para cosméti-cos, aditivos para a indústria alimentária, etc.

E quanto às espécies de consumo huma-no que têm um valor comercial e que sãodescartadas por excesso de quota, o quepode ser feito?Esso é um tema que está por ser definido noregulamento e é algo que pessoalmente mepreocupa muito. Uma ideia que me ocorre éque poderiam ser dados a organizações caren-

Page 9: Magazine Océano nº 6

9

tes. Neste ponto é importante destacar que osdescartes que são levados ao porto não deve-riam ter um benefício direto para o armadorporque, ao ter um valor, se converteriam em es-pécies ou tamanhos objetivo e começariam ase pescar mais. Em mudança sim poderia terum benefício para o coletivo pesqueiro, porexemplo, possibilitar melhoras na associaçãoou que produzam um benefício social ao coleti-vo, como ajudas às famílias, viúvas, desempre-gados, etc.

Considera que a obrigação de desembar-car tudo o que se captura seria uma boasolução?É uma medida que tem suas luzes e suas som-bras. Vai provocar uma mudança drástica nasoperações de pesca. Por outra parte, vai conse-guir um controle mais exaustivo de captura. Ago-ra mesmo estamos nos engajando no pensa-mento de que o que capturamos e o que entra nomercado é o mesmo, mas pode ocorrer que parater 200 toneladas no mercado, descartamos ou-tras 200 que, provavelmente, estejam mortas. Detodas as formas, a política de descarte zero seráprogressiva. É feita razoavelmente e, por supos-to, tendo em conta o setor pesqueiro, teremosuma medida mais real da mortalidade pesqueira.Estamos fazendo estudos do que pode significarna prática o funcionamento diário de um portopesqueiro com a aposta em marcha da regulaçãode desembarque de descarte, já que geraria no-vas necessidades de logística nos portos e esta-mos obtendo resultados muito interessantes.

punto es importante destacar que los descartesque se lleven a puerto no deberían tener un be-neficio directo para el armador, porque al tener unvalor se convertirían en especies o tallas objetivoy empezarían a pescarse más. En cambio, sí po-drían tener un beneficio para el colectivo pes-quero, por ejemplo, posibilitar mejoras en la co-fradía o que produzcan un beneficio social alcolectivo, como ayudas a las familias, viudas, de-sempleados, etc.

¿Considera que la obligación de desembar-car todo lo que se captura sería una buenasolución?Es una medida que tiene sus luces y sus som-bras. Va a provocar un cambio drástico en lasoperaciones de pesca. Por otra parte, va a con-seguir un control más exhaustivo de la captura.Ahora mismo nos estamos engañando pensan-do que lo que capturamos y lo que entra en lalonja es lo mismo, pero puede ocurrir que paratener 200 toneladas en la lonja hemos descarta-do otras 200 que, probablemente, estén muer-tas. De todas formas, la política de descarte ceroserá progresiva. Si se hace razonablemente y, porsupuesto, teniendo en cuenta al sector pesquero,tendremos una medida más real de la mortalidadpesquera. Estamos haciendo estudios de lo quepuede significar en la práctica y el funcionamien-to diario de un puerto pesquero la puesta en mar-cha de la regulación de desembarco de descarte,ya que generara nuevas necesidades de logísti-ca en los puertos y estamos obteniendo resulta-dos muy interesantes.

01

Page 10: Magazine Océano nº 6

10

noticias

Tras monitorizar pacientemente a una balle-na enredada en un arte de pesca, científicosde la Woods Hole Oceanographic Institutionhan demostrado por primera vez cómo elenredo afecta al buceo de la ballena y a sucomportamiento en la natación. El monito-reo reveló además cómo dificulta la capaci-dad de las ballenas para comer y migrar,agotando su energía al tener que arrastrarel arte de pesca durante meses o años,dando lugar a una muerte lenta si no consi-gue desenredarse.El ejemplar monitorizado estuvo varios me-ses enredado en el arte hasta que al fin, trasvarios intentos, los científicos consiguieron li-berarlo. En cuanto se libró del arte, la ballenanadó más rápido y sus inmersiones comen-zaron a ser dos veces más profundas. Más información:www.whoi.edu/news-release/rightwhale_dtag

[Estudio]Las artes de pescapueden causar lamuerte lenta de lasballenas

02

Page 11: Magazine Océano nº 6

Foto: Mattias Wietzra

Depois de monitorar pacientemente a umabaleia presa a uma arte de pesca, cientistasda Woods Hole Oceanographic Institutiondemonstraram pela primeira vez como o ar-tefato afeta o mergulho da baleia e o seucomportamento ao nadar. O monitoramen-to revelou, além disso, como dificulta a ca-pacidade das baleias para comer e migrar,esgotando sua energia ao ter que arrastar aarte de pesca durante meses ou anos, dan-do lugar a uma morte lenta, caso não con-siga se desvencilhar.A baleia monitorada esteve durante váriosmeses presa na arte até que, ao fim, de-pois de várias tentativas, os cientistas con-seguiram libertá-la. Assim que se livrou daarte, a baleia nadou mais rápido e suasimersões começaram a ser duas vezesmais profundas.Mais informaçãowww.whoi.edu/news-release/rightwhale_dtag

[Estudo]As artes de pescapodem causar amorte lenta dasbaleias

1111

Page 12: Magazine Océano nº 6

noticiasbreves

12

No último dia 24 de maio, o Brasil deu o primeiropasso para o surgimento do seu Instituto Nacio-nal de Pesquisas Oceanográficas e Hidroviárias(INPOH). Uma cerimônia na sede da AcademiaBrasileira de Ciências, no Rio de Janeiro (RJ),criou uma associação civil que pretende se cre-denciar como organização social apta a assinarcontratos de gestão com o poder público e a ini-ciativa privada. O evento contou com a presençade lideranças da comunidade científica e repre-sentantes do setor privado e do governo federal. Na ocasião, foram apresentados as metas e a es-trutura do Instituto. Entre os seus principais obje-tivos estão a promoção do desenvolvimento cien-tífico e tecnológico nas áreas de oceanografiafísica, química, biológica e geológica; interaçãooceano-atmosfera; pesca e aquicultura marinha;hidráulica fluvial e portuária; estudos portuários;engenharia costeira e submarina; instrumentaçãosubmarina; biodiversidade marinha e costeira;energia dos oceanos.O modelo de organização social traz mais flexibi-lidade para gerir os recursos que, em parte viriamdos Ministérios da Ciência, Tecnologia e Inovação(MCTI), Ministério da Pesca e Aquicultura (MPA)e Ministério da Defesa (MD) - com um contratode gestão que permita o uso dos recursos deuma maneira mais efetiva e dinâmica.Serão quatro centros de pesquisas: Centro deOceanografia do Atlântico Sul, localizado na re-gião sul do país; Centro de Oceanografia doAtlântico Tropical, localizado na região Nordeste;Centro de Portos e Hidrovias, localizado na regiãoSudeste, e o Centro de Pesquisa Marinha em

Pesca e Aquicultura, em local indefinido até o mo-mento.O novo instituto será estruturado por conselhos(administrativo, científico e fiscal), duas coorde-nações (administrativa e financeira e de logísticade navios) e um diretor geral. O Conselho de Administração terá quatro mem-bros natos do poder público, escolhidos entre oMCTI, MD, MPA e a Secretaria de Portos (SEP).Integrarão o Conselho ainda três membros natosda sociedade civil, escolhidos entre a SociedadeBrasileira para o Progresso da Ciência (SBPC), oInstituto Brasileiro de Petróleo, Gás e Biocom-bustíveis (IBP) e o Conselho Nacional de Pesca eAquicultura (Conepe). E contará, ainda, com cin-co membros eleitos: três entre a sociedade civil eparceiros, um entre o Conselho Científico e umentre os associados.O Conselho Científico cuidará do direcionamen-to científico da instituição. Neste sentido, presta-rá consultoria ao Conselho de Administração emquestões de caráter técnico-científico, sendocomposto por nove indicados pelo Poder Públi-co e oito representações da sociedade civil. As próximas etapas de formação do Inpoh são:registro nas repartições públicas competentes,convocação do Conselho de Administração,eleição da Diretoria definitiva, qualificação comoorganização social - o que é feito por um decretopresidencial - e a assinatura do contrato degestão.

Mais Informação Academia Brasileira de Ciênciashttp://www.abc.org.br

[instituciones]Brasil cria um Instituto Nacional de PesquisasOceanográficas e Hidroviárias

Page 13: Magazine Océano nº 6

13

El pasado 24 de mayo Brasil dio el primer paso ha-cia la creación de su Instituto Nacional de Investi-gación Oceanográfica y Vías Navegables (Inpoh).Con una ceremonia en la sede de la Academia deCiencias de Brasil, en Río de Janeiro, fue creadauna asociación civil que se acreditará como orga-nización social con capacidad para firmar contra-tos de gestión con el sector público y privado. Elevento contó con la presencia de los líderes de lacomunidad científica y los representantes del sec-tor privado y el Gobierno Federal.En el acto fueron presentados los fines y la estruc-tura del Instituto. Entre sus principales objetivos es-tán la promoción del desarrollo científico y tecno-lógico en las áreas de oceanografía física, química,biológica y geológica; la interacción océano at-mósfera; pesca y acuicultura marina; estudios por-tuarios; hidráulica fluvial y portuaria; ingeniería decostas y submarina; instrumentación submarina;biodiversidad marina y costera y la obtención deenergía de los océanos.El modelo de organización social aporta más fle-xibilidad para administrar los recursos, que enparte proceden de los Ministerios de Ciencia, Tec-nología e Innovación (MCTI), el Ministerio de Pes-ca y Acuicultura (MPA) y el Ministerio de Defensa(MD), mediante un contrato de gestión que per-mite el uso de los recursos de una manera máseficaz y dinámica.Habrá cuatro centros de investigación: el Centrode Oceanografía del Atlántico Sur, que se enconeltrará en la región sur del país; Centro de Oceano-grafía del Atlántico Tropical, ubicado en la regiónNordeste; el Centro de Puertos y Vías Navegables,

en la región sureste; y el Centro de Investigaciónde Pesca Marítima y Acuicultura, en lugar todavíaindeterminado.El nuevo instituto estará estructurado por conse-jos (administrativo, científico y económico), dos co-ordinaciones (administrativa y financiera y de logís-tica de buques) y un director generalEl Consejo de Administración contará con cuatromiembros permanentes del sector público, elegi-dos por el MCTI, MD, MPA y la Secretaría de Puer-tos (SEP). Además, integrarán el Consejo tresmiembros permanentes de la sociedad civil, elegi-dos por la Sociedad Brasileña para el Avance dela Ciencia (SBPC), el Instituto Brasileño de Petró-leo, Gas y Biocombustibles (IBP) y el Consejo Na-cional de Pesca y Acuicultura (Conepe). Contarátambién con cinco miembros elegidos: tres de lasociedad civil y socios, uno del Consejo Científico yuno de los asociados.El Consejo Científico se encargará de la direc-ción científica de la institución. En este sentido,asesorará al Consejo de Administración sobrelas cuestiones de carácter técnico-científico yestará compuesto por nueve miembros desig-nados por el Gobierno y ocho representantes dela sociedad civil.Las próximas etapas de lanzamiento del Inpoh sonregistrarlo en los organismos públicos competen-tes, convocar al Consejo de Administración, elegirla Dirección definitiva, calificarlo como organizaciónsocial –lo que se realiza mediante un decreto pre-sidencial– y la firma del contrato de gestión.Más Información Academia Brasileña de Cienciashttp://www.abc.org.br

[instituções]Brasil crea un Instituto Nacional de Investigación Oceanográfica y Vías Navegables

03

Page 14: Magazine Océano nº 6

noticiasbreves

14

Cientistas noruegueses desenvolveram uma tec-nologia capaz de armazenar eletricidade no fundodo mar graças à alta pressão que ali existe. "Imagina abrir uma escotilha em um submarinoembaixo da água. A água fluirá para o interiorcom enorme força. Pois é precisamente este po-tencial energético o que queremos utilizar", expli-ca Rainer Schramm, inventor e fundador da em-presa Subhydro. A primeira pergunta que um pode fazer é o queocorre quando os tanques se enchem de água,como fazemos para esvaziá-los sem consumirmais energia do que obtemos?Pois não há forma. Esvaziar de água os tanques re-quer mais energia do que se produz ao enchê-los.E aqui vem a segunda pergunta, ainda mais óbvia:que utilidade tem então este sistema?A finalidade do invento não é produzir energia, masarmazená-la. Os tanques vão ligados à rede elétricae seriam um complemento perfeito para os par-ques eólicos, por exemplo. Em condições de ven-to forte ou quando uma baixa demanda obrigasse

a parar os molinos, o exces-so de eletricidade se utilizariapara esvaziar os tanques deágua. E, ao contrário, quan-do não sopre o vento ou ten-ha uma elevada demanda deenergia, se deixaria entrar aágua.Uma forma muito eficaz dearmazenar a eletricidade pro-duzida que, segundo Sch-ramm, aproveitaria aproxima-damente 80 por cento.

Científicos noruegos han desarrollado una tecno-logía capaz de almacenar electricidad en el fondodel mar gracias a la alta presión que allí existe. "Imagina que abres una escotilla en un submarinobajo el agua. El agua fluirá hacia el interior conenorme fuerza. Pues es precisamente este poten-cial energético el que queremos utilizar", explicaRainer Schramm, inventor y fundador de la em-presa Subhydro. La primera pregunta que a uno le surge es quéocurre cuando los tanques se han llenado deagua, ¿cómo hacemos para vaciarlos sin consu-mir más energía de la que hemos obtenido?Pues no hay forma. Vaciar de agua los tanques re-quiere más energía de la que se produce al llenar-los. Y aquí viene la segunda pregunta, todavía másobvia: ¿qué utilidad tiene entonces este sistema?La finalidad del invento no es producir energía, sino almacenarla. Los tanques van conectados a lared eléctrica y serían un complemento perfecto pa-ra los parques eólicos, por ejemplo. En condicio-nes de viento fuerte o cuando una baja demandaobligase a parar los molinos,el exceso de electricidad seutilizaría para vaciar los tan-ques de agua. Y, por el con-trario, cuando no sople elviento o haya una elevadademanda de energía, se de-jaría entrar el agua.Una forma muy eficaz de al-macenar la electricidad pro-ducida que, según Sch-ramm, aprovecharía entorno al 80%.

[energía/energia]Un almacén de electricidad en el fondo del marUm armazém de eletricidade no fundo do mar

04

Page 15: Magazine Océano nº 6

¿Te gusta esta revista?Gostas desta revista?

Habla con nosotrosFale conosco

Podemos fazer uma assimpara voçê…

Podemos hacer una asípara ti…

CUERPO 8 SERVICIOS PERIODÍSTICOS/SMC2

COMUNICAÇÃO.

REDACCIÓN ESPAÑAC/VELAYOS, 10-BAJO. 28035 MADRIDTELÉFONO: 91 386 86 13- 91 316 09 87redacció[email protected]@magazineoceano.com

REDAÇÃO BRASILAOS 2/8 LOTE 05 - TORRE A SALA 319 - TERRAÇO SHOPPING ÁREA OCTOGONAL SUL BRASÍLIA - DFCEP 70.660-090TELEFONE: (61) 3233-8339 / 9971-0282 [email protected]

Page 16: Magazine Océano nº 6

planeadoressubmarinosTexto: Pablo Lozano. Traducción/Tradução: SMC” Comunicação.

reportajereportagem

Page 17: Magazine Océano nº 6

planadoressubmarinos

Un glider Slocum comienza su descenso hacia el fondo. Foto:Teledyne Webb

Um glider Slocum começa seu descenso para o fundo. Foto:Teledyne Webb

Page 18: Magazine Océano nº 6

reportajereportagem

18

El océano es un medio hostil para el ser hu-mano. Ocupa tres cuartas partes del plane-ta, es clave en la regulación del clima y al-berga valiosos recursos, fundamentales paranuestra supervivencia. Sin embargo, nues-

tra fisiología nos hace bastante incompatibles con él. Es-to ha fomentado a lo largo de la historia nuestra habili-dad para desarrollar instrumentos con los queaproximarnos a sus misterios y, desde que se tallaran losprimeros anzuelos y construyeran las primeras balsas, laexploración primero –y la investigación marina más tar-de– han estado ligadas irremediablemente al desarrollode la técnica.La oceanografía moderna nació en 1872, como no, liga-da a la tecnología; al buque Challenger, que realizaría laprimera expedición estrictamente oceanográfica de lahistoria. Durante cuatro años, esta corbeta de guerra bri-tánica, transformada en el primer buque oceanográfico,se dedicó a recoger datos por los océanos de todo elmundo, incluyendo medidas de la temperatura, la quí-mica marina, las corrientes, la vida del océano y la geo-logía del fondo.Desde entonces los buques oceanográficos han sido losprotagonistas de esta joven ciencia. La campaña ocea-nográfica, realizada de una forma sistemática, ha sidohasta hace poco la única forma de obtener series de da-tos largas de las principales variables que permiten es-tudiar la dinámica del océano. Sin embargo, en las últi-mas décadas han ido apareciendo nuevos instrumentoscapaces de estudiar los mares más remotos: la altime-tría por satélite, boyas y fondeos equipados con senso-res, vehículos no tripulados… Pero, al menos de mo-mento, todos estos métodos de muestreo no dejan deser complementos de las campañas oceanográficas clá-sicas a borde de buques, las cuales siguen siendo lafuente principal de información científica oceánica.Sin embargo, en los últimos años uno de estos nuevosmétodos está presentando un desarrollo de vértigo y

empieza a sustituir a los buques oceanográficos en cier-to tipo de misiones. Se trata de de los gliders, unos ve-hículos autónomos (AUV) que se autopropulsan median-te pequeños cambios en su flotación, los cuales generandesplazamientos verticales que, gracias a unas alas, seconvierten en un movimiento hacia delante. Los glidershacen, por tanto, un recorrido en forma de dientes de sie-rra, durante el cual sus sensores van recopilando infor-mación que envían por satélite cada vez que llegan a su-perficie. El consumo energético de estos aparatos esmínimo, algo que les permite recorrer miles de kilómetrosdurante meses y aportar datos a escalas espacio-tem-porales impensables con otros vehículos autónomos y,además, algo hoy en día muy importante: con unos cos-tes muy bajos en comparación con las tradicionales cam-pañas a bordo de buques oceanográficos.

Cómo funcionanLos gliders se controlan remotamente con la ayuda deajustes periódicos vía GPS, sensores de presión e incli-nación y brújulas magnéticas. La flotabilidad se controla,según el modelo, ya sea a través de un pistón que intro-duce o extrae agua de un compartimento, o bien mo-viendo aceite desde el interior del aparato a una vejigaexterna. El aparato se dirige mediante un timón, en unoscasos, o moviendo un lastre interno que provoca el ba-lanceo del aparato, en otros. La profundidad máximaque ha alcanzado un glider es de 6.000 metros, pero lamayoría suelen trabajar en torno a 1.000. Cuando al-canzan esa profundidad, cambian su flotabilidad y con-tinúan planeando hasta alcanzar la superficie, momen-to en el cual transmiten vía satélite toda la informaciónrecopilada en el trayecto, para volver a sumergirse unmomento después.La mayoría de modelos incorpora un CTD para medir sa-linidad, temperatura y profundidad; un doppler acústicopara medir la velocidad y dirección de las corrientes;sensores de oxígeno y turbidez; y un fluorómetro para

Los glider permiten operar en lugares remotos como la Antártida a un bajocoste. Foto: Ben Allsup.

Os gliders permitem operar em lugares remotos como a Antártida a um baixocusto. Foto: Ben Allsup

Los gliders, unos pequeños vehículos submarinos autropopulsados capaces deplanear en el agua de los océanos, están llamados a revolucionar la investigaciónoceanográfica. Mediante pequeños cambios en su flotación generandesplazamientos verticales que, con ayuda de unas alas, se convierten en oblicuos.Cada cierto tiempo, el glider se asoma a la superficie y manda vía satélite todos losdatos oceanográficos que recogen sus sensores. Estos planeadores tienen unaautonomía que llega a meses y pueden navegar miles de kilómetros, lo que lespermite recorrer los lugares más remotos del planeta con un coste muy bajo.

Page 19: Magazine Océano nº 6

19

Ooceano é um meio hostil para o ser huma-no. Ocupa três quartas partes do planeta,é chave na regulação do clima e albergavaliosos recursos, fundamentais para nos-sa sobrevivência. No entanto, nossa fisio-

logia nos torna muito incompatíveis com eles. Isto tem fo-mentado ao longo da história nossa habilidade paradesenvolver instrumentos com os quais nos aproximamosde seus mistérios e, desde que começamos a talhar os pri-meiros anzóis e construir as primeiras balsas, a exploraçãoprimeiro – e a pesquisa marinha mais tarde – ambas têmestado unidas irremediavelmente ao desenvolvimento datécnica.A oceanografia moderna nasceu em 1872, como não, uni-da à tecnologia, ao navio Challenger, que realizaria a pri-meira expedição estritamente oceanográfica da história.Durante quatro anos, esta corveta de guerra britânica,transformada no primeiro navio oceanográfico, dedicou-se a recolher dados pelos oceanos de todo o mundo, in-cluindo medidas da temperatura, a química marinha, ascorrentes, a vida do oceano e a geologia do fundo.Desde então os navios oceanográficos têm sido os prota-gonistas desta comparativamente jovem ciência. A cam-panha oceanográfica, realizada de uma forma sistemáti-ca, tem sido até pouco tempo a única forma de obterséries de dados das principais variáveis que permitem es-tudar a dinâmica do oceano. No entanto, nas últimas dé-cadas têm surgido novos instrumentos capazes de estu-dar os mares mais remotos: a altimetria por satélite, boias

e âncoras equipadas com sensores, veículos não tripula-dos… Mas, ao menos por enquanto, todos estes métodosde amostragem não deixam de ser complementos dascampanhas oceanográficas clássicas a bordo de navios,as quais seguem sendo a fonte principal de informaçãocientífica oceânica.No entanto, nos últimos anos um destes novos métodosestá apresentando um desenvolvimento de vertigem e co-meça a substituir aos navios oceanográficos em verda-deiro tipo de missões. Trata-se dos gliders, veículos autô-nomos (AUV) que se autopropulsam, por meio depequenas mudanças em sua flutuação, os quais geramdeslocações verticais que, graças a umas asas, se con-vertem em um movimento para frente. Os gliders fazem,portanto, um percurso em forma de dentes de serra, du-rante o qual seus sensores vão reunindo informação queenviam por satélite a cada vez que chegam a superfície. Oconsumo energético destes aparelhos é mínimo, algo quelhes permite percorrer milhares de quilômetros durante me-ses e contribuir com dados a escalas espaço-temporaisimpensáveis com outros veículos autônomos e, além dis-so, algo hoje em dia muito importante: com uns custosmuito baixos em comparação com as tradicionais cam-panhas a bordo de navios oceanográficos.

Como funcionamOs gliders são controlados remotamente com a ajuda deajustes periódicos via GPS, sensores de pressão e incli-nação e bússolas magnéticas. A flutuação é controlada,

Os gliders, pequenos veículos submarinos autropopulsados capazes de planar naágua dos oceanos, estão convocados a revolucionar a pesquisa oceanográfica. Pormeio de pequenas mudanças em sua flutuação geram deslocações verticais que,com ajuda de um tipo de asas, se convertem em oblíquos. De tempo em tempo, oglider surge na superfície e manda via satélite todos os dados oceanográficos querecolhem seus sensores. Estes planadores têm uma autonomia que chega a mesese podem navegar milhares de quilômetros, o que lhes permite percorrer os lugaresmais remotos do planeta com um custo muito baixo.

Page 20: Magazine Océano nº 6

20

estimar la cantidad de clorofila.

La flota de glidersHenry Stommel, uno de los oceanógrafos físicos más in-fluyentes de la historia, fue el primero en imaginar los pri-meros gliders. En 1989 escribió un artículo de cienciaficción en el que imaginaba un futuro cercano en el quelos océanos estaban repletos de estos vehículos. Ha-blaba en su artículo de un océano con más de 1.000 gli-ders surcando sus aguas. La mitad dirigidos a un pro-grama rutinario de observación hidrográfica, “lo mismoque hace la meteorología en la atmósfera”, explicaba.“Medirían temperatura, salinidad, oxígeno, nutrientes ycualquier otra parámetro geoquímico para el que hubie-ra sensores. La otra mitad de los gliders se dedicarían aprogramas con fines puramente científicos que contra-tarían los académicos con los operadores”.Veinte años después nos acercamos a ese modelo quedescribía Stommel, aunque con unos años de retraso,pues ese mundo surcado de gliders lo imaginaba en1996. En la actualidad, según Teledyne Webb Research,uno de los principales fabricantes, se han vendido 335de estos vehículos. Algunos estarán surcando los océ-anos, pero muchos estarán en talleres y laboratorios…Y es que ésta es una tecnología muy nueva y aún que-da mucho para establecer el sistema de monitorizaciónmundial que imaginaba Stommel.Científicos del Costal Ocean Observation Lab de la Uni-versidad de Rutgers (RU COOL), en colaboración conempresas, instituciones y otras universidades de todo elmundo, llevan desde 2009 implementando una red mun-dial de operadores de gliders. Inspirados en el viaje delChallenger de 1872, pretenden recorrer las rutas que hi-zo este buque a lo largo de todo el mundo pero de unaforma sistemática, gracias a esta tecnología. Su objeti-vo es operar 16 gliders en los próximos años que fun-cionen simultáneamente en todos los océanos.Este proyecto, conocido como Challenger Glider Mis-sion, comenzó después de que en diciembre de 2009,

segundo o modelo, seja através de um pistão que intro-duz ou extrai água de um compartimento, ou bem mo-vendo azeite desde o interior do aparelho a uma bexigaexterna. O aparelho é dirigido por meio de um timão, emalguns casos, ou movendo um lastro interno que provocao balanço do aparelho. A profundidade máxima que atingeum glider é de 6.000 metros, mas a maioria costuma tra-balhar em torno de 1.000. Quando atingem essa profun-didade, mudam sua flutuação e continuam planando atéatingir a superfície, momento no qual transmitem via saté-lite toda a informação reunida no trajeto, para voltar a sesubmergir momentos depois.A maioria dos modelos incorpora um CTD para medir sali-nidade, temperatura e profundidade; um doppler acústicopara medir a velocidade e direção das correntes; senso-res de oxigênio e turbidez; e um fluorômetro para estimar aquantidade de clorofila.

A frota de glidersHenry Stommel, um dos oceanógrafos físicos mais in-fluentes da história, foi o primeiro a imaginar os primeirosgliders. Em 1989 escreveu um artigo de ficção científicano qual imaginava, em um futuro próximo, que os ocea-nos estavam repletos destes veículos. Falava em seu arti-go de um oceano com mais de 1.000 gliders navegandoem suas águas. A metade dirigido a um programa rotinei-ro, de observação hidrográfica, “o mesmo que faz a me-teorologia na atmosfera”, explicava. “Mediriam tempera-tura, salinidade, oxigênio, nutrientes e qualquer outroparâmetro geoquímico para o qual tivessem sensores. Aoutra metade dos gliders se dedicariam a programas comfins puramente científicos que contariam os acadêmicoscom os operadores”.Vinte anos depois nos aproximamos desse modelo quedescrevia Stommel, ainda que com uns anos de atraso,pois esse mundo repleto de gliders foi imaginado em 1996.Na atualidade, segundo Teledyne Webb Research, um dosprincipais fabricantes, foram vendidos 335 destes veícu-los. Alguns estarão estão navegando pelos oceanos, mas

El mapa muestra la primera misión transoceánica llevada a cabo porun glider, que cruzó el Atlántico tras 240 días de navegación. Foto: RU COOL.

O mapa mostra a primeira missão transoceânica feita por um gliderque cruzou o Atlântico depois de 240 dias de navegação. Foto: RU COOL

El glider RU29 salió de Sudáfrica el pasado mes de enero. En internetpuede seguirse su ruta y descargarse sus datos. Foto: RU COOL.

O glider RU29 saiu da África do Sul no último mês de janeiro. Nainternet pode-se seguir sua rota e descarregar seus dados. Foto: RUCOOL

reportaje/reportagem

Page 21: Magazine Océano nº 6

21

TIPOS DE GLIDERSEL SLOCUM DE WEBB RESEARCHConcebido por el ingeniero Douglas C. Webb y por uno de los padres dela oceanografía física, Henry Stommel, este glider recibe su nombre dela primera persona que circunnavegó el planeta ella sola en un velero:Joshua Slocum.Es uno de los gliders más vendidos y se fabrica en dos modelos: unoeléctrico con baterías alcalinas, capaz de recorrer 1.500 km y operarhasta a 1000 metros de profundidad; y uno sin baterías, que sealimenta del gradiente térmico entre el agua superficial y la profunda,pudiendo recorrer hasta 40.000 kilómetros durante más de cinco años.

Tamaño: 1,5 metrosPeso: 60 kgVelocidad: 0,4 metros/segundoAutonomía: Hasta 30 días el eléctrico ymás de 5 años el de gradiente térmicoDistancia máxima: 1.500 kilómetros eleléctrico y 40.000 el de gradientetérmicoProfundidad: Hasta 1.000 metros eleléctrico y hasta 1.200 el de gradientetérmico.Fabricante: www.webbresearch.com

EL SEAGLIDER DE LA UNIVERSIDAD DE WASHINGTONDesarrollado por el ingeniero Russ Light de la Universidad deWashington. Tiene un ángulo de inmersión muy acentuado (de 16grados respecto a la línea perpendicular al fondo) lo que permite hacermuestreos de muy alta resolución. Solo existe el modelo eléctrico, elcual posee el récord de autonomía de un vehículo de este tipo: 5.500kilómetros en 292 días.Hasta hace unos meses, la empresa iRobot se encargaba de sufabricación pero en octubre de 2012 anunció el cierre de su factoría y adía de hoy la Universidad de Washington busca está buscando unnuevo socio.

Tamaño: 1,8 metrosPeso: 52 kgVelocidad: 0,25 metros/segundoAutonomía:Distancia máxima: 4.600 kilómetrosProfundidad: 1.000 metrosFabricante:

EL SPRAY DE LA SCRIPPS INTITUTION OF OCEANOGRAPHYEl Spray Glider fue originalmente desarrollado por la Scripps Institutionof Oceanography, bajo la supervisión de Russ Davis. La tecnología pasóa fase comercial en 2004 a través de la empresa Bluefin Robotics,quien a día de hoy comercializa el glider. Su nombre también surge del primer viaje en solitario alrededor delmundo en un velero, pero esta vez el homenajeado no fue el pilotoJoshua Slocum sino la embarcación: el Spray.

Tamaño: 2,13 metrosPeso: 52 kgVelocidad: 0,19-0,35 metros/segundoAutonomía: 6 mesesDistancia máxima: 4.800 kilómetrosProfundidad: 1.500 metrosFabricante:http://www.bluefinrobotics.com

EL GLIDER EUROPEO: SEAEXPLOREREste glider, desarrollado por un consorcio francés y comercializado por laempresa ACSA, representa la primera tecnología glider europeadisponible en el mercado. El SeaExplorer no tiene alas ni partes externas móviles lo que minimiza elriesgo de enredos con algas, plásticos, redes,… Además, su elevadovolumen de lastre lo convierte en elmás rápido del mercado llegando aplanear a más de un nudo.

Tamaño: 2,2 metrosPeso: 59 kgVelocidad: 0,51 metros/segundoAutonomía: Varios mesesDistancia máxima: Profundidad: 700 metrosFabricante: http://acsa-alcen.com

EL GLIDER COSTERO: EXOCETUS CGEl EXOCETUS es un glider meramente costero, es capaz de soportargrandes gradientes de densidad y opera a una profundidad máxima de200 metros. Los desarrolla la empresa Alaska Native Technologies bajoun programa específico de la Agencia Naval Norteamericana, yactualmente lo comercializa laempresa EXOCETUS. 

Tamaño: 2,87 metrosPeso: 109 kgVelocidad: Hasta 1 metro/segundoAutonomía: Distancia máxima:Profundidad: 200 metrosFabricante: http://exocetus.com

UN GLIDER DE SUPERFICIE: WAVEGLIDEREl Waveglider también es un vehículo autónomo no tripulado pero este nose sumerge sino que navega por la superficie del océano utilizando laenergía de las olas.Este robot, diseñado por Derek y Roger Hine, posee además una serie depaneles solares que dan energía a los módulos de control, los sensores yel sistema de comunicación vía satélite.El vehículo que comercializa Liquid Robotics, es capaz de realizarmisiones de varios meses de duración, cubriendo distancias de miles demillas náuticas, y también es capazde permanecer en un punto fijo demuestreo.

Tamaño: 1,91 metrosPeso: 90 kgVelocidad: Hasta 1 metro/segundoAutonomía: Varios mesesDistancia máxima: 17.000 kmProfundidad: Fabricante: http://liquidr.com

EL GLIDER QUE NAVEGA CON EL VIENTO: SAILBUOYEl Sailbuoy, al igual que el Waveglider es un vehículo de superficie notripulado. Puede navegar por el océano durante largos periodos detiempo de forma autónoma aprovechando la fuerza del viento. Mideparámetros meteorológicos y oceanográficos y puede servir deplataforma de comunicaciones paraotros instrumentos o vehículossubmarinos.

Tamaño: 2,0 metrosPeso: 60 kgVelocidad: Hasta 1 metro/segundoAutonomía: Varios mesesDistancia máxima: Profundidad: Fabricante: http://www.cmr.no

Page 22: Magazine Océano nº 6

22

el mismo equipo científico, lograra completar la primeramisión transoceánica con un glider. El RU27 –como sebautizó a este submarino– llegó a Galicia desde NuevaJersey tras 240 días de navegación, convirtiéndose enun hito histórico para esta tecnología.Tras este logro se puso en marcha la Challenger Glider-Mission y su primer vehículo tuvo –y tiene– acento es-pañol. Se llama Silbo, en honor al ancestral lenguaje pormedio de silbidos que se practica en la isla canaria de laGomera, y partió de Islandia en junio de 2011 con el ob-jetivo de completar el gran giro del Atlántico Norte. Des-pués de más de año y medio de navegación, Silbo paróen Azores, continuó hasta Canarias, cruzó Cabo Verdey ahora mismo se encuentra rumbo a las Antillas. El se-gundo glider de la misión, el RU29, acaba de comenzarel mismo recorrido pero en el otro hemisferio. Salió deSudáfrica el pasado 11 de enero con dirección al norte,se cruzará de orilla antes de alcanzar el ecuador, pondrárumbo al sur hasta llegar a la península Antártica y final-mente volverá a Sudáfrica. “El objetivo de estas primeras misiones transoceánicases definir las rutas que seguirán las misiones operacio-nales futuras”, explica Antonio González Ramos, cientí-fico de la Universidad de Las Palmas y líder del equipode pilotos del proyecto. “Nuestro objetivo es cruzar porprimera vez los tres océanos y crear las bases para fu-

muitos estarão em oficinas e laboratórios… é que esta éuma tecnologia muito nova e ainda demora muito para es-tabelecer o sistema de monitoramento mundial que ima-ginava Stommel.Cientistas do Costal Ocean Observation Lab da Universi-dade de Rutgers (RU COOL), em colaboração com em-presas, instituições e outras universidades de todo mun-do, levam desde 2009 implementando uma rede mundialde operadores de gliders. Inspirados na viagem do Cha-llenger de 1872, pretendem percorrer as rotas que fez estenavio ao longo de todo o mundo, mas de uma forma sis-temática, graças a esta tecnologia. Seu objetivo é operar16 gliders nos próximos anos que funcionem simultanea-mente em todos os oceanos.Este projeto, conhecido como Challenger Glider Mission,começou após que em dezembro de 2009, a mesma equi-pe científica, conseguisse completar a primeira missãotransoceânica com um glider. O RU27 – como foi batiza-do o submarino– chegou a Galícia desde New Jersey apósde 240 dias de navegação, convertendo-se em uma me-ta histórica para esta tecnologia.Depois desta conquista, foi colocada em marcha aChallenger Glider Mission e seu primeiro veículo teve – etem – nome espanhol. Chama-se Silbo (Assobio, em por-tuguês), em honra a ancestral linguagem por meio de api-tos que se pratica na ilha canária da Gomera, e partiu da

reportaje/reportagem

Arriba, los recorridos previstos para RU29, que completará el giro delAtlántico Sur, y Silbo que hará lo mismo en el hemisferio norte. Abajo a laizquierda, una rémora acompaña al glider en su recorrido como si de untiburón se tratase.Abajo a la izquierda, la imagen muestra uno de losmayores quebraderos de cabeza de los operadores de gliders: lasincrustaciones. Fotos: RU COOL

Acima, os percursos previstos para RU29, que completará o giro doAtlântico Sul e Assobio que fará o mesmo no hemisfério norte.  Abaixo àesquerda, uma rêmora acompanha ao glider em seu percurso como sefosse um tubarão. Abaixo à esquerda, a imagem mostra um dos maioresquebra-cabeça dos operadores de gliders: as incrustações. Fotos: RU COOL

Page 23: Magazine Océano nº 6

23

TIPOS DE GLIDERSO SLOCUM DE WEBB RESEARCHConcebido pelo engenheiro Douglas C. Webb e por um dos pais daoceanografía física, Henry Stommel, este glider recebe o nome daprimeira pessoa que circunavegou o planeta sozinho em um veleiro:Joshua Slocum.É um dos gliders mais vendidos e se fabrica em dois modelos: umelétrico com baterias alcalinas, capaz de percorrer 1.500 km e operaraté a 1000 metros de profundidade; e um sem baterias, que sealimenta do gradiente térmico entre a água superficial e a profunda,podendo percorrer até 40.000 quilômetros durante mais de cincoanos..

Tamanho:1,5 metrosPeso: 60 kgVelocidade: 0,4 metros/segundoAutonomía: Hasta 30 días el eléctrico ymás de 5 años el de gradiente térmicoDistância máxima: 1.500 quilômetros oelétrico e 40.000 o de gradiente térmicoProfundidade: Até 1.000 metros oelétrico e até 1.200 o de gradientetérmico. Fabricante: www.webbresearch.com

O SEAGLIDER DA UNIVERSIDADE DE WASHINGTONDesenvolvido pelo engenheiro Russ Light da Universidade deWashington. Tem um ângulo de imersão muito acentuado (de 16 grausem relação à linha perpendicular ao fundo) o que permite fazeramostragens de alta resolução. Só existe o modelo elétrico, o qualpossui o recorde de autonomia de um veículo deste tipo: 5.500quilômetros em 292 dias.Há alguns meses, a empresa iRobot se encarregava de sua fabricação,mas em outubro de 2012 anunciou o fechamento de sua fábrica e hojeem dia a Universidade de Washington está buscando um novo sócio..

Tamanho: 1,8 metrosPeso: 52 kgVelocidade: 0,25 metros/segundoAutonomia:Distância máxima: 4.600 kilómetrosProfundidade: 1.000 metrosFabricante:

O SPRAY DA SCRIPPS INSTITUTION OF OCEANOGRAPHYO Spray Glider foi originalmente desenvolvido pela Scripps Institution ofOceanography, sob a supervisão de Russ Davis. A tecnologia passoupara a fase comercial em 2004 através da empresa Bluefin Robotics,que hoje comercializa o glider. Seu nome também surge da primeira viagem em solitário ao redor domundo em um veleiro, mas desta vez o homenageado não foi o pilotoJoshua Slocum, mas a embarcação: o Spray.

Tamanho: 2,13 metrosPeso: 52 kgVelocidade: 0,19-0,35 metros/segundoAutonomia: 6 mesesDistancia máxima: 4.800 kilómetrosProfundidade: 1.500 metrosFabricante:http://www.bluefinrobotics.com

O GLIDER EUROPEU: SEAEXPLOREREste glider, desenvolvido por um consórcio francês e comercializado pelaempresa ACSA, representa a primeira tecnologia glider europeiadisponível no mercado. O SeaExplorer não tem asas nem partes externas móveis o que minimizao risco de enredos com algas, plásticos, redes,… Além disso, seu elevadovolume de lastro o converte no maisrápido do mercado chegando a planarem mais de um nodo.

Tamanho: 2,2 metrosPeso: 59 kgVelocidade: 0,51 metros/segundoAutonomia: Varios mesesDistancia máxima: Profundidade: 700 metrosFabricante: http://acsa-alcen.com

O GLIDER COSTEIRO: EXOCETUS CGO EXOCETUS é um glider meramente costeiro, é capaz de suportargrandes gradientes de densidade e opera a uma profundidade máximade 200 metros. Desenvolvido pela empresa Alaska Native Technologiessob um programa específico da Agência Naval Norte-americana, eatualmente é comercializado pelaempresa EXOCETUS.  

Tamanho: 2,87 metrosPeso: 109 kgVelocidade: Hasta 1 metro/segundoAutonomia: Distancia máxima:Profundidade: 200 metrosFabricante: http://exocetus.com

UM GLIDER DE SUPERFÍCIE: WAVEGLIDERO Waveglider também é um veículo autônomo não tripulado, mas estenão submerge senão que navega pela superfície do oceano utilizando aenergia das ondas.Este robô, desenhado por Derek e Roger Hine, possui além de uma sériede painéis solares que dão energia aos módulos de controle, os sensorese o sistema de comunicação via satélite.O veículo comercializado pela Liquid Robotics é capaz de realizarmissões de vários meses de duração, cobrindo distâncias de milhares demilhas náuticas, e também é capazde permanecer em um ponto fixo deamostragem.

Tamanho: 1,91 metrosPeso: 90 kgVelocidade: Hasta 1 metro/segundoAutonomia: Varios mesesDistancia máxima: 17.000 kmProfundidade: Fabricante: http://liquidr.com

O GLIDER QUE NAVEGA COM O VENTO: SAILBUOYO Sailbuoy, igual que o Waveglider, é um veículo de superfície nãotripulado. Pode navegar pelo oceano durante longos períodos de tempode forma autônoma aproveitando a força do vento. Mede parâmetrosmeteorológicos e oceanográficos e pode servir de plataforma decomunicações para outrosinstrumentos ou veículos submarinos.

Tamanho: 2,0 metrosPeso: 60 kgVelocidade: Hasta 1 metro/segundoAutonomía: Varios mesesDistancia máxima: Profundidade: Fabricante: http://www.cmr.no

Page 24: Magazine Océano nº 6

reportajemedusas

La gran frecuencia espacio-temporal dedatos que ofrecen los gliders ha permitido a

los científicos descubrir que la variabilidaden el transporte de agua a través de loscanales de Baleares es mayor de lo que

pensaba. Foto: IMEDEA

A grande frequência espaço temporal dedados que oferecem os gliders permitiram

aos cientistas descobrir que a variabilidadeno transporte da água através dos canaisdas Baleares é maior do que se pensava.

Foto: IMEDEA

turas misiones cotidianas y automáticas con gliders. Escomo los primeros años de la carrera espacial, cuandose lanzaban instrumentos y se testeaban sus capacida-des, errores, posibles averías, trayectorias que deberíanseguir… Nos encontramos en esa fase”, apunta Gonzá-lez Ramos.El científico canario, que el 1 de mayo recogió el premioRU COOL al logro técnico por su trabajo con esta tec-nología, es uno de los principales colaboradores del pro-yecto. Silbo está batiendo todos los récords de navegación au-tónoma en este tipo de vehículos. Desde que se lanzaseen aguas canarias el 24 de julio de 2012, el glider ha na-vegado durante más de 250 días y ha recorrido más de5.600 kilómetros, y, si sumamos los transectos previosdesde que salió de Islandia, son ya más de 11.000 kiló-metros de misión. Los datos que ha aportado Silbo son de un valor incal-culable. Cruzó la célula convectiva al sur de Islandia,donde se forman en superficie las masas de agua pro-funda y da comienzo la circulación termohalina, uno delos motores fundamentales del clima del planeta. En sucamino al sur, se encontró con la estela de dos huraca-nes –Katia e Irene–, que volaban nuevamente hacia Eu-ropa, tras azotar la costa americana. “Ver los efectos enel agua de estos fenómenos fue espectacular”, comen-ta González Ramos. “Pudimos observar cómo se enfria-ba súbitamente la columna de agua al paso de los hu-racanes, y esto con olas en superficie de hasta 8metros”, explica el científico.Tras cruzar el frente de Azores, llegando a las islas Ca-narias, Silbo delató la presencia de eddies profundos en-tre los 700 y los 1.000 metros de profundidad, que pro-cedían del Mediterráneo, sobrevoló sistemas deremolinos en superficie que se agrupaban formando sis-temas en los que un giro frío se rodeaba de cálidos y vi-ceversa, reportó las primeras trazas del agua intermedia

Islândia em junho de 2011 com o objetivo de completar ogrande giro do Atlântico Norte. Após mais de ano e meiode navegação, Silbo parou nos Açores, continuou até Ca-nárias, cruzou Cabo Verde e agora mesmo se encontra ru-mo às Antilhas. O segundo glider da missão, o RU29, aca-ba de começar o mesmo percurso mas em outrohemisfério. Saiu da África do Sul, o último dia 11 de janei-ro, com direção ao norte, vai cruzar de orla dantes de atin-gir o equador, irá rumo ao sul até chegar à península An-tártica e finalmente voltará a África do Sul. “O objetivo destas primeiras missões transoceânicas é de-finir as rotas que seguirão as missões operacionais futu-ras”, explica Antonio González Ramos, cientista da Uni-versidade de Las Palmas e líder da equipe de pilotos doprojeto. “Nosso objetivo é cruzar pela primeira vez os trêsoceanos e criar as bases para futuras missões cotidianas eautomáticas com gliders. É como nos primeiros anos dacarreira espacial, quando se lançavam instrumentos e setestavam suas capacidades, erros, possíveis avarias, tra-jetórias que deveriam seguir… Nos encontramos nessa fa-se”, aponta González Ramos.O cientista canário, que no dia primeiro de maio recolleu.o prêmio RU COOL por seu trabalho com esta tecnologia,é um dos principais colaboradores do projeto. Silbo está batendo todos os recordes de navegação autô-noma neste tipo de veículo. Desde que se lançou emáguas canárias em 24 de julho de 2012, o glider navegoudurante mais de 250 dias e percorreu mais de 5.600 quilô-metros, e, se somarmos os transectos prévios desde quesaiu da Islândia, são mais de 11.000 quilômetros demissão. Os dados com os quais Silbo tem contribuído são de umvalor incalculável. Cruzou a célula convectiva ao sul daIslândia, onde se formam em superfície as massas de águaprofunda e dá começo a circulação termohalina, um dosmotores fundamentais do clima do planeta. Em seu ca-minho ao sul, se encontrou com o despertar de dois fu-

Page 25: Magazine Océano nº 6

25

de procedencia antártica antes de llegar a Canarias y,ahora, camino de la costa americana, está mostrando lagran influencia del agua amazónica en el océano.Cuando complete su misión, Silbo habrá recorrido cercade 20.000 kilómetros durante unos dos años y medioaportando una gran cantidad de datos científicos de in-calculable valor, una información que está disponible enabierto en la página web y en el blog del proyecto. Una de las principales ventajas de los gliders es la altaresolución espacio-temporal a la que trabajan. Silbo, porejemplo, está programado para subir y bajar a 1.000 me-tros de profundidad cada 10 horas, durante las que re-corre 2 kilómetros. Esto, sumado a la enorme autonomíaque tienen, convierte a estas máquinas en unos excelen-tes observadores del océano.El principal problema de esta tecnología es su limitaciónen cuanto a las variables que es capaz de medir. Los ve-hículos de la Challenger Glider Mission van equipadossolamente con un CTD, que mide salinidad, temperatu-ra y profundidad. Existen otros sensores que pueden por-tar los gliders, pero estos aumentan su consumo y su au-tonomía, por tanto, se reduce considerablemente, por loque solo se utilizan en misiones de corta duración. El próximo año, a Silbo y RU29 se unirán dos nuevas uni-dades, que surcarán el océano Pacífico, y para 2015 deprevé que se lance otro glider más en el océano Índico.

Misiones a escala regionalLa dinámica del océano se manifiesta a diferentes esca-las espaciales y temporales. Las misiones transoceáni-cas ofrecen una información muy valiosa sobre los gran-des giros oceánicos y otros procesos de gran escala,pero si hacemos un zoom o nos aproximamos a la cos-ta, aparecen estructuras oceanográficas con una varia-bilidad mayor, que requieren de un estudio a otra resolu-ción. Y aquí los gliders también juegan un papel cada vez

racões – Katia e Irene–, que voavam novamente para Eu-ropa, depois de açoitar a costa americana. “Ver os efeitosna água destes fenômenos foi espetacular”, comenta Gon-zález Ramos. “Pudemos observar como se arrefecia subi-tamente a coluna de água ao passo dos furacões, e istocom ondas em superfície de até 8 metros”, explica o cien-tista.Depois de cruzar a frente dos Açores, chegando às ilhasCanárias, Silbo delatou a presença de eddies profundosentre os 700 e os 1.000 metros de profundidade, que pro-cediam do Mediterrâneo. Sobrevoou sistemas de rede-moinhos em superfície que se agrupavam formando sis-temas nos quais um giro frio se rodeava de cálidos evice-versa, reportou as primeiras traças da água interme-diária de procedência antártica antes de chegar a Caná-rias e, agora, caminho da costa americana, está mostran-do a grande influência da água amazônica no oceano.Quando completar sua missão, Silbo terá percorrido cercade 20.000 quilômetros durante dois anos e meio contri-buindo com uma grande quantidade de dados científicosde incalculável valor, informação que está disponível emaberto na página e no blog do projeto. Uma das principais vantagens dos gliders é a alta reso-lução espaço temporal à que trabalham. Silbo, por exem-plo, está programado para subir e baixar a 1.000 metrosde profundidade a cada 10 horas, durante as quais perco-rre 2 quilômetros. Isto, somado à enorme autonomia quetêm, converte a estas máquinas em excelentes observa-dores do oceano.O principal problema desta tecnologia é sua limitaçãoquanto às variáveis que é capaz de medir. Os veículosda Challenger Glider Mission vão equipados somentecom um CTD, que mede salinidade, temperatura e pro-fundidade. Existem outros sensores que podem portaros gliders, mas estes aumentam seu consumo e sua au-tonomia, portanto, se reduz consideravelmente, por is-

A la izquierda: Un glider modelo Slocum comienza su inmersión en los canales de Baleares. Foto: SOCIB. A la derecha: Los glider son unatecnología muy manejable que requiere pocos recursos. Foto: SOCIB

À esquerda: Um glider modelo Slocum começa sua imersão nos canais Baleares. Foto: SOCIB. À direita: Os gliders são uma tecnologia muitomanejável que requer poucos recursos. Foto: SOCIB

Page 26: Magazine Océano nº 6

26

más importante. En España existen dos instituciones que operan gliders:la Plataforma Oceánica de Canarias (PLOCAN) y el Sis-tema de Observación y Predicción Costera de las IslasBaleares (SOCIB), dos Infraestructuras Científico-Tec-nológicas Singulares (ICTS) que se dedican a la puesta apunto de tecnologías para la observación y monitoriza-ción de los océanos. SOCIB lleva más tiempo en funcionamiento y su ges-tión –en cuanto a los gliders– se asemeja mucho al es-cenario que imaginaba Stommel en su artículo de 1989,pero a pequeña escala. Desde 2012 sus glider recorrenlos 42 kilómetros que separan las islas de Mallorca eIbiza y los casi 80 que separan esta última de la costavalenciana, lo que se conoce como los canales de Ma-llorca e Ibiza. “SOCIB ha adquirido el compromiso derealizar estos transectos cada 2 meses en este año

so são utilizados apenas em missões de curta duração.No próximo ano, duas novas unidades vão se unir a Silboe a RU29, que vão navegar o oceano Pacífico, e para 2015é previsto o lançamento de outro glider no oceano Índico.

Missões a escala regionalA dinâmica do oceano se manifesta em diferentes escalasespaciais e temporárias. As missões transoceânicas ofe-recem uma informação muito valiosa sobre os grandes gi-ros oceânicos e outros processos de grande escala, masse fazemos um zoom ou nos aproximamos da costa, apa-recem estruturas oceanográficas com uma variabilidademaior, que requerem de um estudo em outra resolução. Eaqui os gliders também jogam um papel cada vez mais im-portante. Na Espanha existem duas instituições que operam gliders:a Plataforma Oceânica de Canárias (PLOCAN) e o Siste-ma de Observação e Predição Costeira das Ilhas Baleares(SOCIB), duas Infraestruturas Científico-Tecnológicas Sin-gulares (ICTS) que se dedicam à tecnologias para a ob-servação e monitoramento dos oceanos. SOCIB leva mais tempo em funcionamento e seu geren-ciamento –quanto aos gliders– assemelha-se muito ao pal-

reportaje/reportagem

Arriba: Los glider permiten operar en lugares remotos como la Antártidaa un bajo coste. Foto: Ben Allsup. A la izquierda: Durante el paso delglider por superficie un grupo de peces se alimenta de lasincrustaciones que lleva. Foto: RU COOL.

Acima: Os glider permitem operar em lugares remotos como a Antártidaa um baixo custo. Foto: Ben Allsup. À esquerda: Durante a passagem doglider pela superfície um grupo de peixes se alimenta das incrustaçõespresas a ele. Foto: RU COOL.

Page 27: Magazine Océano nº 6

2013 y cada mes, si todo va bien, en 2014 y en adelan-te”, explica Marc Torner, técnico de gliders de SOCIB. Estos trayectos fijos los paga la institución, que está fi-nanciada al 50 por ciento por el Ministerio de Economíay Competitividad y el Gobierno de las Islas Baleares, pe-ro, por otra parte, SOCIB posee otros gliders que estándisponible para que cualquier científico pueda contratarsus servicios y diseñar una misión a su gusto. “Desde SOCIB nos encargamos de la gestión integral dela flota: desde la logística, hasta el mantenimiento, pa-sando por la configuración y el pilotaje, y, por supuesto,de la descarga de los datos y de ofrecerlos en un for-mato estandarizado en nuestra web para que cualquiercientífico los pueda utilizar”, apunta Torner. En la actualidad SOCIB está llevando a cabo una de es-tas misiones por encargo. Se trata de volar varias vecesal año el canal que separa las islas de Menorca y Cer-deña, una misión que se enmarca dentro del proyectoeuropeo JERICO, que lidera el CNR italiano. El pasadomes de marzo terminaba el primer transecto. En 44 dí-as de navegación el glider salió de Menorca, llegó a lacosta de Cerdeña y volvió a Baleares. Durante las 450millas náuticas que separan las islas se tomaron datos

co que imaginava Stommel em seu artigo de 1989, mas apequena escala. Operam uma frota de sete glider – qua-tros são seus e três do Instituto Mediterrâneo de EstudosAvançados (IMEDEA), um centro misto da Universidadede Baleares e o Conselho Superior de Investigações Cien-tíficas (CSIC)–, cinco do modelo Slocum e dois Seaglider. Nos últimos anos, SOCIB estabeleceu uma série de tran-sectos fixos, que repetem várias vezes ao ano e cujos da-dos publicam em seu site com acesso livre para a comu-nidade científica. Concretamente, desde 2012 seus gliderpercorrem os 42 quilômetros que separam as ilhas de Ma-llorca e Ibiza e os quase 80 que separam esta última dacosta valenciana, o que é conhecido como os canais deMallorca e Ibiza. “SOCIB firmou o compromisso de reali-zar estes transectos a cada 2 meses neste ano 2013 e acada mês, se tudo for bem, em 2014 e em adiante”, expli-ca Marc Torner, técnico de gliders da SOCIB. Os trajetos fixos são pagos pela instituição, sendo que50% está financiado pelo Ministério de Economia e Com-petitividade e o Governo das Ilhas Baleares, mas, por outraparte, SOCIB possui outros gliders que estão disponívelpara que qualquer cientista possa contratar seus serviçose desenhar uma missão a seu gosto.

Page 28: Magazine Océano nº 6

28

de múltiples parámetros físico-químicos bajo unas con-diciones meteorológicas en las que un buque no podríahaber operado.En este tipo de misiones en las que la distancia no es li-mitante, los gliders van completamente equipados contodos los sensores disponibles. Además del CTD, quemide salinidad, temperatura y profundidad; el vehículoporta un sensor para medir la saturación de oxígeno enel agua, un fluorómetro para estimar la cantidad de clo-rofila y un sensor de turbidez para medir las partículasen suspensión.Simón Ruiz es oceanógrafo del IMEDEA y desde haceunos años trabaja con datos de glider. “Esta tecnologíanos ha aportado una nueva visión del océano. Nos ofre-ce una mayor resolución tanto espacial como temporal,lo que nos permite estudiar estructuras más pequeñas,que hasta ahora no podíamos ver con otros métodos demuestreo convencionales”.Uno de los principales trabajos que ha publicado Ruizcon datos de glider ha sido precisamente gracias a la in-formación de los transectos que SOCIB opera en el ca-nal de Ibiza. Gracias a la periodicidad y resolución de es-tas misiones, este científico y su equipo observaron encuestión de días procesos que se creía que ocurrían conuna variabilidad anual.Hasta ahora se pensaba que en verano había un trans-porte de agua en un sentido y en invierno en el otro, pe-ro ahora han descubierto procesos de menor escala que

“Da SOCIB nos encarregamos do gerenciamento integralda frota: desde a logística, até a manutenção, passandopela configuração e a pilotagem, e, claro, do carregamen-to dos dados e da oferta em um formato padronizado emnosso site para que qualquer cientista possa utilizar”,aponta Torner. Na atualidade, SOCIB está desenvolvendo uma destasmissões por demanda. Trata-se de navegar várias vezesao ano o canal que separa as ilhas de Menorca e Cerde-ña, uma missão que se inserida dentro do projeto europeuJERICO, que lidera o CNR italiano. No último mês demarço, terminava o primeiro transecto. Em 44 dias de na-vegação o glider saiu de Menorca, chegou à costa de Cer-deña e voltou as Baleares. Durante as 450 milhas náuticasque separam as ilhas, foram tomados dados de múltiplosparâmetros físico-químicos sob condições meteorológi-cas nas que um navio não poderia ter operado.Neste tipo de missões onde a distância não é limitante, osgliders vão completamente equipados com todos os sen-sores disponíveis. Além do CTD, que mede a salinidade,temperatura e profundidade; o veículo porta um sensor pa-ra medir a saturação do oxigênio na água, um fluorômetropara estimar a quantidade de clorofila e um sensor de tur-bidez para medir as partículas em suspensão.Simón Ruiz é oceanógrafo do IMEDEA e há alguns anostrabalha com dados de glider. “Esta tecnologia contribuiupara uma nova visão do oceano. Nos oferece uma maiorresolução tanto espacial como temporária, o que nos per-

Page 29: Magazine Océano nº 6

29

son capaces de bloquear la circulación en el canal y ha-cer que el agua que fluía hacia el sur se vea forzada a re-circular al norte de las islas.“Es un resultado importante, ya que significa que esta-mos encontrando una variabilidad en el océano muchomás alta de lo que pensábamos, lo que podría influir enla respuesta del ecosistema”, explica Ruiz. Y es que enesta zona de los canales de Baleares, donde se inter-cambian las aguas más recientes que vienen del Atlánticocon las aguas más mezcladas y antiguas que vienen delnorte, se encuentra una de las zonas de puesta de atu-nes más importantes del océano. “Ahora se está estu-diando la implicación de esta mayor variabilidad en eltransporte de agua en estos procesos biológicos, perotodavía es un tema incipiente”, apunta Ruiz. PLOCAN por su parte, además de colaborar con la Uni-versidad de Rutgers en la Challenger Glider Mission, es-tá implementando también un transecto fijo con esta tec-nología. Estacionalmente vuelan un glider desde la islade Gran Canaria hasta ESTOC (estacion de observacióndel oceano a largo plazo) que es parte del observatoriooceánico que tienen instalado a 60 millas al norte del ar-chipiélago. Los datos pueden ser seguidos a traves desu web incorporados en el sistema europeo común deseguimiento de flotas EGO y pueden solicitarse sin costeponiéndose en contacto con PLOCAN.La ICTS canaria posee tres glider: un Slocum, un Seagli-der y un Spray. Operan los tres modelos indistintamente,los cuales utilizan además para impartir la docencia desu Escuela Internacional de gliders, uno de los mejoreslugares de Europa para aprender a pilotar y utilizar unode estos vehículos. “Son tecnologías muy específicasque requieren de un aprendizaje especializado. Aunqueson unidades comerciales, no dejan de ser prototipos endesarrollo, con lo cual siempre hay alguna cosa nueva y,por tanto, es necesario mucha práctica”, explica CarlosBarrera, jefe de la flota de glider de PLOCAN y uno de losresponsables de la Gliders School. Además de este transecto fijo, PLOCAN lleva desde 2008participando de forma activa en la puesta a punto de es-ta tecnología, colaborando con las empresas e institu-ciones que desarrollan los gliders y los equipamientosque en ellos se instalan actuando como prueba de losconjuntos máquinas-sensores. Hasta el momento se hanrealizado misiones con todos los tipos de glider oceáni-cos existentes en el mercado.Por otra parte, PLOCAN también trabaja por encargo pa-ra científicos interesados en utilizar esta tecnología en susestudios europeos y españoles. Entre estos útimos estáiniciando su uso Pedro Vélez, investigador del CentroOceanográfico de Canarias del Instituto Español de Oce-anografía (IEO).Vélez y su equipo llevan desde 2006 realizando una ra-dial profunda al norte de las islas Canarias con el objetivo

mite estudar estruturas mais pequenas, que até agora nãopodíamos ver com outros métodos de amostragem con-vencionais”.Um dos principais trabalhos que publicou Ruiz com da-dos de glider foi precisamente graças à informação dostransectos que SOCIB opera no canal de Ibiza. Graças àperiodicidade e resolução destas missões, este cientistae sua equipe observaram em matéria de dias processosque se achava que ocorriam com uma variabilidade anual.Até agora se pensava que em verão tinha um transportede água em um sentido e em inverno em o outro, masagora têm descoberto processos de menor escala que sãocapazes de bloquear a circulação em o canal e fazer que oágua que fluía para o sul se veja forçada a *recircular aonorte das ilhas.“É um resultado importante, já que significa que estamosencontrando uma variabilidade no oceano bem mais altado que pensávamos, o que poderia influir na resposta doecossistema”, explica Ruiz. E é que nesta zona dos canaisBaleares, onde se trocam as águas mais recentes que vêmdo Atlântico com as águas mais misturadas e antigas quevêm do norte, se encontra uma das zonas de desova deatuns mais importantes do oceano. “Agora está sendo es-tudado o envolvimento desta maior variabilidade no trans-porte de água nestes processos biológicos, mas ainda éum tema incipiente”, aponta Ruiz.PLOCAN por sua vez, além de colaborar com a Universi-dade de Rutgers na Challenger Glider Mission, está imple-mentando também um transecto fixo com esta tecnolo-gia. Estacionalmente voam um glider da ilha de GranCanária até ESTOC (estação de observação do oceano alongo prazo) que é parte do observatório oceânico insta-lado a 60 milhas ao norte do arquipélago. Os dados po-dem ser seguidos através de seu site e são incorporados osistema europeu comum de rastreamento de frotas EGOe podem ser solicitados sem custo colocando-se em con-tato com PLOCAN.A ICTS canária possui três glider: um Slocum, um Seagli-der e um Spray. Operam os três modelos indistintamente,que também são utilizados para docência na Escola Inter-nacional de gliders, um dos melhores lugares da Europapara aprender a pilotar e utilizar um destes veículos. “Sãotecnologias muito específicas que requerem uma apren-dizagem especializada. Ainda que são unidades comer-ciais não deixam de ser protótipos em desenvolvimento,com o qual sempre há alguma coisa nova, e portanto é ne-cessário muita prática”, explica Carlos Barrera, chefe dafrota de glider da PLOCAN e um dos responsáveis pelaGliders School. Além deste transecto fixo, PLOCAN leva desde 2008 par-ticipando de forma ativa desta tecnologia, colaborandocom as empresas e instituições que desenvolvem os gli-ders e os equipamentos que neles se instalam atuando co-mo provas dos conjuntos máquinas -sensores, até o mo-

De izquierda a derecha: Cuando está en superficie, el glider emite la informaciónrecopilada vía satélite. Foto: SOCIB. Una sencilla lancha neumática sirve paratransportar y lanzar los gliders. Foto: SOCIB

Da esquerda para direita: Quando está na superfície, o glider emite a informaçãoreunida via satélite. Foto: SOCIB. Uma singela lancha pneumática serve paratransportar e lançar os gliders. Foto: SOCIB

Page 30: Magazine Océano nº 6

30

principal de estudiar el transporte de calor y masa del bu-cle latitudinal en esta zona, así como su interacción con elafloramiento. Para ello, al menos una vez al año llevan acabo una campaña oceanográfica en la que recorrenunas 1.200 millas náuticas analizando, en más de 20 es-taciones de muestreo de 0 a 5000 metros de profundi-dad, unos 40 parámetros físico-químicos y biológicos co-mo temperatura, conductividad, presión, velocidad de lacorriente, oxígeno disuelto, nutrientes, pH, alcalinidad,carbono inorgánico total, fluorescencia, zooplancton, fi-toplancton y bacterias, etc. Este proyecto, conocido co-mo RAPROCAN (RAdial PROfunda de CAnarias), da con-tinuidad y estabilidad a las observaciones iniciadas en losaños 90 por otros proyectos nacionales e internaciona-les en estas aguas. En este contexto PLOCAN y el Instituto Español de Oce-anografía (IEO) van a comenzar una colaboración paracomplementar estas campañas oceanográficas con da-tos de glider. “Queremos ver qué ocurre entre campañay campaña y reducir así el coeficiente ruido-señal denuestra serie de datos con las medidas de los gliders. Alas radiales con barco de febrero y agosto se añadiríancuatro muestreos más al año con estos vehículos”, ex-plica Vélez. Todavía no hay una fecha para la primera misión y al prin-cipio no se realizará la radial completa, hasta que estatecnología esté bien implementada. Así que habrá queesperar todavía a que los gliders hagan el recorrido que

mento foram realizadas missões com todos os tipos deglider oceânicos existentes no mercado.Por outra parte, PLOCAN também trabalha por demandapara cientistas interessados em utilizar esta tecnologia emseus estudos europeus e espanhois. Entre estes está ini-ciando seu uso Pedro Vélez, pesquisador do Centro Oce-anográfico de Canárias do Instituto Espanhol de Oceano-grafia (IEO).Vélez e sua equipe estão desde 2006 realizando uma ra-dial profunda ao norte das ilhas Canárias com o objetivoprincipal de estudar o transporte de calor e massa do bu-cle latitudinal nesta zona, bem como sua interação com oafloramento. Para isso, ao menos uma vez ao ano desen-volvem uma campanha oceanográfica na qual percorremcerca de 1.200 milhas náuticas analisando, em mais de 20estações de amostragem de 0 a 5.000 metros de profun-didade, uns 40 parâmetros físico-químicos e biológicoscomo temperatura, conductividade, pressão, velocidadeda corrente, oxigênio dissolvido, nutrientes, pH, alcalini-dade, carbono inorgânico total, fluorescência, zooplânc-ton, fitoplancton e bactérias, etc. Este projeto, conhecidocomo RAPROCAN (Radial Profunda de Canárias), dá con-tinuidade e estabilidade às observações iniciadas nos anos90 por outros projetos nacionais e internacionais nestaságuas. Neste contexto, PLOCAN e o Instituto Español de Ocea-nografía (IEO) vão começar uma colaboração para com-plementar estas campanhas oceanográficas com dados

1 3

2

Page 31: Magazine Océano nº 6

31

hace el buque. En cualquier caso, y pese a que el costede la radial hecha por el glider y la que hace el barco esincomparable, todavía lo son también las prestacionesque dan una y otra tecnología.“Los gliders son un buen complemento pero nunca unsustituto. Hay cosas que tienes que hacer con un barco,como tomar muestras o medir determinados parámetros.Además, hasta el momento los glider solo llegan a 1.000metros y en RAPROCAN muestreamos hasta los 5.000”,comenta Vélez. “Sin embargo su coste es muchísimomás bajo y permiten obtener datos con una frecuenciatemporal muy alta, lo que descargará de trabajo a los bar-cos”.

Sigue aquí las misiones de PLOCAN: http://www.plocan.eu/es/misiones.htmlSigue aquí las misiones de SOCIB: http://www.socib.eu/?seccion=observingFacilities&facility=gliderSigue aquí la Challenger Glider Mission: http://challenger.marine.rutgers.edu/

de glider. "Queremos ver o que ocorre entre campanha ecampanha e reduzir assim o coeficiente ruído-sinal de nos-sa série de dados com as medidas dos gliders. Às radiaiscom barco de fevereiro e agosto se acrescentariam maisquatro amostragens ao ano com estes veículos", explicaVélez. Ainda não há uma data para a primeira missão e ao prin-cípio não se realizará a radial completa até que esta tec-nologia esteja bem implementada. De modo que terá queesperar ainda que os gliders façam o percurso que faz onavio. Em qualquer caso, e pese a que o custo da radialfeita pelo glider e a que faz o barco é incomparável, aindasão também as prestações que dão uma e outra tecnolo-gia.“Os gliders são um bom complemento mas nunca umsubstituto. Há coisas que tens que fazer com um barco,como tomar amostras ou medir determinados parâmetros.Além disso, até o momento os glider só chegam a 1.000metros e em RAPROCAN fazemos amostras até os5.000”, comenta Vélez. “No entanto seu custo é muitíssi-mo mais baixo e permitem obter dados com uma fre-qüência temporária muito alta, o que diminuirá o trabalhodos barcos”. Acompanhe aqui as missões da PLOCAN: http://www.plocan.eu/es/misiones.htmlAcompanhe aqui as missões da SOCIB: http://www.so-cib.eu/?seccion=observingFacilities&facility=gliderAcompanhe aqui a Challenger Glider Mission: http://cha-

1.La unidad móvil del SOCIB permiteoperar los glider desde cualquier lugar.Foto: SOCIB.

2. El único glider de fabricación europease caracteriza por no tener alas lo quele hace menos susceptible a golpees yenredos. Foto: Seaexplorer.

3. El modelo Seaglider por dentro. Foto:Universidad de Washington

4.Este glider, desarrollado por unconsorcio francés y comercializado porla empresa ACSA, representa la primeratecnología glider europea disponible enel mercado. Foto: ACSA.

1. A unidade móvel do SOCIB permiteoperar os glider desde qualquer lugar.Foto: SOCIB.

2. O único glider de fabricação europeiacaracteriza-se por não ter asas o quelhe faz menos susceptível a golpeios.Foto: Seaexplorer.

3. O modelo Seaglider por dentro. Foto:Universidade de Washington

4. Este glider, desenvolvido por umconsórcio francês e comercializadopela empresa ACSA, representa aprimeira tecnologia glider europeiadisponível em o mercado. Foto: ACSA.

4

Page 32: Magazine Océano nº 6

entrevista

Carmen Vela Secretaria de Estado de Investigación,Desarrollo e Innovación de España

“Estamos tratando de conseguir una inversión públicasuficiente para poder mantener el sistema”

Page 33: Magazine Océano nº 6

33

”Estamos tratando de conseguir um investimentopúblico suficiente para poder manter o sistema”

Carmen Vela Secretária de Estado de Pesquisa,Desenvolvimento e Inovação de Espanha

Page 34: Magazine Océano nº 6

Carmen Vela lleva aproximadamente un año y medio alfrente de la Secretaría de Estado de Investigación, De-sarrollo e Innovación de España; un tiempo que, pro-bablemente, coincide con el período más difícil queha debido afrontar la ciencia en dicho país. Desde ha-

ce muchas décadas, las competencias gubernamentales de cienciahan oscilado alternativamente entre el ministerio propio y la secre-taría de Estado, en este último caso casi siempre adscrita al Minis-terio de Educación. Cuando, el 13 de diciembre de 2011, subió alpoder el Gobierno de Mariano Rajoy, se suprimió el Ministerio deCiencia e Innovación del anterior Gobierno, optando por una se-cretaría de Estado: la Secretaria de Estado de Investigación, Desa-rrollo e Innovación. Pero además ocurrió algo novedoso, dicha se-cretaría no fue adscrita a Educación, sino al Ministerio de Economía,que recibió el nombre de Ministerio de Economía y Competitividad.Aunque administrativamente inédita, la decisión fue coherente conla tendencia schumpeteriana ya iniciada en el Gobierno anterior,que se resume en poner la investigación científica al servicio direc-to de la innovación empresarial.Con el enfoque antes señalado, sin duda era coherente la nuevaadscripción ministerial, pero la grave situación económica ha limi-tado mucho las posibilidades a la Administración española. Así,mantener el sistema español de ciencia y tecnología funcionandopese al importante descenso de recursos ha terminado por ser elprincipal reto de Carmen Vela, una bioquímica que ha hecho su ca-rrera en la empresa privada biotecnológica, donde ascendió des-de jefa de laboratorio hasta ocupar altos puestos de dirección y, fi-nalmente, la Secretaría de Estado de Investigación, Desarrollo eInnovación.

La nueva Estrategia de Ciencia y Tecnología y de Innovación2013-2020 y del Plan Estatal de Investigación Científica y Téc-nica y de Innovación 2013-2016 se aprobaron hace apenas cua-tro meses, ¿qué destacaría?Tanto la Estrategia Española como el Plan Estatal son consecuentescon la Ley de la Ciencia, la Tecnología y la Innovación. La Estrategiadestaca por ser un documento compartido por el Estado y las Co-munidades Autónomas, consensuado con todo el sistema de I+D+i.La Estrategia aúna, por primera vez, los objetivos de la I+D+i en unúnico documento que hace de modo continuo el recorrido de la in-vestigación a la innovación y, al tiempo, trata de articular las capa-cidades españolas con el espacio europeo de investigación y con elnuevo programa marco, Horizonte 2020. La Estrategia tiene como objetivos la ciencia de excelencia, el ta-lento y la empleabilidad (conseguir que las personas formadas pue-dan desarrollar su trabajo en actividades de I+D+i), el liderazgo em-presarial y la investigación orientada a los retos de la sociedad. EstaEstrategia impulsa por tanto la ciencia de excelencia, la colabora-ción público-privada, la internacionalización, la competitividad denuestras empresas y el impacto social, en general, de la I+D+i. En cuanto al nuevo Plan Estatal, es el documento encargado deconcretar los objetivos de la estrategia y describe todos los pro-gramas estatales y los instrumentos para llevarlos a cabo. Está

Desde enero de 2012 Carmen Vela Olmoes secretaria de Estado de Investigación,Desarrollo e Innovación en el Ministeriode Economía y Competitividad de Espa-ña. Nacida en la localidad castellana deSigüenza en 1955, es licenciada en Quí-micas por la Universidad Complutense deMadrid y su carrera profesional ha esta-do ligada a una importante compañíabiotecnológica española, INGENASA, enla que ingresó en 1982 y donde perma-neció hasta 2011. En dicha empresa fuejefa de laboratorio, directora general ypresidenta. Carmen Vela ha realizadomás de 30 publicaciones científicas enrevistas de prestigio y 68 patentes entres familias distintas. Es miembro fun-dador y ha sido presidenta de la Socie-

entrevistacarmen vela

DE LA BIOTECNOLOGÍAEN LA EMPRESA PRIVADA A LA POLÍTICA CIENTÍFICA

34

Texto. Santiago Graiño. Fotos cedidas por la secretaria deEstado de Investigación, Desarrollo e Innovación.Traducción/Tradução: SMC”Comunicação.

Page 35: Magazine Océano nº 6

35

Carmen Vela esta aproximadamente a um ano e meioà frente da Secretaria de Estado de Pesquisa, De-senvolvimento e Inovação da Espanha; um tempoque, provavelmente, coincide com o período mais di-fícil que tem enfrentado a ciência em tal país. Há al-

gumas décadas, as concorrências governamentais de ciência têmoscilado alternativamente entre o pr[oprio ministério e a secretariade Estado, este último caso quase sempre adscrito ao Ministériode Educação. Quando, em 13 de dezembro de 2011, assumiu opoder o Governo de Mariano Rajoy, foi suprimido o Ministério deCiência e Inovação do Governo anterior, optando-se por uma se-cretaria de Estado: a Secretria de Estado de Pesquisa, Desenvol-vimento e Inovação. Mas, além disso, ocorreu algo inovador, tal se-cretaria não foi adscrita ao Ministério de Educação, senão aoMinistério de Economia, que recebeu o nome de Ministério de Eco-nomia e Competitividade. Ainda que administrativamente inédita,a decisão foi coerente com a tendência schumpeteriana já iniciadano Governo anterior, que se resume em pôr a pesquisa científica aserviço direto da inovação empresarial.Com o enfoque antes assinalado, sem dúvida, era coerente a no-va adscripção ministerial, mas a grave situação econômica tem li-mitado muito as possibilidades da Administração espanhola. As-sim, manter o sistema espanhol de ciência e tecnologiafuncionando com importante descenso de recursos tem sido prin-cipal desafio de Carmen Vela, uma bioquímica que vem realizandosua carreira na empresa privada biotecnológica, onde ascendeudesde chefe de laboratório até ocupar altos postos de direção e, fi-nalmente, a Secretaria de Estado de Pesquisa, Desenvolvimento eInovação.

A nova Estratégia de Ciência e Tecnologia e de Inovação 2013-2020 e do Plano Estatal de Pesquisa Científica e Técnica e deInovação 2013-2016 foi aprovada há quatro meses, o que des-tacaria?Tanto a Estratégia Espanhola como o Plano Estatal são conse-quentes com a Lei da Ciência, a Tecnologia e a Inovação. A Estra-tégia se destaca por ser um documento compartilhado pelo Estadoe as Comunidades Autônomas, consensuado com todo o sistemade I+D+i. A Estratégia reúne, pela primeira vez, os objetivos da I+D+iem um único documento que faz de modo contínuo o percurso dapesquisa à inovação e, ao tempo, trata de articular as capacidadesespanholas com o espaço europeu de pesquisa e com o novo pro-grama marco, Horizonte 2020. A Estratégia tem como objetivos a ciência de excelência, o talentoe a empregabilidade (conseguir que as pessoas formadas possamdesenvolver seu trabalho em atividades de I+D+i), a liderança em-presarial e a pesquisa orientada aos objetivos da sociedade. EstaEstratégia impulsiona, portanto, a ciência de excelência, a colabo-ração público-privada, a internacionalização, a competitividade denossas empresas e o impacto social, em geral, da I+D+i. Quanto ao novo Plano Estatal, é o documento encarregado de con-cretizar os objetivos da estratégia e descreve todos os programasestatais e os instrumentos a serem desenvolvidos. Está alinhado

Desde janeiro de 2012 Carmen Vela Olmoé secretária de Estado de Pesquisa, De-senvolvimento e Inovação no Ministério deEconomia e Competitividade da Espanha.Nascida na localidade castelhana de Si-güenza em 1955, é licenciada em Quími-cas pela Universidade Complutense deMadrid e sua carreira profissional esteveligada a uma importante companhia bio-tecnológica espanhola, INGENASA, na qualingressou em 1982 e onde permaneceuaté 2011. Em tal empresa foi chefe de la-boratório, diretora geral e presidenta. Car-men Vela realizou mais de 30 publicaçõescientíficas em revistas de prestígio e 68patentes em três famílias distintas. Émembro fundador e foi presidenta da So-ciedade Espanhola de Biotecnologia, da

DA BIOTECNOLOGIANA EMPRESA PRIVADA À POLÍTICA CIENTÍFICA

Page 36: Magazine Océano nº 6

36

alineado con Horizonte 2020 con ciertas particularidades, co-mo es la inclusión de un reto adicional relativo a la sociedad dela información.

¿Cuál va a ser la situación de la oceanografía y las ciencias demar en dichos documentos?La gran tradición marítima que tiene España, y su importante canti-dad de kilómetros de costa, hacen que la oceanografía y las cien-cias del mar sean muy importantes para nosotros. La Estrategia yel Plan recogen entre sus objetivos una serie de retos de la socie-dad a los que la ciencia y la tecnología tienen que dar respuesta.Entre ellos identificamos varios relacionados con este campo, y enconcreto el de Seguridad y calidad alimentaria; sostenibilidad derecursos naturales, investigación marina y marítima. Este reto es-tablece como prioridades las actividades sobre pesca, acuicultura ybiotecnología marina, como también las actividades relacionadascon el agua continental, mares y océanos, la protección del medioambiente marino, la adaptación al cambio climático y la predicciónde riesgos. Pero además de este reto específico, hay otros en el que la ocea-nografía y las ciencias del mar tienen mucho que decir. Así, pode-mos citar el reto de energía, en el que las energías marinas son muyimportantes, o de la acción sobre cambio climático y eficiencia en lautilización de recursos y materias primas. Sin olvidar retos como elrelativo al transporte o seguridad.

El problema de financiación de la actividad científica es una delas principales preocupaciones de la comunidad investigado-ra. ¿Cómo se piensa afrontar esta situación?La Estrategia y el Plan se aprueban en un momento muy compli-cado en lo económico. Estamos tratando de conseguir una inver-sión pública suficiente, tanto del Estado como de las comunidadesautónomas, para poder mantener el sistema. Al mismo tiempo, loque pretendemos es mejorar la eficiencia y la coordinación entretodos los agentes del sistema de ciencia e innovación para el ópti-mo uso de los recursos. Si nos comparamos con otros países, la

entrevistacarmen vela

dad Española de Biotecnología, de la quefue vicepresidenta y presidenta, así co-mo de la Asociación Española de Muje-res Investigadoras y Tecnólogas, la quetambién presidió. Entre otras organiza-ciones en que ha participado se cuentanla European Science and TechnologyAsambly, el Strata-ETAN Working Group(UE) - WIR Report, el High Level Group onIntellectual Capital Reporting o el Advi-sory Group of PEOPLE (EU-FP7).

Page 37: Magazine Océano nº 6

37

com Horizonte 2020 com certas particularidades, como é a inclusãode um objetivo adicional relativo à sociedade da informação.

Qual vai ser a situação da oceanografia e das ciências do marem tais documentos?A grande tradição marítima da Espanha e sua importante quanti-dade de quilômetros de costa fazem que a oceanografia e as ciên-cias do mar sejam muito importantes para nós. A Estratégia e o Pla-no recolhem entre seus objetivos uma série de desafios dasociedade aos que a ciência e a tecnologia têm que dar resposta.Entre eles, identificamos vários relacionados com este campo, eem concreto o de Segurança e qualidade alimentar; sustentabili-dade de recursos naturais, pesquisa marinha e marítima. Este ob-jetivo estabelece como prioridades as atividades sobre pesca, aqui-cultura e biotecnologia marinha, como também as atividadesrelacionadas com água continental, mares e oceanos, a proteçãodo meio ambiente marinho, a adaptação à mudança climática e apredição de riscos. Mas além deste desafio específico, há outros no qual a oceano-grafia e as ciências do mar têm muito que dizer. Assim, podemoscitar o desafio de energia, no qual as energias marinhas são muitoimportantes, ou da ação sobre mudança climática e eficiência nautilização de recursos e matérias primas. Sem esquecer os desa-fios como o relativo ao transporte ou segurança.

O problema de financiamento da atividade científica é uma dasprincipais preocupações da comunidade investigadora. Comopensa enfrentar esta situação?A Estratégia e o Plano foram aprovados em um momento econô-mico muito complicado. Estamos tratando de conseguir um inves-timento público suficiente, tanto do Estado como das comunida-

qual foi vice-presidente e presidente, as-sim como da Associação Espanhola deMulheres Pesquisadoras e Tecnólogas, aqual também presidiu. Entre outras orga-nizações na qual participou estão a Euro-pean Science and Technology Asambly, aStrata-ETAN Working Group (UE) - WIR Re-port, o High Level Group on Intellectual Ca-pital Reporting e o Advisory Group of PE-OPLE (EU-FP7). 

Page 38: Magazine Océano nº 6

38

diferencia del peso que tiene la inversión privada en I+D con re-lación a la pública es excesiva, por lo que es un área en la quetenemos que mejorar. Y podemos hacerlo. La UE establece quedos tercios de la inversión en I+D+i debería proceder del sectorprivado para conseguir un sistema sano y potente de I+D+i, peroen España esta inversión apenas alcanza el 50%, por lo que haymargen de mejora.

¿Qué novedades hay respecto a la Agencia Estatal para la In-vestigación, una de las actuaciones fundamentales de la Leyde la Ciencia?Tenemos que crearla este año 2013; es nuestra intención que laspróximas convocatorias, las de 2014, puedan realizarse desdela Agencia. Tanto el Ministerio de Economía y Competitividad co-mo el Gobierno lo tienen entre sus prioridades, por lo que estárecogido en el Plan Nacional de Reformas 2013. Lo que es se-guro es que la Agencia nos hará ser mucho más eficientes en lagestión de los fondos de investigación y que tendrá una partici-pación esencial de los científicos.

Se ha insistido muchas veces en los fondos europeos. ¿Cómose posiciona España frente al nuevo Programa Marco de la UE,Horizonte 2020, que entra en funcionamiento el año próximo? Los Programas Marco nos permiten a todos hacer ciencia que deotra manera sería inalcanzable, tanto por presupuesto como pormasa crítica y posibilidad de acceso a mercados y redes de con-tactos que pueden ser muy útiles para investigaciones futuras. Ho-rizonte 2020 busca la excelencia, el liderazgo empresarial y la re-solución de los grandes retos globales de la sociedad. Tanto laEstrategia y el Plan como Horizonte 2020 plantean la I+D+i comoun camino sin fisuras que va desde la concepción de la idea hastasu comercialización en el mercado.Dicho esto, España ha aumentado notablemente su participaciónen el VII Programa Marco. Nuestros investigadores, equipos y em-presas han participado muy activamente en el Séptimo ProgramaMarco europeo, con una participación que, hasta el momento, hacaptado unos 2.300 millones de euros para la comunidad científi-

“Pretendemosmejorar laeficiencia y lacoordinación entretodos los agentesdel sistema deciencia einnovación para elóptimo uso de losrecursos.”

entrevistacarmen vela

Page 39: Magazine Océano nº 6

39

des autônomas, para poder manter o sistema. Ao mesmo tempo,o que pretendemos é melhorar a eficiência e a coordenação entretodos os agentes do sistema de ciência e inovação para o ótimouso dos recursos. Se compararmos com outros países, a diferençado peso que tem o investimento privado em I+D com relação à pú-blica é excessiva, pelo qual é uma área na qual temos que melhorar.E podemos fazê-lo. A UE estabelece que dois terços do investi-mento em I+D+i deveria proceder do setor privado para conseguirum sistema são e potente de I+D+i, mas em Espanha este investi-mento mal atinge o 50%, pelo qual há margem de melhora.

Que novidades há com respeito à Agência Estatal para a Pes-quisa, uma das atuações fundamentais da Lei da Ciência?Temos que a criar neste ano 2013; é nossa intenção que as próxi-mas convocações, as de 2014, possam ser realizadas a partir daAgência. Tanto o Ministério de Economia e Competitividade, comoo Governo, a têm entre suas prioridades, pois está contemplada noPlano Nacional de Reformas 2013. O que é seguro é que a Agên-cia nos fará ser bem mais eficientes na gestão dos fundos de pes-quisa e que terá uma participação essencial dos cientistas.

Insistiu-se muitas vezes nos fundos europeus. Como se posi-ciona Espanha frente ao novo Programa Marco da UE, Hori-zonte 2020, que entra em funcionamento no próximo ano? Os Programas Marco nos permitem fazer ciência que de outramaneira seria impossível, tanto pelo orçamento, como pela mas-sa crítica e possibilidade de acesso a mercados e redes de con-tatos que podem ser úteis para pesquisas futuras. Horizonte 2020busca a excelência, a liderança empresarial e a resolução dosgrandes desafios globais da sociedade. Tanto a Estratégia e oPlano como Horizonte 2020 propõem o I+D+i como um camin-ho sem fissuras que vai desde a concepção da ideia até sua co-mercialização no mercado.Dito isto, Espanha tem aumentado notavelmente sua participaçãono VII Programa Marco. Nossos pesquisadores, equipes e empre-sas têm participado muito ativamente no Sétimo Programa Marcoeuropeu, com uma participação que, até o momento, tem captado

“Pretendemos émelhorar aeficiência e acoordenação entretodos os agentesdo sistema deciência e inovaçãopara o ótimo usodos recursos.”

Page 40: Magazine Océano nº 6

40

ca y tecnológica española, es decir, un 8,3% de la financiación totalque aporta el programa a los 27 Estados Miembros de la Unión Eu-ropea, frente a una cifra de 6,5% que obtuvo España de su ante-cesor, el Sexto Programa Marco. Estamos posicionados en el quin-to lugar de la UE por detrás de Alemania, Reino Unido, Francia eItalia. Estas cifras nos permiten extraer una conclusión clara: el Pro-grama Marco sigue siendo para nuestro país una de las principa-les fuentes de financiación de proyectos de I+D y estamos muy bienposicionados para este nuevo programa. Tenemos la capacidad y laexperiencia para sacar el máximo partido a las oportunidades enEuropa y vamos a poner en marcha, como parte del nuevo Plan,un conjunto de medidas para incentivar y apoyar que las entidadesespañolas participen activamente en este nuevo programa Hori-zonte 2020.

¿Cuál es la situación de la oceanografía y las ciencias de maren Horizonte 2020jk?Para España, lo decía antes, todos los temas que tengan que vercon mares y océanos, e incluso agua en general, son una prioridad.Así lo demuestra nuestra participación en varias JPIs relacionadascon estos temas, y así se ha defendido en todas las reuniones delos grupos de investigación sobre Horizonte 2020.La investigación marina y marítima, así como los océanos, se tratafundamentalmente en el segundo de los retos sociales, cuyo títuloes “European Bioeconomy Challenges: Food Security, SustainableAgriculture and Forestry, Marine and Maritime and Inland Water Re-search”. En la última versión del Reglamento acordada por el trílogo(Comisión, Parlamento, Consejo), aparece una referencia directa a lanecesidad de que la investigación e innovación realizada bajo el pa-raguas de Horizonte 2020 apoye y nutra a otras políticas de la UniónEuropea, así como al desarrollo de iniciativas entre la que se incluyela Iniciativa de Programación Conjunta “Healthy and Productive Se-as and Oceans”, texto que ha apoyado España.El objetivo concreto de la investigación en estos temas en Horizon-te 2020 es gestionar y explotar de manera sostenible los recursosacuáticos para maximizar los beneficios económicos y sociales quese puedan derivar de los océanos, mares y aguas de interior, pro-tegiendo a su vez la biodiversidad.Las actividades que se desarrollarán en Horizonte 2020 en este sen-tido, se centrarán en garantizar el suministro de alimentos median-te el desarrollo de pesquerías sostenibles, la gestión sostenible deecosistemas, así como a través del desarrollo de una acuiculturaeuropea respetuosa con el medio ambiente y en el estímulo de lainnovación en las áreas marina y marítima a través de la biotecno-logía y el crecimiento “azul”.Dentro de los Retos Sociales, también hay referencias a los océa-nos en el quinto reto: “Climate Action, Resource Efficiency and RawMaterials”. En este sentido, y desde el punto de vista del respeto almedio ambiente, se manifiesta que el énfasis se pondrá en los ser-vicios de ecosistemas relacionados con el agua dulce, mares, océ-anos (incluyendo las zonas costeras), regiones polares, etc., con elobjetivo de evitar el cambio climático y/o medioabiental y garanti-zar la sostenibilidad de los recursos naturales.

entrevistacarmen vela

“Si noscomparamos conotros países, ladiferencia del pesoque tiene lainversión privadaen I+D conrelación a lapública esexcesiva, por loque es un área enla que tenemosque mejorar.”

Page 41: Magazine Océano nº 6

41

uns 2.300 milhões de euros para a comunidade científica e tecno-lógica espanhola. Isto é, um 8,3% do financiamento total que con-tribui o programa aos 27 Estados Membros da União Européia fren-te a uma cifra de 6,5% que obteve Espanha de seu antecessor, oSexto Programa Marco. Estamos posicionados no quinto lugar daUE atrás da Alemanha, Reino Unido, França e Itália. Estas cifras nospermitem extrair uma conclusão clara: o Programa Marco seguesendo para nosso país uma das principais fontes de financiamentode projetos de I+D e estamos muito bem posicionados para estenovo programa. Temos a capacidade e a experiência para tirar omáximo das oportunidades na Europa e vamos colocar em mar-cha, como parte do novo Plano, um conjunto de medidas para in-centivar e apoiar que as entidades espanholas participem ativa-mente neste novo programa Horizonte 2020.

Qual é a situação da oceanografia e as ciências do mar no Ho-rizonte 2020jk?Para Espanha, dizia antes, todos os temas que tenham que vercom mares e oceanos, e inclusive água em geral, são prioridades.Assim demonstra nossa participação em várias JPIs relacionadasa estes temas, e assim se defendeu em todas as reuniões dos gru-pos de pesquisa sobre Horizonte 2020.A pesquisa marinha e marítima, bem como os oceanos, são trata-dos fundamentalmente no segundo dos desafios sociais, cujo títu-lo é “*European Bioeconomy Challenges: Food Security, Sustaina-ble Agriculture and Forestry, Marine and Maritime and Inland WaterResearch”. Na última versão do Regulamento lembrada pelo trio(Comissão, Parlamento, Conselho), aparece uma referência diretaà necessidade de que a pesquisa e inovação realizada sob o guar-da-chuva de Horizonte 2020 apoie e nutra a outras políticas daUnião Europeia, bem como ao desenvolvimento de iniciativas en-tre a que se inclui a Iniciativa de Programação Conjunta “Healthyand Productive Seas and Oceans”, texto que tem apoiado Espan-ha.O objetivo concreto da pesquisa nestes temas de Horizonte 2020é gerenciar e explodir de maneira sustentável os recursos aquáti-cos para maximizar os benefícios econômicos e sociais que pos-sam ser derivados dos oceanos, mares e águas de interior, prote-gendo, por sua vez, a biodiversidade.Neste sentido, as atividades que serão desenvolvidas em Horizon-te 2020 se centrarão em garantir o fornecimento de alimentos me-diante o desenvolvimento de pescarias sustentáveis, o gerencia-mento sustentável de ecossistemas, bem como através dodesenvolvimento de uma aquicultura europeia respeitosa com omeio ambiente e no estímulo da inovação nas áreas marinha e ma-rítima através da biotecnologia e o crescimento “azul”.Dentro dos Desafios Sociais, também há referências aos oceanosno quinto desafio: “Climate Action, Resource Efficiency and RawMaterials”. Neste sentido, e desde o ponto de vista do respeito aomeio ambiente, manifesta-se que a ênfase se focará nos serviçosde ecossistemas relacionados com a água doce, mares, oceanos(incluindo as zonas costeiras), regiões polares, etc., com o objetivode evitar a mudança climática e/ou ambiental e garantir a susten-tabilidade dos recursos naturais.

Se compararmoscom outros países,a diferença dopeso que tem oinvestimentoprivado em I+Dcom relação àpública éexcessiva, peloqual é uma área naqual temos quemelhorar.

Page 42: Magazine Océano nº 6

Figura 1. Buceadores del proyecto ACTIQUIM ascendiendo por un iceberg varado en lacosta cerca de la base antártica chilena O’Higgins en la pasada campaña antártica 2012-13.Foto: J. Cristobo.

Figura 1. Mergulhadores do projeto ACTIQUIM ascendendo por um iceberg varado na costapara perto da base antártica chilena Ou’Higgins na última campanha antártica 2012-13.Foto: J. Cristobo.

Page 43: Magazine Océano nº 6

ACTIQUIM

Ecología química em organismos antárticos e abusca de substâncias bioativas com potencial

farmacológico

Ecología química en organismos antárticos y la búsqueda de sustancias bioactivas con

potencial farmacológico

Page 44: Magazine Océano nº 6

informerelatório

44

El Instituto Español de Oceanografía (IEO) participa, con la Universidad de Barcelona(UB) y otros centros de investigación, en el proyecto ACTIQUIM, cuya finalidad principales determinar la actividad ecológica de productos naturales marinos obtenidos deorganismos antárticos mediante experimentos de ecología química realizados in situ.

O Instituto Espanhol de Oceanografia (IEO) participa com a Universidade deBarcelona (UB) e outros centros de pesquisa, do projeto ACTIQUIM, cuja finalidadeprincipal é determinar a atividade ecológica de produtos naturais marinhos obtidosde organismos antárticos mediante experimentos de ecologia química realizadosin situ.

Los organismos marinos están proporcionan-do en la actualidad gran cantidad de pro-ductos naturales bioactivos, en porcentajesmucho mayores que los obtenidos a partir deorganismos terrestres. Los organismos de

mares templados y tropicales han sido los más estudia-dos hasta la fecha, mientras que los de mares polaresen proporciones mucho menores.Estudios recientes demuestran que los invertebrados dela Antártida son una fuente de productos naturales muyrica y variada, de gran interés tanto desde el punto devista de la ecología química como desde el punto de vis-ta farmacológico.La ecología química marina lleva un desfase de variasdécadas respecto a la ecología terrestre, si bien en losúltimos 20 años se ha avanzado mucho gracias a lasnuevas tecnologías para la captura y el estudio de lasmuestras marinas y a los avances que permiten identi-ficar las nuevas moléculas cada vez con cantidades me-nores de productos.Nuestros estudios previos sobre ecología química de in-vertebrados antárticos han dado resultados muy positi-vos en este sentido, y nos han permitido obtener ex-tractos y sustancias naturales bioactivas deinvertebrados bentónicos antárticos que nos proporcio-nan información sobre la ecología química de las espe-cies implicadas y, a la vez, pueden resultar útiles para elhombre por su potencial farmacológico. (Figura 2)

Os organismos marinhos estão proporcio-nando na atualidade grande quantidadede produtos naturais bioativos, em per-centagens muito maiores que os obtidosa partir de organismos terrestres. Os or-

ganismos de mares temperados e tropicais têm sido osmais estudados até a data, enquanto os de mares po-lares em proporções muito menores.Estudos recentes demonstram que os invertebrados daAntártida são uma fonte de produtos naturais muito ricae variada, de grande interesse tanto do ponto de vistada ecologia química como do ponto de vista farma-cológico.A ecologia química marinha leva um deslocamento devárias décadas com respeito à ecologia terrestre, con-quanto, nos últimos 20 anos, avançou-se muito graçasàs novas tecnologias para a captura e o estudo dasamostras marinhas e aos avanços que permitem identi-ficar as novas moléculas cada vez com quantidadesmenores de produtos.Nossos estudos prévios sobre ecologia química de in-vertebrados antárticos têm dado resultados positivosneste sentido, e nos permitiram obter extratos e sub-stâncias naturais bioativas de invertebrados bentônicosantárticos que nos proporcionam informação sobre aecologia química das espécies implicadas e ao mesmotempo podem resultar úteis para o homem por seu po-tencial farmacológico.(Figura 2).

Texto Javier Cristobo1, Conxita Avila2, Sergi Taboada2, Blanca Figuerola2, Laura Nuñez2, Manuel Ballesteros2, María Bas2, JuanMoles2, Jennifer Vázquez2, Carlos Angulo2, Ana Riesgo2, Pilar Ríos1. 1 Centro Oceanográfico de Gijón, Instituto Español de Oceanografía, Avda. Príncipe de Asturias 70 bis, 33212 Gijón, España.2 Depto. de Biología Animal, Facultad de Biología, Universidad de Barcelona, Avda. Diagonal 643, 08028, Barcelona, España.Traducción/Tradução: SMC” Comunicação.

Page 45: Magazine Océano nº 6

45

Figura 2. Esponjas, briozoos, equinodermos, cnidarios, tunicados y anélidos poliquetos son algunos de los grupos zoológicos con mayor interésfarmacológico. Foto: J. Cristobo.

Figura 2. Esponjas, briozoos, equinodermos, cnidarios, tunicados y anélidos poliquetos son algunos de los grupos zoológicos con mayor interésfarmacológico. Foto: J. Cristobo.

Page 46: Magazine Océano nº 6

informerelatório

46

Page 47: Magazine Océano nº 6

47

Objetivos principalesEn el proyecto ACTIQUIM se pretende ampliar la experi-mentación a estudios de defensa ante distintos tipos dedepredadores, toxicidad frente a organismos de peque-ño tamaño y embriones de equinodermos. Además pre-tende ampliar el rango de especies a estudiar al incluir,además de invertebrados, otros organismos antárticospoco estudiados en este aspecto, como son las algas.Por tanto, su finalidad es, por un lado proseguir los es-tudios para determinar la actividad ecológica de pro-ductos naturales marinos obtenidos de organismos ben-tónicos antárticos mediante experimentos de ecologíaquímica realizados in situ, y por otro, ampliar nuestraslíneas de investigación en dos aspectos concretos: es-tablecer el potencial farmacológico de determinadoscompuestos antitumorales que hemos descrito recien-temente y evaluar las posibles alteraciones causadas porla actividad humana sobre estos ecosistemas aún tandesconocidos. (Figura 3)El enfoque del presente estudio, basado en la utilizacióndel material (extractos crudos y sustancias naturales ais-ladas) procedente de proyectos antárticos anteriores ydel nuevo material que se capturó en dos campañas yen las nuevas líneas de investigación surgidas de dichosproyectos, pretende responder a cinco objetivos clave:1. Establecer la actividad ecológica (repelencia, defen-sa, toxicidad, citotoxicidad y antirecubrimiento) de ex-tractos y productos naturales aislados de organismosbentónicos antárticos seleccionados, integrándolos enel modelo ecológico propuesto al finalizar el proyecto vi-gente.2. Describir nuevos productos naturales y evaluar su ac-tividad antitumoral y antiinflamatoria en cooperación condos de las empresas colaboradoras del proyecto.3. Desarrollar procedimientos para la síntesis enantiose-lectiva de los compuestos antitumorales que hemosdescrito recientemente y, a su vez, evaluar la actividadde ambos enantiómeros para cada uno de los produc-tos naturales seleccionados.

Las bases antárticas y los buques como centro deoperacionesUna gran parte de la actividad científica se ha desarro-llado a bordo de los barcos españoles Las Palmas yHespérides que no solamente realizan la misión de trans-portar personal, material científico y apoyo logístico a lasbases, sino que, como buques de investigación ocea-nográfica están realizando continuamente campañas deestudio prácticamente en todos los tránsitos que reali-zan en la Antártida, así como hacia Sudamérica y Euro-pa. A bordo de estos dos buques, gestionados por la Ar-mada Española y la Armada/CSIC respectivamente, se

Objetivos principaisNo projeto ACTIQUIM pretende-se ampliar a experi-mentação a estudos de defesa frente a diferentes tiposde depredadores, toxicidade frente a organismos de pe-queno tamanho e embriões de equinodermos. Além dis-so, se pretende ampliar a faixa de espécies a estudar aoincluir, além de invertebrados, outros organismos antár-ticos pouco estudados neste aspecto, como são as al-gas.Portanto sua finalidade é, por um lado, prosseguir os es-tudos para determinar a atividade ecológica de produ-tos naturais marinhos obtidos de organismos bentôni-cos antárticos mediante experimentos de ecologiaquímica realizados in situ e, por outro, ampliar nossaslinhas de pesquisa em dois aspectos concretos: estab-elecer o potencial farmacológico de determinados com-postos antitumorais que temos descrito recentemente eavaliar as possíveis alterações causadas pela atividadehumana sobre estes ecossistemas ainda tão descon-hecidos. (Figura 3). O enfoque do presente estudo, baseado na utilização domaterial (extratos crus e substâncias naturais isoladas)procedente de projetos antárticos anteriores e do novomaterial que se capturou em duas campanhas e nas no-vas linhas de pesquisa surgidas de ditos projetos, pre-tende responder a cinco objetivos chave:1. Estabelecer a atividade ecológica (repelência, defesa,toxicidade, citotoxicidade e antirecubrimento) de ex-tratos e produtos naturais isolados de organismos ben-tônicos antárticos selecionados, integrando no modeloecológico proposto ao finalizar o projeto vigente.2. Descrever novos produtos naturais e avaliar sua ativi-dade antitumoral e anti-inflamatória em cooperação comduas das empresas colaboradoras do projeto.3. Desenvolver procedimentos para a síntese enan-tioseletiva dos compostos antitumorais que descreve-mos recentemente e, por sua vez, avaliar a atividade deambos enantiómeros para a cada um dos produtos nat-urais selecionados.

As bases antárticas e os navios como centro de op-eraçõesUma grande parte da atividade científica se desenvolveua bordo dos barcos espanhóis Las Palmas e Hespéridesque não somente realizam a missão de transportar pes-soal, material cientista e apoio logístico às bases, senãoque, como navios de investigação oceanográfica, estãorealizando continuamente campanhas de estudo prati-camente em todos os trânsitos que realizam na Antárti-da, bem como para América do Sul e Europa. A bordodos dois navios gerenciados pela Armada eArmada/CSIC respectivamente, foram colocados todos

océano 47

Figura 2. Esponjas, briozoos, equinodermos, cnidarios, tunicados y anélidos poliquetos son algunos de los grupos zoológicos con mayor interésfarmacológico. Foto: J. Cristobo.

Figura 2. Esponjas, bryozoa, equinodermos, cnidários, tunicados e anelídeos, poliquetas são alguns dos grupos zoológicos com maior interessefarmacológico. Foto: J. *Cristobo.

Page 48: Magazine Océano nº 6

48

han puesto todos los medios necesarios para la realiza-ción de las operaciones de muestreo. (Figura 4).La mayor parte de nuestra actividad de buceo y experi-mentación se ha realizado desde tres Bases antárticas:BAE Gabriel de Castilla situada en la Isla Decepción, BAEJuan Carlos I en la Isla Livingston y la base O’Higgins delEjercito de Chile situada en la Península Antártica. Estasdos últimas han servido como apoyo para las activida-des de recogida de muestras en distintos ambientes in-termareales e infralitorales, mientras que toda la activi-dad de experimentación se ha llevado a cabo en lasinstalaciones científicas de la primera de ellas, donde secontaba con un laboratorio húmedo dotado de acuarios yun laboratorio seco para todos los trabajos de microbio-logía y preparación e identificación de las muestras.La base Gabriel de Castilla está ubicada en la Isla De-cepción, en el interior de la caldera del volcán, a,biertapor un paso estrecho, llamado Fuelles de Neptuno queforma un refugio natural conocido como Puerto Foster.Los muestreos aquí se realizaron repitiendo algunos delos puntos de muestreo de campañas anteriores y quehabían reportado un buen número de muestras. Se rea-lizaron también muestreos en otros puntos anteriormen-te no visitados, para la captura de los organismos nece-sarios para realizar los experimentos, así como pararecolectar especies no estudiadas previamente desde elpunto de vista químico o para el estudio de su posibleactividad antitumoral o antiinflamatoria.

Figura 3. Desde la recolección en el mar, posterior procesado en el laboratorio, experimentación y análisis hasta la publicación de los resultadospueden pasar varios años de minucioso trabajo de todo un equipo de científicos. Fotos: C. Avila / J. Cristobo.

Figura 3. Desde a coleta no mar, posterior processado no laboratório, experimentação e análise até a publicação dos resultados podem passarvários anos de minucioso trabalho de toda uma equipe de cientistas. Fotos: C. Avila / J. Cristobo.

informerelatório

os meios necessários para a realização das operaçõesde amostragem. (Figura 4). A maior parte de nossa atividade de mergulho e experi-mentação foi realizada desde três Bases antárticas: BAEGabriel de Castilla situada na Ilha Decepción, BAE JuanCarlos I, na Ilha Livingston e a base Ou’Higgins doExército do Chile, situada na Península Antártica. Estasduas últimas têm servido como apoio para as atividadesde recolhida de amostras em diferentes ambientes in-termareais e infralitorais enquanto toda a atividade deexperimentação foi desenvolvida nas instalações cien-tíficas da primeira delas onde se contava com um labo-ratório úmido dotado de aquários e um laboratório secopara todos os trabalhos de microbiologia e preparaçãoe identificação das amostras.A base Gabriel de Castilla está localizada na Ilha De-cepción, no interior da caldera do vulcão aberta por umapassagem estreita chamada Fuelles de Neptuno que for-ma um refúgio natural conhecido como Porto Foster. Asamostragens aqui foram realizadas repetindo-se algunsdos pontos de amostragem de campanhas anteriores eque tinham reportado um bom número de mostras. Serealizaram também amostragens em outros pontos an-teriormente não visitados para a captura dos organis-mos necessários para realizar os experimentos, bem co-mo para coletar espécies não estudadas previamentedesde o ponto de vista químico ou para o estudo de suapossível atividade antitumoral ou antiinflamatória.

Page 49: Magazine Océano nº 6

49

Page 50: Magazine Océano nº 6

informerelatório

50

nuevos. Ello se debe principalmente al hecho de quemientras que Decepción es una isla volcánica y los fon-dos de la caldera están ocupados por cenizas volcáni-cas (piroclastos), en O’Higgins se trata de fondos durosrocosos donde, casi en su totalidad, hay una importan-te cobertura algal y, asociada a ésta, abundantes co-munidades de invertebrados bentónicos.La vida en las bases suele ser cómoda, ya que la logís-tica se plantea con mucha anterioridad por personal en-trenado específicamente y experimentado en este tipode expediciones, especializados en cuestiones tan va-riadas como logística, cocina, motores, electricidad,electrónica, navegación, comunicaciones, montaña,etc., por lo que no falta la calefacción, comida, dormi-torios equipados, agua caliente, combustible, embarca-ciones y todas las necesidades básicas, incluso cone-xión a internet y teléfono. Sin este apoyo, el trabajocientífico sería complicado, sino imposible, de realizar.(Figura 5)

La Base chilena O’Higgins está situada en el continente,concretamente en el islote Isabel Riquelme de la radaCovadonga en el cabo Legoupil, cuyas coordenadas ge-ográficas son 63º19’15”S / 57º53’55”O. Se realizaroncon éxito una serie de inmersiones para la recogida demuestras de organismos bentónicos destinados a va-rios tipos de estudios, incluyendo de química, ecologíaquímica, genética, ecología trófica, histología, etc. Pre-senta unas condiciones logísticas privilegiadas para es-te tipo de trabajos y dispone de un laboratorio monta-do por el Instituto Antártico Chileno (INACH), que nosha permitido disponer de un lugar adecuado para la se-paración y tratamiento de las muestras. De este modo,se recolectaron en esta zona un total de 271 muestras, ycabe destacar que la mayor parte de ellas consistieronen especies nunca antes recolectadas ,dentro de losproyectos ACTIQUIM y, por lo tanto, no estudiadas pre-viamente en nuestro grupo, lo que genera unas posibili-dades mayores de encontrar especies y compuestos

Page 51: Magazine Océano nº 6

51

Figura 4. Los Buques de Investigación Oceanográfica Las Palmas y Hespérides realizan un incuestionable trabajo en la Antártida de apoyo a lasactividades científicas. Fotos: J. Benayas / J. Cristobo.

Figura 4. Os Navios de Pesquisa Oceanográfica Las Palmas e Hespérides realizam um inquestionável trabalho na Antártida de apoio àsatividades científicas. Fotos: J. Benayas / J. Cristobo.

maiores de encontrar espécies e compostos novos. Issose deve principalmente ao fato de que enquanto De-cepción é uma ilha vulcânica e os fundos da caldera es-tão ocupados por cinzas vulcânicas (piroclastos), emOu’Higgins se trata de fundos duros rochosos ondequase em sua totalidade há uma importante coberturade algas e sócia a esta, abundantes comunidades de in-vertebrados bentônicos.A vida nas bases costuma ser cômoda já que a logísti-ca propõe-se com muita anterioridade por pessoaltreinado especificamente e experimentado neste tipode expedições especializadas em questões tão variadascomo logística, cozinha, motores, eletricidade, eletrôni-ca, navegação, comunicações, montanha, etc., peloque não falta a calefação, comida, dormitórios equipa-dos, água quente, combustível, embarcações e todasas necessidades básicas, inclusive conexão a internete telefone. Sem este apoio o trabalho científico seria

A Base chilena Ou’Higgins está situada no continente,concretamente na Península Antártica, na ilhota IsabelRiquelme da rada Covadonga no cabo Legoupil, cujascoordenadas geográficas são 63º19’15”S /57º53’55”Ou. Realizaram-se com sucesso uma série deimersões para a recolhida de amostras de organismosbentônicos destinados a vários tipos de estudos in-cluindo de química, ecologia química, genética, ecolo-gia trófica, histologia, etc. Apresenta condições logísti-cas privilegiadas para este tipo de trabalhos e dispõe deum laboratório montado pelo Instituto Antártico Chileno(INACH) que nos permitiu dispor de um lugar adequadopara a separação e tratamento das amostras. Deste mo-do foram coletadas nesta zona um total de 271amostras, e cabe destacar que a maior parte delas con-sistiram em espécies nunca antes coletadas dentro dosprojetos ACTIQUIM e, portanto, não estudadas previa-mente em nosso grupo o que gera umas possibilidades

Page 52: Magazine Océano nº 6

52

tuar paradas de descompresión y por lo tanto, se au-mente la seguridad. La batimetría del lugar previsto paracada inmersión se estudia previamente con las cartasnáuticas disponibles, y se comprueba la profundidad re-al mediante una sonda de profundidad desde la em-barcación neumática antes de la inmersión. La elecciónde las localidades de buceo se realizaba teniendo encuenta la cercanía a la base y, por lo tanto, el tiempoque los buceadores tendrían que pasar en la embarca-ción tras la inmersión, la orografía del terreno, la bati-metría, buscando siempre paredes verticales que es-tuviesen menos impactadas por el movimiento de loshielos y la naturaleza del fondo, dando preferencia afondos rocosos así como a la ausencia de peligros po-tenciales, como focas leopardo, en zonas alejadas delos glaciares y de desprendimientos de hielos.Cualquier inmersión lleva aparejado un completo y or-denado chequeo del material de buceo, muestreo o fo-tografía que se vaya a utilizar. Preparar a un buceadorlleva algo más de una hora y precisa de la ayuda deotros compañeros que supervisen esta actividad.Cada buceador dispone de todos los elementos de ais-lamiento para bucear en aguas tan frías (-1,5ºC): trajetérmico interior, traje seco trilaminado estanco, guan-tes térmicos y guantes secos, botas, doble capucha…de tal manera que apenas se entra en contacto directocon el agua. Apenas algunas zonas de la cara y la bocasoportan dichas temperaturas, pero para estas partes

El buceo en aguas antárticasEl buceo con escafandra autónoma o buceo SCUBA(las siglas inglesas de Self Contained Underwater Bre-athing Apparatus) es para nuestro equipo una herra-mienta más de trabajo, que nos permite la recolecciónselectiva y controlada de invertebrados bentónicosque necesitamos para la experimentación que se rea-liza en el laboratorio de la Base Antártica Española Ga-briel de Castilla y que son devueltos vivos al mar enun 95 % (el 5% restante se conserva para análisisposteriores). Por lo tanto, el objetivo último de estacampaña no es el buceo en sí, sino los ensayos deecología química, pero sin este método de muestreola recolección de organismos vivos con los que expe-rimentar no sería posible. Durante las cuatro campañas de muestreo del proyec-to ACTIQUIM en la Antártida se han realizado un totalde 138 inmersiones, principalmente en Isla Decepción,Isla Livingston y en la Península Antártica (desde la ba-se chilena O’Higgins), lo cual ha dado al equipo de bu-ceadores del proyecto una experiencia considerable yun buen conocimiento de los fondos y de las especiesbentónicas que los pueblan.Dado que en las bases antárticas, salvo algunas ex-cepciones, no hay disponibles cámaras hiperbáricas,la profundidad máxima de buceo la hemos fijado en 15metros durante 30 minutos, para que de este modo to-das las inmersiones se efectúen sin necesidad de efec-

Figura 5. Bases antárticas que sirvieron de apoyo al proyecto ACTIQUIM: De izquierda a derecha. BAE Gabriel de Castilla, BAE Juan Carlos I ybase chilena O’Higgins. Fotos: J. Cristobo.

informerelatório

Page 53: Magazine Océano nº 6

53

complicado, senão impossível, de se realizar. (Figura 5).

O mergulho em águas antárticasO mergulho com o tubo de oxigênio autônomo ou mer-gulho SCUBA (as siglas inglesas de Self Contained Un-derwater Breathing Apparatus) é, para nossa equipe,uma ferramenta mais de trabalho que nos permite a co-leta seletiva e controlada de invertebrados bentônicosque precisamos para a experimentação que se realizano laboratório da Base Antártica Espanhola Gabriel deCastilla e que são devolvidos vivos ao mar cerca de 95% (o 5% restante se conserva para análise posteriores).Portanto, o objetivo último desta campanha não é omergulho em si, senão os ensaios de ecologia química,mas sem este método de amostragem a coleta de or-ganismos vivos para experimentação não seria possível. Durante as quatro campanhas de amostragem do pro-jeto ACTIQUIM na Antártida foram realizadas um totalde 138 imersões, principalmente na Ilha Decepción, IlhaLivingston e na Península Antártica (desde a base chile-na Ou’Higgins), as quais deram à equipe de mergul-hadores do projeto uma experiência considerável e umbom conhecimento dos fundos e das espécies bentôni-cas que os povoam.Dado que nas bases antárticas, salvo algumas ex-ceções, não há disponíveis câmaras hiperbáricas, a pro-fundidade máxima de mergulho foi fixada em 15 metrosdurante 30 minutos para que deste modo todas as imer-

sões se efetuem sem necessidade de efetuar paradasde descompressão e, portanto, se aumente a segu-rança. A batimetria do lugar previsto para a cada imer-são é estudado previamente com as cartas náuticasdisponíveis e comprova-se a profundidade real medianteuma sonda de profundidade da embarcação pneumáti-ca antes da imersão. A eleição das localidades de mer-gulho realizava-se tendo em conta a cercania à base e,portanto, o tempo que os mergulhadores teriam quepassar na embarcação depois da imersão, a orografiado terreno, a batimetria, buscando sempre paredes ver-ticais que estivessem menos impactadas pelo movi-mento dos gelos e a natureza do fundo, dando prefer-ência a fundos rochosos bem como a ausência deperigos potenciais como focas leopardo, em zonas afas-tadas dos glaciares e de desprendimentos de gelos.Qualquer imersão leva uma completa e ordenada revisãodo material de mergulho, amostragem ou fotografia quese vai utilizar. Preparar a um mergulhador leva algo maisde uma hora e precisa da ajuda de outros colegas quesupervisionem esta atividade.Cada mergulhador dispõe de todos os elementos de iso-lamento para mergulhar em águas frias (-1,5ºC): traje tér-mico interior, traje seco trilaminado estanco, luvas tér-micas e luvas secas, botas, dupla capucha…de talmaneira que mal se entra em contato direto com a água.Algumas zonas da face e da boca suportam ditas tem-peraturas, mas para estas partes do corpo não é um fa-

Figura 5. Bases antárticas que serviram de apoio ao projeto ACTIQUIM: Da esquerda para direita. BAE Gabriel de Castilla, BAE Juan Carlos I ebase chilena Ou’Higgins. Fotos: J. Cristobo.

Page 54: Magazine Océano nº 6

tor limitante, pois os lábios podem aparecer um poucoinchados depois da imersão. Por motivos de segurança,qualquer circunstância ou incidente que implique perdado estanque do traje ou as luvas, significa comunicarimediatamente a todos os mergulhadores e abortar aimersão regressando à superfície.É importante que todos os mergulhadores levem um de-scompressímetro com profundímetro digital para con-trolar sua profundidade e o tempo a cada momento du-rante as imersões. O resto do material, sobretudo o maissensível, quando se pode se leva por duplicado: garrafascom dupla griferia, dois reguladores independentes e dereposto na embarcação, garrafas, reguladores, óculos,barbatanas, etc.A unidade mínima para poder mergulhar é a dupla demergulhadores, mas é mais frequente que mergulhemtrês com outra pessoa de apoio na embarcação, alémdo padrão e de um marinheiro que, a todo momento,controlam a posição dos mergulhadores graças a umaboia unida por um cabo ao cientista que dirige a imer-são. Deste modo podem ser avisados de qualquer peri-go que possa surgir: mudança nas condições meteo-rológicas, aparecimento de algum animal selvagemcomo focas leopardo, orcas ou elefantes marinhos, pre-sença de barcos, etc. Depois da imersão, as amostras coletadas são intro-duzidas em um *bidón com água do mar e sãotransladados aos aquários do laboratório úmido ondepermanecem para experimentação até que se de-volvem vivos ao mar no mesmo lugar da recolhida.(Figu-ra 6).

As amostras e o laboratório úmidoOs organismos para a realização dos experimentos sãocoletados na Ilha Decepción, Ilha Livingston e Penín-sula Antártica mediante mergulho com tubo de ox-igênio autônomo, apneia ou de forma manual no litoral.Graças a um sistema de circulação de água do mar atéo módulo experimental do laboratório úmido na BaseGabriel de Castilla, os organismos marinhos podem sermantidos vivos durante as seis semanas que costu-mam durar as experiências.Crustáceos, esponjas, estrelas, ofiuras, ouriços,holotúrias, moluscos, briozoos, poliquetas, e algas es-tão presentes a cada dia no laboratório. Alguns sãocongelados imediatamente para evitar que percamsuas propriedades ou degradem seus compostos; out-ros são conservados em formol ou álcool para poste-riores estudos anatômicos, reprodutivos e taxonômi-cos, enquanto outros (a grande maioria) são mantidosvivos o tempo todo. (Figura 7).

del cuerpo no son un factor limitante pues, apenas loslabios pueden aparecer un poco hinchados tras la in-mersión. Por motivos de seguridad, cualquier circuns-tancia o incidente que conlleve perdida de la estanquei-dad del traje o los guantes significa comunicarloinmediatamente a todos los buceadores y abortar la in-mersión, regresando a la superficie.Es importante que todos los buceadores lleven un de-scompresímetro con profundímetro digital, para contro-lar su profundidad y el tiempo en cada momento duran-te las inmersiones. El resto del material, sobre todo elmás sensible, cuando se puede se lleva por duplicado:botellas con doble grifería, dos reguladores indepen-dientes y, de repuesto, en la embarcación botellas, re-guladores, gafas, aletas, etc.La unidad mínima para poder bucear es la pareja debuceadores, pero es más frecuente que bucen tres,con otra persona de apoyo en la embarcación, ade-más del patrón y de un marinero, que en todo mo-mento controlan la posición de los buzos gracias a unaboya unida por un cabo al científico que dirige la in-mersión. De este modo pueden ser avisados de cual-quier peligro que pueda surgir: cambio en las condi-ciones meteorológicas, aparición de algún animalsalvaje, como focas leopardo, orcas o elefantes mari-nos, presencia de barcos, etc. Tras la inmersión, las muestras recolectadas se intro-ducen en un bidón con agua de mar y se trasladan a losacuarios del laboratorio húmedo, donde permanecenpara su experimentación hasta que se devuelven vivosal mar en el mismo lugar de la recogida. (Figura 6).

Las muestras y el laboratorio húmedoLos organismos para la realización de los experimen-tos se recolectaron en Isla Decepción, Isla Livingstony Península Antártica mediante buceo con escafandraautónoma, apnea o de forma manual en el litoral.Gracias a un sistema de circulación de agua de marhasta el módulo experimental del laboratorio húmedoen la Base Gabriel de Castilla, los organismos marinosse pueden mantener vivos durante las seis semanasque suelen durar las experiencias.Crustáceos, esponjas, estrellas, ofiuras, erizos, holo-turias, moluscos, briozoos, poliquetos, algas, estánpresentes cada día en el laboratorio. Algunos se con-gelan inmediatamente para evitar que pierdan sus pro-piedades o se degraden sus compuestos; otros seconservan en formol o alcohol para posteriores estu-dios anatómicos, reproductivos y taxonómicos, mien-tras que otros (la gran mayoría) se mantendrán vivostodo el tiempo. (Figura 7).

informerelatório

54

Figura 6. El buceo constituye la principal herramienta de trabajo para la recogida de muestras deorganismos bentónicos en la Antártida. Fotos: J. Cristobo / C. Angulo.

Figura 6. El buceo constituye la principal herramienta de trabajo para la recogida de muestras deorganismos bentónicos en la Antártida. Fotos: J. Cristobo / C. Angulo.

Page 55: Magazine Océano nº 6
Page 56: Magazine Océano nº 6

informerelatório

56

Los experimentosAlgunos de los experimentos realizados son los siguientes:

Experimentos de repelencia alimentaria contra macro-depredadores simpátricos utilizando la estrella de marOdontaster validus.Con la finalidad de proseguir con los estudios de defen-sa química referidos a la repelencia contra la depreda-ción, se realizaron los experimentos de macrodepreda-ción usando como modelo la estrella de mar Odontastervalidus. Dicha estrella presenta una distribución circum-antártica y es muy abundante en zonas con elevada per-turbación, como es la caldera de Isla Decepción. Al seromnívora y generalista, gran cantidad de especies ma-rinas pueden ser testadas para evaluar su potencial re-pelencia. En los ensayos realizados, se testan extractosquímicos (incluidos en un trozo de gamba, alimento ape-tecible para el equinodermo), provenientes de inverte-brados antárticos recogidos en campañas anteriores. Serealizaron 15 experimentos, cada uno con 10 réplicas,comprendiendo entre 8 y 9 extractos probados. El en-sayo finaliza a las 24 horas, permitiendo que el animalregurgite el trozo de gamba ingerido en caso de ser re-pelente. A posteriori se realizaron los análisis estadísti-cos para establecer si las diferencias entre controles ytratamientos son significativas.

Experimentos de preferencia alimentaria con el anfípo-do omnívoro Cheirimedon femoratus:Se llevaron a cabo experimentos de preferencia alimen-taria con anfípodos pertenecientes a la abundante yubicua especie Cheirimedon femoratus, que tieneademás una distribución circumpolar y euribática (exis-ten citas desde 0 a 1.500 m). Los anfípodos se recolec-taron en la zona litoral de la BAE Gabriel de Castilla y zo-na de Bahía Péndulo, mediante buceo. El objetivo deeste experimento era el de determinar la presencia decompuestos con actividad de defesa química contra ladepredación, empleando para ello un consumidor re-presentativo del bentos marino antártico. Estos peque-ños crustáceos, a pesar de tener un tamaño muy infe-rior a las estrellas de mar típicamente consideradasdepredadores, viven en poblaciones muy densas, enparte debido a sus hábitos gregarios, y suelen asociar-se a muy diversos tipos de sustratos vivos (algas o in-vertebrados) que representan también sus potencialespresas, directas o accidentales. Estas asociaciones conbiosustratos son importantes presiones ecológicas y,además, se establecen de forma oportunista, razón porla cual esta especie de anfípodo resulta un relevante

Os experimentosAlguns dos experimentos realizados são os seguintes:

Experimentos de repelência alimentar contramacrodepredadores simpátricos utilizando a estrela domar Odontaster validus.Com a finalidade de prosseguir com os estudos de defe-sa química referentes à repelência contra a depredação,realizaram-se os experimentos de macrodepredação us-ando como modelo a estrela do mar Odontaster validus.Dita estrela apresenta uma distribuição circumantártica eé muito abundante em zonas com elevada perturbação,como é a caldeira da Ilha Decepción. Ao ser omnívora egeneralista, grande quantidade de espécies marinhas po-dem ser declaradas para avaliar seu potencial de re-pelência. Nos ensaios realizados, foram declarados ex-tratos químicos (incluídos um troço de camarão, alimentoapetecível ao equinodermo), provenientes de invertebra-dos antárticos recolhidos em campanhas anteriores.Foram realizados 15 experimentos, cada um com 10 ré-plicas, compreendendo entre 8 e 9 extratos provados. Oensaio finaliza às 24 horas, permitindo que o animal re-gurgite o troço de camarão ingerido em caso de ser re-pelente. A posteriori foram realizadas as análises estatís-ticas para estabelecer se as diferenças entre controles etratamentos são significativas.

Experimentos de preferência alimentar com o anfipodeomnívoro Cheirimedon femoratus:Foram desenvolvidos experimentos de preferência ali-mentar com anfipodes pertencentes à abundante eubíqua espécie Cheirimedon femoratus que tem, alémdisso, uma distribuição circumpolar e euribática (exis-tem citações desde 0 a 1.500 m). Os anfipodes foramcoletados na zona litoral da BAE Gabriel de Castilla ezona de Baía Péndulo, mediante mergulho. O objetivodeste experimento era determinar a presença de com-postos com atividade de defesa química contra adepredação empregando para isso um consumidor rep-resentativo do bentos marinho antártico. Estes pe-quenos crustáceos, apesar de terem um tamanho muitoinferior às estrelas do mar tipicamente consideradasdepredadores, vivem em populações muito densas emparte devido a seus hábitos gregários, e costumam seassociar a diversos tipos de substratos vivos (algas ouinvertebrados), que representam também suas potenci-ais presas, diretas ou acidentais. Estas associações combiosubstratos são importantes pressões ecológicas, ealém disso são estabelecidas de forma oportunista,razão pela qual esta espécie de anfípodo resulta um rel-

Figura 6. El buceo constituye la principal herramienta de trabajo para larecogida de muestras de organismos bentónicos en la Antártida. Fotos: J.

Cristobo / C. Angulo.

Figura 6. O mergulho constitui a principal ferramenta de trabalho para arecolhida de amostras de organismos bentônicos na Antártida. Fotos: J.

Cristobo / C. Angulo.

Page 57: Magazine Océano nº 6
Page 58: Magazine Océano nº 6

58

consumidor potencial de casi cualquier organismo sésilantártico

Experimentos para testar la actividad citotóxica de or-ganismos bentónicos antárticos frente a los espermato-zoides y embriones del erizo de mar antártico Sterechi-nus neumayeriSe elaboraron experimentos de toxicidad frente a es-perma y embriones del erizo S. neumayeri. Estos ejem-plares fueron colocados en distintos tanques dentro yfuera del laboratorio húmedo, en los cuales se iba reno-vando el agua hasta que eran utilizados en el experi-mento en cuestión. El objetivo era testar una serie de ex-tractos, adquiridos a partir de especies seleccionadasde invertebrados procedentes de campañas antárticasanteriores. Los extractos venían ya preparados desde laUniversidad de Barcelona y eran probados durante lacampaña. A partir de una nueva metodología, diseñaday testada en la anterior campaña con extractos de brio-zoos antárticos, se realizaron más ensayos con otrosgrupos de invertebrados marinos.

Estudio detallado de la fauna asociada a huesos de ba-llena en Isla DecepciónSe estudiaron huesos de ballena para observar su colo-nización por pequeños invertebrados, principalmenteanélidos poliquetos y crustáceos peracáridos. Fuerontransportados al laboratorio húmedo de la BAE, dondecada uno de los huesos fue colocado en un acuario in-

evante consumidor potencial de quase qualquer organ-ismo séssil antártico

Experimentos para declarar a atividade citotóxica de or-ganismos bentônicos antárticos frente aos espermato-zoides e embriões do ouriço de mar antártico Sterechi-nus neumayeri.Foram elaborados experimentos de toxicidade frente aesperma e embriões do ouriço S. neumayeri. Estas in-stâncias foram colocadas em diferentes tanques dentroe fora do laboratório úmido, nos quais iam renovando aágua até que eram utilizados no experimento emquestão. O objetivo era declarar uma série de extratosadquiridos a partir de espécies selecionadas de inverte-brados procedentes de campanhas antárticas anteri-ores. Os extratos vinham já preparados da Universidadede Barcelona e eram provados durante a campanha. Apartir de uma nova metodologia desenhada e declara-da na anterior campanha com extratos de briozoos an-tárticos foram realizados mais ensaios com outros gru-pos de invertebrados marinhos.

Estudo detalhado da fauna associada a ossos de baleiana Ilha DecepciónForam estudados ossos de baleia para observar sua col-onização por pequenos invertebrados, principalmenteanelídeos poliquetas e crustáceos peracáridos. Foramtransportados ao laboratório úmido da BAE, onde cadaum dos ossos foi colocado em um aquário indepen-

informerelatório

Page 59: Magazine Océano nº 6

59

Figura 7. El laboratorio húmedo de la base Gabriel de Castilla sirve para la realización de experimentos con invertebrados marinos vivos como laestrella Odontaster validus. Fotos: J. Cristobo / C. Angulo.

Figura 7. O laboratório úmido da base Gabriel de Castilla serve para a realização de experimentos com invertebrados marinhos vivos como aestrela Odontaster validus. Fotos: J. Cristobo / C. Angulo.

Page 60: Magazine Océano nº 6

informerelatório

60

dependiente con agua de mar filtrada. Tras unas horasde aclimatación, los huesos fueron observados minucio-samente bajo la lupa en busca de fauna sésil que pudie-ra vivir sobre los mismos. Tras estas observaciones, loshuesos se dejaron por varios días sin aireación suple-mentaria para forzar las condiciones de anoxia y propi-ciar la salida de fauna que habita los agujeros del sistematrabecular. El análisis de la superficie de los huesos nosreveló la presencia de al menos dos especies diferentesdel género Osedax (Familia. Siboglinidae). Se trata de unhallazgo muy notable, pues confirma la presencia de es-tos organismos en aguas muy poco profundas. Además,a falta de análisis más minuciosos se presume que algu-nas especies se describirán como nuevas para la cien-cia. (Figura 8).Es importante destacar que toda la fase de muestreo decampo se continua posteriormente con una importantelabor de investigación en la Facultad de Biología de laUniversidad de Barcelona y en el Centro Oceanográfico-de Gijón del Instituto Español de Oceanografía así comoen otros organismos que participan en el proyecto comoUniversidad de Göteborg, el Natural History Museum deLondres, el Instituto Max Planck de Bremen y la Univer-sidad de Alaska. La investigación antártica, por lo tanto no se para con lafinalización de las expediciones y una vez que el virus an-tártico infecta a uno, se queda para siempre y deja unasganas inmensas de volver. En palabras de Sir ErnestShackleton: “Las regiones polares dejan en los que hanluchado en ellas una marca cuya profundidad puede di-fícilmente explicarse los hombres que no han salido ja-más del mundo civilizado.”

dente com água do mar filtrada. Depois de umas horasde aclimatação, os ossos foram observados minuciosa-mente sob a lupa em busca de fauna séssil que pudesseviver sobre os mesmos. Depois destas observações, osossos foram deixados por vários dias sem aeração su-plementar para forçar as condições de anoxia e propi-ciar a saída de fauna que habita os buracos do sistematrabecular. A análise da superfície dos ossos revelou apresença de ao menos dos espécies diferentes dogênero Osedax (Família. Siboglinidae). Trata-se de umachado notável, pois confirma a presença destes or-ganismos em águas pouco profundas. Além disso, coma falta de análise mais minuciosa, se presume que algu-mas espécies se descreverão como novas para a ciên-cia. (Figura 8).É importante destacar que toda a fase de amostragemde campo se continua posteriormente com um impor-tante trabalho de pesquisa na Faculdade de Biologia daUniversidade de Barcelona e no Centro Oceanográfi-coido de Gijón Instituto Espanol de Oceanografía bemcomo em outros organismos que participam do projeto,como a Universidade de Göteborg, o Natural HistoryMuseum de Londres, o Instituto Max Planck de Bremene a Universidade do Alaska. A pesquisa antártica, portanto, não para com a finaliza-ção das expedições e uma vez que o vírus antártico in-fecta a um, fica para sempre e deixa vontades imensasde voltar. Nas palavras de Sir Ernest Shackleton: "Asregiões polares deixam nos que têm lutado nelas umamarca cuja profundidade dificilmente pode ser explicadaaos homens que jamais saíram do mundo civilizado."

Figura 8. Huesos de ballena fondeados a 10 m deprofundidad en la Isla Decepción, Antártida donde a veces

se trabaja con condiciones de visibilidad reducida.

Figura 8. Ossos de baleia encontrados a 10 m deprofundidade na Ilha Decepción, Antártida onde às vezes se

trabalha com condições de visibilidade reduzida.

AgradecimientosLos autores quieren expresar su gratitud a todas aquellas personas quede muchas maneras han colaborado con el proyecto: personal de la Ar-mada Española a bordo de los buques Las Palmas y Hespérides, delEjército de Tierra de Esoaña en la base Gabriel de Castilla, del Ejercito deChile en la base O’Higgins, y de la Unidad de Tecnología Marina del Hes-pérides, la base Juan Carlos I y a Miguel Ángel Ojeda, así como alComitéPolar Español (CPE) y al Instituto Antártico Chileno (INACH).

AgradecimentosOs autores querem expressar sua gratidão a todas aquelas pessoas quede muitas maneiras têm colaborado com o projeto: pessoal da ArmadaEspanhola a bordo dos navios Las Palmas e Hespérides, do Exército deTerra de Espanha da base Gabriel de Castilla, do Exército do Chile na ba-se Ou’Higgins, e da Unidade de Tecnologia Marinha do Hespérides, a ba-se Juan Carlos I e a Miguel Ángel Ojeda, bem como ao Comitê Polar Es-panhol (CPE) e ao Instituto Antártico Chileno (INACH).

Page 61: Magazine Océano nº 6
Page 62: Magazine Océano nº 6

reportajereportagem

62

Agua dulce a partir del marÁgua doce a partir do mar

Page 63: Magazine Océano nº 6

63

A la izquierda: Interior nave desaladora Aguilas (España), 210.000m3/día. Fuente: Valoriza Agua. Abajo: Rack de Ósmis de una plantadesaladora. Fuente: Valoriza Agua.

À esquerda: Interior da dessalinizadora Aguilas (Espanha), 210.000m3/dia. Fonte: Valoriza Agua. Abaixo: Rack de Osmose de uma plantadessalinizadora. Fonte: Valoriza Agua.

Arriba: Vista general nave producción Skikda. Fuente: Valoriza Agua.Acima: Vista geral produção Skikda. Fonte: Valoriza Agua.

Page 64: Magazine Océano nº 6

64

reportajereportagem

l aumento de la población yla mejora de las condicionesde vida de una gran parte deésta han disparado la de-manda de recursos hídricos,tanto consuntivos como noconsuntivos. Por este moti-vo resulta importante quetécnicos e investigadorestrabajen en la obtención defuentes de agua dulce, tan-to para consumo humano

como para la industria o la agricultura. Entre estas tec-nologías se encuentra, por un lado, la extracción deaguas subterráneas y, por otro, la desalación. Esta úl-tima es la que ha experimentado una evolución másprofunda, a la vez que su uso se ha extendido por to-do el planeta. En los países del Norte de África y Oriente Medio seconcentra alrededor de un seis por ciento de la pobla-ción mundial, pero sólo una sexta parte dispone deagua dulce. Es lógico, por tanto, que sean estas zonaslas que hayan contribuido con mayores avances al cam-po de la desalación. Esta situación puede observarseen los datos de distribución geográfica de la desalaciónen el mundo, Oriente Medio desala un 60% de agua,Estados Unidos un 16%, países árabes mediterráneos6%, España 5%, Italia 2%, otros miembros de la UniónEuropea 3% y resto del mundo 8%.

La tecnología de desalaciónLa desalación es el proceso por el que el agua de mar, yotras aguas con alto contenido en sal, se convierten enun recurso hídrico perfectamente aprovechable, tantopara el consumo humano como para el riego y usos in-dustriales. Para convertir el agua de mar en agua pota-ble tiene que someterse a un proceso que disminuya su

concentración salina de 35 gramos por litro a un máxi-mo de un gramo por litro. Este proceso se lleva a caboen las plantas desaladoras por medio de diferentes tec-nologías, que han evolucionado notablemente a partirde la segunda mitad del siglo XXEn la primera década del siglo XXI la capacidad de lasplantas desaladoras se duplicó, alcanzando los seten-ta millones de metros cúbicos por día (datos de la Aso-ciación Internacional de Desalación). Existen unas16.000 plantas trabajando en desalación de aguas, delas cuales un 57% emplean el sistema de ósmosis in-versa. En la actualidad se utiliza en la mayor parte delos casos la desalación por membranas, que incluye laósmosis inversa, por ser la más competitiva y de menorconsumo energético y coste. Pero las plantas de ósmo-sis inversa, aunque muy extendidas, no son las únicasen funcionamiento. “Las tecnologías de evaporación seutilizan poco y en general en países del Golfo Pérsico,donde el coste de la energía no es importante. Hay otrastecnologías de desalación, pero éstas se usan paraagua salobre, como la electrodiálisis reversible o la na-nofiltración” explica Domingo Zarzo, miembro del Con-sejo de Dirección de Asociación Española de Desala-ción y Reutilización del Agua (AEDyR) y director técnicoy de I+D+i de Valoriza Agua. Las tecnologías descritaspertenecen a los cuatro grupos en que se clasifican losmétodos de desalación: procesos térmicos, de mem-brana, de congelación y de intercambio iónico de resi-nas. Los procesos pioneros fueron los térmicos, queimitan el ciclo del agua, calentando el agua a desalarhasta producir vapor que, posteriormente, se conden-sa en forma de agua dulce. Hasta los años ochenta del pasado siglo las plantas de-saladoras utilizaban prioritariamente los procesos tér-micos o de destilación, porque los altos requerimientosenergéticos no suponían un coste mayor que la intro-ducción de nuevas tecnologías. Entonces se empeza-

ETexto. María Candelaria Galán.Traducción. SMC” Comunicação.

SEGÚN DATOS DEL BANCO MUNDIAL, LA POBLACIÓN DEL MUNDO AUMENTA A UN RITMO DE MÁSDE SETENTA MILLONES DE PERSONAS AL AÑO, LO QUE CONVIERTE AL AGUA DULCE –QUE PARECÍAINAGOTABLE– EN UN RECURSO CADA VEZ MÁS ESCASO. DESALAR EL AGUA DEL MAR, ALGO QUE NOES NOVEDAD PERO QUE SE VEÍA COMO UNA TECNOLOGÍA SOLO ÚTIL PARA CASOS ESPECIALES,PUEDE SER UNA SOLUCIÓN.

Page 65: Magazine Océano nº 6

65

aumento da populaçãoe a melhora das con-dições de vida de umagrande parte desta têmdisparado a demandade recursos hídricos,tanto consuntivos comonão consuntivos. Poreste motivo resulta im-portante que técnicos epesquisadores trabal-hem na obtenção de

fontes de água doce, tanto para consumo humano co-mo para a indústria ou a agricultura. Entre estas tecno-logias encontra-se, por um lado, a extração de águassubterrâneas e, por outro, a dessalgação ou dessalini-zação. Esta última é a que tem experimentado uma evo-lução mais profunda ao mesmo tempo que seu uso seestendeu por todo o planeta. Nos países do Norte da África e Oriente Médio concen-tra-se ao redor de um seis por cento da população mun-dial, mas apenas uma sexta parte dispõe de água do-ce. É lógico, portanto, que sejam estas zonas as quetenham contribuído com maiores avanços ao campo dadessalinização. Esta situação pode ser observada pe-los dados de distribuição geográfica de dessalinizaçãono mundo; o Oriente Médio dessalga um 60% da água,os Estados Unidos 16%, países árabes mediterrâneos6%, Espanha 5%, Itália 2%, outros membros da UniãoEuropeia 3% e o resto do mundo 8%.

A tecnologia de dessalinizaçãoA dessalinização é o processo pelo qual a água do mar,e outras águas com alto conteúdo em sal, são conver-tidas em um recurso hídrico perfeitamente aproveitável,tanto para o consumo humano, como para a irrigação eusos industriais. Para converter a água do mar em água

potável tem que se submeter a um processo que dimi-nua sua concentração salina de 35 gramas por litro aum máximo de uma grama por litro. Este processo é de-senvolvido nas plantas dessalinizadoras por meio de di-ferentes tecnologias, que têm evoluído notavelmente apartir da segunda metade do século XXNa primeira década do século XXI a capacidade dasplantas dessalinizadoras foi duplicada, atingindo os se-tenta milhões de metros cúbicos por dia (dados da As-sociação Internacional de Dessalinização). Existem16.000 plantas trabalhando com dessalinização deáguas, das quais 57% empregam o sistema de osmo-se inversa. Na atualidade, é utilizado na maior parte doscasos a dessalinização por membranas, que inclui a os-mose inversa, por ser a mais competitiva e de menorconsumo energético e custo. Mas as plantas de osmoseinversa, ainda que muito estendidas, não são as únicasem funcionamento. “As tecnologias de evaporação sãopouco utilizadas e em geral nos países do Golfo Pérsi-co, onde o custo da energia não é importante. Há ou-tras tecnologias de dessalação, mas estas se usam pa-ra água salobra, como a eletrodiálisis reversivel ou ananofiltração” explica Domingo Zarzo, membro do Con-selho de Direção da Associação Espanhola de Dessa-lação e Reutilização da Água (AEDyR) e diretor técnicoe de I+D+i de Valoriza Água. As tecnologias descritaspertencem aos quatro grupos em que se classificam osmétodos de dessalinização: processos térmicos, demembrana, de congelamento e de intercâmbio iônicode resinas. Os processos pioneiros foram os térmicos,que imitam o ciclo da água, esquentando a água a serdessalgada até produzir vapor que, posteriormente, secondensa em forma de água doce. Até os anos oitenta do século passado as plantas des-salinizadoras utilizavam prioritariamente os processostérmicos ou de destilação, porque os altos requerimen-tos energéticos não supunham um custo maior que a

O

SEGUNDO DADOS DO BANCOMUNDIAL, A POPULAÇÃO DO MUNDO AUMENTA A UM RITMO MAIOR QUESETENTA MILHÕES DE PESSOAS AO ANO, O QUE CONVERTE A ÁGUA DOCE VIDA –QUE PARECIAINESGOTÁVEL– EM UM RECURSO CADA VEZ MAIS ESCASSO. DESSALGAR A ÁGUA DO MAR, ALGO QUENÃO É NOVIDADE, MAS QUE ERA VISTO COMO UMA TECNOLOGIA ÚTIL APENAS PARA CASOS ESPECIAIS,PODE SER UMA SOLUÇÃO.

Page 66: Magazine Océano nº 6

66

ron a estudiar las membranas como opción. Los prime-ros usos se dieron en aguas salobres no marinas, por-que las primeras membranas no reunían las caracterís-ticas necesarias para tratar agua de mar y su adaptaciónsuponía un importante esfuerzo económico. El cambiopropiciado por las crisis energéticas dio luz verde al de-sarrollo de nuevas membranas. Una vez extendido eluso de membranas, concretamente de ósmosis inver-sa, el paso siguiente es desarrollar mejoras sobre estatecnología.Para entender el funcionamiento de las membranas deósmosis es preciso comprender cómo funciona el fenó-meno físico en el que se sustentan. La ósmosis describeel paso del disolvente de una disolución desde una zo-na de baja concentración de soluto a una de alta con-centración, separados ambas por una membrana semi-permeable. Es decir, si se ponen en contacto a travésde una membrana semipermeable agua salada y aguadulce, el agua dulce tenderá a desplazarse hacia el aguasalada, de forma que se equilibren sus presiones. Porel contrario, la ósmosis inversa aumenta artificialmentela presión del lado del agua con sales, consiguiendo queesta agua se desplace al lado del agua pura, obteniendoasí un sistema para eliminar sales.Aprovechando este fenómeno, las plantas desaladorasmodernas se construyen considerando las cuatro fasesprincipales del proceso: toma de agua de mar y pretra-tamiento, sistema de alta presión y recuperación deenergías, sistema de ósmosis inversa y post-tratamien-to de agua desalada. El pretratamiento dependerá de

las especificaciones del agua bruta y el postratamientodel uso al que se destine el agua desalada. En general,el pretratamiento (desinfección, filtración, descarbona-tación, precipitación, etc.) se usa para eliminar sólidosdisueltos en suspensión, que dificultan y encarecen elcoste de desalación propiamente dicho. Mientras, la fa-se de post-tratamiento puede incluir una remineraliza-ción, ajuste del pH y desinfección.

as líneas de tratamiento, an-terior y posterior, del aguadesalada encarecen el pro-ceso, pero su peso en elcoste total de producción esmucho menor que el del sis-tema de bombeo. Esto hahecho indispensable en lasdesaladoras el uso de siste-mas de recuperación ener-gética y supone un impor-tante campo de posibles

mejoras, en el que se actualmente se investiga. “La ós-mosis inversa está en unos consumos actuales en tornoa 3 kilovatios-hora por metro cúbico de agua produci-da y las tecnologías de evaporación pueden suponer eltriple, más o menos”, comenta Domingo Zarzo. El prin-cipal desafío en la desalación pasa por encontrar lastecnologías que permitan obtener un menor consumoenergético, una mayor capacidad y una mejor elimina-ción de los residuos generados.

Retos tecnológicos y medioambientalesPor tanto, los retos se centran en la mejora de las fasesdel proceso de desalación, la eficiencia energética y lasactuaciones en materia ambiental. Los posibles avan-ces a corto plazo en el pretratamiento apuntan hacia lamicrocrofiltración y ultrafiltración. Si hoy todavía no seimponen es por su mayor costo, pero las líneas de de-sarrollo deben orientarse hacia la bajada de precio y lamejora de sistemas de limpieza. Además, los fabrican-tes de membranas lanzan al mercado equipos cada vezmás baratos y de mejor calidad. “En la actualidad lomás utilizado es la desalación por membranas, la os-mosis inversa, y no es esperable que en un futuro pró-ximo aparezca una tecnología que la pueda sustituir anivel comercial y a gran escala. Hay tecnologías emer-gentes en estudio, como la Forward Osmosis o la per-vaporacion, pero no deja de ser todavía algo en desa-

reportajereportagem

“Existen unas 16.000 plantas trabajando en desalación de aguas, de las cuales un 57 porciento emplean el sistema de ósmosis inversa.”

L

Vista desaladora de Bahía de Alcudia (España), 14.000 m3/día.Fuente: Valoriza Agua.Vista da dessalinizadora da Bahía de Alcudia (Espanha), 14.000m3/dia. Fonte: Valoriza Agua.

Page 67: Magazine Océano nº 6

introdução de novas tecnologias. Então começaram aestudar as membranas como opção. Os primeiros usosse deram em águas salobras não marinhas, porque asprimeiras membranas não reuniam as características ne-cessárias para tratar água de mar e sua adaptação su-punha um importante esforço econômico. A mudançapropiciada pelas crises energéticas deu luz verde ao de-senvolvimento de novas membranas. Uma vez estendi-do o uso de membranas, concretamente de osmose in-versa, o passo seguinte é desenvolver melhoras sobreesta tecnologia.

ara entender o funciona-mento das membranas deosmose é preciso compre-ender como funciona ofenômeno físico no qual sesustentam. A osmose des-creve o passo do dissolven-te de uma dissolução desdeuma zona de baixa concen-tração de soluto a uma dealta concentração, separa-dos ambas por uma mem-

brana semipermeável. Isto é, se colocam em contatoatravés de uma membrana semipermeável água salgadae água doce, a água doce tende a se deslocar para aágua salgada, de forma que se equilibrem suaspressões. Pelo contrário, a osmose inversa aumenta ar-tificialmente a pressão do lado da água com sais, con-seguindo que esta água se desloque ao lado da águapura, obtendo assim um sistema para eliminar sais.Aproveitando este fenômeno, as plantas dessalinizado-ras modernas são construídas considerando as quatrofases principais do processo: tomada de água do mare pré-tratamento, sistema de alta pressão e recuperaçãode energias, sistema de osmose inversa e pós-trata-mento de água dessalgada. O pré-tratamento depen-derá das especificações da água bruta e o pós-trata-mento do uso ao que se destine a água dessalgada. Emgeral, o pré-tratamento (desinfecção, filtração, descar-bonatação, precipitação, etc.) usa-se para eliminar só-lidos dissolvidos em suspensão, que dificultam e enca-recem o custo de desalinização propriamente dito.Enquanto, a fase de pós-tratamento pode incluir umaremineralização, ajuste do pH e desinfecção.As linhas de tratamento, anterior e posterior, da águadessalgada encarecem o processo, mas seu peso no

custo total de produção é muito menor que do sistemade bombeio. Isto tem tornado indispensável nas dessa-linizadoras o uso de sistemas de recuperação energéti-ca e supõe um importante campo de possíveis melho-ras, no qual atualmente se pesquisa. “A osmose inversaestá nos consumos atuais em torno de 3 kilowatts-ho-ra por metro cúbico de água produzida e as tecnologiasde evaporação podem supor o triplo, mais ou menos”,comenta Domingo Zarzo. O principal desafio na dessa-linização passa por encontrar as tecnologias que per-mitam obter um menor consumo energético, uma maiorcapacidade e uma melhor eliminação dos resíduos ge-rados.

Desafios tecnológicos e ambientaisOs desafios centram-se na melhora das fases do pro-cesso de dessalinização, a eficiência energética e asatuações em matéria ambiental. Os possíveis avançosem curto prazo no pré-tratamento apontam para a mi-crofiltração e ultrafiltração. Se hoje ainda não se impõemé por seu maior custo, mas as linhas de desenvolvi-mento devem ser orientadas para uma redução depreço e a melhora dos sistemas de limpeza. Além dis-so, os fabricantes de membranas lançam no mercadoequipamentos cada vez mais baratos e de melhor qua-lidade. “Na atualidade o mais utilizado é a dessalini-zação por membranas, a osmose inversa, e não é es-perado que em um futuro próximo apareça umatecnologia que possa substituir a nível comercial e agrande escala. Há tecnologias emergentes em estudo,como a Forward Osmosis ou a pervaporação, mas nãodeixa de ser ainda algo em desenvolvimento ou em ins-talações pequenas” explica Domingo Zarzo.No âmbito da eficiência energética, o problema mais im-portante segue sendo o uso dos combustíveis fósseispara aportar energia que requer o processo de dessali-nização. Um problema que, além de tudo, tem uma ver-

P

“Existem cerca de 16.000 plantas trabalhando com dessalinização de águas, das quais 57 porcento empregam o sistema de osmose inversa.”

Vista áerea nave desaladora Aguilas (España), 210.000 m3/día.Fuente: Valoriza Agua

Vista aérea da dessalinizadora Aguilas (Espanha), 210.000 m3/dia.Fonte: Valoriza Agua

Page 68: Magazine Océano nº 6

reportajereportagem

68

rrollo o en muy pequeñas instalaciones” explica Do-mingo Zarzo.En el ámbito de la eficiencia energética, el problemamás importante sigue siendo el uso de combustibles fó-siles para aportar la energía que requiere el proceso dedesalación. Un problema que, además, tiene una ver-tiente medioambiental, ya que aumenta las emisionesde gases de efecto invernadero. La producción de aguapotable utiliza un siete por ciento de la energía mundial,según un informe del Departamento de Energía de losEstados Unidos. De la misma forma que en el pasadolas sucesivas crisis de petróleo lograron que las tecno-logías de membrana se impusieran sobre los procesostérmicos, la actual crisis económica propicia un au-mento en las políticas de eficiencia energética. Para lo-grar este objetivo se han puesto en marcha varios pro-yectos. Unos centrados en la búsqueda de nuevasfuentes energéticas y otros en el aprovechamiento deciclos integrales.

ntonio Ordoñez jefe deDesalación en la empre-sa Inima-OHL, presentóen el pasado SeminarioInternacional de Desala-ción, organizado por laAsociación Latinoame-ricana de Desalación yReutilización de aguas,el estudio La sinergiasostenible entre la De-salación y la Reutiliza-ción de aguas residua-

les. La idea que se plantea en dicho trabajo esincrementar la eficiencia energética del proceso de tra-tamiento de aguas con la producción de energía hi-dráulica a través de ósmosis directa. Esta energía puedeutilizarse para la reducción del consumo de la planta ge-neradora de salmuera, en la producción de energía eléc-trica o directamente en la reducción del consumo delpaso de una ósmosis inversa complementaria (el vertidopuede volver a pasar por un bastidor de ósmosis inver-sa que recupere como producto el agua de la corrientediluida que previamente pasó a través del bastidor deósmosis directa). “Según los datos extraídos del estu-dio, la combinación de los dos procesos, desalacion yreutilización de aguas residuales, es viable técnica yeconómicamente. Además, la integración de ambos sis-temas en el ciclo integral de agua contribuye a que éstesea medioambientalmente sostenible y cumple estric-tamente con las normativas de agua para consumo hu-mano” concluye Ordoñez. Otra meta importante para el sector de la desalación yreutilización de aguas es reducir la brecha que existe

entre las investigaciones que se llevan a cabo en uni-versidades y centros tecnológicos y las aplicaciones aescala industrial. Existe un gran número de estudios yproyectos sobre la sinergia entre energías renovables ydesalación de agua, pero prácticamente la totalidad seencuentra en etapas muy tempranas de estudio y sóloen algunos casos en fase de planta piloto. En el cam-po de las energías renovables como fuente de alimen-tación, destacan principalmente dos fuentes de ener-gía: solar y eólica. A pesar de que la aplicación directade la energía eólica a la desalación, sin previa transfor-mación eléctrica, no ha dado por el momento frutos anivel industrial, existen muchas investigaciones abier-tas al respecto. Los proyectos de I+D más avanzadosintentan dejar atrás las plantas piloto y escalar a pro-ducción industrial. “La integración con energías reno-vables es un tema complicado, porque es muy difícilacoplar directamente una planta de este tipo a un sis-tema de producción de este tipo de energía. Ade-más, en los casos de plantas ya en funcionamiento laubicación también ninfluye, pues no siempre está en elmejor lugar para aprovechar la energía renovable” ex-plica al respecto Zarzo.En España, el proyecto WindOsmosis tiene como obje-tivo principal analizar la viabilidad técnica de diferentesalternativas para usar la energía mecánica de un gene-rador eólico directamente, para impulsar las bombas deuna instalación de desalación de agua marina medianteósmosis inversa. En este proyecto se pretende diseñaruna instalación piloto que aprovecha la energía eólicapara desalar agua marina transmitiendo directamentedesde las palas, es decir, desde el eje de baja velocidaddel rotor hasta las bombas de alta presión de la planta

A

Page 69: Magazine Océano nº 6

69

tente ambiental, já que aumenta as emissões de gasesdo efeito estufa. A produção de água potável utiliza 7%da energia mundial, segundo um relatório do Departa-mento de Energia dos Estados Unidos. Da mesma for-ma que no passado as sucessivas crises de petróleoconseguiram que as tecnologias de membrana se im-pusessem sobre os processos térmicos, a atual criseeconômica propícia um aumento nas políticas de efi-ciência energética. Para conseguir este objetivo coloca-ram-se em marcha vários projetos. Uns centrados nabusca de novas fontes energéticas e outros no aprovei-tamento de ciclos integrais.

ntonio Ordoñez, chefe deDessalinização na em-presa Inima-OHL, apre-sentou no último Semi-nário Internacional deDessalinização, organiza-do pela Associação Lati-noamericana de Dessali-nização e Reutilização deáguas, o estudo A siner-gia sustentável entre aDessalinização e a Reuti-lização de águas resi-

duais. A ideia que se propõe em tal trabalho é incre-mentar a eficiência energética do processo de

tratamento das águas com a produção de energia hi-dráulica através da osmose direta. Esta energia pode serutilizada para a redução do consumo da planta gerado-ra de salmoura na produção de energia elétrica, ou dire-tamente na redução do consumo de uma osmose inver-sa complementar (o derrame pode voltar a passar poruma estrutura de osmose inversa que recupere comoproduto a água da corrente diluída que previamente pas-sou através da estrutura de osmose direta). “Segundoos dados extraídos do estudo, a combinação dos doisprocessos, dessalgação e reutilização de águas resi-duais, é viável técnica e economicamente. Além disso,a integração de ambos sistemas no ciclo integral deágua contribui a que este seja ambientalmente susten-tável e cumpre estritamente com os regulamentos deágua para consumo humano” conclui Ordoñez. Outra meta importante para o setor da dessalinização ereutilização de águas é reduzir a brecha que existe en-tre as pesquisas que são levadas a cabo em universida-des e centros tecnológicos e as aplicações em escalaindustrial. Existe um grande número de estudos e proje-tos sobre a sinergia entre energias renováveis e dessa-linização da água, mas praticamente a totalidade en-contra-se em etapas iniciais de estudo e só em algunscasos em fase de planta piloto. No campo das energiasrenováveis como fonte de alimentação, destacam prin-cipalmente duas fontes de energia: solar e eólica. Ape-sar de que a aplicação direta da energia eólica à dessal-

A

Arriba: Ashdod (Israel), en construcción, 384.000 m3/día.Fuente: Valoriza Agua.A la izquierda: Sección de membrana de Ósmosisinversa.

Acima: Ashdod (Israel), em construção, 384.000 m3/dia.Fonte: Valoriza Agua.À esquerda: Membrana de Osmose inversa.

A la izquierda: Planta de desalación de agua de mar (Perth, Oeste deAustralia), 300.000 m3/día. Fuente: Valoriza Agua

À esquerda: Planta de dessalinização da água do mar (Perth, Oeste daAustrália), 300.000 m3/dia. Fonte: Valoriza Agua.

Page 70: Magazine Océano nº 6

reportajereportagem

70

de ósmosis que, finalmente, desalarán el agua. Win-dOsmosis fue presentado a la convocatoria INNPACTOdel Ministerio de Economía y Competitividad de Espa-ña en 2011, con una duración prevista de tres años. Enél participan, además del CIEMAT, varias empresas delsector y la Universidad de Granada.Respecto a los aspectos medioambientales, toda ins-talación desaladora da origen a un vertido con alta con-centración salina, que se devuelve al mar. En los casosde desaladoras de destilación, dicho vertido tiene, ade-más, una temperatura superior a la del agua de mar. “Entodos los países se piden importantes estudios de im-pacto ambiental de la desaladora, siendo el aspectomás importante el vertido de salmuera y como afectaéste a los organismos marinos” explica Domingo Zar-zo. “En el Mediterráneo se usa como indicador de estaafección la Posidonia oceánica, y hay muchos estudiosacerca del efecto del vertido hipersalino a esta especie,que incluyen estudios de dilución de salmuera y de me-didas para prevenir su efecto. Todo ello modelizado ma-temáticamente y seguido con un plan de vigilancia am-biental con la planta ya en funcionamiento” añadeZarzo.

Desalación en América LatinaA pesar de que en el mapa mundial de desalación Amé-rica Latina está alejada de los puestos de cabeza, el de-sarrollo de las tecnologías de desalación convierte a es-ta región en un polo de atención para el sector. Estecreciente interés lo demuestra la creación, a finales de2010, de la Asociación Latinoamericana de Desalación yReuso de Aguas (ALADYR) y su posterior labor de difu-sión. La misión de esta asociación es promover, prote-ger y desarrollar la ingeniería, construcción, aplicacióny desarrollo de tecnologías, equipos y materiales paraproyectos de desalación y tratamiento de agua. Entre los países que conforman la región, los tres focosprincipales de investigación se encuentran en Chile, Mé-xico y, más recientemente, Perú. En países como Vene-zuela, Perú o Bolivia no se garantiza el 70% de cober-tura a agua tratada o potabilizada, según datos delPrograma de las Naciones Unidas para el Desarrollo, ensu informe de 2007. Además, en el caso concreto deChile, país con una importante parte desértica y, por

tanto, con serios problema de agua en ella, los recursosde agua dulce para la minería, en especial la de cobre,son un componente estratégico importante.

ctualmente la capaci-dad de desalación ins-talada en Chile, princi-pal país productor, esde unos 100.000 me-tros cúbicos por dia yse espera que en lospróximos años la pro-ducción de agua desa-lada sea diez veces su-perior. Entre los nuevosproyectos destaca laplanta desaladora Sur,

en Antofagasta. Esta planta producirá agua potable concapacidad para 86.400 metros cúbicos por día, supe-rando a la mayor planta del país, propiedad de Ataca-ma Water Technology (AWT) y con una producción de52.000 metros cúbicos por día. “La Planta DesaladoraSur contará con la última tecnología en desalación, pa-ra lo cual se está realizando una serie de pruebas pilotosen la planta de La Chimba, a cargo de AWT, tales comouna prueba de membranas de ultra y micro filtración,una prueba de pretratamiento convencional o pruebasde tres marcas de membranas de ósmosis distintas enmódulos de 10 litros por segundo" explica Patricio Mar-tiz, Gerente General  de AWT y ex presidente deALADYR. En Chile, los principales centros de investigación ex-ploran el uso de fuentes renovables para la producción

A“Hasta los años 80 las plantas desaladoras utilizaban prioritariamente los procesos térmicoso de destilación porque los altos requerimientos energéticos no suponían un coste mayor quela introducción de nuevas tecnologías.”

Esquema básico de funcionamiento de la Ósmosis inversa Esquema básico de funcionamento da Osmose inversa

Page 71: Magazine Océano nº 6

71

gação, sem prévia transformação elétrica, não tem da-do pelo momento frutos a nível industrial, existem mui-tas pesquisas abertas ao respeito. Os projetos de I+Dmais avançados tentam deixar atrás as plantas piloto eescalar a produção industrial. “A integração com ener-gias renováveis é um tema complicado, porque é muitodifícil acoplar diretamente uma planta deste tipo a umsistema de produção deste tipo de energia. Além disso,nos casos de plantas já em funcionamento a localizaçãotambém influi, pois nem sempre está no melhor lugar pa-ra aproveitar a energia renovável” explica ao respeitoZarzo.

a Espanha, o projetoWindOsmosis tem co-mo objetivo principalanalisar a viabilidadetécnica de diferentesalternativas para usara energia mecânica deum gerador eólico di-retamente para impul-sionar as bombas deuma instalação dedessalinização deágua marinha median-

te osmose inversa. Neste projeto pretende-se desenharuma instalação piloto que aproveita a energia eólica pa-ra dessalgar água marinha transmitindo diretamente des-de as pás, isto é, desde o eixo de baixa velocidade dorotor até as bombas de alta pressão da planta de osmo-se que, finalmente, dessalgarão a água. WindOsmosisfoi apresentado à seleção pública INNPACTO do Minis-tério de Economia e Competitividade de Espanha, em2011, com uma duração prevista de três anos. Nele par-ticipam, além do CIEMAT, várias empresas do setor e aUniversidade de Granada.Com respeito aos aspectos ambientais, toda instalaçãodessalinizadora dá origem a um derrame com alta con-centração salina, que se devolve ao mar. Nos casos dedessalinizadoras de destilação, tal derrame tem, alémdisso, uma temperatura superior à da água do mar. “Emtodos os países são solicitados importantes estudos deimpacto ambiental da dessalinizadora, sendo o aspec-to mais importante o derrame de salmoura e como afetaeste aos organismos marinhos”, explica Domingo Zar-zo. “No Mediterrâneo são usados como indicador des-

ta condição a Posidonia oceánica, e há muitos estudos arespeito do efeito do derrame hipersalino a esta espé-cie, que incluem estudos de diluição de salmoura e demedidas para prevenir seu efeito. Tudo isso renderizadomatematicamente e seguido com um plano de vigilân-cia ambiental com a planta já em funcionamento”, acres-centa Zarzo.

Dessalinização na América LatinaApesar de que no mapa mundial de dessalinização aAmérica Latina está afastada dos primeiros postos, o de-senvolvimento das tecnologias de dessalinização con-verte a esta região em um pólo de atenção para o setor.Este crescente interesse demonstra a criação, no finalde 2010, da Associação Latinoamericana de Dessalini-zação e Reuso das Águas (ALADYR) e seu posterior tra-balho de difusão. A missão desta associação é promo-ver, proteger e desenvolver a engenharia, construção,aplicação e desenvolvimento de tecnologias, equipes emateriais para projetos de dessalinização e tratamentode água. Entre os países que conformam a região, os três focosprincipais de pesquisa se encontram no Chile, Méxicoe, mais recentemente, no Peru. Em países como Vene-zuela, Peru ou Bolívia não são garantidos 70% de co-bertura à água tratada ou potável, segundo dados doPrograma das Nações Unidas para o Desenvolvimento,em seu relatório de 2007. Além disso, no caso concretodo Chile, país com uma importante parte desértica e,portanto, com sérios problema de água, os recursos deágua doce para a mineração, em especial a de cobre,são um componente estratégico importante. Atualmente a capacidade de dessalinização instalada noChile, principal país produtor, é de 100.000 metros cúbi-cos por dia e espera-se que nos próximos anos a pro-dução de água dessalgada seja dez vezes superior. En-tre os novos projetos destaca-se a planta dessalgadoraSur, em Antofagasta. Esta planta produzirá água potávelcom capacidade para 86.400 metros cúbicos por dia,superando à maior planta do país, propriedade de Ata-cama Water Technology (AWT) com uma produção de52.000 metros cúbicos por dia. “A Planta Desaladora Surcontará com a última tecnologia em dessalinização, pe-lo qual está se realizando uma série de provas pilotos naplanta da Chimba, a cargo de AWT, tais como prova demembranas de ultra e micro filtração, uma prova de pré-tratamento convencional ou provas de três marcas de

N

“Até os anos 80, as plantas dessalinizadoras utilizavam prioritariamente os processos térmi-cos ou de destilação porque os altos requerimentos energéticos não supunham um customaior que a introdução de novas tecnologias.”

Page 72: Magazine Océano nº 6

reportajereportagem

72

de agua potable, pero de momento estas tecnologíasson caras. Por ello se opta en muchos casos por estu-diar inicialmente su aplicación en aguas salobres paramás adelante llevar los resultados a aguas marinas. Enesta línea, la Fundación Chile ha construido una plantapiloto que llevará por varias localidades chilenas. Laplanta disminuye la salinidad del agua con ayuda deenergía solar, dejándola apta para diferentes usos.Eduardo Soto, técnico del Área de Energía Solar de laFundación Chile, comenta que “la unidad de ósmosisestá conectada a un sistema solar fotovoltaico y admi-nistra parte de la energía que normalmente cogería dela red. Aprovecha la energía solar disponible en distin-tos lugares de Chile”. El beneficio de las plantas de es-te tipo es que pueden instalarse en zonas alejadas y condifícil acceso a la red eléctrica, pero que sí cuentan conpozos de agua salobre o el mar cerca. Las instituciones chilenas están trabajando fuertemente enel tema, como es el caso de las universidades de Antofa-gasta o la Universidad Técnica Federico Santa María. Pablo

Pastene, investigador del Centro de Innovación Energéti-ca de esta última explica que la utilización de renovablescomo fuente “es un proceso técnica y económicamenteviable en nuestro país. Existe un gran potencial de aplica-ción, tanto por las diferentes fuentes de energías existentescomo por las distintas calidades del agua.” Desde 2009,Pastene participa en el estudio Diseño de Sistemas de De-salinización con Energías Renovables no Convencionales,que cuenta con el apoyo de la Universidad de La Laguna(España), la cual trabaja en desalación de aguas desde ladécada de los sesenta del siglo pasado.Frente al creciente uso de combustibles fósiles para desa-lar y a la problemática del cambio climático, los expertoschilenos amplían sus investigaciones sobre desaladorasasociadas a energías no convencionales. Para ello cuen-tan con los recursos económicos que aporta el importantesector minero, preocupado por el encarecimiento del me-tro cúbico de agua dulce y por las mejoras en política me-dioambiental.

DATos Y EVolucIÓn / DADos E EVolução

57%ÓsMosIs InVERsA

57%ÓsMosE InVERsA

oR57%

ósmosisinversa

MsF26%

destilación súbitamultietapa

MED10%

destilaciónmultiefectos

Vc7%

compresión de vapor

DEsAlADoRAsEn la actualidad existen

16.000 plantas trabajandoen desalación de aguas.

Atualmente existem 16.000plantas trabalhando na dessalinização da águacosTEs 1995

0,853€/m3

cosTEs 2010

0,397€/m3

cosTEs DE AguA DEsAlADA A pARTIR DE AguA DE MAR

TEcnologÍAs DE DEsAlAcIÓn

cusTo 1995

0,853€/m3

cusTo 2010

0,397€/m3

cusTo DA ÁguA DEssAlInIzADA A pARTIRDA ÁguA Do MAR

se aprovecha el 45% de agua y el 55% es rechazado con sales

oR57%

ósmoseinversa

MsF26%

destilaçao flashmultiestagio

MED10%

destilaçao de múltiplo efeito

Vc7%

compressão de vapor

TEcnologIAs DE DEssAlInIzAção

Aproveita-se 45% da água e 55% é rejeitado com sais

Fuente: Desaldata. IDA

Page 73: Magazine Océano nº 6

0 1 2 3 4 5 6 7 8

united states of America

saudi Arabia

spain

china

united Arab Emirates

Algeria

Japan

Kores (south)

Australia

India

73

membranas de osmoses diferentes em módulos de 10litros por segundo", explica Patricio Martiz, Gerente Ge-ral da AWT e ex-presidente da ALADYR.No Chile, os principais centros de pesquisa exploram ouso de fontes renováveis para a produção de água po-tável, mas por enquanto estas tecnologias são caras.Por isso se opta em muitos casos por estudar inicial-mente sua aplicação em águas salobras para maisadiante levar os resultados a águas marinhas. Nesta lin-ha, a Fundação Chile tem construído uma planta pilotoque levará para várias localidades chilenas. A planta di-minui a salinidade da água com ajuda de energia solar,deixando-a apta para diferentes usos. Eduardo Soto,técnico da Área de Energia Solar da Fundação Chile, co-menta que “a unidade de osmose está ligada a um sis-tema solar fotovoltaico e administra parte da energia quenormalmente apanharia da rede. Aproveita a energia so-lar disponível em diferentes lugares de Chile”. O benefí-cio das plantas deste tipo é que podem ser instaladosem zonas afastadas e com difícil acesso à rede elétrica,mas que sim contam com poços de água salobra ou omar por perto.

As instituições chilenas estão trabalhando fortemente notema, como é o caso das universidades de Antofagasta oua Universidade Técnica Federico Santa Maria. Pablo Pas-tene, pesquisador do Centro de Inovação Energética des-ta última, explica que a utilização de renováveis como fon-te “é um processo técnico e economicamente viável emnosso país. Existe um grande potencial de aplicação tantopelas diferentes fontes de energias existentes como pelasdiferentes qualidades da água.” Desde 2009, Pastene par-ticipa no estudo Desenho de Sistemas de Dessalinizaçãocom Energias Renováveis não Convencionais, que contacom o apoio da Universidade de La Laguna (Espanha), aqual trabalha na dessalinização de águas desde a décadados sessenta do século passado.Frente ao crescente uso de combustíveis fósseis paradessalgar e à problemática da mudança climática, os ex-perientes chilenos ampliam suas pesquisas sobre des-salinizadoras associadas a energias não convencionais.Para isso contam com os recursos econômicos quecontribui o importante setor mineiro, preocupado peloencarecimento do metro cúbico de água dulce e pelasmelhoras em política ambiental.

Top 10 DE pAÍsEs / Top 10 DE pAÍsEsmillón m3/día. milhão m3/dia

países por capacidad total de membrana instalada desde 1945países por capacidade total de membrana instalada desde 1945

Page 74: Magazine Océano nº 6

Agenda

74

EL GRAN MAR

En esta obra el profesor de Historia del Mediterráneo en laUniversidad de Cambridge, David Abulafia, lleva al lectordesde una antigüedad en la que describre los diversos ava-tares de Troya, de la civilización de Creta o del misterio delos etruscos, hasta los albores del siglo XXI, a través de unrecorrido en el transcurso del cual se conocen las ciudadesque sirvieron de escenario a esta historia y, sobre todo, loshombres que la protagonizaron, porque aquí no se hablade política o de guerra, sino fundamentalmente de sereshumanos.

Nesta obra o professor de História do Mediterrâneo na Uni-versidade de Cambridge, David Abulafia, leva o leitor desdeda antiguidade na qual descreve os diversos avatares deTroia, da civilização de Creta ou do mistério dos etruscos,até os albores do século XXI, através de um percurso emdecorrência do qual se conhecem as cidades que serviramde palco esta história e, sobretudo, os homens que a pro-tagonizaram, porque aqui não se fala de política ou de gue-rra, senão fundamentalmente de seres humanos.

www.planetadelibros.com/editorial-editorial-critica-1.htmll

EL MAR DE LOS HOMBRES LIBRES

Este libro auna la literatura histórica y la de aventuras.El autor cuenta como en la Francia de Napoleón un jo-ven, Christophe Marchand, cruza los mares como sol-dado a las órdenes de Napoleón Bonaparte. Más tar-de, el joven se convertirá en corsario, en náufrago y,por último, regresará a su aldea y retomará el negocioque iniciara de niño. Este libro auna la literatura históri-ca y la de aventuras.

Este livro reúne a literatura histórica e a de aventuras.O autor conta como na França de Napoleão, o jovem

Christophe Marchand cruza os mares como soldado asordens de Napoleão Bonaparte. Mais tarde, o jovem seconvertirá em corsario, em náufrago e por último re-gressará a sua aldeia e retomará o negócio que iniciaraquando menino. Este livro reúne a literatura histórica ea de aventuras. iniciara de niño. Este libro auna la lite-ratura histórica y la de aventuras.

http://www.planetadelibros.com/editorial-editorial-pla-neta-8.html

VIAJES DEL ADVENTURE Y EL BEAGLELa traducción del diario de Robert Fitz Roy ofrece el re-lato de un excelente marino, un hombre de amplia cul-tura y relevantes conocimientos matemáticos que seembarcó en una fabulosa aventura, la cual contribuiríaa su ruina económica y que, a la postre, influyó en susuicidio. La lectura de este libro supone revivir las ex-periencias y descubrimientos de un viaje lleno de peli-gros y disfrutar de las amenas descripciones de losrasgos y costumbres de los pobladores de esos leja-nos territorios en la época en que se realizó.

A tradução do diário de Robert Fitz Roy oferece o relatode um excelente marinho, um homem de ampla culturae relevantes conhecimentos matemáticos que embarcouem uma fabulosa aventura, a qual contribuiria para suaruína econômica e que influiu em seu suicídio. A leituradeste livro supõe reviver as experiências e descobertasde uma viagem cheia de perigos e desfrutar das amenasdescrições dos rasgos e costumes dos povoadores des-ses longínquos territórios na época em que se realizou.

http://www.catarata.org/libro/mostrar/id/842http://www.csic.es/web/guest/home;jsessionid=8353A6D629F3BBEF256C65E91DAE607C

Livros/LibrosEDITORIAL. CRITICAAUTORES DAVID ABULAFIA,

EDITORIAL. PLANETAAUTORES ANDRÉS VIDAL

EDITORIAL. CATARATA/ CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONESCIENTIFICAS, AUTORES ROBERT FITZ ROY. INTRODUCCIÓN Y TRADUCCIÓN DE AR-MANDO GARCÍA GONZÁLEZ

Page 75: Magazine Océano nº 6

75

RecetaReceitaLos mejillones, choritos o choros –como se les conoceen algunas partes de Sudamérica– comprenden un gé-nero de moluscos bivalvos denominado Mytilus al quepertenecen cinco especies (Mytilus californianus, My-tilus chilensis, Mytilus edulis, Mytilus galloprovincialisy Mytilus trossulus), todas ellas marinas y muy apre-ciadas gastronómicamente. Son animales filtradoresque viven fijados al sustrato. Se crían en cautividad engrandes cantidades en zonas intermareales y, debido asu capacidad de acumular tóxicos, son un excelentebioindicador de la contaminación marina.

INGREDIENTES:1 kg de mejillones (choros o choritos)1 cebolla200 cc de nata (crema) de cocinar200 cc de vino blancocilantro

MODO DE PREPARACIÓN� Limpiar bien los mejillones y reservar.� Poner a sofreir la cebolla en una olla; cuando esté

agregar el vino y los mejillones, tapar y dejar unos mi-nutos hasta que los mejillones se abran.

� Añadir la nata (crema), dar vueltas, luego el cilantroy a la mesa…

Receta cedida por A Rañada (http://www.ranhada.com)

Os mexilhões, choritos ou choros – como são conheci-dos em algumas partes da América do Sul – compreen-dem um gênero de moluscos bivalves denominado My-tilus aos quais pertencem cinco espécies (Mytiluscalifornianus, Mytilus chilensis, Mytilus edulis, Mytilus ga-lloprovincialis y Mytilus trossulus), todas elas marinhas emuito apreciadas gastronomicamente. São animais fil-tradores que vivem fixados ao substrato. São criados emcativeiros em grandes quantidades em zonas intermare-ais e, devido a sua capacidade de acumular tóxicos, sãoum excelente bioindicador da contaminação marinha. 

INGREDIENTES:1 kg de mexilhões (choros o choritos)1 cebola200 cc de creme de cozinhar200 cc de vinho brancocoentro

MODO DE PREPARO� Limpar bem os mexilhões e reservar.� Refogar a cebola em uma panela; quando estiver

transparente, agregar o vinho e os mexilhões, tam-par e deixar uns minutos até que os mexilhões seabram.

� Acrescentar a creme, mexer, acrescentar o coentroe à mesa

Receita do site A Rañada (http://www.ranhada.com)

Mejillones Sky Mexilhoes Sky

gastronomíagastronomia

Kraken Kraken es una tapa que acaba de ganar el concurso DETAPAS de Galicia en la categoríaTapaCreativa. Sobre una base de puré de patata con tinta de calarmar y unas gotas de aceite detrufa, el cocinero puso un huevo poché, cuya yema líquida se expande sobre el conjunto cuandose pincha. Encima, se añade un trozo de calamar frito y se adornó con lechuga y tomate cherry. Latapa fue presentada por el establecimento Central Park de la Coruña

Kraken é uma tapa que acaba de ganhar o concurso DETAPAS da Galícia na categoriaTapaCreativa. Sobre uma base de purê de batata com tinta de lula e umas gotas de azeite de trufa,o cozinheiro pôs um ovo poché, cuja gema líquida se expande sobre o conjunto quando épinçada. Acima, acrescentou-se um pedaço de lula frita e foi enfeitado com alface e tomate cherry.A tapa foi apresentada pelo estabelecimento Central Park da Coruña

(http://centralparkcoruna.es/centralpark/)

Page 76: Magazine Océano nº 6

agendaSeminario: El Océano Pacífico: conmemorando 500 años de sudescubrimiento 5 de junio / 5 de junho Fundación Ramón Areces, Madrid-España / Fundación Ramón Areces, Madrid-EspanhaEl día 5 de junio se celebrará en Madrid el seminario El Óceano Pacífico: commemorando 500 años de sudescubrimiento. En el seminario, cuyo coordinador es Francisco Montero, se analizará el Océano Pacífico desde laperspectiva de la gesta histórica del descubrimiento del Mar del Sur, cómo se preparó y llevó a cabo, quienes fueron susactores principales. Además, distintas ponencias tratarán sobre la figura de Vasco Núñez de Balboa. Se hablará de losdescubrimientos y navegación por el Océano Pacífico de 1513 a 2013 y otras muchas cuestiones sobre la navegación,los métodos e instrumentos de las expediciones marítimas de esa época. También se analizará el papel de Panamá en elcontexto de las nuevas políticas marítimas y estrategias de los océanos.No dia 5 de junho será celebrado em Madrid o Seminario Óceano Pacífico: comemorando 500años de sudescubrimiento. No seminário cujo coordenador é Francisco Montero será analisado o Océano Pacífico desde aperspectiva histórica do descobrimento do Mar do Sul, como foi preparado e desenvolvido, quais foram seus atoresprincipales. Além disso, distintas palestras tratarão sobre a figura de Vasco Núñez de Balboa. Será falado dosdescobrimentos e navega por el Océano Pacífico de 1513 a 2013 y otras muchas cuestiones sobre la navegação, osmétodos e instrumentos das expedições marítimas dessa época. Também será analisado o papel do Panamá nocontexto das novas políticas marítimas e estrategias dos oceanos.

http://www.fundacionareces.es/fundacionareces/

XV Congreso Latinoamericano de Ciencias del Mar. COLACMAR 2013 Del 27 al 31 de octubre / De 27 a 31 de outubroCiudad de Punta del Este, Uruguay / Cidade de Punta del Este no Uruguai / Brest, França En Uruguay se celebrará el XV Congreso Latinoamericano de Ciencias del Mar, organizado por la Facultad de Cienciasjunto a la empresa Teorema Eventos & Congresos. La celebración del congreso coincide con los 35 años del nacimientode las Ciencias del Mar/Oceanografía en Uruguay y los 30 años de la reunión regional de Ciencias Marinas en Uruguay,que potenció el desarrollo de las sucesivas ediciones COLACMAR. El Congreso se divide en distintos eventos decarácter científico-técnico. Conferencias magistrales (de Alejando Yánez-Arancibia; Omar Defeo; Ángel Borja; JohnW.Day y Mike Elliot). 17 simposios temáticos (entre otros, la Gestión Integrada Costera para la Sustentabilidad: situaciónen América Latina y perspectivas; Evaluación ecosistémica integrada: indicadores de la calidad del medio marino yestuarino; Contaminación marina: diagnóstico actual y perspectivas; o Pañeoceanografía: aprendiendo del pasado). 12mesas redondas (entre ellas, la Planificación Espacial Marina y Derechos del Mar; Gestión Ambiental de Puertos:Proyectos nacionales y regionales, o la Gestión Integrada de Playas:); y 19 minicursos. No Uruguai será realizado o XV Congreso Latinoamericano de Ciências do Mar, organizado pela Facultad de Cienciasem parceria com a empresa Teorema Eventos & Congresos. Coincidindo que em 2013 fazem 35 anos do nascimentodas Ciências do Mar/Oceanografia em Uruguai e 30 anos da reunião regional de Ciências Marinhas no Uruguai, queresultou no COLACMAR anos seguintes. O Congresso se divide em distintos eventos de carácter científico-técnico.Conferências Magistrais ( de Alejando Yánez-Arancibia; Omar Defeo; Ángel Borja; John W.Day y Mike Elliot). 17Simpósios Temáticos (entre outros, a Gestão Integrada Costeira para a Sustentabilidade: situação na América Latina eperspectivas; Avaliação ecossistêmica integrada: indicadores da qualidade do meio marinho e estuarino; Contaminaçãomarinha: diagnóstico atual e perspectivas; a Paleoceanografía: aprendendo do passado). 12 Meses Redondas (entreelas, a Planificação Espacial Marinha e Direitos do Mar; Gestão Ambiental de Portos: Projetos nacionais e regionais, ou aGestão Integrada de Praias:); e 19 minicursos. 

http://www.colacmar2013.com/es

eventos

76

Page 77: Magazine Océano nº 6

www.magazineoceano.comwww.magazineoceano.comwww.magazineoceano.comwww.magazineoceano.comwww.magazineoceano.comwww.magazineoceano.com

www.magazineoceano.com

www.magazineoceano.com

www.magazineoceano.comwww.magazineoceano.comwww.magazineoceano.comwww.magazineoceano.comwww.magazineoceano.comwww.magazineoceano.com

www.magazineoceano.com

MIRA / O

LHA

Page 78: Magazine Océano nº 6

Revista apoyada por el Área de Ciencia, Tecnología eInnovación de la Delegación de la Unión Europea en Brasil.

Revista apoiada pelo Setor de Ciência, Tecnologia eInovação da Delegação da União Europeia no Brasil.