josé manuel pineda benedicto - the eye · 2020. 1. 17. · josé manuel pineda benedicto...

266

Upload: others

Post on 22-Jan-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES
Page 2: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

José Manuel Pineda Benedicto

GRAMÁTICAALEMANAESPASALA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTESDE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:03 Página 5

Page 3: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Bienvenidos a la gramática alemana. Los estudiantes de este idioma en-contrarán en este manual un instrumento para abordar su estudio con senci-llez, sin pretensiones enciclopédicas, pero con rigor y profusión.

Hemos recopilado las informaciones básicas relativas a los aspectos gra-maticales más relevantes del alemán, adaptándonos a las necesidades de los prin-cipiantes y de los estudiantes más avanzados.

Quien, sin embargo, desee profundizar más en el aprendizaje de determi-nados aspectos, encontrará en dos libros de la misma colección, Verbos alema-nes y Sustantivos alemanes, un estudio más pormenorizado y ambicioso de esascuestiones.

Para quienes el estudio o la consulta queden satisfechos con el alcance deeste libro, deseamos una feliz incursión en la lengua de poetas y pensadores.

A Manuela y JoséEl autor

INTRODUCCIÓN

00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:03 Página 7

Page 4: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

GLOSARIO

activa, voz (AKTIV): voz en la que el interés se centra en el actor de una de-terminada acción o suceso. Se contrapone a la voz pasiva:

Das Kind öffnet die Tür.El niño abre la puerta.

adjetivo en posición atributiva (ATRIBUTIVES ADJEKTIV): el adjetivo antepuestoal nombre. Al formar parte del grupo nominal se somete a la declinaciónadquiriendo terminaciones:

ein grelles Lichtuna luz deslumbrante

adjetivo en posición predicativa (PREDIKATIVES ADJEKTIV): el adjetivo asocia-do al sustantivo con la ayuda del verbo. No tiene terminaciones:

Das Licht ist grell.La luz es deslumbrante.

adverbio (ADVERB): término invariable que denota las circunstancias de lugar,tiempo, modo, causa, consecuencia, cantidad y negación:

Das Festival beginnt morgen.El festival empieza mañana.

artículo determinado (BESTIMMTER ARTIKEL): acompaña al nombre en la de-signación de una persona o cosa conocida. der, die, das (él, la, lo) para elsingular, y die para el plural sin distinción de género:

Der Mond ist voll.La luna está llena.

artículo indeterminado (UNBESTIMMTER ARTIKEL): acompaña al nombre en ladesignación de una persona o cosa cualquiera, no conocida. En singular se

00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:03 Página 15

Page 5: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Glosario 16

utilizan las formas ein, eine, ein (un, una). No tiene formas de plural, don-de es sustituido por indefinidos:

Das ist ein Beispiel.Esto es un ejemplo.

Wir brauchen welche Beispiele.Necesitamos unos ejemplos.

auxiliar, verbo (HILFSVERB): verbo que se emplea en la formación de tiemposcompuestos relativos al pasado (pretérito perfecto y pluscuamperfecto).El alemán dispone de dos: sein (ser, estar) y haben (haber). Sein es emplea-do por pocos verbos, pero son verbos muy relevantes.

Er ist zur Schule gegangen.Él ha ido al colegio.

Ich habe lange gewartet.He estado esperando mucho tiempo.

caso (KASUS): es el modo en que se presenta el grupo nominal para denotarsus funciones mediante las correspondientes terminaciones de la declina-ción. Así, un sujeto deberá ser siempre nominativo. Si está representado porel masculino Tisch (mesa) y el artículo determinado, su aspecto será derTisch. Si, por el contrario, debe ser un acusativo, esto es, el complementodirecto, su forma cambia para convertirse en den Tisch.

complemento facultativo (FREIE ANGABE): se trata de un complemento cuya pre-sencia en la oración no está determinada por el verbo; depende de él, perono de su valencia y, por tanto, es prescindible:

Er geht häufig schwimmen. Er geht schwimmen.Él va a nadar a menudo. Él va a nadar.

complemento obligatorio (ERGÄNZUNG): este complemento está asociadoa la esencia misma del verbo. Éste determina cuáles deben ser los com-plementos que le acompañen. La Ergänzung más importante es la no-minativa que suele representar al sujeto. Hay verbos con una o másErgänzungen, entre las que se cuentan también los complementos pre-posicionales.

complemento acusativo:

Er hat eine Villa.Él tiene una villa.

complemento preposicional:

Sie denkt an Maria.Ella piensa en María.

00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:03 Página 16

Page 6: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

conjunción (KONJUNKTION): es un elemento que conecta oraciones o ele-mentos oracionales mediante coordinación o mediante subordinación:

Er geht und ich komme.Él va y yo vengo.

Ich denke, dass das Kaufhaus schon geschlossen ist.Yo creo que los almacenes ya están cerrados.

directo, estilo (DIREKTE REDE): es el recurso mediante el cual se transmite li-teralmente lo que manifiesta alguien, informándose asimismo de la mis-ma circunstancia de la transmisión. En su construcción deben emplearseun verbo que denote comunicación, los dos puntos (:), y la oración u ora-ciones literales de lo manifestado entre comillas. Las comillas que abren lacadena se colocan abajo, y las que cierran, arriba („ ... ”):

Er sagte: „Ich habe viel gearbeitet.”Él dijo: «He trabajado mucho.»

indirecto, estilo (INDIREKTE REDE): se opone al estilo directo. Es el recurso me-diante el cual se transmite sin literalidad lo manifestado por alguien. Seintroduce mediante un verbo que denota comunicación y suele emplear-se el modo del Konjunktiv. Puede denotar cierto distanciamiento del ha-blante respecto de lo manifestado:

Er sagte, er habe viel gearbeitet.Él dijo que había trabajado mucho.

intransitivo, verbo (INTRANSITIVES VERB): se trata de un verbo que carece decomplemento acusativo. Sin embargo, algunos intransitivos pueden for-mar pasiva:

tanzen (bailar)(activa) Er tanzt. (pasiva) Es wird getanzt.

Él baila. Se baila.

inversión (UMSTELLUNG): fenómeno que se produce cuando un elemento dis-tinto al sujeto ocupa la primera posición en la oración. En tal caso, el su-jeto ocupa la posición 3 detrás del verbo:

Die Mannschaft spielt am Sonntag wieder. - Am Sonntag spielt dieMannschaft wieder.El equipo vuelve a jugar el domingo. - El domingo vuelve a jugar el equipo.

Konjunktiv: se trata de algo similar al subjuntivo, pero al no coincidir en bue-na parte de sus usos con los del castellano, optamos por mantener su nom-bre original en alemán. Suele emplearse para denotar distanciamiento delhablante respecto de lo afirmado (estilo indirecto), o bien para expresarlas cosas en términos de hipótesis o irrealidad:

17 Glosario

00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:03 Página 17

Page 7: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Glosario 18

Er hat gesagt, er sei krank.Ha dicho que está enfermo.

Wenn ich Zeit hätte, würde ich mehr Ausstellungen besuchen.Si tuviera tiempo visitaría más exposiciones.

modal, verbo (MODALVERB): es una suerte de verbo auxiliar que expresa unamodalidad (capacidad, posibilidad, permiso, prohibición, etc). En alemánse trata de seis verbos cuyas traducciones a veces son cambiantes. dürfen (te-ner permiso), können (poder), mögen (desear), müssen (tener que), sollen (deber),wollen (querer):

Er kann nicht kommen. Er kann schwimmen.Él no puede venir. Él no sabe nadar.

paréntesis oracional (SATZKLAMMER): fenómeno que determina la sintaxis dela frase. El verbo puede componerse de dos partes, una variable y otra in-variable. La primera ocupa la posición 2 en la oración y la segunda la po-sición final. La oración en sí misma se da entre estos dos elementos, en unespacio que se denomina campo intermedio (Mittelfeld). Lo que hay pordelante del primer componente verbal, posición 2, se denomina campoanterior o previo (Vorfeld), y lo que va por detrás del último en la posiciónfinal lleva por nombre campo posterior (Nachfeld).

participio pasado (PARTIZIP II): forma invariable del verbo mediante la cualse construyen los tiempos compuestos del perfecto y el pluscualperfecto.Lo forman de distinta manera los verbos regulares y los irregulares. Enel caso de los últimos, debemos recurrir a una lista con las formas espe-cíficas:

Er hat uns heute angerufen. verbo: anrufen (llamar por teléfono)Él nos ha llamado hoy por teléfono.

participio presente (PARTZIPI I): forma invariable del verbo construida a par-tir del infinitivo verbal que cumple funciones adverbiales o atributivas. De-nota la actualidad de lo expresado por el verbo:

Er sah uns lächelnd. verbo: lächeln (sonreír)Él nos miró sonriendo.

campoprevio

Wir

posición 2

wollen

Paréntesis oracional (Satzklammer)

Queremos ir a Italia el próximo verano, a Roma

campo intermedio posiciónfinal

campoposterior

nächsten Sommer nach Italien fahren, nach Rom.

00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:03 Página 18

Page 8: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

pasiva, voz (PASSIV): voz contrapuesta a la activa, en la que el interés recae enla circunstancia expresada por el verbo, siendo irrelevantes el actor e inclusola acción ejercida por éste. Aquella circunstancia puede conceptuarse comoproceso o estado, resultado de dicho proceso. Por ello se habla de pasivade proceso (Vorgangspassiv) y pasiva de estado (Zustandspassiv):

pasiva de proceso: Der Baum wird gepflanzt.Se planta el árbol.

pasiva de estado: Der Baum ist gepflanzt.El árbol está plantado.

pronombre (PRONOMEN): bajo esta denominación se engloban en alemán nosólo aquellos elementos que sustituyen al nombre, sino también aquellosque lo acompañan. Por tanto, se denomina pronombre, entre los demos-trativos, por ejemplo, a aquellos que nosotros denominamos adjetivos. Al-gunos pronombres tienen así dos usos: uno como atributo (Attribut), an-tepuesto al nombre, y otro pronominal como elemento oracional autónomoy en representación de aquél (Satzglied):

Haben Sie diesen Mantel gesehen?¿Ha visto usted este abrigo?

Alle Mäntel sind wirklich schön, aber ich nehme diesen.Todos los abrigos son realmente bonitos, pero yo me quedo con éste.

raíz verbal (VERBSTAMM): se trata del componente que queda cuando a unverbo se le quitan las terminaciones de infinitivo. Sobre esa base se cons-truyen las distintas formas verbales, finitas o infinitas, con irregularidadeso no:

• sin irregularidad:kaufen (comprar) raíz verbal: kauf 3.a persona singular presente: er

kauft3.a persona singular pretérito: erkaufte

• con irregularidad:sehen (ver) raíz verbal: seh 1.a persona singular presente:

ich sehe3.a persona singular presente: ersieht3.a persona singular pretérito: ersah

régimen (REKTION): la propiedad de los verbos (y también de adjetivos y nom-bres, fundamentalmente) consistente en determinar el caso en el que de-ben declinarse los complementos que lo acompañan. Así, por ejemplo, elverbo kaufen (comprar) debe ir acompañado de nominativo (sujeto) y acu-sativo (complemento directo):

19 Glosario

00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:03 Página 19

Page 9: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Glosario 20

Er kauft einen neuen Besen.er: nominativo / einen neuen Besen: acusativoÉl compra una escoba nueva.

sujeto (SUBJEKT): el sujeto, en nominativo, es un complemento más del verbo(Nominativergänzung). Por lo general, representa a quien realiza la accióno protagoniza la circunstancia expresada por el verbo.

El sujeto no puede omitirse en alemán. Debe estar siempre presente, sibien es posible encontrarse con oraciones sin sujeto, en las cuales un ele-mento—por lo general, el pronombre es—debe ocupar la plaza que le co-rresponde naturalmente al sujeto—la 1— que no puede estar desocupada:

Das Kind spielt auf dem Hof.El niño juega en el patio.

Es ist wichtig, aufmerksam zu sein. sujeto: aufmerksam zu seinEs importante estar atento.

transitivo, verbo (TRANSITIVES VERB): verbo que tiene un complemento acusativo,equiparable al complemento directo:

Ich sehe das Bild.Miro el cuadro.

valencia (VALENZ): se trata de la concreción del régimen de un verbo. Porejemplo, para el verbo gehören (pertenecer a) su régimen se concreta en lasvalencias nominativa (sujeto, la cosa poseída) y dativa (el poseedor):

gehören (pertenecer a) + nominativo + dativo

Dieses Haus gehört meinem Onkel.Esta casa pertenece a mi tío.

verbos funcionales (FUNKTIONSVERBEN): se trata de verbos que adquieren undeterminado sentido en asociación con un elemento nominal invariable.Suelen perder el sentido original que les corresponde: por ejemplo, brin-gen (traer), en asociación con Ordung (orden) forma la construcción fun-cional in Ordnung bringen (poner en orden):

Alle Akten stehen Ihnen zur Verfügung.Todos los expedientes están a su disposición.

00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:03 Página 20

Page 10: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sonidos representados por los signos fonéticos convencionales se hallan pre-sentes en los términos elegidos de la lengua alemana. La correspondencia conun fonema español es sólo aproximada y en muchos casos inexistente.

SONIDOS ALEMANES TÉRMINOS ALEMANES APROXIMACIÓN ESPAÑOLA

Vocales[a:] [a] Bahn, Stadt vale, adiós[ε:] [ε] Gläser, Herr *, Elche[e:] [e] Tee, legal Pedro, debido[i:] [i] Sie, bitte salida, Picasso[o:] [O] schon, noch pozo, Baroja[u:] [U] gut, muss Extremadura, cruz[Ø:] [œ] schön, völlig *pœ (francés), *bœuf (francés)[y:] [Y] früh, fünf * cure (francés), *[´] bitte aire (catalán)[å] aber *

Diptongos[ai] Mai ¡ay![au] Frau Paula[Oy] neun voy

Consonantes[p] [b] paar, geben Pepe, barco[t] [d] Tee, Freunde Toledo, dar[k] [g] Kaffee, Tage Baracaldo, gota[f] [v] vier, wir fiesta, *[s] [z] Glas, sieben sosa, isla[S] [Z] Schloss, Genie * show (inglés), * génie (francés)[ç] [j] ich, ja dirigir, yodo[x] acht cojo[m] [n] Mark, nein mapa, nada[N] danke tango

FONÉTICA

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 21

Page 11: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Fonética 22

[r] [l] Rand, lange pera, Lola[h] haben *

* = No existe sonido equivalente o aproximado en español. Debe consultarsela explicación del sonido más abajo.

PRONUNCIACIÓN

La pronunciación del alemán presenta las siguientes características:

� El acento

En alemán, el acento no se representa gráficamente, salvo en contadas ocasionescomo, por ejemplo, la de la palabra de origen extranjero Café (cafetería).

Las palabras de más de dos sílabas poseen una sílaba acentuada, que se pro-nuncia con más fuerza que el resto. La vocal acentuada suele señalarse en latranscripción fonética anteponiendo a ella el signo ['].

Por lo general, cuando se trata de una palabra simple, el acento recae sobrela primera sílaba: schreiben ['Srai:bn], Arbeit ['arbait].

Las palabras compuestas o derivadas se acentúan en su raíz: verschreiben[feå'Srai:bn]. Aunque esto no es así en el caso de los verbos con prefijo sepa-rable y sus derivados, en los cuales el acentuado es precisamente el prefijo:vorschreiben ['fo:åSrai:bn], Ankunft ['ankUnft].

Los préstamos se acentúan de forma diversa: algunos llevan el acento sobre lapenúltima sílaba, Professor [pro'fεso:å], la antepenúltima, Amerika [a'me:rika],o la última, Philosoph [filo'zo:f].

Además, el acento de algunas palabras se comporta de uno u otro modo segúnuna serie de circunstancias relacionadas con el carácter de algunas termina-ciones, pero su mención excede el espacio de este apéndice.

En una oración, el acento suele llevarlo la palabra que desea destacarse:

Er hat das Auto gewaschen.Él ha lavado el coche.Er hat das Auto gewaschen. (ese sujeto y no otro es el responsable dela acción)Er hat das Auto gewaschen. (la acción se ha desarrollado sobre ese yno otro objeto)Er hat das Auto gewaschen. (esa y no otra acción ha sido realizada)

Por otro lado, hacia el final de la frase suele producirse un fenómeno consis-tente en el aumento o la disminución del tono. En la mayoría de las ocasiones,el tono es descendente: así ocurre en oraciones enunciativas, imperativas o

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 22

Page 12: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

interrogativas parciales. El sentido ascendente se produce, por el contrario, enlas oraciones interrogativas totales, esto es, a las que se contestan con sí o no.

� Las vocales

El sistema vocálico alemán es más complejo que el español. Establece una dis-tinción entre vocales largas y breves, de especial importancia, pues permitedistinguir algunas palabras entre sí (Staat [Sta:t], el Estado, y Stadt [Stat], laciudad). Las vocales largas tienen una duración aproximada doble a la de lasbreves.

En español, el momento inicial de la articulación de las vocales es más suave,mientras que en alemán está muy bien caracterizado y resulta más fuerte. Dehecho, se habla—metafóricamente— del ataque a la vocal. Cuando se halla pre-sente al principio de palabra o sílaba, se produce anteriormente una brevepausa, suficiente para que los órganos de articulación se encuentren en si-tuación de reposo, con el fin de realizar el sonido de la vocal sin ningún tipode enlace con el sonido anterior. Así, por ejemplo, en am Abend, debe pro-ducirse una ligera pausa antes de pronunciar la palabra Abend, pero tambiéndebe producirse un ligerísima aspiración delante de am.

Sólo en una serie de casos permite la ortografía reconocer la duración de lasvocales:

• Una vocal es larga delante de una sola consonante (haben, müde).• Una vocal es breve delante de al menos dos consonantes (essen, finden,morgen).

• La letra e detrás de i no se pronuncia, y ésta se realiza como una [i:] larga(Kiel, Wien, Bier).

• La letra h detrás de una vocal señala, de igual modo, una vocal larga (Lohn,kühl, Bahn).

• Una vocal es larga al final de palabra (da, sie, so).• Una vocal doble es larga (Haar, Meer, Idee).

El sonido [´], representado por la letra e, aparece siempre en posición noacentuada, y se pronuncia de forma relajada, con los órganos de articulaciónen posición de reposo, abriendo la boca ligeramente: heiße, Name, etc. Esmás breve y relajada que la e de aire. La encontramos en catalán al final de pa-labra: Serra ['serr´]. En determinadas posiciones llega a omitirse.

En algunos casos, la e detrás de i (Ferien, Familie) debe pronunciarse; cuan-do esto es así, la [i] resultante es una semiconsonante, como, por ejemplo, enbuey, y no va acentuada.

A pesar de que el sonido [å] se contabiliza entre las vocales, se trata —en rea-lidad— de un alófono de la r que se produce en determinadas posiciones,fundamentalmente en la terminación –er. Se articula a medio camino entreuna [´] y una [a]. Suele alargar la vocal precedente, tendiendo hacia una r ydisolviendo ese sonido sin llegar a producirlo.

23 Fonética

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 23

Page 13: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Fonética 24

� Los diptongos

En alemán encontramos tres diptongos: [ai] (Ei, bleiben], [au] (Haus, lau-fen) y [Oy] (Leute, teuer). Es preciso evitar la pronunciación de estos dip-tongos como dos vocales distintas, por lo que no debe haber pausa entreellas.

� Las consonantes

Las consonantes alemanas no entrañan grandes dificultades. Tienen, sin em-bargo, características específicas que las distinguen.

Al inicio de sílaba con oclusiva sorda p, t, k se produce, durante la explosión,un sonido breve parecido al de la h aspirada.

Los sonidos [b], [d], [g] no existen al final de palabra, y las letras b, d y g sepronuncian [p], [t], [k].

Consonantes propias del alemán:

• El Ich-Laut (el sonido Ich) [ç], llamado así porque nos lo encontramos en elpronombre ich. Es fácil producir este sonido: al pronunciar la y de yerro seproduce un sonido sonoro; con la boca en la misma posición, tomandomu-cho aire y expulsándolo sin que vibren las cuerdas vocales, es posible pro-ducir una versión sorda, que es necesario alargar lo máximo posible, dan-do como resultado el sonido [ç]. Podría decirse que la realización de estesonido se acerca a la de la j en hijito.

• El Ach-Laut (el sonido Ach) [x], que encontramos en la interjección Ach!,¡Ah!, se produce en la parte posterior de la garganta y es similar al sonidode la j de teja.

• El sonido representado por [N] se produce en castellano sólo ante sonidosvelares: /k/ y /g/. En alemán son posibles otras posiciones. Se trata del so-nido de la campana: din don. No debe pronunciarse g o k a continuación,lo cual es especialmente importante cuando la palabra termina en -ng: jung[juN].

• La letra h al principio de palabra transcribe la ligera aspiración que acom-paña a la vocal (Haus [haus], haben [h'ab´n], etc). Debe evitarse por todoslos medios pronunciar en esa posición una j.

• La r puede realizarse en alemán de diversas formas, pero algunas resultanmuy complicadas para el hablante español. La r de pera es tolerable en ale-mán, si bien la punta de la lengua suele vibrar ligeramente más arriba, gol-peando los alveolos. Nunca se pronuncia como la rr doble española encerro.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 24

Page 14: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

� Ortografía y pronunciación

1. Las letras ä, ü y ö (con diéresis, Umlaut) se pronuncian respectivamente[e] (Lärm [lErm]), [y] o [Y] —con la boca como en la i, pero con los labiosredondeados como para pronunciar una u— (fünf [fYnf]) y [œ] o [Ø] —sonido similar al fonema presente en la francesa peu, y que resulta de unaarticulación similar a la de la e, pero con los labios redondeados como si fue-ra a pronunciarse una o— (zwölf [tsvœlf]).

2. B, d, g se pronuncian [p] [t] [k] al final de palabra.

3. La letra z se pronuncia siempre [ts].

4. Las letras w y v se pronuncian respectivamente [v] y [f]: Volkswagen =['folks'va:gn]. [v] es un sonido labiodental como el de la v catalana o fran-cesa.

5. La letra ß, propia del alemán, se pronuncia [s]. Se escribe ß después de vo-cal larga (Straße ['Stra:s´]) y después de un diptongo (heißen ['hais´n]). Trasvocal breve o cuando escribimos con letras mayúsculas, debe escribirse siem-pre ss.

6. Las letras ch representan al sonido [x] detrás de a, o, u y au, y [ç] detrás delresto de vocales: i, e/ä, ü, ö, los diptongos ei y eu/äu y –n (München['mYnçn]), –r (Architekt [arçit'ekt]) y –l (welch [velç]).

La inflexión conlleva una transformación de la vocal en el plural (u se con-vierte en ü, o en ö, y a en ä) y, por ello, el sonido [x] se convierte en [ç] parach: Buch [bux] → Bücher ['bY:çå], Tochter ['tOxtå] → Töchter ['tœçtå], etc.

7. La letra s se pronuncia [z] (sonora como la s de desde, semejante al del zum-bido —Summen— de una abeja) al principio de palabra (sie [zi:]) y entrevocales (Kusine [ku'zi:n´]), y [s] sorda para el resto: al final de palabra(Haus [haus]) y delante de consonante en medio de la palabra (du hast[hast]).

8. La s se pronuncia [S] al principio de palabra delante de consonante (Student[Stu'dent]). El sonido [S] es el que nos encontramos en la palabra inglesashow y responde al sonido que emitimos al mandar callar a alguien o cuan-do imitamos la marcha de una locomotora.

25 Fonética

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 25

Page 15: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los elementos de la oración pueden ocupar diversas posiciones en su seno, conuna excepción: el verbo.

La frase se organiza en torno al verbo que ocupa el mismo lugar invariable-mente. Si consideramos la frase en función de las distintas posiciones que ocu-pan sus integrantes, podemos asegurar que el verbo reside en la posición 2. Aldecir verbo queremos decir la parte variable del predicado, la que sufre mo-dificaciones de género y número.

Esa parte variable puede ser un verbo simple, o bien la raíz verbal, en el casode los verbos con prefijo, el verbo auxiliar, en el de los tiempos compuestos,o el modal, en el de los predicados complejos. En tales casos, lo mismo quehay una parte variable, también existe un elemento invariable del predica-do. Dicho elemento sería respectivamente: el prefijo, el participio o el infi-nitivo.

La posición de la parte invariable del verbo en la frase es la final, y ésta se ha-lla reservada en exclusiva a este tipo de elementos.

LA ORGANIZACIÓN DE LA ORACIÓN

posición 1 posición 2 posición 3 posición final

Peter besucht das Museum.

Ich besuche das Museum.

Peter besuchte das Museum.

Peter visita el museo.

Yo visito el museo.

Peter visitó el museo.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 26

Page 16: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Alrededor del verbo pivotan el resto de elementos. Su colocación se muestrafundamental a la hora de interpretar el sentido de muchas oraciones en las quesólo ella es capaz de determinar la función de cada elemento.

Por ejemplo, los verbos con acusativo —abundantes en alemán— podrían endeterminadas condiciones generar confusión de no ser por el valor reservadoa la colocación. Gracias a ella, las dudas quedan disueltas en todo caso: primeroel sujeto y luego el objeto:

Hans sieht Klaus.Hans ve a Klaus.

Richard besucht Claudia.Richard visita a Claudia.

Obsérvese que, al carecer de determinante, los nombres propios empleadoscarecen de marca que identifique su caso, por lo que los elementos pueden in-vertirse sin dificultad, pero, como hemos comentado, el orden de los elementosdebe ser tenido en cuenta rigurosamente.

PARÉNTESIS ORACIONAL

Lo mismo que se habla de diversas posiciones (1, 2, 3, ... y final) para tratar deexplicar la estructura de la frase, se suele considerar que la número 2 y la fi-nal ejercen la función de marco, denominado paréntesis oracional (Satzklam-mer), dentro del cual se organizan el resto de elementos en una suerte de cam-po intermedio o medio campo (Mittelfeld).

Desde este punto de vista, la posición anterior al verbo, posición 1, sería con-siderada como campo previo (Vorfeld), y la que se halla tras el paréntesis ora-cional, campo posterior (Nachfeld).

27 La organización de la oración

posición 1 posición 2 posición 3 posición 4 posición final

Peter schaut sich das Bild an.

Peter hat sich das Bild angeschaut.

Peter will sich das Bild anschauen.

Peter contempla el cuadro.

Peter ha estado contemplando el cuadro.

Peter quiere contemplar el cuadro.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 27

Page 17: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

La organización de la oración 28

Antes nos referimos, como partes invariables del verbo susceptibles de ocu-par la posición final, a los prefijos de los verbos separables, a los participios pa-sados y a los infinitivos. No sólo cierran el paréntesis las partes invariables delverbomencionadas, sino también otros elementos que asociados a determinadosverbos tienen el carácter de componente verbal. Por ejemplo, localizacionesasociadas al verbo:

ins Bett, ins Kino gehen (ir a la cama, al cine)

Nach langem Auseinandersetzten ging das Kind endlich ganz mürrischins Bett.Después de larga discusión el niño se fue por fin a la cama completamente mal-humorado.

Sie fuhr gestern ohne Führerschein ausnahmsweise Auto.Ella condujo ayer el coche de forma excepcional sin carné.

posición 1 posición 2 posición 3 posición 4 posición campocampo previo final posterior

Peter schaut sich das Bild an.

posición 1 posición 2 posición 3 posición 4 posición campocampo previo final posteriorMein hat immer dieselbe erzählt.Groβvater Geschichte

paréntesis oracional (Satzklammer)

Mi abuelo siempre contaba la misma historia.

posición 1 posición 2 posición 3 posición 4 posición campocampo previo final posteriorWir wollen nächsten nach Italien fahren.

Sommer

paréntesis oracional (Satzklammer)

Queremos ir a Italia el próximo verano.

paréntesis oracional (Satzklammer)

Peter contempla el cuadro.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 28

Page 18: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

También se hallan en esta situación adjetivos o nombres asociados a los ver-bos sein, werden y bleiben:

Die Stadt bleibt am Tag vor allem in der Nähe des Strandes ganz still.La ciudad se queda durante el día completamente tranquila, sobre todo al ladode la playa.

Lomismo ocurre con los complementos preposicionales obligatorios del verbo:

Der Student beschäftigt sich bereits intensiv mit dem Thema.El estudiante se ocupa del tema ya de manera intensiva.

Sie kümmert sich wegen ihrer Arbeit auch nicht so recht um ihn.A causa del trabajo ella no se ocupa de él bien del todo.

� El sujeto

La posición 1 es el punto inicial de la frase y puede estar ocupada por el su-jeto. Pero en dicha posición caben —así mismo— otros elementos que nopueden residir al mismo tiempo en ese lugar. Cuando un elemento distin-to al sujeto ocupa la posición 1, éste debe modificar su ubicación trasla-dándose al lugar inmediatamente posterior a la parte conjugada del predi-cado: la posición 3. El sujeto, por lo tanto, ocupa alternativamente lasposiciones 1 o 3.

29 La organización de la oración

posición 1 posición 2 posición 3 posición 4 posición final

Wir wollen nächstenSommer

nach Italien fahren.

posición 1 posición 2 posición 3 posición 4 posición final

NächstenSommer

wollen wir nach Italien fahren.

EL CAMPO INTERMEDIO (MITTELFELD)

Respecto al comportamiento del resto de elementos entre las posiciones 3—si ésta no se halla ocupada por el sujeto— y final, resulta más difícil esta-blecer reglas exactas. En este espacio, llamado campo intermedio (Mittelfeld),se producen sólo algunas regularidades que queremos destacar no sin pre-caución.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 29

Page 19: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

La organización de la oración 30

� Complementos dativo y acusativo

Cuando en una oración concurren dos complementos, uno dativo y otro acu-sativo, este último se coloca detrás.

posición 1 posición 2 posición 3 posición 4 posición final

Mein Freund hat dem Chef den Brief gegeben.

Mi amigo le ha dado la carta al jefe.

Si uno de los dos complementos está representado por un pronombre perso-nal, éste antecede invariablemente al otro. Esta circunstancia puede interpre-tarse como la tendencia de los pronombres a anteponerse a los nombres, es-tar más a la izquierda y, por tanto, más cerca de la posición 2.

Sin embargo, si ambos complementos—dativo y acusativo— están represen-tados por pronombres personales el orden se invierte y el acusativo precedeal dativo.

Estas reglas pueden ayudarnos a decidir sobre el orden de los elementos re-señados, pero no es inhabitual que otros factores deban ser considerados cuan-do nos hallamos ante su incumplimiento.

Existe una tendencia en los nombres relacionada con el artículo que los pre-cede. Así, un artículo determinado suele arrastrar al nombre hacia la izquier-da, mientras un indeterminado lo arrastra hacia la derecha. La razón es la re-levancia que obtiene también aquello que se dice más tarde. Un artículodeterminado puede sugerir algo previamente conocido, mientras que uno in-

dem Chef = ihm

den Brief = ihn

posición 1 posición 2 posición 3 posición 4 posición final

Mein Freund hat ihm den Brief gegeben.

posición 1 posición 2 posición 3 posición 4 posición final

Mein Freund hat ihn dem Chef gegeben.

posición 1 posición 2 posición 3 posición 4 posición final

Mein Freund Hat ihn ihm gegeben.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 30

Page 20: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

determinado nos sitúa ante una novedad. El modo de destacar dicha novedadconsiste en descubrirla al final:

Er wirft den Ball schnell einem anderen Spieler zu.Él lanza la pelota rápidamente a otro jugador.

Si, finalmente, volvemos a emplear el mismo artículo en ambos casos, regre-samos al orden establecido anteriormente: dativo y acusativo:

Die Mutter gibt dem Kind den Ball in die Hand.La madre le da al niño la pelota en la mano.

Esta relevancia reservada a las últimas posiciones de la oración interfiere enalgunos casos incluso con una de las reglas generales más seguras con las quenos podemos encontrar: la que se refiere a la ubicación del sujeto:

Jetzt wurde dem Kind schnell ein anderer Name gegeben.En ese momento se le dio al niño otro nombre.

Por el contrario, esta estrategia de cercanía a la posición final puede resultarmás útil para determinar la disposición de otros elementos distintos al sujeto:

Sie liest zu Hause den Brief.Ella lee la carta en casa.

En este caso, se destaca la carta y resulta relevante aquello que se lee.

Ich las den Brief zu Hause.Leí la carta en casa.

La relevancia, en este caso, reside en el lugar en que se lee la carta.

Los complementos circunstanciales (Angaben) de carácter facultativo suelen pre-ceder al acusativo o al complemento preposicional del verbo:

Sie besucht nachmittags den Unterricht.Por las tardes va a clase.

Das Mädchen denkt ständig an den Jungen.La chica piensa constantemente en el joven.

Por otro lado, los complementos temporales suelen colocarse tras el comple-mento dativo:

Sie bringt ihrem Vater manchmal Bilder von seinen Enkelkindern.Ella le lleva a su padre a veces fotos de sus nietos.

Si son varios los complementos circunstanciales que concurren en una oración,su orden suele ser el siguiente: temporal, causal, modal y local. Pero la presenciade todos ellos en una misma oración es bastante rara.

temporal causal modal local

Er rutschte gestern wegen der Eisglätte gewaltig in den Straβengraben.Lit.: Él patinó ayer a causa del hielo violentamente contra la cuneta.

31 La organización de la oración

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 31

Page 21: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

La organización de la oración 32

� La ubicación del pronombre reflexivo

Los pronombres reflexivos tienen tendencia a situarse hacia la izquierda, estoes, se ubican tan cerca de la parte variable del verbo como resulte posible.Pero no pueden ocupar la posición 1:

Ich kenne mich in diesem Bereich leider nicht aus.No soy experto en esta materia por desgracia.

Si el sujeto ocupa el primer lugar en la frase, la posición del pronombre reflexivoes, consecuentemente, la inmediata detrás del verbo:

Mein Sohn putzt sich die Zähne.Mi hijo se cepilla los dientes.

Sin embargo, un pronombre acusativo se intercala entre el verbo y el reflexivo:

Er putzt sie sich freiwillig.Él se los cepilla voluntariamente.

Schauen Sie ihn sich an! (Schauen Sie sich den Wagen an!)¡Míreselo! (¡Mírese el coche!)

Kein Mann, wie ihn sich Männer vorstellen, sondern einer, wie ihnsich Frauen wünschen.No un hombre como se lo imaginan los hombres, sino uno como lo quieren lasmujeres.

Si, por el contrario, el sujeto no ocupa la posición 1, el pronombre reflexivopuede colocarse entre el verbo y el sujeto en caso de que este no sea un pro-nombre personal.

• Con pronombre personal:

Jetzt kauft sie sich ein anderes Haus. (sie = Annemarie)Ahora ella se compra otro coche.

• Sin pronombre personal:

Jetzt kauft sich fast jede Familie jedes 5. Jahr ein Auto.Ahora casi toda familia se compra un coche cada 5 años.

Lo mismo sucede en las oraciones subordinadas, en las que el pronombre re-flexivo suele colarse delante del sujeto:

Glauben Sie, dass sich die Situation verbessern lässt?¿Cree usted que la situación puede mejorar?

Nótese aquí, sin embargo, que la cercanía a la parte variable del verbo se di-suelve al verse éste desplazado al último lugar de la oración:

Wie ist man drauf gekommen, dass sich die Erde um die Sonnedreht?¿Cómo se ha llegado a la conclusión de que la Tierra da vueltas en torno al Sol?

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 32

Page 22: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Por otra parte, también es posible que suceda todo lo contrario, y el sujeto—aun no siendo un pronombre personal— permanezca en la posición queteóricamente le corresponde:

Ich bin froh, dass Herbert sich wieder um dich kümmert.Estoy contento de que Herbert se ocupe de ti otra vez.

LA POSICIÓN 1 EN LA ORACIÓN PRINCIPAL

La posición 1 puede ser ocupada por un solo elemento oracional. Sin embar-go, es preciso determinar lo que es un elemento. Desde luego, no se trata deuna sola palabra, aunque puede serlo. Se trata, más bien, de un sintagma. Pue-den ocupar esta posición los siguientes elementos:

• Un nominativo en función de sujeto:

Der Arzt untersucht den Patienten.El médico explora al paciente.

Eine schwierige Aufgabe wartet auf uns bei Olympia in Athen.Nos aguarda una difícil tarea en los Juegos Olímpicos de Atenas.

• Un complemento acusativo:

Die Entscheidung treffe ich ganz allein.La decisión la tomo yo completamente solo.

• Un complemento preposicional:

Für Politik interessiert sie sich sehr.Ella se interesa mucho por la política.

• Un complemento circunstancial:

In Zukunft will man sich öfters zu Versammlungen treffen.En el futuro se quieren celebrar reuniones más a menudo.

• Una oración subordinada:

Wenn es heute nicht regnet, gehe ich im Park joggen.Si hoy no llueve, voy a ir a correr al parque.

� El verbo al principio de la frase

En algunos casos, las oraciones van encabezadas por el verbo. Ello puede in-terpretarse como la ausencia de elementos en la posición 1, si bien el sujetose encuentra desplazado a la posición 3 como si aquella estuviera ocupadaconvenientemente:

Lesen Sie genau die folgenden Fragen!¡Lea atentamente las siguientes preguntas!

33 La organización de la oración

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 33

Page 23: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

La organización de la oración 34

Hätte ich noch Zeit gehabt!¡Ojalá hubiera tenido tiempo!

Sind Sie Herr Fischer?¿Es usted el señor Fischer?

Este tipo de estructura sintáctica sólo es posible en los siguientes casos:

• Fórmulas imperativas

En el caso de estos enunciados nos encontramos con dos situacionesrelevantes sintácticamente: enunciados con la posición 3 ocupada por el sujetoy enunciados en los que el sujeto desaparece de la oración:

Schlagen Sie bitte das Buch auf!¡Abran el libro, por favor!

Ruf mal an!¡Llama alguna vez!

Redet nicht so laut!¡No habléis tan alto!

�� ¡Atención! Las formas imperativas para las segundas personas de singular yplural se construyen sin sujeto. Se trata de una de las pocas situaciones en queello ocurre en alemán.

• Fórmulas condicionales hipotéticas

Encabezadas por el verbo y con la presencia del subjuntivo (Konjunktiv II):

Hätte er anders gehandelt, wäre es mit seiner Karriere vorbei gewesen.Si hubiera actuado de forma distinta, habría terminado con su ascenso.

Wäre sie nicht gegangen, hätte er sie wahrscheinlich blutig geschlagen.Si ella no se hubiera ido, probablemente él la habría golpeado hasta hacerlesangre.

En estas oraciones se trata de una alternativa estilística a la formulación cons-truida a partir de la conjunción wenn (si). El empleo del Konjunktiv II es acon-sejable y garantiza el carácter hipotético, esto es, irreal, de la sentencia:

Hätte er das gewusst, wäre es doch einfach für ihn gewesen.Si lo hubiera sabido, habría sido más fácil para él.

Wenn er das gewusst hätte, wäre es doch einfach für ihn gewesen.

Por supuesto, la estructura demandada mediante la presencia de la conjunciónwenn es una estructura típica de oración subordinada, con el sujeto detrás dela conjunción y la parte variable del verbo en la última posición.

Sin embargo, cuando estas estructuras no se asocian a una oración principal,tal como hemos visto en los ejemplos anteriores, nos encontramos con unapeculiaridad semántica. En tal caso se convierten en una suerte de exclama-ción equivalente a nuestro ¡ojalá!, término que nos sirve en su traducción:

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 34

Page 24: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Wenn ich das gewusst hätte!¡Ojalá lo hubiera sabido!

Hätte ich das gewusst!¡Ojalá lo hubiera sabido!

Wäre ich bei dir!¡Ojalá estuviera a tu lado!

Käme er doch endlich!¡Ojalá él viniera!

• Oraciones interrogativas generales (sin pronombre ni adverbio interroga-tivo)

Se trata de frases interrogativas que exigen una respuesta encabezada me-diante los equivalentes oracionales sí o no.

Se distinguen de las otras formulaciones interrogativas, encabezadas por unpronombre o un adverbio interrogativo (W-Wort, una palabra encabezadapor w), en que no se contestan mediante el elemento ausente de la oración,sino que afectan a la totalidad de la circunstancia expresada en ella, a su efec-tividad.

El primer elemento del enunciado es, por supuesto, el verbo, y la presencia delsujeto a continuación es obligada:

Kommst du? —Ja, ich komme./Nein, ich komme nicht.¿Vienes? —Sí, vengo./No, no vengo.

EL CAMPO POSTERIOR (NACHFELD)

Más allá del paréntesis oracional puede hablarse de un campo posterior (Nach-feld) en el que, caso de ser necesario, es posible añadir especificaciones adi-cionales o ejercer algún tipo de amplificación. Esto sucede fundamentalmen-te en el lenguaje hablado, y en menor medida en el escrito:

Lars und Erika haben vor vielen Jahren geheiratet in Bologna.Lars y Erika se casaron hace muchos años ... en Bolonia.

Er wurde von uns allen vermisst übrigens wegen seines Charmes.Todos le hemos echado de menos a causa de su encanto.

En esta ubicación se colocan de modo obligado los elementos de la segundaparte de una comparación tras las conjunciones als o wie:

Er ist immer viel vernünftiger gewesen als ich.Él siempre ha sido más razonable que yo.

Ich kann nicht so schnell rechnen wie er.Yo no sé calcular tan rápido como él.

35 La organización de la oración

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 35

Page 25: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

La organización de la oración 36

Pero el campo posterior se suele ocupar de forma mucho más significativa porelementos dependientes: oraciones subordinadas o frases infinitivas que se se-paran de la oración principal mediante una coma:

Ich habe niemals verstanden, warum er sich so hartnäckig verhielt.No he entendido nunca porqué él se comportó de forma tan testaruda.

Er hat sich vorgenommen, trotz der Kälte ins Wasser zu springen.Se ha propuesto saltar al agua a pesar del frío.

LA ESTRUCTURA DE LAS ORACIONES SUBORDINADAS

A diferencia de lo que ocurre en el caso de las oraciones principales, en don-de el verbo ocupa la posición 2, las frases subordinadas se distinguen por latraslación del verbo al último lugar.

La estructura de la frase subordinada consiste en un elemento conector su-bordinante tras el que se coloca el sujeto, ocupando la parte variable del ver-bo el último lugar. Estos conectores pueden ser conjunciones o relativos:

Ich muss dahin gehen, obwohl ich wenig Lust habe.Tengo que ir a pesar de que tengo pocas ganas.

Sie möchte wissen, wann ihre Schwester wieder nach Hause kommt.Ella quiere saber cuándo su hermana regresa de nuevo a casa.

Das war der Herr, von dem wir gerade gesprochen haben.Ése era el señor del que hemos estado hablando hace un momento.

Entre el sujeto y la parte variable del verbo se distribuyen el resto de elemen-tos de la oración ordenados según hubiera correspondido en una oración prin-cipal. Se trata, por tanto, de lo siguiente: una frase subordinada se ordena lomismo que una principal, salvo que viene precedida por la conjunción subor-dinativa, y la parte variable del verbo se ve arrastrada hasta el último lugar:

Er ist sehr froh, weil er morgen nach Hamburg fliegen muss.Él está contento, porque mañana tiene que volar a Hamburgo.

En este sentido, tenemos que considerar dos aspectos importantes:

— lo que ocurre con el prefijo de los verbos separables;

— el orden de los auxiliares en la concurrencia de varios infinitivos en las for-mas temporales compuestas.

pos. 0 pos. 1 pos. 2 pos. 3 POS. 4 POS. FINAL

Er muss morgen nach Hamburg fliegen

weil er morgen nach Hamburg fliegen muss

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 36

Page 26: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Primeramente, debe destacarse que el prefijo del verbo separable vuelve ajuntarse con la raíz verbal cuando ésta ocupa la posición final en la oración su-bordinada:

Ich stehe früh auf. aufstehen prefijo: aufMe levanto temprano.

Ich fühle mich müde und kraftlos, wenn ich früh aufstehe.Me siento cansado y sin fuerzas cuando me levanto temprano.

Por lo que respecta a lo segundo, deben tenerse en cuenta el comportamien-to habitual de los tiempos compuestos en las subordinadas.

El auxiliar es la parte conjugada del tiempo compuesto, y por tanto, el ele-mento que debe cerrar toda la oración subordinada:

Er ist sehr früh aufgestanden.Él se ha levantado muy temprano.

Er ist müde und kraftlos, weil er sehr früh aufgestanden ist.Él está cansado y sin fuerzas, porque se ha levantado muy temprano.

Cuando un verbo modal tiene que participar de los elementos verbales y el tiem-po empleado es compuesto en lugar del participio pasado, se emplea la formadel sustitutivo infinitivo (Ersatzinfinitiv):

Er hat heute sehr früh aufstehen wollen.Él se ha querido levantar hoy muy temprano.

Al acumularse dos infinitivos al final de la oración subordinada, el auxiliar secoloca justo delante de ellos, en lugar de ocupar la última posición:

Er ist müde und kraftlos, weil er heute sehr früh hat aufstehen wollen.

LA ESTRUCTURA DE LAS CONSTRUCCIONES INFINITIVAS

Las construcciones infinitivas se distinguen por dos cosas del resto de frases:carecen de sujeto y —como consecuencia de ello— su forma verbal es un in-finitivo, sin concordancia de género o número.

Por otro lado, se trata de frases dependientes de otras oraciones, principaleso subordinadas.

Si pensamos en una frase sin sujeto y con un infinitivo llegaremos —por loque sabemos hasta ahora— a la conclusión de que lo que la puede sustentares fundamentalmente lo que hemos denominado campo intermedio (Mittel-feld):

Ich habe die Absicht, morgen nach London mit Lufthansa zu fliegen.Tengo la intención de volar mañana a Londres con Lufthansa.

El campo intermedio es la médula de la construcción infinitiva, que carece deposición 1 y en la cual el infinitivo —como buena parte invariable del verbo—

37 La organización de la oración

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 37

Page 27: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

La organización de la oración 38

debe ocupar la posición final. El campo intermedio de una construcción infinitivase ordena como lo haría en una oración con sujeto y forma verbal conjugada.

Ich fliege morgen nach London mit Lufthansa.

El infinitivo se presenta en la construcción de dos modos distintos: precedidoo no por la preposición zu.

La presencia de la preposición zu ante el infinitivo la determina el verbo dela oración de la que depende la construcción infinitiva. Hay verbos que no re-quieren un infinitivo con zu. Son los menos y son, por ello, fácilmente iden-tificables, tal y como se ha expresado en el apartado dedicado al verbo. Entreellos se cuentan los verbos modales:

Ich sehe ihn über die Brücke kommen.Le veo venir por el puente.

Ich sehe, dass er über die Brücke kommt.Veo que él viene por el puente.

RELACIÓN ENTRE LAS DISTINTAS ORACIONES

� Relación entre oraciones subordinadas y principales

En su relación con las oraciones principales las subordinadas siempre mantienenuna misma estructura invariada (por ejemplo, conjunción-sujeto-elementos ora-cionales-parte conjugada del verbo). No sucede lo mismo con la frase principal.

Si la frase principal antecede a la subordinada, rigen para ésta los criteriosenunciados anteriormente en relación con las posiciones 1, 2 y 3:

Ich möchte jetzt gern essen, weil ich groben Hunger habe.Me gustaría comer ahora, porque tengo mucha hambre.

Jetzt möchte ich gern essen, weil ich groben Hunger habe.

Cuando, por el contrario, la oración subordinada precede a la principal, se pro-duce en esta última una inversión (Umstellung) en la posición del sujeto, queocupa obligatoriamente la posición inmediata detrás del verbo, dado que la po-sición 1 es la ocupada por la frase subordinada:

Weil ich groben Hunger habe, möchte ich jetzt gern essen.

A pesar de tratarse de la posición 1, las oraciones subordinada y principal si-guen separándose obligatoriamente por una coma.

� Relación entre oraciones principales

Las oraciones principales se conectan mediante conjunciones coordinantes.Dado que cualquier otro tipo de conexión implica un cambio en la estructu-

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 38

Page 28: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

ra de la oración —subordinación—, es normal que las relaciones posibles en-tre oraciones principales se produzcan mediante coordinación:

Ich muss zuerst in die Klinik fahren und nach dem Essen will einkaufengehen.Tengo que ir primero a la clínica, y después de la comida quiero ir de compras.

Esta relación, sin embargo, puede resolverse mediante la mera adición de unafrase tras otra separada por un punto:

Ich muss zuerst in die Klinik fahren.Nach dem Essen will ich einkaufengehen.

Existe, además, la posibilidad de que dos oraciones principales tengan una re-lación de subordinación que sólo puede deducirse significativamente:

Ich denke, er will morgen kommen.

Esta oración sería una alternativa válida a la subordinación siguiente y sin queentre ambas exista diferencia significativa alguna:

Ich denke, dass er morgen kommen will.Creo que él quiere venir mañana.

EL PAPEL DE CADA UBICACIÓN EN LA FRASE (RESUMEN)

Según lo que hemos visto hasta ahora podríamos hablar genéricamente dedos espacios fundamentales en la frase: la posición 1 o campo previo (Vor-feld) y el campo intermedio (Mittelfeld), acotado por las partes variable e in-variable del verbo en el paréntesis oracional (Satzklammer).

La colocación de los elementos en la oración es relativamente libre.

La posición 1 y la última de las posiciones del campo intermedio antes del cie-rre del paréntesis resultan de especial relevancia para destacar la importanciade los distintos elementos de la oración.

En la posición 1 se ubica el elemento que sirve de apertura a la frase. Debe in-troducirnos en su tema y puede emplearse para destacar la importancia del ele-mento ahí colocado. Puede tratarse del sujeto, sobre cuya importancia no esnecesario insistir. También puede tratarse del contexto temporal o espacial, obien de un conector lógico que relacione ésta con alguna otra oración. En laprimera posición pueden aparecer, por tanto, un nombre, un pronombre, unadverbio, determinadas conjunciones o una frase subordinada.

En el campo medio los elementos tienen una serie de tendencias como las ex-presadas a continuación:

• Primero lo conocido, después lo nuevo.• Los elementos cortos preceden a los largos: pronombres antes que nombres.• Al final se ubican los elementos con una relación importante con el verbo.

39 La organización de la oración

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 39

Page 29: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

La organización de la oración 40

• Si los complementos acusativo y dativo son nombres, el orden es: dativo yacusativo.

• Si son pronombres, se invierte el orden.• Si son dispares, el más corto va primero.• El pronombre reflexivo no puede ocupar la primera posición.• Su tendencia es a la izquierda, incluso en las subordinadas.• Los adverbios preceden a los complementos nominales de carácter no obli-

gatorio.• Los complementos de tiempo o lugar suelen ir delante en la posición 1.• Los verbos de dirección o situación asociados a un sustantivo suelen llevar

dicho elemento al final.• La tendencia hace que los complementos circunstanciales se ordenen así:

temporal, causal, modal y local. Si bien es muy raro encontrar una oraciónen la que aparezcan más de dos.

El campo posterior nos permite añadir informaciones que no pudieron in-troducirse en el transcurso del enunciado de la oración. Suelen ocuparlo nor-malmente los siguientes elementos:

• Comparaciones con wie o als.• Oraciones complementarias e infinitivas.• Cualquier información que quiera destacarse.

El verbo puede ocupar tres posiciones: la 2 en las oraciones principales, la úl-tima en las subordinadas, y la primera en las imperativas, interrogativas y con-dicionales hipotéticas.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 40

Page 30: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

El verbo alemán es la única categoría gramatical que puede conjugarse.Al lexemaverbal lo acompañan una serie de morfemas flexivos, cuyas transformaciones sedeben a las categorías de persona, número, tiempo, voz y modo. Por el contra-rio, el verbo carece de la categoría de caso, no siendo por ello declinable.

La colocación del verbo en la frase responde a una serie de reglas fijas. Si setrata de una forma verbal simple, ocupa la segunda posición. El sujeto per-manece a su lado en la primera posición, si así lo decide el hablante y lo re-quiere el contexto, o inmediatamente detrás de él si, por las mismas razones,otro elemento ha pasado a ocupar ese primer lugar.

Er arbeitet heute. Él trabaja hoy.

Heute arbeitet er.

Unsere Bekannten arbeiten in der Fabrik am Rande der Stadt.

In der Fabrik am Rande der Stadt arbeiten unsere Bekannten.Nuestros conocidos trabajan en la fábrica de las afueras de la ciudad.

Esto vale para oraciones principales; cuando se trata de subordinadas, el ver-bo conjugado abandona su lugar y pasa a ocupar la última posición:

Sie sagt, dass ihr Mann heute in der Fabrik arbeitet.Ella dice que su marido trabaja hoy en la fábrica.

Por otro lado, es muy frecuente encontrarse con estructuras verbales de dosmiembros. Las formas compuestas del verbo y la existencia de verbos con pre-fijos separables obligan a una estructura verbal compleja, con una colocaciónque suele denominarse paréntesis oracional.

La oración está limitada por el verbo que se sitúa en estas ocasiones en sus ex-tremos, entendiendo por tales la segunda posición y la última:

LOS VERBOS

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 41

Page 31: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 42

Er hat jahrelang in Düsseldorf gearbeitet.Él ha trabajado durante años en Düsseldorf.

Ich rufe Sie heute noch von zu Hause an.Le llamo a usted por teléfono hoy aún desde casa.

CLASIFICACIÓN DE LOS VERBOS

Los verbos alemanes pueden clasificarse desde diversos puntos de vista. Entreellos, los más comunes son los que responden a criterios morfológicos, sin-tácticos o semánticos.

Muy útil resulta la clasificación morfológica de los verbos que distingue entredos tipos de verbos. Esta clasificación atiende a la capacidad de los verbos paraacomodarse a los diversos paradigmas de conjugación. Se distingue así, segúnese criterio, entre verbos regulares e irregulares.

La inmensa mayoría de los verbos alemanes son regulares. La regularidad vie-ne determinada por la presencia invariable en las formas finitas e infinitas desu raíz o lexema. La irregularidad, por su parte, consiste en la modificación de laraíz temática en algunas de sus formas.

Otra clasificación morfológica de los verbos distingue entre las formas finitase infinitas. Las formas finitas pueden conjugarse y están vinculadas a las per-sonas. Las transformaciones a las que se ven sometidas responden a las si-guientes categorías:

• personas: las tres formas personales• número: singular y plural• tiempos verbales: presente, perfecto, pretérito, pluscuamperfecto, futuro I y

futuro II• voces verbales: activa y pasiva• modos verbales: indicativo, Konjunktiv e imperativo

Por el contrario, las formas infinitas no están vinculadas a las personas y no seconjugan. No están sometidas a las categorías de persona, número y modo.Distinguimos de esta manera entre:

• infinitivos• participios

EL INFINITIVO

� Forma y uso del infinitivo

El infinitivo es la forma básica del verbo. A partir de él es posible derivar el res-to de las diversas formas verbales. La mayoría de los verbos construyen el in-finitivo mediante la terminación –en.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 42

Page 32: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Algunos lo forman, sin embargo, con la terminación –n. Así lo hacen, porejemplo: los verbos tun, hacer, y sein, ser/estar; los verbos en –el y –er: erinnern,recordar; lächeln, sonreír.

Se puede distinguir entre diversas formas infinitivas:

presente activo öffnen

futuro I activo öffnen werden

perfecto activo geöffnet haben

futuro II activo geöffnet haben werden

presente pasiva de proceso geöffnet werden

perfecto pasiva de proceso geöffnet worden sein

presente pasiva de estado geöffnet sein

perfecto pasiva de estado geöffnet gewesen sein

� Infinitivo con zu

El infinitivo suele ir precedido por la preposición zu:

Es hat angefangen zu regnen.Ha empezado a llover.

Si va acompañado por otros complementos, la construcción en torno al infi-nitivo suele separarse del resto de la oración por una coma:

Er hat versucht zu kommen.Ha intentado venir.

Er hat versucht, pünktlich zu kommen.Ha intentado venir puntualmente.

En el caso de los infinitivos sin complementos, la colocación respecto del pa-réntesis oracional del que forman parte depende de la voluntad del hablante:

Es fängt an zu regnen. Empieza a llover.Es fängt zu regnen an.

Cuando el infinitivo es un verbo con prefijo separable, la preposición zu secoloca entre el prefijo y el resto del verbo:

Ich hoffe, dich wieder bald anzurufen.Espero volver a llamarte pronto.

43 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 43

Page 33: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 44

� Infinitivo sin zu

Hay ocasiones en las que los infinitivos no van precedidos por zu. Así ocurrecon:

• Los verbos modales: sollen, können, dürfen, wollen, müssen, mögen y laforma möchte empleada en un contexto de presente de indicativo a pesarde ser Konjunktiv:

Ich möchte mit dir sprechen.Deseo hablar contigo.

• Los siguientes verbos cercanos a los modales:

gehen ir fühlen sentir bleiben permanecerhören oír helfen ayudar werden (para la construcción del futuro)sehen ver lernen aprender

Ich helfe meiner Mutter das Essen kochen.Ayudo a mi madre a hacer la comida.

� Construcciones de infinitivo

Con ayuda del infinitivo es posible formar una serie de construcciones queagilizan las expresiones. Se trata de estructuras asociadas a oraciones princi-pales y que carecen de sujeto:

Ich hoffe, dich bald zu sehen wieder.Espero volver a verte pronto.

Al infinitivo lo único que le falta en este tipo de construcciones es el sujeto, puesa él se pueden asociar tantos elementos como cabría esperar se asociaran aun verbo conjugado en una frase principal:

Ich sehe dich bald wieder.Te veo pronto otra vez.

La anterioridad de lo expresado por el infinitivo respecto de lo expresado enla frase principal se resuelve con el perfecto del infinitivo:

Er behauptet, großzügig zu sein.Él afirma ser muy generoso.

Er behauptet, immer großzügig gewesen zu sein.Él afirma haber sido generoso siempre.

Las construcciones de infinitivo no son posibles con verbos como los siguien-tes: antworten, contestar; berichten, informar; erzählen, narrar; fragen, pregun-tar; sagen, decir. Pero sí con el verbo behaupten, como hemos visto anterior-mente.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 44

Page 34: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Tampoco son posibles con los verbos de los sentidos: auffallen, llamar la atención;hören, oír; bemerken, percibir; riechen, oler; beobachten, observar; sehen, ver; er-kennen, reconocer; spüren, sentir; feststellen, constatar; wahrnehmen, percibir.

• Frases que representan al sujeto:

La construcción infinitiva puede representar al sujeto:

Es ist eine schwere Arbeit, Deutsch zu sprechen.Aprender alemán es tarea complicada.

Esta representación del sujeto por parte de la construcción de infinitivo se dacon mucha frecuencia en expresiones de los siguientes tipos:

Es ist möglich... es posibleEs ist ratsam... es aconsejableEs lohnt sich (nicht)... (no) merece la pena

• Frases que representan al objeto:

Ich bedaure, nicht helfen zu können.Siento no poder ayudar.

EL PARTICIPIO

En alemán existen dos tipos de participios: el participio I y el participio II.

� El participio I

Se forma mediante la adición de una –d al infinitivo del verbo:

weinen llorar weinendlächeln sonreír lächelnd

Tiene un sentido de actualidad o simultaneidad con la circunstancia descritapor el verbo finito de la oración en la que se halla inserto:

Das Kind näherte sich weinend.El niño se acercó llorando.

� El participio II

Su formación es algo más complicada que la del otro participio. En el caso delos verbos regulares, se forma por adición a la raíz verbal del sufijo ge– y la ter-minación –t:

ge + raíz verbal + t

suchen buscar –such– gesucht

45 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 45

Page 35: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 46

Los verbos irregulares forman este participio también a partir de la raíz ver-bal, pero ésta puede verse alterada en su forma. A dicha raíz —o a lo que deella haya resultado— se añade el prefijo ge– y la terminación –en. Tampocoaquí la aparición del prefijo está asegurada en todos los casos.

ge + raíz verbal + en

kommen venir –komm– gekommen

• Particularidades en el uso de la terminación –t:

Añaden una –e– entre la raíz verbal y la terminación –t del participio los ver-bos cuya raíz termina en –d o –t:

arbeiten trabajar gearbeitetbaden bañarse gebadet

Asimismo, intercalan una –e– entre la terminación –t y la raíz verbal los queterminan en –m o –n tras una consonante que no sea –r– o -–l–:

atmen respirar geatmetrechnen contar gerechnet

Sin embargo:

filmen filmar gefilmtlernen aprender gelernt

� Restricciones al uso del prefijo ge–

Tanto en el caso de los verbos regulares como en el de los irregulares el pre-fijo ge– no podrá formar parte del participio si el verbo se compone de unprefijo inseparable (be–, er–, ver–, etc.):

besuchen visitar besuchtverlassen abandonar verlassen

Como puede observarse, si el verbo es regular, la tercera persona singular delpresente (er besucht) y el participio II son idénticos. Lo mismo ocurre con elinfinitivo y el participio II de los verbos irregulares en los que no existe trans-formación de la raíz verbal. No sucede así en el resto de casos en que sí la hay:

beschreiben describir beschriebenverstehen comprender verstanden

Cuando el verbo dispone de un prefijo separable, la aparición del prefijo ge–en el participio se ve alterada de la siguiente forma:

prefijo separable + ge + raíz verbal + terminación del participio (–t/en)

aufsuchen ir a ver, buscar aufgesuchtankommen llegar angekommen

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 46

Page 36: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

En el caso de algunos verbos regulares de origen extranjero terminados en–ieren o –eien, entre otras, tampoco se emplea el prefijo ge-– en la formacióndel participio:

studieren estudiar studiertprophezeien adivinar prophezeit

� Usos del participio I

Suele emplearse en asociación libre con el verbo finito con el que compartecontemporaneidad, simultaneidad:

Sie wandte sich an mich lächelnd.Se dirigió a mí sonriendo.

Como complemento modal facultativo indica —en este caso— la manera enque se produce lo expresado por el predicado.

El participio admite atributos que deben anteponerse a él:

Sie wandte sich an mich vor Freude lächelnd.Se dirigió a mí sonriendo de alegría.

El participio I, lo mismo que el otro participio, tiene además otros dos usos:

• El de atributo antepuesto al sustantivo, en cuyo caso adopta las caracterís-ticas propias del adjetivo en esa posición con marcas de género, número,declinación y grado, y puede cargar con complementos:

Die vor Freude lächelnde Frau.La mujer que sonríe de alegría.

• Y el del sustantivo, donde seguirá asumiendo las marcas adjetivas:

Die Reisenden sind pünktlich angekommen. Los viajeros han llegado con puntualidad.

� Usos del participio II

El participio II expresa un suceso terminado, y por ello sirve para la cons-trucción de formas compuestas como el perfecto y el pluscuamperfecto:

Ich bin gelaufen. Ich hatte gearbeitet.He salido corriendo. Yo había trabajado.

Junto a werden, el participio forma la pasiva que describe un proceso, y consein la que describe un estado resultado de dicho proceso:

Er wird gesucht.Se le busca a él.

Como sucede con el otro participio, también el participio II tiene un uso comoatributo (Die gekochte Kartoffel – la patata cocida), y otro como sustantivo (dieVerletzten – los heridos).

47 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 47

Page 37: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 48

� El infinitivo como alternativa al participio II

En algunos casos el participio II es sustituido en su función de segundo com-ponente del predicado por el llamado Ersatzinfinitiv, infinitivo de sustitución.

Esto sucede con los verbos modales, el verbo brauchen (con zu) y con heißen,lassen y sehen cuando acompañan a un infinitivo:

Perfecto: Ich habe ihn kommen sehen. [en lugar de gesehen]Le he visto venir.

Futuro II: Er wird nicht haben kommen dürfen. [en lugar degedurft]No le habrán dejado venir.

LA CONJUGACIÓN DE LOS TIEMPOS VERBALES EN INDICATIVO

� Presente

• Formación del presente

Tanto para los verbos regulares como para los irregulares el presente de indi-cativo se basa en las siguientes terminaciones personales que son asociadas ala raíz verbal:

singular plural

1.a persona ich –e wir –en

2.a persona du –st ihr –t

forma de cortesía Sie –en Sie –en

3.a persona er/sie/es –t sie –en

Como puede observarse, existe una forma personal de cortesía representadapor el pronombre Sie (usted o ustedes) escrito siempre con mayúscula. Sus ter-minaciones para el singular y el plural son idénticas y hacen que las formas re-sultantes no se distingan de la tercera persona del plural.

La raíz verbal se obtiene al deslindar el morfema de infinitivo –en o –n del resto.

infinitivo raíz verbal

kochen cocinar koch–

Es necesario añadir una –e– entre la raíz verbal y la terminación personal desegunda y tercera personas del singular y segunda del plural cuando dicharaíz termina en –d o –t:

du red-e-st du redester red-e-t er redetihr red-e-t ihr redet

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 48

Page 38: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

En el caso de los verbos irregulares, cuando la vocal temática sufre una trans-formación mediante diéresis (Umlaut) en las formas personales correspon-dientes (segunda y tercera del singular), se prescinde de la mencionada –e–:

laden cargar du lädst, er lädt pero: ihr ladetraten aconsejar du rätst, er rät pero: ihr ratet

También se añade –e– cuando la raíz termina en –m o –n precedida por unaconsonante que no sea l, m, n o r:

atmen respirar du atmest, er atmet, ihr atmetzeichnen dibujar du zeichnest, er zeichnet, ihr zeichnet

� Excepciones: filmen (filmar), du filmst; lernen (aprender), du lernst; rennen(correr), du rennst; kommen (venir), du kommst.

Los verbos cuya raíz termina en –s, –ß, –x, –z o –tz pierden la –s– de la termi-nación en la segunda persona del singular:

heißen llamarse du heißt

Los verbos cuyo infinitivo termina en –eln pierden la –e– de dicha terminaciónen la primera persona del singular:

angeln pescar ich angle

Algunos verbos irregulares presentan características especiales al conjugarseen presente de indicativo si la raíz verbal contiene una –e– o una –a–. Éstas afec-tan a las formas de segunda y tercera personas del singular.

— Transformación e en i:

nehmen tomar du nimmst, er nimmt

— Transformación e en ie:

lesen leer du liest, er liest

� Excepciones: gehen, ir: du gehst, er geht; bewegen,mover; stehen, estar de pie.

—Transformación a en ä:

fahren ir en un vehículo sonido [a:] du fährst, er fährt sonido [_ :]

� Excepciones: haben, haber, tener: du hast, er hat; schaffen, llevar a cabo: duschaffst, er schafft.

— Transformación au en äu (diptongos: [au] en [Oy]):

saufen beber du säufst, er säuft

Transformación: o en ö ([o:] en [Ø:]):

stoßen empujar du stößt, er stößt

Pero no: kommen, venir: du kommst, er kommt.

49 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 49

Page 39: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 50

• Uso del presente

El presente sirve para expresar circunstancias propias del presente actual:

Er arbeitet bei Telekom.Él trabaja en Telekom.

La actualidad que se puede reforzar en ocasiones mediante el concurso deotros elementos como, por ejemplo, el adverbio gerade, justamente:

Ich lese gerade ein Buch.Estoy leyendo un libro. (en este momento)

Se emplea también —y más a menudo que en castellano— para señalar acon-tecimientos futuros:

Ich gehe morgen in die Schule.Mañana voy a la escuela.

Tiene también el valor de presente histórico, esto es, sirve para describir su-cesos del pasado:

1492 entdeckt Kolumbus Amerika.En 1492 Colón descubre América.

Por último, expresa circunstancias de validez permanente que no pueden cir-cunscribirse a un tiempo determinado:

Die Erde ist rund.La Tierra es redonda.

� Pretérito

• Formación del pretérito

El pretérito se construye para los verbos regulares añadiendo el morfema –te–entre la raíz verbal y las terminaciones propias de este tiempo verbal:

sagen decir

ich — wir –n ich sagte wir sagtendu –st ihr –t du sagtest ihr sagteter — sie –n er sagte sie sagten

Cortesía: Sie sagten

Delante del morfema –te– es preciso añadir una –e– cuando la raíz verbal ter-mina en –d o –t, o en –m o –n precedidas por una consonante que no sea l o r:

reden hablar ich redetearbeiten trabajar sie arbeiteten

� Excepción: lernen, aprender: du lerntest.

Los verbos irregulares suelen modificar la vocal radical para la formación delpretérito, en ocasiones también a las consonantes que acompañan a dicha vo-

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 50

Page 40: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

cal. El modo en que lo hacen viene expresado en las listas de verbos irregula-res disponibles a tal efecto.

Las terminaciones para el pretérito de los verbos irregulares son las si-guientes:

ich — wir –endu –st ihr –ter — sie –en

liegen estar tumbado

ich lag wir lagendu lagst ihr lagter lag sie lagen

Si la raíz termina en –ss, –ß, o –chs, –d o –t, añade una –e– cuando el morfe-ma personal empieza por consonante, esto es, en las formas de segunda per-sona de singular y plural:

essen comer du aßest, ihr aßetwachsen crecer du wuchsest, ihr wuchset

• Uso del pretérito

El pretérito designa circunstancias pasadas:

Er kam sehr spät nach Hause.Vino muy tarde a casa.

En algunos usos puede ser sustituido por la forma del perfecto con el quecomparte significado:

Im Sommer fuhr ich nach Berlin. (pretérito)Im Sommer bin ich nach Berlin gefahren. (perfecto)En verano fui a Berlín.

El pretérito, sin embargo, tiene un uso casi exclusivo en la narración del pa-sado, sobre todo cuando se desea establecer una distancia entre lo narrado yel momento presente. Su uso primordial es en el lenguaje escrito, aunque noel único.

� Perfecto

El perfecto es un tiempo compuesto que se forma mediante un auxiliar (seino haben) y el participio II del verbo correspondiente:

Der Mechaniker hat die Zündkerzen vom Wagen ausgetauscht.El mecánico ha cambiado las bujías del coche.

51 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 51

Page 41: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 52

• Verbo auxiliar: ¿haben o sein?

— Auxiliar haben

La mayoría de los verbos emplean para la formación del perfecto el auxiliarhaben. Es el caso de la mayoría de verbos transitivos, si bien existen algunasexcepciones, y el de buen número de verbos intransitivos durativos:

Ich habe meine Mutter besucht. He visitado a mi madre.

Ich habe sehr lange geschlafen. He dormido mucho rato.

También el de los verbos reflexivos:

Ich habe mich sehr gefreut. Me he alegrado mucho.

El de los verbos modales:

Sie hat das Geld nicht gewollt. Ella no ha querido el dinero.

Y, finalmente, el de los verbos impersonales:

Es hat geregnet. Ha estado lloviendo.

— Auxiliar sein

Recurren a él verbos intransitivos perfectivos:

Ich bin eingeschlafen. Me he quedado dormido.

Verbos de movimiento que entrañan un cambio de lugar (pues lo interpretancon carácter perfectivo):

Er ist nach Hause gegangen. Él se ha ido a casa.

Entre ellos: laufen, correr; gehen, ir; schwimmen, nadar; kommen, venir; wandern,caminar.

Los verbos sein y bleiben, a pesar de ser intransitivos y durativos, y el verboperfectivo werden:

Ich bin zu Hause geblieben. Me he quedado en casa.

Algunos verbos restringidos a la tercera persona: gelingen, salir bien; passieren,suceder; geschehen, suceder; vorkommen, ocurrir:

So ist es geschehen, wie ich es gerade erzählt habe. Así ha sucedido, tal y como lo acabo de contar.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 52

Page 42: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Usos del perfecto

El perfecto se emplea para hablar del pasado. Puede expresar circunstanciasterminadas o que siguen teniendo validez en la actualidad, incluso en el futuro:

Ich habe alles aufgegessen.Me lo he comido todo.

Die Pflanze ist nass, ich habe sie gegossen.La planta está húmeda, la he regado.

Wir haben dich erst morgen erwartet.Te esperábamos mañana.

A diferencia de lo que ocurre con el pretérito, no suele emplearse para enca-denar sucesos acaecidos en el pasado de forma narrativa. Su uso en el len-guaje escrito está algo más restringido y ocupa el lugar del pretérito en las ex-presiones habladas.

� Pluscuamperfecto

• Formación del pluscuamperfecto

El pluscuamperfecto se forma a partir del pretérito de los auxiliares haben ysein y el participio II. Tiene así el mismo comportamiento en su constituciónque el perfecto:

Ich hatte ihn mehrmals im Krankenhaus besucht.Yo le había visitado varias veces en el hospital.

• Uso del pluscuamperfecto

Su uso está siempre relacionado con el pretérito —preferentemente— o elperfecto. Expresa que las circunstancias descritas se encuentran situadas en untiempo anterior al descrito por aquellos.

Resulta de carácter obligatorio para expresar la anterioridad de una frase su-bordinada temporal frente a la principal, cuando lo que se describe es unacircunstancia dada en el pasado:

Nachdem alle schon angekommen waren, konnte die Versammlung be-ginnen.Después de que todos hubieran llegado, pudo comenzar la reunión.

� Futuro I

Este futuro es un tiempo compuesto que se forma mediante el verbo auxiliarwerden y el infinitivo I:

Sie wird uns bald besuchen.Ella nos visitará pronto.

53 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 53

Page 43: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 54

Como ya se vio, el carácter temporal del futuro I es recogido muy a menudopor el presente:

Sie besucht uns bald.

El futuro, sin embargo, y a pesar de que se cuenta entre las frases temporales,tiene también otro uso de carácter modal y que expresa una suposición:

Sie wird zu Hause sein.Probablemente está en casa.

� Futuro II

El futuro II se forma con el auxiliar werden y el infinitivo II:

Morgen wird er zu Hause angekommen sein.Mañana habrá llegado a casa.

Junto al sentido caracterizado por la idea de una circunstancia que finaliza enel futuro, que adopta en su uso temporal, cabe señalar también aquí el uso mo-dal que expresa la suposición que se hace de un suceso en el pasado:

Das Kind wird schon aufgewacht sein.El niño se habrá despertado ya.

EL IMPERATIVO

� Formas del imperativo

El imperativo dispone sólo de formas para las segundas personas singular yplural en presente. A ellas se añaden las correspondientes al tratamiento decortesía.

La forma singular se consigue a partir de la raíz del infinitivo a la que puedeañadirse la terminación –e. El plural se construye de la misma manera con laterminación –t. En ambos casos se prescinde del sujeto, el verbo introducela frase y se refuerza la entonación. En el lenguaje escrito cierra la frase un sig-no de exclamación:

Antworte!¡Contesta!

Para la forma de cortesía existe una variante imperativa idéntica a la tercerapersona plural del presente del Konjunktiv. En este caso sí se emplea el pro-nombre personal Sie, que sigue inmediatamente a la forma verbal:

Kommen Sie bitte rein!¡Entre, por favor!

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 54

Page 44: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Modificaciones sobre la raíz verbal

En el caso de los verbos irregulares con cambio vocálico e en i/ie en presen-te de indicativo, también debe respetarse dicha transformación para el impe-rativo de la segunda persona singular:

Lies mal vor! (lesen)¡Lee en voz alta!

El imperativo del verbo sein tiene formas especiales:

Sei ruhig! ¡Estate tranquilo!Seid ruhig! ¡Estad tranquilos!Seien Sie ruhig! ¡Esté tranquilo!

� La exhortación

El imperativo es la forma fundamental de la exhortación. Va dirigida a una ovarias personas. Cuando se incluye en la exhortación al hablante, no se em-plea el imperativo, sino la primera persona plural del Konjunktiv I y, en estecaso, sí se emplea un pronombre personal:

Gehen wir nach Hause!¡Vámonos a casa!

Si se desea acentuar la exhortación se emplea la forma imperativa del verbolassen junto al imperativo y el pronombre personal uns:

Lasst uns jetzt nach Hause gehen!

Existen fórmulas alternativas al imperativo para la exhortación. Entre ellas: elinfinitivo (Bitte aufstehen!, ¡Arriba, por favor!) y el participio II (Rauchen ver-boten!, ¡Prohibido fumar!):

Jetzt aufgepasst!¡Ahora atención!

El futuro I: se trata de una exhortación que no espera ser contestada:

Du wirst jetzt essen!¡Ahora vas a comer!

EL KONJUNKTIV

El Konjunktiv se presenta de tres maneras:

Konjunktiv I er kommeKonjunktiv II er kämeforma alternativa er würde kommen (también llamada: forma würde)

55 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 55

Page 45: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 56

A ellas añadimos tres formas compuestas:

perfecto er sei gekommenpluscuamperfecto er wäre gekommenfuturo er würde gekommen sein

� Formas del Konjunktiv I

La marca que distingue al Konjunktiv I es la presencia de una –e–. El Kon-junktiv I se forma a partir de la raíz del presente a la que se añaden las termi-naciones personales siguientes:

Verbo machen, hacer

–e –e–n

–e–st –e–t

–e –e–n

(forma de cortesía: –e–n)

ich mache wir machen

du machest ihr machet

Sie machen Sie machen

er/sie/es mache sie machen

Esta formación del Konjunktiv I provoca que no sea posible distinguir la ma-yoría de sus formas personales de las del presente de indicativo. De hecho,sólo la tercera persona del singular y las segundas del singular y del plural sondistintas.

La adición de las terminaciones mencionadas del Konjunktiv vale para los ver-bos modales, los verbos regulares y los irregulares.

Una característica reseñable es la ausencia del cambio en la vocal temática delos irregulares: e en i y a en ä: er gibt, er gebe; er fährt, er fahre.

Las formas del verbo sein se distinguen en todas las formas personales res-pecto del presente: ich sei, du seiest, er sei, wir seien, ihr seiet, sie seien.

� Formas del Konjunktiv II

El Konjunktiv II se construye a partir de las formas del pretérito de indicati-vo. Dado que las terminaciones son idénticas en los verbos regulares, las for-mas de Konjunktiv II y pretérito de indicativo son concurrentes.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 56

Page 46: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Verbo machen, hacer

ich machte wir machten

du machtest ihr machtet

Sie machten Sie machten

er/sie/es machte sie machten

En el caso de los verbos irregulares, sí se establecen diferencias respecto alpretérito, si bien coinciden las formas de primera y tercera personas del plu-ral y cortesía:

ich liese wir liesen

du liesest ihr lieset

Sie liesen Sie liesen

er/sie/es liese sie liesen

Además, aquellos irregulares con vocal susceptible de acoger diéresis (Um-laut) (a, o, u), la emplean como otro rasgo característico:

geben dar er gäbe wir gäbenziehen tirar er zöge wir zögenfahren ir en (un) vehículo er führe wir führen

Algunos verbos irregulares tienen formas especiales, aunque su uso suele res-tringirse al lenguaje escrito, y algunas de ellas se consideran anticuadas:

beginnen empezar begönne (begänne)empfehlen recomendar empföhle (empfähle)helfen ayudar hülfe (hälfe)stehen estar de pie stünde (stände)sterben morir stürbe

Los verbos modales dürfen, können, mögen y müssen forman el Konjunktiv IIcon diéresis. Sollen y wollen no la emplean:

ich dürfte wir dürften

du dürftest ihr dürftet

Sie dürften Sie dürften

er/sie/es dürfte sie dürften

� La forma würde

El Konjunktiv alternativo (forma würde) es una forma compuesta resultado decombinar el Konjunktiv II del verbo werden y un infinitivo.

57 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 57

Page 47: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 58

• Verbo kommen, venir:

ich würde ...... kommen wir würden..... kommen

du würdest .... kommen ihr würdet ..... kommen

Sie würden .... kommen Sie würden..... kommen

er würde ........ kommen sie würden ..... kommen

Se trata de una forma alternativa profusamente empleada en el lenguaje ha-blado y, por lo general, para deshacer las coincidencias y ambigüedades quese dan con las otras formas del Konjunktiv.

El Konjunktiv II sustituye a aquellas formas del Konjunktiv I que no es posibledistinguir de las del presente de indicativo, mientras que la forma würde sus-tituye al Konjunktiv II en sus diversas concurrencias.

La forma alternativa würde no se emplea con los verbos modales y muy rara vezcon haben o sein. Las formas compuestas del Konjunktiv no se sustituyen nun-ca mediante la forma würde.

• Otros verbos que no suelen sustituir sus formas de Konjunktiv II por la formawürde son los siguientes: bekommen, obtener, bekäme; geben, dar, gäbe; gehen,ir, ginge; kommen, venir, käme; lassen, dejar, ließe; wissen, saber, wüsste.

A ellos hay que añadir un grupo que emplea sus formas del Konjunktiv II o wür-de indistintamente: bleiben, permanecer, bliebe; finden, encontrar, fände; fallen,caer, fiele; halten, sostener, hielte; hängen, colgar, hinge; lassen, dejar, ließe; lie-gen, estar tumbado, läge; laufen, correr, liefe; nehmen, tomar, nähme; rufen, lla-mar, riefe; sitzen, estar sentado, säße; stehen, estar de pie, stünde.

� Tiempos compuestos del Konjunktiv

El pasado del Konjunktiv I se resuelve a partir de las formas de perfecto delindicativo con los auxiliares sein o haben modificados mediante la formadel Konjunktiv I:

er sei ... gegangen gehen irer habe ... geredet reden hablar

Consecuentemente, el pasado del Konjunktiv II se constituye a partir del plus-cuamperfecto con los auxiliares modificados por el Konjunktiv II:

er wäre ... gegangener hätte ... geredet

� Usos del Konjunktiv

El Konjunktiv tiene dos sentidos básicos de los que dependerán sus usos fun-damentales. Por un lado, indica que el hablante no es testigo directo de la cir-

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 58

Page 48: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

cunstancia que se describe, la cual le ha sido transmitida. Este sentido, quetambién puede entrañar cierta prevención del hablante respecto de lo expre-sado, es el que determina el uso del estilo indirecto:

Er hat gesagt, er sei krank.Ha dicho que está enfermo.

El otro sentido fundamental del Konjunktiv es el que indica que el hablantese imagina las circunstancias descritas, pero no las vive directamente, aunquesu posición ante ellas suele ser favorable. Este sentido se mueve en el terrenode lo irreal e hipotético, y determina la mayoría del resto de usos reservadosal Konjunktiv:

Wenn ich Zeit hätte, würde ich mehr Ausstellungen besuchen.Si tuviera tiempo visitaría más exposiciones.

• El estilo indirecto

El estilo indirecto alemán puede distinguirse formalmente por tres caracte-rísticas. En primer lugar, el uso del Konjunktiv, en segundo lugar, la intro-ducción de lo dicho por otros mediante verbos que expresan un acto de co-municación (decir, contar, afirmar, referir, informar, etc.) y, en tercer lugar, porel empleo de las estructuras subordinadas.

Para la expresión del presente nos sirven Konjunktiv I, Konjunktiv II y la for-ma würde:

Sie behauptet, sie arbeite gerade an den Bericht.Ella afirma que está trabajando en el informe.

Por lo general, el Konjunktiv II se emplea allí donde el Konjunktiv I coincidecon el presente de indicativo.

El pasado se resuelve mediante el pasado del Konjunktiv I y del Konjunktiv II:

Sie behauptet, sie habe den Bericht schon beendet.Ella afirma que ya ha terminado el informe.

El futuro se construye con el futuro I y con la forma würde, pero también me-diante el Konjunktiv I y el Konjunktiv II:

Sie behauptet, sie werde morgen mit dem Bericht anfangen.Sie behauptet, sie würde ... anfangen.Sie behauptet, sie fange ...Sie behauptet, sie finge ...Ella afirma que mañana empezará el informe.

El imperativo se transcribe en el estilo indirecto recurriendo al Konjunktiv Io al Konjunktiv II de los verbos modales sollen, müssen o mögen:

Er sagte: «Komm zu mir». estilo directoEr sagte, ich solle zu ihm kommen. estilo indirectoÉl dijo que fuera a su casa.

59 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 59

Page 49: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 60

• Oraciones comparativas hipotéticas

Para este tipo de oraciones precedidas por las conjunciones subordinantes alsob, als wenn o als (en este último caso el verbo va inmediatamente después dela conjunción), se emplea el Konjunktiv.

Refiriéndonos al presente, se empleará por lo general el Konjunktiv II:

Er tut, als ob er krank wäre.Hace como si estuviera enfermo.

El pasado se resuelve mediante las formas de pasado del Konjuktiv I y el Kon-junktiv II:

Er sieht so aus, als hätte er heute nichts gegessen.Él tiene aspecto de no haber comido nada.

• Oraciones condicionales irreales

Otro de los grandes usos que se hace del Konjunktiv es el de la expresiónde la irrealidad, de lo hipotético. Para poder hacerlo y en el contexto deoraciones subordinadas condicionales, el Konjunktiv es del todo obliga-torio.

Presente y futuro se realizan con el Konjunktiv II y la forma würde:

Wenn er Geld hätte, würde er sich eine Villa kaufen.Si él tuviera dinero, se compraría una villa.

Para la expresión del pasado se emplea, por lo general, el pasado del Kon-junktiv II:

Wenn er Zeit gehabt hätte, hätte er uns besucht.Si él hubiera tenido tiempo, nos habría visitado.

Este tipo de oraciones pueden introducirse por el verbo finito prescindiendode la conjunción:

Hätte er Zeit gehabt, hätte er uns besucht.

• Oraciones desiderativas irreales

La expresión de deseos puede resolverse en un tipo de oración indepen-diente que adopta la forma de una subordinada condicional, con la con-junción wenn o sin ella, y en Konjunktiv II. En este tipo de expresiones sue-len usarse las partículas doch y nur. La traducción se correspondería connuestro ojalá:

Wenn ich doch (nur) Geld hätte!¡Ojalá tuviera dinero!

Si no se emplea la conjunción, el verbo debe encabezar la frase:

Hätte ich doch (nur) Geld.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 60

Page 50: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

LA VOZ PASIVA

La voz pasiva en alemán tiene las siguientes características principales:

• Es un recurso empleado para modificar la perspectiva de una expre-sión. El interés no se centra en el actor que desarrolla una acción, ni si-quiera en la existencia de dicha acción. El interés de la oración pasivareside en una circunstancia dada que podemos conceptuar como procesoo estado.

• No todos los verbos pueden construir la pasiva, por lo que hay que contarcon una serie de restricciones.

• Los verbos modales no pueden formar la voz pasiva; sin embargo, formanparte de estructuras que contienen la pasiva.

• Una oración pasiva —por último— no puede albergar nunca el sujeto man.

� Forma de la voz pasiva

La estructura básica de la pasiva es una forma compuesta de la siguiente ma-nera:

El verbo werden actúa como parte finita y, por tanto, modificable en el casode la pasiva de proceso (Vorgangspassiv), y el verbo sein, en el de la pasiva de es-tado (Zustandspassiv), a lo que hay que añadir el participio II del verbo co-rrespondiente que actúa como parte infinita, no modificable.

• Pasiva de proceso: wird ... participio II + (vom...) (mención facultativa al agente):

Das Haus – wird – vom Architekten – geplant.

• Pasiva de estado: ist … participio II:

Das Haus – ist – seit Wochen – geplant.La casa está diseñada desde hace semanas.

pasiva de proceso pasiva de estado

presente Es wird geplant Es ist geplant

pretérito Es wurde geplant Es war geplant

perfecto Es ist geplant worden Es ist geplant gewesen

pluscuamperfecto Es war geplant worden Es war geplant gewesen

futuro I Es wird geplant werden Es wird geplant sein

futuro II Es wird geplant worden sein Es wird geplant gewesen sein

61 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 61

Page 51: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 62

� El sentido de la voz pasiva

La voz pasiva centra su interés en el acontecimiento, suceso o proceso que sedescribe o en su resultado. Por el contrario, el interés de una expresión acti-va reside en el sujeto de la acción:

Der Architekt plant ein Haus. Ein Haus wird geplant.El arquitecto diseña una casa. Se diseña una casa.

En la forma activa aparece obligatoriamente el agente; en la pasiva de proce-so puede aparecer facultativamente, y en la pasiva de estado no lo hace nunca.

activa Der Architekt plant das Haus.pasiva de proceso Ein Haus wird (vom Architekten) geplant.pasiva de estado Das Haus ist geplant.

La casa está diseñada.

El sujeto de la acción puede ser nombrado, si resulta de importancia para laexpresión, como complemento facultativo mediante un sintagma introducidopor la preposición von: Vom Architekten.

Sendas construcciones con las preposiciones durch y mit colaboran tambiénalternativamente a la mención de la causa en las formas de pasiva de proceso.Durch se emplea cuando se trata de una causa mediata o un medio, y puedesustituirse por mit:

Viele Arbeiten werden durch die Computer erledigt.Viele Arbeiten werden mit den Computern erledigt.Muchos trabajos se realizan con ordenadores.

� Uso de la voz pasiva

La pasiva se emplea en diversos contextos. En términos generales, siempreque lo importante sea la descripción de procesos:

Ein neues Haus wird geplant.Se está planeando una nueva casa.

Contextos habituales de la pasiva son las instrucciones de uso de las cosas, lasindicaciones, las reglas y las recetas (en estos casos en dura competencia conel infinitivo y el Konjuntiv):

Die Kartoffeln werden geschält.Se pelan las patatas.

Otro contexto es el de las exhortaciones, donde en muchas ocasiones sustitu-ye a las formas de imperativo:

Nun wird geschlafen!¡Ahora a dormir!

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 62

Page 52: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos modales—que no pueden formar pasiva— sí colaboran en deter-minadas estructuras a hacer viable la pasiva al ir acompañados de la siguienteforma infinita: participio II + infinitivo:

Das Haus muss geplant werden.La casa debe diseñarse (debe ser diseñada).

� Verbos que no pueden construir la voz pasiva

• Verbos que, aún poseyendo un complemento acusativo, no expresan unproceso o un acontecimiento: verbos que expresan una relación de pose-sión, verbos en los que el acusativo señala una cantidad o contenido; la for-ma es gibt, kennen y wissen:

bekommen obtener kennen conocerbesitzen poseer kosten costarenthalten contener wiegen pesares gibt hay wissen saberhaben tener

• Verbos que expresan algún acontecimiento o sensación:

blitzen relampaguear interessieren interesarbrausen zumbar klingen llamarerfahren experimentar kommen venirfreuen alegrar schmerzen dolergrausen espantar wundern sorprender

• Verbos en asociaciones invariables correspondientes a las estructuras funcionales:

die Nerven verlieren perder los nerviosAbschied nehmen despedirse

• Verbos modales: mögen, wollen, sollen, dürfen, können, müssen.

• Verbos con acusativo que van acompañados de infinitivo sin zu, cuando elobjeto acusativo es al mismo tiempo sujeto de la acción del infinitivo:

hören oír sehen verfühlen sentir spüren sentir

• Verbos sin acusativo que construyen el perfecto con el auxiliar sein:

bleiben permanecer kommen venirfahren ir passieren sucedergehen ir werden llegar a ser

Sí puede formarse con: reisen, viajar, laufen, correr.

• Verbos reflexivos, auténticos o de uso circunstancial:

sich bedanken dar las graciassich beeilen apresurarse

63 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 63

Page 53: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 64

• Verbos impersonales:

es regnet lluevees geht va (bien/mal)

• El verbo lassen, en los sentidos de permitir o hacer hacer.

• Verbos cuyo complemento acusativo señala una parte del sujeto, una par-te del cuerpo o prenda que se lleva puesta:

anhaben llevar puestoanziehen vestir

� Correspondencias con la voz pasiva

Existen en alemán diversas estructuras que, aún siendo formas activas, puedencoincidir con el interés expresivo de la pasiva. Es más, su interpretación encastellano no resulta clara hasta que no se recurre a la pasiva. Destacaremosdos:

• bekommen (erhalten, kriegen) + participio II:

Sie bekommen das Bild zugeschikt.A usted se le envía el cuadro.

• sein + zu + infinitivo:

Ihre Worte sind kaum zu verstehen.Sus palabras se entienden apenas.

RÉGIMEN DE LOS VERBOS

El régimen de un verbo es la propiedad por la que determina el caso del com-plemento que depende de él. Dicho caso puede ser de diversa especie: predi-cativo, de objeto o preposicional, y es el verbo el que requiere una modalidadconcreta de entre las mencionadas.

• Caso predicativo: sein, ser/estar + nominativo:

Er ist ein guter Kerl.Es un buen tipo.

• Caso de objeto: kaufen, comprar + acusativo:

Ich kaufe ein Buch.Compro un libro.

geben, dar + dativo + acusativo:

Er gibt mir die Kamera.Él me da la cámara.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 64

Page 54: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Caso preposicional: warten, esperar + auf:

Ich warte auf meine Kinder.Espero a mis hijos.

• Concurrencia de más de un caso: stellen, poner + A + auf (en hora)

Ich stelle den Wecker auf sechs.Pongo el despertador a las seis.

sich unterhalten, conversar + mit + über:

Wir haben uns mit ihm über seine Arbeit unterhalten.Hemos estado charlando con él sobre su trabajo.

sich beschweren, quejarse + bei + über:

Das Kind beschwert sich bei dem Lehrer über seine Mitschüler.El niño se queja al profesor de sus compañeros.

� Verbos que rigen nominativo

bleiben quedarse heißen llamarsescheinen parecer sein serwerden llegar a ser

Er wird unser Kind.Él será nuestro hijo.

� Verbos que rigen acusativo

Este grupo es muy numeroso y cualquier intento de abarcarlo por completoresultaría baldío. Aquí se enumeran algunos de los más representativos.

El complemento acusativo es equiparable al objeto directo.

Los verbos con los siguientes prefijos suelen requerir la presencia de un acu-sativo: an–, be–, durch–, er–, hinter–, über–, um–, ver–:

anrufen llamar por teléfono heiraten casarsebenutzen emplear hören oírerzählen narrar lesen leeressen comer verlassen abandonar

En unos casos el acusativo viene representado por una persona (P), en otros,por el contrario, el complemento lo representa una cosa (S):

Sie haben mich total verführt. (P)Me ha seducido usted totalmente.

Er hat das Haus geerbt. (S)Él ha heredado la casa.

65 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 65

Page 55: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 66

El mismo verbo puede asociarse a objetos de diversa índole:

Man kann seine Absichten sehr deutlich erkennen. (S)Se le pueden leer (reconocer) muy bien las intenciones.

Er hat mich gar nicht erkannt. (P)Él no me ha reconocido en absoluto.

� Verbos que rigen doble acusativo

fragen preguntar rufen llamarkosten costar schimpfen echar pesteslehren enseñar heißen llamarsenennen nombrar

Wir haben ihn viele Dinge gefragt.Le hemos preguntado muchas cosas a él.

� Verbos que rigen dativo

Entre los verbos que rigen dativo se cuentan —entre otros— aquellos con al-guno de los siguientes prefijos: auf–, bei–, ein–, ent–, entgegen–, ge–, nach–,unter–, vor–, wider–, zu–, zuvor–:

auffallen llamar la atención nachgeben ceder begegnen encontrarse nutzen aprovechar bleiben quedarse passen cuadrar danken agradecer vorausgehen preceder einfallen ocurrirse zuhören escuchar gefallen gustar

Ich danke Ihnen für die Einladung.Le agradezco la invitación.

� Verbos que rigen acusativo y dativo

En este grupo se cuentan —entre otros— aquellos verbos que, siendo transi-tivos, representan mediante un dativo al objeto indirecto, esto es, a la perso-na sobre la que recae la acción descrita por el verbo. El sentido de buena par-te de estos verbos suele ser el de aportar algo a alguien o desposeerle de algo:

anbieten ofrecer geben dar berichten informar schicken enviar erklären explicar verschreiben prescribir

Die Lehrerin erklärt dem Schüler die Aufgabe.La profesora le aclara la tarea al alumno.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 66

Page 56: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

� Verbos que rigen genitivo

sich besinnen reflexionar sich erinnern acordarse sich entsinnen acordarse sich schämen avergonzarse

Ich schäme mich seines Behnemens.Me avergüenzo de su comportamiento.

� Verbos que rigen una preposición

• Preposición an con dativo: an + D:

sich beteiligen participar sterben morir erkranken enfermar teilnehmen participar leiden sufrir zunehmen aumentar

Sie leidet an einer unheilbaren Krankheit.Ella sufre una enfermedad incurable.

• Preposición an con acusativo: an + A:

denken pensar sich halten mantenerse sich erinnern acordarse richten (A) dirigirse sich gewöhnen acostumbrarse verraten (A) traicionar

Sie denkt sehr oft an ihn.Ella piensa muy a menudo en él.

• Preposición auf con dativo: auf + D:

beruhen fundarsebestehen insistir

Ihre ganze Stärke beruht auf ihrem Charakter.Toda su fortaleza reside/descansa en su carácter.

• Preposición auf con acusativo: auf + A:

sich beziehen referirse stoßen golpear sich einstellen prepararse sich verlassen abandonarse sich gründen fundarse warten esperar

Auf ihn kann man sich verlassen.De él puede uno fiarse.

• Preposición aus con dativo: aus + D:

bestehen componerse destammen poceder de

Das besteht aus drei Teilen.Eso se compone de tres partes.

67 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 67

Page 57: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 68

• Preposición bei con dativo: bei + D:

helfen (D) ayudarsich bedanken agradecersich erkundigen informarse

Erkundigen Sie sich bei der Auskunft.Pregunte en información.

• Preposición für con acusativo: für + A:

sich bedanken agradecer fürchten temer sich entscheiden decidirse schwärmen entusiasmarse

Ich möchte mich ganz herzlich für die Einladung bedanken.Deseo dar las gracias de todo corazón por la invitación.

• Preposición gegen con acusativo: gegen + A:

demonstrieren manifestarse contrakämpfen luchar contra

Viele haben gegen den Krieg demonstriert.Muchos se han manifestado contra la guerra.

• Preposición in con dativo: in + D:

sich auskennen entender desich irren equivocarse

In dieser Stadt kenne ich mich gut aus.En esta ciudad me oriento bien.

• Preposición in con acusativo: in + A:

einteilen (A) dividirsich verwandeln convertirse

Das Rathaus hat die Stadt in neue Bezirke eingeteilt.El Ayuntamiento ha dividido la ciudad en nuevos barrios.

• Preposición mit con dativo: mit + D:

beginnen empezar vergleichen (A) comparar sich beschäftigen ocuparse de versorgen surtir

Das Wort beginnt mit einem B.La palabra empieza con una “b”.

• Preposición nach con dativo: nach + D:

sich erkundigen informarse schmecken saber a fragen (A) preguntar por suchen buscar

Der Reis schmeckt nach Knoblauch.El arroz sabe a ajo.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 68

Page 58: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Preposición über con acusativo: über + A:

sich ärgern enfadarse klagen quejarse sich freuen alegrarse wachen vigilar

Die Kinder haben sich über die Geschenke sehr gefreut.Los niños se han alegrado mucho de los regalos.

• Preposición um con acusativo: um + A:

sich bemühen esforzarse sich kümmern ocuparse de beneiden (A) envidiar sich sorgen preocuparse

Wer hat sich um dich gekümmert?¿Quién se ha ocupado de ti?

• Preposición von con dativo: von + D:

ablenken (A) distraer halten pensar (de) erzählen narrar sich verabschieden despedirse

Das Lesen lenkt mich sehr viel von meinem Arbeitsleben ab.La lectura me evade mucho de mi vida laboral.

• Preposición vor con dativo: vor + D:

sich ekeln sentir asco de sich hüten guardarse de sich fürchten temer schützen (A) defenderse

Er fürchtet sich vor Donnern.Le asustan los truenos.

• Preposición zu con dativo: zu + D:

befähigen (A) capacitar para passen ser apropiado dienen servir para taugen servir para gehören pertenecer zwingen (A) obligar

Zu welcher Partei gehört der Außenminister?¿A qué partido pertenece el ministro de Exteriores?

LOS VERBOS MODALES

� Sintaxis de los verbos modales

Los verbos modales son verbos auxiliares que expresan una modalidad deter-minada con la cual se modifica el sentido de un expresión. Los acompaña elinfinitivo de un verbo principal sin zu. El infinitivo ocupa la última posiciónen la frase, en tanto que el verbo modal se sitúa en segunda posición y concuerdacon el sujeto de la oración.

Er muss nach Hause gehen.Él tiene que irse a casa.

69 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 69

Page 59: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 70

Para la formación de los tiempos compuestos como perfecto, pluscuamperfectoe infinitivo II emplean el llamado infinitivo de sustitución (Ersatzinfinitiv) en lu-gar del participio II:

Ich habe ihr nicht helfen können.No la he podido ayudar.

Cuando uno de estos tiempos compuestos aparece en una estructura subordi-nada, el auxiliar haben se coloca ante los dos infinitivos en lugar de detrás de ellos:

Er bedauert, dass ich ihm nicht habe helfen können.Él lamenta que yo no le haya podido ayudar.

Lo mismo ocurriría —incluyendo al participio— en el caso de las formas enque un verbo modal es acompañado por la pasiva:

Er sagt, dass viel hat diskutiert werden müssen.Él dice que se ha tenido que discutir mucho.

Los verbos modales pueden emplearse solos sin la presencia de otro verbo in-finitivo. En tal caso, poseen un significado propio no modal como el de cual-quier otro verbo, y actúan como principales:

Er kann das Lied auswendig.Se sabe la canción de memoria.

Sin embargo, en algunas ocasiones en las que aparecen sin la compañía deun infinitivo, mantienen su valor modal, pues el verbo principal —aun au-sente— es interpretable por el contexto; se trata más bien de su elisión:

Ich muss jetzt nach Hause. (gehen)Tengo que irme a casa.

En este caso, cuando se trata de una frase subordinada, debe contemplarsetambién la posición anterior del auxiliar respecto a los infinitivos:

..., dass er heute hat tanzen gehen wollen.

..., que ha querido ir a bailar hoy.

� El significado de los verbos modales

La modalidad expresada por estos verbos es, por un lado, la forma en que se esta-blece la relación entre el sujeto y aquello que expresa el verbo infinitivo: necesi-dad, posibilidad, permiso, prohibición, deseo, etc. (uso objetivo) y, por otro lado,denotan también la actitud del hablante frente al suceso descrito (uso subjetivo).

• Uso objetivo de los verbos modales

KÖNNEN

Expresa posibilidad o capacidad natural o adquirida mediante el aprendizajede tipo físico o intelectual. También denota posibilidad u oportunidad a cau-sa de circunstancias objetivas.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 70

Page 60: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

— Posibilidad – oportunidad:

Das Wasser kann durch das Loch laufen.El agua puede pasar por el agujero.

— Capacidad: se trata de una capacidad física o intelectual del sujeto:

Das Kind kann schon lesen.El niño ya sabe leer. (ya ha aprendido)

— Permiso: en este sentido estaría sustituyendo al verbo dürfen, y se emplea-ría en el lenguaje hablado fundamentalmente. Expresa una posibilidad de-terminada por un permiso o derecho. La negación se resolvería, sin em-bargo, con dürfen:

Kann ich hier rauchen?¿Puedo fumar aquí?

Leider dürfen Sie hier nicht rauchen.Desgraciadamente no puede usted fumar aquí.

MÜSSEN

— Necesidad – obligación: se trata de una necesidad u obligación que reside enel propio sujeto o puede tener causas diversas ajenas a él:

Man muss sich viel bestreben, um Erfolg zu haben.Hay que esforzarse para tener éxito.

DÜRFEN

— Permiso – prohibición – derecho: expresa una posibilidad u oportunidad de-terminada por un permiso o un derecho. En forma negativa denota unaprohibición, la ausencia de un permiso o derecho:

Nur in der Raucherabteilung darf man rauchen.Sólo se puede fumar en el compartimento de fumadores.

Jugendliche unter 18 dürfen nicht wählen.Los jóvenes menores de 18 (años) no pueden votar.

WOLLEN

— Voluntad – intención – plan – decisión: expresa una voluntad de mayor o me-nor intensidad. Menor, cuando se relaciona con el futuro. En algunos ca-sos, expresa antes bien un deseo, sobre todo en el pasado. Se trata de unaintención o plan adoptado por uno mismo:

Wir wollen hier ein Haus bauen.Queremos construir una casa aquí.

Sie wollte die Banane nicht.No quiso el plátano.

71 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 71

Page 61: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 72

— Futuro: se trata de un sentido más temporal que modal, si bien ambos se en-tremezclan:

Er will nächsten Sommer nach Amerika reisen.Él quiere ir a América el verano que viene.

— Necesidad, determinación: en oraciones sin sujeto agente se emplea wollencomo variante estilística de müssen o sollen:

Die Sache will gut überlegt sein. Hay que pensar bien el asunto.

Die Blumen wollen täglich frisches Wasser. Hay que regar las flores todos los días.

MÖGEN

— Simpatía – preferencia:

Ich mag ihn./Ich mag Fisch.Él me gusta./Me gusta el pescado.

— Deseo – apetencia: con este sentido se emplea el Konjunktiv II de este verbo(er möchte), aunque en contexto presente. Para la forma del pasado se em-plea el verbo wollen. Habitualmente se emplea el Konjunktiv II. Las for-mas mag o mochte se emplean fundamentalmente en forma negativa, aun-que ésta se sustituye también por wollen:

Ich möchte ins Kino gehen.Quiero ir al cine.

— Exhortación indirecta: en el estilo indirecto con la forma de Konjuntiv I ex-presa una exhortación indirecta:

Der Direktor sagte, Herr Meier möge mit ihm sprechen.El director dijo que el señor Meier tenía que hablar con él.

SOLLEN

— Encargo: con sollen se deja claro que una necesidad u obligación deter-minadas proceden de una voluntad ajena. No se trata, como en müssen,de una necesidad surgida de un posicionamiento interior o de circuns-tancias externas más o menos objetivas. Se trataría aquí de una obliga-ción determinada por una voluntad ajena, por ejemplo, la que puedenimponer leyes, preceptos, requerimientos, consejos, propuestas, indi-caciones.

Sollen deja una posibilidad abierta al libre albedrío, mientras que éste no cabeen müssen:

Ich soll nicht länger bleiben. Meine Eltern warten auf mich.No puedo quedarme más. Mis padres me esperan.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 72

Page 62: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Propuestas, consejos y exhortaciones también se resuelven con el uso del Kon-junktiv II:

Sie sollten sich beeilen.Debería usted darse prisa.

En forma negativa expresa un mandato:

Du sollst doch nicht mehr so viel rauchen.No debes seguir fumando tanto.

— Exhortación indirecta: sólo en Konjunktiv I o Konjunktiv II. En el estilo in-directo se corresponde con el imperativo del estilo directo. Es una varian-te del mismo sentido expresado por mögen:

Er hat gesagt, ich solle nicht auf ihn warten.Él ha dicho que no le espere.

— Eventualidad: sólo en Konjunktiv II. Expresa dicho sentido en frases subor-dinadas condicionales y concesivas:

Auch wenn er nicht kommen sollte, werden wir seinen Beitrag besprechen.Aunque no venga trataremos su contribución.

• Usos subjetivos de los verbos modales

— Afirmación ajena. Se trata de un distanciamiento deseado por parte del ha-blante respecto de lo que se dice.

Con wollen sólo son posibles las formas personales de segunda y tercera per-sonas del singular. El hablante informa de lo que otro afirma sobre sí mismo,y expresa así cierto escepticismo y duda sobre la corrección o veracidad de loexpresado:

Er will... / Er behauptet... (él afirma, él dice...)

Er will eine Villa am Mittelmeer besitzen.Dice poseer una villa en el Mediterráneo.

Con sollen denotamos que se trata de algo que no conocemos por experien-cia propia. Se emplea cuando el hablante desea expresar cierto escepticismoante lo dicho e informa de que aquello que se dice lo afirma otra persona deun tercero:

Er soll... / Man behaptet... (se afirma, se dice...)

Er soll viel Geld verdient haben.Dicen que ha ganado mucho dinero.

— Suposición. Una suposición la expresan en diverso grado los verbos müssen,dürfen y können. En función del verbo empleado se denota el grado deconvencimiento que tiene el hablante respecto a la veracidad de las cir-cunstancias descritas.

73 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 73

Page 63: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 74

Müssen expresa una certeza, una suposición basada en la observación cuida-dosa o en una reflexión madurada. La seguridad es casi completa. Con el Kon-junktiv II se matizaría la certeza:

Er muss gerade im Büro sein.En este momento debe estar en la oficina.

Er müsste gerade im Büro sein.En este momento debería estar en la oficina.

Dürfen (sólo en Konjunktiv II) expresa verosimilitud, una suposición basadaen la experiencia que hace de lo expresado algo bastante probable, si bienhay cierta cautela, pues la certeza no es total:

Er dürfte schon gestorben sein.Es probable que ya haya muerto.

Können expresa una falta de certeza, una suposición basada en el relativo co-nocimiento de las circunstancias, lo que las hace posibles pero no seguras. Sesupone la posibilidad de lo expresado, pues es lo que cabe esperar en cir-cunstancias semejantes:

Er könnte noch im Büro sein.Todavía podría estar en la oficina.

Können + nur es semejante al uso de müssen: se aumenta el grado de certeza:

Er kann das nur versehentlich gemacht haben.Sólo pudo haber hecho eso por error.

VERBOS ESPECIALES

� El verbo lassen

presente pretérito perfecto

ich lasse ließ habe gelassen

du lässt ließt hast gelassen

er, sie, es lässt ließ hat gelassen

wir lassen ließen haben gelassen

ihr lasst ließt habt gelassen

sie lassen ließen haben gelassen

El verbo lassen puede emplearse de dos modos distintos: como verbo princi-pal con el sentido de abandonar, y como auxiliar expresando una modalidad yacompañado de un infinitivo:

Ich lasse dich nicht.No te voy a abandonar.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 74

Page 64: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

En su uso como auxiliar posee dos sentidos fundamentales: el de permitir y elde encargar hacer algo:

Meine Eltern lassen mich heute abend nict ausgehen.Mis padres no me dejan salir esta noche.

Die Chefin lässt den Gast vom Bahnhof abholen.La jefa hace recoger al invitado en la estación.

El verbo lassen, acompañado del pronombre reflexivo sich, adopta un sen-tido modal que modifica la perspectiva de la expresión, denotando una po-sibilidad muy cercana a la que expresan los verbos modales con la voz pa-siva:

Der Computer lässt sich nicht reparieren. El ordenador no se puede reparar.

Der Computer kann nicht repariert werden. (pasiva)

� Verbos con infinitivo con zu

BEKOMMEN (poder, serle posible algo a alguien, tener la oportunidad):

Ich bekam sie nicht zu sehen.No tuve oportunidad de verla.

BLEIBEN (quedar algo por hacer):

Was bleibt noch zu tun?¿Qué queda por hacer?

BRAUCHEN (en forma negativa; fórmula negativa del verbo modal müssen):

Sie brauchen nicht mehr anzurufen.No tiene usted que llamar más.

GEBEN (obligar a, motivar, causar; dar a entender, dar que pensar):

Er gab mir die Situation zu verstehen.Me dio a entender la situación.

VERSTEHEN (ser capaz de, saber):

Sie versteht mit Kranken umzugehen.Ella sabe tratar a los enfermos.

WISSEN (ser capaz de, saber):

Er wusste kaum ein Wort zu sprechen.No fue capaz de articular palabra.

75 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 75

Page 65: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 76

� Uso de sein y haben con infinitivo preposicional

HABEN + zu

El verbo haben con infinitivo con zu suele indicar una necesidad o posibilidady es asimilable al sentido de los verbos modales müssen o können. La modali-dad esperada en cada caso puede determinarse por el contexto:

Er hat noch viel zu arbeiten. (müssen)Todavía tiene mucho trabajo.

Was habe ich noch zu sagen? (können)¿Qué más puedo decir?

La locución zu tun haben significa tener que ver con algo:

Das hat damit nichts zu tun.Esto nada tiene que ver con ello.

SEIN + zu

Sein con infinitivo con zu expresa una posibilidad, aunque también una ne-cesidad. Las expresiones con sein suelen tener un carácter pasivo: falta así unagente claro al que asociar la circunstancia expresada. Suelen emplearse paratranscribir formas de la pasiva que acompañan a los verbos modales:

Diese Aufgabe ist nicht zu lösen.Esta tarea no se puede hacer.

Diese Aufgabe kann nicht gelöst werden. (pasiva)

VERBOS REFLEXIVOS Y RECÍPROCOS

� Los verbos reflexivos

Los verbos reflexivos son aquellos cuyo objeto es idéntico al sujeto y está re-presentado por un pronombre reflexivo en acusativo o dativo:

Ich beeile mich.Me doy prisa.

Ich verbitte mir dieses Benehmen.No consiento ese comportamiento.

El pronombre reflexivo tiene un aspecto común en la tercera persona, singu-lar o plural, independientemente del caso, acusativo o dativo: sich. Esta es laforma del pronombre que acompaña al verbo en el infinitivo, y se usa parala tercera persona del singular y el plural. El resto de las formas coincide conel aspecto de los pronombres personales.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 76

Page 66: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

singular plural

1.a p 2.a p 3.a p 1.a p 2.a p 3.a p

Acusativo mich dich sich uns euch sich

Dativo mir dir sich uns euch sich

• Reflexivos auténticos

En los verbos estrictamente reflexivos el pronombre reflexivo es obligatorio yno puede sustituirse por ningún otro objeto:

Ich habe mich sehr viel gefreut.Me he alegrado mucho.

Ich frage mich noch, wie das war. Pero: Ich frage ihn.Todavía me pregunto cómo fue. Le pregunto a él.

— Con pronombre reflexivo acusativo:

— Con pronombre reflexivo dativo:

— Con pronombre reflexivo preposicional:

Er behielt seine Gedanken für sich.Guardó sus pensamientos para sí.

Algunos verbos se emplean sólo en tercera persona, por lo que no es posibleidentificar el caso empleado por el pronombre reflexivo sich:

77 Los verbos

sich aufregen excitarsesich auskennen saber desich bedanken dar las graciassich beeilen apresurarsesich bemühen esforzarsesich benehmen comportarsesich beschweren quejarsesich bewerben solicitarsich entscheiden decidirsesich entschließen decidirsesich erholen reposarsich erinnern acordarse

sich erkälten resfriarsesich erkundigen informarsesich fürchten tener miedosich irren equivocarsesich schämen avergonzarsesich sehnen anhelarsich täuschen engañarsesich verhalten comportarsesich verlieben enamorarsesich verspäten retrasarsesich weigern negarse asich wundern asombrarse

sich aneignen apropiarsesich anmaßen atreversesich ausbitten pedirsich einbilden imaginarse

sich merken no olvidarsich verbitten no consentirsich vorstellen imaginarse

auf sich nehmen tomar a cargoauf sich ziehen atraerfür sich behalten guardar para sí

um sich greifen propagarsevor sich gehen suceder

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 77

Page 67: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 78

So viel Mühe lohnt sich manchmal nicht.A veces tanto esfuerzo no merece la pena.

sich auswirken repercutir sich erstrecken extendersesich belaufen elevarse sich ereignen producirsesich bewölken nublarse sich lohnen valer la pena

• Verbos empleados de forma reflexiva

Se trata de verbos no reflexivos que pueden formar parte de construccionesreflexivas en las que el pronombre reflexivo no es obligatorio y puede ser sus-tituido por un objeto no idéntico al sujeto:

Ich wasche mich. Me lavo.Ich wasche den Wagen. Lavo el coche.

— Con pronombre reflexivo acusativo:

Algunos otros verbos pueden —facultativamente— ir acompañados por unpronombre reflexivo dativo:

Ich habe (mir) ein neues Auto gekauft.Me ha comprado un coche nuevo.

etwas aufschreiben anotaretwas bauen construiretwas kochen cocinar

En algunas ocasiones, es posible observar un cambio de caso en el pronombrereflexivo. Ello sucede cuando el acusativo puede ser ocupado por un objeto dis-tinto al sujeto de la frase, que es una parte del mismo o una prenda de vestir:

Ich wasche mich. Me lavo.Ich wasche mir die Hände. Me lavo las manos.Ich wasche den Wagen. Lavo el coche.

anklagen autoinculparseärgern enfadarentschuldigen disculparerlauben permitirfragen preguntargewöhnen acostumbrarinformieren informarkämmen peinar

kennen conocerschminken maquillarumziehen cambiarseunterhalten entretenerverändern transformarverlassen abandonarverletzten herirwaschen lavar

abgewöhnen desacostumbrargönnen no envidiarnützen servirschaden dañarverbieten prohibir

versagen negarverzeihen disculparvornehmen proponersewidersprechen contradecir

— Con pronombre reflexivo dativo:

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 78

Page 68: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

También:

abtrocknen secar betrachten observaranziehen vestir putzen limpiaraufsetzen ponerse verletzten herir

� Los verbos recíprocos

Los verbos recíprocos son aquellos en los que se establecen relaciones recí-procas entre el sujeto y el objeto:

Ich und Anna unterhalten uns. Yo y Anna charlamos.

Ich unterhalte mich mit Anna. Yo charlo con Anna.Anna unterhält sich mit mir. Anna charla conmigo.

El pronombre puede verse sustituido por la palabra einander:

Sie lieben einander / sich. Se aman (el uno al otro).

Einander es obligatorio cuando el verbo exige un complemento preposicional:

Sie fürchten voreinander. Se temen el uno al otro.Sie sprechen miteinander. Hablan el uno con el otro.

Normalmente, sólo es posible emplear la forma plural de la tercera persona.

sich anfreunden entablar amistad sich streiten pelearsesich einigen acordar sich treffen encontrarsesich küssen besarse sich trennen separarsesich mögen gustarse sich unterhalten charlar

LOS VERBOS FUNCIONALES

Los verbos funcionales forman el predicado junto con una parte nominal, porlo general, un sustantivo en acusativo o un grupo preposional. El nombre queforma parte de esta locución es un sustantivo derivado de un verbo:

zur Verfügung stehen estar a disposición de alguienverfügen disponer de

Alle Akten stehen Ihnen zur Verfügung.Todos los expedientes están a su disposición.

Ambos, sustantivo y verbo, constituyen la llamada estructura funcional (Funk-tionsverbgefüge) con un significado unitario. Habitualmente, el significado ex-presado por esta estructura corresponde al sentido de un verbo principal delléxico alemán, y éste suele ser el verbo del que se deriva el sustantivo presen-te en la estructura:

in Ordnung bringen poner en ordenordnen ordenar

79 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 79

Page 69: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 80

El número de verbos funcionales es muy reducido, pero cada uno de ellospuede formar parte de varias estructuras funcionales, esto es, integrar distin-tos grupos nominales:

zur Ruhe bringen apaciguarzu Ende bringen terminar

Su uso es muy habitual en determinados contextos como los noticiarios, ellenguaje administrativo, de la jurisprudencia y de la ciencia, pero numero-sas estructuras funcionales se hallan muy extendidas también en el lenguajecomún:

Nimm dir ein Beispiel an ihm!¡Toma ejemplo de él!

A continuación se presentan algunas estructuras funcionales de uso comúnordenadas por el verbo funcional que las integra:

Beziehungen aufnehmen entablar relacionesKontakt aufnehmen entrar en contactoeinen Beruf ausüben ejercer una profesióneine Wirkung ausüben producir un efecto Angst bekommen vor atemorizareinen Befehl bekommen recibir una orden in Abhängigkeit bleiben ser dependientein Verbindung bleiben estar en contacto zur Anwendung bringen emplearin Verlegenheit bringen poner en un apuro Anklage erheben gegen acusareinen Vorwurf erheben reprochareinen Beschluss fassen tomar una determinación Anerkennung finden ser reconocidoBerücksichtigung finden ser tomado en cuenta zu Ende führen terminarein Gespräch führen hablar eine Antwort geben au contestarsich die Mühe geben mit esforzarse zu Ende gehen terminarsein Erfüllung gehen cumplirse zur Durchführung gelangen llevar a cabozur Macht gelangen llegar al poder ins Rollen geraten ponerse a rodarin Vergessenheit geraten caer en el olvido in Besitzt haben poseereinen (guten/schlechten) Ruf tener buena/mala fama zum Bewusstsein kommen hacerse consciente de algoin Frage kommen contemplarse auf etwas Wert legen conceder valor a einen Dienst leisten prestar un servicio

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 80

Page 70: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Hilfe leisten bei prestar ayuda sich Gedanken machen über preocuparseeinen Unterschied machen diferenciar in Anspruch nehmen für emplear, hacer usoetwas in Kauf nehmen conformarse con algo in Betrieb sein estar en funcionamientoam Leben sein estar con vida in Brand setzen prender fuegoin Kraft setzen poner en vigor in/im Einklang stehen estar en armoníazur Verfügung stehen estar a disposición de unter Beweis stellen demostrarin Frage stellen poner en duda eine Entscheidung treffen tomar una decisión in Dienst treten entrar en un servicioin Kraft treten entrar en vigor Kritik üben criticarRücksicht üben tener consideración in Angst versetzen dar miedoin Verwirrung versetzen desconcertar in Betracht ziehen pasar a considerareinen Schluss ziehen extraer una conclusión

LA PREFIJACIÓN DE LOS VERBOS

� Características de los prefijos verbales

Existen en alemán una serie de verbos que se forman con prefijos de diversanaturaleza.

Estos verbos se denominan verbos inseparables o verbos separables en funciónde lo que suceda con los prefijos con los que se forman. Si no se disocian nuncade la raíz verbal, se trata de los primeros; si —por el contrario— se separan delresto del verbo en determinadas ocasiones, estamos hablando de los segundos.

Ver– y auf– son dos prefijos de los mencionados, y su comportamiento es dispar:

Ich verstehe das Problem nicht. (inseparable)No comprendo el problema.

Ich stehe immer früher auf. (separable)Cada vez me levanto más temprano.

Verbo y prefijo se separan en determinadas ocasiones, pero no siempre: lo ha-cen en las formas finitas y siempre que se trate de una oración principal:

Ich kann heute nicht aufstehen. (1) infinitivo sin zuHoy no me puedo levantar.

81 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 81

Page 71: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 82

Er verspricht, das nächste Mal früher aufzustehen. (2) infinitivo con zuPromete levantarse antes la próxima vez.

Steh gleich auf! (3) imperativo¡Levántate enseguida!

Wir stehen heute später auf. (4) frase principalHoy nos levantamos más tarde.

Wir konnten feststellen, dass er spät aufsteht. (5) frase subordi-Pudimos comprobar que se levanta tarde. nada

Ich bin heute spät aufgestanden. (6) participio IIHoy me he levantado tarde.

Como podemos observar en los ejemplos, un prefijo separable (auf) perma-nece ligado al resto del verbo sólo en dos ocasiones: cuando se trata de un in-finitivo sin zu (1), y cuando el verbo se conjuga con una forma simple en unafrase subordinada (5). El prefijo se disocia del resto del verbo cuando es con-jugado con una forma simple en una frase principal (3 y 4). Y, finalmente,muestra un comportamiento singular cuando debe relacionarse con la pre-posición zu en una forma de infinitivo que la requiera (2), o con el sufijo –ge–cuando debe construir el participio II (6): en ambos casos el prefijo se ante-pone a estos elementos formando un conjunto ligado.

Los prefijos inseparables—como parece congruente con su denominación—no se disocian nunca del resto del verbo, pero su presencia genera conse-cuencias en la construcción del participio II al impedir la aparición del sufi-jo –ge–: prefijo inseparable ver–, vestehen, comprender, participio II - verstan-den. La formación de los participios II de estos verbos se resuelve, pues, sin lapartícula ge–:

beschreiben beschrieben describirverbringen verbracht pasar

En aquellos casos en que los verbos constan de varios prefijos, la condición decada uno y su orden determinan el comportamiento del verbo.

Si el primer prefijo es inseparable, el verbo será así mismo inseparable, el per-fecto se formará sin el sufijo ge– y el infinitivo del verbo será precedido de zucuando corresponda. Es el caso de beaufsichtigen, vigilar:

beaufsichtigt beaufsichtigt zu beaufsichtigen

Si el primer prefijo es separable, pero el que viene a continuación no, se se-para el prefijo en la conjugación finita del verbo, el participio no se formarácon ge–, y las formas del infinitivo introducirán zu entre el prefijo inseparabley el resto cuando proceda: abbestellen, anular pedido:

bestellt ab abbestellt abzubestellen

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 82

Page 72: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

� Clasificación de los prefijos

Son prefijos inseparables y, por lo general, átonos, los siguientes: be–, emp–,ent–, er–, ge–, hinter–, miss–, ver–, zer–. El prefijo miss– es tónico en algunasocasiones, pero no se separa nunca:

misshándeln maltratar

Sie misshandelte das Kind. Ella maltrató al niño.

míssverstehen entender mal

Das haben Sie missverstanden.Eso lo ha entendido usted mal.

Entre los prefijos separables—que son tónicos— se cuentan los siguientes: ab–,an–, auf–, aus–, bei–, ein–, fest–, fort–, her–, hin–, los–, mit–, vor–, weg–, zu–,zurück–, zusammen–.

Otra serie de prefijos pueden actuar indistintamente como separables o inse-parables: durch–, hinter–, über–, um–, unter–, voll–, wider–, wieder–.

Cuando son separables son tónicos, y átonos cuando son inseparables. Sus pro-piedades como separables o inseparables afectan al sentido del verbo, dado quese trata de homónimos:

durchbrechen romperse (separable prefijo tónico)

Die Stange brach plötzlich durch.La barrera se partió de repente.

durchbrechen atravesar (inseparable prefijo átono)

Die Sonne begann die Wolken zu durchbrechen.El sol empezó a atravesar las nubes.

Algunos de los verbos formados a partir de estos prefijos son únicos y, porende, sólo separables o inseparables:

unterbringen colocar, almacenar (separable)unterrichten instruir, enseñar (inseparable)

Otros, por el contrario, pueden ser separables o inseparables. Por lo general,en el caso de los verbos separables el sentido del prefijo se mantiene de unaforma literal. Los verbos inseparables adoptan una significación figurada. Esto,sin embargo, no siempre es así, y hay que ver el comportamiento de cada pary de cada verbo caso por caso:

Der Wagen hat den Rollerfahrer umgefahren. (separable)El coche ha atropellado al conductor de la motocicleta.

Die Straße umfährt dieses schöne Bauerndorf. (inseparable)La carretera rodea este bello pueblo agrícola.

83 Los verbos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 83

Page 73: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los verbos 84

El participio II de estos verbos se forma en consonancia con la condición se-parable o inseparable del prefijo: el sufijo –ge– se intercala en el caso de losseparables, y decae en el de los inseparables:

Die Straße hat dieses schöne Bauernhof bis 1999 umfahren.La carretera ha rodeado este bello pueblo agrícola hasta 1999.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 84

Page 74: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

El nombre no suele aparecer en las oraciones de forma aislada. Por lo gene-ral, lo hace acompañado de otras palabras que completan sus funciones y sig-nificados.

El nombre actúa en ese grupo de palabras como núcleo, mientras el resto seconstituyen en sus adyacentes. Estos adyacentes cumplen una función atribu-tiva respecto del nombre. Entre éstos se pueden contar también otros sustan-tivos que, a su vez, disponen de adyacentes atributivos:

Das Leben der spanischen Landschaften lässt Sie tief in die ereignis-reiche spanische Geschichte eintauchen, die Sie auf allen Wegen be-gleitet.La vida de los paisajes españoles le permite a usted sumergirse profundamen-te en la historia española rica en sucesos que le acompañará en todos los caminos.

El sustantivo Leben (vida) tiene en el ejemplo varios adyacentes con los que con-forma el grupo nominal:

das ⇒ artículo determinado der spanischen Landschaften ⇒ grupo nominal genitivo con ad-

yacentes propios

El sustantivo Geschichte (historia), a su vez, tiene otros adyacentes:

die ⇒ artículo determinado ereignisreich/spanisch ⇒ adjetivos

die Sie auf allen Wegen begleitet ⇒oración de relativo

Los elementos que acompañan al sustantivo caracterizan su contenido, lo res-tringen o lo determinan. Algunos de estos elementos tienen un carácter mar-cadamente semántico. Por ejemplo, los adjetivos o la oración de relativo res-pecto al sustantivo Geschichte.

Pero esto se combina con la presencia de aquellos elementos que además cons-tituyen con él una unidad morfológica de la cual tienen que extraerse relevantesinformaciones respecto a su función. Estos elementos concuerdan con el nom-

EL GRUPO NOMINAL Y EL ARTÍCULO

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 85

Page 75: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

El grupo nominal y el artículo 86

bre en género y número, y le ayudan a señalizar el caso. Su relevancia es de ca-rácter morfológico y sintáctico.

Se trata de palabras denominadas Artikelwörter (palabras artículo), elementosde diversa especie que no siempre carecen de significado, pero que deben —sobre todo— ayudar al sustantivo en la señalización de sus funciones.

En el sintagma atributivo der spanischen Landschaften el artículo der señali-za que el grupo nominal está en genitivo, algo propio de aquel que actúa comoadyacente de un nombre, en este caso, Leben.

Las marcas de función están presentes, por lo general, sólo en dos de los ca-sos de la declinación del sustantivo: el genitivo singular y el dativo plural, yeso no siempre es así.

N singular N plural G singular D plural

masculino der Mann die Männer des Mannes den Männern el hombre

der Bär die Bären des Bären den Bären el oso

femenino die die der den el caracolSchnecke Schnecken Schnecke Schnecken

neutro das Buch die Bücher des Buches den Büchern el libro

das Auge die Augen des Auges den Augen el ojo

En la tabla destacamos la ausencia de flexión morfológica diferenciada en esoscasos para el femenino y para el dativo plural de algunos masculinos y neutros.Esto quiere decir que en la mayor parte de las ocasiones el sustantivo no cam-bia de aspecto, con lo que resulta imposible determinar su función atendien-do exclusivamente a la forma.

Por ello, las funciones reservadas al sustantivo dentro de la frase, o en su fun-ción atributiva de otras palabras, deben ser señalizadas por alguno de los ele-mentos que lo acompañan, como determinantes y atributos (las Artikelwörter)o por otras circunstancias como la colocación. Por ese motivo, es de gran im-portancia, en lo que a la expresión de dichas funciones se refiere, el compor-tamiento de todo el grupo nominal.

Los adyacentes que contribuyen a definir las funciones del nombre son: losdeterminantes, los pronombres, los adjetivos y los participios en posiciónatributiva. El resto de atributos no contribuyen a definir las funciones del nombre.

La ubicación de estos elementos respecto al nombre es también de gran rele-vancia. En este sentido cabe distinguir entre los elementos antepuestos al nom-bre y los pospuestos:

— Atributos antepuestos pueden ser los siguientes tipos de palabras: deter-minantes y pronombres, adjetivos, participios del verbo, sustantivos en ge-nitivo, sustantivos en el mismo caso que el núcleo o nombres sin flexión.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 86

Page 76: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

— Atributos pospuestos pueden ser los siguientes tipos de palabras o estruc-turas: adjetivos, participios del verbo, sustantivos en genitivo, adverbios o apo-siciones. Pero también estructuras más complejas como adyacentes cir-cunstanciales de diversa índole, complementos preposicionales, sustantivoscon conjunción, oraciones de relativo, construcciones infinitivas, oracio-nes interrogativas u oraciones con dass.

Se deduce de la enumeración de estos elementos que, en lo que a la señaliza-ción de las funciones del grupo nominal se refiere, nos interesan aquellos ele-mentos que preceden al núcleo, esto es, al nombre.

Veamos algunos ejemplos de atributos antepuestos al sustantivo que realizanfunción de marcadores:

• Determinantes y pronombres:

das Gebäude el edificiodieses Haus esta casamein Bruder mi hermano

• Adjetivos:

frische Blumen flores frescas

• Participios:

verspätete Züge trenes con retraso

LA COHERENCIA FORMAL DEL GRUPO NOMINAL

En este apartado vamos a mostrar el comportamiento de estos adyacentes delsustantivo que, junto con él, son portadores de determinadas marcas de fun-ción o de atributo. Estos atributos están, por tanto, sometidos a la declinación,y su aspecto se ve modificado mediante el caso y en combinación con la flexiónde género y número:

• Determinante:

der Teddybär (N) el ositodas Kind mit dem Teddybär (D) el niño con el osito

Existe para cada género un artículo con una forma en nominativo que va mo-dificándose en el resto de los casos y atendiendo a la función requerida encada momento.

Por lo que se refiere al artículo, en seguida trataremos su declinación. Convieneahora señalar que existe una forma para cada género en singular (der, die, das)y una única para el plural (die).

• Posesivo + adjetivo:

sein niedlicher Teddybär (N) su gracioso ositomit seinem niedlichen Teddybär (D) con su gracioso osito

87 El grupo nominal y el artículo

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 87

Page 77: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

El grupo nominal y el artículo 88

El posesivo tiene una forma básica en nominativo (por ejemplo sein [su de él]),que va modificándose mediante la declinación al adaptarse a las distintas fun-ciones que realiza con el conjunto del grupo nominal.

Lo mismo vale para el adjetivo atributivo —antepuesto al nombre— cuya for-ma básica (niedlich) se ve modificada mediante terminaciones.

Acompañan al sustantivo en la señalización de funciones los siguientes deter-minantes y pronombres:

artículos definidos o der, die, dasdeterminados

demostrativos der, die, das/dies–/jen–/derjenige–/derselbe

posesivos mein, dein, sein, unser, euer, ihr

interrogativos welch–? was für ein–?

artículos indefinidos o ein, eine, ein/ forma negativa kein– indeterminados

indefinidos irgendein–/irgendwelch

cualitativos solch–/ein– solch/solch ein–

cuantitativos jed–/all–/einig–/einzeln–/etlich–/ganz–/manch–/mehrer–/viel–/wenig–

DECLINACIÓN DE LOS DETERMINANTES

Estos determinantes asociados al sustantivo siguen dos patrones de declina-ción representados por las declinaciones de los artículos definido e indefini-do que pasamos a ver a continuación:

• Artículo definido o determinado

singularplural

m f n

Nominativo de–r di–e da–s di–e

Acusativo de–n di–e da–s di–e

Dativo de–m de–r de–m de–n

Genitivo de–s de–r de–s de–r

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 88

Page 78: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Artículo indefinido o indeterminado

singular plural

m f n *

Nominativo ein– ein–e ein– kein–e

Acusativo ein–n ein–e ein– kein–e

Dativo eine–m eine–r eine–m keine–n

Genitivo eine–s eine–r eine–s keine–r

(*) Las formas del plural del artículo indefinido no existen. En su lugar se in-cluyen en esta tabla las formas negativas representadas por la palabra kein–,puesto, que actuando como patrón de la declinación de otros determinantes,es importante representar también las formas del plural.

En adelante vamos a señalar con las siguientes siglas el tipo de declinaciónpor el que se rigen los diferentes pronombres:

PAD – patrón de declinación del artículo determinadoPAI – patrón de declinación del artículo indeterminado

La regla básica de la declinación en el grupo nominal se fundamenta en un he-cho hasta cierto punto muy sencillo: cuando el determinante o pronombre re-coge la terminación que indica género, número y caso del grupo nominal conperfecta claridad, el adjetivo no necesita asumir esta marca. Si, por el contra-rio, el determinante o el pronombre no la recoge, deberá ser el adjetivo el quelo haga.

Los grupos determinante + adjetivo + nombre o adjetivo + nombre deben in-dicar el género del nombre, su número, y su función, es decir, deben incluirlas marcas de función (Funktionskennzeichen), y esto se realiza mediante losmorfemas de caso.

�Morfemas de caso

Estos morfemas de caso son cinco (–r, –s, –e, –n, –m), empleados en funcióndel género y el número de la manera que sigue:

singular plural

masculino femenino neutro

Nominativo –(e)r –(i)e –(a/e)s –(i)e

Acusativo –(e)n –(i)e –(a/e)s –(i)e

Dativo –(e)m –(e)r –(e)m –(e)n

Genitivo –(e)s –(e)r –(e)s –(e)r

89 El grupo nominal y el artículo

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 89

Page 79: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

�Morfemas de atributo

Junto a las marcas de función se hallan presentes en el grupo nominal otrasdos señales posibles, los morfemas de atributo –e o –en.

Cuando uno de los adyacentes antepuestos al nombre —distinto del adjeti-vo— tiene una marca de función, y éste emplea un morfema de atributo. Encaso contrario, el adjetivo se hace cargo de la marca de función.

Los morfemas de atributo se emplean como sigue:

El primero de ellos, (–e), se usa cuando hay artículo determinado en las tresformas de singular nominativo y en femenino y neutro acusativos. Así mismo,con el artículo indeterminado se emplea dicha desinencia para las formas fe-meninas en nominativo y acusativo.

Veámoslo en los ejemplos siguientes:

der gelbeWagen – ein gelberWagen (el coche amarillo – un coche amarillo)die gelbe Blume – eine gelbe Blume (la flor amarilla – una flor amarilla)das gelbe Heft – ein glebesHeft (el cuaderno amarillo – un cuaderno amarillo)

singularplural

masculino femenino neutro

Nominativo der gelbe Wagen die gelbe Blume das gelbe Heft

Acusativo die gelbe Blume das gelbe Heft

Dativo

Genitivo

singularplural

masculino femenino neutro

Nominativo eine gelbe Blume

Acusativo eine gelbe Blume

Dativo

Genitivo

El grupo nominal y el artículo 90

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 90

Page 80: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

En el resto de casos el morfema de atributo no marcado deberá ser –en.

singularplural

masculino femenino neutro

N die gelben Blumen

A den gelben Wagen die gelben Blumen

D dem gelben Wagen der gelben Blume dem gelben Heft der gelben Blumen

G des gelben Wagens der gelben Blume des gelben Heft(e)s der gelben Blumen

singularplural

masculino femenino neutro

N

A einen gelben Wagen

D einem gelben Wagen einer gelben Blume einem gelben Heft

G eines gelben Wagens einer gelben Blume eines gelben Heft(e)s

Por el contrario, si las marcas de función no se hallan presentes en el deter-minante, éstas deberá asumirlas el adjetivo, y ya no deberán considerarse mor-femas de atributo, sino morfemas de caso:

singularplural

masculino femenino neutro

Nominativo ein gelber Wagen ein gelbes Heft

Acusativo ein gelbes Heft

Dativo

Genitivo

sin marca de función con marca de función

el hombre joven → der junge Mann

ein junger Mann → un hombre joven

el coche nuevo → das neue Auto

ein neues Auto → un coche nuevo

91 El grupo nominal y el artículo

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 91

Page 81: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

El grupo nominal y el artículo 92

EL ARTÍCULO

El artículo es una categoría de fundamental importancia para el sustantivo. Dehecho, se cuenta con él como parte integrante del sistema nominal, participandode su caracterización como clase de palabra.

El artículo actualiza al sustantivo al inscribirlo en una realidad, presentándo-lo o reconociéndolo en su seno. Entre otras funciones, el artículo identifica elgénero, el número y el caso del sustantivo. Apoyándose en ese motivo, la gra-mática se sirve del artículo determinado como señalador de las formas para-digmáticas del sustantivo.

El artículo der (nominativo masculino) precede a los sustantivos de dicho gé-nero colaborando en su identificación en diccionarios, glosarios y gramáticas.Lo mismo vale para los artículos die (nominativo femenino) y das (nominati-vo neutro) respecto de los sustantivos de los géneros correspondientes:

• Masculino:

der Löwe der Tisch der Garten der Mann der Begriff

el león la mesa el jardín el hombre el concepto

• Femenino:

die Schnecke die Diele die Liebe die Frau die Technik

el caracol el zaguán el amor la mujer la técnica

• Neutro:

das Pferd das Bad das Ende das Mädchen das Wort

el caballo el baño el final la chica la palabra

Asimismo, se emplea el artículo die (plural masculino, femenino y neutro)para señalar las formas del plural indistintamente de su género.

• Plural:

die Tische die Männer die Dielen die Frauen die Pferde die Mädchen

las mesas los hombres los zaguanes las mujeres los caballos las chicas

� El artículo determinado: der, das, die

A cada uno de los tres géneros gramaticales del alemán les corresponde, pues,uno de los tres artículos determinados de los que dispone la lengua:

— masculino: der: der Mann, el hombre— neutro: das: das Kind, el niño— femenino: die: die Frau, la mujer

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 92

Page 82: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

La oposición de estos tres géneros no existe en plural, donde nos encontramoscon una forma única para todos ellos: el artículo determinado plural die:

der Mann die Männer, los hombresdas Kind die Kinder, los niñosdie Frau die Frauen, las mujeres

Este artículo se declina como sigue:

singular plural

m f n *

Nominativo der die das die

Acusativo den die das die

Dativo dem der dem den

Genitivo des der des der

Nominativo y acusativo son idénticos en femenino y neutro.

El acusativo masculino es den:

Er fragt den Professor.Él pregunta al profesor.

El dativo dem es idéntico para el masculino y el neutro:

Er spricht mit dem Professor/mit dem Kind.Él habla con el profesor/con el niño.

El artículo femenino en dativo es der:

Er spricht mit der Mutter.Él habla con la madre.

En plural, el nominativo y el acusativo son idénticos, pero el dativo es den:

Er spricht mit den Professoren/Kindern/Müttern.Él habla con los profesores/los niños/las madres.

� El artículo indeterminado: ein, eine

El masculino y el neutro no se distinguen en nominativo: der Wagen – dasAuto; ein Wagen/ein Auto. El femenino, en cambio, es diferente: eine, conuna –e final.

Como sucede con el artículo determinado, nominativo y acusativo del neutroy del femenino son idénticos. Sólo el masculino añade la desinencia –en, quese corresponde con la –n final de den: den Wagen – einen Wagen:

Haben Sie einen Wagen? ¿Tiene usted coche?

93 El grupo nominal y el artículo

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 93

Page 83: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

El grupo nominal y el artículo 94

A las terminaciones –m del masculino y el neutro y –r del femenino de los ar-tículos determinados dem y der en singular les corresponden en dativo los ar-tículos indeterminados einem y einer:

der/das dativo: dem/einemdie dativo: der/einer

Declinación del artículo indeterminado (unbestimmter Artikel) y de la nega-ción kein:

singular plural

m f n *

Nominativo ein eine ein keine

Acusativo einen eine ein keine

Dativo einem einer einem keinen

Genitivo eines einer eines keiner

El plural del artículo indeterminado no existe en alemán. En su lugar se em-plean formas plurales de pronombres indefinidos que se ajustan, en mayor omenor medida, al significado que obtenemos en castellano con el uso del ar-tículo indeterminado plural. Si bien en muchos casos no se llega a emplear nin-gún artículo en la expresión del plural:

unas felices vacaciones ⇒ schöne FerienLes deseo unas felices vacaciones. ⇒ Ich wünsche Ihnen schöne Ferien.unas flores ⇒ BlumenTe he comprado unas flores. ⇒ Ich habe dir Blumen gekauft.

En los ejemplos puede constatarse que en castellano es posible prescindir delartículo, aunque su uso no modifica sustancialmente el significado y es por lomenos tan habitual como su elisión.

En algunos casos, allí donde nuestro artículo hace las veces de pronombre in-definido, en alemán es también preciso recurrir a un elemento paralelo:

Einige Mädchen aus der Umgebung haben uns informiert.Unas chicas de la zona nos han informado.

Ich habe mir welche Hemde gekauft.Me he comprado unas camisas.

� Uso del artículo

El artículo determinado se usa para designar a una persona o una cosa cono-cida, ya identificada, mientras que el artículo indeterminado se refiere a unapersona o una cosa cualquiera, no conocida:

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 94

Page 84: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Wo ist der Wagen? ¿Dónde está el coche? (el nuestro, por ejemplo)

Hast du einen Wagen?¿Tienes coche? (poco importa la marca o a quién pertenece)

En algunos casos, el español prefiere omitir el artículo indeterminado, mien-tras que el alemán lo mantiene:

Hast du einen Wagen?¿Tienes coche?

Hast du eine Freundin?¿Tienes novia?

� La omisión del artículo

El artículo suele omitirse en algunos casos. A continuación, destacamos aque-llos que resultan más significativos:

• Cuando el sustantivo representa un concepto general:

Stolz ist keine Tugend.El orgullo no es una virtud.

Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke!¡Con paciencia y saliva se caza a un mosquito! (refrán)

• En plural, cuando el sustantivo representa un género de individuos:

Spanier sind stolz.Los españoles son orgullosos.

Kinder sind oft problematisch.Los niños a menudo son problemáticos.

• El los casos de profesiones y nacionalidades, cuando denotamos las de de-terminados individuos:

Sie wird Ärztin.Ella será médico.

Sie ist Französin.Ella es francesa.

Er arbeitet als Lehrer.Él trabaja como profesor.

Pero:

Ein Lehrer muss Geduld haben.Un profesor debe tener paciencia.

95 El grupo nominal y el artículo

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 95

Page 85: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

El grupo nominal y el artículo 96

• Con los sustantivos relativos a materias o sustancias:

Schweigen ist Gold.El silencio es oro.

Die Hütte ist aus Holz.La cabaña es de madera.

Man gießt noch ein bisschen Wasser.Se echa un poco más de agua.

• Contrariamente a lo que ocurre en nuestra lengua, en alemán no se usaartículo delante de Herr y Frau cuando van acompañados del nombre res-pectivo:

Herr und Frau B.El señor y la señora B.

• Cuando el sustantivo aparece tras las preposiciones ohne (sin) y bis (hasta):

bis Mai hasta mayoohne Mantel sin abrigo

• Con los nombres propios (salvo los de algunos países):

Hans geht auf die Schule.Hans va al colegio.

Er wohnt in Deutschland.Él vive en Alemania.

El lenguaje coloquial alemán admite, sin embargo, el uso del artículo deter-minado delante de los nombres propios:

(Der) Schröder/(Die) Anna ist in Urlaub.Schröder/Anna está de vacaciones.

En alemán, los nombres de los países no suelen ir acompañados de artículo.Sin embargo, hay algunos casos excepcionales: die Schweiz (Suiza), der Liba-non (Líbano). Pertenecen a este grupo los nombres compuestos: die BRD (laRFA), die Vereinigten Staaten (von Amerika) (Estados Unidos [de América]), dieNiederlande (los Países Bajos).

• Cuando el sustantivo va precedido de un atributo genitivo:

Ich besuche Lauras Mutter.Visito a la madre de Laura.

• En las fórmulas de saludo epistolares:

Lieber Herr Schmidt Querido señor SchmidtLiebe Susanne Querida SusanneSehr geehrte Damen und Herren Estimados señoras y señores

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 96

Page 86: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• En los títulos, titulares y carteles:

Ausfahrt freihalten!¡Dejar la salida libre!

Ausverkauf!¡Liquidación!

Deutscher Akademischer AustauschdienstServicio de Intercambio Académico Alemán

• En algunas expresiones lexicalizadas compuestas por nombre y verbo:

nach Hause gehen (irse a casa), außer Betrieb sein (estar fuera de servicio),zu Fuß gehen (ir andando)

Der Aufzug ist außer Betrieb.El ascensor está fuera de servicio.

97 El grupo nominal y el artículo

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 97

Page 87: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

LA MAYÚSCULA DE LOS SUSTANTIVOS

Los sustantivos alemanes constituyen algo más de la mitad del corpus léxicode la lengua alemana. Cualquier texto se halla plagado de ellos, y en su re-presentación gráfica son fácilmente reconocibles porque se escriben con laprimera de sus letras en mayúscula. En la siguiente lista de palabras:

genau, fest, Graben, satt, auf, ihn, Schuld, fahren, Liebe, ganz

resulta claro a simple vista que los sustantivos son Graben, Schuld y Liebe.

CLASIFICACIÓN DE LOS SUSTANTIVOS SEGÚN SU SIGNIFICADO

Por su significado los sustantivos pueden clasificarse de la siguiente manera endos grandes grupos:

� Sustantivos concretos

Designan objetos cuya existencia es verificable por nuestros sentidos. Se trataindistintamente de cosas o seres vivos. A este tipo pertenecen:

• Los nombres genéricos: Designan a un grupo de individuos con ciertas cuali-dades comunes. Se trata de sustantivos contables: Mensch, ser humano; Baum,árbol; Meer, mar.

• Los nombres colectivos: Designan una agrupación de los mismos individuos:Familie, familia; Obst, fruta;Wald, bosque.

• Los nombres de materiales: Designan un elemento indefinido que posee lascualidades que el nombre expresa. Son sustantivos incontables: Beton, hor-migón; Gold, oro; Sand, arena; Wasser, agua.

LOS SUSTANTIVOS

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 98

Page 88: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Los nombres propios: Designan a individuos determinados, entidades geo-gráficas o políticas: Bayern, Baviera; Sigmund, Sigmund.

� Sustantivos abstractos

Designan cuanto no resulta verificable en la realidad, sino que responde a unaconstrucción intelectual, esto es, objetivan pensamientos, sentimientos, cir-cunstancias:

• Nombres que designan cualidades: Fleiß, diligencia; Großzügigkeit, generosidad;Schönheit, belleza.

• Nombres que designan relaciones: Freundschaft, amistad; Ordnung, orden.

• Nombres que designan acontecimientos y estados: Bewegung, movimiento; Un-fall, accidente.

• Nombres que designan sistemas mentales: Materialismus, materialismo; Physik,física.

• Nombres abstractos de cantidad:Numerales (designan un número de objetosrestringido): Dutzend, docena; Paar, par; o indefinidos (designan una agru-pación no determinada de objetos de una misma especie): Haufen, montón;Menge, multitud.

EL GÉNERO DE LOS SUSTANTIVOS

En alemán se distinguen tres géneros gramaticales: masculino, femenino yneutro.

derMann die Männer el hombre los hombres

die Frau die Frauen la mujer las mujeres

� El género natural

A pesar de que existe cierta distancia entre el llamado género natural y el gé-nero gramatical, este último concuerda buena parte de las veces con aquél. Así,por ejemplo, son masculinos Mann (hombre), Bruder (hermano) y Hahn (gallo),y femeninos Frau (mujer), Schwester (hermana) y Henne (gallina).

Sin embargo, no sucede lo propio con palabras como Fräulein (señorita), Mäd-chen (chica) o Weib (mujer) del género neutro, o Karpfen (carpa), masculino.

El hecho de que exista en alemán un tercer género, el neutro, hace que algu-nos representantes del llamado género natural sean derivados a esta tercera ca-tegoría.

99 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 99

Page 89: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 100

Das Pferd es la denominación genérica del caballo, independientemente de sugénero. Existe un nombre para la yegua, die Stute, pero prevalece la denomi-nación genérica con género neutro.

En otros casos, el género neutro parece reservado para los componentes jóvenesde una categoría, independientemente de su género. Esto se halla simboliza-do por la palabra Kind, das Kind, que denomina a todo ser humano de cortaedad, niño o niña.

Por otra parte, existe una discordancia entre la interpretación del género enalemán y castellano. No siempre coincide el género de los sustantivos en unay otra lengua: der Tisch (m), la mesa (f); derNebel (m), la niebla (f); die Fahr-karte (f), el billete (m); die Ehe (f), el matrimonio (m).

Si traducimos oraciones en las que estos sustantivos se hallan representados porpronombres, la dificultad de comprensión para un hispanohablante crece.Refiriéndonos a la mesa deberemos decir:

Ich habe ihn mitgebracht.Yo la he traído (a ella).

Puesto que ihn representa al pronombre personal acusativo del singular, nues-tro lo, una traducción apresurada o descontextualizada podría llevarnos a de-clarar lo siguiente: Yo lo he traído (a él), cuando, en realidad, nos estamos refi-riendo a la mesa.

Pero esto no significa que no se produzcan una serie de paradigmas que per-mitan agrupar el comportamiento de los sustantivos alemanes en relación conel género.

� Sustantivos masculinos

• Criterios semánticos de clasificación

Sustantivos que denominan a personas y animales masculinos (en atención aldenominado género natural): der Elefant, el elefante; der Sohn; el hijo.

Los sustantivos que denominan días de la semana, partes del día (con excep-ción de die Nacht, la noche),meses, estaciones y puntos cardinales: der Tag, eldía; der Mittwoch, el miércoles; der Mittag, el mediodía; der März,marzo; der Früh-ling, la primavera; der Süden, el sur.

� Son significativos, sin embargo, los géneros de die Woche, la semana, fe-menino, y de das Jahr, el año, neutro.

Los sustantivos que denominan vientos y fenómenos atmosféricos: der Hor-kan, el huracán; der Blitz, el rayo.

Los sustantivos que denominan piedras: der Basalt, el basalto; der Marmor, elmármol.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 100

Page 90: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

� Excepciones: die Kreide, la tiza; die Gemme, la gema.

Los sustantivos que denominan marcas de coches: der BMW, der Volkswagen.

Los sustantivos que denominan bebidas alcohólicas, fundamentalmente aguar-dientes: der Schnaps, el aguardiente; der Wein, el vino

� Excepciones relevantes: das Bier, la cerveza; das Kirschwasser, kirsch (este úl-timo como producto de la composición).

Los sustantivos que denominan montañas, salvo los compuestos determina-dos por el género del término fundamental en la composición (das Matterhorn,del neutro das Horn, cuerno): der Everest.

• Criterios morfológicos de clasificación

La mayoría de los sustantivos con las terminaciones –er, –el, –ling y –s: der Drüc-ker, el pulsador; der Engel, el angel; der Säugling, el lactante; der Schwips, la chispa.

� Excepciones relevantes: die Mutter, la madre; die Schwester, la hermana; dasFenster, la ventana; die Butter, la mantequilla; das Wetter, el tiempo; das Zimmer,la habitación; die Regel, la regla; die Trommel, el tambor.

La mayoría de los sustantivos con la terminación –en: der Boden, el suelo; derWagen, el coche.

Los sustantivos con los sufijos –ant, –ar, –är, –ent, –eur, –ier, –ist y –or, cuandodenominan a personas: der Leutnant, el alférez; der Komissar, el comisario; derRevolutionär, el revolucionario; der Regent, el regente; der Installateur, el instala-dor; der Portier, el portero; der Kommunist, el comunista; der Lektor, el lector uni-versitario.

Los sustantivos terminados en –ee: der Kaffee, el café; der Klee, el trébol.

Los sustantivos derivados de verbos si carecen del sufijo verbal –en. En la de-rivación de los verbos fuertes a menudo se produce algún cambio en la raíz ver-bal: der Gang, la marcha [gehen (verbo fuerte) ir]; der Sprung, el salto [sprin-gen (verbo fuerte) saltar]; der Tanz, el baile [tanzen (verbo débil) bailar]; derWunsch, el deseo [wünschen (verbo débil) desear].

• El sufijo –er

En este sector se integran un grupo relevante de miembros masculinos de lafamilia: der Vater, el padre; der Bruder, el hermano.

� Pero: der Onkel, el tío; der Sohn, el hijo.

De las profesiones que denominan a un varón: der Bäcker, el panadero; derBauer, el agricultor; der Dolmetscher, el intérprete.

Asimismo, sirve para derivar sustantivos referidos a personas masculinas deotras clases de palabras: der Leser, el lector – lesen, leer; der Politiker, el político– Politik, política.

101 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 101

Page 91: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 102

También poseen esta terminación buena parte de los gentilicios masculinos:der Argentinier, el argentino – Argentinien, Argentina; der Iraker, el iraquí – Irak,Irak; der Berliner, el berlinés – Berlin, Berlín; der Bagdader, el bagdadí; Bagdad,Bagdad.

Conviene no confundir el gentilicio con la denominación de la lengua que, porlo general, se construye a partir del adjetivo gentilicio, termina en –sch y tie-ne género neutro. Así:

país adjetivo idioma

Norwegen Noruega norwegisch das Norwegisch el noruego

Spanien España spanisch das Spanisch el español

SpanischerWein ist heute besonders beliebt. (adjetivo)El vino español es hoy especialmente apreciado.

Die Broschüre musste ins Norwegisch übersetzt werden. (sustantivo)El folleto tuvo que traducirse al noruego.

� Por otra parte, es preciso señalar que no todos los gentilicios se resuelvenmediante la adición del sufijo –er. Alternativamente nos encontramos con unnutrido grupo de gentilicios —por supuesto masculinos al designar a varo-nes— terminados en –e: der Afghane, el afgano – Afghanistan, Afganistán; derDäne, el danés – Dänemark, Dinamarca; der Franzose, el francés – Frankreich,Francia.

Algunos casos optan por soluciones distintas: der Pakistani, el paquistaní, derIsraeli, el israelí.

Los sustantivos referidos a personas y terminados en –er suelen tener una co-rrespondencia femenina que emana directamente de la flexión sobre el sufi-jo mediante la sencilla regla consistente en añadir a éste otro sufijo:

masculino femenino

–er –er –in

Según ello, las formas femeninas de estos términos serían como sigue: der Ita-liener – die Italienerin, italiano/italiana; der Berliner – die Berlinerin, berli-nés/berlinesa; der Lehrer – die Lehrerin, profesor/profesora.

Lo mismo sucede en el caso de los gentilicios resueltos para los masculinoscon la terminación –e. En esas ocasiones, en lugar de añadirse el sufijo feme-nino se opta por sustituir una terminación por la otra: der Däne – die Dänin,danés/danesa.

Para designar algunos aparatos, cuya procedencia verbal relaciona su objetocon la acción expresada por el verbo: der Bohrer, taladradora – bohren, tala-drar; der Wecker, despertador – wecken, despertar.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 102

Page 92: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Sustantivos derivados de adjetivos numerales y que tienen la función de designarel modo en que pueden agruparse los números según la cantidad de cifrasque los representan: der Einer, la unidad; der Zehner, la decena.

Drei und vier sind Einer, vierzig und fünfzig sind Zehner.Tres y cuatro son unidades, cuarenta y cincuenta son decenas.

Sustantivos que denominan tipos de billetes, sellos o monedas:

Geben Sie mir bitte Zehner.Deme por favor (billetes, sellos) de a diez.

� Sustantivos femeninos

• Criterios semánticos de clasificación

Semánticamente son femeninos los sustantivos integrados en los grupos men-cionados a continuación:

Sustantivos que denominan a personas y animales del sexo femenino: die Frau,la mujer; die Stute, la yegua.

Entre los sustantivos que designan a miembros femeninos cabe mencionarprivilegiadamente a aquellos que se sufijan con –in, buena parte de los cualesestán relacionados con algunos masculinos mencionados en el apartado anterior:die Lehrerin, la profesora; die Italienerin, la italiana.

También se aplica sobre masculinos con terminación distinta a –er: die Köchin,la cocinera; die Dänin, la danesa.

Los números cardinales son, así mismo, femeninos cuando se emplean comosustantivos: die Null, el cero; die Eins, el uno; die Hundert, el cien.

En consonancia con ello, también los autobuses o tranvías, al igual que las no-tas escolares denominadas mediante cifras:

Sie müssen die Dreizehn nehmen. Ich habe eine Eins in Mathematik.Debe usted tomar el (autobús) trece. Tengo un uno en matemáticas.

� Nótese aquí la singularidad de las notas en el sistema escolar alemán: vandel 1 al 5, siendo el 1 la mejor y el 5 la peor de ellas.

Los sustantivos que designan árboles o a buena parte de las plantas: die Tan-ne, el abeto; die Tulpe, el tulipán.

• Criterios morfológicos de clasificación

Por su morfología son femeninos los sustantivos integrados en los grupos men-cionados a continuación:

Los sustantivos con el sufijo –in referidos a personas y animales mencionadosen el apartado anterior: die Hundin, la perra; die Tänzerin, la bailarina.

La gran mayoría de los sustantivos terminados en –e: die Birne, la pera; dieBühne, el escenario; die Lampe, la lámpara.

103 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 103

Page 93: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 104

� Excepciones: das Auge, el ojo; der Bote, el mensajero; das Ende, el final; derKäse, el queso; der Löwe, el león.

Los sustantivos con las siguientes terminaciones: –d, –ei, –heit, –keit, –schaft,–t, –ung: die Jagd, la caza; die Bäckerei, la panadería; die Einheit, la unidad;die Eitelkeit, la vanidad; die Freundschaft, la amistad; die Fahrt, el trayecto; dieVersuchung, la tentación.

Sustantivos con los siguientes sufijos extranjeros: –age, –anz, –enz, –esse, –euse/öse,–ie, –ik, –ion, –tät, –ur: die Etage, el piso, la planta; die Toleranz, la tolerancia; dieDekadenz, la decadencia; die Komtesse, la condesa ; die Frisöse, la peluquera; dieMelodie, la melodía; die Technik, la técnica; die Nation, la nación; die Universität,la universidad; die Tastatur, el teclado.

� Sustantivos neutros

• Criterios semánticos de clasificación

Por su significado, son neutros los sustantivos integrados en los grupos men-cionados a continuación:

Los sustantivos que denominan a personas y animales jóvenes: das Kind, elniño/la niña; das Lamm, el cordero.

Algunos sustantivos que designan a seres vivos masculinos y femeninos in -distintamente: das Pferd, el caballo (sin distinción de género); das Schwein, el cerdo.

Los sustantivos que denominan ciudades, continentes y la mayoría de los paí-ses: das mittelalterliche Venedig, la Venecia medieval; das heutige Spanien, laEspaña actual.

� Excepciones son un grupo de países femeninos que siempre deben ir acom-pañados del artículo determinado: die Schweiz, Suiza; der Irak, Irak; der Iran,Irán; die Mongolei, Mongolia; die Türkei, Turquía; der Libanon, Líbano; dieAntarktis, la Antártida; y aquellos países que se emplean en forma plural:die USA, los USA; die Niederlande, los Países Bajos:

Wir fahren nach Spanien/in die Schweiz.Vamos a España/a Suiza.

Los sustantivos que designan metales y elementos químicos: das Eisen, el hierro;das Gold, el oro.

Los derivados de adjetivos que se convierten en nombres de colores: das Blau,el azul; das Grün, el verde.

En esta línea cabría incluir, por otra parte, a los sustantivos que designan len-guas, dado que éstos son derivados de los correspondientes adjetivos gentilicios:

das Deutsche/Spanische/Englischeel alemán/el castellano/el inglés

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 104

Page 94: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos que denominan a colectivos (a excepción de aquellos con lossufijos –schaft y –ei, femeninos) y de manera muy especial aquellos que vienenprecedidos por el prefijo Ge–, cuyo papel reside precisamente en contribuira la formación de tales términos: das Volk, el pueblo; das Besteck, los cubiertos;das Gebirge, la sierra; das Gewürz, el condimento.

Los sustantivos que denominan cantidades, así como los partitivos: das Dutzend,la docena; das Drittel, el tercio; das Viertel, el cuarto.

� Excepción: die Hälfte, la mitad.

• Criterios morfológicos de clasificación

Los sustantivos con los sufijos –chen y –lein: das Häuschen, la casita; das Büch-lein, el librito.

Los sustantivos con —entre otros— los sufijos extranjeros –eau, –ett, –il, –ma,–ment, –skop y –um: das Niveau, el nivel; das Kabinett, el gabinete; das Ventil, laválvula; das Syntagma, el sintagma; das Dokument, el documento; das Teleskop,el telescopio; das Universum, el universo.

Son, así mismo, neutros los verbos nominalizados que mantienen el aspectodel infinitivo y no prescinden de la terminación verbal –en: das Essen, la comida– essen, comer; das Fasten, el ayuno – fasten, ayunar.

� Peculiaridades del género alemán

• Los sustantivos compuestos

Los sustantivos compuestos están constituidos por dos o más elementos: el tér-mino determinante, antepuesto, y el término fundamental, cerrando la com-posición.

El género lo otorga el término fundamental, esto es, el que ocupa la última po-sición:

das Telefon (n) el teléfono término determinantedie Zelle (f) la celda término fundamentaldie Telefonzelle (f) la cabina telefónica resultado de la composición

Las iniciales suelen tener el género de las palabras a las que representan:

der PKW, el coche: último término, derWagendas ZDF, segunda cadena de televisión, das Fersehen

� Sustantivos con género oscilante

Algunos sustantivos sufren cierta ambigüedad en el uso de su género. Segúnla ocasión se emplea uno u otro distinto, sin que ello implique ningún tipo devariación significativa:

105 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 105

Page 95: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 106

der/das Argot el argotder/das Bereich el ámbitoder/das Bonbon el caramelo

Por otro lado, algunos homónimos con diversos significados presentan un gé-nero distinto para cada uno de ellos:

der Bund la federación das Bund el manojoder Erbe el heredero das Erbe la herenciader Gehalt el contenido das Gehalt el sueldo

EL NÚMERO: SINGULAR Y PLURAL

Por el comportamiento en la formación del plural puede distinguirse entre lossustantivos alemanes según la siguiente tipología:

TIPO 1: –Ø Variante: (¨)–Ø

Koffer/Koffer (maleta/s) Mutter/Mütter (madre/s)

TIPO 2: –(e)n

Held/Helden (héroe/s) Nachbar/Nachbarn (vecino/s)

TIPO 3: –e Variante: (¨) –e

Schiff/Schiffe (barco/s) Lohn/Löhne (sueldo/s)

TIPO 4: –er Variante: (¨) –er

Bild/Bilder (imagen/es) Buch/Bücher (libro/s)

TIPO 5: –s Park/Parks (parque/s)

� Reglas para la formación del plural

• Plurales tipo 1: –Ø

Los sustantivos pertenecientes a este tipo realizan el plural sin ninguna varia-ción sobre la forma del singular. Es el caso de los sustantivos de cualquier gé-nero con la terminación –en: Graben (m) – Graben, foso/fosos; Kissen (n) –Kissen, almohada/almohadas.

En algunos de estos casos se produce la variante fonética expresada por el Um-laut (diéresis): Kasten (m) – Kästen, caja/cajas.

Además, en función del género es posible determinar los siguientes casos enlos que la formación del plural se atiene al mismo modelo.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 106

Page 96: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

— Sustantivos masculinos

Pertenecen a este grupo los masculinos con las siguientes terminaciones:

–er Entwerter/Entwerter aparato/s para el sellado de billetesSchöpfer/Schöpfer creador/es

� Excepciones: Bauer/Bauern campesino/sVetter/Vettern primo/s varones

–el Flügel/Flügel ala/sGürtel/Gürtel cinturón/es

� Excepciones: Muskel/Muskeln músculo/sPantoffel/Pantoffeln zapatilla/s

Modificados con Umlaut (diéresis) son, por ejemplo:

Bruder/Brüder hemano/sVater/Väter padre/s varones

� Pero: Bohrer/Bohrer taladradora/s

Otras terminaciones presentes en sustantivos masculinos cuyo plural no se dis-tingue del singular son: –eder, –ianer, –ier, –iker, –ger, –ner: Oktaeder / Ok-taeder, octaedro /s; Indianer / Indianer, indio/s; Vegetarier / Vegetarier, vegeta-riano/s; Romantiker / Romantiker, romántico/s; Manager / Manager,mánager/s;Alexandriner / Alexandriner, alejandrino/s.

— Sustantivos femeninos

Los sustantivos femeninos Mutter y Tochter, terminados en –er, realizan esteplural con la modificación fonética de la diéresis (Umlaut): Mutter/Mütter, ma-dre/s; Tochter / Töchter, hija/s.

— Sustantivos neutros

Pertenecen a este grupo los neutros con las siguientes terminaciones corres-pondientes a formaciones del diminutivo: –lein y –chen: Fräulein/Fräulein,señorita/s; Männlein/Männlein, hombrecito/s; Kindlein/Kindlein, niñito/s; Bett-chen/Bettchen, camita/s.

Así mismo, –el y –er: Kabel/Kabel, cable/s; Mittel/Mittel, medio/s; Zim-mer/Zimmer, habitación/ones; Polster/Polster, cojín/ines.

• Plurales tipo 2: –(e)n.

A este grupo pertenecen sustantivos —mayoritariamente femeninos— de cual-quier género terminados en –e:

Affe (m) Affen mono/sGabe (f) Gaben don/donesAuge (n) Augen ojo/s

� Excepciones: El masculino Käse/Käse, queso/quesos, y algunos neutros conel prefijo Ge–: Gebirge/Gebirge, montaña/montañas.

107 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 107

Page 97: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 108

Los sustantivos masculinos pertenecientes a la llamada declinación en –en realizan la forma del plural según este modelo:

Sustantivos con genitivo en –en: Herr/Herren, señor/es (genitivo singular: desHerren); Prinz/Prinzen, príncipe/s (genitivo singular: des Prinzen).

Sustantivos con genitivo en –ens: Funke/Funken, chispa/s (genitivo singular:des Funkens).

Además, en función del género es posible determinar los siguientes casos enlos que la formación del plural se atendría al mismo modelo.

— Sustantivos masculinos

Pertenecen a este grupo los masculinos con las siguientes terminaciones ex-tranjeras: –ant, –arch, –graf, –(i)ast, –(i)ent, –ismus, –ist, –krat, –lith, –loge,–nom, –or (tónico), –or (átono), –path, –soph: Mandant/Mandanten, clien-te/s; Monarch/Monarchen, monarca/s; Fotograf/Fotografen, fotógrafo/s; Gym-nasiast/Gymnasiasten, alumno/s de un instituto; Student/Studenten, estudiante/s;Expressionismus/Expressionismen, expresionismo/s; Kommunist/Kommunisten,comunista/s; Demokrat/Demokraten, demócrata/s; Monolith/Monolithen, mo-nolito/s; Philologe/Philologen, filólogo/s; Agronom/Agronomen, agrónomo/s;Autor/Autoren, autor/es; Moderator/Moderatoren, moderador/es; Psycho-path/Psychopathen, psicópata/s; Philosoph/Philosophen, filósofo/s.

— Sustantivos femeninos

Pertenecen a este grupo los femeninos con las siguientes terminaciones: –(er)ei,–heit, –(ig)keit, –ie [i:], –ik, –in, –schaft, –ung: Bäckerei/Bäckereien, panade-ría/s; Krankheit/Krankheiten, enfermedad/es; Schwierigkeit/Schwierigkeiten,dificultad/es; Monografie/Monografien, monografía/s; Grafik/Grafiken, gráfi-co/s; Freundin/Freundinnen, amiga/s; Freundschaft/Freundschaften, amis-tad/es; Wohnung/Wohnungen, vivienda/s.

Otras terminaciones de femeninos implicadas en este tipo de flexión son me-nos comunes, buena parte de ellas de origen extranjero: –ade, –age, –aille,–aise/äse, –ance, –anz, –tion, –(a)tur, –(i)tur, –elle, –enz, –erie, –esse, –essin,–ette, –euse/öse, –ie, –ine, –ität, –ose, –üre: Promenade/Promenaden, pa-seo/s; Montage/Montagen, montaje/s; Bataille/Bataillen, batalla/s; Majionä-se/Majionäsen, mayonesa/s; Nuance/Nuancen, matiz/ces; Toleranz/Toleranzen,tolerancia/s; Nation/Nationen, nación/es; Tastatur/Tastaturen, teclado/s; Parti-tur/Partituren, partitura/s; Forelle/Forellen, trucha/s; Tendenz/Tendenzen,tendencia/s; Orangerie/Orangerien, edificio/s invernadero; Komtesse/Komtessen,condesa/s; Prinzessin/Prinzessinnen, princesa/s; Marionette/Marionetten, ma-rioneta/s; Friseuse/Friseusen, peluquera/s; Familie/Familien, familia/s; Kusi-ne/Kusinen, prima/s; Aktivität/Aktivitäten, actividad/es; Aprikose/Aprikosen,albaricoque/s; Broschüre/Broschüren, folleto/s.

Mención aparte merece por su singularidad, y por estar comúnmente asociadano a femeninos, sino a términos masculinos, la siguiente terminación: –er: Kie-fer/Kiefern, pino/s; Schwester/Schwestern, hermana/s; Aster/Astern, aster – flor.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 108

Page 98: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

� Excepciones: Tochter/Töchter (hija/s), Mutter/Mütter (madre/s).

— Sustantivos neutros

Pertenecen a este grupo los neutros con las siguientes terminaciones: –riumy –ma: Solarium/Solarien, solárium/s; Paradigma/Paradigmen, paradigma/s.

• Plurales tipo 3: –e

Los sustantivos de cualquier género terminados en el sufijo extranjero –al seatienen a este tipo de formación del plural: Plural/Plurale (m), plural/es; Trüb-sal/Trübsale (f), aflicción/es; Merkmal/Merkmale (n), señal/es característica/s.

Los sustantivos masculinos derivados de verbos realizan el plural añadiendouna –e, si bien en algunos casos ello va acompañado de la aparición de la dié-resis (Umlaut) en la vocal radical:

singen (cantar) sang (pret. imp.) Gesang/Gesänge (canto/s)rufen (llamar) Ruf/Rufe (llamada/s)kaufen (comprar) Kauf/Käufe (compra/s)

Además, en función del género es posible determinar los siguientes casos enlos que la formación del plural se atendría al mismo modelo.

— Sustantivos masculinos

Pertenecen a este grupo los masculinos con las siguientes terminaciones: –är,–bold, –eur/ör, –ian, –ier, –ling, –ich, –ig, –in: Revolutionär/Revolutionäre,revolucionario/s; Kobold/Kobolde, duende/s; Masseur/Masseure, masajista/s;Meridian/Meridiane, meridiano/s; Offizier/Offiziere, oficial/es; Fremd-ling/Fremdlinge, extraño/s; Rettich/Rettiche, rábano/s; König/Könige, rey/es;Urin/Urine, orina/s.

— Sustantivos neutros

Pertenecen a este grupo los neutros con las siguientes terminaciones: –at, –ett,–gon, –il, –in, –ment, –skop: Attentat/Attentate, atentado/s; Roulett/Roulette,ruleta/s; Heptagon/Heptagone, heptágonos; Ventil/Ventile, válvula/s; To-xin/Toxine, toxina/s; Ornament/Ornamente, ornamento/s; Horos-kop/Horoskope, horóscopo/s.

Los sustantivos terminados en –nis realizan el plural en –e, pero para ello de-ben doblar previamente la consonante: –nisse: das Ergebnis/die Ergebnisse,resultado/s; die Erkenntnis/die Erkenntnisse, entendimiento/s; das Hinder-nis/die Hindernisse, impedimento/s; das Geständnis/die Geständnisse, confe-sión/es.

También realizan este plural muchos sustantivos monosílabos de cualquier gé-nero, si bien no es el único por el que pueden optar los términos de ese tipo:der Arzt/die Ärzte, médico/s; der Platz/die Plätze, plaza/s; die Bank/die Bän-ke, banco/s; die Laus/die Läuse, piojo/s; das Jahr/die Jahre, año/s; das Spiel/dieSpiele, juego/s.

109 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 109

Page 99: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 110

• Plurales tipo 4: –er

Los sustantivos que realizan el plural mediante la adición del sufijo –er sonmenos numerosos que los de los tipos anteriores. Pertenecen a este grupo lossustantivos con la siguiente terminación: –tum: der Irrtum/die Irrtümer, error/es;das Fürstentum/die Fürstentümer, principado/s.

Un nutrido grupo de sustantivos monosílabosmasculinos y neutros resuelven elplural acogiéndose a esta tipología, si bien no es la única que puede resolver laflexión de dichos monosílabos: der Wald/die Wälder, bosque/s; der Mann/dieMänner, hombre/s; das Buch/die Bücher, libro/s; das Bild/die Bilder, imagen/es.

• Plurales tipo 5: –s

Los sustantivos que consignaremos en este apartado realizan el plural aña-diendo el sufijo –s. Son escasos los términos de procedencia germánica que em-plean ese sufijo. Se trata, pues, en su mayoría, de términos de procedencia ex-tranjera de antigüedad más o menos reciente.

— Sustantivos masculinos

Pertenecen a este grupo los masculinos con la terminación: –ier: Por-tier/Portiers, portero/s; Bankier/Bankiers, banquero/s.

— Sustantivos neutros

Pertenecen a este grupo los neutros con las siguientes terminaciones: –eau,–ement: Niveau/Niveaus, nivel/es; Management/Managements, dirección/es.

Una característica reseñable es la que determina que buena parte de las abre-viaturas cariñosas de otros términos, así como las siglas construyen su plural me-diante la adición de una –s: der Opa/die Opas, abuelo/s; die Mutti/die Muttis,mamá/s; der Papa/die Papas, papá/s; der Pulli/die Pullis, jersey/is; der Vati/dieVatis, papi/s; der LKW/die LKWs, camión/es; der PKW/die PKWs, coche/s.

Se trata, por otra parte, de una flexión que se da muy comúnmente entre prés-tamos procedentes de otras lenguas, con las excepciones —entre otras— deaquellos sustantivos cuya flexión ha sido comentada en correspondencia consu terminación: das Auto/die Autos, coche/s; die Bazooka/die Bazookas, bazo-ca/s; das Dekollette/die Dekollettes, escote/s; die Kalaschnikow/die Kalasch-nikows, kalasnikov; das Kino/die Kinos, cine/s; das Menü/die Menüs, menú/s.

� Términos sin plural

No poseen plural o, aun pudiendo formarlo, tiene un uso tan excepcionalque suele considerarse sólo su forma singular:

Denominaciones de colectivos resueltas mediante una palabra en singular:

das Gebirge montañas das Obst fruta das Geflügel aves de corral der Schmuck joyas

(Incluimos aquí las denominaciones colectivas producto de la prefijación con Ge–.)

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 110

Page 100: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Nombres de materias o sustancias de origen natural, pero también artificial:

das Gold oro die Milch leche der Schnee nieve der Tee té

Algunos términos abstractos que representan conceptos generales:

der Fleiß la diligencia der Mut el valor die Freiheit la libertad der Verkehr el tráfico

Sucede en determinadas ocasiones que algunos miembros de los grupos men-cionados precisan de una correspondencia que designe una determinada va-riedad o multiplicidad. Suele recurrirse, en tal caso, a una composición me-diante términos como los siguientes: –arten, –fälle, –massen, –sorten, –schläge,–stüche.

Bier Biersorten cervezasObst Obstsorten – Obststücke tipos de fruta – piezas de frutaRat Ratschläge consejosRegen Regenfälle lluvia/precipitacionesSchnee Schneemassen nieve/masas de nieveSport Sportarten deportesVerhalten Verhaltensweisen comportamientos

En compuestos con las palabras –frau o –mann como términos fundamenta-les se emplea el término –leute como cierre de la composición para denomi-nar al colectivo:

Fachmann/Fachleute especialista/sKaufmann/Kaufleute comerciante/s

Sin embargo, si se desea recalcar la variedad de individuos de un solo género,se emplearán respectivamente las formas correspondientes de plural, –männery –frauen:

Fachmann/Fachmänner hombresFachfrau/Fachfrauen mujeres

� Plurales sin singular

Por ejemplo, la palabra Eltern se refiere a los padres, a ambos progenitores,como un todo, no pudiendo existir más forma específica de singular que el co-rrespondiente a cada género. Las formas de singular, masculina y femenina,referidas a cada uno de los progenitores individualmente, no pueden consi-derarse formas no marcadas de este plural, pues poseen cada una de ellas plu-rales específicos:

der Vater die Väter padre/padres (varones) die Eltern padres (padre y madre)

die Mutter die Mütter madre/madres

111 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 111

Page 101: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 112

Tampoco existen formas singulares para los siguientes términos referidos arealidades plurales: die Eingeweide, las vísceras; die Flitterwochen, la luna de miel;die Geschwister, los hermanos (sin distinción de género).

Tampoco conocen forma de singular algunas denominaciones de algunospaíses o enclaves geográficos:

die Azoren las Azores die Pyrenäen los Pirineos die Alpen los Alpes die Niederlande los Países Bajos

y algunas denominaciones de enfermedades: Masern, paperas; Pocken, virue-la; Rötteln, rubeola.

LA DECLINACIÓN DEL SUSTANTIVO

Sólo en señaladas ocasiones la flexión de caso resulta evidente en los sustan-tivos. De hecho, con la salvedad del genitivo singular, masculino y neutro, y deldativo plural, el resto de casos o no se muestran, o apenas se muestran relevantespara marcar diferencias que permitan determinar las funciones morfológica-mente. Ese papel queda encomendado a las palabras que acompañan al sus-tantivo: los determinantes y los atributos:

die linkshändige Frau la mujer zurdaein schwieriger Fall un caso difícilseinem besten Freund a su mejor amigoden amerikanischen Studentinnen a las estudiantes americanaseines wunderschönen Tages de un día hermoso

� Declinación de los sustantivos femeninos

Los femeninos no observan ningún tipo de variación morfológica en singular,y sólo en algunos casos en la forma del dativo plural con la presencia de la ter-minación –n.

die Frau (la mujer) die Mutter (la madre)

singular plural singular plural

Nominativo die Frau die Frauen die Mutter die Mütter

Acusativo die Frau die Frauen die Mutter die Mütter

Dativo der Frau den Frauen der Mutter den Müttern

Genitivo der Frau der Frauen der Mutter der Mütter

� Declinación de los sustantivos neutros y masculinos

Los sustantivos neutros y la gran mayoría de los sustantivos masculinos tienenun modelo de declinación común. Los dos aspectos relevantes en la morfología

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 112

Page 102: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

de dicha declinación son la presencia de la terminación en –n para el dativoplural, en los casos en que ello resulta relevante, y de la terminación –(e)scomo marca del genitivo singular.

— Sustantivos neutros

das Kissen (el cojín) das Buch (el libro)

singular plural singular plural

Nominativo das Kissen die Kissen das Buch die Bücher

Acusativo das Kissen die Kissen das Buch die Bücher

Dativo dem Kissen den Kissen dem Buch den Büchern

Genitivo des Kissens der Kissen des Buch(e)s der Bücher

— Sustantivos masculinos

der Wagen (el coche) der Mann (el hombre)

singular plural singular plural

Nominativo der Wagen die Wagen der Mann die Männer

Acusativo den Wagen die Wagen den Mann die Männer

Dativo dem Wagen den Wagen dem Mann den Männern

Genitivo des Wagens der Wagen des Mann(e)s der Männer

• Sustantivos masculinos con declinación –(e)n

Este grupo es el más relevante en cuanto a la declinación del sustantivo, no tan-to por el número de sustantivos a los que afecta, sino por la singularidad quesupone para la declinación de los nombres.

Existen dos tipos de declinación para este grupo de sustantivos:

— Sustantivos masculinos en –en:

der Junge (el joven) der Name (el nombre)

singular plural singular plural

Nominativo der Junge die Jungen der Name die Namen

Acusativo den Jungen die Jungen den Namen die Namen

Dativo dem Jungen den Jungen dem Namen den Namen

Genitivo des Jungen der Jungen des Namens der Namen

La característica principal que distingue a estos sustantivos del resto en lo quea su declinación concierne es que ésta produce cambios morfológicos en to-

113 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 113

Page 103: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 114

das las formas del singular. Por otro lado, la flexión plural de estos sustantivoses unívoca, y se realiza mediante un flexo de aspecto similar al que marca ladeclinación del singular. Existen, pues, sobradas razones para que nos refira-mos a este modelo de declinación como declinación –(e)n.

� ¡Atención!

Los sustantivos marcados con el signo (*) responden al modelo de declina-ción con el genitivo en –(e)ns.

— Sustantivos masculinos con la terminación –e:

Personas masculinas:

der Genosse el camaradader Geselle el compañeroder Junge el jovender Kunde el clienteder Zeuge el testigo

Animales masculinos:

der Affe el monoder Hase la liebreder Löwe el león

Gentilicios:

der Däne el danésder Franzose el francésder Grieche el griego

Nombres abstractos:

Los sustantivos de este grupo se declinan según el modelo con el genitivo –ns:

der Friede* la paz des Friedensder Gedanke* el pensamiento des Gedankensder Glaube* la creencia des Glaubensder Name* el nombre des Namensder Wille* la voluntad des Willens

Según este modelo también: der Buchstabe*, la letra.

• Sustantivos masculinos con las siguientes terminaciones de origen latino ogriego: –ant, –at, –ent, –ist, –oge:

der Elefant el elefanteder Bürokrat el burócratader Patient el pacienteder Jurist el juristader Biologe el biólogo

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 114

Page 104: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Otros sustantivos masculinos de difícil agrupación:

der Bär el osoder Bauer el agricultorder Held el héroeder Herr el señorder Mensch el ser humanoder Nachbar el vecinoder Narr el locoder Prinz el príncipe

El sustantivo der Herr declina su singular con –n, den Herrn, pero resuelve elplural con –en: die Herren.

A estos masculinos debe añadirse el sustantivo neutro das Herz, el corazón,que excepcionalmente se acoge al modelo de declinación con el genitivo –ens:

singular plural

Nominativo das Herz die Herzen

Acusativo das Herz die Herzen

Dativo dem Herzen den Herzen

Genitivo des Herzens der Herzen

LA TERMINACIÓN –S DEL GENITIVO

� La variante –es

La variante –es se emplea mayoritariamente con sustantivos terminados de lassiguientes formas:

–s des Hinweises de la indicación–ß (tras vocal larga o diptongo) des Stoßes del golpe–x des Indexes del índice–z des Kranzes de la corona–sch des Busches del arbusto–st des Gastes del invitadodoble consonante des Kopfes de la cabezasílaba final tónica des Kataloges del catálogo

Los términos en –nis deben además añadir una s a su terminación para cons-truir el genitivo (–nisses). Lo mismo sucedía con ellos en la formación delplural: das Hindernis – des Hindernisses, del impedimento; das Gedächtnis – desGedächtnisses, de la memoria.

115 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 115

Page 105: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 116

� La variante –s

La forma del genitivo en –s resulta obligatoria en los siguientes casos:

• El sustantivo termina en vocal:

des Klischees del clichédes Klos del váter

• Con las siguientes terminaciones, cuando la última de las sílabas es átona: –at,–chen, –el, –em, –en, –er, –icht, –ig, –ing, –lein, –sal: des Monats, del mes; des Mäd-chens, de la chica; des Kabels, del cable; des Atems, del aliento; des Regens, de lalluvia; des Lehrers, del profesor; des Unterrichts, de la clase; des Königs, del rey; desFremdlings, del extraño; des Männleins, del hombrecito; des Schicksals, del destino.

• Con los sustantivos masculinos o neutros de origen extranjero, salvo que laforma del nominativo termine a su vez en –s. Suele coincidir que dichos sus-tantivos realizan el plural mediante el sufijo –s: des Autos, del coche; des Me-nüs, del menú; des Parks, del parque.

LA TERMINACIÓN –(E)N DEL DATIVO PLURAL

Ya hemos destacado, al mostrar los modelos de declinación del sustantivo, que lapresencia de la terminación –(e)n en el dativo plural es una característica que serepite en todos ellos. Se da una salvedad a dicho uso en el caso de los plurales ter-minados en –(e)n, circunstancia que impide la aparición del morfema de caso:

Wir haben mit unseren Freunden telefoniert.Hemos estado hablando por teléfono con nuestros amigos.

Wir haben mit unseren Frauen telefoniert.Hemos estado hablando por teléfono con nuestras mujeres.

La flexión sí es factible con el plural Freunde, que no establece ninguna res-tricción. Por el contrario, la palabra plural Frauen no admite el empleo de laflexión de caso en dativo plural, debido a su terminación –en. Lo mismo su-cede con formas dativas de los siguientes plurales: mit den Augen, con los ojos;mit den Herrn, con los señores.

Esa misma restricción, que afecta a los sustantivos cuyo plural se resuelve me-diante el morfema –(e)n, afecta a aquellos con plural en –s: su dativo pluraltampoco presenta modificaciones de caso: in den Parks, en los parques; in denMenüs, en los menús.

EL GENITIVO COMO COMPLEMENTO DE UN SUSTANTIVO

En esta función nos encontramos con el papel principal asignado al genitivopor la lengua alemana en la actualidad. El genitivo tiene aquí un carácter atri-

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 116

Page 106: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

butivo del nombre. Esto significa que es adyacente de este nombre, y dice algode él. En la mayor parte de las ocasiones, lo que dice de él está relacionado conla pertenencia.

La posición antepuesta del genitivo está bastante en regresión. Pero contem-plamos todavía un uso muy habitual centrado en los nombres propios, prin-cipalmente, y que recurre de modo preferente a la posición anterior:

Brechts Lyrik la lírica de BrechtClaudias Freund el amigo de Claudia

Este uso se hace extensible a denominaciones geográficas:

DeutschlandsWiedervereinigungla reunificación de Alemania

En el resto de casos suele emplearse pospuesto.

� El genitivo atributivo y sus significados

Los diversos sentidos del genitivo atributivo, esto es, del genitivo empleadocomo adyacente de un sustantivo en el sintagma nominal, suelen clasificarsede la siguiente manera:

• Genitivo posesivo

Es el uso más extendido del genitivo como atributo del sustantivo en un sin-tagma nominal. La relación expresada es, como su nombre indica, la de po-sesión:

das Haus meines Großvatersla casa de mi abuelo

• Genitivo subjetivo

En estos casos, el sustantivo del que depende el genitivo es un derivado de unverbo que expresa una acción. La circunstancia expresada por ese sustantivola realiza el sustantivo genitivo, lo cual puede corroborarse mediante la for-mulación de una oración que explique la circunstancia referida:

die Ankunft des Kanzlers la llegada del cancillerDer Kanzler kommt an. Llega el canciller.

• Genitivo objetivo

La circunstancia expresada por el sustantivo del que depende el genitivo —enesta ocasión— la realiza un sujeto determinado, y el objeto acusativo de dichaacción es precisamente el sustantivo genitivo representado en el sintagma. Laoración transitiva o, en su caso, una oración pasiva con el sustantivo genitivocomo sujeto, explica cabalmente la circunstancia:

die Erziehung des Kindes la educación del niñoDie Eltern erziehen das Kind. Los padres educan al niño.

117 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 117

Page 107: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 118

• Genitivo partitivo

El genitivo partitivo designa un todo, alguna de cuyas partes está representa-da por el sustantivo del que depende:

die Mehrheit der Bevölkerungla mayoría de la población

• Genitivo explicativo

Este genitivo suele acompañar a sustantivos abstractos, derivados a veces deadjetivos, y ofrece una suerte de explicación de dichos sustantivos. Normal-mente, el sintagma correspondiente se explica mediante oraciones copulati-vas, en las que su genitivo cumple el papel de sujeto:

das Problem der Arbeitslosigkeitel problema del paro

Die Arbeitslosigkeit ist ein Problem.El paro es un problema.

• Genitivo de autor

El genitivo denota, en este caso, al autor de determinada obra o creación. Esun uso —como puede preverse— muy restringido contextualmente, que per-tenece a un terreno muy especializado:

die Dichtung der jungen Romantikerla poesía de los jóvenes románticos

• Genitivo cualitativo

El genitivo cualitativo expresa una cualidad del sustantivo principal:

ein Mann mittleren/unbestimmten Altersun hombre de mediana edad/edad indeterminada

ein Abteil zweiter Klasseun compartimento de segunda

LA APOSICIÓN

De un sustantivo que modifica a otro sustantivo, sin que entre ambos medieningún otro elemento, se dice que está en aposición. La modificación querealiza es de tipo atributivo. El sustantivo en aposición aclara o precisa el sen-tido de ese otro sustantivo:

Ludwig II., König von BayernLuis II, rey de Baviera

La relación de aposición puede establecerse mediante una pausa entre am-bos sustantivos o mediante ninguna. Se habla, en el primer caso, de aposición

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 118

Page 108: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

explicativa, y en el segundo, de aposición especificativa.Desde el punto de vis-ta del significado, la segunda especifica y la primera aclara:

Meine Freundin Berta besucht mich oft. aposición especificativaMi amiga Berta me visita a menudo.

Berta, meine Freundin, besucht mich oft. aposición explicativaBerta, mi amiga, me visita a menudo.

Sin embargo, el caso de la aposición antepuesta es muy restringido, y está li-mitado a los nombres propios y a determinados términos que funcionan comotítulos:

Herr Schneider el señor SchneiderTante Luise la tía LuisaBerndMüller Bernd Müller

� Aposiciones especificativas

Aparecen sin separación mediante comas, antepuestas o pospuestas.

Los nombres de pila se tienen por aposiciones de los apellidos:

Peter Handke Peter Handke

Los nombres de parentesco, profesiones, títulos y tratamientos sin artículoson aposiciones:

Onkel Jodok el tío JodokMeister Jakob el maestro JakobKanzler Schröder el canciller Schröder

Los sustantivos genéricos que preceden a un sustantivo individual tambiénson aposiciones. Entre ellos se cuentan los nombres que denominan empla-zamientos geográficos: ciudades, regiones, ríos, lagos, montañas, etc., si bien,el alemán emplea estas formas de aposición sólo en el caso de lugares muydeterminados y conocidos:

die Stadt Hamburg la ciudad de Hamburgodie Insel Java la isla de Javadas Schloss Laufen el castillo de Laufendie Burg Münzenberg la fortaleza de Münzenberg

Los sustantivos o adjetivos numerales que identifican e individualizan a unsustantivo genérico actúan, así mismo, como aposiciones. Su ubicación es jus-to detrás del sustantivo de referencia:

der Roman der Butt la novela El rodaballodie Oper die Zauberflote la ópera La flauta mágicadas Jahr 2004 el año 2004

119 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 119

Page 109: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 120

Son aposiciones las que se realizan mediante términos que denominan canti-dades y medidas:

ein Blatt Papier drei Blatt Papieruna hoja de papel tres hojas de papel

ein Glas Bier vier Glas Bierun vaso de cerveza cuatro vasos de cerveza

Modificando su plural encontramos además los siguientes:

eine Flasche Sekt zwei Flaschen Sektuna botella de cava dos botellas de cava

eine Tafel Schokolade zwei Tafeln Schokoladeuna tableta de chocolate dos tabletas de chocolate

Los numerales del tipo Tausend, mil, Million, millón, Dutzend, docena, se em-plean del mismo modo, y con von en las coyunturas indeterminadas:

eine MillionMenschen Millionen von Menschenun millón de personas millones de personas

� Aposiciones explicativas

Aparecen con separación mediante comas, sólo pospuestas. Estas aposicionesse sitúan a continuación del sustantivo del que son adyacentes, y se separan deél mediante comas. Su función es la de aportar una aclaración sobre el tér-mino de referencia:

Helmut Kohl, ehemaliger BundeskanzlerHelmut Kohl, el antiguo canciller federal

Por lo general, las aposiciones explicativas concuerdan —como ya vimos— encaso con el término de referencia. Sin embargo, es posible que esto no suce-da, reservándose para la aposición los casos nominativo o dativo:

Hier mein Freund Anton, dem Direktor des Forschungsinstituts.Aquí mi amigo Anton, director del Instituto de Investigación.

CARACTERÍSTICAS DE LA COMPOSICIÓN

La composición es una fuente inagotable de creación de nuevos sustantivos.La relación que se establece entre los elementos de la composición tiene ca-rácter atributivo. Para que dicha relación sea posible y de ella se derive un sus-tantivo será preciso que por lo menos uno de ellos sea a su vez un sustantivo.

Las composiciones posibles a partir de la atribución se realizan mediante el con-curso de los siguientes tipos de palabras:

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 120

Page 110: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Sustantivo + sustantivo:

Regenschirm paraguasRegen + Schirm lluvia + pantalla

Geldwechsel cambio de monedaGeld + Wechsel dinero + cambio

• Verbo + sustantivo:

Laufsteg pasarelalaufen + Steg andar + sendero

Bratwurst salchicha bratwurstbraten + Wurst asar + salchicha

• Adjetivo + sustantivo:

Hochflut marea altahoch + Flut alto + marea

Kleinstadt ciudad pequeñaklein + Stadt pequeño + ciudad

• Adverbio + sustantivo:

Außenminister ministro de Asuntos Exterioresaußen + Minister fuera + ministro

Innenstadt casco urbanoinnen + Stadt dentro + ciudad

• Partícula + sustantivo:

Nebenrolle papel secundarioneben + Rolle junto a + papel

Vorort suburbiovor + Ort delante de + lugar

�Morfología de la composición

Los elementos de una composición reciben diversas denominaciones relati-vas a su función en su seno. Así, el último de los términos se denomina términofundamental o raíz, pues él es el que marca la categoría a la que pertenece eltérmino compuesto resultante, amén de determinar su flexión. Lo vemos enlos siguientes ejemplos:

Liebesbrief carta de amorcomponentes: Liebe, amor; Brief, carta

Dankesbrief carta de agradecimientocomponentes: Dank, agradecimiento; Brief, carta

121 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 121

Page 111: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 122

Por delante de este término se colocará otro, al que se denomina término de-terminante, pues su función es la de determinar el sentido del término fun-damental. Mediante el carácter atributivo que hemos señalado posee, aclara,restringe y especifica el sentido del término fundamental:

Weinflasche botella concebida para contener vinocomponentes: Wein, vino; Flasche, botella

En el ejemplo de Weinflasche se designa a un objeto que pertenece a la catego-ría botella. El término Wein añade una restricción al sentido aportado por el otrotérmino fundamental. Este término determinante puede ser sustituido por otrostérminos del mismo ámbito que modificarán el carácter de la restricción señalada:

Wasserflasche botella concebida para contener aguacomponentes: Wasser, agua; Flasche, botella

Bierflasche botella concebida para contener cervezacomponentes: Bier, cerveza; Flasche, botella

� Elementos de enlace (Fugenzeichen)

Las composiciones pueden resolverse de tres maneras posibles:

1. Mediante la asociación libre de los dos términos de la composición, esto es,mediante mero acoplamiento: Autoschlüssel, llave del coche – Auto + Schlüssel.

2. Mediante la inserción entre ambos de algún tipo de letra de nexo, esto es,mediante un elemento de enlace: Straßenbahn, tranvía – Straße + en + Bahn.

3. Mediante la sustracción de alguna parte del término de determinante an-tepuesto: Esslöffel, cuchara – ess(en) + Löffel.

• Composiciones mediante elementos de enlace

Existe un número limitado de elementos de enlace:

–(e)s– –(e)n– –(e)ns– (¨)–e– (¨)–er–

Wirtschaftskrise crisis económicaLandesregierung gobierno regional

Lampenfieber candilejasMenschenrechte derechos del hombre

Willensakt acto de voluntadHerzensbrecher rompecorazones

Pferdeschwanz cola de caballoMäusefalle ratonera

Kinderwagen cochecito de bebéHühnerstall gallinero

A continuación, se exponen las regularidades verificables en el uso de ele-mentos enlace para la composición.

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 122

Page 112: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

— El elemento de enlace –s–

La marca –s– se emplea como elemento de enlace detrás de los términos atri-butivos con terminaciones femeninas del tipo:

–heit die Gesundheit Gesundheitspolitik política sanitaria–ion die Kaution Kautionssumme importe de la fianza–ität die Universität Universitätsstudium estudio universitario–keit die Schwierigkeit Schwierigkeitsgrad grado de dificultad–ling der Schmetterling Schmetterlingskescher cazamariposas–schaft die Wirtschaft Wirtschaftskrise crisis económica–tum das Eigentum Eigentumsdelikt delito contra la propiedad–ung die Wohnung Wohnungsmarkt mercado de la vivienda

Tras los términos derivados de verbos y terminados en –t, como es el caso dela palabra Arbeit, podemos observar una serie de composiciones:

Arbeit (f) der Arbeitsmarkt mercado de trabajoder Arbeitsort lugar de trabajoder Arbeitstisch mesa de trabajodie Arbeitswelt mundo laboral

Pero: der Arbeitgeber empresarioder Arbeitnehmer trabajador

— El elemento de enlace –(en)–

Se emplea cuando los términos terminan del siguiente modo:

–ist Journalistentreffen encuentro de periodistas–ie Familienstand estado civil

Así mismo, se emplea en el caso de los sustantivos con flexión plural idénticao declinación –en:

Heldensage saga heroica Held (s) Helden (p)Bärenjagd caza del oso Bär (N) Bären (G)

— El elemento de enlace –(en)ns–

Lo emplean los sustantivos con declinación –en en su variante de genitivo en–ens:

Friedensvertrag tratado de pazHerzensbrecher rompecorazones

— El elemento de enlace (¨)–e–

Se da entre los términos que forman plural en –e o ¨–e. Aunque esta modali-dad no es atribuible a la flexión de número, puesto que es posible encontrarformas de composición resueltas de forma distinta:

Pferdewagen coche de caballosStädtebilder imágenes ciudadanas

123 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 123

Page 113: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 124

— El elemento de enlace (¨)–er–

Se da entre términos masculinos y neutros que forman el plural en –er o (¨)–er.Pero es preciso aquí hacer la misma salvedad que en el caso anterior:

Kleiderschrank armario roperoBücherregal estantería para libros

• Composiciones resueltas mediante sustracción de algún elemento del tér-mino determinante

Este tipo de composición se da muy a menudo a partir de verbos que pierdensu terminación verbal de infinitivo –en:

Rennwagen coche de carreras rennen correrSprechstunde hora de consulta sprechen hablar

Así mismo, a menudo encontramos este tipo de combinación en sustantivos fe-meninos y neutros terminados en –e:

Erdkugel globo terráqueo die Erde (f)Endstation estación terminal das Ende (n)

� Composiciones mediante guión

En algunas ocasiones, la composición se resuelve mediante el empleo de unguión como elemento de enlace. Ello ocurre cuando la composición es inu-sual, está compuesta de múltiples términos o —en muchas ocasiones— si con-tiene un nombre propio. Se trata de una solución obligada en el caso de loscompuestos con siglas y cifras.

Veamos en qué casos nos encontramos con este tipo de solución:

Cuando queremos privilegiar la presencia de los componentes en cuanto tales,destacándose de manera visual en el lenguaje escrito. Se trata, así mismo, deun recurso ideal para contraponer términos con características encontradas:

Nord-Süd-Richtung dirección norte surdie Oder-Neiße-Linie línea Oder-NeißePro-Kopf-Verbrauch consumo per cápita

Composiciones con nombres propios:

Asterix-Comic cómic de AstérixBrecht-Lieder canciones de BrechtMarlene-Dietrich-Song canción de Marlene Dietrich

También denominaciones de lugares geográficos que deben señalizar identi-dades diferenciadas:

Baden-Württemberg, Rheinland-Pfalz, Sachsen-Anhalt

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 124

Page 114: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Se da en denominaciones de calles y plazas en las que hay nombres propios com-puestos:

Heinrich-Heine-Straße calle Heinrich Heine

En las denominaciones de algunas instituciones:

Bauhaus-Archiv Archivo BauhausGoethe-Institut Instituto Goethe

Con términos extranjeros o composiciones basadas en ellos:

A-capella-Quintett quinteto a capellaAnno-Santo-Pilgerin peregrina del Año SantoAu-pair-Mädchen au-pair

La aparición de cifras en la composición se resuelve mediante guiones:

2/3-Mehrheit mayoría de dos tercios2-Euro-Stück moneda de dos euros500-Euro-Schein billete de 500 euros

Se emplean los guiones en las composiciones en las cuales uno de loscomponentes es a su vez un compuesto que debe resolverse medianteguiones:

D-Zug-Zuschlag suplemento de tren rápidoS-Bahn-Station estación de S-Bahn (Schnellbahn), tren metropolitanoU-Boot-Hafen puerto de submarinos

LA DERIVACIÓN

Un fenómeno de derivación de primera línea es el de la llamada nominaliza-ción de palabras de otras categorías, fundamentalmete verbos, sin la concu-rrencia de sufijos o prefijos.

� Infinitivos verbales en mayúscula

Por un lado, es destacable el fenómeno que se produce con cualquier verboque deviene en sustantivo mediante el solo hecho de escribirse en mayúsculay acogerse al género neutro como tal. Esto es posible con todos los verbos, sibien no es común con la totalidad de ellos.

Cabe distinguir aquí, en primer lugar, aquellos términos lexicalizados que esposible encontrar en el diccionario como sustantivos, y para los que no hay me-jor alternativa: das Essen, la comida; das Benehmen, el comportamiento:

Er hat das Essen vorbereitet.Él ha preparado la comida.

125 Los sustantivos

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 125

Page 115: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los sustantivos 126

En segundo lugar, y muy primordialmente, distinguiremos la creación oca-sional de un sustantivo mediante ese mecanismo en atención a las necesida-des expresivas puntuales de un contexto:

Das ist zum Lachen.Es para echarse a reír.

Beim Sprechen hat er noch Schwierigkeiten.Al hablar (en el habla) todavía tiene problemas.

� Derivados verbales con o sin cambio radical

Por otro lado, existe una suerte distinta de sustantivos derivados de formasverbales sin terminación en los que se produce o no algún cambio en la vocalradical. Estas derivaciones se producen directamente desde el infinitivo verbal,desde las formas de pretérito o participio o desde el Konjunktiv.

• Sustantivos masculinos (derivados, por lo general, de verbos fuertes):

verbo débilKauf adquisición kaufen comprar

verbos fuertesRuf reputación rufen llamarSprung salto springen gesprungen (part. pas.) saltarZwang obligación zwingen zwang (pret. imp.) obligar

• Sustantivos (abstractos) femeninos (derivados de verbos débiles):

Antwort respuesta antworten responderDauer duración dauern durarHeirat matrimonio heiraten casarse

01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:01_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:02 Página 126

Page 116: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

LOS PRONOMBRES PERSONALES

Los pronombres personales designan no sólo a las personas involucradas enel acto de habla, el hablante o hablantes y su interlocutor o interlocutores,sino además a quienes a su alrededor concurren en las circunstancias del enun-ciado. Y estos últimos pueden ser seres humanos o no, animados o no.

De hecho, la tercera persona puede designar a cualquiera de los nombres exis-tentes en la lengua, con sus correspondientes características de género y nú-mero:

Maria hat einen dänischen Ehemann. Er ist sehr angenehm.María tiene un marido danés. Él es muy amable.

Sie hat einen neuen Wagen. Er ist sehr luxuriös.Ella tiene un coche nuevo. Él es muy lujoso.

El mismo pronombre personal en tercera persona (er) está denominando enlos ejemplos a dos entidades completamente distintas:

er → ein dänischer Ehemann un marido danéser → ein neuer Wagen un coche nuevo

Los pronombres personales son elementos declinables, puesto que deben sus-tituir al nombre o representar al hablante y su interlocutor en sus distintasfunciones:

Ich bin Andreas. Meinen Sie mich?Yo soy Andreas. ¿Se refiere usted a mí?

Ich y mich se refieren a la misma persona, pero el primero es dicha personaen función de sujeto y el segundo de objeto acusativo.

Veamos la tabla correspondiente a los pronombres personales y su declina-ción:

LOS PRONOMBRES PERSONALESY EL PRONOMBRE ES

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 127

Page 117: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres personales y el pronombre es 128

Nominativo Acusativo Dativo Genitivo

1.a ich mich mir meiner

2.a du dich dir deiner

singular 3.a m er ihn ihm seiner

f sie sie ihr ihrer

n es es ihm seiner

1.a wir uns uns unser

plural 2.a ihr euch euch euer

3.a sie sie ihnen ihrer

cortesía Sie Sie Ihnen Ihrer

Nótese que existe una forma de cortesía única para singular y plural (usted, us-tedes) y que dicha forma coincide en sus formas con la tercera persona del plu-ral, si bien se distingue en que la primera de sus letras siempre debe escribir-se con mayúscula:

Und deinen Eltern? Wie geht es ihnen?¿Y a tus padres? ¿Qué tal les va?

Und Ihnen? Wie geht es Ihnen?¿Y a usted/es? ¿Qué tal le/s va?

Resulta, asimismo, relevante que en plural se carezca de distinción de géneropara cualquiera de las formas personales: wir (nosotros/as), ihr (vosotros/as), sie(ellos/ellas).

� El genitivo

Las formas de genitivo no son demasiado habituales:

Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, der istmeiner nicht wert.El que ame a su padre o a su madre más que a mí, ése no me sirve.

Sucede a veces que estas formas se ven sustituidas alternativamente por otras.Así, por ejemplo, el pronombre seiner a menudo se sustituye por dessen cuan-do no se trata de una persona:

Ich erinnere mich des Autors sehr gut.Me acuerdo del autor muy bien.

der Autor masculino singular

Ich erinnere mich seiner sehr gut.Me acuerdo de él muy bien.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 128

Page 118: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Er bedarf des anwaltlichen Beistandes am Festnahmeort.Él precisa de asistencia letrada en el lugar de detención.

der Beistand masculino singular

Er bedarf dessen.Él precisa de ella.

El pronombre personal genitivo en asociación con la preposición wegen (por,a causa de) se transforma en un término especial:

meinetwegen unseretwegen

deinetwegen euertwegen

seinetwegen

ihretwegen ihretwegen

seinetwegen

Forma de cortesía: Ihretwegen.

Meinetwegen kann er machen, was er will.Por mí él puede hacer lo que quiera.

EL PRONOMBRE ES

Se trata de una palabra que puede realizar diversas funciones cuya identifica-ción resulta a veces complicada para un hispanohablante. Su papel como su-jeto u objeto en las oraciones es de gran importancia y nosotros vamos a rela-cionar aquí las funciones fundamentales que desempeña.

� Función de pronombre en sustitución del nombre

Una de las funciones que tiene encomendadas es la de pronombre personal.Sustituye al nombre, en concreto al neutro singular. Lo encontramos en laformas de nominativo y acusativo singular, puesto que en el resto de casoscambia de aspecto:

Das Auto fährt nicht. Es ist kaputt.El coche no anda. Está roto.

Dieses Schild da? Ich habe es nicht gesehen.¿Ese letrero de ahí? No lo he visto.

� Función de pronombre en sustitución de una frase

Este es uno de los usos más significativos del pronombre es. En su papel de pro-nombre es capaz de sustituir el sentido de una frase al completo.

129 Los pronombres personales y el pronombre es

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 129

Page 119: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres personales y el pronombre es 130

Puede sustituir un predicado completo:

Sie hat mit dem Rauchen aufgehört und ich habe es auch.Ella ha dejado de fumar y yo lo he hecho también.

Asimismo, es capaz de representar a una oración subordinada:

Er glaubt, dass sein Verhalten nicht angemessen war. Und ich glaubees auch.Él cree que su comportamiento no fue adecuado. Y yo lo creo también.

En estos casos sería posible añadir simplemente und ich auch (y yo también), peroal aparecer el verbo (haben o glauben) es imprescindible la presencia del pro-nombre para la coherencia de la estructura.

� Función de pronombre en sustitución de un adjetivo

Er ist sehr soltz darauf und ich bin es auch.Él está muy orgulloso de eso y yo lo estoy también.

Unser Sofa ist gelb. Deins ist es auch.Nuestro sofá es amarillo. El tuyo también lo es.

En este caso, sucede más o menos como en el anterior: bastaría con la pre-sencia del pronombre personal o el posesivo y el adverbio (ich auch [yo tam-bién]/deins auch [el tuyo tembién]) para conseguir el mismo sentido, pero laconcurrencia del verbo obliga a la presencia del pronombre es.

� Función sintáctica de nominativo (sujeto)

En esta función se trata de un elemento vacío, que carece de significado, y ac-túa sólo por la necesidad sintáctica de que un elemento con determinada fun-ción esté presente en la frase. Su presencia se circunscribe a una serie muydeterminada de expresiones como las siguientes:

Wie geht es Ihnen?¿Qué tal está usted?

Hier gibt es viel zu sehen.Aquí hay mucho que ver.

Es handelt sich darum.Se trata de eso.

Es kommt darauf an.Depende.

Es handelt sich um einen Irrtum.Se trata de un error.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 130

Page 120: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Asimismo, actúa como sujeto de verbos de la percepción —cuando se desco-noce el causante de lo que sucede— o que expresan fenómenos naturales:

Es klingelt.Suena el timbre.

Pero:

Der Herr klingelt.El señor llama al timbre.

Es kracht.Hay un crujido.

Allmählich dämmert es.Oscurece paulatinamente.

Es rauscht im Wald.Hay un susurro en el bosque.

A este grupo pertenecen también, entre otros:

blitzen relampagueardonnern tronarhageln granizarregnen lloverschneien nevarklopfen golpear la puerta con los nudilloslärmen hacer ruido

� Función sintáctica en la que ocupa la posición 1.

En unos casos aparece en la posición 1, porque no hemos querido avanzar laaparición del sujeto. Pero si éste ocupa dicha posición, es desaparece:

Es sind alle gekommen. Alle sind gekommen.Han venido todos.

Es wartet die Frau. Die Frau wartet.La mujer espera.

En otros casos, acompaña a verbos que denotan sensaciones o a los verbos seino werden con adjetivo modal:

Es friert mich. Mich friert.Tengo frío.

Es ist mir schlecht. Mir ist schlecht.Me siento mal.

En ambos casos puede ocupar la posición 1 otro elemento, con la consiguientepérdida de es.

131 Los pronombres personales y el pronombre es

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 131

Page 121: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres personales y el pronombre es 132

De igual manera:

ekeln causar ascograusen horrorizarsegruseln dar miedojucken picarschauern estremecerse

El pronombre es en expresiones impersonales del tipo es ist möglich (es posi-ble), es ist unwahrscheinlich (es improbable) tiene la función de correlato. Anun-cia con su presencia lo que se afirmará con detalle en la oración subordinada.Es una suerte de aviso de que existe un desarrollo más adelante.

Esta función sintáctica hace que tenga sentido cuando se emplea en una ora-ción principal que antecede a su subordinada, y que lo pierda cuando, por elcontrario, es la subordinada la que precede a la principal. En este último casodesaparece consecuentemente. (Véase el apartado dedicado a las ORACIONESSUBORDINADAS CON DASS.):

Es stört mich nicht, dass die Kinder im Garten brüllen.No me molesta que los niños vociferen en el jardín.

Dass die Kinder im Garten brüllen, stört mich nicht.

En algunos casos, el pronombre demostrativo das se coloca tras la subordina-da por delante del verbo de la principal, aunque esto no es obligado y añadeun fuerte carácter enfático no siempre necesario:

Dass die Kinder im Garten brüllen, das stört mich nicht.

Por todo lo anterior, no puede identificarse la presencia del pronombre es enla posición 1 con su condición de sujeto, porque no lo es. Más allá de su valorcomo correlato que anuncia un aclaración ulterior, lo que hace el pronombrees ocupar un lugar que no puede quedar vacío, siendo ésta su función sintác-tica principal.

Algo parecido ocurre cuando en lugar de correlato del sujeto lo es del objeto:

Er findet es übertrieben, dass seine Frau so viele Arzneimittel mitnimmt.A él le parece exagerado que su mujer se lleve tantas medicinas.

Dass seine Frau so viele Arzneimittel mitnimmt, findet er übertrieben.

Un uso muy frecuente se da entre las oraciones pasivas sin sujeto. Ocupa la po-sición 1 siempre y cuando no haya otro elemento en ese lugar.

Pasiva con sujeto:

Das Museum wurde nach heutigem Geschmack umgebaut.El museo fue reformado según el gusto actual.

Pasiva sin sujeto:

Bei uns wird renoviert.En casa estamos haciendo reformas.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 132

Page 122: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

En tal caso, es posible también:

Es wird bei uns renoviert.

Es wurde nach dem Hochzeitsessen getanzt.Tras el banquete de bodas se bailó.

Nach dem Hochzeitsessen wurde getanzt.

Es wird hier sehr hart gearbeitet.Aquí se trabaja muy duramente.

Hier wird sehr hart gearbeitet.

Es habitual que en los verbos reflexivos se sustituya el pronombre personal queactúa como sujeto por el pronombre es y, en lugar del reflexivo, el pronom-bre personal correspondiente al sujeto en forma de objeto:

Ich freue mich sehr, dass du uns besuchst.Es freut mich sehr, dass du uns besuchst.Me alegro mucho de que nos visites.

Er ärgerte sich, dass sie ständig spät kam.Es ärgerte ihn, dass sie ständig spät kam.Le molestaba (a él) que ella siempre llegara tarde.

133 Los pronombres personales y el pronombre es

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 133

Page 123: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

TIPOLOGÍA DE LOS PRONOMBRES

El término pronombres suscita no pocas dificultades. Bajo esta denominación seclasifica en alemán a un grupo de palabras que pueden aparecer en sustitucióndel nombre, pero también a aquellos términos que pueden servir como ad-yacentes del mismo.

El alemán distingue, en este sentido, entre las funciones pronominal, esto esautónoma, y atributiva, esto es, como adyacente del nombre.

Tratamos aquí, pues, aquellos elementos que se suelen denominar demostra-tivos, posesivos, interrogativos, indefinidos y relativos y actúan como deter-minantes del sustantivo, de modo análogo a como lo hiciera el artículo o, ensu defecto, como pronombres.

En ocasiones acompañan al sustantivo en función atributiva, antecediéndoloy marcando con él las funciones del grupo nominal. El hispanohablante los co-noce en este sentido como adjetivos, pero la gramática alemana los denomi-na, en cualquier caso, pronombres:

Er besuchte diese Schule.Él fue a esta escuela.

Unter solchenUmständenmuss man sogar noch darüber nachdenken.En semejantes circunstancias hay incluso que reflexionar sobre ello.

En otras —si bien no en todos los casos— pueden aparecer de forma autó-noma en representación del sustantivo:

Ich habe mich für diesen entschieden.Me he decidido por éste.

Sie kennen wahrscheinlich denjenigen, dem es passiert ist.Usted conoce probablemente a ése al que le ha sucedido eso.

LOS PRONOMBRES

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 134

Page 124: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Finalmente, también forman parte de este heterogéneo grupo unos pocos ele-mentos que nos sirven para denominar al conjunto de una serie de individuoso a cada uno de ellos sin una referencia directa con el nombre:

Alle wollen länger leben, aber niemand will alt sein.Todos quieren vivir más, pero nadie quiere ser mayor.

Además, entre los pronombres se suele contar con los pronombres persona-les y reflexivos, a los que se dedica aquí una sección especial, y con los llama-dos Pronominaladverbien (adverbios pronominales), que se tratan junto con losverbos a los que están asociados.

• Pronombres demostrativos

der, die, das/die éste, ésta/éstos, éstasdieser, diese, dieses (dies –N+A–)/diese éste, ésta/éstos, éstasjener, jene, jenes/jene ése, ésa/ésos, ésasderselbe, dieselbe, dasselbe/dieselben el, la mismo/a, los, las mis-

mos/asderjenige, diejenige, dasjenige/die jenigen el, la/los, las quesolcher, solche, solches/solche tal, semejante

• Pronombres posesivos

mein, dein, sein, ihr mi, tu, su (de él, de ella)unser, euer, ihr nuestro, vuestro, su (de ellos)

• Pronombres interrogativos

wer? ¿quién?was? ¿qué?welcher, welche, welches/welche? ¿qué?, ¿cuál?was für einer, was für eine, was für eins/was für? ¿qué tipo/tipos de?

• Pronombres indefinidos

Pueden emplearse como pronombres, de forma autónoma y en sustitucióndel nombre, o como atributos antepuestos al nombre:

all todo(s)einig algunos/aseinzeln uno, diversoetlich algunos/asganz todo/ajed cadajeglich cadakein ningún/una…manch algún/una que otro/a...mehrer varios/as, diversos/asviel muchos/aswenig pocos/as

135 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 135

Page 125: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 136

Se emplean sólo de forma autónoma y su relación con el nombre es remota:

etwas algojemand alguienman (forma impersonal asociada a nuestro se)niemand nadienichts nada

• Pronombres relativos

der, die, das/die quewelch- que

LA DECLINACIÓN DE LOS PRONOMBRES

En relación con la declinación de los pronombres aquí tratados vamos a refe-rirnos a dos tipologías que fueron comentadas al tratar los determinantes:

(PAD – patrón de declinación del artículo determinado)(PAI – patrón de declinación del artículo indeterminado)

PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS

• der, die , das/die (éste, ésta/éstos, éstas)

Tiene el mismo aspecto que el artículo determinado y por escrito no puede dis-tinguirse de él, puesto que lo único que los diferencia cuando va por delante delnombre es la entonación. El artículo es átono,mientras el demostrativo es tónico:

Er hat den Wágen genommen. ⇒ artículo determinadoÉl se ha llevado el coche.

Dén Wagen nehme ich. ⇒ demostrativoEste coche me lo llevo.

(Los acentos representan aquí el lugar en que la entonación se eleva en la frase.)

Por supuesto, no cabe la confusión cuando actúa de forma autónoma, pues elartículo no puede emplearse sino acompañando al nombre. En esta funciónpronominal la forma del dativo plural y las del genitivo difieren de las que sonpropias del artículo determinado.

singularplural

m f n

Nominativo der die das die

Acusativo den die das die

Dativo dem der dem denen

Genitivo dessen deren dessen deren/derer

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 136

Page 126: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Bus Nummer 3 und Bus Nummer 15 fahren zur Stadtmitte.Mit denenkönnen Sie auch hin.El autobús número 3 y el número 15 van al centro de la ciudad. Ésos tambiénle llevan allí.

Im Zimmer sind noch seine Mutter, seine Schwester, derenMann undeine fremde Frau.En la habitación están todavía su mujer, su hermana, su marido (de la her-mana) y una mujer desconocida.

La forma del neutro singular das suele emplearse para hacer referencia a cir-cunstancias previamente enunciadas o sobrentendidas:

Er will heute ausgehen. Aber das geht leider nicht.Él quiere salir hoy. Pero eso no puede ser.

También se emplea como complemento predicativo del verbo sein en un usoque le concede una relevancia extraordinaria en la determinación de cosas ypersonas:

Das ist ein deutsches Buch.Esto es un libro alemán.

En tal caso, se emplea esta forma singular para expresar también el plural:

Das sind Peter und Andrea.Éstos son Peter y Andrea.

• dieser, diese, dieses (dies –N+A–)/diese (PAD) (éste, ésta/éstos, éstas)

Se refiere con mayor precisión a aquello que designa el nombre:

Diesen Wagen meine ichMe refiero a este coche.

Ich nehme dieses Brot.Me llevo este pan.

La determinación puede venir reforzada mediante un adverbio de lugar (hier,dort, da):

Dieser Mann hier hatte mit dem Mord nichts zu tun.Este hombre de aquí no tuvo nada que ver con el asesinato.

En su versión como pronombre denota algo que se encuentra relativamentecercano o ha sido mencionado con anterioridad:

Die Umwelt und Sicherheitsstandards sind in OECD-Ländern höhereinzuschätzen als in Ländern, die diesen nicht angehören.El medio ambiente y el estándar de seguridad se valoran en los países de laOCDE más que en los países que no se cuentan entre ellos.

137 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 137

Page 127: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 138

singularplural

m f n

Nominativo dieser diese dieses diese

Acusativo diesen diese dieses diese

Dativo diesem dieser diesem diesen

Genitivo dieses dieser dieses dieser

La forma dies(es) del neutro puede referirse también a masculinos y femeni-nos, así como a plurales con carácter de predicado nominal como en el casode das:

Dieses sind die gebräuchlichsten Kriterien.Éstos son los criterios habituales.

Del mismo modo podemos referirnos con esta forma a algo dicho previa-mente:

Immerhin ist Zeit Geld und dieses will sich doch niemand entgehenlassen.El tiempo siempre es oro y a esto no se puede sustraer nadie.

• jener, jene, jenes/jene (PAD) (ése, ésa/ésos, ésas; aquél, aquélla/aquéllos,aquéllas)

Su cometido es que el nombre se interprete como una realidad más alejada enel espacio o en el tiempo:

Dieses Buch ist gut, aber jenes Buch ist doch besser.Ese libro es bueno, pero aquel libro es aún mejor.

In jener Zeit waren wir noch verliebt.En aquel tiempo todavía estábamos enamorados.

Se declina del mismo modo que dies–.

En su uso pronominal suele estar vinculado al pronombre dies– con el que sir-ve para establecer comparaciones:

Grammatik und Stilistik: Jene handelt von den Pflichten, diese vonden Freiheiten, jene von der Norm, diese von den Abweichungen.La gramática y la estilística: aquélla trata de las obligaciones, ésta de las li-bertades; aquélla de la norma, ésta de las irregularidades.

La perífrasis dieses und jenes se emplea para denotar algo indeterminado y pocorelevante:

Wir kamen dann wieder von diesem Thema ab und sprachen überdieses und jenes.Luego nos desviamos del tema y estuvimos hablando de esto y aquello.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 138

Page 128: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Asimismo puede usarse como antecedente de una oración relativa que lesirve como aclaración. En este sentido es especialmente útil en las defini-ciones:

Eine gute Regierung ist jene, wo das Handeln ebenso von unten nachoben, wie von oben nach unten verläuft.Un buen gobierno es aquel en el que la acción discurre de abajo arriba y de arri-ba abajo.

Der beste Lehrer ist jener, der sich nach und nach überflüssig macht.Un buen profesor es aquel que poco a poco se va haciendo superfluo.

• derselbe, dieselbe, dasselbe/dieselben (el, la mismo/a, los, las mismos/as)

Este demostrativo expresa una identidad. Al tratarse del producto de la uniónde dos palabras (artículo determinado + selb–), la declinación de este pro-nombre presenta ciertas peculiaridades. En su caso, no sólo se modifican lasterminaciones de la palabra compuesta, sino además las terminaciones del ar-tículo. En realidad, actúan como un adjetivo asociado al artículo determina-do. La palabra selb- adopta las terminaciones atributivas –e o –en, puesto quela primera parte del término compuesto refleja las marcas de caso.

der + selbe die + selben mit dem + selbender gelbe Wagen die gelben Wagen mit dem gelbenWagen

singularplural

m f n

Nominativo derselbe dieselbe dasselbe dieselben

Acusativo denselben dieselbe dasselbe dieselben

Dativo demselben derselben demselben denselben

Genitivo desselben derselben desselben derselben

Er spricht immer nur mit denselben Leuten.Él habla siempre sólo con las mismas personas.

Sie trägt immer denselben Rock.Lleva la misma falda que yo.

Conviene destacar que la identidad aquí expresada diverge en alemán de la ex-presión de una similitud o parecido. Esto último requiere del adjetivo gleich:

Sie trägt den gleichen Rock wie ich.Ella lleva la misma falda que yo.

Similitud e identidad no se distinguen cuando se trata de conceptos, en cuyocaso pueden emplearse gleich o el pronombre indistintamente:

Wir sind der gleichen (derselben) Meinung.Tenemos la misma opinión.

139 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 139

Page 129: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 140

• derjenige, diejenige, dasjenige/die jenigen (el, la/los, las que)

Se declina de la misma manera que derselbe. Su carácter atributivo indica queparte de la atribución relativa al sustantivo se halla presente en la frase su-bordinada que le sigue.

singularplural

m f n

Nominativo derjenige diejenige dasjenige diejenigen

Acusativo denjenigen diejenige dasjenige diejenigen

Dativo demjenigen derjenigen demjenigen denjenigen

Genitivo desjenigen derjenigen desjenigen derjenigen

Ich werde denjenigen Mann heiraten, der mich wirklich liebt.Me casaré con (aquel) el hombre que me quiera de verdad.

Ich werde denjenigen heiraten, der mich wirklich liebt.Me casaré con aquel que me quiera de verdad.

• solcher, solche, solches/solche (tal, semejante)

Este pronombre se refiere a la cualidad o intensidad, pero sin extenderse enel detalle.

Si no va precedido de atributo alguno, asume las marcas de función (PAD); cuan-do algún otro atributo le precede, se comporta como un adjetivo en seme-jante situación:

Die Kunst befaßt sich nicht mit solchem was notwendig ist oder ges-chieht.El arte no se ocupa de aquello que es o sucede necesariamente.

Zehn Prozent der Weltbevölkerung leben heute in einer solchenRiesenstadt wie etwa Neu-Delhi.El diez por ciento de la población mundial vive hoy en una ciudad gigantescasemejante a Nueva Delhi.

Por detrás de solch– sin determinante los adjetivos pueden optar por sopor-tar las marcas de función o no:

Schade das es hier nicht auch solche gute Bücher gibt.Lástima que aquí no haya también tan buenos libros.

Ich freue mich solche guten Freunde zu haben.Me alegro de tener tan buenos amigos.

Ante el atículo indeterminado el pronombre solch se emplea sin terminacióny no se declina:

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 140

Page 130: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Wir können Ihnen helfen, damit Sie bei Ihrer nächsten Telefonrechnungnicht solch ein Gesicht machen müssen.Podemos ayudarle para que no ponga esa cara con su próxima factura de te-léfono.

Solch kluge Schüler will ich auch.Alumnos así de listos los quiero yo también.

PRONOMBRES POSESIVOS

Los pronombres posesivos expresan el carácter de posesión o pertenencia respectode la persona a la que se refieren. A cada persona le corresponde un posesivo.

singular plural

1.a persona ich (yo) mein (mi) wir (nosotros) unser (nuestro)

2.a persona du (tú) dein (tu) ihr (vosotros) euer (vuestro)

er (él) sein (su)

3.a persona sie (ella) ihr (su) sie (ellos) Ihr (su)

es (neutro) sein (su)

Destaquemos aquí algo común con los pronombres personales. La forma detercera persona del plural se identifica con la forma de cortesía que debe es-cribirse en mayúscula y es indistinta para singular y plural: Sie (usted – ustedes),Ihr (su de usted – su de ustedes).

Los posesivos en uso atributivo siguen el modelo de declinación del artículoindeterminado (PAI).

singularplural

m f n

Nominativo mein meine mein meine

Acusativo meinen meine mein meine

Dativo meinem meiner meinem meinen

Genitivo meines meiner meines meiner

De este modo se declinan el resto de los posesivos (dein [tu], sein [su de él + neu-tro], ihr [su de ella o ellos/ellas], unser [nuestro/a], euer [vuestro/a]):

Mein Bruder studiert Medizin.Mi hermano estudia medicina.

Ich will mit ihrer Schwester sprechen.Quiero hablar con la hermana de ella.

141 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 141

Page 131: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 142

En el caso de unser, opcionalmente, y de euer, casi de forma obligada, se pier-de la última e cuando hay que añadir alguna de las terminaciones de la decli-nación. Así por ejemplo: uns(e)re o eurem:

Am Besten sprecht ihr darüber mit eurem Kinderarzt.Lo mejor es que habléis con vuestro pediatra.

El posesivo incluye, como puede observarse, los elementos morfológicos pro-pios del idioma, pero, dadas las características del alemán, conviene destacarde qué modo.

La forma básica del posesivo, esto es,mein, dein, etc., se refiere al poseedor, consu género y su número. De ahí en adelante —incluyendo la ausencia de ter-minaciones— se vincula con lo poseído, con su género, su número y su caso:

Ich gedenke meiner Schwester Maria.Me acuerdo de mi hermana María.

meiner ⇒ mein + er

A la izquierda: mein = ich (yo)A la derecha: -er = genitivo + femenino singular

⇒ gedenken + genitivo⇒ Schwester (femenino singular)

En castellano empleamos un posesivo semejante para las formas de tercerapersona en singular y plural, y con independencia del género del poseedor. Estono es así en alemán, donde se distingue entre singular femenino, por un lado,y masculino y neutro, por el otro. La forma del plural es única para los tres gé-neros:

sein Geld ⇒ su dinero (de él)ihr Geld ⇒ su dinero (de ella o de ellos o ellas)Ihr Geld ⇒ su dinero (de usted o ustedes)

sein Gesicht ⇒ su cara (de él)sein Gesicht ⇒ su cara (la del niño o niña representados por el neutro Kind)ihr Gesicht ⇒ su cara (de ella)Ihr Gesicht ⇒ su cara (de usted)ihre Gesichter ⇒ sus caras (de ellos o ellas)Ihre Gesichter ⇒ sus caras (de ustedes)

También:

seine Gesichter ⇒ las de una ciudad, un país, las de un payaso, etc.

Los adjetivos que siguen al posesivo adoptan las marcas de función cuandoéste no las recoge o, en caso contrario, las marcas atributivas correspon-dientes.

Adjetivo con marcas de función:

Das ist mein kleines und wunderschönes Haus.Ésta es mi pequeña y hermosa casa.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 142

Page 132: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Adjetivo con marcas de atributo:

Hier ist unsere Villa Carlotta zu sehen mit ihrem schönen Garten.Aquí puede verse nuestra Villa Carlotta con su hermoso jardín.

A la hora de emplear los posesivos, y a pesar de las no pocas garantías morfo-lógicas que presenta el alemán, pueden ocasionarse determinados malenten-didos que conviene aclarar:

Sie fährt gemeinsam mit ihr und ihrem Sohn.Ella viaja en compañía de ella y de su hijo.

En tal caso, y para denotar con toda claridad al poseedor, se sustituye el pose-sivo por el demostrativo genitivo—dessen o deren, según corresponda—, cuyareferencia es el último elemento mencionado:

Sie fährt gemeinsam mit ihr und deren Sohn.Ella viaja en compañía de ella y del hijo de ésta.

Los posesivos pueden emplearse también en forma pronominal, sin sustanti-vo. Pero su declinación se ve modificada en parte. Aquellos casos en los queno existía marca de función, deben pasar a señalizarla con el pronombre po-sesivo.

singularplural

m f n

Nominativo meiner meine meines meine

Acusativo meinen meine meines meine

Dativo meinem meiner meinem meinen

Genitivo meines meiner meines meiner

Sucede, por tanto, en las formas del nominativo singular masculino y neutro,y en la de acusativo de este último.

Er ist meiner und ich bin seine.Él es mío y yo soy suya.

Dürfte ichmal deinHandy benutzen? Ich habe ein Problemmitmeinem.¿Podría usar tu móvil? Tengo un problema con el mío.

PRONOMBRES INTERROGATIVOS

Los pronombres interrogativos sirven para preguntar por determinados indi-viduos, personas o cosas, y algunas circunstancias que les son propias:

Wer kommt heute Abend?¿Quién viene esta noche?

143 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 143

Page 133: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 144

Wie viele werden kommen?¿Cuántos van a venir?

Was wirst du kochen?¿Qué vas a cocinar?

Was für Gläser brauchen wir?¿Qué tipo de copas necesitamos?

• wer?

Este pronombre interroga por las personas y no puede actuar en función atri-butiva del nombre. Se emplea indistintamente —en contraste con el castella-no— en singular y plural:

Wer ist das? Wer sind das?¿Quién es éste? ¿Quiénes son éstos?

Su declinación recoge las marcas de función.

Nominativo wer?

Acusativo wen?

Dativo wem?

Genitivo wessen?

Al tratarse de una palabra declinable, debemos pensar en el caso requerido porel elemento al que representa en cada situación, puesto que no puede em-plearse como en castellano de manera invariable:

Mit wem möchten Sie sprechen?¿Con quién desea hablar?

Wen meinen Sie?¿A quién se refiere?

El genitivo interroga por el poseedor y —en este caso sí— tiene una versiónatributiva:

Wessen Interessen vertreten Sie?¿Los intereses de quién representa usted?

• was?

Was interroga por cosas o circunstancias determinadas y de modo invariableen singular o plural:

Was ist denn los?¿Qué pasa?

Was ist das?¿Qué es esto?

Was sind diese Leute? Sind sie Polizisten?¿Qué son estas personas? ¿Son policías?

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 144

Page 134: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Este pronombre interrogativo no se declina. Si va referido a un acusativo tie-ne el mismo aspecto:

Was suchen Sie? - Ich suche meine Brille.¿Qué busca usted? - Busco mis gafas.

Cuando aquello por lo que se interroga está representado por complementopreposicional vinculado al régimen del verbo (denken an [pensar en]), en lu-gar del pronombrewas se emplean los llamados Pronominaladverbien, productode la asociación de la palabra wo(r)– y la preposición correspondiente: wo-mit, woran, wodurch, etc.

Woran denken Sie?¿En qué piensa usted?

Los pronombres interrogativos que anteceden al sustantivo son fundamen-talmente dos: welch–? y was für ein–? Ambos se traducen mediante el térmi-no qué, pero no son equiparables con el pronombre interrogativo was, pues-to que éste jamás tiene un carácter atributivo, nunca antecede al sustantivo, sinoque lo representa. Welch– y was für ein–, en consonancia con su carácter deadyacentes, sí pueden preceder al nombre.

• welch–

Este pronombre interroga al respecto de aquello que —conocido ya— debedistinguirse de entre dos o más elementos iguales. Se corresponde con nues-tro qué, si bien en su función atributiva, antepuesto a un sustantivo:

Welches Hemd soll ich anziehen?¿Qué camisa me pongo?

Welche Telefonnummer haben Sie gewählt?¿Qué número de teléfono ha marcado usted?

Por supuesto, los contextos sonmás amplios y no siempre se denota de unmodotan evidente la necesidad de elección entre elementos iguales. En tal caso, podemosrecurrir a interrogar en castellano mediante la perífrasis ¿cuál es? o ¿cuáles son?

Unter welchen Umständen würden Sie heiraten?¿En qué condiciones se casaría usted? ¿Cuáles son las condiciones?

Zu welchem Zweck hat sie das getan?¿Con qué fin ha hecho ella esto? ¿Cuál es el fin?

Welch– puede emplearse de forma autónoma en sustitución del nombre, sibien ahí deberemos traducirlo por cuál:

Welchen soll ich heiraten?¿Con cuál tengo que casarme?

El pronombre interrogativo welch– recoge las marcas de función, si bien lo hacecon algunas salvedades. En genitivo singular masculino y neutro se emplea laforma welches si el sustantivo no lleva terminación de genitivo. En caso con-trario se usan welchen o welches indistintamente.

145 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 145

Page 135: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 146

singularplural

m f n

Nominativo welcher welche welches welche

Acusativo welchen welche welches welche

Dativo welchem welcher welchem welchen

Genitivo welchen welcher welchen welcherwelches* welches*

* Ante sustantivos con la declinación –en se emplea welchen, en el resto de ca-sos welches:

Mit Hilfe welches Wortes würde dieses höflicher klingen?¿Con ayuda de qué palabra sonaría esto más amable?

• was für ein–

Aquí se interroga por la característica específica que debe poseer alguna cosao persona y que le distinguirá de otros individuos del mismo grupo.

En singular sigue el modelo de declinación PAI. En plural no participa de la de-clinación, puesto que desaparece el elemento ein– por delante del sustantivo:

Was für Schuhe hast du gekauft?¿Qué tipo de zapatos has comprado?

Mit was für einem Menschen hast du gesprochen?¿Con qué tipo de persona has hablado?

El conjunto was für funciona como un término independiente y la preposiciónfür no determina la presencia del acusativo. Son la función reservada al con-junto interrogativo y los elementos que se le anteponen los que lo hacen:

Mit was für einem Menschen. (mit + dativo)Gegen was für einen Gegener. (gegen + acusativo)Contra qué contrario.

Was für ein Mensch bist du? (sujeto = nominativo)¿Qué clase de persona eres?

PRONOMBRES INDEFINIDOS

Los pronombres indefinidos son elementos que se refieren a una realidad deun modo impreciso, vago. La evalúan a través de la cantidad, la intensidad, elgrado, etc.:

Alle Menschen sind gleich, aber einige Menschen sind gleicher.Todos los hombres son iguales, pero algunos hombres son más iguales.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 146

Page 136: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Es waren nur wenige Leute auf den Straßen.Había muy poca gente en las calles.

Sagen Sie doch etwas.Diga usted algo.

Trataremos primero aquellos pronombres que actúan como tales, pero que tam-bién poseen una función atributiva.

• all– (–er, –e, –es/–e) PAD (formas del plural solamente)

En singular se refiere a la totalidad de un concepto incontable y, por lo gene-ral, abstracto. En plural denota la totalidad de los individuos de un conjunto:

Er hat alle Hoffnung aufgegeben.Ha renunciado a toda esperanza.

Alle Gäste gingen nach Hause.Todos los invitados se fueron a casa.

Es común que vaya acompañado de artículos, pronombres demostrativos oposesivos que se colocan detrás de él:

Er hat alle seine Träume aufgegeben.Él ha renunciado a todos sus sueños.

En este uso es frecuente que all– aparezca sin terminaciones:

All diese Jugendlichen sind Schüler meiner Klasse.Todos esos jóvenes son alumnos de mi clase.

Como pronombre se emplea alles (en forma singular y neutra) para referirsea una totalidad indeterminada:

Alles in Ordnung?¿Todo bien?

Alles geht schief.Todo va mal.

Vor allem versuchen Sie aber die positive Seite zu sehen.Pero sobre todo intente ver el lado positivo.

Alles, neutro singular, puede referirse de modo coloquial a una totalidad depersonas:

Er sagte das und alles lachte.Él dijo eso y todos se rieron.

• einig–

Tiene carácter cuantitativo y suele emplearse sólo en plural. Adopta las ter-minaciones del artículo determinado, y si algún otro atributo le acompaña, ésteemplea exactamente las mismas terminaciones, esto es, las marcas de función:

Ich habe einige gute Seiten gefunden.He encontrado algunas buenas páginas.

147 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 147

Page 137: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 148

Excepcionalmente, se usa en singular como atributo de conceptos abstractos:

Er wohnt seit einiger Zeit in Berlin.Él vive desde hace algún tiempo en Berlín.

La forma singular einiges puede emplearse para referirse a cosas indefinidas, quenoprecisandemasiada concreción. Sedeclina comoel artículodeterminado (PAD):

Ich will einiges dazu sagen.Quiero decir alguna cosa al respecto.

• einzeln–, etlich–

Funcionan como einige:

Etliche Tote bei Kämpfen in Tscheschenien.Algunos muertos en combates en Chechenia.

• etwas/nichts

Los pronombres etwas (algo) y nichts (nada) forman una pareja complemen-taria. El primero designa un objeto indefinido y el segundo su ausencia:

Ich glaube, ich habe etwas gesehen. Aber jetzt kann ich nichts sehen.Creo que he visto algo. Pero ahora no puedo ver nada.

No se declinan y el dativo y el genitivo son inhabituales:

Er hat nichts zu essen.Él no tiene nada que comer.

Pueden anteponerse al nombre actuando como determinantes:

Das Zimmer braucht etwas Licht.La habitación necesita un poco de luz.

Nótese aquí que la forma negativa correspondiente no se resolvería median-te el pronombre nichts, sino mediante kein–:

Das Zimmer braucht kein Licht.La habitación no necesita luz.

El adjetivo acoge las marcas de función. Si van seguidos de un adjetivo que ac-túa como nombre, éste se escribe con mayúscula y sigue adoptando las termi-naciones de función:

Möchten Sie noch etwas warmen Tee? (adjetivo condeclinación fuerte)¿Desea usted algo más de té caliente?

Wir haben nichts Besseres. (adjetivo en función nominal)No tenemos nada mejor.

• ganz–

Se emplea como un adjetivo, por lo que se atiene a su declinación adquirien-do los morfemas atributivos (–e/–en). Debe ir acompañado por un determi-nante y se antepone a singulares.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 148

Page 138: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Se refiere a la totalidad de la realidad expresada por el término al que se an-tepone:

Ich habe den ganzen Tag gearbeitet.He trabajado durante todo el día.

Delante de nombres de ciudades, países y continentes se usa sin declinación:

Au-pair Stelle in ganz Spanien gesucht.Se busca trabajo de au-pair en toda España.

• jed– (–er, –e, –es)

Se emplea en singular. Recoge las marcas de función (PAD) y particulariza auno de los elementos semejantes de un conjunto:

Jeder Mensch muss sterben.Todo hombre tiene que morir.

singularplural

m f n

Nominativo jeder jede jedes —-

Acusativo jeden jede jedes —-

Dativo jedem jeder jedem —-

Genitivo jedes/jeden jeder jedes/jeden —-

Acompañando a términos que expresan tiempo expresa una repetición o fre-cuencia:

Jeden Tag hat er Deutschunterricht.Cada día tiene clase de alemán.

Seguido de un ordinal denota una secuencia determinada por dicho or-dinal:

Jede dritte Stunde fällt aus.Se anula una de cada tres clases.

Jeder zehnte Bürger Blut müsste spenden, um den Bedarf zu decken.Uno de cada diez ciudadanos debería donar sangre para cubrir la de-manda.

Se puede usar, asimismo, como pronombre:

Jeder von uns hat seine eigene Aufgabe.Cada uno de nosotros tiene su propia tarea.

In der Konferenz kann jeder mit jedem Sprechen.En la conferencia cada cual puede hablar con cada cual.

149 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 149

Page 139: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 150

• jeglich– (–r, –e, –s)

Sustituye a jed- en un registro elevado.

Wenn amMorgen die Sonne aufgeht, sollte jeglicherMenschGott loben.Cuando el sol sale por las mañanas todo hombre debería alabar a Dios.

• kein–

Kein sería algo así como la correspondencia negativa del indefinido ein. Se tra-ta de un determinante negativo, que traduciremos como no o ninguno:

Das ist keine Entschuldigung.Esto no es una disculpa.

Sie sieht keinen Ausweg.Ella no ve ninguna salida.

Por lo general, puede establecerse la mencionada correspondencia si res-pondemos negativamente a las cuestiones en las que se halla presente el artículoindefinido:

Hast du ein Auto? - Nein, ich habe kein Auto.¿Tienes coche? - No, no tengo coche.

Trägst du Turnschuhe? - Nein, ich trage keine Turnschuhe.¿Llevas zapatillas de deporte? - No, no llevo zapatillas de deporte.

La respuesta a estas preguntas puede resolverse tambiénmediante la forma pro-nominal de la palabra, que sufre unas pocas modificaciones respecto a la de-clinación del determinante:

- Nein, ich habe keins.- No, no tengo.

- Nein, ich trage keine.- No, no llevo.

singularplural

m f n

Nominativo keiner keine keins keine

Acusativo keinen keine keins keine

Dativo keinem keiner keinem keinen

Genitivo keines keiner keines keiner

El adjetivo por detrás de kein se declina de tal forma que aquél asume las mar-cas de función cuando kein no lo hace y, en caso contrario, acoge las marcasde atributo.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 150

Page 140: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Adjetivo con marca de función:

Da wurde kein großes Aufheben gemacht.En relación con esto no hubo mucho alboroto.

Adjetivo con desinencias de atributo:

Er machte uns keine großen Vorwürfe.Él no nos hizo demasiados reproches.

(Veáse también la sección dedicada a la negación.)

• manch–

Manch– hace referencia a más de un individuo de un grupo determinado. Sedeclina con las marcas de función (PAD), y los adjetivos que le siguen, en con-sonancia con ello, emplean las desinencias de atributo:

Er hat uns manche schönen Geschichten erzählt.Él nos ha contado algunas hermosas historias.

Delante del determinante ein se emplea sin terminación:

Es gab dafür so manch einen Grund.Había para ello algún que otro motivo.

• mehrer– (PAD, plural)

Valen para él las mismas reglas que para einig–. Se emplea sólo en plural y serefiere a más de un ejemplar de una serie determinada:

Dieses Wort hat mehrere Bedeutungen.Esta palabra tiene varios significados.

• viel–

Hace referencia de modo indefinido a una cantidad grande de elementos in-dividuales de un conjunto o al tamaño considerable de los términos inconta-bles. Se declina como el adjetivo adoptando las marcas de función —salvo engenitivo—, cuando no va precedido por determinante. Por el contrario, aco-ge los morfemas de atributo tras un determinante. Normalmente se empleaen plural:

Es waren viele Demonstranten.Eran muchos manifestantes.

En singular, aparece sin declinar y ante sustantivos incontables; o bien se de-clina, si lo preceden un artículo, un pronombre posesivo o un demostrativo:

Die Kinder machen viel Lärm.Los niños hacen mucho ruido.

Mit dem vielem Lärm konnte er nicht arbeiten.Con todo el ruido él no podía trabajar.

151 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 151

Page 141: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 152

El adjetivo se comporta de manera ambivalente. En unas ocasiones adopta lasmarcas de función, pero también puede optar por las marcas de atributo:

Hier gibt es viele gute Restaurants.Aquí hay muchos buenos restaurantes.

Er hat viele interessanten Bücher.Él tiene muchos libros interesantes.

La palabramehr es el comparativo de viel, mucho, y puede emplearse tambiéncomo atributo. Sin embargo, mehr se emplea sin declinación. Los adjetivosque lo acompañan adoptan las marcas de función:

Wir brauchen mehr Zeit.Necesitamos más tiempo.

In Madrid gibt es mehr große Unternehmen.En Madrid hay más empresas grandes.

• wenig–

Funciona del mismomodo que viel–. Su significado está contrapuesto al de esteotro. Denota, por tanto, la escasez de elementos de un grupo o el relativa-mente escaso tamaño del término incontable:

Der Kandidat hat sehr wenige Chancen.El candidato tiene muy pocas opciones.

Rotwein von intensiv Rubinroter Farbe und wenigem Geruch.Vino tinto de intenso rojo rubí y escaso aroma.

Unsere Arbeit endet in wenigen Wochen.Nuestro trabajo termina en pocas semanas.

Die wenigen Tage, die wir dort waren.Los pocos días que estuvimos allí.

LOS PRONOMBRES EIN BISSCHEN (UN POCO), EIN PAAR(UNOS CUANTOS, UN PAR), SELBST (MISMO)

A los anteriores añadimos aquí una serie de pronombres que preceden al sus-tantivo, pero que, al carecer de declinación, no pueden colaborar con él endefinir sus funciones.

• ein bisschen

No tiene declinación, pero puede combinarse con otros atributos que sí laemplean en esa posición:

Wir bitten um ein bisschen Verständnis.Pedimos un poco de comprensión.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 152

Page 142: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Ich brauche ein bisschen warmes Wasser.Necesito un poco de agua caliente.

• ein paar

Antecede a nombres en plural y no tiene declinación. Si le sigue un adjetivo,éste toma las marcas de función:

Wir haben ein paar gute Freunde eingeladen.Hemos invitado a unos cuantos buenos amigos.

• selbst (selber)

Se pospone al sustantivo y no tiene declinación. Expresa que nos estamos re-firiendo a aquello que designa el sustantivo y a nada o nadie más:

Der Direktor selbst meldete sich gestern abend bei mir.El director mismo se presentó ayer por la noche en mi casa.

En posición antepuesta se emplea para realzar el sintagma nominal al que pre-cede:

Selbst meine Freundin hat mich verlassen.Mi propia novia me ha abandonado.

PRONOMBRES INDEFINIDOS REFERIDOS A PERSONAS

Los indefinidos tratados a continuación tienen los siguientes rasgos en co-mún: se emplean exclusivamente como pronombres, y no pueden, por lo tan-to, determinar a un nombre y se refieren de modo indefinido a personas, ensentido general, man (forma se española), o particular, jemand (alguien), nie-mand (nadie).

• man

Se refiere a personas que no se designan. Se usa sólo en nominativo y sólocomo sujeto, y concuerda con la tercera persona singular del verbo.

Habitualmente sirve para hablar del carácter general de lo que se dice, se tra-ta de algo que afecta a todos:

Wenn man sich gut ernährt, wird man gesünder.Si uno se alimenta bien se pone más sano.

Man kann hier alles kaufen.Aquí se puede comprar todo.

Pero también se emplea si el sujeto de la circunstancia expresada resulta irre-levante, por lo que aparece en la alternativa activa a la voz pasiva:

Man hat mir meine Handtasche geklaut.Me han robado la cartera.

153 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 153

Page 143: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 154

• jemand/niemand

Se trata de dos caras de la misma moneda. El primero designa a un individuoindefinido (alguien), el segundo se interpreta como la ausencia de ese indivi-duo (nadie):

Jemand hat bei mir angerufen.Alguien ha llamado por teléfono a mi casa.

Bei mir hat niemand angerufen.A mi casa no ha llamado nadie por teléfono.

Destáquese que la palabra niemand implica una negación y que en alemán nose puede negar dos veces, bastando con que un elemento indique que se tra-ta de dicha forma.

Los pronombres jemand y niemand se emplean solamente en singular y sudeclinación —salvo en genitivo— es meramente opcional, pues muy ha-bitualmente se emplean las formas propias del nominativo en el resto decasos.

Nominativo jemand niemand

Acusativo jemand(en) niemand(en)

Dativo jemand(em) niemand(em)

Genitivo jemandes niemandes

Ich habe dort niemand(en) gesehen.No he visto a nadie allí.

PRONOMBRES RELATIVOS

Los pronombres relativos son términos con la función de organizar un enun-ciado como adyacente de un nombre. Cuando consideramos las diversas atri-buciones posibles del nombre descubrimos la existencia de oraciones subor-dinadas cuya característica singular reside en estar introducidas por unpronombre relativo:

Mutti kauft nur den Yoghurt, der mir am besten schmeckt.Mamá sólo compra el yogur que me gusta más.

Desde el punto de vista formal dependen siempre de un antecedente que esese nombre o un pronombre.

Antecedente nombre:

Das Haus, das wir suchten, stand in unserer näheren Nachbarschaft.La casa que buscábamos estaba en nuestra vecindad.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 154

Page 144: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Antecedente pronombre:

Er hat immer alles gewubt, was die Ärtze ihm zu sagen hatten.Siempre ha sabido todo lo que los médicos tenían que decirle.

A diferencia de las conjunciones, por ejemplo, y a pesar de que siempre ocu-pan la primera posición en la oración subordinada, los pronombres relativosson un elemento oracional con determinado valor en su seno:

Das ist der Mantel, der in die Reinigung gebracht werden muss.Éste es el abrigo que hay que llevar al tinte.

En realidad, disponemos de dos circunstancias que, mediante el mecanismode la atribución, se convierten en una sola oración compuesta.

Das ist derMantel./DerMantel muss in die Reinigung gebracht werden.Éste es el abrigo./El abrigo tiene que llevarse al tinte.

Visto de esta manera, no cabe duda de que en la circunstancia expresada me-diante la segunda oración der Mantel es el sujeto.

La función de los pronombres relativos consiste en vincular la oración atri-butiva a su antecedente, denotando—en todo caso— el papel que el elementopor él representado tiene en la oración, en este caso, de sujeto.

Esto se halla garantizado en alemán mediante el uso de los casos. El pronom-bre relativo apropiado en función de sujeto, esto es, nominativo, es en estaocasión der.

La realidad expresada por la oración siguiente modifica la función de la pa-labra Mantel, que pasa a ser complemento directo:

Ich habe mir einen Mantel gekauft.Me he comprado un abrigo.

El pronombre relativo —que debe preservar el valor del elemento oracionalen la frase— es ahora den:

Das ist der Mantel, den ich mir gekauft habe.Éste es el abrigo que me he comprado.

Los pronombres relativos introducen la oración subordinada, pero sus vincu-laciones no se limitan al papel desempeñado en su seno, como acabamos dever, sino además a los rasgos morfológicos de su antecedente en la oraciónprincipal.

Así, si el antecedente es masculino singular, el relativo debe serlo también. Encaso contrario, hay que buscar el relativo correspondiente:

Das ist die Villa, die wir gekauft haben. ⇒ Wir haben eine Villa ge-kauft.

Ésta es la villa que hemos comprado. ⇒ Hemos comprado una villa.

En el ejemplo se trata de un nuevo relativo acusativo, en este caso femeninoen consonancia con la palabra Villa.

155 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 155

Page 145: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los pronombres 156

Actúan como pronombres relativos las siguientes palabras:

• der, die, das/die

Se asemejan en su aspecto al artículo determinado, pero su declinación no esla misma.

singularplural

m f n

Nominativo der die das die

Acusativo den die das die

Dativo dem der dem denen

Genitivo dessen deren dessen deren

A lo expuesto anteriormente hay que añadir la particularidad de que estosrelativos pueden ir precedidos de una preposición, si ello resulta nece-sario:

Das war das Kind, um das sie sich so viele Sorgen gemacht hat.Ése era el niño por el que ella se ha preocupado tanto.

Sie hat sich so viele Sorgen um das Kind gemacht.Ella ha estado preocupada por el niño.

Sie erwachte und sah das Zimmer, in dem sie sich befand, in Flam-men stehen.Ella se despertó y vio la habitación en la que estaba en llamas.

Sie befand sich in einem Zimmer.Ella estaba en una habitación.

En el uso del genitivo conviene destacar que la posesión denotada por ésteviene determinada por el género y número del antecedente:

Das ist der Mann, dessen Tochter den Preis gewonnen hat.Éste es el hombre cuya hija ha ganado el premio.

Das ist die Frau, deren Mann Lehrer ist.Ésta es la mujer cuyo marido es profesor.

Das ist das Mädchen, dessen Freund du gut kennst.Ésta es la chica cuyo amigo conoces bien.

Das sind die Menschen, deren Stimme niemand hört.Éstos son los seres humanos cuya voz nadie escucha.

• welcher, welche, welches

Sus formas son las del pronombre interrogativo welch–. Se emplean para di-solver pequeñas interferencias que se producen con la aparición de elemen-tos formalmente idénticos:

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 156

Page 146: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Die Frau, die die Türe geöffnet hatte, schloss sie wieder zu.Die Frau, welche die Türe geöffnet hatte, schloss sie wieder zu.La mujer que había abierto las puertas las volvió a cerrar.

• wer, was

El pronombre relativo wer se refiere a una persona inconcreta caracterizadapor la propia oración que encabeza. Suele ir asociado al demostrativo der:

Wer sich dafür interessiert, der soll dieses Buch unbedingt lesen.Quien se interese por ello tiene que leer este libro sin falta.

Wer sich dafür interessiert, dem empfehle ich die Lektüre diesesBuches.A quien se interese por ello le recomiendo la lectura de este libro.

Cuando el relativo y el demostrativo tienen la misma forma (wer-der), se pue-de prescindir del segundo:

Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. (refrán)Quien a los otros fosa cava, en ella cae.

El pronombre was, por su parte, se refiere a contenidos indeterminados re-presentados por pronombres indefinidos —fundamentalmente etwas, alles,nichts— o adjetivos:

Es gibt immer etwas, was die anderen für einen tun können.Siempre hay algo que los demás pueden hacer por uno.

Rauchen war alles, was er hatte.Fumar era todo lo que tenía.

Da war fast nichts, was wir hätten tun können.En esto apenas hubo nada que pudiéramos haber hecho.

Es war sehr wenig, was er uns anbieten konnte.Era muy poco lo que él nos podía ofrecer.

157 Los pronombres

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 157

Page 147: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

LA POSICIÓN DE LOS ADJETIVOS

Los adjetivos pueden ocupar dos posiciones diferentes. Cada una de ellas le daal adjetivo un aspecto distinto:

• Antepuestos al nombre: se declinan y por ello adquieren una terminación:

ein angenehmer Abend (adjetivo: angenehm / terminación: –er)una tarde agradable

der rote Wagen (adjetivo: rot / terminación: –e)el coche rojo

mit einem riesegen Applaus (adjetivo: riesig / terminación: –en)con un gigantesco aplauso

• Formando parte de un predicado: se colocan al final de la oración y no sedeclinan, luego carecen de terminación:

Der Wind kam angenehm.El viento sopló agradable.

Unsere Aufregung war riesig.Nuestra irritación era enorme.

Los adjetivos no tienen flexión de género y número cuando se hallan en estaúltima posición, por tanto, no sufren variaciones en su aspecto:

Der Wagen ist rot. masculino singularEl coche es rojo.

Die Blume ist rot. femenino singularLa flor es roja.

Die Schuhe sind rot. pluralLos zapatos son rojos.

LOS ADJETIVOS

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 158

Page 148: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Por hallarse en el predicado, a esta posición del adjetivo se le llama predica-tiva.

Las flexiones de género y número quedan emparentadas a la de caso cuandolos adjetivos se posicionan por delante del sustantivo:

ein angenehmer Abend masculino singular nominativouna velada agradable

ein angenehmes Essen neutro singular nominativouna comida agradable

mit angenehmem Geruch masculino singular dativocon un aroma agradable

angenehme Hotels neutro plural nominativo/acusativohoteles agradables

Puesto que la función del adjetivo es la de atributo del nombre, esta posiciónse denomina atributiva.

Los adjetivos en posición predicativa pueden ir asociados al verbo sein (ser) owerden (llegar a ser, convertirse en) o a cualquier otro verbo que precise en algúnmomento definir el modo en que se realiza la acción que describen:

Ihr Mann ist sehr angenehm.Su marido es muy agradable.

Das Wetter wird angenehm.El tiempo se está poniendo agradable.

Seine Stimme klingt sehr angenehm.Su voz suena muy agradable.

Der Wind kam angenehm.El viento sopló agradable.

De una forma general puede interrogarse por el adjetivo en esta posición a tra-vés de la partícula interrogativa wie (¿cómo?):

Wie ist ihr Mann? - Angenehm.¿Cómo es su marido? - Agradable.

Wie klingt seine Stimme? - Sehr angenehm.¿Cómo suena su voz? - Muy agradable.

Por los adjetivos en posición atributiva, se pregunta mediante diversos ele-mentos interrogativos:

• welch–: interroga sobre un elemento determinado de una categoría pre-viamente determinada.

• was für ein–: interroga de forma genérica sobre las características de unelemento, pero en cuanto que éstas son comunes a otros elementos.

159 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 159

Page 149: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 160

Las respuestas a ambas preguntas se encuentran muy vinculadas a los deter-minantes que se emplean en ellas:

Welchen haben Sie ausgewählt? – Den roten.¿Cuál ha elegido usted? – El rojo.

Was für einen suchen Sie? – Einen roten.¿Qué tipo busca? – Uno rojo.

EL GRADO DEL ADJETIVO

El adjetivo tiene una forma básica (Grundform), aquella que al referirnos asu grado se denomina grado positivo:

mit einem schönem Lächeln (schön)con una bonita sonrisa

Ihr Lächeln ist schön.Su sonrisa es bonita.

A partir de dicha forma es posible constituir el comparativo y el superlativo.Para ello deberemos proceder del siguiente modo:

• Comparativo: a la forma básica añadimos –er. Si el adjetivo debe declinar-se por realizar función atributiva, por detrás se añadirán las terminacionescorrespondientes:

Ihr Lächeln ist schöner.Su sonrisa es más bonita.

schön + -er (forma básica + comparativo)

Sie hat ein schöneres Lächeln.Ella tiene una sonrisa más bonita.

schön+ -er + es (formabásica + comparativo + terminacióndedeclinación)

• Superlativo: a la forma básica añadimos –st.

En este caso el adjetivo se declina siempre, dado que no existe adjetivo su-perlativo que no sea atributo. Por tanto, a continuación deberá situarse la ter-minación correspondiente:

Ihr Lächeln ist das schönste.Su sonrisa es la más bonita.

Ein Mädchen mit dem schönsten Lächeln, das ich je gesehen habe.Una chica con la sonrisa más bonita que yo jamás haya visto.

Sin embargo, el superlativo puede tener una función predicativa, es decir, elsuperlativo puede emplearse también como predicado verbal. Para que ello seaposible, es preciso emplear la siguiente construcción:

am (adjetivo) –sten = am schönsten

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 160

Page 150: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Sie lächelt am schönsten.Ella es la que mejor sonríe.

Veamos los dos usos del superlativo en otro ejemplo:

Brad Pitt und Angelina Jolie sind am schönsten.Brad Pitt y Angelina Jolie, los más guapos.

Die US-Schauspieler Brad Pitt und Angelina Jolie sind von der Zeitsch-rift People zu den schönsten Menschen des Jahres 2005 erklärt worden.Los actores estadounidenses Brad Pitt y Angelina Jolie han sido proclamadoslas personas más guapas del año 2005 por la revista People.

En la mayoría de los casos, la formación de los grados comparativo y superla-tivo responde a un comportamiento armónico. Pero algunos adjetivos se ale-jan del paradigma básico. En función de esto es posible también obtener unaclasificación de los adjetivos:

Paradigma básico (gradación normal): schön schöner schönstModificación vocal: teuer teurer teuerstCambio consonántico: hoch höher höchstModificación total: gut besser best

schön (bonito, guapo), teuer (caro), hoch (alto), gut (bueno)

� Características del grado del adjetivo

Los adjetivos con vocales susceptibles de llevar diéresis (a, o, u) se sirven deella en la formación del comparativo y el superlativo (ä, ö, ü):

alt älter ältest– viejo

Das Kloster ist noch älter als der Dom.El monasterio es aún más antiguo que la catedral.

der älteste Mensch auf der Weltla persona más vieja del mundo

groß größer größt– grande

Meine Enttäuschung war größer als meine Freude.Mi decepción fue mayor que mi alegría.

die größte Entscheidung meines Lebensla mayor decisión de mi vida

gesund gesünder gesündest– sano

Makrobiotische Lebensmittel sind gesünder.Los alimentos macrobióticos son más sanos.

die gesündeste Ernährungla alimentación más sana

161 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 161

Page 151: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 162

La mayoría de los adjetivos afectados por esta circunstancia son monosílabos.

Existen, sin embargo, unos cuantos en los que esto resulta inhabitual y, por logeneral, no se emplea diéresis aunque son susceptibles de ese uso:

blass (pálido), glatt (liso), karg (escaso, miserable), nass (húmedo), schmal(estrecho), fromm (devoto), rot (rojo)

Die Vegetation ist hier karger.La vegetación aquí es escasa.

Los adjetivos con alguna de las siguientes terminaciones deben intercalar una–e– entre la forma básica y la sufijación propia del superlativo siempre y cuan-do su última sílaba se halle acentuada: –d, –t, –s, –ß, –x, –z. Así ocurre, por ejem-plo, con los siguientes:

die heißeste Saisonla temporada más calurosa

die intelligenteste Entscheidungla decisión más inteligente

No sucede lo mismo, por ejemplo con:

die brennendste Fragela pregunta más candente

Otra característica que afecta a algunos adjetivos, aunque sólo en el gradocomparativo, es la pérdida de la última –e de la forma básica. Ello sucede conaquellos que terminan en –el o –er:

dunkel (oscuro) Jetzt ist es dunkler.Ahora es más oscuro.

teuer (caro) Das Haus ist teurer.La casa es más cara.

Es un error habitual entre los hispanohablantes construir el comparativo an-teponiendo al grado positivo del adjetivo la palabra mehr (más). Pero el com-parativo alemán no se resuelve así y mehr no es sino el comparativo de la for-ma viel (mucho).

� Formas irregulares en la construcción del grado

Algunos adjetivos más presentan formas irregulares a la hora de construir elcomparativo y el superlativo.

Adjetivos nah (cercano) y hoch (alto, elevado):

nah näher nächst–

hoch höher höchst–

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 162

Page 152: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Steigen Sie an der nächsten Haltestelle Saarlandstraße aus.Bájese en la próxima parada de la calle Saarland.

Zwischen dem 24. und 29. Juli wurden die höchsten Temperaturenerreicht.Entre el 24 y el 29 de julio se alcanzaron las temperaturas máximas.

Los siguientes adjetivos poseen formas irregulares que afectan tanto al com-parativo como al superlativo:

bald eher ehest– pronto

gern lieber liebst– con gusto

gut besser best– bueno

viel mehr meist– mucho

Worauf könntest du am ehesten verzichten?¿A qué podrías renunciar primero?

Dieses ist nicht mein liebstes Lied.Ésta no es mi canción favorita.

Wir suchen einen besseren Weg.Buscamos un camino mejor.

Die meisten Stühle waren schon besetzt.La mayoría de las sillas ya estaban ocupadas.

En estos últimos ejemplos podemos apreciar la delgada línea que separa a ve-ces a los adjetivos y de los adverbios. El superlativo liebst– puede interpretar-se como el adjetivo favorito. Sin embargo, lo que expresa la palabra gern tienemás bien un sentido adverbial y también el superlativo puede tener usos másclaramente adverbiales. No es inhabitual que los adjetivos mencionados ante-riormente se cuenten también entre los adverbios que excepcionalmente tie-nen grado:

Ich gehe gern schwimmen.Literalmente: Yo voy a nadar gustosamente. ⇒ Me gusta ir a nadar.

Was würdest du am Wochenende am liebsten tun?¿Qué harías el fin de semana con más agrado?

Der Frühling ist meine liebste Jahreszeit.La primavera es mi estación favorita.

La relación entre adverbios y adjetivos no acaba aquí. De muchos adverbiospueden derivarse adjetivos mediante pequeñas modificaciones. A continua-ción algunos ejemplos:

163 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 163

Page 153: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 164

adverbio adjetivo

abends abendlich nocturno

anders andersartig distinto

dort dortig de allí

gestern gestrig de ayer

heute heutig de hoy

hier hiesig de aquí

morgen morgig de mañana

Ich mag gestriges Brot nicht.No me gusta el pan de ayer.

Haben Sie die heutige Zeitung?¿Tiene usted el periódico de ayer?

Ein hiesiges Sprichwort lautet: …Un refrán de aquí dice: ...

Asimismo, es importante la relación de adverbios y adjetivos por el valor queaquéllos tienen a la hora de modificar la intensidad de éstos.

• Modificación de los adjetivos mediante la presencia de adverbios

Para aumentar la intensidad de los adjetivos se emplean a menudo adverbiosantepuestos a aquéllos. El más habitual es el adverbio sehr (muy), pero hayotros muchos:

Er ist sehr glücklich.Él es muy feliz.

Es ist ein sehr glückliches Mädchen.Es una chica muy feliz.

Puesto que se trata de un adverbio que admite grado, sehr adquiere el aspec-to de viel en la comparación:

Er ist jetzt viel glücklicher.Él es mucho más feliz ahora.

— Se anteponen al adjetivo en grado positivo:

absolut completamenteäußerst extraordinariamentebesonders particularmenteganz completamentehöchst altamentesehr muystark fuertemente

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 164

Page 154: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

überaus sumamenteunglaublich increíblementevöllig completamenteziemlich bastante

Es war eine äußerst passende Entscheidung.Fue una decisión extraordinariamente adecuada.

Ich bin ganz müde.Estoy completamente cansado.

Das war höchst gefährlich.Eso fue altamente peligroso.

— Establecen una restricción en una comparación mediante el grado positivo deladjetivo:

Los adverbios aquí agrupados se anteponen a la estructura propia que estableceuna comparación: so ... wie ...

beinahe casidoppelt doblementegenau justofast casihalb medionahezu casiungefähr aproximadamente

Russland ist fast doppelt so groß wie die USA.Rusia es casi el doble de grande que Estados Unidos.

Fahrradfederungen sind nahezu so alt wie das Fahrrad selbst.Las suspensiones de la bicicleta son casi tan viejas como la bicicleta misma.

— Suelen anteponerse al comparativo:

beträchtlich notablementedeutlich claramenteerheblich considerablementeimmer siemprenoch aúnviel muchoweitaus mucho

Die Sonne hat Flecken, die beträchtlich größer als die Erde werden kön-nen.El Sol tiene manchas que pueden ser notablemente mayores que la Tierra.

Seine Idee war noch besser.Su idea fue aún mejor.

Die Ostküste ist weitaus schöner.La costa Este es mucho más bonita.

165 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 165

Page 155: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 166

Merece especial atención el adverbio immer que, por delante del comparati-vo, adquiere el sentido progresivo de cada vez más:

Du bist immer schöner.Eres cada vez más guapo/a.

Sie hat immer wichtigere Bücher geschrieben.Ella ha escrito libros cada vez más importantes.

La preposición zu con el sentido de demasiado tiene también aquí un valormuy relevante:

Er ist zu dick.Está demasiado gordo.

Asimismo, los pronombres indefinidos etwas y ein bisschen restringen la in-tensidad del comparativo:

Das ist etwas wichtiger.Esto es algo más importante.

Fahr doch ein bisschen schneller.Conduce un poco más rápido.

� La comparación

Los adjetivos en grado positivo y comparativo pueden emplearse para esta-blecer comparaciones: de igualdad o de superioridad. Dichas comparacionesse basan en las siguientes estructuras.

• Comparación de igualdad:

so + adjetivo en grado positivo + wie

Mein Bruder ist schon so groß wie ich.Mi hermano ya es tan alto como yo.

Mediante una comparación negativa se puede denotar una desigualdad:

Meine Schwester ist nicht so groß wie ich.Mi hermana no es tan alta como yo.

• Comparación de superioridad:

adjetivo en grado comparativo + als

Meine Mutter ist älter als deine.Mi madre es mayor que la tuya.

Diese Landschaft ist viel schöner als jede andere.Este paisaje es mucho más bonito que cualquier otro.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 166

Page 156: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

LA DECLINACIÓN DE LOS ADJETIVOS

Ya hemos visto que los adjetivos se declinan en su posición atributiva. Pero suposición ante el sustantivo se halla determinada por la presencia de otros ele-mentos al margen de él mismo y, en este sentido, es preciso atender a ciertasparticularidades.

Los grupos determinante + adjetivo + nombre o adjetivo + nombre deben in-dicar el género del nombre, su número, y su función, es decir, deben incluirlas marcas de función (Funktionskennzeichen), y ello mediante los morfemasde caso.

Estos morfemas de caso son cinco (–r, –s, –e, –n, –m), empleados en funcióndel género y el número de la manera que sigue:

singularplural

masculino femenino neutro

Nominativo -(e)r -(i)e -(a/e)s -(i)e

Acusativo -(e)n -(i)e -(a/e)s -(i)e

Dativo -(e)m -(e)r -(e)m -(e)n

Genitivo -(e)s -(e)r -(e)s -(e)r

Cuando las marcas de función se hallan presentes en los determinantes o elsustantivo, el morfema de atributo es –e o –en.

El primero de ellos, (–e), se emplea cuando hay artículo determinado en lastres formas de singular nominativo y en femenino y neutro acusativos. Así mis-mo, con el artículo indeterminado se emplea dicha desinencia para las for-mas femeninas en nominativo y acusativo.

En el resto de casos el morfema de atributo no marcado deberá ser –en.

Por el contrario, si las marcas de función no se hallan presentes en el deter-minante, éstas deberá asumirlas el adjetivo, y ya no deberán considerarse mor-femas de atributo, sino morfemas de caso:

sin marca de función con marca de función

el hombre joven → der junge Mann

ein junger Mann → un hombre joven

el coche nuevo → das neue Auto

ein neues Auto → un coche nuevo

Las tablas siguientes reflejan la declinación del adjetivo atributivo en las di-versas situaciones en que puede presentarse:

167 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 167

Page 157: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Declinación del adjetivo sin determinante:

masculino femenino neutro

N alter Mann junge Frau kleines KindA alten Mann junge Frau kleines KindD altem Mann junger Frau kleinem KindG alten Mannes junger Frau kleinen Kindes

N alte Männer junge Frauen kleine KinderA alte Männer junge Frauen kleine KinderD alten Männern jungen Frauen kleinen KindernG alter Männer junger Frauen kleiner Kinder

• Declinación del adjetivo ante sustantivo y tras artículo determinado o pro-nombre demostrativo:

masculino femenino neutro

N der alte Mann die junge Frau das kleine KindA den alten Mann die junge Frau das kleine KindD dem alten Mann der jungen Frau dem kleinen KindG des alten Mannes der jungen Frau des kleinen Kindes

N die alten Männer die jungen Frauen die kleinen KinderA die alten Männer die jungen Frauen die kleinen KinderD den alten Männern den jungen Frauen den kleinen KindernG der alten Männer der jungen Frauen der kleinen Kinder

De acuerdo con estemodelo de declinación se comporta el adjetivo también traslos siguientes términos: derjenige, derselbe, dieser, jener, jeder, mancher (en plu-ral como en el modelo de declinacióna anterior); solcher, welcher, aller (ex-cepcionalmente también como en el modelo anterior) (véase PRONOMBRES):

Die Anzahl derjenigen jungen Menschen ...El número de aquellas personas jóvenes ...

• Declinación del adjetivo ante sustantivo y tras artículo indeterminado, ne-gación kein o pronombre posesivo:

masculino femenino neutro

N ein alter Mann eine junge Frau ein kleines KindA einen alten Mann eine junge Frau ein kleines KindD einem alten Mann einer jungen Frau einem kleinen KindG eines alten Mannes einer jungen Frau eines kleinen Kindes

N keine alten Männer keine jungen Frauen keine kleinen KinderA keine alten Männer keine jungen Frauen keine kleinen KinderD keinen alten Männern keinen jungen Frauen keinen kleinen KindernG keiner alten Männer keiner jungen Frauen keiner kleinen Kinder

sing

ular

plur

alLos adjetivos 168

sing

ular

plur

alsing

ular

plur

al

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 168

Page 158: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Actúan así también: manch, solch y welch. (véase PRONOMBRES)

� Particularidades de la declinación del adjetivo

Lo mismo que para la construcción del comparativo y el superlativo, algunosadjetivos presentan dificultades morfológicas para adquirir las terminacionesde la declinación.

• Adjetivos terminados en –el/–er:

Cuando se declinan pierden esta –e–:

dunkel ein dunkles Zimmer una habitación oscurasensibel bei sensibler Haut en piel sensible

sauer ein saurer Apfel una manzana ácidateuer keine teure Wohnung una vivienda no cara

Ein saurer Apfel ist nicht unbedingt zuckerarm!Una manzana ácida no es necesariamente pobre en azúcar.

• Adjetivo hoch:

hoch höhere Geschwindigkeit velocidad más alta(comparativo)

hohe Temperaturen temperaturas altas

• Adjetivos sin declinación:

Unos pocos adjetivos carecen de declinación.

—Adjetivos terminados en –a:

rosa ein rosa Hemd una camisa rosa

Igualmente: lila (lila), prima (fantástico).

—Adjetivos referidos a nombres de ciudades:

No sufren modificación y mantienen siempre la terminación –er. Asimismo,se escriben con mayúscula:

die Berliner Philharmonikerla Filarmónica de Berlín

der Berliner Tiergartenel Zoológico berlinés

ADJETIVOS SUSTANTIVADOS

Detrás de los términos etwas (algo), nichts (nada), alles (todo) es posible em-plear adjetivos que se convierten en sustantivos y que se ven afectados por ladeclinación del adjetivo:

169 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 169

Page 159: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 170

Helfen ist etwas Schönes.Ayudar es algo bonito.

Der Tisch war mit viel Schönem belegt.La mesa está montada con muchas cosas bellas.

• Superlativo como sustantivo:

Wer ist die Schönste im ganzen Land?¿Quién es la más bella del país?

• Declinación del adjetivo en función de sustantivo:

neutro

singular

Nominativo das / alles Schöne etwas / nichts / viel Schönes

Acusativo das / alles Schöne etwas / nichts / viel Schönes

Dativo dem / allem Schönen etwas / nichts / viel Schönem

Genitivo des / alles Schönen

Una serie de adjetivos empleados como sustantivos han llegado a lexicalizarsede tal modo que han terminado en el diccionario en su condición de sustantivos.Aquí damos los más habituales, la mayoría procedentes de formas de participio:

abgeordnet der Abgeordnete el parlamentario (delegado)angehörig der Angehörige el socio (perteneciente a)angestellt der Angestellte el empleadoarbeitslos der Arbeitslose el paradobeamt der Beamte el funcionariobeauftragt der Beauftragte el comisionadobehindert der Behinderte el minusválidobekannt der Bekannte el conocidofremd der Fremde el extrañogefangen der Gefangene el prisionerogeisitlich der Geistliche el religioso / clérigoneugierig der Neugierige el curiosoobdachlos der Obdachlose el sin techoreisend der Reisende el viajerosüchtig der Süchtige el toxicómano (dependiente)tot der Tote el muertoverletzt der Verletzte el heridoverlobt der Verlobte el prometidoverrückt der Verrückte el locovorsitzend der Vorsitzende el presidente

Estos sustantivos deben su declinación a la del adjetivo y en función de tal secomportan.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 170

Page 160: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Cada uno de estos sustantivos referido a un individuo femenino o masculino,a un solo individuo o a varios, determinado o indeterminado, se comporta deun modo distinto en función de la circunstancia:

der Behinderte ein Behinderterel minusválido un minusválido

die Behinderte eine Behindertela minusválida una minusválida

die Behinderten manche Behindertelos minusválidos algunos minusválidos

der Tote ein Toterel muerto un muerto

die Tote eine Totela muerta una muerta

die Toten manche Totelos muertos algunos muertos

Bei dem Erdbeben gab es Hunderte Tote und Tausende Verletzte.En el terremoto hubo cientos de muertos y miles de heridos.

Oft beschwerten sichdieReisendenüber Schmutz und stinkendeBetten.A menudo los viajeros se quejaron de la suciedad y las camas apestosas.

In München hat eine 20-Jährige ihren Verlobten, der einen Mordverübt hatte, an die Polizei verraten.En Munich una veinteañera ha denunciado a su prometido, el cual había co-metido un asesinato.

Die Beauftragte für Migration wird von der Bundesregierung ernannt.La comisionada para migración es nombrada por el gobierno federal.

Typisch für SMS-Süchtige sind Veränderungen im Verhalten.Los cambios de comportamiento son típicos de los dependientes de los SMS.

Im Nordosten Spaniens erfror ein Obdachloser im Schlaf.En el noreste de España se congeló un sin techo mientras dormía.

RÉGIMEN DE LOS ADJETIVOS

En su función modal los adjetivos determinan el caso de los elementos que deellos dependen. Por lo general, el sentido del adjetivo se asocia al verbo sein(ser) con el que forma una unidad significativa.

Los adjetivos pueden ir acompañados de otros elementos que restringen su sig-nificado, aportando una aclaración, una concreción. Se trata de complemen-tos organizados en torno a un sustantivo.

171 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 171

Page 161: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 172

El modo en que dichos elementos se vinculan al adjetivo depende del propioadjetivo. Cada adjetivo determina si sus complementos deben portar un de-terminado caso o deben organizarse mediante una preposición.

Pueden hacerlo mediante una preposición:

Er ist taub.Er ist taub auf dem rechten Ohr.Es sordo del oído derecho.

O bien, mediante un caso determinado (dativo, en el ejemplo):

Er blieb treu.Er blieb den alten Sitten und Gebräuchen treu.Permaneció fiel a los hábitos y costumbres.

� Adjetivos que determinan un acusativo

gewöhnt acostumbradoüberdrüssig harto, cansado (G)

También, y sobre todo, los adjetivos relativos a pesos y medidas que estudiaremosmás adelante:

alt viejobreit anchodick gruesoentfernt alejadohoch altolang largoschwer pesadotief hondoweit lejano

Er ist zwanzig Jahre alt.Él tiene veinte años.

Mehrere hundert Meter tief ist die Schlucht.El desfiladero tiene una profundidad de cientos de metros.

� Adjetivos que determinan un dativo

angenehm agradableänhlich parecidobekannt conocidoböse enfadadodankbar agradecidofremd extraño, ajenogeläufig familiar, habitual

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 172

Page 162: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

gemeinsam comúngleich igualklar claro, evidentelästig molesto, incómodolieb querido, agradable, placenteromöglich posiblenachteilig desfavorablenützlich útilpeinlich penosorecht adecuadoschädlich dañinowichtig importante

Er ist seinem Vater ähnlich wie kein anderer der Söhne.Él se parece a su padre como ninguno de sus otros hijos varones.

Sei mir bitte nicht böse!¡Por favor, no estés enfadado conmigo!

Die einzelnen Bedeutungen der Karten sind mir geläufig.Estoy acostumbrado a los distintos significados de las cartas.

Sein Verhalten war mir peinlich.Su comportamiento me resultó bochornoso.

Mir ist es recht, wenn du noch ein bisschen bei uns bleibst.Me parece bien si te quedas con nosotros un poco más.

� Adjetivos que determinan un genitivo

bar carente debewußt conscientefähig capazfroh contentogewärtig esperandogewiss ciertokundig conocedor, versadomächtig dominador demüde cansadosatt hartoschuldig culpablesicher seguroüberdrüssig (A) harto, cansadoverdächtig sospechosovoll lleno, repletovoller lleno, repletowert dignowürdig digno

173 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 173

Page 163: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 174

Er war dessen überdrüssig.Él estaba cansado de eso.

Sie ist ihrer Sache sicher.Ella está segura de sí misma.

Das ist nicht der Rede wert.No merece la pena hablar de ello.

Algunos adjetivos requieren la presencia de una preposición para completarsu sentido mediante adyacentes.

� Adjetivos con preposición de acusativo

AUF

angewiesen dependienteböse enfadadoeifersüchtig celosoeingebildet engreídoeingeschworen comprometido, juramentadogespannt impacienteneidisch envidioso, celosoneugierig curiososcharf estar excitado / codiciarstolz orgullosowild estar loco porwütend furioso

Sie ist schwerst behindert undwird ihr lebenlang aufHilfe angewissen sein.Ella tiene una gran minusvalía y va a depender de ayuda toda su vida.

Ich bin auf die Entscheidung gespannt.Espero la decisión con impaciencia.

Er war auf seinen Bruder neidisch.Tenía envidia de su hermano.

Auf ihre Kinder war sie immer besonders stolz.Ella siempre se sentía particularmente orgullosa de sus hijos.

FÜR

bedeutsam importantebekannt conocidobezeichnend significativocharakteristisch característicodankbar agradecidoentscheidend decisivofrei libregeeignet apropiado

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 174

Page 164: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

gesund sanogleich igualhaftbar responsablenachteilig desfavorablenötig necesarionotwendig necesarionützlich útiloffen abiertoschädlich dañinoschmerzlich dolorososchwer pesado, difícilverantwortlich responsablewichtig importante

Ich bin dafür sehr dankbar.Estoy muy agradecido por ello.

Er war für diese Arbeit sehr geeignet.Él era muy apropiado para este trabajo.

Ist Rauchen schädlich für die Haut?¿Fumar es dañino para la piel?

Nur er ist für seine Worte verantwortlich.Sólo él es responsable de sus palabras.

GEGEN

beständig duraderoempfindlich sensiblegleichgültig indiferenteimmun inmune

Die Verpackung ist gegen Temperaturen über 40°C empfindlich.El envoltorio es sensible a las temperaturas por encima de los 40 grados.

Wir sind nicht gleichgültig gegen das Leiden der Menschen.No somos indiferentes al sufrimiento de los seres humanos.

IN

unterteilt subdivididoverliebt enamoradoverknallt coloquial: colgado de alguien, enamorado

Er ist in sie ganz verknallt.Él está completamente colgado por ella.

ÜBER

ärgerlich molestoaufgebracht enojadobesorgt (um) preocupado

175 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 175

Page 165: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 176

bestürzt estupefactobeunruhigt preocupadoeinig conformeentrüstet indignadoerfreut satisfechoerhaben altivoerstaunt sorprendidofroh alegreglücklich feliztraurig tristeverärgert enfadadowütend furiosozornig rabioso

Der Minister ist über Spannungen zwischenWien und Prag sehr beun-ruhigt.El ministro está muy preocupado por las tensiones entre Viena y Praga.

Seoul und Washington sind über das Gipfeltreffen nicht einig.Seúl y Washington no están de acuerdo sobre la cumbre.

UM

besorgt (über) preocupado

Die Polizei ist um Sicherheit von Fahrradfahrern besorgt. (también über)La policía está preocupada por la seguridad de los ciclistas.

� Adjetivos con preposición de dativo

AN

arm pobrebeteiligt implicadointeressiert interesadokitzelig puntillosoreich ricoschuld culpable

Die asiatische Ernährung ist arm an tierischen Fetten und reich anFrüchten und Gemüsen.La comida asiática es pobre en grasas animales y rica en frutas y verduras.

Sie war an allem schuld.Ella era culpable de todo.

BEI

anwesend presenteangesehen apreciadobehilflich de ayuda

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 176

Page 166: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

bekannt conocidobeliebt querido, apreciado

Die Jeans waren bei ihnen sehr angesehen.Los vaqueros eran muy apreciados entre ellos.

GEGENÜBER

gleichgültig indiferenteschwach débil

Der Dollar wird schwach gegenüber dem Euro.El dólar esta débil respecto al euro.

IN

ansässig domiciliadobefangen apocadobewandert versado, expertoeinig conformegut buenoerfahren experimentadokonsequent consecuentematt cansado, abatidosorgfältig cuidadoso, esmeradotüchtig hábilüberlegen superiorverwurzelt arraigado

Ich bin nicht sehr bewandert in technischen Begriffen.No estoy muy versado en los conceptos técnicos.

Der Künstler war in seiner Arbeit sehr sorgfältig.El artista era muy cuidadoso en su trabajo.

MITbefreundet íntimobehaftet afectadobeschäftigt ocupadoböse enfadadoeinverstanden conformeehrlich sinceroeilig apresuradofertig listostreng severovergleichbar comparableverlobt prometidoverheiratet casadoverwandt emparentadovoll llenozufrieden contento

177 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 177

Page 167: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 178

Ich bin mit ihm sehr befreundet.Soy muy amigo suyo.

Mit Ihnen bin ich nicht einverstanden.Con usted no estoy de acuerdo.

NACH

durstig sedientogierig ávidohungrig hambriento

Er war nach Blut gierig.Él estaba ávido de sangre.

VON

abgekämpft rendidoabhängig dependientebenommen perturbado, obnubiladobesessen obsesionadoentfernt alejadoenttäuscht decepcionadofern alejadofrei libregenug suficientematt fatigadoüberzeugt convencido, persuadido

Sie war wie besessen von dem Wunsch, ihre drei Kinder vor der Er-fahrung mit dem Tod zu schützen.Estaba obsesionada con el deseo de proteger a sus tres hijos de la experiencia dela muerte.

Ich bin von seinem Verhalten enttäuscht.Estoy decepcionado con su comportamiento.

VOR

blass pálido

Sie war vor Schrecken blass.Estaba pálida de horror.

ZU

aufgelegt dispuesto, inclinadobereit dispuesto, listoberufen llamado, destinadoentschlossen decididoehrlich sincerofähig (G) capazfertig listo

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 178

Page 168: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

freundlich amigablegeeignet adecuadogeschickt hábil, mañosogut buenoklar claronett simpáticoreif madurostreng severo

Sie sind zu höheren Aufgaben berufen.Están llamados a realizar grandes tareas.

Sei zu mir ehrlich!¡Sé sincero conmigo!

ADJETIVOS NUMERALES

Los adjetivos numerales se dividen en números cardinales y números ordi-nales.

� Números cardinales

Los números cardinales son adjetivos sin declinación:

Er ist dreißig.Él tiene treinta.

Ich habe dreißig Jahre gewartet.He esperado treinta años.

Se interroga sobre cantidades incontables con el elemento interrogativo wieviel?, ¿cuánto?:

Wie viel Staat braucht der Mensch?¿Cuánto Estado necesita el hombre?

Wie viel Sonne vertragen Sie?¿Cuánto sol tolera usted?

Wie viel Obst steckt eigentlich im Saft?¿Cuánta fruta hay de hecho en el zumo?

Wie viel Lärm verträgt der Mensch?¿Cuánto ruido soporta el hombre?

Sobre el número se interroga con wie viele?, ¿cuántos?:

Wie viele waren dabei?¿Cuántos hubo allí?

179 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 179

Page 169: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 180

Wie viele Räder hat ein Fahrrad?¿Cuántas ruedas tiene una bicicleta?

Wie viele Kilometer sind es bis nach Hamburg?¿Cuántos kilómetros hay hasta Hamburgo?

• Cuadro resumen de los números cardinales

0 null 21 einundzwanzig

1 eins 22 zweiundzwanzig

2 zwei 23 dreiundzwanzig

3 drei 29 neunundzwanzig

4 vier 30 dreißig

5 fünf 40 vierzig

6 sechs 50 fünfzig

7 sieben 60 sechzig

8 acht 70 siebzig

9 neun 80 achtzig

10 zehn 90 neunzig

11 elf 100 hundert / einhundert

12 zwölf 101 hunderteins

13 dreizehn 110 hundertzehn

14 vierzehn 121 hunderteinundzwanzig

15 fünfzehn 200 zweihundert

16 sechzehn 300 dreihundert

17 siebzehn 1000 tausend / eintausend

18 achtzehn 1001 tausendeins

19 neunzehn 1000000 eine Million

20 zwanzig 2000000 zwei Millionen

1000000000 eine Milliarde

Los números se escriben como una única palabra, sin separación entre los dis-tintos caracteres:

1523 eintausendfünfhundertdreiundzwanzig

Desde el número 1 al 12 nos encontramos con nombres singulares; a partir deahí se siguen determinadas regularidades en la construcción de los ulteriores:

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 180

Page 170: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

1 eins 4 vier 7 sieben 10 zehn2 zwei 5 fünf 8 acht 11 elf3 drei 6 sechs 9 neun 12 zwölf

Del 13 al 19 se emplea la terminación –zehn, diez:

13 deizehn drei + zehn14 vierzehn

Al contrario que en español, las unidades se dicen antes que las decenas. En-tre ambos se emplea la conjunción und:

21 einundzwanzig54 vierundfünfzig

En la construcción de las palabras que denominan algunos números distintosa las unidades se producen diferencias respecto al modelo que sirve de basepara su formación.

1 eins einundzwanzig einhundert eintausendPero: eintausendeins

6 sechs sechzehn sechzig Pero: sechshundert7 sieben siebzehn siebzig Pero: siebenhundert

Las decenas se construyen mediante la terminación –zig, con la excepción del30 que emplea una ß:

53 dreiundfünfzig32 zweiunddreißig

Mediante la adición de la terminación –er se denominan los distintos con-juntos de números:

Unidades: EinerDecenas: ZehnerCentenas: HunderterMillares: TausenderDecenas de millar: Zehntausender

Estas denominaciones se aplican también a los billetes de banco y monedas osellos de Correos. Así, por ejemplo, para los euros:

El billete de cinco: Der FünferEl billete de diez: Der ZehnerEl billete de veinte: Der ZwanzigerEl billete de cincuenta: Der FünfzigerEl billete de cien: Der HunderterEl billete de doscientos: Der ZweihunderterEl billete de quinientos: Der Fünfhunderter

Der Fünfer ist der kleinste Schein.El de cinco es el billete más pequeño.

181 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 181

Page 171: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 182

Lo mismo sucede con la denominación que se da a las distintas décadas deun siglo, sin que se produzcan modificaciones propias de la declinación:

in den fünfziger Jahren en los años cincuentadie zwanziger Jahre los años veinte

Cuando en lugar del término correspondiente se emplean cifras, se escribe delsiguiente modo:

In den dreißiger Jahren in den 30er Jahren en los años treinta

Los números se denominan mediante sustantivos femeninos:

Die Null, die Eins, die Zehnel cero, el uno, el diez

De esta manera se denomina también a las notas escolares:

Ich hatte eine Eins in Mathematik.He tenido un uno en matemáticas.(Uno: nota más elevada en una escala del uno al seis.)

Los años se denominan de dos modos distintos:

1980: neunzehnhundertachtzig

Así se hace con los comprendidos entre el año 1100 hasta 1999. En el resto delos casos se leen como números normales:

2006: zweitausendsechs

Im Sommer zweitausendsechs werden Spiele der Fußball-Weltmeis-terschaft in Hamburg ausgetragen.En el verano de dos mil seis se disputarán en Hamburgo partidos del Cam-peonato Mundial de fútbol.

Los años se introducen en una oración como en el ejemplo, mediante atri-bución junto a sintagmas del tipo im Jahr o aislados y sin preposición algunapor delante:

Wie werden wir im Jahr 2020 leben?¿Cómo viviremos en el año 2020?

Die Neuauflage erscheint voraussichtlich im März 2007.La nueva edición aparecerá previsiblemente en marzo de 2007.

Ich bin 1970 in Berlin geboren.Nací en 1970 en Berlín.

La lectura de las cantidades de dinero se realiza del siguiente modo:

9,90 € neun Euro neunundneunzig

En primer lugar, la cifra correspondiente a los euros, y tras la palabra Euro, queno varía en plural, la cifra correspondiente a los céntimos.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 182

Page 172: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Con las horas—en el modo oficial, propio de horarios de trenes o medios in-formativos— sucede algo similar:

9.10 Uhr neun Uhr zehn

La palabra Uhr—reloj, literalmente, aunque no tiene esa connotación en es-tas expresiones— se halla justo en medio, a su izquierda las horas y a la dere-cha los minutos. En esta modalidad las horas se cuentan desde las 0 a las 24:

0.15 Uhr null Uhr fünfzehn24.00 Uhr vierundzwanzig Uhr

No es así en la modalidad coloquial, donde no sólo se emplean las horas de launa a las doce, sino que se producen formulaciones singulares, apoyadas—cuan-do corresponde— en palabras como Viertel (cuarto)—conmayúscula— y halb(media)—conminúscula— y en un juego con las preposiciones vor (antes) y nach(después):

6.00 18.00 sechs6.05 18.05 fünf nach sechs6.15 18.15 Viertel nach sechs (Viertel sieben – sur de Alemania)6.25 18.25 fünf vor halb sieben6.30 18.30 halb sieben6.35 18.35 fünf nach halb sieben6.45 18.45 Viertel vor sieben (drei Viertel sieben – sur deAlemania)6.55 18.55 fünf vor sieben7.00 19.00 sieben

Nótese la colocación de los minutos por delante de las horas, y la peculiarcomposición de las medias horas, así como el juego con los minutos que fal-tan o pasan respecto de esa hora.

Para distinguir entre un momento del día u otro puede recurrirse a los ad-verbios de frecuencia morgens (por la mañana), nachmittags (después del medio-día), abends (por la tarde/noche), nachts (de madrugada)...

Así, por ejemplo, distinguiremos entre:

Es ist ein Uhr morgens/nachts.Es la una de la mañana.

Es ist ein Uhr nachmittags.Es la una del mediodía.

Cantidades más o menos indeterminadas se resuelvenmediante números comoHunderte (cientos) y Tausende (miles), que sí adquieren las terminaciones co-rrespondientes a la declinación:

ein Buch mit Hunderten von Seitenun libro con cientos de páginas

Tausende Kinder brauchen Ihre Hilfe.Miles de niños necesitan su ayuda.

183 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 183

Page 173: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 184

• Cálculos matemáticos

gleich (igual a)

6 + 3 = 9 sechs plus drei ist (gleich) neun6 – 3 = 3 sechs minus drei ist (gleich) drei6 × 3 = 18 sechs mal drei ist (gleich) achtzehn6 : 3 = 2 sechs (geteilt) durch drei ist (gleich) zwei62 = 36 sechs hoch zwei ist (gleich) sechsunddreißig√36 = 6 quadratwurzel aus sechsunddreißig ist (gleich) sechs

• Pesos y medidas

das Gramm gramo1 g = ein Gramm500 g = fünfhundert Gramm

das Kilo(gramm) kilo(gramo)1 kg = ein Kilo200 kg = zweihundert Kilo

die Tonne tonelada1 t = eine Tonne2 t = zwei Tonnen

Obsérvese que tanto Kilo comoGramm no tienen formas de plural diversas dela de singular. Tonne, sin embargo, tiene forma de plural acorde a un sustan-tivo femenino.

• Fracciones

1/2 = ein halb medio1/3 = ein Drittel un tercio1/4 = ein Viertel un cuarto

1 1/2 = eineinhalb = anderthalb uno y medio

1/2 kg = ein halbes Kilo medio kilo1 1/2 kg = eineinhalb Kilo un kilo y medio2 1/2 kg = zweieinhalb Kilo dos kilos y medio

Este tipo de medidas se emplean por delante de la materia sin ningún tipo depreposición que sirva de nexo de unión:

500 g Salz quinientos gramos de sal

das Liter litro1 l = ein Liter un litro4 l = vier Liter cuatro litros

2 l Milch = zwei Liter Milch dos litros de leche

mm = das Millimeter milímetrocm = das Zentimeter centímetrom = das Meter metrokm = das Kilometer kilómetro

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 184

Page 174: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

m2 = das Quadratmeter metro cuadradokm2 = das Quadratkilometer kilómetro cuadradom3 = das Kubikmeter metro cúbico

Amenudo, el género de estas palabras se modifica empleándose también: derMeter, der Kilometer...

Las formas del plural son idénticas a las del singular. Cuando aparecen comas,es preciso leer de la siguiente manera:

3,25 m drei Meter fünfundzwanzigtres metros veinticinco

3,25 m2 drei Komma fünfundzwanzig Quadratmetertres coma veinticinco metros cuadrados

Wie groß ist das Zimmer?¿Qué tamaño tiene la habitación?

Das Zimmer ist 4,50 m lang und 3,20 m breit.La habitación tiene 4,50 m de largo y 3,20 m de ancho.

Wie groß bist du?¿Cuánto mides?

Ich bin ein Meter achtzig groß.Mido un metro ochenta.

Wie lang ist die Elbe?¿Qué longitud tiene el Elba?

Die Elbe ist eintausendhundertfünfundsechzigKilometer (1165 km) lang.El Elba tiene 1.165 kilómetros.

Wie hoch ist der Fernsehturm?¿Qué altura tiene la torre de televisión?

Der Fernsehturm ist dreihundertfünfundsechzig Meter (365 m) hoch.La torre de televisión mide 365 metros.

Wie weit ist es von Berlin bis Halle?¿Qué distancia hay de Berlín a Halle?

VonBerlin bisHalle sind es einhundertzweiundsechzigKilometer (162 km).De Berlín a Halle hay 162 kilómetros.

� Números ordinales

Los números ordinales son adjetivos en posición atributiva y, como tales, estánsujetos a la declinación:

Das ist der erste Stock.Éste es el primer piso.

Er wohnt im fünften Stock.Él vive en el quinto piso.

185 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 185

Page 175: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adjetivos 186

In welchem Stock wohnen Sie?¿En qué piso vive usted?

Das sage ich dir schon zum dritten Mal.Te lo digo por tercera vez.

Zum wievielten Mal habe ich dir das gesagt?¿Cuántas veces te he dicho eso?

Se forman añadiendo al cardinal el sufijo –st o –t, con las excepciones que ve-mos en la tabla a continuación:

artículo + cardinal + –st/–t + terminación de la declinación

der fünf + –t + e = der fünfte (5.)der fünfzig + –st + e = der fünfzigste (50.)

En las unidades: –t.Detrás de –zehn: –t.Detrás de –ig: –st.Detrás de –t o –d: –st.

• Cuadro resumen de los números ordinales:

1. erste

2. der zweite

3. die dritte

4. das vierte

5. fünfte

10. zehnte

11. elfte

12. zwölfte

19. neunzehnte

20. zwanzigste

21. einundzwanzigste

90. neunzigste

100. hundertste

101. hunderterste

1000. tausendste

Siempre van asociados al artículo determinado correspondiente a aquello quese está denominando:

der

die

das

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 186

Page 176: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Masculino: Der erste Stock el primer pisoFemenino: Die zweite Frage la segunda preguntaNeutro: Das fünfte Fenster la quinta ventanaPlural: Die ersten drei Jahre los primeros tres años

Cuando se escriben mediante cifras, se coloca un punto por detrás. Así se lesdistingue de los cardinales:

Er ist am ersten Mai geboren. Él nació el primero de mayo.Er ist am 1. Mai geboren.

Para las fechas se emplea siempre el masculino:

Heute ist der 3. 2. = Heute ist der dritte zweite.Hoy es el tres del dos.

Se interroga por la fechas del siguiente modo:

Der wievielte ist heute?¿Qué día es hoy?

Alternativamente:

Den wievielten haben wir heute?¿Qué día tenemos?

(Wir haben) Den dritten zweiten.El tres del dos.

Wann beginnen die Ferien?¿Cuándo empiezan las vacaciones?

An welchem Tag beginnen die Ferien?¿Qué día empiezan las vacaciones?

Die Ferien beginnen am ersten Juli.Las vacaciones empiezan el primero de julio.

an + dem = am + ordinal –en am ersten Juli

Wann sind Sie geboren? - Am fünfzehnten Mai neunzehhundert-siebzig.

¿Cuándo nació usted? - El quince de mayo de 1970.

187 Los adjetivos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 187

Page 177: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adverbios declaran las circunstancias de lugar, tiempo, modo, causa, con-secuencia, cantidad y negación.

Se trata de términos invariables, que pueden ser miembros autónomos de unaoración, adyacentes circunstanciales del verbo, o atributos de otros elementoscomo sustantivos, verbos, adjetivos o pronombres. En tal caso, modifican su sig-nificado, corrigiéndolo, restringiéndolo, reforzándolo o aclarándolo.

Aportan, pues, una particularidad semántica, ya sea objetiva, subjetiva o res-trictiva, y lo hacen sobre la oración al completo o sobre un elemento deter-minado de la misma.

• Carácter adverbial sobre la oración entera:

Er kommt vielleicht.Él viene tal vez.

• Carácter atributivo:

Seine Rede war besonders wichtig.Su discurso fue especialmente importante.

Si bien es cierto que la mayoría de los adverbios son invariables, unos cuantosconstruyen un comparativo y un superlativo:

bald eher am ehesten pronto

gern lieber am liebsten gustosamente

lange länger am längsten mucho tiempo

oft öfter am häufigsten a menudo

sehr/viel mehr am meisten mucho

wenig weniger am wenigsten poco

wohl wohler am wohlsten bien

LOS ADVERBIOS

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 188

Page 178: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Su parentesco con los adjetivos es indudable y su uso puede ser alternativamenteadjetivo y adverbial. De hecho, muchos adjetivos se emplean como adverbiossin sufrir variación en su forma:

Das Flugzeug ist schnell. das schnelle FlugzeugEl avión es rápido. el avión rápido

Er antwortete schnell.Él respondió rápidamente.

Por ello, no es extraño que a veces se considere a los adverbios como adjeti-vos sin flexión:

Der Film ist ausgezeichnet. ein ausgezeichneter FilmLa película es excelente. una película excelente

Das Geschäft läuft ausgezeichnet.El negocio va divinamente.

• Adverbios como miembros autónomos de la oración

El adverbio figura entre el resto de miembros de la oración, ocupando una po-sición en su interior, en cualquier caso, detrás del verbo:

Wir treffen uns morgen im Labor.Nos encontramos mañana en el laboratorio.

Si se requiere realzar su papel dentro de la frase, puede aparecer —con al-gunas excepciones— en primera posición. En tal caso, el verbo permaneceen segunda posición y el sujeto pasa a ocupar el lugar inmediatamente pos-terior:

Morgen treffen wir uns im Labor.

Sin embargo, esta posición es propia de algunos, pero no de todos los adver-bios.

EL ADVERBIO COMO ATRIBUTO MODIFICADOR DE OTROS ELEMENTOS

� Modificador del adjetivo

Buena parte de los adverbios pueden actuar como modificadores de un adje-tivo o de un participio en función adjetiva. Se colocan delante del elementoque modifican:

Der ‘Gemeinschaftsjargon’ ist für den einfachen Bürger vollkommenrätselhaft und kaum verständlich.El argot comunitario es para el ciudadano normal completamente enigmáticoy apenas comprensible.

189 Los adverbios

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 189

Page 179: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adverbios 190

� Modificador del nombre y del pronombre

Modificando al nombre y al pronombre se sitúan igualmente delante de dichoselementos:

Sogar er musste lachen.Incluso él tuvo que reírse.

Insbesondere Kinder neigen zum Schlafwandeln.Especialmente los niños tienden al insomnio.

O detrás, cuando se trata de adverbios de lugar:

Alle anderen Gebäude hier wurden zerstört.Todo el resto de edificios de aquí fueron destruidos.

� Modificador del verbo

Por lo general, se trata de adverbios modales que aportan una información enrelación con la forma en que se desarrolla la circunstancia expresada por elverbo:

Das Kind lief schnell.Él niño corrió veloz.

Por otro lado, existen una serie de adverbios que, aportando una interpreta-ción subjetiva del hablante al respecto al enunciado de la oración, afectan asu conjunto y no sólo a una de sus partes:

Leider kann ich nicht kommen.Desgraciadamente no puedo venir.

Meine Erkältung neigt sich glücklicherweise dem Ende zu.Mi resfriado va llegando afortunadamente a su fin.

CLASIFICACIÓN DE LOS ADVERBIOS

Hay adverbios que tienen un significado léxico y pueden agruparse en fun-ción del mismo: de lugar, de tiempo, de modo, de causa. Declaran una seriede circunstancias en las que se desarrollan los enunciados de las oraciones:

Der Unfall geschah gestern.El accidente sucedió ayer.

Añadimos en un apartado independiente a los adverbios interrogativos, si bienéstos interrogan por circunstancias relacionadas con este grupo.

Otros, sin embargo, carecen de significado relativo a circunstancias como lasanteriores, y actúan como simples modificadores. Suelen clasificarse bajo los

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 190

Page 180: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

siguientes epígrafes: afirmación, negación, cantidad, duda, exclusión, inclusión,identificadores:

Er ist vielleicht nicht mehr in der Stadt.Él quizá ya no está en la ciudad.

� Adverbios de lugar

Se trata de elementos capaces de responder por sí solos a preguntas del si-guiente tipo: ¿dónde?, ¿a dónde?, ¿de dónde?

• Expresan situación

Responden a la interrogante dónde, entre otros, los siguientes:

außen fuera hierüber encima nirgendwo en ninguna parte

auswärts fuera hinten detrás oben arriba

da aquí, ahí innen dentro obenauf encima

daheim en casa irgendwo en algún lugar obenan arriba

dort allí links a la izquierda rechts a la derecha

draußen fuera nebenan al lado überall en todas partes

drinnen dentro nebenbei al lado unten abajo

hier aquí nirgends en ninguna parte vorn delante

Unerwünschte Gäste müssen draußen bleiben.Las personas no deseadas deben quedarse fuera.

Ich bin bald wieder daheim.Voy a estar pronto otra vez en casa.

• Expresan procedencia

Responden a la pregunta de dónde, entre otros, los siguientes:

herunter (de abajo), her (para acá), daher (de ahí), dorther (de allí), überallher(de todas partes), nirgend(s)her (de ninguna parte), herein (adentro), heraus (afue-ra), herüber (a este lado), herauf (hacia arriba)

Su vinculación al adverbio her– será comentada más adelante.

Ich mag Menschen von überallher treffen.Me gusta encontrarme con gente de todas partes.

Asimismo, se unen a este grupo adverbios ya mencionados en el grupo ante-rior, a los que antecede la preposición von:

von hier (de aquí), von drüben (del otro lado), von da (de ahí), von dort(her) (deallí), von oben (her) (de arriba), von unten (de abajo), von vorne (de delante), vonhinten (de atrás), von links (de la izquierda), von drinnen (de dentro)

191 Los adverbios

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 191

Page 181: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adverbios 192

Das Licht kommt von oben.La luz viene de arriba.

• Expresan dirección

Responden a la interrogante a dónde entre otros:

dahin (hacia ahí), hierhin (hacia aquí), hinab (hacia abajo), hinaus (hacia fuera),hinein (hacia dentro), hinauf (hacia arriba), hinunter (hacia abajo), aufwärts (ha-cia arriba), auswärts (hacia fuera), abwärts (hacia abajo), einwärts (hacia dentro),vorwärts (hacia delante), rückwärts (hacia atrás), seitwärts (hacia un lado),nirgendwohin (hacia ninguna parte), überallhin (en todas direcciones)

Der Wagen fährt rückwärts.El coche va hacia atrás.

Asimismo, se unen a este grupo adverbios de lugar a los que antecede la pre-posición nach:

nach oben (hacia arriba), nach vorne (hacia delante), nach links (hacia la izquier-da), nach draußen (hacia fuera)

Er blickte nach unten.Él miró hacia fuera.

• Los adverbios hin– y her–

Es destacable la presencia en los dos últimos grupos de adverbios compuestosmediante el par hin y her. La presencia de dichos adverbios es patente en losadverbios interrogativos wohin (a dónde) y woher (de dónde).

Con gran asiduidad se asocian a preposiciones u otros elementos y, a menu-do, se convierten en prefijos verbales, aportando un contenido significativo muydeterminante:

herab, heraus, herbei, hervor, herunter, hereinhinab, hinaus, hinüber, hinunter, hinein, nebenher

bitten (pedir, rogar) herunterbitten (rogar a alguien que baje)

Könnten Sie bitte die Kinder herunterbitten?¿Podrían ustedes, por favor, pedirles a los niños que bajen?

lehnen (reclinarse, recostarse) hinauslehnen (asomarse)

Er öffnet das Fenster und lehnt sich hinaus.Él abre la ventana y se asoma.

Ocasionalmente, participan también en la formación de adverbios de tipotemporal:

hinterher luego vorher antes

nachher después vorhin hace un momento

seither desde entonces

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 192

Page 182: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Hin– añade el sentido de dirección y her– el de procedencia. El punto de vistaalrededor del que pivota el sentido espacial es siempre el del hablante. El pri-mero expresa un alejamiento, el segundo un acercamiento con respecto a él:

Komm mal her!¡Ven hacia aquí!

Setz dich hin!¡Siéntate ahí!

Esto es especialmente importante cuando se asocian a otros elementos queañaden nuevas perspectivas, y en donde estos adverbios demuestran su au-téntico potencial en contraste con las soluciones buscadas en este sentido encastellano:

Sie öffnet den Umschlag und sieht hinein.Ella abre el sobre y mira en su interior.

Der Direktor öffnet die Tür unseres Klassenraumes und sieht herein.El director abre la puerta de nuestra clase y mira hacia dentro.

A los valores propios de hin– y her– les aporta ein la idea de inserción, con loque cada uno de los adverbios resultantes merece su aplicación a contextos di-ferentes: hinein (de afuera a dentro desde la perspectiva exterior) y herein(de afuera a dentro desde la perspectiva interior).

Veámoslo con un último ejemplo en cual la preposición auf aporta al con-junto la idea de ascensión, y hin– y her– señalizan el lugar en que se encuen-tra el hablante, abajo (hinauf) o arriba (herauf):

Sie steigt hinauf in den Schlossturm und wir bleiben unten.Ella sube a la torre del castillo y nosotros nos quedamos abajo.

Ihr dort unten, steigt herauf!¡Vosotros, los de ahí abajo, subid!

hinauf •

punto de vista del hablante •

heraufpunto de vista del hablante •

En las formas coloquiales a menudo se prescinde de este matiz y se recurre aformas elípticas del siguiente modo:

herauf o hinauf = raufheraus o hinaus = raus

Ich gehe raus.Me voy afuera.

193 Los adverbios

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 193

Page 183: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adverbios 194

� Adverbios temporales

Responden a preguntas del siguiente tipo: ¿cuándo?, ¿hasta cuándo?, ¿desdecuándo?, ¿cuánto tiempo?, ¿con qué frecuencia? Informan sobre un término, laduración o la repetición de una circunstancia.

Adverbios de tiempo que expresan un término

Estos adverbios responden a la pregunta ¿cuándo? (wann?), si bien no todos pue-den actuar de forma aislada:

bald (pronto), beizeiten (oportunamente, temprano), damals (por aquel entonces),dann (luego), demnächst (próximamente), eben (ahora mismo), einmal (una vez),einst (cierta vez), endlich (finalmente), eher (antes, más temprano), früher (antes),gerade (en este momento, hace un momento), jetzt (ahora), neulich (recientemente),niemals (nunca), nun (ahora), schließlich (finalmente), seinerzeit (en su día), so-gleich (ahora mismo), später (después, más tarde), vorerst (primero), vorhin (haceun momento), zugleich (simultánamente), zukünftig (en el futuro), zuletzt (en últi-mo lugar), zunächst (en primer lugar)

gestern (ayer), heute (hoy), morgen (mañana), vorgestern (anteayer), übermor-gen (pasado mañana), heute (hoy), heutzutage (hoy en día)

La secuencia temporal en que dichos adverbios harían referencia a una reali-dad más o menos actual podría ser la siguiente:

einmaldamals

früherpasado vorgestern

gestern presentevorhin

geradejetzt, heute

sofortfuturo gleich

morgenübermorgen

späterzukünftig

einmal

Wir haben den Weltkrieg erlebt. Damals waren die Zeiten hart.Nosotros hemos vivido la guerra mundial. Entonces los tiempos eran duros.

Wir sehen uns später wieder.Nos vemos de nuevo más tarde.

• gerade (en este momento, hace un momento):

Este adverbio tiene dos usos muy peculiares y especialmente importantes parael hispanohablante. El primero de ellos se refiere al pasado inmediato, cuan-

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 194

Page 184: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

do una circunstancia alcanza su punto final prácticamente en el momento ac-tual del enunciado:

Er ist gerade angekommen.Él acaba de llegar.

La otra —más relevante para nosotros— refuerza la actualidad de la circuns-tancia descrita. En ocasiones, al hispanohablante le cuesta entender el valoractual del presente de indicativo. Éste se ve intensificado mediante el adver-bio gerade que da pie a la trasposición de nuestro gerundio en esta función:

Sie liest. → Ella lee o está leyendo.Sie liest gerade. → Ella está leyendo.

No todos estos adverbios pueden contestar a las interrogantes ¿desde cuándo?(seit wann?/ab wann?) y ¿hasta cuándo? (bis wann?) por razones obvias, y losque lo hacen requieren del apoyo de otros elementos antepuestos, por ejem-plo, preposiciones como las que se emplean en la propia formulación inte-rrogativa:

Seit gestern gilt der neue Tarif.Desde ayer es válida la nueva tarifa.

Ab morgen ist die B1 gesperrt.A partir de mañana la B1 se encuentra cortada.

Bis damals wusste ich gar nicht, wie er war.Hasta aquel entonces no supe en absoluto cómo era él.

Dentro de este grupo podrían contarse los que expresan un tiempo relativo y,aunque responden a la idea de ¿cuándo?, son incapaces de contestar aislada-mente a dicha pregunta.

• einstweilen, indessen, inzwischen, unterdessen (entre tanto, de momento):

Einen genaueren Bericht dieser Reise muss ich einstweilen aufschieben.Por el momento debo posponer un informe más detallado de este viaje.

• Adverbios de tiempo que expresan duración

Responden a la pregunta ¿cuánto tiempo? (wie lange?):

allezeit (siempre), bislang (hasta ahora), bisher (hasta ahora), immer (siempre),lange (largo tiempo), längst (largo tiempo), nie (nunca), niemals (nunca), noch (to-davía), seitdem (desde entonces), seither (desde entonces), stets (siempre), zeitlebens(durante toda la vida)

Ich muss allzeit erreichbar für den Chef sein.Tengo que estar siempre localizable para el jefe.

Seitdem arbeite ich im öffentlichen Dienst.Desde entonces trabajo en el servicio público.

Se cuentan entre estos adverbios una serie construida mediante un sustantivorelativo al tiempo y la sufijación –lang:

195 Los adverbios

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 195

Page 185: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adverbios 196

Jahr jahrelang varios añosMonat monatelang varios mesesNacht nächtelang varias nochesStunde stundenlang varias horasTag tagelang varios díasWoche wochenlang varias semanas

Bei uns gibt es Trockenzeiten, in denen es oftmonatelang nicht regnet.Entre nosotros hay épocas de sequía en las cuales a menudo no llueve durantemeses.

• Adverbios de tiempo que expresan frecuencia

La frecuencia expresada por estos adverbios se denota mediante repetición osu ausencia:

bisweilen (de vez en cuando), einmal, zweimal, dreimal … (una vez, dos, tresveces …), immer (siempre), immer wieder (repetidamente), manchmal (a veces),mehrmals (varias veces), meist/meistens (la mayor parte de las veces), niemals(nunca), oft (a menudo), öfters (muchas veces), selten (rara vez)

täglich (diariamente), wöchentlich (semanalmente), monatlich (mensualmente),jährlich (anualmente)

Ich gehe selten ins Museum.Rara vez voy a un museo.

Im Mittelalter trugen Häuser bisweilen einen Tiernamen.En la Edad Media las casas tenían de vez en cuando nombres de animales.

Se cuenta entre los adverbios de frecuencia la locución a base de preposicio-nes ab und zu (de vez en cuando):

Ich gehe ab und zu schwimmen.Voy a nadar de vez en cuando.

� Adverbios modales

Entre los adverbios modales hemos distinguido diversos subgrupos que resul-tan más o menos homogéneos en su forma de expresar la modalidad.

• Cualitativos

anders (de otro modo), gern (gustosamente), so (así, de tal modo), wie (como), derart(de tal modo), ebenfalls (igualmente), ebenso (así mismo), genauso (justamente), ir-gendwie (de alguna forma), geradeaus (en línea recta), kopfüber (de cabeza)

Entre estos adverbios modales se cuentan los adjetivos que realizan la función deadverbios: gut (bien), langsam (lentamente), schlecht (mal), schnell (rápidamente):

Der Salat schmeckt sehr gut.La ensalada sabe muy bien.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 196

Page 186: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Sie sprach die Wörter langsam aus.Ella pronunció las palabras lentamente.

Algunos adverbios de este grupo son derivados mediante sufijación (-lings, -s,-los):

blindlings (ciegamente), jählings (repentinamente), unversehens (de improviso), ver-gebens (en vano), bedenkenlos (sin escrúpulos), fehlerlos (sin error)

Ich habe vergebens versucht, mich bei ihm zu entschuldigen.He intentado disculparme con él en vano.

Diese Medikamente kann man bedenkenlos anwenden.Estas medicinas se pueden emplear sin escrúpulos.

• Cuantitativos y de intensidad

einigermaßen (en alguna medida), größtenteils (en la mayor parte), halbwegs (amedio camino), teilweise (en parte)

Mein Vater ist einigermaßen wieder gesund.Mi padre está en buena medida sano otra vez.

Forman parte de este grupo aquellos adverbios que pueden anteponerse al ad-jetivo, realizando una función atributiva de gran importancia al marcar la in-tensidad de lo expresado por éste:

äußerst (extraordinariamente), besonders (especialmente), ganz (totalmente), genug(suficientemente), kaum (apenas), sehr (muy), ziemlich (bastante)

Deine Worte waren äußerst passend.Tus palabras fueron extraordinariamente adecuadas.

Es geht uns sehr gut.Nos va muy bien.

• De inclusión o exclusión

auch (también), anders (de forma distinta), außerdem (además), ferner (más allá),ebenfalls (igualmente), gleichfalls (igualmente), überdies (además), weiterhin (ade-más), zudem (además)

Wir gehen ins Kino. Wollen Sie auch hin?Nosotros vamos al cine. ¿Quiere usted venir también?

Er benahm sich anders, als wie er aussah.Él se comportó de forma distinta de lo que aparentaba.

• Adversativos, restrictivos, especificativos

allerdings (sin embargo), dagegen (por el contrario), hingegen (por el contrario), im-merhin (de todos modos), insofern (en tanto que), nur (solamente), vielmehr (másbien), wenigstens (por lo menos), zumindest (por lo menos)

197 Los adverbios

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 197

Page 187: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adverbios 198

Er hat sehr wenig gesprochen, hat mich allerdings überrascht.Él ha hablado muy poco, sin embargo me ha sorprendido.

� Adverbios conjuncionales

A pesar de que la categoría de los adverbios conjuncionales no responde a cri-terios semánticos, sino sintácticos, es conveniente recordar aquí su existencia.

Buena parte de los adverbios incluidos en los siguientes grupos semánticos, ylos de los últimos grupos de entre los modales, forman parte de esta catego-ría, pues poseen unmarcado acento conector, poniendo en relación la oraciónen la que se inscriben con aquella que la precede. Por esta razón, es habitual—y así lo hemos hecho también aquí— contarlos entre las conjunciones, sibien semántica y formalmente, así como en su colocación, no dejan de ser ad-verbios.

Estos adverbios con valor conector suelen tener sentidos muy diversos (causal,condicional, concesivo, final, alternativo, adversativo), a partir de los cuales hansido clasificados aquí.

— Conjunción:

Ihr sollt euch warm anziehen, weil es draußen kalt ist.Tenéis que abrigaros, porque fuera hace frío.

— Adverbio conjuncional:

Es ist draußen kalt. Deshalb sollt ihr euch warm anziehen.Fuera hace frío. Por eso tenéis que abrigaros.

� Adverbios causales

also (así, de tal manera), daher (por eso), darum (por eso), demnach (así pues),deshalb (por eso), folglich (por consiguiente), nämlich (porque), so (así, de tal manera)

Es war spät. Wir gingen also nach Hause.Era tarde. Así que nos fuimos a casa.

Como variaciones al sentido de la causa podrían tomarse en consideración lossiguientes:

� Adverbios concesivos

dennoch (sin embargo), doch (sin embargo), gleichwohl (no obstante), trotztdem (apesar de ello)

Wir sind Sterbende, und dennoch leben wir.Somos mortales y, sin embargo, vivimos.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 198

Page 188: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

� Adverbios interrogativos

Los adverbios interrogativos se suman a los pronombres interrogativos en sufunción de términos introductores de las oraciones interrogativas parciales. Sonlas partículas que interrogan sobre las circunstancias en las que se producenlos enunciados de las oraciones. Por tanto, es posible agruparlos en funcióndel sentido por el que se desea interrogar.

• Interrogan sobre las circunstancias de lugar

Situación:

Wo? ¿dónde?

Procedencia:

Woher? ¿de dónde?

Dirección:

Wohin? ¿a dónde?

• Interrogan sobre las circunstancias de tiempo

Sobre un término:

Wann? ¿cuándo?

Sobre la duración:

Wie lange? ¿cuánto tiempo?

Sobre la frecuencia:

Wie oft? ¿con qué frecuencia?

• Interrogan sobre las circunstancias de modo

Sobre el modo en general:

Wie? ¿cómo?Inwiefern? ¿en qué medida?

Sobre la cantidad:

Wie viel? ¿cuánto?Wie viele? ¿cuántos?

Sobre la causa:

Warum? ¿por qué?Weshalb? ¿por qué?Weswegen? ¿por qué?

199 Los adverbios

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 199

Page 189: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Los adverbios 200

� Adverbios afirmativos y negativos

Se trata en este grupo de adverbios de diversa índole que colaboran en la afir-mación o negación de las circunstancias enunciadas en la oración. Algunosadverbios incluidos en este grupo pertenecen a otros grupos de los hasta aho-ra mencionados. Conviene, sin embargo, establecer por separado su valor de-terminante a la hora de dirimir este aspecto en la oración.

Así, por ejemplo, el adverbio nie (nunca) es un adverbio temporal de frecuencia,pero su sola presencia en la oración implica la negación de la circunstancia ex-presada en ella. Conviene a este respecto destacar la inexistencia de la doblenegación en alemán:

Ich habe nie geraucht.No he fumado nunca.

Los más destacables en este sentido son los siguientes:

• Afirmativos:

bestimmt (seguro), gewiß (seguro), sicher (seguro), tatsächlich (en efecto), zweifel-los (indudablemente)

Sie weib es bestimmt.Ella lo sabe seguro.

Tienen un valor afirmativo restringido los siguientes:

vielleicht (quizá), wahrscheinlich (probablemente), wirklich (realmente)

• Negativos:

keinesfalls (de ningún modo), nicht (negación universal), nie (nunca), niemals(nunca)

Ich will keinesfalls indiskret werden.No quiero ser indiscreto en modo alguno.

Una característica común de estos adverbios —con la excepción de nicht—consiste en su capacidad de ejercer de equivalentes oracionales, lo mismo quelos términos ja (sí) y nein (no).

Wird er kommen? - Ja./Tatsächlich.¿Va a venir él? - Sí./En efecto.

Haben Sie Probleme? - Nein./Keinesfalls.¿Tiene usted problemas? - No./De ningún modo.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 200

Page 190: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

FUNCIONES DE LAS PREPOSICIONES

Las preposiciones son—como otras partículas— elementos invariables. No sesometen a cambios de forma.

Realizan un papel complementario al de palabras con funciones más básicasdentro la oración, pues se trata de meros conectores:

Der Kurs beginnt nach den Sommerferien.El curso empieza tras las vacaciones de verano.

La preposición nach actúa en la oración precedente como conector del com-plemento circunstancial de tiempo. Sin embargo, a la vez que relaciona el nú-cleo nominal de dicho complemento (Sommerferien) con el resto de la ora-ción, aporta una relevante carga semántica de tipo temporal.

Las preposiciones tienen, por tanto, la función de establecer determinadasrelaciones como, por ejemplo, la relación de tiempo.

Si comparamos esta oración con la oración siguiente, veremos que la prepo-sición actúa para conectar un elemento que requiere de tal nexo, distin-guiéndose de otros elementos que no lo requieren, como, por ejemplo, el ad-verbio heute (hoy):

Der Kurs beginnt heute.El curso empieza hoy.

Veamos otras relaciones establecidas por las preposiciones.

� De carácter local

Er kauft immer auf dem Markt.Él compra siempre en el mercado.

LAS PREPOSICIONES

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 201

Page 191: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 202

Der Fahrer bremst abrupt ab und steuert nach links.El conductor frena abruptamente y gira a la izquierda.

� De carácter temporal

Vor einigen Tagen habe ich den Brief erhalten.Hace unos días he recibido la carta.

� De carácter modal

Er ist aus Versehen über die Rote Ampel gefahren.Él se ha saltado el semáforo en rojo por error.

� De carácter instrumental

Der Mann bedrohte uns mit einem Messer.El hombre nos amenazó con un cuchillo.

� De carácter causal

Er errötete vor Wut.Él enrojeció de ira.

Así pues, las preposiciones conectan otras palabras o grupos de palabras conel resto y describen la relación que aquéllas establecen con éstas.

EL SIGNIFICADO DE LAS PREPOSICIONES

Las preposiciones suelen tener uno o varios significados que les permiten apa-recer en diversos contextos.

Así, por ejemplo, la preposición nach representa los sentidos temporal o espacialen función del contexto en que se emplee:

Der Pilot steuerte nach links.El piloto giró hacia la izquierda.

Wir erreichen kurz nach zwölf Uhr unser Ziel.Alcanzaremos nuestro destino poco después de las doce.

POSICIÓN DE LAS PREPOSICIONES

Por lo general, las preposiciones van antepuestas a la palabra o grupo de pa-labras a los que relacionan con el resto de la oración:

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 202

Page 192: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Er wartete vor der Tür.Él esperó ante la puerta.

Pero algunas preposiciones admiten ir por detrás de los elementos que co-nectan, lo que en algunos casos resulta la alternativa más habitual. Esto ocu-rre, por ejemplo, en expresiones como las siguientes:

meiner Meinung/Ansicht/Auffasung nachen mi opinión/bajo mi punto de vista

Seiner Meinung nach müssen wir uns einigen.En su opinión debemos ponernos de acuerdo.

Funcionan de manera pospuesta las siguientes preposiciones: entlang (a lo lar-go de), gegenüber (ante, frente a), halber (por, a causa de) (siempre pospuesta).

Existen preposiciones que se bastan por sí mismas para establecer la relaciónde unos elementos con otros, como, por ejemplo, für:

Diese Blumen sind ein Geschenk für dich.Estas flores son un regalo para ti.

Otras, por el contario, necesitan apoyarse entre sí para expresar dichas rela-ciones. Nos encontramos para ello con parejas de preposiciones con com-portamientos diversos.

Algunas preposiciones rodean al elemento relacionado:

Um ... willen

Soll ich nur um meiner Eltern willen ein langes Studium weiterma-chen, das einfach nichts für mich ist?¿Tengo que continuar sólo por el interés de mis padres con unos estudios queno me dicen nada?

Von ... aus

Von mir aus kannst du machen, was du willst.Por mí puedes hacer lo que quieras.

Von … ab

Von heute ab ist für dich in unserem Haus kein Platz mehr.A partir de hoy en nuestra casa ya no tienes sitio.

Von … an

Von hier an geht es sowieso nur noch zu Fuß weiter.A partir de aquí en cualquier caso sólo es posible seguir a pie.

Otras se colocan sucesivamente una detrás de otra y por delante del elementoa relacionar. Cuando esto es así, el caso lo determina la última de las preposiciones:

Bis zu

Die Sendung verfolgten bis zu 4,58 Millionen Zuschauer.La emisión la siguieron hasta 4,58 millones de espectadores.

203 Las preposiciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 203

Page 193: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 204

Bis an

Von hier ist es doch nicht mehr weit bis ans Meer.Desde aquí ya no hay mucha distancia hasta el mar.

EL RÉGIMEN DE LAS PREPOSICIONES

Las preposiciones determinan un caso específico en función del cual expre-san algún tipo de relación. En este sentido puede distinguirse entre aquellaspreposiciones que rigen un solo caso o alternativamente dos.

Hay preposiciones que pueden determinar un único caso: acusativo, dativo ogenitivo. La preposición bei admite, por ejemplo, solamente el dativo:

Er war nicht bei der Versammlung. die Versammlung (femenino nomi-nativo)

Él no estuvo en la reunión. der Versammlung (femenino dativo)

Así mismo, hay preposiciones que pueden determinar uno de los siguientes doscasos: dativo o acusativo. En función del caso que se emplee con ellas estándeterminando a su vez una relación distinta, es decir, un significado distinto.

La preposición in, por ejemplo, puede emplearse con dativo o con acusativo.La distinción entre ambos casos es de gran relevancia, puesto que determinael sentido en el que se emplea cada una de las alternativas:

Unser Kind ist am Vormittag in der Schule.Nuestro hijo está por la mañana en la escuela.

Unser Kind geht um halb neun in die Schule.Nuestro hijo va a la escuela a las ocho y media.

Para esta preposición, lo mismo que para todas las llamadasWelchselpräposi-tionen (preposiciones de cambio), el uso del dativo supone responder a la pre-gunta ¿dónde?, mientras el del acusativo implica una respuesta a la pregunta¿a dónde?:

Wo ist Ihr Kind? –In der Schule.¿Dónde está su hijo? –En la escuela.

Wohin geht Ihr Kind? –In die Schule.¿A dónde va su hijo? –A la escuela.

� Preposiciones que determinan un acusativo

ab (desde, a partir de), bis (hasta), durch (por, a través de), für (por, para), gegen(contra, hacia), ohne (sin), um (alrededor de), wider (contra)

Wir sind durch den Wald gegangen.Hemos ido a través del bosque.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 204

Page 194: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Geh ohne mich weiter.Sigue sin mí.

� Preposiciones que determinan un dativo

ab (desde, a partir de) (A), aus (de), außer (fuera de), bei (en, para), binnen (den-tro de) (G), dank (gracias a) (G), entgegen (en contra) (p), längs (a lo largo de, allado de) (G), laut (según) (G), gegenüber (enfrente de) (p), gemäß (según, confor-me a) (p), mit (con), nach (hacia; tras, después de), nahe (junto a), nebst (acompa-ñado de), samt (con, en compañía de), seit (desde), trotz (a pesar de) (G), von (de),zu (hacia; para), zufolge (según, en virtud de) (G) (p)

Las marcas (A), acusativo, y (G), genitivo, expresan los casos que se empleanalternativamente al genitivo en buena parte de las ocasiones.

La marca (p) indica la posibilidad del uso pospuesto de la preposición, que enalgunos casos resulta más frecuente:

Er hat uns nach dem Essen besucht.Él nos ha visitado después de la comida.

Im Zentrum von Innsbruck nahe der Altstadt befindet sich das HotelSchwarzer Adler.En el centro de Innsbruck, cerca del casco antiguo, se encuentra el hotelSchwarzer Adler.

Veamos un ejemplo del uso alternativo de otro caso:

— binnen con dativo:

Jeder Gesetzvorschlag muss binnen dem nachbestimmten Zeitraum inBeratung gezogen werden.Toda propuesta de ley debe ser discutida dentro del plazo determinado.

— binnen con genitivo:

Der Auftrag wird allerdings binnen des Jahres erledigt.Sin embargo, el encargo se realizará dentro del año.

Así mismo, observemos un ejemplo de cambio de posición de la preposición:

— gegenüber antepuesta:

Der Eurokurs hat am Freitag gegenüber dem US-Dollar weiter nach-gegeben.El viernes el curso del euro ha seguido cediendo frente al dólar.

— gegenüber pospuesta:

Die Kirche steht dem Rathaus gegenüber an einer Ecke.La iglesia se halla en una esquina frente al ayuntamiento.

205 Las preposiciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 205

Page 195: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 206

� Preposiciones que determinan alternativamente acusativo o dativo

an (en; a, hacia), auf (encima de; a, hacia), hinter (tras), in (en; a, hacia), neben(al lado de), über (por encima de, sobre), unter (bajo), vor (frente a), zwischen (entre)

Éstas son las llamadas preposiciones de cambio (Wechselprepositionen) que de-terminan un caso distinto en función de la relación local expresada:

dativo si describe una situación ⇒ pregunta: ¿dónde? - wo?acusativo si expresa una dirección ⇒ pregunta: ¿a dónde? - wohin?

La formulación de las preguntas ¿dónde?, dativo, o ¿a dónde?, acusativo, pue-de desentrañar, por lo general, el sentido de la relación adecuada a cada con-texto:

Fast eine halbe Million Menschen sind am Samstag auf die Straße ge-gangen.Casi medio millón de personas han salido a la calle el sábado.

Bereits 2002 lebten in Deutschland rund 20 000 Obdachlose auf derStraße.Ya en 2002 vivían en Alemania cerca de 20.000 personas sin techo en la calle.

Pregunta: ¿a dónde han salido? ⇒ auf die Straße (a la calle)Pregunta: ¿dónde vivían? ⇒ auf der Straße (en la calle)

Las preposiciones que forman parte del grupo de preposiciones de cambio(Wechselpräpositionen) pueden tener, sin embargo, otros sentidos distintos allocal y, en tal caso, rigen uno solo de los casos que alternativamente puedendeterminar.

Auf y über son las únicas que emplean el acusativo, el resto determinan el usode un dativo:

Er war schon älter, sicherlich weit über die Fünfzig.Él era ya mayor, seguramente estaba bastante por encima de los cincuenta.

Wir kennen ihn unter dem Namen Joschka.Le conocemos por el nombre de Joschka.

� Preposiciones que determinan genitivo

abseits (aparte), anlässlich (con motivo de ), anstatt (en lugar de), anstelle (en vezde), aufgrund (de acuerdo con), außerhalb (fuera de), diesseits (de este lado), halber(con motivo de) (p), infolge (como consecuencia de), inmitten (en medio de), inner-halb (en el plazo de), mittels (por medio de), oberhalb (por encima de), seitens (departe de), statt (en vez de), um ... willen (por, por amor a), ungeachtet (a pesar de),unterhalb (debajo de), vermöge (en virtud de), während (durante), wegen (por, acausa de), zufolge (en virtud de, en vista de) (D)

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 206

Page 196: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Bundeskanzler Gerhard Schröder hielt anlässlich der Eröffnung derInternationalen Tourismus-Börse am 11. März 2005 in Berlin eineRede.El Canciller Federal Gerhard Schröder realizó un discurso con motivo de lainauguración de la Feria Internacional de Turismo el 11 de marzo de 2005en Berlín.

Die Stellungnahme des Innenministeriums ist eher ein Zeichen derBlockade, statt des Dialogs.La toma de posición del Ministerio del Interior es más bien un signo de bloqueoque de diálogo.

A estas preposiciones debemos añadir las ya comentadas binnen (dentro de),dank (gracias a), längs (a lo largo de, al lado de), laut (según), trotz (a pesar de), queemplean igualmente el dativo:

Der Konzern hält Investitionen in Russland trotz des Jukos-Skandalsfür sicher.El consorcio considera seguras las inversiones en Rusia a pesar del escándalode Jukos.

Recordemos aquí que la preposición zufolge (según, en virtud de) se emplea engenitivo cuando va antepuesta, y en dativo si va pospuesta:

Gegen Ende des 16. Jahrhunderts war die Provinz zufolge des Kriegesfast entvölkert.Hacia finales del siglo XVI la provincia resultó casi despoblada como conse-cuencia de la guerra.

Der Umsatz hat sich den Angaben zufolge auf 90 Millionen Euro mehrals verdoppelt.El volumen de negocio según los datos se ha más que duplicado en 90 millo-nes de euros.

EL CARÁCTER SINTÁCTICO DE LAS PREPOSICIONES

Las preposiciones —como hemos podido observar hasta ahora— conectanpalabras o grupos de palabras con el resto de la oración o con otros términosde la misma. Por lo tanto, pueden introducir elementos de diversa índole y confunciones distintas.

Las preposiciones conectan elementos oracionales con el resto de la oración:

• Una palabra que representa a un complemento circunstancial

P. ej. de lugar:

Sie schaut nach hinten zu der Tür.Ella mira hacia atrás a la puerta.

207 Las preposiciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 207

Page 197: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 208

o de modo:

Die Gäste wurden ohne Begrüßung verabschiedet.Los invitados fueron despedidos sin saludo alguno.

• Un sintagma que representa a un complemento circunstancial

P. ej. de causa:

Die Petersbasilika wird wegen der Vorbereitungen für die Beerdigunggeschlossen.La Basílica de San Pedro se cierra a causa de los preparativos del entierro.

Pero también pueden actuar como conectores atributivos de los adyacentes dedichos elementos oracionales:

• Un atributo de otro elemento oracional

P. ej., de un sustantivo que cumple función de complemento circunstancialde tiempo:

Ein Tag nach der Wahl erklärte der niedergeschlagene Präsident denRücktritt.Un día después de las elecciones el derrotado presidente presentó su renuncia.

En todas estas funciones las preposiciones son palabras con un contenido sig-nificativo más o menos pronunciado, pero claro.

En los ejemplos anteriores:

nach (hacia) (local, expresando una dirección)ohne (sin) (modal, expresando la ausencia de una particularidad)wegen (por, a causa de) (causal, expresando la causa o motivo)nach (tras) (temporal, expresando la anterioridad de un hecho o cir-cunstancia)

Sin embargo, las preposiciones pueden además conectar otro tipo de ele-mentos relacionados con el verbo, esto es, su complemento preposicional,obligatorio o facultativo.

VERBOS CON COMPLEMENTO PREPOSICIONAL

Algunos verbos, como ya hemos visto, requieren de un complemento intro-ducido por una preposición. Cada verbo, y en cada uno de los contextos en losque puede aparecer, requiere unas preposiciones determinadas. Por ejemplo,el verbo träumen (soñar) puede ir acompañado de un objeto introducido ne-cesariamente por la preposición von. El verbo warnen (advertir), por su parte,necesita de otro encabezado por la preposición vor:

Er träumt von einer großen Sahnetorte.Él sueña con una gran tarta de crema.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 208

Page 198: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Ich warne euch vor der Gefahr.Os advierto del peligro.

Aquí las preposiciones se desprenden—aunque no siempre del todo— de susposibles significados y se sujetan al sentido marcado por el verbo. Si ya antesresultaba difícil encontrar una correspondencia para cada preposición y usoentre las preposiciones del castellano, aquí es del todo imposible:

Das ist der Mantel von Peter.Éste es el abrigo de Peter.

Der Wind kommt vom Norden.El viento viene del norte.

Er träumt von einer großen Sahnetorte.Él sueña con una gran tarta de crema.

Por otra parte, las preposiciones asociadas a los verbos determinan el caso queles es propio (genitivo, dativo o acusativo), con la salvedad de aquellas sus-ceptibles de emplearse con dos casos distintos (dativo o acusativo), en cuyo casodicha determinación se reserva al verbo. Con unos verbos emplean el dativo,con otros el acusativo.

• Verbos con la preposición an en acusativo:

denken + an + acusativo (pensar en)

Ich denke nur an dich.Sólo pienso en ti.

• Verbos con a preposición an en dativo:

teilnehmen + an + dativo (participar en)

Er hat an einem Deutschkurs teilgenommen.Ha participado en un curso de alemán.

SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS CON RÉGIMEN PREPOSICIONAL

Algo similar a lo que sucede con los verbos ocurre además con algunos sus-tantivos y adjetivos:

• sorge + um + acusativo (preocupación por)

Sie waren in höchster Sorge um sein Leben.Tenían una gran preocupación por su vida.

• bekannt + für + acusativo (conocido por)

Er ist vor allem bekannt für seine Bücher über die Abenteuer von TomSawyer.Él es conocido sobre todo por sus libros sobre las aventuras de Tom Sawyer.

209 Las preposiciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 209

Page 199: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 210

LAS PREPOSICIONES ORGANIZADAS POR SU SIGNIFICADO

A continuación se presentan las preposiciones organizadas en función del sig-nificado que aportan al grupo nominal, que se encargan de conectar al restode la oración o a un elemento de la misma: local, temporal o modal.

� Preposiciones de lugar

• Preposiciones de lugar con dativo (situación) o acusativo (dirección)

Son las llamadas preposiciones de cambio (Wechselpräpositionen). Los cuadrossombreados contienen los usos del dativo de dichas preposiciones; el resto co-rresponde al acusativo.

an

auf

Man kann nur selten Zigaretten an derTankstelle kaufen.Sólo raras veces es posible comprar cigarrillos enla gasolinera.

Das Gemälde hängt an der Wand.La pintura cuelga de la pared.

Hamlet wird nun in Kiel auf der Bühneaufgeführt.Hamlet se representa actualmente en Kiel sobreel escenario.

Wir wollen ans Meer fahren.Queremos ir al mar.

Setzt euch bitte an den Tisch!¡Sentaos por favor a la mesa!

Mir ist das Glas auf den Boden gefallen.Se me ha caído el vaso al suelo.

relación espacial res-pecto de un linde uobjeto en posiciónvertical

por encima de algoy en contacto conello

hinter Die Schauspieler warten hinter der Bühne.Los actores esperan detrás del escenario.Stell dich hinter die Tür!¡Ponte detrás de la puerta!

por detrás de algo

in Sie sitzt im Wohnzimmer.Ella está sentada en el salón.

Der Schlüssel steckt in seiner Tasche.La llave está metida en su bolsillo.

In der Vase muss nicht zuviel Wasser sein.En el jarrón no debe haber demasiado agua.

Was läuft eingentlich im Kino?¿Qué ponen en el cine?

en el interior de algocapaz de contenerotra cosa

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 210

Page 200: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Este grupo de preposiciones se comporta de una forma similar. Emplean doscasos distintos: dativo o acusativo en función de lo que se desee expresar conellas y el verbo al que vayan asociadas.

El dativo expresa la situación y responde a la pregunta ¿dónde? El acusativoexpresa la dirección y responde a a pregunta ¿a/en dónde?:

Nach dem Essen gingen sie ins Kino.Después de la comida se fueron al cine

¿A dónde? Wohin? acusativo ⇒ ins Kino

Sie verbrachten den ganzen Nachmittag im Kino.Se pasaron toda la tarde en el cine.

¿Dónde? Wo? dativo ⇒ im Kino

En determinados contextos aquello que se describe mediante la opción del da-tivo puede ser el resultado de lo que se expresó con el acusativo. Lo vemos enel anterior ejemplo, pero quizá más claramente en los siguientes:

211 Las preposiciones

neben Ich sitze neben ihm.Estoy sentado a su lado.

Er legt die Zeitschrift neben die Hand-schuhe.Él deposita la revista junto a los guantes.

expresa una relaciónde proximidad

über Die alte Bücke über dem Fluss muss repa-riert werden.El viejo puente sobre el río tiene que ser reparado.

Sie hängt eine Lampe über das Bett.Ella cuelga una lámpara sobre la cama.

por encima de algosin contacto directocon ello

unter Er war noch unter der Dusche, als ich an-kam.Estaba todavía bajo la ducha cuando llegué.

Kommen Sie unter das Dach. Es regnet,Venga debajo del tejado. Está lloviendo.

por debajo de algo

vor Das Kind sitzt stundenlang vor dem Bild-schirm.El niño se pasa sentado horas ante la pantalla.

Man hat ein Päckchen vor die Tür gelegt.Han dejado un paquetito ante la puerta.

por delante de algo

zwischen Sie sitzt zwischen den zwei Männern.Ella está sentada entre los dos hombres.

StellenSiedenStuhlzwischendiezweiLampen.Coloque la silla entre las dos lámparas.

entre dos elementos

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 211

Page 201: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 212

Peter stellt den Papierkorb neben den Tisch.Peter pone la papelera junto a la mesa.

Der Papierkorb steht jetzt neben dem Tisch.La papelera está junto a la mesa.

¿En dónde? Wohin? acusativo ⇒ neben den Tisch

¿Dónde? Wo? dativo ⇒ neben dem Tisch

A partir de aquí se explica con mayor claridad la relación establecida entre loque este tipo de preposiciones son capaces de describir con el uso de cadauno de los casos. Veámoslo en otro ejemplo:

Wir fahren in den Ferien an den Strand. (acusativo = dirección)En vacaciones vamos a la playa.

Unser Ferienhaus liegt am Strand. (dativo = situación)Nuestra casa de vacaciones está en la playa.

Wohin fahrt ihr in den Ferien? ⇒ An den Strand. (acusativo)¿A dónde vais de vacaciones?

Wo liegt euer Ferienhaus? ⇒ Am Strand. (dativo)¿Dónde está vuestra casa de vacaciones?

Con estas preposiciones de cambio se establecen, por tanto, dos tipos de re-laciones. Una de ellas marcada por el empleo de un caso u otro: dativo = si-tuación - acusativo = dirección; y otra determinada por el significado que cadauna de las preposiciones aporta en contraposición al resto.

Así, por ejemplo, la preposición an frente a la preposición in establece un tipode relación espacial diferente. Mientras an incide en una idea de proximidadrelacionada además con un elemento que establece una suerte de límite —laplaya respecto del mar—, la preposición in lo hace en la idea de contenido:

Unser Ferienhaus liegt in einem Dorf am Strand.Nuestra casa de vacaciones está en un pueblo en la playa.

En castellano —en buena parte de los casos— sólo contaremos con la prepo-sición en para expresar esas múltiples perspectivas del alemán:

Unser Kind spielt im Schlafzimmer.Nuestro hijo juega en el dormitorio.

Meine Frau liest auf der Terrasse.Mi mujer está leyendo en la terraza.

Das Bild hängt an der Wand.El cuadro está colgado en la pared o cuelga de la pared.

Estas relaciones deben mantenerse cuando se pregunta wohin? (¿a dónde?, ¿endónde?):

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 212

Page 202: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Wohin geht unser Kind? –Ins Schlafzimmer.¿A dónde va nuestro hijo? –Al dormitorio.

Wohin geht meine Frau? –Auf die Terrasse.¿A dónde va mi mujer? –A la terraza.

Wohin hänge ich das Bild? –An die Wand.¿Dónde cuelgo el cuadro? –En la pared.

Probablemente este último ejemplo es el que más dificultades crea al hispa-nohablante. Esta relación desarrolla una serie de sutiles diferencias difíciles depercibir en la nuestra y en otras lenguas.

Una peculiar relación en este sentido es la que se establece, por ejemplo, conaquello que se encuentra escrito:

Ich kann nicht lesen, was auf dem Schild/auf dem Zettel geschriebenist.No puedo leer lo que está escrito en el cartel/en la nota.

Was in dem Buch/in demHeft geschrieben ist, interessiert mich nicht.Lo que está escrito en el libro/en el cuaderno no me interesa.

La preposición en los casos de auf dem Schild o auf dem Zettel denota la pre-sencia de superficies expuestas, más o menos accesibles, abiertas. Lo que estáescrito en ellas está escrito sobre ellas.

Sin embargo, en los casos de in dem Buch o in demHeft se está incidiendo enla perspectiva de lo que se halla contenido en su interior, no en la perspecti-va de cada una de sus hojas abiertas. Esta perspectiva sí la encontramos, porel contrario, en el siguiente ejemplo:

Der Autor unterschrieb auf die erste Seite des Buchs.El autor firmó en la primera página del libro.

Más paradójico —si cabe— resulta para el hispanohablante enfrentarse a larealidad de que la pregunta a la que en realidad hace referencia este acusati-vo es wohin?, esto es, ¿a dónde? o ¿en dónde?, por mucho que en el lenguajecorriente se formule con wo:

Wo muss ich unterschreiben?¿Dónde tengo que firmar?

En este sentido, por tanto, deberemos decir para respetar la idiosincrasia decada circunstancia lo siguiente:

Ich schreibe auf das Schild/auf den Zettel. ⇔ in das Buch/in dasHeft.Escribo en el cartel/en la nota. ⇔ en el libro/en el cuaderno.

213 Las preposiciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 213

Page 203: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 214

• Preposiciones de lugar con dativo

ab Ab diesem Punkt geht es wieder etwassteiler bergauf.Desde este punto vuelve a ser cuesta arribade forma más pronunciada.

indica un punto departida

aus Sie stammt aus dem Balkan.Ella procede de los Balcanes.

expresa la proce-dencia

Ich nahm den Band aus dem Regal.Cogí el volumen del estante.

Er öffnet das Fenster und verschwindetaus dem Zimmer.Él abre la ventana y desaparece de la habi-tación.

expresa el movi-miento de dentroa fuera

bei Sie arbeitet bei Lufthansa und ich beider Firma Junkers in Wernau.Ella trabaja en Lufthansa y yo en la empre-sa Junkers en Wernau.

indica el lugar detrabajo

Er war bei Sabine. Warst du auch bei ihr?Él estuvo en casa de Sabine. ¿Tú también es-tuviste en su casa?

se refiere a la casade alguien

Der Ort befindet sich in Quickborn beiHamburg.El lugar se encuentra en Quickborn junto aHamburgo.

denota la cercaníaa un lugar

gegenüber(Puede irantepuesta opospuesta.Conpronombressiemprepospuesta.)

Dem Rathaus gegenüber liegt das Café.El café está situado frente al Ayuntamiento.

Das Hotel liegt im Finanzviertel des Stadt-zentrums gegenüber dem See.El Hotel se halla en el barrio financiero delcentro de la ciudad frente al lago.

expresa la situaciónenfrentada respec-to de un lugar

Die Eltern haben Pflichten gegenüberder Kinder.Los padres tienen obligaciones respecto a loshijos.

Er verhielt sich mir gegenüber sehraggressiv.Él fue muy agresivo (en relación) conmigo.

sentido figurado:expresa la relacióncon algo o alguien

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:00 Página 214

Page 204: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Preposiciones de lugar con acusativo

215 Las preposiciones

nach Wir fahren nach Hamburg.Vamos a Hamburgo.

Excepciones al uso de la preposiciónnach: nombres con artículo:Er geht in die Niederlande.Él va a los Países Bajos.

expresa la dirección(exclusivo para pa-íses y ciudades)

Gehen Sie nach rechts.Vaya a la derecha.

Fahren Sie nach Hause?¿Va usted a casa?

Die Fahrt geht nach Norden.El viaje es hacia el norte.

expresa direcciónen casos específi-cos

von Mein Vater holte mich von der Schule.Mi padre me recogió en la escuela.

Er hob das Kind vom Boden auf.Él levantó al niño del suelo.

expresa la proce-dencia inmediata

von … an Von hier an ist mit geringem Verkehr zurechnen.A partir de aquí se puede contar con poco trá-fico.

denota el punto decomienzo

zu Sie geht zu Hermann.Ella va a casa de Hermann.

Sie fahren mit dem Bus zum Flughafen.Van al aeropuerto en autobús.

expresa el destino

bis Sie fährt nur bis dahin.Ella sólo va hasta allí.

Der Zug fährt nur bis Hamburg.El tren sólo va hasta Hamburgo.

expresa el puntofinal

bis an Wir fahren weiter bis an die Grenze.Seguimos hasta la frontera.

Der Verbrecher erschien bis an dieZähne bewaffnet.El criminal apareció armado hasta los dientes.

denota el puntoque se alcanza,cuando éste actúaa modo de límite

durch Ein Stein flog durch das Fenster.Una piedra voló por/a través la ventana.

Er ist durch den Park gejoggt.Él ha estado corriendo por el parque.

indica que se atra-viesa algo

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 215

Page 205: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 216

• Preposiciones de lugar con genitivo

Aquí deberemos contrastar el uso de algunas de las preposiciones de lugarmás habituales abundando en aspectos ya señalados al referirnos a las preposi-ciones de cambio (Welchselpräpositionen).

• Preposiciones de lugar que expresan dirección

Las preposiciones nach y zu se disputan—aparentemente— el estrellato en esteámbito. Pero esa disputa es del todo irreal, puesto que nach tiene muchas res-tricciones.

entlang(pospuesta)

Wir gehen den Ufer entlang spazieren.Vamos de paseo a lo largo de la orilla.

denota aquello queva paralelo a otracosa

gegen Ein Auto ist gegen einen Baum gefahren.Un coche chocó contra un árbol.

denota un contacto

um Die Gartenanlagen rings um die Schuleließen den Kindern große Freiheit.Los jardines alrededor de la escuela les dabaa los niños gran libertad.

Der Wagen bog um die Ecke.El coche giró por la esquina.

denota un rodeo

außerhalb Die Gaststätte befindet sich außerhalbdes Geländes.El restaurante se halla fuera del recinto.

denota un límite

innerhalb Bei Regen wird das gesamte Fest inner-halb des Schlosses stattfinden.En caso de lluvia la totalidad de la fiesta se ce-lebrará dentro del castillo.

denota un límite

nach Se emplea por delante del nombre de ciudades, países ycontinentes, pero con algunas relevantes excepciones:

Ich fahre nach Griechenland.Me voy a Grecia.

Nach Italien, Spanien, Deutschland, Israel, China, Ar-gentinien ...Nach Paris, Rom, Sevilla, Quito, Budapest …Nach Asien, Amerika ...

Sin embargo, cuando por delante del nombre debe apa-recer un artículo, debe emplearse alternativamente la pre-posición in con acusativo:

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 216

Page 206: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

217 Las preposiciones

nach die Türkei (Turquía) ⇒ in die Türkeidie Bundesrepublik (la República Federal) ⇒ in die Bun-desrepublikdie Schweiz (Suiza) ⇒ in die Schweizdie Vereigniten Staaten (los Estados Unidos) ⇒ in die Ve-reigniten Staatendie Niederlande (los Países Bajos) ⇒ in die Niederlandedie Antartik (la Antártida) ⇒ in die Antartik

También se usa por delante de adverbios o de los puntoscardinales (siempre y cuando éstos no vayan acompañadosdel artículo):

nach links (a la izquierda), nach oben (hacia arriba)nach Süden (hacia el sur), nach Westen (hacia el oeste)

Pero: in den Süden (hacia el sur), in den Westen (hacia eloeste)

Se emplea de forma singular en la expresión a casa:

Ich gehe nach Hause.Me voy a casa.

Expresa una dirección de modo general. En principio sindar demasiada relevancia a otras sutilezas significativas,que sólo afloran en contraste con otras preposiciones em-pleadas en el mismo ámbito:

Ich gehe zur Schule.Voy a la escuela.

zum Bahnhof, zur Post, zum Supermarkt, zum Flughafen,zur Kirche, zum Rathaus, zur Oper, zur Universitäta la estación, a Correos, al supermercado, al aeropuerto, a la igle-sia, al ayuntamiento, a la ópera, a la universidadzum Alexanderplatz, zur Heinrich-Heine Straße

Se emplea muy singularmente para denotar desplaza-miento ante nombres propios o pronombres personales.En tal caso, significa un desplazamiento a los hogares delas personas representadas por estos elementos y no vaacompañada de artículo:

Ich gehe zu Alexander. Ich gehe zu ihm.Voy a casa de Alexander. Voy a su casa.

En este sentido zu está íntimamente relacionada con lapreposición bei que cumple el mismo objetivo respon-diendo a la situación: en casa de.

zu

Contraccionesposibles:

zu + dem = zum

zu + der = zur

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 217

Page 207: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 218

Más allá de su pertenencia al común de las preposicionesde cambio (Welchselpräpositionen), expresa la direcciónsiempre que ésta deba recalcar la introducción en algúnlugar:

Ich steige in den Bus ein.Me subo al autobús.

in den Park, ins Gebäude, ins Büro, in das Lochal parque, en el edificio, en la oficina, en el agujero

Y por extensión:

ins Ausland, in die Luft, in den Himmelal extranjero, en el aire, al cielo

in

Contraccionesposibles:

in + das = ins

Alternativamente podemos encontrarnos con ejemplos en los que se empleanhabitualmente otras preposiciones:

AUF

Más allá de lo relativo a su uso como preposición de cambio con el significa-do de encima de o sobre, se emplea para indicar la dirección en una serie de-terminada de situaciones:

Sie geht auf die Post.Ella va a Correos.

Del mismo modo:

Auf die Straße, auf den Parkplatz, auf den Hof, auf den Bahnhof, aufdie Banka la calle, al aparcamiento, al patio, a la estación, al banco

Sin embargo, estas situaciones pueden ser expresadas también mediante eluso de la preposición zu, produciéndose sutiles cambios de significado. Entodo caso, zu incide en la dirección y la finalidad, mientras auf descansa sobreel lugar de destino:

Ich gehe auf den Bahnhof, wo man sich die Züge ansehen kann.Me voy a la estación donde se pueden observar los trenes.

Ich gehe zum Bahnhof, denn ich muss nach Hannover fahren.Me voy a la estación porque tengo que ir a Hannover.

zur Post, zur Straße, zum Parkplatz, zumHof, zum Bahnhof, zur Banka Correos, a la calle, al aparcamiento, al patio, a la estación, al banco

Mención aparte merecen los casos siguientes:

— auf die Toilette (al cuarto de aseo) con la alternativa in die Toilette (al cuar-to de aseo):

Darf ich mal auf die Toilette?¿Puedo ir al servicio?

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 218

Page 208: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

— De la misma manera: aufs Klo (al váter).

— auf die Schule (a la escuela) con la alternativa in die Schule. Ambas paraexpresar la actividad académica:

Mein kleiner Sohn ist erst zehn Jahre alt und geht noch auf die Schule.Mi hijo pequeño tiene sólo diez años y todavía va a la escuela.

Por el contrario: zur Schule o in die Schule, cuando se quiere discriminar en-tre el hecho de dirigirse hacia el lugar (zur Schule) o de introducirse en eledificio (in die Schule):

Ich fahre mit dem Bus zur Schule.Voy a la escuela en autobús.

Es fängt an zu regnen. Alle Kinder müssen in die Schule.Empieza a llover. Todos los niños tienen que entrar en la escuela.

• Preposiciones de lugar que expresan situación

Aquí la preposición in no tiene rival, pero es verdad que tampoco cumple estamisión en exclusiva.

219 Las preposiciones

Denota de forma general la situación o ubicación.

Allí donde para denotar la dirección se empleaban las pre-posiciones nach, in o zu, emplearemos in para denotar la si-tuación:

In Italien, Spanien, Deutschland, Israel, China, Argentinien ...In Paris, Rom, Sevilla, Quito, Budapest …In Asien, Amerika ...

En aquellos casos en que debía emplearse el artículo, éste sedeclinará ahora en dativo:

die Türkei (Turquía) ⇒ in der Türkeidie Bundesrepublik (la República Federal) ⇒ in der Bundes-republikdie Schweiz (Suiza) fi in der Schweizdie Vereigniten Staaten (los Estados Unidos) ⇒ in den Ve-reigniten Staatendie Niederlande (los Países Bajos) ⇒ in den Niederlandendie Antartik (la Antártida) ⇒ in der Antartik

im Süden (en el sur), im Westen (en el oeste)

De forma singular, en la expresión en casa se emplea alter-nativamente la preposición zu:

Ich bin zu Hause.Estoy en casa.

in

Posiblescontracciones:

in + dem = im

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 219

Page 209: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 220

Sin embargo, otras preposiciones son adecuadas para denotar la situación enotros casos.

AUF

Se emplea casi en todos los casos en que se empleaba para expresar dirección:

Auf der Post kaufe ich Briefmarken.En Correos compro sellos.

Del mismo modo:

auf der Straße, auf dem Parkplatz, auf dem Hof, auf dem Bahnhof,auf der Bank, auf der Toiletteen la calle, en el aparcamiento, en el patio, en la estación, en el banco, en el aseo

Las variantes auf der Schule (en la escuela) e in der Schule poseen las mismas con-notaciones que indicamos para la dirección. La primera tiene un valor acadé-mico, la segunda particularmente espacial si bien no se desprende del primero:

Ich war insgesamt 28 Jahre auf der Schule.Estuve en la escuela un total de 28 años.

Die Gewalt in der Schule ist ein zunehmendes Problem.La violencia en la escuela es un problema creciente.

in Los adverbios que para la dirección venían precedidos de lapreposición nach se desprenden de toda preposición al de-notar situación:

Die Lampe steht links.La lámpara está a la izquierda.

In der Schule, im Bahnhof, in der Post, im Supermarkt, imFlughafen, in der Kirche, im Rathaus, in der Oper, in derUniversitäten la escuela, en la estación, en Correos, en el supermercado, en elaeropuerto, en la iglesia, en el ayuntamiento, en la ópera, en la uni-versidad

Asimismo:

Im Bus pflege ich zu lesen.En el autobús suelo leer.

im Park, in dem Gebäude, im Büro, in dem Lochen el parque, en el edificio, en la oficina, en el agujero

Y por extensión:

im Ausland, in der Luft, im Himmel (también: auf demHimmel)en el extranjero, en el aire, en el cielo

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 220

Page 210: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Auf se emplea para indicar la situación en el entorno ciudadano:

Auf dem Alexanderplatz, auf der Heinrich-Heine Straßeen la plaza Alexander, en la calle Heinrich-Heine

BEI

Se emplea en relación con los nombres propios o pronombres personales paradenotar la casa de alguien:

Ich wohne gelegentlich bei Alexander. Ich wohne bei ihm.Vivo de vez en cuando en casa de Alexander. Vivo en su casa.

Por extensión, también en los casos del médico y el peluquero:

beim Arzt, beim Friseuren el médico, en el peluquero

Asímismo, se emplea circunstancialmente en la expresión bei der Arbeit (en el tra-bajo), si bien aquí puede entrañar también un sentido temporal (durante el trabajo):

Ich war bei der Arbeit, als die Nachricht ankam.Yo estaba en el trabajo cuando llegó la noticia.

� Preposiciones de tiempo

221 Las preposiciones

ab D Ab erstem Januar bin ich wieder da.A partir del primero de enero vuelvo a estar ahí.

marca el comienzo

außerhalb G Kulturelle Veranstaltungen werden außer-halb der Vorlesungszeit organisiert.Se organizan eventos culturales fuera del ho-rario de las clases.

denota un periodode tiempo no in-cluido

bei D Die Wasserqualität war bei unseremAufenthalt ausgezeichnet.La calidad del agua fue excelente durantenuestra estancia.

denota circunstan-cias contemporá-neas

bis(+ preposición)

Die Geschäfte sind bis sechs geöffnet.Las tiendas estan abiertas hasta las seis.

Er blieb so bis an den Tag seines Todes.Siguió así hasta el día de su muerte.

Ich musste bis auf Montag warten.Tuve que esperar hasta el lunes.

DiehistorischenWurzeln der Stadt reichenbis in die ferne Vergangenheit zurück.Las raíces históricas de la ciudad se remon-tan hasta el pasado remoto.

expresa el límite

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 221

Page 211: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 222

innerhalb G Zum zweiten Mal innerhalb einer Wochewurde am Freitag im Bundesland Salz-burg ein Fall von ansteckender Gehirn-hautentzündung bekannt.Por segunda vez en una semana se conoció elviernes un caso de meningitis contagiosa enel Estado federal de Salzburgo.

denota un periodode tiempo incluidoen otro

seit D Seit vergangener Woche ist die CD aufdem deutschen Markt erhältlich.Desde la semana pasada el CD puede conse-guirse en el mercado alemán.

denota el momen-to de inicio de unacircunstancia toda-vía presente

über A Über dieWoche bin ichmeistens nicht zuHause.Durante la semana la mayor parte de las ve-ces no estoy en casa.

Heute über acht Tage sollen die Wahlenstattfinden.Las elecciones tienen que celebrarse de hoy enocho días.

Er ist über dreißig.Tiene más de treinta.

denota un lapso detiempo o la supe-ración de un de-terminado límite

von … ab D Von heute ab sind es nicht einmal ganzvier Monate bis zur Bundestagswahl.A partir de hoy no quedan ni cuatro mesespara las elecciones federales.

denota el punto decomienzo

von ... bis … D Von zwölf bis zwei haben wir Mittags-pause.De las doce a las dos tenemos la pausa parael almuerzo.

expresa los límitesde comienzo y fin

während G Während des Essens erzählte er uns vonseiner Reise.Durante la comida nos estuvo contando acer-ca de su viaje.

denota lo queacontece de formacontemporánea aotra circunstancia

zwischen D GräserundGetreideblühenmeist zwischenMai und Juli.Las gramíneas y los cereales florecen funda-mentalmente entre mayo y julio.

denota un lapso detiempo mediantela expresión de suslímites

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 222

Page 212: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• Preposiciones de tiempo referidas a un momento determinado

223 Las preposiciones

an D Ich bin am sechsten Mai geboren.Nací el seis de mayo.

Kommt ihr am Dienstag?¿Venís el martes?

Ich esse am Abend immer wenig.Por las noches siempre como poco.

para fechas, días,partes del día

aus D Das Gemälde ist aus dem sechzehntenJahrhundert.El cuadro es del siglo XVI.

se refiere a la pro-cedencia temporal

gegen A Sie kommen gegen acht.Vienen hacia las ocho.

denota el tiempode forma aproxi-mada

in D

Contraccionesposibles:in + dem = im

Die Weinlese ist im Oktober.La vendimia es en octubre.

Schnee gibt es im Winter bei uns nurselten.Sólo raras veces hay nieve aquí en invierno.

in den 60ern/im 20. Jahrhunderten los sesenta/en el siglo XX

Er ist im Jahre 1958 geboren.Él nació en el año 1958.

Pero atención:

Er ist 1958 geboren.Él nació en 1958.

para meses, esta-ciones, décadas, si-glos

nunca por delantede los años

Der Prozeß beginnt in einer Woche.El proceso empieza dentro de una semana.

in kürzer Zeit/in wenigen Sekuden/ineinem Jahrdentro de poco tiempo/dentro de unos pocossegundos/dentro de un año

denota futuro

In wenigen Minuten musste man dasGebäude evakuieren.Hubo que evacuar el edificio en pocos minutos.

denota lapso detiempoenel pasado

nach D Der Kurs beginnt nach den Sommer-ferien.El curso empieza tras las vacaciones de verano.

denota anteriori-dad

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 223

Page 213: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 224

� Preposiciones con significado causal, concesivo o final

um A Sie kommt um drei.Ella viene a las tres.

se antepone a lashoras

Die Ausstellung zeigt österreichischeKunst um 1900.La exposición muestra arte austriaco hacia1900.

Der Mann ist so um die vierzig.El hombre ronda los cuarenta.

denota el tiempodemodo impreciso

vor D Wir wollen uns vor Weihnachten treffen.Queremos encontrarnos antes de Navidad.

denota posteriori-dad

zu D Zu diesem Zeitpunkt war ich noch in derSchule.Hacia esa época yo estaba todavía en el colegio.

Zur Zeit bin ich unterwegs.Por el momento estoy de viaje.

en expresionesmuydeterminadas

causales

angesichts G Angesichts des Wetters haben wir beschlossen, dass der Aus-flug ausfällt.En vista del tiempo hemos decidido que no hay excursión.

aufgrund G Die Firma steht aufgrund der schwierigen finanziellenSituation vor tiefgreifenden strukturellen Veränderungen.A causa de la situación financiera la empresa se halla ante pro-fundas transformaciones estructurales.

aus D Ich habe aus Versehen das Licht ausgemacht.He apagado la luz por descuido.

infolge G Infolge meiner Krankheit benötige ich viele Hilfsmittel.A causa de mi enfermedad necesito muchas medicinas.

vor D Er hat vor Wut Teller an die Wand geworfen.Él ha lanzado platos contra la pared por ira.

wegen G Ich bin hierher wegen der Arbeit gezogen.Me he trasladado aquí a causa del trabajo.

concesivas

trotz G Trotz der Schwierigkeiten bin ich jedoch optimistisch.Pese a las dificultades soy optimista.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 224

Page 214: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

finales

für A Für unser Ziel werden über 3.000 Unterschriften benötigt.Para nuestro objetivo se precisan mas de 3.000 firmas.

zu D Zum Gruß nickt er mir zu.Para saludar inclina la cabeza hacia mí.

anhand G Anhand der Ergebnisse hat das Ministerium seine Pro-gramme neu gestaltet.En virtud de los resultados el Ministerio ha reorganizado sus pro-gramas.

auf A Sie sollten auf diese Weise vorgehen.Debería usted proceder de esa manera.

außer A/D/G Sie brachte ihren Gegner außer Fassung.Ella sacó de quicio a su oponente.

bei D Meine Erwartungen wurden bei weitem übertroffen.Mis expectativas fueron superadas con creces.

durch A Dieses Gel verflüssigt sich durch Schütteln.Este gel se licua al agitarlo.

in A/D Der Yoga ist wieder in Mode.El yoga está otra vez de moda.

mit D Das lässt sich nur mit Geduld lösen.Esto sólo se puede resolver con paciencia.

mittels G Der Angeklagte soll mittels des gefertigten Beweisfotosidentifiziert werden.El acusado debe ser identificado mediante las fotos probatoriasrealizadas.

nach D/G Essen Sie nach Belieben viel Früchte und Gemüse.Coma usted muchas frutas y verduras a voluntad.

Meiner Meinung nach ist die Sache eindeutig.En mi opinión la cosa está clara.

Man muss der Reihe nach vorgehen.Hay que proceder por orden.

ohne A Er arbeitet ohne Pause.Él trabaja sin pausa.

225 Las preposiciones

� Preposiciones con significado modal o instrumental

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 225

Page 215: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las preposiciones 226

unter D Unter welchenUmständen würden Sie den Job annehmen?¿En qué condiciones aceptaría el trabajo?

Der Politiker steht unter Druck.El político está bajo presión.

zu D Er geht zu Fuß.Él va a pie.

Zu Land, zu Wasser oder zu Luft, so wie Sie es sich wün-schen!Por tierra, mar o aire, como lo desee usted.

zuzüglich A/G Das beträgt die gesamte Gebühr, zuzüglich der geltendenMehrwertsteuer.A esto asciende la totalidad de la tasa, más el IVA correspondiente.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 226

Page 216: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Las conjunciones son elementos que sirven para relacionar oraciones o ele-mentos que forman parte de la oración. En el primer ejemplo, la conjuncióndenn (pues) relaciona dos oraciones:

Sabine ging nach Hause, denn ihre Mutter wartete auf sie.Sabine se fue a casa porque su madre la esperaba.

Los siguientes ejemplos son muestras de conjunciones estableciendo una co-nexión entre elementos simples:

Hannelore und Ursula verstehen sich gut.Hannelore y Ursula se entienden bien.

Sie hat eine interessante aber schwierige Aufgabe.Ella tiene una tarea interesante, pero difícil.

Cuando las conjunciones relacionan oraciones lo hacen de dos modos distin-tos: mediante coordinación o mediante subordinación.

La coordinación implica la conexión de diversas oraciones de un mismo ran-go: dos o más principales o dos o más subordinadas.

Oraciones principales coordinadas:

Sie kommt und er geht, aber ich bleibe.Ella viene y él se va, pero yo me quedo.

Oraciones subordinadas coordinadas:

Es ist möglich, dass er kommt und dass sie geht.Es posible que él venga y que ella se vaya.

Als ich zu Hause ankam und bevor sie rausgehen konnte, bekamenwir Besuch.Cuando llegué a casa, y antes de que ella pudiera salir, recibimos visita.

La subordinación actúa en diversos niveles, estableciéndose una dependenciaentre el nivel subordinado y el representado por la oración principal:

COORDINACIÓN Y SUBORDINACIÓNDE LAS ORACIONES

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 227

Page 217: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Coordinación y subordinación de las oraciones 228

Ich bin überzeugt, dass er kein Wort verstanden hat.Estoy convencido de que él no ha entendido ni una sola palabra.

Dass er kommt, ist noch nicht sicher.Que él venga no es seguro.

Er wohnte bei einer Freundin, als er in Frankreich war.Él estuvo viviendo en casa de una amiga cuando estuvo en Francia.

La información que aporta la oración subordinada puede ser capital para elsentido de la oración principal o puede tener un carácter facultativo.

En el primero de los casos su presencia es irrenunciable. *ist noch nicht si-cher no es una frase válida, pues le falta el sujeto, representado en el ejemploanterior por la oración subordinada.

En el segundo, la circunstancia expresada—que podría igualmente señalizar,aunque de modo menos definido, un adverbio— es del todo prescindible:

Er wohnte damals bei einer Freundin.Estaba viviendo por aquel entonces en casa de una amiga.

Er wohnte bei einer Freundin.Estaba viviendo en casa de una amiga.

La subordinación obliga a una estructura en la oración distinta a la de la ora-ción principal. Esta estructura consiste en que la parte variable del verbo se des-plaza de su posición habitual —la segunda— para pasar al final de la frase:

Oración principal:Er war in Frankreich.

Oración subordinada:als er in Frankreich war.

Pero también la oración principal puede ver modificada su estructura con lapresencia de una oración subordinada en determinadas condiciones.

Er konnte die Krankheit überstehen, obwohl er lange fast hoffnungs-los schwer krank im Bett lag.Él pudo superar la enfermedad, a pesar de que durante mucho tiempo estuvoen cama enfermo sin apenas esperanza.

Obwohl er lange fast hoffnungslos schwer krank im Bett lag, konnteer die Krankheit überstehen.A pesar de que durante mucho tiempo estuvo en cama enfermo sin apenas es-peranza, pudo superar la enfermedad.

Nada ocurre si la oración principal precede a la subordinada, pero sí cuandoes esta última la que precede a la principal. En tal caso, se produce una suer-te de inversión entre verbo y sujeto, pues este último —cuya tendencia a ocu-par el primer lugar en la frase es muy fuerte— se ve desplazado al lugar in-mediatamente posterior al verbo.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 228

Page 218: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

En realidad, lo que sucede es que una oración subordinada antepuesta a unaprincipal ocupa la posición 1 en la estructura de dicha oración principal.

Por el contrario, la oración subordinada pospuesta ocupa el campo posterior(Nachfeld), sin que ello tenga incidencia en la frase principal:

Er konnte die Krankheit überstehen, (oración subordinada)⇒ campo posterior

(oración subordinada), konnte er die Krankheit überstehen.⇒ campo previo

Gegen jede Erwartung konnte er die Krankheit überstehen.⇒ campo previo

Contra todo pronóstico pudo superar la enfermedad.

LA COORDINACIÓN DE ELEMENTOS ORACIONALES

Algunas conjunciones en su papel coordinador relacionan no sólo frases, sinotambién palabras o sintagmas. La mayoría de ellas puede hacerlo:

Herbert ist dick und groß.Herbert es gordo y alto.

Du kannst bleiben oder gehen.Puedes quedarte o irte.

Wespen sind schön, aber gefährlich.Las avispas son bonitas, pero peligrosas.

Sin embargo, algunas conjunciones coordinantes sólo pueden conectar ora-ciones. Es el caso de la conjunción denn (pues).

Es habitual que ante la eventual repetición de elementos en las oraciones acoordinar o subordinar se recurra a algunas elisiones que eviten un lenguajedemasiado reiterativo y pesado. Para ello se emplean diversos recursos.

� Elisión de elementos equivalentes mediante mera omisión

Cuando uno o varios elementos se repiten en oraciones coordinadas es posi-ble, y en la mayor parte de las ocasiones deseable, emplearlos una vez y novolver a hacerlo sucesivamente.

Er schrie und heulte. En lugar de: Er schrie und er heulte.Él gritó y aulló. Él gritó y él aulló.

Die Stadt wurde angegriffen und völlig zerstört.La ciudad fue atacada y completamente destruida.

229 Coordinación y subordinación de las oraciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 229

Page 219: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Coordinación y subordinación de las oraciones 230

Si alguna vez se omite esta regla estilística, suele ser con el objeto de enfatizarlos elementos repetidos:

Er muss achtgeben und er muss gehorchen.

En lugar de:

Er muss achtgeben und gehorchen.Él tiene que atender y (él tiene que) obedecer.

En estos casos, la entonación es relevante imprimiéndose un tono más enfáti-co en el segundo er muss.

La elisión puede producirse incluso en el caso de que los verbos auxiliares deun tiempo compuesto tengan flexión distinta en consonancia con sujetos dis-pares:

Er hat uns eingeladen und wir ihm zum Geburtstag gratuliert.

En lugar de:

Er hat uns eingeladen und wir haben ihm zum Geburtstag gratuliert.Él nos ha invitado y nosotros le hemos felicitado por su cumpleaños.

Ocurre lo mismo en las oraciones subordinadas coordinadas cuando, porejemplo, en el uso de tiempos compuestos ambas oraciones comparten un au-xiliar:

Nachdem wir ihm zum Geburtstag gratuliert und unsere Mitbringselabgeliefert hatten, begann man zu feiern.

En lugar de:

Nachdem wir ihm zum Geburtstag gratuliert hatten und unsere Mit-bringsel abgeliefert hatten, begann man zu feiern.Después de que lo felicitáramos por su cumpleaños y le entregáramos nuestrosregalos, se empezó con la celebración.

� Elisión de elementos equivalentes mediante el uso de estructurasinfinitivas

Hay algunas subordinaciones para las que carece de sentido emplear la es-tructura basada en la conjunción con sujeto, precisamente por la repeticiónde dicho elemento en la oración principal y subordinada. En estos casos se re-curre a construcciones infinitivas alternativas con el mismo sentido o función:

Sie glaubt, Recht zu haben.

En lugar de:

Sie glaubt, dass sie Recht hat.Ella cree tener razón.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 230

Page 220: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

La estructura infinitiva está basada siempre en la estructura de la oración su-bordinada, de la que se omiten la conjunción y el sujeto, sustituyendo el ver-bo conjugado por la forma correspondiente del infinitivo:

dass sie Recht hat ⇒ Recht zu haben

Ante el infinitivo se emplaza la preposición zu siempre y cuando ello sea ne-cesario en atención a las normas que rigen esa presencia, lo cual se da en lamayor parte de los casos.

La oración subordinada debe servirnos de base para establecer el orden de loselementos en la construcción infinitiva:

Der viel größere stärkere Junge zwang sie, die Hausübung für ihn zumachen.El chico, mucho más mayor y más fuerte, la obligó a hacerle los deberes.

Der viel größere stärkere Junge zwang sie, dass sie die Hausübung fürihn mache.

dass siedieHausübung für ihnmache.⇒dieHausübung für ihnzumachen

Es habitual que se opte por la solución infinitiva en aquellas frases que repre-sentan al objeto acusativo o preposicional de una serie de verbos que se hallanenumerados en un apéndice de este libro:

Er verspricht, mir zu helfen.Él promete ayudarme.

Ich hasse, geschmeichelt zu werden.Odio ser adulado.

Ich warnte ihn davor, sich auf diesen Menschen zu verlassen.Le previne de fiarse de esa persona.

CONJUNCIONES ORGANIZADAS POR SU FORMA Y SIGNIFICADO

Por otra parte y atendiendo a su estructura, cabe distinguir entre conjuncio-nes unimembres, como, por ejemplo, und (y), als (cuando) o denn (pues), y con-junciones plurimembres, como las representadas en los grupos als dass (paraque), so..., dass (tan ... que), sowohl ... als auch (tanto ... como). Y ello indepen-dientemente de que sean subordinantes o coordinantes.

Entre estas últimas son de destacar aquellas que requieren una estructura condos polos diversos.

Cuando se trata de conjunciones plurimembres, las distintas partes se distribuyenen cada una de las estructuras a conectar: si son oraciones, sus elementos pre-ceden o se integran en las mismas, si se trata de elementos oracionales, se co-locan justo por delante:

231 Coordinación y subordinación de las oraciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 231

Page 221: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Coordinación y subordinación de las oraciones 232

Bei der Eröffnung beteiligten sich sowohl der Kanzler als auch der In-nenminister.En la inauguración participaron tanto el canciller como el ministro del Interior.

Weder ist er vorbei gekommen, noch habe ich ihn angerufen.Ni él se ha pasado, ni yo le he llamado por teléfono.

Asimismo, puede distinguirse entre aquellas conjunciones que son meros co-nectores sintácticos y las que poseen una carga significativa determinada.

No contienen significado las conjunciones dass y ob. Dass se emplea para co-nectar subordinadas de objeto o de sujeto a la oración principal:

Ich weiß, dass er in der Stadt ist. (subordinada de objeto)Sé que él está en la ciudad.

Es ist möglich, dass er krank ist. (subordinada de sujeto)Es posible que él esté enfermo.

La conjunción ob conecta oraciones interrogativas indirectas a una principal:

Man hat ihn nicht gefragt, ob er kommt. (interrogativa indirecta)No se le ha preguntado si viene.

Por el contrario, la conjunción damit (para que) tiene un sentido final:

Ich habe das nur getan, damit du zufrieden bist. (final)He hecho eso sólo para que tú estés contento.

LAS CONJUNCIONES Y LOS ADVERBIOS CONJUNCIONALES

En alemán se produce un cierto trasvase de elementos entre las distintas ca-tegorías de palabras: adverbios que tienen un evidente valor conector y se com-portan sintácticamente como adverbios que son —por ejemplo trotzdem (apesar de ello)—; locuciones integradas por conjunciones y adverbios que secuentan entre las conjunciones y en las cuales cada elemento se integra en laoración según le corresponde a la categoría de la que procede, por ejemplo,nicht nur – sondern auch (no sólo ... sino también), etc.

Este trasvase crea cierta dificultad a la hora de identificar algunas conjuncio-nes y distinguirlas de otro tipo de partículas. Y genera, asimismo, un proble-ma de clasificación que los estudiosos de la gramática no han resuelto defini-tivamente.

Tradicionalmente, al grupo de adverbios con capacidad conectora se les ha iden-tificado con las conjunciones y llamado—consecuentemente— adverbios con-juncionales (Konjunktionaladverbien):

Er hat sich nicht operieren lassen, deswegen ist er wieder krank.Él no se ha dejado operar, por eso está enfermo otra vez.

Sie hat nur wenig geschlafen, trotzdem sieht sie fit aus.Ella sólo ha dormido un poco, a pesar de ello se la ve en forma.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 232

Page 222: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Lo que a nosotros nos interesa aquí es resaltar —en cualquier caso— ese va-lor que las conjunciones tienen como conectores y que comparten con otroselementos como adverbios o partículas de diversa índole. Por tanto, vamos atomar en cuenta a aquellos adverbios que por su capacidad conectora tienenun comportamiento asimilable al de las conjunciones.

En las tablas siguientes se integran conjunciones, adverbios y locuciones dediversa índole con valor conectivo.

233 Coordinación y subordinación de las oraciones

Conjunciones coordinantes clasificadas por significados

Denotan una adición o enumeración

auch (también), außerdem (además), daneben (además), darüber hinaus (ade-más), dazu (además), ebenfalls (igualmente), ebenso (lo mismo), einerseits ...andererseits (por un lado ... por el otro), ferner (además), geschweige (por nohablar de), gleichfalls (igualmente), nicht nur… sondern auch (no sólo ... sinotambién), sogar (incluso), sowie (así como), sowohl ... als auch (tanto ... como),teils ... teils (medio ... medio), überdies (además), übrigens (por otra parte), und(y), weder … noch (ni ... ni), zudem (además)

Denotan una contraposición

aber (pero), allein (solamente), allerdings (sin embargo), als (cuando), dagegen(por el contrario), doch (pero), enteweder … oder (ya ... ya), freilich (por su-puesto), hingegen (por el contrario), indessen (sin embargo), jedoch (sin em-bargo), nur (solo), oder (o), sondern (sino), vielmehr (antes bien), wenigstens(por lo menos), wie (como), zumindest (por lo menos), zwar… aber (tan ... como)

Denotan causa o consecuencia

also (por tanto), daher (por eso), danach (por ello), darum (por ello), demnach(así pues), denn (pues), deshalb (por ello), deswegen (por ello), folglich (porconsiguiente), infolgedessen (por consiguiente),mithin (por consiguiente), näm-lich (porque), sonst (sino), (und) somit (por consiguiente), stattdessen (en lu-gar de ello), trotzdem (a pesar de ello)

Conjunciones subordinantes clasificadas por significados

Denotan situación, dirección o procedencia

soweit (hasta donde), wo (donde), woher (de donde), wohin (a donde)

Denotan tiempo

als (cuando), bevor (antes de que), bis (hasta que), ehe (antes de que), indem (entanto que), nachdem (después de que), seitdem (desde que), sobald (tan prontocomo), solange (mientras que), sooft (cada vez que), während (mientras que),wenn (cuando)

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 233

Page 223: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Coordinación y subordinación de las oraciones 234

Denotan motivo o causa

angenommen dass (suponiendo que), da (porque), falls (en caso de que), in Fa-lle dass (en caso de que), obgleich (aunque), obschon (aunque), obwohl (aun-que), ohne dass (sin que), sofern (en caso de que), um so mehr dass (tanto másque), vorausgesetzt dass (suponiendo que), weil (porque), wenn auch (aunque),wenn (si), wenngleich (aun cuando), wiewohl (aunque), zumal (toda vez que)

Denotan finalidad o consecuencia

als dass (como que), damit (para que), dass (que), ohne dass (sin que), so dass(así que), weshalb (por lo que)

Denotan el modo

als (como), indes (en tanto que), indessen (en tanto que), je… desto/um so (cuan-to más ... más), je nachdem (a no ser que), so … dass (de tal forma que), soviel(tanto como), soweit (tanto como), statt dass (en lugar de que), während (mien-tras que)

Carecen de significado

dass (que), ob (si)

LA COORDINACIÓN: CONJUNCIONES QUE CONECTAN ORACIONESPRINCIPALES

Las conjunciones que conectan oraciones principales, aunque también ele-mentos de la oración diversos, pueden organizarse en tres grupos atendiendoa su comportamiento sobre la estructura oracional: conjunciones externas ala oración, conjunciones integradas en la oración (procedentes de la catego-ría de los adverbios) y conjunciones plurimembres.

� Conjunciones coordinantes externas a la oración

Las principales son:

und (y), oder (o), aber (pero), allein (solamente), denn (pues) y sondern (sino)

Se trata de conjunciones coordinantes que ocupan la posición 0 en la oración.Esto significa que no forman parte de ella y no inciden en su orden. Los ele-mentos oracionales se ordenan como corresponde a cualquier oración prin-cipal. La presencia de la conjunción al principio de la frase no implica ningúntipo de inversión entre verbo y sujeto o el desplazamiento de cualquier elementoque ocupe la posición 1:

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 234

Page 224: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Er ist sehr glücklich in der Stadt, aber er will morgen sowieso gehen.

posición 1

Er ist sehr glücklich in der Stadt, aber morgen will er sowieso gehen.Él es feliz en la ciudad, pero mañana quiere irse de todas formas.

• und (y)

Con esta conjunción se establecen enumeraciones:

Er studiert Chemie und wohnt in Leipzig.Él estudia Química y vive en Leipzig.

Sie verhält sich vernünftig und praktisch.Ella se comporta de forma razonable y práctica.

• oder (o)

Sirve para presentar alternativas:

Sie braucht eine Heilung zu finden oder sie muss operiet werden.Ella tiene que encontrar una curación o deberá ser operada.

Möchten Sie Tee oder Kaffee?¿Quiere usted té o café?

• aber (pero)

Tiene valor adversativo. Siempre va precedida de una coma cuando introdu-ce una oración:

Ute will ihrem Mann helfen, aber er will es nicht.Ute quiere ayudar a su marido, pero él no quiere.

Es war ein schöner, aber anstrengender Ausflug.Fue una excursión hermosa, pero agotadora.

La conjunción aber ocupa la posición 0, pero también puede integrarse en laoración colocándose por detrás del verbo y de los pronombres personales. Noocupa nunca —en cualquier caso— la posición 1:

Ute will ihren Mann helfen, er will es aber nicht.

• allein (pero)

Se emplea poco. Conecta oraciones y se coloca en la posición 0. Expresa unarestricción y el suyo es similar al sentido de aber:

Organisation und Technik sind vorhanden, allein es fehlt der Wille.Organización y técnica las hay, pero falta la voluntad.

• sondern (sino)

Denota un contraste o diferencia, tiene carácter adversativo y se emplea paraexpresar lo contrario de una circunstancia negativa:

235 Coordinación y subordinación de las oraciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 235

Page 225: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Coordinación y subordinación de las oraciones 236

Er wollte nicht studieren, sondern Geld verdienen.Él no quiso estudiar, sino ganar dinero.

Das Hemd ist nicht grün sondern blau.La camisa no es verde, sino azul.

Die Lieferung erhalten wir nicht am Donnerstag, sondern schon amMittwoch.No recibiremos el envío el jueves, sino ya el miércoles.

Ich hab keine Ferien, sondern ich muss arbeiten.No tengo vacaciones, sino que tengo que trabajar.

• denn (pues)

La conjunción denn debe coordinar oraciones y no puede hacerlo con simpleselementos oracionales. Tiene un sentido causal. La oración que la sigue es lacausa de la circunstancia expresada en la oración precedente:

Sie lief in das Haus, denn es fing an zu regnen.Ella corrió a la casa, pues empezó a llover.

La oración que sigue a denn no puede anteponerse a la oración principal.Para ello es necesario recurrir a otras alternativas.

Las conjunciones denn y weil son significativamente equivalentes. Pero denn—como estamos viendo— coordina, mientras weil subordina e incide, por tan-to, en el orden de la oración que introduce:

Wir blieben draußen, denn der Nachmittag war wirklich angenehm.Wir blieben draußen, weil der Nachmittag wirklich angenehm war.Nos quedamos fuera, porque la tarde era realmente agradable.

La anteposición sugerida sí es posible aquí:

Weil der Nachmittag wirklich angenehm war, blieben wir draußen.

� ¡Atención!

La equivalencia significativa de denn y weil no hace intercambiables las es-tructuras en todas las circunstancias. Como respuesta a una oración interro-gativa causal sólo es posible emplear una oración con weil:

Warum bleibt ihr nicht draußen?—Weil es zu regnen angefangen hat.¿Por qué no os quedáis fuera? —Porque ha empezado a llover.

La conjunción doch (pero) tiene en común con las anteriores su capacidadpara ocupar la posición 0, pero debido a su carácter adverbial también se ubi-ca al principio de la frase en la posición 1. Algo similar sucede con jedoch (sinembargo) y geschweige denn (menos aún).

• doch (pero)

Tiene carácter adversativo. Puede sustituir a la preposición aber, pero no ad-mite la integración en la frase más allá de la posición 1:

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 236

Page 226: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Ich suche eine Antwort, doch ich finde sie nicht.Busco una respuesta, pero no la encuentro.

Ich suche eine Antwort, doch finde ich sie nicht.

• jedoch (sin embargo, no obstante)

Introduce una contradicción respecto a lo que se expresaba en la oración pre-cedente.

Puede ocupar la posición 0, fuera de la frase, o integrarse en ella. Es equiva-lente a la palabra doch, por la que puede sustituirse en las posiciones ante-puestas:

Das Geschenk ist schon gekauft, jedoch er muss davon noch nichtserfahren.El regalo ya está comprado, pero él aún no tiene que enterarse.

Das Kind kann schon laufen, jedoch muss man noch aufpassen.El niño ya sabe andar, pero todavía hay que vigilar.

Das Kind kann schon laufen, man muss jedoch noch aufpassen.

• geschweige denn (por no hablar de, menos aún)

Geschweige denn añade una información adicional con la que quiere au-mentarse el énfasis:

So ein Gericht hatte ich noch nie zuvor gesehen, geschweige denngegessen.Un plato así no lo había visto antes, y menos comido.

Facultativamente, puede emplearse por detrás una coma si la locución va se-guida de una oración en la que no se integra:

Ich wusste gar nicht, dass die Kinder schon so früh auf den Beinensind, geschweige denn, dass die überhaupt sprechen können.No sabía que los niños se ponen de pie tan pronto, y menos que sepan hablar.

� Conjunciones coordinantes integradas en la oración

Como hemos indicado anteriormente, se trata de adverbios con capacidad co-nectora. Entre otras:

allerdings (aunque, sin embargo), daher (por eso), dagegen (en cambio, por elcontrario), danach (por ello), darüber hinaus (además), darum (por eso), demnach(así pues), deshalb (por eso), deswegen (por eso), folglich (por lo tanto), gleichwohl(no obstante), indessen (sin embargo), infolgedessen (por tanto, a consecuenciade ello), mithin (por lo tanto), nämlich (a saber, porque), stattdessen (por elcontrario, en su lugar), trotzdem (no obstante, a pesar de ello), überdies (fuerade eso, además)

237 Coordinación y subordinación de las oraciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 237

Page 227: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Coordinación y subordinación de las oraciones 238

Ya hemos dicho que, siendo adverbios, actúan como conectores y que su co-locación en la frase responde a su carácter adverbial. Esto significa, por ejem-plo, que pueden ocupar la posición 1 o pueden integrarse en el campo mediode la oración como le corresponde a un complemento circunstancial.

Estas conjunciones remiten significativamente a la circunstancia expresada enla oración precedente. Su ubicación, por tanto, se concreta siempre en la se-gunda de las oraciones coordinadas. Son, por otra parte, conectores quecoordinan oraciones, pero no elementos oracionales tal y como hacían la ma-yoría de las conjunciones coordinantes puras. Aquí vamos a ver el uso de lasmás corrientes.

• allerdings (aunque, sin embargo)

Expresa una restricción moderada:

Der Mann ist extrem schwach und krank. Allerdings ist der 80-Jährigebisher nicht ins Koma gefallen.El hombre está extremadamente débil y enfermo. Sin embargo, el octogenariohasta ahora no ha caído en coma.

Ich habe einige Hotels gefunden. Die meisten sind allerdings ziemlichteuer.He encontrado algunos hoteles. La mayoría son, sin embargo, bastante caros.

• demnach (así pues)

Expresa la consecuencia que se deriva de lo expresado con anterioridad:

Der Politiker ist im August zurückgetreten. Seine Amtszeit hat demnach3 Jahre gedauert.El político ha dimitido en agosto. Así pues, su mandato ha durado tres años.

• deshalb (por eso)

Tiene sentido consecutivo. Remite al motivo expresado en la frase precedente:

Es regnet. Deshalb müssen wir den Regenschirm nehmen.Llueve. Por eso tenemos que coger el paraguas.

Er hat immer wieder Hautprobleme und muss deshalb seine Hautpflegen.Tiene permanentes problemas con la piel y por eso tiene que cuidársela.

• infolgedessen (por tanto, a consecuencia de ello)

Tiene el mismo valor consecutivo que deshalb:

Er ist angekränkelt und infolgedessen schlecht gelaunt.Está enfermizo y por tanto muy malhumorado.

Ich hatte auch ständig Probleme mit meinen Mandeln. Infolgedes-sen war ich ständig krank.Tuve permanentes problemas con las amígdalas. Como consecuencia de ello es-taba enfermo siempre.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 238

Page 228: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

• nämlich (a saber/porque)

Nämlich puede emplearse con dos sentidos distintos. En uno de ellos aportauna aclaración o encabeza una enumeración y se emplea, no con oraciones,sino con elementos oracionales:

Mit dem Vater ging nur ein Teil der Familie ins Exil, nämlich der Sohn.Con el padre se fue al exilio sólo una parte de la familia, a saber, el hijo.

Die Sendung ist weit außerhalb der Primetime, nämlich samstags gegenelf Uhr vormittags.El programa está bien fuera del primetime, a saber, los sábados hacia lasonce.

El otro supone la justificación de lo expresado con anterioridad. Tiene, por tan-to, un sentido causal. Sólo admite su integración en el campomedio de la ora-ción:

In London sollen wir uns länger aufhalten. Ich will nämlich ein paarMuseen besuchen.En Londres nos tenemos que quedar más (tiempo). Porque yo quiero visitar unpar de museos.

• stattdessen (por el contrario, en su lugar) (véase más adelante: Conjunciones queexpresan alternativas)

• trotzdem (no obstante, a pesar de ello)

Tiene valor adversativo. Expresa una consecuencia inesperada de aquello queviene expresado en la oración precedente, para la que cabía aguardar unabien distinta.

Puede sustituirse por dennoch o doch, pues son significativamente equiva-lentes con las salvedades de colocación de estas conjunciones:

An diesem Tag hatte ich Klausuren. Ich stand trotzdem sehr spät auf.Ese día tenía exámenes. A pesar de ello, me levanté muy tarde.

Die Explosion fand auf einem überfüllten Platz statt. Trotzdem wur-de niemand verletzt.La explosión tuvo lugar en una plaza abarrotada. A pesar de ello, nadie resultóherido.

Se relaciona significativamente con la conjunción subordinante obwohl. (Véasemás adelante: Relación de partículas equivalentes):

Ich unterschrieb den Vetrag, obwohl ich nicht einverstanden war.Firmé el contrato a pesar de no estar de acuerdo.

Ich war nicht einverstanden. Trotzdem unterschrieb ich den Vertrag.No estaba de acuerdo. A pesar de ello, firmé el contrato.

239 Coordinación y subordinación de las oraciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 239

Page 229: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Coordinación y subordinación de las oraciones 240

� Conjunciones coordinantes de varios miembros

Entre otras:

nicht nur ... sondern auch (no sólo … sino también), zwar … aber (realmente... pero), bald … bald (ora ... ora), teils … teils (medio ... medio), einerseits …andererseits (por un lado ... por otro lado)

Al referirnos aquí a las conjunciones plurimembres queremos denotar noaquellas locuciones que realizan la función de conectores y constan de más deun miembro (zum Beispiel, por ejemplo), sino a aquellos grupos de palabrasque constituyen dos polos en torno a los cuales se organizan las oraciones o—en su caso— los elementos oracionales:

Der April ist ein launischer Gesell: bald ist er trüb, bald ist er hell.Abril es un ser de humores, ora es sombrío ora resplandeciente.

Si una de las partes de la locución pertenece a la categoría de las conjuncio-nes externas a la oración, dicha parte se comporta en consecuencia colocán-dose en la posición 0. Si, por el contrario, se integra en la frase, porque for-ma parte de la categoría de los adverbios, hace lo que corresponde en tales casos:

Er spielt nicht nur die Gitarre, sondern er ist gleichzeitig auch Pro-duzent.Nicht nur spielt er die Gitarre, sondern er ist gleichzeitig auch Pro-duzent.Él no sólo toca la guitarra, sino que al mismo tiempo también es productor.

Zwar war es sehr unangenehm, aber ich konnte es aushalten.Realmente fue muy desagradable, pero lo pude soportar.

PECULIARIDADES SEMÁNTICAS DE ALGUNAS CONJUNCIONES

� Enumeraciones

Mediante algunas conjunciones es posible realizar enumeraciones de diver-sos elementos:

und (y), sowie (así como), sowohl ... als auch (tanto ... como), nicht nur ...sondern auch (no solo ... sino también), weder ... noch (ni ... ni)

• und/sowie (y/así como)

La conjunción und sirve por excelencia para enumerar elementos del mismorango. Basta con colocarlos a ambos lados de dicha conjunción. Si la enume-ración consta de más de dos elementos, éstos se separan por comas hasta el úl-timo de ellos ante el que se emplaza la conjunción und:

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 240

Page 230: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Er ist ein ehrlicher und gemütlicher Mensch.Es una persona honrada y agradable.

Die Stürmer von FC Bayern in dieser Saison sind Vahid Hashemian,Roy Makaay, (…) Roque Santa Cruz und José Paolo Guerrero.Los delanteros del FC Bayern en esta termporada son Vahid Hashemian, RoyMakaay, (…) Roque Santa Cruz y José Paolo Guerrero.

Die Bügelsäge dient zum Schneiden von dünnen Hölzern, zumBearbeiten von Bauholz und zum Entasten von Bäumen.La sierra de arco sirve para cortar maderas finas, para trabajar la madera ypara podar árboles.

Sowie actúa como alternativa a und. Sirve para evitar su repetición y no pue-de emplearse en la coordinación de oraciones, sino sólo en la de elementosoracionales:

Bei uns können sich Studenten und Arbeitnehmer sowie Hochschu-len und Firmen melden.A nosotros pueden dirigirse estudiantes y trabajadores, así como universidadesy empresas.

• sowohl ... als auch (tanto … como)

Esta pareja de conjunciones coordina elementos simples de una oración. Cadauna de sus partes se coloca delante de sendos elementos. Expresa un sentidode inclusividad que podría —en su caso— venir seguido de un tercer miem-bro introducido por los elementos ja selbst o ja sogar. Se emplea fundamen-talmente en el lenguaje escrito:

Der Satz ist sowohl grammatikalisch als auch inhaltlich korrekt.La frase es tanto gramatical como semánticamente correcta.

• nicht nur … sondern auch (no sólo … sino también)

La estructura formada por estas partículas —en la que se mezclan adverbiosy conjunciones— puede coordinar elementos oracionales simples, lo mismoque oraciones al completo. Tiene un carácter amplificador que pretende re-saltar el mérito o demérito por acumulación:

Er spricht fließend nicht nur Italienisch, sondern auch Französisch.Él habla con fluidez no sólo italiano, sino también francés.

Nicht nur hatte er seinen linken Unterarm verloren, sondern er hatteauch viel seelisches Leid ertragen müssen.No sólo perdió su antebrazo izquierdo, sino que además tuvo que soportar mu-cho sufrimiento espiritual.

• weder ... noch (ni ... ni)

Esta pareja tiene un carácter negativo, expresa la exclusión de los elementoso circunstancias representados en cada uno de los polos de la estructura, enu-merados a través de ella:

241 Coordinación y subordinación de las oraciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 241

Page 231: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Coordinación y subordinación de las oraciones 242

Sein Verhalten ist weder überraschend noch einmalig.Su comportamiento no es ni sorprendente ni excepcional.

Daraufhin kam erst mal überhaupt keine Reaktion, weder schriftlich,noch hat sie sich sonst bei mir gemeldet.A continuación no hubo ninguna reacción en absoluto, ni escrita ni tampocoella se ha dirigido a mí.

� Conjunciones que expresan alternativas

beziehungsweise (respectivamente), das heibt (es decir), entweder – oder (o … o),stattdessen (por el contrario)

• enweder – oder (o ... o)

Estas conjunciones sirven para expresar dos alternativas sobre las que no hayuna elección preconcebida. Su carácter es disyuntivo. Conectan oraciones o ele-mentos oracionales.

Entweder se integra en la frase por tratarse de una conjunción adverbial y,como tal, ser un elemento oracional más. Su posición es la 1 o la 3.Oder, porel contrario, ocupa la posición 0 y no está integrada en la oración:

Er geht entweder nach Hause oder zum Elternhaus.Él se va o a casa o a casa de sus padres.Entweder geht er nach Hause oder zum Elternhaus.

Entweder geht er aufs Gymnasium oder (er) muss eine Lehre machen.O bien él va al instituto o bien tendrá que aprender un oficio.

• stattdessen (por el contrario, en su lugar)

Stattdessen es una conjunción adverbial y está, pues, integrada en la oracióny puede ocupar las posiciones 1 o 3. Expresa una alternativa a otra circuns-tancia que queda descartada de antemano:

Er fährt nur ungern Auto. Stattdessen geht er oft zu Fuß.No le gusta ir en coche. En lugar de ello va a menudo a pie.Er fährt nur ungern Auto. Er geht stattdessen oft zu Fuß.

• beziehungsweise (bzw.) (respectivamente, o bien)

Se corresponde con nuestro adverbio respectivamente y tiene una función acla-ratoria sobre las características dispares de elementos previamente enunciados.Se coloca tras la primera de las precisiones, y en el lenguaje escrito se recurrehabitualmente a la abreviatura bzw.:

Der Film thematisiert zum einen die Jugendzeit der zwei Partner -siesind 1965 acht bzw. sechzehn Jahre alt.La película trata por un lado la juventud de dos miembros de una pareja; en1965 tienen 8 y 16 años respectivamente.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 242

Page 232: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Se trata de una conjunción que suele crear problemas a los propios alemanes.Se emplea a menudo en situaciones en los que el uso de und (y) o oder (o) re-sulta más adecuado:

Das muss der Vater beziehungsweise die Mutter entscheiden. (mejoroder)Esto lo tienen que decidir el padre o la madre.

Sin embargo, puede ser útil para evitar molestas repeticiones:

Erforderliche Unterlagen sind der Personalausweis oder Reisepaß derHalterin beziehungsweise des Halters.Los documentos obligatorios son el carné o el pasaporte del tenedor o tenedora.

En otros casos tiene el sentido de genauer gesagt (mejor dicho), donde esta ex-presión resulta también más adecuada:

Ich komme aus Deutschland, beziehungsweise aus Hamburg.Vengo de Alemania, mejor dicho de Hamburgo.Ich komme aus Deutschland, genauer gesagt aus Hamburg.

• das heißt (d.h.) (esto es, es decir)

Precede a las enumeraciones que deben aportar una aclaración. Conecta ele-mentos oracionales u oraciones al completo. En este último caso ocupa la po-sición 0. Se emplea fundamentalmente en el lenguaje escrito y mediante laabreviatura d.h., si bien se lee das heißt:

Wir, das heißt ich und meine Clique, sind ausgegangen.Nosotros, esto es, yo y mi grupo, hemos salido.

Das wichtigste für die Kunden ist die Qualität, das heißt man sollspeziell darauf achten, dass man eine erstklassige Qualität anbietet.Lo más importante para los clientes es la calidad, es decir, hay que procurar es-pecialmente ofrecer una calidad de primera.

243 Coordinación y subordinación de las oraciones

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 243

Page 233: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Entre oraciones con algún tipo de conexión se producen dos tipos de rela-ciones: por un lado, la coordinación, y por el otro, la subordinación.

La coordinación la hemos tratado en la sección dedicada a las conjuncionesde forma global. Aquí nos ocuparemos de la subordinación.

La subordinación se produce cuando una frase depende de una oración prin-cipal o de otra subordinada. Esta dependencia implica que la oración subor-dinada se encuentra sometida al rango de la oración principal de la que de-pende. El motivo por el cual la oración subordinada se emplea es el de realizaralgún tipo de aclaración respecto de aquélla. Las oraciones subordinadas com-pletan la información de la frase principal. En algunos casos dicha informa-ción es prescindible, por tanto, facultativa; en otros, sin embargo, es fundamentalpara el sentido de la oración principal y, por ello, obligatoria.

Facultativa:

Ich habe ihn lange beobachtet, ohne bemerkt zu werden.Le he estado observando largo tiempo sin ser visto.

Obligatoria:

Er sagte, dass er keine Lust mehr hatte.Él dijo que ya no tenía más ganas.

Si reparamos en la subordinación desde un punto de vista formal, podremosestablecer la siguiente clasificación:

• Subordinadas con sujeto y forma verbal conjugada

— Oraciones subordinadas con conjunción

Se trata de oraciones introducidas por una conjunción subordinante del tipoals (como, cuando), weil (porque):

Er lächelt, weil er zufrieden ist.Él sonríe porque está contento.

ORACIONES SUBORDINADAS

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 244

Page 234: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

245 Oraciones subordinadas

— Oraciones subordinadas pronominales

Se trata de oraciones introducidas por pronombres relativos o interrogativos.Dentro de cada una de estas clases podremos distinguir entre las oraciones derelativo con pronombre relativo (der, die das, que) o con adverbio relativo (wo,donde), y entre las interrogativas indirectas con pronombre interrogativo (wer,quien, was, que) o con adverbio interrogativo (wann, cuándo, wie, cómo):

Das Hemd, das du gerade gekauft hast, hat einen Fleck.La camisa que te acabas de comprar tiene una mancha.

Ich will genau wissen, wann er angekommen ist.Quiero saber exactamente cuándo has llegado.

— Oraciones subordinadas sin conector

Se trata de oraciones vinculadas semánticamente a otra de la que dependen,sin que alguno de los anteriores elementos citados la introduzca y sin que seproduzca ningún tipo de modificación en la estructura de la oración «subor-dinada»:

Er hat gesagt, er wird nicht kommen.Él dice que no va a venir.

En alemán es posible conseguir este sentido aún renunciando a la presenciade un conector.

• Frases o construcciones sin sujeto

Se trata de construcciones organizadas en torno a un infinitivo o a un parti-cipio que poseen el mismo valor reservado a las oraciones subordinadas:

Vor Angst zitternd, schaute er sich um.Temblando de miedo miró a su alrededor.

Er hat sich vorgenommen, allein nach China zu fahren.Él se ha propuesto ir a China solo.

ESTRUCTURA DE LAS ORACIONES SUBORDINADAS INTRODUCIDASPOR UN CONECTOR

Las oraciones subordinadas con la excepción de las oraciones de relativo pue-den ubicarse a la derecha o a la izquierda de la oración principal. Las estruc-turas básicas en esta relación son, por lo tanto, las siguientes:

oración principal , oración subordinada

sujeto + verbo ....... , conj. + sujeto ........ verbo

Das Kind freut sich sehr, wenn seine Mutter zu Hause ankommt.El niño se alegra mucho cuando su madre llega a casa.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 245

Page 235: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Oraciones subordinadas 246

Wenn seine Mutter zu Hause ankommt, freut sich das Kind sehr.

conj. + sujeto ........ verbo , verbo + sujeto .......

oración subordinada , oración principal

Veamos que como característica singular en esta relación nos encontramoscon dos circunstancias distintas:

El orden de los elementos en la frase subordinada se transforma respecto alde una oración principal:

fraseprincipal

frasesubordinada wenn seine

Mutter zu Hause ankommt.verbo

en últimaposición

SeineMutter kommt zu Hause an. verbo en 2.a

posición

conjunción sujeto verbo campointermedio verbo 2

El verbo conjugado pasa a ocupar el segundo lugar dedicado a la presencia ver-bal, esto es, la última posición en la frase.

En el ejemplo, además, con la particularidad de que vuelve a unirse a la par-te invariable del verbo el prefijo separable ⇒ sie kommt an (ella llega), wenn sieankommt (cuando ella llega).

Por otra parte, en la oración principal en posición posterior se produce tam-bién un cambio: el sujeto se ve desplazado a la posición inmediatamente pos-terior al verbo. Esta inversión se justifica porque la oración subordinada rea-liza el papel de un elemento oracional más y, como tal, puede ocupar el campoprevio de la oración principal. Por tanto, vemos que las oraciones subordina-das se colocan a izquierda o derecha de la oración principal en función deque ocupen su campo previo o su campo posterior:

campo previo campo posterior

oración subordinada , verbo + sujeto .......

(sujeto) + verbo ....... , oración subordinada

CONJUNCIONES SUBORDINANTES

Las conjunciones subordinantes que introducen a las oraciones subordinadasadverbiales pueden clasificarse por su significado.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 246

Page 236: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

En la siguiente tabla organizamos estas conjunciones con algo más de detallerespecto a como se hizo en la sección dedicada a las conjunciones en general:

El uso de cada una de estas conjunciones conferirá, por tanto, un significadoespecial a las oraciones subordinadas. Trataremos a continuación las subor-dinaciones principales en atención a dicho significado.

� Oraciones subordinadas condicionales

• wenn (si)

La conjunción wenn tiene dos posibles usos: uno temporal y otro condicio-nal. En su uso condicional es la conjunción empleada por excelencia.

La oración introducida por wenn expresa la condición, mientras que la oraciónprincipal denota la consecuencia.

Si la oración subordinada se antepone a la principal, ésta puede albergar unode los dos siguientes adverbios: so/dann (entonces). Estos términos ocupan, ental caso, la primera posición en dicha oración, sin modificar el orden corres-pondiente:

Wenn Sie dazu Lust haben, (dann) sind Sie natürlich eingeladen.Si tiene usted ganas, entonces está usted invitado naturalmente.

247 Oraciones subordinadas

condicionales wenn (si), falls (si)

consecutivas so dass (así que), damit (para que), ohne dass (sin que)

causales weil (porque), da (porque)

concesivas obwohl (aunque), obgleich (aunque), obschon (aunque)

adversativas desustitución statt dass (en lugar de que)

comparativas als (como), wie (como), als ob (como si), je ... desto/um so(cuanto más ... más)

temporales

simultaneidad als (cuando), wenn (cuando), während (mientras)

anterioridad nachdem (después de que), sobald (tan pronto como)

bevor (antes de que), ehe (antes de que)

posterioridad bis (hasta que), seit/seitdem (desde que), solange (tan pron-to como)

duración

sin significado dass (que), ob (si)

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 247

Page 237: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Oraciones subordinadas 248

Cuando la condición introducida por wenn no es real, sino hipotética, se em-plean las formas del Konjunktiv (subjuntivo) con las siguientes variaciones tem-porales:

Presente y futuro: Wenn ich Geld hätte, würde ich mir eine Villa kaufen.Si tuviera dinero, me compraría una villa.

Pasado: Wenn er doch gekommen wäre, hätten wir uns amüsiert.Si él hubiera venido, nos habríamos divertido.

Sucede a menudo que puede prescindirse de la conjunción wenn y mante-nerse el sentido condicional, si se atiende a la estructura reflejada a conti-nuación:

Hätte ich Geld, würde ich mir eine Villa kaufen.

Igualmente, es posible establecer una relación condicional sin el concurso de lafrase principal. En ese caso, la oración condicional es expresión de un deseoequiparable a nuestro ¡ojalá! y se refuerzamediante el empleo del adverbio doch:

Hätte ich doch Geld!¡Ojalá tuviera dinero!

Junto a wenn existen otros recursos para expresar la condición: la conjunciónfalls y las locuciones angenommen, dass (suponiendo que), unter der Bedingung,dass (bajo la condición de que), im Falle, dass (en caso de que), vorausgesetzt, dass(suponiendo que):

Im Falle, dass der Lehrer krank wird, fällt der Kurs aus.En el caso de que el profesor caiga enfermo se suspende el curso.

� Oraciones subordinadas consecutivas

Se trata de oraciones que expresan una consecuencia derivada de la circuns-tancia presente en la oración principal.

• so dass (así que)

Tiene carácter consecutivo. Al tratarse de una consecuencia de algo que requiereser conocido previamente, la oración subordinada siempre aparece pospuesta:

Das Zimmer war nicht beleuchtet, so dass man drinnen nicht sehenkonnte.La habitación no estaba iluminada, por lo que no se podía ver en su interior.

Puede emplearse con uno de sus miembros (so) integrado en la oración prin-cipal. Ello ocurre cuando la consecuencia se deriva de algún elemento de lamisma, principalmente un adjetivo o un adverbio. So se coloca por delantede dicho elemento:

Es war so dunkel, dass man nicht mehr deutlich sehen konnte.Estaba tan oscuro que ya no se podía ver con claridad.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 248

Page 238: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Si el elemento del cual se deriva la consecuencia es un sustantivo, so es susti-tuido por solch–:

Sein Besuch versetzt die Stadt in solche Aufregung, dass er früher alsgeplant wieder abreist.Su visita causa tal agitación en la ciudad que él parte de nuevo antes de lo pla-neado.

• damit (para que)

Con damit se expresa la finalidad de la circunstancia que se produce en la ora-ción principal:

Sie müssen Ihre Ankunft anmelden, damit wir Bescheid wissen.Usted debe informar de su llegada para que lo sepamos.

Ichmuss das Auto inOrdnung bringen lassen, damit wir fahren können.Tengo que mandar a arreglar el coche para que podamos irnos.

Die Kinder sollen viel Obst essen, damit sie sich richtig entwickeln.Los niños tienen que comer mucha fruta para desarrollarse correctamente.

En este tipo de oraciones y cuando las formas personales presentes en cada unade las oraciones conectadas, principal y subordinada, coinciden, se suele re-currir a las soluciones infinitivas comentadas en la sección anterior, en estecaso, con las preposiciones um ... zu.

En la frase anterior die Kinder y sie se refieren a las mismas personas, por loque podemos prescindir del empleo de dicha persona en la frase subordina-da mediante el recurso de una oración infinitiva:

Die Kinder sollen viel Obst essen, um sich richtig zu entwickeln.Los niños tienen que comer mucha fruta para desarrollarse adecuadamente.

Ya vimos en la traducción castellana que ésta parecía la mejor opción. Tambiénlo es en alemán, si bien el uso de la conjunción damit con el sujeto personaly el verbo conjugado resulta igualmente válida.

Asimismo, en el caso de la alternativa infinitiva es posible anteponer la formasubordinada a la principal, quedando garantizado el sentido inicial:

Um sich richtig zu entwickeln, brauchen die Kinder viel Obst essen.Para desarrollarse adecuadamente los niños tienen que comer mucha fruta.

También en otro de los ejemplos resulta factible la opción infinitiva:

Ich muss das Auto in Ordnung bringen lassen, um fahren zu können.Tengo que mandar a arreglar el coche para poder ir.

Aquí ich (yo) está incluido en el grupo de personas formado por wir (nosotros).

• ohne dass (sin que)

Esta combinación de preposición y conjunción tiene un sentido final, si biendesde una perspectiva negativa. Lo que se expresa con ella es que la conse-

249 Oraciones subordinadas

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 249

Page 239: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Oraciones subordinadas 250

cuencia de una determinada circunstancia no es la esperada o que la cir-cunstancia no se produce. También tiene un sentido de compañía, pero en ne-gativo, denotando la ausencia:

Er kam in das Fest, ohne dass man ihn eigeladen hatte.Él vino a la fiesta sin que nadie le hubiera invitado.

Wir nahmen den Regenschirm, ohne dass ein einziger Tropfen fiel.Cogimos el paraguas, sin que cayera una sola gota.

También esta subordinación puede ser resuelta en algunos casos mediante elrecurso a la construcción infinitiva, cuya posibilidad descansa sobre los mismoscriterios que en um ... zu y anstatt ... zu, esto es, en la presencia de elementospersonales compartidos entre la oración principal y la subordinada:

Der Dieb schlich sich in die Wohnung an, ohne dass er bemerkt wurde.El ladrón se coló sigilosamente en el piso sin que se le viera.

Der Dieb schlich sich in die Wohnung an, ohne bemerkt zu werden.El ladrón se coló sigilosamente en el piso sin ser visto.

� Oraciones subordinadas causales

• weil (porque)

Weil es la conjunción causal subordinante por excelencia. Se trata de la únicaválida para dar respuesta a una oración interrogativa causal introducida porwarum? o wieso? (¿por qué?). Pero, al mismo tiempo, es la que mayoritaria-mente se emplea para conectar una circunstancia con su causa:

Warum gehst du so früh nach Hause? –Weil ich müde bin.¿Por qué te vas tan pronto a casa? –Porque estoy cansado.

Ich will ihn wieder treffen, weil ich letztes Mal nicht viel mit ihm spre-chen konnte.Quiero volver a encontrarme con él, porque la última vez no pude hablar mu-cho con él.

Existen alternativas al uso de weil en la expresión de la relación de causa, en-tre las que se cuentan da —otra conjunción subordinante— y las conjuncio-nes coordinantes denn (pues) o de carácter adverbial deshalb, deswegen, darum(por ello), nämlich (porque). Todas ellas, sin embargo, se hallan sujetas a res-tricciones de uno u otro tipo que weil no tiene:

Ich will jetzt gehen, weil ich müde bin.Quiero irme ahora, porque estoy cansado.

Ich bin müde, deswegen will ich jezt gehen.Estoy cansado, por eso quiero irme ahora.

Los términos deshalb, deswegen o darum pueden actuar como correlatos enla oración principal cuando la subordinada se halla pospuesta. Su función es

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 250

Page 240: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

anunciar la llegada de ésta a continuación. En castellano no está sujeta a nin-gún cambio en la traducción, en todo caso puede añadirse un por ello:

Ich will darum jetzt gehen, weil ich müde bin.Quiero irme ahora, porque estoy cansado.

Er ist deshalb oval, weil er von den Spielern beim Laufen bessergetragen werden kann.Es oval por ello, porque puede ser llevada mejor por los jugadores al correr.

• da (porque, puesto que)

Alternativamente a weil se emplea a veces la conjunción da, si bien su uso estámás restringido y no es adecuado para dar respuesta a una interrogativa causal:

Wir sind umsonst hingefahren, da er nicht da war.Nos hemos desplazado inútilmente, porque él no estaba allí.

A menudo es la conjunción elegida cuando la oración subordinada antecedea la principal:

Da es heute wohl überall geschneit hat, gibt es heute das ersteWinterbildchen.Puesto que hoy ha nevado en todas partes, tenemos hoy la primera imageninvernal.

� Oraciones subordinadas concesivas

• obwohl (aunque) (alternativamente también obgleich/obschon)

Las oraciones concesivas introducidas por la conjunción obwohl expresan unacircunstancia que resulta insuficiente para modificar aquélla contenida en laoración principal:

Obwohl sie die Flamme vomWind zu schützen versuchte, erlöschte dieKerze.Aunque ella intentó proteger la llama del viento, la vela se apagó.

Die Blumen blühen, obwohl es draußen kalt und Winter ist.Las flores florecen a pesar de que fuera hace frío y es invierno.

El adverbio conjuncional trotzdem expresa alternativamente este sentido, sóloque al tratarse de un adverbio conjuncional se inserta en la oración principal:

Draußen ist es kalt und Winter, die Blumen blühen trotzdem.Fuera hace frío y es invierno, a pesar de ello las flores florecen.

Alternativamente a obwohl pueden emplearse obgleich o obschon:

Es fing wieder an zu regnen, obgleich doch Sonne vorausgesagt war.Empezó a llover de nuevo, pese a que estaba anunciado el sol.

251 Oraciones subordinadas

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 251

Page 241: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Oraciones subordinadas 252

� Oraciones adversativas que expresan sustitución

• (an)statt dass (en lugar de que)

La conjunción statt o anstatt dass introduce una circunstancia esperada o de-seada que, sin embargo, no llega a concretarse, y en sustitución de la cual seencuentra la contenida en la oración principal:

Ich schlage den Kindern einen Film vor, anstatt dass sie sich selber ei-nen aussuchen.Yo les propongo una película a los niños en lugar de que la elijan ellos.

Ocurre en la mayoría de los casos que los sujetos de ambas oraciones son elmismo elemento, por lo que se opta en tal caso por una estructura infinitivabasada en la conjunción anstatt.

• anstatt ... zu

Er geht oft zu Fuß, anstatt dass er Auto fährt.Er geht oft zu Fuß, anstatt Auto zu fahren.Él va a menudo a pie en lugar de ir en coche.

El orden entre la oración principal y la estructura infinitiva dependiente pue-de invertirse sin dificultades:

Anstatt Auto zu fahren, geht er oft zu Fuß.

Su sentido es equivalente al de la conjunción coordinante stattdessen. Allídonde stattdessen presenta la alternativa a una circunstancia, anstatt intro-duce dicha circunstancia para la que hay que buscar alternativa:

Er fährt nur ungern Auto. Er geht stattdessen oft zu Fuß.

circunstancia preliminar circuntancia alternativa

Anstatt Auto zu fahren, geht er oft zu Fuß.En lugar de ir en coche, va a menudo a pie.

� Oraciones subordinadas comparativas

• als (como)/wie (como)

La comparación suele realizarse sobre elementos oracionales y, más ocasio-nalmente, referida a oraciones completas. Cuando esto último sucede, las cir-cunstancias expresadas en ambas oraciones establecen una relación en la quese denota que se hallan en contradicción o en sintonía:

Alles ist gelaufen, wie man erwartet hat.Todo ha ido como se esperaba.

Alles ist anders gelaufen, als man erwartet hat.Todo ha ido de modo distinto a como se esperaba.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 252

Page 242: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Para que la segunda oración sea factible es imprescindible la presencia del ad-verbio anders en la oración principal.

Las estructuras subordinadas comparativas más importantes, sin embargo, sonaquellas que establecen una comparación sobre un elemento de la oración, y—muy a menudo— sobre un adjetivo.

— Comparación de igualdad:

La comparación de igualdad se establece mediante el uso de la conjunciónwie y, si ha lugar, el adjetivo en grado positivo:

Er kann so gut sprechen wie schreiben.Habla tan bien como escribe.

Sie kam so schnell wie möglich.Ella vino tan rápido como (le fue) posible.

La comparación de igualdad puede emplearse en sentido negativo expresan-do de tal manera una desigualdad:

Es regnete nicht so viel, wie es vorausgesagt wurde.No llovió tanto como estaba anunciado.

Er ist nicht so groß wie du.Él no es tan alto como tú.

La conjunción wie es habitual en expresiones como las siguientes:

Wie du schon weißt, bin ich nächste Woche unterwegs.Como ya sabes, la semana que viene estoy de viaje.

Nach dem Examen war er wie verrückt.Tras el examen estaba como loco.

A menudo se acompaña sólo de formas de participio:

Die Regierung wird, wie gesagt, alles Mögliche tun.El gobierno, como (queda) dicho, hará todo lo posible.

Wie erwartet gewann die starke Mannschaft das Finale.Como se esperaba, el potente equipo ganó la final.

— Comparación de desigualdad:

La comparación de desigualdad se establece mediante el uso de la conjunciónals y, cuando corresponde, el adjetivo en grado comparativo:

Er kann besser sprechen als schreiben.Habla mejor que escribe.

Er ist viel älter als ich.Él es mucho más mayor que yo.

Manchmal kommt es anders als man denkt.A veces todo es distinto a como uno cree.

253 Oraciones subordinadas

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 253

Page 243: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Oraciones subordinadas 254

Valen para ella expresiones restringidas al participio como con wie:

Der Markt wächst stärker als erwartet.El mercado crece con más fuerza de la esperada.

— Comparaciones hipotéticas:

Cuando se establece una comparación que no es real, sino que pertenece alterreno de lo hipotético, se emplea la conjunción als y mayoritariamente la for-ma verbal del Konjunktiv (subjuntivo).

La oración introducida por als—en tal caso— sólo puede estar pospuesta y debeprestarse especial atención a su estructura, puesto que el verbo va inmediata-mente detrás de la conjunción. No actúa aquí, por tanto, como un conectorsubordinante:

Er tat so, als hätte er nichts gehört.Hizo como si no hubiera oído nada.

Für mich ist es so, als gäbe es sie nicht mehr.Para mí es como si ella ya no existiera.

• als ob (como si) + Konjunktiv (subjuntivo)

Esta comparación se establece de la mismamanera mediante la confluencia dedos conjunciones als ob, si bien en este caso la subordinación está del todo ga-rantizada:

Sie war so gesund, als ob sie niemals an einer Krankheit in ihrem Le-ben gelitten hätte.Estaba tan sana como si no hubiera sufrido una sola enfermedad en toda suvida.

• je ... desto/um so (cuanto más ... más)

Esta conjunción bimembre establece una comparación en dos polos. El primerode ellos introducido por je + adjetivo comparativo es una oración subordina-da. Por el contrario, el segundo, encabezado por desto o por um so + adjetivocomparativo, es la oración principal.

Se expresa aquí el vínculo entre las circunstancias expresadas en ambas ora-ciones, que en la misma medida resultan gravadas o aligeradas:

Je älter man wird, desto schwieriger wird das Abnehmen.Cuanto más mayor se hace uno, más cuesta adelgazar.

Je stärker die Wirtschaft wächst, desto mehr entwickelt sich das Land.Cuanto más crece la economía, más se desarrolla el país.

Pero no sólo pueden anteponerse adjetivos al sujeto de la oración subordina-da, sino también sustantivos, que pueden realizar la función de sujeto de la ora-ción o no. Esto da un carácter especialmente singular a esta estructura, puesdiverge de lo habitual en la fisonomía de las oraciones principal y subordina-da al uso:

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 254

Page 244: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

255 Oraciones subordinadas

Je mehr Leute kommen, um so besser wird die Party.Cuanta más gente venga, tanto mejor estará la fiesta.

Je mehrMenschen es auf der Erde gibt, desto höher ist der Bedarf anWasser.Cuantas más personas hay sobre la Tierra, mayor es la necesidad de agua.

� Oraciones subordinadas temporales

La oraciones subordinadas de tiempo pueden organizarse en orden a la rela-ción temporal que denotan, esto es, simultaneidad, anterioridad, posterioridado duración.

• Conjunciones temporales que expresan simultaneidad

La simultaneidad consiste en que las circunstancias expresadas en las oracio-nes principal y subordinada se producen simultáneamente, esto es, al mismotiempo.

— wenn (cuando)

La conjunción wenn expresa una simultaneidad referida al momento presen-te o al futuro:

Wenn die Post kommt, bin ich niemals zu Hause.Cuando llega el correo nunca estoy en casa.

Wenn du ankommst, holt dich meine Mutter am Flughafen ab.Cuando llegues, mi madre te recogerá en el aeropuerto.

Referida al pasado, la conjunción wenn implica la simultaneidad de dos cir-cunstancias, pero sólo cuando se produce una repetición. Este carácter reite-rativo se puede ver reforzado anteponiendo a la conjunción los elementos im-mer (siempre) o jedes Mal (cada vez):

Immer wenn er in der Stadt war, kam er uns zu besuchen.Siempre que estaba en la ciudad venía a visitarnos.

— als (cuando)

La conjunción als expresa la simultaneidad de dos circunstancias en el pasado.Se trata, sin embargo, de circunstancias únicas, que se producen una sola vezpor muy duraderas que resulten. Se emplea, por tanto, siempre que dicha si-multaneidad no implica una repetición, en cuyo caso se ve sustituida por wenn:

Sie hat sich sehr gefreut, als ich sie heute besuchte.Se alegró mucho cuando la visité hoy.

Als die Rettungskräfte vor Ort ankamen, stand bereits der Dachstockin Vollbrand.Cuando los equipos de salvamento llegaron al lugar, la planta del tejado esta-ba ya completamente en llamas.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 255

Page 245: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Oraciones subordinadas 256

También puede emplearse en sustitución de la conjunción nachdem (despuésde que) para expresar anterioridad. En tal caso, se halla sujeta —lo mismo queaquélla— a las relaciones de tiempo establecidas entre la oración principal yla subordinada:

Als ich in der Stadt angekommen war, parkte ich mein Auto in einemgroßen Parkhaus.Cuando hube llegado a la ciudad, aparqué el coche en un gran aparcamiento.

— während (mientras)

Esta conjunción puede emplearse para hacer referencia a cualquier tiempo,presente, pasado o futuro. Su papel consiste en denotar que las circunstan-cias de las oraciones principal y subordinada, además de contemporáneas, seproducen en el mismo intervalo de tiempo de forma paralela:

Während das Wasser kochte, las sie die Zeitung.Mientras el agua hervía, ella estuvo leyendo el periódico.

Die Schülerin sitzt ganz stumm da, während die Lehrerin die Arbeitenausteilt.La alumna está sentada en absoluto silencio, mientras la profesora reparte lostrabajos.

Während sirve también para expresar un contraste entre lo expresado porcada una de las dos oraciones conectadas. Tiene así un sentido adversativo:

Sie bestellte einen Cappuccino, während er sich für einen Teeenstschied.Ella pidió un capuccino, mientras él se decidió por un té.

• Conjunciones que expresan anterioridad

— nachdem (después de que)

La anterioridad consiste en denotar que una circunstancia—la contenida en laoración subordinada— se produce previamente a la que viene expresadaen la principal. La conjunción nachdem tiene la función de introducir ese sen-tido en la subordinada, y se apoya para ello en una singular relación de tiem-pos entre ambas oraciones:

anterior posterior

Nachdem es einige leichte Schauer gegebenhat, scheint wieder die Sonne.Después de que haya habido unas ligeras lluvias, luce el sol de nuevo.

Puesto que lo que se produce en la subordinada es anterior a lo que se pro-duce en la principal, el tiempo empleado en aquella también deberá ser an-terior al que usemos en esta. Se establecen así las siguientes relaciones tem-porales:

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 256

Page 246: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

oración principal oración subordinada

presente/futuro perfecto

pretérito pluscuamperfecto

Las oraciones subordinadas encabezadas por nachdem emplearán, por tanto,siempre un tiempo compuesto:

Er geht spielen, erst nachdem er die Hausaufgaben erledigt hat.Él se va a jugar sólo después de haber hecho los deberes.

Nachdem wir die Schule abgeschlossen hatten, beschlossen wir,gemeinsam einen Laden aufzumachen.Cuando hubimos terminado la escuela, decidimos abrir juntos una tienda.

En este último caso, nachdem puede sustituirse con el mismo sentido por laconjunción als.

— sobald (tan pronto como)

La conjunción sobald conecta una oración subordinada con una principalque denota la circunstancia que se produce inmediatamente después de la ex-presada en aquélla:

Sobald er sich dem Gegenstand nähert, rufen die anderen Spieler«heiss».En cuanto se acerca al objeto, los otros jugadores gritan «caliente».

Sobald er Vertrauen gefasst hat, ist er sehr lieb und angenehm.Tan pronto como ha tomado confianza, se muestra muy cariñoso y agradable.

La inmediatez es tan absoluta que, con el uso de verbos durativos en la oraciónsubordinada, la anterioridad se desvanece y pasa a ser simultaneidad:

Sobald er hier ist, fängt die Besprechung an.En cuanto esté aquí, empieza la entrevista.

• Conjunciones que expresan posterioridad

— bevor (antes de que)/ehe (antes de que)

La posterioridad se expresa mediante la conjunción bevor. La circunstancia in-troducida por ella es posterior a la que expresa la oración principal:

posterior anterior

Bevor er nach Hause geht, verabschiedet er sich von den anderenGästen.Antes de irse a casa él se despide de los otros invitados.

La relación temporal obligada para la expresión de la anterioridad desapareceaquí. Los tiempos en las oraciones principal y subordinada son idénticos:

257 Oraciones subordinadas

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 257

Page 247: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Oraciones subordinadas 258

Bevor sie wieder zur Arbeit kam, kaufte sie noch ein bisschen ein.Antes de volver al trabajo estuvo comprando un poco.

Oración principal kaufen (comprar) ⇒ kaufte (compró)

Oración subordinada kommen (venir) ⇒ kam (vino)

Nótese que en castellano solemos resolver esta relación mediante el uso del in-finitivo. No sucede lo mismo en alemán, donde en la subordinación se em-plea una forma verbal conjugada de imposible traducción literal.

� Conjunciones que expresan duración

• bis (hasta que)

La conjunción bis expresa el punto final:

Die Eltern warten, bis ihre Tochter nach Hause kommt.Los padres aguardan hasta que su hija llega a casa.

Er rannte, bis er nicht mehr konnte.Él corrió hasta que no pudo más.

• seit/seitdem (desde que)

Mediante seit(dem) se introduce una circunstancia que se viene produciendodesde un momento en el pasado hasta la actualidad del tiempo empleado enla oración principal:

Peter kümmert sich viel mehr um Anne, seit sie schwanger ist.Peter cuida a Anne mucho más desde que ella está embarazada.

Seit er sie kannte, hatte sie sich kaum verändert.Desde que la conocía no había cambiado apenas.

Cuando los verbos empleados en la oración subordinada tienen carácter per-fectivo, la relación entre ambas cambia, y aquélla pasa a expresar la anteriori-dad, si bien con una mención muy estricta al momento de inicio de la cir-cunstancia principal:

Ihr Bruder war sehr schweigsam geworden, seit seine Frau gestorbenwar.Su hermano se había vuelto muy callado desde que murió su mujer.

Sucede entonces que la relación temporal de las dos oraciones recupera los cri-terios a este respecto que vimos con la conjunción nachdem:

oración principal oración subordinada

presente perfecto

pretérito o perfecto pluscuamperfecto

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 258

Page 248: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Seitdem wir uns das neue Haus gekauft haben, besuchen uns unsereFreunde seltener.Desde que nos hemos comprado la casa nueva, nuestros amigos nos visitanmenos.

Seit y seitdem son también una preposición y un adverbio respectivamente.

• solange (en tanto que, mientras)

Solange expresa una duración de dos circunstancias con el mismo punto departida y el mismo término:

Solange es Arme auf der Welt gibt, wird es auch eine Theologie derBefreiung geben.Mientras haya pobres en el mundo, habrá asimismo una teología de la liberación.

LA CONJUNCIÓN DASS

Tal y como hemos visto en la clasificación de las conjunciones subordinantes,la conjunción dass se cuenta entre aquellas que carecen de significado.

A diferencia de la mayoría de conjunciones subordinantes —con la excepciónde ob—, dass tiene como conector un valor meramente sintáctico. Se trata deun conector —por decirlo de un modo coloquial— multiusos, y se corres-ponde con algunos de los de nuestro que.

La función principal que queremos destacar aquí es la que tiene al introducirfrases de sujeto y de objeto.

Las oraciones subordinadas que se sirven de la conjunción dass son oracionesque representan al complemento acusativo, al complemento preposicionalobligatorio o al sujeto de la frase principal. Tratándose de elementos no fa-cultativos, sino obligatorios, su presencia junto a la oración principal resultaineludible.

� Oraciones de sujeto con dass

Dass er kommt, ist hoch unwahrscheinlich.Que él venga es altamente improbable.

En esta oración la subordinada con dass representa al sujeto de la principal.Un pronombre demostrativo —por ejemplo das— podría estar en su lugar,pero la índole de la oración nos da una idea de hasta qué punto la oración su-bordinada es importante para la principal:

Das ist hoch unwahrscheinlich.Esto es altamente improbable.

259 Oraciones subordinadas

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 259

Page 249: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Oraciones subordinadas 260

Para que esta oración tenga un sentido nos hace falta un antecedente: que élvenga.

Este tipo de oraciones pueden ocupar el campo posterior de la principal, peropara ello necesitamos el concurso del pronombre es:

Es ist hoch unwahrscheinlich, dass er kommt.Es altamente improbable que él venga.

Hay que destacar aquí el comportamiento de este pronombre. Es actúa comocorrelato de lo que se afirmará en la oración subordinada. Tiene sentido cuan-do se emplea en una oración principal que antecede a su subordinada, y lo pier-de cuando sucede al contrario, por lo que desaparece:

Es war von Anfang an klar, dass wir uns miteinander verständigenwürden.Desde el principio estuvo claro que nos íbamos a entender.

Dass wir uns miteinander verständigen würden, war von Anfang anklar.

La función de sujeto la asumen oraciones con dass de manera sistemática enel caso de verbos impersonales como los siguientes:

es ärgert + A (enfadar), es freut + A (alegrar), es gefällt + D (gustar), es scheint+ D (parecer), es wundert + A (sorprender)

Es ärgert mich, dass er nicht mitmacht.Me enfada que él no colabore.

Dass er eine Arbeit gefunden hat, freut mich.Que él haya encontrado un trabajo me alegra.

Es scheint mir, dass es schade ist.Me parece que es una pena.

Dass er wieder krank ist, wundert mich nicht.Que vuelva a estar enfermo no me sorprende.

Lomismo ocurre con locuciones que contengan adverbios como las siguientes:

es ist möglich (es posible), es ist nötig (es necesario), es ist verständlich (es com-prensible), es ist verboten (está prohibido), etc.

Es ist möglich, dass es ihm recht geschehen ist.Es posible que él se lo tuviera merecido.

El orden de las oraciones principal y subordinada es igualmente intercam-biable, si bien el pronombre es debe desaparecer consecuentemente:

Es ist möglich, dass er noch da ist.Es posible que él todavía esté allí.

Dass er noch da ist, ist möglich.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 260

Page 250: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

� Oraciones de objeto con dass

Ich vergesse nicht, dass du mich verraten hast.No me olvido de que me has traicionado.

En este supuesto la conjunción dass introduce una oración que representa alobjeto directo. El verbo vergessen (olvidar) es un verbo transitivo que requie-re de un complemento en acusativo. Dicho complemento puede estar repre-sentado —como aquí— por una oración subordinada con dass.

La oración de objeto puede ocupar también aquí tanto el campo previo comoel posterior:

Ich merkte bald, dass sich die beiden verliebt hatten.Me di cuenta enseguida de que los dos se habían enamorado.

Dass sich die beiden verliebt hatten, merkte ich bald.

Los verbos de las oraciones principales susceptibles de complementarse conuna subordinada de objeto con dass son de los siguientes tipos:

• Verbos que expresan aquello que se dice: sagen (decir), berichten (informar),behaupten (afirmar):

Sie behauptet, dass er sie velassen hat.Ella afirma que él la ha abandonado.

Este objeto siempre puede sustituirse por el demostrativo das (esto) o por lo afir-mado a través del estilo directo:

Sie behauptet das.Ella afirma eso.

Sie behauptet: «Er hat mich verlassen».Ella afirma: «Él me ha abandonado».

• Verbos que implican una toma de postura por parte del hablante: hoffen (es-perar), bezweifeln (poner en duda), bedauern (lamentar):

Ich bedaure, dass sie nicht hier ist.Lamento que ella no esté aquí.

Aquí el objeto puede identificarse mediante un sustantivo:

Ich bedaure ihre Anwesenheit.Lamento su ausencia.

• Verbos con complemento preposicional obligatorio: sich beklagen über (que-jarse), sich entschließen zu (decidirse), träumen von (soñar):

Er beklagt sich darüber, dass es ständig regnet.Él se queja de que llueva todo el rato.

En este último caso el objeto es un complemento preposicional, como se ve conmayor claridad en el siguiente ejemplo:

261 Oraciones subordinadas

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 261

Page 251: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Oraciones subordinadas 262

Er beklagt sich über den Regen.Él se queja de la lluvia.

� Otros usos de dass

Ya lo hemos visto en los correspondientes lugares y aquí sólo vamos a recor-darlo. La conjunción dass acompaña también a otros elementos mediante loscuales adquiere un significado especial del cual ella carece por sí misma.

Esto lo hace muy relevantemente junto a las preposiciones ohne (sin) y statt (enlugar de).

• ohne dass (sin que)

Con ohne adquiere un sentido de compañía negativo (aquello de lo que nose acompaña algo):

Er hat davon erzählt, ohne dass ihn jemand darum gebeten hatte.Él lo ha contado sin que nadie se lo pidiera.

• (an)statt dass (en lugar de que)

Con statt adquiere un sentido adversativo de sustitución (aquello que sustitu-ye a lo que cabría esperar y no se produce):

Anstatt dass er sich damit zufrieden gibt, sucht er nach neuen Anreizen.En lugar de contentarse con ello, él busca nuevos alicientes.

• En un caso muy particular dass por sí solo puede tener un significado finalsemejante al que se expresa con damit:

Was hast du für ein entsetzlich großes Maul! – Dass ich dich besserfressen kann.¡Qúe boca tan terriblemente grande tienes! – Para comerte mejor.

Esto es especialmente importante porque aquí tenemos recogidas las dife-rentes subordinaciones que pueden resolverse mediante el uso de construc-ciones infinitivas. Aquellas que representan a un sujeto o a un objeto y aque-llas que sustituyen a las formulaciones ohne dass, anstatt dass y damit.

� Subordinaciones con infinitivo

Los verbos y locuciones mencionadas con anterioridad en relación con losusos de dass en oraciones de sujeto y de objeto admiten subordinaciones in-finitivas con las restricciones ya conocidas.

• Subordinada de sujeto (con man):

Es ist unmöglich, dass man zu einer Vereinbarung kommt.Es imposible que se llegue a un acuerdo.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 262

Page 252: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Es ist unmöglich, zu einer Vereinbarung zu kommen.Es imposible llegar a un acuerdo.

• Subordinada de objeto:

Er glaubt, dass er wenige Chancen hat.Él cree que no tiene posibilidades.

Er glaubt, wenige Chancen zu haben.Él cree no tener posibilidades.

Er hat davon geträumt, dass er ein Mal reich wird.Él ha soñada que alguna vez será rico.

Er hat davon geträumt, ein Mal reich zu werden.Él ha soñado ser rico alguna vez.

ohne ... zu

Er ist losgegangen, ohne sich zu verabschieden.Él se ha puesto en marcha sin despedirse.

anstatt ... zu

Anstatt sich damit zufrieden zu geben, sucht er nach neuen Anreizen.En lugar de contentarse con ello busca nuevos alicientes.

um ... zu

Se trata de la alternativa infinitiva a las oraciones finales con damit o dass:

Er will früh ausgehen, damit er einen guten Platz bekommt.Er will früh ausgehen, um einen guten Platz zu bekommen.Él quiere salir pronto para tener un buen sitio.

No deben confundirse con las subordinadas de objeto, pues aquellas no tienenun significado especial, salvo el de representar al objeto. Aquí, por el contra-rio, se expresa la finalidad de la circunstancia presente en la oración principal.

� Dass en atribución de sustantivos y adjetivos

Por último debemos destacar que las oraciones subordinadas con dass puedenademás ser atributos de un sustantivo o de un adjetivo.

• Complemento de un sustantivo:

Die Absicht, dass seine Eltern nichts davon erfuhren, war vergebens.La intención de que sus padres no se enteraran fue en vano.

• Complemento de un adjetivo:

Überzeugt, dass reden hilft, wollte er sie so bald wie möglich wiedertreffen.Convencido de que hablar ayuda, quiso volver a verla lo más pronto posible.

263 Oraciones subordinadas

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 263

Page 253: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Oraciones subordinadas 264

ORACIONES INTERROGATIVAS INDIRECTAS

Otra modalidad de subordinación se da en las llamadas oraciones interroga-tivas indirectas.

Se trata en este caso de oraciones análogas a una interrogativa, si bien no seemplean ni un signo de interrogación, ni la estructura habitual en ésta, sinola propia de la subordinación:

Oración interrogativa: Wann kommst du?¿Cuándo vienes?

Oración interrogativa indirecta: Ich möchte wissen, wann du kommst.Quiero saber cuándo vienes.

Estas oraciones son de dos tipos: las que se refieren a interrogativas encabezadaspor un pronombre (wer?, ¿quién?) o un adverbio interrogativo (wann?, ¿cuán-do?), y las referidas a una oración interrogativa general (las que se contestancon sí o con no).

En el caso de las primeras, el mismo elemento que encabeza la interrogativarealiza las funciones de conector en la oración subordinada.

• Pronombre interrogativo:

Ich kann mir vorstellen, wen du angerufen hast.Me puedo imaginar a quién has llamado.

• Adverbio interrogativo:

Die Frage ist nicht, wann er von zuHause gegangen ist, sondern warum.La pregunta no es cuándo él se ha marchado de casa, sino por qué.

Por lo que respecta a las interrogativas generales hay que destacar la apari-ción de un conector específico —carente de significado— que las introduceen su función subordinada.

• ob (si)

Ist er vorbei gekommen?¿Se ha pasado (por aquí)?

Ich frage mich, ob er vorbei gekommen ist.Me pregunto si se ha pasado.

En ningún caso debe confundirse esta conjunción con la conjunción wenn ensentido condicional, cuya traducción en castellano es idéntica.

ORACIONES ATRIBUTIVAS DE RELATIVO

Para concluir la sección dedicada a la subordinación, dedicaremos un breveespacio a las oraciones de relativo.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 264

Page 254: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Estas oraciones precisan de un antecedente —por lo general un sustantivo oun pronombre— en la oración principal. Por este motivo se colocan por de-trás del mismo en la medida de lo posible:

Ich habe die Kapelle besucht, in der wir geheiratet haben.He visitado la capilla en que nos casamos.

Die Stadt, die wir besucht haben, heißt nicht Dortmund, sondernDüsseldorf.La ciudad que hemos visitado no se llama Dortmund, sino Dusseldorf.

Los conectores que introducen las oraciones de relativo pueden ser de dostipos:

• Pronombres relativos: der, die, das; was (siempre traducidos por el relativoque o el cual); welcher, welche, welches (que, el cual); wer (quien).

• Adverbios relativos: weshalb (por lo cual), wie (como, en que), wo (donde, cuan-do), woher (de donde), wohin (a donde), y los adverbios pronominales ade-cuados al régimen del verbo correspondiente (woran, womit, worüber, etc.)

En el caso de los primeros, su forma tiene una doble función señalizadora.De un lado recuerdan el género y número del antecedente, del otro expresanmediante el caso la función que desempeñan en la oración subordinada, másallá de la de conector:

Ich besuche denMann. ⇔ Ich habe diesen Mann neulich kennen gelernt.

Mann:masculino singular + diesen Mann objeto directo: acusativo = pronom-bre relativo den.

Ich besuche den Mann, den ich neulich kennen gelernt habe.Visito al hombre que he conocido recientemente.

Por lo demás, el aspecto de las oraciones de relativo no diverge en absoluto delresto de subordinadas que hemos estudiado aquí, con el sujeto tras el conec-tor —caso de no serlo él mismo— y el verbo cerrando la frase.

265 Oraciones subordinadas

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 265

Page 255: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

La negación y la afirmación se resuelven en alemán de modo a veces distintoa como se hace en español.

Por lo que se refiere a la negación, deberemos distinguir en cualquier casotres supuestos distintos:

• Negación total

En ella se niega la totalidad de la circunstancia enunciada en la oración:

Heute hat es nicht geregnet.Hoy no ha llovido.

• Negación parcial

En este caso, la negación descansa sobre algún elemento de la oración. Loque se niega no es la circunstancia en su conjunto, sino el concurso de un ele-mento determinado en la misma:

Er will nicht nach Stuttgart fahren.Él no quiere ir a Stuttgart.

• Negación circunstancial

A medio camino entre las dos anteriores, se niega aquí el concurso de un ele-mento determinado de la oración que invalida la totalidad de la circunstanciaexpresada en ella:

Ich konnte mit niemandem sprechen.No puede hablar con nadie.

Sie war nie zu Hause.Ella no estaba en casa nunca.

TÉRMINOS NEGATIVOS

Para establecer negaciones se dispone en alemán de una serie de términos dedistinta procedencia.

NEGACIÓN Y AFIRMACIÓN

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 266

Page 256: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

� Adverbios

• nicht (elemento negador por excelencia)

Ich kann nicht kommen.No puedo venir.

Sie antwortete nicht.Ella no respondió.

Er meinte nicht mich, sondern dich.Él no se refería a mí, sino a ti.

• nie, niemals (nunca)

Er hatte niemals in seinem Leben arbeiten müssen.Él no había tenido que trabajar en su vida.

• nirgends, nirgendwo (en ninguna parte), nirgendwohin (a ninguna parte), nir-gendwoher (de ninguna parte)

Dieses Produkt ist nirgendwo zu finden.Este producto no se encuentra en ninguna parte.

• keinesfalls, keineswegs (de ningún modo)

Ich will keinesfalls stören.No quiero molestar en modo alguno.

� Pronombres

• kein (la más importante alternativa a nicht)

Er sagte kein Wort.Él no dijo ni una palabra.

Ich brauche eine Münze, aber ich habe keine.Necesito una moneda, pero no tengo ninguna.

Es macht keinen Unterschied.No hay ninguna diferencia.

• nichts (nada)

Er hat nichts gesagt.Él no ha dicho nada.

Nichts se contrapone a etwas (algo), sin embargo, no siempre son del todocomplementarios y, en ocasiones, hay que recurrir a otros términos para ex-presar ciertas correspondencias:

Ich brauche etwas Geld.Necesito algo de dinero.

267 Negación y afirmación

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 267

Page 257: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Negación y afirmación 268

Sin embargo:

Ich habe kein Geld.No tengo nada de dinero.

Este elemento nos lo podemos encontrar en algunas expresiones en las que pier-de su valor como indefinido:

Das geht dich nichts an.Eso no te importa/no es de tu incumbencia.

• niemand (nadie)

Este pronombre indefinido se contrapone al pronombre jemand (alguien):

Niemand war da.No había nadie allí.

� Conjunciones

• weder ... noch (ni ... ni)

Es ist weder kalt noch warm.No hace ni frío ni calor.

Como puede derivarse de los ejemplos hasta ahora comentados, los recursosson múltiples, no siempre coincidentes con los del castellano y, además—algoespecialmente relevante—, en alemán no se emplea la doble negación.

En este sentido bástenos con un par de ejemplos más. Mientras en castellanodecimos:

No tengo ni idea. / No he encontrado nada.

En alemán nos basta con un solo término negativo:

Ich habe keine Ahnung. / Ich habe nichts gefunden.

Esta circunstancia es especialmente clamorosa en fórmulas que llevan implí-citas una negación al denotar ausencia, por ejemplo, con la conjunción ohnedass (sin que) sucede en algunos casos que el pronombre requerido para en-cabezar la subordinación no puede ser negativo:

Er trat in das Haus, ohne dass jemand ihn hörte.Él entró en la casa sin que le oyera nadie.

En esta ocasión, empleamos el pronombre jemand en lugar de niemand, lo queen otro contexto no ocurriría:

Niemand hörte ihn.Nadie le oyó.

• kein y nicht (no)

Kein puede actuar como pronombre indefinido, pero también como deter-minante negativo. En esta última función kein aparece siempre delante del

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 268

Page 258: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

sustantivo, siempre y cuando en una hipotética oración afirmativa vaya pre-cedido del determinante ein o no vaya precedido por determinante alguno.

Sustantivo precedido por el artículo indefinido:

Der Herr trägt einen Mantel. → Der Herr trägt keinen Mantel.El caballero lleva un abrigo. El caballero no lleva un abrigo.

Sustantivo sin determinante (nombres de sustancias y materiales):

Sie streicht Butter auf das Brot. → Sie streicht keinButter auf das Brot.Ella unta mantequilla en el pan. Ella no unta mantequilla en el pan.

Sin embargo:

Er trägt meinen Mantel. → Er trägt meinen Mantel nicht.Él lleva mi abrigo. Él no lleva mi abrigo.

Determinadas expresiones asociadas al verbo haben (tener) se emplean sin de-terminante en la opción afirmativa, y con kein en la negativa:

Durst haben (tener sed), Hunger haben (tener hambre), Lust haben (tener ganas),Spab haben (pasárselo bien, ser divertido)

Lomismo sucede con los sustantivos referidos a las lenguas y el verbo sprechen(hablar):

Sprechen Sie English? –Nein, ich spreche kein English.¿Habla usted inglés? –No, no hablo inglés.

Por el contrario, algunas expresiones en las cuales el objeto se emplea sin de-terminante y en donde éste forma una unidad semántica con el verbo resuel-ven su versión negativa con nicht:

Abschied nehmen (despedirse), Auto fahren (conducir), Klavier spielen (tocar el pia-no), Maschine schreiben (escribir a máquina), Rad fahren (montar en bicicleta),Radio hören (oír la radio)

Sie fährt Auto → Er fährt nicht Auto.Ella conduce. Él no conduce.

• La posición de nicht

Nicht contempla diversas posiciones en la oración, lo cual no resulta siempreuna gran noticia, pues dificulta su correcto emplazamiento.

— Negación parcial. Cuando se trata de una negación parcial, nicht debe an-teponerse al elemento que supuestamente debe negarse. Es el caso evidentede las oraciones que dan pie a conectarse con oraciones precedidas porsondern (sino):

Er hat nicht mich eingeladen, sondern dich.Él no me ha invitado a mí, sino a ti.

Sie wollte nicht den Mantel anziehen, sondern die Jacke.Ella no quiso ponerse el abrigo, sino la chaqueta.

269 Negación y afirmación

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 269

Page 259: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Negación y afirmación 270

— Negación total. En caso de que lo que se niegue sea la oración al comple-to, hay que tomar en consideración determinadas reglas más o menosorientativas. Lo principal es saber que nicht tiende a colocarse al final dela oración, aunque esta tendencia se ve luego matizada por otras cir-cunstancias:

Unser Sohn besucht uns am Samstag wegen der Arbeit nicht.Nuestro hijo no nos visita el sábado a causa del trabajo.

Una restricción a tener en cuenta es naturalmente la que constituye el pa-réntesis oracional:

Unser Sohn hat uns am Samstag wegen der Arbeit nicht besucht.Nuestro hijo no nos ha visitado el sábado a causa del trabajo.

Sie gibt trotz aller Schwierigkeiten ihr Vorhaben nicht auf.Ella no desiste de su intención a pesar de todas las dificultades.

Ante la presencia de un adverbio, nicht puede ir antepuesto o pospuesto al mis-mo:

Unser Sohn arbeitet dort nicht./Unser Sohn arbeitet nicht dort.Nuestro hijo no trabaja allí.

Con los complementos preposicionales la posición puede ser también alter-nativa:

Ich denke an diese Gelegenheit nicht./Ich denke nicht an dieseGelegenheit.No pienso en esta circunstancia.

No sucede lo mismo con los adjetivos respecto de los cuales nicht debe ir an-tepuesto:

Das Wetter ist nicht gut./Der Wein schmeckt nicht gut.El tiempo no es bueno.

Lo mismo ocurre con los complementos circunstanciales que se hallan aso-ciados al verbo. En tal caso, la posición de nicht es antepuesta:

Die Frau legt den Teller nicht auf den Tisch.La mujer pone el plato sobre la mesa.

Sin embargo, cuando estos complementos son facultativos, la posición de nichtes variable:

Sie liest im Garten nicht./Sie liest nicht im Garten.Ella no lee en el jardín.

Ich sah ihn im Sommer nicht./Ich sah ihn nicht im Sommer.No lo vi en verano.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 270

Page 260: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

LOS EQUIVALENTES ORACIONALES

Se trata de términos que se emplean en lugar de una oración al completo. Enel apartado dedicado a los adverbios hemos visto que buena parte de ellospueden actuar con esta función:

Sind sie Herr Schneider? –Tatsächlich.¿Es usted el señor Schneider? –En efecto.

Können Sie mir helfen? –Selbstverständlich.¿Puede usted ayudarme? –Naturalmente.

Los principales equivalentes oracionales del alemán que dan respuesta afir-mativa o negativa a preguntas generales son las palabras ja (sí), nein (no) y doch(sí).

Ja responde afirmativamente a una pregunta afirmativa:

Sind Sie verheiratet? –Ja./Ja, ich bin verheiratet.¿Está usted casado/a? –Sí./Sí, estoy casado.

Doch responde afirmativamente a una pregunta negativa:

Sind Sie nicht verheiratet? –Doch./Doch, ich bin verheiratet.No está usted casado/a? –Sí./Sí, estoy casado.

Nein contesta negativamente a una pregunta afirmativa o negativa:

Sind Sie verheiratet? –Nein. No.Sind Sie nicht verheiratet? –Nein. No.

� Afirmación

Acabamos de recordar el papel de algunos adverbios en este contexto:

Wird sie einverstanden sein? –Bestimmt.¿Estará ella de acuerdo? –Seguro.

En casos como éste es posible abundar en el recurso para extraer una res-puesta negativa:

Wird sie einverstanden sein? –Bestimmt nicht.¿Estará ella de acuerdo? –Seguro que no.

Lo mismo que algunos adverbios son capaces de representar a una oración alcompleto como respuesta a una pregunta, existe un adverbio que se empleacomo recurso para expresar afirmación de una circunstancia mediante su in-tegración en la respuesta oracional corta.

En castellano existe una respuesta corta consistente en repetir el mínimo deelementos necesarios de la oración con la que se formula la pregunta paraque la respuesta sea plausible. Así diremos, por ejemplo, cosas como lo creo ocreo que sí.

271 Negación y afirmación

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 271

Page 261: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Negación y afirmación 272

Para el primer objetivo tenemos que recurrir en alemán al pronombre es, alque nos hemos referido al tratar sus usos:

Glauben Sie, dass er noch heute kommt? –Ja, ich glaube es.¿Cree usted que él vendrá aún hoy? –Sí, lo creo.

Para el segundo empleamos el adverbio schon (ya), que pierde todo su valorsemántico para ponerse al servicio de la afirmación:

Wird er kommen? –Ich glaube schon.¿Va a venir él? –Creo que sí.

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 272

Page 262: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

VERBOS IRREGULARES ORDENADOS ALFABÉTICAMENTE

Esta lista de verbos irregulares contiene cinco columnas en las que se expre-san consecutivamente el infinitivo del verbo, la forma del singular en tercerapersona del presente de indicativo, el pretérito (3.a persona del singular), elparticipio con mención del auxiliar (ist) cuando éste es distinto a haben y, porúltimo, su traducción.

infinitivo presente pretérito participio II traducción

backen backt (bäckt)bakte (buk) gebacken hornearbefehlen befiehlt befahl befohlen ordenarbeginnen beginnt begann begonnen empezarbeißen beißt biss gebissen morderbergen birgt barg geborgen poner a salvobersten birst barst geborsten explotarbetrügen betrügt betrog betrogen engañarbewegen (r) bewegt bewog bewogen motivar (mover)biegen biegt bog gebogen doblarbieten bietet bot geboten ofrecerbinden bindet band gebunden atarbitten bittet bat gebeten pedirblasen bläst blies geblasen soplarbleiben bleibt blieb geblieben (ist) permanecerbraten brät briet gebraten asar, freírbrechen bricht brach gebrochen romperbrennen brennt brannte gebrannt quemarbringen bringt brachte gebracht traerdenken denkt dachte gedacht pensardreschen drischt drosch gedroschen trillardürfen darf durfte gedurft poder

ANEXO

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 273

Page 263: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Anexo 274

empfangen empfängt empfing empfangen recibirempfehlen empfiehlt empfahl empfohlen recomendarempfinden empfindet empfand empfunden sentirerlöschen erlischt erlosch erloschen (ist) apagarseerschrecken erschrickt erschrack erschrocken (ist) asustarseerwägen erwägt erwog erwogen considerarerwerben erwirbt erwarb erworben adquiriressen isst aß gegessen comerfahren fährt fuhr gefahren (ist/hat) ir, conducirfallen fällt fiel gefallen (ist) caerfangen fängt fing gefangen apresarfechten ficht focht gefochten esgrimirfinden findet fand gefunden encontrarflechten flicht flocht geflochten trenzarfliegen fliegt flog geflogen (ist/hat) volarfliehen flieht floh geflohen (ist) huirfließen fließt floss geflossen (ist) fluirfressen frisst fraß gefressen devorarfrieren friert fror gefroren (ist/hat) helarsegebären gebiert gebar geboren parirgeben gibt gab gegeben dargehen geht ging gegangen (ist) irgelingen gelingt gelang gelungen (ist) salir biengelten gilt galt gegolten ser válidogenießen genießt genoss genossen saboreargeraten gerät geriet geraten (ist) caer engeschehen geschieht geschah geschehen (ist) sucedergewinnen gewinnt gewann gewonnen ganargießen gießt goss gegossen regargleichen gleichen glich geglichen parecersegleiten gleitet glitt geglitten (ist) deslizarsegraben gräbt grub gegraben cavargreifen greift griff gegriffen asirhalten hält hielt gehalten sostenerhängen (r) hängt hing gehangen colgarhauen haut hieb (haute) gehauen golpearheben hebt hob gehoben levantarheißen heißt hieß geheißen llamarsehelfen hilft half geholfen ayudarkennen kennt kannte gekannt conocerklingen klingt klang geklungen sonarkneifen kneift kniff gekniffen pellizcarkommen kommt kam gekommen (ist) venirkönnen kann konnte gekonnt poderkriechen kriecht kroch gekrochen (ist) arrastrarse

infinitivo presente pretérito participio II traducción

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 274

Page 264: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

laden lädt lud geladen cargarlassen lässt ließ gelassen dejar, hacerlaufen läuft lief gelaufen (ist) correrleiden leidet litt gelitten sufrirleihen leiht lieh geliehen prestarlesen liest las gelesen leerliegen liegt lag gelegen estar tumbadolügen lügt log gelogen mentirmeiden meidet mied gemieden evitarmessen misst maß gemessen medirmögen mag mochte gemocht gustar, desearnehmen nimmt nahm genommen tomarnennen nennt nannte genannt nombrarpfeifen pfeift pfiff gepfiffen silbarquellen quillt quoll gequollen manarraten rät riet geraten aconsejarreiben reibt rieb gerieben frotarreißen reißt riss gerissen arrancarreiten reitet ritt geritten (ist/hat) cabalgarrennen rennt rannte gerannt (ist) correrriechen riecht roch gerochen olerringen ringt rang gerungen lucharrinnen rinnt rann geronnen fluirrufen ruft rief gerufen llamarsaufen säuft soff gesoffen bebersaugen (r) saugt sog (saugte) gesogen (gesaugt) mamarschaffen (r) schafft schuf geschaffen crearscheiden scheidet schied geschieden separarscheinen scheint schien geschienen parecerschelten schilt schalt gescholten reñirschieben schiebt schob geschoben empujarschießen schießt schoss geschossen dispararschlafen schläft schlief geschlafen dormirschlagen schlägt schlug geschlagen golpearschleichen schleicht schlich geschlichen (ist) andar con sigiloschließen schließt schloss geschlossen cerrarschmeißen schmeißt schmiss geschmissen arrojarschmelzen schmilzt schmolz geschmolzen (ist/hat)derretir(se)schneiden schneidet schnitt geschnitten cortarschreiben schreibt schrieb geschrieben escribirschreien schreit schrie geschrien chillarschweigen schweigen schwieg geschwiegen callarschwellen schwillt schwoll geschwollen hincharseschwimmen schwimmt schwamm geschwommen (ist)nadarschwören schwört schwor geschworen jurar

275 Anexo

infinitivo presente pretérito participio II traducción

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 275

Page 265: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

Anexo 276

sehen sieht sah gesehen versein ist war gewesen (ist) ser, estarsenden (r) sendet sandte gesandt enviarsingen singt sang gesungen cantarsinken sinkt sank gesunken (ist) caersinnen sinnt sann gesonnen meditarsitzen sitzt saß gesessen estar sentadospinnen spinnt spann gesponnen hilar; estar locosprechen spricht sprach gesprochen hablarspringen springt sprang gesprungen (ist) saltarstechen sticht stach gestochen pincharstehen steht stand gestanden estar de piestehlen stiehlt stahl gestohlen robarsteigen steigt stieg gestiegen (ist) subirsterben stirbt starb gestorben (ist) morirstinken stinkt stank gestunken oler malstoßen stößt stieß gestoßen chocar, empujarstreichen streicht strich gestrichen pintarstreiten streitet stritt gestritten peleartragen trägt trug getragen llevartreffen trifft traf getroffen encontrarsetreiben treibt trieb getrieben impulsartreten tritt trat getreten ir, pisartrinken trinkt trank getrunken bebertun tut tat getan hacerverbieten vebietet verbot verboten prohibirverderben verdirbt verdarb verdorben estropear(se)vergessen vergisst vergaß vergessen olvidarverlieren verliert verlor verloren perderverlöschen verlischt verlosch verloschen irse apagandoverschwinden verschwindet verschwand verschwunden desaparecerverzeihen verzeiht verzieh verziehen disculparwachsen wächst wuchs gewachsen crecerwaschen wäscht wusch gewaschen lavarweichen weicht wich gewichen (ist) ablandarseweisen weist wies gewiesen señalarwenden (r) wendet wandte gewandt volversewerben wirbt warb geworben hacer publicidadwerden wird wurde geworden (ist) llegar a serwerfen wirft warf geworfen lanzarwiegen wiegt wog gewogen mecerwissen weiß wusste gewusst saberwollen will wollte gewollt quererziehen zieht zog gezogen tirarzwingen zwingt zwang gezwungen obligar

infinitivo presente pretérito participio II traducción

02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:02_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:01 Página 276

Page 266: José Manuel Pineda Benedicto - The Eye · 2020. 1. 17. · José Manuel Pineda Benedicto GRAMÁTICA ALEMANA ESPASA LA MEJOR GUÍA PARA LOS ESTUDIANTES DE ALEMÁN DE TODOS LOS NIVELES

00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd:00_GRAMATICA_ALEMANA.qxd 21/11/11 11:03 Página 5

Gramática alemana José Manuel Pineda Benedicto No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, sea éste electrónico, mecánico, por fotocopia, por grabación u otros métodos, sin el permiso previo y por escrito del editor. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (Art. 270 y siguientes del Código Penal) © José Manuel Pineda Benedicto © Espasa Libros, S. L. U., 2008 Av. Diagonal, 662-664, 08034 Barcelona (España) www.planetadelibros.com Espasa, en su deseo de mejorar sus publicaciones, agradecerá cualquier sugerencia que los lectores hagan al departamento editorial por correo electrónico: [email protected] Primera edición en libro electrónico (PDF): enero de 2012 ISBN: 978-84-670-0490-8 (PDF) Conversión a libro electrónico: Newcomlab, S. L. L. www.newcomlab.com