fazzini - mq control...los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona....

16
STERILIZZATRICI STERILIZERS STERILISATION, INCUBATION ESTERILIZADORES STERILIZÁTORY Tutti i dispositivi medici sono conformi alla direttiva 93/42/CEE All medical devices are manufactured in conformitY to directive 93/42 CEE STERILIZZATRICI AD ARIA CALDA HOT AIR STERILIZERS STERILISATEURS AUTOMATIQUES ESTERILIZADORES A AIRE CALIENTE HORKOVZDUŠNÉ STERILIZÁTORY AUTOCLAVI AUTOCLAVES AUTOCLAVES AUTOCLAVES PARNÍ AUTOKLÁVY

Upload: others

Post on 23-Sep-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

STERILIZZATRICISTERILIZERSSTERILISATION, INCUBATION ESTERILIZADORESSTERILIZÁTORY 12

Tutti i dispositivi medici sono conformi alla direttiva 93/42/CEEAll medical devices are manufactured in conformitY to directive 93/42 CEE

STERILIZZATRICI AD ARIA CALDAHOT AIR STERILIZERSSTERILISATEURS AUTOMATIQUESESTERILIZADORES A AIRE CALIENTEHORKOVZDUŠNÉ STERILIZÁTORY

AUTOCLAVIAUTOCLAVESAUTOCLAVESAUTOCLAVESPARNÍ AUTOKLÁVY

Page 2: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

Page 2 | Section 12 | Sterilizzatrici Sterilizers |WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

FAZZINI

A3211300 |

MOD.

DIMENSIONI ESTERNEOVERALL DIMENSIONSDIMENSIONS EXTÉRIEURESMEDIDAS ESTERNASVNĚJŠÍ ROZMĚRY

DIMENSIONI INTERNEINNER DIMENSIONSDIMENSIONSINTÉRIEURESMEDIDAS INTERNASVNITŘNÍ ROZMĚRY

CAPIENZACAPACITYCAPACITÉ CAPACIDADOBJEM

STERILIZZATRICE AD ARIA CALDAStruttura esterna,interna,griglia, bacinella estraibile, porta e controporta realizzati in acciaio Inox 18/10. Struttura interna e porta con guarnizione in gomma al silicone atossico, coibentate con fibra di vetro. Resistenza corazzata in acciaio Inox. Temporizzatore 0-120 minuti incorporato che disinserisce l’apparecchio alla fine del tempo programmatoTermometro a sonda da 0° a +200°. Termoregolatore a sonda da +50° a + 200°. Termostato di sicurezza. Spia luminosa rossa indicante l’inserimento della linea Spia luminosa verde indicante il funzionamento della resistenza elettrica. Alimentazione: 220 V - 50/60 Hz.

HOT AIR STERILIZEROuter case, sterilizing chamber, grid, removable perforated tray and hinged lid constructed from 18/10 stainless steel.Sterilizing chamber and hinged lid insulated from outer case by high grade glasswool. Stainless steel heating element.Built-in time switch running up to 120 minutes:once the preset time has. elapsed, it will automatically cut off the power.Thermometer from +50° to +200°. Thermoregulator from +50° to + 200°. Safety thermoregulator C 260° with manual recharge for the sterilizerprotection. Red lamp indicating the main is connected. Green lamp to indicate the resistance is working • 220 V - 50/60 Hz.

STERILISATEUREtuve à circulation d’air chaud. Chambre extérieure, intérieure et tablette en acier inoxydable 18/10, structure très solide, résistant à la chaleur. Couvercle à charnières. Equipé de: Minuterie 120 minutes. Thermomètre de +50° à +200° • Thermostat de +50° à +200°. Thermostat de sécurité C 260° avec recharge manuelle pour la. protection du stérilisateur. Voyant lumineux rouge indique l’ alimentation.. Voyant lumineux verte indique la résistance en fonction. 220 V - 50/60 Hz.

ESTERILIZADOR DE AIRE CALIENTECaja externa, cámara de esterilización, red, bandeja extraible y perforada y, cubierta con asa construidos de acero inoxidable 18/10. Cámara de esterilización y cubierta con asa aislada de la caja externa con, lana de vidrio resistente a temperaturas elevadas. Resistencias de acero inoxidable. Reloj regulable hasta 120 minutos. Cuando el tiempo ha terminado, el reloj apaga automáticamente el aparato. Termómetro de 50°hasta 200° C. Termorregulador de +50° hasta +200°. Termorregulador de seguridad C 260°. se carga a mano para proteger elesterilizador • Pilotos rojo para indicar l’ alimentacìon. Pilotos verdes para indicar que las resistencias están funcionando.220 V - 50/60 hz

HORKOVZDUŠNÝ STERILIZÁTORVnější povrch, sterilizační komora, vnitřní rošt na nástroje, vyjímatelný, děrovaný rošt a odklápěcí víko jsou vyrobeny z nerezové oceli 18/10. Sterilizační komora a odklápěcí víko teplotně izolovány skelnou vatou. Topný článek z nerezové oceli. Vestavěný časový spínač do 120 minut. V případě uplynutí nastaveného času časový spínač automaticky odpojípřístroj od sítě. Teploměr v rozsahu od +50o do +200oC. Teplotní regulátor v rozsahu od +50o do +200oC. Bezpečnostní termostat C 260°C. Světelné indikátory chodu přístroje • 230 V - 50/60 Hz.

A3211300 400x295x170 300x125x80 lt. 3

A3212400 500x325x170 400x160x80 lt. 5

Page 3: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

| Sterilizzatrici Sterilizers | Section 12 | Page 3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

FAZZINI

A3213400V |

STUFA A VENTILAZIONE FORZATAStruttura portante esterna e parte anteriore costruite interamente in acciaio inox 18/10, compresa la porta tamburata e fortemente isolata con materiale coibente. Camera interna costruita interamente in acciaio inox 18/10, fortemente rinforzata, resistente al calore ed alla corrosione ad alta temperatura. Ripiani interni in acciaio inox 18/10, regolabili in altezza. Chiusura a chiave. Per garantire l’uniformità della temperatura all’interno della camera di riscaldamento e per permettere la circolazione dell’aria, il dispositivo è munito di una ventola cablata internamente ai carter di protezione che risulta sempre in funzione, sia durante il ciclo di riscaldamento sia durante le pause di raffreddamento. L’impianto elettrico è isolato e protetto da guarnizioni al silicone. Temporizzatore 0-120 minuti che disinserisce l’apparecchio alla fine del tempo programmato. Termometro a sonda 0°-200°. Termoregolatore a sonda 50°-200°. Termostato di sicurezza. Ventola per ventilazione forzata. Doppia lampadina di controllo. 220V – 50/60 Hz.

FORCED HOT AIR STERILIZEROuter case and anterior side entirely constructed in 18/10 stainless steel included the drumed door strongly isolated with non-conductor material. Internal chamber constructed entirely in 18/10 stainless steel, stronlgy strengthened, resistant to the heat and to the corrosion to hot temperature. Internal 18/10 stainless steel shelves adjustable in height. Door with lock and key. To guarantee the uniformity of the temperature in the heating room and to allow the circulation of the air, the device is provided with a ventilation motor that results always in operation, both during the cycle of heating and during the pauses of cooling. The wiring is isolated and protected from silicon gaskets. Timer 0-120 minutes that switch off the oven at the end of the planned time. Thermometer probe from 0° to 200°. Thermoregulator probe from 50° to 200°. Safety thermostat. Ventilation motor for forced ventilation. Double checkup light bulb. 220V- 50 60 Hz.

ETUVE A VENTILATION FORCÉEStructure externe et partie antérieure construites entièrment en acier inoxydable 18/10. Y compris la porte qui est fortement isolée avec du material isolant. L’intérieur est fortement renforcé, resistant à la chaleur et à la corrosion provoquée par la haute température. Etages intérieurs en acier inoxydable 18/10 réglables en hauteur. Fermeture a clé. Pour garantir l’uniformité de la température dans la chambre de chauffage et pour faciliter la circulation Fermeture à clef. Pour garantir l’uniformité de la temperature dans la chambre de chauffage et pour faciliter la circulation de l’air, l’appareil est equipé d’une ventilateur qui est toujours en marche soit pendant le cycle de chauffage soit pendant les pauses de refroidissement. L’installation électrique est isolée et prottégée par une gaine en silicone. Thermostat 0-120 min. qui débranche l’appareil à la fin du temps programmé. Thermométre à sonde 50°-200°. Thermostat à sonde 50°-200°. Double voyant de contrôle (verte-rouge). 220 V - 50/60 Hz.

ESTUFA DE VENTILACIÓN FORZADACaja externa y parte anterior construidas en acero inox. 18/10 incluida la puerta, completamente aislada con material no-conductor. Cámara interna construida en acero 18/10, resistente al calor y a temperaturas elevadas. Bandejas interiores en acero inox,. 18/10, regulables en altura. Puerta con cerradura y llave. Para garantizar la uniformidad de la temperatura en la cámara de calentamiento y la libre circulación del aire, el dispositivo está provisto de un ventilador que está siempre en funcionamiento, tanto durante el ciclo de calentamiento como durante las pausas de enfriamiento. Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado. Sensor de temperatura: 50 - 200º. Sonda termorreguladora: 0 - 200º. Termostato de seguridad.Motor de ventilación para ventilación forzada. 220V – 50/60 Hz.

HORKOVZDUŠNÝ STERILIZÁTOR S NUCENOU CIRKULACÍ VZDUCHUVnější povrch, sterilizační komora a dva stavitelné vnitřní rošty vyrobeny z nerezové oceli 18/10. Stěny a odklápěcí víko teplotně izolovány skelnou vatou. Dveře uzamykatelné patentním klíčem. Sterilizátor je vybaven výkonným ventilátorem, který zajišťuje dokonalou cirkulaci horkého vzduchu a při vypnutém ohřevu rychlé ochlazení vnitřku komory. Teploměr v rozsahu od +50o do +200oC. Teplotní regulátor v rozsahu od +50o do +200oC. Bezpečnostní termostat 260°C. Vestavěný časový spínač do 120 minut. V případě uplynutí nastaveného času časový spínač automaticky odpojí přístroj od sítě. Osvětlený spínač pro dlouhodobou sterilizaci Světelné indikátory chodu přístroje. Napájení 230 V - 50/60 Hz

MOD.

DIMENSIONI ESTERNEOVERALL DIMENSIONSDIMENSIONS EXTÉRIEURESMEDIDAS ESTERNASVNĚJŠÍ ROZMĚRY

DIMENSIONI INTERNEINNER DIMENSIONSDIMENSIONSINTÉRIEURESMEDIDAS INTERNASVNITŘNÍ ROZMĚRY

CAPIENZACAPACITYCAPACITÉ CAPACIDADOBJEM

A3213400V 565x350x345 h mm 400x220x220 h mm lt. 20

A3214535V 695x475x430 h mm 535x365x325 h mm lt. 60

A3215670V 855x560x585 h mm 670x430x420 h mm lt. 120

Page 4: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

Page 4 | Section 12 | Sterilizzatrici Sterilizers |WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

FAZZINI

A3216400 |

STERILIZZATRICE ELETTRONICA AD ARIA CALDA Struttura portante esterna e parte anteriore costruite interamente in acciaio Inox 18/10 compresa la porta tamburata e fortemente isolata con materiale coibente.Camera interna in acciaio Inox 18/10 fortemente rinforzata resistente al calore e alla corrosione ad alta temperatura. Ripiani interni in acciaio Inox 18/10 regolabili in altezza. Sportello con chiusura a chiave. Tunnel di areazione regolabili posti in basso a destra e in alto a sinistra, per la regolazione, circolazione dell’aria calda e utili per un rapido raffreddamento della camera • Distribuzione del calore ottimale. Funzionamento elettronico C.P.S. Modalità d’uso:continuo (stand by) o temporizzato. Temporizzatore da 0 a 250 minuti Indicazione automatica di eventuali problemi d’alimentazione (in caso di mancanza di tensione di rete il programma riprende automaticamente dall’inizio) Alimentazione 220 V - 50/60 Hz.

ELECTRONIC HOT AIR STERILIZER Outer case and internal chamber constructed from stainless steel 18/10, two adjustable mesh shelves constructed from aluminium alloy Wall and hinged door insulated with high grade glass wool Door with lock and flat key. Adjustable aeration tunnels placed at the bottom of the right side and on the top of the left side, for the regulation and circulation of the hot air and for a fast cooling of the internal chamber Temperature adjustable from +50° to +200° Electronic Control Sterilizing Process, which allows functioning to be continuous or time related Timer range: 0-250 minutes Accurate heating distribution In case of power cut off the program will restart automatically from the beginning 220 V - 50/60 Hz.

STERILISATEUR ELECTRONIQUEStructure externe et partie anterieure construites entiérment en acier inoxydable 18/10. Y compris la porte qui est fortement isolée avec du material isolant. L’ interieur est fortement renforcé, résistant à la chaleur et à la corrosion provoquée par la haute température Etages interieurs en acier inoxydable 18/10 réglables en hauteur; Fermeture à clef Tunnel d’aération réglable. Coté droit d’aération en bas, coté gauche en haut pour la régolation et la circulation d’air utiles pour le rafroidissement rapide de l’ap-pareil Fonctionnement électronique C.P.S. Modalité d’utilisation continue ou temporisée Timer 0-250 min Distribution optimal de la chaleur Indication automatique des problemes avec la tension électrique 220 V - 50/60 Hz.

ESTERILIZADOR DE AIRE CALIENTE ELECTRONICOCaja externa, cámara interior y dos estantes regulables construidos de acero inoxidable 18/10. Paredes y puerta con asa aisladas con lana de vidrio resistente a temperaturas elevadas. Puerta con cerradura y llave.Túneles para ventilaciòn regulables en la parte inferior derecha y en la parte superior izquierda, para la regulación y la circulación del aire caliente para una refrigeración rapida de la cámara interior Procedimiento de esterilización electrónico, que pemite la función continua o programada Timer 0 -250 min Distribución precisa del calor Si se corta la corriente el programa de esterilización comienza de nuevo 220 V - 50-60 hz

ELEKTRONICKÝ HORKOVZDUŠNÝ STERILIZÁTORVnější povrch, sterilizační komora vyrobeny z nerezové oceli 18/10, dvě stavitelná vnitřní síta ze slitin hliníku Stěny a odklápěcí víko teplotně izolovány skelnou vatou Dveře uzamykatelné patentním klíčem Nastavitelné provzdušňovací kanály, umístěné u dna na pravé straně komory a v levé horní části, regulující cirkulaci horkého vzduchu a zrychlující ochlazování vnitřku komory Nastavení teploty v rozsahu od +50o do +200oC Elektronicky řízený sterilizační proces, který umožňuje nepřetržitou nebo časově nastavitelný režim. Časový rozsah: 0 - 250 minut Přesné rozložení teploty v komoře V případě přerušení dodávky proudu sterilizační program bude po obnovení opětovně automaticky spuštěn Napájení 230 V - 50/60 Hz

MOD.

DIMENSIONI ESTERNEOVERALL DIMENSIONSDIMENSIONS EXTÉRIEURESMEDIDAS ESTERNASVNĚJŠÍ ROZMĚRY

DIMENSIONI INTERNEINNER DIMENSIONSDIMENSIONSINTÉRIEURESMEDIDAS INTERNASVNITŘNÍ ROZMĚRY

CAPIENZACAPACITYCAPACITÉ CAPACIDADOBJEM

A3216400 565x350x345 400x220x220 lt. 20

A3217535 695x475x430 535x365x325 lt. 60

A3218670 855x560x585 670x430x420 lt. 120

Page 5: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

| Sterilizzatrici Sterilizers | Section 12 | Page 5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

FAZZINI

A3213400I |

INCUBATRICE 37° CStruttura portante, camera interna e porta anteriore interamente costruite in acciaio inox 18/10, fortemente isolate con materiale coibente.Porta con guarnizione al silicone e chiusura a chiave Finestra anteriore per controllo Resistenze corazzate in acciaio inox 18/10 Ripiani interni in acciao inox 18/10, regolabili in altezza Ventilazione ad aria forzata Termoregolatore a sonda Termometro a sonda Termostato di sicurezza Funzionamento continuo o con temporizzatore 0-120 minuti INCUBATOR 37° COuter case, inner case and front door manufactured with 18/10 stainless steel, insulated with high grade glasswool Door with silicon gasket and lock key Front see-through inspection window Heating elements shielded with 18/10 stainless steel Adjustable mesh shelves manufactured with 18/10 stainless steel Forced air ventilation Thermoregulator Thermometer with analogic dial Safety thermostat Possibility of continuous or timer-0-120 min.

INCUBATEUR 37° CStructure externe, structure intérieure et porte antérieure construites entièrement en acier inoxidable 18/10, fortement isolée avec laine de verrePorte avec guarniture aux silicon et fermeture à clef Fenêtre antérieure de observation Rèsistances cuirassées en acier inox 18/10 Etages intérieurs en acier inox 18/10, réglables en hauteur Ventilation par air forcée Thermostat à sonde Thermomètre à sonde Thermostat de suretéModalité d’utilisation continue ou temporisée (0-120 minutes)

INCUBADORA 37º CEstructura externa, estructura interna y puerta frontal fabricadas en acero inoxidable 18/10, fuertemente aislada con lana de vidrio Puerta con junta de silicona y cerramiento con llave Ventana frontal para observación Resistencias protegidas con acero inoxidable 18/10 Bandejas interiores en acero inox, 18/10, regulables en altura Ventilación por aire forzado Termorregulador Sonda de temperatura Termostato de seguridad Posibilidad de utilización de forma continua o programada (0-120 minutos)

INKUBÁTOR 37° CVnější, vnitřní povrch a přední dvířka jsou vyrobeny z nerezové oceli 18/10, izolováno vysoce kvalitní skelnou vatou Dvířka se silikonovým těsněním a zámkem na klíč Čelní průhledné kontrolní okénko Topná tělesa stíněná nerezovou ocelí 18/10 Nastavitelná perforovaná podložka z nerezové oceli 18/10 Nucená cirkulace vzduchu Termoregulátor Teploměr s kruhovou stupnicí Bezpečnostní termostat Možnost kontinuálního nebo časovaného (0 – 120 min.) provozu

MOD.

DIMENSIONI ESTERNEOVERALL DIMENSIONSDIMENSIONS EXTÉRIEURESMEDIDAS ESTERNASVNĚJŠÍ ROZMĚRY

DIMENSIONI INTERNEINNER DIMENSIONSDIMENSIONSINTÉRIEURESMEDIDAS INTERNASVNITŘNÍ ROZMĚRY

CORRENTE DI ALIMENTAZIONEPOWER SOURCETENSION ELECTRIQUETENSIÓNNAPÁJENÍ

CAPIENZACAPACITYCAPACITÉ CAPACIDADOBJEM

WATT

A3213400 I 565x350x345 h mm 400x220x220 h mm lt. 20 200 230 V - 50/60 Hz.

A3214535 I 695x475x430 h mm 535x365x325 h mm lt. 60 450 230 V - 50/60 Hz.

A3215670 I 855x560x585 h mm 670x430x420 h mm lt. 120 900 230 V - 50/60 Hz.

Page 6: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

Page 6 | Section 12 | Sterilizzatrici Sterilizers |WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

FAZZINI

RF5020 |

ROTOLI & BUSTE PER STERILIZZARE

STERILIZATION ROLLS & ENVELOPS

ROULEAUX ET ENVELOPES POUR LA STERILISATION

ROLLOS Y ESTUCHES PARA ESTERILIZAR

STERILIZAČNÍ FÓLIE A SÁČKY

RF5020SEALING PAPER ROLL 50 mm x 200 mt. (box of 8 rolls)

RF7520SEALING PAPER ROLL 75 mm x 200 mt. (box of 8 rolls)

RF1020SEALING PAPER ROLL 100 mm x 200 mt. (box of 4 rolls)

RF1520SEALING PAPER ROLL 150 mm x 200 mt. (box of 4 rolls)

RF2020SEALING PAPER ROLL 200 mm x 200 mt. (box of 2 rolls)

RF2520SEALING PAPER ROLL 250 mm x 200 mt. (box of 2 rolls)

RF3020SEALING PAPER ROLL 300 mm x 200 mt. (box of 2 rolls)

RF4020SEALING PAPER ROLL 400 mm x 200 mt. (box of 1 roll)

RF7525STERILIZATION GUSSETTED ROLL 75 mm x 25 mm x 100 mt. (box of 12 rolls)

RF1050STERILIZATION GUSSETTED ROLL 100 mm x 50 mm x 100 mt (box of 12 rolls)

RF1550STERILIZATION GUSSETTED ROLL 150 mm x 50 mm x 100 mt (box of 8 rolls)

RF2055STERILIZATION GUSSETTED ROLL 200 mm x 55 mm x 100 mt (box of 4 rolls)

RF2555STERILIZATION GUSSETTED ROLL 250 mm x 55 mm x 100 mt (box of 4 rolls)

RF3055STERILIZATION GUSSETTED ROLL 300 mm x 55 mm x 100 mt (box of 2 rolls) SSP09025/1SELF CLOSING POUCH 90 mm x 250 mm ( box of 100)

SSP14026/1SELF CLOSING POUCH 140 mm x 260 mm ( box of 100)

SSP19040/1SELF CLOSING POUCH 190 mm x 400 mm ( box of 100)

SSP30050/1SELF CLOSING POUCH 300 mm x 500 mm ( box of 100)

FP1525/1STERILIZING POUCH 150 mm x 250 mm ( box of 100)

FP1530/1STERILIZING POUCH 150 mm x 300 mm ( box of 100)

FP2030/1STERILIZING POUCH 200 mm x 300 mm ( box of 100)

FP2540/1STERILIZING POUCH 250 mm x 400 mm ( box of 100)

FP3040/1STERILIZING POUCH 300 mm x 400 mm ( box of 100)

Page 7: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

| Sterilizzatrici Sterilizers | Section 12 | Page 7

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

FAZZINI

RT41 |

AUTOCLAVE ELETTRONICA / AUTOCLAVE ELECTRONIQUE / AUTOCLAVE ELECTRÓNICA / ELEKTRONICKÝ AUTOKLÁVRT41 è un’autoclave a vapore d’acqua con vuoto termodinamico per la sterilizzazione di strumenti. 2 cicli di sterilizzazione: possibilità di selezionare il ciclo a 134°C oppure a 121°C. Tutte le fasi del preriscaldo ciclo di sterilizzazione, asciugatura sono automatiche. Chiusura con perno di sicurezza operatore. Metodo termodinamico per l’espulsione delle sacche d’aria “fredda”. Camera interamente in acciaio inox riscaldata con resistenza monocorpo per garantire uniformità di calore. 4 trays in alluminio Cicli preimpostati non manipolabili Tutti i cicli sono preimpostatie garantiscono sempre una sicura sterilizzazione dei materiali trattati. Non vi è nessuna possibilità di intervento e di manipolazione dei cicli da parte degli operatori e ciò evita qualsiasi tipo di possibile errore umano. Temperature prefisse Le temperature impostate sui cicli delle nostre autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sono normalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi. I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici e materiali sensibili. Cicli operativi Le RT41 sono munite di 2 cicli di sterilizzazione: 1 ciclo di sterilizzazione a 134°C 1 ciclo di sterilizzazione a 121°C Serbatoio acqua Le autoclavi RT41 sono munite di un solo serbatoio di acqua. Questo serbatoio deve essere caricato con acqua distillata o demineralizzata e serve anche come raccolta di acqua già usata, la quale viene riutilizzata per nuovi cicli. Sicurezze sul portello Il portello è munito di 2 sicure: una meccanica che non permette l’apertura in caso di pressione una dinamica, gestita dalla speciale forma della guarnizione della porta Sicurezze applicate Valvola di sicurezza certificata PED sulle camere di sterilizzazione Isolamento della camera con materiale ceramico certificatoControlli sulla macchina Controllo sull’acqua che entra in camera: Termostato di sicurezza Controli legati al tempo.

ELECTRONIC AUTOCLAVE / AUTOCLAVE ELECTRONIQUE / AUTOCLAVE ELECTRÓNICA / ELEKTRONICKÝ AUTOKLÁVThe RT41 is a steam autoclave with thermodinamic vacuum for the sterilization of instruments. 2 sterilization cycles: possibility of choosing two cycles at 134°C or 121°C. Fully automatic preheating, sterilization and drying phases. Closure system with operator safety pin. Thermodynamic system for expelling “cold” air pockets. Chamber made entirely of stainless steel, with band-type heating element to guarantee even heating. 4 aluminium trays. Pre-set, non-modificable cycles All cycles are pre-set at the factory and guarantee perfect and safe sterilization of treated materials. There is no way the operator can manipulate or alter the cycles, and this safeguards against risks deriving from human error. Preset temperatures The temperatures set for our autoclave cycles are 134°C and 121°C. The 134°C cycles are normally used for the sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are normally used for sterilization of thermoplastic and delicate materials. Operating cycles The RT41 is equipped to perform 2 sterilization cycles: 1 sterilization cycle at 134°C 1 sterilization cycle at 121°C Water tank The autoclave has one water tank. This tank must be filled with distilled or demineralized water and acts as a container for collecting the used water which is then re-utilized for new cycles. Safety on the door Each door is equipped with 2 locks: a mechanical one which does not open when pressure is exerted a dynamic one, that operates thanks to a special form of door seal Safety devices installed Certified safety valve PED on sterilization chambers Insulation of the chamber with certified ceramic material. Controls on the Autoclave Control of the water that enters into the chamber Safety Thermostat Time Control

ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 4Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateauxLIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů •SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 243 - 320Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 15Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 442x500x385(H)CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD Classificazione dei carichi - Loading classification - Classification des charges - Clasificación de Carga - Klasifikační třída Type NStrumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – NástrojeMateriali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál kg kg 4

PESO - WEIGHT - POIDS – PESO - HMOTNOST kg 35 POTENZA ASSORBITA - POWER CONSUMPTION - CONSOMMATION D'ÉNERGIE - CONSUMO - PŘÍKON W 1700 ALIMENTAZIONE - VOLTAGE - VOLTAGE - TENSIÓN - NAPĚTÍ V 230V - 50/60 Hz CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ 121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 30134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 20

(*) Tempi espressi in minuti (massimi a macchina fredda minimi a macchina calda). Tempo complessivo comprende: vuoto, preriscaldo, ciclo asciugatura. I tempi sono intesi con macchina a pieno carico.(*) Work time expressed in minutes (max with cold machine, min. with warm machine).The total time includes: vacuum, pre-heating time, cycle and drying phase. Times are to be intended for an autoclave with full loading.(*) Temps en minutes (Maximum à machine “froide”, minimum à machine “chaude”). Temps total comprenant : Vide, préchauffe, cycle et séchage. Les temps indiqués se rapportent au chargement complet de la machine.(*) Tiempo de trabajo expresado en minutos (Máximo con el aparato en frío. Mínimo con el aparato en caliente). Los tiempos totales incluyen: Vacío. Precalentamiento, fase de Ciclo y Secado. Los tiempos indicados se entienden para el autoclave a plena carga.(*)Pracovní doba je vyjádřena v minutách (max pro studený přístroj, min pro nahřátý). Celkový čas zahrnuje: vakuum, předehřívání, cyklus a vysoušecí čas. Časová stupnice je určena pro přístroj s plnou náplní.

LitriLitersNClasse

Class 15W1700 Cicli

Cycles2Vuoto Termodinamico

Thermodinamic Vacuum

Page 8: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

Page 8 | Section 12 | Sterilizzatrici Sterilizers |WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

FAZZINI

LitriLitersNClasse

Class 18W1700 Cicli

Cycles2Vuoto Termodinamico

Thermodinamic VacuumRT42 |

AUTOCLAVE ELETTRONICA / AUTOCLAVE ELECTRONIQUE / AUTOCLAVE ELECTRÓNICA / ELEKTRONICKÝ AUTOKLÁVRT42 è un’autoclave a vapore d’acqua con vuoto termodinamico per la sterilizzazione di strumenti. 2 cicli di sterilizzazione: possibilità di selezionare il ciclo a 134°C oppure a 121°C. Tutte le fasi del preriscaldo ciclo di sterilizzazione, asciugatura sono automatiche. Chiusura con perno di sicurezza operatore. Metodo termodinamico per l’espulsione delle sacche d’aria “fredda”. Camera interamente in acciaio inox riscaldata con resistenza monocorpo per garantire uniformità di calore. 4 trays in alluminio Cicli preimpostati non manipolabili Tutti i cicli sono preimpostati e garantiscono sempre una sicura sterilizzazione dei materiali trattati. Non vi è nessuna possibilità di intervento e di manipolazione dei cicli da parte degli operatori e ciò evita qualsiasi tipo di possibile errore umano. Temperature prefisse Le temperature impostate sui cicli delle nostre autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sono normalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi. I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici e materiali sensibili. Cicli operativi Le RT42 sono munite di 2 cicli di sterilizzazione: 1 ciclo di sterilizzazione a 134°C 1 ciclo di sterilizzazione a 121°C Serbatoio acqua Le autoclavi RT42 sono munite di un solo serbatoio di acqua. Questo serbatoio deve essere caricato con acqua distillata o demineralizzata e serve anche come raccolta di acqua già usata, la quale viene riutilizzata per nuovi cicli. Sicurezze sul portello Il portello è munito di 2 sicure: una meccanica che non permette l’apertura in caso di pressione una dinamica, gestita dalla speciale forma della guarnizione della porta Sicurezze applicate Valvola di sicurezza certificata PED sulle camere di sterilizzazione Isolamento della camera con materiale ceramico certificato Controlli sulla macchina Controllo sull’acqua che entra in camera: Termostato di sicurezza Controli legati al tempo

ELECTRONIC AUTOCLAVE / AUTOCLAVE ELECTRONIQUE / AUTOCLAVE ELECTRÓNICA / ELEKTRONICKÝ AUTOKLÁVThe RT42 is a steam autoclave with thermodinamic vacuum for the sterilization of instruments. 2 sterilization cycles: possibility of choosing two cycles at 134°C or 121°C. Fully automatic preheating, sterilization and drying phases. Closure system with operator safety pin. Thermodynamic system for expelling “cold” air pockets. Chamber made entirely of stainless steel, with band-type heating element to guarantee even heating. 4 aluminium trays. Pre-set, non-modificable cycles All cycles are pre-set at the factory and guarantee perfect and safe sterilization of treated materials. There is no way the operator can manipulate or alter the cycles, and this safeguards against risks deriving from human error. Preset temperatures The temperatures set for our autoclave cycles are 134°C and 121°C. The 134°C cycles are normally used for the sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are normally used for sterilization of thermoplastic and delicate materials. Operating cycles The RT42 is equipped to perform 2 sterilization cycles: 1 sterilization cycle at 134°C 1 sterilization cycle at 121°C Water tank The RT42 autoclave has one water tank. This tank must be filled with distilled or demineralized water and acts as a container for collecting the used water which is then re-utilized for new cycles. Safety on the door Each door is equipped with 2 locks: a mechanical one which does not open when pressure is exerted a dynamic one, that operates thanks to a special form of door seal Safety devices installed Certified safety valve PED on sterilization chambers Insulation of the chamber with certified ceramic material. Controls on the Autoclave Control of the water that enters into the chamber Safety Thermostat Time Control.

ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 4Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateauxLIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů •SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 243 - 400Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 18Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 442x500x385(H)CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD Classificazione dei carichi - Loading classification - Classification des charges - Clasificación de Carga - Klasifikační třída Type NStrumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – NástrojeMateriali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál kg kg 4,8

PESO - WEIGHT - POIDS – PESO - HMOTNOST kg 35 POTENZA ASSORBITA - POWER CONSUMPTION - CONSOMMATION D'ÉNERGIE - CONSUMO - PŘÍKON W 1700 ALIMENTAZIONE - VOLTAGE - VOLTAGE - TENSIÓN - NAPĚTÍ V 230V - 50/60 Hz CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ 121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 30134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 20

(*) Tempi espressi in minuti (massimi a macchina fredda minimi a macchina calda). Tempo complessivo comprende: vuoto, preriscaldo, ciclo asciugatura. I tempi sono intesi con macchina a pieno carico.(*) Work time expressed in minutes (max with cold machine, min. with warm machine).The total time includes: vacuum, pre-heating time, cycle and drying phase. Times are to be intended for an autoclave with full loading.(*) Temps en minutes (Maximum à machine “froide”, minimum à machine “chaude”). Temps total comprenant : Vide, préchauffe, cycle et séchage. Les temps indiqués se rapportent au chargement complet de la machine.(*) Tiempo de trabajo expresado en minutos (Máximo con el aparato en frío. Mínimo con el aparato en caliente). Los tiempos totales incluyen: Vacío. Precalentamiento, fase de Ciclo y Secado. Los tiempos indicados se entienden para el autoclave a plena carga.(*)Pracovní doba je vyjádřena v minutách (max pro studený přístroj, min pro nahřátý). Celkový čas zahrnuje: vakuum, předehřívání, cyklus a vysoušecí čas. Časová stupnice je určena pro přístroj s plnou náplní.

Page 9: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

| Sterilizzatrici Sterilizers | Section 12 | Page 9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

FAZZINI

RT45 |AUTOCLAVE ELETTRONICA / AUTOCLAVE ELECTRONIQUE / AUTOCLAVE ELECTRÓNICA / ELEKTRONICKÝ AUTOKLÁVCicli costantemente monitorati Le autoclavi RT45 sono complete di dispositivo per il costante controllo e monitoraggio dei cicli di sterilizzazione. Qualsiasi tipo di anomalia viene rilevata e nel caso pregiudichi i cicli di sterilizzazione, l’apparecchiatura viene immediatamente bloccata e tramite un messaggio viene visualizzata l’anomalia. Cicli preimpostati Tutti i cicli sono preimpostati e garantiscono sempre una sicura sterilizzazione dei materiali trattati. Non vi è nessuna possibilità di intervento e di manipolazione dei cicli da parte degli operatori e ciò evita qualsiasi tipo di possibile errore umano. Cicli completamente automatici Tutti i cicli sono completamente automatici, tutte le fasi vengono gestite dall’evoluta scheda completa di potente microprocessore. Ogni fase (vuoto, preriscaldo, tempo d’esposizione, asciugatura) viene monitorata, supportata e gestita automaticamente. Non vi è nessuna implicazione umana nello svolgimento dei cicli. Sterilizzare i materiali seguendo sempre le indicazioni date dal produttore dei dispositivi. Temperature preimpostate Le temperature impostate sui cicli delle nostre autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sononormalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi. I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici e materiali sensibili. Sterilizzare i materiali seguendo sempre le indicazioni date dal produttore dei dispositivi. Ampia scelta di cicli operativi 2 cicli di sterilizzazione a 134°C per materiali liberi ed imbustati 2 cicli di sterilizzazione a 121°C per materiali liberi ed imbustati 1 ciclo di sterilizzazione special per cicli rapidi. Cicli senza operatore con autospegnimento Tutti i cicli di sterilizzazione hanno una funzione automatica che, in assenza di operatore a fine ciclo, avvia una fase anticondensa e autospegnimento automatico. Questo sistema economizza e mette in sicurezza l’apparecchiatura.Carico serbatoi acqua L’autoclave RT45 , è munita di doppio serbatoio, quello di acqua pura e quello di acqua utilizzata. Ogni serbatoio è munito di sonde per il controllo dei livelli minimi e massimi con lettura digitale sul display e indicazioni led. Il carico dell’acqua avviene tramite pompa ad arresto automatico quando il serbatoio è pieno, questa soluzione evita errori da parte dell’operatore.ELECTRONIC AUTOCLAVE / AUTOCLAVE ELECTRONIQUE / AUTOCLAVE ELECTRÓNICA / ELEKTRONICKÝ AUTOKLÁVConstantly monitored cycles The autoclaves RT45 are equipped with a device used to constantly control and monitor the sterilization cycles. Anomalies are quickly detected and, if they jeopardise the sterilization cycles, the appliance is immediately blocked and an error message displayed. Preset, cycles All cycles are pre-set at the factory and guarantee perfect and safe sterilization of treated materials. There is no way the operator can manipulate or alter the cycles, and this safeguards against risks deriving from human error. Fully automatic cycles All cycles are fully automatic, with all steps managed by the leading-edge on-board computer with a powerful microprocessor. Each step (vacuum, preheating, exposure time, drying) is monitored, assisted and handled automatically. There is no need for human intervention in cycle management. Insterilizing materials, always follow the recommendations of the device manufacturer. Preset temperatures The temperatures set for our autoclave cycles are 134°C and 121°C. 134°C cycles are normally used for sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are used for sterilization of thermoplastic and delicate materials. In sterilizing materials, always follow the recommendations of the device manufacturer.Wide choice of operating cycles 2 sterilization cycles, temperature 134°C for wrapped or unwrapped materials 2 sterilization cycles, temperature 121°C for wrapped or unwrapped materials 1 special cycle for rapid sterilization cycles. Cycles without operator intervention and with auto-shutdown All sterilization cycles have an automatic function which, if the operator is not next to the machine when the cycle ends, will trigger an anti-condensation process and auto-shutdown operation. This system makes it possible to economize and increase safety of the device.Fillig the water tanks The RT45 autoclaves are equipped with a twin tank, one for clean water and one for used water. Each tank is equipped with probes to detect the minimum and maximum water levels, with digital display and LEDs. Water filling is carried out by a pump which automatically stops when the tank is full. This safeguards against operator errors.

(*) Tempi espressi in minuti (massimi a macchina fredda minimi a macchina calda). Tempo complessivo comprende: vuoto, preriscaldo, ciclo asciugatura. I tempi sono intesi con macchina a pieno carico.(*) Work time expressed in minutes (max with cold machine, min. with warm machine).The total time includes: vacuum, pre-heating time, cycle and drying phase. Times are to be intended for an autoclave with full loading.(*) Temps en minutes (Maximum à machine “froide”, minimum à machine “chaude”). Temps total comprenant : Vide, préchauffe, cycle et séchage. Les temps indiqués se rapportent au chargement complet de la machine.(*) Tiempo de trabajo expresado en minutos (Máximo con el aparato en frío. Mínimo con el aparato en caliente). Los tiempos totales incluyen: Vacío. Precalentamiento, fase de Ciclo y Secado. Los tiempos indicados se entienden para el autoclave a plena carga.(*)Pracovní doba je vyjádřena v minutách (max pro studený přístroj, min pro nahřátý). Celkový čas zahrnuje: vakuum, předehřívání, cyklus a vysoušecí čas. Časová stupnice je určena pro přístroj s plnou náplní.

ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 4Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateauxLIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů •SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 243 - 320Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 15Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 442x500x385(H)CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD Classificazione dei carichi - Loading classification - Classification des charges - Clasificación de Carga - Klasifikační třída Type NStrumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – NástrojeMateriali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál kg 4 kg - CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ 121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 38121ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 39134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 28134ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 33134ºC - Flash- Flash - Flash - Flash - Rychlý cyklus min (*) 18

LitriLitersNClasse

Class 15W2000 Cicli

Cycles5Vuoto Meccanico con Pompa

Mechanic Vacuum with Pump

Page 10: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

Page 10 | Section 12 | Sterilizzatrici Sterilizers |WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

FAZZINI

RT91 |

AUTOCLAVE ELETTRONICA CON STAMPANTE Le autoclavi RT91 sono complete di dispositivo per il costante controllo e monitoraggio dei cicli di sterilizzazione. Qualsiasi tipo di anomalia viene rilevata e nel caso pregiudichi i cicli di sterilizzazione, l’apparecchiatura viene immediatamente bloccata e tramite un messaggio viene visualizzata l’anomalia. Cicli preimpostati Tutti i cicli sono preimpostati e garantiscono sempre una sicura sterilizzazione dei materiali trattati. Non vi è nessuna possibilità di intervento e di manipolazione dei cicli da parte degli operatori e ciò evita qualsiasi tipo di possibile errore umano. Cicli completamente automatici Tutti i cicli sono completamente automatici, tutte le fasi vengono gestite dall’evoluta scheda completa di potente microprocessore. Ogni fase (vuoto, preriscaldo, tempo d’esposizione, asciugatura) viene monitorata, supportata e gestita automaticamente. Temperature preimpostate Le temperature impostate sui cicli delle autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sono normalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi. I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici e materiali sensibili. Ampia scelta di cicli operativi Le autoclavi RT91 sono munite di: - 2 cicli di sterilizzazione a 134°C per materiali liberi ed imbustati - 2 cicli di sterilizzazione a 121°C per materiali liberi ed imbustati - 1 ciclo di sterilizzazione special per cicli rapidi. Cicli senza operatore con autospegnimento Tutti i cicli di sterilizzazione hanno una funzione automatica che, in assenza di operatore a fine ciclo, avvia una fase anticondensa e autospegnimento automatico. Questo sistema economizza e mette in sicurezza l’apparecchiatura.Carico serbatoi acqua La linea di autoclavi RT91 , è munita di doppio serbatoio, quello di acqua pura e quello di acqua utilizzata. Ogni serbatoio è munito di sonde per il controllo dei livelli minimi e massimi con lettura digitale sul display e indicazioni led. Il carico dell’acqua avviene tramite pompa ad arresto automatico quando il serbatoio è pieno, questa soluzione evita errori da parte dell’operatore.Vuoto meccanico con pompa Le autoclavi RT91, adottano un sistema di vuoto con pompa. Prima del ciclo di sterilizzazione, una pompa provoca una forte depressione o vuoto, asportando tutte le sacche d’aria presenti nella camera di sterilizzazione e all’interno delle buste e dei materiali. Alla fine del ciclo di sterilizzazione, la pompa si aziona nuovamente per facilitare e migliorare la fase di asciugatura. Questo sistema di vuoto è adottato per le autoclavi in grado di sterilizzare carichi di tipo S.ELECTRONIC AUTOCLAVE WITH PRINTERThe RT91 autoclaves are equipped with a device used to constantly control and monitor the sterilization cycles. Anomalies are quickly detected and, if they jeopardise the sterilization cycles, the appliance is immediately blocked and an error message displayed. Preset, cycles All cycles are pre-set at the factory and guarantee perfect and safe sterilization of treated materials. There is no way the operator can manipulate or alter the cycles, and this safeguards against risks deriving from human error. Fully automatic cycles All cycles are fully omatic, with all steps managed by the leading-edge on-board computer with a powerful microprocessor. Each step (vacuum, preheating, exposure time, drying) is monitored, assisted and handled automatically. Preset mperatures The temperatures set for our autoclave cycles are 134°C and 121°C. 134°C cycles are normally used for sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are used for sterilization of thermoplastic and delicate materials. Wide choice of operating cycles The RT91 autoclaves are equipped with: -2 sterilization cycles, temperature 134°C for wrapped or unwrapped materials -2 sterilization cycles, temperature 121°C for wrapped or unwrapped materials -1 special cycle for rapid sterilization cycles. Cycles without operator intervention and with auto-shutdown All sterilization ycles have an automatic function which, if the operator is not next to the machine when the cycle ends, will trigger an anti-condensation process and auto-shutdown operation. This system makes it possible to economize and increase safety of the device.Filling the water tanks RT91 autoclaves are equipped with a twin tank, one for clean water and one for used water. Each tank is equipped with probes to detect the minimum and maximum water levels, with digital display and LEDs. Water filling is carried out by a pump which automatically stops when the tank is full. This safeguards against operator errors.Mechanical vacuum-generated vacuum Autoclave models RT91 have a pump-generated vacuum system. Before the sterilization cycle starts, a pump generates a powerful depression or vacuum, removing all the air pockets still present in the sterilization chamber, and inside the wrappings and materials themselves At the end of the sterilization cycle, the pump starts up again to facilitate and improve the drying phase. This vacuum system is adopted for autoclaves with the capacity to sterilize S-type loads.

(*) Tempi espressi in minuti (massimi a macchina fredda minimi a macchina calda). Tempo complessivo comprende: vuoto, preriscaldo, ciclo asciugatura. I tempi sono intesi con macchina a pieno carico.(*) Work time expressed in minutes (max with cold machine, min. with warm machine).The total time includes: vacuum, pre-heating time, cycle and drying phase. Times are to be intended for an autoclave with full loading.(*) Temps en minutes (Maximum à machine “froide”, minimum à machine “chaude”). Temps total comprenant : Vide, préchauffe, cycle et séchage. Les temps indiqués se rapportent au chargement complet de la machine.(*) Tiempo de trabajo expresado en minutos (Máximo con el aparato en frío. Mínimo con el aparato en caliente). Los tiempos totales incluyen: Vacío. Precalentamiento, fase de Ciclo y Secado. Los tiempos indicados se entienden para el autoclave a plena carga.(*)Pracovní doba je vyjádřena v minutách (max pro studený přístroj, min pro nahřátý). Celkový čas zahrnuje: vakuum, předehřívání, cyklus a vysoušecí čas. Časová stupnice je určena pro přístroj s plnou náplní.

ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 4Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateauxLIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů •SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna • Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 243 - 320Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 15Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 450x540x385(H)CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD Classificazione dei carichi - Loading classification - Classification des charges - Clasificación de Carga - Klasifikační třída Type SStrumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – NástrojeMateriali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál kg 5 kg 0,2 CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ 121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 49121ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 52134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 38134ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 43134ºC - Flash- Flash - Flash - Flash - Rychlý cyklus min (*) 23

LitriLitersSClasse

Class 15W2000 Cicli

Cycles5Vuoto meccanico con pompa

Mechanical pump-generated vacuum

Page 11: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

| Sterilizzatrici Sterilizers | Section 12 | Page 11

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

FAZZINI

RT92 | all’intero ciclo di sterilizzazione Ampia scelta di cicli operativi Le autoclavi RT92 sono munite di: 2 cicli di sterilizzazione a 134°C per materiali liberi ed imbustati. 2 cicli di sterilizzazione a 121°C per materiali liberi ed imbustati. 1 ciclo di sterilizzazione flash per cicli rapidi. 1 ciclo di sterilizzazione prion specifico per il morbo Cruetzenfeld & Jacobs Tutti i cicli di sterilizzazione hanno una funzione automatica che, in assenza di operatore a fine ciclo, avvia una fase anticondensa e autospegnimento automatico. Cicli test Le autoclavi sono complete di cicli test per il controllo periodico dell’apparecchiatura, tramite sistemi fisici e funzionali.Helix test per valutare la capacità di vuoto nei corpi Bowie & Dick test per valutare la capacità di vuoto nei corpi porosi. Vacuum test per valutare la capacità di mantenimento del vuoto. Tutti i cicli assicurano la sterilizzazione di carichi di tipo B Tutti i cicli di sterilizzazione hanno il sistema di vuoto frazionato, controlli e parametri che assicurano la sterilizzazione di carichi di tipo B. La linea autoclavi RT92 è completa di dispositivo per il costante controllo e monitoraggio dei cicli di sterilizzazione. Qualsiasi tipo di anomalia viene rilevata e nel caso pregiudichi il cicli di sterilizzazione, l’apparecchiatura viene immediatamente bloccata e tramite un messaggio viene visualizzata l’anomalia. Sicurezze sul portello Esistono 3 dispositivi di sicurezza: Il primo è di tipo meccanico-elettromagnetico: si aziona nel momento in cui si da inizio al ciclo di sterilizzazione e blocca completamente l’apertura della porta. Tale dispositivo può essere tolto a fine ciclo, azionando un apposito pulsante e solo con pressione positiva vicina allo zero. Il secondo è di tipo elettrico: si aziona utomaticamente nel momento in cui vi è un chiaro intento di apertura forzata della macchina. Il terzo è di tipo dinamico: la guarnizione è realizzata con un nuovo concetto, che non permette l’apertura del portello in caso di pressione all’interno della camera. Sicurezze applicate Valvola di sicurezza certificata. ELECTRONIC AUTOCLAVE WITH PRINTERThe RT92 autoclaves is provided ready for: working autonomously, using water in the inner tanks and operating loading and manual unloading of pure and used water. be connected directly to the water supply network by using the Deioniser, thus allowing You to have automatic water supply and discharge without losing any time in manual operations. All the autoclaves are equipped with an internal tank for pure water and another for used water. Each tank is equipped with probes to detect the minimum and maximum water levels. Preset temperatures The preset temperatures used in our autoclaves’ cycles are 134°C and 121°C. 134°C cycles are normally used for sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are normally used for sterilization of thermoplastic and delicate materials. One of the buttons makes it possible to scroll and view data about all sterilization cycles on the display, thus allowing You to find the cycle that suits your materials best, then. Wide choice of operation cycles The RT92 autoclaves are equipped with: 2 sterilization cycles, temperature 134°C for free or packed materials. 2 sterilization cycles, emperature 121°C for free or packed materials. 1 “flash” cycle for quick sterilization cycles. 1 “prion” cycle especially designed for Cruetzenfeld & Jacobs disease.All sterilization cycles have an automatic function that, if the operator is not by the machine when the cycle ends, will trigger an anti-condensation process and auto-shutdown operation. Test cycles Our autoclaves are equipped with test cycles for periodic control of the device by means of physical and functional tests. Helix test to evaluate vacuum capability in porous bodies. Bowie & Dick test to evaluate vacuum capability in hollow bodies. Vacuum test to evaluate vacuum retaining apability.All cycles ensure sterilization of B-type loads All the sterilization cycles feature the fractional vacuum system as well as controls and parameters that ensure sterilization of B-type loads. The autoclaves RT92 are equipped with a device used to constantly control and monitor the sterilization cycles. Any nomaly or uncommon feature is quickly detected and, if it jeopardises the sterilization cycles, immediately blocked. The operator is then warned of the anomaly by a message.Safety on the door We have applied three safety devices to the autoclave door: The first device is mechanical and electromagnetic: it triggers when the sterilization cycle begins and completely stops the door from opening. This device can be disabled at the end of the cycle by pushing the device-unlocking button, but only if positive pressure is near zero. The second device is electrical: it triggers automatically when an attempt is made to force the door open. The third device is dynamic: the door gasket has been built with a new design concept that does not allow the door to be opened if there is pressure inside the chamber. Safety devices installed Certified safety valve.

AUTOCLAVE ELETTRONICA CON STAMPANTE RT92 è già pronta per: avere un funzionamento autonomo, utilizzando l’acqua dei serbatoi interni e fare il carico e lo scarico manuale dell’acqua pura e di quella utilizzata. essere collegate direttamente alla rete idrica, tramite apposito deionizzatore, ed avere così un’alimentazione continuativa di acqua e uno scarico automatico. Tutte le autoclavi hanno al loro interno un serbatoio di acqua pura e un serbatoio di acqua utilizzata. Ogni serbatoio è munito di sonde per la segnalazione dei livelli di minimo e di massimo.Temperature preimpostate Le temperature impostate sui cicli delle nostre autoclavi sono 134°C e 121°C.I cicli 134°C sono normalmente tilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi.I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici, tessuti e materiali sensibili.Un tasto Vi permette di scorrere e visionare sull’ampio display i dati relativi ad ogni ciclo, permettendo Vi di individuare il ciclo più idoneo , poi è sufficiente premere un pulsante per dare l’automatico avvio

(*) Tempi espressi in minuti (massimi a macchina fredda minimi a macchina calda). Tempo complessivo comprende: vuoto, preriscaldo, ciclo asciugatura. I tempi sono intesi con macchina a pieno carico.(*) Work time expressed in minutes (max with cold machine, min. with warm machine).The total time includes: vacuum, pre-heating time, cycle and drying phase. Times are to be intended for an autoclave with full loading.(*) Temps en minutes (Maximum à machine “froide”, minimum à machine “chaude”). Temps total comprenant : Vide, préchauffe, cycle et séchage. Les temps indiqués se rapportent au chargement complet de la machine.(*) Tiempo de trabajo expresado en minutos (Máximo con el aparato en frío. Mínimo con el aparato en caliente). Los tiempos totales incluyen: Vacío. Precalentamiento, fase de Ciclo y Secado. Los tiempos indicados se entienden para el autoclave a plena carga.(*)Pracovní doba je vyjádřena v minutách (max pro studený přístroj, min pro nahřátý). Celkový čas zahrnuje: vakuum, předehřívání, cyklus a vysoušecí čas. Časová stupnice je určena pro přístroj s plnou náplní.

ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 4Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateauxLIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů •SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna • Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 245 - 318Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 15Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 510x590x395(H)CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD Classificazione dei carichi - Loading classification - Classification des charges - Clasificación de Carga - Klasifikační třída Type BStrumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – NástrojeMateriali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál kg 5 kg 1,5 CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ 121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 49-59121ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 60-70134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 36-46134ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 47-57134ºC - Flash- Flash - Flash - Flash - Rychlý cyklus min (*) 31-41134ºC - Prion - Prion - Prion -Prion - Prion min (*) 62-72

LitriLitersBClasse

Class 15W1700 Cicli

Cycles6Vapore con Vuoto Frazionato

Fractional Vacuum Steam

Page 12: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

Page 12 | Section 12 | Sterilizzatrici Sterilizers |WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

FAZZINI

RT90 |idoneo, poi è sufficiente premere un pulsante per dare l’automatico avvio all’intero ciclo di sterilizzazione Ampia scelta di cicli operativi Le autoclavi RT90 sono munite di:2 cicli di sterilizzazione a 134°C per materiali liberi ed imbustati. 2 cicli di sterilizzazione a 121°C per materiali liberi ed imbustati. 1 ciclo di sterilizzazione flash per cicli rapidi.1 ciclo di sterilizzazione prion specifico per il morbo Cruetzenfeld & Jacobs Tutti i cicli di sterilizzazione hanno una funzione automatica che, in assenza di operatore a fine ciclo, avvia una fase anticondensa e autospegnimento automatico. Le autoclavi sono complete di cicli test per il controllo periodico dell’apparecchiatura, tramite sistemi fisici e funzionali. Helix test per valutare la capacità di vuoto nei corpi Bowie & Dick test per valutare la capacità di vuoto nei corpi porosi. Vacuum test per valutare la capacità di mantenimento del vuoto. Tutti i cicli assicurano la sterilizzazione di carichi di tipo BTutti i cicli di sterilizzazione hanno il sistema di vuoto frazionato, controlli e parametri che assicurano la sterilizzazione di carichi di tipo B. La linea autoclavi RT90 è completa di dispositivo per il costante controllo e monitoraggio dei cicli di sterilizzazione. Qualsiasi tipo di anomalia viene rilevata e nel caso pregiudichi il cicli di sterilizzazione, l’apparecchiatura viene immediatamente bloccata e tramite un messaggio viene visualizzata l’anomalia.Esistono 3 dispositivi di sicurezza: Il primo è di tipo meccanico-elettromagnetico: si aziona nel momento in cui si da inizio al ciclo di sterilizzazione e blocca completamente l’apertura della porta. Tale dispositivo può essere tolto a fine ciclo, azionando un apposito pulsante e solo con pressione positiva vicina allo zero. Il secondo è di tipo elettrico: si aziona automaticamente nel momento in cui vi è un chiaro intento di apertura forzata della macchina. Il terzo è di tipo dinamico: la guarnizione è realizzata con un nuovo concetto, che non permette l’apertura del portello in caso di pressione all’interno della camera. ELECTRONIC AUTOCLAVE WITH PRINTERLoading water tanks: set the autoclaves according to your needs You can choose how to pre-set Your autoclave. The RT90 autoclaves is provided ready for: working autonomously, using water in the inner tanks and operating loading and manual unloading of pure and used water. be connected directly to the water supply network by using the Deioniser, thus allowing You to have automatic water supply and discharge without losing any time in manual operations. All the autoclaves are equipped with an internal tank for pure water and another for used water. Each tank is equipped with probes to detect the minimum and maximum water levels.Preset temperatures The preset temperatures used in our autoclaves’ cycles are 134°C and 121°C. 134°C cycles are normally used for sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are normally used for sterilization of thermoplastic and delicate materials. One of the buttons makes it possible to scroll and view data about all sterilization cycles on the display, thus allowing You to find the cycle that suits your materials best, then You will only have to push another button to automatically start the whole sterilization cycle . Wide choice of operation cycles The RT90 autoclaves are equipped with: 2 sterilization cycles, temperature 134°C for free or packed materials. 2 sterilization cycles, temperature 121°C for free or packed materials. 1 “flash” cycle for quick sterilization cycles. 1 “prion” cycle especially designed for Cruetzenfeld & Jacobs disease. All sterilization cycles have an automatic function that, if the operator is not by the machine when the cycle ends, will trigger an anti-condensation process and auto-shutdown operation. Our autoclaves are equipped with test cycles for periodic control of the device by means of physical and functional tests. Helix test to evaluate vacuum capability in porous bodies. Bowie & Dick test to evaluate vacuum capability in hollow bodies. Vacuum test to evaluate vacuum retaining capability. All cycles ensure sterilization of B-type loads All the sterilization cycles feature the fractional vacuum system as well as controls and parameters that ensure sterilization of B-type loads. The autoclaves RT90 are equipped with a device used to constantly control and monitor the sterilization cycles. Any anomaly or uncommon feature is quickly detected and, if it jeopardises the sterilization cycles, immediately blocked. The operator is then warned of the anomaly by a message.We have applied three safety devices to the autoclave door: The first device is mechanical and electromagnetic: it triggers when the sterilization cycle begins and completely stops the door from opening. This device can be disabled at the end of the cycle by pushing the device-unlocking button, but only if positive pressure is near zero. The second device is electrical: it triggers automatically when an attempt is made to force the door open. The third device is dynamic: the door gasket has been built with a new design concept that does not allow the door to be opened if there is pressure inside the chamber.

AUTOCLAVE ELETTRONICA CON STAMPANTE Carico serbatoi acqua: predisponete le autoclavi secondo le vostre esigenze Potete scegliere Voi come predisporre la vostra autoclave. RT90 è già pronta per: avere un funzionamento autonomo, utilizzando l’acqua dei serbatoi interni e fare il carico e lo scarico manuale dell’acqua pura e di quella utilizzata. essere collegate direttamente alla rete idrica, tramite apposito deionizzatore, ed avere così un’alimentazione continuativa di acqua e uno scarico automatico, senza perdere tempo in operazioni manuali. Tutte le autoclavi hanno al loro interno un serbatoio di acqua pura e un serbatoio di acqua utilizzata. Ogni serbatoio è munito di sonde per la segnalazione dei livelli di minimo e di massimo. Temperature preimpostate Le temperature impostate sui cicli delle nostre autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sono normalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi. I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici, tessuti e materiali sensibili. Un tasto Vi permette di scorrere e visionare sull’ampio display i dati relativi ad ogni ciclo, permettendoVi di individuare il ciclo più

ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 8Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateauxLIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů •SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna • Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 245 - 500Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 24Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 510x730x395(H)CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD Classificazione dei carichi - Loading classification - Classification des charges - Clasificación de Carga - Klasifikační třída Type BStrumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – NástrojeMateriali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál kg 7 kg 2 CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ 121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 55-65121ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 56-66134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 42-52134ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 43-53134ºC - Flash- Flash - Flash - Flash - Rychlý cyklus min (*) 31-41134ºC - Prion - Prion - Prion -Prion - Prion min (*) 58-68

LitriLitersBClasse

Class 24W2000 Cicli

Cycles6Vapore con Vuoto Frazionato

Fractional Vacuum Steam

(*) Tempi espressi in minuti (massimi a macchina fredda minimi a macchina calda). Tempo complessivo comprende: vuoto, preriscaldo, ciclo asciugatura. I tempi sono intesi con macchina a pieno carico.(*) Work time expressed in minutes (max with cold machine, min. with warm machine).The total time includes: vacuum, pre-heating time, cycle and drying phase. Times are to be intended for an autoclave with full loading.(*) Temps en minutes (Maximum à machine “froide”, minimum à machine “chaude”). Temps total comprenant : Vide, préchauffe, cycle et séchage. Les temps indiqués se rapportent au chargement complet de la machine.(*) Tiempo de trabajo expresado en minutos (Máximo con el aparato en frío. Mínimo con el aparato en caliente). Los tiempos totales incluyen: Vacío. Precalentamiento, fase de Ciclo y Secado. Los tiempos indicados se entienden para el autoclave a plena carga.(*)Pracovní doba je vyjádřena v minutách (max pro studený přístroj, min pro nahřátý). Celkový čas zahrnuje: vakuum, předehřívání, cyklus a vysoušecí čas. Časová stupnice je určena pro přístroj s plnou náplní.

Page 13: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

| Sterilizzatrici Sterilizers | Section 12 | Page 13

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

FAZZINI

TABE

LLA

DI CO

MPA

RAZI

ONE

COM

PARI

SION

TABL

E

AC

CESS

ORI S

TAND

ARD -

STAN

DARD

ACCE

SSOR

IES - A

CCES

SOIR

ES EN

DOT

ATIO

N - A

CCES

ORIO

S DE S

ERIE

– PŘÍ

SLUŠ

ENST

Vass

oi in

allu

min

io - A

lum

iniu

m tr

ays -

Plat

eaux

en al

umin

ium

- Ban

deja

s de a

lum

inio

- Hlin

íkov

é roš

ty

4

4

4

4

4

4

M

anip

olo d

’estra

zione

per

vass

oi - T

rays

extra

ctio

n key

han

dboo

k - Cl

é pou

r l’ex

tract

ion d

es p

late

aux

L

Iiave

de ex

tracc

ión d

el p

orta

ban

deja

s - D

ržák

pro

vyta

hová

ní ro

štů

SP

ECIF

ICHE

TECN

ICHE

- TEC

HNIC

AL CH

ARAC

TERI

STIC

S - CA

RACT

ERIS

TIQU

ES -

CARA

CTER

ISTI

CAS

- PAR

AMET

RY

St

ampa

nte i

ncor

pora

ta - B

uilt-

in p

rinte

r - Im

prim

ante

inté

grée

- Im

pres

ora I

nteg

rada

- Ves

tavě

ná ti

skár

na

Di

men

sioni

della

cam

era -

Cham

ber d

imen

sions

– D

imen

sions

cham

bre

- Med

idas

cám

ara -

Roz

měr

y ste

riliza

ční k

omor

y m

m

Ø

243 -

320

Ø

243 -

400

Ø

243 -

320

Ø 24

3 - 32

0

Ø

245 -

318

Ø 24

5 - 50

0

Ca

pacit

à del

la ca

mer

a - Ch

ambe

r cap

acity

- Ca

pacit

é de l

a cha

mbr

e - C

apac

idad

de la

cám

ara -

Obj

em ko

mor

y

lt

15

18

1

5

15

15

24

Di

men

sioni

este

rne -

Out

er d

imen

sions

- Dim

ensio

ns h

ors-t

out -

Med

idas

exte

riore

s - Vn

ější

rozm

ěry

mm

4

42x5

00x3

85(H

)

44

2x50

0x38

5(H)

442

x500

x385

(H)

450

x540

x385

(H)

510x

590x

395(

H)

510

x730

x395

(H)

CA

RICO

MAX

/ M

AX LO

ADIN

G / C

HARG

E MAX

/ CA

RGA

MÁX

/ M

AXIM

ÁLNÍ

NÁK

LAD

Cl

assifi

cazio

ne de

i car

ichi -

Load

ing c

lass

ifica

tion -

Clas

sifica

tion d

es ch

arge

s - C

lasifi

cació

n de C

arga

- Kla

sifika

ční t

řída

Type

N

N

N

S

B

B

St

rum

enti

- Ins

trum

ents

- Ins

trum

ents

– In

stru

men

tal –

Nás

troje

-

kg

4

4,

8

4

5

5

7

M

ater

iali p

oros

i - Po

rous

mat

eria

l - M

atér

iels

pore

ux -

Mat

eria

les p

oros

os - P

oréz

ní m

ater

iál

kg

-

-

-

0,2

1

,5

2

PE

SO -

WEI

GHT -

POI

DS –

PES

O - H

MOT

NOST

kg

3

5

35

50

5

0

54

58

P

OTEN

ZA A

SSOR

BITA

- PO

WER

CONS

UMPT

ION

- CON

SOM

MAT

ION

D’ÉN

ERGI

E - CO

NSUM

O - P

ŘÍKO

N W

1700

1700

2000

2000

17

00

200

0

AL

IMEN

TAZI

ONE -

VOL

TAGE

- VO

LTAG

E - TE

NSIÓ

N - N

APĚT

Í

V

230

V - 50

/60 H

z

2

30V -

50/6

0 Hz

23

0V - 5

0/60

Hz

2

30V -

50/6

0 Hz

23

0V - 5

0/60

Hz

2

30V -

50/6

0 Hz

CI

CLI /

CYC

LES /

CYC

LES

/ CIC

LOS /

CYK

121º

C - N

on im

bust

ato -

Unw

rapp

ed - S

ans s

ache

t - D

esem

paqu

etad

o - B

ez ob

alu

m

in (*

)

30

30

3

8

49

49

-59

5

5-65

12

1ºC -

Imbu

stat

o- W

rapp

ed - S

ous s

ache

t - Em

paqu

etad

o - S

obal

em

min

(*)

-

-

39

52

60

-70

5

6-66

13

4ºC -

Non

imbu

stat

o - U

nwra

pped

- San

s sac

het -

Des

empa

quet

ado -

Bez

obal

u

min

(*)

2

0

20

28

38

36-4

6

42-

52

13

4ºC -

Imbu

stat

o- W

rapp

ed - S

ous s

ache

t - Em

paqu

etad

o - S

obal

em

min

(*)

-

-

33

43

47-

57

43

-53

13

4ºC -

Flas

h- Fl

ash -

Flas

h - Fl

ash -

Ryc

hlý c

yklu

s

m

in (*

)

-

-

18

2

3

31-4

1

31-

41

13

4ºC -

Prio

n - Pr

ion -

Prio

n -Pr

ion -

Prio

n

m

in (*

)

-

-

-

-

62-7

2

58-

68

RT41

RT4

2

RT4

5

RT91

RT92

R

T90

SPEC

IFIC

HE TE

CNIC

HE

TECH

NICA

L CHA

RACT

ERIS

TICS

CA

RACT

ERIS

TIQU

ES

CARA

CTER

ISTI

CAS

PARA

MET

RY

(*) T

empi

espr

essi

in m

inut

i (m

assim

i a m

acch

ina f

redd

a min

imi a

mac

chin

a cal

da).

Tem

po co

mpl

essiv

o com

pren

de: v

uoto

, pre

risca

ldo,

ciclo

asciu

gatu

ra. I

tem

pi so

no in

tesi

con m

acch

ina a

pie

no ca

rico.

(*) W

ork t

ime e

xpre

ssed

in m

inut

es (m

ax w

ith co

ld m

achi

ne, m

in. w

ith w

arm

mac

hine

).The

tota

l tim

e inc

lude

s: va

cuum

, pre

-hea

ting t

ime,

cycle

and d

ryin

g pha

se. T

imes

are t

o be i

nten

ded f

or an

auto

clave

with

full l

oadi

ng.

(*) T

emps

en m

inut

es (M

axim

um à

mac

hine

“fro

ide”

, min

imum

à m

achi

ne “c

haud

e”).

Tem

ps to

tal c

ompr

enan

t : V

ide,

pré

chau

ffe, c

ycle

et sé

chag

e. Le

s tem

ps in

diqu

és se

rapp

orte

nt au

char

gem

ent c

ompl

et d

e la m

achi

ne.

(*) T

iem

po d

e tra

bajo

expr

esad

o en m

inut

os (M

áxim

o con

el ap

arat

o en f

río. M

ínim

o con

el ap

arat

o en c

alie

nte)

. Los

tiem

pos t

otal

es in

cluye

n: Va

cío. P

reca

lent

amie

nto,

fase

de C

iclo y

Seca

do. L

os ti

empo

s ind

icado

s se e

ntie

nden

par

a el a

utoc

lave

a pl

ena c

arga

.(*

)Pra

covn

í dob

a je v

yjád

řena

v m

inut

ách (

max

pro

stud

ený p

řístr

oj, m

in p

ro n

ahřá

tý).

Celk

ový č

as za

hrnu

je: v

akuu

m, p

řede

hřív

ání, c

yklu

s a vy

souš

ecí č

as. Č

asov

á stu

pnice

je u

rčen

a pro

přís

troj

s pl

nou n

ápln

í.

Page 14: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

Page 14 | Section 12 | Sterilizzatrici Sterilizers |WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

FAZZINI

TABE

LLA

DI CO

MPA

RAZI

ONE

COM

PARI

SION

TABL

E

St

ampa

nte e

ster

na

Exte

rnal

prin

ter

Im

prim

ante

exté

rieur

e

206

2/S

-

-

Inte

grat

a

Inte

grat

a

In

tegr

ata

Im

pres

ora E

xter

na

Ex

tern

í tisk

árna

BI

ncub

ator

e bio

logi

co in

tegr

abile

mod

.B Te

st

Biol

ogica

l Inc

ubat

or m

od. B

Test

Incu

bate

ur bi

olog

ique

inté

grab

le m

od. B

Test

20

35/S

-

-

-

-

Test

de In

cuba

dor B

ioló

gico

Inte

grab

le

Bi

olog

ický i

nkub

átor

mod

. B Te

st

De

ioni

zzat

ore m

od. P

ura

De

nion

izato

r mod

. Pur

a

Déio

nisa

teur

mod

. Pur

a

247

/S-2

-

-

-

-

In

cluso

Desio

niza

dor m

od. P

ura

De

nion

izačn

í mod

Pura

So

ftw

are p

er co

nnes

sione

a co

mpu

ter

So

ftw

are f

or pc

conn

ectio

n

Logi

ciel p

our l

a con

nect

ion à

l’ord

inat

eur

27

0/S

-

-

-

-

So

ftw

are d

e con

nexi

on a

PC

Soft

war

e pro

přip

ojen

í PC

M

emor

y car

d com

plet

a di s

oftw

are

M

emor

y car

d with

soft

war

e

Cart

e mém

oire

avec

logi

ciel

276

/S

-

-

-

-

Ta

rjeta

de M

emor

ia co

n Sof

twar

e

Pam

ěťov

á kar

ta se

soft

war

e

Po

rtav

asso

io sp

ecia

le bi

vale

nte

Sp

ecia

l tra

y hol

der d

oubl

e use

Supp

ort p

late

au sp

ecia

l dou

ble u

sage

DPLA

048

-

-

Port

aban

deja

s esp

ecia

l de d

oble

uso

Spec

iáln

í drž

ák p

ro vy

taho

vání

rošt

ů dvo

jitý

RT41

RT4

2

RT4

5

RT91

RT92

R

T90

ACCE

SSOR

I A R

ICHI

ESTA

AC

CESS

ORIE

S ON

REQU

EST

ACCE

SSOI

RES A

LA D

EMAN

DE

ACCE

SSOR

IOS O

PCIO

NALE

S PŘ

ISLU

ŠENS

TVI N

A POŽ

ADAN

I

CODE

IMAG

E

Built

-inBu

ilt-in

Built

-in

Inclu

ded

Page 15: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

| Sterilizzatrici Sterilizers | Section 12 | Page 15

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

FAZZINI

RT20 |TERMOSIGILLATRICELa sigillatura è una fase molto importante, in quanto assicura il mantenimento sterile degli strumenti. Questa fase richiede attenzione e parecchio tempo. FAZZINI, come sempre ha studiato una nuova linea di sigillatrici tecnicamente innovative e con soluzioni che permettono forte riduzione dei tempi lavorativi e il rispetto delle future direttive in materia. RT20 è una sigillatrice a barra unica ed innovativa. RT20 utilizza un sistema brevettato, che permette di ottenere taglio e saldatura contemporaneamente azionando semplicemente la leva posta sul carter della barra saldante. Questo nuovo sistema assicura razionalità, ergonomia e drastica riduzione dei tempi di sigillatura. La leva multifunzione è munita di un meccanismo che permette di evitare la fase di taglio:soluzione ottimale per la saldatura di “ripresa”.Una scheda elettronica sofisticata garantisce un perfetto controllo e linearizzazione della temperatura , assicura alta produzione ed evita sovraccarichi termici. RT20, pur avendo una considerevole capacità di saldatura in lunghezza, ha dimensioni estremamente contenute. Inoltre il sistema porta-rotoli può essere smontato e fissato a parete, ciò assicura un notevole risparmio di spazio. RT20 è unica anche nella forma e design, infatti è stata studiata per ambientarsi armoniosamente negli studi odontoiatrici e medici in genere.

TERMOSEALING MACHINESealing is a very important phase to preserve instruments sterile environment. Such phase demands care and time. FAZZINI has conceived a new line of technically updated sealing machines allowing a remarkable reduction of working times and the full compliance with future directives of this sector. RT20 is a unique and innovative thermo sealing machine. RT20 exploits a patented system enabling the simultaneous cut and sealing of the bag by the simple rotation of the lever located on the sealing bar. The new system guarantees a rational and ergonomic rotation as well as a dramatic reduction of sealing times. The multi-function lever is equipped with a mechanism allowing the user to skip the cut phase: the best solution for the “return sealing”. A sophisticated electronic board ensures a perfect control and linearization of temperature, high outputs and avoids overheating. RT20 is characterised by a remarkable sealing length capacity despite its small dimensions. Moreover, the roller-holding system can be disassembled and wall-mounted to save a lot of space. RT20 has a unique design and shape since it has been conceived to fit every dental and medical room.

THERMOSOUDEUSELa soudure est une opération de la plus haute importance, car c’est celle qui assure le maintien de la stérilité des instruments. Or cette opération demande beaucoup de temps et de soin. FAZZINI a, comme toujours, étudié une nouvelle ligne de soudeuses très perfectionnées techniquement et qui réduit considérablement les temps tout en respectant les futures directives en la matière.B Il s’agit d’une soudeuse à barre unique et innovatrice. Le mod. RT20 est conçu d’après un système breveté qui permet de couper et de souder en une seule opération, simplement en actionnant le levier situé sur le carter de la barre de soudure. Ce nouveau système est à la fois rationnel et ergonomique tout en réduisant radicalement les temps nécessaires à l’opération. Le levier à fonctions multiples est muni d’un mécanisme qui permet d’éviter la phase de coupe: excellente solution pour la soudure de «reprise». Une carte électronique sophistiquée garantit une température constante, assure un rendement élevé et évite les surcharges thermiques. Malgré sa grande capacité de soudure en longueur, le modèle RT20 n’est pas encombrant. En outre, le système porte-rouleaux peut être démonté et fixé au mur, ce qui permet de gagner beaucoup de place. Le mod. RT20 est aussi unique comme forme et comme design, car il a été étudié pour s’harmoniser parfaitement avec l’équipement des cabinets dentaires et médicaux en général.

TERMOSELLADORASellar herméticamente es una operación sumamente importante, porque merced a la misma el instrumental se conserve estéril. Mas el sellar requiere atención y lleva mucho tiempo. FAZZINI, como de costumbre, ha estudiado una nueva línea de selladoras, técnicamente innovadoras y con soluciones que no sólo permiten acortar los tiempos de trabajo, sino que además respetan las futuras Directivas en la materia. RT20 es una selladora de barra única e innovadora. RT20 posee un sistema patentado, que permite cortar y soldar al mismo tiempo. A estos efectos, basta accionar muy sencillamente la palanca que está ubicada en el cárter de la barra soldadora. Este nuevo sistema garantiza racionalidad y ergonomía y reduce drásticamente los tiempos del sellado. La palanca multifunción posee un mecanismo que permite evitar la fase de corte: solución ideal para realizar la soldadura estándar. Una tarjeta electrónica sofisticada garantiza el control perfecto y la expansión lineal de la temperatura, asegurando una productividad elevada y evitando las sobrecargas térmicas. RT20, a pesar de su gran capacidad para soldar longitudes considerables, es extremadamente pequeña. Además el sistema portabobinas se puede desmontar y fija contra la pared, lo cual garantiza un ahorro de espacio notable. RT20 también es única por su forma y su diseño, pues fue estudiada para que se luzca armoniosamente en las consultas odontológicas y médicas en general.

ZATAVOVAČKA FÓLIÍ Svařování je velmi důležitý proces pro zachování sterilního prostředí pro nástroje. Takový proces vyžaduje pečlivost a čas. Firma FAZZINI má vyvinutou novou řadu modernizovaných svářeček v souladu s budoucími předpisy pro tuto oblast umožňujících významné zkrácení pracovních časů.RT 20 je unikátní a pokroková svářečka. RT 20 využívá patentovaný systém umožňující současné řezání a svařování sáčků jednoduchým pootočením páky umístěné na svařovací liště. Tento nový systém zaručuje racionální a ergonomické otáčení stejně tak jako podstatné snížení svařovacích časů. Multifunkční páka je vybavena mechanismem umožňujícím uživateli vynechat fázi uříznutí: nejlepší řešení pro „zpětné svařování“.Pokročilá elektronika zajišťuje dokonalé řízení a homogenizaci rozložení teploty, vysoký výkon a zabraňuje přehřátí. RT 20 je charakteristická pozoruhodnou délkou svaru navzdory malým rozměrům. Navíc držák rolí se dá odmontovat a přišroubovat na zeď a lze tak ušetřit místo. RT 20 má jedinečný tvar, je koncipovaný aby byl vhodný do každé ordinace.

CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / FICHA TÉCNICA / TECHNICKÉ PARAMETRYDimensioni esterne / Outer dimensions / Dimensions extérieures / Medidas externas / Vnější rozměry: 440x400x170 (240) mmBarra saldatura / Sealing bar / Surface de soudure / Medidas externas / Délka svaru: 320 mmLarghezza saldatura / Sealing width / Bande de soudure / Ancho de soldado / Šířka svaru: 12 mmVolt / Volt / Voltage / Voltios / Napětí: 230V - 50/60 HzWatt / Watt / Watts / Vatios / Výkon: 320WPeso / Weight / Poids / Peso / Hmotnost: 8 kg

Page 16: FAZZINI - MQ control...Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado

Page 16 | Section 12 | Sterilizzatrici Sterilizers |WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.

FAZZINI

RT30 |TERMOSIGILLATRICE A RULLO COMPLETA DI STAMPANTE automatic è una sigillatrice a rullo con sistema di trascinamento automatico a fotocellula. Tale soluzione adottata nei centri clinici ed ospedalieri, assicura altissima produzione, mancanza di manutenzioni ordinarie e rapidità produttiva. RT30 automatic è completa di stampante integrata che durante il ciclo di saldatura automaticamente imprime sulla busta la data di confezionamento e la data di scadenza, nonché le simbologie normative richieste. Tale soluzione, importantissima, vi permette di avere sempre il controllo sul reale stato di sterilità degli strumenti da voi trattati. Infatti, come ben saprete, la parte cartacea delle buste di sterilizzazione, si “rilascia” dopo 30 giorni, perdendo così la capacità di mantenimento sterile degli strumenti trattati. RT30 automatic è una sofisticata apparecchiatura gestita con controllo a microprocessore e possibilità di regolazione delle temperature di utilizzo, nonché dei parametri di stampa. Tutti gli studi che intendono certificare e documentare i propri protocolli devono utilizzare RT30 automatic.

AUTOMATIC ROLLER SEALING MACHINE WITH PRINTER RT30 automatic is a roller sealing machine with photocell automatic feed. Such solution is ideal for clinical and hospital centers since it guarantees maintenance-free and quick use. RT30 automatic is equipped with built-in printer to print on the bag the packaging and expiry dates as well as statutory symbols during the sealing phase. That allows a constant control on the sterility of your instruments. Indeed, it is well-known that the paper layer of the sterilization bag starts loosing tightness after 30 days and consequently its ability to maintain sterile instruments.RT30 automatic is a sophisticated tool controlled by a microprocessor and equipped with temperature and printing parameters adjuster. All medical centers wishing to certify and document their protocols should use RT30 automatic.

AUTOMATIC THERMOSOUDEUSE A ROULEAU AVEC IMPRIMANTERT30 automatic est une soudeuse à rouleau avec système d’entraînement automatique à cellule photoélectrique. Cette solution adoptée dans les cliniques et les hôpitaux assure un très haut rendement, une grande rapidité de production et évite les opérations ordinaires d’entretien.Le mod. RT30 automatic est équipé d’une imprimante qui, au cours du cycle de soudure, imprime automatiquement sur l’enveloppe la date d’emballage et la date de péremption, ainsi que tous les symboles requis par les réglementations. Grâce à cette solution, très intéressante, vous pouvez toujours contrôler le degré réel de stérilité des instruments dont vous vous servez. Vous n’êtes pas sans savoir en effet que la partie en papier des enveloppes de stérilisation se «relâche» au bout de 30 jours, ce qui diminue sa capacité de maintenir stériles les instruments traités.RT30 automatic est un appareil très perfectionné, commandé par un microprocesseur et offrant la possibilité de régler les températures ainsi que les paramètres d’impression. Tous les cabinets qui tiennent à certifier et à documenter leurs protocoles doivent utiliser RT30 automatic.

AUTOMATIC TERMOSELLADORA CON BOBINA CON IMPRESORART30 automatic es una selladora de bobina, cuyo sistema de arrastre automático incorpora una fotocélula. Esta solución, que ha sido adoptada en clínicas y hospitales, garantiza una productividad muy elevada y una gran rapidez, a lo cual se suma el hecho de que no requiere tareas de mantenimiento de rutina. RT30 automatic viene equipada con una impresora integrada, que durante el ciclo de soldadura imprime automáticamente en la bolsa la fecha de envasado y la fecha de caducidad, junto a la simbología que prescribe la normativa. Dicha solución es muy importante, pues permite mantener constantemente bajo control el estado real de esterilidad del instrumental que esteriliza el profesional.En efecto, como se sabe, la parte de papel de las bolsas de esterilización pierde la estanqueidad al cabo de 30 días, con lo cual pierde también su capacidad de conservar estériles los instrumentos tratados. RT30 automatic es un equipo sofisticado, que se gobierna mediante un control por microprocesador y permite regular las temperaturas de uso, al igual que los parámetros de impresión. Todas las consultas que se proponen certificar y documentar sus protocolos deben utilizar RT30 automatic.

AUTOMATICKÁ ZATAVOVAČKA S TISKÁRNOURT 30 automatic je zatavovačka s automatickým fotoelektrickým plněním. Takové řešení je ideální pro klinická a nemocniční centra, protože zaručuje rychlé a bezúdržbové použití.RT 30 automatic je vybaven vestavěnou tiskárnou pro potisk obalů expirační dobou a jinými zákonnými popisy během balení. To umožňuje stálou kontrolu sterility nástrojů. Je známo, že papírová vrstva sterilizačního sáčku ztratí pevnost po 30 dnech a tudíž i schopnost uchovávat nástroje sterilní.RT 30 automatic je důmyslný přístroj řízený mikroprocesorem a vybavený nastavovacími prvky pro teplotu a tiskové parametry. Všechna zdravotnická centra, která potřebují prokázat písemné doklady by měly používat RT 30 automatic.

CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / FICHA TÉCNICA / TECHNICKÉ PARAMETRYDimensioni esterne / Outer dimensions / Dimensions extérieures / Medidas externas / Vnější rozměry: 433x380x141 mmVolt / Volt / Voltage / Voltios / Napětí: 230V-50/60Watt / Watt / Watts / Vatios / Výkon: 100WPeso / Weight / Poids / Peso / Hmotnost: Kg.11