el-popol-vuh-no-es-un-texto-científico

1
El Popol Vuh no es un texto científico, pues no más que folklore maya en sus páginas. Sin embargo, son textos que nos dan la buscada identidad como nación desde que fueron recopilados por algunos elementos de las órdenes religiosas, quienes hallaron en el su valor más allá de servir como combustible a las hogueras purificadoras de la evangelización. No solo es el folklore maya, sino también el hecho de que contiene e sus páginas la versión americana del mito de la Creación, por lo cual también funge como la Biblia de la religión politeísta de los antiguos mayas. Según se conoce, venía acompañado de hermosos libros de códices e ilustraciones que desgraciadamente, fueron quemados por los primeros religiosos que tomaron control de sus tierras alegando que en su creación pudo verse imbuida una oscura fuerza demoníaca. Hoy en día, conocemos de ellos únicamente por los testimonios redactados del libro conjuntamente entre indios y frailes. El prólogo del libro guarda una fracción de contenido temático, pero no es parte. Nos cuenta la historia de cómo estos textos llegaron a ser valorados por los frailes ilustrados españoles, hasta ya entrado un tiempo en la historia de Nueva España. Después comienza la traducción del texto original, con el mito de la Creación del mundo, con sus fechas referenciadas directamente en el calendario Maya-Quiché. Mientras que el prólogo fue escrito por el presentador del texto de nuestros tiempos, el resto del libro según se presume, es traducción auténtica (hasta donde las diferencias del Maya-Quiché con el español permiten) de los viejos librillos encuadernados con corteza de árbol de donde derivan .

Upload: julio-campos

Post on 02-Dec-2015

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Fragmente que trata de descifrar la verdad acerca del texto maya

TRANSCRIPT

Page 1: El-Popol-Vuh-no-es-un-texto-científico

El Popol Vuh no es un texto científico, pues no más que folklore maya en sus páginas. Sin embargo, son textos que nos dan la buscada identidad como nación desde que fueron recopilados por algunos elementos de las órdenes religiosas, quienes hallaron en el su valor más allá de servir como combustible a las hogueras purificadoras de la evangelización.

No solo es el folklore maya, sino también el hecho de que contiene e sus páginas la versión americana del mito de la Creación, por lo cual también funge como la Biblia de la religión politeísta de los antiguos mayas. Según se conoce, venía acompañado de hermosos libros de códices e ilustraciones que desgraciadamente, fueron quemados por los primeros religiosos que tomaron control de sus tierras alegando que en su creación pudo verse imbuida una oscura fuerza demoníaca. Hoy en día, conocemos de ellos únicamente por los testimonios redactados del libro conjuntamente entre indios y frailes.

El prólogo del libro guarda una fracción de contenido temático, pero no es parte. Nos cuenta la historia de cómo estos textos llegaron a ser valorados por los frailes ilustrados españoles, hasta ya entrado un tiempo en la historia de Nueva España. Después comienza la traducción del texto original, con el mito de la Creación del mundo, con sus fechas referenciadas directamente en el calendario Maya-Quiché. Mientras que el prólogo fue escrito por el presentador del texto de nuestros tiempos, el resto del libro según se presume, es traducción auténtica (hasta donde las diferencias del Maya-Quiché con el español permiten) de los viejos librillos encuadernados con corteza de árbol de donde derivan .