diccionario bilingüe: uw cuwa (tunebo) - español, … · cultura chibcha y con el tiempo este...

294
D iccionario B ilingüe Uw Cuwa (Tunebo) - Espaæol Espaæol - Uw Cuwa (Tunebo) con una grÆmatica uw cuwa (tuneba) por Edna Romayne Headland

Upload: dinhdung

Post on 12-Oct-2018

253 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

Diccionario Bilingüe

Uw Cuwa (Tunebo) - Español

Español - Uw Cuwa (Tunebo)

con

una grámatica uw cuwa (tuneba)

por

Edna Romayne Headland

Page 2: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen
Page 3: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

Diccionario Bilingüe

Uw Cuwa (Tunebo) � Español

Español � Uw Cuwa (Tunebo)

con

una grámatica uw cuwa (tuneba)

por

Edna Romayne Headland

Instituto Lingüístico de Verano

Page 4: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

Autor: Edna Romayne HeadlandIlustraciones: ILV

© 1997

Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida total oparcialmente sin autorización escrita del autor.

ISBN 958-21-0153-9

Primera edición, 1997, 260 ejemplares

Editor: Asociación Instituto Lingüístico de VeranoApartado Aéreo 100602

Santafé de Bogotá, Colombia

Impreso enEditorial Buena SemillaApartado Aéreo 29724

Santafé de Bogotá, Colombia

Page 5: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

i

Agradecimientos

Quiero expresar mis más sinceros agradecimientos y aprecio a lassiguientes personas:

Antetodo a Dios por las fuerzas que me ha concedido para poderterminar este proyecto.

A mi querido esposo, Paul Headland, sin cuya ayuda y apoyo no habríasido posible la publicación de este diccionario. Así como hemos compartidonuestras vidas, de igual manera compartimos los datos recogidos entre losuwa y la mayor parte del análisis fonológico la hizo él. Siempre prestabaatención a mis ideas, confirmándolas o desafiándome a mayoresesfuerzos. Además, dejó a un lado sus propios proyectos durante el añoen curso para que yo pudiera dar término al mío. No hay palabras paraexpresar la gratitud que siento por su valioso apoyo.

Al señor Sísira José Ignacio Afanador, capitán de la comunidad uwa deCobaría, quien nos dio la bienvenida a su aldea. Durante diecisiete años,nos enseñó su lengua, con mucha paciencia. Sin su ayuda, no podríamoshaber aprendido a hablar su lengua.

A los uwa Búswara, Ráyota, Rora, Rubruná, Warawaná y Rubajará,quienes nos ayudaron en nuestras investigaciones lingüísticas. Cada unoa su turno nos acompañó hasta la sede del Instituto Lingüístico deVerano, donde trabajábamos juntos en el análisis. Su coraje en viajar aun lugar nuevo y lejano nos adelantó en el aprendizaje de la lengua y elanálisis de la misma.

A nuestros vecinos en Cobaría quienes toleraron nuestra presencia allado suyo. No sólo nos aceptaban sino que compartían su comida y susvidas con nosotros. Otros de la comunidad nos acompañaban en lastrochas, señalándonos los nombres de los animales y plantas. Esprofunda la gratitud que sentimos para con ellos.

A Gregorio, Asención e Irma Buitrago, quienes en años posteriores nosprestaron mucha ayuda con la traducción y también con la presente obra.Cada uno contribuyó de manera significativa a la revisión del manuscrito.No habría podido terminar sin su apoyo y amistad.

A varios de mis colegas del Instituto Lingüístico de Verano, quienesme ayudaron con la computarización. El Sr. Dan Davis organizó las tablasy archivos necesarios para la diagramación y me instruyó en el programaShoebox. Estoy muy agradecida por su gentileza y amabilidad paraconmigo.

Page 6: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ii

Al Dr. Paul Frank, quien me guió en la redacción de la gramática y meprestó asesoría indispensable con la parte lexicográfica. Su Ika Syntax

me sirvió de modelo y sin su ayuda no podría haber terminado esta obra.Su paciencia y manera clara de expresar los conceptos me dieron ánimo.

A los miembros del Instituto Lingüístico de Verano en Colombia quenos han servido como equipo de apoyo les agradezco profundamente.

En especial a Evelyn Osborne, quien escribió a máquina el diccionarioy luego pasó los datos al computador.

A Martha Niño de Encinales, el Dr. Nicolas Polo, Ilva Childers y JirinaPoncaroba, quienes me asesoraron en la traducción, revisión y correccióndel español.

A los doctores Jerold Edmondson, Lenard Studerus y Ronald Morren,quienes, como miembros de mi comité de Masters, me guiaron a través delproceso de preparación del manuscrito. Juntos me mostraron unaperspectiva balanceada, a la vez animándome y retándome a trabajar.

octubre 26, 1994

Page 7: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

1

Introducción

El propósito

El propósito de este diccionario es proveer a los hablantes hispanoscon información acerca del vocabulario corriente del uw cuwa (2225palabras). La primera parte del diccionario es uw cuwa-español y lasegunda es un simple índice de palabras español-uw cuwa.

La fuente de los datos

Entre 1964 y 1982, mi esposo Paul Headland y yo, vivimos entre losuwa1 en Cobaría (Boyacá), Colombia, durante los meses en que ellosestán, por lo general, en el caserío en las tierras altas. Durante esos años,cuando los uwa bajaban a sus otros caseríos, frecuentemente nosotrostraíamos a algunos a vivir con nosotros en el Centro del InstitutoLingüístico de Verano. El análisis gramatical presentado aquí es el reflejode nuestro trabajo en Cobaría y de los datos obtenidos allí.

Entre 1981 y 1986 trabajamos con uwa de Tegría. El diccionariocontiene palabras de ambas variedades dialectales. Se indica la variaciónen los casos más conocidos, sin embargo, la indicación de esta variación noes exhaustiva. Las oraciones ilustrativas también pueden reflejar, enalgunos casos, la gramática de los uwa de Tegría. Vivimos durante unbreve período en San Miguel con personas que eran originariamente deBócuta, de ahí que se incluyen igualmente algunos datos de esa área. Lalengua está cambiando continuamente; a medida que los uwa de losdiferentes caseríos tienen interacción entre sí, algunas de las diferenciasse neutralizan, y es difícil determinar de cuál grupo provienen.

Nuestra experiencia ha comprobado que la elicitación directa de frasesu oraciones tiende a producir formas poco naturales que reflejan más lagramática española que la uw cuwa. Por eso dependimos de textostranscritos como la fuente principal de los datos. Grabamos textos orales,principalmente narrados por hombres maduros. La mayoría de estostextos se refieren a hechos de la vida diaria (que incluyen narraciones,

1Uwa es la palabra para �gente� o �indígena�. La palabra para la lengua es uw cuwa. Antes

nosotros y la mayoria de los escritores han usado la palabra �Tunebo� para indicar �uwa� ytambién �uw cuwa�.

Page 8: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

2 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

procedimientos, conversaciones, descripciones y sentimientos) y no a sumitología que, en la mayoría de los casos, se halla en los cantos.Recogimos algunos textos ceremoniales y observamos una diferencia en elestilo discursivo utilizado en las ceremonias.

Cuando vivimos en Cobaría entre personas monolingües, anotamosnuevas palabras y nuevas construcciones gramaticales escuchadas en lasconversaciones. Para averiguar la colocación y los dominios semánticos deuna palabra, hicimos preguntas en uw cuwa usando los procedimientosesbozados en Beekman, 1968:1-11.

La clasificación de la lengua uw cuwa

El uw cuwa es una lengua amerindia de la familia Chibcha. Es elidioma de 1800 personas (Osborne 1982:1) que habitan una regiónboscosa al lado oriental de los Andes en los departamentos de Boyacá,Norte de Santander y Arauca en la República de Colombia.

Jijón y Caamaño (1941-43), Rivet (1943) y Mason (1950: 175-79)clasifican el uw cuwa (tunebo) como una lengua propiamente Chibcha(Wheeler, 1972:93). Castellvi y Pérez lo colocan como parte de la FamiliaLingüística Chibcha, específicamente en el Chibcha Central(1958:110-111).

Adolfo Constenla Umaña nota la relación entre el uw cuwa (tunebo) yel muisca que fue identificado como perteneciente a la Familia LingüísticaChibcha por Max Uhle en 1888.

Las relaciones entre algunas lenguas de la familia chibchahabladas en territorios contiguos empezaron a notarse desdela época colonial. Cassani (1741, p. 48), por ejemplo,consideró que el tunebo era un �dialecto� del muisca....La existencia de la familia lingüística chibcha fueestablecida por Max Uhle en su ponencia Verwandtschaften

und Wanderungen der Tschibtscha, presentada al séptimoCongreso Internacional de Americanistas (1888). En ellaUhle demostró la relación de parentesco entre el muisca, laslenguas aruacas (cágaba, guamaca, bintucua), las llamadaslenguas talamanqueñas (bribri, cabécar, térraba y boruca) ylas lenguas guaimíes (move, murire, muoy) (1983:16).

La gente uwa

Los uwa son descendientes de los chibchas que habitaban lasaltiplanicies de la cordillera oriental de los Andes en los departmentos de

Page 9: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

INTRODUCCION 3

Page 10: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

4 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Cundinamarca y Boyacá hasta su conquista por los españoles en el sigloXVI (Evans 1973). La llegada de los españoles causó un cambio en lacultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua maternatambién. Según Rochereau los uwa (tunebos) �pertenecen a la raza deLagoa-Santa (Hipsostenocéfalos de Brasil) de origen Melanésico, y en susmigraciones hacia el noroeste, se mezclaron con los Braquicéfalos delOrinoco� (1946:2).

Los uwa son recolectores y agricultores; cultivan maíz, plátano, yuca,fríjoles (Col.), ñame, auyama, ají y batata. También recogen una granvariedad de hierbas, raíces y nueces. Crían pollos y marranos y cazan contrampas una variedad de animales, principalmente pequeños roedores.Cada familia tiene dos o tres casas situadas en diferentes niveles en laladera de la montaña, a donde van a vivir según sea época de siembra ode cosecha.

Hay dos épocas ceremoniales principales. La primera es de mayo aagosto con muchas restricciones asociadas con la cosecha de cara �cuesco�.La segunda, de agosto a noviembre, es más festiva con ocho danzas de dosnoches cada una; duran desde el crepúsculo hasta el alba. De 1964 a 1982(los años en que la investigadora y su esposo vivieron en Cobaría), loslíderes de estas ceremonias eran los dos jefes principales del caserío. Ellosy los otros �karekas� también ejercían el papel de líderes espiritualesencargados de tratar las enfermedades, la purificación después delcontacto con el mundo de afuera, los nacimientos, las ceremonias deimposición de nombres, las muertes y el paso a la vida adulta. El líder dela danza también servía como jefe político, en contacto con los extraños.Se escogía para este papel de por vida, en virtud de su conocimiento delespañol, además de sus otras cualidades de liderazgo. Uno de los hijos deéste desempeña actualmente esta función.

En 1979 los uwa recibieron un resguardo de tierra. No permitían quemás forasteros entraran a vivir en el resguardo, pero ya había colonos allí.En 1983 se reunieron los grupos uwa para adelantar la organización delos cabildos y para luchar por la recuperación de sus tierras (Bericha1992:38).

A partir de la fecha de las primeras reuniones en torno delos cabildos -1983-, los u'wa comenzaron una nueva etapa ensu vida.... A través de los cabildos era posible relacionarsecon otras organizaciones populares e indígenas del país en elnivel local, regional, nacional e internacional; ello significabaunirse en una sola lucha con los demás indígenas (Bericha1992:41).

Page 11: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

INTRODUCCION 5

Page 12: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

6 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Los uwa tradicionales creen que toda persona o cosa foránea traecontaminación y debe ser purificada. Esto se hace durante cuatro o másnoches de cantos rituales y con soplos sobre una pluma de garza. Esteritual es un medio efectivo de controlar todo lo que entre del exterior.Antes de 1982 no aceptaban libros, radios o grabadoras. Se oponían acualquier sistema escolar. Hay uwa marginados de la tribu que nopractican este sistema de purificación; tienen un sistema diferente degobernarse y tratan de educarse.

Estudios sobre los uwa

La lengua

Enrique Rochereau, Paul Rivet, María Elena Márquez, y Paul y EdnaHeadland han publicado obras significativas sobre la lengua uw cuwa(tuneba). También existe una gramática basada en datos del grupo deTegría, de cuyo autor no se sabe mucho.2

Enrique Rochereau es bien conocido por sus estudios de la lengua ycultura tuneba (uwa). En 1926 Rochereau escribió una descripcióncompleta de la fonología y gramática (uw cuwa) tuneba-tegría. Sutratamiento de los verbos es admirable especialmente cuando se piensa enla fecha de su obra. En gran parte describió la gramática del tunebo nosimplemente usando el modelo de la gramática española sino los patronesdel uw cuwa.3 Usando su obra se puede ver el cambio de la lengua através del tiempo. Algunos verbos que Rochereau analizó y transcribió con-ca, lo que él llama �continuativo presente�, hoy en día en Cobaría no seusan así.

Rochereau, Tegría 1926:15,33 Headland, Cobaría 1972yau-ka-ro yau-ro

matar-pres-decl matar-decl

siui-ka-ro si�-ro

enseñar-pres-decl enseñar-decl

2Karéca Kánaratákesha, (1980) nombre seudónimo, aparentemente fue estudiante de laUniversidad de Pamplona. La gramática contiene una breve caracterización de la cultura,el sistema fonético-fonológico, la morfología y sintaxis, y un vocabulario de 428 palabrasorganizadas por categorías.3Sin embargo hay casos en que me parece que Rochereau sobrepone la gramática españolaen su análisis del uw cuwa. Su tratamiento del reflexivo (1926: 31-32) me parece forzado yno natural en uw cuwa.

Page 13: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

INTRODUCCION 7

En 1927, Rochereau publicó un vocabulario, de aproximadamente1200 palabras, dividido en dos partes. En la primera parte, castellano-tunebo, pone ejemplos del uso del tunebo (uw cuwa) y de los variossentidos de la palabra. La segunda parte, tunebo-castellano, es sólo uníndice. En ambas partes Rochereau coloca la lista de los verbos despuésde cada letra. En la parte tuneba (uw cuwa) se dan las transformacionesdel verbo. Aunque su ortografía es distinta a la que usamos, y aunque lalengua ha cambiado, es posible leer todo lo que él escribió. Es una obravaliosa.

Rochereau envió sus datos a Rivet y buscó sus consejos lingüísticos(1926:VIII). Rivet viajó de Francia a Bogotá en 1941 y fundó el InstitutoEtnológico Nacional (Ortega, 1978:216). Preparó un mapa etnográfico deColombia según el estudio de los nombres de cerros y quebradas etc. yanotó: �se hablaba una misma lengua de una y otra parte de la SierraNevada de Chita y de los páramos que la prolongan hacia el norte.�(Rochereau 1946:1)

María Elena Márquez junto con Berichá (Esperanza Aguablanca) yJesús Olza escribió una gramática descriptiva, La morfosintaxis delCobaría4 (1988), que trata todos los morfemas importantes. La gramáticatiene un vocabulario comparativo de Aguablanca y Cobaría que es valioso.

En 1972, Paul y Edna Headland prepararon una gramática, según elmodelo tagmémico de Kenneth L. Pike, basado en sus estudios enCobaría. El estudio necesario para realizar esta gramática los ayudómucho a aprender la lengua uw cuwa, pero no fue muy práctica para otrosque querían aprender a hablar el uw cuwa. Por eso, en 1977 E. Headlandescribió una gramática simplificada. En 1982 los Headland la ampliaronmás, hasta llegar a tener una gramática popular.

La cultura

María Elena Márquez, Ann Osborne, Paul Headland, Alvaro Chaves,H. Rosario López, H. Gilma Ruiz, José del Rey Fajardo s.j. y otros hanescrito sobre la etnología de los uwa. Chaves escribió una reseñaetnográfica de los Cobarías; P. Headland (1973) escribió sobre la cultura

4Márquez nombra Bericha como coautora y �la pieza clave en las investigaciones� de laGramática de la variadad de uw cuwa hablado en Cobaría aunque en su Mentalidad Tuneba

Márquez dice que Berichá es del grupo de Aguablanca (1975:14). En esta obra dice que ellaes �Hija de una kareka tegría, se educó en El Chuscal entre cobarías, destacándose primerocomo alumna y más tarde como maestra� (1988:26). En mi concepto algunos de los ejemplosen su gramática reflejan la influencia de Aguablanca.

Page 14: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

8 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

material de los Cobarías; Márquez (1975), en su introducción al evangeliode Marcos en lengua uw cuwa (tuneba), escribió sobre �la mentalidadtuneba� (del grupo de Aguablanca). López y Ruiz (1991) hicieron unamonografía del pueblo uwa en la cual hacen un resumen de la vida uwa(incluye datos demográficos de todos los grupos uwa).

El prólogo, escrito por Fajardo, de la gramática de Márquez, Bericha yOlza, es la mejor compilación que he visto sobre la historia y los orígenesétnicos de los uwa. Fajardo considera Chita, una ciudad del altiplano,como la puerta y enclave de la historia de los uwa (Márquez, et.el.1988:15). En sus notas también se encuentra una bibliografía de muchosartículos y libros escritos sobre la gente uwa o su lengua.

Márquez, Osborne, y P. Headland han escrito también sobre lamitología. Márquez estudió la cosmogonía uwa y da transcripciones dealgunos textos y la traducción de otros (1979 y 1981). Osborne escribió sutesis doctoral sobre la mitología uwa y da traducciones libres de algunos delos cantos ceremoniales con su interpretación y análisis de lo que significan(1982). Osborne también hizo un estudio de un canto de baile con el objetivo�de identificar sitios arqueológicos y rituales con base en textos� (1985:17).P. Headland publicó un texto con traducciones, libre y literal, sobreUtacayá, un héroe mitológico, que fue al mundo de las ánimas (1976).

El uso del diccionario

El español

Se busca en la parte de español-uw cuwa para encontrar la palabra uwcuwa correspondiente. Luego se busca la palabra uw cuwa en la parte deuw cuwa-español para así hallar el contexto en que se usa.

El diccionario se formó primero a partir de los usos del uw cuwa. Si buscauna palabra española y no la encuentra, busque un sinónimo de la palabra,tal vez, un término más general o más específico, u otra forma de la palabra.Por ejemplo, amor es un sustantivo en español. En uw cuwa generalmente esun verbo y ésta es la forma que se usa en el diccionario. En esta obra se hatratado de conservar el vocabulario español del área estudiado; por ejemplo,se usa el término roza en vez de un término más universal en castellano como�campo para sembrar�. Algunos conceptos son extraños a la cultura de losuwa; por ejemplo, alquilar; estos conceptos pueden traducirse mediante unafrase como �pagar por el uso de algo durante un período de tiempo�. De ahí quela palabra precisa en español con su equivalente uw cuwa no se encuentranen el diccionario ya que éste está basado en la cultura uwa.

Page 15: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

INTRODUCCION 9

La ortografía uw cuwa

El alfabeto uw cuwa se compone de 19 letras: a, b, c, ch, e, h, i, j, m, n,o, q, r, s, t, u, w, �, y; se pronuncian igual que en castellano, con algunasvariaciones, a saber:

Cuando la c aparece seguida de una consonante, suena como �g�.Ejemplo: bijacro �se fue�.

La ch suena más suave que en castellano.Ejemplo: chocha �canasta�.

La h representa una oclusión ligera de la glotis.Ejemplo: taha �horcón�.

Cuando la r aparece en posición inicial o después de n, suena como �dr�pero más suave.Ejemplo: ruwa �carne�.

La s suena más suave que en castellano.Ejemplo: asa �yo�.

La w suena como �hu� en la palabra española �huevo�.Ejemplo: wítira �viga�.

La � suena como �w�, pero con pronunciación nasalizada.Ejemplo: a�atá �cama�.

Las palabras se acentúan en la penúltima sílaba a menos que seindique en otro lugar.

El orden alfabético

Para buscar una palabra uw cuwa se debe seguir el siguiente ordenalfabético: a, b, c, ch, e, h, i, j, m, n, o, q, r, s, t, u, w, �, y.

Para buscar una palabra española se debe seguir el siguiente ordenalfabético: a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w,x, y, z.

El formato general de los artículos léxicos

El orden de los elementos en los artículos léxicos es el siguiente: lapalabra clave en uw cuwa, la pronunciación o forma alternativa, eldialecto a que pertenence, la categoría gramatical, una o mástraducciones al español, comentarios, (explicación de la palabra), lasoraciones ilustrativas, la traducción de las oraciones ilustrativas,palabras afines, los sinónimos y los antónimos.

Page 16: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

10 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

palabra, forma alternativa. [pronunciación] (Dialecto) categoría

gramatical. definición(es) (comentarios)ej. Se da una oración como ejemplo.

Se da la traducción libre de la oración anterior.

gram. información gramatical.Sinón. sinónimo(s).Contr. contrarío(s), antónimo(s).V. palabras afines o diferencias entre variedades.

ábarta s. nieveej. Abarta rurucutro. Cuasayro. Curuwat cucuán wanro. Rauw owara

senro.La nieve es blanca y está en el páramo. Es como la semilla de bágala.

Se disuelve igual que la sal.

Sinón. sucua.V. ráyara.

En algunos casos se indica la pronunciación5 cuando hay diferenciasque no se nota en la ortografia:

1. alargación de las vocales dos vocales, ej. aa2. aspiración después de un vocal j3. nasalización

La indicación de pronunciación no es exaustiva.

Cuando un artículo léxico del diccionario pertenece a un solo dialectose especifica si es de Cobaría, Tegría, Bócuta o Banara.

Las oraciones ilustrativas fueron obtenidas de uw cuwa hablantes yreflejan su visión del mundo y su cultura. La traducción al español eslibre aún manteniendo la precisión del significado en uw cuwa.

Las formas de entradas en el diccionario

La forma de entrada en el diccionario de los sustantivos es la formaque termina en -a. En ciertos contextos ellos frecuentemente eliden la -a.

5Se encuentran muchas pares o triples de palabras con contrastes mínimos en la primerasílaba. Los contrastes mínimos incluyen, alargación de vocales, aspiración, acento, y oclusiónglotal. Se complica porque el tono alto y el acento en tunebo no necesariamente van juntosen la misma sílaba y también por las variaciones dialectales entre Cobaría y Tegría. Seríauna área interesante para estudio adicional.

Page 17: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

INTRODUCCION 11

bajita �machete�

Bajit cuit chi canro.

machete con roza roza.�(El) roza la roza con un machete.�

Los adjetivos frecuentemente se encuentran en la forma verbal que esla forma de entrada que más se usa en el diccionario.

cúmac-ro

grande-decl�es grande�

Los verbos se citan en la forma intencional. De la forma intencional esposible derivar las otras formas del verbo. (Véase la matriz verbal.)

béb-in-ro

poner.latas-intn-decl�voy a poner latas�

Hay algunos verbos que no tienen la conjugación completa. Hay cosasque suceden a una persona que esa persona no intentaba hacer. Estosverbos no se hallan normalmente en la forma intencional (la forma decitación escogida para el diccionario), sino que están alistados en sutiempo pasado, por ejemplo: �vomitar�, �sangrar�, �estar cansado� (Frank1990:22).

As bar seo-jac-ro.

yo ya cansar-pas-decl�Yo ya me cansé.�

Page 18: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen
Page 19: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

Gramática uw cuwa (tuneba)

Page 20: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

14

Abreviaturas utilizadas en este gramática

ac acompañamiento jor/owar

adj adjetivo

ads adversativo yaquít cat

aux verbo auxiliar

contr contrastivizador -ra

cond condicional indefinido -tara

decl declarativo -ro, -no

dest destino ac, acu, acor, acora

enf énfasis -an

erg ergativo -at

gr/p del grupo de/plural -in

ig interrogativo -ca/-qui -ya/-yi

imp imposibilidad -ajar

impv imperativo -wa/�a

inf infinitivo -ay

intn intención -in/-n

me/fu meta/fuente quin

neg negativo �ti

ngef énfasis negativo -i

no/inv no involucramiento -cua

obl capacidad/obligación -ata

pas pasado -jac/-joc/-jec

pasi pasado inmediato -quira

pres presente -ca

rel pronombre relativo bi

tip acción típica -cua, -no

Page 21: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

15

1. La fonología uw cuwa

1.1. Los fonemas

Los fonemas se presentan en los siguientes cuadros.

Cuadro 1. Consonantes del uw cuwa

Labial Dento-Alveolar Palatal Velar GlotalObstruyentes

sonoras b r

sordas t k, kw /

Espirantes s s& h

Nasales m n

Semivocalesoral w y

nasal �

Cuadro 2. Vocales del uw cuwa

Anterior Central PosteriorAltas i u

Medias e o

Baja a

En la presente obra los ejemplos están escritos ortográficamente.6

Para que haya correspondencia con la ortografía española, los fonemassiguientes se representan así:

Fonema Representación ortográfica/kw/ cu la combinación cu antes de otra vocal como en la

palabra española �cuatro� antes de a, o, u y al finalde palabra, antes de e, i.

6Para mayores detalles véase la descripción ortográfica en la sección sobre el uso deldiccionario.

Page 22: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

16 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Fonema Representación ortográfica/k/ c, qu

/s/ ch

/// h

/h/ j

Las sílabas pueden ser abiertas o cerradas, aunque las sílabas finalesson siempre abiertas. Las siguientes palabras ilustran los posiblespatrones silábicos (los puntos indican los límites silábicos).

v a.ca �plana (tierra)�vc as.ro �soy yo�cv có.ca.ro �está comiendo�cvc cat.ca.ná �gato�cvv rau.wa �sal�

No todas las letras pueden ocurrir en cualquiera posición dentro de lasílaba o la palabra; m, n, �, h no se dan al inicio de palabra; h se da sóloinmediatamente después de la primera vocal de una palabra.

La palabra fonológica consta de dos a cinco sílabas en una unidadsecuencial marcada por un núcleo. El núcleo es la sílaba que recibe mayorfuerza intensiva, un ligero alargamiento opcional de la vocal, ygeneralmente un tono ascendente (Headland 1976:18).7

El uw cuwa es una lengua no-tonal en que el acento prosódico tienesignificado: wíquinro �yo doy�, wiquínro �yo vengo�, ába �sangre� abá

�madre�. Para un hispano o anglohablante es difícil determinar el acentoya que el tono alto y el acento en uw cuwa no necesariamente van juntosen la misma sílaba como sí sucede en español e inglés.8

1.2. La entonación

Existe sólo un patrón de entonación; todas las frases tienen unaentonación descendente al final, incluso las preguntas.

1.3. Las variaciones morfofonémicas

A veces la vocal i en medio de palabra se pierde sin que esto impliqueun cambio en el sentido de la palabra; wítira ~ witra �viga�. íbita ~ ibta

�camino�.9

7Véase Headland y Headland 1976 para más detalles de la fonología uw cuwa.8Janet Barnes, fonetista, en comunicación personal.9La gente de Tegría prefiere la forma completa. Los de Cobaría usan las dos formas.

Page 23: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 17

La u y la o son intercambiables al final de palabra sin cambiar elsignificado de la misma.10

Bar biro. ~ Bar biru.

ya voy ya voy.�Ya me voy.�

La i y la u son intercambiables después de la w sin cambiar elsignificado del término: wijacro ~ wujacro �regresó�.

La ch se puede cambiar por la j en la mayoría de las palabras sincambiar el significado:11 chájacro ~ jájacro �puso�.

1.4. La nasalización

La nasalización no ocurre fonémicamente, excepto con la /w / a�ata

�hojas de la cama�. Tiende a asimilar a las vocales adyacentes a la /w/.

10La gente de Tegría prefiere la o; los de Cobaría la u.11La gente de Tegría prefiere la ch, los de Cobaría la j. Ambos dialectos intercambian lasdos.

Page 24: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

18 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

2. La gramática uw cuwa

El uw cuwa es una lengua ergativa marcada por caso.12 El ordenpredominante de las palabras es SCV en las cláusulas principalesdeclarativas.

Bonit-at eb yá-ca-ro.

ratón-erg maíz comer-presente-decl�El ratón se está comiendo el maíz.�

2.1. Las partes de la oración en uw cuwa

En uw cuwa hay sustantivos, pronombres, numerales, adjetivos,verbos, adverbios y posposiciones. (Véase la frase nominal para lasposposiciones).

2.1.1. El sustantivo

Todos los sustantivos aislados terminan en -a. (Véase la sección 3.2.)Los sustantivos se subdividen en las siguientes clases: los que indicanseres humanos (incluyen términos de parentesco, nombres de personas, ylos nombres de lugares de donde provienen), los sustantivos derivados deverbos, y otros sustantivos. La mayoría de las inflexiones de lossustantivos se da a nivel de la frase antes que al de la palabra. (Véase lassecciones 2.2.4. y 2.2.5.)

2.1.1.1. Los nombres que indican seres humanos

Los nombres que indican seres humanos pueden llevar el morfema -inque significa �del grupo de� o simplemente pluralidad, pero no siempre.13

(Véase la sección 2.2.5.2.)

Tacri-in Israya watat-ro.

Tegría-gr/p Israya afuera-decl� �Israya� del grupo de los Tegrías está afuera.�

Hay unos pocos términos de parentesco que no toman el morfema -inya que tienen una palabra alternativa: wacjá �hijo� vs. sasa �hijos�

12En una lengua ergativa el sujeto de una oración intransitiva y el complemento de unaoración transitiva están marcados de la misma manera.13Para un tratamiento más amplio véase Headland 1982 y Márquez 1988:55.

Page 25: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 19

Los nombres propios a veces están marcados con un sufijo que indicagénero (-abá �mamá�, -wiya �mujer� para los nombres de mujer y -cuba

para los nombres de hombre). Por ejemplo, Ririsabá �nombre de mujer�,Bascowiya �nombre de mujer�, Wiscuba �nombre de hombre� (Headland1972:40).

2.1.1.2. Los sustantivos derivados de verbos

Los sustantivos pueden formarse de los verbos mediante la adición de-quib, -quin, o -quey. El sufijo -quib forma sustantivos que se refieren a unsolo actor (e.gr. ye�quib �él que lleva�). Se usa el sufijo -quin para indicarlos actores plurales (e.gr. ye�quin �los que llevan�). El sufijo -quey serefiere a la acción o el complemento (e.gr. raquey �la venida�, rojoquey �lotraído�).

2.1.1.3. Otros sustantivos

Los otros sustantivos no indican ni el plural ni �del grupo de�.

Quehros erar yarji-ro.

perico allá muchos-decl�Hay muchos pericos allá.�

2.1.2. El pronombre

En los pronombres personales se distingue entre la primera, segunda ytercera persona, tanto en singular como en plural.

En las narraciones en primera persona el pronombre puede repetirsemás en la parte introductoria (E. Headland 1976:50). En los textosnarrativos de tercera persona, el pronombre eya se usa junto con elsustantivo o el nombre propio para introducir el tema global (Headland yLevinsohn 1976:7).

2.1.2.1. El pronombre personal

persona singular plural1 asa, as isa, is

2 baha, bah baa

3 cerca uiya uiyina

lejos eya, ey eyina, eyin

Page 26: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

20 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

2.1.2.2. El pronombre demostrativo

Los pronombres demostrativos hacen distinción con respecto a ladistancia.

eya eso (lejos)ucha esto (cerca)

2.1.2.3. El pronombre con sentido de �mismo�

Hay otro grupo de pronombres con el sentido de �mismo� o �propio� quepone énfasis en la persona.

Persona singular plural 1 ajmar/amar ijmár

2 behmar bemar

3 ima imar

Asa ajmar ben-ro. Istiy áy-ti-ro.

yo mismo voy-decl otro mandar-neg-decl�Yo mismo voy. No voy a mandar a otro.�

2.1.2.4. El pronombre posesivo

Los pronombres posesivos son:

Persona Singular Plural1 ajáy

14isay

2 bahay bay

3 cerca uiyay uiyinay

lejos eyay eyinay

Ir eya isay-ro.

comida ese nuestro-decl�Esa comida es de nosotros.�

Los pronombres personales también pueden servir como pronombresposesivos cuando se usan antes de un sustantivo; As abro. �Es mi mamá.�

As ray bar bahna-jac-ro.

mi plata ya acabar-pas-decl�Mi plata se acabó.�

14La forma posesiva de primera persona a veces se usa en vez de la ergativa -at, marcadorde los sujetos transitivos. (Véase Márquez 1988:83).

Page 27: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 21

2.1.3. El numeral

Los numerales en uw cuwa están basados en un sistema decimal. Haypalabras para los números hasta nueve y frases para números arriba denueve. El sistema de numeración varía de acuerdo con los grupos. (Paralas variaciones véase Márquez 1988:59-68).

ucasi bucay bawoy ques ubisti

diez dos tercero pie uno�vientiuno�Según la letra: dos dieces más uno hacia el tercero.

Hay diferentes formas de números para contar los días: (cardinales)bay �tres�, y las veces que algo sucede: (ordinales) bawoy �la tercera vez� ybat �el tercer día�

2.1.4. El adjetivo

Los adjetivos pueden usarse como modificadores después del nombreque modifican. Sin embargo, es más común utilizar la forma verbal.

Carson bacsoy racat-ro.

pantalones negro querer-decl.�Quiero pantalones negros.�

Oriquen-ro.

bonito-decl�Está bonito.�

2.1.5. Las clases de verbos

En uw cuwa hay seis categorías de verbos: transitivos, intransitivos,bitransitivos, impersonales, de cláusula objetiva, auxiliares y copulativos.

2.1.5.1. El verbo transitivo

Los verbos transitivos implican dos participantes. (Los objetosinanimados también pueden ser participantes).

Aj-át bajít wá-ro-ra.

yo-erg machete comprar-decl-contr�Yo compré un machete.�

Sér-in-at án-ti-ro.

hombre-gr/p-erg cocinar-neg-decl�Los hombres no cocinan.�

Page 28: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

22 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

2.1.5.2. El verbo intransitivo

Los verbos intransitivos constan de un solo participante; en los verbosde locomoción, hay un participante y un locativo opcional.

Asa rícara wiqui-n-ro.

yo día volver-inten-decl�Yo volveré de día.�

2.1.5.3. El verbo bitransitivo

Los verbos bitransitivos implican un sujeto, un complemento y unafuente o meta para el movimiento del complemento.

Bah-at-an chiht-an as-ac ro-�i.

usted-erg-enf mensaje-enf mi-dest traer-impv�Tráigame la razón.�

Babcar ac cuncuari bacáy bi-ca-ro.

Babcara dest totuma dejar ir-pres-decl�Voy a dejar la totuma para Babcara.� (Está en rumbo.)

2.1.5.4. El verbo impersonal

Hay algunos verbos que no tienen la conjugación completa. Hay cosasque suceden a una persona que esa persona no intentaba hacer. Estosverbos no se hallan normalmente en la forma intencional (la forma decitación escogida para el diccionario), sino que están alistados en su tiempopasado, por ejemplo: vomitar, sangrar, estar cansado. (Frank 1990:22).

As bar seo-jac-ro.

yo ya cansar-pas-decl�Yo ya me cansé.�

2.1.5.5. El verbo de cláusula objetiva

Unos verbos se refieren al acto de hablar, a las percepciones opensamientos que son un complemento oracional. Por ejemplo: waquinro

�decir�, séh�anro �pensar�.15

�As-ra bar be-n-ro,� wa-no-ra.

yo-cont ya ir-intn-decl decir-decl-cont.�Yo dije, �ya me voy�.�

�As erar eyta ac be-n-ro,� séh�a-ro.

yo allá así dest ir-intn-decl pensar-decl�Yo pienso, �me voy allá y me demoro por ese tiempo�.�

15Véase E. Headland, 1980 para la posición y el uso de fórmulas de citar en uw cuwa.

Page 29: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 23

El verbo de pensamiento séh�anro se halla más frecuentementeprecedido de la forma intencional del verbo sin el sufijo declarativo.

As ucasi ac be-n séh�a-ro.

yo diez dest ir-intn pensar-decl�Yo pienso ir por diez días.�

2.1.5.6. El verbo auxiliar

Los verbos auxiliares incluyen yajquinro �hacer�, cháquinro �poner�,tenro �vencer�, rehquinro �estar�, rauwinro �entrar� y óraro �suponer�.(Véase la sección 2.3.2.)

2.1.5.7. El verbo copulativo

Hay un solo verbo copulativo, la forma rehquinro que expresa el estadode las cosas. Frecuentemente se utilizan los sufijos de modo en vez de losverbos copulativos. (Véase la sección 2.1.10.)

Cuc wini reh-ca-ro.

sed dar estar-pres-decl�(El) tiene sed.�

Ahní reh-jec-ro.

feliz estar-pas-decl�(El) está feliz.�

Cue reh-ti ja-�i.

triste estar-no aux-impv�No esté triste.�

2.1.6. Los sufijos verbales

Los verbos llevan sufijos para indicar tiempo o modo (pasado,presente, futuro, y pasado y futuro inmediato, intención, negación,capacidad/obligación, e imposibilidad), y otro sufijo de modo que indicapregunta, declaración: (con involucramiento o sin involucramiento),mandato o contraste. Véase el cuadro.16 El verbo no indica persona,aunque hay ciertas formas que corresponden más a una persona que aotra. Por ejemplo, la forma intencional -n casi siempre se encuentra en

16El uw cuwa encuadra mejor en el patrón de una palabra y paradigma morfofonológicodonde una combinación de morfemas genera el tiempo, en vez de un solo morfema.

Page 30: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

24 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

oraciones de primera persona, las formas para preguntas -ca y mandatos-wa corresponden más a la segunda persona, y la forma sin involucración-cua-no a la tercera persona.17

2.1.6.1. La intención

La intención se indica en el verbo con el sufijo -n o -in. Este indica laintención que se va a cumplir con la acción del verbo. El tiempo es futuro.

Bacat ubach tu�-in-ro.

cuatro casa pajar-intn-decl�En cuatro días voy a pajar la casa.�

2.1.6.2. La negación

La negación en el verbo se indica con el sufijo -ti.

Ahajira bahnaqu-i sín-ti-ro.

todavía todo-no aprender-neg-decl�Todavía no he aprendido todo.�

2.1.6.3. La capacidad u obligación

La capacidad u obligación se indica en el verbo con el sufijo -ata.Indica que algo puede o debe hacerse. El tiempo es el futuro. Tambiénpuede usarse para dar una orden perentoria, sin necesidad de utilizar laforma imperativa.

Bi-r as abi cuan-áta-ro.

ir-después yo ocho amanecer-obl-decl�Cuando voy tengo que demorar ocho días.�

Asa cuanmít Güican be-n séh�a-ro... Eyta bira

yo mañana Güican ir-intn pensar-decl así es

ir an-áta-ro.

comida cocina-obl-decl

�Yo pienso ir a Güican mañana. Por eso tú tienes que cocinar el avío.�

2.1.6.4. La imposibilidad

La imposibilidad en el verbo se indica con el sufijo -ajar. Indica quealgo no puede o no debe hacerse.

17 No comparto la opinión de Márquez de que el verbo uw cuwa indica persona.

Page 31: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 25

Is oya bár bin-at-ra ay

nosotros ropa no quien-erg-contr bueno

éy-in-ra yéh�-ajar-cua-no.

3-gr/p-contr casar-imp-tip-decl

�Nosotros los pobres no podemos casarnos con las buenas (mujeres).�

2.1.6.5. Presente, pasado, y pasado y futuro inmediatos

El tiempo se indica en el verbo. El sufijo -ca indica el presentecontinuativo. (La acción continúa durante un período de tiempo.) Porejemplo racaro �está viniendo�, bicaro �está yendo�, tácaro �está cantando�.Hay, sin embargo, excepciones a esto, por ejemplo, wacaro �está diciendo�,te�ro �está hablando�. En otros verbos el tiempo presente no se indica.Véase la matriz de las otras formas del presente en las diferentesconjugaciones. Se indica tiempo pasado usando -jac/-jec/-joc. Se indica elpasado inmediato con -ira/-iri y el futuro inmediato con -ayquira.

Is-an Babru jor ro-joc-ro.

nostros-enf Pablo con venir-pas-decl

�Nosotros vinimos con Pablo.�

As-ra bar wuqu-iri.

yo-contr ya regresar-pasi

�Yo acabo de regresar.� (Mi compañero quedó allá).

2.1.6.6. La pregunta en presente y pasado

La interrogación en el verbo se indica con el sufijo -ca/qui �presente�, o-ya/yi �pasado�.

¿Baha bitat ben-ca?

usted cuando va-ig�¿Cuándo se va usted?�

2.1.6.7. La declaración

Una declaración en el verbo se indica con el sufijo -ro o -no. Véase lasección 2.1.10.

Aj-át bah chi-in-ro.

yo-erg usted llamar-intn-decl�Yo voy a llamarlo.�

Page 32: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

26 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Ey-ra-n cucuar icar cumoro-át có-joc-cua-no.

el-cont-enf nalgas en culebra-erg picar-pas-no/inv�decl�El fue picado en las nalgas por una culebra.�

2.1.6.8. El mandato

Los mandatos están marcados con el sufijo -wa/�a, -wi/�i. (Véase lasección 2.4.2.3.)

An-wi.

cocinar-impv�Cocine.�

2.1.6.9. El no involucramiento

El no involucramiento o distancia en el tiempo y el espacio en el verbose indica con el sufijo -cua. Este sufijo también se usa para indicarestados típicos. (Véase la sección 2.1.10.2.)

Erara cat querosa bar cu-jac-cua-no.

allá también perico ya llegar-pas-no/inv-decl�Los pericos ya han llegado allá.�

2.1.6.10. El contraste

El contraste en el verbo se indica con el sufijo -ra. Se usa en las citaspara ayudar a distinguir entre los hablantes. (Véase la sección 2.2.5.3. yE. Headland 1980:72.)

Sábaro as wísturur cu ba cu-ro-ra.

Sábado yo arriba llegar dejar regresar-del-contEtar sicor isuwar bar ró-no-ra.

entonces otra.vez abajo ya venir-decl-contr�El sabado yo fui arriba y ya vine otra vez.�

2.1.7. El número en el verbo

Algunos verbos indican que el sujeto del verbo es singular o pluralmediante un cambio en la vocal de la raíz.18

rajacro él/ella vino rojocro ellos vineronyehnjacro él/ella levantó yinjacro ellos levantaron

18Similar al ablaut en las lenguas indoeuropeos.

Page 33: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 27

Algunos verbos tienen formas plurales supletivas para el objetosingular en contraste a los plurales o sujetos plurales en los verbosintransitivos.

ehsunro cuiquinro

cortar muchos cortar uno

behquinro wiquinro

regresar muchas (personas) regresar una (persona)

2.1.8. La conjugación verbal

El siguiente cuadro ilustra la conjugación del verbo. La conjugaciónvaría según la raíz19 en la forma intencional. De la forma intencional esposible derivar las otras formas verbales. Los verbos pueden dividirse endiez categorías: Las raíces de una sola sílaba y las que terminan en -qui, -cui, -yi, -ni, -�i, -wi, -a, -o, y -u. (P. Headland 1982)

La falta de simetría en la conjugación se ve en tres columnas: en eltiempo presente, en el mandato y en el negativo. En la forma presente losverbos con raíces de una sola sílaba, -qui o -yi llevan el sufijo -ca: raqui-n-

ro = ra-ca-ro �viene�, béyi-n-ro = bé-ca-ro �van�, ta-n-ro = tá-ca-ro, �canta�.En el mandato y en el negativo se suprime la sílaba -qui y -yi de esasformas: raqui-n-ro = ra-�i �venga�, rá-ti-ro �no viene�, béyi-n-ro = beo-wi,�vaya�, bé-ti-ro, �no va�. En las raíces -ni, -wi, -�i se suprime sólo la i enesas formas, y el -cui cambia a -c.

La forma -cua-no puede reemplazar el -ro con las siguientes formas: elnegativo -ti, la capacidad/obligación -ata, imposibilidad -ajar, tiempopresente -Ø/-ca, tiempo pasado -jac/jec/joc. (En el presente el -ca sesuprime cuando se usa -cua-no.)

La forma -cuayra puede reemplazar a -ira en el pasado inmediato.La forma -quira a veces se escribe -queyra.

19La gramática tagmémica se distingue entre raíz y tema verbal de los verbos. Para lospropósitos de este diccionario llamo �raíz� la combinación de la raíz y el tema verbal(Headland y Headland 1972:73-83). También se le denomina �radical�.

Page 34: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

28 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Cuadro 3. Matriz de las

-QUI -CUI -YI -NI

Intencional: raquinro rahcuinro béyinro yehninro

Negativo: sintiempo: rátiro ráhctiro bétiro yéhntiro

Capacidad oobligación: racátaro rahcuátaro béyataro yehnátaro

Imposibilidad: rácajatro ráhcuajatro béyajatro yéhnajatro

Tiempo: presente racaro rahcro bécaro yehnro

pasado rajacro rahjacro béjecro yehnjacro

Inmediato: pasado raquira rahcuira béyira yéhnira

futuro racáyquira rahcuáyquira beyáyquira yehnáyquira

Interogativo: presente raqui ráhcuiqui bequi yehnca

pasado racyi rahcyi beyi yehnyi

Mandato: positivo ra�i rahcwi béowi yehnwi

negativo rati ja�i rahcti ja�i beti ja�i yehnti ja�i

Dependiente: infinitivo racáy rahcuay beyay yehnáy

condición esperado racayat rahcuayat becayat yehnyat

acción previa raquír rahcuír beyír yehnár

�venir� �oir� �ir� pl �levantar�

Page 35: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 29

conjugaciones verbales

-�I -WI 1 SILABA -A -O -U

te�inro síwinro tanro wácanro táyonro ehsunro

té�tiro síutiro tátiro wácatiro táyotiro ehsútiro

te�átaro síwataro tátaro wácataro táyotaro ehswátaro

té�ajatro síwajatro tájatro wácajatro táyojotro éhswajatro

te�ro siwro tácaro wácaro táyoro ehsuro

te�jacro síujacro tajacro wácajacro táyojocro ehsujacro

té�ira síwira taira wácaira táyoira ehsúira

te�áyquira síwayquira táyquira wácayquira táyoyquira éhswayquira

te�ca siwca taca wácaca táyoca ehsuca

te�ya siwya tayi wácayi táyoyi ehsuya

te�i siwi tawi wácawi táyowi ehsuwa

te�ti ja�i síuti ja�i tati ja�i wácati ja�i táyoti ja�i ehsuti ja�a

te�ay siway tay wacay tayoy ehsway

te�yat síuyat tacayat wácayat táyoyat ehswayat

te�ír siwir tar wacar tayor ehsúr

�hablar� �salvar� �cantar� �voltear� �preguntar� �cortar�

Page 36: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

30 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

2.1.9. El adverbio

Los adverbios son palabras que indican la manera, el tiempo y lalocalización de los eventos.

quen �bien� in �rápido�cuanmita �manaña� ísura �abajo�

2.1.10. El sufijo de modo

Hay sufijos de modo que se aplican a los verbos y los adjetivosigualmente -ro, -cua-no,20 -ca/-qui, y -tara. Las cláusulas descriptivas yecuativas y sustantivos verbalizados frecuentemente usan estos sufijos envez de un verbo copulativo.

2.1.10.1. El sufijo -ro

El sufijo -ro se usa para describir una situación temporal o específica.

As yat-ro.

yo enfermo-del�Yo estoy enfermo.�

As ebro.

mi maíz-del�Es mí maíz.�

2.1.10.2. El conjunto de sufijos -cua-no

El conjunto de sufijos -cua-no21se usa para describir estados típicos o

acostumbrados, para clasificar algo.

Ruwa bár-cua-no.

carne neg-tip-decl�No hay carne.�

Rita cuit cucu-an abáy-cua-no.

verano por sed-enf mucho/neg-tip-decl�En el verano se siente mucha sed.�

Eyin bec íbit-cua-no.

ellos ir camino-tip-decl�Es el camino de ellos.�

20Rochereau dice: En tunebo toda palabra suelta es una proposición completa. (1926:8).21Rochereau ha analizado la etimología de -cua-no como -uano del verbo decir waquinro, locual él llama �enarrativo�. �yaujcuano �cuento que mató� guakeuano wacuano. En este modode verbo se sirve de auxiliar a sí mismo.� Tiene una nota también que dice que �g y sdesaparecen muchas veces en la pronunciación� (1926:29,34).

Page 37: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 31

2.1.10.3. Los sufijos -ca / qui

Los sufijos -ca/qui marcan la interrogación.

¿Ay-ca?

bueno-ig�¿Es bueno?�

2.1.10.4. El sufijo -tara

El sufijo -tara se usa en formas subordinadas para indicar situacionescondicionales (indefinidas). (Véase también la sección 2.2.5.4.)

Ruwa yau-jac-tara ey wahit-ay cu ba cu-ro.

animal matar-pas-cond eso mirar-inf llegar dejar llegar-decl�Fui a ver si había matado a un animal.� (en la trampa).

Cuat-an récaji wacá-ra-tar-an ey-an ohbac an-ata

pero-enf primero dijo-contr-cond-enf eso-enf bien cocinar-obl

bin ya-jac-ro.

había hacer-pas-decl�Si lo hubiera dicho primero, yo habría cocinado.�

2.2. La frase nominal

Los elementos que se encuentran en las frases nominales del uw cuwason adjetivos, cuantificadores, numerales, clíticos y posposiciones quemarcan el caso, clíticos marcadores de énfasis, etc. En uw cuwa casi hayausencia total de frases nominales expandidas. La ausencia de éstas sedebe a que �la información que de ordinario aparece en una sola frasenominal puede extenderse en tres oraciones con fines de realce.� (E.Headland 1976:51).

Asa cat bé-jec-ro.

coca también llevar-pas-decl

Imay bé-jec-ro.

su.propia llevar-pas-decl

Uch cajc cútara bi bé-jec-ro.

está tierra en.de tipo llevar-pas-decl�Llevó su propia coca de estas tierras.�

Page 38: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

32 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

2.2.1. El adjetivo

Los adjetivos y las frases adjetivas van después del núcleo nominal enlas frases nominales.

carson bacsoy

pantalones negro�pantalones negros�

2.2.2. El cuantificador

Los cuantificadores van después del núcleo nominal en las frasesnominales.

cajc-an bahnác

tierra-enf todo�toda la tierra�

La repetición de un adjetivo o un cuantificador indica un grado mayorde cualidad.

Conu conu chéy-cuay-ra

poco poco tener-tip-contr�Casi no hay.�

2.2.3. El numeral

Los numerales van después del núcleo nominal en las frasesnominales.

bayara bucáy

perro dos�dos perros�

2.2.4. Palabras posposicionales y clíticos marcadores de papel

temático

Algunos clíticos o palabras posposicionales marcan el papel temáticodesempeñado por un nombre, pronombre o frase nominal. Los papelestemáticos son el ergativo, el absolutivo, el genitivo, el vocativo, elinstrumento, la compañía, el beneficiario, la meta y fuente locativas, y lalocalización.

Page 39: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 33

2.2.4.1. El ergativo

El papel temático ergativo se indica con -at. El ergativo marca elsujeto de una cláusula transitiva.

Bónit-at eb yá-ca-ro.

ratón-erg maíz comer-pres-decl�El ratón está comiendo el maíz.�

2.2.4.2. El absolutivo

El papel temático absolutivo se indica con -Ø. Indica el sujeto de unacláusula intransitiva o el objeto de una cláusula transitiva. (Véasetambién 3.2.)

As isura be-n-ro.

yo abajo ir-intn-decl�Yo voy abajo.�

Ow-at as cuá-ca-ro.

maleta-erg mí cansar-pres-decl�La maleta está matándome.�

2.2.4.3. El genitivo

El papel temático genitivo se indica con el sufijo -ay. El genitivo serefiere al propietario. Puede reemplazar al marcador ergativo -at en elpronombre de primera persona singular de las oraciones transitivas.(Véase la obra de Márquez 1988:83.)

Eb quehrós yay ay-ti queh�u-wa.

maíz loro comer dejar-no espantar-impv

Is-ay-an bar ri-jac-cua-no.

nuestro-genitivo-enf ya sembrar-pas-tip-decl�Espante los loros para que no coman el maíz. El nuestro (maíz) yaestá sembrado.�

2.2.4.4. El vocativo

El sufijo -u indica el papel temático vocativo. El vocativo señala a lapersona a la cual uno se dirige.

Wanis-u

Wanisa-voc�¡Wanisa!�

Page 40: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

34 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

2.2.4.5. El instrumento, el medio y el locativo

Cuitar, cuita, cuit y cut marcan el instrumento, el medio, el tiempo o ellocativo, de las frases nominales.

Bajít cuitar ta-quin-ro.

machete con cortar-intn-decl�Voy a cortarlo con un machete.�

At cut ca-ca-ro.

mano con coge-cont-decl�Se coge con la mano.�

chéycara cuitar

noche por�por la noche�

cuanmí cut

alba por�el día siguiente�

ajmar cajc cut

mi.propia tierra por�por mi propia tierra.�

Los siguientes ejemplos muestran usos idiomáticos de estaposposición.

ucasi cuitar bucay

diez con dos�doce�

Is cuitara yajc-áta-ro.

nosotros por hacer-obl-decl�Tiene que ayudarnos.�

2.2.4.6. La compañía

Las formas chor/jor y owara indican la compañía en las frasesnominales. (La j es una variante morfofonémica de ch. Véase la sección1.3.) Chor/jor indican el acompañamiento por una persona, mientras queowara se refiere a más de uno. (Nótese que en Tegría no existe estadiferencia.)

Awa wiya jor ira uc-ay bi-jac-ro.

Awa esposa con comida traer-inf ir-pas-decl�Awa fue a conseguir comida con su esposa.�

Page 41: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 35

2.2.4.7. El beneficiario, el propósito, y la duración

Ac, acu, acor, acora �destino� indican el propósito de una acción, elbeneficiario, o la duración:

Baha ac roqu-in-ro.

usted dest traer-intn-decl�Lo traeré para usted.�

Ira yáy-in ac chá-jac-ro.

comida comer-intn dest poner-pas-decl�(Dios) creó la comida para comer.�

Boni ac be-n-ro.

dos dest ir-intn-decl�Voy a quedarme por dos días.�

2.2.4.8. La meta y la fuente locativas

Las metas y fuentes humanas se indican con la posposición quin. Eluso de quin para marcar la fuente está relacionado con su uso paraindicar la dirección del movimiento.

Sísira quin be-n-ro.

Sísira me/fu ir-intn-decl�Yo voy a (donde está) Sísira.�

Quin indica al oyente en los verbos de comunicación usados en habladirecta.

As quin wa-ca-ro-ra.

mí me/fu decir-pres-decl-contr�Me dijo a mí.�

Con ciertos verbos transaccionales, como ranro �vender�, el receptor ometa se marca con quin.

Rau bar-in quin ra-n-ro.

sal neg-gr/pl me/fu vender-inten-decl�Voy a vender a los que no tienen sal.�

Page 42: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

36 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Igualmente en verbos como wáhanro �comprar�, la fuente va marcada porquin.

Istiy quin istiy quin eyta wa-wa.

otro me/fu otro me/fu así comprar-impv�Compra de uno y otro.�

2.2.4.9. La localización

Las formas icara �en�, sara �adentro�, oc, ocso �con el propósito de�, cuit

�a�,�en�, ojcor �en� son posposiciones que indican la localización. Haydemasiadas otras para mencionarlas todas en este breve estudio.

As bowar ícara bi-ca-ro.

yo bosque en/al ir-pres-decl�Yo voy al bosque.�

Ucuayá ucara sara it-ro.

ratón hueco en vivir-decl�El ratón vive en un hueco.�

Sinará rey oc bi-jac-ro.

Sinará leña para ir-pasado-decl�Sinará fue a conseguir leña.�

2.2.5. Otros clíticos

En la frase nominal otros clíticos indican el énfasis, pertenencia algrupo o la pluralidad, el contraste y la disyunción.

Los clíticos están ligados en el orden siguiente:

-in-at-ra-an

gr/p-erg-contr-enf

2.2.5.1. El énfasis

El énfasis se marca con el clítico -an. Este se da en los nombres,pronombres o frases nominales, al igual que en las cláusulas verbalesdependientes, adverbios de tiempo y conectores.22

22El clítico -an puede ser un tema interesante para estudios posteriores. Su función es muyevasiva y no se ha podido predecir su distribución. Márquez hace algunas observacionesinteresantes (1988: 49-50), pero en los textos estudiados no he podido verificar susconclusiones. Por ejemplo, Márquez dice: �algunos de estos complementos, ... pueden llevar

Page 43: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 37

Sir-at-an rahsi chá-jac-ro.

Dios-erg-enf sol poner-pas-decl�Dios puso el sol.�

2.2.5.2. El colectivo y la pluralidad

El clítico -in indica �la pertenencia al grupo� o la pluralidad en lossustantivos que indican seres humanos. (Véase la sección 2.1.1.1.)

Tacri-in

Tegría-gr/p�Uno de Tegría�

2.2.5.3. El contraste

El contraste o énfasis se indica con el clítico -ra. Frecuentemente -ra secombina con el enfático -an, formando -ran que añade un énfasisadicional. (Véase 2.1.6.10. y P. Headland and Levinsohn 1976:10,12,14para un tratamiento más amplio de -ra.)

Ectam uw-at-ra ara sécua-ti-ro.

al.lado gente-erg-contr ahora recoger-neg-decl.�Ahora la gente que vive cerca no recoge.� (Nosotros recogemos.)

2.2.5.4. La alternativa

La alternativa se indica en los nombres y frases nominales mediante elclítico o sufijo -tara. El sufijo -tara �condicional indefinido� se usa en cadauna de las alternancias. (Véase también la sección 2.1.10.4.)

As bacáy-tara teráy-tara cuan-ín bi-ca-ro.

yo cuatro-cond seis-cond amanecer-int ir-pres-decl�Yo me voy a demorar de cuatro a seis días.�

Chéy-tara bári-tara is-at wahitay bey-in-ro.

tiene-cond no.tiene-cond nosotros-erg ver ir/pl-intn-decl�Vamos a ver si hay o no.�

el sufijo -an pero no lo suelen llevar cuando van inmediatamente delante del verbo o de laposposición. Si llevan el sufijo -an los sujetos báan y asán que encabezan la proposición�.Pero he encontrado ejemplos con -an en los complementos inmediatamente delante delverbo.

¿Bah-at-an as-an wiy-an wic-ata-ica?

usted-erg-enf yo-enf esposa-enf dar-obl-inter �¿Usted me puede dar una esposa?�

Page 44: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

38 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

bi-an áy-tara

cual-enf bueno-cond�el cual es bueno�

2.2.5.5. El relativo

El relativo se indica con el clítico bi.

sasa conu bi

niños pequeño rel�los niños que son pequeños�

2.3. La frase verbal

Los elementos que se encuentran en las frases verbales son el verboprincipal, los adverbios y los verbos auxiliares.

2.3.1. El adverbio

El adverbio precede directamente al verbo.

In ra-�i.

rápido venir-impv�Venga rápido.�

Quen bi-wi.

bien ir-impv�Que le vaya bien.�

Chin cuan-ata-ro.

mucho.tiempo demorar-obl-decl�Tiene que demorar mucho tiempo.�

Isura isa istiyan istiyan cajc istiy it-ro.

abajo nosotros otro otro tierra otro vivir-decl�Abajo vivimos lejos el uno del otro.�

2.3.2. El verbo auxiliar

Los verbos auxiliares incluyen: yajquinro �hacer�, cháquinro �poner�,tenro �vencer�, rehquinro �estar�, rauwinro �entrar�, óraro �suponer�. Vandespués del verbo o adjetivo y llevan el tiempo y los sufijos de modo.

Page 45: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 39

2.3.2.1. Yajquinro

Yajquinro �hacer� se usa con adjetivos y palabras prestadas paraformar la conjugación verbal.

Es yaj-ca-ro.

egoísta aux-pres-decl�Es egoísta.�

Pasear yaj-ca-ro.

pasear aux-pres-decl�Estoy paseando.�

2.3.2.2. Cháquinro

Cháquinro/jáquinro �poner� se usa para formar las órdenes negativasy con las órdenes afirmativas en las cláusulas estativas y ecuativas. (La jes una variante morfofonémica de ch. Véase la sección 1.3.)

Cues-ti ja-�i.

jugar-neg aux-impv�No juegue.�

Ur ay ja-�i.

corazón bueno aux-impv�Sea bueno.�

Cha-/ja se usa con las formas negativas para indicar el tiempo.

Asa bi-ti chá-jac-ro.

yo ir-neg aux-pas-decl�Yo no fui.�

2.3.2.3. Tenro

Tenro �vencer� se usa con verbos principales de connotacionesnegativas (matar, picar, caer etc.) para indicar el tiempo. Indica que fueun acto.

Sict-at Rana bar coh té-jec-ro.

escarabajo-erg Ronnie ya picar aux-pas-decl�El escarabajo picó a �Ronnie�.�

Page 46: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

40 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

2.3.2.4. Rehquinro

Rehquinro �estar� se usa con la forma intencional o una raíz verbal máscun

23 para expresar un deseo. Se usa también como cháquinro con el

negativo para expresar el tiempo.

As ubach tu�-in reh-ca-ro.

yo casa pajar-intn aux-pres-decl�Yo quiero pajar la casa.�

Canori yaqu-ít ay tun-ti réh-no-ra.

trabajar hacer-frus bien pagar-neg aux-decl-contr�Yo trabajé, pero no me pagaron bien.�

2.3.2.5. Rauwinro

Rauwinro �entrar� se usa en el pasado como verbo auxiliar para indicarel comienzo de un proceso o algo que está en proceso.

Seh�-ay ráu-jac-ro.

pensar-inf aux-pas-decl�Está pensando.�

2.3.2.6. Oraro

Oraro �suponer� se usa para indicar una conjetura. Nunca toma sufijostemporales pero sólo los sufijos de modo.

Eyta bár-tara as-ra Tamri bar bi-jác óra-ro.

así no-cond yo-contr Tame ya ir-pas quizás-decl�Si no fuera así, supongo que yo habría ido a Tame.�

Siricajá bár óra-ro.

ruana no aux-decl�Supongo que no hay una ruana.�

Sir-an cue óra-qui.

Dios-enf triste aux-ig�Supongo que Dios esté triste.�

Carit cutar-an ey chác-ata óra-cuay-ra.

carta por-enf eso poner-obl aux-tip-contr�Supongo que van a escribir eso en una carta.�

23Rochereau llama �intencional� a esta forma (1926:13).

Page 47: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 41

2.4. La estructura de la cláusula

El orden básico en las cláusulas es SCV. Hay libertad en la posicióndel complemento indirecto. Puede colocarse antes o después delcomplemento directo. Todos los elementos nominales son opcionales. Eluw cuwa es una lengua �pro-drop� como el español y no requiere elpronombre mientras la referencia sea clara. En uw cuwa, los sustantivosy los pronombres figuran en el texto menos que en español.

Sísira bi-jac-ro. Isura bi-jac-ro.

Sísira ir-pas-decl Cauca ir-pas-decl�Sísira se fue. Se fue a Cauca.�

Por lo general no aparecen en una sola cláusula más de dos elementosfuera del verbo (P. y E. Headland 1972:29).

2.4.1. El caso marcador de los participantes

2.4.1.1. La cláusula transitiva

El nombre o pronombre sujeto de una cláusula transitiva se indicaopcionalmente con el clítico -at �ergativo�. Puede indicarlo aunque elcomplemento no esté explícitamente expresado. Siempre se indica cuandohay un complemento animado que pueda confundirse con el sujeto ocuando hay un sujeto inanimado. El complemento se indica con -Ø.

Bónit-at eb yá-ca-ro.

ratón-erg maíz comer-pres-decl�El ratón está comiendo el maíz.�

Bah-at queh�u-wa.

usted-erg espantar-impv�¡Espántelo usted!�

Ow-at as cuá-ca-ro.

maleta-erg mí cansar-pres-decl�La maleta está matándome.�

2.4.1.2. La cláusula intransitiva

El sujeto de la cláusula intransitivo se indica con -Ø.

As Isura be-n-ro.

yo Cauca ir-intn-decl�Yo voy a Cauca.�

Page 48: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

42 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

2.4.1.3. La cláusula bitransitiva

El sujeto de una cláusula bitransitiva se indica como en la transitivacon -at. El complemento se indica con -Ø y la meta participante humanase indica con ac �destino�.

Babcar ac cuncuari bac-áy bi-ca-ro.

Babcara dest totuma dejar-inf ir-pres-decl�Voy a dejar la totuma para Babcara.�

Sír-at-an is ac-wan sey chá-jac-ro.

Dios-erg-enf nosotros dest-enf báquira poner-pas-decl�Dios creó el báquira para nosotros.�

Nótese que en el texto el sujeto puede haber sido introducido y no repetidoen la oración. El complemento y la meta pueden también hallarse en dosoraciones separadas (E. Headland 1976:49).

2.4.1.4. La cláusula transitiva y la intransitiva en los verbos

compuestos

En las cláusulas con verbos compuestos donde se combinan un verbotransitivo y uno intransitivo, hay cierta variabilidad en cuanto al uso de-at �ergativo�.

As rih uc-ay ra-jac-ro.

yo agua llevar-inf venir-pas-decl�Yo vine a llevar agua.�

As ey wahit-áy ben-ro. Aj-át ey con-ay ben-ro.

yo eso ver-inf ir-decl yo-erg eso rogar-inf ir-decl�Yo voy a ver eso. Yo voy a rogar eso.�

Algunas de las oraciones que parecen tener el sujeto marcado por -Øpodrían tener, en realidad, un complemento poseído antes que un sujetoindicado con -Ø.

As eb ric-ay bi-ca-ro.

yo/mi maíz sembrar-inf ir-pres-decl�Yo voy a sembrar mi maíz.�

2.4.2. Los tipos de cláusulas

Los tipos básicos de cláusulas en uw cuwa son declarativas, preguntas,e imperativas.

Page 49: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 43

2.4.2.1. La declarativa

El modo declarativo va indicado por -ro o -no. El -ro es el más usado eindica un suceso específico. El -no se usa con -cua �sin-involucramiento�como un tipificador para indicar temas rutinarios. El -cua-no indica faltade involucramiento, especialmente en los verbos que indican citas. (Véasela sección 2.1.6.9.) Se utiliza -no también para indicar un cambio dedirección, como en los intercambios en las conversaciones (Véase elartículo de E. Headland 1980:75,76.).

Wa-cua-no.

decir-no/inv-decl�Se dice.�

Sísira Santáy bar bi-jac-ro.

José Bogotá ya ir-pas-decl�José ya se fue para Bogotá.�

Isur bin sicor urar Santay bé-cua-no.

abajo de otra.vez allá Bogotá ir-tip-decl�Desde abajo va para allá para Bogotá otra vez.�(hablando acerca de la ruta normal del vuelo de un avión)

2.4.2.2. La pregunta

Las preguntas se indican con -ca/qui (presente) -ya/yi (pasado) o -ica

(futuro).

2.4.2.2.1. La pregunta que pide sí/no

Una pregunta de sí o no se forma añadiendo uno de los sufijosinterrogativos al final de la cláusula.

¿Baha tet ji-qui?

usted papá tener-ig�¿Usted tiene papá?�

2.4.2.2.2. La pregunta que pide informes

Las preguntas que piden informes llevan uno de los sufijosinterrogativos al final de la cláusula más las palabras especiales deinterrogación que generalmente están al inicio de la cláusula.

¿Birar bi-ca?

dónde ir-ig�¿Dónde va?�

Page 50: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

44 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Cuadro 4. Palabras interrogativas

Rehra ¿quién?Bitara ¿cómo?Bitáraca ¿cómo le parece?Bítaca ¿cuántos, cuánto?Bítajat ¿a qué hora?Bitat ¿cuándo?Icúr ¿qué?Bir, birar, bisar ¿dónde?Bi ¿cúal?

Bitách ¿cómo? (imposibilidad) se usacon -ajar en preguntas retóricas

2.4.2.2.3. La pregunta indirecta

La pregunta indirecta es una cláusula que empieza con una palabrainterrogativa, termina con -tara �condicional indefinido�, y aparece como elcomplemento del verbo principal.

Bi-an áy-tara ey quew-ata-ro.

cual-enf bueno-cond eso recoger-obl-decl�Tiene que recoger el bueno.�

Bísar-an ay túni-tara esar yajqu-in-ro

donde-enf bien pagar-cond allá hacer-intn-decl�Voy a trabajar donde pagan bien.�

Bita bacáy esí yay-in-tara isti-ti-ro.

cuantos cuatro cinco comer-intn-cond saber-neg-decl�No sé cuántos van a comer, cuatro o cinco.�

2.4.2.3. El imperativo

Hay dos tipos de imperativos: el positivo y el negativo. El positivo seforma añadiendo el sufijo -wa

24a la raíz del verbo. El negativo agrega elsufijo -�a/�i al verbo auxiliar ja-/cha-. La capacidad u obligación,formada con -ataro, puede usarse como una orden imperativa.25

24

-wa/wi tiene una variante nasalizada -�a/�i.25Rochereau dice que el imperativo también viene del verbo Guasquinro. �Se obtiene (elimperativo) por supresión del índice verbal, no de la raíz modal -uano, del �enarrativo�. yau-

ua, �(digo matar!) mate!� (1926:17)

Page 51: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 45

Bi-wa.

ir-impv�Vaya.�

Bi-ti ja-�a.

ir-no aux-impv�No vaya.�

Rey roc-áta-ro.

leña traer-obl-decl�Tiene que traer leña.�

2.4.2.4. La negación

Hay tres maneras de indicar la negación en uw cuwa -ti, bár, y -ajar.La negación en el verbo principal de la cláusula se indica con el sufijo -ti.

Cuat-an riwa cuanyat as-i bi-ti-ro.

pero-enf lluvia manecer yo-ngef ir-neg-decl�Pero si amanece lloviendo, yo no voy.�

Rio ibt awat as-ra bi-ti-ro.

blanco camino por yo-contr ir-neg-decl�Yo no voy por el camino de los blancos.�

El futuro, la capacidad o la obligación y los verbos estativos se niegancon la palabra bár �no hay�.

Ibit bár-cua-no.

camino no-tip-decl�No hay camino.�

Eyta bira yau-ti réhc�yera in beca bár-i-ra.

así es matar-neg aux-si rápido regresar no-ngef-contr�Si no mato (un animal) no puedo regresar rápido.�

La incapacidad o imposibilidad se marca con -ajar ~ -ajat en el verboprincipal y con una palabra interrogativa en la misma cláusula y un sufijo-i en la palabra focalizada.

Rauw-an siricaj-án bi cuitar-i wá-ajat-ro.

sal-enf ruana-enf qué con-ngef comprar-imp-decl�No tengo con qué comprar ruanas ni sal.�

Los sufijos -i, �énfasis negativo� o -ra �contrastivo� en la frase nominalindican qué parte de la cláusula se niega.

Page 52: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

46 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Rehat-i an-ajat-ro.

quien-ngef cocinar-imp-decl�No hay nadie que pueda cocinar.�

Aj-at-ra te�-ti-ro.

yo-erg-contr hablar-neg-decl�Yo no hablo.�

2.5. La estructura oracional

Las oraciones están construidas de una o más cláusulas. El uw cuwautiliza la construcción paratáctica, que es un sistema de cláusulasindependientes yuxtapuestas en contraste con un sistema que tienecláusulas dependientes integradas en cláusulas complejas.

Sisira isura bi-jac-ro. Wiya jor bi-jac-ro.

José abajo ir-pas-decl Esposa con ir-pas-decl

Baquir bi-jac-ro.

ayer ir-pas-decl�José fue abajo con su esposa ayer.�

2.5.1. La cláusula dependiente

Las cláusulas dependientes son para hilar la historia y mantener aloyente al tanto del lugar y del tiempo en que la historia o la charla sedesarrolla. No se da información nueva en las cláusulas dependientes. Elverbo previo se repite en la forma dependiente.

Una cláusula no final indica una relación lógica o temporal que tienecon la cláusula que le precede, sea con una forma verbal dependiente ocon una palabra conectora. Para un tratamiento más amplio de losenlaces véase el articulo de P. Headland y Levinsohn 1976:31-37 y el deE. Headland 1976:56-59.

Page 53: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 47

2.5.1.1. La conexión de cláusulas: las formas verbales dependientes

Cuadro 5. Conectores de cláusulas:formas verbales dependientes

Subordinador glosa Comentarios y observaciones

-r después El sujeto de las dos cláusulas es el mismo.-yat/-yet cuando El sujeto de la segunda cláusula es

distinto del sujeto de la primera, a menosque se indique que los dos son iguales.

-yera si-tara indefinido

(si)En cláusulas condicionales.26

-rabara mientras-yiror después El sujeto de la primera cláusula sale de la

escena. La escena permanece la misma.-yaquít / cat pero adversativo-ir waquit hubiera

Ejemplo de -r �después�.

Carretera cú-ro-ri. Cu-r carro cuit bi-ro-ri.

carretera llegar-decl-contr llegar-después carro con ir-decl-contr�Llegué a la carretera. Al llegar me fui en un carro.�

Ejemplo de -yat/-yet �cuando�.

Cuat biht-in yar-yat esi cu-ca-ro.

pero adulto-gr/p morir-cuando cinco soplar-pres-decl�Pero cuando muere un adulto soplan cinco noches.�

Ejemplo de -yera �si�.

Asa ruw istí-ti-yera ata wuqu-in-ro.

yo animal ver-neg-si con.las.manos.vacías regresar-intn-decl�Si no encuentro animales, yo regreso sin nada.�

Eyta jin cuán-yera as wiy-an cué rehc-áta-ro.

así largo.tiempo amanecer-si mi esposa-enf triste aux-obl-decl�Si yo demoro así por un tiempo largo, mi esposa puede ponerse triste.�

26

-tara se usa para formar las cláusulas condicionales. También se usa con una palabrainterrogativa para formar cláusulas incluidas que actuan como frases nominalesindefinidas.

Page 54: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

48 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Ejemplos de -tara �indefinido�.

Eyta bár-tara usár as acora bar ístiya ítu-wa.

así no-cond aquí mí dest año otro vivir-impv�Si no fuera así, podría quedarse conmigo otro año.�

bi-an áy-tara

cual-enf bueno-cond�el cual es bueno�

Ejemplo de rabara �mientras�.

O rábara be-jec-ro.

llorar mientras ir-pas-decl�Ella lloraba mientras que caminaba.�

Ejemplo de yiror �después�.

As bi yiror canorí tani ya-�i.

yo ir después trabajo bien hacer-impv�Después de que yo salga, haga bien el trabajo.�

Ejemplo de yaquít cat �pero� adversativo.

Aj-at oya wan yaquít, ray eyan cu-ti-ro.

yo-erg ropa comprar ads plata esa alcanzar-neg-decl�Compraría la ropa, pero la plata no alcanza.

Sin cat bat-ro.

aprender pero no-decl�Quiere aprender, pero no se puede.�

Ejemplo de -ir waquít �hubiera�.

Ayis usar ra-jaqu-ir waquít carit ay sin-ata

Ayisa aquí venir-pas- hubiera carta bien aprender-obl

bin ya-jac-ro.

habría aux-pas-decl�Si �Ayisa� hubiera venido, habría aprendido a leer bien.�

Page 55: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 49

2.5.1.2. La conexión de cláusulas: palabras conectoras.

Cuadro 6. Conectores de clausulas: palabras conectoras

Enlace Glosas Comentarios y observaciones

etar después de esoetat entonces, en ese tiempoeyta cuácayat como es así en esas circunstancias

tiempo en narrativocuar sin embargocuat por otra parteeytatara si eso es así contingenciaeyta bira ya que eso es así causa eficienteeyta ir si eso es así probabilidad o condición

contraria a la verdadeyta irbáreyra

si eso no fuera así probabilidad negada ocondición contraria a la verdad

Ejemplo de etar �después de eso�.

Bébjiri rach-in-ro. Etar as isur bar ben-ro.

latas rajar-intn-decl después yo abajo ya ir-decl.�Voy a rajar latas (de casa). Y después voy abajo.�

Ejemplo de etat �entonces, en ese tiempo� tiempo en narrativo.

Sír-at-an sicor as ay-ro. Etat as

Dios-erg-enf otra.vez me mandar-decl entonces yo

ra-jac bi-ro.

venir-pas aux-decl�Dios me mandó otra vez. Entonces vine.�

Ejemplo de eyta cuácayat �en esas circunstancias�.

Is-an cue-ro. Is-rum eyta cuácayat ray

nosotros-enf triste-decl nosotros-contr/enf así circunstancias plata

bar-i-ra bi tecuti wa-ajar rehquít con-ro.

neg-neg-contr con que comprar-imp por.que rogar-decl�Nosotros estamos tristes. Como es así, estamos rogando por que notenemos plata para comprar.�

Page 56: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

50 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Ejemplo de cuar �sin embargo�, �aunque�.

Ser ey-ran ub bár cuar wiya

hombre ese-contr/enf ojo no sin.embargo mujer

yeh�-jac-cua-no.

casar-pas-tip-decl�Aunque ese hombre es ciego, se casó con mujer.�

Ejemplo de cuat �por otra parte�.

Etat-an sey yau-ti cuat cucri

entonces-enf báquira matar-neg por.otro.parte venado

yauw-ata óra-ro.

matar-obl aux-decl �Entonces si no mata un báquira, tal vez por otra parte puede matarun venado.�

Ejemplo de eytatara �si eso es así�, �contingencia�.

Ihya eyta-tara is-ay ti�-in-ro.

bueno así-cond nosotros-genitivo tumbar-intn-decl�Bueno, si es así nosotros vamos a tumbar la nuestra.�

Ejemplo de eyta bira �ya que eso es así�, �por eso� (causa eficiente).

Ahajira bahnaqu-i sin-ti-ro. Eyta bira asa bi-ti-ro.

todavía todo-neg aprender-neg-decl así es yo ir-neg-decl�Todavía no lo he aprendido todo. Por eso no voy.�

Ejemplo de eytair �si eso fuera así�, �si eso es así�, �probabilidad o condicióncontraria al hecho�.

Eytair yara cab cúc-ay-at-an, as ajc-an

así morir tiempo llegar-inf-cuando-enf mi alma-enf

im erar it-in bi-ro.

mismo allá vivir-inf ir-decl�Si así es, cuando llegue el tiempo de morir, mi alma iría a vivir en esemismo lugar.�

Page 57: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 51

Ejemplo de eytair báreyra �si eso no fuera así� (probabilidad o condiciónnegativa contraria a la verdad).

Ruwa bar roc óra-ro. Eytair bár-eyra isa

carne ya traer aux-decl así no-contr nosotros

emar bár-cua-no.

con no-tip-decl�Tal vez ya estén trayendo la carne. Si no es así no habrá nada quecomer con la otra comida.�

Page 58: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

52 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

3. El discurso en uw cuwa

3.1. La distribución de información

El método para distribuir información a través de un cuento narrativouw cuwa es radicalmente diferente del método utilizado por las lenguasindoeuropeas (E. Headland 1976:45).

El texto narrativo típico en tunebo presenta 3 o 4 porciones27

informativas en la primera oración. Esto incluye un sujeto yun predicado, y si es del caso, un objeto. Es frecuenteencontrar también un elemento locativo. De aquí enadelante se introduce nueva información, a un promedio deuna porción por cada oración, manteniendo constante elverbo principal (E. Headland 1976:49).

�De tres textos examinados, aproximadamente el 80% de las oracionescontenían menos de seis palabras� (1976:45). Las oraciones cortas noimplican que la lengua uw cuwa es una lengua poco sofisticada, sino quenos muestran un sistema complejo de distribución de información decuatro tipos. Primero, la información en las cláusulas independientesconsiste en los sucesos que mantienen el progreso del cuento. Segundo, lainformación en cláusulas dependientes consiste en el tiempo y en el lugardel discurso. Tercero, la información interpolada da detalles,pensamientos, y conversaciones. Cuarto, la información post-nuclear es laque ocurre después del verbo de la cláusula independiente para darénfasis a esta información (E.Headland 1976:55-70). También �Larepetición y el parafraseo hacen su papel al determinar oracionesdeclarativas claves� (1976:49).

3.2. El tema -a

La -a marca el tema global del relato total y el tema local del párrafo(Headland y Levinsohn 1976:7,8).

3.3. El estilo de hablar

Tanto las preguntas como los mandatos pueden suavizarse con sólocambiar la partícula -ca (interrogación) por -qui. Asimismo se puede 27pedazos de información

Page 59: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

GRAMATICA UW CUWA (TUNEBA) 53

cambiar -wa (mandato) por -wi. Esto no implica ningún cambio en elsignificado de la frase sino que la hace más amistosa.

¿Bitat wiqu-in-ca?

cuándo regresar-intn-ig�¿Cuándo va a regresar?�

¿Bitat wiqu-in-qui?

cuándo regresar-intn-ig�¿Cuándo va a regresar?� (forma suave o amistosa).

Page 60: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen
Page 61: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

55

Bibliografia

Bartholomew, Doris A. y Louise C. Schoenhals. 1983. Bilingual

dictionaries for indigenous languages. México, D.F.: Instituto

Lingüístico de Verano.

Beekman, John. 1968. Eliciting vocabulary, meaning, and collocations.

Notes on Translation No. 29. 1-11.

Berichá (Esperanza Aguablanca). 1992. Tengo los pies en la cabeza.

Santafé de Bogotá: Editorial Los Cuatro Elementos.

Cassani, Joseph, S.J. 1741. Historia de la provincia de Santa Fé. Madrid.

Chaves, Alvaro. 1965. Reseña etnográfica de los Cobaría. Pamplona: Casa

Colonial.

Constenla Umaña, Adolfo. 1983. Desarrollo del estudio diacrónico de las

lenguas chibchas (1888-1980). Estudios de lingüística chibcha:

programa de investigación del departamento de lingüística de la

universidad de Costa Rica, Serie A Tomo II. 15-66.

De Castellvi, Marcelino O.F.M. cap. y Lucas Espinosa Perez O.S.A. 1958.

Propedéutica etnioglotólogica y diccionario clasificador de las lenguas

indoamericanas. Madrid: Sucesores de Rivadeneyra, S.A.

Evans, Clifford. 1973. Chibcha Indians. The World Book Encyclopedia

Vol. 3, ed. by William H. Nault, 335. Chicago: Field Enterprises

Educational Corporation.

Frank, Paul. 1990. Ika syntax: studies in the languages of Colombia 1.

Arlington: Summer Institute of Linguistics.

García-Pelayo, Ramón y Gross. 1994. Pequeño Larousse ilustrado.

Edición exclusiva para Colombia. Madrid: Ediciones Larousse.

Headland, Edna. 1976. Distribución de información en tunebo. Estudios

chibchas 1, 43-75. Lomalinda: Instituto Linguistico de Verano.

�. 1977. Introducción al tunebo: gramática simplificada. Bogotá:

Instituto Lingüístico de Verano.

�. 1980. Forma, posición y uso de fórmulas citativas en tunebo. Artículos

en lingüística y campos afines 10, 39-85. Lomalinda: Instituto

Lingüístico de Verano.

Page 62: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

56 DICCIONARIO BILINGÜE UW CUWA�ESPAÑOL, ESPAÑOL�UW CUWA

Headland, Paul. 1973. Tunebo. Aspectos de la cultura material de gruposétnicos de Colombia. Lomalinda: Instituto Lingüístico de Verano. 247-265.

�. 1976. Utacayá. Folclor indígena de Colombia, tomo 2. 112-135.

�. 1982. Gramática Popular. Manuscrito inédito.

Headland, Paul y Edna Headland. 1972. The grammar of tunebo.Amerindian series. Huntington Beach: Summer Institute ofLinguistics.

�. 1976. Fonología del tunebo. Sistemas fonológicos de idiomascolombianos III, Traducción por Luis E. Henríquez. 17-26. Lomalinda,Colombia: Instituto Lingüístico de Verano.

Headland, Paul y Stephen H. Levinsohn. 1976. Prominencia y cohesióndentro del discurso en tunebo. Estudios chibchas 1, 5-40. Lomalinda:Instituto Lingüístico de Verano.

Jijón y Caamaño, Jacinto. 1941-43. El Ecuador interandino y occidental1-3. Quito.

Karéca Kánaratákesha. 1980?. Ensayo gramatical de la lengua Tuneba-Tegria. Segundo concurso de antropología aplicada a sociedadesindígenas colombianas. Pamplona: Departamento de Lingüística yLiteratura de la Universidad de Pamplona (trabajo realizado en 1978a 1980.)

López, H. Rosario y H. Gilma Ruiz. 1991. Los indios tunebos. Ethnia 67.5-92.

Márquez, María Elena. 1975. El evangelio de Marcos en lengua tuneba.Medellín: Universidad Católica Andrés Bello. Ediciones �Mysterium�.

�. 1979. Los tunebo: una cosmogonía precolombiana. Medellín: EditorialCopymundo.

�. 1981. Los indios tunebo y su cosmogonía: colección de lenguasindígenas. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello.

Márquez, María Elena, Berichá (Esperanza Aguablanca) y Jesús Olza.1988. Gramática de la lengua tuneba: morfosintaxis del Cobaría. SanCristobal: Universidad Católica del Tachira.

Mason, John Alden. 1950. The languages of South American Indians.Handbook of South American Indians 6, ed. by Julian H. Steward,157-317. Washington DC: United States Government Printing Office.

Page 63: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

BIBLIOGRAFIA 57

Ortega Ricaute, Carmen. 1978. Los estudios sobre lenguas indígenas de

Colombia: notas históricas y bibliografía. Bogotá: Instituto Caro y

Cuervo.

Osborn, Ann. 1979. La cerámica de los tunebos. Un estudio etnográfico.

Bogotá: Carlos Valencia.

�. 1982. Mythology and social structure among the U'wa of Colombia.

Tesis doctoral, Oxford University.

�. 1985. El vuelo de las tijeretas. Bogotá: Canal Ramírez.

Rivet, Paul y Victor Oppenheim. 1924. La langue tunebo. Journal de la

société des Américanistes de Paris 16. 19-92.

�. 1943. La lengua tunebo. Revista del Instituto Etnológico Nacional

no. 1. Bogotá. 47-53.

Rochereau, Padre H.J. 1926. La lengua tuneba y sus dialectos: ensayo

gramatical. Pamplona: Diócesis.

�. 1927. La lengua tuneba y sus dialectos, fascículo segundo:

vocabularios. Pamplona: Diócesis.

�. 1946. Colección de textos tegrías: documentos en el dialecto de las

tribus tunebas radicadas en el triángulo Cubugón, Róyota, Nevada de

Chita. Manuscrito.

Uhle, Max. 1890. Verwandtschaften und Wanderungen der Tschbtscha.

Proceedings of the International Congress of Americanists 7 (Berlín,

1888). 466-89.

Wheeler, Alva. 1972. Proto Chibchan. Comparative studies in Amerindian

languages, by Esther Matteson, Alva Wheeler, Frances L. Jackson,

Nathan E. Waltz, and Diana R. Christian. 93-108. The Hague:

Mouton.

Page 64: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen
Page 65: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

Diccionario uw cuwa (tunebo) � español

Page 66: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

60

Abreviaturas empleadas en este diccionario

adj. adjetivo

adv. adverbio

aux. auxiliar

conj. conjunción

Contr. contraríos, antónimo

gram. nota gramatical

i. intransitivo

interj. interjección

interr. interrogación

ir. irregular

mod. modismo

pl. plural

prep. preposición, (funciona como una preposición, en tunebo es

posposición)

pron. pronombre

s. nombre sustantivo

s.f. nombre sustantivo femenino

s.m. nombre sustantivo masculino

sing. singular

Sinón. Sinónimos

t. transitivo

V. Véase

v. verbo

Page 67: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

61

A, a

abá [abá] s. mamá

ej. As abatan sasan oti acu obir

yajcaro.

Mi mamá cuida a los niños

para que no lloren.

abá, cuacúr abá [aabá] s. cielo

(muy alto, los pájaros no

pueden volar hasta allá, es

donde están las estrellas, la

luna, y el sol)

ej. Sirat cuacúr abá ticáy

chájacro.

Dios puso el cielo azul arriba.

aba [áaba] s. sangre

ej. Bajít cut tacyat aban bitán

yéhnticuano.

Cuando uno se corta con

machete sale mucha sangre.

ej. In yárajar eyin abra buwayan

cuitro.

Los que no están para morir

tienen la sangre muy roja.

Abachwiya s. nombre (de mujer,

rocío)

ábaja, ábacha s. rocío

ej. Abaja chéycara cuitara riwan

wanro. Riwa owara cutiro.

Conuro. Uwa si�tiro. Asa

cuitara ji, ira cuitara ji

chácaro.

El rocío es como una llovizna

por la noche. No es igual a la

lluvia porque es poca y no

moja la gente. Está sobre la

coca y sobre los sembrados.

Sinón. risa.

aban quena s. menstruación

ej. Sir imat ima uw cohnayta acu

aban quenan eta ja� chájacro.

Wi�in sihyór istiy sihyór istiy

bach ícatro. Ira bítach

rijcájatro. Bach waa bicayat

bar rijcátaro.

Dios mismo dio la

menstruación a las mujeres

para procrear. Las mujeres

cada mes están en ayuno

(tiempo de menstruación). No

pueden sembrar (para comer)

hasta que esto termine.

V. quehná.

Sinón. rih cut rauwinro.

abara s. 1. lluvia (sol y lluvia a la

vez, es tabú)

ej. Abara yehnyat, uwa bowar

ícara bécayata, ajc sara

bétiro. Caruc cáhmora itro.

Si la gente va al monte y sale

el sol cuando está lloviendo, se

sientan debajo de un árbol,

porque tienen miedo.

V. cuira.

2. espíritu malo

ábarta s. nieve

ej. Abarta rurucutro. Cuasayro.

Curuwat cucuán wanro. Rauw

owara senro.

La nieve es blanca y está en el

páramo. Es como la semilla de

bágala. Se disuelve igual que

la sal.

Sinón. sucua.

V. bura, cuisoca, sucua, utirá,

ráyara.

abayro adj. 1. mucho (sentido

negativo)

2. demasiado

ej. Canorán abayro.

Mucho trabajo.

ej. Riwan abayro.

Mucha lluvia.

ej. Séroan abáy yehnro.

Hace mucho viento.

ej. Besan abayro.

Roban mucho.

Page 68: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

abáy sira 62 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Uwan ricán chécuayri. Uwanabáycuayri.Hay una multitud. Son

demasiadas personas.

V. chero, yárjiro, bítana.abáy sira mod. 1. desagradable

(feo, una expresión, pero noviene de �Sira� Dios)

2. excesivoej. Chi icar rauyat, ey abáy siray

wan baran ahsinro.Es feo cuando uno entra a la

roza (huerta) y está

excesivamente cubierta.

Sinón. ahsinro.ab bicaro v. sangrarab cuiinro v_pl. botar (por

afuera, mucho)ej. Ir ay bár ey aját watur ab

cuiinro.Voy a botar la comida mala

afuera.

ábia s. ochoej. As abi cuaninro.

Voy a quedarme ocho días.

ábira adv. hace ocho díasabic béyinro v. recoger (y llevar

varios)ej. Ajmár sasa sicor usi abic

béyinro.Voy a recoger a mis hijos y

llevarlos otra vez a mi casa.

ábinro v. 1. coger (coca, café,cuesco del suelo)

ej. Aját asa ábinro.Voy a coger coca.

2. aprender (de memoria el cantodel baile u otras ceremonias,mensajes)

ej. Aya urá cuitar ábinro.Aprendo de memoria el canto

del baile.

Sinón. síninro.3. remendar (una cosa tejida)

ej. As siricajá aca a�at sicaracuitar ábinro.Voy a remendar el borde de miruana con una aguja.

abiona s. aviónej. Abión cuitár rojocro.

(Nosotros) vinimos en avión.ábira adv. ocho (hace ocho días)abira s. árbol (tiene nueces de las

que se hacen flautas)ab raba s. tía (hermana de la

mamá, a veces llaman mamátambién a la tía)

ej. Ab rab jor ítataro.Tiene que vivir con la tía.

abramia s. animal (términoespecífico, mitológico, tabú,como tigre, es grande, pelea,come gente, come carne, andaen el suelo.)

ab waajacro v. sangrarej. Bajít cuit tacyat, ab waajacro.

Aban to waajacro.Cuando se pegó con unmachete, salió mucha sangre.

ej. Bachitat tacyat chi abwaacuano.Cuando se corta con machetele sale sangre.

gram. no se usa la formaintencional: ab waanro.

ac prep. para; aej. As acu ira yeh� ro�i.

Tráigame la comida. (amí/para mí)

ej. Wánisat Rubajará bajít bowarícara béyara io téjecro. Ey iotécayat, Wánisatan sicorRubajár ac bajít íoyi táyaratúnataro. Cien pesos wícataro.�Wanisa� llevó el machete de�Rubajará� al monte y loperdió. Por eso �Wanisa� tieneque pagar a �Rubajará� cienpesos por su machete.

Page 69: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 63 acara

ej. As acwan Sisir sehnacro.Yo quiero a �Sísira�.

V. la gramática para otrasformas y usos de ac.

acá [acá] adj. caro; costosoej. Oya acán abayro.

La ropa es muy cara.

Contr. acá batro.gram. generalmente se usa con

otro adjectivo y no seencuentra mucho con solo elsufijo de modo.

acá [aacá] s. piedraej. Teba ocuán acu teb ques ícara

acá chácaro.Se ponen piedras al pie del

poste para detenerlo.

aca [áca] s. plana (tierra)ej. Aca cuitatra bánara chero.

En la tierra plana hay llanos.

Contr. ruracuta, cúbara.V. bánara.

aca [aáca] s. 1. caraej. Cahbara bucár cay cuit aqui

cay cujacro.La señorita cubre su cara con

hojas de rascador.

2. ángulo; extremidad; bordeej. As siricajá aca a�at sicara

cuitar ábinro.Voy a remendar el borde de mi

ruana con una aguja.

ej. A�at ac cutar caminro.Voy a dormir en el borde de la

cama.

aqui yeh� cun batro mod.

vergüenza; pena (me dio)ej. Asan bes yajcayat itchacro.

Asan ey ehrutan as aqui yeh�cun batro.(Alguien) me vio robar. Por la

vergüenza que tengo no quiero

alzar la cara. (Tengo

vergüenza.)

acá batro adj. económico; baratoej. Oya ay bár bijiya acá batro.

La ropa mala es barata.

Contr. aca.

acam prep. 1. haciaej. Uw as acam as tihráy racaro.

Alguien viene hacia mí a

saludarme.

2. en el futuroej. Bítajat as acam ay bár

rehcáyqueyra.Cualquier día (en el futuro)

me va a pasar algo malo.

ej. Bah acam ira to tihráyqueyra.En el futuro usted va a tener

bastante comida.

acam adv. presente (en el cuerpo)Contr. cam siris.Sinón. ricuta.

acana prep. afuera (del pueblo)

acá ohná s. piedra (plano, quesirve para hacer la piedrapara moler (debajo))

ej. Cubar ícara acá ohnaro. Usarrocáyata orota óroro.Se trae la piedra plana de la

montaña a la casa y se hace el

metate.

V. orota.

acara s. fogón (de piedra)ej. Ac acara cahmor canójocro.

Ira an yayinro.Comemos lo que está cocido en

el fogón de piedra.

V. canonro.

Page 70: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

acat 64 UW CUWA � ESPAÑOL

acat adv. después (de poco tiempo)ej. As ab chinyat acat, cuwará

bijacro.Cuando murió mi mamá me

fui para Cobaría.

ej. As abín cuwará becayat acat,as cat ajmár usi bijacro.Después (de poco tiempo) de

que mi mamá fue a Cobaría

yo fui a mi propia casa.

ácata adv. 1. enfrente (cerquita)ej. Tacrian ácatatro. Biráy batro.

Tegría está enfrente (de

Cobaría). No está lejos.

ej. Oc ácata ítinro.Voy a sentarme al lado de la

candela.

2. adv. derecho (al nivel)ej. Bahan ácata biwi. Ibta icar

ójcora jinjira biti ja�i.Usted siga derecho. No se

vaya por otro camino.

acat ojcor adv. enfrente deej. Oc acat ojcor ítinro.

Voy a sentarme enfrente de la

candela.

ácatara 1. adv. enfrenteej. Tagríina is ácatara.

Tegría está enfrente de

nosotros.

ej. Rah owár is ácatara.El otro lado está enfrente.

2. prep. cara a caraej. As ácatara buc owár ítchacro.

Nos sentamos cara a cara.

aca tas adv. boca arribaej. Aca tas cha�i.

Colóquelo boca arriba.

aca toca [aáca toca] s. pómuloej. Aca toca cuitara buquinro.

Voy a pegarle en la mejilla.

aca war adv. boca arribaej. Aca war cáminro.

Duermo boca arriba.

ac a�ata 1. s. borde; orilla (delrío)

ej. Rih ac a�at benro.Voy por la orilla del río.

2. prep. lado de (al)3. cerca

acor prep. al ladoej. Cajc istiy ucay ben seh�a cat

ruwa usar behmár ácotro. Baristátaro.Usted piensa ir lejos a traerla,

pero la carne se encuentra acá,

a su lado.

acrama s. esposa (como unaesposa llama a la otra esposade su marido)

ej. Acrám jor is bar técuata óraro.Tal vez nosotros peleamos con

la otra esposa del marido.

acsara adv. adelante (más allá)ej. Ubach cuit cucayat, as acsar

bitiro.Cuando llego a la casa, no voy

más adelante.

ej. Acsatra cúntiro. Eyan bihtro.No crece más (adelante). El es

adulto.

Sir chihtá acsar eyro adj.

profunda (las cosas másprofunda del mensaje de Dios)

ac tara s. mejilla

acu prep. 1. para (beneficiario)2. aej. Carlosat Sofia acu, Matilde

acu carit cuihsujacro.Carlos escribió una carta a

(para) Sofia y una a (para)

Matilde.

ej. Burácubat Wíscuba cuitWanis acu chihtá áyjacro.

Page 71: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 65 ahconro

�Burácuba� mandó un

mensaje a �Wánisa� con

�Wíscuba�.

acura prep. paraej. Ba acura táyora batro.

Usted no debe nada. (Para

usted no hay deuda.)

acua (Cobaría) s. yopo(Anadenanthera macrocarpa,un narcótico que inhalan, seconsigue en los llanos)

acuara [ajcuara] s. sapoej. Ricumro. Quehroc owáraro.

Es un animal tabú. Es como el

sapo �quehrocua�.

V. quehrocua, úncuta.

ácubara adv. retiradoej. Awcuba ácubara itro.

�Awcuba� vive retirado.

acutara adv. encima deej. cajón acutara

encima del cajón

acut benro v. nadarej. Rihan abáy cuinyat, asá acut

benro.Si el agua crece mucho tengo

que nadar.

Sinón. acut tenro.

acut tenro v. nadarej. Rihan to cuinyat asán acut

tenro.Cuando el agua crece mucho,

nado.

Sinón. acut benro.

acuwa (Tegría) s. yopoV. acua.

acha s. hachaej. Aját acha cuit as caruc

taquinro.Voy a cortar el palo con el

hacha.

acha s. oso hormiguero (grande)ej. Acha uwat tota cuit quejcaro.

La gente le tira al oso

hormiguero con flechas.

acha s. escápulaachubra s. jengibre (zingiber

officinale)ej. Achubra ruhr yar acu, cucáj

yar ácuan, cucu yar acu catáycuano.Achichibri es bueno para el

dolor de muelas, de oído, y de

garganta.

aha adv. hoyej. Asa aha benro.

Me voy hoy.

áhajira adv. todavíaej. Ahajira asa ísura bitiro.

Yo no voy para abajo todavía.

ahara, ahra adv. obligado; fuerza(por la)

ej. Sasa quin ir ahár wícaro.(La mamá) obliga a los niños

a comer.

ej. Bahat ahárara bitiro.Yo no voy por la fuerza (suya).

ej. Cárinat ba juez cac cahmtayar chiín acu ahár bécaro.El jefe (rico) va a llevarle por

la fuerza ante el juez para

cobrar su deuda.

ahba s. flecha (de manaca con trespuntas)

ahconro v. maldecir (causanacimiento de gemelos, omuerte, dicen que es algo queDios hace a la gente)

Page 72: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

áhcuara 66 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Yacchoát rio ahcójocro. Rahrarahra im owár ti� sácaytaacu.�Yacchoá� maldijo a losblancos para que se mataranentre sí.

áhcuara s. loro real (Amazona o.ochrocephala, del llano)

ej. Ahcuara rúwaro. Ahcuarabotocuán wanro. Uw cuwáhcuarat bar sínataro. Ojcaticro.El loro real sirve como carne.El loro real es parecido al lorode aquí. Es de color verde.

V. botocuá, cuwatá.ahná s. huevo

ej. Sisbúr ahná aninro.Voy a cocinar un huevo degallina.

ej. Bowar ícara cat chero.Róbtara ahnán chero.Los hay también en el monte.El paujil tiene huevos.

ahn abá s. gallinaej. Ahn abát ahná úcaro.

La gallina pone huevos.V. cocarama, sisbura.

ahná úcaro v. poner (huevo)ej. Ahn abát ahná úcaro.

La gallina pone huevos.ahniro adj. alegre; contento (está)

ej. Uwat rauw at cuc istiywícayet, asan ahniro.Estoy contento si la gente meda un puñado de sal.

V. tan wan.ahní rehcaro v. estar alegreej. As cat anub ay ac bar bicaro.

Ahní rehcaro.Yo también voy al baile de laabeja. Estoy alegre.

ej. I�ati bin ityat ahní réhtiro.Rácara batro. Ténatiro. Te�cun batro.

Al ver uno que no es amigo, no

se pone contento. No lo quiere.

Por eso no quiere hablar.

ahní bir bir adj. muy contentoahnocuá s. testeahnocuá umá s. escrotoahntará s. 1. faja (de lana roja

que tejen ellos mismos y usanlas mujeres)

2. hilo de lanaahntoro adj. 1. verde (de comida

no madura, no hecho)2. no maduro (comida)3. prematuro (feto)ej. Satcaná ahntó tihrti cuácayat

ichiri yaujacro.Abortó al niño. (Se salió antes

de estar hecha.)

Sinón. ihchá.ahnunro (Cobaría) v. jugar

(necedad)ej. Sasa ahnuro.

Los niños juegan.

V. cuehsinro, at sinro.

ahnunro v. 1. amenazarej. Uwat as bajít cuit ahnuro.

Alguien me amenaza con un

machete.

2. atentar; intentarej. Banabat uw ahnujacro.

El oso intentó matar a una

persona. (Intentó cogerlo.)

ej. Baca técuasibat as ahnujacro.Cuiscar cut as quejcatayajacro.Una vaca brava intentó a

chuzarme. Casi me chuza con

sus cuernos.

ahquinro v. hundir; echar (en unhoyo)

ej. As bijcaja ic cui ícaraahquinro.Voy a echar mi fique en un

hoyo.

Page 73: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 67 ahyuro

ej. Tam rehquín acu iscán ícaracocóy ahcaro.Se echa cocheco en un hueco

para madurar.

ahrana s. espíritu malo (términoespecífico, un siervo de�Sisramá�)

ej. Ahranat uw ojc ícara butayatbar chinátaro. Ibará icar,rihmira cat, yaritro.Si �ahrana� toca el cuerpo de

una persona ésta se muere. Es

parecido a la enfermedad de

dolor y pus.

ahsinro adj. 1. feoej. Ibti batro. Ris cati

ahsíncuayra. Risanabáycuayra. Oyan abáy si�ro.No hay camino. Por no rozarlo

está feo. Hay mucho rocío y se

moja mucho la ropa.

ej. Ahsinro. Sisti ja�i. Yajti ja�i.Catoti ja�i.Es feo. No ría. No haga. No

toque.

ej. Ahsín ícara biti ja�i. Siyoáícara biti ja�i. Wan a�atbiwi.No vaya donde está feo, donde

hay precipicios. Vaya donde

está abierto.

ej. Uw ahsinro. Cuayacuayra oyacat, ubach cat batro. Ahsínbícuano.Es una persona fea. Es muy

pobre, no tiene ropa, ni casa.

Es feo. (Una señorita dice así

sobre un joven que quiere

casarse con ella.)

Sinón. abáy sira.2. adv. malo (no debe hacerse)ej. Uwat ta�áy bes yajcayat,

ahsín bes yajcaro.

Cuando la gente roba

bananas, es malo.

ahsor adv. juntosej. Cuwará isan ahsor sara itro.

En Cobaría nosotros vivimos

juntos.

Contr. cajca istiy.ahsunro v. estornudar

ej. Recha yáriyat as ahsunro.Rech icar súbiran abayro.Estornuda cuando está

enfermo de la nariz. La nariz

pica mucho.

ahujacro v. 1. echar a perderej. Eba ica ícara ahujacro.

Se echó a perder el maíz en el

suelo. (se ensució)

2. contaminarej. Bitách yahajar cuná cut rih

ahujacro.No puede tomar el agua. Está

contaminada con barbasco.

3. gastarej. Raya bahnác ahujacro.

Gastó toda la plata.

Sinón. ruh�unro.4. dejar caer (de comida)ej. Ira cac bura auti ja�i.

No dejen caer las migas de la

comida.

gram. no se usa la formaintencional: awinro, verboirregular; tiene oclusión glotalen el pasado: ahujacro.

V. ruh�unro.

áhwana adv. ahoritaej. Ahwana benro.

Voy ahorita.

Sinón. ihnica.Contr. áwana.

ahyuro v. picar (picotear)ej. Cháramat cara ahyuro.

Este loro pica el cuesco.

Sinón. conro.

Page 74: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ajacro 68 UW CUWA � ESPAÑOL

ajacro v. vomitarej. Baquír as arir ajacro.

Ayer yo vomité.gram. no se usa la forma

intencional: anro.aját pron. yo

V. asagram. se usa en oraciones

transitivos.ajaya pron. mío

ej. Ajáy canro.Voy a rozar el mío.

ajáy acat s. mi parteajca s. 1. idioma; lengua

ej. Sasa blanco ajqui sinaybijacro. Blanco ajqui rahcuaybijacro.El niño fue a aprender elidioma del blanco. Fue aescuchar el idioma del blanco.

2. vozej. Ajc batro. Té�tiro.

No tiene voz. No habla.3. nombre; palabraajc bahnacro adj. toda claseej. Cuacuachat bowar icar bir

ruwa ajc bahnác ti�ir rojocro.�Cuacuacha� fue al monte,mató y trajo toda clase deanimales.

ajc chininro v. callarej. Eyta te�yat, bar ajc chinjacro.

Ser eya eyta té�jacro, wiy eyajc chinín acu.Cuando habló así, se calló lamujer. Ese hombre habló así,para que ella se callara.

ajca s. almaej. Sísira chinyat ey ajca ruiy

owár cun bétaro.Cuando �Sísira� muera, sualma irá con sus antepasados.

ej. Ajca ta�anír imár bihtín quinbicaro. Wahntará cuis cutbicaro.

El espíritu se va como una

sombra a donde están los

antepasados. Se va a la loma

de �wahntará�

ajc tijcanro v. privar (perdersentido)

ajca s. poder (espiritual)ajca batro s. 1. descuido (de ropa,

machete, gente, esposa)2. irrespetuosoej. Ajca batro. Yeh� bo téjecro.

Oya cat, ira cat wítiro. Ajcayájtiro.

(El) no tiene respeto (para

ella). La botó. No le da ropa ni

comida. No la cuida.

ej. Ajca bár téjecro.Sin cuidar lo botó.

ajc bár sarac chájacro nosaludar (cuando una personallega a la casa de otro no lasaludan por no querer darlecomida)

ajca cámura s. autoridad; poder(espiritual)

ej. Uwa reo cuhquica ista ajcancámuran cuitro.Unos hechiceros tienen mucho

poder.

V. cámura, ajca.ajcá jiro, ajca ji adj.

1. apreciativoej. Sirat ey ajcá jiro.

Dios lo aprecia a él.

2. valiosoej. ¿Bahay oy uya ajcá jiica?

¿Esta ropa tiene valor para

usted?

3. cuidadosoej. Ajcá ji bécayat ay obir yajcaro.

Ira cat wícaro. Cuiti itro.Ruh�uti bécaro.

Page 75: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 69 ajc táyara

Cuando uno respeta (una

persona) la cuida bien y le da

comida. No se separa (de ella).

No la maltrata.

4. respetosoej. Sasat abín, tetín ajca ji

bécayat, eyin rácatro. Eyinowár ruoro. Eyin cuitar canoryajcaro.Cuando los hijos respetan a

los padres, los quieren.

Trabajan con ellos

diariamente. Les ayudan.

ajc am s. ruidoej. Riha ajc am ay ráhctiro.

No puedo oír bien por el ruido

del agua.

ajcan cúmacro adj. buen corazón(de)

ej. As ab raban ajca cúmacro.Eya sehnacro. Quéhsitiro. Urayro.La hermana de mi mamá es

de buen corazón. Ella ama.

No odia. Tiene un corazón

bueno.

ajcan sut adv. soplando (duro porla subida)

ej. Tachiratan ajcan sutcuácayatan, ter ícara yeh�ojcor técuano.Cuando está soplando muy

duro por la subida, se

descansa en la subida.

ajca rahcuinro v. obedecerej. Sasat tet ajc rahcro. Rey

rocaro.Los niños obedecen a su papá.

Le traen leña.

V. chihtá caquinro, ajc yajquinro.

ajc ráhctiro v. desobedecerej. ¿Uw ajc rahcti icratca?

wacaro.¿Por qué no obedece? Dice.

ej. Te�it ráhctiro.Habla (al hijo) pero no

obedece.

ej. Sir te�c ajc rahcti yajacro.Desobedeció la palabra de

Dios.

Sinón. ajca yájtiro.

ajca yajquinro v. 1. cuidar (yquerer)

ej. Aját ajca yajquinro.Yo lo cuido a él.

ej. Sirat bahan ay quen ajcayajacro.Dios lo salvó a usted. (Dios lo

cuidó bien a usted.)

2. respetarContr. ajca yájtiro.Sinón. ajca ji beyinro.

ajca yájtiro v. no respetarContr. ajca yajquinro.V. bayunro.

ajc bár bin s. mudo

ajc ji beyinro v. mod. 1. cuidar2. respetarej. Ajc ji becayat, ruh�uti,

técuati, quehsuti ay obiryajcaro.Cuando uno respeta a una

persona, no la maltrata, ni

pelea con ella, ni la odia, sino

que la cuida bien.

V. ajca ji.Sinón. ajca yajquinro.

ajc sutitro v. privar (el alma sale)ej. Restát ajc sutir yatro. Ajc

conu te�ro.La enfermedad le privó de la

voz. Habla en voz muy baja.

ajc táyara, ajc táyora s. culpaej. ¿Rehá ajc táyaraca? ¿Rehát

te�jaca? ¿Rehát sucuar sinyi?¿Quién tiene la culpa? ¿Quién

habló? ¿Quién mintió?

Page 76: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ajc tiric ja�i 70 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Behma ajc tayar bah yauwatayajacro.Usted casi se muere por supropia culpa.

Sinón. oquisa, chihtá rehjecro.ajc tiric ja�i v. levánteseajc waanro v. permiso (dar)

ej. Patrón quin chícaro: �¿Asanistiy owár ben ac bahatán ajcwaátaica?�Pide al patrón: �¿Me dapermiso para ir con otro?�

ajc way way adv. ruidosamente(de hablar)

ej. Ajc way way cuitar tutro.Sóncuaran cuit bi cuitar tutro.Está ruidosamente bravo.

ajc wijacro v_i. despertar(literalmente: mi almaregresó)

ej. Uwat chícrias cui yehnyatwacaro: �As bar ajc wijacro�,wacaro.Cuando la gente se levantadespués de dormir, dice, �yaestoy despierto�.

V. que�unro.ajc tiri wi�i v. despiértese

ajc yara 1. s. ruidoej. Rih cuin yehnyat, ajc

yáracuano.Cuando el río está lleno hacemucho ruido.

2. (fuerte) adv. ruidosamenteej. Báyara ajc yaran to

cohwícuano.El perro ladra ruidosamente.

ajmár, amár pron. 1. mío (a cosasy gente)

ej. Ajmár ojc sara ubach batro.Yo no tengo mi propia casa.

2. yo mismoej. Asa ajmár benro. Istiy áytiro.

Yo mismo voy. No voy amandar a otro.

ajqui boro adv. olor (agradable)ej. Jabón chácayet, oy ina ajqui

boro.Cuando usa jabón, la ropahuele bien.

ej. Sey anyat, inan ajqui boro.Cuando cocina la carne de labáquira huele bien.

V. ina.ama s. plátano

ej. As ama taquír aninro.Después de cortar el plátanovoy a cocinarlo.

V. tobochoa, quinia.ámara s. palma (término

específico, tiene pepa, usan lacorteza para hacer bandejas)

ej. Amara siban wanro. Isurachero.En Cauca tienen �ámara�palma parecida a la manaca.

V. baycura.ámasa s. ñame; tormero

(tubérculo, de color blanco,hoja acorazonada)

V. ucuma.am rehquinro adj. desilusionado;

desmayado; intranquilo;afanado; preocupado

ej. As am rehcaro. Usar echí itcun batro.Yo estoy intranquilo. Noquiero vivir aquí más.

Contr. am rehti.Sinón. a�íc.

am rehti adv. despacio (al golpe)ej. Ques cut racayat, am rehti

racaro.Viene caminando muydespacio.

Sinón. semara.amuro s. 1. seco

ej. Ucuma amuro. Ehchiro.El ñame está bien seco. Estámuy sabroso.

Page 77: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 71 áninro

2. sólido (de excremento)ej. Amuro. Wis bar injacro.

El excremento está sólido. Ladiarrea ya pasó.

3. hecho (maduro)ej. Aját itit ira bar amúcuano.

Bar cóhtacuano.Yo sé que la comida ya estáhecha. Ya se puede comer.

anabá, anaba s. piedra; metate;mortero (piedra plana que seusa para moler, la de abajo)

ej. Anabá cuitara as ira taquinro.Voy a moler la comida en lapiedra.

V. orota.anab uba (Tegría) s. moler

(piedra de, la de encima)anachá s. oreja de palo (hongo)anachá, anajá s. araña (término

específico)ej. Anajá sibarán rocran wanro.

Anajá im itin ubach tu�ro.La araña �anachá� tienecuerpo como �rocra�. La arañahace su misma casa.

Anajira, Anachira s. dios(término específico, dicen quees un ayudante de dios,nombre de hombre)

ej. Anajira carta chero.�Anajira� tiene cartas.

anana (Cobaría) s. enfermedad(causa tos)

V. quiquiana.ánara (Cobaría) prep. de (robar)

ej. Rihsara ánara ira barchi�jacro.Robaron la comida de�Rihsara�.

2. en contra deej. ¿Aját baha ánara icúr yajcyi?

Icuri yajti cuaquir tutro.¿Qué hice en contra de usted?No hice nada pero usted estábravo.

V. ónora.

ánara s. cuncho (heces de chicha)anará s. 1. cabello; pelo

ej. Cuis anará ay bár cuat, ascuis anará tu�i.Córtame el cabello porque está

feo.

2. plumaej. Rúwasira anará jiro.

Los pájaros tienen plumas.

ej. Rúrisa anará cuasayro. Uwatey cuit cúcaro.La pluma de garza es blanca.

La gente sopla con ella.

ej. Chatara anará o�ro.Se viste con pluma de

chéntaro. (ciéntaro)

3. paja (del techo)anba s. abeja

ej. Anba caruc cui ícara chero.Hay abejas en el hueco del

árbol.

V. anuba.ánb aya s. canción (y baile de

abeja)ej. Uwat ánb aya tacaro.

La gente canta el baile de

abeja.

áninro [áninro] v. 1. prender(fuego o candela con fósforo opalos)

ej. As oc áninro, ira anín acu.Yo prendo la candela.

2. encendercuso anwi v. soplar (fuego o

candela)ej. Bahat oqui cuso anwi.

Sople usted la candela (para

que prenda).

áninro [aáninro] v. cubrir; taparej. Bowaramata cúbara bar

ánjacro.La nube cubrió el cerro.

ej. Ríhata acara bar ánjacro.El agua cubrió la piedra.

Page 78: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

aninro 72 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Uwat as usi rati acu ibít ey antenro.Voy a tapar el camino para

que la gente no llegue a mi

casa.

V. tuninro.aninro v. cocinar

ej. Cohn acu ira aninro.Voy a cocinar la comida.

aninro v. 1. ayudarej. ¡As cuitar ub anwi!

¡Ayúdame!

ej. ¡As cuitar yajwi! ¡As cuitarsíuwi! ¡As cuitar anwi!¡Ayúdame! ¡Sálvame!

¡Ayúdame!

ej. Eya chihcra cuitru. Ubistiistiy chihchirá cutiro.Chihcrán cuit eyat chihchircuti burabari yajcayat ey uwistiyat bar anátaro, ey cuitari.Eyta bari bari yauwátaro.El es más fuerte. Uno no es

tan fuerte como el otro.

Cuando el más fuerte está

ganando, otro tiene que

ayudar al débil. Si no, el

fuerte lo matará.

2. añadir (cuando no alcanza)ej. Ray sa�uyat cuti cuácayat,

istiyát wacaro, �Aját bahcuitar aninro.� wacaro.Cuando uno cuenta la plata y

no le alcanza, otro dice: �Yo

voy a añadir a la suya.�

3. pegar (unir dos cosas congoma)

ej. Tota arumá cuit anátaro.Puede pegar la flecha con

cera.

Aniurara s. lugar (nombre de,una parte del caserío deCobaría, al otro lado delcaserío)

ej. Aniurar rahr owár bijacro.Se fue por el otro lado a

�Aniurara�.

anto adv. todavía noej. Eb anto cójotro. Ahntocuano

No puede comer el maíz

todavía. No está maduro.

V. ahajira.

anuba s. abejaV. anba.

anub rehna (Cobaría) s. mielej. Anub rehna rih sic bútara

yácaro.Después de mezclar la miel

con agua, lo toman.

V. anub sihca.

anub sihca (Tegría) s. mielV. anub rehna.

aqueba s. palma

aquichá, acchá s. muela (diente)ej. Aquich cuit te�ro, irani.

Se mastica la comida con las

muelas.

áquira s. siempre (para)ej. Aquir bijacro. Wití acu bijacro.

Se fue para siempre. No

volverá.

aquira [ajquira] 1. adj. aparte2. diferenteej. Erara cuwa aquitro. Cuwa

istícuano.Allá (en S. Miguel) la lengua

es diferente. Es otra lengua.

3. adv. distintaej. Bitara utara aquír

ruh�ujacro.Lo maltrataron de distintas

formas.

Contr. owara.

aquira cháquinro s. separar(poner aparte)

Page 79: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 73 asa

ej. Anti acu ira aquir chájacro.Puse comida aparte para no

cocinarla.

Sir acu aquira cháquinro v.

santificarSinón. aquira wa�unro.

aquira wa�unro v. 1. separar2. santificarSinón. aquira cháquinro.

aquitá s. metate (piedra de moler,base pequeña)

ará s. montaña; cerroej. Ará cúbaran chero.

La cordillera tiene cerros.

V. siyoá, cúbara.ará s. espiga de maízara s. corredor

ej. Ubaja ara tu�inro.Voy a empajar el corredor de

la casa.

árara adv. encimaej. Oca árara socuán chero.

Encima del fogón está el

desván.

V. cuácrata.árara catro v. coito

Sinón. cuicut questa camro.arcuicara s. espiga

ej. Eba sasor yehnro, arcuicaraub.Al brotar el maíz nace la

espiga.

arcuira s. lomaej. Arcuír awatá ubach tu�ro.

Se edifica la casa sobre la

loma.

V. cuhsa, ohcua.arcuta adv. encima

ej. Im ey arcútara cháquinro.Voy a ponerlo encima de esto.

ej. Baha cahmor aricutar ítinro,chir a�ata.Voy a esperarlo más arriba del

puente.

arícara adv. encimaej. Owan abáy cuat arícara

chácaro.Lo pongo encima de la maleta

grande.

áricha, arja s. palma (términoespecífico, parecido almanaca, tiene fruta)

ej. Aricha siban wanro. Cubarícara chero.�Aricha� es parecido al

manaca. Hay muchos en el

monte.

ej. Arja cubar ícara chero. Uwatey yácaro.La gente come la palma

�aricha� que se encuentra en

los cerros.

V. siba.arinro v. 1. cambiarse

2. transformarej. Cumoroá arjacro.

Se transformó en una culebra.

ej. Cumorira arjacro.Se transformó en algo

parecido a una culebra.

Sinón. wajacro.árira, ara s. vómito

ej. Arir acaro.Está vomitando

ej. Ara restaro.Está enfermo con vómito.

V. anro, anana, quiquiana.ároa s. pez (término específico,

grande, sardador)arumá s. cera (de abeja)

ej. Arumá sucro.Voy a lavar la cera.

asá [aása] (Tegría) pron. yoasa [aása] s. coca

ej. Asa caca ícara chaquir cara,ruhr aqui cuitar tehwinro.Voy a poner la coca en mi boca

y masticarla con las muelas.

Page 80: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

asa 74 UW CUWA � ESPAÑOL

asa [asa] (Cobaría) pron. yoV. aját

asánica s. burroej. Asánica rauwa roba teray

yeh�ro.El burro lleva seis arrobas de

sal.

ascara s. pavito (árbol que usanpara madera)

asirá s. 1. retoño (de una mata)ej. Caruc tajaquin asirá

yihnjácuano.En el árbol cortado nació el

retoño.

2. (Cobaría) descendienteej. As sasa cohná bicayat, asirá

cuitara waátaro.Cuando mis niños crezcan,

tendré descendencia.

V. rura, bómcara, wihná.asira s. árbol (grande, echa flores

blancas y pepas pequeñasamarillas comestibles)

asora s. piro; guatinajoej. Asora quibachít cahmór

yauro.Matan el piro debajo de una

trampa grande.

ej. Asora ita chero.La guatinaja tiene rayas.

asunro v. tender (cama)ej. As yab cay a�at asunro.

Voy a tender la cama con

hojas.

asunro v. extenderej. Oya sucuír car asunro, i�ín

acu.

Después de lavar la ropa voy a

extenderla para secar.

asusa s. ajoatá s. cueva

ej. Atá cáhmara itinro.Voy a sentarme en una cueva.

ata adj. durableej. Ata jira in ráchtiro. In séctiro.

(La tela) es muy durable. No

se gasta rápido.

gram. generalmente se usa conotro adjectivo y no seencuentra mucho con solo elsufijo de modo.

ata s. artesanía (término general,cualquier trabajo hecho poruna persona, literalmente:mano)

ej. Rórowar yarjacan at catusatro.El artefacto del difunto

�Rówowar,� está aquí.

Atabá s. pozo (nombre de)ej. Atabá rihu ta�ayro.

El pozo �Atabá� es amarillo.

atabá s. trampaej. Ajáy atab quibachitá

quequinro. Ráhr owar ac jiro.Voy a armar la trampa.

Ambos lados tienen piedra.

atara (Cobaría) prep. de; a (se usacon miedo)

ej. Carin atara ayú batro.El no tiene miedo a los jefes.

atara (Cobaría) adv. encima (de lacabeza)

V. otara.ataya, atacha s. pasamano

ej. Chira ataya at cut ohbac cacbeyin acu chácaro.Se coloca un pasamano en el

puente para cogerse con la

mano y pasar bien.

Page 81: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 75 awaca

átcara s. manoej. Atcara cuitara bocua ábinro.

Cuihinro.Voy a tejer la hamaca a mano.

at charac adv. extendido(brazos)

ej. Sasát as quin tenayan in atcharac racaro.Los niños vinieron a

saludarme con sus brazos

extendidos.

atcara surmá s. dedo meñique(chiquito)

ej. Atcara surmá enará cónuro.El dedo meñique es corto.

atcuá s. apetitoej. Atcuán cuit rehcayat sima

cumít bucáy yáhtaro.Cuando tienen mucho apetito,

pueden tomarse hasta dos

ollas de chicha.

gram. viene de atucuá, estómago.atuc sinro comer y beber

demasiado (gustarle comerdemasiado)

at cuc s. puñadoej. As quino eb at cuc bay wi�i.

Déme tres puñados de maíz.

atcura s. palomaV. rúscara.

átora, átara adv. mano (de la,tenerlo de la mano como unciego)

ej. Ub bár bi átora béjecro.Se lleva al ciego de la mano.

at quesa s. muñecaSinón. at yana.

at réowa s. pulgarV. réowa.

at síninro v. jugar (con lasmanos)

ej. As wihnán as onor coco eybachít yeh� cuaquir bahnácquit bo téjecro. Eytara atsínjacro.Mi nieto alzó el machete y

derribó mi matica de coco. Así

jugó.

V. ahnunro, cuehsinro.at socuá s. metacarpo

V. socuá.átuba s. dedo

ej. As átuban cachán che quecyujacro.Tengo muchas espinas en mis

dedos.

atucuá, atcuá s. estómago (deanimal o persona, no depájaro)

ej. Atcuá urá satro. Ir éraracucaro.El estómago está en el

abdomen. La comida llega

allá.

at yajquinro v. palpar (tocar)ej. Cúruwa ton rehjéctara bar ton

réhtitara ey at yajcaro.Voy a palpar un aguacate

para ver si está duro o suave.

at yana s. muñecaSinón. at quesa.

awá s. vestido (de mujer)V. awaca.

awa s. otoba (dicen que sirve pararemedio)

ej. Awa uba anro. Güicán rátaro.Ella está cocinando la pepa de

otoba para venderla en

Güicán.

V. utuwaawaca (Tegría) s. vestido

V. awá.

Page 82: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

áwana 76 UW CUWA � ESPAÑOL

áwana adv. luego (no sabecuándo)

ej. Awan te�inro. Ahajira inté�ajatro.Luego hablamos. No podemos

hablar todavía.

Contr. ahwana.awatá s. 1. terreno de la casa

ej. Uwat ubach tu�ín acu awatáórotaro.La gente tiene que arreglar el

terreno para hacer la casa.

2. patioáwinro (Cobaría) v. suspirar

(cansado)ej. Ibit cuitara bicayet áwinro.

Uno suspira cuando va por el

camino.

ej. Owan cuit, sinaran cuit, tayráabáy cuácayet yir ora bicayetáwinro.Cuando se carga una maleta

muy pesada en una pendiente

se siente en el estómago y la

persona suspira de cansancio.

awinro v. infringir; violar (ayuno,tabú, ley)

ej. Asra bach yajtiro. As aybacha, cara bacha awátaro.Yo no voy a hacer el ayuno.

Tengo que infringir el ayuno

del baile, y del cuesco.

ej. Istiti rabar bach ahujacro.Sin darse cuenta, violó el

ayuno.

ej. Cara bacha ahujacro. Rauwyáyajar bin yájacro.El infrinjió el ayuno del

cuesco. Comió sal que estaba

prohibida.

ej. Bach yajquín acu chihtá te�chájaquey chihtá ahujacro.Violó las reglas que se habían

dado para el ayuno.

ej. Cun jaquín bacha áwajatro.No puede violar el ayuno de lapubertad.

gram. verbo irregular; tieneoclusión glotal en el pasado:ahujacro.

a�a adv. demasiado;repetidamente

ej. Cuehsyat a�a tinro.El juega demasiado.

ej. Cohwyat a�a tinro.Grita demasiado.

a�a yatro (Cobaría) adj.enfermo en cama

ej. As a�a yatro. Yéhnajar yatro.Yo estoy enfermo en la cama.No puedo levantarme.

a�ata prep. por (camino, río, elborde de la ruana)

ej. Ibt a�át bicayat, íujacro.Se perdió cuando se fue por elcamino.

ej. Rih a�át bir iujacro.Se fue por el río y se perdió.

ej. As siricajá aca a�át sicaracuitar ábinro.Pongo mis agujas en (por) elborde de mi ruana.

a�ata s. 1. cama2. hojas (para las camas)ej. A�ata uw camín acu Sirat

chájacro.Dios creó hojas que se usanpara las camas, para que lagente tuviera donde dormir.

a�íc adj. 1. desanimado(añoranza)

ej. Usar it cun bár rehquít bara�íc chin bijacro.Por no querer quedarse aquíse desanimó y se fue.

2. s. deseo (muchas veces sentidonegativo)

ej. Uw besir yajquín a�ícrehcaro.Tiene deseos de fornicar.

Page 83: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 77 ayu yaru te�ro

ej. A�úr rehti ítuwi. Ohbacítataro.Viva sin estar preocupado.

Vivirá en paz.

Sinón. am rehquinro.a�ur yatro adj. desesperado;

preocupadoSinón. seh�a yatro.

á�iya s. 1. suegra (de hombre)ej. As wiya abá as á�iyacuano.

La mamá de mi esposa es mi

suegra.

2. cuñada (hermana de suesposa, esposa de suhermano, se usan hombres ymujeres)

ej. As coch wiya as acuaá�iyacuano.La esposa de mi hermano.

V. ísoa, bútoa, si�a, ehtará.

a�unro v. poner nombreej. ¿Ajca icúr a�unca?

¿Qué nombre va a ponerle?

ayá s. tío (hermano de mamá)V. tet raba.

aya s. baile

ayar (Cobaría) 1. adj. repugnanteej. Cohtocuan áyatro.

El tigre es repugnante.

2. adv. repugnantementeej. Uwan ayar ti�áyqueyra.

La gente pelea repugnante�

mente.

aybar adv. duroej. ¡Chía aybar yaj�i!

¡Haga la roza duro!

ay batro adj. maloej. Uwat bes yajcayat ey ay batro.

Ohquinat bes yajcaro.Está mal hecho cuando una

persona roba. Los perezosos

roban.

áyinro v. 1. mandarej. Aját uw ubach ucay áyinro.

Yo voy a mandar a la gente a

traer hojas para la casa.

ej. Sísirat ima wacjá áyjacro.�Sísira� mandó a su propio

hijo.

2. echarayro adj. bueno

ej. Cocóy cat, ijca cat, rutora cat,it cat, uctará cat iran ayro.Chocheco, hierba, pepas de

bijao, fríjoles y auyama son

buena comida.

ej. Bes yájtian eyan ayro.Es bueno no robar.

ayui s. miedo (miedo de sermaltratado, castigado o sufrirpor enfermedad y tambiénincluye respecto para unapersona)

ej. Uw quin ben yajquít ayuro.Iré a donde la gente, pero

tengo miedo.

ay wíniro s. miedoej. Uw cahmor ay wíniro.

Tiene miedo de la gente.

ej. Werjayín cahmor ay wíniro.Tiene miedo del cacique.

V. roonro, ojc siquinro.ayunro v. cocinar (chicha de maíz)

ej. As bacua ayír benro.Yo voy después de cocinar la

chicha.

V. cuiquinro, tehwinro, wácanro.ayu yaru adj. malo; feo

ej. Ti� yajcayat ayu yaru yajctéjecuano.Cuando peleó hizo mal.

ayu yaru te�ro v. 1. hablar(grosería, o sin pena)

2. mentir (aparentando lo que noes)

Page 84: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ba 78 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Ayu yaru te�yat, ajc ahsínte�ro.Cuando miente, habla

palabras feas.

V. te�inro.Sinón. ria bár te�inro.ayu yarich té�tiro v. verdad

(no habla mentiras)Sinón. caba ehcuro, uní

waquinro.

B, b

ba [baa] pron. ustedesbaba s. caimán (babilla)

ej. Babat ruwa yácaro. Rih saracamro.El caimán come carne y

duerme en el agua.

babacona, babucona s. barbasco(de Guamo, mata con raízvenenosa)

ej. Babucón sihyá cuiyuayauwátaro.Con el barbasco se puede

matar las nuches.

ej. Babucón sihyá cuit cachcutáyauwátaro.Con la raíz del barbasco se

pueden matar los corronchos.

V. cuná, yeruba, susa.Babcará s. 1. diosa (dicen que las

mujeres la invocan para tenerhijos)

2. nombre de mujerV. Ruruna.

babera s. papelbabura s. anteojos (término de su

religión)ej. Cajca babura cuitar itro.

Se ve la tierra con anteojos.

Sinón. ubtaca.

bacá [baacá] s. regalo; ofrendaej. Bacá wícaro.

Le dio una ofrenda.

V. bu�unro.baca [baáca] s. tabaco

ej. Is uch cuitara baca wáturachero.Nosotros aquí tenemos matas

de tabaco al lado de la casa.

Sinón. orocoá.baca [baacá] s. vaca

ej. Baca rioá rúwaro.La vaca es la carne de los

blancos.

bacara adv. cuatro (hace cuatrodías)

ej. Bacár ira rura rijcáy bijacro.Hace cuatro días que fui a

sembrar semillas de banano.

V. bacaya.bacásira s. jabonero (pez grande)

ej. Bacásira cachá batro.Este pez no tiene espinas.

bacasita s. buitre (churro)bacaya adj. cuatro

ej. Canorá riya bacáy yajacro.Yo hice el trabajo por cuatro

días.

V. bacara.

baconro [bajconro] v. envolverej. Buwáchcuara anto yehnyat,

bucara cay tamo bacojocro.Envolvió a la recién nacida en

una hoja de rascador.

Page 85: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 79 bachonro

ej. Usi beyin acu ira cat, ijca catbucara cay tamo bacoro.Para llevar a la casa se

envuelve la comida y las

hierbas en hojas de rascador.

Sinón. burinro.V. wihcanro.

bacoy adj. cuarto (numeralordinal)

ej. Bacoy cat as ísura cu bacujacro.Por la cuarta vez también yo

fui a Cauca.

bacsoyro adj. negroej. As wihná carsón bacsoy o�ro.

Mi nieto se pone pantalones

negros.

V. ticaya, baquía, tihc binro.Contr. cuasayro.

bacua, bacuwa s. 1. chicha (maíz,caña)

ej. As eb bacua taquinro.Voy a moler chicha.

V. sima, car sima.2. lluvia (modismo)ej. Bacuan abayro. Riwan abayro.

Hay mucha lluvia.

bacha s. ayuno; prohibición (sinmodificar lo más común escara bacha �el ayuno decuesco�, hay otras clases,ayunos de comida, de carne,de sal etc.)

ej. Bacha bay yajquinro. Rauwayati ítinro.Voy a ayunar. Voy a vivir sin

comer sal.

ej. Ay bach yajcayat, ira usiyátiro. Birá cut anay bicaro.Cuando se hace el ayuno del

baile, no se come en la casa.

Se va lejos a cocinar.

ej. Chein bach yajcayat, usi irayátiro. Bowar icar yácaro.

Cuando se hace el ayuno delmuerto, no se come en la casa.Se come en el monte.

ej. Wisa bach yajcayat, iracuhwír cótaro. Bowar itaybétaro. Bara bacáy ac imabucatac ítataro.Cuando se hace el ayuno porhaber tenido mellizos, se tieneque comer comida soplada. Setiene que ir al monte a vivirlos dos (padres) solos porcuatro años.

bacha cueric s. enfermedad (deno cumplir el ayuno, dicenque no pueden comer de lacandela de blancos ni de otrauwa (tunebo) porque si lacomen, pueden ponerseenfermos)

cuer yatro

ej. Bach yajcayat rio ocan bitáchyáyajar bar cuer yaráyqueyra.Cuando se está haciendoayuno, no pueden comer lacomida cocida por los blancoso pueden enfermarse.

bachonro, bachoro v. 1. flechar2. cruzar (atravesar unacosa encima de otra enforma de una cruz)

ej. Chimará bachonro. Totabachonro.Voy a estirar el arco para tirarla flecha. (cruzar la flechasobre el arco.)

ej. Rúwasira quen acu tota barbachojocro.Ya se cruzó la flecha paramatar al pájaro.

3. poner vigaej. As rira bachóy benro.

Yo voy a poner una viga en el

tendal, primero en un lado y

después en el otro.

Page 86: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

bachunro 80 UW CUWA � ESPAÑOL

4. pelear (un poquito conpalabras)

ej. Chihtá bachonro. Uw jortécuaro.Voy a pelear con la gente. (con

palabras)

V. técuanro.bachunro v. 1. ayunar;

abstenerse (puede referirse ala comida, la carne, la gente, ono hacer algo que se quierehacer)

ej. Quibachít yajc bahjác etar ocayati bachunro. Oca yaticamátaro.Dejé la trampa hecha en el

monte, entonces tengo que

abstenerme de comer (comida

cocida) y dormir así.

2. resistirse (a un deseo o a unatentación)

ej. Bes yajti bachuru.Yo resisto la tentación de

robar.

baha pron. ustedej. ¿Baha wic wajátaqui?¿Ya vino usted?

ej. Bahat as ac ira ro�i.(Usted) traiga comida para

mí.

bahconro v. moverse; batir (en elaire)

ej. Séroat caruc bahcojocro.El viento movió al árbol.

ej. Uwat at bahcoroLa gente bate las manos (en lo

alto).

V. úhnonro.bahnaca s adj. todo/s

ej. Bahat as ac bahnác ro�i.Tráigamelo todo a mí.

ej. ¿Uwa bahnacan royi?¿Vino toda la gente?

bahninro v. 1. terminarej. Ajáy chi bahnjacro. Etan

yajcátaro.Ya terminé mi roza. Es todo lo

que tengo que hacer.

2. acabarej. Uwat cohnyat, �Is oya bar

bahnjacro�.La gente llora diciendo,

�Nuestra ropa ya se acabó�.

V. sutinro.

bahnro v. verterej. Ruc ícara rih bahcaro.

Uno vierte agua en la olla.

bahrinro v. 1. ahogar;desaparecer (en el agua, aviónen el monte)

ej. Rih ícara bahr yarjacro. Usorchajin bahrjacro.Se ahogó en el río, en lo

profundo del agua.

2. disminuirej. Anyat ijca bahrjacro.

Disminuyó la ortiga al

cocinarla.

bahscaya s. pepa (del bejuco,como pepino)

V. ruhwá.

bahsirá s. 1. lombriz (de tierra yparásitos de los intestinos)

2. ascáride

bahsir urán wanro mod.

inocente (mente como de unalombriz, fácil de engañar)

ej. Ey owatra cajc sicatra técuatija�i. Eyra bahsír urán wanro.No dispute con ese hombre por

la tierra. El es inocente.

ej. Eyatra reo sínticuano.Bahsirá urán wanro.El no aprende el canto. Es

inocente.

Page 87: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 81 banira

bahswata s. ratón topoej. Bahswata bonit owáraro. Eya

cohti binro. Ricumró.El ratón topo es como un

�bónita�. Pero no es para

comer. Es animal tabú.

bahtara s. lapa; guatinajoV. bania.

bah�unro v. inclinar; agachar lacabeza

ej. As cuisi bah�unro.Voy a inclinar mi cabeza.

ej. Cuisan ica wihár bahwíccháquinro.Voy a inclinar mi cabeza al

suelo.

gram. en la forma bahwíc

cháquinro la w no esnasalizada.

bahya pron. suyoej. Ajáy batro. Eyra bahyro.

No es mío. Eso es suyo.

bajara, bachara s. 1. estera (hojapara la lluvia)

ej. Riwan abáy ayat, riwa bajaratamo bicaro.Cuando llueve mucho uno

anda cubierto con una estera.

2. (Tegría) capucha (hoja que lasniñas usan sobre la cabezapor un tiempo antes decasarse)

Sinón. cócara.bajca s. cabestro

ej. Bijcaja bajca chihchiro.El cabestro de fique es muy

fuerte.

ow bajca s. pretalbajca chistara s. cuerda de la

punta de la flechabajita, bachita s. machete

ej. Bajita cuitara caruc sahuro.El pica el palo con el machete.

bajít taqui wihatro adj. derecha(mano, literalmente: lado decortar con machete)

Contr. cuem, bunaya.bajít umá s. funda de machete

ej. Bajít um oso chácaro.Se coloca el machete en la

funda.

V. umá.bana s. pan

ej. Ritút oro siquin ban eyro.El pan está hecho de harina

de trigo.

bánaba s. osoBanara s. Sinsiga; Bachira

(nombre de un lugar)bánara s. 1. pasto (cerca del agua)

ej. Bánara ubach chihchiro.La casa hecha de hoja de

�bánara� es fuerte.

2. llano (no hay monte)V. aca.

báncoa s. 1. banco (para sentarse)2. silla

bancuá, banucuá s. seso; cerebrobanera, banara s. panela

bania s. guatinajo; lapa (paca)ej. Bania ísuracuano. Ic ucara

ícatro.En tierra baja hay guatinajos

en los huecos del suelo.

V. bahtara.banira adj. bajobanira adj. piche (olor de animal

muerto)

Page 88: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

baquía 82 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Baca yarjacan si rojocanbaniran toro.La vaca muerta que trajeron

está muy picha.

V. ina.baquía adj. oscuro (de noche, y de

un color)ej. Baquí bicayat usi cujacro.

Llegamos a la casa cuando

estaba oscureciendo.

ej. Curuwát bar baquí tejecro.Se oscureció la bagala.

V. bacsoyro.Contr. cuasa.

baquira adv. ayerej. Baquira asa usi canór yajacro.

Ayer trabajé en la casa.

V. bónira, bara, bacara, esira,tératra, cucuir, ábira, estari,ucasir.

bár adj. 1. no2. sin (sentido negativo)ej. Sihyór istiy bahnáquinat bach

yajcayat rauw bár yácaro.Por un mes de ayuno todos

comen sin sal.

V. batro.bar adv. ya

ej. Bar biru.Ya me voy. (adiós)

ej. Bar bijacro.Ya se fue.

bara adv. tres (hace tres días)ej. Bara bijacro.

Se fue hace tres días.

bara s. 1. añoej. Bar istiy jat ruca bucoy

wahninro.En un año voy a quemar la

ollas otra vez.

2. inviernoej. Bara churotá cuasayro.

Durante el invierno (el sol)

tiene una corona blanca.

ej. Bara cuit bijcáy yajcaro.En el invierno trabaja el fique.

V. rúnara.Contr. ritá.

bara caya s. hoja de bijao (paracablletes y casas)

ej. Bara caya ubach tu�ro.Se hacen casas con hojas debijao.

ej. Bar cay ubaj cuitar yehnro.La hoja de bijao nace cerca dela casa.

V. rutora caya, suhwa caya.Baraquesa s. Río Fátima (nombre

de un río, antes, por laenfermedad del paludismo, nose tomaba nada de este río)

barcata s. cotizaej. Ques barcata quescar ícara

cháquinro.Voy a poner las cotizas en mispies.

bárcuano v. no hayej. Uw bárcuano.

No hay gente.V. batro.

bar ja� mod. vámonosej. Isa ísura bar ja�; buca jor

béyataro.Vamos a Cauca. Tenemos queir juntos.

baronro v. 1. masticar (parahacer chicha, no se usa tanto)

ej. Icha anab cuitara taquir cara,canabá baronro.Después de moler la yuca conla piedra, voy a masticarla.(con saliva)

Sinón. tehwinro.

Page 89: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 83 baycura

2. tumbar (por el viento)ej. Séroan abáy cacayat, téyara

bahnác barojocro.Cuando el viento sopló, tumbó

el rastrojo.

barsaná s. banano (negro, comenlos verdes cocidos y losmaduros crudos)

V. ticona, cocoya.basá s. arepa; masa

ej. Bas situnro. Sitúr wahnátaro.Voy a amasar la arepa y

entonces tengo que tostarla.

básabasro 1. adj. dulce (sabor uolor)

ej. Naranja uban basí básabasro.La fruta de naranja es dulce.

2. s. sabor (dulce)basara (Tegría) s. 1. hermano/a

(menor del mismo sexo)2. bisabuelo/a3. bisnieto/aV. taná, raba, saca, cochá, chitá.

basiro 1. adj. dulce2. s. sabor (bueno)ej. Rauwan basiro.

La sal tiene buen sabor.

Sinón. básabasro.basucua s. cordón umbilical

ej. Basucua cuiquinro.Voy a cortar el cordón

umbilical.

V. umara.batamá s. culebra (término

específico, no pica a la gente,color verde)

bátara s. hormiga (negra muypequeña)

ej. Bátara caruc tutcuara ícaracohnro.La hormiga negra se cría en el

corazón de un palo (podrido).

batoá s. loro (azul)V. botocuá, cuwatá.

batro adj. no hay; nadaej. Uw batro.

No hay gente.V. bárcuano, bár.

baucará s. ceremonia (tipo de,celebrado por las mujeres todoel día y toda la noche con�yopo�, dicen que un espírituviene al líder y la gente lehace preguntas a él y él lascontesta)

bawayta (Cobaría) s. árbol(término específico, flor esroja)

ej. Bawayta cárucua ísuranchero. Ub chero. Cótiro.En Cauca hay de éste árbol.Tiene pepas no comestibles.

V. ba�achita.bawoy adv. tercero

ej. icara bawoytercera vez

ba�achita (Tegría) s. árbol; ceibo(término específico, flor roja,se encuentra en tierra baja)

V. bawayta.baya adj. tres

ej. Uwa cuisa bay rojocro.Vinieron tres personas.

báyara s. perroej. Báyara rech inan too

cuácayet, ruwa bijác questocbicaro.Cuando el perro olfatea a unanimal, lo sigue.

baycura s. vasija; bandeja(grande de la corteza depalma)

ej. Baycura quejcaro. Quejquírijcan ey cuit yácaro.Está haciendo una bandejacon la corteza de palmauniéndole las puntas, y en éstaponen las hierbas que comen.

V. ámara, rucua.

Page 90: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

baynan abayro 84 UW CUWA � ESPAÑOL

baynan abayro adj. quejoso;regodiento (en cuanto acomida)

ej. Uch báyara baynan abayro.Este perro es muy regodiento.

V. bayunan toro, bayunro.bayronro, bachronro v. torcer

(dos hebras)ej. As bijcaja rura bucáy cuara

bayronro.Voy a torcer dos hebras de

fique.

bayunan toro adj. regodiento(una persona que no quieresino lo que le gusta)

ej. As wacjá ubar ojcór bayunantoro. Ira ay anti cuácayatyáticuano.Mi último hijo es muy

rogodiento. Si la comida no

está bien cocida, no come.

V. baina, bayunro.bayunro v. 1. rechazar;

despreciarej. Aját bah oya bayunro.

Yo rechazo (no acepto) la ropa

de usted.

ej. Cahbarat sera bayuro. Yeh�tibayujacro.La señorita rechazó al hombre

y no se casó con él.

ej. Ira wiquít cat cati bayujacro.Le dio comida pero lo rechazó.

V. bayunan toro, baynan abayro.2. desobedecerej. Cárinir bár rehquír riya

yájtiro. Riya yajti técaro.Baywátaro.Ya que no parece un jefe, no le

hace caso. No lo respeta. Lo

puede desobedecer.

V. ajc yájtiro.bebinro (Cobaría) v. poner latas

(construir una casa)

ej. Bébjira bebinro.Voy a poner las latas.

V. bewunro.bébjira s. 1. costilla

2. lata (de palma rajada sobre lacual se aseguran las hojasdel techo)

ej. Bébjira ubach bebín acuóronro.Yo arreglo las latas paraponerlas en la casa.

V. bebinro, bewunro.Bébojoa s. 1. estrella

2. Cerro Tres EstrellasV. sasora.

Becana s. cerro (nombre de uncerro nevado)

becuanro v. encorvar; torcer(poner inclinada el cuartón)

ej. Usuwa ucur caruc ojcórquestán becuaro.Se tuercen los cuartones paraamarrarlos al caballete.

becutá s. maíz (pira)ej. Becút wahnro.

Uno tuesta el maíz.V. chamá, bucha.

bechcayá s. caracolej. Bechcayá caruc cay yácaro.

Uwa bechcayá anír cócaro.El caracol come hojas deárbol. La gente come caracolescocidos.

behcará s. tamaruco (términoespecífico, uyamo,Xanthosoma sagittifolium)

ej. Behcará íraro. Cubar ícaratorón owáraro.Tamaruco es una raíz delmonte que se usa para comer.Es parecida al �toroná�.

behcha, becha s. batataej. Behcha ica cahmor ub jácaro.

La batata tiene tubérculosdebajo de la tierra.

Page 91: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 85 bequít istiy

sicaramá behcha batata (hoja,lo mismo que �behcha�, raízcolor rosado)

basi behcha batata (muy dulce)amu behcha batatabuway behcha batatatascuna behcha batatacuisira behcha batata (muy

sabrosa)ri behcha batata

béhchcuna s. hoja (de vid comobatata, hoja pequeña parabañarse y lavar el cabello, yquitar manchas de la ropa)

ej. Uwat behchcun cuitar sucro.La gente se baña con esta

hoja.

behmara pron. su; usted (mismo,singular se usa para darénfasis)

V. bemár.behrisá s. corona (coronilla, parte

más eminente de la cabeza.)ej. Behrisá cuis atatro.

La corona está encima de la

cabeza.

bemara pron. sus; ustedes(mismos, plural se usa paradar énfasis)

V. behmara.béncacha s. 1. manantial

(pequeño, sale muy despacioel agua)

2. charquito; pozo (pequeño, lagente lo hace para sacaragua potable)

V. cheriyá.benro v_sing_ir. ir; andar

ej. As benro.Me voy.

ej. Bah biwa.Vaya usted.

gram. Si dice bijacro de sí mismo,indica que no ha vuelto.

bar biro mod. adiós (ya me voy)

béquinro v_pl. venir; llegarej. Uwa owar binat bacat

béquinro. Isura bin béquinro.Todos van a llegar de Cauca

en cuatro días.

V. wiquinro.

bequinro v. 1. poner hebras (parahacer mochilas)

ej. As chácara bequinro.Voy a poner hebras para hacer

una mochila.

2. represarej. As rih bec ayin rehcaro, tuní

beyin acu.Yo quiero represar y mandar

el agua derecho.

bequira s. abril; septiembre (mesde, los nombres de los mesesen uw cuwa no correspondencalendario nacional. Secuentan de acuerdo con lasalida del sol en la montaña.Se repiten dos veces al año.)

ej. Bequira catum wátura ti�onro, eb rijcayta acu.En abril uno desyerba

alrededor de la casa para

sembrar maíz.

V. sihyora.bequít cháquinro v. espiar

(mirar a escondidas elcamino)ej. Cumoroát uw con acubequít chájacro.La culebra espió para picar a

la gente.

bequít istiy (Tegría) s. manadaej. Seya bequít istiy itchacro.

Vi una manada de marranos

báquiras.

V. ricana.

Page 92: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

bequít yajquinro 86 UW CUWA � ESPAÑOL

bequít yajquinro v. vigilar (pararobar, para pegar, para unamujer)

ej. Biquíc ibit cuitar bequítyajacroEl vigiló en el camino pordonde el otro pasaba.

ej. Bucarám ruw acu bequítyajcaro, biquíc ibit cuitar.El vigiló en el camino pordonde pasaba el picuro.

Sinón. bequít cháquinro.bérura s. piña

ej. Bérura in tam réhtiro.La piña no madura rápido.

besa s. peso de cera (medida)ej. Besa bay wahcújacro, chacha

cuitara.Pesó tres medidas de cera enla balanza.

Besará s. laguna (nombre de,grande en el páramo)

béscura s. faro (chucha)ej. Bescurát sisbura bes yajcaro,

camjac ojcori.El faro roba las gallinascuando éstas están dormidas.

V. ihroá, sinácuba.bésina s. ladrón

ej. Bésinat uw ta�áy yácaro.El ladrón se come los bananosde otros.

besir binro adj. ilegítimo (dehijos)

ej. Istiti téyara quéscuano. Besirbinro.(El niño fue concebido)ilegítimamente mientrasandaban escondidos en elrastrojo.

bes yajquinro v. robarej. Uw ánara bes yajquinro.

El va a robar la propiedad de

otro.

beu beu adv. seguido(continuamente)

ej. Riwan toca cutar eyta quenantas beu beu áyjacro.La lluvia cae en torrentes

seguidos. (como por tazas)

bewunro (Tegría) v. poner latas(de palma rajada sobre la cualse aseguran las hojas deltecho)

V. bebinro.

béyinro 1. v_pl. irej. Is bar béyinro.

Ya nos vamos.

2. v. llevarej. Aját ow béyinro.

Yo llevo una maleta.

ej. Bar béyataro.Tiene que llevarla.

bi pron. cual; quien; queej. Oya biyat bi cácatatara

séh�ajacro.Pensaron quién debe coger

cual ropa.

bibara s. araguato; mono (colorcafé, tamaño mediano)

ej. Bibara Sicurqués chero. Caruca�ata bicaro.Hay monos en Pan de Azúcar

que andan en los árboles.

V. cohquiba, sitrama, sowárama.bibrisá s. raya (animal tabú)

ej. Bibrisá rih sáracuano.La raya es del agua.

bicájacro v. 1. relampaguearej. Cuira chajaran abáybicájacro.Relampagueó mucho.

2. iluminar

Page 93: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 87 bihsunro

ej. Checúm cuácayet, uwa ibtaa�at oca bicá benro.Cuando está muy oscuro la

gente va iluminado el camino.

V. cuasonro.

bichoá s. dantaej. Bichoá caran cuitro.

Las dantas son muy grandes.

bichtará s. viga arqueada (depalma rajada, en formahorizontal en el lado oeste dealgunas casas)

ej. Ubach tu�inro. Bichtarárachinro.Voy a hacer una casa. Voy a

rajar �bichtará�.

bichtará s. occidente; oeste (laparte de la casa que está enesta dirección)

bichunro v. enrollarej. Aját carsón cuscár acat tas

bichunro.Voy a enrollar las mangas de

mis pantalones hasta las

rodillas.

bíhbira, bihbra (Cobaría) s.

chontaduroej. Bihbra cuacrár uba jácaro.

Las pepas de chontaduro

están muy altas.

ej. Bihbra sima bo�an cuitro.La chicha de chontaduro es

muy fuerte.

V. cahrá.

bihchunro v. engordar (mucho)ej. Sasa bar bihchujacro.

El niño ya engordó.

V. sibar bar wica téjecro.bihnro v. 1. abrir (ojos por

primera vez)ej. Catcaná ubi bihnti

yéhnicuano.El gato nace sin abrir sus ojos.

2. empollarse3. saltarseej. Eb chamá bihnro.

El maíz tostado salta.

ej. Ruca oca sara chaquir bihnro.Después de poner la olla en el

fuego se saltó.

4. dispararej. Cuira bihnro.

La escopeta sirve para

disparar.

V. cuir quecaro.5. brotar (fruta, tallo, semilla)ej. Waha bihnyat suwa ic ícara

quiuro.Cuando brota el tallo, las

flores caen al suelo.

6. espigarej. Eb ahra bar bahnác bihnjacro.

Ya se espigó el maíz.

bíhsara s. sobrina (hija de lahermana del hombre)

ej. As chitáy wacján as acwanbíhsatro.La niña de mi hermana es mi

sobrina.

bihsunro v. doblar (ropa, plata,papel, plásticos, cobijas)

ej. Choj ícara chaquin yehnyatoya bihsuro.Se dobla la ropa para ponerla

en la canasta.

ej. Cuscara bihswátaro.Uno dobla la rodilla.

V. cunonro, burunro.

Page 94: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

bihtá 88 UW CUWA � ESPAÑOL

bihtá s. adultoej. Uwa bar bihtro. Bar cunjacro.

Una persona mayor ya es

adulta. Ya creció.

V. bihtina.eb bihtá s. pastor (término

específico, ser sobrenatural,dicen que es el dueño delmaíz)

Sinón. cubojoá, boswata.bihtina s. antepasados

bijcaja s. fiqueej. Bijcaja siinro.

Voy a sacar fique.

cachá bijcaja fique (con espina)toca bijcaja fique (sin espina)tam bijcaja fique (amarillo)

bijiya adj. cualidad de (que tienela)

ej. Wiricás buw bijiya óriquenro.El corte rojo está bonito.

ej. Caric bijiyro.Es grande.

bin prep. de (lugar de origen)ej. Isura bin béquinro.

Van a venir de Cauca.

bina s. huache; coatíej. Bina ricán cuitro.

Hay una manada de huaches.

binacará s. 1. palma (términoespecífico, tiene espinas,cowara, cubarro)

ej. Quehrosa binacará cuitarayauro.Matan los pericos cuando

están en esta palma.

V. ecatará.2. yescaV. cánsuba, sucjira, búrcara,

rúntuba.Bínjara s. quebrada (en Rosita,

nombre de)ej. Bínjara rih Wícaracuano.

La quebrada está en Rosita.

bíquita adj. bien (se dice de gente)ej. Bíquita, ohbac to ítcuano. Tan

wanro. Ajc bayan im eytate�ro.Bien, vive muy bien. Está bien

(en paz). Las tres palabras

dicen lo mismo.

Sinón. ohbac, tan wan.bir interr. dónde

ej. ¿Bir bica?¿Para dónde va?

V. bírara.birá adv. tiempo largo (relativa a

tres días o más)Contr. ihnica.

birá adv. lejos (un poco como diezminutos de caminar)

ej. Tetá birá satro. Cuway chinro.El papá está muy lejos. Le

falta mucho para llegar.

bírara interr. adv. dóndeej. ¿Bírara bica? Bírari bitiro.

¿Para dónde va? No voy a

ninguna parte.

V. bir.biráy batro adj. muy poquito

ej. Owan biráy batro.Hay poquitas maletas.

bísara interr. adv. dondebiscua s. pisco; pava (doméstica)biscuara s. fríjol (término

específico, torcidos, amarillo)

Page 95: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 89 bitara utara

bisí bin adj. mazorcaej. Eba bisí bin suc roquiri.

Al cosechar, trajeron la

mazorca.

bistonro v. escurrirej. Oya si�jacan bistowi.

Escurra la ropa mojada.

bita interr. cuántoej. ¿Bita royi?

¿Cuánto trajo?

ej. ¿Bita cuanjaca?¿Cuántos días permaneció

allí?

bítaca interr. cuántoej. ¿Rahsa bítaca?

¿Qué hora es?

bitác itro adj. mitad, medioej. Tusín umá bitác it cuicátaro.

El corta la piel del marrano

por la mitad.

bítana (Tegría) adj. muchoej. Saravena cutara chiwan

bítanicuano.En Saravena hay mucha

gente.

V. abayro, chero, yárjiro.bitana interr. para qué (razón)

ej. ¿Asan bitán rocyi?¿Para qué me trajo?

ej. ¿Bah pueblo cuitar bitán biya?¿A qué fue usted al pueblo?

bitani yajcájatro mod. razón(no hay para qué hacer algo,se usa con hacer o con otroverbo en la forma deimposibilidad -jatro)

ej. Wi�á bár awa bitaniwáhajatro.Si no tiene una esposa, no hay

razón para comprar un vestido.

bítara s. tirante (de una trampapalito de encima)

ej. Yeh�ír cara ac bajqui ícarabítara cháquinro.

Después de levantar la

trampa, se le pone el tirante

en la cuerda de la piedra.

V. siquiya, ronita.bitara interr. cómo (cómo le

parece)ej. Uwat tuní rahcti, �¿Bitara

te�ca?� wacaro.Cuando una persona no oye

bien dice, �¿Cómo?�

ej. ¿Santáy bicáyatra bitararehcátatara?¿Cómo sería si fuera a Bogotá?

bitara etar interr. por qué (se usacomo una pregunta retórica,para decir que no debierahaber hecho)

ej. ¿Bitara étara béjerica? ¿Ohcásinqui?¿Por qué no puede ir? ¿Tiene

pereza?

V. bitara reht.bitara reht, bitara rehquít

interr. por qué (retórica)ej. ¿Bitara reht in bitica?

¿Por qué no fue rápido?

ej. Uwan ich Pédroat bahnác besyajacro. ¿Uwanat Pedro quinwacáy biti bitara reht wacáybitiqui?.Pedro robó la yuca de Juan.

¿Por qué no va Juan a hablar

con Pedro?

V. bitara etar.bitara utara adj. manera; forma

ej. Bitara utara ajquirruh�ujacro.Lo maltrataron de distintas

formas.

ej. Bitara utara te�jacro. Riyabár te�jacro.Hablaron de varias formas.

Hablaron mentiras.

Page 96: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

bitaray batro 90 UW CUWA � ESPAÑOL

bitaray batro mod. no importar(no es mayor cosa, no vale, noes nada)

ej. Aját oya bin o�ti cuácayatbitaray batro.Si no me pongo ropa nueva,no importa.

bitata interr. cuándoej. ¿Baha bitát cuwinqui?

¿Usted cuándo viene?biyin pron. 1. quiénes; cuáles

(más que uno)ej. ¿Biyin beyátaca?¿Quiénes van?

ej. ¿Is tac icar bin biyinbeyátaca?¿Cuáles de nosotros pueden ir?

2. cualquieraej. Ba tac icar bin bíyinat yajc

cuntara canor yajcata óraro.Cualquiera de ustedes quequiera trabajar, tal vez puedahacerlo.

bo adv. completamenteej. Rurum bo wahnwi.

Queme la basuracompletamente.

ej. Oya bo sucwi.Lave la ropa bien.(completamente)

ej. Ir ey bo anwi.Cocine la comida bien.

boa [bòa] s. oruga (charusco,término específico, que picamuy doloroso, color blanco)

bobrora (Cobaría) s. pueblo (talvez viene de la palabraespañola poblado)

ej. Bobrora pueblo caran toru.�Bobrora� es un pueblogrande.

Sinón. rasá.V. borora.

bocaría s. bocadillo (plátanopequeño)

bocua [bocu.a] s. hamaca;chinchorro

ej. Bocu ara cáminro.Voy a dormir en la hamaca.

bocuayita s. culebra (términoespecífico, cazadora)

bocuichro adj. nubladoej. Bocuích cuanjacro.

Amaneció nublado.

V. bocujacro.bocujacro v. cubrir (sol, con

nubes)ej. Rahsa bar bocujacro.El sol está cubierto.

bocunro v. recoger (maíz, toda lacosecha, no se pela)

ej. Cuanmít as eb bocunro. Bocúrsocua cuitar yajc cháquinro.Voy a coger maíz mañana.

Después de cogerlo voy a

guardarlo en el desván.

bocunro v. 1. gritar (una vozfuerte)

2. silbar (de gallineta del monte,del tigrillo, y de gente)

ej. Restarát cuanti jatan boc bocboc boc bocucua. Tuijat bocuíbocucua.La gallineta del monte silba

�boc boc boc boc� antes de

amanecer y por la atardecer.

ej. Bahat as biquíc istayta acuaját bocunro.Yo voy a silbar para que usted

sepa cuando voy.

Page 97: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 91 bosinro

bocura, bocra s. espíritu maloV. rih bocura.

bocha [boócha] s. hierba mala(con espinas)

bóchcucuanuba (Tegría) s.

tábanoV. bóycucuara, cucuánuba.

bóhocha s. corona (se ponen loshombres para los bailes)

ej. Bóhocha cuihinro, churotacua.Voy a tejer una corona.

Sinón. churotá.bom batro adj. 1. mansito

ej. Yanucuá sasa uw owár i�ayatbom batro.El pavo del monte cuando se

acostumbra a la gente es muy

mansito.

2. no esquivoej. Uw sasa bom batro.

El niño no es esquivo.

Contr. bo�an abayro.bómcara (Cobaría) s.

descendiente (después demuchas generaciones)

ej. As wacjá wacjian ajmárbómcatro.El hijo de mi hijo es mi

descendiente.

ej. Jacob bómcarin chiwa eytaistiy bómcara chiwan eyta,istiy bómcaran chiwan eyta,istiy bómcaran chiwan ti� ti�ucasi binan sicor imar usisuca bejecro.Todos los hijos de los diez

descendientes de Jacob fueron

a sus propias casas.

V. asira, wihná, rura.bónira adv. anteayer; hace dos

díasej. ¿Bónira icúr yajáctari?

¿Qué hizo anteayer?

bónita, bonta s. ratón (roba maíz,la gente los cogen en trampasy los comen)

bora s. glándula suprarrenal (haydos)

boran abayro adj. celoso;envidioso

ej. As wiyan acrám acwan boranabayro.Mi señora está muy celosa demi otra mujer.

ej. As raan uw acwan boranabayro.Mi marido es muy celoso.

ej. Sisir ima wiyin owaran boranabayro.�Sísira� es muy celoso con lasesposas.

ej. As sera boran abáy cuácayat,uw quin bitách ténajarcuácayat as buc yeh�ro.Mi esposo es muy celoso, nome deja hablar con la gente ypor eso me pega.

borjacro v. ampollarej. Ocat as átcara bar borjacro.

La candela ampolló mi manoborora (Tegría) s. pueblo

ej. Saravena borora cutar rioánchero.En el pueblo de Saravena haymucha gente blanca.

V. bobrora.Sinón. rasá.

bosinro v. 1. estallarej. Soya bosinro. Sauwinro.

Va a estallar la olla.2. reventarej. Sicuara, cusra, bos áyinro.

Voy a reventarle el forúnculo.

Page 98: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

boswata 92 UW CUWA � ESPAÑOL

3. aplastar; pisarej. Uwat acá cumoroá bosín

téjecro.La gente echó piedras paraaplastar a la culebra.

4. botar (agua de un platón, uolla)

ej. Riha bos áyataro.Tiene que botar el agua de losplatones.

boswata s. pastor (términoespecífico, ser sobrenatural,dice que es dueño del maíz delpáramo)

Sinón. eb bihtá, cubojoá.bot adv. pasado mañana

ej. Bot benro.Voy pasado mañana.

bota [boóta] s. cañuela (términoespecífico, lo usan para tejercanastas)

ej. Choja bota Güicán ibt a�atchero.Hay cañuela por el camino aGüicán.

V. chocha.bota [bóta] s. botabotbot quitro adj. hirviendo

V. cúrucúru quitro.botocuá s. loro (Amazona

mercenaria, habla, de colorverde)

ej. Botocuá uw ajc sínataro.El loro imita a la gente.

V. áhcuara, cuwatá, batoá,chárama.

botúrua s. pito musical (de treshuecos hecho de la pepa delárbol �abira�)

botyóa (Cobaría) s. cúmulo (denube)

ej. Botyóa chícrias cuitar chero.Riwa áytiro.Por la mañana hay cúmulos,pero no llueve.

V. bustocua.

bówara s. monte; selva; bosqueej. Bowar ícara ruwa yajcáy

bétaro.Uno va a buscar animales al

bosque.

bowará (Bócuta) s. nubebowaramá s. nube

ej. Bowaramá bar que bijacro.Las nubes ya se están

desapareciendo.

bowarám tamo adj. luna (media,fases de)

V. caujau waacaro, ichir tamo.bowar uwa s. espíritu malo

(término específico,literalmente: gente del monte)

Sinón. uwira.bow bowtasro adj. cerrado (del

camino)ej. Ibita wan batro. Bahnác bow

bowtasro, ti�ata.El camino no está abierto.

Está todo cerrado por yierbas.

bowinro v. pulverizar; destruir(por hormigas, cadáver,pollitos, y comida)

ej. Buwasá cat rehcuara cat icasatro. Chein ruhcui eyatbowín biro. Ehsún biro.Las hormigas pulverizan los

cadáveres.

ej. Buwasát sisbura anto bihnicuácayat bowuro. Eyta bowúrcárara wan ictín rehcaro.Las hormigas pulverizan los

pollitos cuando empiezan a

salir de su cascarón.

bowujacro v. renacer; retoñar(hojas de árbol depués decaer)

ej. Caruc cay bowuro.Las hojas del árbol estánrenaciendo.

Page 99: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 93 bucacha

gram. no se usa la formaintencional: bowunro,homófono con bowunro

separar fibras.

bowunro v. separar (fibras depita)

ej. Chibar tequír car, sucuír car,i�ir car bowunro. Etar sicowar buhcaro.Después de pegar, lavar y

secar la pita voy a separar las

fibras para torcerlas.

V. chíbara, buhwinro.bo�a [bó�a] adj. fuerte (de

guarapo)bo�a [boo�a] s. puente

ej. Chira bo�a cháquinro. Atayayiwoti acu cháquinro.Le voy a poner al puente un

pasamano para que no

tiemble.

Sinón. chira.bo�a [bó�a] adj. inteligente

ej. Reowan to sinquib ey urábo�an toro.El que aprende mucho del

canto es muy inteligente.

bo� canro v. engañar (conpalabras)

bo�an abayro adj. 1. esquivoej. Sasan conu bin uwat but ayti

eya bo�an abayro.El niño pequeño es muy

esquivo. No deja que la gente

lo toque.

2. ariscoej. Bowar ruwa bo�an abayro.

Los animales del monte son

muy ariscos.

Contr. bom batro.bo� béhtiro mod. no darse

cuentaej. Ey wiquic bo� béhtiro.

No se dió cuenta de su

llegada.

ej. Riwa áyata ey bo� béhtiro.No se dio cuenta que iba a

llover.

bo� canro (Cobaría) v. 1. olvidar(no tener ideas en elmomento, no caer en cuenta)

ej. As bo� bar cájacro.Se me olvidó.

V. tan chininro.2. derrotar (con ideas)ej. Werjayát as bo� cácayat, as

ajc chin jájacro.Cuando el viejo me derrotó

con sus ideas yo callé.

bo� yajquinro v. pensar (mucho)ej. Reo sinin acu bo� yajcátaro.

Para aprender los cantos se

tiene que pensar mucho.

bóycucuara s. tábanoej. Bóycucuara sasát bijcáy anará

cuit cuc ques icara questaro.Questara cara ahnuro.Los niños amarran el tábano

con un hilo de fique y luego

juegan con él.

V. bóchcucuanuba, cucuánuba.boyeta s. ampolla; inyección

V. quequinro.

buá s. gavilánej. Buá bésibcuano.

El gavilán es un ladrón.

bucacha s. garroteej. Chi bucu quiwín acu bucacha

yeh�ro.Se lleva el garrote para

tumbar la roza.

Page 100: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

buca jora 94 UW CUWA � ESPAÑOL

buca jora adv. juntosbucaná s. mazorca (mute)bucanro v. 1. cortar (leña de palo

grueso cuando el árbol ya estáderribado, antes de rajar)

ej. Reya bucanro. Cárucua taquírcara ubara wihár bucanro.Voy a cortar leña. Después de

tumbar el árbol, voy a cortarle

la punta.

2. (Cobaría) doblar (la plata)ej. Raya bucanro. Bosi sara yajc

cháquinro.Voy a doblar la plata para

guardarla en el bolsillo.

V. burunro, bihsunro.bucara s. rascador (la hoja es

grande; se usan paraprotegerse de la lluvia y comocomida para los marranos)

ej. Ibt a�át riwa áyictara, bucaracay quewinro.Si llueve por el camino cogeré

una hoja de rascador. (Para

taparme.)

búcarama s. picuro (agutí, roedorparecido al guatinajo, animal)

ej. Búcarama cucáj buwayro.Los picuros tienen orejas

rojas.

bucatac (Cobaría) s. dos (no más)ej. Aját bucatac bin rih sara

chájacro.Yo puse solamente dos en el

agua.

V. bucatan.

bucatan (Tegría) s. dos (no más)V. bucatac.

bucaya adj. dosbucchira s. tripa; intestino

V. urá, tánuba.bucjira uba s. pepa de árbol

(término específico, el árbol esgrande como el mango, losanimales comen la pepa, perola gente no)

ej. Bucjira uba yajcayat ojcórruwa yauro.Cazan los animales cuando

están comiendo pepas del

árbol

bucoy adv. segundoej. icara bucoy

segunda vez

bucurá, bucrá s. totuma(calabaza pequeña para taza)

ej. Bucurá cuit bacua ucátaro.Uno saca la chicha con

totuma.

búcusa, bútcusaca s. pez(mojarra, color café, pechoblanco, en los caños)

ej. Uwat búcusa yajacro. At cuitcájacro.La gente comió la mojarra,

que cogió con la mano.

búcuwa, bucua s. pez (términoespecífico, ballena)

ej. Búcuwa cúmacan cuitro.El �búcuwa� es muy grande.

bucha s. harina (de maíz tostado)ej. Becutá bucha taquinro.

Voy a moler harina de maíz

tostado.

V. becutá.buchunro v. 1. derrumbarse

ej. Rey cacbura bar buchútéjecro.La ceniza de la leña se

derrumbó.

Page 101: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 95 buhwó yehnro

2. cortar (pedacitos pequeños)ej. Ira in anayta acu reya

buchujacro.Para cocinar la comida

rápido, cortó la leña en

pedacitos.

ej. Ich cuchiyo cutar in anaytaacu buchujacro.Cortó la yuca en pedacitos con

un cuchillo para que se cocine

rápido.

V. ehsunro, cuiquinro, taquinro.

buhc rehquiba s. 1. fermento(para la chicha)

2. levaduraV. canabá.

buhcunro v_i. 1. leudarse (depan)

2. remojar (de granos secoscuando crecen en agua)

3. crecer (de granos secos cuandocrecen en agua)

ej. Eb rih sara chácayat, ima bucrehcáyqueyra.Cuando pone el maíz en el

agua, se ablanda. (crece)

buhnatro adj. tener ganas (decomer)

ej. Sisbura eb buhnaran abayro.Las gallinas tienen afición al

maíz.

ej. Sáyira tecay bijacro. Buhnáryar wíniro.Se fue a pescar porque tiene

ganas de comer sardinas.

buhoro v. ponerse rojo (un niñorecién nacido)

ej. Sah yehnyat ima buhoro.Cuando nace un niño, se pone

rojo.

buhtchacro v. 1. tumbarej. Ubach teba yachí quewi.

Séroat ubach barbuhtáyqueyra.Clave bien el poste o el viento

va a tumbar la casa.

ej. Séroat ubaj buhtchacro.El viento tumbó la casa.

ej. Séroat caruc buhtchacro.El viento tumbó el árbol.

ej. Séroat ira bahnác buhtchacro.El viento tumbó la huerta.

2. arrancar (por raíz)ej. Caruc bar buhtchacro. Ima

buhtchacro.Se arrancó el árbol. Se

arrancó solo.

3. inclinarseej. Teb ques cat, úsuwa ques cat

bahnác o�ro. Bar buht bicaro.Buht bicayat quiuro.Cuando el pie de los postes y

de las vigas está todo podrido,

se inclinan y se cae la casa.

gram. no se usa la formaintencional: buhtinro.

Sinón. quehrjacro.buhwaro v. desarrollar (bebé)

ej. Uw saha bar buhwaro. Barcutu cun bicaro.El bebé se está desarrollando.

Ya gatea.

gram. no se usa la formaintencional.

buhwinro v. torcerej. Chíbara buhwinro. Cárara

cuit buhwinro.Voy a torcer cabuya de piola

en mi pierna.

V. quenro, uh�inro.buhwonro v. pintar (en rojo)

V. buwonro.buhwó yehnro v. desarrollar (de

niña)

Page 102: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

buiyabia 96 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. As yita ubisti bar buhwóyehnro. Buhwó yehnyat bachoca yati tumara yácaro. Rauyátiro. Bach ícatro.Una sobrina mía se está

desarrollando. Cuando sea

señorita ayunará, comiendo

su comida cruda y sin sal.

buiyabia s. tubérculo (términoespecífico, comestible)

bujaqueya s. fruta (cogida delárbol)

V. búwinro.buná s. verduguillo (hoja de

palma pequeña para hacercasas, hay en Tablón y climacaliente)

ej. Bun úbajan chihchiro. Enarántoro.La casa hecha de verduguillo

es fuerte. (La hoja) es larga.

buna s. plátano (término general,por ejemplo dominico,chocheco, hartón, bocadillo)

búnabo tejecro v. tropezar (dicenque si tropiezan en el caminoal ir a una casa, no puedenquedarse allá)

ej. Quescara ac ícara búnabotejecro.Se tropezó contra una piedra.

bunajacro v. tropezarej. Ibt a�at bicayat aca ícara

bunajacro.Andando en el camino tropezó

con una piedra.

V. búnabo tejecro.Búnara s. Río Tegría

ej. Búnara ara chira tú�jacro.Hicieron un puente sobre el

Río Tegría.

bunará s. 1. flecha (caña)2. caña bravaej. Bunará rijquinro.

Voy a sembrar caña brava.

búnaya s. enfermedad (da a losque trabajan muy duro)

bunaya, bunacha adj. manoizquierda

Contr. bajít taqui wihár.V. cuem.

bunta, bunita s. canastaej. Bunta cuihinro. Asa wahnár

quewayta cuihinro.Voy a tejer una canasta para

echar mi coca después de

tostarla.

V. chocha, erichá.buquinro v. pegar; golpear (con

bejuco o palo)ej. Cumoroá ityat caruc cuit buc

tijcaro.Cuando ve una culebra, le

golpea con un palo.

V. taquinro, sahuwinro.buquira s. albabúquitro adj. cuatro y media (de

la mañana, color cuando naceel sol)

ej. Cuan racayat búquitro.Cuando alumbra el día son

las 4:30 de la mañana.

bura adv. ligero; rápidamenteej. Bahat as acwan ira bura cuit

yeh� ro�i.Tráigame la comida rápidamente.

Sinón. quiná.bura [buúra] s. árbol

ej. Bura suscara óroro.Hacen el huso de este árbol.

bura [buúra] s. 1. cenizaej. Oca buran toro. Oca buran

chero.El fogón tiene mucha ceniza.

Page 103: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 97 bururo

2. nieveej. Rurucuta buran chero.

En el páramo hay nieve.ej. Bura quiujacro.

Cayó mucha nieve.V. ábarta, cuisoca, sucua, utirá

burabura adj. secorih burabura s. río seco

burbar yajcaro v. ganar; vencer;derrotar

ej. Eyat as burbar yajcaro.El me ganó.

búrcara s. 1. balso (términoespecífico, tiene usoceremonial como banco en lafiesta para abrir la capuchade la niña, sirve para hacerescaleras, y el tambor delcanto de cuesco)

2. yesca (término específico)ej. Búrcara rúntubcuano. Ey

cuitara oca anro. Bachyajcayat cat ey cuitar ocaanro.�Búrcara� es yesca. Cuandohacen un ayuno, se usa paraprender el fuego.

burcúsitro adj. 1. moco (tapadacon)

2. ronqueraej. As cucuá burcúsitro. Etat coy

coyru.Mi garganta está tapada conmoco. Entonces me da tos.

bur cut suw cut adv. parasiempre (hasta los siglos)

ej. Cuacúr Sir owár ohbac bur cutsuw cut itay beyáyqueyra.Va a ir arriba a vivir siemprecon Dios.

burina s. remolino (de agua)buror sisinro v. burlar;

ridiculizar; reírej. As buror sistí ja�i.

No se burle de mí.

V. sisinro.gram. prestado de español:

�burlar�.bur ten ten yehnro v. brincarburua s. suelo (seco, desierto)búrucara s. balsa (árbol)

ej. Búrucara cuitar escaleratacro.Uno hace escaleras de balsa.

burucus restá s. enfermedad (detos, tos ferina, asma)

burunro v. saltar; brincarej. Rih arar cat bar burwátaro,

quesi si�tí acu.Tiene que saltar sobre el agua,para no mojarse los pies.

burunro, burinro v. 1. envolverej. Cuna burunro.

Voy a envolver los tamales.Sinón. baconro.2. hacer bulto (de leña)ej. Rey buríc roquinro. Chistar

cuit questanro.Voy a hacer y traer un bultode leña amarrado con bejuco.

3. doblar (una cosa como lascobijas)

V. bihsunro.ej. Abát wiricasá bururo, erich

cuitar yajc chaquin acu.La mamá dobla la sábanapara guardarla en la canasta.

4. enrollarej. Ruca yajquín acu tábira

burwátaro.Para hacer una olla, se tieneque enrollar la arcilla.

bururo v. temblarej. Ojca sibará ícara sero rauyata

bururo.Cuando está frío, el cuerpotiembla.

ej. Cohtóc cahmor buruwayraújacro.Empezó a temblar alenfrentarse con el tigre.

Page 104: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

bustocua 98 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. As urá bururo.Siento que mi estómago estátemblando.

ej. Séroat buru buru quenrehcaro.Tiembla del frío.

gram. no se usa la formaintencional: burinro.

Sinón. say say sayro, yiwonro,tiujacro.

burur restá s. enfermedad (defiebre y escalofríos)

ej. Burur restá wucayat bururréhcuano.Cuando tiene fiebre, sienteescalofríos.

bustocua s. cúmulo (nube)V. botyóa.

bútaja, bútacha s. gavilánej. Bútaja ricúmcuano.

Es tabú comer el gavilán.ej. Bútaja quehroc yácaro.

Sisbura sasa bes yácaro.El gavilán come sapos y robapollos pequeños.

butaja, butacha s. barbasco(término específico)

ej. Butách orota cuitar taquira;rotor cat, sayir cat, rábjoa catyauwátaro.Después de moler el barbascocon la piedra se puede matarhuanache, sardina y anguilacon él.

bútanro, bústanro v.1. machacarej. Ta�áy átcara cuitara

bútanro.Uno machaca los maduros amano.

2. mezclar; amasar (a mano o conuna totuma antes de poneren la olla para cocinar)

ej. Bacua tajacan bútanro.Voy a mezclar la chichamolida.

2. tocarej. Sisbura bútanro.

Uno toca la gallina.ej. Uwat at cut bútajacro.

La gente lo tocó con la mano.Sinón. siquinro.

butara yaran s. mareoej. Butara yaran abayro.

Está muy mareado.V. cuacuará.

butcara s. azulejobutitro adj. náusea (estómago

revuelto)ej. Urá cuitara áririan yéhnyatra

urá cuitar butitro.Mi estómago está revuelto acausa del vómito.

bútoa s. cuñada (hermana de laesposa, esposa del hermano(de hombre))

V. á�iya, ruba, wira.butocuá s. nube (término

específico)V. cuir a�atá.

buwacara (Tegría) s. banano(rojo, mata burro, guajibo)

V. buway buranita.buwáchcuara, buwáycuara s.

infante (los primeros dos otres meses, todavía no tienenombre)

ej. Buwáchcuara sutá yayátaro.El infante mama teta.

buwama s. fríjol (colorado, rojo)ej. Buwama buwaya rihara

buway yayátaro.Se puede tomar el aguacolorada del fríjol (colorado).

V. tancura, erita, wiricas ita,tamíscuara, ruswaná.

buwasá s. hormiga (términoespecífico, que destruyecadáveres y come comida, esmuy pequeña, color café)

V. rehcuara, bowinro.

Page 105: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 99 cábara

buwaya s. tamaruco (tubérculomedicinal, comestible; rascamucho, Xanthosomasagittifolium)

ej. Buwaya reotá chau sacuraanátaro.Para evitar que rasque, hayque cocinar el tamaruco contrébol.

V. bucara, toroná.buway buranita (Cobaría) s.

banano (mata burro, guajibo)V. buwacara.

buwayro adj. rojoej. Ahntará buwayro.

El hilo de lana es rojo.búwinro v. 1. bajar (fruta con un

palo: limón, naranja,aguacate, cacao, mango)

ej. Limón cárucua cuitarabúwinro.Voy a bajar limones con unpalo.

2. desgranarej. Eba at cut búwinro.

Voy a desgranar maíz (a

mano).

buwonro v. 1. pintar (en rojo)2. rojo (ponerse, el sol, la cara)ej. Ubach buwonro.

Estoy pintando la casa de

color rojo.

V. buhwonro.buwota s. tierra amarilla (poco

productivo)bu�a [buu�a] s. puño

ej. Bu�a cuitara taquinro.Voy a darle un puño.

bu�unro v. recibir (limosna)ej. As ira bu�áy bicaro.

Voy (a una casa) para recibir

comida de limosna.

ej. Eba sucu yayín acu bú�unro.Voy a recibir maíz (como

limosna) para sopa.

V. baca.sasa bu�ro mod. relaciones

sexuales (tener, ilícitas con unhombre con el deseo de tenerun bebé)

buya s. achiote (pepa rojaceremonial)

C, c

cafea s. cafécaba adj. 1. suficiente

ej. Caba yájacro.Comió suficiente.

2. cumplido (de tiempo)3. tiempo (de la cosecha, del

baile etc.)ej. Anto cab wa báhntiro.

Todavía no ha cumplido el

tiempo.

ej. Uw wiquíc cab cujacro.Ya ha llegado el tiempo para

el regreso de la gente.

ej. Wacjá curuwát cab owárbíncuano.Mi hijo es del tiempo de la

cocecha de bagala.

ej. Eyatra wiya yeh�jác ay cabowárcuano.El se casó en el mismo tiempo

del baile.

cab rehti adv. sin demoraej. Tetát cab rehti técuayqueyra.

Papá va a regañarle sin

demora.

caba jat adv. oscurece (cuando se)cábara s. fin del mundo

ej. Cábara wicáyata cuántiro.Rirará cat batro. Bahnácbahnáyqueyra.Cuando venga el fin del

mundo no habrá sol ni

montañas. Todo va a acabar.

Sinón. cuimora.

Page 106: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cab oca 100 UW CUWA � ESPAÑOL

cabar tinro v. acabarse elmundo

cab oca s. infiernocahmar cab oca s. infierno

cab rúruna s. espíritu malo(término específico)

cacá s. güio (término específico)cacá s. abuelacacá s. pastora (término

específico, ser sobrenatural,dicen que es la dueña delagua)

caca s. bocacac batabo bahu adv. boca

abajo (persona, olla)ej. Ruca cac batabo bahu cha�i.

Ponga la olla boca abajo.

cac istiyro adj. bocaditocacachá s. viento

ej. Rurucútara bicaro. Cacachánabayro. Sero ojcor wácuano.Hay mucho viento cuando uno

va al páramo. Se habla del

viento.

Sinón. séroa.cacachá s. aleta

ej. Rih ruwa rustará ojcotracacachá chero.El pez tiene aletas en la cola.

cácara [cájcara] s. sobras (decomida, también puede decirde algo usado o dañado comoropa o casa)

cácaro [caácaro] v. soplar (viento)ej. Séroan abáy can yajcaro.

Va a hacer mucho viento.

ej. Séroan abáy cácaro.El viento está soplando duro.

gram. no se usa la formaintencional.

cacasirá s. corroncho (pequeño,comestible, barbudo)

V. cachcutá, casaburá.cacbura s. 1. miga

ej. ira cacburamigas de comida

2. polvoej. Támara ques ojcór si roquír

cacbúracuano.El barro que trae en sus pies

es de polvo.

V. rurumá.cacchia s. sabañón; llagacac istiya s. bocadito

ej. As quin asa cac istiy quenwi�a.Déme un bocadito de coca.

cacmá, cacumá s. obrero;sirviente; secretario (másresponsable o más fijo quechiwa)

ej. Patron cajc istiy bicayat,cacumát patronat yajquír imeyta yajcaro.Cuando el patrón va a otra

parte, el obrero hace lo mismo

que el patrón.

V. chiwa.cacminá s_pl. obreros

ej. Cacminán cuisa bacáybéyinro.Voy a llevar cuatro obreros.

V. chiwa, cacmá.Sir cuacúr cacminá s. ángel

cacoa s. cacaocaconro v. armar (trampa con

cabuya)ej. Rúscara questán acu chichá

caconro.Voy a armar la trampa para

coger palomas.

V. chichá.cacora s. compañero (en comer)cactara [cájctara] adj. anchura

cactara cónuro angosto (decamino o una quebrada o unrío)

Sinón. uhruro.

Page 107: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 101 cahm ícara

cactaran cuitro s. anchoej. Ibit cactaran cuitro.

El camino es ancho.

cacuijá s. caimán (no hay en latierra de los uwa)

V. catcuichá.cacumá s. 1. tapa (para la olla

hecha de hojas de rascador)2. labio

Cácura s. lugar (nombre de, abajode la misión de Cobaría dondese siembra yuca)

cachá s. espinacachá s. cauchera; tiragomas

(tirador de goma o hule)ej. Cachá técaro.

Tire la cauchera.

cachcutá s. corroncho (pequeño)V. cacasirá, casaburá.

cachtara (Cobaría) s. ortiga (delmonte, que recolectan ycomen, Urere baccifera)

V. ijca.cachuma, cachum uba s. mora

(silvestre)cahbara s. soltera; señorita;

muchacha (ponen capuchasobre la cara por varios meseshasta por dos años)

V. cócara, suruwa.cahconro v. desocupar (ollas)

ej. Ruca cahcowi, ira anín acu.Desocupe la olla para cocinar

la comida.

cáhmara adv. 1. abajo (de, lugar)ej. Queta cáhmara yau cócaro.

Caza un animal debajo de

una trampa y se lo come.

2. enfrente deej. Uw cahmar ay winiro.

Tengo miedo (estar enfrente)

de la gente.

3. delante de (enfrente de lacara)

ej. Uwat sisbura as cac cahmaryau téjecro.La gente mató el pollo delante

de mí.

cahm ícara te�inro v. acusarej. As cahm ícara te�ro.

Me acusan a mí.

ej. Bahat as cahm ícara te�ro. Ascue rehcaro.Usted me acusa a mí y yo

estoy triste.

Sinón. ríonro.V. sucuará te�ro.

cáhmora, cáhmara adv.

1. adelante (tiempo, primero)ej. Asan pueblo cut cahmor

benro.Yo voy adelante al pueblo.

2. antes (mientras espere)ej. Uw raquíc cahmar ir anwi.

Cocine la comida antes de que

llegue la gente.

ej. Rio raquíc cahmar bowarícara ruhcuay benro.Antes de que lleguen los

blancos voy a esconderme en el

monte.

ej. As cahmor usár ítuwi.Espéreme aquí.

ej. Ben cahmor ir anwi.Cocine antes de irse.

3. pasado (de semana, mes,estación o año)

ej. Cahmor seman ícara chi yajctéjecro.La semana pasada él hizo la

roza.

V. inara.cahm ícara adv. antes (mucho)

ej. Ay bacu yahn cahm ícarabétaro.El se va antes de que tomen la

chicha del baile.

Page 108: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cahmor ítinro 102 UW CUWA � ESPAÑOL

cahmor ítinro v. esperarej. Bah wiquíc cahmor ítinro.

Voy a esperar su regreso.

cahmosa adv. dentro (de unaabismo)

ej. Báyara siyoá cahmosa tijcabijacro.El perro cayó dentro de un

abismo.

cahrá s. palma (términoespecífico, parecido achontaduro, pepa roja máspequeño que chontaduro)

V. bíhbira.cáhujeyra pron. otro

ej. Ira cácara coy cáhujeyra yaníccha�i.Guarde la otra comida que

sobró.

cahujina, cahuchina (Cobaría)pron. otros (no pariente)

V. uwa.ajmár cahuchina (Tegría) s.

parienteV. cayiná, ajmár uwa.

cajara s. quijada; mandíbulacajca s. tierra

ej. Síratan is acura cajcan. . .conú chájacro.Dios puso poca tierra para

nosotros.

cajca teya s. tierra (mundo)ej. Cajcan teyan bahati cuan

rátiro.Usted no creó el mundo.

cajca istiy adv. lejosej. Isura isa istiyan istiyan cajca

istiy itro.En Cauca nosotros vivimos

lejos el uno del otro.

Contr. ahsor.cajcan bahnaca s. mundo

ej. Sirat cajcan bahnác chájacro.Dios hizo el mundo.

cajc bura beric s. desiertocajón quesa bucáy bin s.

carroza; carro mulaej. Cabálloat cajón quesa bucáy

bin ruquíc sar waar bicaro.Se va en una carroza tirada

por un caballo.

cam ajquitro adj. inocente (sinpreocupación, sentidopositivo)

ej. Urá séh�ati itquey camajquitro.El que vive sin pensar, es

inocente.

cáminro v. dormir; acostarseej. As cáminro.

Yo voy a acostarme.

cámira, camra s. 1. aliento (aire)2. respiración3. vapor

cámira siyinro v. respirarcamisa s. camisacam siris s. sueño

ej. Cam siris chinyat, uw ucátaro.Uw jor te�ataro.En el sueño, uno habla con

mucha gente.

ej. Cam siris chinjacro.Me vino un sueño. (soñé)

Contr. acam, ricuta.cam siris chinjacro v. soñar

gram. no se usa la formaintencional: cam siris

chininro.cámura s. 1. aire; viento

ej. Rita cuit, cohtarita cuitcámuran cuitro.En el verano e invierno hay

mucho viento.

V. cámira, séroa.2. poder (espíritual)V. ajca, ajca cámura.

cam yara cuiquinro v. quitarse(el sueño)

Page 109: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 103 canonro

ej. Asa cuitara cam yaracuiquinro.Con coca me quitaré el sueño.

cam yatro s. sueño (tener)canabá, canobá s. masticado

(bola de maíz, yuca, etc.masticada que sirve parafermentar la chicha)

ej. Canabá bahnác tehujacro.Ya se masticó todo para la

chicha.

ej. Uw canabá bo�a cuitro.Lo que mastica la gente es

muy fuerte. (Sirve para

fermentar.)

V. buhc rehquib, cana rihara.Canacara s. sierra nevada

(término específico)V. utirá, cuisoca, bura.

cánara [cánara] s. comida (paracomer cuando tiene muchahambre y no hay nada más)

ej. Yayan abáy cuácayat cánaracócaro.Uno come �cánara� solo

cuando tiene mucha hambre.

cánara [caánara] s. barba; bigotecanará, canorá s. 1. trabajo; obra

2. adj. fuertegram. prestado de español

�ganar�.V. chihchiró.canorán yárjiro adj. trabajoso;

difícilcana rihara s. saliva

V. rihara.cana rihara tijcanro, canó

rihara tijcanro v. escupirej. Serat cana rihara tijcajacro.

El hombre escupió.

V. tijcanro.canita s. puerco espín

V. canta, rucsoyá.cano adv. 1. contra

ej. Ira cay tunwi, ruscúr cano.Tape la comida contra las

cucarachas.

ej. Uw ib a�at waaquic cano caytunwi.Tape el camino contra el paso

de la gente.

2. prep. sobreej. Ow cano bajár cha�i, riwat

si�tí acu.Ponga su estera sobre la

maleta

ej. Buwáchcuara si�tí acubuwáchcuara cano bajaracha�i.Ponga las hojas sobre el bebé

para que no se moje.

ej. Uwat ira ajc waa jájaquey,cohti acu ey cano urán tascha�i.Ponga una señal sobre la

comida prometida para que la

gente no la coma.

canonro v. asegurar (piedras opostes, especialmente elfogón, hay muchos tabúsasociados con el fogón y lacandela)

ej. Acara yajquinro. Bara cayachácataro. Támara ey cuitaraquiwátaro. Quiwír cara acaracanótaro, támara cuitara. Acábay canótaro.Voy a hacer el fogón. Primero

coloco las hojas de bijao y echo

el barro sobre ellas. Luego

aseguro las tres piedras con el

barro.

ej. Rurám ucar ac cano chájaqueyem bo tewi.Bote la piedra que está

asegurada en el hueco del

armadillo.

V. acara.

Page 110: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

canor yajquinro 104 UW CUWA � ESPAÑOL

canor yajquinro v. trabajarej. Sihyór istiy canór yajquinro,

rio acu.Iré a trabajar un mes para los

blancos.

V. ruonro.canor yajti rícara s. sábado

(judío)canoti tirti adj. grande y feo (del

mar, mitológico)canro (Cobaría) v. rozar

ej. Chía canro.Voy a rozar la huerta.

V. chiwinro.2. abanicar (con hoja)ej. Rúmira canro.

Voy a abanicar la cal (que

estoy tostando).

cánsuba s. musgo (que sirve paraprender candela)

ej. Cánsuba caruc yir acatro.El musgo está en el tronco del

árbol.

ej. Uwat oca cánsuba cor ícaraanro.La gente prende el fuego con

musgo.

V. rúntuba.canta (Cobaría) s. puerco espín

V. canita, rucsoyá.Canwará s. 1. dios (término

específico, dicen que él hizolas montañas)

2. collarej. Canwará raya questanro. Cuc

cutara questanro.Voy a amarrar un collar de

�canwara� a la nuca.

Sinón. inará.caquiá s. prima (de mujer, hija del

hermano de la mamá o hija dela hermana del papá,recíproco)

ej. As abá cochá wi�ara waquíjas caquiro.La hija del hermano de mi

mamá es mi prima.

V. chitá, chahrá, raba, cochá.caquina s. pastora (término

específico, ser sobrenatural,de animales y aves, dicen quepara matar animales tieneque pedirle a ella)

cáquinro v. 1. coger (de pescar, ode coger animal vivo, o gente)

ej. Aját ruwa estají cájacro.Róbtara sasa bucáy eytacájacro.Yo cogí vivos dos paujiles

pequeños.

2. detener3. sacar; tomar (foto)ej. Aját ac cáquinro.

Yo saqué una foto.

cájaquey s. cautivo (verbonominalizado)

caquir béquiba s. secuestradorej. Caquir béquibat uw ruh�uro.

El secuestrador maltrata a la

gente.

car adv. rápidamente (vaya,hablando a uno solo)

ej. Car biwi.Vaya rápidamente.

V. quir.cara [cára] s. cuesco (nuez de

carne amarga de un árbolgrande, que usan para hacerenvueltos y guarapo, esimportante en su religión)

car bihtá s. pastor (términoespecífico, ser sobrenatural,dicen que es el pastor delcuesco y ortiga)

Sinón. cariyoá.

Page 111: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 105 cas rehcaro

cara [caára] s. 1. jefe2. señor (de Dios)ej. Jesús uw cáracuano.

Jesús es el señor de la gente.

cárara s. 1. hueso2. canilla3. (Cobaría) pierna (la parte

inferior)V. questanro.

cáraran quéstaro v.

encalambrarseej. As cáraran abáy quéstaro. Ibit

cumac bicayat yehnti emboquesta tenro.Cuando voy de viaje largo, me

dan calambres en las piernas.

gram. no se usa la formaintencional: cáraran

quéstanro.cárcaja, cárcacha s. hoja

(grande, se usa para las casas)V. caya.

carcel s. cárcelcáricro (Cobaría) adj. grande

V. cúmacro.cárina s. 1. jefe

2. ricos (de gente)3. juez

cárinro v. poner leña en lacandela (debajo de la olla)

ej. Reya oc icara catro.Pone la leña en la candela.

ej. Rey carwa, ruca cahm ícatro.Ponga la leña debajo de la

olla.

carin úbacha s. palaciocárita, carta s. carta; librocari wan yájacro mod. eructar

ej. Iran biray yácayetra, cari wanyájacro.Cuando se come mucho, se

eructa.

cariyoá s. espíritu (términoespecífico, dueño del cuesco)

Sinón. car bihtá.

Carosa s. dios (término específico,está arriba)

cárosa s. algodón (antes de tejer)carósira s. viga

V. wítira.carositá s. maleza (término

específico, de una maleza enel potrero, parecido a maíz)

carotá, caarotá s. granero(pequeño donde guardanmaíz)

cárowara s. seje (palma, quetiene aceite, y para chicha)

V. sítuma.car sima s. chicha (de cuesco)carsona s. pantalóncárucua s. árbol; palo (término

general)caruc caya hoja de árbolcaruc cucuara tronco de árbolcaruc tutcuara raíz principalcaruc uba pepa de un árbolcaruc sihyá raíz de un árbolcaruc umá corteza (de árbol)

caruwá s. alacráncaruwatá s. piña (muy pequeña,

con mucha espina)ej. Caruwatá cachán abayro.

Basa boru.La piña tiene muchas espinas.

Es dulce.

ej. Caruwatá cuitar tota anátaro.Pegan la flecha con piña.

V. bérura.casaburá s. corroncho (grande,

comestible)V. cachcutá, cacasirá.

casquirá s. raya (pez parecido almarmón, pero pica muy duro)

cas rehcaro v. revivir (de tierra)ej. Téyara ima cas rehcayta cham

bahwi.Deje descansar el rastrojo

para que reviva la tierra.

Page 112: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

castaná 106 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Cajc cas rehcáyatan eban ayyehnáyqueyra.

Cuando la tierra reviva,

crecerá bien el maíz.

gram. no se usa la formaintencional: cas rehquinro.

castaná s. chamiza (de leña seca)cat conj. 1. y

2. tambiénej. As cat benro.

Yo también voy.

3. tampocoej. Bah bítieyra as cat bitiro.

Si usted no va, yo tampoco

voy.

gram. Se usa la palabra cat enuna serie de cosas paraindicar que son distintas y noson paráfrasis.

catcaná s. gatocatcuichá, catcuiyá s. caimán

(animal tabú)ej. Catcuichát uw cócaro.

El caimán muerde a la gente.

V. cacuijá.

catira [caátira] s. garabato (palohorcado para ayudar en laroza)

ej. Catir rura cahmor chi anarácájacro. Atcar istiy cuitar bajítcuitar cácaro.Con el palo horcado recogen

las hojas de la roza y con la

otra mano rozan con el

machete.

catocua s. palito (para mezclar)ej. Catocua cuit ijca cuicaro.

Mezclan las hierbas con un

palito.

ej. Catocua cuit sucua rihnaro.Mezclan la sopa con un palito.

ej. Catocua cuit bacua ayuwa.Mezclan la chicha con un

palito.

catonro v. 1. empezar (trabajarcon machete en la roza opotrero)

ej. Aját canor catojocro.Yo empecé a trabajar.

ej. As canor cató téjequeybahninro.Voy a terminar el trabajo que

empecé.

ej. As canor catonro.Voy a empezar mi trabajo.

Sinón. ironro.2. tocarej. Aját bah ira catótiro.

Yo no toco su comida.

ej. At um sucti cuácayat, iracatoti ja�i.No toque la comida, si no se

ha lavado sus manos.

caujau waacaro, ichir tamo

mod. luna (nueva, fases de la,dicen que está tapada connubes, menguante)

ej. Sihyór bitác isti waacaro.Caujau waacaro. Ichiratámoro. Ima cuimar bitác istiwaajacro. Im óyacuano.

Page 113: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 107 cocajira

Salió la media luna. La luna

nueva salió tapada con nubes

(que son la ropa de la luna).

V. bowarám tamo, ichir tamo bin.cauwayá s. 1. raíz (término

específico, medicinal, se comecruda para el dolor de oído ygripa)

ej. As cucáj yara cuácayat,cauwáy aját conro.Cuando tengo dolor del oído,

como la raíz �cauwayá�.

ej. Cauwayá ísura chero.Tienen esta raíz en Cauca.

2. dios (término específico)V. achubra, asa.

caúwira, cauwa s. palo (términoespecífico, para poste)

caya s. hoja (término general)V. cárcaja.

cayar yajquinro v. engañarV. yajquinro.ej. Te�yat sinic cuar imat uní

te�ic seh�a cunro. Eyta ja�ima cayar yajcaro.El está diciendo mentiras,

pero quiere creer que está

diciendo la verdad. Así se

engaña a sí mismo.

ej. Wiquín wacayat witi sih�ajin,ey bar cayar yajcaro.Cuando uno dice que viene,

pero no aparece, es un engaño.

Sinón. te�yat sinro, tan chi�ro.cayar yájtiro no engañar

cay bár adv. fácilmenteej. Rio cuwa aját in sínjacro. Cay

bár sínjacro. Canorán tanaquibatro.Yo aprendí la lengua de los

blancos rápido y fácilmente.

No hubo mucho trabajo.

cayiba s. dueñoej. Behmán ubach cayibro.

Usted mismo es dueño de

casa.

cayiná s. familia; pariente(parientes no del núcleofamiliar)

ej. Abín, chitín, rabin, bíhsarin,ruquin, ayin, cohtín, wihníncayinro.Tías, primos, sobrinas,

sobrinos, tíos y nietos son

parientes.

V. ajmár uwa, ajmár cahujina.cay quenro adv. conviene;

cómodo (de partes de unatrampa)

ej. Quibachtá icara bucaya cayquenro. Corocor batro.En la trampa los dos palos

convienen bien. No tiene

hueco.

cáysiro adj. estoy ocupadoej. Cáysiro. Bitách béjetro.

Estoy ocupado. No puedo ir.

cócajacro v. 1. zafarej. Bajitat quejequey wihor oya

questajaquey bar cócajacro.El vendaje que puso sobre el

herido se zafó.

2. desprenderse; desamarrarseej. Cuhsír cunyat ojc umá bahnác

bar coca bicaro.Cuando tiene un forúnculo, la

piel se desprende.

3. caer (algo que está prendido)gram. no se usa la forma

intencional.cocajira, cocachira s. flor

(término específico, blanco orojo)

ej. Cocajira bechcáy íracuano.Esta flor es la comida de los

caracoles.

Page 114: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cócara 108 UW CUWA � ESPAÑOL

cócara, cócura s. 1. señorita (enla edad de la pubertad)

2. capucha (hoja que las niñasusan sobre la cabeza por untiempo antes de casarse)

V. cahbara, súruwa.

cocara cáhmora (Bócuta) s. líder(debajo del líder principal)

ej. Jabin eyan Canaán cáraro.Sisara eyan ey cocaracahmotro. Soldádoan éyinanSisara cuic chíwaro.Jabin era el jefe de Canaán.

Sisara estaba debajo de él y

los soldados estaban debajo de

Sisara.

cocarama, cohcarama s. galloej. Cocaramat �cocaramu�

cohwícuano.El gallo grita �cocaramu�.

V. ahn abá, sisbura.cocoya s. chocheco (musa, banano

que comen cocido,)V. barsaná, ticona.

cocuma s. cucarrón (más pequeñaque �tunabá�)

V. tunabá.cochá s. 1. hermano (de la mujer)

2. primo (de una mujer; el hijodel hermano de su padre o elhijo de la hermana de sumadre)

3. tatarabuelo4. bisnietoV. chitá, raba, saca, taná, basara,

chahrá.cohcara acor s. secretario;

subjefeV. cucajá acor.

cohcaracám, cocaracám adj.

adelantado (el que va)cohchunro v. 1. arrugar (de ropa,

y piel)ej. Bahat oya cohchunro.

Usted va a arrugar la ropa.

Sinón. chitonro.V. suna rehcátaro, chitonro.

2. bajar (frijoles del palo)ej. Ita cohchu tijca sicaro.

Está bajando frijoles del palo.

Page 115: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 109 coninro

cohninro, coh�inro v_pl.

1. criar (más de uno, en elsentido de producir)

ej. Ajáy sisbúr sasa ucasi cohnínrehcaro.Yo quiero criar diez gallinas.

ej. Ajáy sasa bar cohna tihrjacro.Ya mis niños están criados.

(No pienso tener más.)

2. procrearej. Ajc sara bucoy bucoy

cohnajacro.La gente procreó por

generaciones.

V. yehninro.cohnro v. comer (algo que se tiene

que masticar)ej. As eb cohnro.

Yo como maíz.

gram. verbo irregular; no tiene lah en cócaro, cójocro, cótiro.

V. cohnro.cohnro (Banara) v. masticar

(hasta molerlo o reducirlo)ej. Aját cohnro.

Yo mastico.

cohquiba s. aullador; mono (monogrande, andan en grupos,gritan fuerte)

V. bibara, sitrama, sowárama.cohquina s. laringe

V. sóncuaracohtá s. abuelo (papá de mamá o

de papá)cohtarita s. julio; junio (mes de,

los nombres de los meses enuw cuwa no correspondenexactamente con los delcalendario nacional. Secuentan de acuerdo con lasalida del sol en la montaña.Se repiten dos veces al año.)

V. bara.cohtina s. antepasados

ej. Cohtina sáquina im éytaro.Los antepasados y los

hermanos mayores son lo

mismo.

V. ruíyina.cohtocua s. tigre (animal tabú)cohwinro v. gritar

ej. Aját cohwinro.Yo grito.

ej. Uw cuit bahat cohwi.Grite a la gente.

�Siran bahnác cuitatro,�cohwinro. v. alabar (gritarque Dios es sobre todo.)

coitru adj. doloresej. As cuic sara coitru. Sahu sahu

sahu cócaro.Tengo dolor en mi brazo. Me

pica mucho.

V. quecár yatro, wahnitro.conara s. demonio (término

específico, gritan en el bailepara espantarlo, dicen que escomo un niño con pelo rojoque vive debajo del suelo)

ej. Conara úwitro.(Este) demonio es parecido a

la gente.

Sinón. orcama.concura s. gusano (chinata,

término específico, comestible,tiene mucha grasa)

coninro v. 1. pedir; rogarej. As bah ojcor conro. As oya

wi�i. As icuri chácajatro. Assiyátiro.Le estoy rogando a usted que

me dé ropa. No tengo nada

para ponerme. Estoy desnudo.

ej. As bah ojcor conro. As cuitarte�i.Le estoy pidiendo que hable a

favor mío.

V. támara conro.

Page 116: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cónuro 110 UW CUWA � ESPAÑOL

2. orarej. Sir ojcor conro.

Oro a Dios.ej. Aját ba cuitar Sir quin, Tet

quin coninro.Yo voy a orar a Dios Padrepor ustedes.

3. (Cobaría) llorarV. onro.

cónuro, cónoro adj. 1. pequeño;chiquito

ej. As waquíj ubar cuitar eyracónuro.Mi último hijo es pequeño.

2. s. pocoej. Conu yácaro.

Como poco.conu bijiya adj. chiquitoconu quenro adj. chiquito

conuro adj. 1. pobre (no tienecomida, casa, plata etc.)

ej. Conú cuácaro.Hacerse pobres. (Acabar.Sufrir.)

2. tristeSinón. cuechuro.

cora adv. casiej. As siwin acu yinir saca cora

yajacro.Por salvarme casi se muere.

ej. Wiya yeh� cora yajacro.Yéh�tiro. Abát yeh� áytiro.Casi me caso. Pero mi mamáno me dejó.

Córcasa aca s. lugar (nombre decierta meseta en Tegría)

corocor, coracor 1. s. rendijaej. Quérata coracor batro. Séroa

ey icar raúwajatro.El viento no puede entrarporque la puerta no tienerendija.

2. adj. sueltoej. As acu oya coracor que�i.

Cosa la ropa suelta para mí.

cotinro v. partirej. Pan cotchacro. Cotír ima

chiwa quin wíjacro.Partió el pan y le dio a sus

obreros.

cotuti adj. quebrado; no partidoej. Cotuti cuara canowi.

Haga el fogón de piedras no

quebradas.

co�ítcuara s. trompo (hecho de lapepa de cuesco y un palito demacana; casi es el únicojuguete de los niños)

coyacoy adv. circular(movimiento)

ej. Suscara coyacoy bétaro.El huso da vueltas.

ej. Anab uba orota yir osorcucara coyacoy ayro.La mano de moler gira sobre

la piedra de abajo.

coy coyru v. toserej. As otcuará coy coyru.

Tengo tos porque mi garganta

está irritada.

cóyua s. mosca (términoespecífico, queresa, cresa,pone huevos de gusanos quecomen animales muertos)

ej. Cóyua rimyi abró.La mosca es la madre de los

gusanos.

ej. Ruwa cuitar cóyua yuwro.Las queresas se están

juntando en la carne.

cuácajatro adj. duroSinón. yúcajatro.

Page 117: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 111 cuaninro

cuacamaya s. hierba (términoespecífico, sembrado por lagente en tierra fría,comestible cruda o cocida)

cuácayat conj. como (en esascircunstancias)

ej. Símara sarac waancuácayatrun asa isur ucasi acben síh�aro.Como están llegando muchas

cochas, estoy pensando ir

abajo por diez días.

Cuácaybara, Cuácachbara s.

Chuscal (nombre de un lugar)cuácracata, cuácrara s. 1. cielo

(donde vuelan pájaros yaviones)

V. abá.2. alto3. adv. encimacuácracat bicaro v. volarej. Abión cuácracat bicaro.

El avión vuela.

ej. Ruwasira cuácracat bicaro.Ectara cutar bur chin bicaro.El pájaro vuela moviendo sus

alas.

cuacuará s. náusea; mareoej. Chein inan abáy cuácayat uw

urá cuitar cuacuarán abayro.El mal olor de un muerto

provoca náuseas.

cuacuará yatro adj. mareocuacuará winiro adj. mareoV. arira, butara yaran.

cuacuasá s. animal (términoespecífico, como el cuchicuchipero más pequeño, de colorcanela, vive en los huecos delos árboles)

V. cuiramá.cuacuásira s. mariposa

V. restarama.

cuacura adv. arriba (en el aire oárbol)

ej. Cuacúr abaro.El cielo está arriba.

V. wistúrurara.cuach cuachro adj. sarazó (maíz

que empieza a madurar)cuachunro v. cuchichear;

susurrar (hablar en voz baja)ej. ¡Cuachuwi! Ruwa bar rajacro.

¡Cuchichea! Ya vino un

animal.

ej. Semar cuach cuach te�i.Diga despacio en voz baja.

V. está.cuahchinro (Tegría) v. arrancar

(sacar por raíz)ej. Ich ey cuahchuwi.

Arranqué la yuca.

V. ewinro.cuahsoro adj. cocido (medio)

ej. Ira anto tihr anti cuahsoro.La comida que no se cocina lo

suficiente, está medio cocida.

ej. As ira cuahsór cócaro.Yo como medio cocido.

ej. Anto cuahsóy étacro.Está medio cocida no más.

cuanacoá (Tegría) s. aurora(estrella de la mañana)

ej. Cuanacoá waacáyatra barcuan racaro.A las cuatro de la manaña,

cuando sale la aurora, ya está

amaneciendo.

V. cuancoá.cuancoá (Cobaría) s. aurora

(estrella de la mañana)cuaninro v. 1. amanecer;

alumbrar; aclararej. Bar cuanjacro.

Ya se aclaró el día.

Page 118: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cuanmita 112 UW CUWA � ESPAÑOL

2. vivirej. Ahra ira chiro. Inic car bar

cuanátaro.Ya tenemos comida. Podemos

vivir por unos días.

ej. Bowar icar rio ur ay bár binbicáyatra cuan bahnáytanibatro.Cuando los blancos malos

andan en el monte, parece que

no vamos a vivir más.

3. morarcuanmita adv. mañana

ej. Cuanmít ay cuanyat is bowarbeyátaro.Si mañana amanece haciendo

buen día, tenemos que ir al

monte.

cuanmí cut adv. día (el otro)ej. Ay tac cuanmí cut yajcátaro.

Puedo hacerlo el día después

del baile.

cuanmí cut cuanmí cut adv.

cada díaej. Cuanmí cuit, cuanmí cut,

cuanmí cuit canor yajquinro.Cada día voy a trabajar.

cuanti adj. muchocuaquinro v. 1. oprimir

ej. Canorát uw cuácaro. Cuitséoro.El trabajo oprime a la gente.

Se cansan mucho.

ej. Yayat cat, camyarat cat,séroat cat, restát cat uwcuácaro.El hambre, el sueño, el frío y

la enfermedad también

oprimen a la gente.

ej. Canarát, chiat, owat,cohtocuat uw cuácaro.El trabajo, la roza, la maleta,

el tigre oprimen a la gente.

2. cansarseej. Ibtat as bar cuájacro. Cajcan

abayro.El camino largo me cansó.

V. séojacro.3. casarse (la mujer)ej. Cahbár ey ra bar cuájacro.

La señorita se casó.

V. yeh�inro.cuaquir conj. 1. pero

ej. As ab quin ben te�jacro. Eytacuaquir ahra bi cun batro.Yo había dicho que iba donde

mi mamá. Pero ahora no

quiero ir.

ej. Aját pueblo cuitar oyawájacro. Eyta cuaquir ahrao� cun batro.Yo compré ropa en el pueblo,

pero ahora no quiero

ponérmela.

2. aunqueej. Oya as acu enarán to cuaquir

aját im eyta o�inro.Aunque la ropa es muy grande

para mí, voy a ponérmela.

cuara conj. peroej. Ribiran abáy cuar, isat ehruti

ruojocro.Había mucho sol, pero

nosotros trabajamos sin miedo

(del calor).

cuaronro v. 1. aflojarej. Rihat cuaró téjequey chir

a�at uwa bicayet bar tijcabétaro.Cuando el agua afloja el

puente, la gente que va por él,

puede caerse.

2. hacer cosquillasej. Uw ur ícara cuaronro.

Voy a hacerle cosquillas en el

estómago.

V. bútanro, ehmonro, siquinro.

Page 119: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 113 cuaya

cuárotara s. escobillascuasa s. luz

ej. Ahajira tíntiro. Ahajira cuasajir cuwátaro.Todavía no está tarde.

Todavía puede llegar mientras

hay luz.

V. cuasayro.Contr. baquía.

cuasábara (Cobaría) s. nubeej. Cuasábara ruhjacro. Riwan

tahnác chácaro.Va a llover, está cubierto con

nubes.

V. óbara, botyóa, bowaramá.

cuasaya beo béoro (Cobaría) v.

brillarej. Yera úbaja cuasaya wan beo

béoru.El techo de metal brilla.

V. cuasaya wan ti� ti�ro.cuasayro adj. blanco (color)

V. cuasa, rioá.Contr. bacsoyro.

cuasay wan ti� ti�ro (Tegría) v.

brillarV. cuasaya wan beo béoro.

cuasójoa s. candelillaej. Cuasójoa oca icar wicátaro.

Las candelillas son atraídas

por el fuego.

cuasojocro v. relampaguearej. Cuiran abáy cuasojocro.

Relampagueó mucho después

del trueno.

ej. Cuir tot cuasojocro.El relámpago dio un

resplandor vivísimo.

ej. Cuir chajara cuasáycuasojocro.Cuando relampagueó, tronó

muy duro.

ej. Cuir chajara buwáycuasojocro.El fuerte trueno produjo una

luz roja.

gram. no se usa la formaintencional: cuasonro.V. bicájacro, cuira.

cuasonro v. 1. blanquear2. pintar (en blanco)

cuat (Cobaría) conj. cuandoej. Riwa sácara cuat ruca

wahnáy benro.Cuando escampe, voy a

quemar ollas.

cuatonro, cuastonro v.

1. desviar (bus, auto, caballo,gente)

ej. Séroat canoa cuatojocro.El viento desvío la canoa.

2. mover; voltear (cambiar deposición algo pesado sinalzarlo, arrastrarlo)

ej. Ac bitu cuitar cuatonro.Voy a mover la piedra con un

palo.

3. retirarse; apartarse (quitarsede una cosa que le va apegar, o apartarse de unlugar para dar paso a otrapersona)

ej. Caruc behmá bar yauwátaro.Tenora cuastóc ja�i.El árbol te va a matar.

¡Retírate de allí!

ej. Vacan as acu turir as ocsoristán cha ti� rajacro. Ascuatóc chácayat as ecosochajin bijacro.La vaca se puso brava y se

lanzó hacia mí. Me aparté y

pasó derecho.

Sinón. tahnonro, wácanro.cuaya adj. bobo

Page 120: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cuáyara 114 UW CUWA � ESPAÑOL

cuáyara adj. mudo (sentidoprincipal); tonto; bobo

cuáyatra séh�ati ja�i mod.

engañado (no sea)gram. para decir cuáyara a otra

persona es muy negativo, perouno puede decirlo de sí mismosin ser tan negativo.

Sinón. ajc bár bin.cuaya sinro mod. no alertaej. Ajmár cuaya sinir as onor ray

bes yajacro.No estuve alerta y me quitaron

la plata.

cuáyara te�ro v. mentirSinón. ria bár te�inro, te�yat

sinro, ayu yaru te�ro.cuaya te�ro s. hablar groserías

ej. Er cut uwa ajc cuaya te�ro.La gente por allá habla

groserías.

cúbara s. 1. montaña2. cerro3. Bócutaej. Cubar cuwín bicaro.

Voy a Bócuta.

V. ará.cúbaricara s. páramo

cúbara s. pimpollo (renuevo obrote del árbol, está dentro dela hoja.)

ej. Cúbara batro. Cuacúr echícun bitiro.No tiene pimpollo, no crecerá

más alto.

V. taha, asira, ubará.cubara, cubora s. llama

ej. Caruc wáhnquinan cuboranchero.El palo se está quemando por

las llamas.

cubásira s. mata (parecido alñame, mata pequeña, comenel tubérculo)

V. toroná.

cubojoá s. pastor; espíritu(término específico, dicen quees el pastor o dueño del maíz)

Sinón. eb bihtá, boswata.cuc s. valle

ej. Ubacha cuc satro.La casa está en el valle.

cucajá, cujcajá s. oreja; oídocucajá acor (Tegría) s.

1. secretario; subjefe2. compañeroej. Béowi, as cucáj acor. As istír

bi cun batro.Acompáñeme. Yo no quiero ir

solo.

cucáj bár bina s. sordocúcara s. tronco (del árbol, de la

vid, del río)V. tutcuara, cuicara.

cucmara s. tambor (se usan en elcanto de cuesco, hecho delpalo búrcara con cuero devaca o cabra)

cuctara s. búho; surrucucu(término específico, Ciccabahuhula)

cuctirá s. tráqueaV. sóncuara, cohquina.

cuctumá s. garganta (nuez de)cucturá camira siquin (Cobaría)

s. tráqueacucuá, cucuwá s. semilla (de

limón, tomate, guayaba,naranja, y zapallo, pasto etc.)

cucuá s. 1. gargantaej. As cuc yatro.

Me duele la garganta.

2. sedej. As ritá cuit canor yajcáy

bicayat, cucuán toro.Cuando trabajo en el verano,

me da mucha sed.

cucu ícara bijacro v. tragarmal; ahogarse

Page 121: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 115 cuem

cucua [cujcua] s. 1. hoyo (pequeñoen el agua o en la tierra parasacar agua)

2. pared sin tapa3. profundidad

ej. Riwa cucuan toro.

La laguna es muy profunda.

cucuánuba s. tábanoSinón. bóycucuara,

bóchcucuanuba.cúcuara s. nalgacucuara s. tronco (de árbol)cúcuata s. ratón (casero, se come

la ropa)Sinón. bónita.

cucuata s. lulocucuba s. riñón

V. cuhcuba.cucuia adj. sietecucuira, cucuir adv. hace siete

díasej. Cucuira wijacro.

Yo regresé hace siete días

cúcura, cucra s. 1. carbón (deleña y natural)

2. ascuacúcwoyro adj. séptimocuecunro v. 1. ponerse triste

ej. Ajmár wacjí tamo séh�ayat,as bar cuécwataro.Cuando pienso en mis hijos,

yo me pongo triste.

2. castigar (solo hace Dios, lamuerte, enfermedad,dificultades)

ej. Sirat as bar cuécujacro.Dios me castigó.

ej. Imát uw rior cat im eya Siratbar cuécujacro.El que se conspiró contra la

gente, Dios lo castigó.

V. técuanro, cueracura.cuecut itro vivir tristeej. Asra cuecut itro.

Yo vivo triste.

cuechira s. niña (preadolescente)ej. Cuechira anto caba batro.

La niña preadolescente no está

desarrollada.

Sinón. cueyoá.cuechuro adj. triste

ej. As tet yari cuitar as cuechuitro.Por la muerte de mi papá yo

vivo triste.

Sinón. conuro.cuehchuro v. rechinar; crujir (los

dientes)ej. Ruhra cuehchuro.

Rechina los dientes.

ej. Técuasat ruhra cuehchuro.Por el enojo rechina los

dientes.

ej. Yiwoyat ruhra cuehchuro.Por el escalofrío me rechinan

los dientes.

cuehsinro v. 1. jugarej. Yayaran cuehsti ja�a.

No juegue después de comer.

ej. Bihtín pelota cuit cuehsáybécaro.Los adultos juegan con la

pelota.

V. ahnunro, at síninro.2. acariciar (jóvenes con

señoritas)cuehtara s. garrapata (grande)

V. cuícasira.cuehyo catro adj. torcido;

inclinado; ladeado (de unárbol, una casa, un poste, unranchito)

ej. Chohcha bar cuehyo bicaro.Teba ay bin chácataro.El ranchito está inclinado.

Necesita postes nuevos.

cuem (Cobaría) adj. manoizquierda (mano que no se usapara coger el machete)

Contr. bunaya.

Page 122: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cuenta 116 UW CUWA � ESPAÑOL

cuenta, cuénita s. sapocuéntara s. collar de cuentascue racuano v. compadecer

ej. As sasa quin cur itit irabárcuano. Etat as cut cueracuano.Cuando llego donde mis hijos

y veo que no tienen comida, los

compadezco.

cueracura, cuercura s. inválido;cojo (después del nacimiento)

ej. Bara cueracura quenro. Awayatro.Está inválido. Está enfermo

en la cama.

V. chohcuá, cuecunro.cue rehcaro v. triste (estar)

ej. As waquíj yarjác rehquít ascue rehcaro.Yo estoy triste porque murió

mi hijo.

cuero [cueéro] adj. tristecueyoá s. niña (preadolescente)

Sinón. cuechira.cuhcuba s. riñon

V. cucuba.cuhitá s. veneno (de culebra)

ej. Ricúm ruhr ícara cuhít chero.La culebra tiene veneno en sus

dientes.

cuhmonro v. 1. exprimirej. Limón rihar cuhmowi.

Exprima el limón.

2. curar (hacen las mujeresmoviendo las manos)

ej. Wi�inat cat cháuwaracuhmoro.Las mujeres también expri�

men (curan) el espíritu malo

que causa dolor del estómago.

V. cháuwara.3. ordeñarej. Baca sutá cuhmoro.

Estoy ordeñando la vaca.

cuhrunro v. incubar; empollar(huevos)

ej. Sisbura sasa bihnín acu cuhrubijacro.La gallina incuba (los huevos)

para que nazcan los pollitos.

cuhsa s. lomaV. arcuira, ohcua.

cuhscara s. gusano (de cienpatas); ciempiés

ej. Cuhscara quesan átcaranricán chero. Cúrisa owáraru.El ciempiés tiene muchos pies

y manos. Es igual a un peinilla.

cuhsirá s. 1. hinchón (hinchazón)2. nacidos (en la piel)3. forúnculo; chichón (hinchado)

cuhs quesa s. loma (pie de)cuhwinro v. 1. curar (por soplar a

la persona con la pluma degarza)

2. soplar (para purificar, dicenque todos los que comen dela comida cocida de losblancos, se contaminan ynecesitan purificarse; enBócuta no soplan el mercadoni la sal y comen la comidade los blancos.)

ej. Reo cuhwinro.Voy a hacer (soplar) la

ceremonia de purificación.

V. reowa, cununro, restá.3. tocar (caracol, como trompeta)4. soplar (candela)

cui bátaro v. dejar (herencia)cuibchara s. piojo (grande)

V. cuibjora, cúria.cuibjora (Cobaría) s. piojo

(grande)ej. Cuibjora ibár oy a�at abayro.

Hay muchos piojos en (las

costuras de) la ropa.

V. cuibchara, cúria.

Page 123: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 117 cuihinro

cuicá [cuijcá] s. espíritu malo (lagente hace que llueva con cuicá)

ej. Cuicát urá cátoyat yarayyehnátaro.Uno se enferma cuando un

espíritu malo toca su corazón.

ej. Cuicát ser ey ícatra batro.Cuicát ser ey yar áyataro.Cuicát ser ey quin restír cacayro.El espíritu malo no está en

este hombre, pero puede

enfermarse a causa del

espíritu malo.

ej. Cuicát bah isó bicaro.Usted está hablando bobadas

como un loco. (Un espíritu

malo está moviendole.)

V. cháuwara.cuica, cuicá [cuíca, cuicá] s.

brazocuicá abjacro v. maldecir

ej. Reowinat cuicá abjacro.El cacique maldijo.

cuicá chi binro adj.

endemoniada (persona quetiene un pacto con el diablo,para conseguirlo se usantacuara alucinógeno,borrachero, dicen que sirvepara brujería, viene detamyoa, siyájira)

cuicanro v. mezclar; reunirej. Ijca cuicanro.

Voy a mezclar las hierbas.

V. wácanro, chécuanro.cuicara s. 1. rama (árbol, río)

2. gajoV. quétara.cuicar in cuat ey cuic tijcaro.

v_pl. podarcuicá siinro v. maldecir; hechizar

ej. Bocut uw uw ruh�ún acu eytacuicá sícuano.

La gente de Bócuta, para

maltratar a una persona, la

hechiza.

cuícasira, cuica s. garrapata(pequeña)

V. cuehtara.cuicá yajquinro v. brujear

ej. Cuicán abáy yajcayet uwa baryarátaro.Cuando hacen muchas

brujerías, pueden matar a la

gente.

cuic sicara s. codocui cuara adj. parado

ej. Cui cuara yácaro.Está comiendo parado.

Sinón. cui yehnro.cuicut questa camro s. coito

(término cortés, literalmente:dormir abrazados)

cuicut questanro v. abrazarcuichótaya s. hartón (término

específico, de banano)V. buna, barsaná, ticona, cocoya,

tobochoa.cuíhinro v. 1. excavar (quitar la

tierra alrededor de una plantapara sacar tubérculos)

2. cavar; abrir (zanjas)ej. Rihyamá cuihinro.

Voy a abrir zanjas al pie de la

casa.

cuihinro v. tejer (mochilas ychinchorros que tejen loshombres)

Page 124: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cuihitinro 118 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Bocua cuihinro.Yo voy a tejer un chinchorro.

V. uh�inro.cuihitinro v. parar

cuih tenro adj. paradoej. Baha urior cuih ten ja�i.

Usted párese allá.

cuihnonro v. juntarej. Isa owar cuihnonro.

Nosotros vamos a juntarnos.

ej. Ama istán cuitar cuihnotija�a. In tam rehti eyin aquirabo tewi.No ponga todos los plátanos

juntos. Ponga aparte los que

no van a madurar rápido.

cuihsunro, cuihsinro v. escribirej. Aját carit cuihsunro.

Yo voy a escribir una carta.

cuiinro v. florecerej. Asira suw ima óriquen

cuiquicuano.Muy bonito está floreciendo el

árbol de �asira�.

cuiinro v. 1. regar (sembrarsemilla de pasto)

ej. Cúruwat cucu chi cutar cuiinro.Voy a regar la semilla de

bagala en la roza.

2. esparcir; dispersar (gente, osemilla de pasto)

ej. Rioát bowar ícara uw bahnáccui áyjacro. Rio ayot sucabijacro.El blanco hizo que todos se

dispersaron por el monte. Por

miedo a los blancos todos se

fueron.

ej. Bowar ícara ruwa yajcáybahnác cuijacro.Todos se dispersaron en el

monte buscando carne.

Sinón. suca bijacro.

cuimajá, cuimachá s. ángulo dela ruana

ej. Siricajá cuimách cutarquejcaro.En el ángulo de la ruanacoloque las agujas.

cuimará (Cobaría) s. demonio(término específico)

cuimará s. palo (trozo de; se tiranpara matar a los pájaros)

ej. Uwat rúwasira yauwin acucuimará técaro.La gente le tira trozos de palospara matar a los pájaros.

cuimora (Cobaría) s. 1. fin delmundo

Sinón. cábara.2. viento (término específico)ej. Ahra cuimora rajacro. Séroan

cuitro. Caruc bahnác bar queotétaro.Ya llegó el �cuimora�. Haymucho viento y puede partirtodos los árboles.

V. séroa.cuimunro v_t. llenar (bajo una

gotera de lluvia, o llave en lacasa, o de exprimir jugo defruta)

ej. Bahatan llave cahmar rucatas chácayatan, rih ey barcuimota óraro.Si pone la olla debajo de lallave, tal vez se llene de agua.

cuininro v_i. llenar (rio)ej. Ruruá rihan to cuinjacro.

El río Cobaría se llenó mucho.cuin tas adj. llenoej. As abínatan cocoyan irocuan

cuin tas rojocro.Mi mamá trajo la mochilallena de chochecos.

cuin quin adj. llenoej. Rihan soya cuin quin ro�i.

Traiga la olla llena de agua.

Page 125: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 119 cuir a�atá

cuinisá, cuinsá s. tigrilloej. Cuinisát sisbura cócuano.

El tigrillo se come lasgallinas.

ej. Cuinsá umaran acánehchícuano.La piel del tigrillo es de muybuen precio.

V. cúnaba.cuinosa s. golondrinaCuiora s. antepasado (término

específico, también nombre dehombre)

cuiquiba, cuiquin s. brujo (dicenque invocan a los espíritus delas montañas para echarmaldiciones)

ej. Cuiquib yehnín chaw sínataro.Para ser uno brujo, tiene queaprender el rezo (de loscerros). (Dicen que hay buenosy malos.)

ej. Cuiquiba cuicá yajc bahjacro.El brujo ya hizo la brujería.

ej. Uwat cuiquin quin uch táyoro:Biyat bes yajáctara táyoro. Ibta�at bitara bétatara táyoro.Cam chinyat cuanchatbétatara, béyajartara tayoáycuano. Icurat bútarayarjáctara ey táyoro. Yarayyehnyat sacwátatara,sacwájartara táyoro. Esar totáyocuano.Estas son algunas cosas que lagente pregunta al brujo: ¿Quiénhizo el robo? ¿Cómo debo ir porel camino? Cuando tienen unsueño, mandan a preguntar porla mañana si pueden ir adeterminado lugar. Cuandotienen una enfermedad,preguntan la causa de ésta y sivan a sanarse. Hacen muchaspreguntas al brujo.

cuiquinro v. 1. cortar (una solacosa, pelo, cordón umbilical,rama del árbol, palo parapescar)

ej. Aját cuis anár cuiquinro.Yo me corto el pelo.

V. buchunro, ehsunro, taquinro.2. separar; quitarej. Cuica báreyra.

No se puede quitar.

3. dejar (de estar siempre con lamamá, por ejemplo; cuandonace otro hijo)

ej. Banwiyat wacjí cuicáyqueyra.�Banwiya� va a dejar a su

hijo.

cuiquinro v. cocinar (sopa)ej. Sucua cuiquinro.

Yo voy a preparar la sopa.

V. ayunro.

cuira s. 1. trueno2. relámpago (tabú)ej. Cuirat wana tijca cahmor ay

wínicuano.Tienen miedo de que el trueno

les queme.

3. escopetaV. chajara.cuir chajara s. trueno

cuir ajc yaran to cohro v. tronarV. bihnro, cuir quécaro.

cuiramá s. cuchicuchi (animal)ej. Cuiramá anará cuasayro. Uw

acan wanro. Ucara saracamro.La piel del cuchicuchi es

blanca y su cara es parecida a

la de la gente. Duerme en los

huecos de los árboles.

V. cuacuasá.

cuir a�atá s. nube (literalmente:el puesto del trueno)

V. butocuá, a�atá.

Page 126: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cuirisá 120 UW CUWA � ESPAÑOL

cuirisá s. animal (parecido a unratón grande, de coloramarillo, que vive en loshuecos de los árboles y comecuesco)

cuírora, cuírara s. lagarto(pequeño, color verde, vive enlos árboles)

cuir quécaro v. tronarV. cuir bihnro, cuir ajc yaran to

cohro.cuir ténoro v. tronar (lejos)

ej. Cuira bar tena rajacro. Riwabar racaro.Está tronando. Ya viene lalluvia.

gram. no se usa la formaintencional.

cuir tota s. relámpagoej. Cuir tótcuano.

Es un relámpago. (la flechadel trueno)

ej. Cuir tota cuasoro.El relámpago relampaguea.

V. cuasojocro.cuir uba s. 1. munición (granos de

plomo con que se cargan lasescopetas)

2. tiro (de escopeta)cuisa s. cabezacuis anará s. pelo

V. anará.cuisa yeh te�a v. alzar (la

cabeza)ej. Cámjaquina cuisa yeh te�a.

Levántese después de dormir.cuiscará s. cuerno; cachocuiso adv. bandada (gran número

de aves que vuelan juntas)ej. Ruwásira cuiso béjecro.

Los pájaros volaron enbandada.

cuisoca s. nieveV. ábarta, bura, canacara, sucua,

utirá.

cuistaramá, cuitaramá s. ardillacuistoca s. hombro

ej. Cuic sicara rajaca cuistócícara anjacro.El hueso del brazo estáconectado al hombro.

cuistu istinro s. arañar (ver siestá maduro algo duro)

ej. Esa tihrjáctara aját ey cuistuistinro.Yo araño la auyama para versi está madura.

cuit prep. 1. porej. ¿Baha cuanmí cuit icuri

yajquinca?¿Qué va a hacer por lamañana?

2. con (instrumento)ej. Bajít cuit chi canro.

El roza con un machete.ej. Burácubat Wíscuba cuit

Wanis acu chihtá áyjacro.�Burácuba� mandó unmensaje a �Wanisa� con�Wíscuba�.

cuitar prep. 1. conej. Ucasi cuitar bay.

trece (diez con tres)2. deej. Tacrí cuitar Rusia bar

chinjacro.La �Rusia� de Tegría yamurió.

cuitara adv. encima; enej. Ira mesa cuitara siwi.

Ponga la comida en la mesa.cuitchín (Tegría) prep. por

(afuera de la casa)ej. Bat bah cuitchín ti� béyinro.

En tres días vamos a pasarpor donde usted.

Page 127: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 121 cúnaba

cuitinro, cuistinro v. rascarej. As ac subir ey cuitwi.

Ráscame porque me pica.

cuitro adj. bastante; mucho;grande; demasiado; más

ej. Ey urán as cuítcuano.El es más inteligente que yo.

ej. Bahnaquin cuitatro.El está sobre todo.

cuitún (Cobaría) prep. por (pasarpor afuera)

ej. Bah cuitún ti� bécaro.Ellos pasan por donde usted.

(Y después siguen más allá.)

cuituna (Cobaría) 1. s. afuera(parte de)

ej. Soya cuitún sucro.Lavo la parte de afuera de la

olla.

2. prep. sobreej. Wiricasá cuitún ti�ro.

El pone la tela sobre los

hombros.

cuíyaja s. zancudocui yehnro adj. parado

Sinón. cui cuara.cuiyua s. 1. mosco (Gasterophilus

y Ostestrus, que pone huevosde nuche)

2. nuche (gusano que forma en lapiel de animales y humanosde la larva del mosco)

ej. Ta�áy cuiyuat uw ojc ícaraquejcaro. Sura cócaro. Uw ojcícara rauro. Bacay cuanyatcunro.El mosco del banano pica a

las personas, se introduce en

la piel y se reproduce en

cuatro días.

cúmacro, cumac bijiya adj.

grandeej. Ruca cumac ey icar ruwa

anwi.

Cocine la carne en una olla

grande.

V. caricro.cúmatro, cúmara adj. viejo (ropa

o cosas)

cumitá, cumtá s. olla; moya;búcaro (para la fermentaciónde la chicha)

cumoroá s. culebra (términogeneral, animal tabú)

Sinón. ricuma.V. cuhitá.

cun adv. quiere (tener deseo)ej. Yac cun rehcaro.

El quiere comer.

ej. Tena cun bár seh�ar cat,ténatiro.Pensó que no quería hablar y

calló.

ej. Eb rora icua sar uc cunro.Quiere sacar el maíz del hoyo.

cuná [cuuná] s. barbasco (términogeneral, para matarcorronchos, para curar)

ej. Ritá cutar sus ub cuná tacro,rih ruwa yauwin acu.En el verano se usa barbasco

de la pepa de �susa� para

pescar.

V. babacona.cuna s. envuelta (bollo de maíz,

tamal de maíz, o cuesco)cúnaba s. tigre; tigrillo (término

específico, canaguaro)

Page 128: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cúncuara 122 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Cúnaba cuicán abayro.Los tigres tienen espíritusmalos.

V. cuinisá.cúncuara s. calabazo

V. toca.cuninara s. sardina (término

específico)V. sayirá.

cuninro v. crecerej. Bar cunchacro. Oca bitách

yáyajatro.Ya creció. No puede comercomida cocida.

ej. Cuhsirá bar cun téjecro.Yaran abayro.Ya creció el forúnculo, meduele mucho.

cúnitro adj. hinchadoej. Ojquey cúnitro.

El cuerpo está hinchado.cunonro v. agacharse (los

hombres se sientan así)ej. Cunác tas chihrinro.

Voy a sentarme agachado.cunro (Cobaría) v. llegar

ej. Sicor tino usi cunro.Llegaré a la casa en la tarde.

V. cuwinro.cununro, cuninro v.

1. contaminar (cuando unapersona come de la candela deun blanco (y a veces de otrosuwa (tunebo)) estáconsiderado contaminado, nopuede vivir en la casa hastaque se purifique)

ej. Oya cunuti ja�i. Bah restánchero.No contamine la ropa. Estáenfermo.

ej. Oya cunúr car sicor sutchacro,sucuín acu, cuhwín acu.Después de contaminar laropa, se la quitó para lavarlay soplarla.

2. contaminado (estar)ej. Aját rió oca bar cunú téjecro.

Restá bar cunú téjecro. Usirau áyajatro.Por comer la comida de los

blancos, estoy contaminado

con una enfermedad y no me

dejan entrar a la casa.

V. restá.cunwataro v. purificar (salir de la

contaminación, poder comerde las candelas de la casa otravez, y �contaminarse� con ella)

cuquinro, cujquinro (Cobaría) v.

1. taparej. Abarat wáhnati acu iri cay

cujacro.Tapé la comida para que el sol

y la lluvia a la vez no la

dañaran.

2. cerrarej. Queratá cay cuwi.

Cierre la puerta.

V. tuninro, runjacro.cura s. sacerdotecuramachá (Tegría) s. tortuga

(grande)V. curamayá.

curamayá (Cobaría) s. tortuga(grande, morrocoyo)

V. curamachá, rabucuá.curcurá s. conchacúr cúr camro v. roncar

ej. Reja sara cúr cúr camro. Rejanaran toru.Está roncando por la nariz.

cúria s. piojo (en el pelo)V. cuibjora, cuibchara.

cúrisa s. peine; peinillacurita s. palo (término específico,

fuerte que sirve para postes)cúrucuru adj. hirviendo (estar)

ej. Rihan cúrucuru quitro.El agua está hirviendo.

V. botbot quitro.

Page 129: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 123 chácara

curunro v. hervirej. Ira anwi. Icuat curuwi.

Cocine la comida. Hiérvala

rápido.

cúruwa s. aguacatecuruwatá s. bagala

V. usayá, tocuajama, charita.cusa [cuúsa] s. mantecosa

(término específico, fruta)cuscara s. 1. rodilla

2. (Tegría) pierna (de la rodilla altobillo)

V. rénara, cárara.cuscara toca s. rodilla

V. cuscara.cuscuará s. 1. juntura;

articulación (unión de huesos)ej. Ques cat cuscuará chiro.

El pie también tiene

articulación.

2. bifurcación (de un palo)ej. Caruc cuscuará táhacuano.

La bifurcación de un palo es el

horcón.

cuscus adj. llenoej. Urán bahnác cuscus yájacro.

Comió hasta que se llenó el

estómago.

cut prep. donde (locativo)ej. Rih cut as oya sucuáy benro.

Voy (donde el) al río para

lavar la ropa.

cut prep. con (instrumento)V. cuit.

cut cuar prep. por medio decútura s. 1. vapor (hervor que sale

de la olla)2. burbuja

cuwa s. lengua (músculo de laboca e idioma)

cuwará 1. adv. arriba (de tierramás alta)

2. s. Cobaría (nombre de lugar)Contr. ísura.

cuwárama s. 1. pájaro (que cantapor la noche, la gente tienemiedo de éste)

2. espíritu (término específico,que dicen que hace a lagente morir)

V. ohojacro.cuwatá (Tegría) s. guacamaya

(loro azul, verde, rojo, yamarillo; no habla, no es de lacasa)

V. uta, áhcuara, botocuá, batoá.cuwinro v. llegar

ej. As bah usi cuwinro.Yo voy a llegar a su casa.

ej. Cuacúr cuwín becaro.Vamos a llegar arriba.

cu bah curo v. llegar y regresarej. As bar cu bah cujacro.

Yo ya fui allá. (llegué allá y

regresé acá)

V. benro.cuw técaro mod. sonido (que se

hace con la lengua y elpaladar para indicar que lacomida está rica)

cuyitá s. 1. caries (de diente)2. gusano (que come semilla de

maíz)

Ch, ch

chácara s. mochila (tejido de fiquepor hombres para vender)

Page 130: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

chacramá 124 UW CUWA � ESPAÑOL

chacramá s. mapurito; mofeta(echa un olor pestilente)

chacuá s. hormiga (términoespecífico, bachaco, comehojas, arriera); arriera

ej. Chacuát técuasan abayro.Chacuát asa bahnác barbahna bicaro.Las hormigas (arrieras) están

acabando la coca.

chacha s. balanza (para pesar,hecha de fique y caña bravacowaro)

ej. Chacha cuitara besa baywahcújacro.Pesó tres medidas en la

balanza.

chahrá s. primo (del hombre, elhijo del hermano del sexoopuesto del papá o la mamá,también se usa para los hijosde los primos de los padres)

ej. As aya wacjá as chahrinro.(Hombres) El hijo del

hermano de mi mamá es mi

primo.

V. raba, caquiá, chitá, cochá.chajara adj. mal genio (no come

por estar enojado)ej. Chajari sínjacan eya ira yaya

báreyra.

Está de mal genio y no va a

comer.

chamá s. maíz (tostado, los granosque se revientan)

ej. Eb chamán cuasayro.El grano de maíz tostado es

blanco.

V. becutá.chámatara s. pájaro (pequeño,

verde con cabeza roja, picaroja)

cham bahnro, cha bahjacro v.

dejarej. Aját owa érara cham bahira.

Yo dejé la maleta por allá.

ej. As wacjá érara cham bahjacro.Yo dejé mi hijo allá.

V. cháquinro.Sir at ícara cham bahcaro v.

encomendarchamcará s. cana (pelo gris o

blanco)cháquinro v. 1. poner; colocar

2. guardarej. Aját icha usar cháquinro.

Yo guardo la yuca aquí.

V. jáquinro.cha�i v_aux. ponga (se usa para

formar los mandatosnegativos y con los mandatosafirmativos en las cláusulasestativas y ecuativas)

ej. ¡Biti cha�i!¡No se vaya!

Sinón. ja�i.cháracara s. árbol (seco que está

muerto o muriendo)chárama s. loro

ej. Cara ahyuro (cócaro). Uw cuwsíntiro. Ojca ticro. Cumacáquehrosa owáraro.El loro �chárama� come

cuesco, no aprende a hablar,

es de color verde y del mismo

Page 131: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 125 checumro

tamaño de �quehrosa�.

V. botocuá, quehrosa.chárawara s. caña agrete

(mastican la caña, silvestre,tiene flor roja)

V. ruhtumá.charita, charta s. bagala (toman

el jugo mezclado con agua, ybotan las pepas)

ej. Charít rih sic bútataro. Irémara yácaro. Charta sihyábatro. Sura conu conuro.Se mezcla bagala en el agua y

se come con chocheco. Este

tipo de bagala no tiene fibra.

Tiene poca carne.

V. curuwatá, usayá, tocuajama.

chatara, chatora s. tucán;ciéntaro

cháuca s. viejaV. cháuwicro, chaunina,

chauwina, werjayá.chauna (Cobaría) s. mujer

V. chauca, wiya, wi�a.chaunina s. mujeres

V. chauwina, cháuca.chauwa s. 1. mensaje

ej. As chauwa te�inro.Voy a dar mi mensaje.

2. leyenda (de su origen)ej. Sirat ima yehnín chicha bar

chájacro. Etar ojcóryehnchacro. Ey chauwate�ro.La leyenda dice que Dios hizo

su propio nido para nacer.

ruiyin chauwa cantos (de losuwa)

V. chihtá, aya, riya.cháuwara s. espíritu malo (término

específico, dicen que entra alcorazón de una persona ycausa dolor del estómago)

ej. Cháuwarat uwa barchinátaro. Yar bicaro.El espíritu malo puede matar

a una persona. Enferma a la

persona.

ej. Wi�inat cat cháuwaracuhmoro.Las mujeres también

exprimen el espíritu malo.

cháuwicro adj. viejaej. Ajmaran abá bar cháuwic rehc

bicaro.Mi mamá se está poniendo

vieja.

V. cháuca.chauwina (Cobaría) s. mujeres

V. cháuca.chawinro, chawunro v. bostezar

ej. As cac chawinro.Yo bostezo.

chécuanro v. 1. mezclarej. Sima chécuanro.

Ella va a mezclar el guarapo.

V. wácanro, cuicanro.2. remar (un barco con canalete)ej. Riha �canalete� cut checua

checua che aywi.Rema con el canalete.

checújacro v. ennegrecerej. Iyarat bar checújacro.

El humo lo ennegreció.

gram. no se usa la formaintencional.

checumro adj. oscuro (día opaco)checúm cabro adj. oscuro (muy,

cuando no hay luna, o en eldía cuando no sale el sol)

Page 132: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

chéchama 126 UW CUWA � ESPAÑOL

chéchama s. pájaro (términoespecífico, azul y amarillo,pequeño)

ej. Chéchamat ta�áy yácaro. Uwira abáy yácaro.Este pájaro come bananos. Secome la comida de la gente.

chéina s. 1. muerto2. difuntoej. Buwáchcuara ahnto ohcuás

ubot waacáyatara, ichiriyaryat ey ojcoran �chein ab�wacaro.Cuando una mamá pierde subebé prematuro, llaman a lamamá �mamá del difunto�.

chein chiwa s. descendienteV. chiwa

chein ruhjac cutara s. sepulcro;cementerio (los uwa no tienencementerios, entierran en elmonte)

ej. Chein awan ruhjaquey sáhutija�i.No pise en el lugar donderecientemente enterraron unmuerto.

chejéyinyinro adj. pintadoV. chércara.

chénoa s. zorro (animal parecido aun perro, de color negro o gris,roba gallinas)

ej. Chénoat sisbura cócuano.El zorro come gallinas.

chequía adj. oscuraV. checumro.

cherbara s. bejuco (términoespecífico, dicen que causaenfermedad, no cortan nitocan)

V. wácharama.chércara, chéchecatro adj.

rayadoej. Cuninara chércatro.

Las sardinas son rayadas.V. chejéyinyinro.

chericura s. cucaracha (grande)V. ruscurá.

cheriyá s. charco (cuando lluevetiene agua pero se seca muyrápido)

V. béncacha.chero 1. v. tener; haber

2. adj. bastante; abundanteV. abayro, yárjiro, bítana.

chéycara s. nocheche wansarac adj. toda la

nochechía s. roza

V. canro, ironro.chiara s. cuervochíbara s. pita (hilo de piola)

ej. Chíbara técaro. Chíbaratequir bowátaro.Pego la pita y después separolas fibras.

V. buhwinro, bowunro.chicaja, chicáy s. insecto

V. rabá tayá.chicanro (Cobaría) v. repartir;

separar (para dejar enfriar)ej. Aját ijca chicanro. Bucura

cuitara ijca chicanro. Eytabáreyra quijcrán cuitro.Yo voy a repartir las hierbascon la cuchara para noquemarme.

ej. Soya sara chicájacro.Las separé en las ollaschiquitas.

chícara s. colibrí (quinde)chicriasa adv. 1. madrugada

2. mañana (por la madrugada)ej. Cuanmít chícrias bac tacwa.

Muela la chicha mañana porla mañana.

Page 133: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 127 chihtá béquibro

chicuatá (Cobaría) s. relámpago(chispa de)

chichá [chichá] s. 1. cicatrizej. Bajít cuit tajaquey chichá bár

órojocro.La cortada de machete sanó

sin dejarme cicatriz.

2. costuraej. Chichá bár cuihjáquinro.

Lo tejió sin hacerle costura.

chichá [chiichá] s. trampa (defique para paujil, pava,gallineta etc.)

V. caconro, queta, quibachitá.chicha s. 1. veneno (de avispa,

escorpión, culebra)2. dolor intenso (de calambre, o

por la picada de una culebrau otro animal venenoso)

ej. Cumoroát cócayat chichan toricuaro. Chicha yaran toracaro.Cuando le muerde una culebra,

siente un dolor intenso.

chicha s. nidochichorá s. grillochihchiró, chicran (Cobaría)

adj. fuerte; fuerza (paratrabajar)

ej. Uwa chicran toro. Canorancuítcuano.Una persona muy fuerte

trabaja más que otra.

V. canará.chihchiro adj. durable (ropa,

cabuya, lazo, cuerda, bejuco)ej. Chistara in cuica báreyra.

Chihchiran toro.

El lazo no puede romperse

rápido. Es muy durable.

V. chíjiro.chihicatá s. molleja (de pájaro)

V. urá.chihric itro v. vivir (sin mudarse)

ej. Istán ícara usi ícara itquey isowar chihric itro.El vive con nosotros en la

misma casa.

chihrinro v. 1. sentarseej. As a�at cuitar chihrinro.

Voy a sentarme en la cama.

V. chon cut.2. mejorar (de enfermedad, dolor)ej. Yara bar chihrjacro.

Ya (mejoró) dejó de dolerle.

Sinón. etinro.3. dejar; parar (de hacer algo

como bailar o jugar)ej. ¡Cuehsti chihr ja�i!

¡Deje de jugar!

chihtá (Cobaría) s. mensaje; razónej. Biyan cáratara chiwa eyat

secuar áyayta acu bahat eyquin chihtá béowi.Lleve la razón al jefe para que

él pueda reunir a la gente.

ej. uw owara te�ic chihtáuna razón para hablar entre

la gente

V. ehcunro, chauwa.Sinón. ria.

chihtá s. lindero; límiteej. Chihtá báreyra, istá báreyra

cajca bi a�ata bay cótaro.Si no tuviésemos linderos no

sabríamos de cual tierra

podríamos (pertenecía) comer.

Sinón. ria.chihtá béquibro s. mensajero

ej. Asra Jesús ima chihtábéquinbo.Yo soy el que trae el mensaje

de Jesús.

Page 134: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

chihtá bucay bi 128 UW CUWA � ESPAÑOL

chihtá bucay bi adj. mentiroso;hipócrita (de dos caras)

ej. Baha chihtá bucáy wajacro.Usted es un hipócrita quejuega a dos caras.

chihtá cáquinro v. 1. obedecer(prefieren contestar algoespecífico como: Si uno diceBacua tawi. �Muele la masapara la chicha.� no contestaChihtá caquinro. �Voy aobedecer.� sino Bartacáyqueyra. �Ya voy amolerla.�)

ej. Aját chihtá cáquinro.Yo obedezco.

2. concordar (estar de acuerdo, enuna reunión cuando decidenhacer una cosa, los queestán de acuerdo chihtácácaro.)

Sinón. chihtá yajquinro.V. chihtá, cáquinro.

chihtá rehjecro s. culpaSinón. oquisa, ajc táyara.

chihtá yajquinro v. 1. obedecer2. hacer casoej. Chihtá icúrira yajc áyjactara

bar yajcáyqueyra.Cualquier cosa que me mandóhacer, yo voy a hacerla.

ej. Sir chihtán icúr yajc áyjactarabaat eyta yaj�i. Icúr yajcáyjactara eyan eyta yaj�i.Hago lo que Dios me mandóhacer.

Sinón. chihtá cáquinro.chihwi mod. no saber (dicen así

cuando se quedan pensandopara contestar)

chihwucara (Cobaría) s. pájaro(término específico)

ej. Chihwucarat bahsirá yácaro.�Chihwucara� come lombrices.

V. toyrama, úcabura.

chiinro, chihinro v. 1. cobrarej. Aját táyara chiinro.

Yo cobro la deuda.2. pedirej. Uw quin bajita aját chiinro.

Yo pido un machete de lagente.

3. llamarej. Aját uw chiinro.

Yo llamo a la gente.coh chicro v. llamar; gritar

(animales)ray chiinro cobrarej. As táyara chícaro. As ray

tunti chícaro.Está cobrando la deuda. Estápidiendo la plata que nopagué.

chíjiro adj. durable; resistente(ropa, bejuco, maleza)

ej. Cuárotara chíjian toro.Las escobillas son resistentes.

V. chihchiro.chíjiwata (Cobaría) s. bejuco

(término específico, parahacer candela)

chimará s. arcobayara chimará s. uña (en el

tobillo del perro)chimar bajca s. cabuya (de arco)chin adv. mucho (tiempo)

ej. Chin cuanyat benro. Teraycuanro.Después de mucho tiempo iré.Voy a estar seis días.

ej. Chin cuanátaro. Bar istiyítataro.Me voy a demorar mucho. Mevoy a quedar un año.

ej. Chin ac benro.Voy por mucho tiempo.

Page 135: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 129 chitonro

chininro v. morir(accidentalmente, o derepente)

ej. Bar chinro.Ya está muriéndose.

ej. Chihr oso ticayat chinjacro.Cuando se cayó del puente,

murió.

V. cami siris chinjacro.Sinón. yarinro.istanác chá cuasac chinjacro

mod. morir (parado)ej. Ur ojcór ira istanac cha cuasac

chinjacro (yir coy itro).Puso un pedazo de comida en

su estómago, y murió de un

ataque.

ej. Cumoroát cor istanac chacuasac chinjacro.Cuando la culebra lo picó, se

murió de una vez.

chinro v. desear (literalmente: semata)

ej. Oya racara chinro.Quiere mucho la ropa. (el

deseo de tener ropa me mata)

ej. Cucuát chinro.Tiene mucha sed. (La sed me

mata.)

ej. Yayat chinro.Tengo mucha hambre. (El

hambre me mata.)

chira s. puenteSinón. bo�a.

chírcata s. 1. maneas (para lospies para subir a un árbol)

2. cuerda (para sostener eldisparador del palo gruesode la trampa)

chistara s. 1. bejuco; vid2. lazo (de fique)

chistara questar bécaro v.

medir tiempo (amarrandonudos)

ej. Güicán ibit bicaro. Chistaraeyta questaro. Cuitar abicuanyat wicátaro. Ey questarbécaro.Cuando voy a Güican, hago

un nudo en una cuerda (cada

día) para regresar a los

dieciocho días.

chitá s. 1. hermana (del hombre)V. raba, saca, taná, basara,

cochá.2. prima (del hombre, la hija del

hermano de su padre o lahija de la hermana de sumadre)

V. caquiá, chahrá, raba, cochá.chítara s. pensamiento; corazónchitonro v. arrugarse

ej. Umá chitótaro. Umá chitórehjecro.La piel puede arrugarse. La

piel quedó arrugada.

Sinón. cohchunro, sunarehcátaro.

Page 136: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

chitonro 130 UW CUWA � ESPAÑOL

chitonro v. bajar (bejuco)ej. Esará chistara chitoro, rey

questán acu.Se bajan los bejucos para

amarrar la leña.

chityara s. 1. espíritu (términoespecífico)

ej. Chityara chéycara barwijacro, uw quini. Uw barbéyataro. Ur ay báracuano.Este espíritu tiene un corazón

malo, viene por las noches y se

lleva a la gente.

V. roba.2. Guahibo

chiwa s_pl. 1. obrerosV. cacmá.2. discípulos3. descendientes (hijos y nietos)4. gente común (no jefe)ej. Chíwaro. Carin batro.

(El) es gente común. No es el

jefe.

5. siervo (como Dios llama a todala gente)

ej. Uwat wajacro, �chiwa secuarowar ra�i,� wajacro, �canoryajquín acu.�La gente dijo: �Junte los

discípulos trabajadores y

tráigalos, para que trabajen.�

ej. Chiwa patrón jor canoryajcaro.El obrero trabaja con el

patrón.

Jesús chiwa s. 1. discípulo2. creyenteej. Sir chihtá cáqueyan Jesús

chíwacuano.Los que reciben el mensaje de

Dios son creyentes.

V. cacmá.cuic chiwa s. 1. soldado2. obrero

chíwara s. 1. paludismo; malaria;fiebre (intermitente)

Sinón. tiujacro.2. espíritu (de una enfermedad)ej. Chíwara úwiracuano. Restán

chero.Este espíritu se parece a la

gente. Lleva enfermedad.

chiwa secuaquin s. iglesia (ensentido de la gente de Dios)

chíwata s. palo para prender elfuego (término específico)

ej. Chíwata ebatró. Ocan chero.�Chíwata� es un palo bueno

para prender el fuego

V. suhrajirá, ucuay ebará.chíwatrucara s. pescador (ave)chiwinro v. 1. cortar

V. ehsunro.2. (Tegría) rozarej. As chi chiwáy bicaro.

Voy a rozar. (la roza)

V. canro.chi�a s. mata (término específico)chi�a báreyra v. engañar; no

perderchi�inro v. 1. dañar (maltratar,

quebrar las ollas, tumbar unacasa)

ej. As ubach rihat barchi�ujacro.El agua me dañó (llevó) la

casa.

ej. Uw ubach aját chi� tenro,quehsí rac rehquit.Yo voy a dañar la casa de la

gente, porque los odio.

V. ruh�uro.2. robarej. Ruca yajquíc sinti binat as

ruca bar chi�ujacro.Alguien que no sabe hacer

ollas se robó la mía.

V. bes yajquinro.

Page 137: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 131 churotá

chocha s. petaca; canasta; cesta(tejido de cañuela)

V. bota, bunta, erichá.chohcuá s. deformado; anormal

(de nacimiento, dicen que nopueden ser recibidos, losregalan a los blancos o losdejan en el monte)

ej. Chohcuá rehjecro.Quedó deformado.

V. cueracura.chohcha, chohja s. ranchitochohní s. pierna (canilla, la parte

de abajo de la pierna)chohní benro adv. a piechohn cut chihtro adv.

cuclillas (en, manera típica desentarse)

ej. Uwa ay cut cur car chohn cutchihtro. Ica si�jac etar chohncut chihtro.Cuando la gente llega al baile,se sientan en cuclillas porquela tierra está mojada.

chomtara s. gallito (del monte,pájaro del tamaño de lapaloma de color rojo, se críaen las grietas de peñas)

chónota s. palo (términoespecífico, sirve para postes yleña, tiene hojas grandes yovaladas, el tronco también esgrande)

chora prep. conej. Waquíj chor bijacro.

Se fue con el hijo.Sinón. jor.

chotcuará s. hipoej. Chotcuará yatro.

Me dio hipo.chuca s. 1. uña

2. escama3. cáscara (de huevo, de nuez)4. concha caparazón de placas

óseas (de armadillo)V. rubara.

chuchitá s. mochila (mediana)V. irocua.

chuhrchura s. agua (poquito, enuna quebrada, o fuente, obrazo del río)

ej. Riha conu chuhchúr yehnro.El nacimiento de agua espequeño.

V. riha.churchutro adj. crespo (pelo)

chur chur bijiya adj. cocas;crespo (que tiene)

churotá s. 1. corona (se ponen loshombres en el baile, tieneplumas de ciéntaro socuama)

Sinón. bóhocha.

Page 138: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

chustójira 132 UW CUWA � ESPAÑOL

2. aureola; corona (del sol, la deDios es como la cara del sol)

3. gloria (Dios se la dio a losdiscípulos para que tuvieranmás poder. Puede dar sinque otros sepan.)

ej. Rahs churotán wan Sir churot chiwan beo beo raquícistáyqueyra.Lo verán (al hijo de Dios)venir con gloria, parecida a lacorona del sol.

ej. Sirat churotá wícaro. Ajcancámuran cuit wícaro. Uráwícaro.Dios da a la gente su gloria,su espíritu y sabiduría.

chustójira s. erupción (sarna,brote parecido a las picadurasdel zancudo)

chutuá s. arrugaej. Sasa umá chutuán chero.

La piel del niño tiene arrugas.ej. Tusín tima ay bi cat chutuán

chero.Un marrano gordo tambiéntiene arrugas.

chuturo adj. grueso (tela, ruana,cobija)

ej. Siricajá ay chutú bijiro.La ruana es gruesa.

E, e

eba s. maízeb emota s. maíz (que no tiene

grano)

ebará s. palo (para hacer fuego;

término general, para palos obejucos duros que se friccionanpara hacer el fuego paracocinar y para tostar coca)

ébcatuma s. marzo; octubre (mesde, los nombres de los mesesen uw cuwa no correspondenexactamente con los delcalendario nacional. Secuentan de acuerdo con lasalida del sol en la montaña.Se repiten dos veces al año.)

ébira, ebra (Cobaría) s. tripa; anoej. Ebra a�at wis siquíacuano.

El ano es el recto.

Sinón. emira, wis sicaecanro v. limpiar (la nariz de

mocos, algo derramado, odespués de defecar)

ej. Simará ecaro.Se limpia los mocos.

ecatará s. caña bravaej. Ecatará cuitara ocuatara

quecuano.El tira al pájaro �ocuatara�

con la caña brava.

ej. Ecatará cuitara ira rirachácaro.Se pone un soporte de caña

brava para que no se caiga el

chocheco.

V. binacará.écora prep. lado (al)

ej. Berita Ruran écora itro.�Berita� vive al lado de �Rurana�.

V. écoso.écoso prep. lado (al)

ej. Téb écosoa ac chájacro.Puso la piedra al lado del

poste.

ej. Limona curuw écoso rijacro.Sembró el limón al lado del

aguacate.

V. écora.

Page 139: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 133 ehcunro

ec sara prep. lado (al, de)ej. Báyara catcán ec satro.

El perro está al lado del gato.

ectam adv. cerca deectama (Cobaría) s. vecino

(persona que vive al lado)ej. Búswara ec sara Rucría cat,

Bijiraca cat, Warácuba catectamro.Al lado de la casa de

�Búswara� los vecinos son

�Rucría�, �Bijiraca� y

�Warácuba�.

ectama uwa s. caseríos vecinos(otros indígenas en)

ej. Rahay uwa ectam uwa,Tacriín uwa, Rucuarin uwa,Bocut uwa, Ritambri uwa,cama cat uwa ectam uwro.La gente del otro lado son los

llamados caseríos vecinos por

ejemplo la gente de Tegría, la

gente de Rinconada, la gente

de Bócuta, y la gente de

Ritambria.

éctara s. 1. ala2. sobacoectar anará s. 1. pluma del ala

de pájaro2. pelo de axila

echiro adv. 1. másej. Ira echí ya cunro

Quiero comer más.

2. antesej. Bahnác cuanti echí bicaro.

Voy antes de que aclare.

ej. Te�ti echí bar séh�ajacro.Pensó antes de hablar.

ej. Anto cajc chati cuat echí Sirchiro.Desde antes de la fundación

del mundo Dios estaba.

echtara s. rana (términoespecífico, comestible,

amarilla, sale por la mañana,hay en Cobaría y Tegría)

eé [nasalizada] adv. síehcunro v. 1. mostrar

ej. Jorgeat bah ira con acu ehcúbahjacro.Jorge le mostró la comida

para comer.

ej. Rioát uw quin ran acu oyaehcuro.El blanco muestra la ropa a

los indígenas para venderla.

ej. At cut catum bar ehcwátaroPuede mostrar con la mano

también.

2. contar (decir)ej. Uwat sasa quin icur

yajcátatara ehcuro. Reyrocátatara ehcuro.La gente dice a sus hijos lo

que tienen que hacer. Si tienen

que traer leña.

3. informarej. Bacha bítatara ehcuro.

Se informa cómo tiene que

ayunar.

Sir chihtá ehcuquiba s. profetaJesucristo chihtá ehcuquiba

s. apóstolV. chihtá.anto yajti ehcujacro v.

profetizarej. Uwat icúr yajcátatara anto

yajti cuar Sir imát barehcujacro.Dios profetizó lo que la gente

iba a hacer.

ej. Bitara cuanátatara, antocuanti ehcujacro.Profetizó cómo iba a

amanecer.

ej. Bitara cuácatatara anto cuatiehcujacro.Profetizó cómo iba a sufrir.

Page 140: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ehchiro 134 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Ba anto yehnti cuar sérinatbar ehcujacro. Sirat ba racarreht obir yajcata (yajaquin)eyinat ehcujacro. Sir chihtácuitar ehcujacro.Antes de que usted naciera,

por el poder de Dios los

hombres profetizaron como él

iba a cuidarle por el amor que

le tiene (a Ud.).

V. anto, yajquinro.caba ehcuro v. verdad (decir)Sinón. uní waquinro, ayu yarich

te�tiro.ehchiro adj. 1. bonito

ej. Oya ehchiro.La ropa es bonita.

2. hermoso3. buenoV. oracro.

ehmonro (Cobaría) v. mezclar(unir)

ej. Rau ijc ícara ehmowi.Una la sal con las hierbas.

V. rihnonro, cuaronro.ehnunro v. 1. escampar;

descamparej. Riwa abáy áyata ehnwájatro.

Si llueve mucho, no puede

terminar.

2. alentar; mejorar (dar vigor)ej. Restát yarquey bar ehnú

bicaro.El enfermo ya se está

mejorando.

ehnunro v. 1. demorar (nopuntual)

ej. Ehnuti wiquinro.El vuelve sin demorarse

(puntual).

V. tinunro.2. atajar (hacer demorar)ej. Riwan cuanír asan rati

ehnujacro.

El manecer lluvioso me atajó.

V. tinunro.ehnuti adv. continuamenteej. Ehnuti conwi.

Ora continuamente. (Sin

parar)

cab ehnuro adj. conchudo (muydemorado)

ej. Ayisa cab ehnuro. Bay acbijacan teray cuanjacro.�Ayisa� está conchudo. Se fue

por tres días y se demoró seis.

ehora adj. miedosoV. ehurá.

ehrunro v. 1. insistir; molestar(pide y pide para que le denpronto, generalmente niños)

ej. Josean camis racar ehruro.José molesta porque quiere la

camisa.

ej. Sasa quin ira in witi rehquítehruro.Por no darle comida rápido, el

niño molesta.

ej. Beya rácara ehruro.Insiste en irse.

2. quejarseehsunro v_pl. cortar (más de una

cosa)ej. Reya bira ehsú téjecro.

Yo corté mucha leña.

V. buchunro, cuiquinro, taquinro.ehtará s. 1. nuera (de hombre)

2. suegro (de mujer)ehtu jáquinro v. abdicar

(renunciar la autoridad)ej. Istiy ac ehtu jácaro. ¡Josué ac

ehtu ja�i!Se abdica a otro. ¡Abdique a

Josué!

ehurá (Tegría) adj. miedoso (comoangustia)

ej. Rioá racayet, cahmor ehuránabayro.

Page 141: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 135 erichá

Le da mucho miedo al venir

un blanco.

V. ehora.ehúr wíniro mod. miedo (le da)ej. Uwa chein yarjác bay cuanyat

ehúr wíniro.Tres días después de morir

alguna persona, uno tiene

miedo.

eh�inro v. 1. desarmar; trancar(trampa)

ej. Uwanat quet eh�áy bijacro.�Uwana� se fue a desarmar

las trampas.

ej. ¡Queta sicor eh� tewa!¡Desarme la trampa!

2. atajarej. Uw ibt a�át becayat rihat bar

eh� sácajacro.Cuando la gente iba en el

camino, el río los atajó.

ej. Cárucuat eh� tejecro.Tijcájatro.El palo lo atajó. No puede caer.

ej. Tota cuacúr caruc cuit bareh� tejecro.La flecha se atajó arriba en un

árbol.

Sinón. tunjacro.emar prep. con

ej. Aját ruw emar ira cócaro.Yo como la carne con

chocheco.

emira s. anoej. Wisa emír sara sicaro.

Excreta las heces por el ano.

Sinón. ébira, wis sica.emo tenro, em bo tenro v. sacar

ej. Waquíj rihat chinquéy in emote�i.Saque rápido a su hijo que se

está ahogando.

ej. Cuiyua emo tenro.El se está sacando un nuche.

ej. ¡Ruca sara bin ruwa emo te�i!¡Saque la carne de la olla!

ej. ¡Acát ques co téjequey emote�i!¡Saque el pie de la piedra!

(que lo cogió)

emtará s. tallo (de maíz)enará adj. largo

ej. Chistara enarán toro.El bejuco es muy largo.

eninro v. 1. agonizar; desmayar;debilitarse (va a morirse)

ej. Bar yarin en bicaro.Se está debilitando y está a

punto de morir.

ej. Uwa restát en bicaro.La gente está debilitada por la

enfermedad.

ej. Uwa yarin acu yar bir baycuanyat enro.Cuando una persona se

enferma de algo mortal, se ve

muy debilitada tres días antes

de morir.

V. yarinro, chininro.2. privar (emborrachar)ej. Simat bar enjacro.

El guarapo lo privó.

3. perder (semilla de maíz brotado)ej. Chi chiwujaquey bahnác

rijacro. Eyta cuara ebabahnác rijti enro.Sembró toda la roza que cortó.

Pero no sembró toda la

semilla y se está perdiendo.

enro (Cobaría) v. enjugar (los piespor debajo)

Eramtiba s. alto (arriba del RíoZulia, nombre del cerro)

érara adv. alláSinón. úrara.

erichá s. petaca (canasta grandeque se usa para guardar ropa)

V. bunita, chocha.

Page 142: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

erita 136 UW CUWA � ESPAÑOL

erita s. habichuela (pintada)ej. Erita umá ji yayátaro.

La habichuela se come con la

cáscara.

V. tancura, wiricas ita, buwama,tamíscuara, ruswaná, biscuara,rucúruca.

erojocro v. llenar (estómago)ej. Yira bar erojocro.

Mi estómago se llenó.

gram. no se usa la formaintencional.

erori adj. hinchado (estómago)ej. Iran bahnác urán er rehquír

tas yájacro.Comió hasta que el estómago

se llenó.

ej. As yiran erori batro. Yayiro.Mi estómago no está

hinchado. Tengo hambre.

eroro v. 1. crujir (los dientes)2. hacer ruido (hojas secas en el

viento)ej. Ranira úbaja eroro.

Suena la casa de hojas de San

Pablo.

ej. Bowar ícara ribrán to yinyat,caruc caya incuatá eroro.Si va al monte cuando está

haciendo mucho sol, las hojas

secas hacen ruido.

espada s. espadaej. Espada cuit uwa tí�ataro.

Con la espada se puede matar

mucha gente.

esa 1. adj. mezquino (miserable)ej. Ima rab owár esan abayro.

Es muy mezquino con su

hermano.

ej. Ira sara es yajacro.Es mezquino con la comida.

2. adj y s. tacaño; avaroej. Oya sara esan abayro.

Es un hombre tacaño.

esa s. auyamaésara adv. ahíesará s. bejuco (camirí, para

amarrar latas y hojas de lacasa)

es batro adj.

1. generosoej. Berita es batro. As quino eban

to wijacro. Eyan ur ayro.Berita es generoso y de buen

corazón. Me dio mucho maíz.

2. amable (buena persona, no esmezquina)

Contr. esan abayro.escura adj. chiquito; pequeño

ej. Cuéntara cat escúracuano. Ubconu binro.La cuenta es muy pequeña. La

pepa es chiquita.

Sinón. conuro.esía s. cincoesira adv. cinco (hace cinco días)estajiro, estachiro adj. vivo (de

personas y animales)ej. Ahajira estají biro. Chínajatro.

Todavía está vivo. No se

muere.

ej. Rih ruwa uwat újaquey antoestachiro.El pescado que la gente sacó,

todavía está vivo.

estají waajacro v. resucitarestari adv. hace nueve díasestária s. nueveestaro adj. 1. blando

ej. Cúruwa bar estaro. Bar unrehjecro.El aguacate está blando. Ya

está maduro.

ej. Támara está ururu jiru.El barro está blando.

V. ururo.

Page 143: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 137 eyta

2. pasito (hablar)ej. Ajc está cuitar wajacro.

Técuatiro.Hablo pasito. No peleo.

ej. Ajc está cuitar wacaro. Conírconícuano. Uní wacaro.Habla con palabras suaves.Ruega y dice la verdad.

V. ajc uní, cuachunro.éswoy adj. quintoétachi s. gratis

ej. Chácara as quin étachi wi�i.Déme una mochila gratis.

eta ja� conj. así mismoej. Chía bucach im eta ja� yaj�i.

Trabaje así mismo con elgarrote.

étarawan conj. por esoej. Sira cat bár étarawan bar tac

téjecro.No era Dios (era un ídolo), poreso lo tumbo.

étata conj. entoncesetat ícara conj. en ese momento

exactoetatro mod. por esoej. As yarc étatro.

Yo estoy enfermo, por eso (nofui).

etat owara conj. tiempo (almismo)

étinro v. dejar (sin terminar, Diosdeja la gente para que muera)

ej. Bijcaja chácara bar étinro.Bar tinjacro.Voy a dejar la mochila defique sin terminar. Ya estátarde.

ej. Wiy ey jor ítiti acu etu téjecro.Dejó la esposa para no seguirviviendo con ella.

ej. Sir owár etiti ohbac itro.Vive con Dios sin terminar.

gram. verbo irregular: tieneoclusion glotal en la formaehtir.

V. waca tenro.étira s. bejuco (fuerte, los niños lo

usan para columpiarse, sirvepara hacer canasta, pararecoger el café, y para sacarcandela, se encuentra enCobaría y Tegría)

etira s. avispa (término específico)ej. Etir ruca carosir cuitatro.

La casa (olla) de la avispa

está en la viga.

V. sutora.ewatá s. palma real (término

específico, tronco ancho, crecealto, de tierra caliente)

ewinro (Cobaría) v. arrancar(maíz, trigo, yuca, hierbas,coca pequeña)

V. cuahchinro.eya pron. 1. él

2. ella (lejos, por allá)V. úiya.

eyemara s. 1. dolor de secaej. Uw eyemara restán abayro.

Cúniracuano. Abáy cunyattiúitro.El �dolor de seca� es causado

por una enfermedad. La gente

se hincha. Se hincha y tiene

mucha fiebre.

2. glándula (hinchada)ey or adv. arriba

ej. Ibit ey or a�at biwi.Vaya arriba por ese camino.

ey oso adv. abajoej. Ey osa bétaro, Isuwari.

Tiene que bajar a Cauca.

eyta adv. asíim eyta adv. así mismoeyta biyita s. etcéteraej. Conti ja�i. Oti ja�i. Eyta

biyita yajti ja�i.No grite. No llore. No haga

cosas como éstas.

Page 144: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

eytach 138 UW CUWA � ESPAÑOL

im eyta yajc sinin s. ejemploej. Baat cat im eyta yajc sinin ac

isat canor yajacro.Nosotros trabajamos para ser

un ejemplo para ustedes.

(Nosotros trabajamos para

que ustedes pueden aprender

a hacer lo mismo.)

eytach adv. no tantoej. Eytach técuatiro.

El no pelea tanto.

éytaro adv. sí; ciertoeytay batro adv. 1. poquito;

menosej. Bahan eytay batro. Ajayan

cuitro.Usted tiene poquito. Yo tengo

más.

2. no igual

I, i

iba s. trabajo (en grupo, despuéstoman guarapo)

ibará s. 1. mosco2. avispa3. insectos (que molestan)

ibará s. picadura; dolor (fuerte deloído, una muela o algoparecido)

ej. Cucáj ibarán buwayro.El canal del oído está rojo a

causa de la picadura.

ej. Sicuara ibarán chero.La herida que deja el nuche

causa mucho dolor.

ibará (Tegría) s. animales (queroban la comida de la gente;loros, mochileros, vacas,ratones etc.)

íbita s. caminoV. ibta.

ibit ten awata s. camino (al ladodel)

íbsoya adj. nuevoej. Berít ay cut oya ibsoy o�ro.

�Berita� está estrenando laropa en el baile.

V. oracro, ehchiro.ibta s. camino

ej. Uwat ibit ícara ruoro.La gente trabaja en el camino.

V. íbita.ibt ira s. avío; lonche

(literalmente: comida para elcamino)

ibtu adv. 1. primero2. antes (sentido de primero)V. réquirama.ej. Ay oc ben ibtu sucro.

Se baña antes de ir al baile.ica s. sueloícara prep. 1. en

ej. As ic ícara cáminro.Yo duermo en el suelo.

ej. Abá chi canor icar rauwinro.Mamá va a trabajar (entraren el trabajo) en la roza.

ej. Wac bahy ícara tirinro.Vamos a encontrarnos en (eldía) que dijimos.

ej. Uwan ibt ícatro.La gente está en el camino.

2. adentro (agua, olla, hoyo en latierra, hueco en un árbol)

ej. Sima cumít icar chácaro.Se pone el guarapo en la ollagrande.

ej. Ira atucuá ícara cuwátaro.La comida llega hasta (pordentro) el estómago.

V. sara.3. entreej. Bowar ícara bijacro.

Se fue entre el monte.ej. Ricán to bin ta ícara

quinjacro.Corrió entre una multitud degente.

Page 145: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 139 ihchá

ej. Ey ícara ti� quinjacro.Corrió entre eso.

ícara s. 1. espaldaej. Icara yatro.

Me duele la espalda.Contr. táncara.2. palo (espaldera de una

trampa)icara s. vez

ej. Icara bay yajquinro.Voy a hacerlo tres veces.

icari war adv. de espaldasej. Icari war ja�i. Aját baha ícara

cuitar ow cháquinro.Póngase de espaldas paraponer la maleta en su espalda.

iconro v. estirar; desperezarse(espalda)

ej. As icara bar séojacro. Eyiconro.Mi espalda ya está cansada.Voy a desperezarme.

ej. Chícrias ac wiquír cara iconro.Sinunro.Cuando despierto por lamañana, me desperezo.

V. sinunro.icrác interr. por qué

ej. ¿Icrác tinyi?¿Por qué apagó?

ej. ¿Icrác quinyi?¿Por qué corrió?

icua s. barrial; pantanoej. Icua támaracuano. Ríhcuano.

Ey cuitara bicayat ahcyarátaro.En un barrial hay muchobarro y agua. Si uno va porallá, puede hundirse.

ej. Eb ícuara chácayat bar ihirehcátaro.Cuando uno echa maíz en unbarrial, se pone amargo.

icuatan, incuatan adv.rápidamente

ej. Sucuáy bicayat, icuatan ra�i.Cuando se vaya a bañar,

véngase rápidamente.

ej. Ay oso incuatan béowi, bar tinbicaro.Vaya rápidamente al baile, se

está poniendo tarde.

icur interr. quéej. ¿Icurcá?

¿Qué es?

ej. ¿Icúrtara?¿Qué será?

ej. ¿Bah biti ícuratca?¿Por qué no fue?

icúr obiri tijcajatro mod. echarla culpa (no hay razón)

ej. As cut icúr obiri tíjcajatro.No hay razón para echarme la

culpa.

icha s. yucaích carara s. palos de yuca

(semilla)ichira s. nube; neblina

ej. Ichira abáy ruhcro.Esta nube cubre mucho.

ej. Ichira ica sara cay ruhjacro.Usi ruhjacro.La neblina tapó la casa en la

tierra.

ichir tamo bin adj. luna (nueva)ej. Sihyora ichir tamo bin

waajacro.Salió la luna nueva.

V. caujau waacaro, ichiri tamoichonro v. dislocar (hueso)

ej. Ay quinyat quesa ichojacro.Cuando estaba bailando se

dislocó el pie.

ihchá adj. prematuro (bebé quenace a los dos o tres meses)

Sinón. ahntoro.ihchá yaujacro v. abortarej. Baca ihchá yaujacro.

La vaca abortó.

Page 146: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ihirá 140 UW CUWA � ESPAÑOL

gram. no se usa la formaintencional: ihchá yauwinro.

ihchir waacaro v. abortarihirá adj. ácido; agrio (como

limón)ej. Ruhtumá, reotá ihirá toro. Ijc

émaran anyatan ayro.Caña agria y vinagrera son

muy agrias. Son buenas

cocidas con otras hierbas.

ihnica adv. ratico; poco tiempoej. Ihníc chajin bijacro.

Se fue (rápido) por un ratico.

Sinón. áhwana.Contr. birá.

ihníc wiquinro mod. prestarej. Behmatan as quin camis ihníc

wíjacro.Usted mismo me prestó la

camisa.

ihroá s. zorroej. Ihroá ruwan ya ca batro.

La carne de zorro es muy rica.

ej. Ihroá quibách cahmor yauro.Se mata el zorro debajo de

una trampa grande.

V. sinácuba, béscura.ihtújacro v_i. 1. alargarse (a sí

mismo, ropa)ej. Oya sucuír rihat suhrjacro.

Sicor inir sicor enarán cuitihtújacro.Se encogió la ropa cuando la

lavó. Pero se alargó de nuevo

al secarse.

Contr. suhrjacro.V. ruquinro.2. crecer (niños, pelo)ej. Sasa in ihtú cunjacro.

Los niños crecieron rápido.

gram. no se usa la formaintencional: ihtunro.

ihtunro v_t. correr (mover unacosa un poquito)

ej. Banco ojcór bahnaquinraúwayta acu utar ihtú biwa.Corre un poquito para que

quepan todos en el banco.

ihyú interj. buenoej. Ihyú. Aját canora bar yajcay

benro.Bueno. Yo voy a trabajar.

iinro v. remendar (los tejidos comomochilas, chinchorros,ruanas)

ej. As irocua iinro.Estoy remendando mi

mochila.

ijca s. 1. hierbas (comestibles, unade las comidas principales dela gente)

2. ortigaV. cachtara.

ijmár pron. 1. nosotros mismosej. Ijmarat yajquinro.

Nosotros mismos lo hacemos.

2. nuestroej. Ijmár usi bar bécaro.

Vamos a nuestra casa.

ima adv. echar a perderej. As eba ima bijacro.

Se perdió mi maíz.

imajá (Cobaría) s. abonoV. ríruma.

imara pron. 1. ellos (mismos)ej. Imarat istir canor yajcaro.

Ellos (mismos) trabajan solos.

2. su (de ellos)ej. Imár usi cuwín bécaro.

Se van para su casa (de ellos).

in adv. rápidamente

ina adj. 1. oloroso2. fétido (que huele mal)

Page 147: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 141 inicuat

ej. Chein inan abayro.Un cadáver tiene un olor

fétido.

V. ajqui boro, banira, básabasro.

inabá s. 1. fruta (que se secaverde y cae al suelo)

2. gajos (de palo seco que se caen)ej. Sasat rey ináb rocaro.

Los niños traen gajos de palos

secos que se han caído.

ej. Cúruwa inabír bicaro.Los aguacates se están

secando. (helando)

inár adv. antes (sujeto lo mismo,de algo en el presente ofuturo)

ej. Ubach tu�ín inár teb secuaro.Antes de construir una casa,

se juntan los postes.

ej. Cuehsín inár oy chácaro.Antes de jugar, se pone la

ropa.

ej. Sucuáy ben inár oya tehmoro.Se cambia la ropa antes de ir

a bañarse.ej. Eb rijquín inár rura rih icara

chácaro.Antes de sembrar maíz, se

pone la semilla en agua.

ej. As cuwár ben inaran as chicahmor tac bahnro.Antes de ir a la montaña voy a

dejar mi roza cortada.

ej. Bah ben inár as ac rey rocbahwi.Antes de irse, tráigame leña.

ej. Ira yayín inár at um sucwi.Lávese las manos antes de

comer.

V. cahmor, ibtu.

inará s. collar (de dientes deanimal que ponen al niñocomo símbolo de ponerlenombre)

Sinón. canwará.inara adv. cuidado

ej. Inara ja�a.Tenga cuidado.

ina yajquinro v. olerej. Aját ruwa ina yajquinro

Yo voy a oler la carne.

incuatró adj. secoej. Rey incuatró, ira anayta acu.

La leña está seca para

cocinar.

ej. Chi chiwjác cuitar reyabahnác incuatró.Toda la leña en la roza está

seca.

incha, ini, ihní adv.

rápidamente; ligeroej. Rih icar incha biwi. Rih bar

cuin racaro.Pase el río rápidamente

porque está creciendo.

ínchajin adv. rápidamente(singular)

ej. Inchajin biwi. Bar tin bicaro.Vaya rápidamente. Se está

haciendo tarde.

ínchasarac adv. rápidamente(plural)

ej. Inchasarac béowi.Vayan rápidamente.

V. inchajin.inicuat adv. ahora; rápidamente

ej. Inicuat bah canar yajcáyra�i.Venga ahora a trabajar.

Page 148: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

íninro 142 UW CUWA � ESPAÑOL

íninro v_i. secar (a sí mismo)ej. Reya ima ínayqueyra, uwat

catoti.La leña se seca sin que la

gente la toque.

ej. Sutá rihara bar ínchacro. Sutárihara witi cuácayat barínayqueyra.La leche del pecho ya se secó.

Si no le da pecho, se secará.

V. i�inro.in reht in reht adv. cada rato

ej. Cámjaquin in reht in reht ajcwicaro.El que durmió, se despierta

cada rato.

ej. In reht in reht yajácuano.Lo hizo cada rato.

intac adv. cercaej. Siyo intac cuitar chomtaran

toro.Cerca de la peña hay muchos

gallitos del monte.

intaqueya s. prójimo; vecino (elque está cerca)

V. écora.ira s. comida; alimento

(principalmente banano,plátano)

ej. Ama, bocaría, ucuma, icha,bíhbira, cúruwa iraro.Plátano, bocadillo, ñame,

yuca, chontaduro, aguacate es

comida.

ej. Rurat am ira yácaro.�Rura� está comiendo (comida

de) plátano.

ira rura s. semilla (de plátano)V. rura.

Irira riha s. río (nombre de unoen Fátima)

ej. Iriri rih chíwatro.El agua del río �Irira� causa

fiebre.

irir benro s. arrastrar (lo quehace una culebra)

ej. Cumoroá ic ícara irir bicaro.La culebra se va arrastrando

en el suelo.

iriri adv. corriente (del agua)ej. Rih cúcara inic iriri bicaro.

Rih cúcaran istán bacabacro.El río corre rápido. Las ondas

están todas unidas.

irocua s. mochila (mediana, hechade nudos por las mujeres)

V. chuchitá, sira, ucua, ow sira,chácara.

ironro v. empezar; comenzar;principiar

ej. Anto icara istiy bítieyra, �ascanor ironro,� wacaro.Cuando no han ido ni una

vez, dicen, �Voy a empezar mi

trabajo.�

ej. Sima cumít bay bin ubisti barirojacro.Empezó la primera vasija de

guarapo de las tres que hay.

V. chía.Sinón. catonro.

irunro v. arrastrarej. Aját rey yéh�ajatro. Etar ic

ícara irunro.Yo no puedo alzar la leña por

eso voy a arrastrarla por el

suelo.

ej. Chistara irunro.Voy a arrastrar el bejuco.

Page 149: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 143 istinro

tan irunro v. regañarej. Sasa cuehsyat tan irujacro.

Regañó al niño cuando

jugaba.

isá [iisá] s. orinaisa pron. nosotros

ej. Isa restát yatro.Nosotros estamos enfermos.

isa s. árbol (se encuentra enTablón, sirve para hacerpostes, tamaño regularsimilar a los pinos)

isan s. tierra amarillaV. sutora, buwota.

isariba s. 1. adúlteraej. Isaríb bayar eyta bicaro.

Una adúltera hace como un

perro.

2. prostituta (mujer, hombre)ej. Baan cahujín quin isár

yajcaro. Isaríbcuano.Ustedes duermen con muchos.

Son prostitutas.

isárina s. fornicadores (que tienenmucho sexo inmoral)

isár yajquinro v. 1. forzar(sexualmente)

2. fornicarej. Uw istiy jor, istiy jor camro.

Isár yajcaro.Duerme con muchos. Fornica.

isaya pron. nuestroej. Ir eya isayro.

Esa comida es nuestra.

Isbina s. Espino (nombre de unpueblo)

iscaná s. hoyoej. Ira iscán ícara chácaro, ta�áy

acu.Se ponen los bananos en el

hoyo para madurar.

is ininro v. orinarej. Sasa wátura is inín becaro.

Los niños van afuera a orinar.

ísoa s. 1. suegra (de la mujer)2. nuera (de la mujer)V. á�iya, ehtará, si�a.

isonro v_i. 1. moverse (mucho enla cama, un bebé que todavíano ha nacido)

ej. Sasa owar camyat, ay camayti ísocuano.Cuando duerme con un niñono la deja dormir bien porquese mueve.

2. querer3. estar motivadoej. Be racar isoro.

Está motivado por el deseo de ir.ej. Uw quehsirat isoro.

El odio está motivando a lapersona.

ej. Yaryat isoro.El está motivado por laenfermedad.

4. controlarej. Cuicát isoro.

Es controlado por un espíritu.ej. Bacuat isoro.

La chicha lo controla. (Estáborracho).

bacuat isoro adj. embriagadoej. Ser eya bacuat isoro.

Ese hombre está embriagadoIsraya s. dios (término específico,

dueño del ganado, dicen quees el hermano de Jesucristo)

istanac adj. únicoej. Sisbúr istanac bin chinjacro.

Murió mi único pollo.istinro v. 1. ver; mirar

ej. Bowar ícara bicayat, uhnacaráistátaro.Cuando uno va al montepuede ver un pavo.

2. saberej. Aya bítatara istiti bin itro.

No sabía cuándo era el baile.(pero ya sabe)

Page 150: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

istir batro 144 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Jesusat uwat imar urá bitarasíh�actara itchacro.Jesús supo lo que la gente

pensaba en su corazón.

3. cazar; buscarej. Aját bowar ícara bahtara itáy

bicaro.Yo voy al monte a cazar lapa.

4. encontrarej. As ray íujac sicor itchacro.

Encontré la plata que había

perdido.

5. concebirej. Cahbaray wacjá bar itchacro.

La muchacha ya concibió un

bebé.

ej. Ritá ityean uchta cuácayet,yehnátaro.Si concibe en el verano, nacerá

en este tiempo. (Agosto)

gram. Hay variación en el uso deist, e it, el pasado es itchacro;el negativo es istítiro.

V. itinro.istir batro adj. embarazada

(literalmente: no está sola)Sinón. yir jiro.

istiti bin s. desconocido (depersona, cosa o información)

ej. Aját istiti bin itchacro.Yo conocí a uno que fue

desconocido.

istiti rabara adv. sin saber (pecarpor ignorancia)

ej. Uwat istiti rabara chi�jacro.La gente robó por no saber

(que era de otro).

istitro adj. soloej. Wiya batro. Istitro.

No tiene esposa. Está solo.

istiyá pron. 1. otroej. Ubach istiya cut bijacro.

Se fue a la otra casa.

2. alguna

3. unoistiyá istiyá pron. cada unoej. Uw istiyá istiyá cat

bahnaquin ow tu�jacro.Cada uno empacó su maleta.

Isura s. Cauca (nombre de uncaserío en tierra baja)

ísura adj s. 1. abajoej. Isura bijacro.

Se fue abajo.

V. únrururcuta.Contr. cuwará.2. al pie (de la roza, página)ej. Chi ísura cuistaramán toro.

Al pie de la roza hay muchas

ardillas.

Contr. wistúrurara.ísuwar adv. 1. abajo (lugar)

ej. Uwa ísuwar bicaro.La gente va por abajo.

2. para atrás (de contar)ej. Isuwar quit quit sa�u becaro.

El cuenta de para atrás.

ita [iíta] s. 1. tejido (las líneas demochillas, canastas, yhamacas)

2. rayasej. Camisa ita chi binro.

La camisa tiene rayas.

ita chetro adj. rayadoej. Asora ita chetro.

El piro está rayado.

ita [íta] s. fríjolítchareht adv. mucho tiempo

(después de, literalmente:vivía)

ej. Isur bir ítchareht yájcajarehtsicor cuwár itin rajacro.Después de mucho tiempo vino

otra vez a vivir arriba.

V. yájcajareht.ítinro [iítinro] v. 1. vivir

ej. Bara cuitara cuwará itro.Por el invierno viva arriba.

Page 151: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 145 i�inro

2. sentarseej. As ítinro.

Yo me siento.

Sir owár etiti ohbac itro. v.

vivir eternamente con Dios(vida eterna)

Cuacúr Sir owar bur cut suw

cut itro. v. vivir eternamentecon Dios (vida eterna)

itinro v. saber; ver; mirar; buscarV. istinro.

ítquiba s_sing. habitanteej. Usar ítquiban ératro.

El habitante de aquí está allá.

ítquina s_pl. habitantesej. Bocut itquin usar bejecro.

Unos habitantes de Bócuta

vinieron aquí.

-itro adj. parecidoej. Cachtara yaritro.

Tiene un sabor parecido a la

ortiga.

ej. Ey suwa �rosa� ínitro.Esa flor tiene una fragancia

parecida a la rosa.

íujacro v. perderej. As bajít iu téjecro.

Yo perdí mi machete.

ej. Uwa ibta a�at bicayet, bar iutéjecro.La gente se perdió cuando se

fue por el camino.

gram. no se usa la formaintencional: iwinro.

iwa s. hiel; amarguraíwanro v. castigar; regañar

ej. Uw sasa técuayat ojcór íwaro.Se castiga a un niño por

pelear.

ej. Wiya íwanro. Ira in anti cuatojcór íwanro.El castiga a la mujer si no

cocina ligero.

Sinón. técuanro.

iwáyqueyra v. infestar (pornuches o gusanos, enanimales o en las hojas de lacasa)

ej. Baca ques cárucuat quejecro.Sacuti cuácayat rimyátiwáyqueyra.La pata de la vaca fue

chuzada por un palito. Si no

se cura, se infestará con

gusanos.

gram. no se usa la formaintencional.

í�aca s. amigo; compañeroi�anro, i�onro v. 1. amansar

ej. Tusín sasa cat i�anro.Se amansa también a un

marranito.

2. amistar; amigo (hacer)ej. Uw sasa cat i�anro. I�ara

cara bo� batro.También hace amigos entre

los niños. Al hacer amigos, no

son esquivos.

ej. Asa Yayácara jor i�aro.Yo me hice amigo de

�Yayácara�.

ej. ¿Aját cahmor yajáqueyrabucoy bucoy yájtieyra sicori�ataica?Si yo no sigo haciendo lo

mismo de antes, ¿podemos ser

amigos otra vez?

Sinón. tenanro.sicor i�awi v. perdónameej. As ay bár yajác cuaquir, ur ay

bár sinjac cuaquir sicor asi�awi.Yo aprendí a hacer lo malo,

pero perdóname y seamos

amigos otra vez.

i�inro v_t. secarej. �Café� ribír acat i�inro.

Voy a secar el café en el sol.

Page 152: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

íyara 146 UW CUWA � ESPAÑOL

íyara s. humo

iyara s. temblor (de tierra)

iyaruca (Cobaría) s. tobillo

V. quesyahna.

iyinro v. enredar (hilo, cabuya,

alambre)

ej. Chistara bar ijacro.

El bejuco se enredó.

ej. Wacjá roy roy bi chacar iyín

bicaro.

El hijo que gatea va a enredar

la mochila. (que estaba

tejiendo su papá)

ej. Cerca yajquín yajquít bitách

yajcájatro. �Alhambre�

bahnác cay i téjecro.

Iba a hacer la cerca, pero no

puedo. El alambre se enredó.

J, j

jabona s. jabón

V. béhchcuna.

jáquinro v. poner; guardar

V. cháquinro.

jat prep. 1. en el tiempo

ej. Ehcuti jat as cájacro.

En el tiempo que me escogió

no habían contado.

2. hora (a qué hora)

ej. ¿Bita jat benca?

¿A qué hora se va?

jau mod. así

ja�i v_aux. ponga (forma de

mandato negativo de todos los

verbos)

ej. ¡Cuehsti ja�i!

¡No juegue!

Sinón. cha�i.

jor (Cobaría) prep. con (una

persona)

V. owara.

Judio bár bin s. gentile

N, n

naranja s. naranja

O, o

óbara s. nube (término específico)

V. botyóa, cuasábara, bowaramá.

obasa s. oveja

obír yajquinro v. cuidar

ej. Bocut uw as obír yajcaro. Ti�a

obas acu becaro.

La gente de Bócuta me cuida.

Traen pasto a mis ovejas.

oc (Cobaría) prep. por (propósito y

lugar junto, usado poco en

Tegría)

ej. Tetát rey oc bijacro.

El papá se fue por la leña.

V. oso.

oca [oóca] s. fuego; candela

ej. Oca áninro. Oca sauwunro.

Voy a prender el fuego. Voy a

hacer la fogata.

oca butura (Tegría) s. chispa

V. oca suba.

oca cubora s. llama

oca suba (Cobaría) s. chispa

ocata s. buche

ocsó prep. en (vertical)

ej. Caruc ey ocsó que�i.

Clave el palo (vertical).

ej. Owa teb ocsó yeh� cha�i.

Cuelgue la maleta en el poste.

ej. Rira carosir ocsó chájacro.

Recostó la escalera en la viga.

ocsor prep. hacia donde

ej. Uwa cahbár ocsor ahní bicaro.

Una persona se va felizmente

hacia donde la señorita.

ej. Sasa ta�áy ocsor ahní bicaro.

El niño va felizmente hacia

donde hay maduros.

Page 153: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 147 ohnro

ocuanro v_pl. 1. enterrar (postesen un hueco)

ej. Ubach teb ocuaro. Ica cuirocso chácaro.Entierro los postes de la casa,

en el hueco que hice.

2. v_pl_aux. empezar (usado en elpasado como verbo auxiliarpara algo en proceso, �entrara�)

ej. Sih�ay ocuajacro.Entraron a pensar.

(Empezaron)

ej. Bar te�ay ocuajacro.Entraron a dialogar.

V. raújacro.ocuara s. sombreroocuatara s. pájaro (término

específico, nocturno, vivedebajo de precipios)

ej. Ocuatara chira cam wiharichero. Siyo cahm chero.Hay �ocuatara� debajo del

puente y de las peñas.

ej. Ocuatara rúwaru. Uwat ey siyácaro.La gente saca y come la carne

de �ocuatara�.

ej. Ocuatara siyoá bena cuitaraconro. Ricán cuitro.�Ocuatara� va a criar a las

peñas. Hay muchos.

ocut prep. enej. Ríricaya ocut Si�ay

yehnjacro.En �Riricaya� nació �Siwaya�.

óchcoa s. forúnculo; divieso;glándulas infectadas (sehinchan bastante)

ej. Ochcoa canabá uw suri ehsútehwru.La infección de las glándulas

carcome la carne de la

persona.

V. rihmá, cuhsirá.oha s. volcán; derrumbeohbac adv. tranquilo; en paz; bien

ej. Ira yarís yajacan ohbaccuanjacro.Después de comer suficiente

amaneció bien.

ej. Ohbac te�ro.El habla bien.

Sinón. tan wan, bíquita.ohbara s. piedra (dicen que

cuando cae un relámpago caeesta piedra)

ohcá s. perezaej. Ohcán abayro. An cun batro.

Tiene mucha pereza. No

quiere cocinar.

ohcatá s. pájaro (parecido aciéntaro o tucán pero máspequeño)

ohcuá s. 1. senoej. Sasa ab ohcuá sara camro.

El niño duerme en el seno de

su mamá.

2. matriz; vientre; regazoohcuá sara, ohcuás s. matriz

(dentro de)ej. Ohcuá sara yir sáracuano.

Anto yéhntiro.Está en la matriz, en el

abdomen. No le ha nacido

todavía.

V. yir jiro, istir batro.ohcua s. valle; barranca;

quebradaV. cuhsa, arcuira.

ohnro v. podrirej. Ruwa i�iti cuácayat, bahnác

ohnátaro.Si no seca la carne, se pudre.

ej. Bijcacha rih sara chácayatohnro.Cuando pone el fique en el

agua, se pudre.

Page 154: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ohojacro 148 UW CUWA � ESPAÑOL

ohojacro v. maldecir; hechizar;maleficiar (dicen del pájaroque canta por la noche)

ej. Cuwáramat uwa ohoru.El espíritu maldice a la gente.

ej. As bar ohojacro. (Ohobahjacro)Me echaron maldiciones.

ej. ¿Rerát ohw áyjaqui?¿Quién le hechizó?

V. cuwárama.gram. no se usa la forma

intencional: ohwinro.ohrmata s. pato

ej. Ohrmata cáquinro, cohnínacu.Voy a coger un pato paracriarlo.

ojca s. cuerpoej. Ojc yaran abayro.

Está muy enfermo del cuerpo.ojca adj. color

ej. Ahntará ojcan buwayro.El hilo es de color rojo.

ojcór prep. 1. enej. Asa bancoa ojcór ítinro.

Yo me siento en un banco.2. sobreej. Ey ojcór wajacro.

El habló sobre eso.ej. Ruca yajc ojcór wacaro.

El habla sobre hacer la olla.3. a causa deej. Uwat Inasa bes yajcya ojcór

ruh�ujacro.La gente maltrató a �Inasa�por causa de robar.

ru�ar ojcór prep. por últimoej. Chira tu�yat ataya ru�ar

ojcór chácaro.Cuando hace un puente, poneel pasamano al último.

Sinón. ubará.ojc siquinro v. asustar (ponerse

pálido de miedo)

ej. Cumoroá ityat cahmor ojcsijacro.Al ver la culebra me asusté.

ej. Aját �Anita� ojc sicáy benro.Yo voy a asustar a Anita.

V. roonro.ojcum prep. en (poner ropa,

vestirse)ej. Oya ojcum cha�i.

Póngase la ropa (en el cuerpo).

ojitá s. amarillo (árbol grande,sirve para hacer tablas)

ej. Ojitá cuitara ruca wahnro.Se queman las ollas con

amarillo.

ej. Ojitá �tabla� rira cara, ubachtu�ro.Se hace la casa después de

cortar tablas de amarillo.

ojquira adv. siempre (confrecuencia)

ej. Bes yajquíctara eyta jau yaryajquéy ojcór eyta te�ro.Eyan oquiran im eyta yajcyarquíncuano.Del que roba dicen: �El

siempre hace lo mismo�.

ej. Sasu, cuitra cuehsti ja�i.Ojquír tecua cun batru.Niños, no jueguen demasiado.

No quiero estar siempre

regañándolos.

ójquirabir adv. muchas veces;siempre; cada rato;frecuentamente

ej. Ojquirabir rey siátacuano.Yaric acat chinro.Siempre tiene que traer leña,

hasta que se muera.

ej. Ojquirabir cubar ícara quetyajacro.Muchas veces hice trampas en

el cerro.

Page 155: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 149 oracro

ej. Asan Cubará ójquirabirabicaro.Yo voy a Cubará con

frecuencia.

ónora (Tegría) prep. 1. de (robar)ej. Yucáy ónora seyat icha

bahnác cójocro.Los báquiras robaron

(comieron) toda la yuca de

�Yucaya�.

2. en contra deV. ánara.

onro [onro] v. llorarej. Wacjí o ayti ja�i.

No deja llorar a su hijo.

V. coninro.onro [oónro] v. pintar; manchar

ej. Ubajan cuasáy ojocro.Pintó la casa de blanco.

ej. As quescara, as oya cattámara ojocro.Manché mis pies y mi ropa

con barro.

ej. Curuwatá ruh�át as oya bar otejecro. Súcuajatro.Manché mi ropa con bagala y

no se quitará lavándola.

ej. Ira ruh�át as oya bahnácojocro.Manché mi ropa con la leche

del plátano.

Ooa s. diosa (mujer)oqué interj. gracias

Sinón. ur ayro.oquisa s. culpa

ej. Baha oquís bir cara chityaratas chinata yajacro.Usted tiene la culpa de que yo

fuera. Un espíritu casi me

mata.

ej. Bah oquís rih quecáy beyar aschi�ata yajacro.Por culpa de usted yo fui a

nadar y casi me ahogo.

ej. Bah oquís raquír asanchíwarat yara yeh�ro.Por culpa de usted elpaludismo me estáenfermando.

Sinón. ajc táyara, chihtárehjecro, urá rehjecro.

ora, ora cujacro adv. 1. bienej. �¿Uw quin pasear bijác bítaca

ora cu bah cuya?� �Ehe. Oracu bah curo. Rauwa barwujacro.��¿Le fue bien cuando fue apasear donde la gente?� �Sí,me fue bien. Me dió sal.�

2. adj. buena (de flecha, escopeta,anzuelo)

ej. Tota oran ayro. Ey cuitruwasiran to yauro.La flecha es buena. Se matanmuchos pájaros con ella.

oracro (Cobaría) 1. adv. bienej. Orac rahcuinro. Orac istinro.

Orac séh�anro.Oigo bien. Veo bien. Piensobien.

ej. Orac rahcuayta acu ehcuro.Yo explico de una manera quepueda entenderme bien.

V. caba.2. adj. perfecto (de gente y

animales sin defecto)ej. Ruwa sibarán ehchí bi oracro.

El animal del cuerpo bonito esperfecto.

ej. Bah wacjá orac bin yarjacro.Su hijo perfecto (de buenestado de salud) murió.

V. ehchiro.3. adj. nuevo (de ropa, zapatos,

plata)ej. Orac bina o�ti bíncuano.

Ayan cuitro.El nuevo no está gastado, estámejor.

4. adj. calidad (buena)

Page 156: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

óraro 150 UW CUWA � ESPAÑOL

óraro 1. adv. tal vezej. As beta óraro.

Tal vez yo vaya.ej. Eyat ora yajacro.

Tal vez él lo haya hecho.2. v_aux. suponerej. Siricajá bár óraro.

Supongo que no hay unaruana.

orcama s. demonio (términoespecífico, gritan en el bailepara espantarlo)

V. conara.óriquenro adj. bonito

ej. Báyara óriquenro.El perro es bonito.

óriquen quenro adj. bonito (demuchas cosas, o muy bonito)

ej. Sisbúr sasa óriquen quenro.Los pollitos son bonitos.

ej. Cuinosan óriquen quenro.Las golondrinas son bonitas.

óriyoa s. árbol (término específico,venenoso, no se puede tocar)

órjira s. 1. espumaej. Jabón órjira.

Espuma de jabón.2. babazaej. Tusín tecuas abáy cuácayet ey

cac sara órjiran chero.Cuando un marrano estáfurioso tiene babaza en laboca.

ej. Cuenta órjira im úbachro.La babaza de la rana es sumisma casa.

V. cútura.oro s. oroorocoá s. tabaco

Sinón. bacá.óronro v. 1. arreglar; preparar

ej. Bébjira ubach bebín acuóronro.El arregla las latas paraponerlas en la casa.

ej. Aját ubaj óronro.Yo arreglo la casa.

2. mejorar (después delembarazo, comportamiento)

ej. Susanan yir chi binan barórojocro.Susana ya está mejor despuésdel nacimiento de su hijo.

ej. ¿Bahan óronica?¿Va a mejorar sucomportamiento?

orota (Cobaría) s. metate; mortero(hecho de piedra plana o aletade madera dura y plana, seusan para moler maíz, yuca)

V. anabá.óruibara s. úlceraosa s. cuesco (cocido dos veces,

primero con cáscara y despuéssin ella, lo que se cocina sincáscara es la �osa�)

os aninro v. recocer (cocinarcuesco otra vez depués desacar de la cáscara)

oso prep. 1. enej. Bajít um oso chácaro.

Se pone el machete en lafunda.

ej. Cac oso yácaro. Cac ícarayácaro.Come en la boca.

2. a (al, a la)ej. Cuacúr bir cara, ic oso rajacro,

sicor.Después de subir al árbol sebajó al suelo.

Sinón. oc.oso (Tegría) prep. para (de

propósito y lugar)ej. Tetát rey oso bijacro.

El papá se fue por la leña.ej. Canor oso bijacro.

Se fue al trabajo.ej. Ay oso bijacro.

Se fue al baile.V. oc.

osrama s. mico de noche;cuchicuchi

Page 157: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 151 óyina

otara (Tegría) adv. encima (de lacabeza)

ej. Ocuara cuis otara bin séroattijcajacro.El viento le tumbó el sombrerode la cabeza (encima de).

V. atara.otcuará s. catarro; tos

ej. Uw bahnaquin otcuár restátcuácaro.Todo la gente está enferma decatarro.

V. coy coyru.ototá s. culebra; güío (término

específico, de gran tamaño, noes venenosa, �rompe ternero�)

owa s. maleta; bultoOwara [ówara] s. Corozales

(nombre de un lugar másabajo del Zulia)

owara [oówara] 1. adv. juntos(plural)

ej. Owara béyinro.Vamos juntos.

2. prep. con (plural, en Tegría nohay diferencia entré jor yowara)

V. jor.3. tiempo (al mismo)ej. Is ísura bécayat owár, Uwan

cat bijacro.Al mismo tiempo que nosotrosfuimos abajo �Uwana� fuetambién.

4. adj. igualowáraro adj. igual

ej. Bayar bura catcán burowáraro.El perro es igual de rápidoque el gato.

ej. Wabís waquiján Enurayowara cárcuano.El hijo de �Wabisa� es igual de

grande que el de �Enura�.

ow sira s. mochila (grande quehacen de nudos las mujeres,no le ponen pretal, paracargar se coloca un pretalaparte)

V. sira, irocua, ucua.o�inro v. 1. vestir

ej. Oya o�a síntiro.No ha aprendido a vestirse.

2. poner (zapatos o ropa)ej. Ques barcat o� cun batro.

Ques barcat o�yát ayquínajatro.No quiere ponerse zapatos. Si

se pone zapatos no puede

correr bien.

3. calentarse (con candela)ej. Sasa riwat si�jác bequir oca

o�ro.Cuando llega un niño mojado

por la lluvia se calienta con el

fuego.

oya s. ropaoya cáraro s. rico (literalmente:

jefe de ropa)óyina s. rico

ej. Cahujin óyinan cuitroOtros son muy ricos.

Page 158: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

quecara 152 UW CUWA � ESPAÑOL

Q, q

quecara [quejcára] s. dolorej. Cárara at quesa quecaro.

Tengo dolor en la muñeca.

ej. Chi cacayata, ac yé�yata,rauwa roba bacáy yé�yataquecaro.Tengo dolor después de rozar,

de llevar piedras, o de cargar

cuatro arrobas de sal.

quecár yatro adj. enfermo (condolor de cintura, picadas en elabdomen y en el pecho)

quecara [quecára] s. insecto(término específico, parecidoal cucarrón, pero máspequeño)

quecaro v. picar (de dolores)quéchocua s. corroncho (término

específico)V. cachcutá.

quehná s. menstruación; reglaej. Quehná ehcuro.

Le vino la menstruación.

V. aban quena.quehrjacro v. caer (casa,

ranchito, trampas, paredes ocercas)

ej. Ubach bar quehr bicaro. Asubach bar buht bicaro.Mi casa se va a caer.

ej. Querá bar quehr bicaro.Orotaro.La pared se está cayendo.

Tiene que arreglarla.

ej. Cárucua bar quehrjacro. Imátquehrjacro.El árbol se cayó solo.

gram. no se usa la formaintencional: querinro.

Sinón. buhtchacro.quéhrocua s. sapo (término

específico, no lo comen, es unanimal tabú, venenoso)

ej. Tusinat quéhrocua cóyira barchináyqueyra.Si un marrano come un sapo,�quéhrocua�, se morirá.

ej. Quehroc sasa yiran toro.Bucchiran itro. Conuro.Rustará chero.El abdomen del renacuajo esgrande y se ven los intestinos.Es pequeño y tiene cola.

V. acuara, úncuta.quehrosa s. loro (Pionus

menstruus, azul, roba maíz)quehsía s. enemigo

quehsí bin at icara wíquinro

v. traicionar (literalmente:dar a la mano del enemigo)

ej. Biyat ima quehsí bin at ícarawícata ey récaji itchacro.El supo antes quién iba atraicionarle.

quehsí jaquin té�jacro v.alborotarse (para pelear)

ej. Uwa tan owar quehsí jaquínte�jacro.Alborota a la gente para quesalgan de enemigos.

quéhsira yara wíniru mod. 1. noquerer (no quiere hacer unacosa)

ej. Cahbarat �uya cuáyacuano,�wacaro. Quéhsira yara wíniro.Quehsiro. Yeh� cun batro.Una señorita dice: �El es muypobre.� Siente odio y no quierecasarse con él.

2. pereza (tener)ej. Ibtát bar séojacro. Quéhsira

yara wíniro.Está cansado de caminar;tiene pereza.

quehstumá s. raícero (términoespecífico, Canna Sp.,comestible)

V. quehtumá; sara.

Page 159: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 153 queney batro

quehsunro v. odiar; aborrecer(razones para odiar: peleas,peleas entre niños, robos demaíz, animales, coca, porchismes)

ej. Serat istiya quehsuro.El hombre odia al otro.

ej. As serat wiy istiy yeh�jacro.Etar aját quehsiro.Mi esposo se casó con otramujer. Por eso yo lo odio.

ej. As i�an cahmotra ohcan tochájacro. Etar ajátquehsujacro.Por ser perezoso dejé de ser suamigo. Lo odio.

quehtumá s. raíceroV. quehstumá.

quehwiro (Tegría) adj. torcido(camino con curvas)

quehwuro (Cobaría) adj. torcido(camino con curvas)

ej. Ibit quehwuro.El camino está torcido.

V. quehwiro.queh�unro v. 1. espantar

ej. Quehrosat eban abáy yácayetqueh�unro.Cuando los loros esténcomiendo maíz voy aespantarlos.

2. perseguirej. Ques cut queh�ú bejecro.

Lo persiguió a pie.ej. Báyarat rojócara queh�ú

becaro.El perro está persiguiendo unvenado locho.

V. quininro.3. v_t. despertar (a otro)ej. Sasat tet cam ayti

queh�ujacro.El niño no deja dormir a supapá. Lo despertó.

V. ajc wijacro.

quéjstira s. parálisisej. Quéjstirat cuécujacro.

Está inválido a causa de la

parálisis.

quejtirat cuécuquey, quejstirat

cuécuquey s. paralíticoquejtirat yárquinro s. paralíticoquemir adv. alrededor (todos

lados, al pie de una persona)ej. As quemir sécuaro.

Se junta al pie mío.

quen adv. bienej. Quen camwi.

Que duerma bien.

ej. Quen síh�aquinat im ur icarTet tamo �Siran ayro,�síh�ayqueyra.Los que piensan bien, adoran

al Padre en su corazón.

ay quen adv. rectamenteej. Ay quen ituwi.

Viva rectamente

quen biwi mod. adiós (que levaya bien)

queney, quen eyro adj.

1. verdaderoej. Sir quen eyro.

Es el Dios verdadero.

ej. Sir queney quino chíjacro.Llamó al verdadero Dios.

ej. �Guajibo� bárcuano. Uwqueneyro.No es guajibo. Es uwa

(tunebo; verdadera gente).

ej. quen canor yajctrabajo verdadero

2. apropiada (como debe ser)ej. Ubach queney tu�áy

yehnjacro.Empezó a hacer la casa

apropiada.

queney batro adj. falso

Page 160: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

quenro 154 UW CUWA � ESPAÑOL

quenro [queénro] v. 1. friccionar(palos para hacer fuego)

ej. As rúmira wahnín acu ebaráquer áninro.Para quemar mi cal, voy a

friccionar los palos de hacer

fuego y luego voy a soplarlo.

2. hilar fiqueej. Bocu cuihín ac bijcaja quenro.

El hila fique para tejer un

chinchorro.

V. buhwinro, tec quenro.

3. tirar (con flecha, o escopeta)ej. Aját ruwa totach quenro.

Yo le tiro al animal con una

flecha.

quequinro, quejquinro v.

1. coser; remendar (ropa)ej. Oya quequinro.

Yo voy a coser la ropa.

2. picar con espina o aguja3. pegar (puntilla)4. inyectar; chuzarej. Chíwarat yaryat quejecro.

Boyeta cuit quejecro.Me inyectaron cuando tuve

paludismo.

5. hacer trampa (poner lospalitos en el suelo)

ej. Ajáy quet querá sau sauquequinro. Ecosa ecosaquequinro.Voy a poner (los palitos) uno

al lado del otro para hacer la

pared de la trampa.

querá s. pared; cerca(generalmente hecho de palosparados)

pueblo ruhracat querá s.

muralla del puebloquérata s. puerta

pueblo quérata puertas de laciudad

quesá s. semilla (de maíz)quesa s. huerta

ej. Eb ques benro.Voy a la huerta de maíz.

ej. Ira ques benro.Voy a la huerta.

quesa prep. causa (a causa de)ej. Rau yayar tunti cuácayat ques

técuajacro.Pelearon por haber comido la

sal sin pagar. (a causa de)

quesa s. racimo (de banano, oplátano)

ej. Am ques istiy wi�i.Déme un racimo de plátano.

quesa s. pieques ícara prep. al pie de

Page 161: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 155 quewinro

ej. Ira ques ícara ucúm rijacro.Al pie de los bananos sembró

ñame.

ques cahmar adv. debajo de lospies

ej. Sisbúr sah ques cahmar saubo téjecro.Pisé el pollito que estaba

debajo de mis pies.

ques tana s. planta del pie(candado del pie)

quésaya, quésacha s. puente(parte del, el palo para lospies)

V. chira, ataya.ques barcata s. zapatoqués borcuata s. sabañones;

ampolla (vejiga en la piel);vejiga (en la piel)

ej. Qués borcuát yarat yehntiitro.No sale (de la casa) por los

sabañones que tiene en los

pies.

quescamar s. oriente (por dondesale el sol, ocupado porespíritus malos)

ej. Ribirá cuanyat quescamarwan ti� ti� cuan bicaro.Cuando va a ser bueno brilla

la aurora en el oriente por la

madrugada.

quescara s. pieej. Quescara sénatat bar sérjacro.

Me dio un calambre en el pie.

Quesí s. Cauca (nombre de lugaren tierra baja)

ej. Quesí cuitara as ucúm chichiwinro.Yo voy a rozar en Cauca la

roza para sembrar ñame.

quesmata adj. primogénitoej. Sasa quesmata cahmora

biquiro.

El primer hijo es el

primogénito.

questanro, quetanro v. amarrarej. Tusina questanro.

Yo amarro la marrana.

ej. Rey questajacro.Amarró la leña.

questoc adv. atrás (el sentido dedespués)

ej. Berít bijác ey questoc imatana cat bijacro.El hermanito de �Berita� se

fue atrás de �Berita�.

quesuba s. dedo del piequéswamara s. talón; calcañarques yahna s. tobillo

V. iyaruca.queta s. trampa (para ratones)

V. quibachitá, chichá.

quet icara s. palo (grueso deuna trampa que se cae cuandoun animal mueve eldisparador)

quétara s. 1. rama (de banano, depalma)

2. esquina de una ruana (partedel lado)

V. cuicara.Quetimará s. dios (término

específico)ej. Quetimará ayan cuitro. Uw

obir yajquín ac chájacuano.Es muy bueno. Lo puso para

cuidar a la gente.

quewinro v. 1. quebrar (gajos conla mano)

2. recoger (hierbas comestibles, uhojas para la cama)

Page 162: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

quibachitá 156 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Aját ijca quewinro.Yo voy a recoger ortiga.

3. dañar; quebrar; romper; partir(huevo, olla, rama del árbol)

ej. Sasat soya quehujacro.El niño quebró las ollas.

gram. verbo irregular; tieneoclusión glotal en el pasado:quehujacro.

quibachitá, quibachtá s. trampa(grande, para matar piro,lapa, etc.)

V. queta, chichá.quicrán adj. amargo (como la

medicina Aralen)V. quiquitro.

quijcrán adj. calienteV. quijquitro.quijcrán abayro adj. calienteej. Sucua quijcrán abayro.

La sopa está muy caliente.

quijquitro adj. calienteej. Iran anto anír quihu técayat

quijquitro.Son muy calientes los

chochecos que se caen cuando

los están cocinando.

ej. quijquír cajca cutartierra caliente

quin prep. aej. Sísira quin benro.Voy a donde está �Sísira�.

ej. Aját uw quin tun ayro.Yo los mandé a pagar.

ej. Matilde quin aját wano:�Baquey quen obir yaj�i.�Eyta te� bahjacro.Yo dije a Matilde: �Cuida bien

la vaca�.

ej. As abát as quin, Trino quinruwa wíjacro.Mi mamá nos dio carne a

Trino y a mí.

quiná adv. 1. rápidamente2. corriendoej. Quiná cuitar bicaro.

Se va corriendo rápidamente.

Sinón. bura.quinia s. plátano manzano

ej. Isur quini ta�áy yayay barja�.Vamos más abajo a comer

plátano manzano.

V. ama, tobochoa.quininro v. 1. correr

ej. Pelota ocso ay bar quinro.Corre rápido por la pelota.

ej. Cajc istiy bicayet, ricúmracayet cahmor quininro.Cuando voy a otra tierra y veo

venir una culebra, yo corro.

2. bailarej. Ay quininro.

Voy a bailar.

3. brincar4. huirej. Báyarat rojócara quinro.

El perro hace huir al venado.

ej. Iyarat cuíyaja quin sijacro.El humo hizo huir los

zancudos.

ej. Juan ayat besib quinjacro.Por miedo a Juan el ladrón

huyó.

V. quiná, queh�unro.quiquiana s. enfermedad (místico)quiquitro adj. amargo (como la

medicina Aralen)

Page 163: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 157 rábira

ej. Robiran quiquíracuano.La hierba mora es muy amarga.

V. quicrán.quir adv. rápidamente (vayan,

hablando a más de uno)ej. Quir béowi.

Vayan rápidamente.

ej. Ba quir béowa.Vayan ustedes rápidamente.

ej. Cuisa teray bin owara quirbecaro.Van rápidamente seis

personas juntas.

V. car.quitoá s. palma (término

específico, de tierra caliente)quitro adj. muchos

ej. Ay cuitara uwan quirbíncuano.Había mucha gente en el

baile.

owara quitro tamaño igualej. Owara quitro.

El tamaño es igual.

quiwinro v_pl. verbo auxiliar (seusa con otro verbo parahacerlo pural, generalmentese refiere por lo menos acuatro o cinco)

ej. Baat as onor bes yajcayat ajátba tun quiwinro.Si ustedes me roban a mí, voy

a encarcelarlos.

quiwinro v_pl. 1. caer (muchos)ej. Cúruwan ima quiwira bar to

óhnicuano.Los aguacates que se cayeron

ya se están pudriendo.

ej. Chohja carcay bahnác quiúbicaro.Las hojas del ranchito están

cayendo.

V. bura.2. desbaratar; bajar (ranchito o

casa)

R, r

raa [nasalizada] (Cobaría) s.

esposoSinón. sera.raa jiro (Cobaría) adj. casada

(de mujer)Sinón. sera jiro.raa batro (Cobaría) adj. solteraSinón. sera batro.

raba [raába] s_sing. 1. hermano/a(hermano del mismo sexo)

V. rábina, saca, taná, basara,cochá, chitá.

2. primo/a (hijo del mismo sexodel hermano del papá, o dela hermana de la mamá)

V. chahrá, caquiá, cochá, chitá.rabara adv y conj. mientras

ej. Rabin owar ita rabara Joseayubach tu�jacro.Mientras vivía con sus herma�

nos, José construyó su casa.

rabá tayá s. caballito (términoespecífico, insecto, tiene alas)

V. chicaja.rábchoa, rábjoa s. anguila (pez

de agua dulce)ej. Rábjoa ruwácuano. Enarán

cuítcuano.Comen la carne de anguila.

Su cuerpo es largo.

rábina s_pl. hermanosV. raba.

rábira s. 1. hermano (como sifueran)

ej. As rábira bar ja�. Buca jorbecaro.Vamos como si fuéramos

hermanos. Vamos juntos.

2. compañero (como hermanos,juntos para vivir, trabajar, oviajar sólo por un cortotiempo)

Page 164: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

rabucuá 158 UW CUWA � ESPAÑOL

rabucuá s. tortuga (pequeña)rácara adv. 1. con cariño; por

amorej. Sera rácara cuero.

Se puso triste por amor alhombre.

2. gratisej. Sa�irát as quin irocuan

rácara wíjacro.�Sa�irá� me dio la mochilagratis.

rácara wíquinro v. regalarej. As abát Riruchwiy quin eban

rácara wíjacro.Mi mamá regaló maíz a�Riruchwiya�.

rácatro v. querer (gustar, cosas opersonas)

ej. Asa oca rácatro.Yo quiero candela.

rácara batro v. no quererej. As sec rácara batro.

Yo no quiero la medicina.Sinón. quéhsira yara wíniru,

sehnaqui batro.rachinro v. 1. rajar (leña)

2. desgarrar (romper ropa)ej. As oya bu sursúr careyra as ac

cutiro. Etat rach tenro.El vestido estampado no mequeda bueno. Por eso voy adesgarrarlo.

rahcuinro v. 1. escuchar; oírej. Sir chihtá rahcuinro.Voy a escuchar el mensaje deDios.

2. entender; comprenderej. Werjayinát te�quey aját caba

rahjacro.Yo entendí bien lo que dijo elanciano.

rahcuítinro v. 1. averiguar;investigar; analizar

ej. Rau acá bítatara ajátrahcuítinro.

Voy a averiguar el precio de lasal.

2. espiarej. Bahat rahcuítuwi.

Espíe usted.ej. Bitara te�jáctara, icur ojcór

te�jáctara eyta rahcuítáyjacro.Lo mandó a espiar lo quehablaron.

rahra rahra adv. recíproco;alternativamente (el uno alotro)

ej. Wanisa Rísara quin yácaro.Rísara Wanisa quin yácaro.Rahra rahra yácaro.�Wanisa� come donde�Rihsara� y �Rihsara� donde�Wanisa�. Comen en la casadel uno y del otroaltenativamente.

ej. Rahra rahcti, rahra rahctité�rora.Siempre hablamos, pero nonos comprendemos.

ráhr owár ráhr owár adv. estelado y el otro lado

ej. As oya inin ac rahr owár rahrowár wácaro.Volteo mi ropa por uno y otrolado para que se seque rápido.

rahra rahra te� chájacro v.convenio; contrato; pacto(hacer)

ej. Bitara bitara yajquíntararahra rahra te� chájacro.Hicieron un contrato de comoiban a hacerlo.

rahraya s. otro ladorahsa s. sol

rahsa buworo s. 1. enfermedad(término específico, dicen quees causado por el sol)

ej. Restá yehnín acu rahsabuwócuano.El sol rojo trae enfermedad.

Page 165: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 159 raycuara

2. señal (que va a haber guerra)

rahs churotá s. corona del sol

rahsa raquey cuitara s. oriente

Contr. rahsa rauwi cuitara, yira

cuitara.

rahsa rauwi cuitara s. occidente;

oeste; puesto del sol

V. rahsa raquey cuitara, yira

cuitara.

rahsa wántara s. salida del sol

rahs sira s. reflejo; rayo (del sol)

rahswará s. yerno (esposo de la

sobrina, hija de la hermana

del papá)

ej. As bíhsara yeh�jáqueyra as

ac rahswarácuano.

El que se casa con la hija demi hermana es mi yerno.

Rairia s. cielo

ej. Sir Rairia itro.

Dios vive en el cielo.ej. Sir cacmín Rairia itro.

Los siervos de Dios viven en elcielo.

ránira, ranra s. hoja de San

Pablo (de árbol grande que

duran hasta veinte años, usan

para empajar casas)

V. runa.

ránita, ranta s. oruga (rojo y

amarillo que pica)

ranro v. vender

ej. Iroc cui quiujác ranro.

Voy a vender las mochilas ya

hechas.

ransita s. flecha (con punta demetal)

raquinro v. venirej. As eb bahnác rijc tihryat usar

raquinro.Cuando termine de sembrartodo mi maíz, vendré acá.

rasá s. puebloSinón. bobrora, borora.

rasá carina s. ciudadraucuá s. tórtola (paloma

pequeña)rauwa s. sal

ráu sucjará s. sal molidaráuwarama s. nutriarauwinro v. entrar

ej. ¿Asan raúwataica?¿Puedo entrar?

ej. Ricá to ícara ti rauro.Ya entró el montón de gente.

rauwinro v_pl_aux. empezar(usado en el pasado comoverbo auxiliar para algo enproceso)

ej. Seh�ay raújacro.Entra a pensar.

V. ocuanro.raya s. plata; dinero

ej. Ray quiujacro.Gano plata.

cuc raya s. agallaray sensiyo s. monedaray chaquic cajón s. tesoreríaray chaquic a�ata s. cartera

Ráyana s. Sierra Nevada delCocuy

Ráyara s. lugar (nombre de unnevado)

V. ábarta, sucua.raycuara s. pterigión; ceguera

ej. Uba cuitar raycuara cájacro.Eyta cuácayet uba umá ojcórsucayet yaran abáycuano.Tiene pterigión y cuandocierra el ojo le da muchodolor.

Page 166: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ray ibará 160 UW CUWA � ESPAÑOL

ray ibará s. 1. culebra (términoespecífico, de la mitología)

ej. Ray ibará cumoroán wanro.Siyoá cahm ícatro.�Ray ibará� es como una

culebra. Está debajo de una

peña.

ej. Ray ibarata uw cócayeta barchinátaro.Si la �ray ibará� pica a una

persona, ésta se muere.

2. granorayonro v. dormir (un animal en

el árbol)Raysiriá s. diosa (término

específico)récaji adv. primero; antes

ej. Uiya récaji chájacuano.Lo puso primero.

V. réquirama.Sinón. ibtu.Contr. ru�ará.

récarama adj. 1. primero2. principio (en el)V. réquirama.

recha s. narizV. reja.

rehcuara s. hormiga (términoespecífico, que destruyecadáveres)

V. buwasá, bowinro.rehna s. panal (de abejas)rehquinro v. 1. demorar

ej. As abán ira cut bijacro. Inwítiro. Eraran to rehjecro.Mi mamá fue a la huerta y no

regresó pronto. Se demoró

mucho allá.

2. llegar a serej. Ojc cuasáy rehquinro.

Llega a ser de color blanco.

ej. Cahbara oriquen rehc rajacro.La señorita está llegando a ser

bonita.

ej. Cuanmít ruwa bárrehcáyqueyra.Mañana estaremos sin carne.

ej. Cuayara quen rehc bicaro.Se está volviendo pobre.

rehquinro v_aux. estar; serej. Ahní rehjecro.

El estuvo feliz.

rehquít conj. porqueej. Baha Cherówiya ab rehquít,

Cherówiyat bah irawícayqueyra.Porque usted es la mamá de

�Cheówiya�, ella le dará

comida.

rehrá interr. quiénV. biyin.

reht conj. porque (viene del verbo�rehquinro�)

ej. Bitách étajara reht tacaro.Cantamos porque no podemos

dejar (de cantar).

rehtumá s. tubérculo (términoespecífico, parecido a sara,Canna sp.)

reja s. narizV. recha.

rej ucara s. fosas de la nariz;ventanas de la nariz; orificiosde la nariz (huecos de lanariz)

remedio s. medicina; remedioV. secá.

rénara s. 1. pierna (de la caderaal pie)

2. (Cobaría) musloV. sitírisa.

rencuá, renucuá s. pulgareotá s. trébol (planta ácida,

comen con otras hierbas)réowa, reo cuita s. 1. ceremonia

(para purificar las impurezaso contaminación que dicenque el hombre tiene después

Page 167: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 161 retwara

de trabajar afuera, paracelebrar la pubertad de lasniñas suruwa, para ponernombres, y para curar a losenfermos)

ej. Bac ey, asa ey, ana ey, orocoátehwro, reow cuita.Mastican tobacco y coca en laceremonia de purificación.

V. cununro, cuwinro, restá.2. ceremonia (canto del cuesco

con tambor)réowa s. ajíréowa s. pulgar

V. at réowa.réquina adv. primeroréquirama adv. primero (en el)

V. ibtu, récarama, récaji.ej. Quet quejquín ac réquirama

ícara bucaro.Para hacer una trampa alprincipio corte el paloespaldero grueso.

résira s. espíritu (términoespecífico, dicen que causa elcarate)

ej. Résira ruc bihtro. Uwan eyatcoy wucaro. Rúcuano.�Résira� es el anciano delcarate. Cuando viene aconsumir la piel resulta elcarate.

resira s. 1. amargoej. Cocoy umá resíracuano.

La cáscara del chocheco esamarga.

2. sabor (mal)restá s. enfermedad;

contaminación (dicen que lacandela de los blancosproduce muchasenfermedades y si comen deella, tienen que serpurificados; soplados)

V. cununro, reowa, cuwinro.

restará s. gallineta del monte (concarne buena)

ej. Restará boc boc boc boc cuantijatan bocucua. Tui jat bocuibocucua.La gallineta del monte silba

�boc boc boc boc� antes de

amanecer y al atardecer.

restaramá s. polillaej. Restaramá éctara jiro.

Cuacuásira owáraro.La polilla tiene alas y es igual

a una mariposa.

V. cuacuásira, roritá.retunro v. 1. apretar

ej. Aját reyan chistár cut retquestanro.Voy a apretar y amarrar la

leña con la cabuya.

ej. Chistár as ur acat questajáccuit chin retujacro.El cinturón se apretó

demasiado.

2. atiesar (el estómago)ej. As abáy sísyatan as urá

returo.Cuando río mucho mi

estómago se atiesa.

returu s. acepilladurasej. Binacará returu. Bajít cuit

retú sicaro, oc anin acu.El saca acepilladuras de la

palma con el machete para

prender la candela.

retwara s. tubérculo (términoespecífico, comestible parecidoa sara, Canna sp.)

Page 168: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

rewina 162 UW CUWA � ESPAÑOL

rewina s. 1. cacique (careca)2. cantor (para las ceremonias)

rewitá s. hierba (ácida que comencon ortiga)

V. reotá.reya s. leña (término general,

prestado del español)rey casa s. antorcha (leña que

llevan en la mano paraalumbrar el camino, o hacercandela en otra parte)

ej. Checuman cuit cuácayet, reycas bécaro.Cuando está muy oscuro

llevan antorcha de leña.

ri s. Virgen Santísimaria s. mensaje; razón

ej. Uw quin ria te�ay biwi.Reunión yajquíntara te�aybiwi.Vaya a dar el mensaje. Vaya a

hablar si va a tener una

reunión

V. chihtá, ajca.ria cáquinro v. creer; hacer

casoej. ¿Uw acat ria cacyi?

¿Hizo caso a la gente?

ej. ¿Ria cacya?¿Cree usted?

ria bár te�inro v. 1. mentir2. hablar (mal, sin pensar o con

palabras desagradables,groseras)

ej. Eyat ria bár te�ro. Wi�ínojcór séh�ati te�ro.El habla mal enfrente de las

mujeres.

Sinón. te�yat sinro, cuáyarate�ro, ayu yaru te�ro.

ria bár adv.

1. imprudentementeej. Ria bár te�ro.

Habla sin prudencia.

2. descuidadamenteej. Ria bár téjecro. Ténaticuano.

Trató descuidadamente a unapersona. Ni la saludó.

ria s. linderoej. Tuyum ria �Guillermo� ísura

auto ibit cac osoro. Ecosoru.El lindero de los Cobarías estáabajo de (la casa de)Guillermo, por el camino decarros.

ribirá s. calor (del sol)ricá s. 1. muchedumbre; multitud

(de personas o animales)2. manada (de animales)ej. Sey ricán to béjecro, ich

cutara.Llegaron muchos báquiras ala yuca.

V. bequít istiy.rícara s. día (por)

V. riya.ricárawatro adj. atravesado

ej. Wítira ricárawar chájacro.Puso el palo atravesado.

ricásira s. hormiga (términoespecífico, pequeña, muydañina, se come la comida)

ej. Ricásira tánaran abayro. Uwaira, anjác ira, ta�áy, icha caycat, asa cay cat, eya bahnacanbes yajcátaro.La hormiga causa muchamolestia. Se come la comidacocida, los bananos, las hojasde yuca y coca. Daña todo.(roba)

ricmá s. animal (que estáprohibido de comer)

V. ricuma.ricsara s. rana (término

específico, pequeña, blanca oamarillo claro, venenosa)

ricuá s. animal (prohibido comer)V. ricuma.

Page 169: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 163 rihcá

ricua adj. no salir (el pollito delcascarón)

ej. Sisbúr ahná uh bequin ricurehjecro Bíhntiro.No salió el pollito del huevo de

la gallina.

ricuanro v. 1. soltarej. Reya questajác usi ro técayet,

ajáy ey ricuanro.Cuando llegue a la casa voy a

soltar la leña que até.

2. abrir (ojos)ej. As cámjaqui chícrias ub ricu

itinro. Uba ricuanro.Yo abro los ojos por la

mañana después de dormir.

Voy a abrir los ojos.

3. desenvolverej. Aját cuna ricuanro.

Voy a desenvolver el envuelto.

ricújacro v. ahogar; ahogarse(casi)

ej. Cuanchita sucuáy birricújacro.Cuando �Cuanchita� se fue a

bañar, casi se ahoga.

gram. no se usa la formaintencional: ricunro.

ricumá s. 1. animal (que esprohibido a comer; oso,culebra, tigre, etc.)

2. culebra3. cuatro naricesV. ricmá.Sinón. cumoroá.

ricuta adj. real (no en sueños ocuento)

ej. Asan cam siris cutar Santaybijacro. Erara ab owár tihrírte�jacro. As abán ahnírehjecro. As abán ricut itireyta itchacro.Yo soñé que fui a Bogotá y

hablé con mi mamá. Ella se

puso contenta. Era parecido a

verla en lo real.

Contr. cam siris.Sinón. acam.

richarích s. oculto (una forma dehablar para que los de más noentiendan)

ej. Aját ajmár tet owár té�yatanricharích te�ro, cahujinat isatte�ic rahcti ac.Cuando hablo con mi papá lo

hago en una forma que no

puedan entender los demás.

riha s. agua; ríorih achorá s. orilla del río; costa

del río (pedregal)rih cúcara s. río (la parte

principal, tronco)rihara s. líquido; jugo; caldorih arcutar tenro v. nadar

ej. As rih arcutar tenro. Rihárara bicaro. Rahr owara waabétaro.Voy a nadar por encima del

agua para llegar al otro lado.

rih bocura, rih bocra s.

1. perrito (del agua, términoespecífico, pequeñito)

2. espíritu malo (términoespecífico, vive en el agua ola arena, dicen que puedehacer subir el agua en unmomento inesperado yahogar una persona cuandose está bañando o cruzandoel río)

ej. Rih bocra umít cahmor bicaro.Este espíritu malo vive debajo

de la arena.

rih buraburá s. islaV. rih tasara

rihcá s. agua termal (demanantial)

Page 170: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

rih cut raújacro 164 UW CUWA � ESPAÑOL

rih cut raújacro v. menstruar(literalmente: entrar en elagua)

ej. Uw eyra ira bitách rijcájatro.Rih cut raújacuano.Esa persona no puede sembrar

la comida. Está menstruando.

gram. no se usa la formaintencional: rih cut raúwinro.

V. aban quena.rihinro v. cortar; aserrar;

rasguñar (acción lenta comoaserrar)

ej. Aját toca rihinro.Voy a cortar la totuma.

ej. Aját caruc rihinro, as ubachtu�in acu.Yo voy a aserrar madera para

hacer mi casa.

rihir ehsuitro adj. dolor (agudode estómago como siestuvieron cortando con uncuchillo)

ej. Yir cuitar rihir ehsuitro.Tengo dolor agudo de

estómago.

rihmá s. pusej. Cuhsír rihm bar tehujacro.

El forúnculo ya está maduro

(tiene pus). Ya quiere reventar.

rihnonro v. 1. colar (sopa)ej. Aját sucua anto rihnótiru.

No ha colado la sopa todavía.

2. mezclar (con sal, azúcar,aceite, o miel)

ej. Ijca rau rihnoro.Se mezclan las hierbas con la

sal.

Sinón. wara wara wacanro.ríhrama s. sudorríhricua, ríhrucua s. 1. caldo

2. agua (caliente, hervida)

rih ruwa s. pez (término generalpara pez comestible)

rih sar si�inro v. bautizarej. Sirat Cara Ayin Wajaquin

Jesús ayjac séh�aro. Bahateyta seh�ac etar, aját bah rihsar si�inro.Tiene que creer que Jesús es el

Hijo de Dios. Porque cree así,

voy a bautizarle.

rih tasara s. islaV. rih buraburá

rihyamá s. 1. canal (para correr elagua al pie de la casa)

2. zanja (donde cae la gotera)rijquinro v. sembrar

ej. Aját ira rura rijquinroYo voy a sembrar la semilla de

chocheco.

rimona s. limónrimyá s. gusano (de moscas, que

comen la piel)V. umatá, cóyua.ej. Rihmyát báyara yácaro.

Los gusanos se están

comiendo al perro.

rínaba s. caracol (de monte, viveen tierra y agua)

rínaba umá s. concha de caracol(se hacen collares para lasmujeres de esto)

rioá s. blanco (gente); gente (noindígena)

V. cuasayro, uwa.ríonro v. 1. conspirar (para hacer

algo malo, matar)ej. Bari yauwin rio bécaro.

Están conspirando para

matar.

2. chismearej. Uwat waquít Cuanchitat bes

yajác wacaro. Cuanchitat besyajti cuar, uwat eta jau ríoyatay batro.

Page 171: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 165 riwa cuchacuch

La gente está chismeando delo que �Cuanchita� robó. Esmalo que hablen así porque élno lo hizo.

3. acusarej. Uw ríoqueyat cahujin ojcór

icúr cat bár ojcór ríoro.El que chismea, acusa sinmotivo.

Sinón. cahm ícara te�ro.rira [riíra] s. 1. escalera (de un

palo)2. zarzo (en un árbol)V. socuá.ira rira s. sostén; soporteV. ecatará.

rira cam s. época (términoespecífico, del año, seencuentra la gente en tierrabaja)

rírara s. insecto (términoespecífico, aparece después dela lluvia)

rirará, sisuma s. cerro; montaña;cumbre (altísimo, términogeneral). Términos específicospara �cumbre� en el canto delbaile son: eraquériwa,cheriwá, uwárabara,watacowá, acárquesa,quehwíscuba, buicárisa,báruma, situma, banatibá,ewatibá, úsira, uhiráma,carina, cuscaycutá.

rirjira s. hierba (términoespecífico, tiene flor amarilla)

ej. Uwat rirjira cuitar wis timaéccuano.La gente usa esta hierba paralimpiarse después de defecar.

ríruma (Tegría) s. abonoV. imajá.

risa adj. rocío (en el camino)ej. Risan abáycuayra. Oyan abáy

si�ro.

Hay mucho rocío. Se moja la

ropa.

Sinón. ábaja.ritá s. verano

ej. Ritá cuit chi cacaro. Etatcacayat ira ay yehnro.En el verano se roza. Entonces

la semilla crece bien.

Contr. bara.V. rúnara.

rita s. cascada; chorro (dequebrada)

ej. Rita siyoá ocsoro.La cascada está sobre una

peña.

Rítaba s. quebrada (nombre de)rítacha s. cidrayota (término

específico, comida ceremonial,amargo, Dioscorea sp.)

V. tatora.rítajira, rítachira s. bejuco

(fuerte para amarrar elpuente)

ritata s. goterarítaya, ritay rira s. diciembre

(mes de, los nombres de losmeses en uw cuwa nocorresponden exactamentecon los del calendarionacional. Se cuentan deacuerdo con la salida del solen la montaña. Se repiten dosveces al año.)

rititá, ritutá s. trigoriwa s. 1. laguna

2. lluviariwa áyinro v. lloverriwa cuchacuch s. inundación (al

fin del mundo)ej. Cábara tinyat riwa cuchacuch

racáyqueyra.Cuando llega el fin del mundo

se inundarán los lagos.

Page 172: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

riw ibará 166 UW CUWA � ESPAÑOL

riw ibará s. pez (términoespecífico, místico)

riya s. día (para contar)ej. Erar riya cuarenta cuanjacro.

El estuvo allá cuarenta días.

V. rícara.robá s. pez (término específico,

místico, dicen que les traenmensajes por el río)

roba s. Guahibo (espíritu, tienenmiedo de ellos)

roba s. arrobaroba s. caimán (místico, dicen que

se acerca a una persona poratrás y la come)

ej. Roba cabaya rábcuano. Rauyátiro.El caimán es un hermano del

caballo. No come sal.

robira, robra, roba s. hierbaamarga (término específico,objeto ceremonial usado encuraciones)

róbtara s. paujil (Crax pauxi)rocra, rócura s. araña

rocrama s. lagartijarocuaro v. chirriar (sonido del

viento al levantar las tejas)ej. Séroat yero úbajan ícara abáy

cay wucayet séroat rocuo

rocuo ec rehcaro.Cuando viene mucho viento, el

techo de metal chasquea y

chasquea.

ej. Séroan to bicayat, caruc ajcyaran roc roc rócuayqueyra.Cuando hay mucho viento, se

chirrían duro los árboles.

V. eroro.rochácara (Tegría) s. venado

(loche)V. rojócara, sicaramá.

róchana, rohchaná s. tamaruco(tubérculo comestible, picamucho, Xanthosoma mafaffi)

ej. Róchani íracuano. Toránowáraro.�Róchani� y �torana� son dos

clases de tamaruco comestible.

rojócara (Cobaría) s. venado(loche)

V. rochácara.rómiro adj. 1. canela (color)

ej. Cuiramá rómaritro.El cuchicuchi es de color

canela.

ej. Seya romi chero. Sursutro.El báquira tiene pintas de

color canela.

Page 173: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 167 rubara

2. grisej. Ira anjác bay cuanyat bar rom

rehjecro; cótiro.Tres días después de cocinar,

la comida está gris. No se

come.

ej. Bina romi bin chero. Bacsóybin chero.Hay huaches grises y huaches

negros.

rómoa s. armadillo (grande)V. rurama.

ronita s. disparador (parte deldisparador de una trampa)

Sinón. rúyuma.V. bitara, siquiya.

roonro v_i. tener miedo; estarasustado (de algo enfrente deuno, miedo de ser maltratado,castigado, o sufrir porenfermedad)

ej. Cahbara sera cahmar roocaro.La señorita se asusta de un

hombre.

ej. Chir icar bécayet, tijca biquiccahmar roocaro.Cuando pasa por un puente,

siente miedo de que se vaya a

caer.

V. ayui, tiujacro, ojc siquinro.roquinro v. traer

ej. As bowar ícara bin raca rabarbah ac a�at roquinro.Cuando regrese del monte, le

traeré las hojas para la cama.

rorá s. árbol (término específico,que sirve para viga)

rora s. 1. fermentado (comida quedejan en agua por espacio deun mes y lo usan para hacerenvueltos, maíz, cuesco)

2. maíz curtidororcocá s. hierba (frailejón en

páramo, con una flor amarillabonita)

roritá, rohritá s. polilla; gusano(término específico, que pierdelas alas al entrar las hojas deltecho de la casa)

ej. Ubaja roritá éctara ji binatiuro. Ubajan abáy yácaro.El gusano que tiene alas está

infestando las hojas de la

casa. Está comiendo muchas

hojas de la casa.

V. restaramá.rótora s. huanache (pez, de color

de café con una raya negra)roy roy adv. gatas (a)

ej. Sasa roy roy bicaro.El niño está gateando.

ej. Yarquin semar roy roy bicaro.El enfermo va despacio,

gateando.

rúaquia s. pez (término específico)ruba [ruúba] s. cuñado (hermano

del esposo, esposo de lahermana)

V. bútoa, á�iya, wira.ruba [rúba] s. bejuco (término

específico, lo comen paraaprender cantos)

V. siyájira.rubara s. caracol (grande del mar,

que tocan en sus ceremoniaspara que Dios escuche)

ej. Uwat Sir imát rahcuín rubaracucaro.La gente toca el caracol para

que Dios mismo escuche.

Page 174: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

rubaracha 168 UW CUWA � ESPAÑOL

rubaracha s. cielo (alto de)

rubra s. piedra (términoespecífico)

ej. Rubra únrururatro. Eyasiyoró. Uw cuitara waquínchájacro. (�Plácido� úbajaératro.)

Por allá abajo Dios puso esa

piedra para ayudar a la gente.

(Allá por la casa de Plácido.)

rubra s. 1. tierra (toda la)2. mundo

rucá (Tegría) s. sobrino (hijo de lahermana del hombre)

V. ruca.

ruca [rúca] (Cobaría) s. sobrino(hijo de la hermana delhombre)

V. rucá, saha, bíhsara, yita.

ruca [ruúca] s. olla (de arcillaque las mujeres hacen paracocinar)

ruca ques bequican s. rollo dearcilla (para hacer ollas)

ruca ques bequinro v.

principiar (hacer olla)

rucchua s. árbol (términoespecífico, parecido al balso,pero más corto)

rucchu ub éytaro mod. pelocrespo

rucsira (Bócuta) s. murciélagoV. rúcura.

rucsoyá s. puerco espínrucuá s. carate

ej. Rucuá uw ojc ícara rauwircócaro.La gente contrae el carate y semancha la piel.

rucua s. palma (términoespecífico, usan la cortezapara hacer bandejas)

V. ámara, siba, baycura.Rucuará s. Rinconada (nombre de

un caserío de uwa)Rucuaya s. dios (término específico)rúcura s. murciélago (término

específico, chupan la sangre ala gente)

V. rucsira, seta.rucúruca, rucúrucua s. 1. fríjol

(de Bócota, ancha, verde claro)2. habas de Lima

ruhcuinro v. 1. esconderej. Uw as cahmor ibit cuitar

ruhcro. Aját istiti ac ruhcro.

Page 175: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 169 ruiya

En el camino la gente se

esconde de mí para que yo no

la vea.

2. enterrarej. Chein ruhcuay benro.

Voy a enterrar al muerto.

ruhra s. 1. filo (de machete)2. astilla aguijón (dardo de los

insectos)ruhra s. diente

ej. As ruhra cuyitát co bécaro.Tengo caries en mis dientes.

ruhracat adv. alrededor (enrededor)

ej. Ubach ruhracat quininro.Voy a correr alrededor de la

casa.

ej. Rih ubach tan icar biti acuubach ruhracat rihyamácuijacro.Para que el agua no entrara

en la casa, hicieron una zanja

alrededor.

ruhrama s. armadillo (chiquito);cachicamo (armadillochiquito)

V. rurama.ruhrám tuta s. palo (término

específico, para sacar candela)ruhrucuará s. corazón (de palma)

ej. Ruhrucuará cay tánatro.El corazón de la palma está

dentro de las hojas.

rúhsamina s. espíritu (términoespecífico, malo, causaenfermedad)

ej. Rúhsaminat butar yatro.Está enfermo por haber sido

tocado por el espíritu

�rúhsamina�.

V. sisrama, tiúsira.ruhsaro, ruhscua adj. estéril

(semilla o grano)ej. Eb ruhra aját itit ruhsaro.

Yo veo que la semilla de maíz

es estéril.

ruhscuá, ruhsucuá s. granos (enla piel)

ruhsica s. caratosruhsúc restá s. lepra

Sinón. sura ohníc restá.ruhtá adj. saciable (no siente

hambre)ej. Bah ira ruhtán ehchiro.

Su comida es muy saciable.

ruhtumá s. caña agreda (Zingibreofficinale, comida ceremonial,mastican como la caña)

V. chárawara.ruhwá s. pepa (verde de un

bejuco)V. bahscaya.

ruh�á s. savia; leche (de matas,árboles, o bejucos)

ej. Ir umán ay bárcuano. Ruh�ántócuano.La cáscara del plátano es

dañina porque es muy lechosa.

ruh�án abayro adj. pegajoso;manchoso

ej. Bucara cay queuyat ruh�ánabayro.Cuando recogen las hojas de

rascador, se manchan mucho.

ruh�unro v. 1. descuidarej. As ira ruh�uti ja�i.

No descuide mi comida (que le

regalé)

2. maltratar3. dejar dañarej. As eb ruh� ayti cowi.

Coma mi maíz sin dejarlo

dañar.

ruhy ar ícara s. otro mundoruiya s. antepasado

ej. Isan ruiya sasaro.Nosotros somos descendientes

de los antepasados.

Page 176: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ruiyina 170 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Ruiya cahmor yinjáquinro.Los antepasados fueron losque nacieron antes.

ej. Ruíyinat uw cohna bahjaquincuisa bucayro. Wi�a ajcanIcuchwiyaro. Ser ey ajcanAsray wácuano.Había dos antepasados quecriaron toda la gente. Dicenque la mujer se llamaba�Icuchwiya� y el hombre�Asrayá�.

ruiyina s_pl. antepasados (genteen otro lado del mundo)

rúmira [ruúmira, ruúmra] s. calej. Rúmira bahnác bar cuan

rehjecro.La cal ya está a punto de estarbien quemada.

runa [ruuna] s. hoja de San Pedro(de árbol, usan para empajarla casa, parecida a ránira,pero no dura igual)

V. ránira.rúnara s. estación del año (agosto

a noviembre)ej. Runar ícara ay tácaro.

Entre agosto y noviembre secantan los bailes.

V. ritá, bara.

runcara s. mochilero (roba maíz,gulungo)

runjacro (Cobaría) v. tapar (deloído)

ej. Cucáj runjacro.Se tapó el oído.

ej. Run ayti ja�i.No deje tapar.

gram. no se usa la formaintencional: runinro.

V. tuninro, cuquinro.cucáj runjacro adj. sordo

rúntuba s. yesca (de palo)ej. Rúntuba cárucua ohná biqui

ojcór wacaro.Cuando uno dice yesca, estáhablando de palos podridos.

V. cánsuba, sucjira, búrcara,binacará.

ruonro v. trabajar (día tras día)ej. Canor ruoro. Canorán cuit

yajcaro.Trabaja día tras día. Hacemucho trabajo.

ej. Asan abín owár ubach tu�íccanor ruoro.Yo estoy trabajando con mimamá en la construcción de lacasa.

V. canor yajquinro.ruquinro v. estirar

ej. Oya sucuír rihat suhrjacro.Inir sicor enarán cuitihtújacro. Cuit rujacro.Se encogió la ropa cuando lalavó. Pero se alargó de nuevoal secarse.

ruc bécaro v. tirar (estirar)ej. Cabaya cat cajón quescara ji

biquin béjecro. Cajón eyancaballat ruc bécaro.Los caballos tiraron el carro.

Rura s. 1. Cubará (el pueblo de)2. Río CobaríaV. Ruruá.

rura s. 1. semillaej. As eb rura i�inro. Oca arcutar

i�inro.

Page 177: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 171 rutora

Voy a secar semilla de maíz. Voya secarla encima del fogón.

2. descendiente (por pocasgeneraciones)

V. bómcara; asirá.rura s. hebra

rurama s. armadillo (chiquito);cachicamo (armadillochiquito)

V. rómoa, ruhrama.rurám chuca s. coraza del

armadillo; caparazón delarmadillo

rura sasa s. semilla (de piña,plátano, ñame, etc.)

rurcuicha s. palma (términoespecífico, grueso y alto quetiene pepa comestible)

rúrisa, rursa s. 1. garza2. pluma de garza (soplan sobre

ésta en sus ceremonias depurificación de cosas traídasde afuera, y de curación)

ej. Ruris cuitar cúhcuano, reo eya.En las ceremonias de purifica-ción soplan sobre una pluma degarza.

Ruruá s. Río CobaríaV. Rura.

rurucuta s. páramorurumá s. basura; chiquerorurum conro v. barrer; asear

ej. Rurum conro.Voy a barrer la basura.

rúruna s. espíritu (términoespecífico)

rúscara s. paloma (pequeña)V. atcura.

ruscurá s. cucarachaV. chericura.

rusíriya s. banano (blanco, comencocido o maduro)

rustará s. colarústara caya (Cobaría) s. hoja

(término específico, de bijao)rusuba s. caderaruswaná s. fríjol cristado

ej. Ruswaná ita chérchercuano.Cúmacan cuitro.El fríjol cristado es pintado.

Es muy grande.

V. tancura, erita, wiricas ita,buwama, tamíscuara, ruswaná.

rutcaná s. rana (términoespecífico, comestible)

rutiran adv. no rendir; despacioej. Rutiran abayro. In yájtiro.

No le rinde nada. No le hace

rápido.

ej. Cubar íbitan in bitiro. Rutiranabayro.Uno no va rápido en el camino

a Cobaría. No le rinde nada.

rutora s. mata (término específico,de bijao, hojas para caballetey casa, tiene pepa roja quecomen)

ej. Rutora caya ubach ácorachácaro.Ponen esta hoja encima de la

casa.

Page 178: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ruwa 172 UW CUWA � ESPAÑOL

V. bara caya, suhwa caya,rústara caya.

ruwa s. carne; animal (términogeneral para animalescomestibles)

ruwa timá s. manteca

rúwajama s. pastor; espíritu(término específico, sersobrenatural, dicen que es eldueño de los marranosbáquiras)

ruwa rauwa s. saladero (deanimales en el monte)

ruwásira s. pájaro (términogeneral para aves pequeñas)

ruw canisa s. salchicha

ruw umá úbacha s. tabernáculo

ru�ará adv. últimoej. Chi ru�ár yajacro.

Por último hizo la roza.

ej. Eba ru�ár ojcór rijaqueyahajira cuach cuachro.El maíz que sembré al último,

todavía está sarazó.

Contr. récaji.V. ubará.

ru�asá s. muela del juicio; cordalej. Ruhr ru�asán biht cuácayet

cuitar yehnro.Le salen las muelas del juicio

a los adultos.

rúyuma s. trampa (parte de, unpalito que va amarado con lacabuya para armar la trampa)

ej. Quibachitá rúyuma chistaracuitara chácaro.Esta parte de la trampa

grande está amarrada con (a)

la cabuya.

S, s

sabatro s. sábadosaca s. 1. hermano/a (mayor del

mismo sexo)2. bisabuelo/aV. taná, basara, raba, chitá,

cochá.sácanro v. 1. escampar;

descamparej. Riwa bar saca bicaro.

La lluvia ya está escampando.

2. morir (plural)ej. Chíwarat uw bahnác bar saca

bicaro.Toda la gente está muriendo

de paludismo.

sacuá s. palma (términoespecífico, para postes,macana duro, comen la frutapara hacer brujería)

ej. Sacuán yácayet cuicán abáyyehnátaro. Sir táyara yajcaro.El que come el fruto de la

palma, queda embrujado. Se

peca contra Dios.

V. síncuacha.sacunro v. 1. curar (con medicina)

ej. As urá yarir yarquey sacúnacu sec wi�a.Déme el remedio para curar el

dolor de estómago.

2. aliñar (condimentar comidas)ej. Aját ijca rauw a�at, tim a�at

sacú cháquinro.Voy a aliñar las hierbas con

sal y manteca.

sacuwá s. palma (términoespecífico)

saha [nasalizada] s. sobrino (hijodel hermano para el hombre ola mujer e hijo de la hermanapara la mujer)

V. yita, ruca, bíhsara.

Page 179: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 173 sasonro

saha [no nasalizada] s_sing.

1. niño2. chiquito (de gente o animal)V. sasa.

sáhtcana (Tegría) s. 1. niño2. fetoSinón. saha.

sahuwinro v. 1. romper; quebrar(con piedra)

ej. Ib a�at rih oc bicayet soyasahujacro. Ac wiharasahujacro.Cuando iba por el camino a

traer agua, se quebró la olla

contra una piedra.

V. taquinro, buquinro.2. pisarej. Eb quescara cuitara

sahujacro.Pisé el maíz con el pie.

3. picar (los árboles para abono,preparar la roza parasembrar)

ej. As chi sahuwinro.Yo voy a picar (el bosque de)

la roza.

4. sacar (miel del árbol)ej. As bowar icar anub sahuwáy

benro.Yo voy al monte a sacar miel.

V. buchunro.Sántaya s. Bogotásaquinro s. ensartar; enhebrar

ej. As cuéntara saquinro, cucuaacat o�in acu.Voy a ensartar las cuentas

para un collar.

sara [sára] prep. en (cajón,hamaca, casa)

ej. Asa boc sar ítinro.Yo me siento en la hamaca.

ej. Eban erar ruca satro.El maíz está en la olla.

V. ícara.

sara [saára] s. raizón (términoespecífico, Canna Sp.)

V. quehstumá.sárama s. febrero; noviembre

(mes de, los nombres de losmeses en uw cuwa nocorresponden exactamentecon los del calendarionacional. Se cuentan deacuerdo con la salida del solen la montaña. Se repiten dosveces al año.)

V. sihyora.sarama s. luciérnagasarayá s. palma (término

específico)sarbona s. raya; línea (en tela)

ej. Siricajá sarbonan ayro.La raya de la ruana es buena.

ej. Sarbona buwayro.La raya es roja.

sarcaja s. hoja (término específico,sirve para empajar casas)

ej. Sarcáj úbaja tu�átaro.Tiene que empajar la casa con

�sarcaja�.

sarjacro v. 1. destapar (oído)2. hundirej. Chein ruhjác cutar ica be sar

bijacro.La parte de la tierra donde se

enterró el muerto se hundió.

3. desfondar (romper el fondo dealgún recipiente)

ej. Cumít ruca cucua sarjacro.Se desfondó la olla de la

chicha.

gram. no se usa la formaintencional.

sasa, sasá s_pl. niños (más queuno)

V. saha.sasonro v. temblar (de miedo o de

frío)

Page 180: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

sasora 174 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Sasa séroat sasoro.El niño está temblando de

frío.

V. tiujacro, yiwonro, say saysayro.

sasora [saásora] s. estrella sietecabrillas (miran para saber eltiempo del año y mes y parasaber cuando hay que bailar)

V. Bébojoa.Sasorá s. montaña (nombre de,

con la puesta del sol sobre lasmontañas miden el tiempo)

ej. Rahsa Sasor ícara cuitarwaacayat, Güicán bétaro.Cuando el sol salga sobre el

monte de �Sasorá�, tengo que

ir a Güicán.

sasoro v. brotar (germinarsemillas de grano)

ej. Eba sasór yehnro.El maíz está brotando.

gram. no se usa la formaintencional: sasonro.

sasuro v. cocinar (medio cocido, alvapor)

ej. Bucán sasuro. Ay anti cuaracócaro.Se cocina la mazorca media

cocida para comer.

sauwará s. bejuco (términoespecífico, fuerte para amararpuente, hay en el Tablón yPan de Azúcar)

sauwunro v. hacer fogata (echarleña para que haya buenallama)

ej. Oca sauwunro.Voy a hacer la fogata.

ej. Oca bar sau téjecro, ruwawahnín acu.Ya hay fogata para asar la

carne.

sa�inro, sa�unro v. contarej. Ey sa�úr ítitan, seiscientos

sesenta y seiscuano.Contaron seiscientos sesenta y

seis.

sayirá s. sardinasV. cuninara.

say say sayro v. temblarej. Rihat si�yat eyta say say

sayro.El mojarse produce temblor.

ej. Restát sayru. Say sayru.La enfermedad le hace

temblar.

Sinón. bururo, yiwonroV. sasonro.

secá (Tegría) s. medicina; remedioej. As sec chiay bicaro.

Yo voy a pedir medicina.

V. remedio.secátaro v. 1. romper (corazón de

tristeza)ej. Urá bar secátaro.

Mi corazón puede romperse.

Sinón. urá buto rehjecro.V. séquira yar wíniro.2. doler (el estómago)ej. As wis rihari yaryat as urá sec

bir éytaro.Cuando tengo diarrea, siento

como si mi estómago estuviera

descompuesto de dolor.

3. descomponer (la piel congranos)

ej. Ruhsucuát umá bahnác sectéjecro.Su piel está toda granosa por

las picaduras de insectos.

gram. no se usa la formaintencional.

sec séc bicaro v. desgastar (estáacabando la fuerza de unacosa, ropa, etc.)

Page 181: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 175 séh�atiro

ej. Oya cúmara bahnác be sec secbicaro.La ropa vieja se está

desgastando.

secuac usi s. sinagogasécuajaquina s. reunidossecuanro v. 1. traer (de la huerta)

ej. As ucúm secuay benro.Amtara, cocóytara,cuichotáytara secuay benro.Voy a traer ñame y plátano, o

chocheco, o artón.

2. reunir (gente)ej. Bahnaquin istán cutar uwan

ay usi sécuawi.Reúna a toda la gente junta

en la casa de los bailes.

3. aprenderV. ábinro.

secuatá s. pez (término específico,sardinetas de colas rojas)

ej. Secuatá sayirá owáraro. Eyricán cuitro.Este pez es igual a la sardina.

Hay una multitud de ellos.

sehnacro v. amar; querer (a unapersona)

ej. Ajatán baha sehnacro.Yo lo quiero a usted.

Sinón. rácatro.sehnár yajacro v. amarsehnaqui batro v. no quererSinón. rácara batro.

sehnár yar wíniro mod. amarej. Cahbara quíntiro. Sera quin

wacaro. �As baha sehnár yarwíniro.�La señorita no huye del

hombre. Le dice a él: �Yo te

amo�.

ej. Abá cat wacján sehnár yarwíniro.La mamá también ama a su

hijo.

sehnro v_i. 1. disolver (a símismo)

ej. Rauwa rih sara bahnác barsehna yarátaro.Se disuelve toda la sal en el

agua.

V. seh�inro, sequinro.2. adelgazarej. Cahbara bahnác sehna

yarjacro.La señorita adelgazó mucho.

sehnro adj. ardiente; picante (dealgo que arde en una herida)

ej. �Yodo� abáy sehnro.El yodo es muy ardiente.

séh�anro v_sing. 1. pensarej. Asa cuanmít Wicán ben

séh�aro.Yo estoy pensando en salir

mañana para Güicán.

2. creerej. Sira chihtán uní wacaro,

séh�aro.Yo creo que el mensaje de Dios

dice la verdad.

ej. Sir tamo séh�awi.Cree en Dios.

V. síh�anro.

séh�atiro v. perdonar (Lo que ledice a la persona que fueofendida, literalmente: �nopiensa�)

ej. Eyta yajáquira batro.Séh�atiro.No es nada lo que hizo. Está

perdonado. (No estoy

pensando en esto.)

ej. Eyta yajác cuar eyra bár ja�i.Séh�ati ja�i.Hice así, pero haga como si no

fuera nada. Perdóneme.

Page 182: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

seh�a yatro 176 UW CUWA � ESPAÑOL

séh�ati tan chininro v.

perdonarej. Cuancayat as buc yeh�jaquey

aját séh�ati tan chininro.Voy a perdonar (olvidar y no

pensar) a �Cuancaya� quien

me pegó mucho durante varios

días.

seh�a yatro adj. preocupado;angustiado

ej. As chinyat as waquích bíyaticácajar séh�ayat, as seh�ayatro.Estoy angustiado de pensar

que si yo muero, no hay nadie

para cuidar a mi hijo.

Sinón. a�ur yatro.seh�inro v. 1. disolver (como

panela, o sal)ej. Ubira biyan rihir wan ictin

bicayat, uwata waquít,seh�jacro.Cuando algo está sólido y

cambia a líquido, la gente dice

que se disuelve.

V. sehnro.2. salarej. Aját rurám ruwa seh�inro.

Voy a salar la carne de

armadillo.

ej. Ijc ícara rau seh�ro.Se le pone sal a la ortiga.

seh�ro v. 1. impedir (crecimiento)2. apretar (apiñar estrechamente

de hierbas)ej. Tih�át seh�átaro.

La hierba impide el

crecimiento (de la huerta).

V. sehnro.seh� seh� adv. apretado

ej. Canya chistar cuitar seh�seh� questanro.Voy a amarrar la caña bien

apretada.

semana s. semanaej. Seman istiy riya cucuiro.

Hay siete días en la semana.

sémara adv. 1. más tarde(después de un tiempo largo)

ej. Semar as abín quin benséh�aro.Pienso ir más tarde donde mi

mamá.

2. despaciosemar semaro adv. poco a poco

ej. As yar rehquít semar semarbijacro.Por estar enferma yo fui poco

a poco.

sénata, sénota s. entumecido;adormecido; calambre

ej. As quescara abáy sénatatquestajacro.Mi pie quedó entumecido.

séojacro v. cansarej. As bar séojacro.

Yo ya me cansé.

ej. Bucut tamo bar séojacro.Estoy cansado de comer hoja

de rascador.

Sinón. cuájacro.gram. no se usa la forma

intencional: séwinro.seo te�ro v. 1. rogar (seguir

rogando)ej. Uchtara waquít, �Bétaro. Bar

bétaro. Bétaro.� Seo te�ro.Cuando dice así, �Tiene que ir.

Ya tiene que ir. Tiene que ir.�

se está rogando.

2. insistirsequinro v. 1. cocinar (cera)

2. derretirej. Aját ruwa tima sequir yeh�

jáquinro, ohnti acu.Voy a derretir la manteca de

carne y guardarla, para que

no se dañe.

Page 183: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 177 séwinro

ej. Arúm sequinro, cumít ucaratunin acu.Voy a derretir la cera para

tapar el roto de la olla.

3. ablandarej. As ita bahnác sec sec aninro.

Voy a cocinar los fríjoles hasta

ablandarlos bien.

séquira yar wíniro v. desanimar;resentirse

ej. Uwat técuayatan séquira yarwíniro. Cue rehcaro.Me desanimo cuando la gente

me regaña. Me pongo triste.

gram. no se usa la formaintencional.

sera adj. ágil (para escapar)ej. Cuistaramán seran toro.

La ardilla es muy ágil para

escapar.

sera s. 1. hombre; varón2. esposoej. Ríhwusia sera sah yehnjacro.

A �Ríhwusia� le nació un

varón.

sera jiro adj. casada (la mujer)ej. As wacjá sera jiro.

Mi hija está casada.

V. raa jiro.sera batro adj. solteraV. raa batro.

será waanro [seerá] v. escapar(apenas)

ej. Cuistaramán tijcati serawaajacro.La ardilla se escapó sin caer.

ej. Sera waati yaúwinro.Voy a matarla sin dejarla

escapar.

sérina s_pl. hombresserir bijacro v. escaparsérjacro v_i. enfriar (a sí mismo)

ej. Ir anír quiujacan bar sérjacro.Ya se enfrió la comida que

cocinó y echó en las hojas.

gram. no se usa la formaintencional.

séroa s. 1. vientoV. cácaro, tacuná.Sinón. cacachá, cámura.2. adj. fríoej. Séroro.

Está frío.

V. sínyatro.séroat beyin acu oya s. vela del

barco (literalmente: tela paraque el viento le lleva)

sero camura s. vientoséroey caquinro v. calmar (el

viento con tabaco etc.)ej. Séroan to racaro. Werjayú,

séroey ca�i.Viene un gran ventarrón.

Cacique, calme el viento.

seta s. murciélago (términoespecífico)

ej. Seta chéycara cuitara wucaro.Rúwasiran wanro. Tecuasbatro.El murciélago viene por la

noche. Es como un pájaro. No

pelea.

ej. Blanco wuquín cuanatan setwucaro.El murciélago aparece cuando

un blanco va a venir por la

mañana.

V. rúcura.séwinro v_t. 1. atemperar (el

calor)ej. Abát sas acu sucu séojacro.

La mamá atemperó la sopa

para los niños.

2. enfriarej. Quirír ey bar séwayqueyra.

Se va a enfriar.

Contr. uh�anro.V. sinyonro.

Page 184: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

seya 178 UW CUWA � ESPAÑOL

seya s. marrano báquira; báquira(animal del monte parecido almarrano)

siátiro adj. desnudosiba [siiba] s. manaca (palma)sibará s. cuerpo

sibar bar wica téjecro v.

engordar (bebé recién nacido,o adulto después de estarenfermo)

V. bihchunro.sibarán yarjiro adj. gordo

(literalmente: mucho cuerpo)Sibáraquesa s. alto de Pan de

Azúcar (nombre de un lugar)síbijia adj. adolescente; joven

(hombre)sic prep. con (lavar)

ej. Jabón sic sucuinro.Voy a lavar con jabón.

ej. As cuis anará béhchcuna sicsucuinro.Voy a lavar mi pelo con hojas.

ej. Rih sic sucuinro.Voy a lavar con agua.

sica s. miel (de abejas)Sicácuba s. Simón Bolívarsícara prep. 1. de

ej. Eb quehujác sícara uquirbéowi.Saque y lleve del maíz que

está recogido.

2. entreej. As chiwa sícara bin úbisti bi

urá tehmóyqueyra.Entre mis discípulos uno va a

traicionarme.

sicara s. aguja (se hacen de hueso)yera sicara s. aguja (de metal)

sicaramá s. venado (términoespecífico, que tiene cachos,hay en el páramo)

sícora adv. otra vezej. As sicor usi benro.

Yo voy a ir a la casa otra vez.

ej. As oya sicor cháquinro.Voy a ponerme la ropa otra

vez.

sicta s. escarabajoej. Sictat Rana bar coh téjecro.

El escarabajo picó a �Ronnie�.

sicuacro adj. 1. claro (el cielo)ej. Abán cuácraran timán queney

bár bahnác sicuác chinro.El cielo está claro, no tiene

nada sucio.

2. reluciente (limpio, como delcielo sin nubes, o casa)

ej. Ubachan ehchí oro téjecro.Istán sicuác jin oro téjecro.Limpió la casa muy bien. La

dejó muy reluciente.

sicuara s. nacidos (con supuracióncausada por nuches o algoextraño en el cuerpo)

Sicúrquesa s. Purisíma (nombrede un lugar)

sihmita s. tijeretasihrcuat sinro, siracuat sinro

mod. bromearej. Sihrcuat sinro.

El bromea mucho.

sihrunro v. tomar de pelo;fastidiar

ej. Wabisan Burucub owarsihruro. �Wiya in yeh�i,� wacsihruro.�Wabisa� toma de pelo a

�Burucuba� diciéndole �Cásese

rápido�.

Page 185: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 179 símara

sihúcara s. mochila (términoespecífico, muy grande, hechopor hombres)

V. chácara.sih�ajin chájacro v. desaparecer

ej. Oya usar cha bahjac sih�ajinchájacro.La ropa que dejé aquí,

desapreció.

ej. Aját ira it bahjac sih�ajinchájacro.La comida que yo vi y dejé,

desapreció.

ej. Aját rih a�at cohtóc biquícitchacro. In cuácayat ey cutsih�ajin chano.Yo vi el rastro del tigre a la

orilla del río. En poco tiempo

se desapreció de allá.

sih�ajin bijacro

ej. Carretera a�at bowar wicánicar sih�ajin bijacro.Se desapareció detrás del

monte en la carretera.

síh�anatro adj. muchoej. Uwa síh�anar bar yujacro.

Ya reunieron mucha gente.

síh�anro v_pl. 1. pensarej. Yachí síh�ataro.

Tienen que pensar bien.

2. creersih�a sácaro v_pl. preocuparse

(muchos)V. séh�anro.

sihyá s. 1. raíz (término general,para raíces grandes ypequeñas de una mata)

ej. Sihyá bitách ócuajatro.No puedo arrancar la raíz.

2. vena3. tendónej. cuic sihyá

tendón del brazo

sihyaró adj. fibroso (carne concartílagos)

sihyora, sihyara s. 1. luna2. mes (los nombres de los meses

en uw cuwa no correspondenexactamente con los delcalendario nacional. Secuentan de acuerdo con lasalida del sol en la montaña.Se repiten dos veces al año.)

ej. Sihyora istiy bucoy quitro.Es un mes y medio.

sihyór bahnác waajacro, ubot

cuitar mod. luna llenaej. Sihyór ubot cuitar bahnác bar

waajacro. Caran cuitro.Cuando la luna está llena, es

muy grande.

V. bowarám tamo, caujauwaacaro, ichir tamo.

siinro v_pl. 1. sacar (miel, postes,fique cuando saca más de uno,pescar con anzuelo)

ej. Aját anúb rehna siinro.Yo voy a sacar miel de abejas.

ej. Bijcáj siinro.Voy a sacar fique.

ej. Quir binat rih rahay bin owsiátaro.Mucha gente tiene que traer las

maletas del otro lado del río.

V. úquinro.2. pulir (los lados de una olla)ej. Ruca yir siinro.

Voy a pulir los lados de la olla.

si téjecro v. sacar y botarej. Cuicá si téjecro.

Sacó un espíritu malo.

sima s. chicha (se hace de yuca,cuesco, chontaduro, másfuerte que bacua)

símara s. cocha (pájaro negro quecome maíz)

ej. Símara besan abayro. Eb besyajcaro.La cocha es muy ladróna. Se

roba el maíz.

Page 186: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

simará 180 UW CUWA � ESPAÑOL

simará s. mocoV. ecanro.

símarita s. maicillo (hoja queusan para hacer casas)

simát bar yehnjacro v.

emborracharej. Ich sima yah bécayat, Borita

simát bar yehnjacro.Cuando �Borita� estaba

tomando chicha de yuca, se

emborrachó.

gram. no se usa la formaintencional: simát bar

yehninro.simtocá s. arracachá; apio

(Arracacia xanthorrhiza)sinácuba s. zorro melero (negro y

blanco)ej. Sinácuba quibacht cahmor

yauro.Se mata el zorro debajo de

una trampa grande.

ej. Sinacub ta�áy oror uhmártu�ir cahmor cat yauro.Se arregla la ceba con

maduros y se hace un

escondite para matar el zorro

melero.

V. ihroá, béscura.sinara adj. pesadosíncuacha s. palmiche (término

específico, palma, comen elcogollo)

V. sacuá.síninro v. aprender

ej. Aját chacar cuihquíc barsínjacro.Yo ya aprendí a tejer

mochilas.

Sinón. ábinro.yajquír cuitar sinro v.

aprender por experienciaej. Aját tabir ruca yajquír cuitar

sinro.

Yo estoy aprendiendo a hacer

ollas de arcilla por

experiencia.

súcuara sínjacro v. mentir(habitualmente)

sinorá s. grillo (daña la ropa, colorgris)

sínquiba s_sing. estudiantesinquina s_pl. estudiantessinunro v. estirar; desperezarse

(los pies)ej. Chícrias ajc wiquír cara

sinuro.Cuando despierta por la

mañana, se despereza.

ej. Ques sinuro.Estirar los pies.

ej. Sin sin jin yarjacro.Murió estirando (los pies).

V. iconro.sinyará (Tegría) s. 1. banano

(pequeño, las últimas manosde bananos que quedan en elracimo)

2. hijo (último)sínyatro, sínyara (Tegría) adj.

frío (al tocar, agua, hielo,piedras)

ej. Rih sínyaran toro.El agua está muy fría.

V. séroa.sinyonro (Tegría) v. enfriar

ej. Ruw rihar quijquiran toro.¡Chau sinyó aywi!El caldo de la carne está muy

caliente. ¡Déjalo enfriar!

V. séwinro.siquía s. diente (colmillo, canino)

ej. Siqui cuit tehútiro. Siqui cuitehsuro.No se mastica con el colmillo

sino que se corta.

siquinro v. 1. hacer payasadas

Page 187: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 181 Sir ojcór te�inro

ej. Uw icara siquinro. Cahbárícara siquinro. Riy istiy ayro.Riy istiy ay batro.Hacer payasadas con la gente,

con la señorita. No siempre es

bueno hacer payasadas.

2. tocar (con intención sexual,cosas que no son de uno)

ej. Wi�á icar sicaro.Toca a la mujer.

ej. Rahra rahra istiyay oya sitija�i.No toque la ropa del otro.

Sinón. bútanro, cuaronro.3. utilizar; gastarej. Ray icar sicaro.

Utiliza la plata.

ej. Ir icar sijacro. Aját bar yeh�írcójocro.Gasté la comida. Me la comí.

siquiya s. disparadorej. Quet siquiya queta cahmora

jácaro. Rurum cuitara jácaro.Se pone el disparador con

rastrojo debajo de la trampa.

sira [siíra] s. mochila (grande,hecha de nudos por lasmujeres, la usan para traer lacomida)

V. irocua, ucua, ow sira.sira [síra] s. luz

ej. Oca sira wan ti� ti� chácaro,ay cuitar.La luz del fuego brilla en el

baile.

Sira [síra] s. Dios (el creador, eltérmino usado para el DiosCristiano, hizo la montaña,los animales y los peces)

Sira cat batro s. dios (falso, ídolo)Sir Ajcan Cámuran Eya s.

Espíritu Santo (el términousado para el Espíritu Santode los Cristianos)

Sir cacmá, Sir cuacúr cacumá

s. ángelSir Chihtá s. Santa Escritura (La

Biblia)Sir Chihtá cájaqueya s. creyente

(en el mensaje de Dios)

siricajá, siricachá s. ruanasiricuata, sircuata s. comején

ej. Siricuata caruc cócaro. Ubachteb cócaro. Wítira cócaro.El comején se come la madera

de los postes y las vigas de la

casa.

sírira s. ídoloej. Sirir órojoquey ojcotra conti

ja�i.No ore a los ídolos.

sírita adj. duro (de árboles,macana)

Sir ojcór ahsín te�ro v.

blasfemarSinón. tec cuita a�uro.

Sir ojcór conro v. orarej. Aját ba cuitar Sir ojcór conro.

Yo oro a Dios por ustedes.

Sinón. Sir quin conro, Sir ojcórte�inro.

Sir ojcór te�inro v. orarSinón. Sir ojcór conro, Sir quin

conro.

Page 188: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

sirona 182 UW CUWA � ESPAÑOL

sirona s. trampa (para cazarardillas)

ej. Cuistaramá sirón cut yauro.Sirón eb waac a�at chácaro.Se mata las ardillas con la

trampa que se pone en la

orilla del maíz.

Sinón. surana.Sir quin conro v. 1. orar

ej. Sirat as obir yajcayta acucuanmí cut cuanmí cut Sirima quin conro.Oro a Dios todos los días para

que me cuide.

2. rogarSinón. Sir ojcór conro, Sir ojcór

te�inro.Sir tamo síh�aquina s. devotoSir táyara yajcaro v. pecar

ej. Uwat cahujín onor besyajcayat Sir tayar yajcaro.Cuando una persona le roba

al otro, es pecado.

sirura s. árbol (término específico,fuerte, sirve para escalera)

Sir usi s. templosisa s. pastora (término específico,

ser sobrenatural, dicen que esla dueña de los peces)

sisámara s. palo (términoespecífico)

sisbura s. pollo (término general)V. cocarama, ahn abá.

siscará s. cuenta; ofrenda (quepaga al que sopla laceremonia de yopo)

ej. Siscará tunro. Raya cuitara,oya cuitara, ira cuitara, ruwacuitara tunro.

Se paga la cuenta con plata,

ropa, comida, o carne.

siscura s. raíz (término específico,raíz comestible, muy amarga)

ej. Siscura bowar ícara chero.Yayí yéhnyatan ey cohn biro.Tatoran wanro.La raíz �siscura� está en el

monte. Cuando se tiene mucha

hambre se come de esta. Es

parecida a �tatora�.

sisinro v. reírej. As Wanín buror sischacro. Ow

cahmor yauyat sischacro.Yo me reí de Juanito cuando

se cayó con la maleta.

V. buror sisinro.Sisoná s. antepasado (término

específico, mujer)sisrama s. diablo (persona

mística, dicen que anda en elmonte, y que le hace mal auna persona cuando consigueanimales, marrano báquira,guatinajo, venado y cuandoandan donde no deben andar;término usado en la Bibliapara diablo)

ej. Sisramat butar yatro.Está enfermo porque el diablo

lo tocó.

V. rúhsamina, tiúsira.sisumá s. red (tendal de palitos o

bejuco)ej. Sisúm cuit curuwát i�ro.

Seca la bagala sobre la red de

bejuco.

sisuma, situma s. cumbre(nombre de)

Sitá, Sihtá s. lugar (nombre de)ej. As Sit bowar ícara ruwa

yauwáy biro.Yo voy a la cacería en �Sita�.

Page 189: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 183 siyájira

sitcuara s. raspador (pedacito decalabazo que usan para pulirollas en el proceso de hacerlasalisadas)

siticro adj. planoej. Eban ac sit sit cuitar tacro.

Se muele el maíz sobre una

roca plana.

sitírisa (Tegría) s. muslo (deanimal o ave)

V. rénara.

sitrama s. mico (pequeño tienecara blanca)

V. bibara, sowárama, cohquiba.sítuma s. palma (término

específico, para aceite, seje)V. cárowara.

situnro v. 1. aplastarej. Sisbúr sah ques cut bahnác

sitú téjecro.Aplastó el pollito con el pie.

V. sohmonro.2. amasarej. Basá at cútara situro. Tabra

orot cuitara situnro.Voy a amasar la masa en el

metate.

síwinro v. 1. quitarej. Sera istiya as quibachít ibit

síujacro.Otro hombre me quitó mi

camino de trampas.

ej. At ojcór bi siu bécuano.Lo quitó y llevó en la mano.

(robó)

ej. Uwa chauwina yeh�yatsíwataro. Usi béyataro.Cuando el hombre se casa, se

lleva a la mujer a su casa.

2. salvarej. Ruh�ún yajcayat Beli at

cahm bin síujacro.La salvó de la mano de Beli

cuando la iba a maltratar.

ej. Sirat yarata bin síujacro. Yaráytiro.Dios salvó al que debiera haber

muerto. No lo dejó morir.

si�a s. 1. yerno (del hombre ymujer)

2. suegro (del hombre)V. ehtará, á�iya, ísoa.

si�cuara, simcuara adj. colgado(llevar colgado entre dospersonas)

ej. Uwat wítira si�cuara ojcórbejecro.Lo llevaron entre los dos,

colgado de un palo.

sí�inro v. enseñar (no puedehacerlo a sí mismo)

ej. Ay aját sí�inro, sinti binquino.Voy a enseñar el canto del

baile a los que no lo saben.

si�inro v. mojarej. Bar si�jacro.

Está todo mojado.

ej. Riwat as si�jacro.La lluvia me mojó.

Sinón. surunro.siyacana s. lombriz; oxiurosiyájira s. 1. bejuco (para

brujería)2. espíritu (para brujería)V. ruba.

Page 190: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

síyatuma 184 UW CUWA � ESPAÑOL

síyatuma s. culebra (mansa,verde y amarilla, guardacamino)

siyoá s. 1. peñaej. Siyoá ara cutara bicayet, siyoá

cahmosa tijcáy be atar roocaro.Cuando anda encima de lapeña, tiene miedo de caerse enella.

ej. Siyoá cumacan cuitro.Cúbaracuano.Una peña es muy grande.Está en las alturas de lamontaña.

ej. Rumir cúcaran siyo tan ocsotíjcaro.La parte principal de la calbaja por en medio de la peña.

2. abismosobásoba adv. 1. llena

ej. Siman toca cuitar sobasobwíjacro.Me dio una taza bien llena deguarapo.

2. oleadaej. Rih cuicara istiy a�ata

sobasob bicaro.El agua oleada va por otrocanal.

sóbonro v. 1. hacer olasej. Rih sóboro.

El agua hace olas.2. moverej. Rih sobasob sóbowa, cuna rih

ubcás ícara beyta ac.Mueva el agua para que entreel barbasco en todas lasaberturas.

socoa s. charco (pantanoso)ej. Ucúm socó cuitar rijquinro.

Voy a sembrar el ñame en elcharco.

socuá s. 1. cama2. desván3. zarzoV. rira.

socuama s. pájaro (términoespecífico, espalda verde,pecho rojo, tienen en Cobaría)

sohmasoma adj. arrugadaej. As oya ayar quejecro. Oya

sohmasom quejecro.Cosió mal mi ropa. La cosió

con arrugas.

ej. Aját ira sir sara bin quiuti acuehchi sohmasóm questanro.Para no botar los plátanos de

la mochila voy a amarrarlos

bien.

sohmojocro v. 1. deshilacharseej. Oya sohmojóc quecaro.

Se cose la ropa deshilachada.

2. ronco (tener)ej. Cuc sohmojocro. Restát

sohmojocro.Está ronco por una

enfermedad en la garganta.

ej. Otcuarát sohmojocro. Ayté�tiro.Está ronco por la tos y no

habla bien.

3. tapar (la garganta)gram. no se usa la forma

intencional: sohmonro.sohmonro, tohmonro v.

1. abollar (desfigurar una olla)ej. Ruca awan yajacan sohmo

rehjecro. Sicor órotaro.La olla que acabó de hacer, se

abolló. Tiene que arreglarla

otra vez.

2. aplastar (cuando una cosa caesobre algo, menos daño quesitunro)

ej. Ubach cuitar caruc tijcayatbar sohmo téqueyra.Cuando cae un árbol sobre la

casa, la aplasta.

V. situnro.soná s. 1. pantano

2. humedad (de tierra)

Page 191: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 185 sucjira

sóncuara s. laringe; vozej. Rahray cóhwyatan usár

rahcro. Ey sera sóncuaranehchiro.Cuando él grita del otro lado,

se puede oír hasta aquí. Ese

hombre tiene buena voz.

V. cohquina.sorácuma s. carpintero (ave,

cabeza roja)soracumá s. renacuajosorira s. mezcla (de comidas)

ej. Sorira yácaro. Cac ícarayácaro.El se come la mezcla. (en la

boca)

sorunro v. mezclar (unacombinación de comida)

ej. Cusa ijca jau soruru.Se mezcla el mantecoso con

hierbas.

sotro, sora sotro adj. pintadoej. Sora ji bin tusín bacsoy cat,

romi cat chero.Hay marranos pintados de

color negro y café.

sowárama s. mono (grande, colorgris)

V. bibara, sitrama, cohquiba.soya, soyá s. 1. taza

2. olla pequeñaasa soyá s. olla (para tostar

coca)rih soyá s. olla (de barro para

cargar agua, hecha por lasmujeres, tiene orejas parameter un bejuco para cargar)

soya soyro adj. forma (de unaolla pequeña)

ej. Ocuara cumac soya soyro.El sombrero es como una olla

pequeña.

subasuba adv. lloviznarej. Aha riwa bar subasúb áyjacro.

Hoy lloviznó.

súbira adj. purito; rasquiñaej. Toroná subran abayro.

El tamaruco rasca mucho.

ej. Curi bihtín yehnyat subranabayro.Le rasca mucho cuando tiene

piojos grandes.

V. subra.subra adj. rasquiña

V. súbira.súbtara (Cobaría) s. catarro

V. súmtara.subtara s. cortadera (una hierba

que pica)ej. Subtarat abáy rihátaro.

Enarán cuitro. Ibt a�at chero.La cortadera larga que hay

por el camino le puede

rasguñar.

subunro v. 1. cebarej. Quet cahmar ich cutar

subunro, ucuayát coy wicaytaacu.Voy a cebar la trampa para

que vengan los ratones.

2. escupir (la ceba en la trampa)suca bicaro v_pl. ir (todos)

ej. Uw ay cut bahnác suca bicaro.Toda la gente se va al baile.

sucaro v. encarcelar (castigar, nodar comida, no dejar salirafuera)

ej. Cárcel yeh� beyar sucátaro.Lo llevó y lo encarceló.

sucjira s. 1. balsa (árbol cuyamadera es muy ligera)

ej. Sucjira sutír cuitara cat Wicarsiátaro. Etara sir carcuihátaro. Rey chistara, tusínchistara, sasa bajca cuihcaro.Se saca la corteza del balso en

el monte y se trae a la Rosita.

Después de traerla, se

comienza a tejer. La fibra se

Page 192: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

sucójocro 186 UW CUWA � ESPAÑOL

usa para fabricar el pretal de

la leña, el lazo para amarrar

el marrano, y el pretal para

cargar el niño.

2. yescasucójocro v. retoñar (el tallo)

ej. Ijca ehsú tíjcajac sicorsucójocro. Sicor asír baryehnjacro.La ortiga que cortó, retoñó

otra vez. Ya brotaron retoños.

gram. no se usa la formaintencional.

Sinón. sasoro.sucoro v. ocultar (el sol)

ej. Rahs bar sucojocro. Canaretan yajquinro. Bar ja�, usi.Ya se ocultó el sol. Este es todo

el trabajo que voy a hacer.

Vamos a la casa.

Sinón. rahs rau bicaro.sucrá s. semilla (de hierba)sucua s. nieve

ej. Sucuan abáy quiujacro.Cayó mucha nieve.

Sinón. ábarta.V. ábarta, bura, cuisoca, ráyara,

utirásucua s. sopasucuará 1. adv. chisme

ej. Istiyat te�ti binan úwataneyat �Uchta wácuano. Uchtawácuano,� wacaro. Eytasucuará te�ro.Lo que uno no ha dicho, ellos

dicen: �El dijo esto y esto. . .�

Así hablan chismes.

2. s. mentiraej. Uw sucuará ques ícara

técuataro. Bes yajti cuaraojcotro.La gente pelea a causa de una

mentira sobre algo que no

robó.

ej. �¿Aját bes yajti cuaran bahatanas cahm ícaran sucuarán unite�ya?� wajacro.�Aunque yo no robé, Ud. sí

mintió acerca de mí,

¿verdad?� dijo él.

Sucuarará s. Alto de Santa Lucíasucuará te�ro v. 1. mentir

ej. �Abú, bes yajcuayri.� Rabatwacaro. �Bahat sucuaráte�ro. As tecuan acu te�ro.��Mamá, él robó.� El hermano

dice. �Usted chismea (miente)

mucho. Habla para que peleen

conmigo.�

V. cahm ícara te�inro.2. traicionarej. As cahm ícara uwat sucuar

te�jacro. Bes yajti cuara,besan abayro. Sucuarsínjacro. Sucuar sinyat ojcórtécuajacro.La gente me traicionó mucho.

Cuando no robé dijeron que yo

lo había hecho. Peleamos a

causa de la mentira.

sucuari síntiro mod. no mentirV. sucuará te�ro.

sucuinro v. 1. lavarej. Aját oya sucuinro.

Voy a lavar la ropa.

2. bañarej. As ojc tima sucuinro.

Yo voy a bañarme.

suhcaro v. picar (de hierbas querascan)

ej. Unitá abáy suhcaro.La guasca pica mucho.

ej. Ijcat suhjacro.La ortiga me picó.

suhcjará adj. molido (como sal)suhmota s. mosco (chiquito, que

pica y deja una gota de sangredebajo de la piel, hay en laorilla del agua)

Page 193: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 187 suna rehcátaro

suhnojocro, suhnajacro v.

desgastar

ej. Tec ubará suhnátaro.

Se desgasta la punta del

bordón.

ej. Acát bajít suhnojocro. Rura

batro.

Se desgastó el filo del machete

con las piedras.

ej. Bajít ubará suhnótaro.

Se puede desgastar la punta

del machete.

gram. no se usa la forma

intencional.

suhquinro v. afilar (machete)

ej. Bajít ruhr suhquinro.

Voy a afilar el machete.

suhrajirá s. bejuco (término

específico, que usan para

hacer candela)

suhrjacro v. 1. encoger

ej. As oya sucuí cuitar bahnác

suhrjacro.

Después que lavé mi ropa, se

encogió demasiado.

2. secar (disminuir caudal del

caño o río)

ej. Tutbay rih conu quen

suhrjacro.

El caño �Tutbaya� se secó.

gram. no se usa la forma

intencional: suhrinro.

súhuwa s. semilla

V. sucrá.

suhwá adj. cerrado (los ojos)

ej. Uba suhwá cáminro.

Cierro los ojos para dormir.

suhwa caya s. hoja (término

específico, bijao para caballete

y casa)

ej. Suhwa caya ubach tu�ro.

Chohja tu�ro.

Se empajan las casas y los

ranchitos con las hojas.

suhwinro v. chupar

ej. At ub suhro.

Está chupándose el dedo.

ej. Sutá suhcaro.

El chupa la teta.

suhwonro v. 1. cerrar (ojos, las

hojas o flores por la noches)

2. parpadear

ej. Uba suhworo.

El parpadea los ojos.

3. marchitarse

ej. Ribiratan carcaj bahnác

suhwó yarjacro.

El sol marchitó todas las

hojas.

ub suhwor eyta adj. oscuro

(muy, literalmente: como con

los ojos cerrados)

súmtara (Tegría) s. catarro; gripe

V. súbtara.

sumtará (Cobaría) 1. s. vieja

(término despreciativo)

ej. As sumtará jor yéh�tiro.

Yo no me caso con una vieja.

2. adj. güinche; pasada (comida

que se echa a perder, yuca

se pone vidriosa)

ej. Icha sumtatró.

La yuca está güinche: pasada

ya no sirve.

V. suna rehcátaro.

suna s. ñame (morado, nace en el

Tablón)

ej. Suna ica cahmor ub jácaro.

La raíz pone su fruto debajo

de la tierra.

V. yábiya, ucuma.

suna rehcátaro adj. 1. arrugada

(término para llamar a una

persona)

ej. Umá suna rehcátaro.

Se puede arrugar la piel.

2. güinche (un tubérculo seco que

se siembra)

Sinón. cohchunro, sumtará.

Page 194: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

suquinro 188 UW CUWA � ESPAÑOL

suquinro v. 1. recoger (y pelarmaíz)

ej. As eb sucáy benro.Voy a recoger el maíz.

2. pelarej. Ita, curuwatá, rucúruca,

cocoya, ama, bocaría, eba,sucaro.Se pelan frijoles, bagala,habas de Lima, chocheco,plátano, bocadillo, y maíz.

ej. Baquír as ira sujacro, uw acanín.Ayer yo pelé plátanos paracocinar para la gente.

sura [suúra] s. 1. carne (pierna,tierna, pulpa)

2. pulpaej. Eb sura jiro.

Este maíz tiene pulpa.sur yatro s. calambre

surana s. trampa (para matarardillas)

ej. Cuistaramá surana questanro.Ey cahmor yauwátaro.Voy a amarrar trampa paramatar ardillas.

Sinón. sirona.sura ohníc restá s. lepra

ej. Sura ohníc restá cájaqueycuercúrcuano.Es inválido por tener lepra.

Sinón. ruhsúc restá.Súria s. Río Zuliasúrita s. saltamontes; langostasurmá s. dedo meñique (chiquito)

V. súruma.sursutro adj. 1. estampada (de

figuras pequeñas en tela,)2. pigmentado (hojas)ej. Ascara cayra sursutro.

La hoja de pavito estápigmentada.

súruma s. dedo meñiqueej. Atcara surmá enará conuro.

El dedo chiquito es corto.V. surmá.

surunro v. mojarej. Eb bar tac téjequey queno

suruwa, cuna anír yayín acu.Moje el maíz que ya estámolido, para hacer envueltos.

Sinón. si�inro.súruwa s. ceremonia (término

específico, que tiene paraabrir la capucha de una niñade pubertad)

V. cócara, cahbara.susá s. mata (término específico,

parecido al fríjol, un tubérculocomestible y una pepa que esbarbasco)

ej. Susá tumara cócaro. Anira catcócaro.La raíz de �susá� se comecruda o cocida.

sus cucua s. barbasco (unapepa)

ej. Sus cucuát cuiyua yauwátaro.La semilla de barbasco puedematar los nuches.

V. babacona, cuná, yeruba.

suscara s. huso (usan para torcerel fique)

sutá s. tetaej. Sutá cuijacro.

Destetó.

ej. Sutá etchacro.Destetó.

sutá rihara s. leche (de teta)sutá ruhra s. dientes (de leche)ej. Sasa sutá ruhran ibtu yehnro.

En los niños nacen primero

los dientes de leche.

Page 195: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 189 Tabjiya

sutinro v. 1. (Cobaría) acabarej. Uwa bahnác bar sutchacro.

Bahnác bar tínjacro.Se acabó toda la gente.

Murieron todos.

V. bahninro.2. desvestirseej. Oya sutinro. Chistara ojcór

jáquinro.Voy a desvestirme. Voy a

poner la ropa en la cuerda.

ej. Oya sut bir bar ruhcuayquinjacro.Cuando se le cayó la ropa,

corrió a esconderse.

3. quitar (la piel)ej. Tusina umá sutinro.

Voy a quitar la piel del

marrano.

4. borrarej. Cuihsujacan bar sutú tejecro.

Lo que escribió ya se borró.

5. pelar (maduro)ej. Ta�áy umá sutinro.

Voy a pelar un banano

maduro.

6. soltarej. Tusín caruc ojcór

questajaquey sut queneybijacro.Se soltó la marrana que

estaba amarrada al poste.

sutora s. 1. arcilla (amarilla, parahacer bloque)

2. avispero (panal o colmena debarro que hacen las avispas)

ej. Sutora anúb yuwara owáraro.Támaracuano.El avispero es parecido a la

colmena de las abejas. (Pero)

es de barro.

V. etira.

sutwara s. árbol (con maderaamarilla que quema muycaliente, y es bueno para laastilla)

ej. Sutwara cutar rúmira cat,ruca cat wahnro.Se quema la cal y las ollas conel palo amarillo.

V. ojitá.suwá s. lucero; estrella errante;

fugaz (estrella que cambia deposición)

Sinón. ub wis sicaro.suwa s. quina (corteza del árbol,

pica como el ají, sirve comopurgante para las lombrices,no lo usan mucho por que está(lejos) en el monte)

ej. Suwa wis rihara acu ayro.Tíuiri acu cat ayro. Urá coquicacu cat ayro.La quina es buena para ladiarrea, la fiebre, y el dolor deestómago.

suwa s. flor (término genérico)suwa bénwara s. flor (amarillo o

rojito, muy pequeña,)ej. Suwa bénwara uwa

chaúwacuano. Chícaranchero.La flor es una leyenda de lagente. Tiene copetas.

suwocaya s. hoja (términoespecífico, de bijao)

T, ttábara s. maraca (hecha de

calabaza, se usa en el baileaya)

tábira, tabra s. arcilla (la usanpara hacer ollas)

Tabjiya s. antepasado (términoespecífico, hombre)

Page 196: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

tácaja 190 UW CUWA � ESPAÑOL

tácaja, tácacha s. perezosotacamá s. animal (mítico, dicen

que anda por los cerros,parecido a gente con unacabeza grande, y que se comea la gente si la encuentra)

ej. Tacamá ricumró.El �tacamá� es un animal

tabú.

tacasa s. impaciente (persona)tacasara [tajcasara] adj. en medio

deej. Ubajan bucáy tacasár

íticuano.La casa que está en medio de

dos casas.

Sinón. tacora.taca tac adv. tambaleante

ej. Owan ahra taca tac jinbijacro.Caminaba tambaleándose por

una maleta muy pesada.

tacora adj. en medio deej. As úbachan rio ubach tacotro.

Mi casa está en medio de las

casas de los blancos

Sinón. tacasara.tacosa adj. 1. entre

ej. Ac tacosa rihan chero. Ac uchwihara cat rahr owara cattacosa rihani.Entre las piedras hay agua.

Hay agua a ambos lados de

las piedras.

2. en medio deej. Asan abín tacosa cáminro,

cohtóc ayot.Yo voy a dormir en medio de

mis padres por miedo al tigre.

V. tacasara, tacora.Tacriá s. Tegría (nombre de lugar)tacuara s. hoja (término

específico, venenoso,alucinógeno, borrachero, dicenque sirve para brujería)

ej. Tacuara yácayat uwa turirbétaro. Cubar rur cut chero.Si se come esta hoja venenosa,

la gente se vuelve loca. Se

encuentra en lo alto de la

montaña.

tacuná s. viento (muy fuerte,dicen que es el abuelo delviento)

V. séroatachirá, tachá s. fatiga; cansancio

(de subir una montaña)ej. Cuacúr ojcór quin cun batro.

Tachirá yaran tócuano.No quiero correr para arriba.

Me canso mucho.

ej. Tachát as bar cuájacro.La fatiga me ganó.

ej. Arir cuacúr ojcór bicayat,tachirán to ricuaro.Cuando voy por la subida del

Alto Almorzadero, siento

mucha fatiga.

taha s. horquetaej. Caruc tah sara ítinro, cuacrati

Me siento arriba en la

horqueta de árbol.

tahchorá s. bofe; pulmóntahnacro adj. mucho

ej. Sasa bucáy yehnyat bachantahnacro.Cuando nacen mellizos,

ayunan mucho.

Page 197: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 191 tan

ej. Baha chicran tahnacro.Usted tiene mucha fuerza.

V. tanacro.tahnonro v. 1. retirarse (más lejos

que cuatonro, para dejar caeralgo o pasar alguién)

2. dar permiso (únicamente encamino angosto)

ej. ¡Tahnowi!¡Permiso!

Sinón. cuatonro wácanro.V. tanawi.

tajác ícara s. heridatámara s. barro (en el camino, y

también se usa para pegar laspiedras de la candela)

V. canonro.támara prep. causa de

ej. Sasat tetá támara conajacro.El niño se quejó a causa de su

papá.

ej. Ey támara bicaro.Voy por culpa (a causa de) de

él.

gram. tiene distribuciónlimitada, se usa con: Ey

támara conro, cuecuro, quinro

pero no se usa con chinjacro,técuaro, yir ji rehcaro.

tamar conro v. quejarseej. Rabin tamar conro. Rábinat

tecuay yeh�íc rehquít conro.Se queja de los hermanos,

porque lo regañan mucho.

V. conro.tam bijiya adj. amarillo

Sinón. ta�aya.tamíscuara s. fríjol amarillo

ej. Tamíscuara enará conuro.Umá ji yácaro.El fríjol amarillo no crece muy

alto. Se come con la cáscara.

V. tancura, erita, wiricas ita,buwama, tamíscuara, ruswaná.

tamjirá s. árbol (términoespecífico, madera amarillo)

tamo prep. 1. en; de (pensar)ej. As tamo síh�awa.

Piensa en mí.

2. con (ropa puesta)ej. As oya buwaya tamo ay cut

benro.Yo voy al baile con ropa roja.

3. en (envuelto con)ej. Cuna sar cay tamo aninro.

Voy a cocinar el envuelto en

hojas de raizón.

tamonro v. 1. amarillarej. Ritá cuitara ribirát eyta

tamoyat cohchu réhcuano.En el verano se amarillan y se

arrugan las hojas por el calor

del sol.

ej. Uw restát yaryat bahnáctamojocro.El hombre se puso todo

amarillo por la enfermedad.

2. sancochar (hojas para envolveralgo)

ej. Buwachcuar bacón acu rutoracay tamonro.Voy a sancochar las hojas de

bijao para envolver al bebé.

tam quitro adj. despejado (deltiempo)

ej. Tam quitro. Saca bijacro.Está despejado. Ya escampó.

tamyoa s. bejuco (términoespecífico, para brujería)

tan adj. resistente (no se quemarápido, leña verde, cal, ollasde barro)

ej. In wáhntiro. Tumáracuano.Tanan abayro.Está verde y muy húmeda. No

se quema rápido.

ej. Tan bara wahnro. In bartihrátaro.

Page 198: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

taná 192 UW CUWA � ESPAÑOL

Se quema rápido lo que no

está resistente. Se termina (de

cocinar) rápido.

taná s. 1. hermano (menor, delmismo sexo)

2. descendiente3. bisnieto/aV. basara.V. saca, raba, cochá, chitá.

tana s. corazón (con idea demente)

ej. Eyin tanan síh�ajacro.Ellos pensaron en su corazón.

(para sí mismos)

Sinón. urá.tanan toro adj. sabioej. As abinán tanan tócuano.

Rayan cuayar aútiro.Mi mamá es muy sabia. No

malgasta la plata.

tan bár bina adj. tonto; boboej. Bes yajquín cat tan bár binat

yájcuano.El tonto también roba.

tana chi�u téjecro adj.

asombrado; perplejoej. �Helicoptero� wicayat asan

tana chi�u téjecro.Cuando el helicóptero vino yo

estaba asombrado.

ej. Busicat ay cohwyat tanachi�u téjecro. Oriquencohwjacro.Cuando �Busica� cantó la

canción del baile, estaba

asombrado. Cantó bonito.

tana s. madrugadorej. Tana chicri cuanti

yéhnqueyro.El madrugador es uno que se

levanta muy temprano.

tanacro adj. muchoV. tahnacro.tanaqui batro adj. no mucho

tanac ujacro v. jadear (respirarcon dificultad por la fatiga)

ej. Ow sinara to yeh�yat tanacucaro.Jadea por llevar una maletapesada.

tan ahsín adj. perverso (unapersona que le gusta hacermal, pegar a otros etc.)

ej. Uwan tecuas abáy tan ahsínyehnjacro.Se levantaron peleadoresperversos.

tanan cuit adj. fuerte; valiente(para el trabajo)

ej. Ser eyan chi ac tanancuítcuano.Ese hombre es muy fuertepara la roza.

tanan ja� adj. contentoej. Uwat ira ay yácayat tanan

ja� rehcaro.Cuando la gente come bien, sepone contenta.

ej. Cahbara quin oya wícayatcahbara tanan ja� réhcuayra.Cuando le dio ropa a laseñorita, ella quedó contenta.

tánara, tánora adj. pícaroej. Catcanát usara wis sicayet

tánaran abayro.El gato que se ensucia en lacasa es muy pícaro.

ej. Sasa tanar sinti acu tetáttécuaro.El papá castiga a los hijospara que no aprendan a serpícaros.

tanor jiro adj. egoístaej. Yajc wícajatro. Cuayin rau

cat, orocó cat yajc wícajatro.Uw ruh�uro. Bes yajcaro.Eyta yajcayat tanor jiro.El egoísta no da ni sal, nitabaco a los pobres. Maltrataa la gente y le roba.

Page 199: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 193 tan chi�ro

tánori batro s. no egoístaej. Tánori batro. Cuayin

ruh�útiro. Ira wícaro. Tecuabatro. Asa bar yajc wícaro. Urayan cuitro. Es batro.No es egoísta. No maltrata a

los pobres, da comida, no

pelea, busca y da coca, tiene

un corazón muy bueno. No es

egoísta.

V. esa.tánatro adv. adentro

ej. Ruhrucuará cay tánatro.El corazón de la palma está

dentro de las hojas.

tanawi, tahnowi, tanowi mod.

permiso (en el camino)ej. As ben bahat tanawi.

Déme permiso para (poder) ir.

V. tahnonro.tan cáminro v. descuidar (estar

tranquilo)ej. Tan cámira yeh� ítquiba

canar ruóntara, icúr tamosíh�antar, bitara yajcátatareyan tamo síh�ati ohbac toitro.El es descuidado, vive

tranquilo, no se preocupa por

el trabajo, ni los quehaceres.

ej. Ib a�at bicayat, tan camtibiwi.Vaya por el camino con mucho

cuidado.

táncara s. 1. pecho2. frente (del cuerpo)Contr. icara.

tancura s. fríjol (términoespecífico, chiquito)

ej. Tancura conu quenro.(Este) fríjol es muy pequeño.

V. ruswaná, er ita, wiricas ita,buwama, tamíscuara.

táncutara adv. adentro; dentro

ej. Ica táncuta ira cat chero.Hay comida dentro de la

tierra.

ej. As táncutara yar ricuacro.Yo me siento enfermo por

dentro.

ej. Rurcuích ruhrucuará táncutarconcúr itro.Dentro del cogollo de la palma

de cefe se encuentran los

chinatas (gusanos).

tan chinjacro v. olvidar (una cosaen un lugar)

ej. Aját ruca oca cutar bahjacro.Yeh� teti tan chin bahjacro.Yo dejé la olla en el fogón. Se

me olvidó bajarla.

gram. no se usa la formaintencional: tan chininro.

V. bo� canro.tan chi�ro v. 1. engañar

ej. Uw tan chi�ro.Engaña a la gente.

ej. Uwat wacaro, �As bowar ícararuwa yajcáy benro,� eytawaqui cuara cahujín quinbicaro. Wiyin eta jau tanchi�ro.Los hombres dicen: �Yo voy de

cacería,� pero se van a otro

lado. Así engañan a sus

esposas.

Sinón. cayar yajquinro.2. confundir (a otro, olvidar o

estar confundido de lo quetiene que hacer)

ej. Uwat as quin wajacro, �Bahicurat cuaca báreyra.� Eytacuar as bar cuac becaro. Asaneta jau tan chi�ir bijacro.Alguien me dijo: �Nada le

puede faltar.� Pero no es así,

me falta todo. Yo estoy

confundido.

Page 200: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

tan ícara 194 UW CUWA � ESPAÑOL

tan ícara adv. 1. debajo (del agua)ej. Banian riw tan ícara úsora

bijacro.La lapa se fue debajo del aguaprofundamente.

2. dentroej. Eb roran soco tan ícara cha�i.

Ponga el maíz dentro delpantano.

V. ísura, úsora.Contr. cuacura.

tanira te�ro v. reprenderej. Tanira te�yat sasa quin

wacaro, �¿Icúr yajca rabaraohcá sinqui? ¿Bitara reht reyarotiqui?�Cuando reprende a los niñosdice así: �¿Por qué es perezosoy no trajo la leña?�

taniric adv. bravamenteej. Taniric te�ro.

El habla bravamente.tán jaquin rícara s. sábado

(judío)tan jáquinro v. 1. mejorar

2. descansarej. Bar tán jájacro.

Ya está mejor.ej. Asa bacáy tan jáquinro.

Voy a descansar cuatro días.3. sanar (por milagro)ej. Jesusat yárqueyan tan

jájacro.Jesús sanó al enfermo.

tánosa prep. adentro; enej. Tanos ucár jiro.

Tiene hueco adentro.ej. Tánosa yácaro.

Come en (la boca).tanro v. 1. cantar

ej. Ay tanro.El va a cantar la canción delbaile.

ej. Reow tanro.El va a cantar la ceremonia delos espíritus.

2. leerej. As carit tacaro.

Yo leo cartas.tánsara prep. adentro

at tánsara s. mano cerrada(dentro de la mano cerrada)

tan subitro, tan subira adv. risa(le da, de algo que piensa)

ej. Tan subira wacayat, icúr catbár cuaquir sisro.Le da risa, quiere decir que seríe por nada.

ej. Pablo tan subír te�ro. Ajca aybi sihrur tan subír sisro.Le da risa de lo que Pablohabla. Cuando chancea bien,se ríe de corazón.

tan tenro v. aconsejar (mal, unadiscusión larga)

ej. Ur ay bár yajquín acu tantécaro.Se aconseja hacer algo malo.

ej. Ur ay bár binat tan técaro.Una persona mala da malosconsejos.

tan teyitru, tan teyira v.respirar (con ruido, condificultad)

ej. Tan teyira bunáycuano. Urojcór tuc tuc técaro.Cuando se tiene la enferme-dad de los que trabajan duro,se respira ruidosamente y elcorazón palpita fuerte.

tánuba s. hígadoV. urá, bucchira.

tan úcaro v. 1. aguantar; soportarej. Séojat tacat echí tan úcaro.

Aunque estoy cansado, soportomás. (sigo)

ej. Aját técuayatan rahat rahratécuati tan úcaro.Cuando yo peleo, mi esposo seaguanta mucho para nopelear.

Page 201: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 195 ta�aya

ej. Yaran abáy cuácayat conti tanúcaro.Cuando tiene mucho dolor no

llora, lo soporta.

2. salvarseej. Yarti tan úcaro.

El se salva de la muerte.

tan wan 1. adj. bien (siente)ej. As sasa tan wanro.

Mis hijos están bien.

V. ahniro.2. adv. pazej. Bahnaquin owár tan wan

ítuwi.Viva en paz con todos.

V. bíquita, ohbac.tan wan cháquinro v. aliviar;

sanartaquinro v. 1. cortar (por golpes

de hacha, árbol parado o palogrueso ya tumbado)

ej. Caruc quesa taquinro. Achacuit taquinro.Voy a cortar el pie del árbol

con el hacha.

V. buchunro, ehsunro, taquinro.2. pegar (con mano, machete, o

hacha)ej. Bu�a cuitara yaran to tac

téjecro.Me duele mucho por el puño

que me pegó.

V. buquinro, sahuwinro.3. moler (maíz, arcilla)ej. Aját eba anáb cuitar taquinro,

bacu ayún acu.Yo voy a moler el maíz con la

mano, para hacer chicha.

4. picar (avispa)ej. Totat as tajacro.

Me picó una avispa.

tara adj. anchoej. Atcara tara owáraro.

Es igual al anchor de la mano.

ej. Bajít tara owáraro.Es igual de ancho que el

machete.

V. úbitro.táraca s. tajadatas adv. 1. encima (puesto)

ej. Oya rih sara jácayet bahatarcútara acá tas cha�a.Cuando pone la ropa en agua,

coloque una piedra encima.

2. en (vestido de)ej. Oya ay bi tas chaquir ay oc

bicaro.Después de ponerme la ropa

buena, voy al baile.

3. hasta (ese punto y no más)ej. Rahs ur ícara tas ruoro.

Se trabaja hasta medio día.

tásara prep. en medio deej. Uw tásara ítinro. Bucáy bin ta

ojcora itro.Me siento en medio de la

gente. Me siento entre dos

personas.

tatora s. tubérculo (términoespecífico, amargoso,comestible y medicinal)

ej. Tatora ica cahmotro. Eyataran cuitro. Enarán cuitro.Yacabar. Rih cuit serti bitáchcóajotro. Quicrán tanacro.La raíz está debajo de la

tierra. Es muy ancha, larga y

sabrosa. Si no le quita lo

amargo con agua, no se puede

comer. Es muy picante.

ta�aná s. sombratá�ari s. dos de la tarde

ej. Rahsan tá�ari jat usi benro.Voy a casa a las dos.

ta�aya 1. s. maduro (banana)2. adj. amarillaSinón. tam bijiya.

Page 202: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ta�unro 196 UW CUWA � ESPAÑOL

ta�unro v. repartir; distribuir (aotros)

ej. Aját uw quin bihbir ta�unro.Voy a repartir el chontaduro a

la gente.

táyara, táyora s. 1. deudaej. Quiutun quin aját sisbura

wajacro. Eyta cuar aját awantunin seh�ar rojocro. AjátQuiutun táyatro.Yo compre un pollo de

�Quiutuna�. Lo traje, pero voy

a pagar más tarde. Le debo a

�Quiutuna�.

ej. Sasat tayar yájquinan sicor ascuitar tijcajacro.La deuda (o lo malo) que

hacen los niños me la cobran a

mí.

2. pecadoej. Isat Sir tayar yajáqueyan

Jesusat túnjacro.Los pecados que nosotros

hicimos a Dios, Jesús los

pagó.

ej. Tayor yajác ícara Siratyauwátaro.Por el pecado que él hizo, Dios

puede matarlo.

ej. Tayor icar chinátaro.Va a morir por una deuda.

ej. Tayor tun bahnti yarátaro.Va a morir sin terminar de

pagar la deuda.

Sir táyara s. pecadotayar acam rehcaro s. culpa

ej. Ur ay bár yajác tayar acamrehquír carcel béjecro.Por tener la culpa de hacer el

mal, lo llevó a la cárcel.

Sinón. urá rehjecro, oquisa,chihtá rehjecro, ajc táyara.

tayar bár cháquinro v. perdonarSinón. tenanro.

táyonro v. 1. preguntarej. Aját rio quin táyora, �¿Camion

pueblo cutar bitat bictar?�táyora.Yo pregunté al blanco, �¿Cuán-

do va el camión para el pueblo?�

2. pedirej. Ubach táyonro.

Voy a pedir posada.

rahr rahr táyonro v. discutirtayo rahcuítinro v. interrogar (a

ver si dice la verdad o no)ej. Aját tayo rahcuitit ser ey ay

baran icuri yájtiro.Yo he interrogado a este señor

y él no ha hecho nada malo.

teba [teéba] s. poste (para la casa)tebja s. raíz (término específico)

ej. Tebja siyoá yir sara chero.Yayan abáy cuácayet eycócaro.La raíz está en el centro de las

piedras. Cuando uno tiene

mucha hambre, come de ésta.

teca s. bordón; bastón; palo (paraandar)

tec ajca adj. malhumoradoej. Tec ajca ques quehsuro.

Por ser malhumorado lo

odian.

técasa s. ciempiés; escolopendraej. Técasa técuasan cuántiro.

Yaran cuitro. Ruhri cuitcócaro. Bacsoy, buwáy,cuasáycuano. Técasa carucohnajác ícaracuano.El ciempiés pica duro con el

aguijón y causa mucho dolor.

Hay negros, rojos, y blancos.

Se encuentra en los palos

podridos.

tec cuita a�uro v. blasfemarej. Bahatan Sir ajcra tec cuitatra

a�uti ja�i.

Page 203: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 197 técutara

No blasfeme el nombre de

Dios.

Sinón. Sir ojcór ahsín te�ro.tec chícaro, tecuas chícaro v.

provocar (ira o enojo)ej. Baat Sir chihtá cátieyra, Sir

tec chícaro.Si usted no obedece a Dios,

está provocando a Dios.

ej. Ajc sir te�yat bar tec chiátaro.Cuando habla

mandonamente, está

provocando pelea.

ej. Ay ítuwi. Tecuas chiti ja�i.Viva bien. No provoque

disgustos.

tec quenro v. pelear (hacerguerra); guerra (hacer, comolos blancos)

ej. Tec quecayat, is barbahnáyqueyra.Cuando hagan guerra,

nosotros nos vamos a

extinguir.

V. quenro.técuanro v. 1. regañar

ej. Aját uw técuanro, bes ojcórtécuanro.Yo voy a regañar a la gente

porque roba.

2. pelear (con la voz, puede decirde un perro porque ladra,pero no puede decir de uncohtocua porque no dicenada.)

ej. ¡Técuati ja�i! Tecwur quinquinra ahsinro.¡No pelee! Cuando pelea, es

feo.

ej. Báyarat técuaro.El perro pelea. (ladra)

Sinón. bachonro, íwanro, tanirunro.

técuasa adj. bravoej. Tiurisán rey ucay ayat canar

ocso ayat técuasan abáy turayyehnícuano.Cuando manda �Tiurisá� a

traer leña o a trabajar, se

pone muy bravo.

tecuas chihrjacro v_sing. calmar(después de pelear)

V. tecuas sácajacro.tecuas sácajacro v_pl. calmar (de

estar bravos)ej. Is bar tecuas sácajacro.

Ya estamos calmados.

V. tecuas chihrjacro.tecuas yara s. enojo

ej. Tecuas yara cuíctiro.No se le ha quitado el enojo.

ej. Saul cuitar tecuas yarawijacan ay chíhrtiro.Saúl no se ha calmado del

enojo que tiene.

ej. ¿Bah cuitar tecuas yarawijacan chihrájarica?¿No se puede calmar del

enojo?

tec uba adv. mirada maligna;desdén

ej. Uw eyan as acu tutro. Asantec uba wahítcuano.Esa persona está brava

conmigo. Me mira con desdén.

técutara adj. 1. mero/a (conúnicamente)

ej. Ruwa técutari ítitiro. Ira cattáyoro.Yo no vivo con mera carne.

También necesito comer

chocheco.

ej. Camiseta técutara Santaybéjetro.Yo no puedo ir a Bogotá con la

mera camiseta.

Page 204: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

techóa 198 UW CUWA � ESPAÑOL

2. con (que)ej. Ey bár wan eyra icúr técuti

cuánajatro.Sin eso no tenemos con qué

vivir.

techóa, tejóa s. bagre (pezgrande)

tehmonro v. cambiarej. As oya tehmoro. Ojcum ey

sutro. Istiy ay bi chácaro.Me cambio la ropa. Me quito

la ropa y me pongo otra

buena.

ej. Cuéntari chácara tehmartehmonro.Cambiamos cuenticas por

mochilas.

tehmo tehm, tehma tehm adv.

cambiando (cada día)ej. Tehma tehm si�yat, ay

sí�tiro. Werjayinát riy istiychiht istiy, riy istiy chiht istiysi�ro.Cuando vive cambiando cada

día, no enseña bien. El

cacique un día enseña una

cosa, y otro día, otra.

tehrá s. resto (lo que quedó)ej. Chi tehrá yajacro.

Faltó terminar la roza. (Quedó

el resto de la roza.)

tehwinro v. 1. masticar2. preparar guarapo (de yuca o

cara, se cocina la yuca, luegose machuca y mastica paraponer en la olla)

ej. Sima bahnác cay tehwjacro.Sima bar buta chájacro.Cumít icar buta chájacro.Tenayta acu chájacro.Se masticó y mezcló el

guarapo. Se puso en la olla

para fermentar.

3. madurar (la supuración, de unnacido en la piel)

V. ayunro.Sinón. baronro.

tena [teéna] s. tubérculo (términoespecífico, silvestre, amarillo,amargo)

ej. Tena chistara ubro. Ira ayyehnti uwat ey cócaro.�Tena� es la raíz de un bejuco

que comen cuando no hay

buena cosecha.

tenanro v. 1. contestar; hablar2. saludar (cuando alguien

vuelve)ej. As pueblo cutar cucayat, uwan

to itchacro. Aját eyin quinténajacro.Cuando yo llegué al pueblo vi

a mucha gente. Yo los saludé

a ellos.

3. perdonar (usado para decirque uno no está enojado conotro)

ej. Ténayat técuajatro. Sicorte�átaro. Rahra rahraténataro.Cuando uno perdona, no pelea

más. Se hablan de nuevo el

uno al otro.

4. reconciliarse (una acción queocurre después dearrepentirse)

ej. As abán Risu owár sima siristécuajacro. Ténati itquin ahrasicor bar ténajacro.Mi mamá y �Risua� pelearon

cuando estaban borrachas y

no se hablaban, pero ahora se

han reconciliado.

5. cantar (grillo o pájaro)ej. Wistucaba óriquen tenro.

Los grillos cantan bonito.

Page 205: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 199 teronro

ténoso adv. sin saludar (ir porun lado)

ej. Ténati cuar ténoso cha béowi.Váyanse por un lado sinsaludar.

V. i�anro.Sinón. tayar bár cháquinro.

téninro v. lamerej. Báyara ténataro.

El perro lame.tenjacro v. fermentar (ponerse

chicha fuerte)ej. Bacua bar tenáy raújacro. Eya

bo�an abayro.La chicha ya empezó afermentar. Es muy fuerte.

ej. Sima tenjacro.El guarapo se fermentó.

gram. no se usa la formaintencional: teninro.

tenro v_sing. 1. verbo auxiliar(vencer, se usa con verbos desentido negativo o acción final)

ej. Ubach quehr téjecro.La casa se cayó.

ej. Juanat ima wiya yeh� téjecro.Juan botó a su esposa.

ej. Wahná téjecro.Se quemó.

ej. Owat as bar cuac téjecro.La maleta me cansó.

V. tijcanro, quiwinro.2. tirarej. Cumoroá cuit ac técaro.

Se tira la piedra a la culebra.3. botarej. Rurum técaro.

Se bota la basura.4. echar; divorciar (la esposa)ej. Wiya yeh� téjecro.

Echó a su esposa.te bahnro v. abandonarej. Wacjá te bahjacro.

El abandonó a su hijo.tenro v. rajar (leña)

ej. As rey batro. As rey tétaro.Yo no tengo leña. Yo tengo que

rajar leña.

ten tenro v. hablar (un idioma)ej. �Rosa� uw cuwa ten tenro.

Rosa habla el idioma uw

cuwa (tunebo).

tenuro v. columpiar (en el bejuco)ej. Etira ojcór cuacracat ten chin

chin cuehsuro.Se columpia de un bejuco alto.

tequinro v. 1. golpear (pita)ej. Chíbara tecaro. Chíbara

tequír bowátaro.Se golpea la pita y después

pueden separar las fibras.

2. golpearseej. Cuisa téjecro.

Se golpeó la cabeza.

terá s. loma (de un alto)ej. Terá cuitar cucaro.

Se llega al alto del camino.

tératra adv. seis (hace seis días)téraya s. seisteronro v. 1. sacar (resultar

incompleto por sacar unaparte)

ej. Cachcút cuna anchác sasatbar terojocro.Los niños sacaron una parte

del pescado cocido en hojas.

ej. As quin sisbúr teroti wíjacro.Me dieron la gallina completa.

(no sacaron ninguna porción)

ej. As quin cocóy ques istiy terotiwíjacro.Me dieron un racimo de

plátano completo.

2. empezar (a gastar)ej. ¡Terojoquey anwi!

¡Cocina lo que ya está

empezado!

ej. Aját ruwa teronro.Yo voy a empezar la carne.

Page 206: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

te siquinro 200 UW CUWA � ESPAÑOL

te siquinro v. botarej. Aját ira bar ohnajác rehquít te

siquinro.Voy a botar la comida porque

está podrida.

Sinón. tenro.tetá s. padre; papátet raba s. tío (hermano del papá

para el hombre o la mujer, alhablar al tío pueden solo decirtetú que es lo mismo quepapá)

V. ayá.té�inro [teé�inro] v. avivar (el

fuego)ej. Oca té�inro.

Voy a avivar el fuego.

te�inro v_t_pl. hablar; charlarej. Is te�inro. Uw jor te�inro.

Nosotros hablamos. Hablamos

con la gente.

ej. Quir binat te�ro.Mucha gente habla.

cahm icar te�ro v. 1. acusarej. Uwat as cahm icar curin quin

te�jacro.La gente me acusó ante los

sacerdotes.

2. chismearej. As cahm icar te�jacro.

Chismea de mí.

bacha bacha te�ro adv.

cambiar (decir mitad verdad ymitad mentira, tratar deembobarlos con sus palabras)

V. ayu yaru te�ro, ria bárte�inro.

te�inro v. alzar (la mano, lacabeza, o una cosa.)

ej. Cuisa te�jacro.El alzó su cabeza.

Te�isa s. dios (término específico)te�yatro adj. mentirosote�yat sinro v. mentir

ej. Uni té�tiro. Te�yat sinro.No dice la verdad. Habla

mentiras.

Sinón. ria bár te�inro, cuáyarate�ro, cayar yajquinro.

Contr. uní.V. síninro, te�inro.

téyara s. rastrojotibija s. batata (tubérculo rojo

comestible)ej. Tibija yayan abáy yehnyat ey

yácaro. Buwáycuano. Bechaowáraro.Cuando tiene mucha hambre,

comen la batata roja. Es igual

a la �behcha�.

V. behcha.ticajira, tihcáyira s. diciembre;

enero (mes de, los nombres delos meses en uw cuwa nocorresponden exactamentecon los del calendarionacional. Se cuentan deacuerdo con la salida del solen la montaña. Se repiten dosveces al año.)

ticaya adj. 1. azul2. verde3. negroV. bacsoyro, tihc binro.tic o tejecro adj. amoratado;

morado (de una herida)ej. Behma eyta yau yaryat,

bahnác cay tic o tejecro.Cuando usted se cayó, se

quedó morado.

ticona s. banano (términoespecífico, negro, comen losverdes cocidos y los maduroscrudos, más grande que elchocheco)

V. barsaná, cocoya.tic ótaro v. negrear (la tierra

cuando se pone abono)

Page 207: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 201 tijcanro

ej. Eba quesa rurum jácayat, bartic ótaro.Cuando coloca la basura alpie del maíz, se negrea (seabona).

tihc binro adj. negroej. Uw cuis anará tihc binro.

El pelo de la gente es negro.Sinón. bacsoyro.V. ticaya.

tihrinro v. 1. alcanzarej. Aját siricáj cat, ahntará cat

wan séh�jac cuar raytíhrajatro.Yo pensé comprar una ruana ehilo de lana pero no mealcanza la plata.

2. terminarej. Aját ubach tu� bequíc bar

tihrjacro.Yo terminé la casa que estuvehaciendo.

tihrinro v. 1. saludarej. I�oquin tihrín bicaro.

Va a saludar a su amigo.2. encontrar, toparseej. As abín owár ay cut tihráy

benro.Yo me voy a encontrar con mimamá en el baile.

tih�á s. hierba (término general)tih� ocsoa s. huerta (para

desherbar)tih� onro v. desherbar

ej. As eb tih� onro.Yo voy a desherbar el maíz.

tiinro v. 1. tener cópula carnal(unión sexual, expresiónvulgar)

2. violar (sexualmente, usovulgar)

ej. Serin cat imar serin owár catticaro.Los hombres también violansexualmente a otros hombres.

Sinón. bes yajquinro.

tijcanro v_pl. verbo auxiliar (ven-cer, se usa con verbos desentido negativo o acciónfinal, refiere a dos o tresparticipantes)

ej. Búcaram quet isat bahnác orotijcajacro.Ya hemos arreglado las

trampas para lo picuros.

ej. Baat as onor bes yajcayat ajátba tun tijcanro.Cuando ustedes me roben, yo

voy a encarcelarles.

ej. Israelinat imar wiya yeh�tijcajacro.Los Israelitas dejaron sus

esposas.

ej. Quetán isat bahnác sicor eh�tijcajacro.Nosotros aseguramos las

trampas otra vez.

V. tenro, quiwinro.tijcanro v. 1. caer (de arriba)

ej. Cúruwa ima caba tihryattijcajacro.El aguacate se cayó cuando

estaba maduro.

2. bajar (lo tejido en el telar, elprecio)

ej. Rioát curuw acá tíjcatiro.El blanco no bajó el precio del

aguacate.

3. descargar (la maleta de laespalda)

ej. Ich ow ucay bir cara usicucayat, tijcajacro.Cuando llegó a la casa,

descargó la maleta de yuca

que traía.

4. aterrizar (avión)ej. Abion bar tijcán yajcaro.

Va a aterrizar el avión.

Page 208: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

timá 202 UW CUWA � ESPAÑOL

timá s. 1. mantecaej. Tusín timá wahná siinro.

Voy a fritar la manteca de

cerdo.

2. aceitetima adj. sucio

ej. As oya tima sucuinro.Voy a lavar la ropa sucia.

tima batro adj. limpiotinacoá s. estrella (de la tarde)tínoa s. tardetinro v. apagarse

ej. Oca tinjacro.Se apagó la candela.

V. ti�inrotinunro v. 1. demorar

ej. Asa tinútiro. Asan bar bicaro.Yo no voy a demorarme. Ya

me voy.

V. ehnunro.2. aplazar (no cumplir en el

tiempo fijado)ej. Biti tinújacro.

Aplazó el viaje.

tirá s. flauta (hecha de cañuela)tiujacro v. temblar (de fiebre y

escalofríos, de frío o de miedo)ej. Restát tiujacro.

Tembló por la enfermedad.

ej. Séroat as bar tiujacro.El frío me hace temblar.

ej. Ac cahmor tiujacro. Ay wíniro.Debajo de la piedra tembló.

Me da miedo.

ej. Beya rabara yarit becaro. Riyistiy tiuti tinjacro. Bucoycuanjatra bar tiuro.Vive enfermándose, le da

fiebre un día y otro no y así

sucesivamente.

gram. no se usa la formaintencional: tiunro.

V. chíwara.Sinón. yiwonro, bururo.

tium prep. por (lugar aproximado)ej. Asan Cubará cuwin bicayat

bah usi tium biru.Cuando voy para Cubará,

paso por su casa. (sin entrar)

ej. Tium tium benro.Voy a pasar por muchas

partes.

ej. Querat tium bicaro.El va por la puerta.

tiúsira s. espíritu (términoespecífico, causa enfermedad)

ej. Tiúsira butar yatro.Está enfermo a causa del

espíritu �tiúsira�.

V. sisrama, rúhsamina.ti�a s. huertati� cuta s. huertatí�inro v_pl. 1. matar (a más de

un animal)ej. Caruc cuitar bin tí�ataro.

Tiene que matar los huaches

con un palo.

V. yaúwinro.2. tumbar (muchos árboles)ej. Iba cuit sahuwín chi caruc

ti�ro.Uno tumba los árboles de la

roza para después picarlos con

obreros.

V. úcanro.3. luchar; pelear (cuerpo a

cuerpo)ej. Chíjira si� ojcór ti�átaro.

El entrena para tener más

fuerza para pelear.

ej. Sim ícara ti�ro.Se pelea cuando toma

guarapo.

Page 209: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 203 toninro

ti�inro v_t. apagarej. Ubach icar oc ánjaquey aját

ti�inro.Voy a apargar el incendio en

la casa.

V. tinro.tíyunro v. sacudir

ej. Aját curuwát tíyunro.Voy a sacudir la bagala.

tobara s. espata (de una mata, opalma)

ej. Toron cay tobara sibaowáraro.La espata de tamaruco es

igual a la de palma de

macana.

ej. Ruhrucuará quesa tobarachero.La espata está debajo del

corazón de la mata.

ej. Eba tobaran chero.El maíz tiene espata.

ej. Uw ruhra uquir tobara ícarajácaro.La gente coloca los dientes en

la espata cuando los sacan.

tobochoa s. 1. plátano (términoespecífico)

2. topochoV. ama, quinia.

toca s. totuma (para taza,calabaza del árbol)

ej. Toca cuitara sima yahcaro.Uno toma la chicha en una

totuma.

tócara s. árbol (término específico,fuerte que sirve para escalera)

tocara s. estrella (que está detrásde siete cabrillas)

tocuajama s. bagala (amarga)ej. Tocuajama taquir yácaro.

Curuwát wan ey istiyro.Tocuajama inan abayro.

Después de golpear la bagala,

se come. La bagala amarga se

parece a la bagala �curuwatá�

pero es otra, es muy olorosa.

V. curuwatá, charita, usayá.tohmonro, sohmonro v. abollartohnunro v. hacer barro (suelo

mojado)ej. Oca ruhracat riwat si�jacro.

Sasat tohnu téjecro.Se mojó alrededor del fogón

por la lluvia. Los niños

pusieron el piso liso.

ej. Riwan to ayat ibit a�at bacattámara bahnác tohnujacro.Cuando llovió mucho, las

vacas causaron mucho barro.

toh�inro v. lastimar (a unherido)

ej. Toh�ti ja�a. Yaran abayro.No me lastime. Me duele

mucho.

ej. As cusra abáy toh�ro. Carucwihara toh�ro. Owat cattoh�ro. Eyta toh�yat yaranabayro.Cuando me lastimo el absceso

con un palo y con la maleta,

me duele mucho.

ej. ¿Chicha toh�ájaqui?Se puede lastimar la herida.

ton adj. suave; blando (Tegría nousan para comida)

ej. Cúruwa ton rehjéc baryayátaro.Cuando el aguacate está

blando, puede comerse.

ej. Támaran ton chiro.Es un pantano.

V. ún rehjecro.toninro, tonunro v. restregar

ej. At cuit as tim ey toninro.Con la mano me voy a

restregar la mugre.

Page 210: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

torá 204 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Oya toninro. Jabón cuittoninro. At cuit toninro.Voy a restregar la ropa a

mano, con jabón.

torá adj. arroyo (de agua)ej. Wis rira rih tor ojcora cha�i.

Ponga la viga para hacer sus

necesidades sobre el arroyo.

ej. Chira cat torá arará cat tu�i.Haga el puente sobre la

quebrada.

ej. Torá yira conuro.El arroyo es angosto.

toro adj. muchoej. Bobrora pueblo caran toro.

�Bobrora� es un pueblo

grande. (mucho pueblo).

V. abayro, yárjiro.toroná, toraná s. tamaruco

(término específico, comen eltubérculo amarillo, la hoja esacorazonada, Xanthosomacordifolia)

ej. Torón tih�áy béyinro.Vamos a desherbar

tamarucos.

V. buwaya.tota s. avispa

ej. Totat as tajacro.Me picó una avispa.

tota s. flechatotana (Tegría) s. cordón espinal

(tuétano)totiro mod. no defecarto�inro v. lastimar

V. toh�inro.toyrama (Tegría) s. perdiz

(tamaño de un pollito, hay enTegría y Cobaría)

V. chihwucara, úcabura.túcuara s. arco iristucura, tucra s. 1. ola

ej. Tucura wara waracuano.Las olas dan vueltas.

ej. Séroat riha tucura wara waraáyjacro.El viento hace dar vueltas alas olas.

2. caudalej. Rih isur wira wira wir bicayat

túcutro.Cuando el agua baja haciendovueltas, es caudal.

tuia s. atardecer (último períodode la tarde)

ej. Tuijat restarát bocui bocucua.Al atardecer, la gallineta delmonte silba.

tuiro, tui cayro adj. solitarioej. Tui cay báhtaro.

Tiene que dejarlo solitario.ej. ¿Rana jor tuiqui?

¿Se siente solitaria cuandosólo está Ronaldo?

ej. Joyin bécayat is tuiro.Cuando Joy y las otras se van,nosotros nos sentimossolitarios.

tumara adj. 1. cruda (no cocida)2. verde (leña)

tumisá, tumsá s. gorgojotunabá s. cocuyo

ej. Tunabá oca ícara bahnácwahnín racaro.El cocuyo viene a la candelapara quemarse todo.

túninro v. pagarej. Uwat as ac ruojóc túninro.

Voy a pagarle a la gente quetrabajó para mí.

tuninro v. 1. cicatrizarej. Bajít tacyat tunátaro.

La herida del machete tieneque cicatrizar.

2. encerrarej. Cárcel usi tunátaro. Bes ojcór

tunátaro.A causa de un robo, tienen queencerrarlo en la cárcel.

Page 211: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 205 túrinro

ej. Rurám ucara tuninro. Caruc,acá cuit tunátaro.Voy a encerrar el armadillo en

el hueco. Puedo encerrarlo con

palos y piedras.

3. taparej. Bowarám tamo bar tunjacro.

Istitiro.(La luna) fue cubierta por

(tapada con) las nubes. No se ve.

ej. Cucáj tacyat as cucáj bartunjacro.Cuando tenía dolor de oído, se

me tapó.

V. cuquinro, runjacro.tuniro adj. derecho (camino sin

otras vías, palo)ej. Ibta tuní bijacro. Ibta istanác

bijacro. Bocut ibta istanacro.Istiy batro. Ibta tuniro.Se fue derecho por un sólo

camino a Bócuta.

tunitro, tunira adj. lisoej. Ibit tunira cuit bicayat bar

yau yarata óraro.Cuando anda en un camino

liso puede caerse.

Tunos cajca s. lugar (términoespecífico, nombre del lugardonde está la casa de losbailes en Cobaría)

tura [tuúra] s. flecha (de cuatrohorquetas)

turariba (Bócuta) s. prostitutaej. Turariba istiy wicayat, istiy

wicayat chor camro.Cuando viene uno u otro

hombre, la prostituta duerme

con ellos.

túraritro adj. locoej. Bahatan túrarira yajcaro.

Usted se está portando como

un loco.

ej. Túraririrat béjecro.Está loco.

túrinro v. 1. enojarseej. As cat bar túrjacro.

Yo también me enojé.

ej. Turjac etar ajca chinro.El no habla porque está

enojado.

ej. Turjac in cuan béyajatro.Tecan tanacro.No puede dejar de estar

enojado rápidamente. Está

muy bravo.

ej. Inic tec yajcaro. Conu conutúryatan in tecuas barchihrátaro.Pelea por un rato, cuando no

está muy enojado, se calma

rápidamente.

2. bravo (ponerse)turquina s. enojado (persona

que no le habla a otrapersona)

Page 212: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

turuá 206 UW CUWA � ESPAÑOL

turuá s. nasa (trampa para pez)ej. Rih rustar ojcora turuá

quecaro.Se hace la trampa para el pez

por la desembocadura del

agua.

túrusaca s. 1. mayo2. agosto (mes de, los nombres de

los meses en uw cuwa nocorresponden exactamentecon los del calendarionacional. Se cuentan deacuerdo con la salida del solen la montaña. Se repitendos veces al año.)

tuscura s. colibrítusina s. marrano; cerdo

(doméstico)tútana s. corazón (de fruta como

la piña)tutana (Cobaría) s. 1. cordón

espinal2. tuétano (médula)V. totana.

Tutbaya s. caño (términoespecífico, nombre de)

tutcuará s. penetutcuara s. 1. raíz (principal)

ej. Tutcuara sicara bin sihyáecoso ecoso bicaro.De la raíz principal salen

pequeñas raíces que van a

todos lados.

2. troncotabir tutcuara s. mina de

arcillatutramá s. pez (término

específico)tut umá s. prepuciotu�inro v. 1. pelar (con

instrumento)ej. Icha, ucuma, torona, curuwa,

cusa uma tu�inro.

Pelan la cáscara de yuca,

ñame, tamaruca, aguacate y

mantecoso.

V. suquinro.2. empajar (hacer casa)ej. Ubaja tu�inro

Empaja la casa

3. rapar (arrancar barba)ej. Canar tu�inro.

Voy a rapar (arrancar) la

barba.

4. peluquear5. empacarej. As ira sir sara tu�inro.

Voy a empacar los plátanos en

la mochila.

tu�ro v_pl. entrar (todos a la vez)ej. Ay ícara uw bahnác tu�jacro.

Toda la gente entró al baile.

ej. Sisbúr usi ícara bahnáctu�jacro.Todas las gallinas entraron a

la casa.

Tuyum riha s. Fátima (nombrede una quebrada)

U, u

uba [uúba] s. 1. semilla (de cuesco,mantecoso, aguacate, batata,maíz, fríjol)

2. pepa; fruta3. ojo4. estrella

úbaja, úbacha s. casaubaj anará s. paja (techo de)ub anará s. pestañaubará adj. 1. último

2. puntos (de árbol, de leñacortada, de un lápiz, de palopara andar)

3. obsequio; ñapas (pequeñaparte que se da de más)

Page 213: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

207

Page 214: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

úbaro 208 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Eba ow sir istiy ray ubar ojcóriroc istiy wíquinro.Cuando le venda una mochila

grande de maíz, voy a darle de

ñapa una mochila mediana.

V. ru�ará.caruc ubará s. copaej. Rúwasira caruc ubará ojcór

ténaro.El pájaro está cantando en la

copa del árbol.

úbaro adj. visible (panorama, enla casa de baile se puede vertodo cuando el fuego estágrande)

ej. Bahnác úbaro. Uba catro.Todo está visible.

ub bár bina s. ciegoub batro s. ciegoúbcara s. frenteubcasa s. 1. rincón (el espacio

pequeño del ángulo oblicuo dela casa)

ej. Ubcas ques a�at cáminro.Voy a dormir en un rincón de

la casa.

ej. Ay oca quicrán abayro. Ubcasques ícara itay biwi.El fuego del baile está muy

caliente. Vaya a sentarse en el

rincón.

2. punto de tierraej. Ubcas ques awat itro.

Vivo en un punto de la tierra.

ub cuitara sirir s. mareo (cuandove luces en los ojos)

ej. Ub cuitara sirir wíjacro, ricuajira.Me siento mareado, con

vértigo.

ub chéchcuara s. cejaúbistia s. uno

úbisti awan úbisti awan pron.

cada uno

úbisti wan wan adv. uno poruno

ej. Chir ícara úbisti wan wanbécaro.En el puente van pasando uno

por uno.

úbitro, úbira adj. 1. gruesoej. Cárucua úbira eya ay

rihátaro.Se puede aserrar bien un palo

grueso.

2. redondoSinón. wera.3. enteroej. Sisburat eba ubir yácaro.

La gallina come el maíz entero.

ub i�inro mod. consolar (alguienque está llorando, de tristeza,literalmente: secar los ojos)

ej. Aját wiya ub íujacro.Yo consolé a mi señora.

ubocha s. pareja; compañero (depájaros y animales)

ej. Rúwasira ubóch chero.Hay una pareja de pajaritos.

ej. Botocuá ubóch batro. Istirbicaro.El loro no tiene compañera. Se

va solo.

úbota adv. enfrente de; delante deej. Sibijin sasa úbota cuehsro.

El joven está jugando delante

de los niños.

ubot cuit mod. luna llenaej. Sihyora ubot cuit wacayat. . .

Cuando la luna está llena. . .

ubotocso prep. 1. mitad(localidad)

2. en medio deúbotro, úbitro mod. nacer

(literalmente: estar enfrente de)ej. Ritá ityean uchta cuácayet

úbotro.

Page 215: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 209 úcanro

Si concibe en el verano; en este

tiempo nacerá.

ej. Uwa sas ubot wiquinro.Va a nacer el niño.

ub rihara s. jugo de uva; vinoSinón. bacua, sima.

ub rihara s. lágrimaub sáhojacro mod. concentrado

(en el trabajo)ej. Canar icar ub sáhojacro. Et

cun batro.Está muy concentrado en el

trabajo. No quiere dejarlo.

ubtacá s. anteojosub tena adj. ojo (defecto de, se ve

al lado)ej. Ub tena rehjecro. Ub rustará

cuit itro. Conu itro.Quedó con defecto de los ojos.

Ve muy poquito con el rabillo

del ojo.

ub te�jacro v. reprenderej. Ara sasa quin wacaro: �Aját

íwaru. Ub te�ítara búcoyracuehsti ja�i.�Ahora les dice a los niños: �No

jueguen más. Yo los castigo si

los reprendo otra vez.�

ub ucátaro v. impresionar;admirar

ej. Sasát ayan ay sinyat, tetát ubucátaro.Cuando el niño aprende bien

el canto del baile, el papá se

admira.

ej. Sasát rih ruwan to rocayatabát ub ucátaro.Cuando el hijo trae muchos

pescados, la mamá se admira.

Sinón. ub yeh�ro.V. uba.

ub umá s. párpadoúbutro, úbuta adj. 1. mitad

ej. Eba chi úbuta bónitat cócaro.

Ey acu quet quecátaro.Los ratones están comiendo la

mitad del maíz en la roza. Tiene

que hacer trampas para ellos.

ej. Ubutara wah�uro.Yo lo parto por la mitad.

2. centroej. Canoa rih úbuta bijacro.

La canoa fue al centro del río.

ej. Ubutara béjecro.Llegamos a la mitad.

ub wis sicaro mod. estrellaerrante (vulgar)

Sinón. suwá.ub yeh�ro v. asombrar; admirar;

impresionar (estarimpresionado)

ej. Ay cuit tacayat, uwat ubyeh�ro.Cuando canta mucho, la gente

está impresionada.

ej. Inic cuat sinyat, uwat ubyeh�ro.La gente está impresionada

porque aprendió rápido.

ej. Ojc seyá rehquir ub yeh�inro.De repente, se sorprende.

Sinón. ub ucátaro.úcabura s. perdiz (hay en

Sicúrquesa y Chuscal)V. toyrama, chihwucara.

úcajacro v. olvidarej. Rio cuwa conu sínjacan bar

úcajacro.Aprendí un poco de la lengua

del blanco, (pero) ya la olvidé.

ej. Bo� yajti cuat úcajacro.Yo no pensé mucho, por eso se

me olvidó.

úcanro v. 1. empujarej. Ay icar bicayat, sasát cahujín

ucaro.Cuando los niños entran al

baile, empujan a los otros.

Page 216: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ucara 210 UW CUWA � ESPAÑOL

2. v_pl. tumbar (muchos palos)ej. Iba cut sahuwín chi caruc

úcajacro.Tumbaron los árboles parapicarlos con los obreros.

V. ti�inroucara s. 1. cueva

2. hueco3. hueco (en el árbol)V. uhcara.ucar unson camson s. abismo

ucásia adj. diezej. Isur ucasi ac bijacro.

Se fue abajo a demorrar diezdías.

ucasira, ucasir adv. diez (hacediez días)

ucramá s. mico (términoespecífico, de la familia decuchicuchi, hay en Cobaría,vive en un hueco del árbol)

úctara s. hoja (para hacer casa enel páramo)

uctará s. zapalloucuá s. rana (término específico,

paramero comestible)ucua s. caballete

V. ucura.ucua s. mochila (pequeña que

hacen las mujeres, la usan loshombres para llevar coca ycal)

V. irocua, sira, ow sira.ucuasa s. árbol (término

específico, para poste, el tucáncome la pepa, hay en elTablón)

ucuayá s. ratón (pecho blanco,campesino, comestible, cogenen trampas, preparen comoguisado)

ucuay ebará s. bejuco (términoespecífico, color crema, hay enTablón, para sacar candela, ypara hacer canasta)

ucuma s. ñame; turmero;malanga; ocumo (tubérculoblanco, comestible con hojasgrandes acorazonadas)

V. ámasa, yábiya, suna.ucura s. caballete

V. ucua.ucur cárucua s. solera (palo

horizontal de encima de lacasa)

ucha pron. este; éstaej. Ubach ucha ajayro.

Esta casa es mía.ej. Ira ucha eyayro.

Esta comida es de él.úchicria adv. tiempo (hace mucho)

ej. Sasa yinjác úchicri etara barcun yinro.El niño nació hace tiempo, poreso ya está desarrollado.

úchicri wajáqueya s. profecía(de hace mucho tiempo)

úhcanro v. 1. verter; derramar;botar (agua)

ej. Aját ruca sara bin rihúhcanro.Voy a verter el agua de la olla.

2. descargarej. Irocua sara bin eba úhcawi.

Descargue el maíz de lamochila.

uhca téjecru v. verterV. bo tewi.

uhcara s. huecoV. ucara.

uhmará s. refugio en el árbol;escondite (para cazar)

V. rira.uhmonro v. cavar (la tierra para

sembrar)ej. Ich rura rijquín ic uhmonro.

Tec cut uhmonro. Bajít,asadon, bara cuit cut uhmoro.Voy a cavar la tierra para sem-brar yuca. Se cava con palo,machete, azadón o barra.

Page 217: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 211 uh�a boru

uhnacará s. pava (del monte,tienen en Cobaría)

ej. Uhnacará bówara saracohnro.Este pavo se cría en el monte.

úhnonro v. sacudir; mover(brazos, piernas, o la lenguade una persona, ramas de unárbol por el viento o unapersona)

ej. Séroat cárucua úhnoro.El viento sacude el árbol.

ej. Iyarat bahnác úhnoro.Un temblor lo sacude todo.

ej. Sasa ruhra uquin acu úhnoro.Para sacar los dientes de los

niños, los sacuden.

Sinón. yiwonro.V. bahconro, catonro.

uhnun yajquinro v. empujar(para que la tierra suelte)

ej. Icha cuácajat rehquít, uhnunyaj�i.Empuje la yuca porque está

duro para sacarla.

uhruro 1. adj. angostoej. Siyoá uhru cuitar chira

tu�átaro.Tiene que hacer el puente en lo

angosto de la peña.

Sinón. cactara cónuro.2. adj. llenoej. Usara uwan raúwajatro.

Uhruro.La gente no puede entrar aquí.

Está lleno.

uhru tasro adj. llenoej. Siman bahnác cumitá uhru

tasro.La vasija para la chicha está

llena de guarapo.

ej. Riha achoran uhru tascuinjacro.Se llenó de agua hasta la

orilla.

3. adj. suaveej. Támara está uhruro.

El barro está completamente

suave.

4. adv. completamente (conllenar); estar blando

ej. Uwan bahnác úbacha uhrutas cuinjacro.Se llenó completamente la

casa con toda la gente.

ej. Ta�aya está uhru anjacro,sim acua.Cocinó el maduro hasta que

estaba completamente suave.

ej. Tábira está uhru tajacro.Molió la arcilla hasta que

estaba completamente

blandita.

ej. Car osa está uhru anjacro.Cocinó el cuesco hasta que

estaba completamente

blandito.

úhsona adv. hondo; fondoej. Sasá riw cuitar sucua rabar

úhsona bécaro.Cuando los niños se están

bañando, van al fondo del

agua.

V. úsora.uh�a boru adj. abrigado

ej. Camisa uh�a boru.Quijquitro.La camisa es abrigadora. Es

caliente.

Page 218: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

uh�anro 212 UW CUWA � ESPAÑOL

uh�anro, uh�onro v. calentarej. Ira seryat sicor oca cuitar

chácaro. Uh�ara acarachácaro.Cuando la comida se enfría, sepone sobre el fuego otra vezpara calentar.

Contr. séwinro.uh�aro adj. caliente; calor

ej. Ira uh�á yayinro.Voy a comer la comidacaliente.

ej. Ribirá cat uh�aro.La luz del sol también escaliente.

ej. Reya ay chati cuat uh�ácónuro.Si no pone leña buena, haypoco calor.

ej. Oca uh�á acor cáminro,séroat cuati acu.Voy a dormir con el calor delfuego, para que el frío no memoleste.

uh�inro v. tejer (lo que hacen denudos las mujeres)

ej. Chíbara buhwinro. Buhra caruh�inro.Voy a torcer la pita y tejer.

ej. Sira uh�inro. Irocua uh�inro.Ucua uh�inro.Voy a tejer mochilas grandes,medianas y pequeñas.

V. cuihinro.

úiya pron. 1. él (cerca)2. ella (cerca)V. eya.

umá mod. papá; mamá (usadocomo de la misma sangre)

ej. As tetán as umácuano. Asabán as umácuano.Mi papá es de mi misma

sangre (piel). Mi mamá es de

mi misma sangre (piel).

umá s. 1. piel; cuero2. corteza3. cáscaraojc umá s. piel; cueroV. bajít umá.atuma s. piel (de las manos)ej. As atum sucro.

Me lavo las manos.

umá cuicaro v. circuncidarej. Sir wac bahjacan tamo

seh�an acu umá cuicaro.Se circuncidan para obedecer

lo que Dios dijo.

umara s. mosco (sale después deque llueve, pica a la gente,más pequeñito que suhmota,hay en Cobaría y Tegría)

ej. Umara conu cónuro. Eyatabáy cócaro.El mosco es chiquito. Pica

mucho.

umara s. placentaej. Sasa yehnyat umara questoc

wicaro. Ey yir sara eyúbachcuano.La placenta sale después de

nacer un niño. Esta es la casa

del bebé cuando está en la

matriz.

V. basucua.umasa adj. blandito

ej. Toroná bar umás bicaro.El tamaruco está poniéndose

blandito.

Page 219: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 213 urá

umasa adv. 1. más (un poco)ej. As yayiro. Ira umasa wi�i.

Yo tengo hambre. Déme máscomida.

ej. Umasi ráhctiroNo se entiende ni un poco.

2. agudoej. Umasa chihr yajacro. Bar

tanaqui batro.Lo agudo ya pasó. Ya no esmucho.

umatá s. mosca (pone huevos degusano, llega donde hay carney desperdicios de comida)

V. cóyua.umcuá s. guayucoumisa s. urracaumisro adj. nuevo (olla que no se

ha usado)ej. Soya umisro.

La olla pequeña es nueva.ej. Cumitá umisro.

La olla para la chicha esnueva.

úmita, umta s. arenaúncuta s. sapo (venenoso más

grande que quéhrocua)V. acuara, quéhrocua.

uní s. verdadej. Uní wacaro.

Yo digo la verdad.ajc uní cut adj. buen genio

(hablar para animar, breve,con decencia)

ej. Bahatan Subota bes yajácques te�ay bicayat ajc uní cutte�i.Cuando usted vaya a reclamarlea �Subota� lo que le robó, hable�por las buenas� de buen genio.

V. ajca, estaro, tan tenro.uní bár te�ro v. mentiruní waquinro v. verdad (decir

la)Sinón. ayu yarich te�tiro, caba

ehcuro.

unitá, untá s. guascas (hierbacomestible, Galinsogaparviflora L.)

ej. Unitá cubar ícara chero. Riyistiy yácaro. Abáy sucaro.Cachtara owáraro.La guasca se encuentra en los

cerros. Es igual a la ortiga,

rasca mucho. La comen a

veces.

ún rehjecro v. madurar (fruta)ej. Cúruwa bar ún rehjecro

El aguacate ya está maduro.

gram. no se usa la formaintencional: un rehquinro.

V. estaro.únrururcuta, únrura adv. abajo

(de tierra baja; muy lejos, delagua)

V. ísura, úsora.Contr. wistúrurara.

únsora adj. hondo; profundidad(de agua o hueco)

úquinro v_sing. 1. sacar (no másde una, con mano o taza)

ej. Cuiyua sasá cuis icar binúquinro.Voy a sacar el nuche de la

cabeza del niño.

V. siinro.2. traer (sacar y)ej. Rey ucay biro.

Voy a traer leña. (una vez, un

bulto, una maleta)

ej. Istanác bijiyat ucátaro.Uno solo puede sacarlo.

urá s. 1. corazónSinón. tana.2. abdomen3. poderej. Urá cuti rehcaro.

No alcanzó su poder.

4. mente

Page 220: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

urá bucaya 214 UW CUWA � ESPAÑOL

urá wahitro v. juzgar; evaluar(literalmente: mirar elcorazón)

ej. Urá wahitín eb chícaro, esbártara wahitín acu.Pide maíz para evaluar si es

generoso.

urá bucaya, urá bucáy bina s.

hipócritaurá buto rehjecro mod. tristeza

(corazón tocado por)ej. Urá bar secátaro. Urá buto

rehjecro. Is urán ques antoyeh�ro. Anto chíhrtiro. Sasanto chinitra is urá chíhrtiro.Nuestros corazones pueden

romperse de la tristeza que

sentimos. Desde que murió

nuestro hijo, estamos tristes.

urá chíhrtiro adv. pesar (corazóntriste)

ej. Sasa oquin anto urá chíhrtiro.De pesar, el niño no ha dejado

de llorar.

Sinón. urá buto rehjecro.urá istanacro mod. 1. unido (de

un corazón, relación de amor;y piensan igual, tiene losmismos propósitos e idealesen la vida. No se refiere atener un mismo nivel deinteligencia.)

ej. Sir tamo urá istanac cuitarsíh�aro.Piensan en Dios con un solo

corazón.

ej. Sibijin cahbara urá istanaccuitar sehnár yajcaro.El joven ama a la señorita con

todo su corazón.

2. conspiradoresej. Tecuas ji bin bucáy istiy cat

tecuas, istiy cat tecuas ijmárurán istán binro.

Dos peleadores juntos son

conspiradores.

uraná s. mojón (una rama o algoque indique la dirección en elcamino, o lo que pertenezca auno)

ej. Uran chácaro, ibit bequicuitar. Bi ocso bictara ey ocsotuní beyta acu urán chabahcaro.Ponen un mojón en el camino

por donde debe ir, para que

vayan derecho.

ej. Ira uraná chácaro, uwat bicoti acu. Asa cat uranáchácaro.Se pone un mojón en la comi-

da que la gente no debe comer.

También se le pone a la coca.

urán Sir ícara chájacro v.

entregar (a Dios)ej. Bah urán Sir ícara chájacro.

Usted entregó su corazón a

Dios.

ej. Sir urán David ur ícatro.El corazón de Dios está en el

corazón de David.

ej. Bah urán Sir ícara cha�i.Entregue su corazón a Dios.

V. Sir tamo séh�awi.urá quesa mod. indígena (de pura

raza)úrara, uhrara s. allí; allá

Sinón. érara.urá rehjecro mod. culpa

ej. Rio urá rehquír isur bir asyayat cuájacro.Por la culpa de un blanco me

fui por abajo y me aguanté

hambre.

Sinón. ur ay bár yajc tayar acamrehcaro, oquisa, chihtárehjecro, ajc táyara.

V. icúr obiri tijcajatro.

Page 221: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 215 uro wará

urá seh�ac biro s. juicioso (unoque mantiene su conducta enciertos límites)

ej. Urá seh�ac biro. Eya tetín,abín chihtá bar cácataro. Eyabar rahcuátaro. Tec tahnácbár jácataro. Tánara catyájcajatro. Tánara síntiro.Biráy wati cuácayat tetáchihtá bar cácataro. �Ihyú,�wacátaro.El se contiene. El obedece el

consejo de sus padres. No

pelea, no es necio. No necesita

que le hablen duro. Dice,

�Bueno�.

urá tehmonro v. arrepentirse(literalmente: cambiar decorazón)

ej. As ur ay bár yajacro. Eytacuar as urá tehmonro. Ur aycháquinro.Yo hice mal, pero voy a

arrepentirme.

ur ayro mod. gracias (tener buencorazón)

ej. Baha ur ayro.Usted tiene buen corazón.

Sinón. oqué.urcuátara s. leña (término

específico, lo usan para elbaile)

Urisá s. quebrada; hombre(nombre de)

uritá s. árbol (término específico)ur itinro v. probar; observar

(poner a prueba)ej. Uw urá bitaratara itinro. Ey

itín acu ira chícaro.Wícatatara, wícajartar ey uritín acu chícaro.Para ponerle a prueba voy a

pedirle comida a ver si me la

da o no.

úronro v. 1. vigilar (los ladrones)ej. Besin úronro.

Uno vigila a los ladrones.ej. Eb cuit úronro, tino cuit.

Uno vigila el maíz por la tarde.2. mirar (espiar)3. observarej. Uw bijaquey úroro. Rehrátara

aját uw bijaquey úroro. Ubcuitar itro.Yo observo con mis propiosojos a la gente que se va.

ej. Rehrát ráctara aját ey úroro.Yo miro a ver quién viene.

4. buscarej. Cusa uroy bicaro.

Voy a buscar (pepa de)mantecoso.

uro ucaro v. investigarej. Uro ucayat istiy quin, istiy

quin táyoro. Uro ucaro. Besyajáctara, bitat tanáryajáctara uro ucaro.Se pregunta a uno y otro parainvestigar quién hizo el robo, ycuánto daño hizo.

ej. Cahbár sehnár yajcayat caturo ucaro. I�aquinat, abinát,chitinát, tetinát uro ucaro.Uní sehnár yajctara, sehnáryájtitara ey úroro.Cuando uno ama a unaseñorita, los amigos, la mamá,las hermanas, y el papá deésta investigan al interesadopara ver si de verdad laquiere.

uro wará s. hierba (términoespecífico)

ej. Uro wará icua cuitar chero.Quicrán abayro. Rest ícarayáquincuano.Se encuentra la hierba en elbarrial, es muy amarga. Lacomen cuando están enfermos.

Page 222: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ururo 216 UW CUWA � ESPAÑOL

ururo adj. blandoej. Támara está ururo jiru. (está

ururu catro)El barro está blando.

V. estaro.usá s. árbol (término específico,

grande)usa (Cobaría) s. árbol (término

específico, venenoso queexiste en Cauca)

úsara [uúsara] adv. adentro (de lacasa)

ej. Riwan to cuanyat, yehntiúsara cáminro.No me voy a levantar. Voy a

dormir adentro porque

amaneció lloviendo mucho.

usara adv. aquí; acáej. As usara rahsa ques war tas

ítinro.Me voy a quedar aquí hasta la

una.

ej. As usara boni cuaninro.Me voy a quedar aquí por dos

días.

usayá s. bagala (término específico,silvestre, da pepas pequeñas)

V. curuwatá, charita, tocuajama.

uscará s. oso hormiguero; zateco(animal)

úsia s. hogar; casaúsora adv. 1. adentro

ej. Soya úsora sucro.Lavo la parte de dentro de la

olla.

V. tan ícara.2. fondo; profundoej. As riw úsora biro.

Yo voy al fondo de la laguna.

ej. Caruc sihyá eyan úsotro.La raíz está muy profunda.

V. únrururcut; úhsona.ustara s. sapo (término específico)úsuwa s. cuartón (verticales de las

casas de palma)uta (Cobaría) s. guacamayo/a

ej. Uta ruwásiracuano. Rúwaro.Isura chero.Es un pájaro comestible. Lo

hay en Cauca.

ej. Uta anará buwayro.El guacamayo es rojo.

útara s. nietautar uriar adv. distancia (medio

kilómetro aproximadamente)utcuarita s. papaya del monte

(término específico, muypequeña)

utirá s. nieve (término específico)V. ábarta, bura, cuisoca, sucua

útuwa s. otoba; carreña (términoespecífico, medicina)

ej. Rio quin útuwa ranro.Le voy a vender carreña al

blanco.

V. awa.uwa [uúwa] s. 1. persona

2. indígena3. tunebo4. (Cobaría) persona que no es

pariente5. descendiente6. genteV. rioá.ajmár uwa (Tegría) s. parienteV. cayiná, ajmár cahuchina.

uwinro v. poner huevosej. Sisbúr ahní uwín yajcaro.

La gallina va a poner huevos.

Page 223: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

217

Page 224: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

218

Page 225: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 219 wacchira

úwira s. persona (aparencia de,fuerza de)

ej. Werjay rehc bicayat, úwiri barsehna bicaro.Cuando una persona envejece,

se le acaba la fuerza.

uwira s. espíritu (términoespecífico, un ser místico quetiene apariencia humana,aparece en sueños, y en elmonte)

ej. Ojc cuasayro. Ojc tima batro.Téyara ques cat itro.Los espíritus son de color

blanco. No están sucios. Se

ven en el rastrojo.

W, w

waan batro adj. tapado (decamino)

ej. Ibita waan batro. Etar inbéyajetro.El camino está tapado, por eso

no puedo ir rápido.

waanro v. 1. salirej. Usara bin wátara waajacro.

Salió de la casa.

2. abrirej. Querat waar eyta waajacro.

Se abrió como una puerta.

ej. Quérati waanro.Voy a abrir la puerta.

ej. Quérati waawa.Abra la puerta.

3. terminar (ayuno o fiesta)ej. Bach waacayat, sicor usi

benro.Cuando termine el ayuno

regresaré a la casa otra vez.4. parecer (se usa en

comparaciones)ej. Sasa abán wanro.

Se parece a su mamá.

ej. Rúmira acán waanro.La cal es parecida a unapiedra.

wácanro v. 1. voltearej. Cuisa wácaro.

Voltea la cabeza.2. apartar; dejar (algo con lo cual

estaba comprometido)ej. As chihtán wácati ca�i.

Reciba mi mensaje, sinapartarse de él.

3. mezclarej. Bacua wácanro.

Voy a mezclar la chicha.V. ayunro.4. sacar (arcilla de la mina)ej. Tábira wácanro.

Voy a sacar la arcilla.5. retirarse (a un lado para dejar

algo o alguien pasar)ej. ¿Bacat behmá tac teyajaca?

Waric cha�a.Retírese. La vaca puedepegarle.

Sinón. cuatonro, tahnonro.wacantá, wacanitá s. dorado

(pez)waca tenro v. dejar; abandonar;

apartar (algo con lo cualestaba comprometido)

ej. Sir chihtá yaj cun bár rehquít,aját waca tenro. Ehti tenro.No quiero cumplir la palabrade Dios, por eso voy aabandonarla. No voy a seguir.

Sinón. étinro.wac bahnro mod. dejar

(instrucciones)ej. Aját ir anín, wac bahjacro.

Sasa quin wac bahjacro.Yo les dejé instrucciones a mishijos que cocinaran la comida.

wacchira, wacjira s. hijo adoptivoej. Wacjira waajacro. Uw wacjá

ac caquic abira waajacro.Tetirá waajacro.

Page 226: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

wacjá 220 UW CUWA � ESPAÑOL

Resultó como si fuera su hijo.Cuando toman un niño porhijo, parece como si fueran sumamá y su papá.

wacjá s. hijo/awacha s. mano (de banano)

ej. As quin ira wach istiy wi�i.Déme una mano de chocheco.

wacha s. nacimiento (de un caño)wachácara s. rana (término

específico, anda en la tierra)ej. Wachácara wa toc toc toc

tenaro.La rana canta �wa toc toc toc�.

V. rutcaná.wachamá s. huache (término

específico, chiquito)ej. Wachamá quibachitá cahmor

yauro.Se mata el huache con unatrampa grande.

wácharama s. bejuco (términoespecífico, cebolla, no la tocan,dicen que causa enfermedad)

V. cherbara.waha s. tallo (término específico,

tubérculo o tallo carnoso)ej. Waha bihnyat suwa ic ícara

quiuro. Uwat waha cócaro.Cay ques waha cat chero.La flor cae al suelo cuandobrota el tallo y la gente come eltallo carnoso de la hoja.

ej. Siba, aricha, ruhrucuará,rucua, ewatá, cara, toroná,wahan chero.Varios árboles dan frutos así.

wahcunro v. 1. pesarej. Rauwa uw quin ran acu

wahcuro.Pesan la sal para venderla ala gente.

2. medirej. Rio canar yajquín acu cajc

wahcunro.

Voy a medir la tierra para

trabajar para los blancos.

wahitinro v. 1. ver; mirarej. Uw wijáctara wahitay bicaro.

Voy a ver si llegó la gente.

2. buscarej. Aját ira wahitinro.

Yo busco la comida.

3. averiguarwahnajaquina adj. asado

ej. Ruwa wahnajaquinan ayro.La carne asada está buena.

wahninro v. 1. quemarej. Cuanmít as chi wahninro.

Mañana yo voy a quemar la

roza.

2. disparar (arma de fuego)ej. Aját ruwa cuir cut wahninro.

Yo voy a disparar a un animal

con la escopeta.

wahnitro adj. dolores (parecidos alos de quemadura)

ej. As ojc sara wahnitro. Réowatwahnár eyta wahnro.Eso duele como si fuera una

quemadura de ají en mi

cuerpo.

wahnro v. comprarej. Aját oya wahnro.

Yo voy a comprar la ropa.

wahntará s. Hades (lugar de losmuertos)

ej. Ajc ey wahntará cajc cutbijacro.Esa alma se fue al Hades.

wah�unro v. repartirej. Cahujin quin coya bucáy,

cahujin quin coya bay, cahujinquin renar ubisti, cuistocaubisti eta jau wah�ú cohnro.A uno le dan dos pedazos, a

otro le dan tres pedazos, a otro

le da una pierna, un brazo; así

reparten y comen.

Page 227: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 221 waquinro

ej. Bíhbira ow sir istiy ey úbutaquen wah�unro.Voy a repartir la maleta de

chontaduro por la mitad.

wahyuro v. partirse; derrotar;estrellar; quebrar (hacerastillas, añicos)

ej. Rey incuata cui bin ijc icarayat wahyuro.Cuando tira la leña seca al

suelo, se parte.

ej. Binacha incuatá cárucuatwahyuro.El árbol (al caerse) parte los

bejucos secos.

waja s. entradaej. Eyan is rih yaquic wájaro.

Erara wis siti ja�i.Esa es la entrada del agua

que tomamos. No haga sus

necesidades en ella.

ej. Riw waja cuitar ican ayro.En la entrada de la laguna, la

tierra es buena.

wanatro adj. soñolientoej. Wanaran abáy chícrias in

yéhntiro.El está muy soñoliento, no se

levanta temprano.

wáncata s. claroej. Asa cuanmít ques cahmar

wáncata cuácayat cubarbenro.Manaña cuando apenas

aclare yo voy al páramo.

ej. Bichtará wáncata cuácayatíyaran ay waacaro.La parte al occidente de la

casa está clara por eso el

humo sale bien.

wanictinro v. convertirse en(llegar a ser, volverse como)

ej. Ur ay bara wanictinro.

Va a convertirse en una

persona mala.

ej. Bocuayita canitir wanictinro.La culebra cazadora se

convierte en un puerco espín.

ej. Sisrama cumoroir wanictinro.El diablo se convierte en una

culebra.

wanro v. iluminar; brillarej. Sihyór sira wanro.

La luna está brillando.

ej. Sihyór sira wan cuácayat,bowar bitách béjetro. Ruwatuw in itro.Cuando la luna está brillando

no puede ir al monte. Los

animales ven muy rápido a la

gente.

wan ti� ti� ti�ro v. iluminar;brillar

ej. Linterna siran ay wan ti�ti�ro.La luz de la linterna ilumina

bien.

wan beo beo chácaro v.

iluminar; brillarwansara adv. noche (por toda la)

ej. As rur bicayat as wansaracamyat bar cuanjacro.Cuando yo fui a Cubará

después de dormir una noche

amanecí allá.

ej. Asa rira cuitara wansara ititcat ruwa wítiro.Yo me senté en el desván toda

la noche, pero no llegaron

animales.

ej. Cohtocua cubar cuitar wansárbocuro.El tigre silba en la loma toda

la noche

waquinro v. decirej. �As bar benro,� wajacro.

El dijo, �ya me voy.�

Page 228: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

waquír chácaro 222 UW CUWA � ESPAÑOL

waquír chácaro v. mandar;ordenar (con autoridad, darun decreto)

ej. Bach yajcayat yiror �uwa isúwara úbistiyi ísura bitija�i,� waquír chájacro.Se ordenó que mientras está

ayunando nadie puede ir

abajo.

waquír chájacro v. crearej. Sírata cubar cuanír cuitara

uwan ruwan bahnác waquírchájacro.Después de crear la tierra

Dios creó a la gente y los

animales.

wara wara wacanro v.

1. voltear (como arepa)2. revolver (de cocinar sopa)ej. Sucu wara wara wacawi.

Revuelva la sopa.

ej. Asa soya cuitar ey wara warwacanro.Va a revolver la coca en la olla.

Sinón. rihnonro.warosa s. sopa (espesa)warura s. caracol (término

específico)ej. Warura Tamri chero. Umít

cahmora rih cajc a�at chero.Hay de este caracol en Tame.

Se encuentra debajo de la

arena, cerca del agua.

wasaritá s. guabinawat adv. cuánto más

ej. Ur ay bár binat conqueyrahcuitar, Sirat wat cuítrahcuátaro.Si gente mala escucha lo que

le ruega, cuánto más Dios nos

escuchará.

wat adv. sorpresa (muestra)ej. ¿Baatrá istiti wat, as aha

raquin eyan?

¿Fue sorpresa para Ud. que yo

llegara hoy?

ej. ¿Asan isur ben wajacanbaatra istiti wat?¿Fue sorpresa para usted que

yo dijera que iba a ir abajo?

wátara, wátura s. afuera (muycerquita de la casa)

ej. Sasa conu bin ay wátara ayracámajatro.Los niños no pueden dormir

bien afuera de la casa del

baile.

watuba s. bambú; cañuelaej. Isura watuba querá yajcaro.

En Cauca hacen paredes de

bambú.

waya s. árbol (término específico,majumba venenoso, existe enel Cauca, enloquece a lapersona)

wáyunro v. criticar; discutir;comentar (usualmente más dedos personas)

ej. Bach ahujác ques uwan towáyuro.La gente critica mucho por

violar los ayunos.

ej. Rahra rahra wayuro.Comentan uno al otro.

wera adj. redondoej. Asa ehchí wera wetro.

La mata de coca tiene buen

follaje. (está bien redonda)

Sinón. úbitro.urár wera adj. redondo; ovalado

(del follaje de una mata o unárbol, de una casa, un huevo)

ej. Asa urár wera wetro.La mata de coca es ovalada.

ej. Pelota cúmacan urár werawetro.La pelota está grande y

redonda.

Page 229: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 223 wínunro

werjayá s. 1. viejo; anciano(generalmente término derespeto)

ej. Cahmor werjayinát ayan aysi�ir bahjac cuara bar tanchin bicaro.Antes, los ancianos enseñaban

bien el canto del baile, pero

ahora están olvidándolo.

2. sabio (término de respeto,alguien que sabe mucho delcanto del baile, u otrasceremonias)

V. cháuca.Wíbasa s. 1. nombre (de mujer)

2. antepasado (términoespecífico, mujer)

wícanro v. 1. enrollarej. Uwat bijcách quer car wira

wira wica sicaro.La gente enrolla el fique

después de torcerlo.

2. voltear (piedra)ej. Ac wica becaro.

Se voltea la piedra.

wicán sara adv. detrásej. Cahbárina caruc wicán sara

ruhcro, sibijin bicayatcahmora.La muchacha se escondió

detrás de un árbol mientras

pasaba un joven.

ej. Ubach wicán sara ruhjacro.Se escondió detrás de la casa.

Wicará s. Rozita (un lugar)wicara yahno mod. 1. dejar (sin

matar un animal)2. matar (no es capaz de)ej. Chacramát in eyan co� co�an

isan in chinata rehtan, ísatanwicara yahno.Las mofetas echaron un olor

pestilente que casi nos mata,

por eso los dejamos vivos.

V. wihcarán toro.wihara, wihora prep. lado

ej. Rih uch wihara bicaro.Voy por este lado del agua.

wihcarán toro mod. difícil (deatrapar, sacar o coger, deanimal u oro de la mina)

ej. Rurama úhsona bijacro, uquinacu wihcarán toro.El armadillo se fue muy

hondo. Es muy difícil sacarlo.

ej. Ocuatara siyo bena cuitar eyuquin yajquít cat batro.Cúwajatro. Wihcarán toro.Iba a cojer pájaros por debajo

del precipcio, pero no los pude

alcanzar. Son muy difíciles de

coger.

ej. Bania riw icar tijcár cat acácumac bi cahm icar bijacro.Wihcarán cuántiro.Cuando la lapa se tiró al

agua, se fue debajo de una

piedra. Son muy difíciles de

coger.

wihná s. nietowihnina s. descendiente

V. asirá, bomcara, rura.Wijra s. quebrada (nombre de)wíniro v_aux. tener (se usa con

palabras como miedo, sed)ej. As cuc wíniro.

Yo tengo sed.

wínunro v. silbarej. Uw istiti bicayat, �Cuit win

yachí,� wácuayra, �ima barracáyqueyra�.Cuando pasa un desconocido,

él le dice: �silba para que

venga�.

ej. Sisramat rioát winur eytawínuro.El diablo silba como los

blancos.

Page 230: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

wíquinro 224 UW CUWA � ESPAÑOL

ej. Cabáy ques cut win winwínuro, in beyta acu.Silba detrás de los caballos

para que anden rápido.

wíquinro v. dar; regalarej. Aját tet quin bacua wíquinro.

Yo le voy a dar chicha a mi

papá.

ej. Sasa quin oya wíquinro, imaray quinayta acu.Voy a darles ropa a los niños

para que la lleven puesta al

baile.

wiquinro [wijquínro] v_sing.

volver; regresarej. As chi oc bijacan wiquinro.

Voy a volver de la roza.

ej. Wic bijacroVino y salió.

wira [wiíra] s. cuñado (hermanode la esposa, esposo de lahermana (del hombre))

V. á�iya, bútoa.wirabá, wiramá s. chigüiro

(término específico, del monte,es parecido a un marrano,vive en el agua)

wira wira wicanro v. vueltas(dar, en círculos)

ej. Bajít suhquín acu maquinacaquir wicawi. Wira wira wirawicawi.Para afilar el machete, coja la

máquina y dele vueltas.

wir binro adj. disgustado (gentecon quien está)

ej. Raba tan owar wir binro,Tamri beyar istir bahjac etar.El hermano está disgustado

con su hermano menor por

llevarlo a Tame y haberlo

dejado solo.

wiricasá s. 1. tela (blanca o rojaque se pone sobre los hombrosen los bailes)

2. sábana; capa; poncho (blanco)wiricas ita s. fríjol (blanco)

ej. Wiricas ita cuasayro. Suquiryayátaro.El fríjol �wiricas� es blanco.

Después de sacarle la cáscara,

se puede comer.

V. tancura, erita, buwama,tamíscuara, ruswaná.

wisá s. materia fecal; excrementowisa s. mellizo; gemelowísira s. árbol ubu (término

específico, los pájaros comenla pepa)

wis rihara s. diarreaV. wisá.

wis sica, wis siquía s. anoSinón. ébira, emira, wis ucara.

wis sícaro s. defecarwistucaba s. grillo

ej. Wistucaba ísura chi oc bicaro.Los grillos se van a las rozas

en Cauca.

ej. Wistucaba óriquen tenro.Caruc ubará catro. Ribránabáy cuácayet ricán cuitro.Los grillos cantan bonito. Se

encuentran muchos en la copa

de los árboles cuando está

brillando el sol.

wistúrurara adv. 1. arriba (en latierra)

ej. As wisturur rey oc bicaro.Yo voy arriba por leña.

ej. Wistúrurar as iran ératro.Mi comida está arriba.

2. cabeza de la páginawistu wir jin, isu wir jin adv.

arriba y abajo

Page 231: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 225 yahna

V. cuacura.Contr. ísura, únrururcuta.

wisuá s. roca (grande)ej. Cohtocua wisuá cuitar camro.

El tigre duerme debajo de una

roca grande.

wis ucara s. anowisu ucara s. cuevawítira, witra s. viga

ej. Caruc cumac bin ay wítirachácaro.Coloca un palo grande como

la viga de la casa del baile.

wi�á s. 1. femenino; hembra;mujer

ej. Baca wi�á sah yehnchacro.Nació una becerra.

2. diosa (término específico, unamujer)

V. wiya.Wi�a s. lugar (en el camino donde

dicen que no se puede nihablar, ni comer, ni mirarhacia los lados, dicen que hayen los caminos de Cobaría aGüicán y Rotabaría)

wi�araca s. hembrawiya s. 1. mujer

V. chauna.2. esposa

Y, y

yab caya s. hoja (términoespecífico, lo usan para hacercamas)

yábiya s. ñame (del monte,amarga, Dioscores tryphyla)

ej. Yábiya íraro. Enarán cuicowáraro. Ey cuihir anír cótaro.

El ñame es un comestible tan

largo como el brazo. Se

excava, se cocina y se come.

V. suna, ucuma.yábuba s. cebo (se pone en

trampas, maíz, banano etc.)yacabar mod. sabrosoyacrá, yacura s. 1. mar; océano

V. yáyasi2. pastor (término específico, ser

sobrenatural, dicen que es eldueño del mar)

yacrá, yacurá s. palo (tres palosque ponen para que no salganlas hojas del caballete de lacasa)

yachí adv. cuidadosamenteej. Chir ícara yachí biwi.

Vaya cuidadosamente por el

puente.

V. yají.Yachoá s. dios (término específico,

dicen que hizo los ríos,algunos dicen que esJesucristo)

ej. Yachoá riha Sir imát chájacro.Dios mismo hizo el agua de

�Yachoá�.

yáhanro v. beber; tomar (líquido)ej. Baquír sima yahjacro.

Tomó chichá de yuca ayer.

ej. Ruwa ríhrucua yáhanro.Voy a tomar caldo de carne.

yah sacaro v_pl. tomar (muchospara emborracharse, pasartiempo bebiendo)

yah yatro v_sing. tomar (paraemborracharse uno solo)

yahna s. nucaSinón. yáhncucara.

Page 232: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

yahnara 226 UW CUWA � ESPAÑOL

yahnara (Cobaría) adv. cargada(a la nuca)

ej. Abát waquíj yahnár yeh�ro.La mamá lleva al hijocargado en la nuca.

V. yahnora, yáhncucara, yahna.yáhncucara s. nuca (parte de

atrás, del cuello)Sinón. yahna.

yahncuta adj. 1. menor (hermano/a)ej. Sasa yahncút eya ahra bar roy

royro.El niño menor ya está gateando.

2. adv. despuésej. Asa ay oc yahncút benro.

Yo voy después del baile.yahnora (Tegría) s. cargada (a la

nuca)ej. Wacjá yahnora bin chíwarat

yatro.El niño cargado tienepaludismo.

V. yahnara, yáhncucara, yahna.yahra s. papayájcajareht conj. mientras (vivía

y hacía)ej. Erara ítchareht, yájcajareht

sah yehnín cab cujacro.Mientras vivía allá, llegó eltiempo de nacer su hijo.

V. ítchareht.

yájcajatrum batro s. milagro (nohay nada que (Dios) no puedahacer)

ej. Sirat bahnác bar yajcátaro.Sirat bi yájcajatrum batro. Ubbár bin ub wícataro. Bahnácbar yajcátaro.Dios hace milagros. Puede darvista a los ciegos. Puedehacerlo todo.

yajc jáquinro v. guardarej. Güicán bicayat siricajá

óriquen bi war cat wiya acuyajc jáquinro.Cuando voy a Güicán voy acomprar una ruana bonita yvoy a guardarla para miesposa.

yají adv. cuidadosamente; cuidado(con)

ej. Ruca yají béowiLleve la olla con cuidado.

Sinón. yehchi.V. yachí.yají quen adv. cuidadosamenteej. Yají quen itro.

Vive cuidadosamente. (Noroba, no maltrata a sus niños,no pelea, no hace daño.)

ej. Yají quen biwi, cumoroátcóajaqui.

Page 233: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 227 yara

Vaya cuidadosamente paraque no le pique una culebra.

yají ja�a mod. tenga cuidadoej. Chir ícara bicayat yají ja�a.

Tenga cuidado cuando pasepor el puente.

yajquinro, yaquinro v. 1. hacerej. Aját icúr icúr yajcátatara eyan

bahnác yajcaro.Yo hago todo lo posible.

ej. Canor yajquinro.Voy a trabajar. (hacer eltrabajo)

ej. Cuanmít uw bahnaquín chiyajquinro.Mañana toda la gente va ahacer la roza.

ej. Ruca yajquinro.Voy a hacer ollas.

2. buscar (animales, cacería, unapersona, ruana, machete, sal)

ej. Ruwa yajquinro.Voy a buscar carne.

ej. Bacasita ruwa baníryajquinro.El buitre busca la carnepodrida.

cuitar yajquinro v. ayudarinara yajcaro v. hacer planes

negativosej. Bésinat ray bes yajquín inara

yajcaro.El ladrón hace planes pararobar la plata.

yancuá, yanucuá s. pavaej. Yancuá sasa caruc ubara

cuitara bihnro.La pava nace en la rama deun árbol.

yaníc cháquinro, yeníc v.guardar

ej. Ira cácara yaníc cha�i.Guarde la comida que sobra.

yara s. dolor; enfermedadej. Yaran abayro.

Tiene mucho dolor.ej. As urá yaran toro.

Me duele mucho el estómago.ej. Quecara yaran to cuácayat

bitách wácajatro.Por el dolor en el pecho nopuedo voltearme.

chich yara s. dolor; enfermedad(de calambre, o por el venenode una mordedura de culebra)

ej. Ricumát cócayat chichyáratan bár yarátaro.Cuando una culebra temuerde, te puedes morir por laenfermedad causado por elveneno.

ej. Uw cuwa te�quey ricumát corchich yar eytan wanro.Lo que habla la gente es comoel dolor de la mordedura deuna culebra venenosa.

yar yajquinro v. aguantarej. As wacjá caruwát taquín oti

yar yajacro.Cuando un alacrán picó a mihijo, éste se aguantó sin llorar.

ej. As ibti cut bir cat rahsata�ari cuácayat yáyatan tocuac béjecro. Usi in bi cunrehjecro. Eyta cuar biti yaryajacro. Canará ohcá yajtiyajacro.Cuando estuve andando por elcamino a las dos de la tarde,tenía mucha hambre y quise irrápido a la casa, pero meaguanté y no fui. Hice eltrabajo sin hacer pereza.

ej. ¿Bah ruh� yeh�yat, bucyeh�yat, tecuay yeh�yat, oti

Page 234: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

yaran abayro 228 UW CUWA � ESPAÑOL

yara yajcátaica?¿Usted es capaz de aguantarpersecuciones?

yaran abayro, yaran toro adj.picante (comida)

ej. Reowa yaran abayro.El ají es muy picante.

yaran ayro adj. 1. sabrosa2. rica (comida)ej. Ira yaran ayro.

La comida es sabrosa.yarinro v. 1. morir

ej. Tan chácajaracuano. Baryaráyqueyra.No puede mejorar. Va a morir.

V. chininro.2. enfermarej. Chíwarat yatro.

Está enfermo de paludismo.3. aguantar (trabajo)ej. Reo sin yarátaro.

Tiene que aguantarse paraaprender las ceremonias.

ej. Chihtá sin yarátaro.Tiene que aguantarse paraaprender el mensaje.

ej. ¿Ba si� yarátaca?¿Tengo que aguantarmeenseñándoles?

yarisro adj. bienej. Awaca cahbár acu wáhjaquin

eyan yarisro.El vestido que compró para laseñorita está bien.

V. yársaro.yarjaquin wiya s. viuda

ej. Cuiwan yarjaquin wíyacuano.Ella es la viuda de Alvaro.

yárjiro adj. muchoej. Güicán cuwayta cajcan yárjiro.

Es muy lejos a Güicán.(mucha tierra)

V. chero, abayro, bítana.yársaro adj. mejor

ej. Eb chi yajcayat ey wanyársaro.

Es mejor si hace la roza parael maíz.

V. yarisro.yártiro adj. vivo (plantas,

animales y personas)ej. As anto yarti cuanjacro.

Amanecí vivo.ej. Asa ritá cuitar rijacan yártiro.

Ay yehnjacro.Lo que yo sembré en el veranoestá vivo. Nació bien.

V. estajiro.yatro adj. enfermo

ej. Chiwar restát sibijin cumac siyatro.El joven está en la camaenfermo del paludismo.

yaúwinro v_sing. 1. matar(singular)

ej. Yanucuá tota cuit yaujacro.El mató la pava con la flecha.

V. tí�inro.2. cazarej. Sicurqués cur seya yaúwinro.

Yo voy a cazar un marranobáquira cuando llegue a Pande Azúcar.

yáyasi s. marV. yacrá.

yayinro v. comer (algo suave queno se tiene que masticar:maduro, sopa, envueltos)

ej. Etar is ira yayar béjecro.Entonces después de comer,fuimos.

ej. Usi bequir bar ira yayinro.Cuando llegue a la casa va acomer.

yayiro mod. hambre (tengo)ej. Asra yayiro. Usi bar bicaro.

Yo tengo hambre. Voy a la casa.yehchi adv. cuidadosamente

Sinón. yají.yehninro v_sing. 1. levantarse

ej. Ira yayín yehninro.Voy a levantarme para comer.

Page 235: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

UW CUWA � ESPAÑOL 229 yininro

ej. Sucuáy ben yehninro.Voy a levantarme parabañarme.

ej. Iyara yehninro.Va a haber (levantar) untemblor.

V. yininro.2. subirse (sobre algo)ej. Sisbura rir ójcora yehnjacro.

La gallina se subió algallinero.

3. nacer (singular)ej. As wacjí yehninro.

Mi hijo va a nacer.ej. Awcubay sah istanác

yehnjacro.Solo nació un hijo de �Awcuba�.

V. yininro.4. soplar vientoej. Sero yehnro.

El viento sopla.5. pararse

yehora s. palo (para escalera)V. búrcara, sutwara, ojitá, sirura,

tócara, curita.yeh�inro v. 1. llevar; alzar

ej. Eb ow yeh�inro. Chi cut binusi béyinro.Voy a llevar la maleta de maízde la roza a la casa.

2. casarse (el hombre)ej. As wiya yeh�inro.

Yo voy a casarme con unamujer.

yeh� béyinro v. 1. alzar (yllevar cosas en estadodelicado, como un pollo o unmarrano recién nacido)

ej. Tota ator yeh� béyinro.Voy a alzar la flecha y llevaren la mano.

2. convidar (personas)ej. As wacját ima usi itin acu as

yeh� béjecro.Mi hijo me convidó a vivir enla casa de él.

yeh�quiba s. choferej. Bus yeh�quiba bus yeh�ír

bicaro.El chofer maneja el bus.

yeh� téjecro mod. 1. divorciarseej. Wiya ohcán abáy cuácayet bar

yeh� téjecro. Bar ay sijacro.Se divorció y sacó de la casa asu esposa porque era muyperezosa.

2. abandonar; dejar (sin terminar)ej. Bowar ti�ay yehnjacan im er

yeh� bo te bahjacro.Dejó de tumbar el monte.

ej. Tácacha caruc ar cuitara binbar tinyat yauti yeh� bo tebahjacro.Dejó al perezoso en el árbolporque era ya tarde.

yera s. herramienta (de metal)yeruba s. veneno (de renacuajo,

lagartija, y la que compran enlos almacenes)

ej. Quéhrocua yati binro. Eyyácayat ey yerubat uw baryarátaro.El sapo �quéhrocua� no escomestible. La gente se mueredel veneno si lo come.

V. chicha, babacona, cuná, susá,quéhrocua.

yewira s. árbol (términoespecífico)

ej. Ay teca yewír caruc óroro.Hacen el bastón del baile delárbol de �yewira�.

yewír teca s. bastón (el jefe usaeste bastón en el baile)

yininro v_pl. 1. levantarse;pararse

ej. Sisbura witir cut bar yinro.Los pollos se levantan sobre la

viga.

2. nacerej. Tusín sasa yinín acu chohcha

tu�ro.

Page 236: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

yira 230 UW CUWA � ESPAÑOL

Hacen ranchitos para quenazcan los marranitos.

3. verbo auxiliar (se usa conmuchos verbos como verboauxiliar)

ej. Canor yajcáy yininro.Empezaron a trabajar.

4. elevar (poste)ej. Isa teb yininro. Ica cuir ocso

chácaro.Vamos a poner postes en loshuecos en la tierra.

V. yehninro.yira s. lado (del cerro, falda)yira s. barriga; vientreyira cuitara s. sur al norte; norte

al suryira ub cas quesa wistur

wihara (Bócuta) s. suryira ub cas ques isu wihar

(Bócuta) s. norteV. rahsa rauwi cuitara, rahsa

raquey cuitara.yari yir cuita s. sur

yir jiro adj. embarazadaej. As wiya bar yir jiro.

Mi esposa está embarazada.Sinón. istir batro.V. ohcuá sara.

yir rehcaro v. embarazada (estar)ej. Wiya bar yir rehcaro. Etar

Güicán siricajá wahy bétaro.Mi esposa está embarazada,por eso tengo que ir a Güicána comprar una ruana.

yita s. sobrina (hija del hermanodel hombre o mujer, e hija dela hermana de mujer)

V. saha, bíhsara, ruca.yiu yiu restaro s. escalofrío

ej. Yiu yiu yiu restaro. Chíwaraowáraro.Tengo escalofríos; parecido alpaludismo.

yiwonro v. 1. temblarej. Chíwarat yiwóy raújacro.

Estoy temblando de fiebre.Sinón. bururo, tiujacro.2. sacudirej. Siricajá yiwonro, cajc bur

quiwín acu.Voy a sacudir el polvo de laruana.

ej. Iyara cajcan bahnác cuitarayiworo.Cuando hay un temblor, todala tierra se sacude.

Sinón. úhnonro.3. tocar (maraca)ej. Tábara yiworo.

El toca la maraca.yuquinro [yujquinro] v. abrir;

quebrar (cuesco)ej. As ac cara queno yucwi.

Abrame bien el cuesco.ej. Cacá os anín acu cara yuquín

yajcaro.La abuela está quebrando elcuesco para recocinarlo.

yúcajatro adj. duro (paraquebrar)

ej. Cara sasat ruhr cutrayúcajatro.Los niños no pueden abrir elcuesco con los dientes. (esduro)

V. cuácajatro.yuwatro s. cera (colmena de

abejas)Sinón. sutora.

yuwinro, yiwinro v. juntarse;reunirse

ej. Anub yuwinro. Caruc cuicarayiwinro. Umasir yiwinro.Se juntan las abejas en un

hueco del árbol.

ej. Uwa ubach sara yiwinro.La gente se junta en las casas.

ej. Runcara eb cuitar bahnác yiwtejecro.Los mochileros se juntaron en

la maizera.

Page 237: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

Diccionario español � uw cuwa (tunebo)

Page 238: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen
Page 239: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

233

A, a

a prep. 1. quin 2. (al, a la) oso3. acu; ac

abajo adv. 1. (de tierra baja; muylejos, del agua) únrururcuta,únrurura 2. (de locación)ísuwar; ísura 3. ey oso 4. (de,locación) cáhmara

abandonar v. 1. te bahnro 2. (algocon lo cual estabacomprometido) waca tenro3. yeh� téjecro

abanicar v. (con hoja) canroabdicar v. (renunciar la

autoridad) ehtu jáquinroabdomen s.m. uráabeja s.f. anuba; anbaabismo s.m. siyoá; ucar unson

camson, uhcaraablandar v. sequinroabollar v. (desfigurar una olla)

sohmonro; tohmonroabono s.m. imajá; rírumaabortar v. ihchir waacaro; ihchá

yaujacroaborrecer v. (razones para odiar:

peleas, peleas entre niños,robos de maíz, animales, coca,por chismes) quehsunro

abrazar v. cuicut questanroabrigado adj. uh�a boruabril s.m. bequiraabrir v. 1. waanro 2. (cuesco)

yuquinro 3. (ojos) ricuanro4. (ojos por primera vez)bihnro 5. (zanjas) cuíhinro

abstenerse v. bachunroabuela s.f. cacáabuelo s.m. (papá de mamá o de

papá) cohtáabundante adj. cheroacá adv. usaraacabar v. bahninro; sutinro

acabarse el mundo v. cabar tinroacariciar v. (jóvenes con

señoritas) cuehsinroa causa de prep. ojcóraceite s.m. timáacepilladuras s.f. returuácido adj. (como limón) ihiráaclarar v. cuaninroaconsejar v. (mal, una discusión

larga) tan tenroacostarse v. cáminroacusar v. 1. cahm ícara te�inro;

cahm icar te�ro 2. ríonroachiote s.m. (pepa roja

ceremonial) buyaadelantado adj. (el que va)

cohcaracám, cocaracámadelante adv. 1. (tiempo, primero)

cáhmora, cáhmara 2. (másallá) acsara

adelgazar v_i. sehnroadentro adv. 1. tánsara; tánosa;

táncutara; tánatro 2. úsora,úhsona 2. (de la casa) úsara3. (agua, olla, hoyo en latierra, hueco en un árbol)ícara

adiós interj. 1. (ya me voy) barbiro 2. (que le vaya bien) quenbiwi

admirar v. (estar impresionado)ub yeh�ro; ub ucátaro

adolescente adj. (hombre) síbijiaadormecido adj. sénata, sénotaadúltera adj. isaribaadulto/a s. bihtáafanado adj. am rehquinroafilar v. (machete) suhquinroaflojar v. cuaronroafuera adv. 1. (muy cerquita de la

casa) wátara, wátura 2. (partede) cuituna 3. prep. (delpueblo) acana

agachar la cabeza v. bah�unro

Page 240: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

agacharse 234 ESPAÑOL � UW CUWA

agacharse v. (los hombres sesientan así) cunonro

agalla s.f. cuc rayaágil adj. (para escapar) seraagonizar v. (va a morirse) eninroagosto s.m. túrusacaagrio adj. (como limón) ihiráagua s.f. 1. riha 2. (caliente,

hervida) ríhricua, ríhrucua3. (poquito, en una quebrada,o fuente, o brazo del río)chuhrchura

aguacate s.m. cúruwaaguantar v. 1. yar yajquinro

2. (trabajo) yarinro 3. tanúcaro

agua termal s.f. (de manantial)rihcá

agudo adv. umasaaguijón s.m. (dardo de los

insectos) ruhraaguja s.f. 1. (se hacen de hueso)

sicara 2. (de metal) yerasicara

ahí adv. ésaraahogar v. 1. (se, casi) ricújacro

2. (en el agua, avión en elmonte) bahrinro

ahogarme v. cucu ícara bijacroahora adv. inicuatahorita adv. áhwanaaire s.m. cámuraají s.m. réowaajo s.m. asusaala s.f. éctaraalabar v. (gritar que Dios es sobre

todo.) �Siran bahnác cuitatro,�cohwinro.

alacrán s.m. caruwáalargarse v_i. (a sí mismo, ropa)

ihtújacroalba s.f. buquiraalborotarse v. (para pelear)

quehsí jaquin té�jacro

alcanzar v. tihrinroalegre adj. (está) ahniro; ahní

rehcaroalentar v. (dar vigor) ehnunroalerta adv. (no) cuaya sinroaleta s.f. cacacháalgodón s.m. (antes de tejer)

cárosaalguna pron. istiyáaliento s.m. (aire) cámira, camraalimento s.m. (principalmente

plátano) iraaliñar v. (condimentar comidas)

sacunroaliviar v. tan wan cháquinroalma s.f. ajcaalrededor adv. 1. (en rededor)

ruhracat 2. (todos lados, al piede una persona) quemir

alternativamente adv. (uno alotro) rahra rahra

alto s.m. (arriba del Río Zulia,nombre del cerro) Eramtiba

alto adj. cuácracata, cuácraraAlto de Pan de Azúcar s.m.

(nombre de un lugar)Sibáraquesa

Alto de Santa Lucía s.m.Sucuarará

alumbrar v. cuaninroalzar v. 1. yeh�inro 2. (y llevar

cosas en estado delicado comoun pollo o un marrano reciénnacido) yeh� béyinro 3. (lacabeza) cuisa yeh te�a 4. (lamano, la cabeza, o una cosa.)te�inro

allá adv. érara; úrara, uhraraallí adv. úrara, uhraraamable adj. (buena persona, no es

mezquina) es batroamanecer v. cuaninroamansar v. i�anro, i�onroamar v. (a una persona) sehnacro;

Page 241: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 235 antes

sehnár yajacro; sehnár yarwíniro

camargo adj. 1. (como la medicinaAralen) quiquitro; quicrán2. resira

amargura s.f. iwaamarillar v. (hojas) tamonroamarillo adj. ta�aya; tam bijiyaamarillo s.m. (árbol grande, sirve

para hacer tablas) ojitáamarrar v. questanro, quetanroamasar v. 1. (a mano o con una

totuma antes de poner en laolla para cocinar) bútanro,bústanro 2. situnro

amenazar v. ahnunroamigo v. (hacer) i�anro, i�onroamigo/a s. í�acaamistar v. i�anro, i�onroamor adv. (por) rácaraamoratado adj. (de una herida)

tic o tejecroampolla s.f. 1. (vejiga en la piel)

qués borcuata 2. boyetaampollar v. borjacroanalizar v. rahcuítinroanciano s.m. (generalmente

término de respeto) werjayáancho adj. tara; cactaran cuitroanchura s.f. cactaraandar v. benroángel s.m. Sir cuacúr cacumá; Sir

cacmáangosto adj. 1. uhruro 2. (de

camino o una quebrada o unrío) cactara cónuro

anguila s.f. (pez de agua dulce)rábchoa, rábjoa

ángulo s.m. acaángulo de la ruana s.m. cuimajá,

cuimacháangustiado adj. seh�a yatroanimal s.m. 1. (término general

para animales comestibles)

ruwa 2. (que es prohibido aomer; oso, culebra, tigre, etc.)ricumá, ricmá, ricuá 3. (queroban la comida de la gente;loros, mochileros, vacas,ratones etc.) ibará 4.�7. (términos específicos)4. (parecido a un ratóngrande, de color amarillo, quevive en los huecos de losárboles y come cuesco) cuirisá5. (como el cuchicuchi peromás pequeño, de color canela,vive en los huecos de losárboles) cuacuasá6. (mitológico, tabú, comotigre, es grande, pelea, comegente, come carne, anda en elsuelo.) abramia 7. (mítico,dicen que anda por los cerros,parecido a gente con unacabeza grande, y que se comea la gente si la encuentra)tacamá

ano s.m. wis ucara; ébira; ebra;emira; wis sica; wis siquía

anormal adj. (de nacimiento,dicen que no pueden serrecibidos, los regalan a losblancos o los dejan en elmonte) chohcuá

anteayer adv. bóniraanteojos s.m. ubtacá; (término de

su religión) baburaantepasado s.m. 1. ruiya 2.�

5. (términos específicos)2. (mujer) Wíbasa 3. (mujer)Sisoná 4. (hombre) Tabjiya5. (hombre) Cuiora

antepasados s.m_pl. 1. (gente enotro lado del mundo) ruiyina2. cohtina 3. bihtina

antes adv. 1. récaji 2. (sujeto lomismo, de algo en el presente

Page 242: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

antorcha 236 ESPAÑOL � UW CUWA

o futuro) inár 3. (sentido deprimero) ibtu 4. echiro5. (mucho) cahm ícara,cáhmara 6. (mientras espere)cáhmora, cáhmara

antorcha s.f. (leña que llevan enla mano para alumbrar elcamino, o hacer candela enotra parte) rey casa

añadir v. (cuando no alcanza)aninro

año s.m. baraapagar v. 1. ti�inro 2. tinroapagarse v. (mismo apaga)

tinjacroapartar v. (algo con lo cual estaba

comprometido) wácanro; wacatenro

apartarse v. (quitarse de una cosaque le va a pegar, o apartarsede un lugar para dar paso aotra persona) cuatonro,cuastonro

aparte adv. aquiraapetito s.m. atcuáapio s.m. (Arracacia xanthorrhiza)

simtocáaplastar v. 1. situnro 2. (cuando

una cosa cae sobre algo,menos daño que situnro)sohmonro, tohmonro3. bosinro

aplazar v. (no cumplir en eltiempo fijado) tinunro

apóstol s.m. Jesucristo chihtáehcuquiba

apreciativo adj. ajcá jiro, ajca jiaprender v. 1. síninro 2. (de

memoria el canto del baile uotras ceremonias, mensajes)ábinro; secuanro 3. (porexperiencia) yajquír cuitarsinro

apretado adj. seh� seh�

apretar v. 1. retunro 2. (apiñarestrechamente de hierbas)seh�ro

apropiada adj. (como debe ser)queney, quen eyro

aquí adv. usaraaraguato s.m. (color café, tamaño

mediano) bibaraaraña s.f. (términos específicos)

1. rocra, rócura 2. anachá,anajá

arañar v. (ver si está maduro algoduro) cuistu istinro

árbol s.m. 1. (término general)cárucua 2.�22. (términosespecíficos) 2. (tiene nueces delas que se hacen flautas) abira3. (grande, echa flores blancasy pepas pequeñas amarillascomestibles) asira 4. (flor esroja) bawayta 5. (flor roja, seencuentra en tierra baja)ba�achita 6. bura 7. (seco queestá muerto o muriendo)cháracara 8. (se encuentra enTablón, sirve para hacerpostes, tamaño regularsimilar a los pinos) isa9. (venenoso, no se puedetocar) óriyoa 10. (que sirvepara viga) rorá 11. (parecidoal balso, pero más corto)rucchua 12. (fuerte sirve paraescalera) sirura 13. (conmadera amarilla que quemamuy caliente, y es bueno parala astilla) sutwara14. (madera amarillo) tamjirá15. (fuerte que sirve paraescalera) tócara 16. (paraposte, el tucán come la pepa,hay en el Tablón) ucuasa17. uritá 18. (grande) usá19. (venenoso que existe en

Page 243: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 237 aunque

Cauca) usa 20. (majumbavenenoso, existe en el Cauca,enloquece a la persona) waya21. yewira 22. (los pájaroscomen la pepa) wísira

arcilla s.f. 1. (la usan para hacerollas) tábira, tabra2. (amarilla, para hacerbloque) sutora

arco s.m. chimaráarco iris s.m. túcuaraardiente adj. (de algo que arde en

una herida) sehnroardilla s.f. cuistaramá, cuitaramáarena s.f. úmita, umtaarepa s.f. basáarisco adj. bo�an abayroarmadillo s.m. 1. (chiquito)

rurama, ruhrama 2. (grande)rómoa

armar v. (trampa con cabuya)caconro

artesanía s.f. (término general,cualquier trabajo hecho poruna persona, literalmente:mano) ata

articulación s.f. (unión dehuesos) cuscuará

arracachá s.f. (Arracaciaxanthorrhiza) simtocá

arrancar v. 1. (sacar por raíz)cuahchinro 2. (maíz, trigo,yuca, hierbas, coca pequeña)ewinro 3. (por raíz)buhtchacro

arrastrar v. 1. irunro 2. (lo quehace una culebra) irir benro

arreglar v. óronroarrepentirse v. urá tehmonroarriba adv. 1. (en el aire o árbol)

cuacura 2. (en la tierra)wistúrurara 3. (de tierra másalta) cuwará 4. ey or

arriba y abajo adv. wistu wir jin,

isu wir jinarriera s.f. (hormiga) chacuáarroba s.f. robaarroyo adj. (de agua) toráarruga adj. chutuáarrugada adj. 1. sohmasoma

2. suna rehcátaroarrugar v. (de ropa, y piel)

cohchunroarrugarse v. chitonroasado adj. wahnajaquinaascáride s.f. bahsiráascua s.f. cúcura, cucraasear v. rurum conroasegurar v. (piedras o postes,

especialmente el fogón)canonro

aserrar v. (acción lenta comoaserrar) rihinro

así adv. 1. eyta 2. jauasí mismo adv. 1. im eyta 2. eta

ja�asombrado adj. tana chi�u

téjecroasombrar v. (estar impresionado)

ub yeh�roastilla s.f. ruhraasustar v. (ponerse pálido de

miedo) ojc siquinro, roonroatajar v. 1. eh�inro 2. (hacer

demorar) ehnunroatardecer s.m. (último período de

la tarde) tuiaatemperar v. (el calor) séwinroatentar v. ahnunroaterrizar v. (avión) tijcanroatiesar v. (el estómago) retunroatrás adv. (el sentido de después)

questocatravesado adj. ricárawatroaullador s.m. (mono grande,

andan en grupos, gritanfuerte) cohquiba

aunque conj. cuaquir

Page 244: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

aureola 238 ESPAÑOL � UW CUWA

aureola s.f. (del sol, la de Dios escomo la cara del sol) churotá

aurora s.f. (estrella de la mañana)cuanacoá; cuancoá

autoridad s.f. (espiritual) ajcacámura

auyama s.f. esaavaro adj. y s. esaaveriguar v. wahitinro;

rahcuítinroavío s.m. ibt iraavión s.m. abionaavispa s.f. 1. tota 2. (término

específico) etira 3. ibaráavispero s.m. (panal o colmena de

barro que hacen las avispas)sutora

avivar v. (el fuego) té�inroayer adv. baquiraayudar v. cuitar yajquinro; aninroayunar v. (puede referirse a la

comida, la carne, la gente, ono hacer algo que se quierehacer) bachunro

ayuno s.m. (sin modificar lo máscomún es cara bacha el ayunode cuesco, hay otras clases,ayunos de comida, de carne,de sal etc.) bacha

azul adj. ticayaazulejo s.m. butcara

B, b

babaza s.f. órjiraBachira s.f. (nombre de un lugar)

Banarabagala s.f. (términos específicos)

1. curuwatá 2. (silvestre, dapepas pequeñas) usayá3. (amarga) tocuajama4. (toman el jugo mezclado conagua, y botan las pepas)charita, charta

bagre s.m. (pez grande) techóa,tejóa

bailar v. quininrobaile s.m. ayabajar v. 1. tijcanro 2. (fruta con un

palo: limón, naranja,aguacate, cacao, mango)búwinro 3. (bejuco) chitonro4. (frijoles del palo) cohchunro5. (ranchito o casa) quiwinro

bajo adj. banirabalanza s.f. (para pesar) chachabalsa s.f. 1. (árbol) búrucara;

búrcara 2. sucjirabambú s.m. watubabanana s.f. ta�ayabanano s.m. 1. ira 2.�7. (términos

específicos) 2. (negro) barsaná3. (rojo, mata burro, guajibo)buwacara 4. (mata burro,guajibo,) buway buranita5. (blanco) rusíriya6. (pequeño, las últimasmanos de bananos quequedan en el racimo) sinyará7. (negro) ticona

banco s.m. (para sentarse) báncoabandada s.f. (gran número de

aves que vuelan juntas) cuisobandeja s.f. (grande de la corteza

de palma) baycurabañar v. sucuinrobáquira s.m. (animal del monte

parecido al marrano) seyabarato adj. acá batrobarba s.f. cánarabarbasco s.m. 1. (término

general) cuná 2.�4. (términosespecíficos) 2. (de Guamo,mata con raíz venenosa)babacona, babucona 3. butaja,butacha 4. (una pepa) suscucua

barranca s.f. ohcua

Page 245: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 239 borrar

barrer v. rurum conrobarrial s.m. icuabarriga s.f. yirabarro s.m. támarabastante adj. chero; cuitrobastón s.m. 1. (para andar) teca

2. (el jefe usa este bastón en elbaile) yewír teca

basura s.f. rurumábatata s.f. 1. behcha, becha

2. (tubérculo rojo comestible)tibija 3. amu behcha 4. (muydulce) basi behcha 5. ribehcha 6. buway behcha7. (muy sabrosa) cuisirabehcha 8. tascuna behcha9. (rosado) sicaramá behcha

batir v. (en el aire) bahconrobautizar v. rih sar si�inrobeber v. yáhanrobejuco s.m. 1. chistara 2.�

13. (términos específicos)2. dicen que causaenfermedad, no cortan nitocan) cherbara 3. (para hacercandela) chíjiwata 4. (camirí,para amarrar latas y hojas dela casa) esará 5. (fuerte, losniños lo usan paracolumpiarse, sirve para hacercanasta, para recoger el café,y para sacar candela, seencuentra en Cobaría yTegría) étira 6. (fuerte paraamarrar el puente) rítajira,rítachira 7. (lo comen paraaprender cantos) ruba8. (fuerte para amararpuente, hay en el Tablón yPan de Azúcar) sauwará9. (para brujería) siyájira10. (que usan para hacercandela) suhrajirá 11. (parabrujería) tamyoa 12. (color

crema, hay en Tablón, parasacar candela, y para hacercanasta) ucuay ebará13. (cebolla, no la tocan, dicenque causa enfermedad)wácharama

bien 1. adj. yarisro 2. (siente) tanwan 3. (se dice de gente)bíquita 4. adv. quen 5. ohbac6. oracro 7. ora, ora cujacro

bifurcación s.f. (de un palo)cuscuará

bigote s.m. cánarabisabuelo/a s.m./s.f. saca; basarabisnieto s.m. cochábisnieto/a s.m./s.f. taná; basarablanco 1. adj. (color) cuasayro

2. s.m. (gente) rioáblandito adj. umasablando adj. 1. estaro; ururo;

2. (Tegría no usan parareferirse a comida) ton

blanquear v. cuasonroblasfemar v. Sir ojcór ahsín

te�ro; tec cuita a�urobobo adj. cuáyara; cuaya; tan bár

binaboca s.f. cacaboca abajo adv. (persona, olla)

cac batabo bahuboca arriba adv. aca tas; aca warbocadillo s.m. (plátano pequeño)

bocaríabocadito adj. cac istiyro; cac

istiyaBócuta s. cúbarabofe s.m. tahchoráBogotá s. Sántayabonito adj. óriquenro; óriquen

quenro; ehchiroborde s.m. 1. aca 2. (del río) ac

a�atabordón s.m. (para andar) tecaborrar v. sutinro

Page 246: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

bosque 240 ESPAÑOL � UW CUWA

bosque s.m. bówarabostezar v. chawinro, chawunrobota s.f. botabotar v. 1. te siquinro 2. (por

afuera, mucho) ab cuiinro3. (agua) úhcanro 4. (agua deun platón, u olla) bosinro

bravamente adv. taniricbravo adj. 1. técuasa 2. v.

(ponerse) túrinrobrazo s.m. cuica, cuicábrillar v. wanro; wan beo beo

chácaro; wan ti� ti� ti�ro;cuasay wan ti� ti�ro;cuasaya beo béoro

brincar v. burunro; bur ten tenyehnro; quininro

bromear v. sihrcuat sinro,siracuat sinro

brotar v. 1. (germinar semillas degrano) sasoro 2. (fruta, tallo,semilla) bihnro

brujear v. cuicá yajquinrobrujo s.m. (dicen que invocan a los

espíritus de las montañaspara echar maldiciones;también dicen que hay buenosy malos) cuiquiba, cuiquin

búcaro s.m. (vasija para lafermentación de chicha)cumtá, cumitá

buche s.m. ocatabuen corazón adj. (de) ajcan

cúmacrobuen genio adj. (hablar para

animar, breve, con decencia)ajc uní cut

bueno adj. 1. ayro; ehchiro 2. (deflecha, escopeta, anzuelo) ora3. interj. ihyú

búho s.m. (término específico,surrucucu, ciccaba huhula)cuctara

buitre s.m. (churro) bacasita

bulto s.m. owaburbuja s.f. cúturaburlar v. buror sisinroburro s.m. asánicabuscar v. 1. wahitinro; itinro;

istinro; úronro 2. (animales,cacería, una persona, ruana,machete, sal) yajquinro,yaquinro

C, c

caballete s.m. ucua; ucuracaballito s.m. (término específico,

insecto, tiene alas) rabá tayácabello s.m. anarácabestro s.m. bajcacabeza s.f. cuisacabeza de la página adv.

wistúruraracabuya s.f. (de arco) chimar bajcacacao s.m. cacoacacique s.m. (careca) rewinacachicamo s.m. (armadillo

chiquito) rurama, ruhramacacho s.m. cuiscarácada día adv. cuanmí cut cuanmí

cutcada rato adv. in reht in reht;

ójquirabircada uno pron. istiyá istiyá;

úbisti awan úbisti awancadera s.f. rusubacaer v. 1. (de arriba) tijcanro

2. (muchos) quiwinro 3. (algoque está prendido) cócajacro4. (casa, ranchito, trampas,paredes o cercas) quehrjacro

café s.m. cafeacaimán s.m. 1. (babilla) baba

2. (animal tabú, no hay en latierra de los uwa) cacuijá;catcuichá, catcuiyá 3. (místico,

Page 247: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 241 carbón

dicen que se acerca a unapersona por atrás y la come)roba

cal s.f. rúmiracalabazo s.m. cúncuaracalambre s.m. 1. sénata, sénota

2. sur yatrocalcañar s.m. quéswamaracaldo s.m. rihara; ríhricua,

ríhrucuacalentar v. uh�anro, uh�onrocalentarse v. (con candela)

o�inrocalidad s.f. (buena) oracrocaliente adj. quijquitro; quijcrán;

quijcrán abayro; uh�arocalmar v. 1. (después de pelear)

tecuas chihrjacro 2. (más deuno de estar bravos) tecuassácajacro 3. (el viento contabaco etc.) séroey caquinro

calor s.m. (del sol) ribirácallar v. ajc chininrocama s.f. a�ata; socuácambiando v. (cada día) tehmo

tehm, tehma tehmcambiar v. 1. (no dice de mente

urá) tehmonro 2. adv. (decirmitad verdad y mitadmentira, tratar de embobarloscon sus palabras) bacha bachate�ro

cambiarse v. arinrocamino s.m. 1. ibta; íbita 2. (al

lado del) ibit ten awatacamisa s.f. camisacana s.f. (pelo gris o blanco)

chamcarácanal s.m. (para correr el agua al

pie de la casa) rihyamácanasta s.f. 1. (tejido de cañuela)

chocha 2. bunta, bunitacanción s.f. (y baile) ayacandela s.f. oca

candelilla s.f. cuasójoacanelo adj. (color) rómirocanilla s.f. cáraracansancio s.m. (de subir una

montaña) tachirá, tachácansar v. séojacrocansarse v. cuaquinrocantar v. 1. tanro 2. (grillo o

pájaro) tenanrocantor s.m. (para las ceremonias)

rewinacanto s.m. (de los uwa) ruiyin

chauwacaña agrete s.f. 1. (mastican la

caña, silvestre, tiene flor roja)chárawara 2. (Zingibreofficinale, comida ceremonial)ruhtumá

caña brava s.f. ecatará; bunarácaño s.m. (término específico,

nombre de) Tutbayacañuela s.f. 1. watuba 2. (término

específico, lo usan para tejercanastas) bota

capa s.f. (blanco) wiricasácaparazón del armadillo s.m.

rurám chuca, ruhramacaparazón de placas óseas s.m.

(de armadillo) chucacapucha s.f. (hoja que las niñas

usan sobre la cabeza por untiempo antes de casarse)bajara; bachara; cócara;cócura

cara s.f. acacara a cara adv. ácataracaracol s.m. 1. (de monte vive en

tierra y agua) rínaba2. bechcayá 3. (términoespecífico) warura 4. (grandedel mar) rubara

carate s.m. rucuá, ruhsicacarbón s.m. (de leña y natural)

cúcura, cucra

Page 248: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

cárcel 242 ESPAÑOL � UW CUWA

cárcel s.f. carcelcargada s.f. y adj. (a la nuca)

yahnora; yahnaracaries s.f. (de diente) cuyitácariño adv. (con) rácaracarne s.f. 1. ruwa 2. (pierna,

tierna, pulpa) suracaro adj. acácarpintero s.m. (ave, cabeza roja)

sorácumacarta s.f. cárita, cartacartera s.f. ray chaquic a�atacarreña s.f. (término específico,

medicina) útuwacarro mula s.m. cajón quesa

bucáy bincarroza s.f. cajón quesa bucáy bincasa s.f. úbaja; úbacha; úsiacasada adj. (de mujer) raa jiro;

sera jirocasarse v. 1. (el hombre) yeh�inro

2. (la mujer) cuaquinrocascada s.f. (de quebrada) ritacáscara s.f. 1. umá 2. (de huevo,

de nuez) chucacaseríos vecinos s.m. (otros

indígenas en) ectama uwacasi adv. coracastigar v. 1. íwanro 2. (solo hace

Dios, la muerte, enfermedad,dificultades) cuecunro

catarro s.m. súbtara; súmtara;otcuará

Cauca s.m. (nombre de un caseríoen tierra baja) Isura; Quesí

cauchera s.m. cachácaudal s.m. tucura, tucracausa s.f. (a causa de) quesacausa de prep. támaracautivo s.m. (verbo nominalizado)

cájaqueycavar v. 1. (zanjas) cuíhinro 2. (la

tierra para sembrar) uhmonrocazar v. yaúwinro; istinro

cebar v. subunrocebo s.m. (se pone en trampas,

maíz, banano etc.) yábubaceguera s.f. raycuaraceibo s.m. (término específico, flor

roja, se encuentra en tierrabaja) ba�achita

ceja s.f. ub chéchcuaraceloso adj. boran abayrocementerio s.m. (los uwa no

tienen cementerios, entierranen el monte) chein ruhjaccutara

ceniza s.f. buracentro adj. úbutro, úbutacera s.f. 1. (de abeja) arumá

2. (colmena de abejas)yuwatro

cerca s.f. (generalmente hecho depalos parados) querá

cerca adv. 1. intac 2. ac a�atacerca de adv. ectamcerdo s.m. (doméstico) tusinacerebro s.m. bancuá, banucuáceremonia s.f. 1. (para purificar

las impurezas o contamina-ción que dicen que el hombretiene de trabajar afuera, paracelebrar la pubertad de lasniñas suruwa, para ponernombres, y para curar a losenfermos) réowa, reo cuita 2.�4. (términos específicos)2. (canto del cuesco contambor) réowa, reo cuita3. (que tiene para abrir lacapucha de una niña depubertad) súruwa 4. (tipo de,celebrado por las mujeres todoel día y toda la noche con�yopo�, dicen que un espírituviene al líder y la gente lehace preguntas a él y él lascontesta) baucará

Page 249: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 243 comer

cerrado adj. 1. (los ojos) suhwá2. (del camino) bow bowtasro

cerrar v. 1. cuquinro, cujquinro2. (ojos, las hojas o flores porla noches) suhwonro

cerro s.m. 1. (altísimo, términogeneral) cúbara; rirará; ará,sisuma 2. (nombre de un cerronevado) Becana

Cerro Tres Estrellas s. Bébojoacesta s.f. (tejido de cañuela)

chochacicatriz s.f. chichácicatrizar v. tuninrocidrayota s. (término específico,

comida ceremonial, amargo,Dioscorea sp.) rítacha

ciego s.m. ub batro; ub bár binacielo s.m. 1. (muy alto, los pájaros

no pueden volar hasta allá, esdonde están las estrellas, laluna, y el sol) abá, cuacúr abá2. (donde vuelan pájaros yaviones) cuácracata, cuácrara3. (alto de) rubaracha 4. (deDios) Rairia

ciempiés s.m. técasaciéntaro s. (túcan) chatara,

chatoracierto adj. éytarocinco s.m. 1. esía 2. adv. (hace

cinco días) esiracircular adj. (movimiento)

coyacoycircuncidar v. umá cuicarociudad s.f. rasá carinaclaro s.m. 1. wáncata 2. adj. (el

cielo) sicuacrocoatí s.m. binaCobaría s. (nombre de lugar)

Cuwarácobrar v. chiinro; ray chiinro;

chihinrococa s.f. asa

cocas adj. (que tiene) chur churbijiya

cocido adj. (medio) cuahsorococinar v. 1. aninro 2. (medio

cocido, al vapor) sasuro3. (sopa) cuiquinro 4. (chichade maíz) ayunro 5. (cera)sequinro

cocuyo s.m. tunabácocha s. (pájaro negro que come

maíz) símaracodo s.m. cuic sicaracoger v. 1. (de pescar, o de coger

animal vivo, o gente) cáquinro2. (coca, café, cuesco del suelo)ábinro

coito s.m. 1. (término cortés,literalmente: �dormirabrazados�) cuicut questacamro 2. árara catro

cojo s.m. (después del nacimiento)cueracura, cuercura

cola s.f. rustarácolar v. (sopa) rihnonrocolgado adj. (llevar colgado entre

dos personas) si�cuara,simcuara

colibrí s.m. (quinde) chícara;tuscura

colocar v. cháquinro, jáquinrocolor adj. ojcacolumpiar v. (en el bejuco) tenurocollar s.m. 1. (de dientes de

animal que ponen al niñocomo símbolo de ponerlenombre) inará 2. canwará

collar de cuentas s.m. cuéntaracomején s.m. siricuata, sircuatacomentar v. (usualmente más de

dos personas) wáyunrocomenzar v. ironrocomer v. 1. (algo suave que no se

tiene que masticar: maduro,sopa, envueltos) yayinro

Page 250: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

comida 244 ESPAÑOL � UW CUWA

2. (algo que se tiene quemasticar) cohnro

comer y beber demasiado v.(gustarle comer demasiado)atuc sinro

comida s. 1. (principalmentebanana y plátano) ira 2. (paracomer cuando tiene muchahambre y no hay nada más)cánara

cómo interr. (cómo le parece)bitara

como conj. (en esascircunstancias) cuácayat

cómodo adj. (de partes de unatrampa) cay quenro

compadecer v. cue racuanocompañero s.m. 1. cucajá acor

2. (en comer) cacora 3. (comohermanos, juntos para vivir,trabajar, o viajar sólo por uncorto tiempo) rábira 4. í�aca5. (de pájaros y animales)ubocha

completamente adv. 1. bo 2. (conllenar, estar suave) uhruro

comprar v. wahnrocomprender v. rahcuinrocon prep. 1. (instrumento) cuitar;

cut; cuit 2. (una persona) jor;chora 3. (plural, en Tegría nohay diferencia en jor y owara)owara 4. (lavar) sic 5. emar6. (ropa puesta) tamo 7. (que)técutara

concebir v. istinroconcentrado adj. (en el trabajo)

úb sáhojacroconcordar v. (estar de acuerdo,

en una reunión cuandodeciden hacer una cosa, losque están de acuerdo chihtá

cácaro) chihtá cáquinroconcha s.f. 1. chuca 2. curcurá

concha de caracol s.f. rínaba umáconchudo adj. (muy demorado)

cab ehnuroconfundir v. (a otro, olvidar o

estar confundido de lo quetiene que hacer) tan chi�ro

consolar v. (alguien que estállorando, de tristeza,literalmente: �secar los ojos�)ub i�inro

conspiradores s.m. urá istanacroconspirar v. (para hacer algo

malo, matar) ríonrocontaminación s.f. restácontaminar v. 1. ahujacro

2. cununro, cuninrocontar v. 1. (decir) ehcunro

2. sa�inro, sa�unrocontento adj. 1. (está) ahniro

2. tanan ja� 3. (muy) ahní birbir

contestar v. tenanrocontinuamente adv. ehnuticontra prep. cano

contra de adv. (en) ónora; ánaracontratar v. (hacer contrato)

rahra rahra te� chájacrocontrolar v. isonroconvenir v. 1. (hacer convenio)

rahra rahra te� chájacro2. (de partes de una trampa)cay quenro

convertirse v. (en) wanictinroconvidar v. (personas) yeh�

béyinrocopa s.f. (de árbol) ubarácópula s.f. (tener unión sexual,

expresión vulgar) tiinrocoraza del armadillo s.f. rurám

chucacorazón s.m. 1. urá 2. (con idea de

mente) tana 3. chítara 4. (defruta como la piña) tútana5. (de palma) ruhrucuará

Page 251: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 245 cuatro y media

cordal s.m. ru�asácordón umbilical s.m. basucuacorona s.f. 1. (se ponen los hombres

en el baile, del sol) churotá2. (se ponen los hombres paralos bailes) bóhocha 3. (coronilla,parte más eminente de lacabeza) behrisá

corona del sol s.f. rahs churotáCorozales s. (nombre de un lugar

más abajo del Zulia) Owaracortadera s.f. (una hierba que

pica) subtaracortar v. 1. (una sola cosa, pelo,

cordón umbilical, rama delárbol, palo para pescar)cuiquinro 2. v_pl. (más de unacosa) ehsunro 3. (acción lentacomo aserrar) rihinro 4. (porgolpes de hacha, árbol paradoo palo grueso ya tumbado)taquinro 5. chiwinro6. (pedacitos pequeños)buchunro 7. (leña de palogrueso cuando el árbol ya estáderribado, antes de rajar)bucanro

corteza s.f. 1. umá 2. (de árbol)caruc umá

corredor s.m. aracorrer v. 1. quininro 2. (mover

una cosa un poquito) ihtunro3. (corriendo) quiná

corriente s.f. (del agua) iriricorroncho s.m. (términos

específicos) 1. (pequeño)cachcutá 2. (pequeño,comestible, barbudo) cacasirá3. (grande, comestible)casaburá 4. quéchocua

coser v. (ropa) quequinro,quejquinro

costa del río s.f. (pedregal) rihachorá

costilla s.f. bébjiracostoso adj. acácostura s.f. chichácotiza s.f. barcatacrear v. waquír chájacrocrecer v. 1. cuninro 2. (niños,

pelo) ihtújacro 3. (de granossecos cuando crecen en agua)buhcunro

creer v. 1. séh�anro 2. (plural)síh�anro 3. ria cáquinro

crespo adj. 1. (pelo) churchutro2. (que tiene) chur chur bijiya

creyente s. 1. Jesús chiwa 2. (enel mensaje de Dios) Sir Chihtácájaqueya

criar v. (más de uno, en el sentidode producir) cohninro, coh�inro

criticar v. wáyunrocruda adj. (no cocida) tumaracrujir v. (los dientes) cuehchuro;

erorocruzar v. (atravesar una cosa

encima de otra en forma deuna cruz) bachonro, bachoro

cual pron. bicuáles pron. (más que uno) biyincualidad de adj. (que tiene la)

bijiyacualquiera pron. biyincuándo interr. bitatacuando adv. cuatcuánto interr. bítaca; bitacuánto más adv. watcuarto s.m. (numeral ordinal)

bacoycuartón s.m. (verticales de las

casas de palma) úsuwacuatro 1. s.m. bacaya 2. adv.

(hace cuatro días) bacaracuatro narices s. (culebra) ricumácuatro y media adv. (de la

mañana, color cuando nace elsol) búquitro

Page 252: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

Cubará 246 ESPAÑOL � UW CUWA

Cubará s. (el pueblo de) Rura,Ruruá

cubrir v. 1. áninro 2. (sol, connubes) bocujacro

cucaracha s.f. 1. ruscurá2. (grande) chericura

cucarrón s.m. (más pequeña quetunabá) cocuma

cuclillas s.m. (en) chohn cut chihtrocuchicuchi s. (animal) cuiramá;

osramacuchichear v. (hablar en voz

baja) cuachunrocuenta s.f. (que paga al que sopla

la ceremonia de yopo) siscarácuerda s.f. (para sostener el

disparador del palo grueso dela trampa) chírcata

cuerda de la punta de la flecha

s.f. bajca chistaracuerno s.m. cuiscarácuero s.m. umá; ojc umácuerpo s.m. sibará; ojcacuervo s.m. chiaracuesco s.m. 1. (nuez de carne

amarga de un árbol grande)cara 2. (cocido dos veces) osa

cueva s.f. ucara; wisu ucara; atá,uhcara

cuidado s.m. 1. (con) yají 2. inaracuidadoso adj. ajcá jiro, ajca jicuidadosamente adv. yají; yachí;

yehchi; yají quencuidar v. 1. obír yajquinro 2. (y

querer) ajca yajquinro 3. ajc jibeyinro

culebra s.f. 1. (término general,animal tabú) cumoroá; ricumá2.�6. (términos específicos) 2.(no pica a la gente, color verde)batamá 3. (cazadora) bocuayita4. (de gran tamaño, no esvenenosa, �rompe ternero�) ototá5. (de la mitología) ray ibará

6. (mansa, verde y amarilla,guarda camino) síyatuma

culpa s.f. 1. oquisa 2. chihtárehjecro 3. urá rehjecro 4. ajctáyara, ajc táyora 5. tayaracam rehcaro

cumbre s.f. 1. (altísimo, términogeneral) rirará 2. (nombresde, en el canto del baile)acárquesa; banatibá; báruma;carina; buicárisa; cheriwá;cuscaycutá; eraquériwa;ewatibá; quehwíscuba;situma; sisuma; uhiráma;úsira; watacowá; uwárabara

cumplido adj. (de tiempo) cabacúmulo s.m. (nube) botyóa;

bustocuacuncho s.m. (heces de chicha)

ánaracuñada s.f. 1. (hermana de su

esposa, esposa de su hermano,se usan hombres y mujeres)á�iya 2. (hermana de laesposa, esposa del hermano(de hombre)) bútoa

cuñado s.m. 1. (hermano de laesposa, esposo de la hermana(del hombre)) wira2. (hermano del esposo, esposode la hermana) ruba

curar v. 1. (con medicina) sacunro2. (por soplar a la persona conla pluma de garza) cuhwinro3. (hacen las mujeresmoviendo las manos)cuhmonro

Ch, ch

chamiza s.f. (de leña seca)castaná

charco s.m. 1. (cuando lluevetiene agua pero se seca muy

Page 253: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 247 demorar

rápido) cheriyá 2. (pantanoso)socoa

charlar v. te�inrocharquito s.m. (pequeño, la gente

lo hace para sacar aguapotable) béncacha

chicha s.f. 1. (maíz, caña) bacua,bacuwa 2. (se hace de yuca,cuesco, chontaduro, másfuerte que bacua) sima 3. (decuesco) car sima

chichón s. (hinchado) cuhsiráchigüiro s.m. wirabá, wiramáchinchorro s.m. bocuachiquero s.m. rurumáchiquito adj. 1. cónuro; conu

quenro; cónoro; conu bijiya2. escura 3. s. (de gente oanimal) saha

chirriar v. rocuarochisme s.m. sucuaráchismear v. 1. cahm icar te�ro

2. ríonrochispa s. oca suba; buturachocheco s.m. (banano que comen

cocido) cocoyachofer s.m. yeh�quibachontaduro s.m. bíhbira, bihbrachorro s.m. (de quebrada) ritachupar v. suhwinroChuscal s. (nombre de un lugar)

Cuácaybara, Cuácachbarachuzar v. quequinro, quejquinro

D, d

danta s.f. bichoádañar v. 1. (huevo, olla, rama del

árbol) quewinro 2. (maltratar,quebrar las ollas, tumbar unacasa) chi�inro

dar v. wíquinrodar permiso v. tahnonro

darse cuenta mod. (no) bo�béhtiro

de prep. 1. (lugar de origen) bin2. cuitar 3. (pensar) tamo4. sícara 5. (se usa conmiedo) atara 6. (robar)ánara; ónora

debajo adv. (del agua) tan ícaradebajo de los pies adv. ques

cahmardebilitarse v. (va a morirse) eninrodecir v. waquinrodedo s.m. átubadedo del pie s.m. quesubadedo meñique s.m. (chiquito)

surmá; súruma; atcara surmáde espaldas adv. icari wardefecar s. 1. wis sícaro 2. (no)

totirodeformado adj. (de nacimiento)

chohcuádejar v. 1. cham bahnro, cha

bahjacro 2. (de hacer algocomo bailar o jugar)chihrinro 3. (sin terminar)étinro 4. (herencia) cuibátaro 5. (de estar siemprecon la mamá) cuiquinro6. (algo con lo cual estabacomprometido) wácanro;waca tenro 7. mod. (sinmatar un animal) wicarayahno 8. (sin terminar) yeh�téjecro 9. (instrucciones) wacbahnro

dejar caer v. (de comida) ahujacrodejar dañar v. ruh�unrodelante de adv. 1. (enfrente de la

cara) cáhmara 2. prep. úbotademasiado adj. abayro; cuitro; a�ademonio s.m. (términos

específicos) 1. cuimará2. (gritan en el baile paraespantar) orcama; conara

demorar v. 1. rehquinro; tinunro2. (no puntual) ehnunro

Page 254: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

dentro 248 ESPAÑOL � UW CUWA

dentro adv. 1. táncutara; 2. tanícara 3. (de una abismo)cahmosa

derecha adj. (mano, literalmente:lado de cortar con machete)bajít taqui wihatro

derecho adj. 1. (camino sin otrasvías, palo) tuniro 2. adv. (alnivel) ácata

derramar v. (agua) úhcanroderretir v. sequinroderrotar v. 1. burbar yajcaro

2. (hacer astillas, añicos)wahyuro 3. (con ideas) bo�canro

derrumbarse v. buchunroderrumbe s.m. ohadesagradable adj. abáy siradesamarrarse v. cócajacrodesanimado adj. (añoranza) a�ícdesanimar v. séquira yar wínirodesaparecer v. 1. (en el agua,

avión en el monte) bahrinro2. sih�ajin chájacro

desarmar v. (trampa) eh�inrodesarrollar v. 1. (bebé) buhwaro

2. (de niña) buhwó yehnrodesbaratar v. (ranchito o casa)

quiwinrodescampar v. sácanro; ehnunrodescansar v. tan jáquinrodescargar v. 1. (la maleta de la

espalda) tijcanro 2. úhcanrodescendiente s. 1. (después de

muchas generaciones)bómcara 2. (por pocasgeneraciones) rura 3. taná;uwa; asirá; chein chiwa

descendientes s. 1. (hijos ynietos) chiwa 2. wihnina

descomponer v. (la piel congranos) secátaro

desconocido adj. (de persona,cosa o información) istiti bin

descuidadamente adv. ria bárdescuidar v. 1. ruh�unro 2. (estar

tranquilo) tan cáminrodescuido s.m. (de ropa, machete,

gente, esposa) ajca batrodesdén s.m. tec ubadesenvolver v. ricuanrodeseo s.m. 1. (muchas veces

sentido negativo) a�íc2. chinro

desesperado adj. a�ur yatrodesfondar v. (romper el fondo de

algún recipiente) sarjacrodesgarrar v. (romper ropa)

rachinrodesgastar v. 1. suhnojocro,

suhnajacro 2. (está acabandola fuerza de una cosa, ropa,etc.) sec séc bicáro

desgranar v. búwinrodesherbar v. tih� onrodeshilacharse v. sohmojocrodesierto s.m. cajc bura bericdesilusionado adj. am rehquinrodesmayado adj. am rehquinrodesmayar v. (va a morirse) eninrodesnudo adj. siátirodesobedecer v. 1. ajc ráhctiro

2. bayunrodesocupar v. (ollas) cahconrodespacio adv. 1. sémara; rutiran

2. (al golpe) am rehtidespejado adj. (del tiempo) tam

quitrodesperezarse v. 1. (los pies)

sinunro 2. (espalda) iconrodespertar v_i. 1. (literalmente:

�mi alma regresó�) ajc wijacro2. v_t. (a otro) queh�unro

despiértese v. ajc tiri wi�idespreciar v. bayunrodesprenderse v. cócajacrodespués adv. 1. (de poco tiempo)

acat 2. yahncuta

Page 255: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 249 doler

destapar v. (oído) sarjacrodestruir v. (por hormigas;

cadáveres, pollitos, y comida)bowinro

desván s. socuádesvestirse v. sutinrodesviar v. (bus, auto, caballo,

gente) cuatonro, cuastonrodetener v. cáquinrodetrás adv. wicán saradeuda s.f. táyara, táyoradevoto adj. Sir tamo síh�aquinadía s.m. 1. (por) rícara 2. (para

contar) riya 3. adv. (el otro)cuanmí cut

diablo s.m. sisramadiarrea s.f. wis riharadiciembre s.m. rítaya; ticajira,

tihcáyiradiente s.m. 1. ruhra 2. (colmillo,

canino) siquía 3. (de leche)sutá ruhra

diez 1. s.m. ucásia 2. adv. (hacediez días) ucasir

diferente adj. aquiradifícil adj. 1. canorán yárjiro,

canorá 2. (de atrapar, sacar ocoger, de animal u oro de lamina) wihcarán toro

difunto s. chéinadinero s.m. rayaDios s.m. (el creador, el término

usado para el Dios Cristiano)Sira

dios s.m. (términos específicos)1. (dicen que hizo los ríos,algunos dicen que esJesucristo) Yachoá 2. (dicenque es un ayudante de dios,nombre de hombre) Anajira,Anachira 3. (dicen que él hizolas montañas) Canwará4. (está arriba) Carosa5. Cauwayá; Quetimará;

Te�isa; Rucuaya 6. (dueño delganado, dicen que es elhermano de Jesucristo) Israya7. (falso, ídolo) Sira cat batro

diosa s.f. (términos específicos)1. (dicen que las mujeres lainvocan para tener hijos)Babcará 2. Ooa 3. Raysiriá 4.Wi�á

discípulo s. 1. chiwa 2. Jesúschiwa

discutir v. 1. (usualmente más dedos personas) wáyunro 2. rahrrahr táyonro

disgustado adj. (gente con quienestá) wir binro

dislocar v. (hueso) ichonrodisminuir v. bahrinrodisolver v. 1. (a sí mismo) sehnro

2. (como panela, o sal)seh�inro

disparador s.m. 1. siquiya2. (parte del disparador deuna trampa) ronita

disparar v. 1. (arma de fuego)wahninro 2. bihnro

dispersar v. (gente, o semilla depasto) cuiinro

distancia s.f. (término específico,medio kilómetroaproximadamente) utar uriar

distinto adj. aquiradistribuir v. (a otros) ta�unrodivieso s.m. (se hinchan bastante)

óchcoadivorciarse v. yeh� téjecro; (la

esposa) tenrodoblar v. 1. (ropa, plata, papel,

plásticos, cobijas) bihsunro2. (la plata) bucanro 3. (unacosa como las cobijas)burunro, burinro

doler v. (término específico, elestómago) secátaro

Page 256: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

dolor 250 ESPAÑOL � UW CUWA

dolor s.m. 1. yara 2. (de calambre,o por el veneno de unamordedura de culebra) chichyara; chicha 3. (agudo deestómago como si estuvieroncortando con un cuchillo) rihirehsuitro 4. (fuerte del oído,una muela o algo parecido)ibará

dolor de seca s.m. eyemaradolores s.m. 1. coitru 2. (parecidos

a los de quemadura) wahnitrodónde interr, adv. bir; bírara;

bísaradonde adv. (locativo) cutdorada s.f. (pez) wacantá,

wacanitádormir v. 1. cáminro 2. (un

animal en el árbol) rayonrodos s.m. 1. bucaya 2. (no más)

bucatan; bucatacdos de la tarde s.m. tá�aridueño s.m. cayibadulce adj. 1. (bueno) basiro

2. (sabor u olor) básabasrodurable adj. 1. (ropa, cabuya,

lazo, cuerda, bejuco)chihchiro; chíjiro 2. ata

duro adj. 1. cuácajatro 2. (paraquebrar) yúcajatro 3. (deárboles, macana) sírita 4. adv.aybar

E, e

económico adj. acá batroechar v. 1. áyinro 2. (la esposa)

tenro 3. (en un hoyo) ahquinroechar a perder v. ahujacro; imaechar la culpa v. (no hay razón)

icúr obiri tijcajatroegoísta adj. 1. tanor jiro, tánora

2. (no) tánori batroejemplo s.m. im eyta yajc sinin

él pron. 1. eya 2. (cerca) úiyaelevar v. (poste) yininroella pron. 1. (lejos) eya 2. (cerca)

úiyaellos pron. (mismos) imaraembarazada adj. 1. (literalmente:

no está sola) istir batro 2. yirjiro 3. (estar) yir rehcaro

emborrachar v. simát baryehnjacro

embriagado adj. bacuat isoroempacar v. tu�inroempajar v. (hacer casa) tu�inroempezar v. 1. (trabajar con

machete en la roza o potrero)catonro 2. ironro 3. (a gastar)teronro 4. rauwinro; ocuanro

empollar v. (huevos) cuhrunroempollarse v. bihnroempujar v. 1. úcanro 2. (para que

la tierra suelte) uhnunyajquinro

en prep. 1. cuitara 2. ícara3. (vertical) ocsó 4. ocut5. ojcór 6. (poner ropa, vestirse)ojcum 6. oso 7. (cajón,hamaca, casa) sara 8. (pensar)tamo 9. (envuelto con) tamo10. tánosa 11. (vestido de) tas

encalambrarse v. cáraranquéstaro

encarcelar v. (castigar, no darcomida, no dejar salir afuera)sucaro

encender v. áninroencerrar v. tuninroencima de adv. 1. acutara; árara;

arcuta; arícara 2. (de lacabeza) atara; otara3. cuácracata; cuácrara4. cuitara 5. (puesto) tas

encoger v. suhrjacroencomendar v. Sir at ícara cham

bahcaro, cha bahjacro

Page 257: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 251 escalofrío

encontrar v. tihrinro; istinroencorvar v. (poner inclinada el

cuartón) becuanroendemoniada adj. cuicá chi

binro, cuiquinenemigo s. quehsíaenero s. ticajira, tihcáyiraenfermar v. yarinroenfermedad s.f. 1. (dicen que la

candela de los blancosproduce muchas enferme-dades y si comen de ella,tienen que ser purificados;soplados) restá 2. (causa tos)anana 3. (de no cumplir elayuno, dicen que no puedencomer de la candela deblancos ni de otro uwa(tunebo) porque si la comen,pueden ponerse enfermos)bacha cueric 4. (da a los quetrabajan muy duro) búnaya5. (de tos, tos ferina, asma)burucus restá 6. (de fiebre yescalofríos) burur restá7. (místico) quiquiana8. (término específico, dicenque es causado por el sol)rahsa buworo

enfermo adj. 1. yatro 2. (decintura, picadas en elabdomen y en el pecho)quecara; quecár yatro

enfermo en cama adj. a�a yatroenfrente de adv. 1. cáhmara

2. úbota 3. ácata; acat ojcor;ácatara

enfriar v. 1. (a sí mismo) sérjacro2. séwinro 3. sinyonro

engañado adj. (no sea) cuáyatraséh�ati ja�i

engañar v. 1. cayar yajquinro; tanchi�ro 2. (con palabras) bo�canro 3. (no) cayar yájtiro;chi�a báreyra

engordar v. 1. (mucho) bihchunro2. (bebé recién nacido, oadulto después de estarenfermo) sibar bar wicatéjecro

enhebrar s. saquinroenjugar v. (los pies por debajo)

enroennegrecer v. checújacroenojado adj. (persona que no le

habla a otra persona)turquina

enojarse v. túrinroenojo s.m. tecuas yaraenredar v. (hilo, cabuya, alambre)

iyinroenrollar v. burunro; burinro;

bichunro; wícanroensartar s. saquinroenseñar v. (no puede hacerlo a sí

mismo) sí�inroentender v. rahcuinroentero adj. úbitro, úbiraenterrar v. 1. ruhcuinro 2. (postes

en un hueco) ocuanroentonces adv. étataentrada s.f. wajaentrar v. 1. rauwinro 2. (todos a la

vez) tu�roentre prep. ícara; sícara; tacosaentregar v. (a Dios) urán Sir ícara

chájacroentumecido adj. sénata, sénotaenvidioso adj. boran abayroenvolver v. burunro; burinro;

baconroenvuelto s.m. (bollo de maíz,

tamal de maíz, o cuesco) cunaeructar v. cari wan yájacroerupción s.f. (sarna, brote

parecido a las picaduras delzancudo) chustójira

escalera s.f. (de un palo) riraescalofrío s.m. yiu yiu restaro

Page 258: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

escama 252 ESPAÑOL � UW CUWA

escama s.f. chucaescampar v. sácanro; ehnunroescapar v. 1. (apenas) será

waanro 2. serir bijacroescápula s.f. achaescarabajo s.m. sictaescobillas s.f. cuárotaraescolopendra s.f. técasaesconder v. ruhcuinroescondite s.m. (para cazar)

uhmaráescopeta s.f. cuiraescribir v. cuihsunro, cuihsinroescroto s.m. ahnocuá umáescuchar v. rahcuinroescupir v. 1. cana rihara tijcanro;

canó rihara tijcanro 2. (la cebaen la trampa) subunro

escurrir v. bistonroespada s.f. espadaespalda s.f. ícaraespantar v. queh�unroesparcir v. (gente, o semilla de

pasto) cuiinroespata s.f. (de una mata, o palma)

tobaraesperar v. cahmor ítinroespiar v. 1. rahcuítinro 2. (mirar a

escondidas el camino) bequítcháquinro

espiga s.f. arcuicaraespiga de maíz s.f. aráespigar v. bihnroespina s.f. cacháEspino s. (nombre de un pueblo)

Isbinaespíritu s.m. (término específico)

uwira; cariyoá; cubojoá;cuwárama; chityara; chíwara;résira; rúhsamina; rúruna;rúwajama; siyájira; tiúsira

espíritu malo s.m. 1. (la gentehace que llueva con cuicá)cuicá 2. (términos específicos)

abara; ahrana; bocura; bocra;bowar uwa; cab rúruna;cháuwara; rih bocura; rih bocra

Espíritu Santo s.m. (el términousado para el Espíritu Santode los Cristianos) Sir AjcanCámuran Eya

esposa s.f. 1. wiya 2. (como unaesposa llama a la otra esposade su marido) acrama

esposo s.m. raa; seraespuma s.f. órjiraesquina de una ruana s.f. (parte

del lado) quétaraesquivo adj. 1. bo�an abayro

2. (no) bom batroésta pron. uchaestación del año s.f. (agosto a

noviembre) rúnara; (verano)rita, riracam; (invierno) bara

estallar v. bosinroestampada adj. (de figuras

pequeñas en tela,) sursutroestar v. rehquinroeste pron. uchaestera s.f. (hoja para la lluvia)

bajara, bacharaestéril adj. (semilla o grano)

ruhsaro, ruhscuaestirar v. 1. ruquinro 2. (los pies)

sinunro 3. (espalda) iconroestómago s.m. (de animal o

persona, no de pájaro) atucuá,atcuá

estornudar v. ahsunroestrella s.f. 1. uba 2. bébojoa

3. (de la tarde) tinacoá 4. (queestá detrás de siete cabrillas)tocara

estrella errante s.f. 1. (estrellaque cambia de posición) suwá2. (vulgar) ub wis sicaro

estrellar v. (hacer astillas, añicos)wahyuro

Page 259: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 253 friccionar

estrella siete cabrillas s.f.(miran para saber el tiempodel año y mes y para sabercuando hay que bailar) sasora

estudiante s_sing. sínquibaestudiantes s_pl. sinquinaetcétera adv. eyta biyitaevaluar v. urá wahitroexcavar v. (quitar la tierra

alrededor de una planta parasacar tubérculos) cuíhinro

excesivo adj. abáy siraexcremento s.m. wisáexprimir v. cuhmonroextender v. asunroextendido adj. (brazos) at characextremidad s.f. aca

F, f

fácilmente adv. cay bárfaja s.f. ahntaráfalso adj. queney batro, quen eyrofamilia s.f. (parientes no del

núcleo familiar) cayináfaro s.m. (chucha) béscurafastidiar v. sihrunrofatiga s.f. (de subir una montaña)

tachirá, tacháFátima s. (nombre de una

quebrada) Tuyum rihafebrero s.m. sáramafemenino adj. wi�áfeo adj. ahsinro; ayu yarufermentado adj. (comida que

dejan en agua por espacio deun mes y lo usan para hacerenvueltos, maíz, cuesco) rora

fermentar v. (ponerse chichafuerte) tenjacro

fermento s.m. (para la chicha)buhc rehquiba

fétido adj. (que huele mal) ina

feto s.m. sáhtcanafibroso adj. (carne con cartílagos)

sihyarófiebre s.f. (intermitente) chíwarafilo s.m. (de machete) ruhrafin del mundo s.m. cábara;

cuimorafique s.m. 1. bijcaja 2. (con espina)

cachá bijcaja 3. (sin espina)toca bijcaja 4. (amarillo) tambijcaja

flauta s.f. (hecha de cañuela) tiráflecha s.f. 1. tota 2. (de cuatro

horquetas) tura 3. (caña)bunará 4. ahba (de manacacon tres puntas) 5. ransita(con punta de metal)

flechar v. bachonro, bachoroflor s.f. 1. (término genérico) suwa

2.�3. (términos específicos) 2.(amarillo o rojito, muypequeña,) suwa bénwara3. (blanco o rojo) cocajira,cocachira

florecer v. cuiinrofogón s.m. (de piedra) acarafondo s.m. úsora; úhsonaforma s.f. (término específico, de

una olla pequeña) soya soyro;bitara utara

fornicadores s.m. (que tienenmucho sexo inmoral) isárina

fornicar v. isár yajquinroforúnculo s.m. cuhsirá; óchcoaforzar v. (sexualmente) isár

yajquinrofosas de la nariz s.f. (huecos de

la nariz) rej ucarafrecuentamente adv. ójquirabirfrente s.f. úbcarafrente s.f. (del cuerpo) táncarafriccionar v. (palos para hacer

fuego) quenro

Page 260: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

fríjol 254 ESPAÑOL � UW CUWA

fríjol s.m. 1. ita 2.�6 (términosespecíficos) 2. (torcidos,amarillo) biscuara3. (colorado, rojo) buwama4. (de Bócota, ancha, verdeclaro) rucúruca; rucúrucua5. (chiquito) tancura6. (blanco) wiricas ita

fríjol amarillo s.m. tamíscuarafríjol cristado s.m. ruswanáfrío adj. séroa; sínyatro; sínyarafruta s.f. 1. uba 2. (cogida del

árbol) bujaqueya 3. (que seseca verde y cae al suelo)inabá

fuego s.m. ocafuerte adj. 1. canará, canorá

2. (para trabajar) tanan cuit;chihchiró, chicran 3. (deguarapo) bo�a

fuerza s.f. 1. (para trabajar)chihchiró, chicran 2. adv. (porla) ahara, ahra

fugaz adj. (estrella que cambia deposición) suwá

funda de machete s.f. bajít umáfuturo adv. (en el) acam

G, g

gajo s.m. 1. cuicara 2. (de paloseco que se caen) inabá

gallina s.f. ahn abágallineta del monte s.f. restarágallito s.m. (ave) chomtaragallo s.m. cocarama, cohcaramaganar v. burbar yajcarogarabato s.m. catiragarganta s.f. 1. cucuá 2. (nuez de)

cuctumágarza s.f. rúrisa, rursagarrapata s.f. 1. (grande)

cuehtara 2. (pequeña)cuícasira, cuica

garrote s.m. bucachagastar v. 1. ahujacro 2. siquinrogatas adv. (a) roy roygato s.m. catcanágavilán s.m. buá; bútaja, bútachagemelo s.m. wisageneroso adj. es batrogente s.f. 1. uwa 2. (no indígena)

rioágente común s.f. chiwagentil s. Judio bár binglándula s.f. (hinchada) eyemaraglándulas infectadas s.f. óchcoaglándula suprarrenal s.f. (hay

dos) boragloria s.f. churotágolondrina s.m. cuinosagolpear v. 1. (con bejuco o palo)

buquinro 2. (pita) tequinrogolpearse v. tequinrogordo adj. sibarán yarjirogorgojo s.m. tumisá, tumságotera s.f. ritatagracias interj. 1. oqué 2. (tener

buen corazón) ur ayrogrande adj. cúmacro; cumac

bijiya; cuitro; cáricrogrande y feo adj. (del mar,

mitológico) canoti tirtigranero s.m. (pequeño, donde

guardan maíz) carotá, caarotágrano s.m. 1. ray ibará 2. (en la

piel) ruhscuá; ruhsucuágratis adv. étachi; rácaragrillo s.m. 1. chichorá 2. (daña la

ropa, color gris) sinorá3. wistucaba

gripe s.f. súmtaragris adj. rómirogritar v. 1. cohwinro 2. (animales)

coh chicro 3. (una voz fuerte)bocunro

grueso adj. 1. úbitro; úbira2. (tela, ruana, cobija) chuturo

Page 261: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 255 hambre

guabina s.f. wasaritáguacamaya s. uta; cuwatáGuahibo s. 1. chityara

2. (espíritu, tienen miedo deellos) roba

guardar v. yajc jáquinro;jáquinro; cháquinro; yaníccháquinro, yeníc cháquinro

guascas s.f. (hierba comestible,Galinsoga parviflora L.) unitá,untá

guatinajo s.m. asora; bahtara;bania

guayuco s.m. umcuáguerra v. (hacer, como los

blancos) tec quenrogüinche adj. 1. sumtará 2. (un

tubérculo seco que se siembra)suna rehcátaro

güío s.m. (términos específicos) 1.cacá 2. (de gran tamaño, noes venenosa, �rompe ternero�)ototá

gusano s.m. (términos específicos)1. (de moscas, que comen lapiel) rimyá 2. (que comesemilla de maíz) cuyitá 3. (quepierde las alas al entrar lashojas del techo de la casa)roritá; rohritá 4. (de cienpatas, ciempiés) cuhscara5. (chinata, comestible, tienemucha grasa) concura

H, h

habas de Lima s.f. rucúruca,rucúrucua

haber v. cherohabichuela s.f. (pintada) eritahabitante s.m. 1. ítquiba 2.

ítquinahablar v. 1. te�inro 2. tenanro

3. (un idioma) ten tenro

4. (mal, sin pensar o conpalabras desagradables,groseras) ria bár te�inro6. (grosería, o sin pena) ayuyaru te�ro; cuaya te�ro

hace ___ días

hace dos días adv. bónirahace tres días adv. barahace cuatro días adv. bacarahace cinco días adv. esirahace seis días adv. tératrahace siete días adv. cucuira,

cucuirhace ocho días adv. ábirahace nueve días adv. estarihace diez días adv. ucasira,

ucasirhacer v. yajquinro, yaquinrohacer barro v. (suelo mojado)

tohnunrohacer bulto v. (de leña) burunro,

burinrohacer caso v. chihtá yajquinro;

ria cáquinrohacer cosquillas v. cuaronrohacer fogata v. (echar leña para

que haya buena llama)sauwunro

hacer olas v. sóbonrohacer payasadas v. siquinrohacer planes negativos v. inara

yajcaro, yaquinrohacer ruido v. (hojas secas en el

viento) erorohacer trampa v. (poner los

palitos en el suelo) quequinro,quejquinro

hacia prep. acamhacia donde prep. ocsorhacha s.f. achaHades s. (lugar de los muertos)

wahntaráhamaca s.f. bocuahambre s.f. (tengo) yayiro

Page 262: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

harina 256 ESPAÑOL � UW CUWA

harina s.f. (de maíz tostado)bucha

hartón s. (término específico, debanano) cuichótaya

hasta prep. (ese punto y no más)tas

hebra s.f. rurahechizar v. 1. cuicá siinro

2. (dicen del pájaro que cantapor la noche) ohojacro

hecho adj. (maduro) amurohembra s.f. wi�á; wi�aracaherida s.f. tajác ícarahermano/a s. 1. (singular,

hermano/a del mismo sexo)raba 2. (plural) rábina3. (como si fueran) rábira4. (menor, del mismo sexo)taná; basara 5. (mayor delmismo sexo) saca 6. (hermanode la mujer) cochá7. (hermana del hombre) chitá

hermoso adj. ehchirohervir v. curunro

hirviendo (estar) cúrucuru;botbot quitro

herramienta s.f. (de metal) yerahiel s.f. iwahierba s. 1. (comestibles, una de

las comidas principales de lagente) ijca 2. (términogeneral) tih�á 3. (términosespecíficos) cuacamaya;rewitá; rirjira; (frailejón)rorcocá; uro wará; (amarga,objeto ceremonial usado encuraciones) robira, robra, roba

hierba mala s. (con espinas)bocha

hígado s.m. tánubahijo/a s. 1. wacjá 2. (último)

sinyará 3. (adoptivo)wacchira, wacjira

hilar fique v. quenrohilo de lana s.m. ahntará

hinchado adj. 1. cúnitro2. (estómago) erori

hinchón s.f. cuhsiráhipo s.m. chotcuaráhipócrita s. urá bucaya; urá

bucáy bina; chihtá bucay bihogar s.m. úsiahoja s.f. 1. (término general) caya

2. (grande, se usa para lascasas) cárcaja; cárcacha3. (términos específicos)béhchcuna; rústara caya;sarcaja; suhwa caya;suwocaya; tacuara; úctara;yab caya 4. (para las camas)a�ata

hoja de árbol s.f. caruc cayahoja de bijao s.f. (para caballetes

y casas) bara cayahoja de San Pablo s.f. (de árbol

grande que duran hastaveinte años, usan paraempajar casas) ránira, ranra

hoja de San Pedro s.f. (de árbol,usan para empajar la casa,parecida a ránira, pero nodura igual) runa

hombre s.m. 1. sera 2. (plural)sérina

hombro s.m. cuistocahondo adj. úhsona; únsorahora prep. (a qué hora) jathormiga s.f. (términos específicos)

1. (negra muy pequeña)bátara 2. (que destruyecadáveres y come comida, esmuy pequeña, color café)buwasá 3. (bachaco, comehojas, arriera) chacuá 4. (quedestruye cadáveres) rehcuara5. (pequeña, muy dañina, secome la comida) ricásira

horqueta s.f. tahahoy adv. aha

Page 263: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 257 inválido

hoyo s.m. 1. iscaná 2. (pequeño enel agua o en la tierra parasacar agua) cucua

huache s.m. 1. bina 2. (chiquito)wachamá

huanache s. (pez, de color de cafécon una raya negra) rótora

hueco s.m. uhcara; ucarahuerta s.f. 1. ti�a 2. ti� cuta

3. (para desherbar) tih� ocsoa4. quesa

hueso s.m. cárarahuevo s.m. ahnáhuir v. quininrohumedad s.f. (de tierra) sonáhumo s.m. íyarahundir v. 1. (en un hoyo)

ahquinro 2. sarjacrohuso s.m. (usan para torcer el

fique) suscara

I, i

idioma s.m. ajcaídolo s.m. síriraiglesia s.f. (en sentido de la gente

de Dios) chiwa secuaquinigual adj. 1. owara; owáraro

2. (no) eytay batroilegítimo adj. (de hijos) besir

binroiluminar v. wanro; wan ti� ti�

ti�ro; wan beo beo chácaro;bicájacro

impaciente s. (persona) tacasaimpedir v. (crecimiento) seh�roimportar v. (no, no es mayor cosa,

no vale, no es nada) bitaraybatro

impresionar v. ub ucátaro; ubyeh�ro

imprudentemente adv. ria bár

inclinado adj. (de un árbol, unacasa, un poste, un ranchito)cuehyo catro

inclinar v. bah�unroinclinarse v. buhtchacroincubar v. (huevos) cuhrunroindígena s. 1. uwa 2. (de pura

raza) urá quesainfante s.m. buwáchcuara,

buwáycuarainfestar v. (por nuches o gusanos,

en animales o en las hojas dela casa) iwáyqueyra

infierno s.m. cab oca; cahmar caboca

informar v. ehcunroinfringir v. (ayuno, tabú, ley)

awinroinocente adj. 1. (que molestan)

ibará (sin preocupación,sentido positivo) cam ajquitro2. (mente como de unalombriz, fácil de engañar)bahsir urán wanro

insecto s. 1. ibara 2.�4. (términosespecíficos) 2. chicaja; chicáy3. (parecido al cucarrón, peromás pequeño) quecara4. (aparece después de lalluvia) rírara

insistir v. 1. (pide y pide para quele den pronto) ehrunro 2. seote�ro

inteligente adj. bo�aintentar v. ahnunrointerrogar v. (a ver si dice la

verdad o no) tayo rahcuítinrointestino s.m. bucchiraintranquilo adj. am rehquinroinundación s.f. (al fin del mundo)

riwa cuchacuchinválido s. (después del

nacimiento) cueracura,cuercura

Page 264: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

investigar 258 ESPAÑOL � UW CUWA

investigar v. rahcuítinro; uroucaro

invierno s.m. barainyección s.f. boyetainyectar v. quequinro, quejquinroir v. 1. benro 2. (más de uno)

béyinro 3. (todos) suca bicaroirrespetuoso s. ajca batroisla s.f. rih buraburá; rih tasara

J, j

jabón s.m. jabonajabonero s. (pez grande) bacásirajadear v. (respirar con dificultad

por la fatiga) tanac ujacrojefe s.m. cara; cárinajengibre s.m. (zingiber officinale)

achubrajoven adj. (hombre) síbijiajuez s.m. cárinajugar v. 1. (con las manos) at

síninro 2. cuehsinro3. (necedad) ahnunro

jugo s.m. rihara; (de uva) ubrihara

juicioso adj. (uno que mantienesu conducta en ciertos límites)urá seh�ac biro

julio s.m. cohtaritajunio s.m. cohtaritajuntar v. cuihnonrojuntarse v. yuwinro, yiwinrojuntos adj. 1. buca jora 2. (plural)

owara 3. adv. ahsorjuntura s.f. (unión de huesos)

cuscuarájuzgar v. urá wahitro

L, llabio s.m. cacumáladeado adj. (de un árbol, una

casa, un poste, un ranchito)cuehyo catro

lado s.m. 1. wihara; wihora 2. (delcerro, falda) yira

al lado prep. acor; écora; écoso;al lado de prep. ac a�ata(este) lado y el otro lado adv.

ráhr owár ráhr owárladrón s.m. bésinalagartija s.f. rocramalagarto s.m. (pequeño, color

verde, vive en los árboles)cuírora, cuírara

lágrima s.f. ub riharalaguna s.f. 1. riwa 2. (nombre de,

grande en el páramo) Besarálamer v. téninrolangosta s.f. súritalapa s.f. bahtara; banialargo adj. enarálaringe s.f. cohquina; sóncuaralastimar v. (a un herido)

toh�inro; to�inrolata s.f. (de palma rajada sobre la

cual se aseguran las hojas deltecho) bébjira

lavar v. sucuinrolazo s.m. (de fique) chistaraleche s.f. 1. (de teta) sutá rihara

2. (de matas, árboles, obejucos) ruh�á

leer v. tanrolejos adv. 1. cajca istiy 2. (un poco

como diez minutos decaminar) birá

lengua s.f. (músculo de la boca eidioma) cuwa; (idioma) ajca

leña s.f. 1. (término general,prestado del español) reya2. (término específico, lo usanpara el baile) urcuátara

lepra s.f. sura ohníc restá; ruhsúcrestá

leudarse v. (de pan) buhcunrolevadura s.f. buhc rehquibalevantarse v. 1. yehninro 2. (más

Page 265: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 259 lleno

de uno) yininro 3. (levántese)ajc tiric ja�i

leyenda s. (de su origen) chauwalibro s.m. cárita, cartalíder s.m. (debajo del líder

principal) cocara cáhmoraligero adv. (rápido) bura; incha;

ini; ihnílímite s.m. chihtálimón s.m. rimonalimpiar v. (la nariz de mocos, algo

derramado, o después dedefecar) ecanro

limpio adj. tima batrolindero s.m. ria; chihtálínea s.f. (en tela) sarbonalíquido s.m. riharaliso adj. tunitro, tuniraloco adj. túraritroloma s.f. 1. cuhsa 2. (pie de) cuhs

quesa 3. (de un alto) terá4. arcuira

lombriz s.f. 1. (de tierra yparásitos de los intestinos)bahsirá 2. siyacana

lonche s.m. ibt iraloro s.m. 1. (azul) batoá

2. (Amazona mercenaria,habla, de color verde) botocuá3. chárama 4. (Pionusmenstruus, azul, roba maíz)quehrosa

loro real s.m. (Amazona o.ochrocephala, del llano)áhcuara

lucero s.m. (estrella que cambiade posición) suwá

luciérnaga s.f. saramaluchar v. (cuerpo a cuerpo)

tí�inroluego adv. (no sabe cuándo)

áwanalugar s.m. (nombres de) 1. (una

parte del caserío de Cobaría,

al otro lado del caserío)Aniurara 2. (abajo de lamisión de Cobaría donde sesiembra yuca) Cácura 3. (lameseta donde estaba la pista)Córcasa aca 4. (un nevado)Ráyara 5. Sitá; Sihtá6. (donde está la casa de losbailes en Cobaría) Tunos cajca7. (en el camino donde dicenque no se puede ni hablar, nicomer, ni mirar hacia loslados, dicen que hay en loscaminos de Cobaría a Güicány Rotabaría) Wi�á

lulo s.m. cucuataluna s.f. 1. sihyora; sihyara 2. adj.

(nueva) ichir tamo bin3. (nueva, fases de la, dicenque está tapada con nubes,menguante) caujau waacaro,ichir tamo 4. (media, fases de)bowarám tamo 5. (llena) ubotcuit; ubot cuitar; sihyórbahnác waajacro

luz s.f. sira; cuasa

Ll, ll

llaga s.f. cacchiallama s.f. cubara; cubora; oca

cuborallamar v. 1. chiinro; chihinro

2. (animales) coh chicrollano s.m. (no hay monte) bánarallegar v. 1. cunro; cuwinro 2. (más

de uno) béquinro 3. (a ser)rehquinro

llegar y regresar v. cu bah curollenar v. 1. (bajo una gotera de

lluvia, o llave en la casa, o deexprimir jugo de fruta)cuimunro 2. (río) cuininro3. (estómago) erojocro

lleno adj. cuscus; cuin quin; cuintas; uhruro; uhrutas;sobásoba

Page 266: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

llevar 260 ESPAÑOL � UW CUWA

llevar v. 1. yeh�inro 2. (plural)béyinro

llorar v. coninro; onrollover v. riwa áyinrolloviznar v. subasuballuvia s.f. 1. riwa 2. (sol y lluvia a

la vez, es tabú) abara3. (modismo) bacua; bacuwa

M, m

machacar v. bútanro, bústanromachete s.m. bajita, bachitamadrugada s.f. chicriasamadrugador s.m. tanamadurar v. 1. (fruta) ún rehjecro

2. (la supuración de un nacidoen la piel) tehwinro

maduro s.m. (banana) ta�ayamaduro adj. (no, comida) ahntoromaicillo s.m. (hoja que usan para

hacer casas) símaritamaíz s.m. 1. eba 2. (que no tiene

grano) eb emota 3. (tostado,los granos que se revientan)chamá 4. (pira) becutá5. (curtido) rora

malanga s.f. (tubérculo blanco,comestible con hojas grandesacorazonadas) ucuma

malaria s.f. (intermitente)chíwara

maldecir v. 1. cuicá siinro; cuicáabjacro 2. (dicen del pájaroque canta por la noche)ohojacro 3. (causa nacimientode gemelos, o muerte) ahconro

maleficiar v. (dicen del pájaroque canta por la noche)ohojacro

maleta s.f. owamaleza s.f. (término específico, de

una maleza en el potrero,parecido a maíz) carositá

mal genio adj. (no come por estarenojado) chajara

malhumorado adj. tec ajcamalo adj. 1. ay batro; ayu yaru

2. (no debe hacerse) ahsinromaltratar v. ruh�unromamá s. 1. abá 2. (usado como de

la misma sangre) umámanaca s.f. (palma) sibamanada s.f. 1. (de animales) ricá

2. bequít istiymanantial s.f. (pequeño)

béncachamanchar v. onromanchoso adj. ruh�án abayromandar v. 1. áyinro 2. (con

autoridad, dar un decreto)waquír chácaro

mandíbula s.f. cajaramaneas s.f. (para los pies para

subir a un árbol) chírcatamanera s.f. bitara utaramano s. 1. átcara 2. (de banano)

wacha 3. (de la, tenerlo de lamano como un ciego) átora,átara 4. (cerrada, adentro dela mano cerrada) at tánsara5. (izquierda) bunaya;bunacha; cuem

mansito adj. bom batromanteca s.f. timá; ruwa timámantecosa s.f. (término

específico, fruta) cusamañana adv. (por la madrugada)

chicriasamañana adv. cuanmitamapurito s.m. (echa un olor

pestilente) chacramámar s.m. yacrá; yacura; yáyasimaraca s.f. (hecha de calabaza, se

usa en el baile aya) tábaramarchitarse v. suhwonromareo s.m. 1. cuacuará; cuacuará

yatro; cuacuará winiro

Page 267: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 261 mes

2. (cuando ve luces en los ojos)ub cuitara sirir 3. butarayaran

mariposa s.f. cuacuásiramarzo s.m. ébcatumamarrano s.m. (doméstico) tusinamarrano báquira s.m. (animal

del monte parecido almarrano) seya

más adv. echiro; umasa; cuitromasa s.f. basámasticado adj. (bola de maíz,

yuca, etc. masticada que sirvepara fermentar la chicha)canabá, canobá

masticar v. 1. tehwinro 2. (hastamolerlo o reducirlo) cohnro3. (para hacer chicha, no seusa tanto) baronro

mata s.f. (términos específicos)1. (parecido al ñame, matapequeña, comen el tubérculo)cubásira 2. chi�a 3. (de bijao,hojas para caballete y casa,tiene pepa roja que comen)rutora 4. (parecido al fríjol, untubérculo comestible y unapepa que es barbasco) susá

matar v. 1. (singular) yaúwinro2. (a más de un animal)tí�inro 3. (no es capaz de)wicara yahno

materia fecal s.f. wisámatriz s.f. 1. ohcuá 2. (adentro de)

ohcuá sara; ohcuásmayo s.m. túrusacamazorca s.f. 1. (mute) bucaná

2. bisí binmedicina s.f. remedio; secámedio adj. bitác itromedio de prep. (en) tacasara;

tacora; tacosa; tásara;ubotocso

medir v. 1. wahcunro 2. (tiempo,

amarrando nudos) chistaraquestar bécaro

médula espinal s.f. (tuétano)totana; tutana

mejilla s.f. ac taramejor adj. yársaromejorar v. 1. tan jáquinro 2. (de

enfermedad, dolor) chihrinro3. (dar vigor) ehnunro4. (después del embarazo,comportamiento) óronro

mellizo s.m. wisamenor adj. (hermano/a) yahncutamenos adv. eytay batromensaje s.m. chihtá; ria; chauwamensajero s.m. chihtá béquibromenstruación s.f. aban quena;

quehnámenstruar v. (literalmente:

entrar en el agua) rih cutraújacro

mente s.f. urámentir v. 1. te�yat sinro

2. (habitualmente) súcuarasínjacro 3. sucuará te�ro; uníbár te�ro 4. ria bár te�inro5. cuáyara te�ro6. (aparentando lo que no es)ayu yaru te�ro 7. (no) sucuarisíntiro

mentira s.f. sucuarámentiroso adj. 1. te�yatro 2. (de

dos caras) chihtá bucay bimero/a adj. (con únicamente)

técutarames s.m. sihyora; sihyara (los

nombres de los meses en uwcuwa no correspondenexactamente con los delcalendario nacional. Secuentan de acuerdo con lasalida del sol en la montaña.Se repiten dos veces al año.)

enero ticajira, tihcáyirafebrero sárama

Page 268: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

metacarpo 262 ESPAÑOL � UW CUWA

marzo ébcatumaabril bequiramayo túrusacajunio cohtaritajulio cohtaritaagosto túrusacaseptiembre bequiraoctubre ébcatumanoviembre sáramadiciembre rítaya, ritay rira

metacarpo s.m. at socuámetate s.m. orota; aquitá; anabá;

anabamezcla s.f. (de comidas) soriramezclar v. 1. (a mano o con una

totuma antes de poner en laolla para cocinar) bútanro;bústanro 2. cuicanro;chécuanro 3. (unir) ehmonro4. (con sal, azúcar, aceite, omiel) rihnonro 5. (unacombinación de comida)sorunro 6. wácanro

mezquino adj. (miserable) esamico s.m. 1. (pequeño tiene cara

blanca) sitrama 2. (términoespecífico, de la familia decuchicuchi, hay en Cobaría,vive en un hueco del árbol)ucramá

mico de noche s.m. osramamiedo s.m. 1. (miedo de ser

maltratado, castigado o sufrirpor enfermedad y tambiénincluye respecto para unapersona) ayui; ay wíniro 2. (leda) ehúr wíniro

miedoso adj. ehora; ehurámiel s.f. anub rehna; sica; anub

sihcamientras adv y conj. 1. rabara

2. conj. (vivía y hacía)yájcajareht

miga s.f. cacbura

milagro s.m. (no hay nada que(Dios) no pueda hacer)yájcajatrum batro

mina de arcilla s.f. tabir tutcuaramío adj. 1. ajaya 2. (a cosas y

gente) ajmár; amármirada maligna s.f. tec ubamirar v. 1. istinro; itinro;

wahitinro 2. (espiar) úronromitad s.f. 1. bitác itro; úbutro;

úbuta 2. (localidad) ubotocsomoco 1. s.m. simará 2. adj.

(tapada con) burcúsitromochila s.f. 1. (tejido de fique por

hombres para vender) chácara2. (mediana) chuchitá3. (mediana, hecha de nudospor las mujeres) irocua4. (grande no le ponen pretal,para cargar se coloca unpretal aparte) ow sira 5. (muygrande, hecho por hombres)sihúcara 6. (grande) sira7. (pequeña, la usan loshombres para llevar coca ycal) ucua

mochilero s.m. (roba maíz,gulungo) runcara

mofeta s.f. (echa un olorpestilente) chacramá

mojar v. si�inro; surunromojón s.m. (una rama o algo que

indique la dirección en elcamino, o lo que pertenezca auno) uraná

moler v. 1. (maíz, arcilla) taquinro2. s. (piedra de, la de encima)anab uba

molestar v. (pide y pide para quele den pronto, generalmenteniños) ehrunro

molido adj. (como sal) suhcjarámolleja s.f. (de pájaro) chihicatámomento exacto prep. (en ese)

etat ícara

Page 269: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 263 muralla del pueblo

moneda s.f. ray sensiyomono s.m. 1. (color café, tamaño

mediano) bibara 2. (monogrande, andan en grupos,gritan fuerte) cohquiba3. (grande, color gris)sowárama

montaña s.f. 1. cúbara2. (altísimo, término general)rirará; ará 3. (nombre de, conla puesta del sol sobre lasmontañas miden el tiempo)Sasorá

monte s.m. (bosque) bówaramora s.f. (silvestre) cachuma,

cachum ubamorado adj. (de una herida) tic o

tejecromorar v. cuaninromorir v. 1. yarinro 2. (plural)

sácanro 3. (accidentalmente, ode repente) chininro4. (parado) istanác chá cuasacchinjacro

mortero s.m. orota; anabá; anabamosca s.f. (términos específicos)

1. (queresa, cresa, ponehuevos de gusanos que comenanimales muertos) cóyua2. (pone huevos de gusano,llega donde hay carne ydesperdicios de comida)umatá

mosco s.m. 1. (que pone huevos denuche) cuiyua 2. (chiquito,que pica y deja una gota desangre debajo de la piel, hayen la orilla del agua) suhmota3. (sale después de que llueve,pica a la gente, más pequeñitoque suhmota, hay en Cobaríay Tegría) umara 4. ibará

mostrar v. ehcunromotivo s.m. isonro

mover v. 1. sóbonro 2. (brazos,piernas, o la lengua de unapersona, ramas de un árbolpor el viento o una persona)úhnonro 3. (cambiar deposición algo pesado sinalzarlo, arrastrarlo) cuatonro;cuastonro

moverse v. 1. (en el aire)bahconro 2. (mucho en lacama, un bebé que todavía noha nacido) isonro

moya s.f. (para la fermentación dela chicha) cumitá, cumtá

muchacha s.f. (ponen capuchasobre la cara por varios meseshasta por dos años) cahbara

muchas veces adv. ójquirabirmuchedumbre s.f. (de personas o

animales) ricámucho adj. 1. yárjiro; toro;

tanacro; tahnacro;síh�anatro; cuitro; cuanti;bítana; quitro 2. (no) tanaquibatro 3. (sentido negativo)abayro 4. adv. (tiempo) chin;(después de, literalmente:vivía) ítchareht

mudo s. 1. ajc bár bin 2. adj.cuáyara

muela s.f. (diente) aquichá, acchámuela del juicio s.f. ru�asámuerto adj. chéinamujer s.f. 1. wi�á; wiya; chauna

2. (más de una) chauwina;chaunina

multitud s.f. ricámundo s.m. cajcan bahnaca;

rubramunición s.f. (granos de plomo

con que se cargan lasescopetas) cuir uba

muñeca s.f. at quesa; at yanamuralla del pueblo s.f. pueblo

ruhracat querá

Page 270: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

murciélago 264 ESPAÑOL � UW CUWA

murciélago s.m. (términosespecíficos) 1. (chupan lasangre a la gente) rúcura2. rucsira 3. seta

musgo s.m. (que sirve paraprender candela) cánsuba

muslo s.m. 1. rénara 2. (de animalo ave) sitírisa

N, n

nacer v. 1. (singular) yehninro2. (más de uno) yininro3. úbotro, úbitro

nacidos adj. 1. (en la piel) cuhsirá2. (con supuración causadapor nuches o algo extraño enel cuerpo) sicuara

nacimiento s.m. (de un caño)wacha

nada pron. batronadar v. acut tenro; rih arcutar

tenro; acut benronalga s.f. cúcuaranaranja s.f. naranjanariz s.f. reja; rechanasa s.f. (trampa para pez) turuánáusea s.f. 1. cuacuará

2. (estómago revuelto) butitroneblina s.f. ichiranegrear v. (la tierra cuando se

pone abono) tic ótaronegro adj. ticaya; tihc binro;

bacsoyronido s.m. chichanieta s.f. útaranieto s.m. wihnánieve s.f. ábarta; bura; cuisoca;

sucua; utirániña s.f. (preadolescente)

cuechira; cueyoániño s.m. (singular) saha; sáhtcana;

(más que uno) sasa, sasá

no adv. bárnoche s.f. 1. chéycara 2. adv. (por

toda la) wansara; chewansarac

no hay v. batro; bárcuanonombre s.m. 1. ajca 2. (de mujer)

Wíbasa; Abachwiya; Babcaránorte s.m. yira ub cas ques isu

wiharnorte al sur s.m. yira cuitaranosotros pron. 1. isa 2. (mismos)

ijmárnoviembre s.m. sáramanube s.f. 1. (término general)

bowaramá; bowará2. (términos específicos)butocuá; ichira; óbara;cuasábara 3. (literalmente: �elpuesto del trueno�) cuir a�atá

nublado adj. bocuichronuca s.f. 1. yahna 2. (parte de

atrás, del cuello) yáhncucaranuche s.m. (gusano que forma en

la piel de animales y humanosde la larva del mosco) cuiyua

nuera s.f. 1. (de hombre) ehtará2. (de mujer) ísoa

nuestro pron. isaya; ijmárnueve s.m. estárianuevo adj. 1. íbsoya 2. (de ropa,

zapatos, plata) oracro 3. (ollaque no se ha usado) umisro

nutria s.f. ráuwarama

Ñ, ñ

ñame s.m. 1. (tubérculo blanco,comestible con hojas grandesacorazonadas) ucuma 2. (delmonte, amarga, Dioscorestryphyla) yábiya 3. (morado,nace en el Tablón) suna4. (blanco) ámasa

ñapa s.f. (pequeña parte que se dade más) ubará

Page 271: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 265 ortiga

O, o

obedecer v. ajca rahcuinro;chihtá cáquinro; chihtáyajquinro

obligatorio adj. (por la) ahara,ahra

obra s.f. canará, canoráobrero s. 1. (más responsable o

más fijo que chiwa) cacmá;cacumá 2. cuic chiwa 3. (másde uno) chiwa 4. cacminá

obsequio s.m. (pequeña parte quese da de más) ubará

observar v. 1. úronro 2. (poner aprueba) ur itinro

occidente s.m. 1. rahsa rauwicuitara 2. (la parte de la casaque está en esta dirección)bichtará

océano s.m. yacrá, yacuraoctubre s.m. ébcatumaocultar v. (el sol) sucorooculto adj. (una forma de hablar

para que los de más noentiendan) richarích

ocumo s.m. (tubérculo blanco,comestible con hojas grandesacorazonadas) ucuma

ocupado adj. cáysiroocho 1. s.m. ábia 2. adv. (hace

ocho días) ábiraodiar v. (razones para odiar:

peleas, peleas entre niños,robos de maíz, animales, coca,por chismes) quehsunro

oeste s.m. 1. rahsa rauwi cuitara2. (la parte de la casa que estáen esta dirección) bichtará

ofrenda s.f. 1. bacá 2. (que paga alque sopla la ceremonia deyopo) siscará

oído s.m. cucajá, cujcajáoír v. rahcuinro

ojo 1. s.m. uba 2. adj. (defecto de,se ve al lado) ub tena

ola s.f. tucura, tucraoleada s.f. sobásobaoler v. ina yajquinrooloroso adj. 1. ina 2. (agradable)

ajqui boroolvidar v. 1. (una cosa en un

lugar) tan chinjacro2. úcajacro 3. (no tener ideasen el momento, no caer encuenta) bo� canro

olla s.f. 1. (de arcilla que lasmujeres hacen para cocinar)ruca 2. (pequeña) soya, soyá3. (para tostar coca) asa soyá4. (para cargar agua, tieneorejas para meter un bejucopara cargar) rih soyá 5. (parala fermentación de chicha)cumtá; cumitá

oprimir v. cuaquinroorar v. Sir quin conro; Sir ojcór

conro; Sir ojcór te�inro;coninro

ordenar v. (con autoridad, dar undecreto) waquír chácaro

ordeñar v. cuhmonrooreja s.f. cucajá, cujcajáoreja de palo s.f. (hongo) anacháoriente s.m. 1. rahsa raquey

cuitara 2. (por donde sale elsol, ocupado por espíritusmalos) quescamar

orificios de la nariz s.m. (huecosde la nariz) rej ucara

orilla del río s.f. ac a�ata;(pedregal) rih achorá

orina s.f. isáorinar v. is ininrooro s.m. oroortiga s.f. 1. ijca 2. (del monte,

que recolectan y comen, Urerebaccifera) cachtara

Page 272: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

oruga 266 ESPAÑOL � UW CUWA

oruga s.f. 1. (rojo y amarillo quepica) ránita; ranta 2. (charusco,término específico, que picamuy doloroso, color blanco) boa

oscurece v. (cuando se) caba jatoscuro adj. 1. chequía 2. (de

noche, y de un color) baquía3. (día opaco) checumro4. (muy, cuando no hay luna,o en el día cuando no sale elsol) checúm cabro 5. (muy) ubsuhwor eyta

oso s.m. bánabaoso hormiguero s.m. 1. (grande)

acha 2. uscaráotoba s.f. (dicen que sirve para

remedio) awaotra vez adv. sícoraotro pron. cáhujeyra; istiyáotro lado s.m. rahrayaotro mundo s.m. ruhy ar ícaraotros adj. (no pariente) cahujina,

cahuchinaovalado adj. (del follaje de una

mata o un árbol, de una casa,un huevo) urár wera

oveja s.f. obasaoxiuro s.m. siyacana

P, p

pacto s.m. (hacer) rahra rahrate� chájacro

padre s.m. tetápagar v. túninropaja s.f. (del techo) anará; ubaj

anarápájaro s.m. 1. (término general

para aves pequeñas) ruwásira2.-9. (términos específicos)2. (espalda verde, pecho rojo,tienen en Cobaría) socuama3. (que canta por la noche, la

gente tiene miedo de éste)cuwárama 4. (pequeño, verdecon cabeza roja, pica roja)chámatara 5. (azul y amarillo,pequeño) chéchama6. chihwucara 7. (nocturno,vive debajo de precipios)ocuatara 8. (parecido aciéntaro o tucán pero máspequeño) 9. ohcatá

palabra s.f. ajcapalacio s.m. carin úbachapalito s.m. (para mezclar) catocuapalma s.f. (términos específicos)

1. (tiene pepa, usan la cortezapara hacer bandejas) ámara2. aqueba 3. (parecido almanaca, tiene fruta) áricha,arja 4. (tiene espinas, cowara,cubarro) binacará 5. (parecidoa chontaduro, pepa roja máspequeño que chontaduro)cahrá 6. (de tierra caliente)quitoá 7. (usan la corteza parahacer bandejas) rucua8. (grueso y alto que tienepepa comestible) rurcuicha9. (para postes, macana duro,comen la fruta para hacerbrujería) sacuá 10. sacuwá11. sarayá 12. (para aceite,seje) sítuma

palma real s.f. (términoespecífico, tronco ancho, crecealto, de tierra caliente) ewatá

palmiche s.m. (término específico,palma, comen el cogollo)síncuachapalo s.m. 1. (término general)cárucua 2. (para andar) teca3. (trozo de; se tiran paramatar a los pájaros) cuimará4. (término general, parapalos o bejucos duros que se

Page 273: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 267 pastor

friccionan para hacer el fuegopara cocinar y para tostarcoca) ebará 5. (espaldera deuna trampa) ícara; quet icara6. (tres palos que ponen paraque no salgan las hojas delcaballete de la casa) yacrá,yacurá 7.�13. (términosespecíficos) 7. (para poste)caúwira, cauwa (fuerte quesirve para postes) curita9. (sirve para postes y leña,tiene hojas grandes y ovaladas,el tronco también es grande)chónota 10. (para sacarcandela) ruhrám tuta11. sisámara 12. (paraescalera) yehora 13. (palo paraprender el fuego) chíwata

paloma s.f. 1. atcura 2. (pequeña)rúscara

palos de yuca s.m. (semilla) íchcarara

palpar v. (tocar) at yajquinropaludismo s.m. (intermitente)

chíwarapan s.m. banapanal s.m. (de abejas) rehnapanela s.f. banera, banarapantalón s.m. carsonapantano s.m. icua; sonápapá s.m. 1. tetá 2. (usado como

de la misma sangre) umápapa s.f. yahrapapaya del monte s.f. (término

específico, muy pequeña)utcuarita

papel s.m. baberapara prep. 1. (benefactivo) ac;

acura; acu 2. (de propósito ylugar) oso

para atrás adv. (de contar) ísuwarparado adj. cuih tenro; cui

yehnro; cui cuara

parálisis s.f. quéjstiraparalítico s. quejtirat yárquinro;

quejtirat cuécuquey,quejstirat cuécuquey

páramo s.m. rurucuta; cúbaricarapara qué interr. (razón) bitanaparar v. 1. (de hacer algo como

bailar o jugar) chihrinro2. cuihitinro

pararse v. yehninro; (más de uno)yininro

para siempre adv. (hasta lossiglos) bur cut suw cut

parecer v. (se usa encomparaciones) waanro

parecido adj. -itropared s.f. (generalmente hecho de

palos parados) querápared sin tapa s.f. cucuapareja s.f. (de pájaros y animales)

ubochapariente s. 1. (parientes no del

núcleo familiar) cayiná2. ajmár uwa 3. ajmárcahuchina, cahuchina

parpadear v. suhwonropárpado s.m. ub umápartido adj. (no) cotutipartir v. 1. (huevo, olla, rama del

árbol) quewinro 2. cotinropartirse v. (hacer astillas, añicos)

wahyuropasado adj. 1. (comida que se

echa a perder, yuca se ponevidriosa) sumtará 2. (desemana, mes, estación o año)cáhmora, cáhmara

pasado mañana s.m. botpasamano s.m. ataya, atachapasito adv. (hablar) estaropasto s.m. (cerca del agua) bánarapastor s.m. (términos específicos)

1. (ser sobrenatural, dicen quees el dueño del maíz) eb bihtá

Page 274: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

pastora 268 ESPAÑOL � UW CUWA

2. (ser sobrenatural, dice quees dueño del maíz del páramo)boswata 3. (ser sobrenatural,dicen que es el pastor delcuesco y ortiga) car bihtá4. (dicen que es el pastor odueño del maíz) cubojoá5. (ser sobrenatural, dicen quees el dueño de los marranosbáquiras) rúwajama 6. (sersobrenatural, dicen que es eldueño del mar) yacura

pastora s.f. (términos específicos)1. (ser sobrenatural, dicen quees la dueña del agua) cacá2. (ser sobrenatural, deanimales y aves, dicen quepara matar animales tieneque pedirle a ella) caquina3. (ser sobrenatural, dicen quees la dueña de los peces) sisa

patio s.m. awatápato s.m. ohrmatapaujil s.m. (Crax pauxi) róbtarapava s.f. 1. yancuá, yanucuá

2. (doméstica) biscua 3. (delmonte, tienen en Cobaría)uhnacará

pavito s.m. (término específico,árbol que usan para madera)ascara

paz 1. s.f. tan wan 2. adv. (en)ohbac

pecado s.m. táyara; Sir táyara,táyora

pecar v. Sir táyara yajcaropecho s.m. táncarapedir v. táyonro; coninro; chiinro,

chihinropegajoso adj. ruh�án abayropegar v. 1. (con bejuco o palo)

buquinro 2. (con mano,machete, o hacha) taquinro3. (puntilla) quequinro,

quejquinro 4. (unir dos cosascon goma) aninro

peine s.m. cúrisapeinilla s.f. cúrisapelar v. 1. (con instrumento)

tu�inro 2. suquinro3. (maduro) sutinro

pelear v. 1. técuanro 2. (más deuno, cuerpo a cuerpo) tí�inro3. (hacer guerra) tec quenro4. (un poquito con palabras)bachonro, bachoro

pelo s.m. anará; cuis anarápelo crespo s.m. rucchu ub éytaropelo de axila s.m. ectar anarápeluquear v. tu�inropena s.f. (me dio) aqui yeh� cun

batropene s.m. tutcuarápensamiento s.m. chítarapensar v. 1. séh�anro 2. (más de

uno) síh�anro 3. (mucho) bo�yajquinro

peña s.f. siyoápepa s.f. 1. uba 2. (pepa de árbol)

caruc uba 3.-5. (términosespecíficos) 3. (del bejuco,como pepino) bahscaya4. (verde de un bejuco) ruhwá5. bucjira uba

pequeño adj. cónuro; cónoro;escura

perder v. 1. íujacro 2. (semilla demaíz brotado) eninro 3. (no)chi�a báreyra

perdiz s.f. 1. (hay en Sicúrquesa yChuscal) úcabura 2. (tamañode un pollito, hay en Tegría yCobaría) toyrama

perdóname mod. sicor i�awiperdonar v. 1. (usado para decir

que uno no está enojado conotro) tenanro 2. (lo que le dicea la persona que fue ofendida,

Page 275: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 269 piel

literalmente: �no piensa�)séh�atiro; séh�ati tanchininro 3. tayar bárcháquinro

pereza s.f. 1. ohcá 2. (tener)quéhsira yara wíniru

perezoso s.m. tácaja, tácachaperfecto adj. (de gente y animales

sin defecto) oracropermiso s.m. 1. (dar) ajc waanro

2. (en el camino) tanawi,tanowi

pero conj. cuaquir; cuaraperplejo adj. tana chi�u téjecroperseguir v. queh�unropersona s.f. 1. uwa 2. (persona

que no es pariente) uwa3. (aparencia de, fuerza de)úwira

perverso adj. (una persona que legusta hacer mal, pegar a otrosetc.) tan ahsín

perrito s.m. (del agua, términoespecífico, pequeñito) rihbocura, rih bocra

perro s.m. báyarapesado adj. sinarapesar v. wahcunropesar s.m. (corazón triste) urá

chíhrtiropescador s.m. (ave) chíwatrucarapeso de cera s.m. (medida) besapestaña s.f. ub anarápetaca s.f. 1. (tejido de cañuela)

chocha 2. (canasta grande quese usa para guardar ropa)erichá

pez s.m. 1. (término general parapez comestible) rih ruwa 2.-9.(términos específicos)2. (grande, sardador) ároa3. (mojarra, color café, pechoblanco, en los caños) búcusa,

bútcusaca 4. (ballena)búcuwa, bucua 5. (místico,dicen que les traen mensajespor el río) robá 6. (místico) riwibará 7. rúaquia 8. (sardinetasde colas rojas) secuatá9. tutramá

picadura s.f. (fuerte del oído, unamuela o algo parecido) ibará

picante adj. 1. (de algo que ardeen una herida) sehnro2. (comida) yaran abayro,yaran toro

picar v. 1. (de dolores) quecaro2. (avispa) taquinro 3. (losárboles para abono, prepararla roza para sembrar)sahuwinro 4. (de hierbas querascan) suhcaro 5. (picotear)ahyuro

picar con espina o aguja v.quequinro, quejquinro

pícaro adj. tánara, tánorapicuro s.m. (agutí, roedor parecido

al guatinajo, animal) búcaramapiche adj. (olor de animal muerto)

banirapie s.m. quescara; quesa

a pie adv. chohní benroal pie adv. (de la roza, página)

ísuraal pie de adv. ques ícara

piedra s.f. 1. acá 2. (plano, quesirve para hacer la piedrapara moler (debajo)) acá ohná3. (piedra plana que se usapara moler, la de abajo)anabá, anaba 4. (dicen quecuando cae un relámpago caeesta piedra) ohbara5. (término específico) rubra

piel s.f. 1. umá 2. (de las manos)atuma 3. ojc umá

Page 276: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

pierna 270 ESPAÑOL � UW CUWA

pierna s.f. 1. (la parte inferior)cárara 2. (de la cadera al pie)rénara 3. (canilla, la parte deabajo de la pierna) chohní4. (de la rodilla al tobillo)cuscara

pigmentado adj. (hojas) sursutropimpollo s.m. (renuevo o brote del

árbol, está dentro de la hoja)cúbara

pintado adj. chejéyinyinro; sotro;sora sotro

pintar v. 1. onro 2. (en blanco)cuasonro 3. (en rojo) buwonro;buhwonro

piña s.f. 1. bérura 2. (muypequeña, con mucha espina)caruwatá

piojo s.m. 1. (en el pelo) cúria2. (grande) cuibjora;cuibchara

piro s.m. asorapisar v. 1. sahuwinro 2. bosinropisco s.m. (doméstica) biscuapita s.f. (hilo de piola) chíbarapito musical s.m. (de tres huecos

hecho de la pepa del árbolabira) botúrua

placenta s.f. umaraplana s.f. (tierra) acaplano adj. siticroplanta del pie s.f. ques tanaplata s.f. rayaplátano s.m. 1. (término general,

por ejemplo dominico,chocheco, hartón, bocadillo)ama 2.-4. (términosespecíficos) 2. buna3. (plátano manzano) quinia4. tobochoa

pluma s.f. anarápluma de garza s.f. rúrisa, rursapobre adj. conuropoco s.m. 1. cónuro, cónoro 2. adv.

(tiempo) ihnica

poco a poco adv. semar semaropodar v. (más de uno) cuicar in

cuat ey cuic tijcaro.poder s.m. 1. (espiritual) ajca;

cámura; ajca cámura 2. urápodrir v. ohnropolilla s.f. 1. restaramá

2. (término específico, quepierde las alas al entrar lashojas del techo de la casa)roritá, rohritá

polvo s.m. cacburapollo s.m. (término general)

sisburapómulo s.m. aca tocaponcho s.m. (de tela) wiricasáponer v. 1. cháquinro, jáquinro

2. (zapatos o ropa) o�inroponer hebras v. (para hacer

mochilas) bequinroponer huevos v. uwinroponer latas v. (construir una

casa) bebinro; bewunroponer leña en la candela v.

(debajo de la olla) cárinroponer nombre v. a�unroponerse rojo v. (un niño recién

nacido) buhoroponerse triste v. cuecunroponer viga v. bachonro, bachoroponga v. (forma de mandato

negativo de todos los verbos)ja�i

poquito adj. (muy) biráy batro;eytay batro

por prep. 1. (propósito y lugarjunto, usado poco en Tegría)oc 2. (lugar aproximado) tium3. cuit 4. (camino, río, el bordede la ruana) a�ata 5. (pasarpor afuera) cuitún 6. (afuerade la casa) cuitchín

por eso conj. 1. étarawan 2. etatropor medio de prep. cut cuar

Page 277: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 271 pulmón

por qué interr. 1. (retórica) bitarareht, bitara rehquít 2. icrác3. (se usa como una preguntaretórica, para decir que nodebiera haber hecho) bitaraetar

porque conj. (viene del verborehquinro) reht; rehquít

por último prep. ru�ar ojcórposte s.m. (para la casa) tebapozo s.m. 1. (pequeño, la gente lo

hace para sacar agua potable)béncacha 2. (nombre de)Atabá

preguntar v. táyonroprematuro adj. 1. (bebé que nace

a los dos o tres meses) ihchá2. adj. (feto) ahntoro

prender v. (fuego) áninropreocupado adj. a�ur yatro;

seh�a yatro; am rehquinropreocuparse v. (muchos) sih�a

sácaropreparar v. óronropreparar guarapo v. (de yuca o

cara, se cocina la yuca, luegose machuca y mastica paraponer en la olla) tehwinro

prepucio s.m. tut umápresente adj. (en el cuerpo) acamprestar v. ihníc wiquinropretal s.m. ow bajcaprima s.f. 1. (de mujer) caquiá

2. (del hombre) chitáprimero adj. 1. récaji; récarama;

réquina; ibtu 2. (en el)réquirama

primo s.m. 1. (del hombre) chahrá2. (de una mujer) cochá

primo/a s. (hijo del mismo sexodel hermano del papá, o de lahermana de la mamá) raba

primogénito s.m. quesmataprincipiar v. 1. ironro 2. (hacer

olla) ruca ques bequinroprincipio adj. (en el) récaramaprivar v. 1. (el alma sale) ajc

sutitro 2. (perder sentido) ajctijcanro 3. (emborrachar)eninro

probar v. (poner a prueba) uritinro

procrear v. (más de uno)cohninro, coh�inro

profecía s.f. (de hace muchotiempo) úchicri wajáqueya

profeta s.m. Sir chihtá ehcuquibaprofetizar v. anto yajti ehcujacroprofundo adj. 1. (las cosas más

profunda del mensaje de Dios)Sir chihtá acsar eyro 2. úsora,úhsona

profundidad s.f. 1. (de agua ohueco) únsora 2. cucua

prohibición s.f. bachaprójimo s.m. (el que está cerca)

intaqueyaprostituta s.f. 1. (mujer, hombre)

isariba 2. turaribaprovocar v. (ira o enojo) tec

chícaro, tecuas chícaropterigión s. raycuarapueblo s.m. borora; bobrora; rasápuente s.m. 1. chira 2. (parte del,

el palo para los pies) quésaya,quésacha 3. bo�a

puerco espín s.m. rucsoyá;canita; canta

puerta s.f. quératapuertas de la ciudad s.f. pueblo

quératapuesto del sol s.m. rahsa rauwi

cuitarapulga s.f. rencuá, renucuápulgar s.m. réowa; at réowapulir v. (los lados de una olla)

siinropulmón s.m. tahchorá

Page 278: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

pulpa 272 ESPAÑOL � UW CUWA

pulpa s.f. surapulverizar v. (por hormigas,

cadáver, pollitos, y comida)bowinro

punto s.m. 1. (de árbol, de leñacortada, de un lápiz, de palopara andar) ubará 2. (detierra) ubcasa

puñado s.f. at cucpuño s.m. bu�apurificar v. (salir de la

contaminación, poder comerde las candelas de la casa otravez, y �contaminarse� con ella)cunwataro

Purisíma s. (nombre de un lugar)Sicúrquesa

purito adj. súbira, subrapus s. rihmá

Q, q

qué interr. icurquebrada s. 1. ohcua 2.-5.

(nombres de) 2. (en Rosita)Bínjara 3. Rítaba 4. Urisá5. Wijra

quebrado adj. (no) cotutiquebrar v. 1. (gajos con la mano,

huevo, olla, rama del árbol)quewinro 2. (con piedra)sahuwinro 3. (hacer astillas,añicos) wahyuro 4. (cuesco)yuquinro

quejarse v. tamar conro; ehrunroquejoso adj. (en cuanto a comida)

baynan abayroquemar v. wahninroquerer v. 1. (a una persona)

sehnacro 2. (gustar, cosas opersonas) rácatro 3. isonro4. (no) rácara batro; sehnaquibatro 5. (no querer hacer una

cosa) quéhsira yara wíniru6. (tener deseo) cun

quién interr. 1. bi; rehrá 2. (másque uno) biyin

quijada s. cajaraquina s. (corteza del árbol, pica

como el ají, sirve comopurgante para las lombrices,no lo usan mucho por que está(lejos) en el monte) suwa

quinto adj. éswoyquitar v. 1. síwinro 2. (la piel)

sutinro 3. cuiquinroquitarse v. (el sueño) cam yara

cuiquinro

R, r

racimo s.m. (de banano, oplátano) quesa

raícero s. (término específico,Canna Sp., comestible)quehstumá; quehtumá

raíz s.f. 1. (término general, pararaíces grandes y pequeñas deuna mata) sihyá 2. (principal)tutcuara 3.-5. (términosespecíficos) 3. (medicinal, secome cruda para el dolor deoído, y gripa) cauwayá 4. (raízcomestible, muy amarga)siscura 5. tebja

raizón s. (término específico,Canna Sp.) sara

rajar v. (leña) rachinro; tenrorama s.f. 1. (árbol, río) cuicara

2. (de banano, de palma)quétara

rana s.f. (términos específicos)echtara; ricsara; rutcaná;ucuá; wachácara

ranchito s.m. chohcha, chohja

Page 279: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 273 relaciones sexuales

rapar v. (arrancar barba) tu�inrorápido adv. 1. ínchajin; incha; ini;

ihní; in; ínchasarac; icuatan;incuatan; 2. (vaya, hablando auno solo) car 3. (vayan,hablando a más de uno) quir4. bura 5. quiná

rascador s.m. bucararascar v. cuitinro, cuistinrorasguñar v. (acción lenta como

aserrar) rihinroraspador s.m. (pedacito de

calabazo que usan para pulirollas en el proceso de hacerlasalisadas) sitcuara

rasquiña s.f. súbira; subrarastrojo s.m. téyararatico s.m. ihnicaratón s.m. 1. (roba maíz, la gente

los cogen en trampas y loscomen) bónita, bonta 2. (pechoblanco, campesino,comestible, cogen en trampas,preparen como guisado)ucuayá 3. (casero, se come laropa) cúcuata

ratón topo s.m. bahswataraya s.f. 1. (en tela) sarbona 2. itaraya s.f. 1. (animal tabú) bibrisá

2. (pez parecido al marmón,pero pica muy duro) casquirá

rayado adj. 1. chércara;chéchecatro; ita chetro

rayo s.m. (del sol) rahs sirarazón s.f. 1. chihtá; ria 2. (no hay

para qué hacer algo, se usacon hacer o con otro verbo enla forma de imposibilidad -jatro) bitani yajcájatro

real adj. (no en sueños o cuento)ricuta

recibir v. (limosna) bu�unrorecíproco adj. (el uno al otro)

rahra rahra

recocer v. (cocinar cuesco otra vezdepués de sacar de la cáscara)os aninro

recoger v. 1. (y pelar maíz)suquinro 2. (maíz, toda lacosecha, no se pela) bocunro3. (y llevar varios) abicbéyinro 4. (hierbascomestibles, u hojas para lacama) quewinro

reconciliarse v. (una acción queocurre después dearrepentirse) tenanro

rectamente adv. ay quenrechazar v. bayunrorechinar v. (los dientes)

cuehchurored s.f. (tendal de palitos o bejuco)

sisumáredondo adj. 1. úbitro; úbira

2. (del follaje de una mata oun árbol, de una casa, unhuevo) wera; urár wera

reflejo adj. (del sol) rahs sirarefugio en el árbol s.m. (para

cazar) uhmaráregalar v. rácara wíquinro;

wíquinroregalo s.m. bacáregañar v. íwanro; técuanro; tan

irunroregar v. (sembrar semilla de

pasto) cuiinroregazo s.m. ohcuáregla s.f. quehnáregodiento adj. baynan abayro;

bayunan tororegresar v. wiquinroreír v. sisinro; buror sisinrorelaciones sexuales s.f. (tener,

ilícitas con un hombre con eldeseo de tener un bebé) sasabu�ro

Page 280: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

relámpago 274 ESPAÑOL � UW CUWA

relámpago s.m. 1. (chispa de)chicuatá 2. (tabú) cuira; cuirtota

relampaguear v. bicájacro;cuasojocro

reluciente adj. (limpio, como delcielo sin nubes, o casa)sicuacro

remar v. (un barco con canalete)chécuanro

remedio s.m. secá; remedioremendar v. 1. (ropa) quequinro;

quejquinro 2. (los tejidos comomochilas, chinchorros,ruanas) iinro; ábinro

remojar v. (de granos secos cuandocrecen en agua) buhcunro

remolino s.m. (de agua) burinarenacer v. (hojas de árbol depués

de caer) bowujacrorenacuajo s.m. soracumárendija s.f. corocor, coracorrendir v. (no) rutiranrepartir v. 1. wah�unro 2. (a

otros) ta�unro 3. (para dejarenfriar) chicanro

repetidamente adv. a�areprender v. tanira te�ro; ub

te�jacrorepresar v. bequinrorepugnante adj. ayarresentirse v. séquira yar wíniroresistente adj. 1. (ropa, bejuco,

maleza) chíjiro 2. (no sequema rápido, leña verde, cal,ollas de barro) tan

resistirse v. (a un deseo o a unatentación) bachunro

respetar v. 1. ajca yajquinro2. ajcá jiro; ajca ji 3. ajc jibeyinro 4. (no) ajca yájtiro

respiración s.f. cámira, camrarespirar v. 1. cámira siyinro

2. (con ruido, con dificultad)tan teyitru; tan teyira

resto s.m. (lo que quedó) tehrárestregar v. toninro, tonunroresucitar v. estají waajacroretirado adj. ácubararetirarse v. tahnonro; wácanro;

cuatonro; cuastonroretoñar v. 1. (el tallo) sucójocro

2. (hojas de árbol depués decaer) bowujacro

retoño s. (de una mata) asiráreunidos adj. sécuajaquinareunir v. (gente) secuanro;

cuicanroreunirse v. yuwinro, yiwinroreventar v. bosinrorevivir v. (de tierra) cas rehcarorevolver v. (de cocinar sopa) wara

wara wacanrorico adj. (comida) yaran ayrorico s. 1. (de gente) óyina; oya

cáraro 2. (más de uno) cárinaridiculizar v. buror sisinrorincón s. (el espacio pequeño del

ángulo oblicuo de la casa)ubcasa

Rinconada s. Rucuaráriñón s.m. cucuba; cuhcubarío s.m. 1. riha 2. (la parte princi-

pal, tronco) rih cúcara 3. (seco)rih burabura 4. (nombre de unoen Fátima) Irira riha

Río Cobaría s.m. Ruruá; RuraRío Fátima s.m. BaraquesaRío Tegría s.m. BúnaraRío Zulia s.m. Súriarisa s.f. (le da, de algo que piensa)

tan subitro, tan subirarobar v. bes yajquinro; chi�inroroca s.f. (grande) wisuárocío 1. s.m. ábaja, ábacha 2. adj.

(en el camino) risarodilla s.f. cuscara; cuscara tocarogar v. 1. coninro 2. Sir quin

conro 3. (seguir rogando) seote�ro

Page 281: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 275 santificar

rojo adj. 1. buwayro 2. (ponerse, elsol, la cara) buwonro

rollo de arcilla s.m. (para hacerollas) ruca ques bequican

romper v. 1. (con piedra)sahuwinro 2. (huevo, olla,rama del árbol) quewinro3. (corazón de tristeza)secátaro

roncar v. cúr cúr camroronco adj. (tener) sohmojocroronquera s.f. burcúsitroropa s.f. oyaRozita s.f. (un lugar) Wicarároza s.f. chíarozar v. canro; chiwinroruana s.f. siricajá, siricacháruido s.m. 1. (fuerte) ajc yara

2. ajc amruidosamente adv. 1. ajc yara

2. (de hablar) ajc way way

S, s

sábado s.m. 1. sabatro; sábado2. (judío) tán jaquin rícara;canor yajti rícara

sábana s.f. (blanco) wiricasásabañón s.m. 1. cacchia 2. (vejiga

en la piel) qués borcuatasaber v. 1. istinro; itinro 2. (no)

chihwi 3. (sin, pecar porignorancia) istiti rabara

sabio s.m. tanan toro; werjayásabor s.m. 1. (bueno) basiro

2. (dulce) básabasro 3. (mal)resira

sabroso adj. 1. yaran ayro2. yacabar

sacar v. 1. (miel, postes, fiquecuando saca más de uno,pescar con anzuelo) siinro2. (no más de una, con mano o

taza) úquinro 3. (arcilla de lamina) wácanro 4. emo tenro;em bo tenro 5. (resultarincompleto por sacar unaparte) teronro 6. (miel delárbol) sahuwinro 7. (foto)cáquinro 8. (sacar y botar) sitéjecro

sacerdote s.m. curasaciable adj. (no siente hambre)

ruhtásacudir v. 1. yiwonro 2. (brazos,

piernas, o la lengua de unapersona, ramas de un árbolpor el viento o una persona)úhnonro 3. tíyunro

sal s.f. rauwa; (molida) ráu sucjarásaladero s.m. (de animales en el

monte) ruwa rauwasalar v. seh�inrosalchicha s.f. ruw canisasalida del sol s.f. rahsa wántarasalir v. 1. waanro 2. (no, el pollito

del cascarón) ricuasaliva s.f. cana riharasaltamontes s.m. súritasaltar v. burunrosaltarse v. bihnrosaludar v. 1. tihrinro 2. (cuando

alguien vuelve) tenanro3. (no) ajc bár sarac chájacro4. (ir por un lado sin) ténoso

salvar v. síwinrosalvarse v. tan úcarosanar v. 1. tan wan cháquinro

2. (por milagro) tan jáquinrosancochar v. (hojas para envolver

algo) tamonrosangrar v. ab waajacro; ab bicarosangre s.f. abaSanta Escritura s.f. (La Biblia)

Sir Chihtásantificar v. Sir acu aquira

cháquinro; aquira wa�unro

Page 282: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

sapo 276 ESPAÑOL � UW CUWA

sapo s.m. (términos específicos)1. acuara 2. cuenta; cuénita3. (no lo comen, es un animaltabú, venenoso) quéhrocua4. (venenoso más grande quequéhrocua) úncuta 5. ustara

sarazó adj. (maíz que empieza amadurar) cuach cuachro

sardina s.f. 1. sayirá 2. (términoespecífico) cuninara

savia s.f. (de matas, árboles, obejucos) ruh�á

secar v. 1. (a sí mismo) íninro2. i�inro 3. (disminuir caudaldel caño o río) suhrjacro

seco adj. 1. incuatró; burabura2. s. amuro

secretario s.m. cacmá; cacumá;cohcara acor; cucajá acor

secuestrador s.m. caquir béquibased s.f. cucuáseguido adj. (continuamente) beu

beusegundo adj. bucoyseis s.m. 1. téraya 2. adv. (hace

seis días) tératraseje s. (palma, que tiene aceite, y

para chicha) cárowaraselva s.f. bówarasemana s.f. semanasembrar v. rijquinrosemilla s.f. 1. rura 2. (de piña,

plátano, ñame, etc.) rura sasa3. (de plátano) ira rura 4. (delimón, tomate, guayaba,naranja, y zapallo, pasto etc.)cucuá; cucuwá 5. (de hierba)sucrá 6. súhuwa 7. (de cuesco,mantecoso, aguacate, batata)uba 8. (de maíz) quesá

seno s.m. ohcuásentarse v. chihrinro; ítinroseñal s.f. (que va a haber guerra)

rahsa buworo

señor s.m. (de Dios) caraseñorita s.f. 1. cahbara 2. (en la

edad de la pubertad) cócara;cócura

separar v. 1. cuiquinro 2. (poneraparte) aquira cháquinro;aquira wa�unro 3. (fibras depita) bowunro

septiembre s.m. bequiraséptimo adj. cúcwoyrosepulcro s.m. chein ruhjac cutaraser v. (aux.) rehquinroseso s.m. bancuá, banucuásí adv. eé; éytarosiempre adv. 1. (para) áquira

2. (con frecuencia) ojquira;ójquirabir

siervo s.m. (como Dios llama atoda la gente) chiwa

Sierra Nevada del Cocuy s.f.Ráyana

sierra nevada s.f. (términoespecífico) Canacara

siete s.m. cucuiasilbar v. 1. wínunro 2. (de

gallineta del monte, deltigrillo, y de gente) bocunro

silla s.f. báncoaSimón Bolívar s.m. Sicácubasin prep. (sentido negativo) bársinagoga s.f. secuac usisin demora adv. cab rehtiSinsiga s. (nombre de un lugar)

Banarasirviente s.m. (más responsable o

más fijo que chiwa) cacmá,cacumá

sobaco s.m. éctarasobras s.f. cácarasobre prep. ojcór; cuituna; canosobrina s.f. 1. (hija de la hermana

del hombre) bíhsara 2. (hijadel hermano del hombre omujer, e hija de la hermanade mujer) yita

Page 283: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 277 tamaruco

sobrino s.m. 1. (hijo de lahermana del hombre) rucá;ruca 2. (hijo del hermano parael hombre o la mujer e hijo dela hermana para la mujer)saha

sol s.m. rahsasoldado s.m. cuic chiwasolera s.f. (palo horizontal de

encima de la casa) ucurcárucua, ucua

sólido adj. (de excremento) amurosolitario adj. tuiro, tui cayrosolo adj. istitrosoltar v. ricuanro; sutinrosoltera s.f. raa batro; sera batro;

cahbarasombra s.f. ta�anásombrero s.m. ocuarasonido s.m. (que se hace con la

lengua y el paladar paraindicar que la comida estárica) cuw técaro

soñar v. cam siris chinjacrosoñoliento adj. wanatrosopa s.f. 1. sucua 2. (espesa)

warosasoplar v. 1. (viento) cácaro;

yehninro 2. (para purificar)cuhwinro 3. (fuego o candela)cuhwinro; cuso anwi4. (soplando duro por lasubida) ajcan sut

soportar v. tan úcarosoporte s.m. ira rirasordo s.m. 1. cucáj bár bina 2. adj.

cucáj runjacrosorpresa s.f. (muestra) watsostén s.m. ira rirasu pron. 1. (mismo, singular se usa

para dar énfasis) behmara2. (de ellos) imara

suave adj. 1. uhruro 2. (Tegría nousan para comida) ton

subirse v. (sobre algo) yehninrosubjefe s.m. cohcara acor; cucajá

acorsucio adj. timasudor s.m. ríhramasuegra s.f. 1. (de hombre) á�iya

2. (de la mujer) ísoasuegro s.m. 1. (del hombre) si�a

2. (de mujer) ehtarásuelo s.m. 1. ica 2. (seco, desierto)

buruasuelto adj. corocor, coracorsueño s.m. cam siris; cam yatrosuficiente adj. cabasuponer v. (aux.) órarosur s.m. yari yir cuita; yira ub cas

quesa wistur wiharasur al norte s.m. yira cuitarasus pron. (mismos, plural se usa

para dar énfasis) bemarasuspirar v. (cansado) áwinrosusurrar v. (hablar en voz baja)

cuachunrosuyo pron. bahya

T, t

tabaco s.m. orocoá; bacatábano s.m. bóchcucuanuba;

bóycucuara; cucuánubatabernáculo s.m. ruw umá

úbachatacaño adj y s. esatajada s.f. táracatalón s.m. quéswamaratal vez adv. órarotallo s.m. 1. (de maíz) emtará

2. (término específico, tubér-culo o tallo carnoso) waha

tamaño igual adj. owara quitrotamaruco s.m. (términos

específicos) 1. (comen eltubérculo amarillo, la hoja esacorazonada, Xanthosomacordifolia) toroná; toraná

Page 284: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

tambaleante 278 ESPAÑOL � UW CUWA

2. (tubérculo comestible, picamucho, Xanthosoma mafaffi)róchana; rohchaná3. (tubérculo medicinal,comestible; rasca mucho,Xanthosoma sagittifolium)buwaya 4. (uyamo,Xanthosoma sagittifolium)behcará

tambaleante adj. taca tactambién adv. cattambor s.m. cucmaratampoco adv. cattanto adv. (no) eytachtapa s.f. (para la olla hecha de

hojas de rascador) cacumátapado adj. (de camino) waan

batrotapar v. 1. tuninro; áninro;

cuquinro; cujquinro 2. (deloído) runjacro 3. (la garganta)sohmojocro

tarde 1. s.f. tínoa 2. adv. (más,después de un tiempo largo)sémara

tatarabuelo s. cochátaza s.f. soya, soyáTegría s. (nombre de lugar) Tacriátejer v. 1. (mochilas y chinchorros

que tejen los hombres)cuihinro 2. (lo que hacen denudos las mujeres) uh�inro

tejido s.m. (las líneas demochillas, canastas, yhamacas) ita

tela s.f. (blanca o roja que se ponesobre los hombros en losbailes) wiricasá

temblar v. 1. (de fiebre yescalofríos, de frío o de miedo)tiujacro 2. yiwonro; bururo3. say say sayro 4. (de miedo ode frío) sasonro

temblor s.m. (de tierra) iyaratemplo s.m. Sir usi

tender v. (cama) asunrotendón s.m. sihyátener v. 1. chero 2. (se usa con

palabras como miedo, sed)wíniro 3. (ganas, de comerbuhnatro 4. (miedo de algoenfrente de uno, miedo de sermaltratado, castigado, o sufrirpor enfermedad) roonro

tenga cuidado adj. yají ja�atercero adj. bawoyterminar v. 1. bahninro

2. tihrinro 3. (ayuno o fiesta)waanro

terreno de la casa s.m. awatátesorería s.f. ray chaquic cajónteste s.m. ahnocuáteta s.f. sutátía s.f. (hermana de la mamá, a

veces llaman mamá también ala tía) ab raba

tiempo s.m. 1. (de la cosecha, delbaile etc.) caba 2. (al mismo)etat owara; owara 3. (hacemucho) úchicria 4. (relativa atres días o más) birá 5. adv.(en el) jat

tierra s.f. 1. cajca 2. (mundo) cajcateya 3. (toda la) rubra4. (tierra amarilla) isan5. (tierra amarilla, pocoproductivo) buwota

tigre s.m. 1. (animal tabú)cohtocua 2. (canaguaro)cúnaba

tigrillo s.m. 1. cuinisá; cuinsá2. (canaguaro) cúnaba

tijereta s.f. sihmitatío s.m. 1. (hermano de mamá) ayá

2. (hermano del papá para elhombre o la mujer) tet raba

tiragomas s.m. cachátirante s.m. (de una trampa palito

de encima) bítara

Page 285: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 279 tristeza

tirar v. 1. (con flecha, o escopeta)quenro 2. tenro 3. (estirar) rucbécaro

tiro s.m. (de escopeta) cuir ubatobillo s.m. iyaruca; ques yahnatocar v. 1. bútanro; bústanro

2. catonro 3. (caracol, comotrompeta) cuhwinro4. (maraca) yiwonro 5. (conintención sexual, cosas que noson de uno) siquinro

toda clase adj. ajc bahnacrotodavía adv. áhajira; (no) antotodo/s s. y adj. bahnacatomar v. 1. (líquido) yáhanro

2. (muchos paraemborracharse, pasar tiempobebiendo) yah sacaro 3. (paraemborracharse uno solo) yahyatro 4. (foto) cáquinro5. sihrunro

tonto adj. cuáyara; tan bár binatoparse v. tihrinrotopocho s.m. tobochoatorcer v. 1. buhwinro 2. (dos

hebras) bayronro; bachronro3. (poner inclinada el cuartón)becuanro

torcido adj. 1. (camino concurvas) quehwiro; quehwuro2. (de un árbol, una casa, unposte, un ranchito) cuehyocatro

tormero s.m. (tubérculo, de colorblanco, hoja acorazonada)ámasa

tórtola s.f. (paloma pequeña)raucuá

tortuga s.f. 1. (grande morrocoyo)curamachá; curamayá2. (pequeña) rabucuá

tos s.f. otcuarátoser v. coy coyru

totuma s.f. 1. (para taza, calabazadel árbol) toca 2. (calabazapequeña para taza) bucurá;bucrá

trabajar v. 1. canor yajquinro2. (día tras día) ruonro

trabajo s.m. 1. canará; canorá2. (en grupo, después tomanguarapo) iba

trabajoso adj. canorán yárjiro,canorá

traer v. 1. roquinro 2. (sacar y)úquinro 3. (de la huerta)secuanro

tragar mal v. cucu ícara bijacrotraicionar v. 1. (literalmente: �dar

a la mano del enemigo�)quehsí bin at icara wíquinro2. sucuará te�ro

trampa s.f. 1. (para ratones) queta2. (grande, para matar piro,lapa, etc.) quibachitá;quibachtá 3. (de fique parapaujil, pava, gallineta etc.)chichá 4. (para cazar ardillas)sirona; surana 5. atabá6. (parte de, un palito que vaamarado con la cabuya paraarmar la trampa) rúyuma

trancar v. (trampa) eh�inrotranquilo adj. ohbactransformar v. arinrotráquea s.f. cuctirá; cucturá

camira siquintrébol s.m. (planta ácida, comen

con otras hierbas) reotátres s.m. 1. baya 2. (hace tres días)

baratrigo s.m. rititá, ritutátripa s.f. bucchira; ébira; ebratriste adj. 1. cuero; cuechuro;

conuro 2. (estar) cue rehcarotristeza s.f. urá buto rehjecro

Page 286: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

trompo 280 ESPAÑOL � UW CUWA

trompo s.m. co�ítcuaratronar v. 1. cuir quécaro 2. (lejos)

cuir ténoro 3. cuir ajc yaran tocohro

tronco s.m. 1. (del árbol, de la vid,del río) cúcara; cucuara2. tutcuara

tropezar v. bunajacro; búnabotejecro

trueno s.m. cuira; cuir chajaratubérculo s.m. (términos

específicos) 1. (comestible)buiyabia 2. (parecido a sara,Canna sp.) rehtumá3. (comestible parecido a sara,Canna sp.) retwara4. (amargoso, comestible ymedicinal) tatora 5. (silvestre,amarillo, amargo) tena

tucán s.m. (ciéntaro) chatara,chatora

tuétano s.m. (médula) tutanatumbar v. 1. (muchos árboles)

tí�inro; úcanro 2. buhtchacro3. (por el viento) baronro

tunebo s.m. uwaturmero s. (tubérculo blanco,

comestible con hojas grandesacorazonadas) ucuma

U, u

úlcera s.f. óruibaraúltimo adj. ubará; ru�aráúnico adj. istanacunidos adj. (de un corazón) urá

istanacrouno 1. s.m. úbistia 2. pron. istiyáuno por uno adv. úbisti wan wanuña s.f. 1. chuca 2. (en el tobillo

del perro) bayara chimaráurraca s.f. umisa

usted pron. 1. baha 2. (mismo,singular se usa para darénfasis) behmara

ustedes pron. 1. ba 2. pron.(mismos, plural se usa paradar énfasis) bemara

utilizar v. siquinro

V, v

vaca s.f. bacavaliente adj. (para el trabajo)

tanan cuitvalorar v. ajcá jiro, ajca jivalle s.m. cuc; ohcuavámonos mod. bar ja�vapor s.m. 1. (hervor que sale de

la olla) cútura 2. cámira;camra

varón s.m. seravasija s.f. (grande de la corteza de

palma) baycuravecino s.m. 1. (el que está cerca)

intaqueya 2. (persona quevive al lado) ectama

vejiga s.f. (en la piel) quésborcuata

vela del barco s.f. séroat beyinacu oya

vena s.f. sihyávenado s.m. 1. (loche) rojócara;

rochácara 2. (términoespecífico, que tiene cachos,hay en el páramo) sicaramá

vencer v. burbar yajcarovender v. ranroveneno s.m. 1. (de renacuajo,

lagartija, y la que compran enlos almacenes) yeruba 2. (deavispa, escorpión, culebra)chicha 3. (de culebra) cuhitá

venir v. 1. béquinro 2. raquinro

Page 287: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ESPAÑOL � UW CUWA 281 yerno

ventanas de la nariz s.f. (huecosde la nariz) rej ucara

ver v. istinro; itinro; wahitinroverano s.m. ritáverdad s.f. 1. uní 2. (decir la) uní

waquinro; caba ehcuro 3. (nohabla mentiras) ayu yarichté�tiro

verdadero adj. queney, quen eyroverde adj. 1. ticaya 2. (leña)

tumara 3. (de comida nomadura, no hecho) ahntoro

verduguillo s.m. (hoja de palmapequeña para hacer casas,hay en Tablón y climacaliente) buná

vergüenza s.f. (me dio) aqui yeh�cun batro

verter v. 1. (agua) úhcanro; uhcatéjecru 2. bahnro

vestido s.m. (de mujer) awá;awaca

vestir v. o�inrovez s.f. icaravid s.f. chistaravieja 1. s.f. cháuca 2. adj.

cháuwicro 3. s.f. (términodespreciativo) sumtará

viejo s.m. werjayáviejo adj. (ropa o cosas) cúmatro,

cúmaraviento s.m. 1. séroa; sero camura

2. (muy fuerte) tacuná3. (término específico)cuimora 4. cámura 5. cacachá

vientre s.m. ohcuá; yiraviga s.f. 1. wítira; witra 2. carósira

3. (arqueada, de palmarajada) bichtará

vigilar v. 1. (los ladrones) úronro2. (para robar, para pegar,para una mujer) bequítyajquinro

vino s.m. ub riharaviolar v. 1. (ayuno, tabú, ley)

awinro 2. (sexualmente, usovulgar) tiinro

Virgen Santísima s.f. rivisible adj. (panorama, en la casa

de baile se puede ver todocuando el fuego está grande)úbaro

viuda s.f. yarjaquin wiyavivir v. 1. ítinro; cuaninro 2. (sin

mudarse) chihric itro3. (eternamente con Dios)Cuacúr Sir owar bur cut suwcut itro; Sir owár etiti ohbacitro 4. (triste) cuecut itro

vivo adj. 1. (de personas yanimales) estajiro; estachiro;yártiro

volar v. cuácracat bicaro, cuácraravolcán s.m. (derrumbadero) ohavoltear v. 1. wácanro 2. (piedra)

wícanro 3. (como arepa) warawara wacanro 4. (cambiar deposición algo pesado sinalzarlo, arrastrarlo) cuatonro,cuastonro

volver v. wiquinrovomitar v. ajacrovómito s.m. árira, aravoz s.f. ajca; sóncuaravueltas s.f. (dar, en círculos) wira

wira wicanro

Y, y

y conj. catya adv. baryerno s.m. 1. (del hombre y mujer)

si�a 2. (esposo de la sobrina,hija de la hermana del papá)rahswará

Page 288: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

yesca 282 ESPAÑOL � UW CUWA

yesca s.f. (término específico)binacará; búrcara; rúntuba;sucjira

yo pron. 1. asa; asá 2. (transitivo)aját 3. (yo mismo) ajmár;amár

yopo s.m. (Anadenantheramacrocarpa, un narcótico queinhalan, se consigue en losllanos) acua; acuwa

yuca s.f. icha

Z, z

zafar v. cócajacrozancudo s.m. cuíyajazanja s.f. (donde cae la gotera)

rihyamázapallo s.m. uctarázapato s.m. ques barcatazarzo s.m. 1. socuá 2. (en un

árbol) rirazateco s.m. (animal) uscarázorro s. 1. ihroá 2. (animal

parecido a un perro, de colornegro o gris, roba gallinas)chénoa 3. (zorro melero, negroy blanco) sinácuba

Page 289: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

283

Contenido

Agradecimientos ............................................................................................. i

Introducción ................................................................................................... 1

El propósito............................................................................................... 1

La fuente de los datos .............................................................................. 1

La clasificación de la lengua uw cuwa .................................................... 2

La gente uwa ............................................................................................ 2

Estudios sobre los uwa............................................................................. 6

La lengua ............................................................................................ 6

La cultura............................................................................................ 7

El uso del diccionario ............................................................................... 8

El español............................................................................................ 8

La ortografía uw cuwa........................................................................ 9

El orden alfabético .............................................................................. 9

El formato general de los artículos léxicos ........................................ 9

Las formas de entradas en el diccionario ........................................ 10

Gramática uw cuwa (tuneba)...................................................................... 13

Abreviaturas utilizadas en este gramática ................................................ 14

1. La fonología uw cuwa .............................................................................. 15

1.1. Los fonemas ..................................................................................... 15

1.2. La entonación .................................................................................. 16

1.3. Las variaciones morfofonémicas..................................................... 16

1.4. La nasalización................................................................................ 17

2. La gramática uw cuwa ............................................................................ 18

2.1. Las partes de la oración en uw cuwa ............................................. 18

2.1.1. El sustantivo ........................................................................... 18

2.1.1.1. Los nombres que indican seres humanos...................... 18

2.1.1.2. Los sustantivos derivados de verbos ............................. 19

2.1.1.3. Otros sustantivos............................................................ 19

2.1.2. El pronombre .......................................................................... 19

2.1.2.1. El pronombre personal................................................... 19

2.1.2.2. El pronombre demostrativo ........................................... 20

2.1.2.3. El pronombre con sentido de �mismo� ............................ 20

2.1.2.4. El pronombre posesivo ................................................... 20

2.1.3. El numeral .............................................................................. 21

2.1.4. El adjetivo ............................................................................... 21

Page 290: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

284

2.1.5. Las clases de verbos ................................................................212.1.5.1. El verbo transitivo ..........................................................212.1.5.2. El verbo intransitivo.......................................................222.1.5.3. El verbo bitransitivo .......................................................222.1.5.4. El verbo impersonal........................................................222.1.5.5. El verbo de cláusula objetiva..........................................222.1.5.6. El verbo auxiliar .............................................................232.1.5.7. El verbo copulativo .........................................................23

2.1.6. Los sufijos verbales .................................................................232.1.6.1. La intención ....................................................................242.1.6.2. La negación .....................................................................242.1.6.3. La capacidad u obligación ..............................................242.1.6.4. La imposibilidad .............................................................242.1.6.5. Presente, pasado, y pasado y futuro inmediatos..........252.1.6.6. La pregunta en presente y pasado.................................252.1.6.7. La declaración.................................................................252.1.6.8. El mandato......................................................................262.1.6.9. El no involucramiento ....................................................262.1.6.10. El contraste ...................................................................26

2.1.7. El número en el verbo .............................................................262.1.8. La conjugación verbal .............................................................272.1.9. El adverbio...............................................................................302.1.10. El sufijo de modo ...................................................................30

2.1.10.1. El sufijo -ro ....................................................................302.1.10.2. El conjunto de sufijos -cua-no.......................................302.1.10.3. Los sufijos -ca / qui ......................................................312.1.10.4. El sufijo -tara ................................................................31

2.2. La frase nominal..............................................................................312.2.1. El adjetivo................................................................................322.2.2. El cuantificador .......................................................................322.2.3. El numeral...............................................................................322.2.4. Palabras posposicionales y clíticos marcadores

de papel temático .........................................................................322.2.4.1. El ergativo .......................................................................332.2.4.2. El absolutivo ...................................................................332.2.4.3. El genitivo .......................................................................332.2.4.4. El vocativo .......................................................................332.2.4.5. El instrumento, el medio y el locativo ...........................342.2.4.6. La compañía....................................................................34

Page 291: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

285

2.2.4.7. El beneficiario, el propósito, y la duración.................... 352.2.4.8. La meta y la fuente locativas......................................... 352.2.4.9. La localización ................................................................ 36

2.2.5. Otros clíticos............................................................................ 362.2.5.1. El énfasis ........................................................................ 362.2.5.2. El colectivo y la pluralidad ............................................ 372.2.5.3. El contraste..................................................................... 372.2.5.4. La alternativa................................................................. 372.2.5.5. El relativo ....................................................................... 38

2.3. La frase verbal................................................................................. 382.3.1. El adverbio .............................................................................. 382.3.2. El verbo auxiliar ..................................................................... 38

2.3.2.1. Yajquinro ........................................................................ 392.3.2.2. Cháquinro ....................................................................... 392.3.2.3. Tenro ............................................................................... 392.3.2.4. Rehquinro ....................................................................... 402.3.2.5. Rauwinro ........................................................................ 402.3.2.6. Oraro ............................................................................... 40

2.4. La estructura de la cláusula ........................................................... 412.4.1. El caso marcador de los participantes ................................... 41

2.4.1.1. La cláusula transitiva .................................................... 412.4.1.2. La cláusula intransitiva................................................. 412.4.1.3. La cláusula bitransitiva................................................. 422.4.1.4. La cláusula transitiva y la intransitiva en

los verbos compuestos............................................................ 422.4.2. Los tipos de cláusulas............................................................. 42

2.4.2.1. La declarativa................................................................. 432.4.2.2. La pregunta .................................................................... 43

2.4.2.2.1. La pregunta que pide sí/no.................................... 432.4.2.2.2. La pregunta que pide informes ............................. 432.4.2.2.3. La pregunta indirecta............................................ 44

2.4.2.3. El imperativo .................................................................. 442.4.2.4. La negación..................................................................... 45

2.5. La estructura oracional................................................................... 462.5.1. La cláusula dependiente......................................................... 46

2.5.1.1. La conexión de cláusulas: las formas verbalesdependientes .......................................................................... 47

2.5.1.2. La conexión de cláusulas: palabras conectoras............. 493. El discurso en uw cuwa ........................................................................... 52

Page 292: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

286

3.1. La distribución de información .......................................................523.2. El tema -a.........................................................................................523.3. El estilo de hablar............................................................................52

Bibliografia ...................................................................................................55Diccionario uw cuwa (tunebo) � español.....................................................59Abreviaturas empleadas en este diccionario ..............................................60Diccionario español � uw cuwa (tunebo)...................................................231

Mapas

La región de los uwa y de los chibcha ...........................................................3Colombia y Sud America................................................................................5

Cuadros

1. Consonantes del uw cuwa........................................................................152. Vocales del uw cuwa ................................................................................153. Matriz de las conjugaciones verbales......................................................284. Palabras interrogativas ...........................................................................445. Conectores de cláusulas: formas verbales dependientes........................476. Conectores de cláusulas: palabras conectoras ........................................49

Page 293: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen
Page 294: Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, … · cultura chibcha y con el tiempo este grupo perdió su lengua materna tambiØn. Segœn Rochereau los uwa (tunebos) fipertenecen

ISBN 958-21-0153-9