catalogo unico spagnolo

100
Bergamo y su tierra

Upload: turismo-bergamo

Post on 28-Mar-2016

241 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Catalogo Unico Spagnolo

TRANSCRIPT

Page 1: Catalogo Unico Spagnolo

Bergamo y su tierra

Page 2: Catalogo Unico Spagnolo

Bergamo, la ciudad

Historia, arte y cultura

Alpes oróbicos, montañas para vivir

Lagos y ríos

Deporte, gran fiesta para todos

Perfumes y sabores

Termas y bienestar

Fe y tradiciones, la fuerza de las raíces

Lovere

Sarnico

Val BrembanaVal Seriana

Valle Imagna

BergamascaBergamo

Val Calepio

Val Cavallina

Lago d’Iseo

Lago Endine

Orio al SerioIslaAeropuerto

Llanura Bergamasca

Page 3: Catalogo Unico Spagnolo

Bergamo y su tierraBergamo y su tierra es una invitación para conocer el gran patrimonio artístico, cultural y paisa-

jístico que podemos ofrecer.

Son ocho los temas: Bergamo, Bergamo, la ciudad, verdadera y genuina joya histórica-arquitectó-

nica ubicada en una verde colina; historia, arte y cultura, una presentación de la variedad de la

oferta turística de nuestros burgos históricos; montaña, lagos y ríos, una muestra de las bellezas

naturales de nuestro territorio; sabores, para conocer los productos y las recetas de antiguas

tradiciones; deporte y bienestar para unas vacaciones activas con momentos de puro relax y, por

último, fe y tradiciones, para descubrir esos itinerarios religiosos a menudo asociados a verdade-

ras y auténticas fiestas populares.

La ventaja de las ofertas es verdaderamente variada y para visitarlo tenéis a vuestra disposición

todo un camino de receptividad y de servicios turísticos de alto nivel cualitativo.

Os invitamos a nuestra casa y os acompañaremos en un viaje a través de la historia, las tradi-

ciones y las bellezas de la tierra de Bergamo, tierra de mil aspectos y matices, tierra que sabrá

acogeros y haceros vivir unas vacaciones inolvidables.

Podréis acceder a los contenidos especiales multimedia (video, páginas inter-

net, vcard, textos y mucho más) simplemente encuadrando y fotografiando con

el móvil los códigos QR que encontraréis publicados en las páginas sucesivas.

Qr Code

Page 4: Catalogo Unico Spagnolo
Page 5: Catalogo Unico Spagnolo

Bergamo, la ciudad

Bergamo, la Ciudad en la Colina la suBida en el funiCular Paseando entre arte e

historia Piazza VeCChia, una de las más Bellas Plazas de italia Piazza duomo, elCorazón

esPiritual BasÍliCa di santa maria maggiore no deje de Ver las murallas la Bergamo

“moderna” gaetano donizetti eVentos Bergamo

Lovere

Sarnico

Val BrembanaVal Seriana

Valle Imagna

BergamascaBergamo

Val Calepio

Val Cavallina

Lago d’Iseo

Lago Endine

Orio al SerioIslaAeropuerto

Llanura Bergamasca

Page 6: Catalogo Unico Spagnolo
Page 7: Catalogo Unico Spagnolo

En la apertura: vista desde arriba de Piazza Duomo. En estas páginas: la blanca Porta San Giacomo yel inconfundible sky line de la ciudad en la colina.

Bergamo, La ciuDaD En La cOLinaBergamo. Se retiene que el nombre deriva del céltico Berg-heim, casa en el monte, que se identifica

con la característica principal de la ciudad antigua, situada arriba entre la llanura y las montañas,

enmarcada por las murallas que la rodean en la cumbre de la colina. Son las murallas precisamente,

levantadas por Venecia en el 1500, que con su sky line son la marca distintiva, e inconfundible, de la

Bergamo en la colina, más conocida como città alta. En el interior de esta poderosa muralla, de casi

seis kilómetros de longitud, se condensa la mayoría de los monumentos y de los edificios históricos.

La SuBiDa En EL funiCularEntre los modos con los cuales el visitante puede acceder de città bassa a la alta, el más singu-

lar y fascinante es el que ofrece el funicular que permite llegar hasta dentro del núcleo antiguo

cambiando de panorama continuamente. Entre la estación en la avenida Vittorio Emanuele y la

de llegada el viaje es breve pero emocionante. una vez que hemos bajado del funicular es como

tener la ciudad antigua en la palma de la mano. La visita se transforma en un calidoscopio de

situaciones que cambian continuamente si, dejado el itinerario principal, se entra en el enredo

de callejuelas medievales y plazas.

Page 8: Catalogo Unico Spagnolo
Page 9: Catalogo Unico Spagnolo

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI

VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONIVI

A LA

PACA

NO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA SANTA

LUCIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LOSAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PALE

OCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSOVIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. CHIE

SA

VIA

GRATAROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLIVIA SAN

TOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

PIAZZAMASCHERONI

VIA COLLEONI

VIA GOMBITO

PIAZZACITTADELLA

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMERCATO

DELLE SCARPE

Paseando entre arte e historia

Por sus dimensiones contenidas se puede ir a

descubrir Bergamo alta con un agradable paseo.

una vez que salimos de la estación del funicular,

el centro histórico se presenta con la singular

escenografía de la plaza mercato delle scarpe.

Enfrente empieza la via gombito que lleva a la

esbelta torre medieval (torre del gombito, pre-

cisamente) que surge a la izquierda a nivel de un

angosto cuadrivio.

una vez superado el cruce, como en una escenogra-

fía teatral, los bastidores se abren y he aquí la magia

de piazza Vecchia, un espacio extraordinario: es con-

siderada una de las más bellas plazas de italia.

Prosiguiendo llegamos al principio de via Colleoni,

entre edificios cada uno de los cuales tiene una

historia que contar.

a la izquierda la fachada del teatro social, obra

del arquitecto Leopoldo Pollak (1803), a la dere-

cha, en el número 9, el portal del 1400 de már-

mol que da acceso a lo que queda de la casa del

condotiero Bartolomeo colleoni. La calle desem-

boca en la luminosa plaza mascheroni, realizada

en el 1500 para acoger el mercado. La torre se

introduce en el patio de la Cittadella atravesando

el mismo se llega a Colle aperto desde donde sa-

len los autobuses que llevan a Bergamo Bassa.

Page 10: Catalogo Unico Spagnolo

En las páginas precedentes: Piazza Vecchia, verdadero corazón histórico de città alta. abajo: los inte-riores luminosos del Duomo, otra vista de Piazza Vecchia y una célebre pintura de G. B. Moroni con-servado en Bergamo, en la Pinacoteca carrara. a la derecha: escorzo de la catedral Sant’alessandro visto desde el portal septentrional de la Basílica de Santa Maria Maggiore.

Piazza VeCChia, una DE LaS MáS BELLaS PLazaS DE itaLiaPiazza Vecchia es el corazón auténtico de la ciudad. Su belleza, la equilibrada proporción de volúmenes

y de líneas que la hacen inolvidable no es fruto del genio de un arquitecto, sino es modelada por genera-

ciones de bergamascos, en un alternarse de arte e historia. Las miradas se posan inmediatamente en

la bella fuente Contarini de mármol blanco en el centro y el alineamiento de los edificios a lo largo de los

dos lados mayores dirige la vista al palacio della ragione que la cierra en el fondo.

La fachada del palacio, fundado en el siglo Xii, es dominada por el león símbolo de Venecia, recuerdo de las

seculares relaciones históricas, culturales, económicas entre las dos ciudades. Dobla en una esquina la torre

del comune, también denominada “del Campanone”, un signo cargado de significados cívicos, resumidos en

los 180 toques que la gran campana suena todas las noches como recuerdo del antiguo toque de queda.

Esta plaza hasta el 1800 fue sede del poder político y administrativo, representado por el palacio del

alcalde véneto, y por el del municipio, que se distingue por la imponente fachada de mármol y que ahora

acoge la Biblioteca municipal.

Piazza duomo, EL cORazón ESPiRituaLMás allá del pórtico debajo del palacio della Ragione, se vislumbra otro espacio: la piazza del duomo, no

menos cargada de significados, donde se condensan los valores y la historia de la tierra bergamasca.

En este espacio recogido se asoman la Catedral dedicada al patrón Sant’alessandro, debajo de la cual se

han encontrado los restos de dos basílicas precedentes, de las cuales una paleocristiana; la Basílica de

santa maria maggiore, de austera cubierta que encierra como en un escriño una fastuosa decoración ba-

rroca; la Cappella Colleoni, obra maestra del Renacimiento lombardo que Giovanni antonio amadeo levantó

por orden del gran capitán, sepultado al lado de la tumba de la hija Medea y el Baptisterio, colocado en este

lado de la plaza con feliz selección escenográfica.

Page 11: Catalogo Unico Spagnolo
Page 12: Catalogo Unico Spagnolo

7

6

4

5

3 1

2

1. cappella colleoni; en el interior frescos del siglo XViii de tiepolo2. Portal septentrional con leones portadores de columnas3. tapices florentinos y flamencos, tumba de G. Donizetti, confesionario barroco de Fantoni

4. taraceas y crucifijo de madera5. Puerta monumental de Giovanni da campione6. abside central7. Decoración barroca

Page 13: Catalogo Unico Spagnolo

BaSÍLica Di santa maria maggiore El patrimonio de arte y de historia que en ocho

siglos se ha condensado en la Basílica es tal

que sorprende incluso al turista más exigente.

En el exterior acoge el pórtico septentrional,

llamado también de los leones rojos, o el me-

ridional, cuyas columnas están sostenidas por

leones de mármol blanco ambos obra de Gio-

vanni da campione.

En el interior la atención del visitante va de los fres-

cos, que un tiempo decoraban todo el templo, a

los tapices, al coro y a sus célebres taraceas rea-

lizadas bajo proyectos del mismo Lorenzo Lotto.

no puede perderse la visita a la adyacente

cappella colleoni que encierra en su interior

frescos de tiepolo.

4. taraceas y crucifijo de madera5. Puerta monumental de Giovanni da campione6. abside central7. Decoración barroca

abajo: algunos escorzos externos de la Basílica de Santa Maria Maggiore y de la cappella colleoni, una taracea de Lorenzo Lotto y el Baptisterio. a la dere-cha: la renacentista cappella colleoni.

Virtual tour en santa maria maggiore

Page 14: Catalogo Unico Spagnolo

12

no deje de Ver

Hay tres puntos privilegiados

desde los cuales observar la

antigua ciudad desde arriba y

os lo queremos desvelar.

El torrione della rocca, cons-

truida en el 1300 donde se le-

vantaba un castillo de época del

alto medievo, además de una

amplia vista hacia las montañas,

ofrece un punto de vista único

hacia torres, campanarios y cú-

pulas de la antigua ciudad.

La torre cívica, accesible des-

de piazza Vecchia gracias a un

moderno ascensor, permite

una mirada enteramente de

toda la trama de la población

representando al mismo tiem-

po las emergencias monumen-

tales de mayor interés.

La Colina de san Vigilio, que

domina la ciudad. Debe subir

en el funicular, cuya estación se

encuentra no muy lejos de colle

aperto, apenas más allá de la

puerta Sant’alessandro. una vez

arriba, se puede llegar al castillo

que ofrece una secuencia de ex-

traordinarias vistas de la ciudad,

de la llanura y de las montañas.

O se puede acceder por vere-

das y escaleras explorando la

bellísima zona de colinas que se

extiende entre jardines, huertos,

elegantes mansiones, iglesias y

santuarios.

Page 15: Catalogo Unico Spagnolo

LaS murallasDesde colle aperto parte un agradable paseo que se extiende a lo largo de explanadas de las murallas. Parece caminar por

una balconada suspendida, entre la antigua ciudad por un lado en un continuo cambiar de prospectivas y las vistas sobre

la Bergamo moderna, que se prolonga hacia la llanura. En el recorrido puede ser incluida una visita a las grandes galerías

llevadas a la luz en el baluardo de san giovanni. una vez que ha llegado a la monumental puerta Sant’agostino, se aconseja

recorrer las pocas decenas de metros que separan de la plaza della Fara, espléndido escenario natural en la cual se asoma

la ex iglesia de sant’agostino con el monasterio que ahora acoge la universidad. Poco distante, subiendo la via Fara, la

iglesia de san michele al Pozzo Bianco, con frescos de lorenzo lotto.

a la izquierda: la majestuosa Rocca di Bergamo. abajo: la verde colina de Bergamo alta con las Murallas Vénetas y las Es-caleras, la Puerta y el ex Monasterio Sant’agostino y los interiores de la iglesia de San Michele en Pozzo Bianco los cuales guardan frescos que van del siglo Xii al XV y de particular relevancia el de Lorenzo Lotto en la cripta de la izquierda.

Page 16: Catalogo Unico Spagnolo

La Bergamo “MODERna”una vista desde arriba, a vuelo raso, sería ideal para enten-

der la estrecha relación entre la Bergamo moderna en la

llanura y la antigua que se le acerca, representada por los

burgos. Estos últimos han nacido a lo largo de las principa-

les calles de comunicación entre la alta ciudad y el territo-

rio. Los principales, por testimonios de arte e historia, son

Borgo Pignolo, Borgo Palazzo y Borgo sant’alessandro.

corazón de Borgo Pignolo son dos extraordinarios museos

de arte: el museo de arte sacro “Bernareggi” y, en la ad-

yacente via San tomaso, la célebre Pinacoteca Carrara,

al lado de la galería de arte moderno y contemporáneo

(GaMec). Entre los burgos de Pignolo y de Sant’alessandro

se ha ido desarrollando entre el siglo XiX y el siglo pasado

la ciudad moderna, de la cual el sentierone, el tradicional

paseo de los bergamascos, es el tramo más evidente, jun-

to con la torre de los Caídos. En el Sentierone se asoman

el teatro donizetti, al lado del romántico monumento de-

dicado al maestro, y la iglesia de san Bartolomeo, con el

gran retablo de lorenzo lotto “madonna col Bambino

in trono e santi” (Virgen con el niño en trono y santos”).

al visitante que, antes de dejar la ciudad, quiere una ima-

gen–recuerdo de Bergamo condensada en una sola foto,

le aconsejamos que se pase por los propileos de Porta

nuova, los dos edificios neoclásicos a los lados de la ave-

nida Vittorio Emanuele. con la espalda a la estación ferro-

viaria, el propileo de la izquierda es el punto ideal para un

encuadre que, del equilibrado espacio del Sentierone, se

extiende y se ensancha en città alta y su perfil. ¡clic! Y está

hecho. Llevará siempre consigo, además que en el corazón

y en la memoria, el recuerdo de una ciudad inolvidable.

Escorzos de Bergamo Baja. arriba: La elegante Piazza Dante alighieri, diseñada por G.B. caniana en el 1740, único fascinante resto de la antigua feria de la ciudad.

Page 17: Catalogo Unico Spagnolo

abajo: el Largo Porta nuova con los neoclásicos propileos, Piazza della Libertà y Via S. alessandro. además, se prosigue con Piazza Vittorio Veneto y su torre de los caídos, la iglesia de San Bartolomeo y el teatro Donizetti, inaugurado en el 1791 e inicialmente llama-do teatro Riccardi que se dedicó al compositor Gaetano Donizetti en ocasión del centenario de su nacimiento.

gaetano donizetti

Gaetano Donizetti, el célebre compositor al

cual se deben músicas inmortales como la

“Lucia di Lammermoor” o “L’elisir d’amore”,

nace en Bergamo en la calle Borgo canale,

apenas a las afueras de la muralla, donde se

encuentra aún su casa natal transformada

hoy en museo. Pero de los museos a él de-

dicados el más importante es seguramente

el “museo donizettiano” donde se recogen

raras reliquias y testimonios. El museo se en-

cuentra a lo largo de la calle arena, prolonga-

ción de via Donizetti, dos callejuelas de gran

encanto estrechamente unidas al célebre

compositor que murió en via Donizetti (ver la

dedicatoria en la fachada de palacio scotti),

mientras que en via arena realizó sus prime-

ros estudios musicales. El último testimonio

unido a la memoria del célebre bergamasco

es su tumba, conservada en la nave central

de la Basílica de S.Maria Maggiore, al lado de

la de su amado maestro simon Mayr .

Page 18: Catalogo Unico Spagnolo

marzo

Bergamo jazzteatro donizetti

Grandes noches de música caracterizadas por el

Jazz contemporáneo.

marzo

Bergamo film meetingBergamo

Gran festival de cine italiano y extranjero.

abril

festiVal internaCionaly de la Cultura Bergamoitinerante en Bergamo

El festival es un viaje en el mundo de la cultura a

través de las 7 artes.

mayo - junio

festiVal PianÍstiCointernaCionalde BresCia Y Bergamoteatro donizetti

uno de los más importantes Festivales mundiales

dedicados al piano.

julio

festiVal internaCionaldel Cine de arteBergamo alta

Festival dedicado al cine en sus diferentes formas

expresivas.

eVentos Bergamo

Page 19: Catalogo Unico Spagnolo

agosto - septiembre

noChes de luzitinerante en Bergamo

La ciudad acoge la gran música y fantásticas repre-

sentaciones teatrales ambientadas en los lugares

más sugestivos de Bergamo e iluminadas ad hoc.

septiembre - octubre

festiVal de órgano

internaCional “Città di Bergamo”Bergamo

Festival reconocido a nivel internacional.

septiembre - diciembre

Bergamo musiCa festiVal gaetano donizettiteatro donizetti

Festival de ópera lírica dedicado al compositor ber-

gamasco Gaetano Donizetti.

octubre

Bergamo CienCiaitinerante en Bergamo

Festival internacional dedicado a la ciencia que pro-

pone espectáculos, conferencias y laboratorios.

octubre

merCatanti in fierasentierone - Bergamo Bassa

una mezcla de colores, sabores y productos típicos

provenientes de toda Europa.

Page 20: Catalogo Unico Spagnolo
Page 21: Catalogo Unico Spagnolo

Historia, arte y cultura

Bajo el signo de san marCo lorenzo lotto en Bergamo arleCChino Y su Casa

los Burgos, tesoros esCondidos de los Valles BergamasCos los Castillos

del Colleoni el romániCo los museos Y la arQueologÍa industrial el PueBlo

oBrero de CresPi d’adda eVentos historia, arte Y Cultura

Lovere

Sarnico

Val BrembanaVal Seriana

Valle Imagna

BergamascaBergamo

Val Calepio

Val Cavallina

Lago d’Iseo

Lago Endine

Orio al SerioIslaAeropuerto

Llanura Bergamasca

Page 22: Catalogo Unico Spagnolo

BaJO EL SiGnO DE san marCoQuien entra en Bergamo alta por puerta Sant’agostino, monumental paso en austera piedra are-

naria, es acogido, por arriba del tímpano que domina la fachada, por una escultura que representa

un león. Es el león de san marco, símbolo de Venecia. Las seculares relaciones entre Bergamo y

Venecia, que se prolongaron desde el 1427 hasta el 1797, señalaron profundamente la historia de

Bergamo y de su territorio desde el punto de vista político, económico, artístico y cultural. numero-

sos fueron los bergamascos, en particular provenientes de los valles, que se desplazaron a Venecia

para trabajar, a menudo en calidad de sirvientes, en las casas de los grandes comerciantes y de los

nobles. Se creó así un creciente intercambio cultural que enriqueció ambas comunidades.

nace de este modo la tradición según la cual los zanni y algunas célebres máscaras de la comedia

del arte tuvieron origen en estos personajes. Parece, por ejemplo, que arlecchino haya nacido en

Valle Brembana, mientras que Brighella en Bergamo alta.

lorenzo lotto En BERGaMODel intercambio con Venecia tuvieron origen algunos significativos acontecimientos como la larga

relación entre Lorenzo Lotto y Bergamo, que vivió allí durante diez años - desde el 1513 al 1523 -, y

que consideró como su segunda patria. a esta presencia están relacionadas las obras maestras de

las cuales la ciudad es rica, como el retablo martinengo en la iglesia de san Bartolomeo, mientras

que en la provincia resaltan el políptico de Ponteranica y el retablo de Celana, además del extraor-

dinario ciclo de frescos de la historia de santa Barbara, en trescore Balneario.

En la apertura: “Stendardo della Visitazione” de G.B. Moroni (1545 aproximadamente) conservado en la sacristía de la iglesia de San Giuliano en albino. a la derecha: arlecchino. abajo: el León San Marco, una taracea y el christo arbor Vitae de Lorenzo Lotto conservado en trescore Balneario y fresco en la iglesia de costa Serina, en Valle Brembana.

Page 23: Catalogo Unico Spagnolo

arleCChino Y su Casa

Existe una leyenda pagana

que acompaña la tradición se-

gún la cual el célebre arlecchi-

no habría nacido en un edificio

en el sugestivo burgo medie-

val de oneta, en el corazón de

Valle Brembana. La casa en la

que la máscara habría vivido

es un sólido palacio del 1400,

más conocido como Casa

de arlecchino, convertido en

punto de referencia para con-

gresos, encuentros y repre-

sentaciones teatrales que ha-

cen referencia, naturalmente,

a la máscara de arlecchino.

Bergamo, para promover el

turismo, se ha confiado a la

imagen de arlecchino, tanto

por las relaciones existentes

entre la célebre máscara y

Bergamo como por la variada

costumbre que bien se rela-

ciona con las características

multi diferentes del territorio

bergamasco.

Page 24: Catalogo Unico Spagnolo

2222

Page 25: Catalogo Unico Spagnolo

23

LOS Burgos, tESOROS EScOnDiDOS DE LOS VaLLES BERGaMaScOSEl burgo de Cornello, en Valle Brembana, está dedicado a la familia de los tasso, cuya historia se entrelaza a la de Europa

gracias a la actividad de mensajeros postales con la cual atravesaban todo el continente. De hecho los tasso son consi-

derados los ideadores de los correos modernos. Quien hace una parada en cornello no solo encuentra museos sobre la

historia del servicio de correos y de los tasso, sino también un ambiente medieval intacto y muy sugestivo; destaca “la calle

porticada” a cuyo abrigo paraban las caravanas en viaje a lo largo de antiguas calles de tráfico que seguían el recorrido

del río, mientras también debe considerarse la “calle porticada” de averara que se encontraba en el mismo itinerario.

averara también es conocida por ser el pueblo de origen de una dinastía de pintores, los Baschenis, los cuales por gene-

raciones trabajaban no sólo en Bergamo y en la provincia, sino en el trentino pasando de valle en valle donde pintaron al

fresco iglesias y capillas. además de ser tierra de origen de numerosos grandes artistas, la Valle Brembana, junto con los

valles laterales, llama la atención al turista por la serie de centros históricos ricos de testimonios artísticos y arquitectóni-

cos notables. san giovanni Bianco y serina están entre los centros donde no ha cambiado la antigua instalación urbana.

Lo mismo vale para el Valle Seriana, para el cual basta citar el célebre retratista g. Battista moroni, cuyas obras están

en los museos de todo el mundo, y la familia de los fantoni, talladores y escultores de gran fama, entre los cuales destaca

andrea, del cual sobrevive en el pueblo nativo de Rovetta la extraordinaria casa-museo. Obra maestra fantoniana son las

célebres sacristías de la Basílica de alzano lombardo. Por importancia y valor de los centros históricos la Valle Seriana

no es menos con respecto a la Brembana. Entre las diferentes localidades: Clusone con la torre del reloj Planetario y el

fascinante fresco de la Danza Macabra en el oratorio dei disciplini; gromo y su núcleo medieval dominado por el castillo;

gandino, donde la riqueza de la Basílica, con su museo, y de los palacios recuerdan los intensos tráficos que este pueblo

de tejedores y de fabricantes de paños tuvo con el centro Europa. no deje de visitar la Valle cavallina, área fuertemente

marcada por la presencia de la Familia de los condes Suardo. De hecho, los Suardo construyeron castillos entre los cuales

Monasterolo y Bianzano y fastuosas mansiones como la villa en trescore Balneario.

a la izquierda: vista nocturna de San Giovanni Bianco, en Valle Brembana. arriba: el reloj planetario de clusone, en Valle Seriana; el pórtico medieval de cornello dei tasso, perteneciente al circuito “i borghi più belli d’italia” en Valle Brembana y la Basílica de Gandino, en Valle Seriana.

Page 26: Catalogo Unico Spagnolo

24

LOS caStiLLOS DEL ColleoniLa gran llanura bergamasca está domina-

da por la figura de Bartolomeo Colleoni, el

célebre condotiero. nacido en el 1395 en

el pequeño pueblo de solza, donde se con-

serva el modesto castillo de familia, tuvo un

papel determinante en el encuentro entre

Venecia y los Visconti de Milán. nombrado

comandante de todas las tropas de la Repú-

blica, tomó posesión del castillo de malpa-

ga que transformó en espléndida mansión.

En el área colleonesca hay presentes casti-

llos y burgos fortificados de notable interés,

entre los cuales martinengo y romano;

castillos que fueron levantados por los Vis-

conti, como el de Pagazzano, el único que

conserva el original fosado lleno de agua.

EL romániCoOtro período que ha enriquecido notable-

mente el territorio bergamasco es el romá-

nico. algunos testimonios importantes se

encuentran en Valle cavallina y en Val ca-

lepio, en particular en Spinone, en Villongo y

en credaro. Pero es en el área del Parco del

romanico de almenno, a pocos kilómetros

de Bergamo, donde están concentradas

iglesias románicas de gran valor, entre las

cuales se conserva el puente de Clanezzo

y el extraordinario templete de san tomé.

Page 27: Catalogo Unico Spagnolo

25

En la página precedente: el castillo de Pagazzano, el campanil de urgna-no, el castillo de cavernago, el de Martinengo y la peculiar iglesia romá-nica de San tomè. En esta página: el castillo de Romano de Lombardia, donde a la mujer de colleoni la hizo prisionera Filippo Maria Visconti, y el castillo de Malpaga, Fortaleza y al mismo tiempo mansión señorial, enriquecida con frescos atribuidos a Romanino.

Virtual tour en el Castillo de romano de lombardia

Page 28: Catalogo Unico Spagnolo

LOS museos Y La aRQuEOLOGÍa inDuStRiaLLa provincia Bergamasca es tierra de museos. además

de los importantes museos ciudadanos se puede decir

que no hay centro de alguna importancia que no tenga

un museo o una colección de obras de arte. Y son dece-

nas. a estos se añaden los museos etnográficos, entre

los cuales destaca el museo della Valle en zogno; pero

cada valle tiene un museo donde se conservan testimo-

nios del pasado, de costumbres y tradiciones desapa-

recidas. Debe añadirse los eco museos con la tarea de

valorizar el patrimonio, el ambiente y la historia locales.

numerosos son los testimonios de arqueología indus-

trial; en Crespi d’adda a partir del 1877 surgió uno de

los más interesantes y mejor conservados ejemplos de

pueblo obrero, que en el 1995 entró a formar parte del

patrimonio de la Humanidad de la unesco.

una mirada a los museos: academia carrara, Gamec, de arte sacro Bernareggi y el arqueológico, ubicados en Bergamo. abajo: herramientas agrícolas en el Museo della Valle en zogno, interiores del Museo del Falegname de almenno San Salvatore y del Museo de Gandino y la academia tadini de Lovere, en el Lago d’iseo.

Page 29: Catalogo Unico Spagnolo

En primer plano el Pueblo obrero de crespi d’adda y abajo otros escorzos del famoso lugar unesco, entre los cuales la entrada y los lugares de la fábrica, el castillo patronal y el santuario. además: el dique del Gleno, el ecomuseo de Valtorta, el transbordador en el río adda y el ecomuseo de la Val taleggio.

el PueBlo oBrero de CresPi d’adda

unico ejemplo de arqueología industrial clasificado como patrimonio

mundial de la Humanidad de la unesCo, crespi d’adda es un “Pue-

blo ideal del trabajo” de finales del 1800 proyectado por la familia

de industriales lombardos, los crespi. El pueblo es una verdadera y

auténtica ciudad construida por el dueño de la fábrica para sus de-

pendientes y sus familias. a los obreros se les puso a disposición una

casa con huerto y jardín y todos los servicios necesarios, mientras

que el dueño proveía a las necesidades de los obreros dentro y fue-

ra de la fábrica, anticipando las tutelas del Estado. El pueblo estaba

constituido por la fábrica (la fábrica de algodón), por el ecléctico cas-

tillo patronal, por las casas de los obreros, por el cementerio, por el

lavadero y por la iglesia. un día en Crespi d’adda no es solo una visita

cultural, sino es sobre todo una zambullida en el siglo pasado y una

ocasión para fundirse en la vida y en las costumbres de un tiempo.

Virtual tour de Crespi d’adda

Page 30: Catalogo Unico Spagnolo
Page 31: Catalogo Unico Spagnolo

abril

magias en el Burgo san giorgioCosta di mezzate - Valle Cavallina

Música, teatro de calle, danza y circo contemporá-

neo son los protagonistas del Festival.

mayo-junio

el esPÍritu del Planeta Polo ferial de Chiuduno - Valle Cavallina

Festival de los pueblos tribales e indígenas del mundo.

junio - agosto

BusCando la mÚsiCaitinerante en la provincia de Bergamo

Festival internacional de folk contemporáneo que

presenta exhibiciones de artistas de todo el mundo.

julio

treViglio Blues festiValtreviglio

Prestigioso festival dedicado al mejor Blues interna-

cional.

agosto

en la Corte de los suardoBianzano - lago de endine

Gran conmmoración histórica de vida medieval con

espectáculos, abanderados, juglares, músicos y los

condes Suardo.

eVentos historia, arte Y Cultura

Page 32: Catalogo Unico Spagnolo
Page 33: Catalogo Unico Spagnolo

Oróbicas, montañas que vivir

los alPes oróBiCos las CumBres el sendero de los alPes oróBiCos el ParQue

de los alPes oróBiCos BergamasCos Y los senderos naturalistas la Via Priula

Y los senderos históriCos Valle imagna, un Corazón Verde riCo de historia

no deje de Ver las CumBres neVadas alPes oróBiCos ski resort eVentos montaña

Lovere

Sarnico

Val BrembanaVal Seriana

Valle Imagna

BergamascaBergamo

Val Calepio

Val Cavallina

Lago d’Iseo

Lago Endine

Orio al SerioIslaAeropuerto

Llanura Bergamasca

Page 34: Catalogo Unico Spagnolo

LOS aLPES oróBiCosun arco con una amplitud de ochenta kilómetros de cumbres, de crestas, de valles, de prados, de

forestas, de bosques, de ambientes naturales de extraordinario valor, y por todas partes pastos alpi-

nos estíos, granjas, burgos, refugios. todo comprendido entre cumbres que tocan también los 3.000

metros y amplias ondulaciones que preceden la llanura. Este es el gran patrimonio de la provincia de

Bergamo: las montañas, que desde siempre forman parte de la historia y de la cultura de los berga-

mascos. Las montañas bergamascas - conocidas también como alpes Oróbicos - cubren la mitad del

territorio provincial; un área de relevante valor ambiental y naturalista, por buena parte comprendida

en el Parque de los alpes Oróbicos. Frecuentadas normalmente por los bergamascos y por los ha-

bitantes de buena parte de la región lombarda, son un depósito de verde y de espacios intactos: lo

ideal para el tiempo libre, el descanso, las actividades deportivas, tanto de verano como de invierno.

LaS CumBresHoy una densa red de senderos bien indicados, permite alcanzar todas las cumbres de los alpes Oróbi-

cos. Montañas más o menos importantes y todas con su historia alpinística. a medida que se alcanza

el corazón de la cadena y se llega a las cumbres más altas el ambiente se hace duro y selvaje, poblado

por cabras montesas y gamuzas y donde es fácil divisar el vuelo majestuoso del águila. En la alta Valle

Seriana sobresale el grupo del Coca, redorta y scais que superan los 3.000 metros: estas cumbres

son más bien arduas y normalmente están reservadas a alpinistas expertos, aunque en general las

cumbres de los alpes Oróbicos son accesibles a cualquiera que tenga un poco de preparación.

En la apertura la majestuosa cumbre de la Presolana, reina de los alpes Oróbicos; a la derecha: una vista de la verde corna Piana, montaña entre Valle Brembana y Valle Seriana. algunos de-talles de la rica fauna oróbica, de las gamuzas a los caballos y marmotas. abajo vistas estivas de los Valles Bergamascos: Val taleggio y el Lago Rotondo, en los alrededores del Rifugio calvi, en Valle Brembana; la conca de la Presolana y el Lago Fregabolgia en Valle Brembana; todas metas alcanzables gracias a los senderos cuidados del cai de Bergamo.

Page 35: Catalogo Unico Spagnolo
Page 36: Catalogo Unico Spagnolo
Page 37: Catalogo Unico Spagnolo

el sendero de los alPes oróBiCos

Entre los rifugios, colocados en posiciones estratégicas y todos con

espléndidas vistas, se extiende el sendero de los alpes oróbicos, una

bellísima alta vía que atraviesa todo el arco de los montes de este a

oeste a cotas variables entre los 1.500 y los 2.200 metros. Puede

ser recorrida en catorce etapas, también no consecutivas, de hecho

se puede empezar o interrumpir el camino cuando se desee gracias

a una serie de fáciles accesos por los diferentes pueblos de vaguada.

con una longitud de 84 kilómetros acoge todos los años una célebre

competición internacional de skirunner por equipos

Page 38: Catalogo Unico Spagnolo

EL ParQue DE LOS aLPES oróBiCos BERGaMaScOS Y LOS SEnDEROS natuRaLiStaSEl Parque de los alpes oróbicos Bergamascos se extiende en una superficie de 70.000 hectáreas con la finalidad

de tutelar y conservar el ambiente natural, el paisaje y la biodiversidad. Se trata de señales importantes de la recupe-

ración ambiental de un territorio que se encuentra a poco más de una hora de coche de la ciudad. innumerables son

los itinerarios naturistas como el gran sendero de los alpes oróbicos o el itinerario para el sendero de las flores

que se extiende en los lados de la arera. Muy sugestivo es también el sendero naturista Curò que se extiende en

alta cota entre los montes del Valle de Scalve. además, es muy conocido el sendero que desde Valbondione permite

alcanzar el anfiteatro de rocas donde se puede asistir, según un calendario establecido de año en año, al espectacu-

lar salto de las cascadas del río serio, las más altas de Europa.

La Via Priula Y LOS SEnDEROS HiStóRicOSa los tradicionales senderos, hay que añadir algunos itinerarios históricos: el más conocido es la Via Priula, calle

que, al terminar el 1500, fue construida por el alcalde veneciano alvise Priuli para dirigir el flujo de mercancías en-

tre Bergamo y la Valtellina. un recorrido muy pictoresco con vistas extraordinarias, donde quien sigue el antiguo

trazado puede hacer una parada en la Ca’ san marco, refugio construido en el 1500 para dar asistencia a vian-

dantes y caravanas. Otras metas de interesantes excursiones son las trincheras y las posiciones de la llamada

linea Cadorna, que se remonta a la primera guerra mundial y que cubre casi todo el arco de los alpes Oróbicos

siguiendo las líneas de cresta a lo largo de la parteaguas.

Valle imagna, un cORazón VERDE RicO DE HiStORiaValle lateral a la sombra del resegone, la Valle imagna se presenta caracterizada por una vegetación exuberante de

un precioso verde intenso. Rica de agua y de historia este pequeño valle conjuga naturaleza y respeto del ambiente.

Durante los siglos el valle constituiba el confín con el ducado de Milán y su pueblo más extremo: arnosto, minúsculo

asentamiento del 1600 aún intacto, fue antigua sede de la dogana entre Venecia y Milán, de hecho del 1428 al

1797 residió una guarnición véneta.

Page 39: Catalogo Unico Spagnolo

no deje de Ver

un evento imperdible se re-

pite todos los años en Val-

bondione (alta Val Seriana):

la apertura de las cascadas

del río serio, un triple salto

de 315 metros en los que el

agua impetuosa y espumosa

da lugar a un espectáculo de

la naturaleza absolutamente

magnífico y emocionante.

con su considerable altura

son las cascadas más altas

de italia y las segundas de

Europa.

Las cascadas se pueden

admirar en verano, pero por

un número limitado de citas;

además, muy sugestivas son

las aperturas por la noche.

En las páginas precedentes: el Lago Barbellino a los pies del Pizzo torena en Valle Seriana; a la derecha el Pizzo arera en Valle Brembana y una serie de refugios de los Prealpes Oróbicos. arriba: el triple salto del Serio en Valbondione. abajo: el altiplano de clusone, burgo histórico en Valle Seriana y corna imagna, en Valle imagna.

Page 40: Catalogo Unico Spagnolo

LaS CumBres nEVaDaSEn invierno los excursionistas son sustituidos por los

apasionados de raquetas de nieve (también denomi-

nadas “ciaspole”) y de esquí alpinismo, una actividad

cada vez más difundida y que permite entrar en con-

tacto con grandes espacios incontaminados.

La cercanía con las grandes áreas urbanas en llanura

y la facilidad de acceso han llevado al desarrollo de

estaciones invernales a lo largo de todo el arco de los

alpes Oróbicos. una de las localidades más conocidas

es foppolo que, con las instalaciones de Carona y de

san simone, ha dado vida al centro “Brembo super

ski”, dotado de modernos equipos, hoteles y servicios.

Siempre la Valle Brembana permite divertirse en los

apasionados descensos de Piazzatorre, de los Piani

dell’avaro de cusio, de oltre il Colle, de Branzi y de

Valtorta, desde donde un telesilla permite utilizar tam-

bién las pistas de los Piani di Bobbio, hacia Lecco.

En Valle Seriana encontramos el otro equipado cen-

tro: “orobie ski Pass” en el cual destacan las so-

leadas localidades del Passo della Presolana, pre-

ciosa montaña de tipo dolomítico, llamada también

por esto la “reina de los alpes Oróbicos”, del monte

Pora, de spiazzi di gromo y de lizzola.

Siempre en el mismo centro, en Valle di scalve, se ex-

tienden las pistas de Colere, donde se descubre un emo-

cionante descenso homologado para concursos a nivel

internacional.

Los alpes Oróbicos bergamascos en invierno representan una serie de oportunidades diferentes para todos los deportis-tas amantes de la nieve. un grupo de esquiadores a punto de lanzarse a la pista en Foppolo. abajo algunas sugerencias

Page 41: Catalogo Unico Spagnolo

para vivir las montañas en invierno como una pausa de descanso en Valle Brembana, una vuelta en moto de nieve en colere, en Val di Scalve, las raquetas de nieve a los pies del Monte zuccone y snowboarder en Foppolo y esquiadores en las cumbres de la Presolana.

Page 42: Catalogo Unico Spagnolo

40

alPes oróBiCos ski resort

Variados y al alcance de la

mano son los ski resort de la

provincia de Bergamo. algunos

detalles de las diferentes esta-

ciones de esquí para organizar

lo mejor posible una inolvidable

estancia en la nieve.

Valle BremBana

estaciones: Foppolo; carona;

San Simone - Valleve; Piazzatorre;

Valtorta - Piani di Bobbio; Oltre il

colle - zambla - alpe arera.

tot. km de pistas esquí alpino:

171; pistas difíciles 13; pistas

medias 36; pistas fáciles 27.

esquí nórdico: anillos de Km 1,5

a Km 16 por un tot. de 72 Km.

número de remontes: 35.

altitud máxima pistas de esquí:

m. 2.163 (Foppolo).

Valle seriana Y

Valle di sCalVe

estaciones: Monte Pora -

castione della Presolana; Passo

della Presolana; Lizzola -

Valbondione; Selvino - aviatico;

Gromo - Spiazzi - timogno;

Schilpario; colere.

tot. km de pistas esquí alpino:

106; pistas difíciles 6; pistas

medias 24; pistas fáciles 17.

esquí nórdico: anillos de Km 3 a

Km 10 por un tot. de 44 Km.

número de remontes: 35.

altitud máxima pistas de esquí:

m. 2.250 (colere).

Page 43: Catalogo Unico Spagnolo

a la izquierda: en Val Seriana, el Pizzo della Pre-solana en su nueva versión invernal. En esta pá-gina: panoramas blanqueados en Val Brembana hacia Foppolo. abajo: un templete en Valbondio-ne en Val Seriana.

La pista más conocida para el esquí se encuentra también

en Valle di Scalve en schilpario, ubicada en la magnífica pi-

neda a las espaldas del pueblo. La pista la frecuentan los at-

letas y acoge concursos de notable nivel; numerosas otras

pistas, con anillos de diferentes longitudes, hay en casi todas

las localidades donde se practica el esquí alpino.

a los apasionados del snowboard los alpes Oróbicos dedi-

can diferentes oasis para entrenarse con la tabla con plena

libertad. Hay áreas equipadas con rail, jump, pipe, superpipe,

kicker y terrazas; los snowpark de los valles bergamascos

son ideales tanto para principiantes como para expertos.

no se pierda las aperturas nocturnas de las instalaciones y

los animados après-ski en cota y en el valle, a base de músi-

ca y mucha diversión.

Page 44: Catalogo Unico Spagnolo
Page 45: Catalogo Unico Spagnolo

febrero

CoPa euroPea esQuÍ alPinomonte Pora - Valle seriana

no se pierda la famosa competición de esquí alpino

en las cumbres soleadas del Monte Pora.

abril

trofeo ParraViCinirefugio Calvi, Carona - Valle Brembana

Histórica competición de esquí alpino que propone

también este año una competición interesante.

mayo - septiembre

los refugios de los saBores oróBiCosrefugios de la Bergamasca

apertura estiva de los refugios y deliciosas degusta-

ciones de productos típicos bergamascos.

junio - septiembre

CasCadas del serioValbondione - alta Valle seriana

no deje de ver la sugestiva cita con la apertura esti-

va de las cascadas del Serio. un triple salto de 315 m.

que admirar también por la noche.

julio

CanCión italiana Casino de san Pellegrino terme - Valle Brembana

Jóvenes artistas emergentes, cover italianas y pre-

stigiosos invitados nacionales.

julio

oroBie skY raidCastione della Presolana - Valle seriana

competición internacional de skyrunning: un recor-

rido de 25 km en el fascinante marco del macizo de

la Presolana.

eVentos montaña

Page 46: Catalogo Unico Spagnolo
Page 47: Catalogo Unico Spagnolo

Lagos y ríos

Claras, fresCas Y PreCiosas aguas adda, el rÍo de leonardo el serio Y el BremBo

el lago d’iseo o seBino no deje de Ver CruCeros en el azul el lago de endine los

lagos alPinos eVentos lagos

Lovere

Sarnico

Val BrembanaVal Seriana

Valle Imagna

BergamascaBergamo

Val Calepio

Val Cavallina

Lago d’Iseo

Lago Endine

Orio al SerioIslaAeropuerto

Llanura Bergamasca

Page 48: Catalogo Unico Spagnolo
Page 49: Catalogo Unico Spagnolo

cLaRaS, FREScaS Y PREciOSaS aguasuna de las mayores riquezas del territorio bergamasco es la abundancia de agua.

Los grandes ríos adda, Oglio, Serio y Brembo, los dos lagos Endine e iseo y los encantadores espejos de agua en las

cumbres de los alpes Oróbicos dan lugar a un paisaje variopinto que admirar y que vivir a través de las numerosas

disciplinas deportivas.

adda, EL RÍO DE LEOnaRDOincluso Leonardo se ha inspirado en el magnífico paisaje en el adda para uno de sus cuadros, cuando se hospedó en

los alrededores de Paderno huésped de la familia Sforza. En esa zona, rápidos del río, emergen de las rocas, llamadas

también “corni della Vergine” que el gran artista parece haber reproducido como fondo de la “Vergine delle Rocce”.

El adda y sus riberas ofrecen itinerarios ideales para excursiones a pie, en bicicleta y a caballo sobre todo a lo

largo de la sirga. En el tramo bergamasco del río no faltan aspectos de gran referencia, del transbordador de Villa

d’adda, que aún funciona y se ha hecho célebre por Leonardo que lo representó en una obra suya, al puente de

hierro de san michele, en Paderno, obra maestra de arqueología industrial que se remonta a los años en los que

se levantó la torre Eiffel.

Destacar que precisamente en la ribera bergamasca del adda fue construido, entre el 1890 y el 1910, el pueblo de

Crespi d’adda, uno de los más interesantes y mejor conservados pueblos obreros, que ha entrado a formar parte

del patrimonio mundial de la humanidad. además, se puede gozar de un panorama verdaderamente insólito nave-

gando el río a bordo del addarella, una lancha eléctrica que permite divisar las preciosas villas y el oasis naturalista

del parque de adda.

Virtual tour al Puente de Calusco d’adda

En la apertura: La isla de Loreto en el Lago d’iseo. a la izquierda: el peculiar y ecológico transbordador en el adda, accionado sin motor pero con un cable entre las riberas y la fuerza de la corriente del río. abajo: los paisajes del río adda con el puente de Paderno y el carril bici que costea el curso.

Page 50: Catalogo Unico Spagnolo

EL serio Y EL BremBo El río serio fluye a 2500 metros de altura

entre las laderas del monte torena; tiene una

longitud de 174 kilómetros y atraviesa toda

la llanura bergamasca antes de desembocar

en el adda. Durante el verano, en algunos días

prestablecidos, se abre el gran dique del Bar-

bellino, permitiendo al público aglomerado a lo

largo del sendero, poder admirar el salto de la

masa de agua que cae por 315 metros.

Más breve - solo 74 kilómetros - es el otro río

bergamasco, el Brembo, más marcadamente

montano y torrencial. Por estas característi-

cas suyas hoy el río es considerado entre los

más apropiados para la práctica de la canoa:

El recorrido ideal se extiende entre los pueblos

de Lenna y ubiale alternando tramos donde la

corriente fluye entre riberas cubiertas de ver-

de y rápidos descensos entre espectaculares

vistas de paredes verticales.

a la izquierda: una vista del río Serio. a la de-recha el puente de Briolo en el río Brembo. En pequeño: las espectaculares cascadas del Serio en Valbondione; una presa en el Brem-bo y paseos a lo largo del mismo río y al final las cascadas del Barbellino en el Serio. abajo: San Giovanni Bianco, en Valle Brembana, bur-go histórico atravesado por el río Brembo.

Page 51: Catalogo Unico Spagnolo
Page 52: Catalogo Unico Spagnolo

En primer plano: el isolotto de Loreto, en el centro del Lago d’iseo, que acoge, además de una exuberante vegetación, una bella villa almenada de principios del 1900.

EL lago d’iseo O SEBinOOtro curso de agua, el río Oglio, crea el lago sebino entre las provincias de Bergamo y Brescia. a lo largo

de 25 kilómetros, su forma es igual que la de una S minúscula, y en el centro Montisola, la más grande isla

de los lagos europeos. conocido también como Lago d’iseo, llama la atención de turistas y visitantes como

ambiente ideal para la estancia, las vacaciones, el relax y el deporte.

En el lago se pueden transcurrir agradables días eligiendo entre las actividades más variadas: de los paseos

y excursiones en los tramos más panorámicos a los recorridos para moutainbike, se puede ir en barca,

practicar la vela o admirar espléndidas vistas viajando cómodamente en lancha motora. Pero el medio ideal

para descubrir el lago en toda su extensión son los cómodos bateles que cumplen servicio de línea entre las

diferentes localidades, Montisola incluida.

a esto se añade el patrimonio de arte y de historia del que son ricas las riberas. Las dos mayores localidades

en territorio bergamasco son sarnico, a la extremidad sur de la cuenca, de bonito centro histórico y con un

espacioso paseo marítimo, y lovere, en la extremidad norte, con la academia tadini y su preciosa pinaco-

teca. tanto en Lovere como en Sarnico, como en todas las localidades que se asoman al lago, hay amplia

posibilidad de elección entre restaurantes de calidad y acogedores mesones donde se puede gustar óptimo

pescado fresco recién pescado, como la farra o el “salmerino”.

Page 53: Catalogo Unico Spagnolo

arriba: la academia tadini y el puerto de Lovere; un par de escorzos de Predore, pequeño burgo adyacente a Sarnico; Monti-sola y el paseo marítimo de Lovere, al norte del Lago d’iseo. abajo: vista panorámica del Lago Sebino.

no deje de Ver

Otro motivo de mención son

las numerosas fiestas y ferias

populares que tienen lugar a lo

largo de las riberas de los dos

lagos. Muy seguida en Sebino

es la manifestación llamada

“naècc d’or”, que hace parti-

cipar las riberas del lago con

una serie de competiciones.

“naècc” es la tradicional em-

barcación de remos, simple

y ahusada, usada por pesca-

dores; la final es una anima-

dísima competición, a la cual

sigue el espectáculo de mara-

villosos fuegos artificiales que

se reflejan en el agua.

Page 54: Catalogo Unico Spagnolo

CruCeros en el azul

todas las estaciones son buenas para apreciar

las bellezas del lago, pero nada mejor que el ve-

rano cuando se pueden realizar sugestivos cru-

ceros con los bateles que surcan las tranquilas

aguas del lago descubriendo paisajes escondidos

y antiguos pueblos.

Entre las metas sugeridas en todas las guías está

Montisola, donde están prohibidos los coches: lo

ideal para excursiones caminando o en bicicle-

ta, sobre todo para familias o grupos con niños,

también porque las dos ruedas se aceptan en los

bateles. Y junto a Montisola merece una mención

particular las pequeñas islas de Loreto y San Pao-

lo llenas de historia y de rica vegetación. no se

pierda los cruceros nocturnos, cenando mientras

delante de los ojos desfilan las riberas costeadas

de burgos iluminados, incluida la espectacular

vista al claro de luna de los “Bogn”, la vertiginosa

pared de roca que termina en pico en el agua en

Riva de Solto.

Page 55: Catalogo Unico Spagnolo
Page 56: Catalogo Unico Spagnolo

54

Page 57: Catalogo Unico Spagnolo

EL lago DE endineno muy lejos de iseo hay un segundo lago. Se trata del lago de endine, auténtico lugar de delicias para transcurrir algún periodo de reposa-

do relax en contacto con la naturaleza. La reducida superficie del espejo de agua, el verde intenso de los márgenes y los pequeños pueblos

en las riberas hacen el ambiente ideal para tranquilos paseos. también hay oportunidades para excursiones en bicicleta, entre Monasterolo

del castello y endine gaiano. además, en el lago de endine no está permitido el uso de barcas de motor, lo que preserva la natural quietud

del paisaje y caracteriza el ambiente estivo durante el cual se puebla de tranquilos y coloreados hidropedales. Situado en el corazón de la

Val Cavallina y a pocos kilómetros de Bergamo, el Lago de Endine además que por sus valores ambientales y naturistas es muy interesante

por la presencia de importantes edificios, entre los cuales la iglesia románica de San Pietro en Vincoli, los castillos de monasterolo y de

Bianzano, cuya robusta mole domina desde arriba el valle y el lago.

LOS lagos alPinosSon casi dos cientos los lagos alpinos que costean los alpes Oróbicos. todos de modestas dimensiones, algunos visibles solo en verano

con el derretimiento de las nieves, están comprendidos normalmente entre los 1.800 y los 2.200 metros. Estos encantables lagos son

motivo de agradables paradas para el excursionista que a menudo se para en sus riberas para el pic-nic.

En primer plano: el sugestivo Lago de Endine en otoño y en invierno. abajo los numerosos lagos alpinos en los Prealpes Oróbicos, entre los cuales destacan: el Lago Barbellino en Valbondione en Valle Seriana, el Lago Gemelli y el Laghetto Pon-teranica en cusio en Valle Brembana y por último el dique del Gleno en Valle di Scalve.

Page 58: Catalogo Unico Spagnolo

abril y octubre

reflejados en los lagositinerante en los municipios

del lago de endine e iseo

Monumentos abiertos hasta tarde, visitas guiadas

gratuitas y degustaciones de temporada para esta

gran manifestación que se repite en primavera y en

otoño.

junio - septiembre

CamPeonato de las 3 islas de seBino Con “naèCC” sulzano, sarnico, endine, Pisogne, riva di solto,

Peschiera, iseo, sale marasino, monteisola

apasionante competición de las embarcaciones

típicas de los pescadores del Lago d’iseo (naècc).

Estas barcas ahusadas se desafían en más prue-

bas a golpes de remo a lo largo de Sebino: una ma-

nifestación que no puede perderse, caracterizada

por la tradición y la diversión.

julio

sarniCo Busker festiValsarnico y Paratico

Gran festival de artistas de calle nacionales e inter-

nacionales.

agosto

noChes Bajo las estrellas festiVal internaCional de mÚsiCa,

teatro Y atmósferas en las riBeras

del lago de endine

Paseo a lo largo del lago marinai d’italia de

spinone al lago

lago de endine

“noches bajo las estrellas” no es solo una exhibición

de música internacional, sino también un evento

que une música, teatro, cine y enogastronomía.

agosto

memorial mario stoPPanilovere

Espectacular encuentro aéreo en memoria del avia-

dor loverese Mario Stoppani.

eVentos lagos

Page 59: Catalogo Unico Spagnolo
Page 60: Catalogo Unico Spagnolo
Page 61: Catalogo Unico Spagnolo

Lovere

Sarnico

Val BrembanaVal Seriana

Valle Imagna

BergamascaBergamo

Val Calepio

Val Cavallina

Lago d’Iseo

Lago Endine

Orio al SerioIslaAeropuerto

Llanura Bergamasca

Deporte, gran fiesta para todos

CiClismo, un dePorte en el adn de los BergamasCos los Carriles BiCi de Valle

seriana Y BremBana Pedaleando a traVés de la ProVinCia BergamasCa los

alPes oróBiCos un gimnasio al aire liBre en Verano una montaña de dePorte

el lago aCtiVo el golf la Pasión Por el green eVentos dePortiVos

Page 62: Catalogo Unico Spagnolo

En la apertura: un atleta durante la célebre com-petición bergamasca Orobie Skyraid en el Monte Simal que, con sus 2.714 metros, es la cumbre más alta del Sentiero de los alpes Oróbicos. aquí abajo algunos tramos del frecuentado carril bici de la Valle Seriana, a la derecha actividad con la mountain bike en el encantador escenario de la Valle Brembana: el Sendero degli Stradini.

Virtual tour carril bici lagos sur

CiClismo, un DEPORtE En EL aDn DE LOS BERGaMaScOS Es una verdadera pasión la de los bergamascos por las dos ruedas, por esto todos los años crece el

número de carriles bici y nacen verdaderos y auténticos recorridos estudiados especialmente para los

apasionados. La bicicleta sigue teniendo grandes campiones entre los bergamascos, que pueden entre-

narse pedalando en las huellas del gran Felice Gimondi; y no es una novedad que casi todos los años el

Giro d’italia atraviese la provincia Bergamasca encontrando en todas partes grupos de fans a lo largo del

recorrido que se transforma en un alegre espectáculo de multitudes que abre camino a los corredores.

LOS Carriles BiCi DE VaLLE SERiana Y BREMBanaEl territorio de la provincia de Bergamo está bien equipado con carriles bici que ofrecen recorridos muy

variados y de gran interés, incluso ambiental. En particular destacan los carriles bici en los Valles Seriana

y Brembana que siguen los trazados de los antiguos tramos ferroviarios suprimidos. En Valle seriana el

itinerario desde alzano lombardo, a las puertas de Bergamo, sube todo el valle ofreciendo vistas del río y

de los pueblos adentrándose cada vez más entre los montes a medida que gana altura. no menos fasci-

nante es el carril bici de Valle Brembana que parte de zogno y entre pasajes sugestivos, incluidos algunos

tramos en galería que dan al río donde un tiempo corrían los trenes, se llega hasta la parte alta del valle.

Page 63: Catalogo Unico Spagnolo

Pedaleando a traVés de la ProVinCia BergamasCa

La red de carriles bici es mucho más amplia

en la zona de la llanura. Partiendo de los re-

corridos que se extienden en la zona verde

del Parque regional del serio, encontramos

un itinerario de anillo que permite alcanzar

el castillo de malpaga, mansión del condo-

tiero Bartolomeo colleoni. Desde romano

de lombardia un carril bici atraviesa toda la

llanura en dirección del Parque regional del

oglio nord. Otro interesante itinerario se ex-

tiende en la parte más baja de la provincia

entre fara d’adda, treviglio y Caravaggio

para después proseguir a lo largo de la línea

de los manantiales, usados desde los tiem-

pos más antiguos para regar los campos.

¿Y qué decir de la posibilidad de ir en bicicle-

ta desde Bergamo hasta Sarnico, en el lago

Sebino, atravesando la Val calepio conocida

por sus óptimos vinos? En sentido opuesto

un carril bici conduce hacia el río adda to-

cando conocidas localidades como sotto el

monte. Muy frecuentado es el recorrido ciu-

dadano que fluye al pie de las murallas vene-

cianas para más tarde entrar en el corazón

del Parque dei Colli, atravesando zonas de

notable valor ambiental.

Page 64: Catalogo Unico Spagnolo
Page 65: Catalogo Unico Spagnolo

¿también sientes la llamada de la montaña? Entonces he aquí la Pista degli abeti en Schilpario para tu esquí de fondo, las instala-ciones de colere, en Val di Scalve, las motos de nieve y los cursos de esquí para niños en Foppolo, en Valle Brembana y el snow-board en Presolana, Valle Seriana. a la derecha un espeleólogo en una gruta del Monte arena, en Valle Brembana.

LOS alPes oróBiCos un gimnasio aL aire liBreLos alpes Oróbicos son el teatro ideal para muchas prácticas deportivas.

Durante el invierno, el esquí es el dueño con todas sus disciplinas como: el

esquí alpino, el esquí nórdico y el esquí alpinismo. a propósito de este último

se recuerda el trofeo Parravicini, competición por equipos que tiene lugar en

alta Valle Brembana desde 1936. Entre las actividades deportivas relaciona-

das con el periodo invernal las más conocidas son las raquetas de nieve y el

snowboard, pero también la escalada en hielo goza de un gran número de

apasionados. Muy conocida es “Damocle”, una columna vertiginosa de hielo

con una longitud de 40 metros, ideal para el ice-climbing. cuando se forma en

Valleve, en alta Valle Brembana, acuden especialistas de toda Europa.

En VERanO una montaña de dePorteDespués del hielo los bonitos días de verano son ideales para escalar en los

acantilados. El más conocido es la gran pared de cornalba, en Val Serina.

allí tiene lugar todos los años un importante acto internacional. La escalada

deportiva tiene un número cada vez mayor de estudiosos y el territorio se

ha equipado con numerosas instalaciones preparadas para satisfacer la

creciente solicitud. La espeleología entra también entre las actividades de

escalada, aunque en dirección opuesta: son diferentes las asociaciones que

practican la exploración del subsuelo. Los alpes Oróbicos son ricas de cavi-

dades naturales, algunas de las cuales de gran encanto y muy profundas.

Siempre en el arco de los alpes Oróbicos se practica el canyoning que se

desarrolla en ambientes a menudo salvajes y no fáciles de alcanzar, pero

que entusiasma a quien los afronta. De las cavidades y de los lugares más

remotos a los espacios libres del cielo. Las alturas bergamascas que se

asoman a las grandes extensiones de la llanura donde se encuentran co-

rrientes ascensionales son lo ideal para el parapente y el ala delta. Existen

numerosas escuelas y puntos de “despegue” muy conocidos, desde Val-

cava a las colinas de San Fermo y al monte Bronzone. El histórico campo

para el vuelo sin motor de Valbrembo, es frecuentado por apasionados

que provienen de todas las regiones. Príncipe de los deportes de montaña

es el trekking, pero también la equitación ofrece la posibilidad de realizar

recorridos muy interesantes y aventurosos, adentrados en la naturaleza.

Page 66: Catalogo Unico Spagnolo

Son numerosas las actividades al aire libre en los lagos y en la montaña. En esta página el windsurf y la pesca en el Lago de Endine; una salida en velero y el divertido wakeboard en el Lago d’iseo. a la derecha: el campo de golf albenza en almenno S. Bartolomeo, excursiones y paseos caminando y a caballo en los bosques de los valles bergamascos.

EL lago actiVOVela, piraguismo, pero también esquí

de agua, el Sebino es un lago dotado de

modernas instalaciones deportivas y de

equipos para muchos deportes acuáticos,

además que de característicos puertos

para las embarcaciones. El deporte que

más se practica hoy es precisamente el ve-

lero, numerosas son las asociaciones y las

escuelas de donde han salido campeones

europeos, nombres que ha competido en

mundiales y olimpiadas. Otra actividad de-

portiva acuática es el windsurf, en algunos

puntos del lago una brisa tensa permite

practicar este deporte a altos niveles. Para

quien ama actividades más relajantes, la

zona del lago de endine ofrece abundantes

riberas y acoge diferentes torneos y com-

peticiones de pesca. además, su espejo

plácido, es un lugar perfecto para el pira-

guismo tambièn a nivel agonístico.

EL golf Quien practica el golf y ama los grandes

espacios verdes encuentra, en la zona a los

pies de la colina bergamasca, campos de

óptimo nivel introducidos en zonas paisajísti-

cas de gran valor. Las instalaciones son dife-

rentes y se va del simple campo de práctica

a recorridos prestigiosos de 27 hoyos. Y si

hace mal tiempo, cerca de Bergamo, hay

también un campo en pista cubierta.

Page 67: Catalogo Unico Spagnolo

la Pasión Por el green

En tierra bergamasca un golfista puede en-

contrar diferentes campos equipados de

notable fama. El más conocido es l’albenza

golf Club, introducido en la zona románica

de almenno S. Bartolomeo. Este campo his-

tórico, introducido en la densa vegetación de

coníferas y latihojas es difícil y agradable pai-

sajísticamente. El club de golf ofrece un re-

corrido de 27 hoyos, realizado bajo proyecto

del conocido Studio inglese cotton & Sutton,

caracterizado por algunos green pequeños y

bien defendidos por la constante presencia

de árboles y cursos de agua. introducido en

un ambiente natural encantador, entre viñas

y árboles frutales de chiuduno, encontramos

el golf Club la rossera. El campo es de co-

linas y aún siendo un recorrido de 9 hoyos,

es muy difícil a causa de muchos “fuera de

límites” y de la posición de los green Y al fi-

nal el golf Club Parco dei Colli, es el campo

de golf en la ciudad, situado al abrigo de las

colinas que lamen città alta que ofrecen un

panorama único. El recorrido, aunque solo de

9 hoyos, ofrece diferentes obstáculos como

bunker, lagos y estratégicos fuera de límites.

no hay que olvidar el golf Club Presolana,

un campo de práctica situado a 1200 m de

altura en la cuenca dominada por el macizo

dolomítico de la Presolana y de los espesos

abetales de las pistas de esquí del Monte

Pora. Y para practicar todo el año, he aquí la

equipada estructura indoor de mozzo, a dos

pasos de Bergamo.

Page 68: Catalogo Unico Spagnolo
Page 69: Catalogo Unico Spagnolo

mayo

feliCe gimondiBergamo y provincia

Histórica competición de ciclismo descubriendo los

valles de Bergamo.

mayo

giro d’italiaBergamo y provincia

El territorio Bergamasco acoge desde hace años el

Giro d’italia, la competición ciclística por etapas de

extraordinaria relevancia internacional.

mayo

Bergamo historiC gran PriXCircuito de las murallas - Bergamo alta

apasionante competición de F1 históricas que se

desafían en un único circuito medieval existente.

junio

noChe BlanCa del dePorteBergamo Baja

La ciudad se convierte en un pequeño “pueblo de-

portivo” para aspirantes o renombrados deportis-

tas que se confrontarán por la noche.

julio

fiesta del agua dePorte, Cultura Y diVersión

en agua Y soBre el agua

Piscinas italcementi de Bergamo

Veranos de chapuzones con eventos nocturnos y

actividades abiertas al público.

septiembre

maratón internaCional de BergamoBergamo

un maratón, un medio maratón, una carrera

no competitiva: Bergamo se abre a los amantes del

deporte y del aire libre.

eVentos dePortiVos

Page 70: Catalogo Unico Spagnolo
Page 71: Catalogo Unico Spagnolo

Lovere

Sarnico

Val BrembanaVal Seriana

Valle Imagna

BergamascaBergamo

Val Calepio

Val Cavallina

Lago d’Iseo

Lago Endine

Orio al SerioIslaAeropuerto

Llanura Bergamasca

de los montes a los lagos Y en Ciudad, los saBores tÍPiCos de la ProVinCia Bergama-

sCa una CoCina de antiguas raÍCes la marCa BergamasCa de Calidad los Quesos

el mosCato de sCanzo, don digno de una reina los Vinos “a Buen entendedor…”

el aCeite de oliVa los dulCes tÍPiCos los Platos de la tradiCión eVentos saBores

Perfumes y sabores

Page 72: Catalogo Unico Spagnolo

DE LOS MOntES a LOS LaGOS Y En ciuDaD, LOS saBores tÍPiCos DE La PROVincia BERGaMaSca La cultura enogastronómica bergamasca no es solo fruto de tradiciones y estratificaciones históricas, sino también de

las específicas características del territorio, que va de la montaña a los lagos, de la llanura a la amplia zona de colinas

que permite una extraordinaria variedad de productos.

Se ha dicho que precisamente esta cocina, donde está bien mezclados el respeto por la comida, el cuidado de la ma-

teria prima, el uso y la seriedad en la producción, además de una cierta discreción en que se conozca, es la expresión

del carácter de los bergamascos.

una cOcina DE antiguas raÍCes Las raíces de la cocina bergamasca son muy antiguas. Se remonta entre el final del 1600 y principios del 1700.

el recetario “cocho bergamasco alla casalinga”: un manuscrito donde los expertos identifican una cocina que

no lleva origen de los banquetes sino de la práctica diaria de un cocinero apasionado y preparado para acoger

las novedades; una cocina doméstica, a través de la cual los productos del territorio llegaban a las mesas de las

mansiones de la burguesía y de la nobleza local.

La marCa BERGaMaSca DE Calidad Hoy son más de veinte productos bergamascos tradicionales que se decoran con la marca “Bergamo città dei mille…

sapori”, instituida en el 1997 por la cámara de comercio, cuya producción debe someterse a una serie de controles.

En realidad estos productos son muchos más.

Mesas dispuestas con los típicos quesos bergamascos, entre los cuales quesos de cabra, el Formai de Mut, el taleggio, las formaggelle, el stracchino y l’agrì; todo acompañado de gustosos embutidos del territorio.

Page 73: Catalogo Unico Spagnolo

LOS QuesosSon nueve los quesos que han obtenido la denominación de

origen Protegida (doP ). El último que ha obtenido la presti-

giosa marca ha sido el “Strachitunt”, un antiquísimo queso (el

primer testimonio se encuentra en un pergamino del 1380)

que se ha salvado, dándole fama internacional, gracias a la

tenacidad de pocos criadores y productores de Val taleggio.

Hoy la Bergamasca por número de quesos Dop ocupa el pri-

mer puesto en italia, se calcula que son unos 150 los pastos

alpinos estíos aún activos. Hay que tener en buena considera-

ción también la cría de cabras y el creciente favor que están

encontrando los gustosos quesos de cabra.

Page 74: Catalogo Unico Spagnolo

EL mosCato de sCanzo, DOn DiGnO DE una REina

Ya en el 1700, el Moscato de Scanzo, el

raro vino de pasas rojo, era conocido a nivel

europeo sieno totizado en la Borsa de Lon-

dres. El arquitecto bergamasco giacomo

Quarenghi, ocupado en la construcción de

fastoso palacios en San Petersburgo, entre

los cuales el teatro del célebre hermitage,

lo introdujo en la corte de la zarina Caterina.

De hecho, le donó algunas rotella de mosca-

tel proveniente de las viñas de su propiedad

en Scanzo. La del moscatel de Scanzo es la

más pequeña DOcG existente en italia: se

puede ir a descubrirla recorriendo las calles

del vino y de los sabores de Scanzo que se

extienden entre dulces colinas.

Page 75: Catalogo Unico Spagnolo

LOS Vinos un tiempo el camèo bergamasco era conocido por la produc-

ción de vinos. Pero se apuntaba sobre todo sobre la cantidad,

en cambio hoy se puede contar con la excelencia representa-

da por el Valcalepio doc, tinto y blanco, cuya zona de produc-

ción es una amplia zona de colinas que va de los 300 a los

600 metros de altura en declives expuestas al sol. Se trata

de zonas de valor tambièn ambiental, donde se extienden las

Calles del vino y de los sabores de Valcalepio. Justamente

célebre es el moscatel de scanzo docg, clásico vino de me-

ditación cuyas cepas han sido introducidas po los Romanos y

quizá antes por los Etruscos.

En esta página se pueden admirar algunas tipi-cidades exclusivamente bergamascas: las cepas de Scanzorosciate y de las colinas de Bergamo, las uvas blancas, las uvas negras del Moscatel de Scanzo DOcGy algunas rotella de Valcalepio DOc. además véase las cubas de una acetaia. De heho, en la zona de colinas de Bergamo, hay una peque-ña hacienda familiar ubicada en una antigua to-rre. Este es el lugar apropiado por temperatura y luz para producir el prestigioso vinagre balsámico de la zona de carobbio degli angeli.

Video-degustaciones de los sabores bergamascos

Page 76: Catalogo Unico Spagnolo

“a Buen entendedor…”

Son numerosas las cepas de la zona de las

colinas de Bergamo, cuna de los Vinos Val-

calepio DOc.

Los más importantes son:

- para los tintos: Merlot, cabernet Sauvig-

non, Barbera, incrocio terzi n.1, Franconia,

Marzemino, Schiava lombarda, Schiava

meranese, Moscato di Scanzo;

- para los blancos: Pinot bianco, Pinot gri-

gio, chardonnay, Manzoni blanco, Moscato

amarillo.

El Valcalepio tinto doc se obtiene de uvas

de cepas cabernet Sauvignon en porcen-

taje variable del 25 al 60% y, para la parte

restante, de Merlot.

El Valcalepio Blanco doc es un vino valioso

obtenido de uvas de cepas Pinot Bianco y

chardonnay en porcentaje variable del 55

al 80% y de uvas de Pinot Grigio para la

parte restante.

El Valcalepio moscato doc Passito tiene

el valor de ser uno de los pocos vinos de

pasas italianos obtenidos de una cepa de

baya roja aromática: el Moscato di Scan-

zo precisamente; variedad autóctona de la

provincia bergamasca.

Page 77: Catalogo Unico Spagnolo

Entre cepas y bodegas de Valcalepio encuentra lugar también la zona del Lago de iseo con sus olivos. abajo: el dulce típico “polenta e osei” y las galletas.

EL aCeite DE OLiVa De notable valor ambiental son tambièn las zonas de

las plantaciones de olivo al origen del aceite virgen

extra sebino doP. Hace decenios las plantas de olivo

eran el decorado de algunos tramos de las riberas del

lago Sebino, sobre todo entre sarnico y lovere; luego

la olivocultura se ha extendido en la zona de colinas

de Val Calepio. El aceite virgen extra Sebino Dop es

un aceite de bajo grado de acidez, rico en vitaminas y

sustancias aromáticas; el ideal para una equilibrada

dieta mediterránea.

LOS dulCes tÍPicOS La comida no puede darse por terminada si no acaba

con un gustoso postre. Si atrae seguramente la golo-

sa reproducción de la “polenta e uccelli” (polenta y

pájaros), en Bergamo también es aconsejada la tarta

donizetti o la tarta de treviglio, típica de la zona de

llanura; mientras que en los Valles merce degustar-

se las deliciosas galletas de san Pellegrino. Parece

que precisamente en Bergamo haya nacido la célebre

stracciatella, por esto es una ocasión para probar los

óptimos helados artesanales.

Page 78: Catalogo Unico Spagnolo

Embutidos, polenta, scarpinocc y casoncelli: pla-tos que no pueden faltar en la mesa bergamasca. Y para quien desea saber más: los“casonsèi”, elleno de salchichón, carne asada, ajo, perejil, grana y algu-na vez “amaretti” desmigados y uva pasa triturada, se sirven con mantequilla fundida, bacon y salvia…¡una delicia para el paladar!

LOS PLatOS DE La tradiCión naturalmente el amante de la buena cocina que se encamina

por estas vías del gusto no puede no apreciar una agradable

parada en uno de los muchos locales que se encuentran en

todas las localidades bergamascas. una vez en la mesa es

el momento de los productos típicos de un territorio muy va-

riado, empezando por embutidos, todos rigurosamente “a la

bergamasca”, y por los quesos, de los cuales ya se ha habla-

do. En cuanto a los primeros platos, existen dos especialida-

des típicas de pasta rellena: los “casonsèi” y los “scarpinocc

de Parr”, del nombre del pueble, Parre, en valle Seriana, don-

de han tenido origen. ¿Y para los segundos? Solo tiene que

elegir: de los asados a los guisos, siempre con carne de ter-

nera certificada, a la caza, a los pescados, a partir de estos,

óptimos, pescados en el Sebino. naturalmente a la degusta-

ción de los diferentes productos locales se acompaña bien

la polenta. Es más, su presencia, un tiempo alimento base

de las familias, es sinónimo, en su preparación clásica o ta-

ragna (con queso de los pastos alpinos), de plato típico de

la tradición bergamasca. naturalmente a un plato típico se

debe scompañar el excelente Vino Valcalepio Doc o tambièn

simplemente una de las 13 etiquetas de agua mineral prove-

nientes de las fuentes de nuestros valles.

Page 79: Catalogo Unico Spagnolo

mayo - junio

hierBas del CasarohierBas Y Quesos del Valle BremBana

alta Val Brembana

Fiestas de hierbas espontáneas y quesos típicos de

la tradición local.

septiembre

fungolandiala fiesta PoPular de la seta en Val BremBana

alta Val Brembana

Excursiones y exposiciones micológicas, momentos

de degustación de las setas y de los productos típicos

brembanos, espectáculos en los burgos históricos,

excursiones y caminatas, mercados artesanales y

tardes musicales. ¡una fiesta para todos los sentidos!

tercer domingo de septiembre, octubre y noviembre

ir Por Viñaslas empresas vitivinícolas de Valcalepio

una apetitosa ocasión que desgustar los vinos ber-

gamascos y los productos típicos, todo combinado

con interesantes visitas a los viñedos y a las bodegas.

septiembre - diciembre

otoño en la mesaestaCiones en la mesa

lago de endine y d’iseo

Los agroturismos y los restaurantes dedican platos y pro-

ductos típicos locales a los visitantes con menú ad hoc.

octubre

emoCiones del mundo:merlot Y CaBernet juntos

Valcalepio

interesante desafío que incluyen los vinos de base

Merlot y cabernet con momentos de degustacio-

nes abiertos al público.

eVentos saBores

Page 80: Catalogo Unico Spagnolo
Page 81: Catalogo Unico Spagnolo

Lovere

Sarnico

Val BrembanaVal Seriana

Valle Imagna

BergamascaBergamo

Val Calepio

Val Cavallina

Lago d’Iseo

Lago Endine

Orio al SerioIslaAeropuerto

Llanura Bergamasca

termas y bienestar

san Pellegrino, entre las termas Y el refinado stile liBertY historias de lujo,

reinas Y PrÍnCiPes sus aguas el agua mineral s.Pellegrino los eQuiPados sPa

tresCore Balneario Y su Centro CuratiVo sant’omoBono, termas Y relaX

Page 82: Catalogo Unico Spagnolo

san Pellegrino, EntRE LaS tERMaS Y EL REFinaDO StiLE LiBERtYLa más importante localidad termal, famosa por la elevada calidad de sus aguas, es san Pellegrino termas.

a solo 25 kilómetros de Bergamo, en el centro del escenario montuoso de Val Brembana, Sal Pellegrino se había

convertido en una localidad de moda y muy frecuentada en el pleno de la irrepetible estación de la Belle Epoque.

Desde inicios del 1900 San Pellegrino termas se habís equipado de estructuras y servicios que asombraban a los

turistas y que contribuyeron a difundir la fama. Se remonta al 1904 el complejo del Casino, con una entrada esce-

nográfica, un monumental escalón y bellos ambientes, entre los cuales el Salón de las Fiestas; al lado, las termas

introducidas en el verde, con salas y porticados donde al despliegue de mármoles, mosaicos, espléndidas vidrieras

se acompañaban equipos y servicios a la vanguardia; más abajo, alineado a lo largo del río Brembo, en el cual se

asoma con una fachada de 128 metros, el colosal grand hotel, construido en el 1905. al estilo liberty se asociaba

el gusto y el placer de vivir de una sociedad cosmopolita.

historias DE LuJO, REinaS Y PRÍnciPESMeta de permanencia para la alta sociedad de principios de 1900, San Pellegrino ofrecía lo mejor de la comodi-

dad y del lujo. aquí llegaban de toda europa artistas, hombres políticos, grandes empresarios además de pincipes

y vástagos de las diferentes casas reinantes. En el registro de los huéspedes del Grand Hotel figuran nombres

como los de la reina Margarita de Savoya, que permaneció allí a principios del 1900, y luego de la reina Elena junto

con el príncipe umberto y la princesa Maria. El pretesto eran los tratamientos, pero el atractivo principal era la

bella vida, las diversiones y las mesas de juego del casino. Entre fiestas, espectáculos teatrales, obras, conciertos,

pasisajes en el verde, acogedores cafés y pastelerías, los días pasaban en una atmósfera despreocupada en bus-

ca de la elegancia y del buen vivir. El casino funcionó como casa de juego hasta el 1917, luego lo cerraron aunque

siguió utilizándose para manifestaciones y espectáculos.

SuS aguasóptimas para combatir los cálculos, las enfermedades del hígado y del aparato digestivo, las fuentes de San Pellegrino

eran conocidas desde finales del Medievo, pero fue solo en el 1600 que se empezó a aprovechar las propiedades tera-

péuticas. al finalzar el mismo siglo y a principios del 1900 la localidad se convirtió en un centro termal de primer orden.

La Gran Guerra señaló la decadencia de las termas, mientras que crecía el aprovechamiento de las óptimas fuentes.

El agua mineral s. Pellegrino está en las mesas de todo el mundo.

Page 83: Catalogo Unico Spagnolo

el agua minerals.Pellegrino

El agua mineral S.Pellegrino se hace interactiva

y regala bellezas de la tierra bergamasca de las

mesas de todo el mundo a través del uso de un

código QR conectado a un video promocional so-

bre Bergamo y provincia. El proyecto, realizado

en relación con el asesorato al turismo de la

Provincia de Bergamo, ha llevado a un relato por

imágenes del éxito mundial de la “estrella roja”,

cuyo encanto es arrastrado sin duda por la uni-

cidad de la historia y de los paisajes de los valles

bergamascos.

un resumen de fotos dedicadas a San Pellegrino termas: De los exteriores a los interiores del casino, de las conme-moraciones históricas en traje de época de los nobles de la Belle Époque. no puede faltar el imponente Grand Hotel, edificio en estilo Liberty de siete plantas que un tiempo acogía príncipes y reinas y el característico río Brembo que atraviesa la bella ciudad termal acompañando el pa-seo entre pastelerías, cafés y hoteles.

Virtual tour s. Pellegrino terme

Page 84: Catalogo Unico Spagnolo

los eQuiPados sPa

Siempre característico del

bienestar están surgiendo en

Bergamo y en la provincia nu-

merosos centros cada vez más

elegantes y cualificados. Des-

canso, relax, vida sana al aire

libre son los ingredientes de la

estancia en localidades turísti-

cas y de veraneo a lo largo de

todo el arco de los alpes Oró-

bicos, de los lagos a los verdes

valles. un número crecinte de

hoteles se está equipando para

la salud y el relax de la clientela,

dotándose de las más moder-

nas áreas “Spa”.

La calidad y la salubridad del

ambiente es confirmada por

las numerosas fuentes de ópti-

ma agua mineral que se apro-

vechan y embotellan en los va-

lles bergamascos.

Page 85: Catalogo Unico Spagnolo

Oasis del bienestar en la provincia bergamasca: además del centro curativo de trescore Balneario, los nue-vos y equipados spa de los hoteles. no solo momentos de relax en agua y en las numerosas saunas y baños turcos de estos centros, sino también muchos tratamientos estéticos, de los masajes a pequeños retoques para corregir las alteraciones estéticas. Y para toda la familia existen también las nuevas Family SPa.

tresCore Balneario Y Su cEntRO cuRatiVOSeguramente más antiguos son los orígenes de otro centro termal muy conocido: trescore Balneario, situado

en Val Cavallina, importante conexión entre Bergamo y el Lago d’iseo. Seguramente fueron los romanos los que

descubrieron y recurrieron a las propiedades terapéuticas de las aguas sulfurosas que fluyen en el corazón del valle.

Las virtudes de estas fuentes siguieron utilizándose incluso despuès de la caída de Roma. uno de los más ilustres

frecuentadores fue Bartolomeo Colleoni, el célebre condotiero, el cual hizo que se construyeran las termas en el

monasterio medieval levantado a lo largo de la antigua calle de origen romano que unía la llanura Padana al lago y al

Valle camonica. En el 1800 se beneficiaban huéspedes cada vez más numerosos gracias a la fama que derivó de

la presencia de algunos conocidos personajes como giuseppe garibaldi. El complejo termal, situado en el centro de

un amplio parque, hoy frecuentado para el tratamiento, en particular, del aparato respiratorio y de enfermedades

circulatorias y de la piel. En las cercanías, absolutamente no debe dejar de visitar, la Capilla de Villa suardi pintada

con frescos de lorenzo lotto.

sant’omoBono, tERMaS Y RELaXEn cambio es necesario subir el Valle imagna para llegar a las termas situadas en sant’omobono terme, la mejor

localidad de este valle que se adentra en los alpes Oróbicos. Las propiedades de sus aguas termales se citan por pri-

mera vez en una monografías del 1772. Se trata de aguas sulfurosas, que en el siglo sucesivo eran consideradas entre

las mejores conocidas. El relanzamiento de las termas y de sus propiedades se ha tenido gracias a la recuperación y

a la valorización de una elegante mansión de finales del 1800, cerca de las mismas termas. Que ahora con su centro

bienestar llama a huéspedes en busca de relax y de salud. La zona es caracterizada por interesantes fenómenos cár-

sicos que han dado vida a grutas de rara belleza como la tomba dei Polacchi, que revela huellas de frecuentaciones

que se remontan a la edad del Bronce.

Page 86: Catalogo Unico Spagnolo

Fe y tradiciones, la fuerza de las raíces

Page 87: Catalogo Unico Spagnolo

Lovere

Sarnico

Val BrembanaVal Seriana

Valle Imagna

BergamascaBergamo

Val Calepio

Val Cavallina

Lago d’Iseo

Lago Endine

Orio al SerioIslaAeropuerto

Llanura Bergamasca

Fe y tradiciones, la fuerza de las raíces

las fiestas de la tradiCión BergamasCa la fiesta de las Velas en almenno san

salVatore la saCra sPina en san gioVanni BianCo PeQueñas Pietras PreCiosas de

esPiritualidad los santuarios de la ProVinCia BergamasCa: la CornaBusa en Valle

imagna el santuario de CaraVaggio la tierra del PaPa Bueno tradiCiones nunCa

olVidadas eVentos fe Y tradiCión

Page 88: Catalogo Unico Spagnolo

En la apertura: “La trinità de G.B. Moroni”, visitable en la iglesia de San Giuliano en albino, en Valle Seriana. En estas páginas algunos de los sugestivos santuarios de la bergamasca insertados entre las montañasdel Valle Seriana o colocados en la histórica área del Románico o aún en la zona del bajo Lago d’iseo. Desde la izquierda: la Madonna del castello en almenno, la abadía de Pontida, el Santuario de San Fermo de credaro, en el Lago d’iseo, la Madonna della castagna en Bergamo, la iglesia de San Pantaleone en Grumello del Monte y el sagrado de la Basílica de Santa Maria assunta en clusone.

86

LaS fiestas DE La tRaDición BERGaMaScaSon decenas los santuarios en el territorio de la provincia de Bergamo, un patrimonio de fe y tradiciones profunda-

mente radicado en el territorio y en su gente. a las fiestas religiosas a menudo acompañan las fiestas tradicionales

y las fiestas populares como marco de las celebraciones, con los puestos que invaden los sagrados y donde se

pueden comprar dulces y productos típicos, mientras que en casi todas partes se preparan cocinas que ofrecen

platos de la tradición bergamasca.

La FiESta DE LaS VELaS En almenno san salVatoreEl 2 de febrero parece volver atrás en el tiempo, la tradición más genuina de la fiesta de la candelaria (de las ve-

las) sobrevive a todos los cambios. El antiguo rito al santuario de la madonna del Castello, en almenno san salva-

tore, se repite todos los años cuando una gran muchedumbre cude a la iglesia, donde brillan decenas de velas. Se

considera que el santuario se haya levantado en el lugar donde surgía un castillo que desde arriba de la ribera del

Brembo controlaba el curso del río y el cercano puente de la Reina, así llamado por teolinda, la reina longobarda.

La SacRa SPina En san gioVanni BianCoPertenece, por ejemplo, a una devoción muy antigua la fiesta que se celebra en San Giovanni Bianco, en Valle Brem-

bana, el domingo de pasión que precede quince días a la Pascua. En la iglesia parroquial es conservada la reliquia

de la sacra spina que el caballero Vistallo Pignoni llevó a san giovanni Bianco en el 1495 después de la batalla de

Fornivo en el taro, a la cual participó. todos los años una gran muchedumbre participa a la fiesta, en el curso de

la cual la reliquia es llevada en procesión por el pueblo; la tarde de la vigilia se encienden características hogueras

acompañadas del espectáculo de fuegos artificiales, mientras que una infinidad de quinqués brillan en las casas.

Page 89: Catalogo Unico Spagnolo

PeQueñas Pietras PreCiosas

de esPiritualidad

Son muchos los santuarios pre-

sentes en el territorio, por citar los

más fascinantes o ricos de obras

de arte por ejemplo, el santuario

della madonna delle grazie, situa-

do en el corazón del centro histó-

rico de ardesio, en alta Valle Se-

riana, muy frecuentado también

por la riqueza de las decoraciones.

Otro lugar de culto muy sugestivo

en Valle Seriana es el santuario

de san Patrizio, levantado en un

espolón de roca cerca de colzate.

El edificio, que encierra una anti-

gua iglesia del siglo Xii, es el centro

de cuentos populares y de leyen-

das relacionadas a la existencia

de un profundo pozo, que desde

el santuario descendía hasta el

río Serio. Otro edificio rico de es-

piritualidad e historia es la abadía

de Pontida, un preciado complejo

monástico benedictino fundado

por alberto da Prezzate en el siglo

Xi, sede del histórico juramente en

el 1167. testimonios más excén-

tricos los podemos encontrar en

el santuario de nuestra señora

de las lágrimas en Ponte nossa,

en cuyo interior destaca un coco-

drilo embalsamado colgado como

exvoto, o en el santuario de som-

breno, en las colinas de Bergamo,

donde se conserva una costilla de

mamut hallada en el terreno ar-

cilloso circunstante, inicialmente

venerada como reliquia.

Page 90: Catalogo Unico Spagnolo

LOS SantuaRiOS DE La PROVincia BERGaMaSca: La CornaBusa En VaLLE iMaGnaHay santuarios cuya fama es tal que atrae fieles durante todo el arco del año. El más célebre en los alpes Oró-

bicos es el de la Cornabusa, en Valle imagna, situado dentro de una gran caverna (cornabusa en bergamasco

quiere decir roca agujereada), de paredes recubiertas de exvoto. un ambiente muy sugestivo, donde es tradición,

entre otras cosas, que se encuentren los emigrantes.

EL SantuaRiO DE CaraVaggioEl santuario más conocido de la Bergamasca y uno de los más frecuentados de italia es el de Caravaggio, en

el corazón de la llanura bergamasca. todos los años se concentran más de dos millones de peregrinos que, al

final de la larga prospectiva de una ancha avenida arbolada, son acogidos por un grandioso edificio levantado en

el lugar donde, en el 1432, una joven mujer vió a la virgen; contemporáneamente del terreno empezaba a fluir

una fuente de agua límpida. En el centro de la atención aún hoy el saco fonte, situado debajo del altar mayor, al

cual llegan los peregrinos; la fuente alimenta también dos grandes tanques en la plaza de acceso, circundada por

pórticos donde paran los turistas.

Page 91: Catalogo Unico Spagnolo

al lado: El majestuoso Santuario de cara-vaggio y la románica abadía de Sant’Egidio en Fontanella, distrito de Sotto il Monte que conserva el sarcófago de la princesa medie-val teoperga. abajo: el Santuario della cor-nabusa, engarzado en las rocas.

La tiERRa DEL PaPa BuenoOtra meta de los peregrinos es sotto il monte,

donde nació juan XXiii , el gran pontífice del con-

cilio Vaticano ii y conocido como el “Papa bueno”.

En el pueblo las metas principales son: la granja

de modestos campesinos donde angelo Roncalli

nació y creció, el museo en Ca’ maitino, donde el

futuro pontífice amaba quedarse y allí volvió una úl-

tima vez en la vigilia del conclave que lo eligió papa,

además de los lugares de su infancia. Muchos se

digieron hacia la cercana abadía de sant’egidio,

introducida en el verde de los viñedos, particular-

mente importante para Juan XXiii.

tradiCiones nunCa olVidadas

Las tradiciones y los antiguos va-

lores de la gente de campo berga-

masco han sido los protagonistas de

“l’albero degli zoccoli”, película obra

maestra del director Ermanno Olmi,

Palma d’oro en el Festival de cannes

en el 1978. un evidente original de

vida popular y tradiciones que es po-

sible encontrar aún vivaces y vitales.

no hay localidad de la Bergamasca,

en llanura o en los valles, donde es-

tas preciosas herencias del pasado

no se recuperen y valoricen incluso a

través de museos etnográficos a los

que se añaden últimamente diferen-

tes ecomuseos.

Virtual tour Caravaggio y sotto il monte

Page 92: Catalogo Unico Spagnolo

domingo de media cuaresma

desfile de media CuaresmaBergamo

Desfile de carrozas alegóricas con la tradicional ho-

guera de la “Vecchia”: Simbólica representación de

un mal público que es quemado para vencerlo.

el domingo 15 días antes de Pascua

fiesta de la saCra sPinasan giovanni Bianco - Valle Brembana

como recuerdo de una espina de la Sacra corona

llevada en el 1495 por el caballero zignoni, se cele-

bra esta tradicional fiesta religiosa con el rito litúrgi-

co, la procesión, una fiesta tradicional y la hoguera

que traen a la memoria la llegada de la primavera.

julio

ProCesión Virgen stella maris aComPañada de BarCas iluminadaslago iseo

tradicional procesión con sugestivas barcas ilumi-

nadas en el lago y espectáculo pirotécnico.

agosto

festiVal internaCional del flokloreBergamo

En Bergamo se encuentran las diferentes culturas y

tradiciones de los pueblos del mundo.

eVentos fe Y tradiCión

Page 93: Catalogo Unico Spagnolo

agosto

fiesta de sant ’alessandroBergamo

Muchas iniciativas en honor del patrón de Berga-

mo: visitas guiadas, conciertos y mercados, todos

hacen de marco en las celebraciones religiosas.

primer fin de semana de septiembre

isla folkisla bergamasca

cantos y bailes provenientes de toda italia animan

las zonas de la isla bergamasca, para terminar el

verano en gran estilo.

final de noviembre - final de diciembre

PueBlo de naVidadBergamo Baja

Productos alimenticios, de artesanado, dulces y mu-

chas ideas regalo para navidad y para la epifanía.

diciembre

fiesta de santa luCiasentierone - Bergamo Bassa

La ciudad se ilumina de la alegría de los más pe-

queños durante la fiesta de Santa Lucia según la

tradición se les lleva juegos y dulces a los niños más

buenos.

Page 94: Catalogo Unico Spagnolo

LaS ferias Y LOS CongresosBergamo es una ciudad a medida del hombre que se presta muy bien a la organización y al desar-

rollo de reuniones y congresos.

Bergamo y su provincia ofrecen estructuras para la gestión de encuentros de trabajo gracias a

la presencia en el territorio de socios de calidad capaces de ofrecer los servicios necesarios para

organizar congresos de nivel.

El Polo ferial de Bergamo está ubicado en posición estratégica, cerca de la ciudad, del aeropuer-

to de Orio al Serio y de la salida de la autopista.

En dicha estructura se organizan ferias, eventos, conciertos, espectáculos y congresos.

El centro de congresos de la estructura acoge reuniones, en salas equipadas para 440 personas,

y dispone de áreas de exposición versátiles y polifuncionales, en 16 mil m2 cubiertos.

La gestión es dirigida por el ente feria Promoberg, organizador de las principales manifestacio-

nes de exposición de Bergamo.

analiza la realidad Promoberg

Page 95: Catalogo Unico Spagnolo

Las principales ferias dedicadas al sector turístico que Bergamo acoge son:

no frills - feria del turismoSegunda quincena de septiembre

Feria especializada en las nuevas tendencias del mercado turístico, reservada a los profesionistas

del sector.

alta Quota (Cota) - feria de la montañaPrimeros días de octubre

En alta cota la protagonista es la montaña con sus miles aspectos, desde las propuestas turísti-

cas a las novedades en el campo de los equipos especializados. Feria abierta al público.

Otra estructura que ofrece servicios para la organización de reuniones y congresos es el Cen-

tro de Congresos gioVanni XXiii, ubicado en pleno centro de la ciudad y dotado de doce

espacios polifuncionales que acogen hasta 1.600 personas.

De la experiencia conjunta del centro de congresos Giovanni XXiii y del Ente Feria Promoberg

nace Bergamo ConVention Bureau: una asociación sin fines de lucro especializada en ofre-

cer asesoramiento a las sociedades en la organización de congresos y eventos, nacionales e

internacionales.

además del Polo Ferial de Bergamo y del centro de congresos Giovanni XXiii, muchas estructu-

ras receptivas de Bergamo y provincia se han equipado con salas de congresos más o menos

grandes.

Page 96: Catalogo Unico Spagnolo

HOtEL Y marCas DE CalidadBergamo, unas VaCaCiones de Calidad

La provincia Bergamasca es una tierra hospitalaria, con estructuras receptivas capaces de satisfacer las exigencias

de todos los turistas. Soluciones para todos los “gustos”, desde los verdaderos y auténticos hoteles a los bed and

breakfast, desde los albergues a los campings, desde los refugios a los agroturismos, hasta los alquileres de habi-

taciones y casas rurales. Se trata de estructuras acogedoras y, sobre todo, certificadas, desde el momento que la

cámara de comercio de Bergamo promocionó algunas marcas de calidad: Hotel di Qualità, Q-Ospitalità italiana y

Bergamo charme, tres iniciativas dirigidas a innovar y mejorar el sistema receptivo del territorio bergamasco.

La marca hotel di Qualità caracteriza todos esos ejercicios que ofrecen un elevado estándar de servicio como

garantía y tutela del huésped. En Bergamo ciudad y provincia, los hoteles que exhiben la marca Hotel di Qualità son

seleccionados y monitorizados todos los años directamente por la cámara de comercio, representando así a los

ojos del huésped un símbolo de la calidad hotelera.

La marca Bergamo Charme merece una mención particular: ha sido creada para promocionar la calidad de acoger

y valorizar el patrimonio arquitectónico local. Dirigiéndose al mundo de la micro-receptividad, esta marca cualifica

la hospitalidad turística en inmuebles de relieve como: residencias de particular carisma ambiental, antiguas casas

de campo, villas y mansiones históricas, apartamentos en edificios de relevante valor arquitectónico, inmuebles que

forman parte de contextos urbanos de significativo valor histórico.

al final, lo que caracteriza en lo específico a las empresas agroturísticas de la provincia de Bergamo, es Q-ospitalità

italiana, una marca que los agroturismos lombardos han adoptado voluntariamente como garantía de la calidad de

los productos y de los servicios ofrecidos por ellos.

¡todas estas excelentes estructuras receptivas están al alcance de un clic!

En el portal de turismo Bergamo - www.turismo.bergamo.it - un sistema unificado de reservas en línea permite

reservar su estancia de modo cómodo, seguro y rápido. además de hoteles y otra receptividad también se pueden

reservar paquetes vacaciones completos. Gracias a este simple y directo servicio de e-booking Bergamo se confir-

ma a la vanguardia en la hospitalidad.

Page 97: Catalogo Unico Spagnolo

BERGaMO CardCultura Y turismo una BienVenida esPeCial

Bergamo propone museos interesantes en toda la provincia. De-

sde los ricos museos artísticos a los muchos museos históricos y

etnográficos hasta los más recientes ecomuseos. La oferta cultural

es muy variada y puede satisfacer muchos intereses diferentes.

Para una idea más detallada, todos los museos en la provincia

se pueden consultar en línea en www.turismo.bergamo.it

Desde enero hay a disposición un instrumento imperdible para

quien desea visitar Bergamo y su tierra: la Bergamo Card.

Primera city card de la ciudad, Bergamo card no es solo una

tarjeta ni una simple card turistica, sino un pass turístico que

hace la visita y la permanencia en Bergamo y provincia fácil y

dinámica. Bergamo card reúne en una única oferta una serie

de servicios que se pueden usar en el periodo de validez (48

horas o 72 horas desde la convalidación), entre los cuales el uso

ilimitado de los servicios públicos atB y tEB y el acceso gratuito

(o con reducción) a los principales museos de la ciudad y de la

provincia de Bergamo. Sin olvidar que, presentando la Bergamo

card en los ejercicios comerciales y los socios miembros del

circuito, se podrá disfrutar de un descuento exclusivo dedicado

a los poseedores de la card durante todo un año desde la fecha

de la convalidación.

Para más informaciones visita la página internet:

www.bergamocard.it y ¡cómprala también en línea!

Qr cODE¿Qué es un Código Qr?

un QR code es un código bidimensional, acróni-

mo del inglés quick response (respuesta rápida)

que permite un rápido acceso a contenidos mul-

timedia especiales.

¿Cómo funCiona?

Basta encuadrar o fotografiar con el móvil el

código QR y se conecta inmediatamente a los

contenidos multimedia que pueden contener di-

ferentes tipos de datos entre los cuales: video,

páginas internet, vcard, textos y muchos más.

¿Cómo usarlo?

un móvil o smartphone con cámara fotográfica.

un software reader instalado en el teléfono

(si no estuviese instalado en el móvil se puede

descargar desde la red gratuitamente).

conexión a internet: es necesario que el teléfo-

no soporte la conexión a la red.

El servicio es gratis mientras que son de pago

los costes de conexión según su plan de tarifa.

descubre las novedades de la Bergamo Card

Page 98: Catalogo Unico Spagnolo

ofiCinas turismo BergamoofiCina aeroPuertoVia aeroporto,13 - 24050 - Orio al Serio (BG)tel. +39 035 320402 - Fax +39 035 [email protected] CentralV.le Papa Giovanni XXiii, 57 c/o urban center - 24121 Bergamotel +39 035 230640 - Fax +39 035 [email protected] - www.turismo.bergamo.it

ofiCinas de informaCión turistas CaofiCina i.a.t. Bergamo CittÀ BassaV.le Papa Giovanni XXiii, 57 c/o urban center - 24121 Bergamotel. +39 035 210204 - Fax +39 035 [email protected] - www.comune.bergamo.it ofiCina i.a.t. Bergamo CittÀ altatorre del Gombito, Via Gombito, 1324129 - Bergamotel. +39 035 242226 - Fax +39 035 242994 [email protected] - www.comune.bergamo.it

ofiCina i.a.t. degli almennoVia Papa Giovanni XXiii 24030 - almenno San Bartolomeo (BG)tel. +39 035 548634 - Fax +39 035 548634 [email protected] - www.iatvalleimagna.com ofiCina i.a.t. alto seBinoPiazza Xiii Martiri - 24065 - Lovere (BG)tel. +39 035 962178 - Fax +39 035 [email protected] - www.comune.lovere.bg.it ofiCina i.a.t. martinengo Y CentroVia tadino,1 - 24057 - Martinengo (BG)tel. +39 0363 986031- Fax +39 0363 [email protected] - www.iatmartinengo.it ofiCina i.a.t. Valle BremBanaVia S. carlo, 4 - 24016 - San Pellegrino terme (BG)tel. +39 0345 21020 - Fax +39 0345 [email protected] www.vallebrembana.bg.itofiCina i.a.t. Basso seBinoVia Lantieri, 6 - 24067 - Sarnico (BG)tel. +39 035 910900 - Fax +39 035 [email protected] - www.prolocosarnico.it

ofiCina i.a.t. altoPiano di selVino - aViatiCocorso Milano, 19 - 24020 - Selvino (BG)tel. +39 035 764250 - Fax +39 035 [email protected] - www.comunediselvino.it ofiCina i.a.t. sotto il monteisola BergamasCaVia iV novembre, 1 - 24039 - Sotto il Monte (BG)tel. +39 035 790902 - Fax +39 035 [email protected] - www.iatsottoilmonte.it ofiCina i.a.t. Val CaVallinaVia Suardi, 20 - 24069 - trescore Balneario (BG)tel. +39 035 944777 - Fax +39 035 [email protected] - www.prolocotrescore.it ofiCina i.a.t. treViglio e ComPrensorioVia Piazza cameroni, 3 - 24047 - treviglio (BG)tel. +39 0363 45466 - Fax +39 0363 [email protected] - www.prolocotreviglio.it ofiCina turÍstiCa alta Valle seriana Y Valle di sCalVeVia Europa 111/c - 24028 - Ponte nossa (BG)tel +39 035 704063 - Fax +39 035 [email protected] - www.valseriana.bg.it

www.turismo.bergamo.it

inFORMaciOnESturismo Bergamo es la marca de la agencia para el desarrollo y la promoción turística de la provincia de Bergamo y es el ente dispuesto a coordinar las actividades de promoción turística de Bergamo y de su territorio. Gracias a su función operativa-comercial en la gestión del turismo incoming, es el interlocutor principal para todos los operadores del sector.

textos: Pino capellini Y turismo Bergamo. traducciones: Geakoinè.Foto: Sisterscom.com; turismo Bergamo; D. Salvi; carlo Riva; M. Mazzoleni; Lapi; accademia carrara; J.Ruediger; P.ardiani; K.Snelgrove; circolo Fotografico Marianese; B. avogadri; J.Stolzenburg; J.nolla Borrell; E.cirulli; a.carpenter; B.caurant; u.Martinez Vicente; V.Fidanza; M.Patelli; Proloco trescore; R.Belotti; M.Mazzoleni; GaMec; Fondazione Bergamo e storia; Museo archeologico; Museo Bernareggi; Gherardi; Ecomuseo Val taleggio; Ecomuseo Valtorta; Strada Verde; Promoisola; Fondazione Polli-Stoppani; Museo Gandino; artemisi; n.Permpunya; u.Franchini; agripromo; cascina del Francès; M. Rosenberg; Silva; consorzio tutela Moscato di Scanzo; M.Quaranta; G. Giupponi; Bremboski; Golf club “L’albenza”; G.S.B. Le nottole; Max Barro; Hotel Milano alpen Spa; terme di trescore; tata-o Family Spa; G. Bonomelli; navigazione Lago d’iseo; www.cartoguide.it; cometa Press; cai Bergamo; Linoolmostudio; cooraltur; M.Bellini.

Crediti

Page 99: Catalogo Unico Spagnolo
Page 100: Catalogo Unico Spagnolo

BERGAMO

Historia, tradición, arte y cultura, deporte, antiguos sabores, bienestar y la naturaleza

de sus ríos, lagos y montañas: esta es la versatilidad que hace la tierra de Bergamo

uno de los lugares más fascinantes de Lombardía y de Italia. No puede perdérselo.

Lovere

Sarnico

Val BrembanaVal Seriana

Valle Imagna

BergamascaBergamo

Val Calepio

Val Cavallina

Lago d’Iseo

Lago Endine

Orio al SerioIslaAeropuerto

Llanura Bergamasca