academic server| cleveland state universityo al huevo de juanelo. iy adiÓs mis flores!, fr. interj....

12
YAG YAL ¡YA!, interj. = En el juego llamado "De escondidas", voz que uno de los mu- chachos grita para indicar al de turno que ya puede buscarlos. jYalo!, en Puerto Rico. YACA, f., n. pr. = Diminutivo hipocorís- tico de Ciriaca. YACO, m ., n. pr. = Diminutivo l-iipocoris- tico de Ciriaco. YA, COLÓN = Frase que significa "ya lo sabía", aludiendo al huevo de Colón o al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender que se da por perdido lo que uno dió en efectivo, o por fianza, a una persona insolvente o tramposa. Véase "iAdiós mis flores!" YA ESTÁ, fr. afirm. = Locución elíptica muy usual para indicar que se da por aceptado un negocio, convenio, ajuste, etc. Ejemplo : "-Mi última propuesta por tu casa, David, es que te doy cinco mil quetzales a2 contado. ¿ Aceptas ? -Ya está, Narciso". YAGUA, m. = "Zrayol". "Jaguu". YAGUAL, m. = Colchoncito que en for- ma de rosca, hecho de trapos retorcidos o de hojas secas de ptátano, sirve a las mujeres para llevar en la cabeza canas- tos y trastos. También se usa para co- locarlo en el suelo y poner encima cán- taros con agua y otras vasijas para evi- tar que se caigan o rueden. Viene del mexicano yahualli o yaualli = asenta- dero de olla o de tinaja. Pachaquil, en la Argegtina. Chipa, en Colombia. Abo- nuca, abunuco y babunuco, en Cuba. Rosca, en Chile. Coyagual, en Sinaloa, México. YAHUAL, m. = "Yagual". YAJE, m. = El árbol llamado también guaje. Y AL FIN ¿EN QUÉ QUEDAMOS, EN EL PESO O EN LOS OCHO REALES? = Expresión que se le dirige a una per- sona para obligarla, en cierto modo, a que no retarde más tiempo la resolución que debe dar en determinado asunto, ya afirmativa, ya negativamente. YA L'OIMOS NOSOTROS (diptongando las letras oi, con acento en la o) = Fra- se vulgar por "ya lo oímos nosotros". ¿YA L'OIS Tú? (diptongando las vocales oi, con acento en la o) = Frase muy vulgar por "¿ya lo oyes tú?" ¿YA L701S VOS? (diptongando las voca- les oí, con acento en la o) = Frase muy vulgar por "¿ya lo oyes tú?" Véase "Vos". YA LOS CONEJOS TIRAN A LAS ESCO- PETAS = Indica este refrán que se ha 1 invertido el orden natural o lógico de

Upload: others

Post on 03-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YAG YAL

¡YA!, interj. = En el juego llamado "De escondidas", voz que uno de los mu- chachos grita para indicar al de turno que ya puede buscarlos. jYalo!, en Puerto Rico.

YACA, f., n. pr. = Diminutivo hipocorís- tico de Ciriaca.

YACO, m ., n. pr. = Diminutivo l-iipocoris- tico de Ciriaco.

YA, COLÓN = Frase que significa "ya lo sabía", aludiendo al huevo de Colón o al huevo de Juanelo.

iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender que se da por perdido lo que uno dió en efectivo, o por fianza, a una persona insolvente o tramposa. Véase "iAdiós mis flores!"

YA ESTÁ, fr. afirm. = Locución elíptica muy usual para indicar que se da por aceptado un negocio, convenio, ajuste, etc. Ejemplo : "-Mi última propuesta por tu casa, David, es que te doy cinco mil quetzales a2 contado. ¿ Aceptas ? -Ya está, Narciso".

YAGUA, m. = "Zrayol". "Jaguu".

YAGUAL, m. = Colchoncito que en for- ma de rosca, hecho de trapos retorcidos o de hojas secas de ptátano, sirve a las mujeres para llevar en la cabeza canas- tos y trastos. También se usa para co-

locarlo en el suelo y poner encima cán- taros con agua y otras vasijas para evi- tar que se caigan o rueden. Viene del mexicano yahualli o yaualli = asenta- dero de olla o de tinaja. Pachaquil, en la Argegtina. Chipa, en Colombia. Abo- nuca, abunuco y babunuco, en Cuba. Rosca, en Chile. Coyagual, en Sinaloa, México.

YAHUAL, m. = "Yagual".

YAJE, m . = El árbol llamado también guaje.

Y AL FIN ¿EN QUÉ QUEDAMOS, EN EL PESO O EN LOS OCHO REALES? = Expresión que se le dirige a una per- sona para obligarla, en cierto modo, a que no retarde más tiempo la resolución que debe dar en determinado asunto, ya afirmativa, ya negativamente.

YA L'OIMOS NOSOTROS (diptongando las letras oi, con acento en la o ) = Fra- se vulgar por "ya lo oímos nosotros".

¿YA L'OIS Tú? (diptongando las vocales oi, con acento en la o ) = Frase muy vulgar por "¿ya lo oyes tú?"

¿YA L701S VOS? (diptongando las voca- les oí, con acento en la o ) = Frase muy vulgar por "¿ya lo oyes tú?" Véase "Vos".

YA LOS CONEJOS TIRAN A LAS ESCO- PETAS = Indica este refrán que se ha

1 invertido el orden natural o lógico de

Page 2: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YAM YAN

los usos y costumbres, de los procedi- mientos legales, etc. También se aplica al caso en que los necios quieren impo- ner su criterio 'a los cuerdos y sensatos. Y a los pájaros tiraln a las escopletas, en Cuba y Puerto Rico.

YA LOS PÁJAROS TIRAN A LAS ESCO-

YA MONTADO EN EL MACHO, QUE ANDE = Refrán que indica que uno

está ya resuelto a seguir el empeño en que se halla metido, aunque sea a costa de más gravamen. Con igual significa- ción tiene el Diccionario Académico la frase "Puesto en el borrico".

PETAS = "Ya los conejos tiran a las 1 YANA, f . , n. pr. = Diminutivo hipocoris- escolp~tas". 1 tico de C i ~ r i a n a v Mariana.

iYA LO VERÁS!, fr. interj. = Sirve para amenazar a una persona. "Ya lo verás, si no te sosiegas, patojo malcriado!"

;YA LO VERÉS!, fr. interj. = ";Ya 20 verás!"

¿YA L'OYEN USTEDES? =Frase vulgar por "¿Ya lo oyen ustedes?"

¿YA L'OYES Tú? = Frase vulgar por "¿Ya lo oyes tú?"

¿YA L'OYE USTED? = Frase vulgar por "¿Ya lo oye usted?"

YA MERITO, fr. adv. = "Ya mero". "Es- pérame tantito, que ya merito vuelvo". Véase "Merito".

iYA MERITO!, fr. interj. = 6';Ya mero!" Véase "Merito".

YA MERO, fr. adv. = En seguida. Pron- to. Inmediatamente. "Ya mero va a llo- ver". "Ya mero viene el correo que trae mi correspondencia del pueblo". Véase "Mero".

iYA MERO!, fr. adv. interj. y neg. = ";Ve si fe lo voy creyendo!" Véase "Mero".

;YA MERO TE LO VOY A CREER!, fr. ad. interj. y neg. = ";A riesgo te lo voy creyendo!" ";Ve s i te ?o voy cre- yendo!'' "Dices que pronto te irás. para Europa, y como sé que no tienes pisto, ;ya mero te lo voy a creer!" Véase "Mero".

Y A MÍ, iQUÉ? = Frase elíptica que sig- nifica "¿y a mí qué me importa eso?" o ''e qué quiere usted decirme con eso?"

YANKE, adj. gentilicio = "Yanque".

YANO, m., n. pr. = Diminutivo hipoco- rístico de Cipriano y Mariano.

YA NO SE LE PARAGUAY EL PICA- PORTE = "Ya no se te paraguay el pi- caporte", con la diferencia de la persona.

Véanse "Paraguay" y "Picaporte".

YA NO SE LES PARAGUAY EL PICA- PORTE = "Ya no se le paraguay e2 pi- caporte", con la diferencia del número.

Véanse "Paraguay" y "Picaporte".

YA NO SE ME PA'RAGUAY EL PICA- PORTE = "Ya no se te paraguay el pi- caporte", con la diferencia del pronom- bre. Véanse "Paraguay" y "Picaporte".

YA NO SE NOS PARAGUAY EL PICA- PORTE = "Ya no se me pvrraguay el pi- caporte", con la diferencia del número. Véanse "Paraguay" y "Pioaporte".

YA NO SE TE PARAGUAY EL PICA- PORTE = Frase antitética de "Parbrse- le a uno" y "Templárse2e a uno", con la diferzncia del pronombre o de la perso- na. Véanse "Paraguay" y "Picaporte".

iYA NOS VEREMOS!, fr. interj. = Sir- ve para amenazar a una persona.

iYA NOS VEREMOS LAS CARAS! = Frase interjectiva con la cual se amena- za a una persona. Es más completa que ";Ya nos veremos!" Véase "Verse uno las caras".

, YANQUE, adj. gentilicio = "Yanqui".

Page 3: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YAU YDE

YANQUI, adj. gentilicio = Estadouni- dense. "Norte~americano,naf9.

YANQUILANDIA, n. pr. = Tierra de los yanquis. Nombre que se da a los Esta- dos Unidos de la América del Norte.

YANUÁREO, m., n. pr. = Incorrección por Yanuario.

;YA QUISIERAS Tú!, fr. interj. = "iEso quisieras!" "iEso quisieras, para andar- lo contando!"

iYA QUISIERA USTED!, fr. interj. = "jYa quisieras tú!", con la diferencia del pronombre.

;YA SABRÁS LO QUE ES CAJETA!, fr . interj. = Exclamación iróni~ca, usada frecuentemente para amenazar a una persona o para reconvenirla familiar- mente. "Es muy doloroso empobrecer, y si malgastas, Ignacio, tu capital, i y a sabrás lo que es cajeta!" Véase "Ca- jeta".

iYA SABRÁS LO QUE ES CANELA!, fr . interj, = "¡Ya sdbrás 20 que es cajefa!"

YA TE CONOZCO, OROZCO = Adagio que, dicho a una persona, sirve para dar- le a comprender que uno no se deja engañar de ella, por serle muy conocidos sus malos procederes y argucias.

YA Tú DE AL TIRO ME HACES = "Tú sí que de al tiro me hafces". Véase "De al tiro".

YA T ú DEALTIRO ME HACES = "Ya tú de al tiro me haces". Véase "Deal- tiro",

YA T ú DIALTIRO ME HACES = "Ya tú de al tiro me halces". Véase "Dialtiro".

YA USTED DE AL TIRO ME HACE = "Ya tú 'dle a2 tiro me haces", con la di- ferencia del pronombre. Véase "De a2 tiro".

YA USTED DEALTIRO ME HACE = "Ya tú dealtiro me halces", con la dife- rencia del pronombre. Véase "Dealtiro".

YA USTED DIALTIRO ME HACE = "Ya tú dialtiro me halaes", con la dife- rencia del pronombre. Véase "Dialtiro".

;YA VERÁS!, fr. interj. y elíptica = Se usa para amenazar a una persona. "jYa verás quién soy yo!" "¡Ya lo verás!"

iYA VERÁS CUÁNTAS SON CINCO!, fr. interj. = Se usa para amenazar a una persona, "jYa verás quién soy YO!" ";Ya lo verás!"

iYA VERÉS!, fr. interj. = "jYa verás!" ;YA VERÉS (VERÁS) CUANTAS SON

CINCO!, fr. interj. = "¡Ya verás cuán- tas son cincol!"

YA VOS (Tú) DE AL TIRO ME HACÉS (HACES) = "Ya tú de al tiro me ha- ces". Véase "De al tiro".

YA VOS (Tú) DEALTIRO ME HA-S (HACES) = "Ya tú dealtiro me haces". Véase "Dealtiro",

YA VOS (Tú) DIALTIRO ME HACÉS (HACES) = "Ya tú dialtiro me haces". Véase "Dialtiro".

YAYA, f., n . pr. = Diminutivo hipoco- rístico de Eduarda y Eulalia.

YA . . . . (aquí el verbo) . . . YA = Re- petición bárbara e innecesaria de este adverbio, que el vulgo antepone y pos- pone al verbo en casi todos los tiempos. "Espérame un momento : ya vengo ya". "Ya comí ya y estoy listo". "Ya están ya lavados los platos", "Ya nos había- mos ya hospedado en este hotel". "Ya te habías ya dormido cuando comenzó a llover". "La cocinera ya había ya ser- vido la mesa cuando vino visita". "Ya se acostaron ya todos los de la casa".

YAYO, m., n. pr. = Diminutivo hipoco- rístico de Eduardo y Eulalio.

¿Y DE AHI? (pronunciando el adverbio como ai o como a y ) = Frase que vale "¿Y de ahí?, pero con los significados de "¿y bien?, "¿y por fin?", "¿y luego?", "¿qué me dices?" i Y de ahi?, se le dice a una persona, para que termine pronto,

Page 4: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YEM YES

cuando tarda en soltarle a uno 70s pe- rros. ¿Y de ahí?, se le dice a un criado que se demoró mucho en hacer un mandado.

¿Y DE AHÍ? = "¿Y de ahi?"

Y DEAHI? (con el acento en la a ) = "¿Y de ahí?". Véase "Deahi".

¿Y DE AHI, VOS? = ¿ Y de ahí t ú ? "¿Y de ahi?" Véanse "Ahí" y "Vos",

¿Y DEAHI, VOS? = "¿Y de ahi, vos?" VLanse "Deahi" y "Vos".

Y DEJEMOS DE CONTAR = "Y se aca- bó e2 carbón".

¿Y DIAHI? (pronúnciese diai, como trip- tongo, prescindiendo de la H ) = "¿Y de ahi?" Véase "Diahi".

¿Y DIAHI, VOS? = "¿Y de ahi, vos?" Véase "Diahi".

YEGUA, f. = "Chenca". La colilla del ci- garro o puro. Magaya, en El Salvador y Honduras. Chinga, en Costa Rica.

YEGUA, adj. = Estúpido,da. Bestia. Ani- mal. I'orpe.

YEGUADA, f. = Gran número de yeguas

YEMO, m., n. pr. = Diminutivo hipoco- rístico de Anselmo.

¿Y EN QUÉ PIE SE PÁRA UNO? = EX- presión interrogativa e ilativa usada para inquirir la razón, el fundamento, la causa que se tiene para poder proce- der, como se intenta, en determinado asunto o negocio.

¿Y ENTONCES?, fr. interr. = Sirve para conseguir que el interlocutor exprese la resoliición que tomará acerca del asun- to de que se trata. "Dices que tu acree- dor va a ejecutarte de pago judicial- mente. ¿Y entónces?"

YERBABUENA, f. = Hierbabuena.

YERBA DEL CÁNCER = "Hierba del cáncer",

YERBA DEL POLLO = Planta de tallos rastreros, de hojas alternas y lanceola- das y de color verde o rojizas por deba- jo y amoratadas por encima. Tiene propiedades hemostáticas bien compro- badas, Con esta hierba se adornan las

reunidas. macetas que se ponen en los corredores YEGUADA, f . = Animalada. "CabaZlada".

"Burrada".

YEGUAL, m. = "Yeguada". Muchas ye- guas reunidas.

YEGUERÍO, m. "Yeguada". Gran nú- mero de yeguas reunidas.

YEMA, f . , n. pr. = Diminutivo hipocorís- tic0 de Anselma.

YEMA DE HUEVO = Árbol así llama- do porque la madera que produce, que es muy fina y dura, es de color ama- rillo. De este árbol se hacen bastones muy fuertes.

YEMA DE HUEVO = Cierta clase de matasano, así llamado porque tiene el color y, más o menos, el tamaño de la yema del huevo de gallina. Esta varie- dad del matasano es muy dulcce.

YERBA DEL TORO = "Hierba dc? toro".

YERBAMALA, f. = Planta venenosa para todos los cuadrúmanos domésticos, me- nos para la cabra. Abunda en los climas fríos y templados, y se utiliza en los cercos como brotón.

YERBAMORA, f. = Planta comestible, de propiedades terapéuticas iguales a las del epazote. "Macuy". "QuiIete amargo".

YERBILLA, f. = Tela de algodón fabri- cada en el País, hecha a cuadros menu- dos de diferentes colores y usada gene- ralmente por las indias para hacer sus refajos.

Y ESO LCÓMO SE COME? - "Y eso ¿con qué se come?"

Page 5: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YO YOP

Y ESO ¿CON QUÉ SE COME? = Pre- gunta que uno hace para manifestar incredulidad acerca de algo que se le refiere como cosa cierta.

YEYA, f . , n. pr. -- Diminutivo hipocorís- tic0 de Desideria.

YEYO, m., n . pr. = Diminutivo hipoco- rístico de Desiderio.

Y ME MONTO EN U N POTRO PARA QUE T ú ME CUENTES OTRO = "Y me monto en un potro para que usted me cuente otro", con la diferencia del pronombre.

Y ME MONTO EN U N POTIRO PARA QUE USTED ME CUENTE OTRO = Expresión que se usa al acabar los cuen- tos. En el Diccionario Académico figura con el mismo significado, la frase "Y yo fuí y vine, y no me dieron nada".

Y ME MONTO EN U N POTRO PARA QUE USTEDES ME CUENTEN OTRO - - "Y m'e monto en un po.tro para qzze usted me cuente otro", con la diferencia del número.

YNESTROZA, ap. = Incorrección por Hi- nestrosa.

YO, pron. pers. = Barbarismo por "mí", cuando el nominativo va regido de pre- posición, en los casos dativo, genitivo y ablativo (Academia) o terminal (Be- llo). Tratándose de la preposición en- tre, el uso ya autoriza la frase "entre yo" menos cuando dicha preposición vale para, como en estos ejemplos : "En- tre tú y yo arreglaremos la casa", "En- tre tú y yo dispondremos lo más conve- niente1l1 "Dije entre mí, no seré yo tan tonto para fiarme de la veleidosa Trini- dad". En los demás casos, el uso de i l y ~ ' l , por "mí" es un barbarismo intole- rable, como se expresó en los artículos "A yo", "Ante yo?', "Con yo", "Contra yo", "De yo", "En yo", "Entre yo", "Ha-

cia yo", "Hasfa yo", "Para yo", "Por yo", "Sin yo", "Sobre yo", "Tras yo" o ''Tras de yo".

YO A MÍ = Barbarismo por "a mí", sin el yo. "Yo a mí no me gusta que me regaííen".

YO CAIBA = Vulgarismo por "yo caía", conforme a lo indicado en el artículo "Caer".

YO COLON = Frase que se usa para dar a entander que uno lo sabe todo, y alu- de al huevo de Colón o de Juanelo. "Ya, Co12ón".

YOÍSMO, m. = El egoísmo aplicado a la persona que cree que todo lo bueno que sucede o existe se debe a su per- sonal iniciativa, a sus gestiones, a su influencia, etc.; y este es el tema obli- gado de sus conversaciones o escritos, "Yo aconsejé dar o expedir el decreto sobre garantías". "Yo voté en favor de la expulsión de los chinos". "YO no pienso como todos mis coterráneos". "Yo soy el único que protege a los me- nesteroso~ y desvalidos".

YOÍSTA, com. = Persona que practica el yoísmo.

YO MACHETE = Respuesta que da un muchacho a la pregunta "¿Quién qui- lete?".

YO MATO A SIETE DE U N FUÑETE = Expresión que se aplica a los perdo- navidas que se jactan de valentías y atrocidades.

YO PARA MÍ = Frase bárbara, en la que sobra "yo" y a la cual da el vulgo el sig- nificado de "pienso, calculo, supongo, entiendo, me imagino que", como en este ejemplo : "Yo' para mí este año van a tener muy alto precio los cereales, por los perjuicios que hizo el chapulín en las sementeras". El Diccionario Aca- démico, al definir la palabra PARA, dice: "11. Junto con los pronombres

Page 6: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YQU YSA

personales mí, sí , etc., y con algunos

verbos, denota la particularidad de la persona, o que la acción del verbo es

interior, secreta y no se comunica a

otro. PARA sí hace; leer PARA s í ; PA- RA mí tengo1'. -

YO, iQUÉ? = "Y yo, ¿qué?"

Y OTRAS YERBAS = Frase que suele agregarse burlescamente a los nombres

de una persona. "Tengo el gusto de presentar a usted al Licenciado don Au-

gusto Gómez Carranza de Albornoz y otras yerbas",

YO TAMBIÉN CON JAEÓN ME BAÑO = Adagio con el cual se da a compren-

der que uno puede hacer lo que otro

ha hecho o hace.

YO TAMBIÉN ME LLAMO LUCAS = Expresión que se usa para indicar que

uno también es capaz de hacer la ac- ción de que se trata, aunque su eje- cución sea muy difícil. Asímismo sirve para recordar que también uno merece que se le tome en cuenta en determi- nado asunto.

Y PAREMOS DE CONTAR = "Y se aca- bó e2 carbón".

Y PARTE SIN NOVEDAD, fr. ilat. final = Frase que casi siempre se pone en mala parte y sirve, después del relato de un hecho delictuoso o vituperable, para indicar que se cometió o que se queda impune. "Cierta persona muy in- fluyente y poderosa mató de un balazo a un indefenso vecino; lo supo la poli- cía, y parte sin novedad".

Y PUNTO EN BOCA = "Y paremos de contar". "Y santos en paz". "Y se aca- bó ?a hisforia",

¿Y QUÉ? = ¿Qué me quieres tú, o me quiere usted, decir con eso? A mí no me importa eso.

Y QUE OTRO LO DIVIERTA == Frase ilativa con que termina su plática una persona, para despedirse de aquella con quien conversa y a quien da el trata- miento de usted.

Y QUE OTRO LOS DIVIERTA = Frase semejante a la anterior, usada por la persona que se despide de los otros in- terlocutores.

Y QUE OTRO TE DIVIERTA - Frase ilativa con que termina su plática una persona, al despedirse de aquella con quien conversa y a quien tutea.

iY QUÉ, PUE!, fr. interj. = Significa conformidad con lo que se le hace o se le dice. Vale "i Y qué iba yo a hacer !" Véase "Pue".

Y RÍASE USTED DE LOS PECES DE COLOR = Expresión consecuencia1 e ilativa que en la conversación familiar sirve para dar a comprender que no sólo previene uno el mal que otro in- tenta hacerle, sino que, por lo contrario y en represalias, uno se anticipa a in- ferir a su enemigo un daño tal vez ma- yor. También indica que uno es pre- visor en todo, por lo que no se le coge desprevenido ni se le sorprende en nada.

Y RÍETE T ú DE LOS PECES DE COLOR = "Y ríase izsfe,d de los peces de cdor", con la diferencia del vocativo.

Y RITE (RÍETE) VOS (m) DE LOS PECES DE COLOR = "Y ríete tú de los peces de color". En cuanto a "Rite" y 1 "Vos". véase el artículo "Partí vos".

Y SANTAS PACES = "Y s,anfos en paz".

Y SANTOS EN PAZ = Frase con la cual se da fin a una discusión acalorada, para manifestar que haciéndose las co- sas como uno indica, se arreglarán sa- tisfactoriamente para todos. "En virtud de lo que te he prometido, retira la acusacirjn que presentaste contra mi hi- jo Felipe, y santos en pz".

Page 7: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YUS YVA

Y SE ACABARON HISTORIAS = "Y santos en paz". "Y dejemos de contar". "Y se acabó el2 carbón", primera acep- ción.

Y SE ACABIÓ EL CARBÓN = Frase con

la cual da uno por terminada la plática o la iliscusión que tenía con otra u otras personas. También significa einpobre- cer y acabársele a uno toda clase de recursos de que antes disponía.

Y SE ACABlÓ EL OCOTE = Frase usada para significar que para uno todo se

acabó, sin abrigar ninguna esperanza, como dinero, influencia, cariño, amor, amistad. Probablemente es frase simi- lar de "Acabarse la candela", que traen los diccionarios. "Y se acabó el carbón". Véase "Ocote".

Y SE ACABO LA HISTORIA = "Y se acabaron historias".

Y SE ACORDARÁ USTED DE Mí = Frase que vale tanto como la incorrec- ta "Y te acordarés de mí", con la dife- rencia del vocativo,

Y SÉCATE, MESTIZA = "Y se acabó e2 carbón", "Y se acabó el acote". Véase "Mestiza".

Y TE ACORDARÉS DE Mf = Frase con que rina persona pondera y finaliza el consejo que da a otra, para que lo ponga en práctica, por considerar que no hay otra cosa mejor. "Si querés (quieres) curarte radicalmente de la tos, toma el jarabe de morro, como te dije, y te acor- darés (acodarás) de mí". Acerca de "Acordasés", véase el artículo "Amarés vos".

¿Y T ú QUÉ FUMAS?, fr. adj. = "2 Qué fumas tú?".

YUCA, f. = "Una yuca".

¿Y USTED QUÉ FUMA?, fr. adj. = "¿Qué fuma usted?".

618

Y VA, fr. ver. ilat. = Se usa anteponién- dola al singular de muchos nombres para encarecer la significación de éstos o la idea que representan. Entre nos- otros es, pues, muy frecuente oír: "Y va agua" (que llueve a cántaros); "Y va bala" (que se tira incesantemente) ; "Y va bulla" (que se hace bulla de manera insoportable) ; "Y va carta" (que se es- cribe a una persona con muy cortos in- tervalos) ; "Y va código" (que se estudia con tenacidad cada uno de los códigos de nuestra legislación) ; "Y va chivo" (que se juega mucho a los dados) ; "Y va dinero" (que se pone o emplea mu- cho dinero en un asunto o negocio) ; "Y va elogios" (que se prodigan las ala- banzas a una persona o cosa); "Y va fruta" (que se come o envía mucha fruta) ; "Y va grito1' (que se grita hasta la exageración) ; "Y va1 hacha'' (que se hachea casi sin descanso); "Y va incienso" (que se adula con ditirambos a un funcionario); "Y va juego" (que se juega con demasía); "Y va lengua" (que se habla h a ~ t a por los codos o que se murmura de todo el mundo) ; "Y va llanto" (que se llora muchísimo) ; "Y va música" (que se toca frecuentemente para divertirse) ; "Y va novela" (que la lectura de novelas es la única ocupación de una persona); "Y va oro" (que se hacen frecuentes y valiosos obsequios o que se gasta mucho dinero en deter- minado asunto) ; "Y va paludismo" (que se padece de esta afección con ligeras intermitencias) ; "Y va quinina" (que se toma este medicamento constantemente para preservarse del paludismo) ; "Y va ruleta" (que se juega la ruleta por ofi- cio); "Y va sangre" (que mana este líquido en demasía) ; "Y va té" (que se toma esta bebida por agua de pasto) ; I I Y va uña" (que una persona ataca y se defiende como el gato o que roba descaradamente) ; "Y va vino" (que to-

Page 8: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YVA YVA

ma este licor diaria y frecuentemente) ; "Y v a yodo" (que se unta muchas veces esta medicina sobre la parte enferma) ; t i Y va zacate" (que con ahinco se siem- bra este forraje en un terreno más o menos extenso o que a cada rato se le pone a u n animal para que no cese de comer).

Y VA AGUA = Véase en el artículo ''Y vaii.

Y VA BALA = Véase en el artículo "Y vai'.

Y VA BULLA = Véase en el artículo ''Y vaJi,

Y VA CARTA = Véase en el artículo "Y va".

Y VA CÓDIGO = Véase en el artículo "Y vai'.

Y VA CHIVO = Véase en el artículo "Y va".

Y VA DE, fr. verb. ilat. = Se emplea an- teponiéndola al singular de muchos nombres, para encarecer la significación de éstos o de la idea que representan. Se usa en los mismos casos o ejemplos del articulo "Y va", del cual aplicamos los siguientes : va de agua"; "Y v a de bulla"; "Y v a de código"; "Y va de chi- vo"; "Y va d e dinero"; "Y v a de elogio"; "Y v a de fruta"; "Y v a de grito"; "Y va de hacha" ; "Y va d e incienso" ; "Y va de juego"; "Y v a de lengua"; "Y v a de llanto"; "Y v a de música"; "Y v a de novela"; "Y v a de oro"; "Y v a de pa- ludismo"; "Y v a de quinina"; "Y va de ru.letal'; "Y va de sangre" ; "Y v a de té" ; "Y v a de uñas" ; "Y v a de vino" ; "Y v a de yodo"; "Y v a de zacate".

Y VA DE, fr. verb. ilat. = Se emplea an- teponiéndola a algunos nombres, que generalmente se usan en plural, con el fin de encarecer s u significado o la idea que representan. Citaremos los ejemplos que siguen: "Y v a de anónimos" (que

sólo se ocupa en hacer anónimos y diri- gir esta clase de escritos) ; "Y va de blasfemias" (que blasfema por cual-

quier causa) ; "Y va de cohetes" (que se queman petardos en gran cantidad en celebración de una fiesta) ; "Y v a de chismes" (que se tiene por oficio la chismografía) ; "Y va de dianas" (que se tocan dianas al terminar cada acto de una festividad cívica) ; "Y va de enre- dos" (que se ocupa en enemistar a las familias por medio de chismes y men- tiras) ; "Y va d e fiestas'' (que por pla- cer o conveniencia se dan fiestas fre- cuentemente); "Y v a de guaperías" (que sólo se habla de guaperías y fan- fa r ronada~) ; "Y v a de hijos" (que se tiene familia por todos lados) ; "Y .va de impuestos" (que u n gobernante llena de cargas e impuestos al pueblo) ; "Y v a de juzgados" (que sólo tiene por ocupación tramitar asuntos en los tri- bunales) ; "Y va de latinazos" (que pre- sume de erudito, con el frecuente uso de frases latinas) ; "Y v a de lloviznas" (que, como en Cobán, llovizna siempre) ; "Y va de mejoras en la casa" (que siem- pre se le hacen innovaciones a un edi- ficio) ; "Y v a de nombres" (que se pro- diga el uso de apodos); "Y v a de ori- nes" (que por enfermedad se orina constantemente); "Y v a de paradas" (que se tiene la costumbre de parar al compañero, al ir por la calle, para que atienda lo que se le dice en la conver- sación) ; "Y va de quejas" (que con mu- cha frecuencia se dirigen quejas con- tra tina persona) ; "Y v a d e ripios" (que en lo escrito se emplean palabras y fra- ses inútiles, para expresar cosas vanas e insubstanciales) ; "Y v a de sofismas" (que se tiene el vicio de usar esta clase de argumento con que se trata de pro- bar una falsedad) ; "Y v a de trampas" (que se vive del ardi'd de adquirir dine-

Page 9: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YVA YVA

ro que no se puede pagar); "Y va de utilidades en el negocio1' (que es mucho el provecho que se obtiene constante- mente en un negocio) ; "Y va de viajes" (que no se pára en un lugar sino que se vive viajando) ; "Y va de yemas" (que se alimenta casi de yemas sola- mente); "Y va de zancadas" (que por urgencia o por tener las piernas largas, se tiene el hábito de caminar acelera- damente, dando pasos largos).

Y VA DE, fr. ver. ilat, = Se usa antepo- niéndola al infinitivo de muchos verbos, para ponderar o encarecer el significa- do de éstos o de la idea que representan. Lo mismo que se dijo en el artículo "Y va", es muy frecuente oír entre nos- otros las frases siguientes: "Y va de acordarme de tí" (que no se aparta de mi mzmoria el recuerdo tuyo); "Y va d e bailar" (que no cesó de danzar todo la noche) ; "Y va de cantar" (que no ce- sa de cantar); "Y va de chancear y chupar" (que chancea y chupa todo el tiempo) ; "Y va de delirar el enfermo" (que no deja de estar fuera de tino el paciente); "Y va de emigrar gente" (que constantemente sale del país la gente) ; "Y va de fumar" (que fuma sin tregua) ; "Y va dle gastar'" (que se gasta sin tino y sin economía) ; "Y va de ha- blar" (que habla sin cesar); "Y va de infamar" (que se ocupa siempre en denigrar la reputación de las personas) ; "Y va de juzgar la vida ajena" (que sólo se ocupa en quitar la fama, honra y estimación de las gentes) ; "Y va de leer" (que la lectura es la única ocupa- ción que se tiene) ; "Y va de llover" (que no cesa de caer la lluvia) ; "Y va de mo- rir ganado" (que es mucha la mortan- dad de semovientes, a causa de alguna epidemia); "Y va de navegar" (que se navega día y noche, sin tregua) ; "Y va de orar" (que se está rezando constan-

temente) ; "Y va de pedir empleo" (que por todas partes se solicita ocupación o empleo) ; "Y va d e quitar emplea- dos" (que se tiene el prurito de remover empleados) ; "Y va die roncar" (que se tiene el defecto de roncar todo el tiem- po, así duerma de día o de noche) ; "Y va de soñar" (que toda la noche se pasa soñando) ; "Y va de templar la guitarra" (que el guitarrista no toca por estar siempre templando y afinando su ins- trumento) ; "Y va d e usurear" (que ejer- ce la usura de manera despiadada); "Y va de vomitar" (que no detiene en el estómago nada que tome o beba); "Y va de yuxtaponer" (que por mono- manía sólo se ocupa en estar cambian- do de puesto a las mismas cosas u obje- tos) ; "Y va de zaherir a las personas" (que se ocupa siempre en mortificar al prójimo con reprensión maligna y acerba).

Y VA DE ACORDARME DE TI = Véase en "Y va de", artículo 30.

Y VA DE AGUA = Véase en "Y va de", artículo 1".

Y VA DE ANÓNIMOS = Véase en "Y va (le", artículo 20.

Y VA DE BAILAR = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE BLASFEMIAS = Véase en "Y va de", artículo 2".

Y VA DE BULLA = Véase en "Y va de", artículo lQ,

Y VA DE CANTAR = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE CÓDIGO = Véase en "Y va de", artículo 19.

Y VA DE.COHETES = Véase en "Y va de", artículo 2".

Y VA DE CHANCEAR Y CHUPAR = Véase en "Y va de", artículo 39.

Y VA DE CHISMES = Véase "Y va de", artículo 2Q.

Page 10: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YVA YVA

Y VA DE CHIVO = Véase en "Y va de", artículo lo.

Y VA DE DELIRAR EL ENFERMO = Véase "Y va de", artículo 39.

Y VA DE DIANAS = Véase "Y va de", artículo 2".

Y VA DE DINERO = Véase "Y va deff, artículo 19.

Y VA DE ELOGIO = Véase en "Y va de", artículo lo.

Y VA DE EMIGRAR GENTE - Véase en "Y va de", artículo 39.

Y VA DE ENREDOS = Véase en "Y va de", artícuio 2".

Y VA DE FRUTA = Véase en "Y va de", artículo lo.

Y VA DE FRUTAS = Véase en "Y va de", artícuio 20,

Y VA DE FUMAR = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE GASTAR = Véase en "Y va de", .irtículo 3".

Y VA DE GRITO = Véase en "Y va de", artículo lo.

Y VA DE GUAPERfAS = Véase en "Y va de", artículo 2".

Y VA DE HABLAR = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE HACHA = Véase en "Y va de", artículo lo.

Y VA DE HIJOS = Véase en "Y va de", artículo 2".

Y VA DE IMPUESTOS = Véase en "Y va de", artículo 2Q.

Y VA DE INCIENSO = Véase en "Y va de", artículo 1".

Y VA DE INFAMAR = véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE JUEGO = Véase en "Y va de", articulo 19.

Y VA DE JUZGADOS = Véase en 'Y va de", articulo 2".

Y VA DE JUZGAR LA VIDA AJENA = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE LATINAZOS = Véase en "Y va de", artículo 2".

Y VA DE LEER = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE LENGUA = Véase en "Y va de", artículo lo.

Y VA DE LLANTO = Véase en "Y va de", artículo lo.

Y VA DE LLOVER = Véase en "Y va de", artícuio 3".

Y VA DE LLOVIZNAS = Véase en "Y va de", artículo 2".

Y VA DE MEJORAS EN LA CASA = Véase en "Y va de", artículo 2".

ease en Y VA DE MORIR GANADO = V' "Y va de", artículo 3".

Y VA DE MÚSICA = Véase en "Y va de", artículo 1".

Y VA DE NAVEGAR = Véase en "Y va 'de", ~r t ícu lo 39.

Y VA DE NOMBRES = Véase en "Y va de", artícuio 2".

Y VA DE NOVELA = Véase en "Y va de", artículo 19.

Y VA DE ORAR = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE ORINES = Véase en "Y va de", artículo 2".

Y VA DE ORO = Véase en "Y va de", artículo lo.

Y VA DE PALUDISMO = Véase en "Y va de", artículo 1".

Y VA DE PARADAS = Véase en "Y va Be", artícuio 29.

Y VA DE PEDIR EMPLEO = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE QUEJAS = Véase en "Y va de", artícuio 2".

Y VA DE QUININA = Véase en "Y va de", artículo 1".

Page 11: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YVA YVA

Y VA DE QUITAR EMPLEADOS = Véa- se en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE ZANCADAS = Véase en "Y va de", artículo 2?.

Y VA DE RIPIOS = Véase en "Y va de", artículo 29.

Y VA DE RONCAR = Véase en "Y va de7', artículo 3?.

Y VA DE RULETA = Véase en "Y va de", irticulo 19.

Y VA DE SANGRE = Véase en "Y va 1 de", artículo 19.

Y VA DE SOFISMAS = Véase en "Y va de", artículo 2".

Y VA DE SOfiAR = Véase en "Y Va de7', artículo 3".

Y VA DE TÉ = Véase en "Y va de", ar- tículo lo.

Y VA DE TEMPLAR LA GUITARRA = Véase en "Y va de", artículo 3".

y VA DE TRAMPAS = véase en "y va de", irtículo 2".

Y VA DE URA = Véase en "Y va de", artículo 1".

Y VA DE = Véase en 'lY va 'de", artlcuio 3".

Y VA DE UTILIDADES EN EL NEGO- CIO -= Véase en "Y va de", artículo 29.

Y VA DE VIAJES = Véase en "Y va de", artículo 2".

Y VA DE VINO = Véase en "Y va de", artícuio lo.

Y VA DE VOMITAR = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE YEMAS = Véase en "Y va de", artículo 2".

Y VA DE YODO = Véase en "Y va de", artículo 19.

Y VA DE YUXTAPONER = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DE ZACATE = Véase en "Y va ide", artículo 19.

Y VA DE ZAHERIR A LAS PERSONAS = Véase en "Y va de", artículo 3".

Y VA DINERO = Véase en "Y va". Y VA ELOGIO = Véase en "Y va"'.

Y VA FRUTA = Véase en "Y va".

Y VA GRITO = Véase en "Y va". Y VA HACHA = Véase en "Y va".

Y VA INCIENSO = Véase en "Y va". Y VA JUEGO = Véase en "Y va7>. Y VA LENGUA = Véase en "Y va".

Y VA LLANTO = Véase en "Y va". Y VA MÚSICA = Véase en "Y va".

Y VAN, fr. verb, ilat. = Se emplea ante- poniéndola a algunos nombres, que ge- neralmente se usan en plural, para pon- derar su significado o la idea que representan. Tomaremos los mismos ejemplos del "Y va de", segundo artícu- lo: "Y van anónimos"; "Y van blasfe- mias"; "Y van cohetes"; "Y van chis- mes" ; "Y van dianas" ; "Y van enredos" ; "Y van fiestas"; "Y van guaperías"; "Y van hijos" ; "Y van impuestos" ; "Y van juzgados,>; ,'Y van latinazosll; "Y van Iloviznas"; "Y van mejoras en la c a s a i i ; "y van apodo s.^^; ny van orinesl,; van paradasl~; van

van ripiosr1; "Y van sofis- mas"; "Y van trampas"; "Y van utili- dades en el negocio"; "Y van viajes"; "Y van yemas1 ; "Y van zancadas".

Y VAN ANÓNIMOS = Véase en el ar- tículo "Y van".

Y VAN BLASFEMIAS = Véase en el ar- tículo "Y van".

Y VAN COHETES = Véase en el artícu- lo "Y van".

Y VAN CHISMES = Véase en el artículo "Y van".

Y VAN DIANAS = Véase en el artículo "Y van".

Y VAN ENREDOS = Véase en el ar- tículo "Y van".

Page 12: Academic Server| Cleveland State Universityo al huevo de Juanelo. iY ADIÓS MIS FLORES!, fr. interj. e ilat. - Expresión con la cual se termina un diálogo familiar, dando a comprender

YVA

Y VAN FIESTAS = Véase en el artículo "Y van".

Y VAN GUAPERfAS = Véase en el ar- tículo "Y van",

Y VAN HIJOS = Véase en el artículo "Y van".

Y VAN IMPUESTOS = Véase en el ar- tículo "Y van".

Y VAN JUZGADOS = Véase en el ar- tículo "Y van".

Y VAN LATINAZOS = Véase en el ar- tículo "Y van".

Y VAN LLOVIZNAS = Véase en el ar- tículo "Y van".

Y VAN MEJORAS EN LA CASA = Véa- se en el artículo "Y van".

Y VAN NOMBRES = Véase en el ar- tíclllo "Y van".

Y VAN NOVELAS = Véase en el ar- tículo "Y van",

Y VAN ORINES = Véase en el artículo "Y van".

Y VAN PARADAS = Véase en el artículo "Y van".

Y VAN QUEJAS = Véase en el artículo "Y van".

Y VAN RIPIOS = Véase en el artículo "Y van".

Y VAN SOFISMAS = Véase en el ar- tículo "Y van".

Y VAN TRAMPAS = Véase en el artícu- lo "Y van".

Y VAN UTILIDADES EN EL NEGOCIO = Véase en el artículo "Y van".

YYO

Y VAN VIAJES = Véase en el artículo "Y van".

Y VAN YEMAS = Véase en el artículo "Y van". )

Y VAN ZANCADAS = Véase en el ar- tículo "Y van".

Y VA ORO = Véase en el artículo

"Y va".

Y VA PALUDISMO = Véase en el ar- tículo "Y va".

Y VA QUININA = Véase en el artículo "Y va". I : *~

Y VA REATA = Véanse "Y va" y "Rea- ta", artículo l'?.

Y VA RULETA = Véase en e1 artículo "Y va".

Y VA SANGRE = Véase en el artículo ''Y va".

Y VA 'TÉ = Véase en el artículo "Y va".

Y VA UÑA = Véase en el artículo "Y va".

Y VA VINO = Véase en el artículo "Y va".

Y VA YO130 -= Véase en el artículo "Y va",

iY VA, Y VA!, fr. interj. = ¡Dale que dale !

Y VA ZACATE = Véase en el artículo "Y va".

Y YO, CON LA GUITARRA = Frase que equivale a esta otra: "Y a mí qué me importa". "Y a mí. ¿qué?"

Y YO, ;QUÉ? = "Y a mí, ¿qué?"