uso y mantenimiento uso e manutenÇÃo · / 04 / uso y mantenimiento / uso e manutenção...

190
USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO

Upload: others

Post on 11-Oct-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

US

O Y

MA

NT

EN

IMIE

NT

O /

US

O E

MA

NU

TE

ÃO USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

Esta publicación fueproducida con papel

certificado FSC

Esta publicação foiproduzida com papel

certificado FSC

Iveco Latin America.Av. Senador Milton Campos, 175 - 2° andarNova Lima - MG - CEP 34000-000. Brasil.PN 5802337774 EDIÇÃO 03

Os dados contidos nesta publicação são forne-cidos a título indicativo e poderão ficar desa-tualizados em consequência das modificações feitas pelo fabricante, a qualquer momento, por razões de natureza técnica, ou comercial, porém sem prejudicar as características básicas do produto.

Las descripciones e ilustraciones de esta publi-cación son sin compromiso. Queda entendido que la Empresa, conservando las características básicas del modelo, se reserva el derecho de introducir, en cualquier momento y sin poner al día esta publicación, todas las modificaciones de órganos, detalles o accesorios que estime convenientes, ya sea para mejorar el producto o por exigencias de carácter constructivo o comercial.

Page 2: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Le damos las gracias por haber preferido Iveco, y al mismotiempo lo felicitamos por la decisión que ha tomado: con su Tector posee un vehículo que se caracteriza por prestaciones excelentes, bajos consumos, alta fiabilidad y confort.Le invitamos a que lea atentamente las indicaciones de uso ymantenimiento de su nuevo vehículo. Siguiéndolas, tendrágarantizado su perfecto funcionamiento y una larga duración.Deseándole un buen trabajo, aprovechamos para recordarle quela Red de Asistencia Iveco, donde quiera que usted se encuentre,está a su lado para ofrecerle la máxima competencia yprofesionalidad.Un vehículo Iveco se parece de alguna manera a quien lo conduce: es un sistema pensado, proyectado y construido comoun verdadero organismo, en donde cada una de sus miles depiezas vive en una indispensable lógica de conjunto con todaslas demás. Los ingenieros de Iveco han establecido lascaracterísticas técnicas con una precisión completa paragarantizar la máxima seguridad y fiabilidad.Para mantener al Iveco que usted ha elegido, se precisa puesque cada parte siga desempeñando su función en el sistema talcomo se ha proyectado. La forma segura para obtener este resultado es valerse de la Red de Asistencia Iveco, la mismaestá compuesta en el mundo por más de 3.500 puntos deservicio, por lo tanto es accesible con facilidad en cualquierlugar del territorio en que usted se encuentre. De ella formanparte más de 30.000 técnicos y mecánicos, cada uno de los cuales recibe una instrucción profesional completa en lasEscuelas de Capacitación con actualización periódica, para ofrecerle esa seguridad de profesionalidad que la constante evolución tecnológica de los vehículos hace indispensable paraasegurar un diagnóstico preciso de las necesidades de asistencia, rapidez de intervención y calidad de servicio.

Agradecemos por preferir a Iveco e ao mesmo tempo damos avocê os parabéns pela decisão que tomou: o Tector é umveículo que se caracteriza pela alta confiabilidade, baixosconsumos, conforto e ótimo desempenho.Convidamos a ler atentamente as indicações de uso e manutenção de seu novo veículo. Seguindo-as, você garante operfeito funcionamento do seu Iveco por longos períodose também a sua tranqüilidade.Desejando-lhe um bom trabalho, aproveitamos para lembrar avocê que a Rede de Assistência Iveco, onde quer que você se encontre, está a seu lado para oferecer a máxima competênciae profissionalismo. Um veículo Iveco se parece com quem o conduz: é um sistema pensado, projetado e construído como um verdadeiro organismo em que cada uma das peças vive numa indispensável lógica de conjunto com todas as demais. Os engenheiros da Iveco estabeleceram as características técnicas com uma precisão completa para garantir a máximasegurança e confiabilidade. Para manter o Iveco que você escolheu, é necessário quecada parte desempenhe sua função no sistema tal como foi projetado.A forma segura para obter este resultado é valer-se da Rede deAssistência Iveco, composta no mundo por mais de 3.500 pontosde serviço; portanto, pode ser acessada com facilidade emqualquer lugar do território em que você se encontre. Delafazem parte mais de 30.000 técnicos e mecânicos. Cada umdeles recebe uma instrução profissional completa nas Escolas deCapacitação, com atualização periódica, para oferecer-lheessa segurança e profissionalismo que a constante evolução tecnológica dos veículos Iveco, garantindo um diagnóstico preciso das necessidades de assistência, rapidez de intervençãoe qualidade de serviço.

. Página 0

Agosto / 2018

Page 3: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 01 /

ReparacionesLa Red de Asistencia Iveco, puede encargarse en la forma más racional de la ejecución de cualquier trabajo de revisión o reparación, empleando para ello personal especializado y equipos proyectados expresamente para dicho servicio. La Red de Asistencia Iveco también asegura el uso exclusivo de Repuestos Originales Iveco, siendo los únicos que se inte-gran perfectamente en la lógica de conjunto con la que se ha proyectado y construido el vehículo.

GarantíaUsted recibirá junto a este manual, la Libreta de Garantía. Ambas publicaciones deben mantenerse obligatoriamente dentro del vehículo junto a los documentos necesarios para la circulación, siendo esto indispensable para el reconoci-miento de la garantía por parte de Iveco. Para el usufructo de la garantía, es esencial observar el Plan de Mantenimien‐to Programado indicado en este manual.

Mantenimiento ProgramadoPara asegurar condiciones de funcionamiento siempre per-fectas a su Attack es conveniente utilizar el Plan de Mante‐nimiento Programado, el cual, a través de la regularidad de las intervenciones de mantenimiento preventivo, representa la mejor garantía para la seguridad de funcionamiento y la optimización de los costos operativos.

Desecho de residuosEl descarte de todos los líquidos y sólidos debe ser realiza-do respetando totalmente las normas específicas vigentes. Un comportamiento adecuado garantiza que el vehículo se utiliza con respeto al medio ambiente.

ReparaçõesA Rede de Assistência Iveco pode encarregar-se, de forma mais racional, da execução de qualquer trabalho de revisão ou reparação, empregando para tal fim pessoal especializa-do e equipamentos projetados expressamente para tal ser-viço. A Rede de Assistência Iveco também assegura o uso exclusivo de Peças de Reposição Originais Iveco, sendo as únicas que se integram perfeitamente na lógica de conjunto com que foi projetado e construído o veículo.

GarantiaVocê receberá, junto a este manual, o Livreto de Garantia. Ambas publicações devem ser mantidas obrigatoriamente no veículo junto aos documentos necessários para a circulação, sendo isto indispensável para o reconhecimento da garantia concedida pela Iveco. Para a plena utilização da garantia, é essencial observar o Plano de Manutenção Programada indicado neste manual.

Manutenção ProgramadaPara assegurar ao seu Attack condições de funcionamen-to sempre perfeitas, é imprescindível utilizar o Plano de Manutenção Programada, o qual, através da regularidade das intervenções de manutenção preventiva, representa a melhor garantia para a segurança do funcionamento e otimização dos custos operacionais.

Descarte de ResíduosO descarte de todos os líquidos e sólidos deve ser realizado respeitando totalmente as normas específicas vigentes. Um comportamento adequado garante que o veículo é utilizado com respeito pelo meio ambiente.

Page 4: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 02 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

oEn las páginas siguientes, a menudo encontrará estos cuatro símbolos. Siga con el máximo cuidado las instrucciones a las que se refieren, a fin de proteger su integridad y la de su vehículo, y además colaborar con la protección al medio ambiente.

Nas próximas páginas, você encontrará estes quatro símbo-los com frequência. Siga com o máximo cuidado as instru-ções indicadas pelos símbolos para proteger sua integridade e a de seu veículo, e além disso colaborar com a proteção ao meio ambiente.

Peligro para las personas / Perigo para as pessoas

Peligro de daño grave para el vehículo / Perigo de dano grave para o veículo

Peligro general / Perigo geral

Protección del medio ambiente / Proteção do meio ambiente

Page 5: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

T E C TO R AT TA C K

Page 6: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 04 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

¡IMPORTANTE!

Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener la garantía de su vehículo, le recomen-damos que el montaje de sobrestructuras y equipos adicionales sea ejecutado respetando las directivas del Manual de Instrucciones para la Transformación y los Equipamientos de la Gama Tector Premium, disponible en toda la Red de Asistencia Iveco.

Asimismo, ante cualquier duda de interpretación de las disposiciones de dicho Manual, y/o situaciones no contem-pladas en el mismo, aconsejamos consultar al personal técnico de la Red de Asistencia Iveco, quienes lo orientarán adecuadamente.

Nota: Las imágenes contenidas en el presente manual son a modo ilustrativo.

IMPORTANTE!

Com a finalidade de assegurar a funcionalidade de todos os componentes e manter a garantia de seu veículo, é reco-mendável que a montagem de equipamentos adicionais seja executada respeitando-se as recomendações do Manual de Aplicação de Implementos e Equipamentos da Gama Tector Premium, disponível em toda a Rede de Assistência Iveco.

No caso de haver dúvidas de interpretação das recomendações, ou ainda a ocorrência de situações não contempladas no mesmo, aconselhamos consultar o pessoal técnico da Rede de Assistência Iveco, que poderá orientá-lo adequada-mente.

Nota: As imagens contidas neste manual são meramente ilustrativas.

Page 7: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Índice GeralÍndice General

Dados de identificação do veículo e requesitos legais .............................................. 09

Reservatórios de combustível e ARLA 32 ..................... 17

O posto de condução ............................................ 25

Uso dos comandos e dispositivos .............................. 33

Partida e condução .............................................. 49

Controles a cargo do usuário ................................... 75

Conselhos práticos de manutenção ........................... 91

Operações eventuais ou de emergência .....................107

Abastecimentos .................................................131

Kit de chaves, ferramentas e elementos de segurança .......................................139

Dados técnicos ..................................................141

Manutenção programada .......................................153

Índice alfabético ................................................179

Datos de identificación del vehículo y requisitos legales .............................................. 09

Depósitos de combustible y ARNOX 32 ........................ 17

El puesto de conducción ....................................... 25

Uso de los comandos y dispositivos ........................... 33

Arranque y conducción .......................................... 49

Controles a cargo del usuario .................................. 75

Consejos prácticos de mantenimiento ........................ 91

Operaciones eventuales o de emergencia ..................107

Abastecimientos.................................................131

Dotación de llaves, herramientas y elementos de seguridad .......................................139

Datos técnicos ...................................................141

Mantenimiento programado ...................................153

Índice alfabético ................................................179

Page 8: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 06 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

oOs veículos ilustrados neste Manual estão compostos da seguinte forma:

Potencia 218 CV

Los vehículos ilustrados en el presente Manual, están com-puestos de la siguiente forma:

Potencia 218 CV

Modelo 170E22 170E22 RSU 170E22T 240E22 (*)

Tración Tração

4 x 2 6 x 2

Motor F4AE3681G

Embrague Embreagem

350 mm 380 mm 350 mm

Cambio Transmissão

EATON FS 5406 A

Eje delantero Eixo dianteiro

Iveco 5872-72/1

Eje trasero Eixo traseiro

MS 23-155 MS 23-245

Frenos Freios

Neumáticos a tambor Pneumáticos a tambor

(*) Os modelos 6x2 contêm um Terceiro Eixo Auxiliar.Para maiores detalhes,veja manual do fornecedor

(*) Los modelos 6x2 vienen provistos de un Tercer Eje Auxiliar.Para mayor detalle, ver manual del fabricante.

Page 9: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 07 /

Potencia 280 CV Potencia 280 CV

Modelo 170E28 RSU 170E28 T 170E28 240E28 240E28 RSU 260E28 (*)

Tracción Tração

4 x 2 6 x 2 6 x 4

Motor F4AE3681E

Embrague Embreagem

-- 380 mm -- 380 mm

Cambio Transmissão

Allison 3000P EATON FS 6406B Allison 3000P EATON FTS 16108LL

Eje delantero Eixo dianteiro

Iveco 5872-72/1

Eje trasero Eixo traseiro

MS 23-155 MS 23-245 MS 46-145 MS 23-155 MS 46-145

Frenos Freios

Neumáticos a tambor Pneumáticos a tambor

(*)O modelo 260E28 possui duas configurações opcionais específicas:- Betoneira.- Canavieiro.

(*) El modelo 260E28 posee dos configuraciones opcionalesespecíficas:- Hormigonera.- Recolección de caña.

Page 10: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 08 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

oVersão ID (Increased Displacement) Versión ID (Increased Displacement)

Modelo 260E30 ID

Tración Tração

6 x 4

Motor F4HE3681B (300 CV)

Embrague Embreagem

380 mm

Cambio Transmissão

EATON FTS 16108LL

Eje delantero Eixo dianteiro

Iveco 5872-72/1

Eje trasero Eixo traseiro

MS 46-145

Frenos Freios

Neumáticos a tambor Pneumáticos a tambor

O modelo possui duas configurações opcionais específicas:- Betoneira.- Canavieiro.

Este modelo posee dos configuraciones opcionalesespecíficas:- Hormigonera.- Recolección de caña.

Page 11: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Datos de identificación y Requisitos LegalesDados de identificação e Requisitos Legais

Page 12: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

SRTC

021

1

2

/ 10 /

Dados de identificação

1. Número do chassis Gravação na frente, na longarina direita do chassi.

2. Número do motor Gravado no lado direito do bloco.

Datos de identificación

1. Número de chasisGrabado por punzonado en la zona anterior del larguero derecho del bastidor.

2. Número de motorGrabado por punzonado en el lado derecho del block.

Page 13: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 11 /

Dat

os d

e id

enti

ficac

ión

/ D

ados

de

iden

tific

ação

3

3

SRTC

075

3

3. Código VISO código VIS refere-se aos 8 últimos dígitos do número do chassis e está indicado através de três etiquetas destrutíveis colocadas nas seguintes posições:

– Na parte externa traseira infe-rior da cabina, próximo à trava.

– Na coluna traseira da porta direita, próximo à fechadura.

– No pavimento, atrás do banco do motorista.

3. Código VISEl código VIS se refiere a los 8 úl-timos dígitos del número de chasis y está indicado en tres etiquetas des-tructibles colocadas en las siguientes posiciones:

– En la parte externa trasera inferior de la cabina, próximo al mecanismo de traba.

– En el parante posterior de la puerta derecha, cerca de la cerradura.

– En el piso detrás del asiento del conductor.

Page 14: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 12 /

3. Código VISGravação química no para-brisa e nos vidros móveis e vidros fixos das portas.

Nos modelos dotados de janelas traseiras,do lado direito.

4. Placa de identificação do FabricanteNo vão de porta, parte inferior, lado esquerdo (Mercado Brasil).

3. Código VISGrabado químico en el parabrisas y en los vidrios móviles y fijos de las puertas.

En los modelos con ventanillas traseras,del lado derecho.

4. Placa del fabricanteEn el parante anterior de la puerta izquierda (Mercado Brasil).

4

3

3

Page 15: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 13 /

Dat

os d

e id

enti

ficac

ión

/ D

ados

de

iden

tific

ação

5

6

7

Outros requisitos

5. Ano de fabricação Etiqueta na coluna dianteira da porta direita (somente para o Mercado Brasil).

6. Pesos e cargaEtiqueta na coluna dianteira da porta esquerda (somente para o Mercado Brasil).

7. Índice de opacidadeEtiqueta colada na coluna traseira da porta direita. Indica o valor do índice de fumaça em aceleração livre.

Otros requisitos

5. Año de fabricación Etiqueta en el parante anterior de la puerta derecha (sólo para el Mercado Brasil).

6. Pesos y cargaEtiqueta en el parante anterior de la puerta izquierda (sólo para el Merca-do Brasil).

7. Índice de opacidadEtiqueta pegada en el parante pos-terior de la puerta derecha. Indica el valor del índice de opacidad en aceleración libre.

Page 16: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 14 /

Emissão de ruído

A Iveco garante o nível sonoro estabelecido por Lei, desde que não se introduzam modificações (principalmente no sistema de escapamento e pacote acústico), e que não haja negligência na manutenção geral do veículo. Em tais casos, a Iveco se exime de toda e qualquer responsabilidade, assu-mindo a mesma o proprietário do veículo.

Emisión de ruido

El fabricante garantiza el nivel sonoro establecido por Ley, siempre que no se introduzcan modificaciones (principalmen-te en el sistema de escape e insonorizantes), ni se compro-bara negligencia en el mantenimiento general de la unidad. En tales casos, el fabricante deslinda toda responsabilidad, asumiendo la misma el propietario del vehículo.

Vehículo ensayado Veículo testado

Rotación de medición Rotação de medição

(rpm)

Valor de fiscalización dB (A) Valor de fiscalização dB(A) Vehículo representados

Veículos representadosSilenciador lateral Silencioso lateral

Silenciador central Silencioso central

240E28

1875

94,4 91,3

170E22 170E22 RSU

170E28 170E28T 240E22 240E28

260E28 94,6 -- 260E28

170E28 RSU Allison 91,8 -- 170E28 RSU Allison

240E28 RSU Allison 85,5 240E28 RSU Allison

260E30 ID 94,8 92,3 260E30 ID

(*) (*)

(*) Conforme imagem página 20. (*) Conforme imagen página 20.

Page 17: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 15 /

Dat

os d

e id

enti

ficac

ión

/ D

ados

de

iden

tific

ação

Controle das emissões de poluentes

Os valores de índice de opacidade em aceleração livre estão indicados na tabela seguinte. Este índice é uma referência para a verificação do estado de manutenção do veículo.

Modelos Motor

r.p.m en marcha lenta

r.p.m em marcha lenta

r.p.m en máxima libre

r.p.m em máxima livre

Índice opacid. Alt. < 350

m.n.m.

Índice opacid. Alt. > 350

m.n.m.

Índice opacid. Alt. < 350

m.n.m.

Índice opacid. Alt. > 350

m.n.m.

Silenc. Lateral (*) Silenc. Central (*)

170E22 170E22T

170E22 RSU 240E22

F4AE3681G

750 ±150 2700 ±150

0,64 m-1

1,1 m-1

0,39 m-1

0,76 m-1170E28 170E28T

170E28 RSU 240E28

240E28 RSU 260E28

F4AE3681E 0,65 m-1 0,35 m-1

260E30 ID F4HE3681B 0,46 m-1 0,85 m-1 0,93 m-1 1,11 m-1

Uma etiqueta autoadesiva de cor amarela, mostrando o va-lor de índice de opacidade em aceleração livre ao nível do mar, é colocada na coluna traseira da porta do lado direito da cabine.

(*) Conforme imagem página 20.

Control de emisiones gaseosas

Los valores de índice de opacidad en aceleración libre están indicados en la siguiente tabla. Este índice es una referencia para la verificación del estado de mantenimiento del vehículo.

Una etiqueta autoadhesiva de color amarillo, mostrando el valor del índice de opacidad en aceleración libre, está colocada en el parante posterior de la puerta derecha.

(*) Conforme imagen página 20.

Page 18: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 16 /

A Iveco garante que as emissões de gases pelo escape serão mantidas dentro dos valores impostos pela Lei por cinco (5) anos ou 160.000 km (o que acontecer primeiro). Esta garantia vale somente para os motores/veículos submetidos ao Programa de Manutenção indicado no presente Manual. As emissões podem ser influenciadas por fatores negativos como:

– Condições de uso não correspondentes a esses modelos.

– Alteração das características originais, regulagens ou configurações dos sistemas de admissão de ar, alimenta-ção de combustível e escape do motor.

– Utilização de peças de reposição não originais.

– Restrição na admissão de ar causada por filtro de ar sujo ou obstrução das tubulações.

– Contrapressão de escape causada por obstrução na tubu-lação de escapamento.

– Saturação ou obstrução do sistema de recirculação de gases do cárter.

– Anomalias no sistema de alimentação e retorno de com-bustível, assim como perdas de estanqueidade.

– Pulverização deficiente de combustível causada por mau estado dos bicos injetores.

– Uso de combustível contaminado ou de má qualidade.

– Baixo nível de combustível no tanque.

Iveco garantiza que las emisiones de gases por el escape se mantendrán dentro de los límites impuestos por la Ley du-rante cinco (5) años o 160.000 km (lo que ocurra primero).Dichos valores sólo serán válidos para los motores/vehículos en los cuales se cumpla el Programa de Mantenimiento indicado en el presente Manual, y pueden ser influenciados por factores negativos como:

– Condiciones de uso no correspondientes a estos modelos.

– Alteración de las características originales, regulaciones o configuraciones de los sistemas de admisión de aire, alimentación de combustible y escape del motor.

– Utilización de repuestos no originales.

– Restricción de la admisión de aire causada por filtro saturado o tubería obstruida.

– Contrapresión de escape causada por obstrucción de la tubería.

– Saturación u obstrucción del sistema de recirculación de gases del cárter.

– Anomalías en el sistema de alimentación y retorno de combustible, como así también las pérdidas de estan-queidad.

– Pulverización deficiente del combustible causada por mal estado de los picos inyectores.

– Uso de combustible contaminado o de mala calidad.

– Bajo nivel de combustible en el depósito.

Page 19: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Depósitos de combustible y ARNOX 32Reservatórios de combustível e ARLA 32

Page 20: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 18 /

Combustível Atenção!

Os motores que equipam estes veículos foram desenvolvidos de modo a respeitar os severos limites nacionais e interna-cionais de emissões de gases poluentes, sendo que para isso é necessário utilizar combustível de reconhecida qualidade durante toda sua vida útil.

Quando o óleo diesel utilizado não atender as especificações mínimas de qualidade, apresentando um teor de enxofre mais elevado e outras características que não favoreçam a boa combustão, poderão surgir problemas tais como: – Deterioração prematura do óleo lubrificante do motor. – Desgaste acelerado dos anéis de segmento e cilindros. – Deterioração prematura do sistema de escapamento. – Sensível aumento da emissão de fuligem. – Carbonização acentuada nas câmaras de combustão e

nos bicos injetores, com variação no consumo de com-bustível e o desempenho do veículo.

– Dificuldade na partida a frío com emissão de fumaça branca.

– Menor durabilidade do produto.

– Corrosão prematura no sistema de combustível.

Para que todo o sistema de pós-tratamento de gases de escape funcione corretamente, mantendo as emissões dentro dos valores homologados, a Iveco autoriza somente a utilização do diesel S10, especificado pela Resolução ANP n° 31/09. A utilização de qualquer outro tipo de óleo diesel poderá acarretar a perda da garantia do seu veículo.

Combustible ¡Atención!

Los motores que equipan estos vehículos fueron desarrolla-dos para respetar los límites nacionales e internacionales de emisiones de gases contaminantes, para lo cual es necesario utilizar combustibles de reconocida calidad durante toda su vida útil.

Si el combustible utilizado no atendiera las especificacio-nes mínimas de calidad, presentando un tenor de azufre elevado u otras características que no favorezcan la buena combustión,podrán manifestarse problemas como:

– Deterioro prematuro del aceite lubricante del motor.

– Desgaste acelerado de los aros de pistón y las camisas de cilindros.

– Deterioro prematuro del sistema de escape.

– Notable aumento de emisiones de humo negro.

– Carbonización acentuada en las cámaras de combustión y en los picos inyectores con anormal desempeño del vehículo y aumento en el consumo de combustible.

– Dificultad para el arranque en frío y emisión de humo blanco.

– Menor durabilidad del motor.

– Corrosión prematura en el sistema de combustible.

Para que todo el sistema de pos-tratamiento de gases de escape mantenga el nivel de emisiones según valores homo-logados, Iveco solamente autoriza el uso del Diesel Grado 3 especificado por la Resolución SE N°1283. Cualquier otro podrá acarrear la anulación de la garantía de su vehículo.

Page 21: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 19 /

Dep

ósit

o de

com

bust

ible

y A

RNO

X 32

/ R

eser

vató

rio

de c

ombu

stív

el e

ARL

A 32

¡Importante! En el inverno o trabajando en zonas muy frías, utilice el gasoil invernal suministrado por las petroleras. Preferiblemente mantenga el tanque lleno.

Importante! No inverno ou trabalhando em regiões muito frias, utilizar o óleo diesel invernal fornecido pelas petroleiras. Preferencialmente mantenha o tanque cheio.

Reservatório de combustível e ARLA 32

Os veículos Iveco saem de fábrica com um tanque de combustível de 400 litros (1) e fabricado em alumínio, fixado ao lado direito do chassi por meio de su-portes com cintas de aço protegidas por borracha (*).Também é oferecido como opcional (ex-ceto modelos RSU) um segundo tanque do mesmo material com 300 litros de capaci-dade e similar fixação. Além dos tanques de combustível, seu Iveco também é equipado com um tanque plástico de 27 litros para a Ureia (2).

ARLA 32 é um reagente de uso obrigatório que tem por fun-ção manter as emissões de gases sempre dentro dos limites legais.

Atenção! Nunca misture o ARLA 32 com óleo diesel em nenhum dos tanques, pois tal mistura provoca danos irre-paráveis no motor e no sistema pós-tratamento de gases de escape, independentemente da quantidade misturada. Danos causados pela mistura de ARLA 32 com óleo diesel ocasionam a perda da garantia.

Depósito de combustible y ARNOX 32

Los vehículos Iveco salen de fábrica con un tanque de combustible de 400 litros (1), fabricado en aluminio y fijado al larguero derecho del bastidor por medio de dos ménsulas con bandas de sujeción de acero y protección de goma (*).Se ofrece como opcional (excepto mo-delos RSU) la provisión de un segundo tanque de igual material con 300 litros

de capacidad y similar fijación. Además de los tanques de combustible, su Iveco también viene equipado con un tan-que plástico de 27 litros para la Urea (2).

ARNOX 32 es el nombre comercial de éste compuesto de uso obligatorio, cuya función consiste en mantener las emisio-nes de gases siempre dentro de los límites legales.

¡Atención! Nunca mezcle el ARNOX 32 con el gasoil en ninguno de los depósitos pues tal mezcla causa daños irre-parables en el motor y en el sistema post tratamiento de gases de escape, independientemente de la cantidad. Daños causados por la mezcla de ARNOX 32 con gasoil causan la pérdida de la garantía.

(*) Nota: para modelos 240E28 RSU, o tanque é de 150L fabricado em plástico, fixado ao lado esquerdo do chassi.

(*) Nota: para modelos 240E28 RSU, el tanque es de 150L de material plástico, fijado al lado izquierdo del chasis.

Page 22: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 20 /

Sistema de redução catalítica seletiva – SCR

O sistema SCR utiliza um agente redutor, chamado ARLA 32, que é injetado no fluxo dos gases de escape para produzir amônia e dióxido de carbono. Na próxima fase, os óxidos de nitrogênio existentes nos gases de escape reagem com a amônia e geram água e nitrogênio que são elementos inofensivos ao meio ambiente. Com este processo se obtêm: – Redução das emissões de óxidos de

nitrogênio. – Redução das emissões de gases de

efeito estufa. – Redução do consumo de combustível.

O ARLA 32 é o nome comercial de uma solução de água e ureia e tem seus requisitos de qualidade estabelecidos pela norma NBR ISO 22241 da ABNT. As principais características do ARLA 32 são as seguintes: – Composto Inodoro. – Não tóxico. – Não inflamável. – Incolor.

O abastecimento de ARLA 32 é tão fácil quanto um abastecimento comum, em qualquer ponto de recarga apropriado. Observe o indicador de nível de ARLA 32 localizado no painel de instrumentos do veículo. Evitar a falta do reagente no tanque também evita problemas de funcionamento no veiculo.

Sistema de reducción catalítica selectiva – SCREl sistema SCR utiliza un agente de reducción, llamado AR‐NOX 32, que es inyectado en el flujo de gases de escape para producir amoníaco y anhídrido carbónico. En la fase siguien-te, los óxidos de nitrógeno contenidos en los gases de escape reaccionan con el amoníaco y generan agua y nitrógeno, que son elementos inofensivos al medio ambiente.Con este proceso se consigue:

– Reducir las emisiones de óxidos de nitrógeno.

– Reducir las emisiones de gases de efecto invernadero.

– Reducir el consumo de combustible.ARNOX 32 es el nombre comercial de una solución de agua y urea que cum-ple con los requisitos de calidad esta-blecidos por la Resolución Nº 110/11 de la Secretaría de Energía de Argentina. Sus características son las siguientes: – Compuesto inodoro. – No tóxico. – No inflamable. – Incoloro.

La carga de ARNOX 32 resulta tan fácil como una carga común, en cualquier estación de carga apropiada. Observar el indicador de bajo nivel de líquido situado en el panel de instrumentos del vehículo para garantizar los tiempos de abasteciemiento previstos. Evitar la fal-ta de ARNOX 32 en el depósito también evita problemas de funcionamiento del vehículo.

Depósito de Urea/ Reservatório de Uréia

Catalizador/ Catalisador

Bomba módulo de Urea/Uréia Central NOx

Page 23: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 21 /

Dep

ósit

o de

com

bust

ible

y A

RNO

X 32

/ R

eser

vató

rio

de c

ombu

stív

el e

ARL

A 32

Conector de diagnóstico (On board Diagnose) ‐ OBD

O OBD equipa o seu Iveco e serve para monitorar continua-mente o funcionamento de todo o sistema de injeção, com-bustão e de pós-tratamento dos gases de escape. Sempre que houver algum problema, o OBD registra a falha ocorri-da, comunica esta falha ao condutor e ativa o limitador de torque do motor, dependendo da falha encontrada.

Importante!A legislação vigente que impõe os limites PROCONVE P7 de-termina que o torque máximo do motor seja reduzido a 60% do valor nominal sempre que as emissões de óxidos de nitro-gênio (NOx) superem o valor homologado pelo fabricante.

Um indicador de baixo nível de ureia aparecerá no display se o reservatório de ARLA 32 estiver vazio. Nesse caso, ocorrerá um aumento de emissões de NOx, o que provoca-rá a ativação do sistema OBD, que por sua vez limitará o torque imediatamente após o primeiro arranque que ocorrer após a falha ter sido registrada.

Uma vez restabelecido o nível de ARLA 32, o sistema vol-tará a funcionar perfeitamente. Recorde-se que, por lei, a centralina de bordo registra este tipo de eventos, inclusive para disponibilizá-lo em eventuais controles.

Conector de Diagnosis (On board Diagnose) ‐ OBD

Su vehículo está equipado con un Conector de Diagnosis que monitorea continuamente el funcionamiento de todo el sistema de inyección, combustión y pos-tratamiento de gases de esca-pe. En caso de ocurrir algún inconveniente, el OBD registra la falla,comunica el problema al conductor y según el desperfecto encontrado, puede activar un limitador de torque del motor.

¡Importante!La legislación vigente en Argentina directiva 2005/55/CE y su modificatoria 2006/51/CE, determina que el torque máximo del motor sea reducido a un 60% del valor nominal en caso de que las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) superen el valor homologado por el fabricante.Un indicador de bajo nivel de urea aparecerá en pantalla si el depósito de ARNOX 32 estuviera vacío. En tal caso ocurrirá un aumento de emisiones de NOx que activará el sistema OBD y éste limitará el torque inmediatamente después del primer arranque que ocurra luego de haberse registrado la falla. Una vez reabastecido el ARNOX 32, el sistema volverá a funcionar perfectamente. Se recuerda que, por ley, la centralita de a bordo registra este tipo de eventos, incluso para disponer de ellos en eventuales controles.

Depósito de Urea ARNOX 32

Reservatório de Ureia ARLA 32

Capacidad / Capacidade Volumen reserva útil / Volume reserva útil

27L 4L

Page 24: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 22 /

Importante! Não é recomendado que seja feita a limpeza na Central NOx com produtos químicos e jatos de água de alta pressão.

Abastecimento – Utilizar apenas ARLA 32 segundo a Norma NBR ISO 22241

da ABNT.

– Outros líquidos podem causar danos ao sistema e a emis-são de gases não estará conforme à legislação.

– O veiculo não deve circular ARLA 32 no tanque de pós--tratamento, pois a falta provoca o aumento das emis-sões e também perda de potência do motor.

– Nunca acrescentar aditivos ou óleo diesel ao tanque de ARLA 32, podendo causar danos irreversíveis à bomba do circuito de ureia.

– Não diluir ARLA 32 com água, pois pode danificar o sistema de depuração dos gases de escape.

– Não encha o tanque até a tampa; a deve deixar, sempre entre 5 a 10 cm de distância.

Qualquer uma dessas violações invalida a garantia Iveco.Abastecer o sistema apenas com ARLA 32!

Em caso de limpeza ou de manutenção onde exige o esvazia-mento da ARLA do reservatório, utilizar-se o dreno situado na região abaixo do tanque para realizar a necesidade.

¡Importante! Se recomienda no realizar la limpieza de la central NOx con productos químicos y chorros de agua de alta presión. Abastecimiento – Utilizar sólo ARNOX 32 según la Resolución Nº 110/11

conforme norma DIN 70070.

– Otros líquidos pueen crear daños en el sistema y las emi-siones de scape no estarían conformes con la legislación.

– El vehículo no debe circular sin ARNOX 32 en el dispo-sitivo de post-tratamiento porque provoca el aumento de las emisiones y también la pérdida de potencia del motor.

– No agregar nunca aditivos ni gasoil al depósito de ARNOX 32, pues provocaría un daño irreversible en la bomba del circuito de urea.

– No diluir el ARNOX 32 con agua de red, pues podría dañar el sistema de depuración de los gases de escape.

– No llenar el depósito hasta el tapón; se debe dejar siempre entre 5 y 10 cm de distan-cia.

Cualquiera de estas transgresiones invalida la garantía Iveco.¡Abastecer el sistema sólo con ARNOX 32!

En caso de limpieza o mantenimiento que exija el vacia-miento del tanque de ARNOX, utilizar el drenaje situado en la base del mismo.

ARNOX 32NBR ISO 22241

RESOLUCIÓN S.E. Nº 110/11

SRTC

051

Page 25: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 23 /

Dep

ósit

o de

com

bust

ible

y A

RNO

X 32

/ R

eser

vató

rio

de c

ombu

stív

el e

ARL

A 32

Precauções gerais – Se durante o reabastecimento o ARLA 32 entrar em

contato com superfícies pintadas as mesmas devem ser limpas imediatamente com água.

– Se o ARLA 32 se aquecer durante um período prolongado no tanque a mais de 50 °C (por exemplo, devido à radia-ção solar direta) poderão surgir vapores de amônia de odor intenso. Preste especial atenção para isso toda vez que abrir a tampa do tanque para evitar inalação. Vale lembrar que vapores de amônia em baixas concentrações não proporcionam danos à saúde.

– O ARLA 32 se congela a uma temperatura de -11 °C, mas os veículos com sistema de pré-aquecimento de ureia asseguram um excelente desempenho mesmo sob esta temperatura.

Qualquer uma dessas violações invalida a garantia Iveco.

BiodieselAtenção! Seu veículo Iveco está preparado para abasteci-mento com diesel contendo um percentual de até 7% de biodiesel no mercado Brasil e 10% de biodiesel no mercado Argentina. Vale lembrar que os materiais usados na mistura (blend) do biodiesel são diferente entre Brasil e Argentina e qualquer percentual fora do especificado invalida a garantía Iveco.

Precauciones generales – Si durante el reabastecimiento el ARNOX 32 entrara en

contacto con superficies pintadas o de aluminio, deberá limpiar de inmediato con abundante agua.

– Si el ARNOX 32 llegara a recalentarse en el depósito durante un período prolongado a más de 50 °C (por ej.debido a una irradiación solar directa), podría emanar vapores de amoníaco de olor intenso. Preste especial atención cada vez que desenrosque el tapón del depósi-to para evitar la inhalación, aunque de todos modos en ésta concentración los vapores no son peligrosos para la salud.

– El ARNOX 32 se congela a una temperatura de -11 °C, pero los vehículos con sistema de precalentamiento de urea garantizan excelentes prestaciones incluso por debajo de éstos niveles.

Cualquiera de estas transgresiones invalida la garantía Iveco.

BiodieselAtención! Su vehículo Iveco está preparado para el abaste-cimiento de diesel con un máximo del 7% de biodiesel en mercado Brasil y 10% de biodiesel en mercado Argentina. Vale aclarar que los materiales utilizados en la mezcla (blend) del biodiesel son diferentes entre Brasil y Argentina y cualquier porcentaje fuera del especificado invalida la garantía Iveco.

Atenção! Caso o veículo fique estocado/parado por mais de 30 dias devem ser substituídos: O filtro de combustível, o filtro separador de água e esgotado todo o óleo diesel.

Atención! En caso de mantener el vehículo de-tenido por más de 30 días, se recomienda drenar todo el gasoil de los tanques, sustituir el filtro de combustible y el filtro separador de agua.

Page 26: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener
Page 27: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

O posto de conduçãoEl puesto de conducción

A cabine de seu veículo foi projetada conforme as regras ergonômicas mais modernas, para permitir que você trabalhe diariamente num ambiente amplo, agradável e seguro.

Este capítulo ilustra e informa sobre os seguintes elementos:

– Portas. – Painel de instrumentos. – Quadro de sinalizações. – Painel central. – Painel superior. – Comandos principais.

La cabina de su vehículo fue proyectada conforme a las reglas ergonómicas más modernas, lo cual le permitirá trabajar coti-dianamente en un ambiente espacioso, agradable y seguro.

Este capítulo le ilustra e informa sobre los siguientes elementos: – Puertas. – Tablero de instrumentos. – Cuadro de señalizaciones. – Panel central. – Panel superior. – Comandos principales.

Page 28: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 26 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

Portas

1. Botão para bloquear por dentro.2. Alavanca para abrir por dentro.3. Maçaneta para fechar.4. Manivela de elevação do vidro.5. Apoia-braço.

Puertas

1. Botón para trabar desde el interior.2. Palanca para abrir desde el interior.3. Manija para cerrar la puerta.4. Manivela del levantavidrios.5. Apoyabrazo

1

5

4

3

2

Page 29: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 27 /

Painel de instrumentos 1. Quadro de sinalizadores;2. Termômetro de água com indicação de alta temperatura;3. Tacógrafo e velocímetro;4. Conta-giros do motor;5. Indicador do nível de combustível com indicação de

reserva.6. Spia – avaria na transmissão (6x4). 7. Ativação buzina pnemuatica (opt);8. Tecla ativação freio motor;9. Ativação luzes externas;10. Tecla teste das luzes SPIAS;11. Tecla de emergência;

Tablero de instrumentos 1. Cuadro de señalizaciones.2. Termómetro del agua con indicador luminoso de alta

temperatura.3. Taquígrafo y velocímetro.4. Cuenta vueltas del motor.5. Nivel del combustible con indicador luminoso de reserva.6. Spia – malfuncionamiento en la transmisión (6x4); 7. Activación del cuerno de Pnemuatica (opt)8. Motor del freno de la llave de activación;9. Activación luces externas;10. Botón de prueba de luces SPIAS;11. Tecla de emergencia;

5

61

1

2

3 4

7 8

9 10 11

Page 30: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 28 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

Cuadro de señalizadoresQuadro de sinalizações

2 3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 24

23

Referencia Referência Ideograma Significado

ColorCor

1Bajo nivel líquido refrigerante. Nivel baixo do líquido de arrefecimento.

Rojo

Vermelho

2

Freno estacionamiento accionado. Freio estacionamento acionado.

Rojo

Vermelho

3 Avería de freno delantero. (*) Avaria do freio dianteiro.

Rojo

Vermelho

4

Bloqueo diferencial longitudinal (Modelo 6x4). Bloqueio do diferencial longitudinal (Modelo 6x4).

Amarillo

Amarelo

5 Bajo nivel de Arnox 32. Baixo nível ARLA 32.

Amarillo

Amarelo

Referencia Referência Ideograma Significado

ColorCor

6 Freno motor accionado. Freio motor acionado.

Rojo

Vermelho

7 Filtro de aire obstruido Filtro do ar obstruído.

Amarillo

Amarelo

8 Cabina destrabada. Cabine destravada.

Rojo

Vermelho

9Insuficiente carga de alternador. Carga do alternador insuficiente.

Rojo

Vermelho

10 ABS.Amarillo

Amarelo

1

Page 31: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 29 /

(*) Em caso de falha no sistema pneumático dos freios, a espia correspondente será acionada juntamente com o sinal sonoro.

(*) En caso de avería en el sistema neumático de frenos, se encenderá el espía correspondiente junto a una señal sonora.

Referencia Referência Ideograma Significado

ColorCor

11 ABS remolque. ABS reboque.

Amarillo

Amarelo

12 Avería caja (6x4). Avaria caixa (6x4).

Rojo

Vermelho

13 Avería de freno trasero. (*) Avaria do freio traseiro.

Rojo

Vermelho

14 IBCAnomalía en la central "Iveco Body Control." Anomalia na central "Iveco Body Control.

Rojo

Vermelho

15 Baja presión de aceite. Baixa pressão de óleo.

Rojo

Vermelho

16 OBDAmarillo

Amarelo

17 EDCControles del motor (Electronic Diesel Control). Controles do motor (Electronic Diesel Control).

Rojo

Vermelho

Referencia Referência Ideograma Significado

ColorCor

18 Luz alta. Luz alta. Azul

19 Luces exteriores Luzes externas. Verde

20 Luces de giro del remolque Luzes de seta do reboque. Verde

21 Luces de giro. Luzes de seta. Verde

22 Luces de emergencia (balizas). Luzes de emergência (balizas)

Rojo

Vermelho

23 Avería caja Allison. Avaria caixa Allison.

Rojo

Vermelho

24 Alta Tº de aceite caja Allison. Alta Tº do óleo caixa Allison.

Rojo

Vermelho

!

!

Page 32: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 30 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

Panel central1. Comandos de la calefacción y la

ventilación.2. Horímetro3. Bocas de ventilación.4. Porta objetos.5. Ceniceros.6. Encendedor (predisposición, solo

en modelos RSU).

(*) Opcional para 260E28 y modelos RSU; de serie para la configuración Hormigonera.

Panel superior

7. Predisposición radio.

8. Interruptores de las luces interiores.

Painel central

1. Controles da calefação e venti-lação.

2. Horímetro3. Saídas de ventilação.4. Porta-objetos.5. Cinzeiros.6. Isqueiro (predisposição, para

modelos RSU).

(*) Opcional para 260E28 e modelos RSU; de série para a configuração Betoneira.

Painel superior

7. Predisposção rádio.

8. Interruptores das luzes interiores.

1

6

2

7

4

3

8

5

Page 33: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 31 /

Comandos principales

1. Luz de los faros.2. Luces de giro, bocina.3. Lavacristal y limpiaparabrisas.4. Palanca del cambio.5. Bloqueo de la posición del volante.6. Pedal de acelerador.7. Pedal de frenos.8. Pedal de embrague.9. Freno remolque.10.Freno de estacionamiento.11.Bloqueo diferencial (modelo

260E28).12.Elevación del tercer eje (modelos

240E22 y 240E28, excepto 240E28 RSU).

13.Porta objetos.

Comandos principais

1. Luz dos faróis.2. Luzes de giro, buzina.3. Lava-vidros e limpador de para-

-brisa.4. Alavanca de mudanças.5. Bloqueio da posição do volante.6. Pedal do acelerador.7. Pedal de freios.8. Pedal de embreagem.9. Freio reboque.10.Freio de estacionamento.11.Bloqueio diferencial (modelo

260E28).12.Elevação do terceiro eixo (mo-

delos 240E22 e 240E28, exceto 240E28 RSU).

13.Porta-objetos.

1

2

34

5

6

7

11

12

13

10

9

8

Page 34: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener
Page 35: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso de los comandos y dispositivosUso dos comandos e dispositivos

Este capítulo oferece indicações sobre o uso de: – Bancos. – Regulagem do volante. – Cintos de segurança. – Acionamento elétrico dos vidros. – Tacógrafo. – Interruptor das luzes externas. – Luz dos faróis. – Luzes de seta e buzina. – Buzina pneumática (somente para opcional Canavieiro). – Lava-vidros, limpador de para-brisa. – Bloqueio do diferencial. – Ventilação, aquecimento, ar condicionado e

climatização. – Basculamento da cabine. – Descida da cabine. – Zona de repouso. – Rede portadocumentos (opcional Betoneira).

Este capítulo facilita indicaciones sobre el uso de: – Asientos. – Regulación del volante. – Cinturones de seguridad. – Levantavidrios eléctrico. – Taquígrafo. – Interruptor de luces externas. – Luz de los faros. – Luces de giro y bocina. – Bocina neumática (solo opcional Recolección de caña). – Limpiaparabrisas y lavaparabrisas. – Bloqueo de diferencial. – Ventilación, calefacción, aire acondicionado y

climatizador. – Basculamiento de cabina. – Descenso de la cabina. – Zona de reposo. – Red portadocumentos (opcional Recolección de caña).

Page 36: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 34 /

BancosTodos os modelos exceto RSU Manual:Seu veículo vem equipado com bancos sem suspensão com três graus de liberdade, ou opcional com suspensão pneu-mática. Nas versões com cabine curta se oferece o opcional para acompanhante duplo fixo, com dois apóia-cabeça, regulágem da inclinação do encosto e apóia-braço.Em qualquer dos modelos, você encontrará as seguintes características:

– Apoia-cabeça. – Apoia-braço (só para o acompanhante). – Regulagem da suspensão em função do peso (exceto o

fixo sem suspensão). – Deslocamento horizontal do conjunto. – Diferentes posições na inclinação do encosto. – Diferentes posições na inclinação do assento.

Modelos RSU Manual:Neste modelo os bancos do motorista e acompanhante são sem suspensão, com dois graus de liberdade e apóia-cabeça. Apenas o acompanhante possui apóia-braço. O banco para o terceiro acompanhante central é fixo com apóia-cabeça.

Os revestimentos são de plástico trançados.

Em todos os modelos, combinando as diferentes regulagens, você encontrará a posição mais confortável conforme sua medida e peso corporal. As instruções de uso encontram--se na publicação específica do fabricante do banco, a qual você recebe junto com este manual.

AsientosTodos los modelos, excepto RSU Manual:Su vehículo viene equipado con asientos sin suspensión con tres grados de libertad, u opcionales de suspensión neumá-tica. En las versiones con cabina corta se ofrece el opcional para acompañante doble fijo, con dos apoyacabeza, espal-do abatible y apoyabrazo.En cualquiera de los modelos, usted encontrará las siguien-tes características:

– Apoyacabeza. – Apoyabrazo (sólo en el asiento del acompañante). – Regulación de la suspensión en función del peso (excepto

el fijo sin suspensión). – Desplazamiento horizontal del conjunto. – Distintas posiciones en la inclinación del respaldo. – Distintas posiciones en la inclinación del conjunto.

Modelos RSU Manual:En este modelo los asientos del conductor y acompañante son sin suspensión, con dos grados de libertad y apoyacabe-za, el del acompañante con apoyabrazo. Se agrega un asien-to para tercer acompañante central fijo con apoyacabeza.

Los revestimientos de los asientos son esterillados.

En cualquiera de los modelos, combinando las diferentes regulaciones, el conductor encontrará la posición de manejo más confortable según su talla y peso corporal. Las instruc-ciones de uso se pueden consultar en la publicación especí-fica del fabricante del asiento, que recibirá junto con este manual.

Page 37: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 35 /

Uso

de

los

com

ando

s /

Uso

dos

com

ando

s

Regulagem da posição do volante

Para modificar a posição do volante, proceda da seguinte maneira:

– Afrouxe o parafuso de fixação da co-luna de direção movendo a alavanca 1 para cima.

– Agarre o volante com as duas mãos e coloque-o na posição desejada.

– Aperte o parafuso de fixação, moven-do a alavanca 1 para baixo.

Regulación de posición del volante

Para efectuar la regulación de la posición del volante, proceder de la siguiente manera:

– Afloje el tornillo de fijación de la columna de dirección moviendo la palanca 1 hacia arriba.

– Tome el volante con las dos manos y colóquelo en la posición deseada.

– Apriete el tornillo de fijación, mo-viendo la palanca 1 hacia abajo.

Atenção! A regulagem do volante deve ser feita com o veículo parado

¡Atención! La regulación del volante debe hacerse con el vehículo detenido.

1

Espelhos retrovisores

O posicionamento efetua-se manualmente atuando sobre o própio corpo dos espelhos.

Nota: A imagem 1 correspon-de ao provisão de série para Mercado Brasil. A imagem 2 mostra os espelhos de série para outros Mercados Latin America.

Espejos retrovisores

La posición varía manual-mente actuando sobre el cuerpo de los espejos.

Nota: La imagen 1 corres-ponde a la dotación de serie para el Mercado Brasil. La imagen 2 muestra la provi-sión de serie para el resto de los mercados Latin America.1 2

Page 38: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 36 /

Cintos de segurança

Seu veículo está equipado com cintos de segurança do tipo inercial.

Não requer regulagem manual, o cinto ajusta-se automaticamente sua longi-tude, permitindo ampla liberdade de movimentos, sempre que estes não sejam repentinos.

O mecanismo é sensível aos desloca-mentos bruscos, podendo bloquear o cinto nos seguintes casos:

– Ao frear ou acelerar bruscamente.

– Em descidas íngremes.

– Em curvas sinuosas.

Nos assentos para terceiro acompanhan-te, o cinto é fixo abdominal.

Cinturones de seguridad

Su vehículo viene equipado con cinturo-nes de seguridad del tipo inercial. No requieren ajuste manual pues regulan automáticamente su longitud, permitiendo amplia libertad de manio-bra, siempre que no sean impulsivas y repentinas.

El mecanismo es sensible a los movi-mientos bruscos, ocasionando el blo-queo de los cinturones en los siguientes casos:

– Al frenar o acelerar bruscamente.

– En descensos pronunciados.

– En curvas sinuosas.

En los asientos para tercer acompañan-te, el cinturón es fijo abdominal.

Advertências – Os cintos não devem ser torcidos.

– Os cintos devem aderir bem ao corpo. Risco de deslizar‐se para frente!

– Controle regularmente cada ponto de fixação dos cintos de segurança.

– Em caso de acidente grave, substitua imediatamente os cintos de segurança.

– Não modifique os componentes e a instalação dos cintos de segurança.

Advertencias – Los cinturones no deben torsionarse.

– Los cinturones deben adherirse bien al cuerpo. ¡Riesgo de deslizamiento hacia el frente!

– Controlar cada punto de fijación de los cinturones de seguridad.

– En caso de accidente de magnitud, sustituir los cinturo-nes de seguridad.

– No realizar modificaciones en el diseño e instalación de los cinturones de seguridad.

STRC

210

Page 39: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 37 /

Uso

de

los

com

ando

s /

Uso

dos

com

ando

s

Tacógrafo semanal para um condutor

1. Fechadura com chave.2. Relógio de horas.3. Ponteiro de indicação de velocidade.4. Escala de velocidade.5. Hodômetro.6. Indicador luminoso do limite de velo-

cidade

Taquígrafo semanal para un conductor

1. Cerradura con llave.

2. Reloj.

3. Índice del velocímetro.

4. Escala de las velocidades.

5. Odómetro.

6. Indicador luminoso del límite de velocidad.

Atenção!Caso o veículo permaneça parado por longos períodos, desligue o cabo negativo das baterias. Retire o fusível Nº 3 (pág. 116) e guarde-o na bolsa

de plástico junto com a chave do veículo. Antes de colocar o veículo novamente em funcionamento, reinstale o fusível.

Para as indicações gerais, modo de usar e cuidados essen-ciais, consulte o manual do fabricante fornecido no kit de bordo.

Importante! O tacógrafo está selado, e sua instalação é efetuada por pessoal autorizado.

Não intervenha no aparelho ou nos fios de ligação.Qual‐quer ação que afete a funcionalidade do sistema pode representar uma infração legal.

¡Atención!Con el vehículo parado por largo tiempo, es recomendable cortar la alimentación eléctrica. Desconecte el cable negativo de las baterías y

quite el fusible Nº 3 (pág. 116) para guardarlo en la bolsa de plástico junto a la llave del vehículo. Antes de la puesta en marcha vuelva a colocar el fusible.

Por indicaciones generales, modo de uso y cuidados esen-ciales, consulte el manual del fabricante que recibirá con su vehículo.

¡Importante! El taquígrafo está precintado, y su instalación es efectuada por personal autorizado.

No intervenga en el taquígrafo ni en su conexión, pues cualquier acción que afecte la funcionalidad del sistema puede representar una infracción legal.

6

4

1

2

3

5

Page 40: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 38 /

Interruptor das luzes externasa) Lanterna, delimitação e faróis.b) Lanterna.c) Completamente apagado.

Nota:

A posição “b” fica ativada também sem a chave.

Luz dos faróis

Para frente = luz baixa.Para trás = luz alta.Pulsador inferior = lampejador de luz alta.

Luzes de seta, buzinaPara frente = seta à direita.Para trás = seta à esquerda.Para dentro = buzina.

Interruptor de las luces exter‐nasa) Luces de posición, de gálibo y faros.b) Luces de posición y gálibo.c) Completamente apagado.

Nota:La posición “b” queda activada aún con la llave quitada.

Luz de los faros

Hacia delante = luz baja.Hacia atrás = luz alta.Pulsante inferior = destellos de luz alta.

Luces de giro y bocinaHacia delante = luz de giro derecha.

Hacia atrás = luz de giro izquierda.

Hacia adentro el botón = bocina.

c

b

a

Page 41: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 39 /

Uso

de

los

com

ando

s /

Uso

dos

com

ando

s

Buzina pneumática (somente para opcional Canavieiro).Buzina pneumática: comando de seleção indicado na figura.

Lava‐vidros, limpador de para‐brisa.0 = Limpador de para-brisa. parado.

- - - = Funcionamento com intermitência.

= Funcionamento lento.

= Funcionamento rápido.

Pulsador inferior = Jatos de bomba do la-vavidros com funcionamento do limpador de para-brisa.

Depósito do lavador do para‐brisa O bocal de abastecimento é acessível abrindo a grade dianteira. Use “Tutela

Bocina neumática (solo para opcional Recolección de caña).Bocina neumática: comando de selección indicado en la figura.

Lavacristal, limpiaparabrisas

0 = Limpiaparabrisas parado.

- - - = Funcionamiento con intermitencia.

= Funcionamiento lento.

= Funcionamiento rápido.

Pulsador inferior = Chorros de la bomba del lavacristal con funcionamiento limi-tado del limpiaparabrisas.

Depósito del lavacristalLa boca de carga es accesible levantando la parrilla anterior. Usar “Tutela Profes-sional SC 35” mezclado con agua según la siguiente tabla:

Temperatura externa -35 ºC -20 ºC -10 ºC 0 ºC Verano / Verão

Tutela Professional SC 35 1 1 1 1 1

Agua / Água — 1 2 6 10

Professional SC 35” misturado com água conforme a seguinte tabela:

Page 42: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 40 /

Bloqueio do diferencial (modelo 260E28)O acionamento do bloqueio do dife-rencial e feito pneumaticamente pela válvula 11 indicada na página 32.

Posições do manípulo seletor:

0 = Diferencial desbloqueado.1 = Diferencial bloqueado.

Bloqueo diferencial (modelo 260E28)El accionamiento del blocaje diferencial se realiza neumáticamente mediante la válvula 11 indicada en la página 32.

Posiciones del selector:

0 = Diferencial desbloqueado.1 = Diferencial bloqueado.

Com o diferencial bloqueado, se acende a respectiva lâmpa-da de controle no painel de instrumentos.

O bloqueio deve ser utilizado somente em terrenos com barro, neve ou deslizantes.

Para o correto funcionamento do sistema ter em conta: Passar para a posição de bloqueio somente com o veículo parado

Advertência!Quando as condições adversas da pista forem superadas, efetuar os seguintes passos:

- Passar para a posição de desbloqueio mantendo a velocidade do veículo.

- Tirar o pé do acelerador por alguns segundos.

- Restabelecer a velocidade do veículo.

Con el diferencial bloqueado se enciende el respectivo indicador luminoso de control en el tablero. El blocaje debe ser utilizado solamente en terrenos con barro, nieve, o deslizantes.

Para un correcto funcionamiento del sistema tener en cuen-ta: Pasar a posición de blocaje únicamente con el vehículo detenido.

¡Advertencia!Una vez superadas las condiciones adversas del terreno, actuar de la siguiente forma:

- Pasar a la posición de desbloqueo manteniendo la velocidad.

- Soltar el acelerador por un par de segundos.

- Restablecer la velocidad del vehículo.

Page 43: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 41 /

Uso

de

los

com

ando

s /

Uso

dos

com

ando

s

Aquecimento e ventilação

Para tornar confortável o interior da cabine conforme as estações do ano, o veículo está equipado de série com um sistema básico de aquecimento e ventilação.

O aquecimento no invernoSe obtêm com a introdução de ar quente dentro da cabine através das bocas de ventilação.

O ar é aquecido mediante a circu-lação de água quente no radiador/aquecedor procedente do circuito de refrigeração do motor

O aquecimento na primavera

Calefacción y ventilaciónPara hacer confortable el interior de la cabina según las estaciones, el vehículo está equipado de serie con un sistema básico de calefac-ción y ventilación.

La calefacción en inviernoSe obtiene con la introducción de aire caliente dentro del habi-táculo a través de las bocas de ventilación.

El aire es calentado por la circu-lación del agua del motor a través del radiador/calefactor.

La calefacción primaveral

Se obtiene con la introducción de Se obtêm com a introdução de ar quente nas bocas de ventilação da zona dos pés e do para--brisa. (para desembaçar), e de ar menos quente nas bocas de ventilação do painel.

A ventilação no verãoSe obtêm com a introdução de ar externo no habitáculo através das bocas de ventilação, fechando a passagem de água quente ao aquecedor

aire caliente en la zona de los pies y el parabrisas (desem-pañador), y de aire menos cálido en las bocas de ventilación del tablero

La ventilación en veranoSe obtiene con la introducción de aire exterior en el habitá-culo a través de las bocas de ventilación, desconectando el paso de agua caliente al calefactor.

Page 44: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 42 /

EletroventilaçãoA ajuda do eletroventilador permite aumentar consideravel-mente a quantidade de ar circulando pelo sistema, tornando possível o desembaçamento dos vidros mediante o lança-mento forçado de ar fresco ou quente contra os mesmos.

Tomada de arEm funcionamento normal, o ar é captado externamente.Opcionalmente, o usuário pode desligar a introdução de ar externo colocando o comando 3 na posição central. Finalmente é possível obter a circulação do ar interno giran-do o botão 3 para a esquerda e colocando em funcionamen-to o ventilador por meio do interruptor

Comandos do aquecimento e da ventilação

1. Interruptor de comando do eletroventilador.2. Comando de abertura para regulagem da temperatura de

aquecimento: à esquerda, ar frio; à direita, ar quente.3. Comando de abertura de entrada de ar: à esquerda, ar

de recirculação; ao centro, fechado (eletroventilador desligado); à direita, ar externo.

Ventilación forzadaLa ayuda del electro-ventilador permite incrementar la cantidad de aire que circula por el sistema, con lo cual se consigue desempañar de los cristales mediante la ventila-ción forzada de aire fresco o caliente contra los mismos.

Toma de aireEn funcionamiento normal, el aire es tomado desde el exterior. Opcionalmente, el usuario puede desconectar la introducción de aire desde el exterior colocando la leva 3 en la posición central. Por último, se puede obtener la recirculación del aire interior girando la leva 3 hacia la izquierda y poniendo en marcha el electroventilador por medio del interruptor 1.

Mandos de la calefacción y de la ventilación1. Interruptor de mando del electroventilador.2. Leva para la regulación de la temperatura de calefac-

ción, a la izquierda aire frío, a la derecha aire caliente.3. Comando admisión de aire: a la izquierda aire de recircu-

lación, al centro cerrado, a la derecha aire exterior.4. Aire hacia el parabrisas y vidrios laterales ( p cerrado, p

abierto).4. Envio de ar ao para-brisa. e aos vidros lateais ( p fechado, r aberto).

5. Envio de ar para baixo ( q fechado, s aberto).

Advertência: O uso prolongado do ar de recirculação pode tornar desagra-dável o ambiente da cabine e embaçar os vidros. Quando isto acontecer, gire o comando 3 à direita.

5. Envío de aire hacia abajo ( q cerra-do, q abierto).

Advertencia: El uso prolongado del aire de recirculación puede hacer desagra-dable el ambiente de la cabina y causar el empañamiento de los cristales. Cuando esto ocurra, gire el comando 3 a la derecha.

Page 45: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 43 /

Uso

de

los

com

ando

s /

Uso

dos

com

ando

s

6. Saída de ar para os vidros laterais e para o motorista e acompanhante. Disco ranhurado: direita - aberto; esquerda: fechado.

7. Saída de ar para o motorista e acom-panhante. Disco ranhurado: para cima: aberto; para baixo: fechado.

8. Manivela para abertura do escotilha. De série para cabine longa (opcional para cabine curta do 6x2 e 6x4).

Nota: para obter um desembaçamen-to rápido do para-brisa. e dos vidros laterais, coloque todos os comandos na posição indicada com o símbolo

6. Bocas de envío aire a los cristales laterales, al conductor y al acompa-ñante. Disco moleteado: derecha: abierto, izquierda: cerrado.

7. Bocas envío aire al conductor y al acompañante. Disco moleteado: arriba:abierto, abajo: cerrado.

8. Manivela para apertura de la escoti-lla. De serie en cabina larga (opcional para cabina corta de 6x2 y 6x4).

Nota: para obtener un desempaña-miento rápido del parabrisas y de los cristales laterales, coloque todos los comandos en la condición indicada con el símbolo

Page 46: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 44 /

Posições mais comuns dos co‐mandos1. Posição normal (inverno e primavera).

2. Descongelamento - desembaçador.

(*) Inverno: fechadas.

(*) Primavera: abertas.

Nota: para aumentar-se mais rapida-mente a temperatura do ar, pode-se posicionar a tomada de ar em recircula-ção. Aconselhase não permanecer nesta posição por muito tempo.

3. Aquecimento máximo.

4. Ventilação máxi-ma (verão)

Posiciones más comunes de loscomandos1. Posición normal (invierno y primavera).

2. Desescarche - desempañamiento.

(*) Invierno: cerradas.

(*) primavera: abiertas.

Nota: para obtener un aumento más rápido de la temperatura del aire, se puede posicionar la toma de aire en re-circulación. Se aconseja no permanecer en esta posición demasiado tiempo.

3.Calefacción máxima.

4.Ventilación máxima (verano).

Page 47: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 45 /

Uso

de

los

com

ando

s /

Uso

dos

com

ando

s

Aire acondicionado Opcional

Para mayor confortabilidad en el inte-rior de la cabina se ofrece como opcio-nal el sistema de aire acondicionado.

La activación del sistema se realiza mediante el comando 1, llevando este a la posición indicada en la figura.

Opcional levantavidrios eléctricosBocas de ventilación y comandos del opcional vidrio eléctrico

A y B: Comandos lado conductor para accionamiento del cristal izquier-do y derecho.

C: Comando lado pasajero.

Ar‐condicionado Opcional

Para tornar confortável o interior da cabine oferece-se como opcional o sistema de ar-condicionado.

A activação do sistema é realizada me-diante o comando 1, levando o mesmo à posicição indicada na figura.

Opcional vidros elétricos

Saídas de ventilação e mandos para opcional vidro elétrico.

A e B: No lado motorista se pode acio-nar os vidros esquerdo e dereito.

C: Comando lado passageiro

Page 48: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 46 /

– Introduza o extremo ranhurado da vareta na sede da válvula e gire para a direita até o fim do curso, ou seja, giro total para a direita (circuito de compressão).

Em caso de avaria da instalação hidráulica que não permitir o basculamento da cabine, dirija-se à uma Oficina Autori‐zada Iveco.

Atenção! Todas as operações efectuadas embai-xo da cabine devem ser realizadas somente se a mesma estiver completamente levantada.Nunca deixe a cabine em uma posição intermediá-ria. Também é obrigatório deixar a grade dianteira totalmente aberta durante as operações.Lembre-se também que não se deve levantar a cabine com cargas no interior (sobretudo no teto), que superem os 80 kg. Atenção! O basculamento sem a válvula estar em seu fim de curso (circuito de compressão), pode danificar a bomba de rebatimento da cabine.

– Introduzca el extremo ranurado de la varilla en la sede de la válvula y gire hacia la derecha hasta el final del re-corrido. Hará tope cuando no se pueda seguir accionando hacia la derecha (circuito de compresión).

En caso de avería de la instalación hidráulica que no permi-ta efectuar el basculamiento, diríjase a un Taller Autoriza‐do Iveco.

¡Atención! Todas las operaciones efectuadas debajo de la cabina se deben realizar sólo si está completamente levantada.Nunca deje la cabina en una posición intermedia. También es obligatorio dejar la parrilla delantera totalmente abierta durante las operaciones.Recuerde también que no debe abatir la cabina con cargas en su interior (sobre todo en el techo), que superen los 80 kg.Atención! El descenso de la cabina con la válvula a mitad de recorrido podría ocasionar daños en la bomba de basculamiento de la cabina.

Basculamento da cabine

Para sua segurança, é indispensável aplicar o freio de estacionamento e colocar a alavanca de mudanças em neutro.

Antes de bascular a cabine, abra a grade dianteira. Pegue a bolsa de ferramentas e vareta adequada, a seguir proceda da seguinte maneira:

Basculamiento de la cabinaPara su seguridad, es indispensable aplicar siempre el freno de estaciona-miento y colocar la palanca de cambios en neutro.

Antes de abatir la cabina, abra la pa‐rrilla delantera. Tome de la bolsa de herramientas la varilla adecuada, y a continuación pro-ceda de la siguiente forma:

Page 49: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 47 /

Uso

de

los

com

ando

s /

Uso

dos

com

ando

s

Descida da cabine

– Gire a válvula para a esquerda até seu fim de curso, ou seja, giro total para a esquerda (circuito de descom-pressão).

– Acione com a vareta até que a cabi-ne desça totalmente.

– Assegure-se de que o indicador lumi-noso do painel esteja apagado.

– Depois de terminar a operação e antes de guardar a vareta, assegure-se de que a válvula esteja com seu giro total à esquerda (circuito de descompressão). Não toque nela novamente até a próxima operação.

Perigo de acidentes! Ao realizar trabalhos sob a cabine e com o motor em funcionamento, preste muita atenção ao giro do ventilador viscostático e à correia do comando.

Sob nenhuma hipótese bascule a cabine com o motor ligado, pois existe o risco de se engatar uma marcha.

Alerta: a descida da cabine sem a válvula estar em seu fim de curso (circuito de descompres-são) pode danificar a bomba de rebatimento da cabine.

Descenso de la cabina

- Gire la válvula hacia la izquierda hasta el fin del recorrido, o sea, giro total hacia la izquierda (circuito de des-compresión).

- Accione con la varilla hasta que la cabina descienda totalmente.

- Verifique que el indicador luminoso del tablero esté apagado.

- Después de terminar la operación y antes de guardar la varilla, asegúrese que la perilla quede totalmente girada hasta el tope izquierdo (circuito de descompresión). No vuelva a tocarla hasta el siguiente abatimiento.

¡Peligro de accidentes! Al realizar trabajos sobre el motor estando éste en marcha, prestar mucha atención al giro del ventilador viscostático y a la correa de comando.

De ninguna manera se debe bascular la cabina con el motor en marcha, pues existe el riesgo de que se engrane un cambio.

Alerta: La bajada de cabina con la válvula a la mitad del recorrido (circuito de descompresión) puede dañar la bomba de basculamiento de cabina.

Page 50: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 48 /

Zona de repouso

Os veículos com cabine leito vêm equi-pados com um leito inferior. Sob o leito inferior há dois espaços porta-ferramen-tas, aos quais se acessa levantando o leito, ou do exterior, mediante as portas laterais de abertura elétrica por meio dos interruptores localizados ao lado do bancos, como mostrado na figura:

1. Leito.

2. Interruptor das luzes.

3. Interruptor para abertura da tampa do porta-ferramentas.

4. Tampa lateral do porta-ferramentas.

5. Rede porta-documentos na parede traseira da cabine (somente opcional Betoneira).

Zona de reposo

Los vehículos con cabina larga vienen equipados con una cama inferior. Deba-jo de la cama se ubican dos vanos porta herramientas. Se accede a los mismos levantando la cama, o bien desde el exterior por las puertas laterales de apertura eléctrica, mediante los inte-rruptores localizados al costado de los asientos, según se muestra en la figura>

1. Cama.

2. Interruptor de luces.

3. Interruptor para apertura de vano porta herramientas.

4. Puerta lateral vano porta herramientas.

5. Red porta-documentos en la pared posterior de la cabina (solo opcional Hormigonera).

2

1

4

3

5

Page 51: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Arranque y conducciónPartida e condução

Aconselhamos não exigir do motor a máxima potência du-rante os primeiros 3.000 km.

Este capítulo oferece indicações sobre:- Partida do motor.- Parada do motor.- Partida do veículo.- Parada do veículo.- Freio motor.- Freio de estacionamento.- Freio do reboque.- Programador de velocidade.- Regulagem da marcha lenta do motor.- Elevação do terceiro eixo (modelos 6x2, exceto RSU).- Quinta roda.- Condução com reboque.- Condução ecológica, segura e econômica.- Conta-giros do motor.- Sistema antibloqueio ABS

Le aconsejamos que no le exija al motor la máxima potencia en los primeros 3.000 km.

Este capítulo facilita indicaciones sobre:- Arranque del motor.- Parada del motor.- Arranque del vehículo.- Parada del vehículo.- Freno motor.- Freno de estacionamiento.- Freno del remolque.- Programador de velocidad.- Regulación de la marcha lenta del motor.- Elevación del tercer eje (modelos 6x2, excepto RSU).- Plato de enganche.- Conducción con remolque.- Conducción ecológica, segura y económica.- Cuentavueltas del motor.- Sistema antibloqueo ABS.

Page 52: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 50 /

Partida do motor

Antes de dar a partida no motor num lugar fechado, assegu-re-se de que haja ventilação adequada, já que os gases de escape são nocivos à saúde.

Arranque del motor

Antes de arrancar el motor en un local cerrado, cerciórese de que exista suficiente ventilación, ya que los gases de escape son sumamente tóxicos.

Posiciones de la llave de contacto0 = Introducción y extracción de la llave

(cuando se retira la llave se bloquea la dirección).

1 = Predisposición arranque del motor, señalizaciones varias.

2 = Puesta en marcha del motor.

Posições do comutador de chave0 = Introdução e extração da chave

(quando retirar a chave, bloqueia-se a direção).

1 = Preparação da partida do motor, indicações várias.

2 = Partida do motor.

Operação- Ligue a chave de corte geral localizada

na caixa de baterias.- Coloque a chave no comutador e girela

à direita até a posição 1.- Acenderá o indicador EDC.- A central eletrônica efetua um contro-

le geral de todos os sensores durante alguns segundos antes de injetar o combustível.

- Gire a chave até a posição 2 e solte-a quando o motor entrar em funciona-mento. A partida deve ocorrer sem acionar‐se o pedal do acelerador

Operación - Conecte la llave de corte general ubi-

cada en la caja de baterías.

- Introduzca la llave en el conmutador y gírela hacia la derecha hasta la posición 1.

- Se enciende el indicador EDC.

- La central electrónica efectúa un con-trol general de los sensores durante algunos segundos, antes de inyectar el combustible.

- Gire la llave hasta la posición 2 y suél-tela en cuanto el motor se ponga en marcha. El arranque debe realizarse sin pisar el acelerador.

SRTC

053

1

0 2

EDC

Page 53: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 51 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

Na posição 1 (pré‐partida) o indicador EDC permanece aceso por alguns segundos e depois apaga. Se o indicador EDC permanece aceso, é sinal de falha, estacione o veículo e contate à Oficina Autorizada Iveco mais próxima.

Caso o motor não dê partida normalmente, não acione o motor de partida por mais de 15 segundos. Volte a chave até a posição 0, espere alguns segundos e tente novamente.

Depois de dar partida no motor, espere que o circuito pneu-mático dos freios atinja a pressão de trabalho.

Arranque o veículo e conduza lentamente até atingir a temperatura ideal de funcionamento, mantendo um regime médio de rotações.

Atuando desta forma obtêm-se:

– Um continuo e regular fluxo de óleo em todo o circuito de lubrificação.

– Emissões de gases dentro dos limites previstos.

– Redução do consumo.

Atenção! Não é aconselhável manter o motor em marcha lenta (frio ou quente), por um período prolongado, pois isto aumenta a quantidade de emissões nocivas.

En la posición 1 (pre‐arranque) el indicador EDC perma‐necerá encendido por algunos segundos y luego se apaga. Si el indicador EDC permanece encendido indica una falla, estacione el vehículo y contacte al Taller Autorizado Iveco más próximo. Si el motor no se pone en marcha normalmente, no haga funcionar el motor de arranque por mas de 15 segundos. Gire la llave a la posición 0, espere algunos segundos e intente nuevamente.Una vez puesto en marcha el motor, espere a que el circuito neumático de los frenos alcance la presión de trabajo. Arranque el vehículo y conduzca lentamente por algunos minutos para que el motor y la cadena cinemática logren la temperatura ideal de trabajo.Actuando de esta manera se obtiene: – Un flujo contínuo y regular del aceite en los circuitos de

lubricación. – Emisiones gaseosas dentro de los límites previstos. – Reducción del consumo.

¡Atención! No es aconsejable mantener el motor en marcha lenta (ni frío ni caliente), con el vehículo detenido por mucho tiempo. Ello aumenta las emisiones gaseosas nocivas.

Page 54: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 52 /

SRTC

227

1SR

TC05

3

0

Parada do motorA fim de evitar que a turbina do compres-sor gire sem lubrificação, antes de desli-gar o motor não acelerá-lo. Além disso, recomenda-se deixar o motor funcionan-do em baixa rotação por alguns segundos antes de desligá-lo.

Para desligar o motor coloque a chave na posição 0. Após a parada do motor, a central eletrônica EDC permanecerá conectada às baterias. Se for necessário desligar as baterias mediante a chave de corte geral 1, esperar 10 segundos após a parada do motor.

Chave de corte geralA chave de corte geral é uma exigên-cia legal para ser utilizada em casos de emergência. A mesma interrompe a ener-gia elétrica do veículo exceto o tacógra-fo. A mesma é localizada no bastidor. Ela cumpre uma exigência legal e deve ser utilizada periodicamente, mas sempre que o veículo esteja em repouso.

Parada del motorA fin de evitar que la turbina del compresor gire sin lubricación, se recomienda no acelerar el motor antes de detenerlo. Asimismo, se recomien-da dejar el motor funcionando a bajo régimen por algunos segundos antes de pararlo.Para detener el motor, ponga la llave en la posición 0. Tras detenerse el mo-tor, la central EDC permanece conec-tada a las baterías. Si fuese necesario desconectar las baterías mediante la llave de corte general 1, debe esperar por lo menos 10 segundos después de la detención del motor.

Llave de corte generalLa llave de corte general es una exi-gencia legal para ser utilizada en casos de emergencia. La misma interrumpe la energía eléctrica del vehículo ex-ceptuando el taquígrafo que posee su propia fuente.

Debe ser utilizada periódicamente, pero siempre con el vehículo detenido.

Atenção! Os seguintes casos podem produzir falhas na central eletrônica EDC:- Desconectar as baterias com o motor em funcio-namento.- Conectar e desconectar a central eletrônica EDC com o motor funcionando e a central sendo alimentada.

¡Atención! Los siguientes casos pueden provocar fallas en la central electrónica EDC:- Desconectar las baterías con el motor en fun-cionamiento.- Conectar o desconectar la central electrónica EDC con el motor funcionando o con la central bajo tensión.

Page 55: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 53 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

Partida do veículoVerifique que o freio de estacionamen‐to esteja acionado ou acione o freio de serviço. Acione el pedal de embreagem até o fim do percurso e engate a marcha para adiante ou ré (preferencialmente de 1ª para garantir maior durabilidade do disco de embreagem). Libere o freio e desacione o embreagem lentamente acio-nando o acelerador simultáneamente.

Uso do câmbio EATON 5406 A / 6406 B- Pise a fundo o pedal de embreagem,

observando se o botão seletor sobre a alavanca de câmbio encontra-se em sua posição inferior (BAIXAS).

- Leve a alavanca de câmbio até a po-sição de 1ª velocidade e libere o freio de estacionamento (que deve ter no circuito uma pressão não inferior a 5,5 kg/cm²).

- Solte lentamente o pedal da embre-agem e acelere progressivamente, mudando sucessivamente as marchas de acordo com as sequências indicadas na tabela.

- Em marchas ascendentes, após le-vantar o botão de BAIXA para ALTA, solte o pedal do acelerador e aperte a embreagem.

- Em marchas descendentes, após baixar o botão de ALTA para BAIXA aperte a embreagem e dê um ligeiro toque no acelerador.

Partida del vehículoVerifique que el freno de estaciona‐miento esté accionado o presione el freno de servicio. Accione el pedal de embrague hasta el fin del recorrido y engrane la marcha para adelante o atrás (preferentemente desde 1ª). Libere el freno y desembrague con suavidad accionando el pedal de acelerador simultáneamente.

Uso del cambio EATON 5406 A/ 6406 B- Pise a fondo el pedal de embrague,

observe que el botón selector sobre la palanca de cambios se encuentre en su posición inferior (BAJAS).

- Lleve la palanca de cambios a la posición de 1ª velocidad y libere el freno de estacionamiento (para lo cual debe haber en el circuito una presión superior a 5,5 kg/cm²).

- Suelte lentamente el pedal de em-brague y acelere progresivamente, pase sucesivamente a las siguientes marchas con la secuencia que se indica en la tabla.

- En marchas ascendentes, luego de levantar el botón de BAJA hacia ALTA, suelte el pedal de acelerador y apriete el embrague.

- En marchas descendentes, luego de bajar el botón de ALTA hacia BAJA, apriete el embrague y efectúe un ligero golpe de acelerador.

RM 1 3 5

2 4 6

AB

AB

AB

AB

AB

AB

Page 56: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 54 /

Não altere a posição de seletor com o veículo em marcha a ré. Não passe de marchas altas para baixas com o veículo em alta velocidade, faça‐o sempre à mesma velocidade em que realizar as mudanças de baixas a altas.

O veículo sempre deve rodar com uma marcha engatada e o pedal de embreagem livre, sobretudo na descida!

Parada do vehículoEvitar as freadas bruscas e violentas, principal-mente com o veículo vazio. Isto evitará derrapa-gens sobre a pista. A frenagem está assegurada, mesmo em caso de ruptura de algum tubo, já que

os circuitos do eixo dianteiro, do eixo traseiro e do reboque são independentes.

A parada do veículo deve obedecer à seguinte sequência:

- Solte o acelerador e pise suave e progressivamente no pedal do freio.

- Quando o veículo estiver a ponto de parar, solte a embrea-gem e coloque a alavanca de câmbio em ponto morto.

- Quando o veículo parar por completo sua marcha, aplique o freio de estacionamento.

- Gire a chave de ignição de contato para a esquerda até a posição 0 e o motor irá parar.

No altere la posición del selector con el vehícu‐lo en retroceso. No pase de marchas altas a bajas con el vehícu‐lo en alta velocidad, hágalo siempre a la misma velocidad en que realiza los cambios de bajas a altas.

El vehículo siempre debe rodar con una marcha acoplada y el pedal de embrague libre, ¡sobre todo en cuesta abajo!

Parada del vehículoEvite las frenadas bruscas y violentas, sobre todo con el vehículo vacío, esto evitará peligrosos des-plazamientos sobre la calzada.La frenada está asegurada aún en el caso de rotu-

ra de algún tubo, ya que los circuitos del eje anterior, y del eje posterior y el remolque, son independientes.

La parada del vehículo debe obedecer a la siguiente secuen-cia:

- Suelte el acelerador y pise suave y progresivamente el pedal de freno.

- Cuando el vehículo está a punto de detenerse, desembra-gue y lleve la palanca de cambios a punto muerto.

- Cuando la unidad detuvo por completo su marcha, aplique el freno de estacionamiento.

- Gire la llave de contacto a la izquierda hasta la posición 0 y el motor detendrá su marcha.

Page 57: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 55 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

R 1/5 3/7

C 2/6 4/8

Uso do câmbio EATON FTS‐16108 LL (Modelo 260E28)Esta caixa permite selecionar dez mar-chas à frente e três para trás. As oito marchas para frente são sincronizadas, não sendo assim as "Reduzida" e "Su-per Reduzida" para frente, nem as três marchas para trás "Ré Alta", "Ré Baixa", e "Ré Super Reduzida".

OperaçãoUtilize as marchas para frente "Redu-zida" e "Super Reduzida" e a marcha "Ré Super Reduzida", só com o veículo a plena carga, e em situações como: Eventual reboque em emergência, ou saídas difíceis a plena carga em aclives íngremes. Utilize a "Ré alta" preferente-mente em manobras com o veículo va-zio, e a "Ré baixa" em condições normais de operação.

- Pise a fundo o pedal de embreagem, observando que o seletor 1 sobre a

Uso del cambio EATON FTS‐16108 LL (Modelo 260E28)Esta caja permite la selección de diez marchas hacia adelante y tres hacia trás. Las ocho marchas hacia adelante son sincronizadas, no así las “Reducida” y “Súper Reducida” hacia adelante, ni las tres retromarchas “Alta”, “Baja” y “Súper reducida”.

OperaciónUtilice las marchas hacia adelante “Reducida” y “Súper reducida” y la re-tromarcha “Súper reducida”, sólo con el vehículo a plena carga, y en situaciones como: Eventual remolque de emergen-cia, o en salidas difíciles en pendientes pronunciadas. Utilice la marcha atrás “Alta” preferentemente para maniobrar con el vehículo vacío, y la marcha atrás “Baja” en condiciones normales de operación.

alavanca de câmbio encontra-se em sua posição inferior.

- Para uma saída normal com o veículo a plena carga, leve a alavanca de câmbio até a posição de "Reduzida" e libere o freio de estacionamento (que deve ter no circuito uma pressão não inferior a 5,5 kg/cm2).

- Pise a fondo el pedal de embrague, observe que el se-lector 1 sobre la palanca de cambios se encuentre en su posición inferior.

‐ Para una salida normal con el vehículo a plena carga, lleve la palanca de cambios a la posición de “Reducida” y libere el freno de estacionamiento (para lo cual debe haber en el circuito una presión superior a 5,5 kg/cm2).

Page 58: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 56 /

Marchas ascendentes- Solte lentamente o pedal da embreagem e acelere progres-

sivamente, uma vez que o veículo se puser em movimento passe sucessivamente para (1ª, 2ª, 3ª e 4ª).

- Com a 4ª marcha engatada levante o seletor 1 e passe à 5ª marcha. Quando a alavanca de câmbio passar pelo ponto morto, o redutor mudara automaticamente das marchas reduzidas às normais.

Marchas descendentes- Passe sucessivamente de 8ª para 7ª, 6ª e 5ª.

- Com a 5ª marcha colocada, baixe o seletor 1 e passe à 4ª marcha. Quando a alavanca de câmbio passar pelo ponto morto, o redutor mudara automaticamente das marchas normais às reduzidas.

- Se a passagem de marcha de 5ª para 4ª for feita rapida-mente, pode ocorrer perda de tração na transmissão. Neste caso, volte a manopla para a posição de neutro e aguarde a mudança de caixa alta para baixa antes de posi-cionar a manopla para 4ª velocidade novamente.

Utilização da Super Reduzida- Quando for necessário utilizar a Super Reduzida (seletor

lateral 2 na manopla), fazê-lo somente para colocar o veículo em movimento, ou seja, somente acioná-la com o veículo parado.

- Após movimentação do veículo, passe para a Reduzida pressionando o pedal de embreagem e posicionando o botão seletor para trás mantendo a manopla engatada na posição de Reduzida.

- Não é recomendável acionar a super reduzida com o veículo em movimento.

Marchas ascendentes:- Suelte lentamente el pedal de embrague y acelere progre-

sivamente, una vez que el vehículo se puso en movimiento pase sucesivamente a (1ª, 2ª, 3ª e 4ª).

- Con la 4ª marcha colocada levante el selector 1 y pase a la 5ª marcha. Cuando la palanca de cambios pase por el punto neutro, el reductor cambiará automáticamente de las marchas reducidas a las normales.

Marchas descendentes‐ Pase sucesivamente de 8ª a 7ª, 6ª y 5ª.‐ Con la 5ª marcha colocada baje el selector 1 y pase a la 4ª

marcha. Cuando la palanca de cambios pase por el punto neutro, el reductor cambiará automáticamente de las marchas normales a las reducidas.

- Si el pasaje de 5ª a 4ª fuese hecho rápidamente, podría haber pérdida de tracción de la transmisión. En este caso, vuelva la palanca al punto neutro y espere que la caja pase de alta a baja antes de posicionar la palanca nueva-mente en la 4ª velocidad.

Utilización de la Súper Reducida- Si fuese necesario utilizar la marcha Súper Reducida

(selector lateral 2 de la palanca), hacerlo sólo para poner el vehículo en movimiento. Es decir: utilizarla sólo con el vehículo parado.

- Una vez puesto en movimiento el vehículo, pase a Redu-cida accionando el pedal de embrague y posicionando el botón selector para atrás manteniendo la palanca en la posición reducida.

- No es recomendable utilizar la Súper Reducida con el vehículo en movimiento.

Page 59: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 57 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

Importante:- Nunca altere a posição do seletor 1 ficando a alavanca

de câmbios em ponto morto. Lembrar que o seletor deve mover-se de baixo para cima com a alavanca em posição de 4ª marcha, e de cima para baixo com a alavanca em posição de 5ª marcha.

- Não acione o seletor 1 com o veículo em retrocesso.

- Não passe de marchas altas para baixas com o veículo a muita velocidade. A mudança de marchas altas para baixas deve-se realizar abaixo de 1700 r.p.m. Se a mudança for feita acima desta rotação, o sistema de proteção anulará a ação e a transmissão permanecerá em caixa alta. para completar a passagem, deve-se reduzir a velocidade do veículo e passar a manopla pela posição de neutro.

- A marcha a ré deve ser colocada só com o veículo parado.

- Não se deve passar as marchas 1ª, 2ª, 3ª e 4ª com o seletor de Super Reduzida (seletor lateral 2) acionado. A Super Reduzida somente poderá ser acionada na posição de Redu-zida e marcha a ré. A utilização de outras posições sobre-carrega a transmissão diminuindo sua vida útil.

- O veículo sempre deve rodar com uma marcha engatada e o pedal de embreagem livre. Sobretudo na descida!

Importante:- Nunca altere la posición del selector 1 estando la palan-

ca de cambios en neutro. Recuerde que el selector debe moverse de abajo hacia arriba con la palanca en posición de 4ª marcha, y de arriba hacia abajo con la palanca en posición de 5ª marcha.

- No accione el selector 1 con el vehículo en retroceso.

- No pase de marchas altas a bajas con el vehículo a mucha velocidad. El cambio de marchas altas a bajas se debe realizar por debajo de las 1.700 r.p.m. Si el cambio fuese hecho a un régimen mayor, el sistema de protección anulará la acción y la caja permanecerá en alta. Para completar la operación, se deberá reducir la velocidad del vehículo pasando la palanca por la posición de punto neutro.

- La retromarcha debe ser colocada sólo con el vehículo detenido.

- No se debe pasar de las marchas 1ª, 2ª, 3ª y 4ª con el selector en Súper Reducida (selector lateral 2) accionado. La Súper Reducida solamente podrá ser accionada en la posición de Reducida y marcha atrás. La utilización de otras posiciones sobrecarga la transmisión disminuyendo su vida útil.

- El vehículo siempre debe rodar con una marcha acoplada y el pedal de embrague libre. ¡Sobre todo en cuesta abajo!.

Page 60: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 58 /

Uso do câmbio automático Allison 3000P (Modelos 170E28 RSU / 240E28 RSU)Esta caixa permite a seleção de 5 marchas para frente e uma para trás, realizando as mudanças das velocidades ascenden-tes ou descendentes em forma automática. Porém, conhecer o uso do seletor de câmbios, as faixas disponíveis, e o mo-mento adequado para selecioná-los, lhe ajudará a otimizar o controle do veículo facilitando-lhe seu trabalho.

Seletor de marchasO seletor de marchas com botoeira, tem as seguintes funções:

1. R (Reversa): Pressione este botão para selecionar marcha à ré.

2. N (Neutro): Pressione este botão para selecionar ponto morto.

3. D (Drive): Pressione este botão para acoplar as marchas para frente. A faixa de marchas máxima aparecerá à esquerda da tela digital 7. Uma vez posto em movimento o veículo, a transmissão começará a trabalhar na faixa de marchas inferior e avançará automaticamente até a faixa superior, a qual se visualiza à direita da tela.

4. Mode (Modo): Permite ativar uma seqüência de marchas (ECONOMY) para maior economia de combustível. Nesta condição, o motor trabalhará num regime de aproximada-mente 300 rpm menor ao setor verde do contagiros (veja página 71). Este botão permite também visualizar os códi-gos de diagnósticos no caso que exista alguma anomalia no funcionamento do câmbio.

Uso del cambio automático ALLISON 3000P(Modelo 170E28 RSU / 240E28 RSU)Esta caja permite la selección de 5 marchas hacia adelante y una hacia atrás, realizando los cambios de velocidades ascendentes o descendentes en forma automática.Sin embargo, conocer el uso del selector de cambios, rangos disponibles y el momento adecuado para seleccionarlos le ayudará a optimizar el control del vehículo facilitándole su trabajo.

Selector de marchasEl selector de cambios a botonera tiene las siguientes funciones:1. R (Reversa): Botón de selección de

marcha atrás.2. N (Neutral): Botón de selección de

punto muerto.3. D (Drive): Botón para acoplar las

marchas hacia adelante. El rango de marchas máximo aparecerá a la izquierda de la pantalla digital 7. Al ponerse en movimiento el vehículo, la transmisión comenzará a trabajar en el rango de marchas inferior y avanzará automáticamente hasta el rango superior, lo cual se visualiza a la derecha de la pantalla.

4 - Mode (Modo): Permite activar una secuencia secunda-ria de cambios (ECONOMY) para mayor economía de combustible. En esta condición el motor trabajará en un régimen de aproximadamente 300 rpm menor al del sec-tor verde del cuentavueltas (ver página 71). Este botón permite también visualizar los códigos de diagnósticos en caso de que exista alguna anomalía en el funcionamiento de la caja

1 4

7

5

6

2

3

Page 61: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 59 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

5. Seta (Para Cima): Havendo previamente limitado a faixa para uma marcha inferior, e com o veículo em movimento, pressione este botão para procurar a próxima faixa su-perior (visualização à esquerda da tela). Pressionando de maneira continua, a transmissão chegará à faixa superior disponível.

6. Seta (Para Baixo): Com o veículo em movimento, pressio-ne este botão para procurar a seguinte faixa inferior (vi-sualização à esquerda da tela). Pressionando de maneira continua, a transmissão chegará à faixa menor disponível.

7. Visor: Tela de matriz de pontos com duas linhas de texto. Pode informar o seguinte:

a. Indicação do Modo selecionado e câmbio.

b. Pronóstico de vida útil do óleo e filtro.

c. Nível do óleo.

d. DTC: Código de diagnose de falha. Dirija- se à Oficina Autorizada da Rede de Assistência Iveco.

a b

dc

5. Flecha (Arriba): Habiendo previamente limitado el rango a una marcha inferior, y con el vehículo en movimiento, presione este botón para procurar el siguiente rango superior (visualizado a la izquierda de la pantalla). Pre-sionando de manera continua, la transmisión llegará al rango superior disponible.

6. Flecha (Abajo): Con el vehículo en movimiento, presio-ne este botón para procurar el siguiente rango inferior (visualizado a la izquierda de la pantalla). Presionando de manera continua, la transmisión llegará al rango inferior disponible.

7. Visor. Pantalla de matriz de punto con dos líneas de tex-to. Puede informar sobre:

a. Indicación de Modo seleccionado y cambio.b. Pronóstico de vida útil aceite y filtro.c. Nivel de aceite.d. DTC: Código de diagnóstico de falla. Concurra a un Taller

Autorizado de la Red de Asistencia lveco.

Page 62: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 60 /

Atenção! Antes de dar partida ao motor assegure-se de que o veículo esteja freado, pisando o pe-dal, e que esteja ativado o freio de estacionamen-to. Perigo de movimento inesperado do veículo!

Ao girar a chave de contato à posição MAR, controle que no visor da tela esteja presente o sinalizador N (Neutro), e a presença do ideograma indicador de falhas (7d).

PartidaSelecione a tecla 3 (Drive) e assegure-se que se visualize na tela a faixa selecionada. A transmissão inicialmente chegará à primeira marcha.

Libere o freio de serviço e o de estacionamento. Pise o pedal de acelerador, o veículo se porá em movimento e a caixa començar a acoplar as marchas ascendentes conforme aumente a velocidade do veículo.

Conforme se reduza a velocidade do veículo a transmissão fará as mudanças de forma descendente automaticamente a través de cada marcha.

Marchas ascendentes: não existe de parte da transmis-são um limite de velocidade nas marchas ascendentes. As marchas realizam-se de forma automática conforme a que o motorista lho requeira.

Marchas descendentes: existe um limite de velocidade proporcionado pela calibração da caixa para cada marcha. Exemplo: Se numa descida a velocidade de saída da caixa supera à de calibração, e o motorista seleciona mediante a tecla 6 (seta para baixo) uma marcha inferior, a transmissão

¡Atención! Antes de arrancar el motor asegúrese de que el vehículo esté frenado pisando el pedal y que esté activado el freno de estacionamiento. ¡Peligro de movimiento inesperado del vehículo!

Al girar la llave de contacto a la posición MAR, controle que en el visor de la pantalla esté presente el señalizador N (Neu-tral ), y la presencia del ideograma indicador de fallas (7d).

Puesta en marcha

Seleccione la tecla 3 (Drive) y asegúrese de que se muestre en la pantalla el rango seleccionado. La transmisión inicial-mente llegará a primera.

Libere el freno de servicio y el de estacionamiento. Pise el acelerador, el vehículo se pondrá en movimiento y la caja comenzará a acoplar los cambios ascendentes conforme aumente la velocidad del vehículo.

A medida que se reduzca la velocidad del vehículo, la trans-misión hará los cambios de forma descendente automática-mente a traves de cada marcha.

Marchas ascendentes: no existe por parte de la transmisión un límite de velocidad en las marchas ascendentes. Las mar-chas se realizan en forma automática conforme lo requiera el conductor.

Marchas descendentes: existe un límite de velocidad proporcionado por la calibración de la caja para cada marcha. Ejemplo: si en un descenso la velocidad de salida de la caja supera a la de calibración y el conductor selecciona mediante la tecla 6 (flecha abajo) una marcha

Page 63: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 61 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

permanecerá na marcha em que estava, até que o veículo diminua a velocidade e as rotações de saída da caixa sejam as adequadas.

Para acoplar a marcha a ré, pare totalmente o veículo. Es-pere que o motor retome a marcha lenta e pressione a tecla 1 (Reversa).

As faixas de marchas podem-se pre-selecionar. Isto significa que se pode selecionar uma faixa inferior para adequar-se às condições de manejo que pudessem apresentar. Apren‐der a aproveitar a pre‐seleção de marchas dará um melhor controle em caminhos escorregadios, em subidas e descidas.Lembrar: Uma vez parado o veículo, e antes de desligar o motor, sempre selecione N (Neutro).

inferior, la transmisión permanecerá en la marcha en la que estaba hasta que el vehículo disminuya la velocidad y las revoluciones de salida de la caja sean las adecuadas.

Para acoplarla marcha atrás, detenga totalmente el vehícu-lo. Espere que el motor retome la marcha lenta y presione la tecla 1 (Reversa).

Los rangos de cambios se pueden preseleccionar. Esto signifi-ca que se puede seleccionar un rango inferior para ajustarse a las condiciones de manejo que se pudieran presentar. El aprender a aprovechar la preselección de cambios le dará un mejor control en caminos resbalosos, en subidas y en bajadas. Recuerde: una vez detenido el vehículo, y antes de detener el motor, siempre seleccione N (Neutral).

Page 64: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 62 /

Freio motorSeu veículo está equipado com freio motor. Para ativar-lo, basta acionar no interruptor indicada na figura.

É aconselhável usá-lo em longas desci-das para evitar o superaquecimento dos freios e o desgaste inútil de seus órgãos de fricção. Também é conveniente seu uso no piso molhado ou escorregadio.

Modos de usoEstão previstos dois sistemas de comando do freio motor, selecionáveis através do seletor 1 situado no painel central.

Utilizar nas seguintes situações:

1. Habilitado com o pedal do acelerador (com inicio de atu-ação ao soltar o mesmo), utilizar em descidas longas com inclinação constante.

2. Habilitado com o pedal do freio de serviço (primeira parte do curso), aconselhável para reduzir o desgaste dos freios em percursos urbanos.

O indicador 6 situado sobre o painel de instrumentos (pág 29) acenderá cada vez que o freio motor for acionado

Freno motorSu vehículo está equipado con freno motor, el mismo se acciona por medio del comando de tablero indicado en la figura.

Es aconsejable su uso en largos descen-sos para evitar el recalentamiento de los frenos, y el desgaste inútil de sus órganos de fricción. También es con-veniente su uso sobre piso mojado y/o resbaladizo.

Modos de usoEstán previstos dos sistemas de comando del freno motor, seleccionables mediante el selector 1 situado en el tablero central. Utilizarlos en las siguientes situaciones:

1. Habilitado con el pedal de acelerador (actúa al soltar el pedal), utilícelo en largos descensos con inclinación constante.

2. Habilitado con el pedal del freno de servicio (primer tra-mo del recorrido), aconsejable para reducir el desgaste de los frenos en recorridos urbanos.

El indicador 6 ubicado en el tablero de instrumentos (pág 29), se encenderá cada vez que sea accionado el freno motor.

1

Page 65: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 63 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

Freio de estacionamentoPara evitar graves consequências à inte-gridade das pessoas, o freio de estacio-namento 1, deve ser acionado obrigato-riamente nos seguintes casos:

- Quando o operador estiver fora do veículo.

- Quando houver o acoplamento do reboque ao veículo.

As posições do freio de estacionamento são:

a) Acionado (alavanca para trás).

b) Desacionado (levantar a empunhadu-ra e soltar, pois a alavanca retorna automaticamente).

Freio do reboqueMediante a alavanca 2, se envia um si-nal moderado somente para o reboque, no caso de pisos escorregadios.

Freno de estacionamientoPara evitar graves consecuencias para la integridad de las personas, el freno de estacionamiento 1, debe ser accio-nado obligatoriamente en los siguientes casos:

- Cuando el conductor esté fuera del vehículo.

- En la operación de enganche del remolque.

Las posiciones del freno de estaciona-miento son:

a) Accionado (palanca hacia atrás).

b) Desactivado (levantar la empuñadura y soltar, la palanca retorna automáti-camente).

Freno del remolqueMediante la palanca 2 se envía una se-ñal moderable sólo al remolque, lo cual es aconsejable en caso de pavimento resbaladizo.

2

1

Page 66: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 64 /

Programador de velocidade(Cruise Control)Função ativa a partir dos 30 km/h até a velocidade máxima do veículo (*)

Este sistema mantém automaticamente a velocidade do veículo sem a necessi-dade de utilizar o pedal do acelerador.

Se a velocidade do veículo aumentar em mais de 2 km/h em relação à velocidade preestabelecida (ex.: durante uma des-cida), para retardar o veículo e, assim, manter a velocidade programada, ativa-se automaticamen-te o freio motor.

1. A tecla 1 ON+ cumpre as seguintes funções:- Acionando uma vez, ativa a função e mantém a velocida-

de estabelecida nesse momento pelo pedal do acelera-dor. Ao soltar o pedal do acelerador o veículo manterá a velocidade de cruzeiro estabelecida.

- Uma vez ativada, serve para aumentar a velocidade do veículo sem necessidade de acionar o pedal do acelera-dor.

2. A tecla 1 ON- cumpre a seguinte função: Uma vez ativa-da, a velocidade do veículo se reduz.

3. A função do botão 2, ao acionar à direita (RESUME), tem por finalidade regular automaticamente a velocidade assumindo o último valor memorizado após funcionar o motor (último valor estabelecido antes da parada), en-quanto seja compatível com a marcha selecionada.

4. Acionando o botão 2 à esquerda (OFF) desativa-se a função.

Programador de velocidad(Cruise Control)Función activa a partir de los 30 km/h hasta la velocidad máxima del vehículo (*)

Este sistema mantiene automáticamente la velocidad del vehículo sin necesidad de utilizar el pedal de acelerador.

En caso de aumentar la velocidad del vehículo en más de 2 km/h respecto de lo programado (ej.: ruta en bajada), para ralentizar el vehículo y de esa

forma mantener la velocidad prevista, automáticamente se activará el freno motor. 1. La tecla basculante ON+ cumple las siguientes funciones:- Presionada una sola vez, activa la función y mantiene la

velocidad programada en ese momento desde el pedal acelerador. A partir de ese instante, se podrá soltar el pe-dal del acelerador, manteniendo el vehículo la velocidad de crucero programada.

- Con función ya activada, sirve para incrementar la ve-locidad del vehículo sin necesidad de usar el pedal del acelerador.

2. La tecla 1 ON- cumple la siguiente función: Con la función activada, sirve para reducir la velocidad del vehículo.

3. La función de la tecla 2, cuando se acciona hacia la dere-cha (RESUME), es la de activar la función y regular auto máticamente la velocidad del vehículo al último valor memorizado una vez puesto en marcha el motor (último valor establecido antes de pararlo), en cuanto sea com-patible con la marcha seleccionada.

4. Accionando la tecla 2 hacia la izquierda (OFF), se desac-tiva la función

1

2

Page 67: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 65 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

5. Tip Function: Pressionando brevemente a tecla ON+ ou ON- a velocidade do veículo varia à medida em 2 km/h (ex.: com velocidade de 60 km/h, pressionando 3 vezes ON+ se obtém 66 km/h e com ON- 54 km/h).

(*) Velocidade Máxima: 120 km/h para Brasil; 90 km/h para Argentina (Res. SGT 19-2016)

Modalidades de uso

Não utilizar o Cruise Control em condi-ções de trânsito intenso, nem em per-cursos que exijam continuas mudanças de marchas (caminhos sinuosos).O Cruise Control funciona nas seguintes condições:- Com o botão do freio motor em sua

posição central 0. - Com os pedais da embreagem e freio soltos.- Com velocidades do veículo superiores à 30 km/h.

5. Tip Function: Presionando brevemente la tecla basculan-te ON+ u ON- la velocidad del vehículo varía en la medi-da de 2 km/h (ej.: con velocidad de 60 km/h, presionan-do 3 veces ON+ se obtiene 66 km/h y con ON- 54 km/h).

(*) Velocidad Máxima: 120 km/h para Brasil; 90 km/h para Argentina (Res. SGT 19-2016)

Modalidades de usoNo utilice el Cruise Control en condicio-nes de tránsito intenso, como tampoco en recorridos que requieran contínuos cambios de marchas (caminos sinuosos).

El Cruise Control funciona en las siguien-tes condiciones:

- Con el selector del freno motor en su posición central 0.

- Con los pedales de embrague y de freno sueltos.

- Con velocidades del vehículo superiores a los 30 km/h.

0

ON+ Aumento de velocidad / Aumento de velocidade

ON- Reducción de velocidad / Redução de velocidade

RESUME Selecciona la última velocidad memorizada / Seleciona a última velocidade memorizada

OFF Cancela la regulación de la velocidad / Cancelamento regulagem de velocidade

Page 68: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 66 /

Desacionamento

O sistema desativa‐se:- Automaticamente ao apertar o pedal

de freio ou de embreagem, ou ao acio-nar o freio do reboque.

- Manualmente e de forma permanente, apertando o botão OFF.

- Automaticamente e de forma perma-nente, ao acionar o pedal do acelerador para realizar uma ultrapassagem cuja velocidade seja maior que a velocida-de de cruzeiro estabelecida, e a manobra demorar mais que os 45 segundos.

Restabelecimento da funçãoDepois de desacionamento, é possível reativar a função para a última velocidade de cruzeiro selecionada, acionan-do a função RESUME.

Se o sistema desativar-se por causa do acionamento do pedal do acelerador em uma ultrapassagem cuja velocidade superar a velocidade de cruzeiro estabelecida, e a manobra não demorar mais que 45 segundos, a função será reativada automaticamente para a última velocidade selecionada ao soltar o pedal do acelerador.

Desactivación

El sistema se desactiva:- Automáticamente al pisar el pedal de freno o de embrague, o al accionar el freno de remolque.

- Manualmente y de forma permanente, oprimiendo la tecla OFF.

- Automáticamente y de forma perma-nente, al accionar el pedal de acelera-

dor para efectuar un sobrepaso, siempre que la velocidad de la maniobra supere la preestablecida, y que el tiempo de maniobra supere los 45 segundos.

Restablecimiento de la funciónDespués de la desactivación, es posible restablecer la función a la última velocidad de crucero seleccionada. Para ello sólo hay que accionar la función RESUME.

Si el sistema se desactivara por haber accionado el pedal de acelerador en un sobrepaso que superó la velocidad crucero preestablecida, y siempre que la maniobra no hubiera supe-rado el tiempo de 45 segundos, la función se restablecerá a la última velocidad seleccionada apenas se suelte el pedal de acelerador.

1

Page 69: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 67 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

Regulagem da marcha lenta do motorEfetuar com o veículo parado e o motor quente, pois se a temperatura do motor for inferior a 30 ºC não é possível fazer a regulagem.

Procedimento de regulagemDê partida no motor e mantenha-o sem acelerar.

- Pise o pedal do freio e mantenha-o pressionado durante toda a operação.

- Acione o botão 1 (em posição RESUME) do Cruise Control durante 2 ou 3 segundos verificando que a marcha lenta diminua até o valor mínimo previsto.

- Regule a marcha lenta usando ON + ou ON -, botão 2. Cada vez que apertar um dos dois botões irá a variar o regime do motor em aproximadamente 20 r.p.m.

- Ao obter o regime desejado acione novamente o botão 1 (RESUME) durante 5 segundos aproximadamente.

- Finalmente, solte o pedal do freio.

Desta forma será memorizado o novo regime de marcha lenta, mesmo se o motor parar, permanecendo memorizado por vários arranques.

Se o procedimento não for efetuado corretamente e/ou apresentar alguma falha durante a operação, permanecerá na memoria o último regime mínimo memorizado.

Regulación de la marcha lenta del motorDebe efectuarse con el vehículo parado y el motor caliente. Si la temperatura del motor es inferior a 30 ºC, no es posi-ble hacer la regulación.

Procedimiento para la regulación- Ponga en marcha el motor y mantén-

galo sin acelerar.

- Mantenga pisado el pedal de freno durante toda la operación.

- Accione la tecla 1 (en posición RESUME) del Cruise Control, durante dos o tres segundos,verificando que el régimen del motor descienda hasta el valor mínimo previsto.

- Regule el régimen usando ON + u ON - , tecla 2. Cada impulso hará variar el régimen en aproximadamente 20 r.p.m.

- Una vez obtenido el régimen deseado, vuelva a accionar la tecla 1 (RESUME), durante 5 segundos aproximadamente.

- Finalmente, suelte el pedal de freno.

De esta forma se memorizará el nuevo régimen mínimo, el cual permanecerá en memoria aún parando el motor, per-maneciendo memorizado por varios arranques.

Si el procedimiento no fue efectuado correctamente, y/o se manifestara alguna falla durante la operación, permanecerá en memoria el último régimen mínimo memorizado.

1

2

Page 70: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 68 /

Elevação do terceiro eixo(modelos 6x2, exceto RSU)

Para evitar o desgaste inútil dos pneus quando rodar sem carga, é recomendável suspender o terceiro eixo auxiliar.

Girando o manípulo indicado à direita (1) o eixo levanta-se.

Girando o manípulo à esquerda (0) o eixo volta à posição de trabalho.

Veja além disso o Manual do Fabricante do Terceiro Eixo Auxiliar.

Quinta rodaPara características gerais, uso e manutenção, consulte o Manual de Instruções (publicação específica do fabricante), o qual você recebe com os acessórios do veículo.

Elevación del tercer eje(modelos 6x2, excepto RSU)Para evitar el desgaste inútil de los neumáticos cuando se trabaja sin cargas, es recomendable suspender el tercer eje auxiliar.Girando la perilla indicada hacia la derecha (1) el eje se levanta.Girando la perilla hacia la izquierda (0) el eje retoma la posición de trabajo.Ver además el Manual del Fabricante

del Tercer Eje Auxiliar.

Plato de enganchePor características generales, uso y mantenimiento, con-sulte el Manual de Instrucciones (publicación específica del fabricante), que usted recibe con la dotación del vehículo.

1

0

Page 71: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 69 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

Condução com reboqueAntes de efetuar o engate- Controle o bom estado do gancho do reboque e sua fixação

ao chassi, ou da quinta roda (conforme seja um caminhão-normal ou cavalo mecânico).

- Calce as rodas traseiras do reboque.

- Adapte a altura da gancho do reboque ou do pino do se-mireboque à altura correspondente ao gancho do reboque ou da quinta roda (conforme seja um cabinado ou cavalo mecânico).

- Ao efetuar o engate, é aconselhável que o eventual ajudante não permaneça entre o cavalo mecânico e o reboque.

Depois de efetuado o engate- Comprove que o engate tenha sido efetuado de forma

correta.

- Efetue as conexões pneumáticas e elétricas.

- Controle a eficiência dos freios e das luzes.

Durante a marcha- Atue com prudência ao arrastar um reboque.

- Não supere jamais o limite de peso máximo autorizado.

- Respeite as velocidades máximas permitidas.

- Evite parar em descidas. Se por alguma razão tiver que fazê-lo, assegure-se do bom funcionamento do freio de- estacionamento: O mesmo deve ser capaz de manter o caminhão parado mesmo carregado. Mesmo assim recomenda-se a utilização de calços apropriados.

Conducción con remolqueAntes de efectuar el enganche- Compruebe el buen estado del gancho de arrastre y su

fijación al bastidor, o el plato de enganche (según se trate de un camión normal o tractor).

- Fije el equipo a acoplar con calzas apropiadas en las rue-das posteriores.

- Adapte la altura de la lanza del remolque o el perno de enganche del semirremolque, a la altura correspondiente del gancho de arrastre o la quinta rueda (según se trate de un cabinado o tractor). Al efectuar el enganche, cer-ciórese de que el eventual ayudante no permanezca entre el tractor y el equipo a enganchar.

Después de efectuado el enganche- Compruebe que el acoplamiento sea el correcto.

- Efectúe las conexiones neumáticas y eléctricas.

- Controle la eficiencia de los frenos y de las luces.

Durante la marcha- Actúe con prudencia al arrastrar un equipo.

- No supere jamás el peso máximo autorizado.

- Respete las velocidades máximas permitidas.

- Evite detenerse en una pendiente. Si tuviera que hacerlo, asegúrese del funcionamiento del freno de estaciona-miento: Debe ser capaz de mantener el tandem camión-remolque a plena carga. Aún así, se recomienda el uso de calzas apropiadas.

Page 72: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 70 /

Condução ecológica, segura e econômica1. Evite aquecer o motor com o veículo parado, pois é

recom endável rodar os primeiros quilômetros em baixa velocidade para que todos os componentes do trem de força atinjam a temperatura ideal de trabalho.

2. Procure sempre utilizar a marcha que mantenha o regime do motor na faixa econômica do conta-giros (veja página 72).

3. Verifique as condições do trânsito. Se for necessário atravessar uma região urbana procure evitar os horários de pico.

4. Evite dentro do possível parar o veículo. Partir com o caminhão parado é um dos momentos de maior consumo.

5. Em grandes declives evite que o motor supere o regime máximo de rotações, utilizando a marcha correta e tam-bém o freio motor. Desta forma também será evitado o aquecimento excessivo dos freios e o desgaste inútil dos mesmos.

6. Faça as curvas suavemente, pois desta forma se evitará correções bruscas de trajetória. Manuseando o volante de forma suave e uniforme evita-se um trabalho excessivo dos pneus, o que significa um menor desgaste dos mes-mos e também economia de combustível.

7. É muito importante o uso dos pneus recomendados pelo fabricante, mantendo-os calibrados na pressão recomen-dada.

8. Escolha um equipamento (reboque ou semirreboque) se possível de desenho baixo e aerodinâmico. A diminuição da resistência ao ar é um dos fatores mais importantes no consumo de combustível. O uso de defletores é acon-selhável para evitar as turbulências e melhorar o fator aerodinâmico do veículo.

Conducción ecológica, segura y económica1. Evite calentar el motor con el vehículo parado, es

conveniente hacer los primeros kilómetros de marcha a baja velocidad. Con ello logrará que toda la cadena cinemática tome progresivamente la temperatura ideal de trabajo.

2. Procure llevar la marcha que permita mantener el régi-men del motor en la franja económica (ver página 72).

3. Trate de prever las condiciones del tránsito, si debe atra-vesar una zona poblada no lo haga en los horarios pico.

4. Evite dentro de lo posible detener completamente el vehículo. Arrancar el camión de parado es uno de los momentos de mayor consumo.

5. En largos descensos evite que el motor supere el régimen máximo, esto se logra con la selección exacta del cambio y utilizando el freno motor. Además, de esta forma evitará someter los frenos a calentamiento excesivo y desgaste inútil.

6. Tome las curvas con el radio de giro adecuado, de esta forma no tendrá que hacer correcciones bruscas. Mane-jando el volante en forma suave y uniforme se evitará someter a los neumáticos a un trabajo excesivo, lo cual significa un menor desgaste de éstos y economía de combustible.

7. Es muy importante el uso de los neumáticos autoriza-dos por el fabricante y mantener la presión de inflado óptima. Una leve pérdida de presión de los neumáticos puede significar un apreciable aumento del consumo de combustible.

8. Elija un equipo (acoplado o semirremolque) en lo posible de diseño bajo y aerodinámico. La resistencia al avance que opone el aire es un factor importante en el consumo de combustible. El uso de carenados apropiados es acon-sejable para evitar las turbulencias y mejorar el factor aerodinámico de cualquier equipo.

Page 73: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 71 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

9. Evite as acelerações a fundo e as freadas bruscas, pois uma condução tranquila significa economia de energia e menor desgaste nos componentes mecânicos.

10. Respeite o limite máximo de carga! Sobrecarregar seu veículo significa um desgaste prematuro do mesmo, além de desrespeito às Leis de Trânsito, gerando prejuízo econômico.

Com a observação destes simples conselhos você conseguirá uma utilização racional do veículo com:- Redução do consumo de combustível.- Diminuição da emissão de gases e de ruído.

– Diminuição de desgastes dos componentes, principalmente pneus e freios. – Condução segura, com menos possibilidade de acidentes. – Máximo aproveitamento dos serviços, com as vantagens eco-nômicas que isso significa.

9. Evite las aceleraciones a fondo y las frenadas bruscas, un manejo “tranquilo” le significará ahorro de energía y menor desgaste de los órganos mecánicos, con el consi-guiente beneficio económico.

10. ¡Respete las cargas máximas! Sobrecargar su vehículo significa un deterioro prematuro del mismo y una trans-gresión a las Leyes de Tránsito. Ambas cosas a la larga le significarán un perjuicio económico.

Con la observación de estos simples consejos usted logrará un empleo racional del vehículo con:- Reducción del consumo de combustible.- Disminución de emisiones gaseosas y sonoras.

– Disminución de desgaste de los componentes, principal-mente neumáticos y frenos.

– Conducción segura con menos posibilidades de accidentes. – Máximo aprovechamiento de las prestaciones, con las

ventajas económicas que ello significa.

Page 74: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 72 /

Conta‐giros do motora) Setor verde (regime normal):

1.200 a 2.100 r.p.m.

b) Setor duplo verde (regime econômico): 1.300 a 1.900 r.p.m.

c) Setor amarelo (regime máximo): 2.700 a 2.900 r.p.m.

d) Setor laranja (fora de regime): 2.900 a 3.400 r.p.m.

e) Setor vermelho (não utilizá-lo nunca): 3.400 a 3.600 r.p.m.

c + d = zona de máxima eficácia para o uso do freio motor

Não trabalhe nunca nos regímenes dos setores vermelhos.

Cuenta revoluciones del motora) Sector verde (régimen normal):

1.200 a 2.100 r.p.m.

b) Sector doble verde (régimen económico): 1.300 a 1.900 r.p.m.

c) Sector amarillo (régimen máximo): 2.700 a 2.900 r.p.m.

d) Sector naranja (fuera de régimen): 2.900 r.p.m. a 3.400 r.p.m.

e) Sector rojo (no utilice nunca este sector): 3.400 a 3.600 r.p.m.

c + d = zona de máxima eficacia para el uso del freno motor.

No trabaje nunca en los regímenes de los sectores

rojos.

Page 75: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 73 /

Arr

anqu

e y

cond

ucci

ón /

Par

tida

e c

ondu

ção

Sistema antibloqueio ABSO sistema ABS permite uma ótima efi-ciência do freio e controle do veículo. Evita o bloqueio de cada uma das rodas durante a freada independentemente das condições de aderência do solo, e oferece segurança ao motorista para manter a estabilidade e a dirigibilidade do veículo.

O controle do funcionamento ou even-tuais anomalias do sistema ABS estão indicados pelos sinalizadores 1 e 2.

1. Sinalizador ABS (luz amarela): Se acende ao acionar a chave de ignição, apagando-se depois de alguns segundos (somente se o sistema estiver em funcionamento nor-mal).

2. Sinalizador ABS do reboque (luz amarela): Funciona somente se houver um reboque com ABS acoplado. Se acende ao acionar a chave de partida, apagando-se de-pois de alguns segundos (somente se o sistema estiver em funcionamento normal). Se o indicador permanecer aceso indicando uma anomalia no ABS do reboque, se apaga-rá quando o veículo superar uma velocidade de 5 a 10 km/h. Se durante o caminho acidentalmente se desligar o cabo elétrico de união entre o trator e o reboque, o si-nalizador não indicará anomalia alguma. Somente depois da parada do veículo, ao tentar ligar o motor novamente, o condutor observará que o sinalizador não acende, o que indica a desconexão mencionada.

Sistema antibloqueo ABSEl sistema ABS permite obtener un frenado óptimo y un perfecto control del vehículo. Evita el bloqueo de cada una de las ruedas durante el frenado inde-pendientemente de las condiciones de adherencia del piso, y ofrece seguridad al conductor al mantener éste la estabi-lidad y la direccionalidad del vehículo. El control del funcionamiento y/o eventua-les anomalías del sistema ABS se efectua mediante los indicadores 1 y 2.

1. Indicador ABS (luz amarilla): Se enciende al accionar la llave de contacto y arranque, apagándose después de algunos segundos (sólo si el sistema está funcionando correctamente).

2. Indicador ABS del remolque (luz amarilla): Funciona solamente si hay enganchado un remolque con ABS. Se enciende al accionar la llave de contacto y arranque, apagándose después de algunos segundos (sólo si el sis-tema está funcionando correctamente). Si permaneciera encendido indicando una anomalía en el ABS del remol-que, se apagará cuando el vehículo supere una velocidad de 5 a 10 km/h. Si durante la marcha se desconectara accidentalmente el cable eléctrico de unión entre el tractor y el remolque, el indicador no acusará anomalía, sólo después de una detención temporal del vehículo y al hacer arrancar nuevamente el motor, el conductor observará que el indicador no enciende, lo que le estará indicando la desconexión mencionada.

1 2

Page 76: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 74 /

Advertência! No caso de usar o cavalo mecânico com um reboque sem ABS, é conveniente retirar o cabo de conexão elétrica e guardá-lo em local apropriado.Igual conduta de-ve-se observar ao circular com o cavalo mecânico sozinho.

Atenção! Quando desmontar as rodas deve-se prestar muita atenção para não danificar os sensores. A distância entre a roda fônica e o sensor não deve ser modificada para não alterar o funcionamento normal do sistema.

O acendimento dos sinalizadores luminosos com a chave de contato na posição de pré-partida e por alguns instantes após o arranque do motor não indica nenhuma anomalia, é uma função normal de controle do sistema eletrônico

Importante! No caso de se verificar uma anoma-lia no sistema ABS, o sistema de freio normal do veículo continuará funcionando satisfatoriamente. Igualmente se recomenda dirigir-se imediatamen-te à Rede de Assistência Iveco.

¡Advertencia! En caso de usar el camión con un remol‐que sin ABS, es conveniente retirar el cable de conexión y guardarlo en el porta herramientas. Igual conducta se deberá observar si se circula con el tractor sólo.¡Atención! Cuando se desmonten las ruedas se debe prestar mucha atención para evitar dañar los sensores. La distancia entre la rueda fónica y los sensores no debe ser modificada, ya que se vería alterado el normal funcio‐namiento del sistema. El encendido de los señalizadores luminosos con la llave de contacto y arranque en la posi‐ción de pre arranque y por algunos instantes después del arranque del motor no indica anomalía, es una función normal de control del sistema.

¡Importante! Si se verifica una anomalía en el sistema de ABS, el frenado normal seguirá funcionando satisfactoriamente. Igualmente se debe concurrir de inmediato a la Red de Asis‐tencia Iveco.

Page 77: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Controles a cargo del usuarioControles a cargo do usuário

Adquirir familiaridade com algumas operações de controle e de comprovação simples é sumariamente importante.

Não considere estas operações como uma rotina enfadonha. Delas depende grande parte do perfeito funcionamento do seu veículo. Uma boa manutenção preventiva permite aju-dar de forma decisiva a manutenção programada prevista pela Rede de Assistência Iveco, economizando tempo e inconvenientes. .

Atenção! Em caso de fumaça anormal no escapa-mento, como primeira medida verifique se há combustível suficiente no reservatório.

A seguir comprove se o -ro de combustível foi substituído conforme o plano de manutenção; no caso de dúvida, substituí-lo. Se o problema continuar, dirija-se a um Posto de Assistência Iveco para o controle do sistema de alimentação de combustível.

Em caso de ruídos no cabeçote do motor, dirija-se a um Pos‐to de Assistência Iveco para controle e eventual regulagem de válvulas.

Adquirir familiaridad con algunas operaciones de control y de comprobación sencillas es sumamente importante.

No considere como una rutina aburrida estas operaciones, de ellas depende gran parte del funcionamiento perfecto de su vehículo. Un buen mantenimiento preventivo de su parte, permite ayudar de forma decisiva al mantenimiento progra-mado previsto por la Red de Asistencia Iveco, haciéndole ahorrar tiempo e inconvenientes.

¡Atención! En caso de humos anómalos por el escape, como primera medida verifique si hay suficiente combustible en el depósito.

A continuación verifique si el filtro de combustible fue sustituido de acuerdo al plan de mantenimiento, en caso de duda sustitúyalo. Si el problema persiste, diríjase a un Taller de Asistencia Iveco para controlar el siste-ma de alimentación de combustible.

En caso de ruido (golpeteo) del motor, diríjase a un Punto de Asistencia Iveco para controlar y eventualmente regu-lar la luz de válvulas.

Page 78: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 76 /

Antes de cada viagem, verificar:1. Óleo do motor.2. Água do motor.3. Líquido do limpador de para-brisa.4. Purgadores de ar.5. Filtro de ar.

Cada semana, verificar: 6. Pré-filtro do diesel.7. Direção hidráulica.8. Líquido da embreagem.9. Purgadores de ar.10. Filtro secador de ar comprimido.11. Baterias.12. Macaco.13. Indicador luminoso de cabine destravada.14. Pneus e rodas.15. Reservatórios de ARLA 32.16. Nível de óleo do câmbio (só modelos com caixa Allison)Modelos 6x2: consulte além disso o Manual do 3º Eixo

Antes de cada viaje, verificar:1. Aceite del motor.2. Agua del motor.3. Líquido del lavaparabrisas.4. Purgadores de aire.5. Filtro de aire.

Cada semana, verificar:6. Prefiltro de combustible.7. Dirección hidráulica.8. Líquido del embrague.9. Purgadores de aire.10. Filtro secador del aire comprimido.11. Baterías.12. Gato.13. Indicador luminoso de cabina destrabada.14. Neumáticos y llantas.15. Depósito de ARNOX 32.16. Nivel de aceite en la caja (solo modelos con caja Allison)

Modelos 6x2: Consulte además Manual de 3º Eje.

16

Page 79: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 77 /

Cont

role

s a

carg

o de

l usu

ario

/ C

ontr

oles

a c

argo

do

usuá

rio

Abertura da grade dianteira

Levante a grade segurando-a pelos pon-tos indicados.

Atenção! O basculamento da cabine deve ser feito exclusivamente com a grade aberta.

Antes de cada viagem

1. Controle o nível de óleo do motor por meio da vareta 1, com o veículo estacionado em um terreno plano e horizontal e o motor desligado pelo menos 10 minutos antes. Caso neces-sário, complete pelo bocal 2, para o qual deve-se bascular a cabine.

Importante! Verificar o óleo que está sendo utiliza-do (sintético ou mineral), complete com o mesmo óleo.

Nunca misturar óleo sintético com óleo mineral! Ver especificações no capítulo Abastecimentos

Apertura de la parrilla anterior

Levante la parrilla tomándola de los puntos indicados.

¡Atención! El basculamiento de la cabina se efectúa sólo con la parrilla abierta.

Antes de cada viaje

1. Controle el nivel del aceite motor mediante la varilla 1, con el vehículo en terreno plano y horizontal y el motor parado como mínimo 10 minu-tos antes. Si fuese necesario, añada aceite por la boca 2, para lo cual se debe bascular la cabina.

¡Importante! Verificar el tipo de aceite utilizado (sintético o mineral), complete con el mismo aceite. ¡Nunca mezcle

aceite sintético con aceite mineral!

Ver especificaciones en capítulo Abaste-cimientos.

1

1

1

2

Page 80: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 78 /

2

2. Controle el nivel, debe estar entre las marcas MAX y MIN del depósito. Si fuera necesario, complete por la boca indicada, cuyo tapón debe estar siempre apretado a fondo.

¡Atención! Si fuera necesario vaciar total o parcialmente el sistema de refrigera-ción, al efectuar nuevamente el llenado se deben tomar las siguientes precaucio-nes:

– Gire completamente a la derecha el mando 2 (pág 42).

– Introduzca el líquido en forma lenta, (23 litros. en aproxi-madamente 5 minutos), sin colocar la tapa, arranque el motor dejándolo en régimen mínimo 5 minutos, luego deténgalo.

– Verifique el nivel. Si fuera necesario, agregue líquido hasta la marca "MAX", coloque la tapa, apriétela a fondo y repita la verificación con el motor caliente.

3. Controle el nivel del líquido del depósito del lavaparabrisas. Si fuese necesario, agregue una mezcla de agua y Tutela Professional SC 35. Controle que los tubos no estén obstruídos, de ser necesario, límpielo con una aguja.

2. Controle o nível, deve estar entre as referências MÁX e MIN. Se for neces-sário, complete pelo bocal indicado, cuja tampa deve estar sempre bem apertado.

Atenção! Se for necessário drenar total ou parcialmente o líquido do sistema de arrefecimento, para completá-lo novamente, siga as seguintes recomen-dações:

– Gire completamente à direita o mando 2 (página 42).

– Introduza o líquido de forma lenta (23 litros em apro-ximadamente 5 minutos); sem colocar a tampa, faça o motor funcionar por 5 minutos em marcha lenta, depois desligue-o.

– Verifique o nível. Se for necessário, complete até a marca MÁX, coloque a tampa e aperte-a, repita a verificação com o motor quente.

3. Controle o nível do líquido do reser-vatório do limpador de para-brisa. Se for necessário, complete com água e Tutela Professional SC 35. Verifique se as tubulações não estão obstruídas e, se necessário, limpe os esguichos com uma agulha

Page 81: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 79 /

Cont

role

s a

carg

o de

l usu

ario

/ C

ontr

oles

a c

argo

do

usuá

rio

4. Drene 100% a condensação acionan-do em cada um deles o dispositivo indicado.

5. Verifique as condições e o correto funcionamento da válvula ejetora de pó indicada na figura.

- Configuração Canavieiro: Pré-filtro de ar ciclônico. As impurezas contidas no ar, por ação das palhetas do rotor, são eliminadas para o meio ambiente pelos respectivos defletores, (veja figura 5.1).

Além disso, verifique: – O funcionamento dos freios de servi-

ço, de estacionamento e do freio do motor.

– O funcionamento das luzes, dos sinali-zadores e do Limpador de para-brisa.

– As condições dos pneus. – O estado do dispositivo de indicação

de obstrução do filtro de ar. – As condições do gancho de reboque ou

a quinta roda (conforme corresponda).

4. Purgue el 100% de condensación accionando en cada uno de ellos el dispositivo indicado.

5. Verifique el estado y el correcto fun-cionamiento de la válvula eyectora de polvo indicada en la figura.

- Configuración Recoleción de caña: Pre filtro de aire ciclónico. El mismo elimina las partículas mediante la rotación de una hélice interior, (ver figura 5.1).

Compruebe además: – El funcionamiento de los frenos de

servicio, de estacionamiento, y del freno motor.

– El funcionamiento de las luces, de los señalizadores y del limpia para-brisas.

– Las condiciones de los neumáticos. – El estado del sensor para indicación

de saturación del filtro de aire. – El estado del gancho de remolque o

la quinta rueda (según corresponda).

SRTC

106

4

5

5.1

Page 82: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 80 /

7

7

Cada semana

6. Pré‐filtro de combustívelDrene a água acumulada desenros-cando o tampão 1 e bombeando com o comando 2.

7. Direção hidráulicaTire o tampão 3 do depósito e verifi-que se, com o motor em marcha len-ta e as rodas em direção retilínea,o nível do óleo chega à marca de refe-rência superior da vareta de controle 4. Com o motor desligado e as rodas em posição retilínea, o nível do óleo deve superar em 1 ou 2 cm a marca de referência superior da vareta de controle. Se for necessário, comple-te o nível.

Cada semana

6. Pre filtro de combustibleVacíe el agua que se pudiera haber acumulado desenroscando el tapón 1 y bombeando con el comando 2.

7. Dirección hidráulicaQuite el tapón de la boca 3 del depósito y verifique que, con el motor en marcha lenta y las ruedas en dirección rectilínea, el nivel del aceite llegue a la marca de referen-cia superior de la varilla de control 4. Con el motor parado y las ruedas en posición rectilínea, el nivel del aceite debe superar en 1 ó 2 cm la marca de referencia superior de la varilla de control. Si es necesario, restablezca el nivel.

SRTC

037

61

3

4

2

Page 83: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 81 /

Cont

role

s a

carg

o de

l usu

ario

/ C

ontr

oles

a c

argo

do

usuá

rio

8. Comando da embreagemControle o nível do fluido do siste-ma. Se for necessário completar, use exclusivamente “Tutela TOP 4/S”.

9. Tanques de arDrene a condensação acionando em cada um deles o dispositivo indicado.

10.Filtro secador de arAcionando a válvula de drenagem do tanque mais próximo, verifique se o filtro secador não está saturado. Isto é possível a partir do momento que se notar saída de água junto com o ar.

Se começarem a aparecer rastros de umidade, deve-se efetuar a drena-gem com maior frequência. Se nas vezes seguintes não aparercer mais água significa que houve regenera-ção do filtro. Caso contrário, o filtro deverá ser substituído pois está satu-rado pela ação de óleo, impurezas, depósitos de carbono, etc.

Se durante essas drenagens notar-se uma mistura água e óleo significa que no compressor provavel-mente houve perda de óleo. Nesse caso, deverá ser substituído o filtro e ser feita uma revisão no compressor.

8. Comando del embragueControle el nivel del líquido del sis-tema. Si fuera necesario completar, use exclusivamente “Tutela TOP 4/S”.

9. Tanques de airePurgue la condensación accionando en cada uno de ellos el dispositivo indicado.

10.Filtro secador de aireAccionando la válvula de purga del tanque más próximo, verifique si el filtro secador funciona correc-tamente. En tal caso, el aire del depósito debe salir sin rastros de agua de condensación.Si comienzan a aparecer signos de humedad, se debe efectuar el control en intervalos más cortos. Los rastros de humedad desaparecerán rápidamente en cuanto se regenere el funcionamiento del granulado del filtro. Si ello no se produce, hay que cambiar el cartucho, pues está sa-turado debido a la acción de aceite, depósitos de carbono y suciedad en general. Si durante los controles se nota que de los depósitos sale una mezcla de aceite y agua, significa que el compresor probablemente esté perdiendo aceite. En tal caso, además de cambiar el cartucho del filtro secador, se deberá revisar el compresor.

8

SRTC

106

9

SRTC

012

10

Page 84: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 82 /

SRTC

038

12

11.BateriasControle o nível do eletrólito (exce-to nas baterias sem manutenção). Se for necessário restabelecer o nível, adicione água destilada com as baterias descansada e fria.

Nota: Se não for utilizar o veículo por um período longo, é aconselhável desli-gar as baterias.

12.MacacoFaça-o funcionar sem carga a fim de mantê-lo sempre eficiente. Para as normas de controle e manutenção, atenha-se às indicações da docu-mentação fornecida pelo fabricante do macaco.

13.Trava cabineControle o funcionamento do indi-cador luminoso no monitor.

11. BateríasControle el nivel del electrolito (ex-cepto baterías sin mantenimiento). Si es necesario, restablezca el nivel sacando los tapones y agregando sólo agua destilada con las baterías descansadas y frías.

Nota: Si no se emplea el vehículo durante un largo tiempo, es aconsejable desconec-tar las baterías.

12.GatoHágalo funcionar en vacío con el fin de mantenerlo siempre eficiente. Para las normas de control y mante-nimiento aténgase a las indicacio-nes suministradas por el fabricante.

13.Traba cabinaControle el funcionamiento del indica-dor luminoso en el monitor.

11

13

Page 85: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 83 /

Cont

role

s a

carg

o de

l usu

ario

/ C

ontr

oles

a c

argo

do

usuá

rio

14. Pneus e rodasConfira o reaperto das porcas de fixação das rodas, calibragem dos pneus e verificar possíveis vazamen-tos das válvulas de enchimento dos pneus.Controle o estado de desgaste e a pressão (incluindo o sobressalente). O controle deve ser realizado com os pneus frios. Ao usar o veículo, é normal que a pressão dos pneus au-mente. Se for necessário controlar a pressão com os pneus quentes, tenha em considera-ção que os valores serão de aproximadamente +0,5 bar (+7,25PSI) em relação ao valor prescrito.

Lembre‐se que a estabilidade do veículo tam‐bém depende de uma correta calibragem da pressão dos pneus.Se a pressão estiver baixa, os pneus tendem a

desgastar-se na parte externa da banda de rodagem (fig.14A)Se a pressão for excessiva, os pneus se desgastarão na parte central (fig. 14B).

Uma pressão excessivamente baixa provoca superaquecimento dos pneus, com possibilidade de graves danos aos mesmos.

Para melhor durabilidade dos pneus, é recomendado rea-lizar o balanceamento, alinhamento e rodízios de pneus a cada 10.000 km rodados.

14. Neumáticos y llantasVerifique el reapriete de las tuercas de fijación de las llantas, presión de los neumáticos y verifique posibles pérdidas de las válvulas de inflado de los neumá-ticos. Controle el estado del desgaste y la presión (incluyendo la rueda auxi-liar). El control debe realizarse con los neumáticos fríos. Al rodar el vehículo, es normal que la presión de los neumáticos aumente. Si fuese necesario controlar la presión

con los neumáticos calientes, tener en cuenta que los valores serán de aproximadamente +0,5 bar (+7,25 PSI) en relación al valor prescripto.

Recuerde que la estabilidad del vehículo tam‐bién depende de una correcta calibración de la presión de los neumáticos.Si la presión es baja, los neumáticos tienden a

desgastarse en la parte externa de la banda de rodamien-to (fig. 14A). Si la presión es excesiva, los neumáticos se desgastarán más en la parte central (fig. 14B).

Una presión excesivamente baja provoca el sobrecalentamiento de los neumáticos, con po‐sibilidad de graves daños para los mismos.

Para la mejor durabilidad de los neumáticos, se recomienda realizar alineado, balanceado y rotación cada 10.000 km.

SRTC

111

14A B

Page 86: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 84 /

Neumáticos, advertencias – Evite frenadas violentas, arranques bruscos, etc. – Evite los choques contra los cordones, pasar sobre pozos

u obstáculos diversos. – La marcha prolongada en rutas irregulares puede dañar

los neumáticos. – Verifique periódicamente si los neumáticos presentan

cortes en los flancos, ampollas, o desgaste irregular en la banda de rodamiento. Si así fuese, consulte con la Red de Asistencia Iveco.

– Si se produce la pinchadura de un neumático, pare inme-diatamente y sustitúyalo, de lo contrario podría dañarlo seriamente, como así también la rueda, la suspensión y la dirección.

– Un neumático envejece aún con poco uso. Pequeñas fisuras en los flancos y en la banda de rodamiento son señales de envejecimiento. Si los neumáticos fueron montados hace más de seis años, es necesario evaluar con un especialista la posibilidad de seguir utilizándolos.

– Los neumáticos deben ser sustituidos cuando su banda de rodamiento alcance el indicador TWI.

– Si un neumático tuviera que ser sustituido, es aconseja-ble sustituir también la válvula de inflado.

– Si se usan neumáticos tipo Tubeless (sin cámara), no uti-lizar jamás cámara de aire en este tipo de neumático.

– Si se verificara un desgaste anormal en los neumáticos delanteros (del lado interno o externo), se deberá hacer un alineado de la dirección.

– No sobrepase la capacidad máxima de carga de los neumáticos, y distribuya correctamente las cargas sobre el vehículo. Con ello evitará causar serios daños a los neumáticos y a las ruedas.

Pneus, advertências – Evite freadas violentas, arranques bruscos, etc.

– Evite os choques contra as calçadas, passar em buracos ou outros obstáculos diversos.

– Uso prolongado em estradas mal conservadas pode dani-ficar os pneus.

– Verifique periodicamente se os pneus apresentam cortes laterais, aumento de volume ou desgaste irregular das bandas de rodagem. Nestes casos, consulte a Rede de Assistência Iveco.

– Se furar um pneu, parar imediatamente e substituí-lo para não danificar o próprio pneu, a roda, a suspensão e a direção.

– Pneu envelhece mesmo se pouco usado. Pequenas ra-chaduras nas laterais e na banda de rodagem são sinais de envelhecimento. Se os pneus estão montados há mais de seis anos, é necessário avaliar com um especialista a possibilidade de continuar utilizando-os.

– Os pneus devem ser substituídos quando sua banda de rodagem atingir o indicador TWI.

– Se o pneu tiver que ser substituído, é aconselhável tro-car também a válvula de enchimento.

– Se usar pneus tipo Tubeless (sem câmara), não utilizar jamais câmara de ar neste tipo de pneu.

– Se for verificado um desgaste anormal nos pneus diantei-ros (do lado externo ou interno), é necessário fazer um alinhamento da direção.

– Não ultrapasse a capacidade máxima de carga dos pneus, e distribua corretamente as cargas no veículo. Com isso evitará causar sérios danos aos pneus e às rodas.

Page 87: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 85 /

Cont

role

s a

carg

o de

l usu

ario

/ C

ontr

oles

a c

argo

do

usuá

rio

15. Reservatório do ARLA 32.

16. Nível de óleo do Cambio Automático AllisonNeste tipo de cambios, o óleo, alem de lubrificar, arrefece e transmite poténcía hidráulica. É muito importante manter o nível de óleo correto para evitar o superaqueimento da cai-xa, ou que faça as mudanças de marchas erroneamente. O controle do nível de óleo pode ser realizado com o modulo seletor de marchas (pág. 58), pressionando simultaneamen-te os botões 5 e 6 (Seta para cima e Seta para baixo). A tela do visor amostrará o nível nas seguintes modalidades:

– Nível correto: Aparece "TRANS OIL" (modo de revísão de óleo), seguido de "o K".

– Nível baixo: Aparece "TRANS OIL" seguido de a quantí-dade de óleo que falta no cambio e " Lo". Por exemplo: "TRANS OIL - 2L - Lo", indica que é necessário agregar 2 litros de óleo.

– Nível alto: Aparece "TRANS OIL" seguido de a quantídade de óleo que o cambio possuí a maís e "H I".

– Inválido: Aparece "OIL LEVEL - INVALID" (modo de revisão de óleo), seguido de uma indicação que as condições

15. Depósito de ARNOX 32.

16 ‐ Nivel de aceite de la Caja Automática AllisonEn este tipo de cajas, el aceite, además de lubricar, refri-gera y transmite potencia hidráulica. Es muy importante mantener el nivel de aceite correcto para evitar que la caja se sobrecaliente, o que haga los cambios erróneamente. El control del nivel de aceite puede realizarse con el modulo selector de marchas (página 58), presionando simultánea-mente los botones 5 y 6 (Flecha arriba y Flecha abajo). En la pantalla del visor se mostrará el nivel en las siguientes modalidades: – Nivel correcto: Aparece "TRANS OIL" (modo de revisión

de aceite), seguido de "o K".

– Nivel bajo: Aparece "TRANS OIL" seguido de la canti-dad de aceite que le falta a la caja y "Lo". Por ejemplo: "TRANS OIL - 2L- Lo", indica que es necesario agregar 2 litros de aceite.

– Nivel alto: Aparece "TRANS OIL" seguido de la cantidad de aceite que la caja tiene de más y "H I".

– Inválido: Aparece "OIL LEVEL - INVALID" (modo de revisión de aceite), seguido de indicación de las condiciones por

Page 88: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 86 /

não são apropriadas para receber a informação do nível de óleo, ou que há uma falha no sistema Em tal caso consulte o Manual Allison do Operador e vá a uma Oficina Autorizada da Rede de Assisténcia lveco. Para saír deste modo pressione qualquer botão.

Importante! Para poder realizar a revisão por meio do modulo seletor de marchas, devem-se cumprir as seguintes condições:

– A temperatura de óleo a mais de 60 ºC e a menos de 104 ºC.

– A transmição em N (Neutral). – O motor em marcha lenta. – Que o veículo este imóvel durante aproximadamente

dois minutos para permitir que o óleo se assente.

O nível de óleo pode também ser revisado de maneira manual utilizando a vareta 1, o qual pode ser feito com o câmbio frio ou quente. A revisão a frio indica se a transmis-são possui óleo suficiente para que funcione com total segu-rança, e a revisão a quente proporciona uma idéia exata do nível de óleo presente no câmbio.

Revisão a frio ‐ Procedimento: – Dê partida no motor e deixe-o em

marcha lenta aproximadamente um minuto.

– Selecione D (Drive) e logo R (Rever-sa) para eliminar o ar dos circuitos hidráulicos.

– Selecione N (Neutro) e deixe o motor em marcha lenta.

– Repita os passos anteriores.

las cuales no es posible recibir la información del nivel de aceite, o que hay una falla en el sistema. En tal caso consulte el Manual Allison del Operador y acuda a un Taller Autorizado de la Red de Asistencia lveco. Para salir de este modo presione cualquier botón.

¡Importante! Para que se pueda realizar la revisión mediante el modulo selector de marchas, se deben cumplir las siguien-tes condiciones: – La temperatura del aceite a más de 0 ºC y a menos de

104 ºC. – La transmisión en N (Neutral). – El motor en marcha lenta. – Que el vehículo haya estado inmóvil durante aproximada-

mente dos minutos para permitir que el aceite se asiente.

El nivel de aceite puede también ser revisado de manera ma-nual utilizando la varilla 1, lo cual puede hacerse con la caja fria o caliente. La revisión en frío indica si la transmisión tie-ne suficiente aceite para que funcione con total seguridad, mientras que la revisión en caliente otorga una idea exacta del nivel de aceite presente en la caja.

Revisión en frío ‐ Procedimiento:‐ Arranque el motor y déjelo en marcha

lenta aproximadamente un minuto.

- Seleccione D (Avance) y luego R (Reversa) para eliminar el aire de los circuitos hidráulicos.

- Seleccione N (Neutral) y deje el motor en marcha lenta.

- Repita los pasos anteriores.

1

Page 89: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 87 /

Cont

role

s a

carg

o de

l usu

ario

/ C

ontr

oles

a c

argo

do

usuá

rio

– Retire a vareta 1, limpe-a e coloque-a novamente. – Retire novamente a vareta e observe o nível de óleo. Se

o mesmo está compreendido na faixa COLD – RUN (ciclo frio), o nível é aceitável. Se o nível não se

encontra nesta faixa, adicione ou drene óleo segundo corresponda até que o nível fique dentro da faixa men-cionada.

Revisão a quente ‐ Procedimento: – Opere o veículo durante pelo menos una hora para que o

óleo alcance a temperatura de trabalho.

– Com o veículo parado numa superfície nivelada e a transmissão em N (Neutro), desenrosque e retire a vare-ta , limpe-a e coloque-a novamente.

– Retire novamente a vareta e observe o nível de óleo. Se o mesmo está compreendido na faixa HOT RUN (ciclo quente), o nível é aceitável. Se o nível não se encontra nesta faixa, adicione ou drene óleo até que o nível fique dentro da faixa mencionada.

Nota: Diante a qualquer dúvida, diríjase à Rede de Assistência Iveco.

– Retire la varilla 1, límpiela y vuelva a colocarla. – Retire nuevamente la varilla y observe el nivel de aceite.

Si el mismo está dentro de la banda COLD RUN (ciclo frío), el nivel es aceptable. Si el nivel no se encuentra en esta banda, agregue o drene aceite según corresponda hasta que el nivel se encuentre dentro de la mencionada banda.

Revisión en caliente ‐ Procedimiento: – Opere el vehículo durante al menos una hora para que el

aceite alcance la temperatura de trabajo. – Con el vehículo detenido en una superficie nivelada y la

transmisión en N (Neutral), retire la varilla desenroscan-do, límpiela y vuelva a colocarla.

– Retire nuevamente la varilla y observe el nivel de aceite. Si el mismo se encuentra en la banda HOT RUN (ciclo ca-liente), el nivel es aceptable. Si el nivel no se encuentra en esta banda, agregue o drene aceite hasta que el nivel se encuentre dentro de la mencionada banda.

Nota: Ante cualquier duda, concurra a la Red de Asistencia Iveco.

COLD RUN

HOT RUN

Page 90: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 88 /

Além disso, verifique:- As condições gerais do filtro de ar.

- O estado da tubulação de admissão de ar do motor.

- O estado dos tubos de escape.

Diariamente (solo para Canavieiro).

Quando o veículo esté trabalhando no campo ou usina, é necessária a limpeza diária do conjunto radiador-aftercooler. É preciso bascular a cabine com o motor desligado e introduzir uma vareta no espaço indicado na figura.

PeriódicamenteNível de óleo da PTOControle o nível de óleo da PTO por meio da haste indicada na imagem, com o veículo estacionado em um terreno plano e horizontal e o motor desligado pelo menos 10 minutos antes. Caso necessá-rio, completar conforme instrutivo da página 100.

Compruebe además:- Las condiciones generales del filtro de aire.

- El estado de la tubería de admisión de aire al motor.

- El estado de la tubería de escape.

Diariamente (solo para Recolección de caña).Cuando el vehículo esté trabajando en campo o plantación, es necesaria la limpieza diaria del conjunto radiador-aftercooler.

Para ello deberá rebatir la cabina con el motor apagado e introducir una varilla en el espacio generado, como se indica en la figura.

PeriódicamenteNivel de aceite PTOControle el nivel del aceite de la PTO mediante la varilla indicada en la ima-gen, con el vehículo en terreno plano y horizontal y el motor parado como mínimo 10 minutos antes. Si fuese necesario, complete conforme instruc-ciones de página 100.

Page 91: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 89 /

Cont

role

s a

carg

o de

l usu

ario

/ C

ontr

oles

a c

argo

do

usuá

rio

Compromisso Iveco com a Qualidade

Prefira sempre accesorios especificados pela IVECO.Tanto o veículo como os equipamentos nele instalados consomen energia da bateria quando desligados, é o deno-minado “consumo em Stand by”. Como a bateria possui um limite máximo de consumo para garantir a partida do motor, devese dimensionar o consumo dos equipamentos ao limite de consumo da bateria.

Advertencia! Para asegurar a qualidade e o perfeito fun-cionamento do veículo, recomendamos instalar somente acessórios especificados pelo Iveco, à disposição na Rede de Assistencia Iveco. A instalação de rádios, alarmes, rastrea-dores ou qualquer outro acessório eletrônico não especifica-do poderá ocasionar consumo excessivo de carga da bateria, podendo provocar o mão funcionamento do veículo e a perda da garantia.

Compromiso Iveco con la Calidad

Prefiera siempre accesorios especificados por IVECO.Tanto el vehículo como los equipamientos en él ins-talados consumen energía de la batería cuando están desconectados,es el denominado “consumo en stand-by”. Como la batería posee un límite máximo de consumo para garantizar el arranque del motor, se debe dimensionar el consumo de los equipamientos al límite del consumo de la batería.

¡Advertencia! Para asegurar la calidad y el perfecto fun-cioamiento del vehículo, recomendamos instalar solamen-te accesorios especificados por Iveco, a disposición en la Red de Asistencia Iveco. La instalación de radios, alar-mas, rastreadores o cualquier otro accesorio eléctrico no especificado, podrá ocasionar un consumo excesivo de la carga de batería, pudiendo impedir el funcionamiento del vehículo así como la anulación de la garantía.

Page 92: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener
Page 93: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Conselhos práticos de manutençãoConsejos prácticos de mantenimiento

O acesso aos componentes mecânicos do seu veículo faz com que as operações de manutenção sejam simples e facil-mente realizáveis.

Consultando as instruções das páginas seguintes, é possível (para quem desejar) efetuar autonomamente as operações básicas de manutenção.

Modelos 6x2: Consulte além disso o Manual do Fabricante do Terceiro Eixo Auxiliar.

El acceso a los órganos mecánicos de su vehículo, hace que las operaciones de mantenimiento sean sencillas y fácil-mente realizables.

Consultando las instrucciones de las páginas siguientes, es posible para quien lo desee, efectuar autónomamente las operaciones más elementales de mantenimiento.

Modelos 6x2: Consulte además el Manual del Fabricante del Tercer Eje Auxiliar.

Page 94: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 92 /

Proteção ao meio ambiente

Fumaça Intervenha imediatamente quando notar fumaça excessiva no escape, o que provoca danos ao meio ambiente e ao motor. Como primeira medida, substitua os elementos do filtro do combustível. Se for necessário, deverá ser verificado o sistema de injeção exclusivamente por pessoal especializado.

Para obter os benefícios máximos das operações, em caso de substituição, use filtros originais Iveco.

Para as operações no sistema de injeção, dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

Fluidos

Destrua os filtros usados, bem como os frascos utilizados.

Não jogue óleo usado no chão, acostamentos ou bueiros, já que isto inutiliza o solo por muitos anos e contamina as águas. Troque o óleo somente nas Oficinas da Rede de Assistência Iveco.

BateriasÉ recomendável que todo consumidor / usuário final devolva sua bateria usada ao substituí-la. No Brasil, conforme a Resolução Conama 401/08 de 04/11/2008, é uma obrigação devolver a bate-ria usada ao revendedor, o qual está obrigado a aceitá-la e armazená-la num local adequado, devolvendo-a ao fabricante para reciclagem.

Protección del medio ambiente

Emisiones gaseosasIntervenga inmediatamente cuando observe emisión excesiva de humos por el escape, lo que provoca daños al medio ambiente y al motor.

Como primera medida, sustituya los filtros de combustible. Si fuese necesario, controle el siste-ma de inyección con personal especializado.

Para obtener los máximos beneficios en las opera-ciones sustituya sólo por filtros originales lveco.

Para intervenciones en el sistema de inyección, diríjase a la Red de Asistencia Iveco.

Fluidos

Destruya los filtros usados, como así también los envases de los aceites que utilice.

No arroje aceite usado en el piso, banquinas o alcantarillas, ya que esto inutiliza el suelo por muchos años y contamina las aguas. Sustituya los aceites únicamente en los Talleres de la Red de Asistencia lveco.

Baterías Es recomendable que todo consumidor / usuario final, devuelva su batería al revendedor al susti-tuirla. En Argentina, según la Ley Nacional 24051, Resolución N 544/1994, es una obligación devolver la batería usada al revendedor, quién está obliga-do a aceptarla, almacenarla en un lugar adecua-do, y devolverla al fabricante para su reciclaje.

Page 95: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 93 /

Cons

ejos

prá

ctic

os d

e m

ante

nim

ient

o /

Cons

elho

s pr

átic

os d

e m

anut

ençã

o

Riscos do contato com a solução ácida e com chumbo: A solução ácida e o chumbo contidos na bateria, se descartados na natureza de forma incorreta, contaminam o solo, o subsolo, as águas, causando riscos à saúde de todo ser vivente.

Atenção! No caso de contato acidental com os olhos ou com a pele, lave o local imediatamente com água corrente e procure orientação médica.

Advertências: – Jamais conecte equipamentos 12 V em apenas uma

bateria, isso gera desbalanceamento e perda prematura das baterias.

– Assegure-se de que as baterias tenham sua condição externa inspecionada, sempre mantendo a superfície limpa, a fim de evitar sujeira e umidade que podem ace-lerar o descarregamento das baterias, além de obstruir a saída de gases diminuindo sua vida útil.

– Se houver necessidade de substituir uma bateria, é im-portante substituir ambas as baterias ao mesmo tempo, e as duas baterias devem ser do mesmo fornecedor, possuir o mesmo valor de corrente nominal e datas de fabricação iguais para evitar desbalanceamento e a redu-ção da vida útil.

– Sempre que houver necessidade de remover as baterias, desconectar o terminal negativo (massa) primeiro e depois as outras conexões. Para instalar novamente as baterias, comece a conectar primeiro o cabo positivo de depois o negativo.

– Não desconecte as baterias enquanto o motor estiver em funcionamento, isso pode danificar o alternador e outros componentes elétricos.

Riesgos del contacto con la solución ácida y el plomo: La solución ácida y el plomo contenidos en la batería, descartados incorrectamente, contami-nan el suelo, el subsuelo y las aguas, como así tam-bién causan riesgos a la salud de todo ser viviente.

¡Atención! En el caso de contacto accidental con los ojos o con la piel, lavar inmediatamente con agua corriente y acudir a un médico.

Advertencias: – Nunca conecte equipos 12 V en solamente una batería;

eso genera desbalanceo y pérdida prematura de las baterías.

– Cerciórese de que las baterías tengan su condición ex-terna inspeccionada, manteniendo siempre limpia la su-perficie, a fin de evitar suciedad y humedad que pueden acelerar la descarga de las baterías, además de obstruir la salida de gases disminuyendo su vida útil.

– Si hay que substituir una batería, es importante que se sustituyan ambas baterías a la vez, y las dos baterías de-ben ser del mismo proveedor, poseer el mismo valor de corriente nominal y fechas de fabricación iguales a fin de evitar que se descarguen y tengan reducida la vida útil.

– Siempre que haya necesidad de sacar las baterías, desconecte antes el terminal negativo (masa) y luego las otras conexiones. Para instalar nuevamente las baterías, empiece instalando el cable positivo y después instale el negativo.

– No desconecte las baterías mientras el motor esté funcionando pues podría dañar el alternador y otros componentes eléctricos.

Page 96: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 94 /

Motor

1. Troca do óleo e filtros – Levante a cabine.

– Com o motor quente, escoe o óleo em um recipiente através do bujão 1.

– Solte o filtro de óleo 2.

– Antes de montar o novo filtro, limpe a junta e umedeça-o com óleo. Limpe também o apoio de suporte.

– Rosqueie o filtro até entrar em contato com a superfície de apoio, após o contato aperte-o manualmente mais ¾ de volta.

– Retire a vareta de controle de nível 3.

– Limpe o bujão 1 e monte-o aper-tando até o fim.

– Limpe a vareta de controle 3 e coloque-a em seu alojamento.

– Coloque o novo óleo pelo bocal 4.

– Feche o bocal 4 e ponha o motor em funcionamento por 30 segun-dos, desligue e espere alguns mi-nutos. Controle o nível através da vareta 3 (deve permanecer entre as marcas de MAX. e MIN.).

Motor

1. Sustitución del aceite y del filtro – Levante la cabina.

– Con el motor caliente, vacíe el aceite en un contenedor quitando el tapón 1.

– Desenrosque los cartuchos filtran-tes 2.

– Antes de montar los nuevos cartuchos, limpie las juntas y humedézcalas con aceite. Limpie también los apoyos del soporte.

– Enrosque los cartuchos hasta que hagan contacto con las superficies de apoyo, luego apriételos ma-nualmente ¾ de vuelta más.

– Extraiga la varilla de control de nivel 3.

– Limpie el tapón 1 y colóquelo apretándolo a fondo.

– Limpie la varilla de control 3 y colóquela en su alojamiento.

– Añada el nuevo aceite por la boca 4.

– Tape la boca 4 y ponga el mo-tor en marcha por 30 segundos, deténgalo y espere unos minutos. Controle el nivel con la varilla 3 (debe quedar entre las marcas MAX y MIN).

1

1

1

1

2

3

Page 97: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 95 /

Cons

ejos

prá

ctic

os d

e m

ante

nim

ient

o /

Cons

elho

s pr

átic

os d

e m

anut

ençã

o

2. Troca de filtro de combustível – Retire o filtro de combustível 1

desenroscando-o.

– Lubrifique a junta do novo filtro, tendo o cuidado de verificar se a superfície de retenção está limpa e em perfeitas condições.

– Rosqueie manualmente, seguindo a mesma recomendação utilizada para o filtro de óleo.

Importante! É obrigatória a substituição somente por filtro novo, pois uma eventual entrada de impurezas no circuito poderá danificar os componentes do sistema de injeção.

2. Sustitución del filtro de combustible

– Retire el filtro de combustible 1 des-enroscándolo.

– Antes de enroscar el nuevo cartucho, limpíe la superficie de apoyo y hume-dezca la junta con aceite motor.

– Efectúe el apriete manualmente, de la misma forma que con el filtro de aceite.

¡Importante! Sustituir únicamente por un filtro nuevo, ya que la eventual entrada de impurezas en el circuito podría dañar el sistema de inyección.

21

Page 98: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 96 /

4

3. Troca do pré‐filtro de combustível

– Drene o combustível através do bujão 2.

– Retire o cartucho 3 desenroscando--o.

– Solte o copo coletor 4, limpe a superfície de borracha e lubrifique-a com óleo de motor.

– Rosqueie manualmente o copo cole-tor ao novo cartucho.

– Lubrifique a junta de borracha do cartucho, limpe a superfície de apoio e rosqueie manualmente o conjunto no suporte.

Dreno de água no pré‐filtro: No caso de observar presença de água no copo coletor, drene a mesma afrouxando o bujão 2.Purga do ar: Afrouxe o parafuso de purga correspondente 5 e drene o diesel em um recipiente. A purga efetua-se acionando o comando 6; quando o com-bustível sair sem ar apertar o parafuso.

4. Controle da porcentagem de aditivo no líquido refrigerante

‐ Controle a porcentagem de aditivo utilizando um densimetro através do bocal de abastecimento. A porcen-tagem deve ser de pelo menos 40% e deve permanecer durante todo o ano. Se houver necessidade de completar, fazê-lo com a mistura de água e refri-gerante a 50%.

3. Sustitución del prefiltro de com‐bustible

– Drene el combustible mediante la válvula 2.

– Retire el cartucho 3 desenroscándo-lo.

– Desenrosque el vaso colector 4, limpie la junta de goma y lubríquela con aceite motor.

– Enrosque manualmente el vaso co-lector al nuevo cartucho.

– Lubrique la junta de goma del cartu-cho, limpie la superficie de apoyo y enrosque manualmente el conjunto en su soporte.

Purga de agua del prefiltro: En el caso de observar presencia de agua en el vaso colector, elimínela aflojando la válvula 2.Purga del aire: Afloje el tornillo de purga correspondiente 6 y elimine el gasoil en un recipiente. La purga se efectúa bombeando sobre el pulsante 6; cuando el combustible sale sin burbujas se aprieta el tornillo.

4. Control del porcentaje de aditi‐vo en el líquido refrigerante

- Controle el porcentaje del aditivo uti-lizando un densímetro a través de la boca de carga. El porcentaje debe ser de por lo menos el 40% y debe man-tenerse todo el año. Si es necesario, añada agua y refrigerante al 50%.

SRTC

039

3

3

4

2

SRTC

118

3

56

Page 99: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 97 /

Cons

ejos

prá

ctic

os d

e m

ante

nim

ient

o /

Cons

elho

s pr

átic

os d

e m

anut

ençã

o

5. Troca do filtro de ar – Solte os grampos de fixação e retire

a tampa inferior 1.

– Substitua o elemento filtrante. Lim-pe todo o interior do receptáculo e o apoio superior.

– Verifique o estado da válvula ejetora de poeira 3.

Atenção! Esta operação deve ser realizada respeitando-se o plano de manutenção, e ime-diatamente cada vez que se

acende a luz de advertência no display 13 página 30.

6. Control da correia Poly‐V

- Controle a tensão e a condição da correia do acionamento dos órgãos auxiliares do motor e do opcional ar--condicionado. No caso de estar frouxa ou desgastada, dirija-se à Rede de Assistência Iveco

5. Sustitución del filtro de aire – Suelte las grampas de fijación y reti-

re la tapa inferior 1.

– Sustituya el cartucho filtrante, previa limpieza del interior del receptáculo y el apoyo superior del cartucho.

– Verifique además el estado de la válvula eyectora de polvo 3.

¡Atención! Esta operación debe realizarse respetando el plan de mantenimiento, o eventualmente si se encen-

diera en el display la luz indicadora de filtro de aire saturado 13 página 30.

6. Control de la correa Poly‐V

- Controle la tensión y el estado de la correa de accionamiento de los órganos auxiliares del motor y del opcional aire acondicionado. Si se observara floja o deteriorada concurra a la Red de Asistencia Iveco.

6

5

5

1

2

3

Page 100: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 98 /

A-B

C

D

1

1

1

2

2

Cambio ‐ Eje ‐ Puentes

1. Sustitución aceite caja cambios

A ‐ Caja EATON FS‐5406‐AB ‐ Caja EATON FS‐6406‐BC ‐ Caja ZF 9S‐1110‐TD

– Vacíe el aceite en caliente dentro de un contenedor mediante los tapones 1.

– Llene con el nuevo aceite por el orifi-cio 2 (el que a su vez sirve de nivel).

– Limpie el respiradero ubicado en la parte superior.

Para realizar el cambio de aceite sinté-tico por aceite mineral, se debe:- Drenar todo el aceite, es importante

que el vehículo esté en un lugar plano.- No es necesario lavar la transmisión.

Importante: Abastecer la transmisión solo con lubricantes de la pág. 134.

D ‐ Caja Allison 3000P

– Vacíe el aceite en caliente dentro de un contenedor mediante el tapón 1.

– Coloque y ajuste el tapón, sustituyendo previamente la junta por una nueva.

Câmbio ‐ Eixo ‐ Pontes

1. Troca de óleo caixa de câmbios

A ‐ Caixa EATON FS‐5406‐AB ‐ Caixa EATON FS‐6406‐BC ‐ Caixa ZF 9S‐1110‐TD – Drene o óleo quente dentro de um

recipiente por meio dos tampões 1.

– Coloque o novo óleo pelo orifício 2 (o qual serve de nível).

– Limpe o respiro localizado na parte superior.

Para realizar a troca do óleo sintético pelo óleo mineral, deve-se atentar:- Drenar todo o óleo lubrificante, impor-

tante que o veículo esteja estacionado em um lugar plano.

- Nao há necessidade de lavar a trans-missão.

Importante: Abastecer a transmissão so-mente com os lubrificantes da pág.134.

D ‐ Caixa Allison 3000P

– Drene o óleo quente dentro de um recipiente mediante o tampão 1.

– Coloque e ajuste o tampão, substituía a junta por uma nova.

Page 101: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 99 /

Cons

ejos

prá

ctic

os d

e m

ante

nim

ient

o /

Cons

elho

s pr

átic

os d

e m

anut

ençã

o

– Retire la varilla 2. – Llene con el nuevo aceite por el tubo de carga 3. El nivel se controla me-diante la varilla (procedimiento indica-do en la operación 16 página 88).

– Limpie el respiradero ubicado en la parte superior de la caja.

Sustitución de filtros: – No es necesario vaciar el aceite para cambiar los filtros.

– Retire las tapas 4 (filtro principal) y 5 desenroscando los tornillos 6.

– Retire las juntas y los filtros. – Antes de colocar los nuevos cartu-chos reemplace todas las juntas por nuevas.

– Lubrique y coloque las nuevas juntas en las respectivas tapas 4 y 5.

– Lubrique las juntas de los cartuchos e instale éstos en las respectivas tapas.

– Coloque las nuevas juntas en las res-pectivas tapas y alinee los agujeros.

– Retire a vareta 2. – Encha o novo óleo pelo tubo de carga

3. O nível se controla mediante a vareta (procedimento indicado na operação 16, página 88).

– Limpe o respiro localizado na parte superior da relativa caixa.

Substituição dos filtros: – Não é necessário drenar o óleo para

substituir os filtros. – Retire as tampas 4 (filtro principal) e

5 desrosqueando os parafusos 6. – Retire as juntas e os filtros. – Antes de colocar os novos cartuchos,

troque todas as juntas por novas. – Lubrifique e coloque as novas juntas

nas relativas tampas 4 e 5. – Lubrifique as juntas dos cartuchos e

instale-os nas relativas tampas. – Coloque as novas juntas nas relativas

tampas e alinhe os furos.

– Apresente cada conjunto em seu relativo alojamento, puxe com a mão até o assentamento das juntas.

– Coloque os parafusos 6 e ajuste-os a 51-61 Nm. Não utili-ze chave de impacto!

Atenção! A primeira substituição do filtro principal deve realizar-se obrigatoriamente às 200 horas de uso.

Notas:- Estas operações devem realizar-se preferencialmente nas

Oficinas da Rede de Assistência Iveco.- Consultar o Manual do Fabricante do câmbio Allison.

– Presente cada conjunto en su respectivo alojamiento, y empuje con la mano hasta el asentamiento de las juntas.

– Coloque los tornillos 6 y ajústelos a 51-61 Nm. ¡No utilice llave de impacto!

¡Atención! El primer cambio del filtro principal debe reali-zarse obligatoriamente a las 200 horas de uso.

Notas:- Estas operaciones deben realizarse preferentemente en

Talleres de la Red de Asistencia Iveco.- Consultar el Manual del Fabricante de la Caja Allison.

D

D

2

3

4

6

5

Page 102: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 100 /

2

1

2

2

3

1

2

2. Troca óleo da tomada de força (opcional modelo 260E28)

‐ Retire o óleo quente por meio do tampão 1 inserindo-o no recipiente adequado.

- Para verificação do nível de óleo use a haste como indicado na imagem da página 85.

- Coloque o novo óleo (confira a quanti-dade no capitulo Abastecimentos) pelo orifício 2 indicado na imagem.

3. Troca de óleo dos cubos das rodas dianteiras

- Coloque um recipiente apropriado e, desenroscando a tampa 1, drene com-pletamente o óleo.

- Limpe cuidadosamente a tampa e seu apoio no cubo da roda.

- Coloque o sigilante adequado na su-perfície de contato da tampa, prote-gendo a rosca.

- Coloque novamente a tampa.

- Retire o bujão 2 e encha com o novo óleo até o nível MAX. (borda inferior da rosca).

Esta operação deve ser realizada pre-ferencialmente nas Oficinas da Rede de Assistência Iveco.

2. Sustitución aceite de la toma de fuerza (opcional modelo 260E28)

- Vacíe el aceite en caliente dentro de un contenedor mediante el tapón 1.

- Para efectuar el control de nivel de aceite utilice la varilla como se indica en la imagen de página 85.

- Llene con el nuevo aceite (revisar cantidad en capítulo Abastecimientos) por el orificio 2 indicado en la imagen.

3. Sustitución del aceite de los cubos de ruedas anteriores

- Coloque un recipiente adecuado y desenrosque la tapa 1 vaciando com-pletamente el aceite.

- Lave cuidadosamente la tapa y su apoyo en el cubo de rueda.

- Coloque el sellador adecuado en las su perficies de contacto de la tapa, protegiendo la rosca.

- Coloque nuevamente la tapa.

- Retire el tapón 2 y llene con el nuevo aceite hasta el nivel MAX. (coinciden-te con el borde inferior de la rosca).

Esta operación debe realizarse prefe-rentemente en Talleres de la Red de Asistencia Iveco.

Page 103: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 101 /

Cons

ejos

prá

ctic

os d

e m

ante

nim

ient

o /

Cons

elho

s pr

átic

os d

e m

anut

ençã

o

5

6

1

4

3

2

4. Lubrificação cubos das rodas do Terceiro Eixo Auxiliar nos modelos 6x2.

Consulte o Manual do Fabricante do Tercer Eje Auxiliar.

5. Troca de óleo da ponte traseira modelos 4x2 e 6x2

- Drene o óleo quente dentro de um recipiente por meio do bujão 1.

- Coloque o novo óleo pelo orifício 2 (o qual serve de referência para o nível).

- Limpe o respiro localizado na parte superior.

6. Troca de óleo das pontes no modelo 6x4

- Drene o óleo quente dentro de um recipiente por meio dos tampões 3.

- Coloque o novo óleo pelo orifício 4 (os quais servem de referência para o nível).

4. Engrase cubos de ruedas del Tercer Eje Auxiliar en modelos 6x2.

Consulte el Manual del Fabricante del Tercer Eje Auxiliar

5. Sustitución del aceite del puen‐te posterior modelos 4x2 y 6x2

- Vacíe el aceite en caliente dentro de un contenedor mediante el tapón 1.

- Llene con el nuevo aceite por el orifi-cio 2 (el que a su vez sirve de nivel).

- Limpie el respiradero ubicado en la parte superior de la cañonera.

6. Sustitución del aceite de los puentes en el modelo 6x4

- Vacíe el aceite en caliente dentro de un contenedor mediante los tapones 3.

- Llene con el nuevo aceite por los ta pones 4 (los que a su vez sirven de nivel).

- Limpie el respiradero ubicado en la parte superior de cada cañonera.

Modelos 6x2: Consulte además el Manual de Fabricante del Tercer Eje.

NOTA: Para realizar cambio de aceite sintético por mineral: drenar totalmente el aceite por medio del tapón 1 y vaciar también los cubos de rueda. Obs: la proporción máxima de mezcla entre aceites es del 5%.

- Limpe o respiro localizado na parte superior de relativa carcaça.

Modelos 6x2: Consulte além disso o Manual do Fabricante do Terceiro Eixo Auxiliar.

NOTA: Para realizar a troca do óleo sintético para óleo mineral: drenar totalmente o óleo por meio do tampao 3 e drenar o óleo dos cubos de roda soltando os semi-eixos.Obs: poderá haver uma mistura entre os óleos sintético e mineral numa proporço máxima do 5%.

Page 104: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 102 /

SRTC

122

1 3

6

SRTC

123

2

54

Chassis ‐ Engraxar1. As árvores de transmissão (cruzeta e entalhado) conforme

aplicação:Rodoviario: 15.000/20.000 Km o 3 meses.Urbano: 8.000/13.000 Km o 1 mes.Fora de Estrada: 3.000/5.000 Km o 1 mes.

2. Os pinos da ponta de eixo.3. As alavancas do freio dianteiro e traseiro.4. A barra de união do câmbio de marchas.5. O dispositivo de travamento da cabine.6. O gancho de reboque ou a quinta roda.

Chasis ‐ Engrasar1. Los árboles de transmisión (cruceta y funda) de acuerdo

al uso:Autopista: 15.000/20.000 Km o 3 meses.Urbano: 8.000/13.000 Km o 1 mes.Off Road: 3.000/5.000 Km o 1 mes.

2. Los pernos de las puntas de eje.3. Las levas del freno anterior y posterior.4. La tirantería comando cambios.5. El dispositivo de traba de la cabina.6. El gancho de remolque o el plato de enganche.

Page 105: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 103 /

Cons

ejos

prá

ctic

os d

e m

ante

nim

ient

o /

Cons

elho

s pr

átic

os d

e m

anut

ençã

o

Instalação elétrica

Controle da regulagem dos faróis: – Posicione o veículo vazio (com os

pneus com a pressão correta) em terreno plano, de frente a uma pare-de clara.

– Trace na parede duas cruzes, corres-pondentes aos centros dos faróis.

– Estacione o veículo a 10 metros de distância e projete as luzes baixas. A distância entre as cruzes e os pontos P que correspondem à inclinação dos faróis, deve ser de 10 cm, sendo este o valor de 1% indicado na etiqueta colada no frontal da cabine, debaixo da grade dianteira.

1. Parafuso para regulagem do facho luminoso no sentido horizontal.

2. Parafuso para regulagem do facho luminoso no sentido vertical.

Para estas regulagens deve-se bascular a cabine.O farol mostrado é o esquerdo.

Notas: Para maior segurança, controle a regulagem mediante o equipamento apropriado da Rede de Assistência Iveco. SR

TC13

3SR

TC13

2

2

1

Instalación eléctrica

Control de la orientación de los faros:- Sitúe el vehículo vacío, con los neumá-ticos a la presión correcta en un terreno plano, de frente a una pared clara.

- Trace en la pared dos cruces corres-pondientes con los centros de los faros.

- Estacione el vehículo a 10 metros de distancia y proyecte las luces bajas. La distancia entre las cruces y los puntos P que corresponden a la inclinación de los faros debe ser de 10 cm, siendo éste el valor de 1% que indica la etiqueta adhe-rida en el frontal de la cabina, debajo de la parrilla.

1. Tornillo para regulación del haz luminoso en sentido horizontal.

2. Tornillo para regulación del haz luminoso en sentido vertical.

Para estas regulaciones se debe abatir la cabina.El faro mostrado es el izquierdo.

Notas: Para mayor seguridad, hacer controlar la orientación de los faros con el dispositivo apropiado en la Red de Asistencia Iveco.

Page 106: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 104 /

Redutor de tensão para acessóriosO rádio, a tomada para acessórios, e a eventual instalação de um sistema para comunicações, são alimentados através de um redutor de tensão de 24 V para 12 V previsto para um consumo máximo de 10,5A.

Instalação de aparelhos elétricos suplementaresNão é aconselhável a instalação de aparelhos elétricos / eletrônicos suplementares não previstos e autorizados pela Rede de Assistência Iveco.

Manutenção da cabine

LavagemPara lavar a cabine, evite: – Usar aditivos ou detergentes (salvo os neutros ou especí-

ficos).

– Usar vapor ou água quente.

– Usar água sob pressão.

– Fazê-lo a pleno sol.

É conveniente: – Não usar água suja.

– Para lavar as partes de plástico, siga o mesmo procedimento.

– Depois de lavar, seque a cabine por meio de ar comprimido.

– Revise periodicamente as drenagens, assegurando-se de que não se encontram obstruídas. Se for necessário, desobstruí-las com ar comprimido.

As marcas causadas por pedras (ou outros pequenos danos na pintura) devem ser retocadas imediatamente.

Reductor de tensión para accesoriosLa radio, la toma para accesorios, y la eventual instalación de un sistema para comunicaciones, se alimentan a través de un reductor de tensión de 24 V para 12 V previsto para un consumo máximo de 10,5 A.

Instalación de aparatos eléctricos suplementariosNo se aconseja instalar aparatos eléctricos / electrónicos suplementarios que no sean provistos y autorizados por la Red de Asistencia Iveco.

Mantenimiento de la cabina

LavadoPara lavar la cabina debe evitarse: – Usar aditivos o detergentes (salvo los neutros o específicos).

– Usar vapor o agua caliente.

– Usar agua con excesiva presión.

– Hacerlo a pleno sol.

Es conveniente: – Usar solamente aguas blandas.

– Para el lavado de las partes externas de plástico, hacerlo con el mismo procedimiento.

– Luego del lavado secar la cabina con aire comprimido.

– Periódicamente revisar los drenajes asegurándose que no se encuentren obstruidos, si fuese necesario destaparlos, hacerlo con aire comprimido.

Las saltaduras causadas por piedras, como así también otros pequeños daños en la pintura, deben repararse de inmediato

Page 107: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 105 /

Cons

ejos

prá

ctic

os d

e m

ante

nim

ient

o /

Cons

elho

s pr

átic

os d

e m

anut

ençã

o

Limpeza interiorMantenha o interior da cabine limpo e seco.

Evite o acúmulo de pó no habitáculo, aspirando-o periodica-mente.

A limpeza das partes de plástico do habitáculo deve ser feita seguindo-se o mesmo procedimento adotado para uma lavagem normal da cabine. Na presença de manchas difíceis de remover, use algum produto específico para plásticos, seguindo as instruções do fabricante.

As manchas em tapetes e estofados devem ser removidas com uma solução de sabão neutro e água morna.

Não use solventes. Na presença de manchas difíceis de re-mover, use um tira-manchas específico, seguindo as instru-ções do fabricante do produto.

AdesivosNa operação de aplicação ou eliminação de adesivos, não use elementos cortantes.

Limpieza interiorMantenga el interior de la cabina limpio y seco.

Evite la acumulación de polvo en el habitáculo aspirándolo periódicamente.

La limpieza de partes de plástico del habitáculo, hágala con el mismo procedimiento del lavado normal de la cabina. Ante la presencia de manchas rebeldes, use algún producto específico para plásticos, siguiendo las instrucciones del fabricante.

Las manchas en alfombras y tapizados quítelas con una solución jabonosa templada, no use solventes.

Ante la presencia de manchas rebeldes use un quitamanchas específico siguiendo las instrucciones del fabricante.

CalcomaníasEn la operación de aplicación o eliminación de calcomanías o adhesivos en general, no use elementos cortantes.

Page 108: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 106 /

Limpador do para‐brisa, lavador do para‐brisaUtilizando os degraus e alças de auxí-lio frontais indicados, controle perio-dicamente as palhetas dos limpadores do para-brisa. Se estiverem gastas e sujas poderão reduzir notavelmente a visibilidade.

Limpe com regularidade o para-brisa, desta forma aumentará o tempo de vida das palhetas.

Não acione o limpador de para-brisa com o vidro seco.

Se os limpadores apresentarem a bor-racha da palheta com zonas deforma-das e desgastadas, substitua-as.

Verifique que os esguichos de água lançam os jatos adequados e orientados corretamente. Se os esguichos não funcionam, controle que os circuitos de alimentação não estejam obstruídos.Limpe os orifícios dos esguichos com uma agulha.

Estribos e degrausUtilize-os para subir e descer da cabine e para a assistência dos elementos externos como os limpadores de para-brisas, viseira para-sol, snorkel, conexões do reboque, etc.

Para sua segurança, mantenha-os sempre limpos.

Limpiaparabrisas, lavaparabrisasUtilizando los peldaños y agarraderas indicados controle periódicamente las escobillas. Si están gastadas y sucias pueden reducir notablemente la visi-bilidad.

Limpie con regularidad el parabrisas, de esta forma aumentará el tiempo de vida de las escobillas.

No accione el limpiaparabrisas con el cristal seco.

Si las escobillas presentan sus perfiles de caucho con zonas deformadas y desgastadas, sustitúyalas.

Compruebe que los surtidores de agua suministren un chorro adecua-do y orientado correctamente. Si los surtidores no funcionan, controle que los circuitos de alimentación no estén obstruidos.

Quite las impurezas de los orificios de salida utilizando una aguja.

Estribos y peldañosUtilícelos para el ascenso y descenso de la cabina, y para la asistencia de elementos externos como limpiaparabrisas, visera, snorkel, conexiones del remolque, etc.

Para su seguridad, manténgalos siempre limpios.

Page 109: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Operações eventuais ou de emergênciaOperaciones eventuales o de emergencia

Este capítulo oferece indicações sobre:

– Identificação de eventuais inconvenientes.

– Substituição de uma roda.

– Troca de um fusível ou um relé.

– Troca de uma lâmpada.

– Instalação de luzes adicionais.

– Reboque do veículo.

– Partida de emergência.

– Desativação do freio de estacionamento

Este capítulo facilita indicaciones sobre:

– Identificación de eventuales inconvenientes.

– Sustitución de una rueda.

– Cambio de un fusible o un relé.

– Cambio de una lámpara.

– Instalación de luces adicionales.

– Remolcado del vehículo.

– Arranque de emergencia.

– Desactivación del freno de estacionamiento.

Page 110: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 108 /

SeñalizadorSinalizador

InconvenienteSoluciónSolução

Baja presión del aceite del motor.

Baixa pressão de óleo do motor.

Con el motor frío controle el nivel con la varilla. Si es necesario, agregue aceite. Si la anomalía continúa entre en contacto con Iveco a través del número de teléfono del servicio de asistencia en emergencia Iveco.

Com o motor frio, controle o nível com a vareta e, se necessário, com-plete-o. Se a irregularidade continuar, entre em contato com a Iveco pelo telefone do serviço de emergência Iveco.

Alta temperatura del agua del motor (Espía incluído en termómetro 2, pág 28).

Alta temperatura de água do motor(Sinal incluído no termômetro 2, pág 28).

Entre en contacto con Iveco a través del número de teléfono del servicio de asistencia en emergencia Iveco (ver “Ventilador Embrague Electromag-nético” pág. 113).

Entre em contato com a Iveco pelo telefone do serviço de emergência Iveco (veja Ventilador Embreagem Eletromagnético, pág 113).

Bajo nivel del agua del motor.

Baixo nível de água do motor.Con el motor frío, agregue agua y líquido refrigerante al 50%.

Com o motor frio, acrescente água e líquido de arrefecimento a 50%.

Anomalía / avería en el sistema de inyección.

Anomalia /avaria no sistema de injeção.

Entre en contacto con Iveco a través del número de teléfono del servicio de asistencia en emergencia Iveco.

Entre em contato com a Iveco pelo telefone do serviço de emergência Iveco.

Bajo nivel de ARNOX 32.

Baixo nível de ARLA 32.Realizar la recarga de ARNOX 32.

Realizar o abastecimento de ARLA 32.

Guia rápido para identificação de eventuais inconvenientesSinais no painel de instrumentos

Guía rápida para identificación de eventuales inconvenientesSeñales en el tablero de instrumentos

Page 111: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 109 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

nciaSeñalizador

SinalizadorInconveniente

SoluciónSolução

Avería sistema neumático de frenos.(*)

Avaria sistema pneumático de freios (*)

Diríjase a la Red de Asistencia Iveco para efectuar un control general del sistema.

Dirija-se à Rede de Assistência Iveco para efetuar um controle geral do sistema.

EDC Anomalía en el sistema de inyección.

Anomalia no sistema de injeção.Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.

Dirija-se à Rede de Assistência Iveco

Carga insuficiente de la batería.

Carga insuficiente da bateria.Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.

Dirija-se à Rede de Assistência Iveco

Filtro de aire obstruído.

Filtro de ar obstruído.Sustituya el filtro.

Substitua o filtro.

IBC Falla del Iveco Body Control.

Falha no Iveco Body Control.Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.

Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

Cabina destrabada.

Cabine destravada.

Complete la operación de descenso de la cabina. Si el problema persiste diríjase a la Red de Asistencia Iveco.

Complete a operação de descida da cabine. Se o problema persistir, dirija-se a Rede de Assistência Iveco.

Avería de la caja de cambios.

Avaria câmbio.Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.

Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

Alta Tº aceite caja automática.

Alta Tº óleo caixa automática.Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.

Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

(*) Dupla sinal de averia freios. Uma sinal acústica junto à iluminação dos respeitivos oticos no painel de instrumentos mostram a insuficiente pressão de ar no circuito de freios.

(*) Doble señal de avería. Una señal acústica aparece junto a la iluminación de los correspondientes íconos en el table-ro cuando existe insuficiente presión de aire en el circuito de frenos.

!

Page 112: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 110 /

Atenção!No caso onde a falha impossibilite o normal funcionamento do veículo, entrar em contato mediatamente com a Rede de Assistência Iveco.

Atención! En caso de haber una falla que imposibilite el normal funcionamiento del vehículo, diríjase inmediatamente con la Red de Asistencia Iveco.

Page 113: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 111 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

ncia

SRTC

170

SRTC

043

Substituição das rodas

Para remover o estepe Desenrosque com a chave de rodas as duas porcas de fixação 1.

Introduza uma das varetas fornecidas com as ferramentas no dispositivo 2, e force a alavanca para a esquerda e direita, abaixar a roda.

Para subir a roda, gire o eixo 3 usando a chave de rodas.

Para tirar uma roda:Se possível, estacione o veículo num lugar plano e firme.

Com a roda a ser substituída ainda no chão, afrouxe parcialmente as porcas de fixação.

Levante a roda, aplicando o macaco nos pontos indicados nas figuras, res-pectivamente para o eixo dianteiro e traseiro(s).

Sustitución de una rueda

Para extraer la rueda auxiliar del porta‐rueda Desenrosque con la llave de dotación las dos tuercas de fijación 1.

Introduzca una de las varillas provistas con las herramientas en el dispositivo 2, y haga palanca hacia la izquierda para bajar la rueda.

Para subir la rueda, gire el eje 3 con la llave de dotación.

Para sacar una rueda:Estacione el vehículo preferentemente en un terreno plano y compacto.

Con la rueda a sustituir en contacto con el piso, afloje parcialmente las tuercas de fijación.

Levante la rueda aplicando el gato en los puntos indicados en las figuras, respectivamente para el eje y para el puente.

3

2

1

Page 114: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 112 /

Atenção! Para usar corretamente o macaco deve-se seguir rigorosamente as instruções que aparecem na placa do mesmo. Além disso, lembre-se de que antes de levantar o veículo, além de aplicar o freio de estacionamento, é conveniente bloquear com calços as rodas que ficam no chão.

Para colocar uma roda:Antes da montagem, limpe cuidadosa-mente os prisioneiros, as porcas e as superfícies de apoio.

Para obter um ajuste correto, lubrifique um pouco a superfície de contato entre a porca e a arruela incorporada e as roscas dos prisioneiros.

Aperte levemente as porcas conforme a sequência indicada na figura, para que a roda se acople corretamente com o elemento a que será fixada.

Baixe o macaco até que a roda faça contato com o chão, e termine o ajuste das porcas ajudan-do com o peso do corpo (70 kg aproximadamente) sobre o extremo da chave de rodas e respeitando a sequência mencionada.

¡Atención! Para usar correctamente el gato, hay que seguir las instrucciones que aparecen en la placa del mismo. Tenga presente también que antes de levantar una rueda, además de aplicar el freno de estacionamiento, es conve-niente calzar las que quedan apoyadas en el piso.

Para colocar una rueda:Antes del montaje de la rueda, limpie los tornillos, las tuercas y sus superficies de apoyo.

Para obtener un apriete correcto y un fácil desmontaje posterior, es aconseja-ble lubricar ligeramente las superficies de contacto entre la tuerca y la aran-dela incorporada, como así también las roscas.

Apriete ligeramente las tuercas según el orden indicado en la figura, a fin de que la rueda se acople correctamente con su superficie de apoyo.

Baje el gato hasta que la rueda haga contacto con el piso.

Termine el apriete actuando con el peso del cuerpo (apro-ximadamente 70 kg) sobre el extremo de la palanca de dotación y respetando el orden de apriete mencionado.

SRTC

134

2 4

8

9

5

13

7

10

6

Page 115: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 113 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

nciaImportante!

Um aperto excessivo pode ser prejudicial, portan-to não é recomendável utilizar ferramentas gerais como prolongadores, que não venham com as

ferramentas do veículo.Quando o veículo é novo e depois de cada desmontagem da roda, deve-se revisar o ajuste das porcas depois dos primei-ros 50 km e os 100 km seguintes, na sequência da figura na página anterior.

Lembre‐se! Para sua segurança e a segurança dos outros, não utilize rodas ou elementos que não estejam previstos pela Iveco como equipamento original.

Valores de aperto = 560 a 690 Nm (57 a 70 kgm).

Alta temperatura de água do motor

O ventilador do motor é do tipo “Viscostático”. Sua atua-ção depende da temperatura de funcionamento do motor. No caso de se verificar excessiva temperatura da água no termômetro (2 página 28), pare imediatamente o motor e consulte uma Oficina Autorizada da Rede de Assistência Iveco.

¡Importante!Un apriete excesivo resulta perjudicial, por lo tanto no es recomendable utilizar herramientas suplementarias como tubos, prolongaciones, etc.,

que no se suministren como dotación normal del vehículo.Cuando la unidad es nueva, y después de cada desmontaje de la rueda, se ha de revisar el apriete de las tuercas des-pués de los primeros 50 km y a los 100 km siguientes, en la secuencia indicada en la figura de la página anterior.

¡Recordar! Para su seguridad y la seguridad de los demás, se recomienda no utilizar ruedas o elementos de fijación que no sean provistos por Iveco como equipamiento original.

El par de apriete debe resultar de 560 a 690 Nm (57 a 70 kgm).

Alta temperatura del agua del motor

El ventilador del motor es del tipo “Viscostático”, y su giro depende de la temperatura de funcionamiento del motor. En el caso de verificar excesiva temperatura del agua en el termómetro (2 página 28), pare inmediatamente el motor y consulte un Taller Autorizado de la Red de Asistencia Iveco.

Page 116: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 114 /

Instalação elétrica

Caixas de fusíveis e relés Localizada em frente ao acompanhante.Para acessar a mesma remova o corpo do porta-documentos girando levemente os parafusos indicados para a esquerda. Colada na parede interior do porta-do-cumentos há uma etiqueta que ilustra, para cada fusível, a função protegida e a relativa amperagem.O significado de cada ideograma é des-crito nas páginas seguintes.

Nota: Podem-se observar ideogramas de fusíveis para dispo-sitivos que não estão presentes no veículo, e correspondem a versões específicas.

Atenção!- Antes de efetuar qualquer intervenção na instalação elé-

trica, desligue os cabos das baterias.- Evite manipular a instalação elétrica, dirija-se à Rede

Assistencial Iveco.- Só utilize fusíveis da amperagem prescrita, perigo de

incêndio.- Só substitua os fusíveis depois de ter eliminado a causa do

inconveniente.- Não intervenha nos relés. Dirija-se à Rede Assistencial Iveco.- Modificações ou reparações do equipamento elétrico

executadas de modo não correto, sem levar em conta as características técnicas da instalação, podem causar ano-malias de funcionamento com risco de incêndio.

Instalación eléctrica

Cajas de fusibles y relés Situada al frente del acompañante. Para acceder a la misma retire el cuerpo del porta documentos girando levemente hacia la izquierda los tornillos indicados. Adherida en la pared interior del porta documentos hay una etiqueta que ilustra la función protegida y el amperaje, para cada fusible.El significado de los ideogramas se des-cribe en las páginas siguientes.

Nota: Se pueden observar ideogramas de fusibles para dispositivos que no están presentes en el vehículo, y que corresponden a versiones específicas.

¡Atención!- Antes de cualquier intervención en la instalación eléctri-

ca, desconecte los cables de las baterías.- Evite manipular la instalación eléctrica, concurra a la Red

de Asistencia Iveco.- Use sólo fusibles con el amperaje indicado, peligro de

incendio.- Sólo sustituya los fusibles después de haber eliminado la

causa del inconveniente.- No intervenga sobre los telerruptores. Concurra a la Red

de Asistencia Iveco.- Modificaciones o reparaciones del equipamiento eléctrico

ejecutadas incorrectamente, o desconociendo caracterís-ticas técnicas de fábrica, pueden provocar anomalías de funcionamiento con riesgo de incendio.

Page 117: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 115 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

ncia

3 1

4

6

5

7

Page 118: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 116 /

Page 119: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 117 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

ncia

Page 120: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 118 /

Descripción de relés y componentes / Atribuição de relés e componentes

Módulo Ref. Función / Função

3E1 Relé de exclusión en fase de arranque/ Relé de exclusão em fase de partida

E3 Bocina / Buzina

4R1 -R8 Microrelés 24V

R9 Minirelé 24V

5

R10 Relé calentamiento gasoil / Relé aquecimento combustível

R11 Freno remolque / Freio reboque - Modelos RSU Allison: Retromarcha / Marcha a ré

R12 Freno remolque / Freio reboque - Modelos RSU Allison: Neutro

R13 Relé de carga de potencia (+15)

6 - Conector OBD / Conetor OBD

7

A Óptico freno motor / Ótico freio motor

B Aplicación luces bajas / Aplicação luzes baixas

C Aplicación luces bajas / Aplicação luzes baixas

Page 121: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 119 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

ncia

Precauções com centrais eletrônicas instaladas

Com a finalidade de não efetuar operações que possam danificar permanentemente ou prejudicar o funcionamen-to das centrais instaladas a bordo do veículo, é necessário ater-se às seguintes prescrições: – No caso de intervenções no chassi que necessitem de

soldagem por arco elétrico, é preciso desconectar os conectores das centrais eletrônicas.

– Quando efetuar soldagens perto da central, desmonte-a do chassi.

– Não desconecte nem ligue os conectores das centrais com o motor funcionando ou com as centrais alimentadas.

Precauciones con centrales electrónicas instaladas

Con el objeto de no efectuar falsas maniobras que puedan dañar en forma permanente, o degradar el funcionamiento de las centrales instaladas a bordo del vehículo, es una bue-na norma atenerse a las siguientes prescripciones: – En caso de intervenciones en el bastidor que requieran

soldaduras por arco eléctrico, es preciso desconectar las centrales electrónicas.

– En el caso que la soldadura sea cerca de la central se debe desmontar ésta del bastidor.

– No desconecte ni conecte las centrales con el motor en marcha o estando éstas alimentadas.

Descripción de relés y componentes / Atribuição de relés e componentes

Módulo Ref. Función / Função

7D Resistencia PTO / Resistência PTO

E Porta diodos / Alojamento diodo

F Indicador rebatimiento de cabina / Ótico rebatimento da cabine

8

A1 P1 Señal sonora / Sinal sonoro

A2 - -

A3P2 Arranque / Partida

P3 Arranque / Partida

A4P4 Arranque / Partida

P5 Nivel de urea / Nível de uréia

A5 P6 Sensor NOx

A6 - -

A7 P7 Nivel líquido refrigerante motor / Nível líquido refrigerante motor

Page 122: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 120 /

– Depois de cada operação de manutenção em que as baterias tenham sido removidas, verifique se os bornes estão bem conectados aos polos.

– Não desconecte as baterias com o motor funcionando.

– Não utilize recarregadores de baterias para dar partida ao motor.

– Desconecte as baterias da rede no caso de recarregá-las.

– Extraia as centrais eletrônicas quando realizar operações que exijam temperaturas superiores a 80 °C.

Precauções operativas obrigatórias

Antes de efetuar reparações na central elétrica, e a fim de eliminar um perigo de curto-circuito, adotar obrigatoria-mente as seguintes precauções:

– Antes de extrair o relé da central, é indispensável desco-nectar os bornes das baterias.

– Deve-se montar um relé novo, se ao desmontá-lo da cen-tral, estiver solta a carcaça de plástico ou se o relé tiver sido aberto por qualquer outro motivo.

Maxi fusívelProtege a bomba de uréia. Sua capaci-dade é de 20 A, está localizado na caixa de baterias. Para acessá-lo retirar a tampa.

– Después de cada operación de mantenimiento en la que se hayan removido las baterías, cerciórese de que los bornes estén bien fijados a los polos.

– No desconecte las baterías con el motor en marcha. – No utilice un aparato de recargar baterías para hacer

arrancar el motor. – Desconecte las baterías de la red en caso de recargarlas. – Extraiga las centrales electrónicas cuando realice opera-

ciones que generen temperaturas superiores a los 80 °C.

Precauciones operativas obligatorias

Antes de efectuar reparaciones en las centrales eléctricas, y con el fin de eliminar un peligro de cortocircuito, se deben adoptar obligatoriamente las precauciones siguientes:

– Antes de extraer el telerruptor de la central, es indis-pensable desconectar los bornes de las baterías.

– Se deberá montar un relé nuevo, si al desmontarlo de la central se hubiera despegado la funda de plástico o se hubiera abierto el telerruptor por cualquier motivo.

Maxi fusibleProtege la bomba de urea. Su capacidad es de 20 A y está localizado en la caja de baterías. Para acceder a él es nece-sario retirar la tapa.

Page 123: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 121 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

ncia

Substituição das lâmpadas

Atenção! As lâmpadas e seus relativos casquilhos podem estar muito quentes.

Ao manipular uma lâmpada halogênea, evite o contato direto dos dedos com o bulbo, pois isto di-minui sua eficácia. No caso de contato acidental, limpe-a com álcool e deixe-a enxugar.

Sustitución de lámparas

¡Atención! Las lámparas y sus correspondientes casquillos pueden estar muy calientes.

Al manipular una lámpara halógena, evite el con-tacto directo de los dedos con la ampolla, pues ello disminuye su eficacia. En caso de contacto accidental, límpiela con alcohol y déjela secar.

4

1

3

5

2Luzes dianteiras

Grupo óptico dianteiro (mostrado o direito)1. Luz baixa, lanterna.

2. Luz alta.

3. Luz de seta frontal.

4. Luz de seta lateral.

5. Tampa para assistência.

Luces anteriores

Grupo óptico anterior (se muestra el derecho)1. Luz baja, luz de posición.

2. Luz alta.

3. Luz de giro frontal.

4. Luz de giro lateral.

5. Tapa para asistencia.

Page 124: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 122 /

Faróis principais- Retire cuidadosamente a tampa plás-

tica 5 (página anterior) colocada sob pressão.

- Com a cabine basculada tire os dois parafusos 6 e gire o grupo óptico sobre seu pivô.

- Retirando as tampas de borracha 7 e 8 obtém-se o acesso às lâmpadas halogêneas das luzes altas e baixas, e à lâmpada da lanterna.

Luzes de seta – Desligue o conector 9.

– Girando os porta-lâmpadas ¼ de vol-ta à esquerda, se acessa as lâmpadas para a sua substituição.

Luzes de seta laterais- Tire os parafusos de fixação 10 e remo-

va o difusor.

Faros principales- Retire cuidadosamente la tapa plástica

5 (página anterior) colocada a presión.- Con la cabina rebatida saque los dos

tornillos 6 y gire el grupo óptico sobresu pívot. - Retirando las tapas de goma 7 y 8 se

accede a las lámparas halógenas de las luces altas y bajas, y a la lámpara de la luz de posición.

Luces de giro – Desconecte las fichas 11 y 12.

– Girando los porta lámparas ¼ de vuelta hacia la izquierda, se accede a las lámparas para su sustitución.

Luces de giro laterales- Saque los tornillos de fijación 10 y

retire el difusor.

6

9

7

10

8

Page 125: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 123 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

ncia

Luzes de delimitação dianteiras – Remova o difusor soltando o parafuso

11 e substitua a lâmpada defeituosa.

Luces de gálibo anteriores – Desmonte el difusor sacando el

tornillo 11 y sustituya la lámpara defectuosa.

11

Page 126: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 124 /

Luzes internasLuz interna central – Retire a lente 1 central fazendo uma

pequena pressão na borda posterior.

– Substitua as lâmpadas.

– Reinstale a lente e faça uma peque-na pressão na parte posterior para fixá-la

Luzes de cortesia – Para retirar a lente 2, aperte e gire à esquerda o soque-

te os focos.

– Substitua a lâmpada.

– Reinstale a lente e faça pressão para cima até que trave.

Luces internasLuz interna central – Extraiga el plafón 1 ejerciendo una leve presión en su borde posterior.

– Sustituya las lámparas.

– Posicione el plafón en su borde an-terior y presione en el posterior para colocarlo.

Luces de cotesía – Para retirar el foco 2, ejerza presión hacia arriba y gire

a la izquierda.

– Sustituya la lámpara.

– Posicione el foco y presione hacia arriba hasta que trabe.

1

2

Page 127: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 125 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

ncia

Luzes traseiras

Grupo óptico traseiro (mostrado o esquerdo)Remova o difusor tirando os quatro parafusos de fixação 1.As lâmpadas estão colocadas da seguin-te maneira:2. Delimitação.3. Seta.4. Freio.5. Lanterna.6. Marcha a ré (*).7. Lente para luz da placa.8. Luz da placa nas versões Chassi

Cabine.9. Grade protetora de faróis dianteiros

e traseiros (somente opcional Cana-vieiro).

(*) No opcional Betoneira, ativa-se com a marcha a ré um sinal sonoro.

Nota: A potência de todas as lâmpa-das está indicada no Capítulo “Dados Técnicos”.

Luces posteriores

Grupo óptico posterior (se muestra el izquierdo)Remueva el difusor sacando los cuatro tornillos de fijación 1.Las lámparas se presentan colocadas de la siguiente manera:2. Gálibo.3. Giro.4. Freno.5. Posición.6. Marcha atrás.7. Lente para luz de patente.8. Luz de patente en las versiones Cha-

sis con Cabina.9. Rejilla protectora de faros anteriores

y posteriores (solo opcional Recolec-ción de caña).

(*) En el opcional Recolección de caña, se activa también con la marcha atrás una señal sonora.

Nota: La potencia de todas las lámparas está indicada en el Capítulo "Datos Técnicos".

SRTC

141

SRTC

142

2

15

4 6

83

7

Page 128: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 126 /

Instalação de luzes adicionais no cavalo mecânicoSe deseja instalar luzes adicionais, deverá solicitar o kit correspondente na Rede Assistencial Iveco.

O conector do kit deve ser ligado no conector de quatro terminais localizado no chassi do lado esquerdo, na altura da caixa de câmbio.

A distribuição dos cabos terminais e as potências disponíveis são:

1. Luz de posição direita.2. Luz de posição esquerda.3. Massa.4. Alimentação + 15.

Instalação das luzes regulamenta‐res no reboque1. Massa (apta só para as funções e cargas máximas indicadas para cada terminal).

A distribuição dos cabos terminais e as potências disponíveis são:

2. Lanterna esquerda (máximo 50 W).

3. Luz de seta esquerda (máximo 42 W).

4. Luz de freio (máximo 84 W).

5. Luz de seta direita (máximo 42 W).

6. Lanterna direita (máximo 50 W).

7. Luz de marcha a ré (máximo 126 W).

Instalación de luces adicionales en el tractorSi desea instalar luces adicionales, de-berá solicitar el kit correspondiente en la Red de Asistencia Iveco.

La ficha del kit debe ser conectada a la ficha de cuatro terminales localizada en el lado izquierdo del chasis, a la altura de la caja de cambios.

La distribución de los terminales y las potencias disponibles son:

1. Luz de posición derecha.2. Luz de posición izquierda.3. Masa.4. Alimentación + 15.

Instalación de las luces reglamen‐tarias en el remolque1. Masa (apta sólo para las funciones y cargas máximas indicadas para cada terminal).

La distribución de los terminales y las potencias disponibles son:

2. Luz de posición izquierda (máximo 50 W)

3. Luz de giro izquierda (máximo 42 W).

4. Luz de freno (máximo 84 W).

5. Luz de giro derecha (máximo 42 W).

6. Luz de posición derecha (máximo 50 W).

7. Luz de marcha atrás (máximo 126 W).

Page 129: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 127 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

ncia

Kit de conexão ao reboqueO opcional Canavieiro possui kit de conexão elétrica e pneumática, veja figura.

Para rebocar o veículoColoque o gancho de manobras for-necido com as demais ferramentas no alojamento correspondente (afastando antes a tampa do para-choque). Aperte--o bem.

Se houver necessidade de rebocar o veículo, desacoplar o eixo de transmissão do flange do diferencial. Com isso se evitará danificar a caixa de câmbio.

No caso dos modelos RSU com caixa automática, esta precaução deve tomarse obrigatoriamente, mesmo que o trajeto a rebocar seja breve.

Kit de conexión a remolqueEl opcional Recolección de Caña posee kit de conexion eléctrica y neumática, ver figura.

Para remolcar el vehículoColoque el gancho de maniobras provis-to con la dotación en el alojamiento co-rrespondiente (quitando previamente la tapa del paragolpes). Apriételo a fondo.

Si hubiera necesidad de remolcar el vehículo, desacople el árbol de transmisión en su unión con la brida del puente. Esto evitará daños en la caja de cambios.

Para el caso de los modelos RSU con caja automática, esta precaución debe tomarse obligatoriamente aunque el tra-yecto a remolcar sea breve.

Page 130: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 128 /

Para destravar a direção coloque a chave de contato na posição de pré--partida.

Atenção! Com o motor desligado o sistema hidráulico da direção fica ino-perante. Contudo é possível manter o controle do veículo através do sistema mecânico com um aumento significativo do esforço sobre o volante.

Para desbloquear la dirección coloque la llave de contacto y gírela hasta la posición de pre arranque.

¡Atención! Con el motor apagado el sistema hidráulico de la dirección queda inoperante. La conexión mecánica entre el volante y las ruedas permiti-rá mantener el control del vehículo, aunque con un notable aumento del esfuerzo a ejercer sobre el volante.

Arranque em emergência

Se houver necessidade de dar partida no motor empurran-do-se o veículo, certifique-se de que as baterias estejam conectadas e que a chave esteja na posição de pré-partida. Com isso não se danifica a instalação de recarga das baterias.

Lembrar: Se as baterias estiverem descarregadas, não tente dar partida no motor através de “tranco”, pois não funcionará a central eletrônica que comanda a alimenta‐ção de combustível.

Arranque de emergencia

Si eventualmente se tuviera que efectuar el arranque del motor empujando el vehículo o mediante arrastre, cercio-rarse de que las baterías estén conectadas y que la llave esté girada en posición de pre arranque. De esta forma se evitará dañar el sistema de recarga de las baterías.

Recuerde: No intente arrancar el motor empujando o arrastrando el vehículo si las baterías están descargadas, pues no funcionará la central electrónica que comanda la alimentación de combustible.

Page 131: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 129 /

Ope

raci

ones

eve

ntua

les

o de

em

erge

ncia

/ O

pera

ções

eve

ntua

is o

u de

em

ergê

ncia

Dispositivo para desativar o freio de estaciona‐mento a molas

Dispositivo para desactivar el freno posterior a resortes

SRTC

046

No caso de ter que rebocar o veículo não tendo este a suficiente pressão de ar no circuito para desbloquear o freio a mo-las, deve-se atuar da seguinte forma:

– Acione o freio de estacionamento.

– Pegue o dispositivo 1 localizado na parte inferior ou superior das câmaras direita ou esquerda respec-tivamente.

– Tire a tampa de proteção 2.

– Introduza o dispositivo de tal forma

En el caso de tener que remolcar el ve-hículo no teniendo en el circuito de aire la presión suficiente para desbloquear el freno de estacionamiento y emergencia, actúe de la siguiente forma:

– Accione el freno de estacionamiento

– Tome el dispositivo 1 ubicado en la parte inferior o superior de las cá-maras derecha o izquierda respecti-vamente.

– Saque la tapa de protección 2.

que o seu extremo em forma de asas penetre na sede in-terna do cilindro e, girando 1/4 de volta, fique travado.

– Rosqueie a porca do dispositivo até que a mola se com-prima e que o freio seja desativado.

Preste muita atenção se esta operação se realiza em uma descida! Nesse caso utilize cunhas apropriadas nas rodas e assegure-se que o veículo de auxílio se encontre engatado e freado antes de desativar o sistema.Depois de ter desativado o freio de estacionamento, o veículo só deverá mover-se rebocando-o, não tente fazê-lo funcionar de forma autônoma.Não tente desmontar as câmaras de freio traseiras, pois isso implica um grave risco físico. Vá a uma Oficina Autorizada da Rede de Assistência Iveco.

– Introduzca el dispositivo de forma tal que su extremo aletado penetre en la sede interna del cilindro y, girando 1/4 de vuelta, quede trabado.

– Enrosque la tuerca del dispositivo hasta que el resorte se comprima y el freno quede desactivado.

¡Preste mucha atención si esta operación se realiza en una pendiente! En ese caso utilizar calzas apropiadas en las ruedas, y asegurarse que el vehículo de auxilio se encuentre enganchado y frenado antes de desactivar el sistema.Después de haber desactivado el freno de emergencia, el vehículo sólo deberá moverse remolcándolo, no intente hacerlo funcionar en forma autónoma.No intente desarmar las cámaras de freno posteriores, ello implica un grave riesgo físico. Concurra a un Taller Autoriza-do de la Red de Asistencia Iveco.

2

1

Page 132: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 130 /

Partida com bateria auxiliar: – Desligue os motores dos veículos.

– Conecte os dois terminais positivos, (1) com o (2), e, em seguida, conec-te o terminal negativo (3) da bateria carregada ao ponto (4) do veículo que precisa de assistência. Dê parti-da no motor do veículo com a bateria descarregada e retire os cabos.

– Desconecte os cabos na ordem inver-sa (4‐3‐2‐1).

Puesta en marcha con batería auxiliar: – Apague los motores de los vehículos.

– Conecte los dos terminale positi-vos, (1) con (2), y luego conecte el terminal negativo (3) de la batería cargada al punto (4) del vehículo que necesita asistencia. Ponga en marcha el motor del vehículo con la batería descargada y saque los cables.

– Desconecte los cables en orden inverso (4‐3‐2‐1).

STRC

242

123 4

Page 133: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

AbastecimentosAbastecimientos

Page 134: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 132 /

Page 135: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 133 /

Aba

stec

imie

ntos

/ A

bast

ecim

ento

s

Page 136: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 134 /

Produtos indicados pela Iveco Productos indicados por Iveco

Componente a abastecer L Kg Producto (Clasificación Internacional) Produto (Classificação Internacional)

Depósito de combustible (1) Tanque de combustível

400/700 ― Gasoil ISO (ASTM D4057) - ISO 3171 (ASTM D4199) Óleo Diesel ISO (ASTM D4057) - ISO 3171 (ASTM D4199)

Depósito de ARNOX 32 Reservatório de ARLA 32 27 ― Solución Acuosa de Urea según resolución S.E. nº 110/11 - DIN 70070

Solução Aquosa de Ureia segundo norma NBR ISO 22241-1

Carter de motor sin cambio de filtro Cárter do motor sem troca do filtro 18 16 Urania FE - Sintético (SAE 5W-30; Iveco 18-1804 CLASSE TFE; ACEA E4/E7)

O/ Ou Urania LD7 - Mineral (SAE 15W40; Iveco 18-1804; ACEA E4/E7)

Caja de cambios Eaton 5406A/6406B Caixa de câmbio Eaton 5406A/6406B 9,20 ― Sintético: SAE 50

o/ou Mineral: SAE 40; API CF4Caja de cambios Eaton FTS 16108LL

Caixa de câmbio Eaton FTS 16108LL 15,00 ―

Caja automática Allison (2) Caixa automática Allison 16 14

Aceite sintético para transmisiones automáticas ATF DEXRON IIIOleo sintético para transmissões automáticas ATF DEXRON III

Toma de fuerza (Opcional 260E28)Tomada de força (Opcional 260E28) 2,50 2,25

Aceite para cajas mecánicas con aditivos antidesgaste (no EP) SAE 80W90 - API GL-3

Óleo para caixas mecânicas com aditivos anti-desgaste (não EP) SAE 80W90 - API-GL-3

Puente A.Meritor 23-245 Eixo A.Meritor 23-245 18 16,20

Sintético: SAE 75W90 - IS 18-1805 A004 RAS1. o/ou (3)

Mineral: SAE 85W140; API GL 5.

Puente A.Meritor 23-155 Eixo A.Meritor 23-155 21 19

Puente Intermedio A.Meritor 46-145 Eixo Intermediário A.Meritor 46-145

11 9,80Puente Posterior A.Meritor 46-145 Eixo Posterior A.Meritor 46-145

Cubos de ruedas delanteras. Cubos das rodas dianteiras 0,70 0,63 Sintético SAE 75W90 - IS-18-1805 A004 RAS1

Page 137: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 135 /

Aba

stec

imie

ntos

/ A

bast

ecim

ento

s

1. O óleo diesel deve seguir as recomendações especifica-das na página 20.

2. Quantidade especificada para substituição do óleo. A quantidade total de fábrica é de 24L.

3. Para realizar a troca de óleo sintético para óleo mineral-seguir procedimento descrito na pág. 101.

4. Usar de acordo com a tabela da página 65, misturado com água destilada.

5. Usar em uma proporção de 50 % misturado com água des-tilada.

1. El gasoil a utilizar debe responder a lo especificado en la página 20.

2. Cantidad especificada para cambio de aceite. Cantidad total de fábrica: 24L.

3. Para realizar cambio de aceite sintético por mineral seguir el procedimiento descripto en la pág. 101.

4. Usar según la tabla de la página 65, mezclado con agua destilada o blanda.

5. Usar en una proporción del 50 %, mezclado con agua destilada o blanda.

Componente a abastecer L KgProducto (Clasificación Internacional)Produto (Classificação Internacional)

Dirección hidráulica Direção hidráulica 3 2,60 Aceite mineral para transmisiones automáticas ATF DEXTRON II

Oleo mineral para transmissões automáticas ATF DEXTRON II

Comando embrague Comando embreagem 0,40 0,42 Líquido sintético para comando embrague Tipo DOT 4

Líquido sintético para comando embreagem tipo DOT 4

Levante cabina Basculamento da cabine 0,75 0,64 Líquido mineral para sistemas hidráulicos ISO 7308

Líquido mineral para sistemas hidráulicos ISO 7308

Chasis uso general Chassi uso geral ― 1,40 Grasa de litio consistencia NLGI 3

Graxa de litio consistência NLGI 3

Árboles de transmisión Árvores de transmissão ― 0,55

Grasa de litio consistencia NLGI 2 + MoS2 Graxa de litio consistência NLGI 2 + MoS2

Lava parabrisas (4) Limpador do para-brisa 5 ― Agua + líquido detergente lava cristales de base alcohólica Água + líquido detergente lava-vidros de base alcoólica

Refrigeración motor y calefacción Arrefecimento motor e calefação 23 ― Agua + líquido anticongelante / inhibidor de corrosión a base de etilenglicol

Água + líquido anticongelante / anticorrosão a base de etilenglicol(5)Refrigeración p/modelos RSU Allison

Arrefecimento p/modelos RSU Allison 40,5 ―

Page 138: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 136 /

Produtos Petronas Lubrificantes recomendados pela Iveco para o uso em serviço

Productos Petronas Lubricantes recomendados por Iveco para uso en servicio

Componente a abastecerProducto PetronasProduto Petronas

Nivel Petronas de prestacionesNível de Petronas de prestações

Carter de motor (1) Cárter do motor

Urania FE - Sintético SAE 5W-30; Iveco 18-1804 CLASSE TFE; ACEA E4/E7)

Urania LD7 - Mineral (SAE 15W40; Iveco 18-1804; ACEA E4/E7)

Caja de cambios Eaton Caixa de câmbios Eaton

Sintético: TUTELA Transmission EG50 EATON PS 164 rev.008; SAE 50

Mineral: URANIA PLUS 40 SAE 40; API CF4

Caja de cambios Allison Caixa de câmbios Allison

TUTELA GI/BSATF DEXRON III

IVECO STD. 18-1807 Clase/Classe AGVI

Toma de fuerza (opcional 6x4) Tomada de força (opcional 6x4)

TUTELA ZC 90 API GL - 3 - SAE 80W90

Puente A. Meritor 23-245 Eixo A. Meritor 23-245

Sintético: TUTELA Stargear AX-ED

o/ouMineral: TUTELA W 140/M-DA

SAE 75W-90; Arvin Meritor 076-N; SAE J2360; API GL-4, MIL -PRF 2105E; API MT - API GL5; DAF IVECO

o/ouSAE 85W140; API GL5

Puente A. Meritor 23-155 Eixo A. Meritor 23-155

Puentes A. Meritor 46-145 Eixo A. Meritor 46-145

Cubos de ruedas delanteras Cubo das rodas dianteiras

Sintético: TUTELA Stargear AX-ED SAE 75W-90; Arvin Meritor 076-N; SAE J2360

Tercer eje auxiliar (cubos ruedas) Terceiro eixo auxiliar (cubos rodas)

TUTELA MR2 NLGI 2 - IVECO STD. 18-1810 Clase/Classe I

Dirección hidráulica

Direção hidráulicaTUTELA GI/A

ATF DEXRON II

IVECO STD. 18-1807 Clase/Classe AG2

Page 139: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 137 /

Aba

stec

imie

ntos

/ A

bast

ecim

ento

s

Componente a abastecerProducto PetronasProduto Petronas

Nivel Petronas de prestacionesNível de Petronas de prestações

Comando embrague

Comando embreagemTUTELA TOP 4 DOT 4 - FIAT 9.55597

Levanta cabina

Basculamento da cabineTUTELA LHM

(2)ISO 7308 - FIAT 9.55597

IVECO STD. 18-1823 Clase/Classe I

Chasis uso general

Chassis uso geralTUTELA MR3 NLGI 3 - IVECO STD. 18-1810 Clase/Classe I

Árboles de transmisión

Árvores de transmissãoTUTELA MRM-2L

NLGI 2 + MoS2

IVECO STD. 18-1810 Clase/Classe II

Lava parabrisas

Limpador do para-brisaTUTELA PROFESSIONAL SC 35 FIAT 9.55522 - IVECO STD. 18-1802

Refrigeración motor y calefacción

Arrefecimento motor e calefação

Líquido refrigerante orgánico Líquido arrefecimento orgânico

(3)

ASTM D 3306; ASTM D 4985;

NBR 15297; FIAT 9.55523-2

Page 140: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 138 /

1. O veículo sai de fabrica abastecido com óleo mineral do Motor. Em caso de substituição pelo óleo sintético é necessário a troca do filtro de óleo, o mesmo ocorre na aplicação do óleo mineral no lugar do sintético.

2. Produto de base mineral. Não misturar com produtos de base sintética!

3. Produto de base orgânica. Não misturar com produtos de base inorgânica!Nunca reabasteça o reservatório de líquido de arrefecimento com outro líquido que não seja de mesma base (orgânica ou inorgânica), pois a mistura com aditivo de outra base pode provocar a formação de géis no circuito, com uma consequente falha no radiador.Se por alguma razão particular, for necessário substituir o refrigerante orgânico pelo inorgânico, ou vice-versa, dirija-se à Rede de Assistência Iveco.

1. El vehículo sale de fábrica abastecido con aceite mine‐ral de motor. En caso de sustitución por aceite sintéti‐co es necesario el cambio de filtro de aceite, lo mismo ocurre en el caso inverso.

2. Producto de base mineral. ¡No mezclar con productos de base sintética!

3. Producto de base orgánica. ¡No mezclar con productos de base inorgánica!Nunca reabastezca el depósito de líquido refrigerante con otro líquido que no sea de misma base (orgánica o inorgánica) pues la mezcla puede provocar la formación de geles dentro del circuito con la consecuente falla en el radiador.Si por alguna eventualidad o particularidad,fuera nece-saria la sustitución de refrigerante orgánico por inorgáni-co o viceversa, diríjase a la Red de Asistencia Iveco.

Page 141: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Kit de chaves, ferramentas e elementos de segurançaDotación de llaves, herramientas y elementos de seguridad

Page 142: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 140 /

SRTC

047

SRTC

145

SRTC

019

Dotação

- Uma bolsa porta ferramentas.- Uma chave tubular dupla 30x32.- Uma chave combinada.- Uma haste para basculamento.- Uma haste para macaco e roda.- Um gancho para manobra.- Um triangulo de segurança (*).- Um chaveiro Iveco.- Um chaveiro de identificação.- Um extintor de incêndio. (**)

(*) Mercado Argentina possui dois triân-gulos de segurança.

(**) Deverão ser realizados os serviços de inspeção e manutenção previstos pelo fabricante do extintor, assim como observar periodicamente o seu prazo de validade, informações estas que encontram-se impressas no extintor e que deverão ser de conhecimento do motorista.

Nota: Em determinados Mercados, o extintor não é fornecido pela Iveco.

Dotación

- Una bolsa porta herramientas.- Una llave tubular doble 30x32.- Una llave combinada.- Una palanca para basculamiento- Una palanca para gato y rueda.- Un gancho de maniobra.- Un triángulo de seguridad (*).- Un llavero Iveco.- Un llavero de identificación.- Un extintor de incendio (**).

(*) Mercado Argentina posee dos triángu-los de seguridad.

(**) Deben realizarse servicios de inspección y mantenimiento previstos por el fabricante del extintor, así como el control del plazo de vencimiento, informaciones que están impresas en el extintor y que deben ser de conocimien-to del conductor.

(*) Nota: En determinados Mercados, el extintor no es provisto por Iveco.

Page 143: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Dados técnicosDatos técnicos

Page 144: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 142 /

Modelos 170E22 / 170E22T 240E22/170E22 RSU

170E28 / 170E28T / 170E28 RSU 240E28 / 240E28 RSU / 260E28 260E30 ID

Motor F4AE3681G F4AE3681E F4HE3681B

Características principales / Características principais

Número de cilindros / Número de cilindros 6

Diámetro / Diâmetro 102 mm 104 mm

Carrera del pistón / Curso do pistão 120 mm 132 mm

Relación de compresión / Relação de compressão 17 ± 0,5 :1

Cilindrada / Cilindrada 5.880 cm3 6728 cm3

Ciclo / Ciclo Diesel 4 tiempos /Diesel 4 tempos

Datos de potencia / Dados de potência

Potencia máxima / Potência máxima 218 cv (160 kW) 280 cv (206 kW) 300 cv (220 kW)

Al régimen de / Ao regime de 2.700 r.p.m. 2.500 r.p.m.

Par máximo / Torque máximo 680 Nm (79 kgm) 950 Nm (97 kgm) 1050 Nm (107kgm)

Al régimen de / Ao regime de 1.200 r.p.m. 1.250 r.p.m.

Sistema de inyección / Sistema de injeção

Tipo / Tipo Inyección directa Common Rail / Injeção direta Common Rail

Presión de inyección / Pressão de injeção 250 a 1.450 bar

Orden de encendido / Ordem de ignição 1-5-3-6-2-4

Nivel de emisiones / Nível de emissões Euro V

Reglaje Válvulas con motor frío / Regulagens Válvulas com motor frio

Válvulas de admisión / Válvulas de admissão 0,20 ~ 0,30 mm

Válvulas de escape / Válvulas de escape 0,45 ~ 0,55 mm

Page 145: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 143 /

Dat

os t

écni

cos

/ D

ados

téc

nico

s

Modelos 170E22 / 170E22T 240E22

170E22 RSU

170E28 / 170E28T 240E28 / 260E28 / 260E30 ID

170E28 / 240E28 RSU Allison

Embrague / Embreagem

Monodisco seco, a diafragma. Crapodina a contacto permanente. Comando hidráulico servo asistido.

Monodisco seco a diafragma Rolamento a contato permanente

Comando hidráulico servoassistido.

---

Diámetro / Diâmetro 14” 15” ---

Caja de cambios manual / Caixa de câmbio manual

Tipo mecánica manual Tipo de mecânica manual

Modelos 170E22, 170E22T, 170E22 RSU, 170E28, 170E28T, 240E28 y/e 240E22

5406A y 6406B: 6 marchas hacia adelante + 1 marcha atrás. Torque 950 Nm5406A y 6406B: 6 marchas para frente + 1 marcha a ré. Torque 950 Nm

Relaciones / Relações: 1º= 8,03; 2º= 5,06; 3º= 3,09; 4º=1,96; 5º= 1,31; 6º= 1,00. RM = 7,70

Modelos 260E28 / 260E30 ID

FTS-16108 LL - 10 marchas hacia adelante + 3 marchas atrás. FTS-16108 LL - 10 marchas hacia adelante + 3 marchas atrás.

Torque 1600Nm Relaciones / Relações: SUPER RED = 20,47; RED = 13,24; 1º=8,67; 2º=3,89; 3º= 4,56; 4º= 3,41;

5º= 2,55; 6º= 1,83; 7º= 1,34; 8º= 1,00. RM H = 3,89; RM L = 13,24; RM DP = 20,47.-

Caja de cambios automática / Caixa de câmbio automática

Tipo automática. Tipo automática.

Modelos 170E28 / 240E28 RSU

Allison 3000P 5 marchas hacia adelante + 1 retromarcha. Torque 1.186 NmAllison 3000P: 5 marchas para frente + 1 a ré. Torque 1.186 Nm

Relaciones / Relações: 1º= 3,49; 2º= 1,86; 3º= 1,41; 4º=1,00; 5º= 0,75; RM = 5,03.

Page 146: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 144 /

Eje anterior / Eixo anteriorViga rígida de acero forjado sección Doble T.

Viga rígida de aço forjado seção Duplo T.

Modelo / Modelo 5872/1

Puente posterior / Eixo traseiroTipo portante, diferencial de simple o doble reducción a par cónico.

Tipo portante, diferencial de simples ou dupla redução a par cônico.

Relación final MS 23-245 / Relação final MS 23-245 (modelos 170E22T / 240E22)

4,56:1/6,21:1 (opcional: 4,88:1/6,65:1; 5,57:1/7,60:1)

Relación final MS 23-245 / Relação final MS 23-245 (modelos 170E28 / 170E28T / 240E28)

4,10 / 5,59:1 (opcional: 4,56:1/6,21:1;4,88:1/6,65:1; 5,57:1/7,60:1)

Relación final MS 23-155 / Relação final MS 23-155 5,86:1

Relación final MS 46-145 / Relação final MS 46-145 4,88:1 (opcional 5,29:1)

Page 147: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 145 /

Dat

os t

écni

cos

/ D

ados

téc

nico

s

Tercer eje auxiliar modelos 6x2 Terceiro eixo auxiliar modelos 6x2

Tubo de acero. Manguitos de extremidad soldados. Tubo de aço. Mangas de extremidade soldados..

Modelo Marca Suspensys, PN 81400611C.

Árbol de transmisión entre caja y puente Árvore de transmissão entre caixa e ponte

1 o 2 tramos fijos con soporte elástico intermedio + 1 tramo deslizante. 1 ou 2 seções fixas com suporte elástico intermediário + 1 seção deslizante.

Modelo Serie 1710 Série 1710

Árbol de transmisión entre puentes (6x2) Árvore de transmissão entre pontes (6x2)

1 tramo deslizante. 1 seção deslizante.

Modelo Serie 1710 Série 1710

Dirección Direção

Mecánica con servo asistencia hidráulica. Mecânica com servoassistência hidráulica.

Bomba, modelo ZN4 Integral

Caja, modelo Caixa, modelo 8097 Servocom

Relación Relação 23,8:1

Page 148: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 146 /

Alineación del tercer eje auxiliar Alinhamento do terceiro eixo auxiliar (modelos 6x2)

Ver manual del Fabricante del Tercer Eje, o concurrir a un Taller Autorizado de la Red de Asistencia Iveco.

Veja o Manual do Fabricante do Terceiro Eixo, ou vá a uma Oficina Autorizada da Rede de Assistência Iveco.

Ruedas Rodas

A disco de acero. A disco de aço.

De serie Modelos / De série Modelos 170E22/RSU/T, 170E28/T, 240E22, 240E28/RSU, 260E28 y/e 260E30 ID.

7,5 x 22,5 (para neumáticos sin cámara) 7,5 x 22,5 (para pneus sem câmara)

Opcionales Modelos / Opcionais Modelos 170E22/RSU/T, 170E28/T, 240E22, y/e 240E28/RSU.

8,25 x 22,5 (para neumáticos sin cámara) 8,25 x 22,5 (para pneus sem câmara)

Opcional modelo 260E28 y/e 260E30 ID. 7,5 x 20,00 (para neumáticos con cámara) 7,5 x 20,00 (para pneus com câmara)

Page 149: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 147 /

Dat

os t

écni

cos

/ D

ados

téc

nico

s

Neumáticos Pneus

Radiales sin cámara. Radiais sem câmara.

De serie / De série 275/80 R22,5

Opcionales / Opcionais 295/80 R22,5 ‐ 275/80 R22,5 Mixtos / Mistos

Opcionales modelos 260E28 y 260E30 ID Opcionais modelos 260E28 e 260E30 ID

10,00 R20 ‐ 275/80 R22,5

Presión de inflado Pressão dos Pneus

Tomar como referencia 6,7 kg/cm2 (95 PSI) con el vehículo a plena carga. Es acon-sejable consultar con el fabricante del neumático quien, con los datos caracterís-ticos de la unidad, la efectiva repartición de la carga, y el tipo habitual de terreno

a transitar, le indicará sobre las presiones más convenientes a utilizar. Tomar como referência o valor de 6,7 kg/cm2 (95 PSI) com o veículo a plena carga.

É aconselhável consultar com o fabricante do pneu que, de acordo com os seus dados características, indicará as pressões mais recomendadas em função dos

tipos de pavimento e carga transportada.

Suspensiones Suspensões

Mecánicas Mecânicas.

Delantera Dianteira

A ballestas parabólicas mercado Brasil y semielípticas otros mercados. Con topes de goma, amortiguadores hidráulicos telescópicos de doble acción y barra estabili-

zadora en todas las versiones excepto 170E22 RSU. A molas parabólicas mercado Brasil e semielípticas outros mercados. Com baten-tes de borracha, amortecedores hidráulicos telescópicos de dupla ação e barra

estabilizadora em todas as versões exceto 170E22 RSU.

Delantera para modelo 260E28 y 260E30 ID Dianteira para modelo 260E28 e 260E30 ID

A ballestas semielípticas. Con topes de goma, amortiguadores hidráulicos telescó-picos de doble acción y barra estabilizadora.

A molas semielípticas. Com batentes de borracha, amortecedores hidráulicos telescópicos de dupla ação e barra estabilizadora

Page 150: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 148 /

Suspensión trasera modelos: Suspensão traseira modelos:

170E22; 170E22T; 170E28; 170E28T; 170E22 RSU

A ballestas semielípticas de doble flexibilidad con ballestín auxiliar. Con topes de goma, amortiguadores hidráulicos telescópicos de doble acción (solo modelos 170E22T y 170E28T) y barra estabilizadora (de serie modelos 170E22T y 170E28T,

no disponibles para modelos 170E22, 170E28 ni 170E22 RSU).A molas semielípticas de dupla flexibilidade com contrafeixe. Com batentes

de borracha, amortecedores hidráulicos telescópicos de dupla ação (somente modelos 170E22T e 170E28T) e barra estabilizadora (de série modelos 170E22T e 170E28T, não disponível para modelos 170E22, 170E28 nem

170E22RSU)

Suspensión trasera modelos: Suspensão traseira modelos: 240E22; 240E28

Sistema balancín con ballestas semielípticas asimétricas de simple flexibilidad. Con dispositivo neumático para elevación del tercer eje auxiliar.

Sistema balancim com molas semielípticas assimétricas de simple flexibilidade.Com dispositivo pneumático para elevação do terceiro eixo auxiliar.

Suspensión trasera modelos: Suspensão traseira modelos: 260E28; 260E30 ID

Tandem sistema Bogie 6x4. Ballestas semielípticas de simple flexibilidad. Tandem sistema Bogie 6x4. Molas semielípticas de simples flexibilidade.

Sistema integral de frenos Sistema integral de freios

A tambor tipo S-Cam. Sistema neumático, con dos circuitos independientes (eje anterior y posterior + remolque). Freno de estacionamiento y emergencia a resortes (tipo Spring-

Brake) en las cámaras traseras con comando neumático manual. Freno independiente del remolque con comando manual. Dispositivo deshumectante del aire comprimido del sistema. Freno motor con pantalla obturadora de gases en la tubería de salida del turbo.

Sistema de frenos con ajustador automático. Sistema antibloqueo ABS.A tambor tipo S-Cam. Sistema pneumático com dois circuitos independentes (eixo dianteiro e traseiro + reboque). Freio de estacionamento e emergência com molas (tipo Spring-Brake) nas câmara traseiras, com comando pneumático manual. Freio independente do reboque com comando manual. Dispositivo desumidificador do ar comprimido do sistema. Freio motor por meio de borboleta que obstrui saída de

gases do escapamento. Sistema de freios com ajuste automático. Sistema antibloqueio ABS.

Freno de estacionamiento (opcional 6x4, de serie para hormigonera) Freio de estacionamento (opcional 6x4, de série para Betoneira)

Freno de esteacionamiento trasero a pistón. Freio de estacionamento traseiro a pistón.

Page 151: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 149 /

Dat

os t

écni

cos

/ D

ados

téc

nico

s

Toma de fuerza frontal (modelos RSU) Tomada de força frontal (modelos RSU)

Predisposición para aplicación de PTO frontal accionada por el cigüeñal. Cupla disponible: 230 ~ 250 Nm (23,4 ~ 25,5 kgm) a 1.600 rpm.

Predisposição para aplicação da PTO frontal acionada pelo virabrequim. Torque disponível: 230 ~ 250 Nm (23,4 ~ 25,5 kgm) a 1.600 rpm

Toma de fuerza posterior (opcional modelos 6x4, de serie para hormigonera) Tomada de força posterior (opcional modelos 6x4, de série para betoneira)

PTO total "Multipower" ubicada entre motor y caja de cambios. PTO total "Multipower" localizada entre o motor e caixa de câmbios.

Cupla nominal Torque nominal

900 Nm

Potencia máxima Potência máxima

700 Kw

Relación de giro PTO/motor Relação giro PTO/motor

1,29

Instalación eléctrica / Instalação elétrica

TensiónTensão

24 V

Baterías Baterias

2 X 12 V - 100 Ah conectadas en serie. 2 X 12 V - 100 Ah ligadas em série.

Motor de arranqueMotor de partida

24 V - 4 kW

AlternadorAlternador

28 V - 90 A.

Page 152: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 150 /

Lámparas / Lâmpadas

Faro Farol

Cantidad Quantidade Tipo Potencia (W)

Potência (W)

Faros delanteros (luz baja) Faróis dianteiros (luz baixa) 2 Halógena

Halogênea 70

Faros delanteros (luz alta) Faróis dianteiros (luz alta) 2 Halógena

Halogênea 70

Luces delanteras de posición Luzes dianteiras de posição 2 Esférica

Esférica 5

Luces de giro frontales Luzes de seta frontais 2 Esférica

Esférica 21

Luces de giro laterales Luzes de seta laterais 2 Esférica

Esférica 21

Luces traseras de posición Luzes traseiras de posição 4 Esférica

Esférica 5

Luces de giro traseras Luzes de seta traseiras 2 Esférica

Esférica 21

Luces de gálibo delanteras Luzes de delimitação dianteiras

2 Cilíndrica Cilíndrica 5

Luces de gálibo traseras Luzes de delimitação traseiras

2 Esférica Esférica 5

Luz interior (lente central)Luzes interna (lente central)

2 Esférica Esférica 21

Luces interiores orientablesLuzes internas orientáveis

2 Esférica Esférica 4

Page 153: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 151 /

Dat

os t

écni

cos

/ D

ados

téc

nico

s

Medida Índice de carga

Presión de inflado - ld/pol2 / Pressão de enchimento - ld/pol2

75 (5.2)

80 (5.5)

85 (5.8)

90 (6.2)

95 (6.5)

100 (6.9)

105 (7.3)

110 (7.6)

115 (8.0)

120 (8.3)

Carga por neumático en kg / Carga por pneu em kg

10.00 R20 146/143dual 1935 2040 2140 2240 2340 2440 2535 2630 2725

simple 2130 2245 2533 2465 2575 2685 2790 2895 3000

10.00 R20 147/143dual 1920 2025 2125 2225 2325 2420 2515 2610 2705 2800

simple 2165 2275 2390 2500 2615 2720 2830 2940 3045 3150

275/80 R22,5 149/146

dual 1995 2100 2205 2305 2410 2510 2610 2710 2805 2905

simple 2160 2275 2385 2500 2610 2720 2825 2935 3040 3145

Page 154: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener
Page 155: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Manutenção programadaMantenimiento programado

Para assegurar condições de utilização sempre perfeitas para seu veículo, nas páginas que seguem são indicadas as intervenções de controle que devem ser executadas nos vários componentes do veículo nos prazos previstos.A regularidade das intervenções de manutenção é a melhor garantia para a segurança de funcionamento e conservação dos custos de utilização em níveis ótimos. É conveniente executar as operações prescritas neste Capítulo nas Oficinas Autorizadas da Rede de Assistência Iveco. Estas operações devem ser efetuadas nos intervalos estabelecidos e são obri-gatórias durante o período de garantia, sob pena de cancela-mento da mesma, caso não sejam efetuadas. Naturalmente, durante o período de garantia as intervenções deverão ser efetuadas exclusivamente na Rede de Assistência Iveco.

Para garantizarle a su vehículo condiciones de funciona-miento siempre perfectas, en las páginas siguientes se indican las operaciones de control que deben efectuarse en los órganos del vehículo en los plazos previstos.La regularidad de las operaciones de mantenimiento es la mejor garantía para la seguridad del vehículo y para mantener los costos de funcionamiento en niveles óptimos. Es conveniente ejecutar las operaciones prescriptas en este Capítulo en los Talleres Autorizados de la Red de Asisten‐cia Iveco. Estas operaciones deben ser efectuadas en los intervalos preestablecidos, siendo obligatorias durante el período de garantía. La no ejecución de las mismas produ-ce la automática caducidad de la garantía. Naturalmente, durante el período de validez de la garantía, las operacio-nes deberán ser efectuadas exclusivamente en la Red de Asistencia Iveco.

Page 156: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 154 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

Conselhos úteis

– A verificação dos níveis (óleo, água, eletrólito das bate- rias e fluidos diversos) deve ser feita depois de algum tempo que o veículo esteja parado, e em uma superfície nivelada.

– As trocas de óleo devem ser feitas com o motor, caixa ou diferencial quente. Dessa forma, o lubrificante flui mais facilmente e arrasta as impurezas.

– A troca de óleo do motor fora da quilometragem indica-da e/ou a utilização de óleo lubrificante do motor com especificação não recomendada podem causar perda das características, causando graves danos ao motor. Danos e falhas daí resultantes não serão cobertos pela garantia.

– As engraxadeiras devem estar limpas antes de serem engraxadas. Depois de realizado isto, volte a limpá-las para evitar o acúmulo de sujeira.

– Lave periodicamente o chassi. Isto permitirá um melhor controle dos seus componentes e evitará o acúmulo de sujeira sobre elementos como respiros, válvulas de alívio e engraxadeiras.

Combustivel

– Utilize sempre Diesel S10, conforme resolução ANP N°31/2009 ou diesel S50, conforme ANP 42/2009

– Filtro de combustivel, utilize sempre um original, pois possuem alta capacidade de retenção de partículas de água. Falhas no sistema de injeção causadas por defici-ência de filtragem de combustível ou contaminação por agua não serão cobertas pela garantia.

Consejos útiles y importantes

– La verificación de los niveles, (aceite, agua, electrolito de las baterías y fluidos varios) debe hacerse despuésde haber detenido el vehículo (entre 5 y 10 minutos) sobre terrenoplano.

– Los cambios de aceite deben hacerse con el motor, la caja o el diferencial caliente, para que el lubricante fluya más fácil y arrastra las impurezas.

– El cambio de aceite del motor fuera del kilometraje indicado y / o la utilización de aceite lubricante del motor con especificación no recomendada pueden causar pérdida de las características, causando graves daños al motor. Los daños y fallos resultantes no estarán cubiertos por la garantía.

– Los engrasadores deben limpiarse cuidadosamente antes de proceder. Después de engrasar lave nuevamente para evitar la adherencia desuciedad.

– Lave periódicamente el chasis, esto permitirá un mejor control de sus componentes y evitará la acumulación de suciedad sobre elementos tales como respiraderos, válvulas de alivio yengrasadores.

Combustible

– Utilice siempre diesel S10, conforme resolución ANP N ° 31/2009 o Diesel S50, conforme ANP 42/2009

– Filtro de combustible, utilice sin original, pues poseen alta capacidad de retención de partículas de agua.

– Las fallas en el sistema de inyección, causadas por defi-ciencia de filtración de combustible contaminación por agua no estarán cubiertas por la garantía.

Page 157: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 155 /

Atenção ao lavar o motor! Se for necessário lavar o motor, faça-o com prudência, evitando excessiva pressão de água.

Dessa maneira, evita-se danificar os componentes elétricos/ eletrônicos. Além disso, é aconselhável proteger a central eletrônica EDC, evitando o contato desta com a água.

– Respeite a qualidade e a quantidade de lubrificantes recomendadas no capítulo de “Abastecimentos”.

– Em caso de percursos inferiores aos prescritos pelo serviço de manutenção, os óleos do motor, caixa e diferencial devem ser trocados uma vez por ano. Igual procedimento deverá ser adotado com a lubrificação geral do veículo.

¡Atención al lavar el motor! Si fuese necesario lavar el motor, hágalo con prudencia, evitando excesiva presión de agua.

De esa manera evitará dañar los componentes eléctricos/electrónicos. Además es aconsejable proteger la central electrónica EDC, evitando el contacto de ésta con el agua.

– Respetar la calidad y cantidad de lubricantes quese recomiendan en el capítulo“Abastecimientos”.

– En caso de recorridos inferiores a los prescriptos por el servicio de mantenimiento, los aceites de motor, caja y diferencial deben cambiarse una vez al año. Igual conducta deberá observarse con el engrase general del vehículo.

Page 158: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 156 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

oO veículo sai de fábrica abastecido com o óleo de motor

cujo nível de exigência supera as Normas Internacionais.

Em caso de não dispor especificamente deste produto,

utilize somente um produto com características similares.

Sempre que necessário completar o nível de

óleo do motor, verifique o óleo que está sendo

utilizado. Exemplo: caso esteja utilizando óleo

mineral, complete com o mesmo óleo. Caso

esteja utilizando óleo sintético, complete com o mesmo

óleo.

Se substituir o óleo sintético pelo mineral (ou vice-versa),é necessário, além disso, a troca do filtro de óleo.

Nunca misture óleo mineral com óleo.

sintético!

O veículo está habilitado para rodar em condições de altitu-de até 4.200 metros.

El vehículo sale de fábrica abastecido con aceite motor de-calidad superior al exigido por las normas internacionales. En caso de no disponer específicamente de este produc‐to, deberá utilizarse uno con similares características.

Siempre que deba completar el nivel de aceite del motor, verifique las características téc‐ nicas del fluido. En caso utilizar lubricantes mineral,complete con el mismo tipo de aceite.

En caso de utilizar aceite sintético, complete con uno de iguales características.

Si llegara a sustituir el fluido mineral por otro de tipo sintetico (o viceversa), deberá sustituir también el filtro de aceite.

¡Nunca mezcle aceite mineral con aceite sinté‐tico!

El vehículo está habilitado para circular en con‐ diciones de altitud de hasta 4.200 metros.

Page 159: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 157 /

Plano de Manutenção Preventiva Iveco Attack Plan de Mantenimiento Preventivo Iveco Attack

Aplicaciones / Aplicações

Grupo 1

Severo e Misto

Severo e Mixto

Utilización constante en caminos de tierra,regiones serranas yutilización en grandes ciudades;Marcha lenta en la mayor parte del tempo, cortas distancias,tráfico intenso y paradas frecuentes (paradas

repetidas).Trafegam constantemente em estradas de terra, regiões serranas, e grandes cidades;

Marcha lenta na maior parte do tempo; curtas distâncias; tráfego intenso e paradas frequentes (Anda e Para).

Grupo 2

Rodoviário Autopista

Vehículos que operan predominantemente en autopistas o rutas pavimentadas en buen estado, de topogra-fía plana, con velocidad media elevada y pocas paradas intermedias (Ejemplo: intermunicipales o interpro-

vinciales).Veículos que operam predominantemente em autoestradas ou rodovias pavimentadas em bom estado, de

topografia plana com poucos aclives e declives, com velocidade média elevada e poucas paradas intermedi-árias (Exemplo: intermunicipais e interestaduais).

Uso Especial

Operações cuja manutenção em que se aplica melhor o controle por Hora.

– Condições extremas no limite máximo de esforço ou carga;

– Serviço em canteiros de obra com pouco deslocamento; – Curtas distâncias com motor funcionando em marcha

lenta na maior parte do tempo; – Motor em regime estacionário; – Rotas extremamente curtas.

Quilometragem anual abaixo de 20.000 km

Uso Especial

Operaciones cuyo mantenimiento que se aplica mejor el control por Hora.

– Condiciones extremas en el límite máximo de esfuerzo o carga;

– Servicio en canteros de obra con poco desplazamiento; – Cortas distancias con motor funcionando lenta la mayor

parte del tiempo; – Motor en régimen estacionario; – Rutas extremadamente cortas

Kilómetros anuales por debajo de 20.000 km

Page 160: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 158 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

Período Plano de manutenção Período del plan de mantenimiento

Período Plano de Manutenção km / horas - Período del plan de mantenimiento km / horas

M1 M1+M2 M1+M3 M1+M2 M1 M1+M2+M3

Misto/Severo 20.000 km 300 horas

40.000 km 600 horas

60.000 km 900 horas

80.000 km 1.200 horas

100.000 km 1.500 horas

120.000 km 1.500 horas

Rodoviário 40.000 km 300 horas

80.000 km 600 horas

120.000 km 900 horas

160.000 km 1.200 horas

200.000 km 1.500 horas

240.000 km 1.500 horas

Extra Plano

A cada ano

• Substituir o elemento filtrante do filtro de ar (independen-te da quilometragem).

• Substituir o óleo da tomada de força (modelo 260E28).

• Drenar e lavar o reservatório de combustível.

A cada 2 anos

• Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o líquido do sistema de arrefecimento do motor.

A cada 3 anos

• Coincidindo com um serviço de manutenção, substituir o líquido de acionamento do comando da embreagem.

Extra PlanCada año• Reemplazar el elemento filtrante del filtro de aire (inde-

pendientemente del kilometraje).• Reemplazar el aceite de la toma de fuerza (modelo

260E28).• Drenar y lavar el depósito de combustible.

Cada 2 años• Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, reempla-

zar el líquido del sistema de enfriamiento del motor.

Cada 3 años• Coincidiendo con un servicio de mantenimiento, reempla-

zar el líquido de accionamiento del actuador del embra-gue.

Page 161: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 159 /

• Modelos 6x2: No caso de verificar desgastes notáveis ou deformações permanentes na mola pneumática do suspensor do terceiro eixo auxiliar, o mesmo deverá ser substituído (os custos de reparação deverá ser acordada com o cliente).

Cambio Allison• Primeira substituição do filtro principal: 200 hs de uso.• Substituição do óleo e filtros: a cada 500 hs.

• Modelo 6x2: En el caso de verificar desgastes notables o deformaciones permanentes en el resorte neumático de la suspensión del tercer eje auxiliar, el mismo deberá ser reemplazado (los costos de reparación deberán acordarse con el cliente).

Cambio Allison• Primer reemplazo del filtro principal: 200 hs de uso.• Substituição do óleo e filtros: a cada 500 hs.

Page 162: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 160 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o1. MANUTENÇÃO PREVENTIVA (M1)

Cabine:

• Verificar presença de vazamentos nas tubulações, controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário completar o nível.

• Verificar o estado das buchas da suspenção de cabine anterior.

• Fechaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das por-tas: Verificar funcionamento e lubrificar.

• Lubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e posterior.

Chassi:

• Pneus: Verificar visualmente possível desgaste irregular.

Combustível:

• Pré filtro diesel: Substituir. • Filtro diesel principal: Substituir.

Direção:• Sistema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de

ligação, terminais e limitadores de curso.• Direção hidráulica: Verificar o nível de óleo e possíveis

vazamentos em tubulações, mangueiras e conexões.• Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar.

1. MANTENIMIENTO PREVENTIVO (M1)Cabina:• Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar

el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-tar el nivel.

• Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la cabina anterior.

• Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Verifi-car funcionamiento y lubricar.

• Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y posterior.

Chasis:• Neumáticos: Verificar visualmente posible desgaste

irregular.

Combustible:• Prefiltro diésel: Reemplazar.

• Filtro diésel principal: Reemplazar.

Dirección• Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, barras

de conexión, terminales y limitadores de carrera.

• Dirección hidráulica: Verificar el nivel de aceite y posi-bles fugas en tuberías, mangueras y conexiones.

• Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.

Page 163: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 161 /

Eixo:

• "Óleo Diferencial: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 240.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 40.000km Aplicação Severa com Óleo Sintético 120.000km" .

• Diferencial: Controlar possíveis vazamentos de óleo.• Eixo tandem (veículos 6x4): Controlar e lubricar confor-

me manual do fabricante.• Terceiro eixo: Verificar torque das porcas dos grampos

de molas e câmaras de freio e parafusos de fixação dos braços tensores.

• Terceiro eixo: Controlar funcionamento do suspensor do eixo e regular folgas.

Elétrico• Verificar possiveis codigos de erro no menu "Diagnosti-

co" no display do cluster, em caso de falhas proceder com o diagnostico após serviço de revisão.

Freios

• Reservatório de ar: Drenar• Lonas de freio e tambores: Controlar o desgaste e lubri-

ficar o ajustador automático. (Deve-se fazer a regula-gem do ajustador automático de freio a cada troca de lonas, sapatas e tambores).

• Compressor de ar: Verificar carregamento do sistema, ruídos e possíveis vazamentos nas tubulações.

Eje:• “Aceite diferencial: Reemplazar• Aplicación carretera con aceite mineral 120.000 km /

Aplicación carretera con aceite sintético 240.000 km Aplicación severa con aceite mineral 40.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 120.000 km

• Diferencial: Controlar posibles fugas de aceite.• Eje tándem (vehículos 6x4): Controlar y lubricar según

el manual del fabricante.• Tercer eje: Verificar par de apriete de las tuercas de

las grapas de los resortes, las cámaras de freno y los tornillos de fijación de los brazos tensores.

• Tercer eje: Controlar el funcionamiento de la suspensi-ón del eje y regular las holguras

Eléctrico• Verificar posibles códigos de error en el menú “Diagnós-

tico” en la pantalla del clúster, en caso de fallas proce-der con el diagnóstico después del servicio de revisión.

Frenos• Depósito de aire: Drenar• Lonas de frenos y tambores: Controlar el desgaste y

lubricar el ajustador automático. (Se debe hacer la regulación del ajustador automático de freno cada cambio de lonas, zapatas y tambores).

• Compresor de aire: Verificar carga del sistema, ruidos y posibles fugas en las tuberías.

Page 164: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 162 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

oMotor:

• Filtro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro de ar no painel, em caso de obstrução substitua.

• Sistema de admissão de ar: Verificar a integridade do elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvula ejetora de pó do filtro.

• Controlar o nível do fluido no sistema de arrefecimen-to, caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líquido de arrefecimento.

• "Óleo Motor e filtro: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 40.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 80.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicação Severa com Óleo Sintético 40.000km".

• Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixação.

Suspensão:

• Amortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas-tes), e reapertar suas fixações.

• Suportes da suspensão, grampos de mola e barras estabi-lizadoras: Conferir reaperto das fixações.

• Buchas das suspensões: Controlar o estado geral. • Lubrificação geral suspensão.

Transmissão:

• Cambio e embreagem: Controlar nivel e possíveis vaza-mentos de óleo e estados dos guarda-pós.

• "Óleo transmissão ZF: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 160.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 520.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicação Severa com Óleo Sintético 200.000km".

Motor:• Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción del

filtro• de aire en el tablero, reemplazar en caso de obstrucci-

ón.• Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del

elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y vál-vula de extracción de polvo del filtro.

• Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfriamien-to, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de enfriamiento.

• “Aceite motor y filtro: Reemplazar• Aplicación carretera con aceite mineral 40.000 km /

Aplicación carretera con aceite sintético 80.000 km Apli-cación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplicación severa con aceite sintético 40.000 km”.

• Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fijaci-ón.

Suspensión:• Amortiguadores: Controlar estado (fugas, desgastes),• y reapretar sus fijaciones.• Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras• estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.• Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.• Lubricación general suspensión.

Transmisión:• Cambio y embrague: Controlar el nivel y posibles fugas

de aceite y estados de los guardapolvos.• “Aceite transmisión ZF: Reemplazar

Aplicación carretera con aceite mineral 160.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 520.000 km Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplica-ción severa con aceite sintético 200.000 km”.

Page 165: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 163 /

• "Óleo transmissão EATON AUTO SHIFT : Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicação Severa com Óleo Sintético 300.000km".

• "Óleo transmissão EATON: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 60.000km / Apli-cação Severa com Óleo Sintético 400.000km".

Pos‐tratamento:• Pre filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro

da tubulação de alimentação ARLA 32.• Filtro principal da unidade dosadora: Substituir a cada

120.000km.

• Aceite transmisión EATON AUTO SHIFT: Reemplazar Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km Aplicación severa con aceite sintético 300.000 km”.

• "Aceite transmisión EATON: ReemplazarAplicación carretera con aceite mineral 120.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km Aplicación severa con aceite mineral 60.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 400.000 km”.

Postratamiento:• Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro• de la tubería de alimentación ARLA 32.• Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazar

cada 120.000 km.

Page 166: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 164 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o2. MANUTENÇÃO PREVENTIVA 2 (M1+M2)

Cabine:

• Verificar presença de vazamentos nas tubulações, controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário completar o nível.

• Verificar o estado das buchas da suspenção de cabine anterior.

• Fechaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das por-tas: Verificar funcionamento e lubrificar.

• Lubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e posterior.

Combustível

• Pre filtro diesel: Substituir.• Filtro diesel principal: Substituir.

Direção

• Sistema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de ligação, terminais e limitadores de curso.

• Direção hidráulica: Verificar o nível de óleo e possíveis vazamentos em tubulações, mangueiras e conexões.

• Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar.

Eixos

• "Óleo Diferencial: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 240.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 40.000km / Aplica-ção Severa com Óleo Sintético 120.000km".

2. MANTENIMIENTO PREVENTIVO 2 (M1+M2)

Cabina:• Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar

el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-tar el nivel.

• Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la cabina anterior.

• Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Veri-ficar funcionamiento y lubricar.

• Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y posterior.

Combustible• Prefiltro diésel: Reemplazar.• Filtro diésel principal: Reemplazar.

Dirección• Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, bar-

ras de conexión, terminales y limitadores de carrera.• Dirección hidráulica: Verificar el nivel de aceite y posi-

bles fugas en tuberías, mangueras y conexiones.• Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.

Ejes• “Aceite diferencial: Reemplazar

Aplicación carretera con aceite mineral 120.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 240.000 km Aplicación severa con aceite mineral 40.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 120.000 km”.

Page 167: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 165 /

• Diferencial: Controlar possíveis vazamentos de óleo.• Eixo tandem (veículos 6x4): Controlar e lubricar confor-

me manual do fabricante.

Elétrico:

• Verificar possiveis codigos de erro no menu "Diagnosti-co" no display do cluster, em caso de falhas proceder com o diagnostico após serviço de revisão.

Freios:

• Reservatório de ar: Drenar• Lonas de freio e tambores: Controlar o desgaste e lubri-

ficar o ajustador automático. (Deve-se fazer a regula-gem do ajustador automático de freio a cada troca de lonas, sapatas e tambores).

• Compressor de ar: Verificar carregamento do sistema, ruídos e possíveis vazamentos nas tubulações.

Motor:• Filtro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro

de ar no painel, em caso de obstrução substitua. • Sistema de admissão de ar: Verificar a integridade do

elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvu-la ejetora de pó do filtro.

• Controlar o nível do fluido no sistema de arrefecimen-to, caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líquido de arrefecimento.

• "Óleo Motor e filtro: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 40.000km / Apli-cação Rodoviária com Óleo Sintético 80.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplica-ção Severa com Óleo Sintético 40.000km"

• Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixa-ção.

• Diferencial: Controlar posibles fugas de aceite.• Eje tándem (vehículos 6x4): Controlar y lubricar según

el manual del fabricante.

Eléctrico:

• Verificar posibles códigos de error en el menú “Diagnós-tico” en la pantalla del clúster, en caso de fallas proce-der con el diagnóstico después del servicio de revisión.

Frenos:• Depósito de aire: Drenar• Lonas de frenos y tambores: Controlar el desgaste y

lubricar el ajustador automático. (Se debe hacer la regulación del ajustador automático de freno cada cambio de lonas, zapatas y tambores).

• Compresor de aire: Verificar carga del sistema, ruidos y posibles fugas en las tuberías.

Motor:• Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción

del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de obstrucción.

• Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y válvula de extracción de polvo del filtro.

• Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfria-miento, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de enfriamiento.

• “Aceite motor y filtro: ReemplazarAplicación carretera con aceite mineral 40.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 80.000 km Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 40.000 km”

• Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fija-ción.

Page 168: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 166 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

oSuspensão:• Amortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas-

tes), e reapertar suas fixações. • Suportes da suspensão, grampos de mola e barras esta-

bilizadoras: Conferir reaperto das fixações. • Buchas das suspensões: Controlar o estado geral. • Lubrificação geral suspensão.

Transmissão:• Cambio e embreagem: Controlar nivel e possíveis vaza-

mentos de óleo e estados dos guarda-pós.• "Óleo transmissão ZF: Substituir

Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 160.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 520.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Apli-cação Severa com Óleo Sintético 200.000km".

• "Óleo transmissão EATON AUTO SHIFT : Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicação Severa com Óleo Sintético 300.000km".

• "Óleo transmissão EATON: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 60.000km / Apli-cação Severa com Óleo Sintético 400.000km".

Pós‐tratamento:• Pre filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro

da tubulação de alimentação ARLA 32.• Filtro principal da unidade dosadora: Substituir a cada

120.000km.

Suspensión:• Amortiguadores: Controlar estado (fugas, desgastes),• y reapretar sus fijaciones.• Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras• estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijacio-

nes.• Bujes de las suspensiones: Controlar el estado gene-

ral.• Lubricación general suspensión.

Transmisión:• Cambio y embrague: Controlar el nivel y posibles

fugas de aceite y estados de los guardapolvos. • “Aceite transmisión ZF: Reemplazar

Aplicación carretera con aceite mineral 160.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 520.000 km Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Aplicación severa con aceite sintético 200.000 km”.

• Aceite transmisión EATON AUTO SHIFT: Reemplazar Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km Aplicación severa con aceite sintético 300.000 km”.

• “Aceite transmisión EATON: ReemplazarAplicación carretera con aceite mineral 120.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km Aplicación severa con aceite mineral 60.000 km / Aplicación severa con aceite sintético 400.000 km”.

Postratamiento:• Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el

filtro de la tubería de alimentación ARLA 32.• Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazar

cada 120.000 km.

Page 169: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 167 /

3. MANUTENÇÃO PREVENTIVA (M1+M3)

Cabine:• Verificar presença de vazamentos nas tubulações,

controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário completar o nível.

• Verificar o estado das buchas da suspenção de cabine anterior.

• Fechaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das por-tas: Verificar funcionamento e lubrificar.

• Lubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e posterior.

Chassi:• Pneus: Verificar visualmente possível desgaste irregular.• Verificar reaperto dos parafusos de fixação do suporte

do motor.

Combustível:• Pre filtro diesel: Substituir.• Filtro diesel principal: Substituir.

Direção:• Sistema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de

ligação, terminais e limitadores de curso.• Substituição de óleo e filtro da direção hidráulica.• Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar.

Eixos:• "Óleo Diferencial: Substituir

Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 240.000km

3. MANTENIMIENTO PREVENTIVO (M1+M3)

Cabina:• Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar

el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-tar el nivel.

• Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la cabina anterior.

• Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Veri-ficar funcionamiento y lubricar.

• Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y posterior.

Chasis:• Neumáticos: Verificar visualmente posible desgaste

irregular.• Verificar reaperto dos parafusos das travessas do chassi.

Combustible:• Prefiltro diésel: Reemplazar.• Filtro diésel principal: Reemplazar.

Dirección:• Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, barras

de conexión, terminales y limitadores de carrera.• Cambio de aceite y filtro de la dirección hidráulica.• Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.

Ejes:• “Aceite diferencial: Reemplazar

Aplicación carretera con aceite mineral 120.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 240.000 km

Page 170: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 168 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o• Aplicação Severa com Óleo Mineral 40.000km / Apli-

cação Severa com Óleo Sintético 120.000km". • Diferencial: Controlar possíveis vazamentos de óleo.• Eixo tandem (veículos 6x4): Controlar e lubricar confor-

me manual do fabricante.• "Óleo Cubos das rodas dianteiras:

Aplicação Rodoviária 120.000km. Aplicação Severa 60.000km".

Elétrico:• Verificar possíveis códigos de erro no menu "Diagnosti-

co" no display do cluster, em caso de falhas proceder com o diagnostico após serviço de revisão.

Freios:• Reservatório de ar: Drenar.• Lonas de freio e tambores: Controlar o desgaste e lubri-

ficar o ajustador automático. (Deve-se fazer a regula-gem do ajustador automático de freio a cada troca de lonas, sapatas e tambores).

• Compressor de ar: Verificar carregamento do sistema, ruídos e possíveis vazamentos nas tubulações.

• Filtro secador: Substituir o filtro.

Motor:• Filtro de ar: Controlar o indicador de obstrução do filtro

de ar no painel, em caso de obstrução substitua.• Sistema de admissão de ar: Verificar a integridade do

elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvu-la ejetora de pó do filtro.

Aplicación severa con aceite mineral 40.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 120.000 km”.

• Diferencial: Controlar posibles fugas de aceite.• Eje tándem (vehículos 6x4): Controlar y lubricar según

el manual del fabricante.• “Aceite cubos de las ruedas delanteras:

Aplicación carretera 120.000 km. Aplicación severa 60.000 km”.

Eléctrico:• Verificar posibles códigos de error en el menú “Diagnós-

tico” en la pantalla del clúster, en caso de fallas proce-der con el diagnóstico después del servicio de revisión.

Frenos:• Depósito de aire: Drenar.• Lonas de frenos y tambores: Controlar el desgaste y

lubricar el ajustador automático. (Se debe hacer la regulación del ajustador automático de freno cada cambio de lonas, zapatas y tambores).

• Compresor de aire: Verificar carga del sistema, ruidos y posibles fugas en las tuberías.

• Filtro secador: Reemplazar el filtro.

Motor:• Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción

del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de obstrucción.

• Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y válvula de extracción de polvo del filtro.

Page 171: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 169 /

• Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfria-miento, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de enfriamiento.

• “Aceite motor y filtro: ReemplazarAplicación carretera con aceite mineral 40.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 80.000 km Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 40.000 km”.

• Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fija-ción.

• Válvulas del motor: Controlar y eventualmente regular la holgura de las válvulas del motor.

• Correa mandos auxiliares y opc. Aire acondicionado: Reemplazar

Suspensión:• Amortiguadores: Controlar estado (fugas, desgastes),

y reapretar sus fijaciones.• Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras

estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.• Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.• Lubricación general suspensión.

Transmisión:• Cambio y embrague: Controlar el nivel y posibles fugas

de aceite y estados de los guardapolvos.• “Aceite transmisión ZF: Reemplazar

Aplicación carretera con aceite mineral 160.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 520.000 km Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 200.000 km”.

• Controlar o nível do fluido no sistema de arrefecimen-to, caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líquido de arrefecimento.

• "Óleo Motor e filtro: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 40.000km / Apli-cação Rodoviária com Óleo Sintético 80.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicação Severa com Óleo Sintético 40.000km".

• Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixa-ção.

• Válvulas do motor: Controlar e eventualmente regular a folga de válvulas do motor.

• Correia comandos auxiliares e opc. Ar condicionado: Substituir

Suspensão:• Amortecedores: Controlar estado (vazamentos, desgas-

tes), e reapertar suas fixações.• Suportes da suspensão, grampos de mola e barras esta-

bilizadoras: Conferir reaperto das fixações.• Buchas das suspensões: Controlar o estado geral. • Lubrificação geral suspensão.

Transmissão:• Cambio e embreagem: Controlar nivel e possíveis vaza-

mentos de óleo e estados dos guarda-pós.• "Óleo transmissão ZF: Substituir

Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 160.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 520.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplica-ção Severa com Óleo Sintético 200.000km".

Page 172: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 170 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o• Aceite transmisión EATON AUTO SHIFT: Reemplazar

Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km. Aplicación severa con aceite sintético 300.000 km”.

• “Aceite transmisión EATON: ReemplazarAplicación carretera con aceite mineral 120.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km Aplicación severa con aceite mineral 60.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 400.000 km”.

Postratamiento:• Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro

de la tubería de alimentación ARLA 32.• Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazar

cada 120.000 km.

4. MANTENIMIENTO PREVENTIVO (M1+M2+M3)

Cabina• Verificar la presencia de fugas en las tuberías, controlar

el nivel del fluido en el sistema, si es necesario comple-tar el nivel.

• Verificar el estado de los bujes de la suspensión de la cabina anterior.

• Cerraduras, bisagras, manijas y trabas de puertas: Veri-ficar funcionamiento y lubricar.

• Lubricación general: traba cabina, suspensión anterior y posterior.

Chasis• Neumáticos: Verificar visualmente posible desgaste

irregular.

• "Óleo transmissão EATON AUTO SHIFT : Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicação Severa com Óleo Sintético 300.000km".

• "Óleo transmissão EATON: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 60.000km / Aplica-ção Severa com Óleo Sintético 400.000km".

Pós‐tratamento:• Pre filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro

da tubulação de alimentação ARLA 32.• Filtro principal da unidade dosadora: Substituir a cada

120.000km.

4. MANUTENÇÃO PREVENTIVA (M1+M2+M3)

Cabine• Verificar presença de vazamentos nas tubulações,

controlar o nível do fluido no sistema, caso necessário completar o nível.

• Verificar o estado das buchas da suspenção de cabine anterior.

• Fechaduras, dobradiças, maçanetas e trincos das por-tas: Verificar funcionamento e lubrificar.

• Lubrificação geral: trava cabine, suspensão anterior e posterior.

Chassis• Pneus: Verificar visualmente possível desgaste irregular.

Page 173: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 171 /

Combustível• Pré filtro diesel: Substituir.• Filtro diesel principal: Substituir.

Direção• Sistema de direção: Controlar folgas e ruídos, barras de

ligação, terminais e limitadores de curso.• Pino mestre do sistema de direção: Lubrificar.

Eixos• Óleo Diferencial: Substituir

Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 240.000km.Aplicação Severa com Óleo Mineral 40.000km / Aplica-ção Severa com Óleo Sintético 120.000km.

• Diferencial: Controlar possíveis vazamentos de óleo.• Eixo tandem (veículos 6x4): Controlar e lubricar confor-

me manual do fabricante.• "Óleo Cubos das rodas dianteiras: Substituir

Aplicação Rodoviária 120.000km Aplicação Severa 60.000km ".

Elétrico• Verificar possiveis codigos de erro no menu "Diagnos‐

tico" no display do cluster, em caso de falhas proce‐der com o diagnostico após serviço de revisão.

Combustible• Prefiltro diésel: Reemplazar.• Filtro diésel principal: Reemplazar.

Dirección• Sistema de dirección: Controlar holguras y ruidos, bar-

ras de conexión, terminales y limitadores de carrera.• Perno maestro del sistema de dirección: Lubricar.

Ejes• Aceite diferencial: Reemplazar

Aplicación de carretera con aceite sintético 120.000 km / Aplicación severa con aceite sintético 240.000 km.Aplicación severa con aceite mineral 40.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 120.000 km.

• Diferencial: Controlar posibles fugas de aceite.• Eje tándem (vehículos 6x4): Controlar y lubricar según

el manual del fabricante.• “Aceite cubos de las ruedas delanteras: Reemplazar

aplicación carretera 120.000 km Aplicación severa 60.000 km”.

Eléctrico• Verificar posibles códigos de error en el menú “Diag‐

nóstico” en la pantalla del clúster, en caso de fallas proceder con el diagnóstico después del servicio de revisión.

Page 174: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 172 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

Freios• Reservatório de ar: Drenar• Lonas de freio e tambores: Controlar o desgaste e

lubrificar o ajustador automático. (Deve‐se fazer a regulagem do ajustador automático de freio a cada troca de lonas, sapatas e tambores).

• Compressor de ar: Verificar carregamento do sistema, ruídos e possíveis vazamentos nas tubulações.

• Filtro secador: Substituir o filtro.

Motor• Filtro de ar: Controlar o indicador de obstrução do

filtro de ar no painel, em caso de obstrução substi‐tua.

• Sistema de admissão de ar: Verificar a integridade do elemento filtrante, vedação da junta da tampa e válvula ejetora de pó do filtro.

• Controlar o nível do fluido no sistema de arrefeci‐mento, caso esteja abaixo do nivel minimo completar com líquido de arrefecimento.

• "Óleo Motor e filtro: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 40.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 80.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Aplicação Severa com Óleo Sintético 40.000km".

• Correias e tensores: Verifique o estado, tensão e fixação.

• Válvulas do motor: Controlar e eventualmente regu‐lar a folga de válvulas do motor.

• Correia comandos auxiliares e opc. Ar condicionado: Substituir.

• Frenos• Depósito de aire: Drenar• Lonas de frenos y tambores: Controlar el desgaste y

lubricar el ajustador automático. (Se debe hacer la regulación del ajustador automático de freno cada cambio de lonas, zapatas y tambores).

• Compresor de aire: Verificar carga del sistema, ruidos y posibles fugas en las tuberías.

• Filtro secador: Reemplazar el filtro.

Motor• Filtro de aire: Controlar el indicador de obstrucción

del filtro de aire en el tablero, reemplazar en caso de obstrucción.

• Sistema de admisión de aire: Verificar la integridad del elemento filtrante, sellado de la junta de la tapa y válvula de extracción de polvo del filtro.

• Controlar el nivel del fluido en el sistema de enfria-miento, si está por debajo del nivel mínimo con el líquido de enfriamiento.

• “Aceite motor y filtro: ReemplazarAplicación carretera con aceite mineral 40.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 80.000 km Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 40.000 km”.

• Correas y tensores: Verifique el estado, tensión y fija-ción.

• Válvulas del motor: Controlar y eventualmente regular la holgura de las válvulas del motor.

• Correa mandos auxiliares y opc. Aire acondicionado: Reemplazar.

Page 175: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 173 /

Suspensão• Amortecedores: Controlar estado (vazamentos, des‐

gastes), e reapertar suas fixações.• Suportes da suspensão, grampos de mola e barras

estabilizadoras: Conferir reaperto das fixações.• Buchas das suspensões: Controlar o estado geral.• Lubrificação geral suspensão.

Transmissão• Cambio e embreagem: Controlar nivel e possíveis

vazamentos de óleo e estados dos guarda‐pós.• "Óleo transmissão ZF: Substituir

Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 160.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 520.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 20.000km / Apli‐cação Severa com Óleo Sintético 200.000km".

• "Óleo transmissão EATON AUTO SHIFT : Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicação Severa com Óleo Sintético 300.000km".

• "Óleo transmissão EATON: Substituir Aplicação Rodoviária com Óleo Mineral 120.000km / Aplicação Rodoviária com Óleo Sintético 800.000km Aplicação Severa com Óleo Mineral 60.000km / Apli‐cação Severa com Óleo Sintético 400.000km".

Pós‐tratamento• Pre filtro unidade dosadora. Verificar e limpar o filtro

da tubulação de alimentação ARLA 32.• Filtro principal da unidade dosadora: Substituir a

cada 120.000km.

Suspensión• Amortiguadores: Controlar el estado (fugas, desgastes),

y reapretar las fijaciones.• Soportes de la suspensión, grapas de resorte y barras

estabilizadoras: Verificar el reajuste de las fijaciones.• Bujes de las suspensiones: Controlar el estado general.• Lubricación general suspensión.

Transmisión• Cambio y embrague: Controlar el nivel y posibles• fugas de aceite y estados de los guardapolvos.• “Aceite transmisión ZF: Reemplazar

Aplicación carretera con aceite mineral 160.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 520.000 km Aplicación severa con aceite mineral 20.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 200.000 km”.

• Aceite transmisión EATON AUTO SHIFT: Reemplazar Aplicación de carretera con aceite sintético 800.000 km Aplicación severa con aceite sintético 300.000 km”.

• “Aceite transmisión EATON: ReemplazarAplicación carretera con aceite mineral 120.000 km / Aplicación carretera con aceite sintético 800.000 km Aplicación severa con aceite mineral 60.000 km / Apli-cación severa con aceite sintético 400.000 km”.

Postratamiento• Prefiltro unidad dosificadora. Verificar y limpiar el filtro

de la tubería de alimentación ARLA 32.• Filtro principal de la unidad dosificadora: Reemplazar-

cada 120.000 km.

Page 176: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 174 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

Planilha de acompanhamento de manutenção

Não confie na sua memória! Utilize as planilhas de acom-panhamento apresentadas nas próximas páginas para anotar as intervenções de manutenção programada do veículo. Somente assim poderá manter um controle efetivo das operações feitas, o que assegurará o correto funcionamento de todos os componentes do veículo, obtendo-se a máxima rentabilidade do mesmo.

Planilla de seguimiento para el mantenimiento

¡No confíe en su memoria! Utilice las planillas de segui-miento presentadas en las próximas páginas para asentar las operaciones de mantenimiento programado de su unidad. Sólo así podrá tener perfectamente documentado que cada operación se realizó en tiempo y forma, lo cual asegurará el correcto funcionamiento de todos los órganos de su vehí-culo, obteniendo usted la máxima rentabilidad del mismo.

Servicio Serviço km/h Fecha

DataServicio Serviço km/h Fecha

Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

Page 177: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 175 /

Servicio Serviço km/h Fecha

DataServicio Serviço km/h Fecha

Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

Page 178: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 176 /

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

Servicio Serviço km/h Fecha

DataServicio Serviço km/h Fecha

Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

Page 179: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 177 /

Servicio Serviço km/h Fecha

DataServicio Serviço km/h Fecha

Data

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

---------- / ---------- ------ / ------ / ------ ---------- / ---------- ------ / ------ / ------

Page 180: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener
Page 181: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 179 /

A/Abastecimentos .................................................131ABS ................................................................ 73Arranque em emergência ......................................128Árvore de transmissão ..........................................145

B/Bancos ............................................................. 34Baterias ...................................................... 82, 149

C/Cabine – basculamento .......................................... 46Cabine – descida ................................................. 47Cabine – manutenção e lavagem .............................104Câmbio ...........................................................143Câmbio - Eixo - Pontes .......................................... 98Centrais eletrônicas ............................................119Chassis – engraxar ...............................................102Chaves, ferramentas e elementos de segurança ...........139Chave de corte geral ............................................ 52Cintos de segurança ............................................. 36

A/Abastecimientos.................................................131ABS ................................................................ 73Aceite, filtro y sustitución ...................................... 86Árbol de transmisión ...........................................145Arranque de emergencia .......................................128Arranque y conducción .......................................... 49Asientos ........................................................... 34

B/Baterías ....................................................... 82,149

C/Cabina – descenso ................................................ 47Cabina - basculamiento ......................................... 46Cabina – mantenimiento y lavado ............................104Calcomanías .....................................................105Cambio ...........................................................143Cambio - Eje - Puentes .......................................... 98Centrales electrónicas .........................................119Chasis, engrase ..................................................102Cinturones de seguridad ........................................ 36

Índice AlfabéticoÍndice Alfabético

Page 182: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 180 /

Comandos e dispositivos ........................................ 33Combustível ....................................................... 18Comutador de ignição, posições ............................... 50Condução ecológica, segura e econômica ................... 70Conselhos de manutenção ...................................... 91Conta-giros do motor ............................................ 72Controles a cargo do usuário .................................. 75Correias, controle ............................................... 97

D/Dados técnicos ..................................................141Decalques - Adesivos ...........................................105Diferencial, bloqueio ........................................... 40Direção ..........................................................145Dotação ..........................................................140

E/Eixo dianteiro ...................................................144Eixo traseiro .....................................................144Embreagem ......................................................143Emergência, operações eventuais ...........................107Emissões gasosas ................................................ 15Emissões sonoras ................................................ 14Espelhos retrovisores ........................................... 35Estribos e degraus ..............................................106

Combustible ...................................................... 17Conducción ecológica, segura y económica ................. 70Consejos de mantenimiento .................................... 91Controles a cargo del usuario ................................. 75Correas, control ................................................. 97Cuenta vueltas motor .......................................... 72

D/Datos técnicos ..................................................141Depósitos de combustible ...................................... 17Diferencial, bloqueo ............................................. 40Dirección .........................................................145Dotación .........................................................140

E/Eje anterior ......................................................144Eje trasero .......................................................144Embrague ........................................................143Emergencia, operaciones eventuales .......................107Emisiones gaseosas ............................................. 15Emisiones sonoras ................................................ 14Espejos retrovisores ............................................ 35Estribos y peldaños ............................................106

Page 183: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 181 /

F/Faróis principais ................................................122Filtro de ar, troca ............................................... 97Filtro de combustível, troca ................................... 95Freio de estacionamento ...................................... 63Freio de estacionamento a molas, dispositivo para desativar ........................................................129Freio de reboque ................................................. 63Freio motor ...................................................... 62Freios ............................................................148Fusíveis ..........................................................114

G/Grade dianteira, abertura ..................................... 77

I/Dados de Identificação ......................................... 10Identificação, dados e requisitos legais ...................... 09Indice general ................................................... 05Indice alfabético ................................................179Instalação eléctrica ...................................... 114,149

L/Lâmpadas substituição ........................................121Lavador do para-brisa, depósito .............................. 78Lavador do para-brisa, limpiador de para-brisa ............. 39Limpieza interior ...............................................105

F/Faros principales ................................................122Filtro de aire, sustitución....................................... 97Filtro de combustible, sustitución ............................ 95Freno de estacionamiento ..................................... 63Freno de remolque .............................................. 63Freno de motor ................................................... 58Freno posterior a resoltes, dispositivo para desactivar ..129Frenos ............................................................148Fusibles ..........................................................114

I /Datos Identificación ............................................. 10identificación, datos de y requisitos legales ................ 09Indice general ................................................... 05Indice alfabético ................................................179Instalación eléctrica ..................................... 114,149

L/Lámparas, sustitución ..........................................121Lavaparabrisas, depósito ...................................... 78Lavaparabrisas, limpiaparabrisas .............................. 39Limpieza interior ................................................105Líquido refrigerante, control del porcentajede aditivo ......................................................... 78LLave de contacto, posiciones ................................ 50Llave corte general ..............................................52

Page 184: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 182 /

Líquido refrigerante, controle da porcentagemde aditivo ......................................................... 78Lubrificantes recomendados pela Iveco, produtosPetronas ..........................................................136Luzes de delimitação dianteiras .............................123Luzes dianteiras ................................................121Luzes de seta .............................................. 121,122Luzes internas ...................................................124Luzes traseiras ..................................................125

M/Manutenção, conselhos práticos .............................. 91Manutenção, fora do programa (Extra plano) .............158Manutenção, programada .....................................153Manutenção, planilhas de acompanhamento ...............174Meio ambiente, proteção ...................................... 92Modelos ............................................................ 06Motor .............................................................142Motor, alta temperatura da agua ............................108Motor, parada ..................................................... 52Motor, partida ................................................... 50Motor, troca do óleo e filtros ................................... 94

O/Óleo do motor e filtros, troca ................................. 94

Llaves, herramientas y elementos de seguridad,

dotación ..........................................................139Lubricantes recomendados por Iveco, productosPetronas ..........................................................136Luces anteriores ................................................121Luces de gálibo anteriores ....................................123Luces de giro .............................................. 121,122Luces internas ...................................................124Luces posteriores ..............................................125

M/Mantenimiento fuera de programa (Extra Plan) ...........158Mantenimiento programado ...................................153Mantenimiento, consejos prácticos .......................... 91Mantenimiento, determine su plan ..........................155Mantenimiento, planillas de seguimiento ...................174Medio ambiente, protección .................................. 92Modelos ............................................................ 06Motor .............................................................142Motor, aceite, filtros ............................................ 94Motor, alta temperatura del agua ...........................108Motor, parada ..................................................... 52Motor, arranque ................................................. 50

Page 185: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

/ 183 /

P/Painel central ..................................................... 30Painel de instrumentos .......................................... 27Painel superior ................................................... 30Partida do veículo................................................ 53Parada do veículo ............................................... 54Partida e condução ............................................. 49Plano de manutenção .........................................158Pneus .............................................................147Portas ............................................................. 26Posto de condução .............................................. 25Produtos indicados pela Iveco ................................134Programador de velocidade (Cruise Control) ............... 64

Q/Quinta roda ...................................................... 68

R/Rebocar o veículo ...............................................127Reboque, condução ............................................. 69Reservatório de combustível .................................. 19Roda, substituição .............................................111Rodas .............................................................147

N/Neumáticos ......................................................148

P/Parada del vehículo .............................................. 54Parrilla anterior, apertura ..................................... 77Partida del vehículo ............................................ 53Plato de enganche .............................................. 68Productos indicados por Iveco ...............................134Programador de velocidad (Cruise Control) ................. 64Puente posterior ................................................144Puertas ............................................................ 26Puesto de conducción .......................................... 25

R/Remolcar el vehículo ...........................................119Remolque, conducción ......................................... 69Rueda, sustitución ..............................................111Ruedas ............................................................147

S/Suspensión delantera ..........................................148Suspensión trasera .............................................148

Page 186: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

Uso

y M

ante

nim

ient

o /

Uso

e M

anut

ençã

o

/ 184 /

S/Suspensão dianteira ...........................................148Suspensão traseira ..............................................148

T/

Tacógrafo ......................................................... 37Terceiro eixo, elevação ........................................ 68

V/Ventilação, aquecimento, ar-condicionado ... ..........41, 45Volante, regulagem da posição ............................... 35

Z/Zona de repouso ................................................. 48

T/Tablero central .................................................. 31Tablero de instrumentos ....................................... 28Tablero superior .................................................. 31Taquígrafo ........................................................ 37Tercer eje, elevación ............................................ 68

U/Uso de los comandos y dispositivos ........................... 33

V/Ventilación, calefacción, aire acondicionado .......... 41,45

Volante, regulación de la posición ........................... 35

Z/Zona de reposo ................................................... 48

Page 187: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

NOTAS /

Page 188: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

NOTAS /

Page 189: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

1ª edição - Janeiro / 2019

Page 190: USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO · / 04 / Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener

US

O Y

MA

NT

EN

IMIE

NT

O /

US

O E

MA

NU

TE

ÃO USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

Esta publicación fueproducida con papel

certificado FSC

Esta publicação foiproduzida com papel

certificado FSC

Iveco Latin America.Av. Senador Milton Campos, 175 - 2° andarNova Lima - MG - CEP 34000-000. Brasil.PN 5802337774 EDIÇÃO 03

Os dados contidos nesta publicação são forne-cidos a título indicativo e poderão ficar desa-tualizados em consequência das modificações feitas pelo fabricante, a qualquer momento, por razões de natureza técnica, ou comercial, porém sem prejudicar as características básicas do produto.

Las descripciones e ilustraciones de esta publi-cación son sin compromiso. Queda entendido que la Empresa, conservando las características básicas del modelo, se reserva el derecho de introducir, en cualquier momento y sin poner al día esta publicación, todas las modificaciones de órganos, detalles o accesorios que estime convenientes, ya sea para mejorar el producto o por exigencias de carácter constructivo o comercial.