technical catalogue - wamgroup · technical catalogue • trough screw conveyors for flour mills...
TRANSCRIPT
TE
CH
NIC
AL
CA
TA
LO
GU
E
• TROUGH SCREW CONVEYORS FOR FLOUR MILLS
TECHNICAL CATALOGUE
• TROGSCHNECKEN FÜR GETREIDEMÜHLEN
TECHNISCHER KATALOG
• TRANSPORTADOR SINFIN DE CANAL PARA LA
INDUSTRIA MOLINERA
CATALOGUE TECHNIQUE
• COCLEE A CANALA PER L’INDUSTRIA MOLITORIA
CATALOGO TECNICO
All
rights
reserv
ed ©
WA
MG
RO
UP
MSC
1
CATALOGUE No. WA.01040.T
ISSUEA6
DATE OF LATEST UPDATE01.04
CREATION DATE
CIRCULATION100
03 - 2000
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE WA.01040. INDEX
03.00
TECHNICAL CATALOGUE
CODE ...................................................................................................................................INTRODUCTION.................................................................................................................STANDARD SUPPLY............................................................................................................OPTIONS AND ACCESSORIES.........................................................................................OVERALL DIMENSION AN-TYPE......................................................................................MECHANICAL COMPONENTS MSC AN.........................................................................DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER)...................................................................STRUCTURAL COMPONENTS........................................................................................FINISHING...........................................................................................................................MODULAR CODE KEY........................................................................................................ORDER FORM.....................................................................................................................TROUGH..............................................................................................................................DRIVE END PLATE..............................................................................................................SCREW.................................................................................................................................TROUGH COVER................................................................................................................COVER LOCK.......................................................................................................................XSP-TYPE END BEARING ASSEMBLY.............................................................................XUC-TYPE SHAFT EALING...............................................................................................XLB-TYPE HANGER BEARING..........................................................................................SHAFT COUPLINGS XAA and XAC...................................................................................S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER..........................................................................ELECTRIC MOTORS - MT.................................................................................................OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...............................OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...........................OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)....................ACCESSORIES - XBQ TYPE INLET..................................................................................ACCESSORIES - XBV TYPE INLET...................................................................................ACCESSORIES - XBR TYPE INLET..................................................................................ACCESSORIES - XBQ TYPE ADDITIONAL SQUARE OUTLE.......................................ACCESSORIES - XBV TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................ACCESSORIES - XBR TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................OPTIONS - XBW - TYPE FLUSH OUTLET........................................................................ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET-OUTLET XBC..................................................ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS.....................................................ACCESSORIES - HIGH END PLATE..................................................................................ACCESSORIES - XFBA - TYPE OVERFLOW HATCH FLAP............................................ACCESSORIES - XKX - TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP....................................ACCESSORIES - XJQ - TYPE COVER SUPPORT BRAKET...........................................ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH......................................................ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM.................................................................OPTIONS - PADDLE B1 - TYPE..........................................................................................ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRAKET....................................................ACCESSORIES - XJS - TYPE TROUGH FOOT...............................................................OPTIONS - CLAMP LOCK..................................................................................................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET).....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ)....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV).....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR)....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW)....................WEIGHTS..............................................................................................................................TROUGH CONFIGURATION Ø 150 / 250..........................................................................TROUGH CONFIGURATION Ø 300 / 400..........................................................................SHIPPING DATA Ø 150 / 250...............................................................................................SHIPPING DATA Ø 300 / 400...............................................................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE..................................................................................
SPARE PARTS
SPARE PARTS .....................................................................................................................GENERAL VIEW...................................................................................................................GENERAL VIEW TABLE......................................................................................................XSP - TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................XSP - END BEARING ASSEMBLY XSP 035 - 055.............................................................SHAFT SEALING KIT XUC.................................................................................................INTERMEDIATE HANGER BEARING XLB.......................................................................R.21-TYPE GEAR REDUCER...................................................................................................R.23-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................R.25-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................R.27-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................SPARE PARTS.............................................................................................................................MT - TYPE ELECTRIC MOTORS............................................................................................
TECHNISCER KATALOG
CODES......................................................................................................................................EINFÜHRUNG............................................................................................................................STANDARD-LIEFERUMFANG.................................................................................................VARIANTEN UND ZUBEHÖR...................................................................................................EINBAUMASSE TYP AN............................................................................................................MECHANISCHE KOMPONENTEN MSC AN.........................................................................DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)............................................................................................STAHLBAUTEILE........................................................................................................................FINISH..........................................................................................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL.........................................................................................................BESTELLFORMULAR................................................................................................................TROG............................................................................................................................................ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD..........................................................................................SCHNECKENWENDEL.............................................................................................................TROGABDECKUNG...................................................................................................................ABDECKUNGSVERSCHLUSS.................................................................................................ENDLAGEREINHEIT TYP XSP.................................................................................................WELLENABDICHTUNG TYP XUC...........................................................................................ZWISCHENLAGER XLB.............................................................................................................WELLENVERBINDUNGEN XAA und XAC...............................................................................GETRIEBE TYP S 21-23-25-27..................................................................................................ELEKTROMOTOREN - MT.......................................................................................................VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)...........................................................VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)............................................................VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”).................................................................ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBQ..............................................................................................ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBV...............................................................................................ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBR..............................................................................................ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRAT. AUSLAUF TYP XBQ.........................................ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBV.........................................ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBR........................................VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF XBW................................................................................ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF - AUSLAUF XBC................................................ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG..............................................................................................ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD..................................................................................ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA.........................................................................ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFK........................................ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ.....................................................ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE......................................................................ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE.....................................................................................VARIANTEN - MISCHPADDEL TYP B1....................................................................................ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER...............................................................ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS..........................................................................................VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS......................................................................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN)..................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSL.)....................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSL.).....................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSL.)....................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSL.)....................................GEWICHTE..................................................................................................................................TROGKONFIGURATION Ø 150 / 250.......................................................................................TROGKONFIGURATION Ø 300 / 400.......................................................................................KOLLIDATEN Ø 150 / 250............................................................................................................KOLLIDATEN Ø 300 / 400............................................................................................................
WARTUNGS - KATALOG
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG........................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEILBESTELLUNG................................................................................... ................ÜBERSICHT................................................................................................................................ÜBERSICHTSTABELLE..............................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XSP..........................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XSP 035 - 055........................................................................................WELLENABDICHTUNG XUC....................................................................................................ZWISCHENLAGER XLB.............................................................................................................GETRIEBE R 21...........................................................................................................................GETRIEBE R 23...........................................................................................................................GETRIEBE R 25...........................................................................................................................GETRIEBE R 27...........................................................................................................................ERSATZTEILKATALOG................................................................................................................ELEKTROMOTOREN MT..........................................................................................................
2
3
1
-
-
-
-
MSC
T. .8
.9
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.16
.17 →. 21
.22
.23
.24
.25
.26
.27
.28
.29
.30
.31
.32 →. 33
.34 →. 35
.36
.37
.38
.39
.40
.41
.42
.43
.44
.45
.46 →. 47
.48
.49
.50
.51
.52
.53
.54
.55
.56
.57
.58
.59
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.66
.67
.68
M.5 →. 21
R. 5
.6
.7
.8
.9
.10→. 12
.13→. 16
.17→. 19
.20→. 21
.22→. 23
.24→. 25
.26→. 27
.28→. 29
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE WA.1040. INDEX
03.00
CATALOGO TECNICO
CODICI..........................................................................................................................................INTRODUZIONE..........................................................................................................................FORNITURA STANDARD..........................................................................................................VARIANTI E ACCESSORI...........................................................................................................INGOMBRO COCLEA TIPO AN.................................................................................................COMPONENTI MECCANICA MSC AN....................................................................................MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)............................................COMPONENTI CARPENTERIA................................................................................................FINITURA......................................................................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE.......................................................................................................MODULO ORDINE......................................................................................................................TRUOGOLO.................................................................................................................................PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE.......................................................................SPIRA.............................................................................................................................................COPERCHIO.................................................................................................................................CHIUSURA COPERCHIO...........................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP..............................................................................................TENUTA XUC................................................................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB.................................................................................................ACCOPPIAMENTI XAA e XAC....................................................................................................TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................................MOTORI ELETTRICI - MT...........................................................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR.TIPO “S”).......................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR.TIPO “S”)........................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR.TIPO “S”)..................................ACCESSORI - BOCCA CARICO XBQ.......................................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO XBV.......................................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO XBR......................................................................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPL. XBQ................................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBV......................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBR.....................................OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW...........................................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO-SCARICO CILINDRICA XBC...........................................ACCESSORI - SPONDE RIALZATE...........................................................................................ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO.......................................................................ACCESSORI - PORTELLO XFBA..............................................................................................ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX......................................................................ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ................................................................................ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA..................................................ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO.................................................................................OPZIONI - PALETTA B1...............................................................................................................ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE..........................................ACCESSORI - SELLA XJS..........................................................................................................OPZIONI - MORSETTO A FASCIA............................................................................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA).............................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ).......................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)........................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW).......................................PESI................................................................................................................................................DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 150 / 250....................................................................................DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 300 / 400....................................................................................INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 150 / 250......................................................................................INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 300 / 400......................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE...........................................................................................................
CATALOGO RICAMBI
ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO............................................................................QUADRO GENERALE.................................................................................................................TABELLA GENERALE...................................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP..............................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP 035 -055..............................................................................TENUTA XUC...............................................................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 21..............................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 23..............................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 25..............................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 27..............................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO....................................................................................................................MOTORI ELETTRICI MT.............................................................................................................
1
2
3
-
-
-
-
MSC
T. .8
.9
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.16
.17 →. 21
.22
.23
.24
.25
.26
.27
.28
.29
.30
.31
.32 →. 33
.34 →. 35
.36
.37
.38
.39
.40
.41
.42
.43
.44
.45
.46 →. 47
.48
.49
.50
.51
.52
.53
.54
.55
.56
.57
.58
.59
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.66
.67
.68
M.5 →. 21
R. 5
.6
.7
.8
.9
.10→. 12
.13→. 16
.17→. 19
.20→. 21
.22→. 23
.24→. 25
.26→. 27
.28→. 29
CATALOGO TECNICO
CODIGOS .....................................................................................................................................INTRODUCCION..........................................................................................................................SUMINISTRO ESTANDAR...........................................................................................................VARIANTES Y ACCESORIOS......................................................................................................DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO AN...............................................................................COMPONENTES MECANICA MSC AN.....................................................................................MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR TIPO “S”)...............................................................COMPONENTES ESTRUCTURA...............................................................................................ACABADO......................................................................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR.............................................................................................................MODULO DE PEDIDO..................................................................................................................CANAL............................................................................................................................................PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION..............................................................................ROSCA...........................................................................................................................................TAPA...............................................................................................................................................CIERRE TAPA................................................................................................................................SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................CIERRE XUC................................................................................................................................SOPORTE INTERMEDIO XLB.....................................................................................................ACOPLAMIENTOS XAA y XAC....................................................................................................REDUCTOR S 21-23-25-27.........................................................................................................MOTORES ELECTRICOS - MT...................................................................................................OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO ““S”)................................OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”).....................................OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO ”S”).....................................ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBQ....................................................................................ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBV.....................................................................................ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBR....................................................................................ACCESORIOS - BOCA DESCARGA CUADRADA SUPL. XBQ................................................ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBV..........................................ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBR.........................................OPCIONES - BOCA DE DESCARGA XBW.................................................................................OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA XBC.............................................................ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS.....................................................................ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE.....................................................................ACCESORIOS - PUERTA XFBA..................................................................................................ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA XKX.................................................................................ACCESORIOS - SOPORTE TAPA XJQ.......................................................................................ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA..............................................ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO.................................................................................OPCIONES - PALETA B1...............................................................................................................ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION......................................................ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS..............................................................................OPCIONES - MORDAZA..............................................................................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL SIN BOCA)..............................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBQ)....................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBV)....................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBR)....................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA VXBW).................................................PESOS............................................................................................................................................CONFIGURACION CANALES Ø 150 / 250..................................................................................CONFIGURACION CANALES Ø 300 / 400..................................................................................DIMENSIONES EXPEDICION Ø 150 / 250......................................................................................DIMENSIONES EXPEDICION Ø 300 / 400......................................................................................
CATALOGO DE MANTENIMIENTO
USO Y MANTENIMIENTO...........................................................................................................
CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
PEDIDO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO.................................................................................CUADRO GENERAL.....................................................................................................................TABLA GENERAL..........................................................................................................................SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP 035-055...............................................................................CIERRE XUC.................................................................................................................................SOPORTE INTERMEDIO XLB....................................................................................................REDUCTOR TIPO R 21.......................................................................................................................REDUCTOR TIPO R 23.......................................................................................................................REDUCTOR TIPO R 25.......................................................................................................................REDUCTOR TIPO R 27.......................................................................................................................PIEZAS DE REPUESTO ..............................................................................................................MOTORES ELECTRICOS MT............................................................................................................
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 8
CODE INDEX
CODES UND SUCHCODES
CODIGOS Y SIGLAS
CODICI E SIGLE
MSC Screw conveyor for flour mills Schnecke für Getreidemühlen Transportador para molinería Coclea per molitoria
R21 Gear reducer Getriebe Reductor Testata motrice
R23 Gear reducer Getriebe Reductor Testata motrice
S25 Gear reducer Getriebe Reductor Testata motrice
R27 Gear reducer Getriebe Reductor Testate motrice
MT Electric motor Elektromotor Motor eléctrico Motore elettrico
XAA/XAC Shaft couplings Wellenverbindungen Acoplamientos Accoppiamenti
XBQ Square spout Quadratischer Stutzen Boca cuadrata Bocca quadra
XBR Rectangular spout Rechteckstutzen Boca rectangular Bocca rettangolare
XBV Rectangular spout Rechteckstutzen Boca rectangular Bocca rettangolare
XBW Outlet Auslauf Boca descarga Bocca scarico
XFBA Overflow hatch flap Überlaufklappe Puerta Portello
XFC Trough cover Trogabdeckung Tapa Coperchio
XJQ Cover support bracket Abdeckungsauflagebügel Soporte tapa Sottocoperchio
XJS Trough foot Trogfuß Placa de soporte Sella
XJV Separating diaphgram Durchfluss sperre Diafragama divisorio Diaframma divisorio
XJZ Clamp lock Spannverschluss Mordaza Morsetto a fascia
XKH Cover lock Abdeckungsverschluß Cierre tapa Chiusura coperchio
XKK Drop bottom trough Abklappbarer trogboden Fondo abatible Fondo apribile
XKX Grille beneath overflow hatch Schutzgitter unter Überlaufklappe Red bajo puerta Rete sotto portello
XKY Membrane hatch Membranklappe Puerta de membrana Portello a membrana
XKZ Rotational indicator Rotationsmelder Indicator de rotación Segnalatore di rotazione
XPU End plate Endschild Porta-soporte extremidad Portasupporto estremità
XSP End bearing assembly Endlagereinheit Soporte extremidad Supporto estremità
XUC Sealing Wellenabdichtung Cierre Tenuta
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 9
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCCION
INTRODUZIONE
Le MSC sono coclee convoglia-trici a canala utilizzate nell’indu-stria molitoria, in particolare per:- cereali in grani- farina- semola- sottoprodotti
(crusca,cruschello,..).Se i prodotti sono umidi, consul-tare il ns. Ufficio Tecnico Com-merciale.
MSC: complete di testata motrice
MSC AN: ad albero nudo
MSX e MSX AN: sono in AISI 304e sono idonee per prodotti ali-mentari.Le loro caratteristiche tecnichesono nel catalogo Coclee in ac-ciaio inossidabile.
CONDIZIONI DI FUNZIONAMEN-TOSe non specificato altrimen-ti le macchine si intendonoper un utilizzo nelle seguen-ti condizioni:• Al di sotto dei 1000 m sul
livello del mare• Temperatura ambiente*
compresa tra - 25° C e +40°C
• Assenza di pressione o de-pressione interna
* per riduttore e motore elet-trico attenersi a quanto in-dicato nei relativi cataloghi.
MSCs are trough screw convey-ors used in the flour milling indus-try for:- cereal grain- flour- bran- by-products
(bran, fine bran, etc.)If the materials are wet contactour Technical/Sales Dept.
MSC: complete with gear motor
MSC AN: bare shaft
MSX and MSX AN: are made ofstainless steel AISI 304 and areideal for food products.Their technical characteristics aredescribed in the catalogue onstainless steel screw conveyors.
OPERATING CONDITIONSUnless otherwise specified, themachines are designed for usein the following conditions:• 1000m below sea level• Room temperature between -
25°C and + 40°C• No pressure or internal neg-
ative pressure
* For gear reduction unit andelectric motor please refer tospecific catalogue.
MSC sind Schneckenförderer fürGetreidemühlen, die insbesonde-re für folgende Produkte verwen-det werden:- Getreidekörner- Mehl- Grieß- Nebenprodukte
(Kleie, Bollmehl)Bei feuchten Medien mit einemunserer Verkaufsbüros Kontaktaufnehmen.
MSC: komplett mit Getriebemotor
MSC AN: ohne Antrieb mit frei-em Wellenende
MSX und MSX AN bestehen ausEdelstahl 1.4301 und sind fürNahrungsmittel geeignet.Ihre technischen Eigenschaftensind im Katalog über Edelstahl-schnecken beschrieben.
BETRIEBSBEDINGUNGENWenn nicht anderes angege-ben ist, versteht es sich, dassdie Maschinen unter den fol-genden Bedingungen benutztwerden:• Höhe N.N. von weniger als
1000 m• Umgebungstemperatur zwi-
schen -25°C und + 40°C• ohne internen Druck oder Un-
terdruck
* Für Untersetzungsgetriebeund Elektromotor die Anga-ben der entsprechenden Ka-taloge beachten.
Se non specificato altrimenti,tutte le dimensioni sono in mil-limetri.
A menos que se especifiquelo contrario todas las dimen-siones son en mm.
Sofern nicht anders angege-ben, alle Maßangaben in Milli-metern.
Unless otherwise specified, allthe dimensions are given inmillimetres.
Los MSC son transportadoressinfín de canal usados en la in-dustria molinera, en particularpara:- cerelas en granos- harina- sémola- subproductos (salvado, mo-
yuelo, ...)Si los productos son húmedos,consultar con nuestra OficinaTécnica Comercial.
MSC: con reductor
MSC AN: con eje descubierto
MSX y MSX AN: son de AISI 304,y particularmente idóneos paraproductos alimenticios.Las relativas característicastécnicas están presentes en elcatálogo Transportadores deacero inoxidable.
CONDICIONES DE FUNCIONA-MIENTOSi no se ha especificado locontrario las máquinas sonpara ser utilizadas en las si-guientes condiciones:• Por debajo de los 1000 m
sobre el nivel del mar• Temperatura ambiente*
comprendida entre - 25° Cy + 40° C
• Ausencia de presión o de-presión interna
* para reductor y motor eléc-trico atenerse a lo indica-do en los respectivos ca-tálogos.
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 10
STANDARD SUPPLY
STANDARD-LIEFERUMFANG
SUMINISTRO ESTANDAR
FORNITURA STANDARD
2
•
1
•
11
•
6
•
12
•
10
•
7
•
9
•
3
•
7
•
4
•
5
•
8
•
1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTOR ELECTRICO MOTORE ELETTRICO MT
2 GEAR REDUCER GETRIEBE REDUCTOR TESTATA MOTRICE R - S
3 SHAFT SEALING WELLENABDICHTUNG CIERRE TENUTA XUC
4 OUTLET AUSLAUF BOCA DESCARGA BOCCA SCARICO XBQ
5 TROUGH TROG CANAL TRUOGOLO -
6 COVER TROGABDECKUNG TAPA COPERCHIO XFC
7 END PLATE ENDSCHILD PORTA-SOPORTE PORTA SUPPORTO XPU
8 SCREW SCHNECKENWENDEL ROSCA SPIRA -
9 END BEARING ASSEMBLY ENDLAGEREINHEIT SOPORTE EXTREMIDAD SUPPORTO ESTREMITA’ XSP
10 HANGER BEARING ZWISCHENLAGER SOPORTE INTERMEDIO SUPPORTO INTERMEDIO XLB
11 LIFTING EYE KRANÖSE ANILLO GOLFARO 20672501.A
12 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO DE MATRICULA NUMERO MATRICOLA -
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 11
Item
Pos. DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION DESCRIZIONE Code
1 Belt transmission Riementrieb Transmisíon de correas Trasmissione a cinghia
2 Coupling transmission Kupplung Transmisíon con junta Trasmissione con giunto
3 Chain transmission Kettentrieb Transmisíon con cadena Trasmissione a catena
4 Inlet Einlauf Boca de carga Bocca carico XB-
5 Additional outlet Zusätzlicher Auslauf Boca de descarga suplementaria Bocca scarico supplementare XB-
6 Flush outlet Frontalauslauf Boca de descarga extremidad Bocca scarico estremità XBW
7 Overflow hatch flap Überlauklappe Puerta abatible Portello XFBA
8 Finger mesh overflow hatch Schutzgitter unter Überlauklappe Red bajo puerta Rete sotto portello XKX
9 Cover support bracket Abdeckung-Auflagebügel Soporte tapa Sottocoperchio XJQ
10 Membrane hatch Membranklappe Puerta de membrana Portello a membrana XKY
11 Separating diaphgram Trennwehr Diafragma divisorio Diaframma divisorio XYV
12 Flow stopping diaphragm Durchflußsperre Diafragma de bloqueo caudal Diaframma fermaflusso XYE
13 Tubular insert Verdrängungselement Inserto tubular Inserto tubolare XJG
14 Rotational indicator bracket Sokel für Rotationsmelder Base para indicador de rotación Basetta per segnalatore di rotazione XKZ
15 Trough foot Trogfuß Placa de soporte Sella XJS
16 Clamp lock Spannverschluss Mordaza Morsetto a fascia XJZ
17 Screw clamp Schraubzwingenverschluß Mordaza con tornillo Morsetto a vite XKM
18 Drop bottom trough Abklappbarer Trogboden Fondo abatible Fondo apribile XKK
19 End bearing assembly Endlagereinheit Soporte de extremidad Supporto di estremità XSP
20 Hinged cover Abdeckung mit Scharnier Tapa con bisagras Coperchio incernierato
21 Special shaft seals Spezial-Wellenabdichtungen Cierre especiales Tenute speciali
22 Cylindrical inlet Zylindrischer einlauf Boca de carga cilíndrica Bocca carico cilindrica XBC
23 Cylindrical outlet Zylindrischer auslauf Boca de descarga cilíndrica Bocca scarico cilindrica XBC
• 6
•
3
18
•
19
•
•
14
17•
16•
•
4
13
•20
•
•
•
9
•
8
7
•
10
••
1
2
•
•
11
•
5
12
22
•23 •
21
•
•
15
OPTIONS AND ACCESSORIES
VARIANTEN UND ZUBEHÖR
VARIANTES Y ACCESORIOS
VARIANTI E ACCESSORI
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 12
OVERALL DIMENSION
EINBAUMASSE TYP
DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO
INGOMBRO COCLEA TIPO
Ø A B C D E F G H M N
150 175 115 145 87 2 188 175 175 259 170
200 225 135 185 112 2 188 225 195 309 195
250 275 160 215 137 2 188 275 220 359 220
300 325 195 245 162 3 239 325 255 431 260
350 375 235 275 187 3 241 375 295 481 290
400 425 270 305 212 3 241 425 330 531 340
L1, L2, L3 = see pagesiehe Seite
ver páginavedi pagina
L = MULTIPLE OF 500 mmIN SCHRITTEN VON 500 mm
MULTIPLO DE 500 mmMULTIPLO DI 500 mm
AN
T.65 /.66/.67/.68
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 13
MECHANICAL COMPONENTS
MECHANISCHE KOMPONENTEN
COMPONENTES MECANICA
COMPONENTI MECCANICA
MSC AN
Ø
Inlet end bearing for
drive at outlet
Einlaufendlager bei
auslaufs. Antr.
Cabezal carga para
motoriz. lado
descarga
Testata carico per
motorizz. lato scarico
Outlet end bearing
for drive at inlet
Auslaufendlager bei
einlaufs. Antriebe
Cabezal descarga
para motoriz. lado
carga
Testata scarico per
motorizz. lato carico
Intermediate hanger
bearing
Zwischenlager
Soporte intermedio
Supporto intermedio
Inlet shaft coupling
Wellenverbindung
einlaufseitig
Acoplamiento carga
Accoppiamento
carico
Outlet shaft coupling
Wellenverbindung
auslaufseitig
Acoplamiento
descarga
Accoppiamento
scarico
Intermediate shaft
couplings
Wellenverbindungen
Zwischenlager
Acoplamientos
intermedios
Accoppiamenti
intermedi
Sealing
Wellenabdichtung
Estanqueidad
Tenuta
150 XSP035BZ1 XSP035AZ1 XLB040B015U21 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 XUC045.C1
200 XSP035BZ1 XSP035AZ1 XLB040020U21 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 XUC045.C1
250 XSP035BZ1 XSP035AZ1 XLB040025U21 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 XUC045.C1
300 XSP055BZ1 XSP055AZ1 XLB060B030U21 XAA060T1141 XAA060T1141 XAA060T1141 XUC070C1
350 XSP055BZ1 XSP055AZ1 XLB060B040U21 XAA060T1141 XAA060T1141 XAA060T1141 XUC070C1
400 XSP055BZ1 XSP055AZ1 XLB060B040U21 XAA060T1141 XAA060T1141 XAA060T1141 XUC070C1
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 14
kW A B C E F H K
7.5 352 430 180 410 326 300 285
9.2 352 430 180 410 326 300 285
11.0 352 430 180 485 326 350 285
S 27
DIRECT DRIVE “S”-TYPE GEAR REDUCER
DIREKTANTRIEB “S”-GETRIEBE
MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR “S”)
MOTORIZZAZIONE DIRETTA TESTATA MOTRICE TIPO “S”
kW A B C E F H K
0.75 192 220 100 240 225 200 143
1.1 192 220 100 280 225 200 143
1.5 192 220 100 280 225 200 143
S 21
kW A B C E F H K
1.1 256 290 128 240 280 200 180
1.5 256 290 128 280 280 200 180
2.2 256 290 128 305 280 250 180
3.0 256 290 128 305 280 250 180
4.0 256 290 128 340 280 250 180
5.5 256 290 128 380 280 300 180
S 25
kW A B C E F H K
0.75 226 280 115 240 247 200 180
1.1 226 280 115 240 247 200 180
1.5 226 280 115 280 247 200 180
2.2 226 280 115 305 247 250 180
3.0 226 280 115 305 247 250 180
S 23
F E
A
C
K
Ø H
B
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 15
STRUCTURAL COMPONENTS
STAHLBAUTEILE
COMPONENTES ESTRUCTURA
COMPONENTI CARPENTERIA
Ø
TROUGH
TROGCANAL
TRUOGOLOØemm
Øimm
S*mm
PitchSteig
PasoPasso
mm
150
200
250
300
350
400
2
2
2
3
3
3
150 60 2 150
200 60 3 200
250 60 3 250
300 114 3 300
350 114 3 350
400 114 4 400
FLIGHTING / ENDLOSFLÜGELROSCA / ELICA
CENTRE PIPE
INNENROHRTUBO INTERNO
TUBO INTERNO
Ø S
60 5
60 5
60 5
114 5
114 5
114 5
INLET
EINLAUFCARGA
CARICO
on requestauf Wunsch
bajo pedidoa richiesta
on requestauf Wunsch
bajo pedidoa richiesta
on requestauf Wunsch
bajo pedidoa richiesta
on requestauf Wunsch
bajo pedidoa richiesta
on requestauf Wunsch
bajo pedidoa richiesta
OUTLET
AUSLAUFDESCARGA
SCARICO
on requestauf Wunsch
bajo pedidoa richiesta
XBQ015... XFCC
XBQ020... XFCC
XBQ025... XFCC
XBQ030... XFCC
XBQ040... XFCC
XBQ050... XFCC
COVER
ABDEKKUNGTAPA
COPERCHIO
COVER
LOCK
BEFEST.
ABDECK.
FIJACIO
TAPA
FISSAGGIO
COPERCHIO
boltedgeschraubt
bulonesbulloni
boltedgeschraubt
bulonesbulloni
boltedgeschraubt
bulonesbulloni
boltedgeschraubt
bulonesbulloni
boltedgeschraubt
bulonesbulloni
boltedgeschraubt
bulonesbulloni
* S = Average thickness (measured at 1/3 of flighting height). Thickness at the top reduces considerably with reduction in pitch.* S = Durchschnittliche Stärke (auf 1/3 der Wendelhöhe gemessen). Die Spitzenstärke verringert sich mit abnehmender Steigung deutlich
* S = Espesor medio (medido a 1/3 de la altura de la hélice). El espesor en el tope disminuye sensiblemente al disminuir el paso.* S = Spessore medio (misurato a 1/3 dell’altezza elica). Lo spessore in cresta diminuisce sensibilmente al diminuire del passo
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 16
FINISHING
FINISH
ACABADO
FINITURA
The antirust is a red-browncolour. Type ral...8023
Tonalità antiruggine = rosso-marrone. Tipo ral...8023
El antióxido es de color rojo-marrón. Type ral...8023
Farbton Grundanstrich =rotbraun. Typ ral...8023
Paint colour Farbton Anstrich Tonalidad Tonalità
B RAL 1013 pearl white Perlweiß blanco perlado bianco perlaC RAL 1015 light ivory Hellelfenbein marfil claro avorio chiaro
D RAL 5010 gentian blue* Enzianblau* azul genciana* blu genziana*
G RAL 7035 light grey* Lichtgrau* gris luz* grigio luce*
H RAL 7032 pebble grey Kieselgrau gris roca grigio ghiaia
I RAL 7001 silver grey Silbergrau gris plateado grigio argento
L RAL 9001 cream white Cremeweiß blanco crema bianco crema
M RAL 9002 grey white Grauweiß blanco gris bianco grigio
N RAL 9010 pure white Reinweiß blanco puro bianco puro
T trasparent Durchsichtig trasparente trasparente
4 1 0
STANDARD
3 G
Finishing Finish Suminis Finitura
grit blasting SA 2.5 Stahlstrahlen SA 2.5 sablage SA 2.5 granigliatura SA 2.54
Paint Anstrich Pintura Verniciatura1 primer coat 1 x Grund 1 mano antióxido 1 mano antiruggine
1 food grade epox coat1 x epox lebenschmittel dek 1mano epox aliment.1 mano epox aliment.
1
9
Paint Anstrich Pintura Verniciatura
40 my 1 primer coat 1 x Grund 1 mano antióxido 1 mano antiruggine
80 my 1 primer + 1 x Grund + 1 mano antióxido + 1 mano antiruggine +
1 paint coat 1 x Deck 1 mano terminación 1 mano finire
120 my 1 primer + 1 x Grund + 1 mano antióxido + 1 mano antiruggine +
2 paint coats 2 x Deck 2 manos terminación 2 mani finire
1 primer coat 1 x Grund 1 mano antióxido 1 mano antiruggine
1
3
4
5
INTERNAL INNEN INTERNA INTERNO
EXTERNAL AUßEN EXTERNO ESTERNO
40 my
40 my
Paint colour Farbton Anstrich Tonalidad Tonalità
none Keiner ninguna nessuna
pure white Reinweiß blanco puro bianco puro
0
N RAL 9010
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 17
MODULAR CODE KEY
SUCHCODESCHLÜSSEL
CLAVE SIGLA MODULAR
CHIAVE SIGLA MODULARE
1st GROUPSTRUCTURE
1° GRUPPOCARPENTERIA
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1. GRUPPESTAHLTEILE
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1er GRUPOESTRUCTURA
1234567123456712345671234567123456712345671234567
123456123456123456123456123456123456123456
MSC
Section - Querschnitt
Sección - Sezione U
Trough flange - TrogflanschBordes - Bordi
Screw material - Wekstoff Schnecke
Material sinfín - Materiale coclea
Version - Versione
Versión - VersioneL
Ø Screw - Wendel - Hélice - Spira
Outside flighting - Außenwendel
Externo hélice - Esterno elicaØ
Lenght - Länge - Longitud - Lunghezza
L ≤ 260
Supplied with cover - Ausgestattet mit Abdekung
Equipamiento tapa - Dotazione coperchio
+ = without cover - ohne Abdekung - sin tapa - senza coperchio
C = with cover - mit Abdekung - con tapa - con coperchio
Cover fastening - Abdeckungsbefestigung
Fixation couvercle - Fijación tapa
Inlet type - Einlauftyp - Tipo boca carga - Tipo bocca carico
+ = without - ohne - sin - senza
Q = square - quadratisch - cuadrata - quadra
V = rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 1.5)R = rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 2)
Inlet - Einlauf - Boca carga - Bocca caricoØ
Inlet height - Einlaufhöhe
Altura boca carga - Altezza bocca carico
Outlet type - Auslauftyp - Tipo boca descarga - Tipo bocca scarico
+ = without - ohne - sin - senza
Q = square - quadratisch - cuadrata - quadra
V = rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 1.5)R = rectangular - rechteckig - rectangular - rettangolare (x 2)C = round - rund - circular - circolare
W = square flush-type - quadratisch frontal - cuadrada de extremidad - quadra d’estremità
Y = rectangular flush-type - rechteckig frontal - rectangular de extremidad - rettangolare d’estremità (1.5)
Outlet diameter - Auslaufdurchmesser
Diám. boca descarga - Diametro bocca scarico
Outlet height - Auslaufhöhe
Altura boca decarga - Altezza bocca scarico
Inclination - Einbauwinkel - Inclinación - Inclinazione
00 ≤ α ≤ 45°
(dm)
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 18
MODULAR CODE KEY
SUCHCODESCHLÜSSEL
CLAVE SIGLA MODULAR
CHIAVE SIGLA MODULARE
2nd GROUPDRIVE UNIT
2° GRUPPOMOTORIZZAZIONE
1234567123456712345671234567123456712345671234567
2. GRUPPEANTRIEB
123456123456123456123456123456123456123456
2do GRUPOMOTORIZACION
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1234567123456712345671234567123456712345671234567
MSC
Gear reducer - Getriebe - Reductor - Riduttore
S21 - S23 - S25 - S27
Gear ratio - Untersetzungsverhältnis
Relación reducción - Rapporto di riduzione
04 - 05 - 06 - 08 - 10 - 12 - 16 - 20 - 25 - 30 - 40
Input size - Größe Eingang
Dimensión entrada - Grandezza entrata
Output size - Größe Ausgang
Dimensión salida - Grandezza uscita
Power - Leistung - Potencia - Potenza
0110 - 0150 - 0220 - 0300 - 0400 - 05500750 - 0920 - 1100 - 1500 - 1850 - 2200
Poles - Pole - Polos - Poli
04 = 448 = 4/8
Voltage supply - Betriebsspannung
Tensión de alimentación - Tensione di alimentazione
+++ = no WAM260 = 260 - 440 V240 = 240 - 415 V230 = 230 - 400 V200 = 200 - 345 V
Cycles - Frequenz - Frecuencia - Frequenza
50 = 50Hz60 = 60 Hz++ = non WAM
El. motor mounting - Bauform E-Motor - Forma motor- Forma motore
Drive position - Antriebsanordnung
Posición motorización - Posizione motorizzazione
C = inlet end - einlaufseitig - extremidad final - coda
T = outlet end - auslaufseitig - extremidad inicial - testa
Transmission type - Typ Kraftübertragung
Tipo de transmisión - Tipo di trasmissione
+ = direct - direkt - directa - diretta
N = albero nudo - albero nudo - árbol desnudo - albero nudo
L = coupling - Kupplung - junta - giunto
A = chain - Kette - cadena - catena 1:1B = chain - Kette - cadena - catena 1:1.25C = chain - Kette - cadena - catena 1:1.56D = chain - Kette - cadena - catena 1:2S = belt - Riemen - correa - cinghia 1:1T = belt - Riemen - correa - cinghia 1:1.25U = belt - Riemen - correa - cinghia 1:1.56V = belt - Riemen - correa - cinghia 1:2
Mount position - Position Konsole
Posición base - Posizione basamento
Direct driveDirektantrieb
Transm. directaTrasm. diretta
+ = without - ohne - sin - senza
Belt driveRiementrieb
Transm.correaTrasm. cinghia
Drive CouplingKupplungsantrieb
Transm. juntaTrasm. giunto
A = high - oben - arriba - in alto
L = in line - Reihentyp - en linea - in linea
Chain driveKettenantrieb
Transm. cadenaTrasm. catena
N = north - Norden - norte - nord
S = south - Süden - sur - sud
E = east - Osten - este - est
W = west - Westen - oeste - ovest
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 19
MODULAR CODE KEY
SUCHCODESCHLÜSSEL
CLAVE SIGLA MODULAR
CHIAVE SIGLA MODULARE
3rd GROUPBEARINGS
3° GRUPPOMECCANICA
1234567123456712345671234567123456712345671234567
3. GRUPPELAGERUNGEN
1234567123456712345671234567123456712345671234567
3ER GRUPOMECANICA
1234567123456712345671234567123456712345671234567
123456123456123456123456123456123456123456
MSC
End bearing - EndlagereinheitSoportede extremidad - Supporto d’estremità
SP = std (P) e (L) Ø ≥ 300SQ = without grease cup - ohne Schmiernippel
sin engrasador - senza ingrassatore
End shaft - EndwellenzapfenExtremidad eje - Albero estremità
025 = ø 25035 = ø 35055 = ø 55
Ø
065 = ø 65080 = ø 80100 = ø 100
Material end bearing shaft - Werkstoff EndwellenzapfenMateial eje palier soportede extremidad - Materiale albero supporto d’estremità
Inlet bearing - Einlauf-Wälzlager - Cojinete carga - Cuscinetto carico
+ = without - ohne - sin - senza
B = radial + thrust - radial/axial - radial-axial - radiale-assiale
Inlet shaft end - Wellenende EinlaufExtremidad eje carga - Estremità albero carico
+ = without - ohne - sin - senza
V = extending - vorstehend - saliente - sporgente
Z = not extending - gekappt - no saliente - non sporgente
W = extending bored - vorstehend, gebohrt - saliente perforado - sporgente forato
Y = not extend. bored-nicht vorstehend, gebohrt - no saliente perforato-non sporg. forato
Outlet bearing - Auslauf-Wälzlager - Cojinete descarga- Cuscinetto scarico
+ = without - ohne - sin - senza
A = radial - radial - radial - radiale
Outlet shaft end - Wellenende AuslaufExtremidad eje descarga - Estremità albero scarico
+ = without - ohne - sin - senza
V = extending - vorstehend - saliente - sporgente
Z = not extending - nicht vorstehend - no saliente - non sporgente
W = extending bored - vorstehend, gebohrt - saliente perforado - sporgente forato
Y = not extending bored - nicht vorstehend, gebohrt - no saliente perforato - non sporgente forato
External shaft seals - Außen liegende WellenabdichtungenCierres externos de extremidad- Tenute esterne d’estremità
Internal shaft seals - Innen liegende WellenabdichtungenCierres internos de extremidad- Tenute interne d’estremità
Intermediate bearing - Zwischenlager - Soporte intermedio - Supporto intermedioB = standard (L)
Intermediate bearing - Zwischenlager - Soporte intermedio - Supporto intermedioØ
B = splined - Vielkeil... - ensamblado - calettato
H = splined bolted / Vielkeil... + verstiftet
ensamblado + embulonado / calettato + spinato
J = bolted - verstiflet - embulonado - spinato
Shaft type - Wellenverbindung - Tipo eje - Tipo alberoCouplings - Aufgezogen - Acoplamientos - Accoppiamenti
Casing material - Gehäusewerkstoff -Material cuerpo- Materiale corpo
1 = bronze - Rotguß - bronze - bronce (XLP, XLG)2 = synthetic - synthetisch - sintético - sintetico (XLB)4 = aluminium - Aluminium - aluminium - aluminio (XLM)
Bushing material - Buchsenwerkstoff
Material casquillo - Materiale boccola
Shaft coupling inlet end - Wellenverbindung einlaufseitig - Tipo acoplamiento carga - Tipo accoppiamento carico
Intermediate shaft coupling - Wellenverbindung Zwischenlager - Tipo acoplamiento intermedio - Tipo accoppiamento intermedio
Shaft coupling outlet end - Wellenverbindung auslaufseitig - Tipo acoplamiento descarga- Tipo accoppiamento scarico
Nbr intermediate bearings - Anzahl Zwischenlager - N° soportes internos - N° supporti interni
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 20
MODULAR CODE KEY
SUCHCODESCHLÜSSEL
CLAVE SIGLA MODULAR
CHIAVE SIGLA MODULARE
4th GROUPTROUGH SEQUENCE
4° GRUPPOSEQUENZA TRUOGOLI
123456123456123456123456123456123456123456
4. GRUPPETROGFOLGE
1234567123456712345671234567123456712345671234567
4E GRUPOSECUENCIA CANALES
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1234567123456712345671234567123456712345671234567
MSC
1st trough length - Länge 1. TrogLongitud primer canal
Lunghezza primo truogolo
100 ÷ 300 Ø ≤ 025100 ÷ 350 Ø ≥ 030
+ = without - ohne - sin - senza
N = Nbr. of pieces - Stückzahl - número piezas - numero pezzi
cm
Final trough length - Länge letzter TrogLongitud segundo canal - Lunghezza ultimo truogolo
100 ÷ 300 Ø ≤ 025100 ÷ 350 Ø ≥ 030
+++= without - ohne - sin - senza
cm
1st intermediate trough section - 1. ZwischentrogSección 1° canal intermedio - Sezione 1° truogolo intermedio cm
Nbr. of pieces of 1st intermediate trough
Stückzahl 1. ZwischentrogN. piezas 1er canal intermedio
N° pezzi 1° truogolo intermedio
1st intermediate trough length
Länge 1. ZwischentrogLongitud 1er canal intermedio
Lunghezza 1° truogolo intermedio
100 ÷ 300 Ø ≤ 025100 ÷ 350 Ø ≥ 030
+++= without - ohne - sin - senza
+ = without - ohne - sin - senza
N = Nbr. of pieces - Stückzahl - número piezas - numero pezzi
Nbr. of pieces, 2nd intermediate trough
Stückzahl 2. ZwischentrogN. piezas 2do canal intermedio
N° pezzi 2° truogolo intermedio
2nd intermediate trough length
Länge 2. ZwischentrogLongitud 2do canal intermedio
Lunghezza 2° truogolo intermedio
100 ÷ 300 Ø ≤ 025100 ÷ 350 Ø ≥ 030
+++= without - ohne - sin - senza
+ = without - ohne - sin - senza
N = Nbr. of pieces - Stückzahl - número piezas - numero pezzi
Nbr. of pieces, 3rd intermediate trough
Stückzahl 3. ZwischentrogN. piezas 3er canal intermedio
N° pezzi 3° truogolo intermedio
cm
cm
Cross section 1st trough - Querschnitt 1. TrogSección 1° canal - Sezione 1° truogolo
Drop bottom fitting - Vorrüstung KlapptrögeEquipamiento fondos con apertura - Dotazione fondi apribili
Anticlog hatch - ÜberlaufklappeRegistro anti-atascamiento - Portello anti intasamento
2nd intermediate trough section - 2. ZwischentrogSección 2° canal intermedio - Sezione 2° truogolo intermedio
3rd intermediate trough length
Länge 3. ZwischentrogLongitud 3er canal intermedio
Lunghezza 3° truogolo intermedio
+++= without - ohne - sin - senza
3rd intermediate trough section - 3. ZwischentrogSección 3° canal intermedio - Sezione 3° truogolo intermedio
100 ÷ 300 Ø ≤ 025100 ÷ 350 Ø ≥ 030
U = without - ohne - sin - senza
N = with - mit - avec - con
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 21
MSC
Inlet screw - Einlaufwendel
Espiral lado carga - Spira lato carico
Inlet screw length - Einlaufwendellänge
Longitud espiral lado carga - Lunghezza spira lato carico
Outlet screw - Auslaufwendel
Espiral lado descarga - Spira lato scarico
Outlet screw length - Auslaufwendellänge
Longitud espiral lado descarga - Lunghezza spira lato scarico
1st intermediate screw - 1. Zwischenwendel
Espiral intermedia 1 - Spira intermedia 1
Length of 1st intermediate screw - Länge 1. Zwischenwendel
Longitud espiral intermedia 1 - Lunghezza spira intermedia 1
2nd intermediate screw - 2. Zwischenwendel
Espiral intermedia 2 - Spira intermedia 2
Length of 2nd intermediate screw - Länge 2. Zwischenwendel
Longitud espiral intermedia 2 - Lunghezza spira intermedia 2
3rd intermediate screw - 3. Zwischenwendel
Espiral intermedia 3 - Spira intermedia 3
Length of 3rd intermediate screw - Länge 3. Zwischenwendel
Longitud espiral intermedia 3 - Lunghezza spira intermedia 3
Silenced gear reducer - Schallgedämpftes Getriebe
Reductor silenciado - Riduttore silenziato
4° GRUPPOSEQUENZA TRUOGOLI
123456123456123456123456123456123456123456
4. GRUPPETROGFOLGE
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1234567123456712345671234567123456712345671234567
1234567123456712345671234567123456712345671234567
4th GROUPTROUGH SEQUENCE
4E GRUPOSECUENCIA CANALES
MODULAR CODE KEY
SUCHCODESCHLÜSSEL
CLAVE SIGLA MODULAR
CHIAVE SIGLA MODULARE
ST= Std.SI = silenced - schallgedämpft - silenciado - silenziato
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 22
ORDER FORM
BESTELLFORMULAR
MODULO DE PEDIDO
MODULO ORDINE
Installed drive power/ Installierte Antriebsleistung / Potencia instalada / Potenza installata *** : kW
Screw speed / Schneckendrehzahl / Velocidad sinfín / Velocità coclea: min-1
Diameter/ Durchmesser / Diámetro / Diametro: mm
Accessories / Zubehör / Accesorios / Accessori
Notes / Bemerkungen / Notas / Note
Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni THROUGHPUT RATEDURCHSATZ
CAUDALPORTATA
(m3/h)
DRIVE UNITANTRIEB
MOTORIZACIONMOTORIZZAZIONE
inlet endeinlaufseitig
carga traseracarico coda
outlet endauslaufseitig
descarga cabezascarico testa
L**IB
(mm)
A
* See chapter inlets-outlets / Siehe Kapitel Einläufe-Ausläufe / Ver capítulo bocas / Vedi capitolo bocche** In multiples of 500 mm/ In Schritten von 500 mm / En múltiplos de 500 mm / In multipli di 500 mm
*** To be verified by manufacturer / Vom Hersteller zu prüfen / A verificar por el fabricante / Da verificare dal costruttore
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 23
TROUGH
TROG
CANAL
TRUOGOLO
L = MULTIPLE OF 500 mmIN SCHRITTEN VON 500 mmMULTIPLO DE 500 mmMULTIPLO DI 500 mm
Ø Code A B C D * F G H P Q S T kg/m
150 XCUA015.... 175 115 259 40 230 43 5 30 25 12.5 2 9
200 XCUA020.... 225 135 309 40 280 43 5 30 25 12.5 2 11
250 XCUA025.... 275 160 359 40 330 43 5 40 25 15 2 13
300 XCUA030.... 325 195 431 50 385 54 6 40 30 15 3 24
350 XCUA040.... 375 235 481 50 445 54 6 40 30 15 3 28
400 XCUA050.... 425 270 531 50 500 64 6 50 37.5 19 3 31
X C .U .A . . . S<
<
. 1
* Approx Quote Ungefähr quote
Cota aproximativa Quota approssimativa
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 24
DRIVE END PLATE
ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD
PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION
PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE
Ø Code fig. A B C D E G H K P Q S V W kg
150 XPU00156 ..2 1 265 260 145 115 40 50 230 12.5 115 12.5 5 25 30 3.3
200 XPU00206 ..2 2 315 320 185 135 40 50 280 12.5 93.3 14.5 5 25 30 5
250 XPU00256 ..2 2 365 375 215 160 50 70 330 12.5 110 14.5 5 30 40 7.3
300 XPU00306 ..2 2 435 440 245 195 50 70 385 12.5 128.3 18.5 5 30 40 9.6
350 XPU00358 ..2 3 485 510 275 235 50 70 445 12.5 89 18.5 6 30 40 14.3
400 XPU00408 ..2 3 540 575 305 270 60 80 500 12.5 100 18.5 6 37.5 45 18
500 XPU0050A ..2 3 655 720 380 340 60 90 600 14.5 120 22 8 37.5 50 35
600 XPU0060A ..2 3 755 885 465 420 60 100 700 14.5 140 22 8 37.5 55 50
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 25
Ø Code A B C D kg/m
150 XE . . 0152...1 150 60 2 5 6.4
200 XE . . 0202...1 200 60 3 5 7.6
250 XE . . 0252...1 250 60 3 5 10.1
300 XE . . 0303...1 300 114 3 5 15.1
350 XE . . 0353...1 350 114 3 5 15.1
400 XE . . 0405...1 400 114 4 5 24.9
SCREW
SCHNECKENWENDEL
ROSCA
SPIRA
INITIAL OR INTERMEDIATE SECTION - EINLAUF- BZW. ZWISCHENTEIL
TRAMO INICIAL O INTERMEDIO - SPEZZONE INIZIALE O INTERMEDIO
FINAL SECTION - AUSLAUFTEIL - TRAMO FINAL - SPEZZONE FINALE
<
A = initial - intermediate section / Einlauf- bzw. Zwischenteil
inicial - intermedio / iniziale - intermedio
B = final section / Auslaufteil / final / finale
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 26
TROUGH COVER
TROGABDECKUNG
TAPA
COPERCHIO
Ø Code B C D E F G kg/m
150 XFCC015 ....1 50 3.5 170 275 15 2 4.7
200 XFCC020 ....1 50 3.5 220 325 15 2 5.5
250 XFCC025 ....1 60 3.5 270 375 15 2 6.3
300 XFCC030 ....1 60 4 320 445 15 2 8
350 XFCC040 ....1 60 4 370 495 15 2 10
400 XFCC050 ....1 70 4 420 545 15 2 12
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 27
COVER LOCK
ABDECKUNGSVERSCHLUSS
CIERRE TAPA
CHIUSURA COPERCHIO
Code Type
XKH10. M10 X 25
BOLTED LOCK - SCHRAUBENVERSCHLUSS - CIERRE DE BULONES - CHIUSURA A BULLONI
GASKET - DICHTUNG - JUNTA - GUARNIZIONE
40
4
<
GASKETDICHTUNG
JUNTAGUARNIZIONE
<
<
<
Code Type
2510TE0186 WHITE EPDM RE42
WEISS
BLANCO
BIANCO
Colour
Farbe
Color
Colore
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 28
END BEARING ASSEMBLY
ENDLAGEREINHEIT
SOPORTEDE EXTREMIDAD
SUPPORTO DI ESTREMITÁ
Code Ø C Ø D EA EB E1 E2 E3 E4 F3 G3F1 F2
XSP035..1 35 k6 40 x 36 252.5 310.5 58 124 43.5 85 105 137 13 M 10 10 x 8 x 50
XSP055..1 55 m6 60 x 55 304.5 386.5 82 151 43.5 110 149 210 18 M 12 16 x 10 x 70
DIN 5482
<
Z V↓ ↓
XSP035 .. 1 6208 6206 - 51106 22206CC 0.04 XUC 045.
XSP055 .. 1 6212 6208 - 51108 22208CC 0.06 XUC 070.
Code
BearingsWälzlager
CojinetesCuscinetti
BearingWälzlager
CojineteCuscinetto
kgGrease
Fett
GrasaGrasso
SealWellendichtung
CierreTenuta
......E..
<
......B..
BearingWälzlager
CojineteCuscinetto
......A..↓ ↓ ↓
GxHxLDIN 6885
XSP
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 29
SHAFT SEALING
WELLENABDICHTUNG
CIERRE
TENUTA
XUC030C1 030 45 48 2 28 12 99 M8 20 120 70 50 0.5 3 8 X 8 R 21
XUC040C1 040 55 48 2 28 12 121.6 M8 20 140 80 60 0.75 3 8 X 8 R23
XUC045C1 045 60 48 2 28 12 121.6 M8 20 140 80 60 0.8 3 8 X 8 XSP035
XUC050C1 050 70 60 3 36 14 141.4 M10 30 164 100 70 1.2 3 10 X 10 S25
XUC060C1 060 80 60 3 36 14 183.4 M10 30 210 120 70 1.8 3 10 X 10 R27
XUC070C1 070 90 60 3 36 14 183.4 M10 30 210 120 70 2 3 10 X 10 XSP055
C D E E1 E2 E3 F1 F2 K1 K2 K3 K4 kg
Code Ø Ø Ø Q Dim≈
Seal / DichtungJunta / Guarnizione
forfür
paraper
XUC
K2
K3
ØD
ØF2
K4E3
ØC
E1
E
E2
F1 K1
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 30
HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
SOPORTE INTERMEDIO
SUPPORTO INTERMEDIO
Ø Code A B C D E F G H L Ø M kgDIN 5482
150 XLB040B015U21 175 30 115 74 50 80 6 M10 245 40x36 6.5
200 XLB040B020U21 225 30 135 74 50 80 6 M10 245 40x36 7.2
250 XLB040B025U21 275 40 160 74 60 100 8 M12 245 40x36 8.8
300 XLB040B030U21 325 40 195 74 60 100 10 M12 295 60x55 16
350 XLB040B035U21 375 40 235 74 60 100 12 M12 295 60x55 18
400 XLB040B040U21 425 50 270 74 75 100 12 M12 295 60x55 22
boltSchraube
bulonesbulloni
H
XLB
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 31
SHAFT COUPLINGS
WELLENVERBINDUNGEN
ACOPLAMIENTOS
ACCOPPIAMENTI
040 = Ø 150 - 200 - 250 060 = Ø 300 - 350 - 400
X A A T 1
060 = Ø 150 - 200 - 250
114 = Ø 300 - 350 - 400
X A C T 1
XAA040T0601 40 X 36 92 60 60 85 1.15
XAA060T1141 60 X 55 140 114 114 110 8.2
kgDIN5482Ø A
B TCode
XAC028T0601 28 x 25 92 60 60 65 1.5
XAC048T1141 48 x 44 140 114 114 85 9
kgB Ø C TCodeDIN5482Ø A
Internal pipe diameterInnenrohrdurchmesser
Diámetro tubo internoDiametro tubo interno
Ø C
<
<
<
<
XAA - XAC
D
D
D
B
Ø A
Ø C T
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 32
S 2 3 B 4 3
090 = 1.1 - 1.5 kW100 = 2.2 - 3 kW112 = 4 kW132 = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW
4 = splined / Vielkeil
ensamblado / calettato
ratio - see catalogueUnters. - Siehe Katalog
relac. - vér cataloguerapp. - vedi catalogo
S 2 1 B 4 1
080 = 0.75 kW090 = 1.1 - 1.5 kW100 = 2.2 - 3 kW112 = 4.0 kW
GEAR REDUCER - TYPE S21-S23 - S25 - S27
GETRIEBE TYP S21-S23 - S25 - S27
REDUCTOR TIPO S21-S23 - S25 - S27
TESTATA MOTRICE S21-S23 - S25 - S27
4 = splined / Vielkeil
ensamblado / calettata
ratio - see catalogueUnters. - Siehe Katalog
relac. - vér cataloguerapp. - vedi catalogo
A
C
Q
ØE
Q
K
ØP
G
F
B
ØD
45°
ØJ
H
S 2 5 B 4 5
100 = 2.2 - 3 kW112 = 4 kW132 = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW160 = 11 - 15 kW180 = 18.5 - 22 kW
4 = splined / Vielkeil
ensamblado / calettata
ratio - see catalogueUnters. - Siehe Katalog
rapp. - vér cataloguerapp. - vedi catalogo
S 2 7 B 4 7
112 = 4 kW132 = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW160 = 11 - 15 kW180 = 18.5 - 22 kW200 = 30 - 37 kW
4 = splined / Vielkeil
ensamblado / calettata
ratio - see catalogueUnters. - Siehe Katalog
rapp. - vér cataloguerapp. - vedi catalogo
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 33
N.B.: When mounted on conveyor, reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Montado en el transportador está pintado de Azul Genciana RAL 5010, como repuesto está pintado de antióxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010, come ricambio è verniciato in antiruggine.
Motor sizeMotorgrößeDim motorGr. motore
A
B
CDIN
5482Ø D
Ø E F G H Ø J K Ø P Q XUC Kg
OilÖl
AceiteOlioA 4
080 276 128.5 143 40x36 13 165 200 6 12 21.5 19 130 40 45 1.5
090 276 128.5 143 40x36 13 165 200 8 12 27 24 130 40 45 1.5
100 286 128.5 143 40x36 13 215 250 8 15 31 28 130 40 46 1.5
Motor sizeMotorgrößeDim motorGr. motore
A
B
CDIN
5482Ø D
Ø E F G H Ø J K Ø P Q XUC Kg
OilÖl
AceiteOlioA 4
080 276 128.5 143 40x36 13 165 200 6 12 21.5 19 130 30 30 0.9
090 276 128.5 143 40x36 13 165 200 8 12 27 24 130 30 30 0.9
100 286 128.5 143 40x36 13 215 250 8 15 31 28 130 / / /
Motor sizeMotorgrößeDim motorGr. motore
A
B
CDIN
5482Ø D
Ø E F G H Ø J K Ø P Q XUC Kg
OilÖl
AceiteOlioA 4
100
315 128.5 180 48x44 17 215 250 8 15 31 31 149 50 75 2.5
112
132 330 128.5 180 48x44 17 265 300 10 15 41 41 149 50 78 2.5
Motor sizeMotorgrößeDim. motorGr. motore
A
B
CDIN
5482Ø D
Ø E F G H Ø J K Ø P Q XUC Kg
OilÖl
AceiteOlioA 4
132 365 153.5 225 60x55 22 265 300 10 15 41 38 198 60 141 6
160 387 153.5 225 60x55 22 300 350 12 19 45 42 198 60 146 6
GEAR REDUCER - TYPE S21-S23 - S25 - S27
GETRIEBE TYP S21-S23 - S25 - S27
REDUCTOR TIPO S21-S23 - S25 - S27
TESTATA MOTRICE S21-S23 - S25 - S27
S27
S25
S23
S21
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 34
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTORES ELECTRICOS
MOTORI ELETTRICI
kW Mot. Code C D E F L Lm* M N O n° P Q R kg PG
0.75 80B MT0800B04145 118 19 6 21.5 40 239 200 165 12.5 4 130 3.5 180 14 11
1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 13.5
1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 13.5
2.2 100 LR MT100LR04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 34 16
3 100 LH MT100LH04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 35 16
4 112 M MT1120M04145 142 28 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 44 21
5.5 132 S MT1320S04145 172 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 21
7.5 132 M MT1320M04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 79 21
9.2 132 L MT1320M04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 87 21
11 160 M MT1600M04245 204 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 29
MT
Cable gland is made of plastic.Junction box on left side of mo-tor seen standing behind fan.Cable gland below.
*With different motor makes, atolerance of ± 50 mm should beallowed.
N.B.: When mounted on feedermotor painted Gentian Blue RAL5010. As spare part only primerpainted.
N.B.: Double speed motors (4-8poles) must be started at lowspeed and subsequently auto-matically switched to highspeed.
PG - Verschraubungen ausKunststoff. Klemmenkasten aufder linken Seite von Lüfterhau-be aus gesehen. Kabeleintrittean der Unterseite des Klemmen-kastens.
*Je nach Fabrikat sind Toleran-zen von ± 50 mm möglich.
N.B.: Wenn Getriebe aufSchnecke montiert ist, Lackie-rung = ezian-blau RAL 5010. AlsErsatzteil nur mit Grundanstrich.
N.B.: Polumschaltbare Moto-ren (4-8 polig) müssen in derkleinen Drehzahl anlaufen undanschliessend automatisch aufdie hohe Drehzahl umgeschal-tet werden.
I pressacavi sono in plastica.La morsettiera si trova sul latosinistro del motore (visto dal car-ter).
*Con marche diverse sono pos-sibili tolleranze di ± 50 mm.
N.B.: Montato sulla coclea è ver-niciato in Blu Genziana RAL5010; come ricambio è vernicia-to in antiruggine.
N.B.: I motori a doppia pola-rità (4-8 poli) devono esse-re avviati nella bassa veloci-tà e devono essere succes-sivamente commutati in au-tomatico all’alta velocità.
Los sujeta-cables son de plás-tico.El tablero de bornes se halla enla parte izquierda del motor (vis-to desde el cárter)
* Con diferentes marcas sonposibles tolerancias de ± 50 mm.
N.B.: Montado en el transporta-dor está pintado de Azul Gen-ciana RAL 5010. Como repues-to está pintado con antióxido.
NOTA: Arrancar los motoresde doble polaridad (4-8 po-los) en baja velocidad y su-cesivamente conmutarlosen automático a alta veloci-dad.
Lm
Ø P
Ø MF
D
E
L
Ø R
N
C
O
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 35
The motors listed in the table areWAM® models manufactured ac-cording to IEC as well as DINstandards as far as junction boxconnections are concerned.This means other electric mo-tor makes can be used provid-ing they conform to the abovementioned standards withouthaving to change the gear re-ducer.If motors with special technicalcharacteristics are required(voltage, cycles, double speedetc.) please contact a WAM®
sales office.
Standard features- B5 flange mounting- Voltage 230/400 V up to 9.2
kW- Voltage 400/690 V from 11 kW- Cycles 50 Hz- 4 poles for shaft speed of 1450
rpm approx.- Insulation class F- Motor protection IP 55- Junction box protection IP 55.
For further details and character-istics see electric motor cata-logue WA.052MT.
Die in der Tabelle aufgeführtenElektro-Flanschmotoren, FabrikatWAM®, entsprechen der europäi-schen IEC-Norm sowie der DIN,was die Klemmenverbindungenbetrifft. Dies ermöglicht es, wahl-weise Normmotoren eines ande-ren Fabrikats einzusetzen, ohnedabei die Getriebeeinheit austau-schen zu müssen. Es muß aller-dings darauf aufmerksam ge-macht werden, daß WAM®-Mo-toren als Ergebnis langjährigerPraxiserfahrungen die besteGarantie für einen problemfrei-en Betrieb in den unterschied-lichsten Anwendungsbereichenbieten.
Technische MerkmaleSollte eine Sonderausführung inbezug auf Betriebsspannung,Frequenz, Polumschaltbarkeitetc. erforderlich sein, bitte mitdem zuständigen VerkaufsbüroKontakt aufnehmen.
Die Dreiphasen-Asynchronmo-toren sind in der Serienversionwie folgt ausgeführt:
- Bauform B5 gemäß IEC-Norm- Betriebsspannung 230/400 V
für Motoren bis einschl. 9.2kW;
- 400/690 V ab 11 kW- Frequenz 50 Hz- 4-polig bzw. ca 1450 min-1- Isolationsklasse F- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten IP 55).
Für nähere Einzelheiten undtechnische Daten siehe Katalogder Elektromotoren WA.052MT.
Los motores expuetos en la ta-bla son de marca WAM® y res-petan las normas europeas IECy DIN en lo que se refiere a lasconexiones (bornes sujeta-ca-bles) en el terminal. Esto signifi-ca que el usuario puede emplearmotores de cualquier marca,siempre que sean conformes ala normativa, sin tener que cam-biar el reductor.Si resulta necesario el empleode un motor con caracerísticasdiferentes (voltaje, frecuencia,polaridad, etc) les rogamos con-tactar con nuestra oficina técni-ca comercial.
Características técnicas- Configuración B5 de brida- Voltaje 230/400 V hasta 9.2
kW incluidos- Voltaje 400/690 V de 11 kW- frecuencia 50 Hz- 4 polos para una velocidad de
rotación de 1450 rpm aprox.- Clase de aislamiento F- Protección motor IP 55- protección terminal de bornes
IP 55.
Para mayores detalles y carac-terísticas técnicas véase catá-logo motores eléctricosWA.052MT.
I motori riportati nella tabella sonodi marca WAM® e sono conformialle norme europee IEC nonchèalle norme DIN per quanto riguar-da gli attacchi (pressacavi) nellamorsettiera. Ciò significa che l’uti-lizzatore ha la possibilità di im-piego di motori di qualsiasi mar-ca, purchè siano a norme, senzadover cambiare testata motrice.Qualora dovesse essere neces-sario l’impiego di un motore concaratteristiche diverse (voltaggio,frequenza, polarità, ecc.) sietepregati di contattare il ns. uff. tec-nico commerciale.
Caratteristiche tecniche- forma costruttiva B5 a flangia- voltaggio 230/400 V fino a 9.2
kW compresi- voltaggio 400/690 V da 11 kW- frequenza 50 Hz- 4 poli per una velocità di rota-
zione di 1450 min-1 ca.- classe isolamento F- protezione motore IP 55- protezione morsettiera IP 55.
Per ulteriori dettagli e caratteri-stiche tecniche vedi catalogomotori elettrici WA.052MT.
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES
MOTORI ELETTRICI
MT
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 36
OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S ”-TYPE GEAR REDUCER)
VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S ”)
OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO “S”)
OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)
* Approximate dimensions; for precise dimensions see Power Transmission Catalogue
* Circa-Maße; genaue Maße siehe Katalog Kraftübertragungen
* Medidas indicativas: para conocer las medidas exactas ver catálogo transmisiones
* Misure indicative: per misure esatte vedi catalogo trasmissioni
TypeMotor size
Grandezza motoreA B D E F G H
S 21
071 - 080 - 090 530 240 260 155 115 70 22
100 - 112 585 280 290 155 140 80 22
132 670 330 315 190 165 100 22
TypeMotor size
Grandezza motoreA B D E F G H
S 23
080 - 090 565 240 290 160 115 80 22
100 - 112 615 280 315 160 140 80 22
132 700 330 345 190 165 100 22
160 860 400 425 235 200 130 22
TypeMotor size
Grandezza motoreA B D E F G H
S 25
080 - 090 590 240 315 160 115 100 32
100 - 112 645 280 335 170 140 100 32
132 725 330 370 190 165 100 32
160 860 400 425 235 200 130 32
180 960 400 525 235 200 130 32
TypeMotor size
Grandezza motoreA B D E F G H
S 27
100 - 112 670 280 360 170 140 130 32
132 750 330 395 190 165 130 32
160 - 180 925 400 475 250 200 130 32
200 1070 470 555 290 225 145 32
225 1125 520 585 290 250 155 32
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 37
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)
VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)
OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”)
OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)
Code Ø
END BEARING
SHAFT
ALBERO
WAM A B C D E G
XD_015035RW25 150 035 S21 285 260 575 210 75 300
XD_015035RW35 150 035 S23 285 260 625 230 95 315
XD_020035RW25 200 035 S21 320 320 645 210 75 320
XD_020035RW35 200 035 S23 320 320 695 230 95 345
XD_025035RW25 250 035 S21 375 375 705 210 75 350
XD_025035RW35 250 035 S23 375 375 755 230 95 375
XD_025045RW35 250 045 S23 375 375 755 255 95 375
XD_025045RW45 250 045 S25 375 375 790 280 120 375
XD_030045RW35 300 045 S23 440 440 820 255 95 410
XD_030055RW35 300 055 S23 440 440 820 265 95 410
XD_030045RW45 300 045 S25 440 440 855 280 120 410
XD_030055RW45 300 055 S25 440 440 855 290 120 410
XD_030055RW55 300 055 S27 440 440 975 300 140 465
XD_030065RW55 300 065 S27 440 440 975 320 140 465
XD_035045RW35 350 045 S23 510 510 890 255 95 450
XD_035055RW35 350 055 S23 510 510 890 265 95 450
XD_035045RW45 350 045 S25 510 510 925 280 120 450
XD_035055RW45 350 055 S25 510 510 925 290 120 450
XD_035055RW55 350 055 S27 510 510 1045 300 140 505
XD_035065RW55 350 065 S27 510 510 1045 320 140 505
XD_040045RW35 400 045 S23 575 575 940 255 95 470
XD_040055RW35 400 055 S23 575 575 9140 265 95 470
XD_040045RW45 400 045 S25 575 575 990 280 120 485
XD_040055RW45 400 055 S25 575 575 990 290 120 485
XD_040055RW55 400 055 S27 575 575 1105 300 140 535
XD_040065RW55 400 065 S27 575 575 1105 320 140 535
XD_040080RW55 400 080 S27 575 575 1105 340 140 535
XD_05005JRW45 500 055 S25 710 710 1160 300 120 585
XD_050065RW45 500 065 S25 710 710 1160 300 120 585
XD_050065RW55 500 065 S27 720 720 1250 320 140 605
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 38
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S ”-TYPE GEAR REDUCER)
VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”)
OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO “S”)
OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)
ØEnd bearing shaft
Albero supporto estremitàWAM"S"
SEW"RF"
ROSSI"UC2A"
AB C
WAM SEW ROSSI
150035 21 67 63/64 259 251 271 260 285
035 23 77 80/81 280 280 296 260 285
200
035 21 67 63/64 259 259 271 320 320
035 23 77 80/81 280 280 296 320 320
045 23 77 80/81 331 331 347 320 320
250
035 21 67 63/64 259 259 371 375 375
035 23 77 80/81 280 280 296 375 375
045 23 77 80/81 331 331 347 375 375
045 25 87 100/101 355 355 354 375 375
300
035 23 77 80/81 280 280 296 440 440
045 23 77 80/81 331 331 347 440 440
045 25 87 100/101 355 355 354 440 440
045 27 97 125/126 375 375 380 440 440
055 23 77 80/81 339 339 355 440 440
055 25 87 100/101 363 363 361 440 440
055 27 97 125/126 383 383 388 440 440
350
045 23 77 80/81 333 333 349 510 540
045 25 87 100/101 357 357 356 510 510
045 27 97 125/126 377 377 382 510 510
055 23 77 80/81 341 341 357 510 510
055 25 87 100/101 365 365 364 510 510
055 27 97 125/126 385 385 390 510 510
065 25 87 100/101 399 399 398 510 510
065 27 97 125/126 419 419 424 510 510
400
045 25 87 100/101 357 357 354 575 575
045 27 97 123/126 377 377 382 575 575
055 25 87 100/101 365 365 364 575 575
055 27 97 125/126 385 385 390 575 575
065 25 87 100/101 399 399 398 575 575
065 27 97 125/126 419 419 424 575 575
500
055 25 87 100/101 367 367 364 720 720
055 27 97 125/126 387 387 390 720 720
065 25 87 100/101 401 401 398 720 720
065 27 97 125/126 421 421 424 720 720
600
055 25 87 100/101 367 367 364 885 885
055 27 97 125/126 387 387 390 885 885
065 25 87 100/101 401 401 398 885 885
065 27 97 125/126 421 421 424 885 885
080 27 97 125/126 464 464 467 885 885
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 39
N°
Fig. Ø Code A B C D F G H M kg
1 150 XBQ015A1 60 3 175 261 115 230 12.5 15.5 8 2.1
2 200 XBQ020A1 60 3 225 311 93.3 280 12.5 15.5 12 2.6
2 250 XBQ025A1 60 3 275 361 110 330 12.5 15.5 12 3.1
2 300 XBQ030A1 60 3 325 433 128.3 385 12.5 24 12 4
3 350 XBQ035A1 80 3 375 483 89 445 12.5 19 20 8.1
3 400 XBQ040A1 80 4 425 535 100 500 12.5 17.5 20 8
holesBohr.
orif.fori
weld / schweißen
soldar / saldare
ACCESSORIES - INLET
ZUBEHÖR - EINLAUF
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA
ACCESSORI - BOCCA CARICO
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
XBQ
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 40
ACCESSORIES - INLET
ZUBEHÖR - EINLAUF
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA
ACCESSORI - BOCCA CARICO
Fig. Ø Code A B C D E F G H M N P Q kg
1 150 XBV015A1 10 60 3 260 346 175 261 15.5 12.5 315 230 105 115 2.5
2 200 XBV020A1 14 60 3 337 423 225 311 15.5 12.5 392 280 98 93.3 3.1
2 250 XBV025A1 14 60 3 409 495 275 361 15.5 12.5 464 330 116 110 3.7
2 300 XBV030A1 14 60 3 484 592 325 433 24 12.5 544 385 135 128.3 4.9
3 350 XBV040A1 24 60 3 560 668 375 483 19 12.5 630 445 90 89 7
3 400 XBV050A1 24 80 4 639 749 425 535 17.5 12.5 714 500 102 100 10
N°holesBohr.
orif.fori
weld / schweißen
soldar / saldare
XBV
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 41
ACCESSORIES - INLET
ZUBEHÖR - EINLAUF
ACCESORIOS - BOCA DE CARGA
ACCESSORI - BOCCA CARICO
Fig. Ø Code A B C D E F G H M N P Q kg
1 150 XBR0151 10 60 3 330 416 175 261 15.5 12.5 385 230 128.3 115 2.9
2 200 XBR0201 16 60 3 445 531 225 311 15.5 12.5 500 280 100 93.3 3.7
2 250 XBR0251 16 60 3 545 631 275 361 15.5 12.5 600 330 120 110 4.4
2 300 XBR0301 16 60 3 640 748 325 433 24 12.5 700 385 140 128.3 5.8
3 350 XBR0351 20 60 3 755 863 375 483 19 12.5 825 445 165 89 9
3 400 XBR0401 20 80 4 850 960 425 535 17.5 12.5 925 500 185 100 12
N°holesBohr.
orif.fori
weld / schweißen
soldar / saldare
XBR
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 42
ACCESSORIES - ADDITIONAL SQUARE OUTLET
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRATISCHER AUSLAUF
ACCESORIOS - BOCA DE DESCARGA CUADRADA ADICIONAL
ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPLEMENTARE
FLANGE HOLING = SEEPAGE T.39
FORATURA FLANGIA = VEDIPAG. T.39
FLANSCHBOHRBILD SIEHESEITE T.39
PERFORADO BRIDA = VERPAG. T.39
Ø Code A B C D kg
150 XBQ015B1 130 3 175 261 3
200 XBQ020B1 165 3 225 311 4
250 XBQ025B1 195 3 275 361 6
300 XBQ030B1 225 3 325 433 10
350 XBQ035B1 255 3 375 483 15
400 XBQ040B1 285 4 425 535 23
XBQ
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 43
ACCESSORIES - ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTECKIGER AUSLAUF
ACCESORIOS - BOCA DE DESCARGA RECTANGULAR ADICIONAL
ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANG. SUPPLEMENTARE
FLANGE HOLING = SEEPAGE T. 40
FLANSCHBOHRBILD SIEHESEITE T. 40
PERFORADO BRIDA = VERPAG. T. 40
FORATURA FLANGIA = VEDIPAG. T. 40
Ø Code A B C D E F kg
150 XBV015B1 130 3 260 346 175 261 4
200 XBV020B1 165 3 337 423 225 311 5
250 XBV025B1 195 3 409 495 275 361 7
300 XBV030B1 225 3 484 592 325 433 12
350 XBV035B1 255 3 560 668 375 483 17
400 XBV040B1 285 4 639 749 425 535 25
XBV
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 44
ACCESSORIES - ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET
ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTECKIGER AUSLAUF
ACCESORIOS - BOCA DE DESCARGA RECTANGULAR ADICIONAL
ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANG. SUPPLEMENTARE
FLANGE HOLING = SEEPAGE T. 41
FORATURA FLANGIA = VEDIPAG. T. 41
FLANSCHBOHRBILD SIEHESEITE T. 41
PERFORADO BRIDA = VERPAG. T. 41
Ø Code A B C D E F kg
150 XBR015A1 130 3 330 416 175 261 5
200 XBR020A1 165 3 445 531 225 311 6
250 XBR025A1 195 3 545 631 275 361 8
300 XBR030A1 225 3 640 748 325 433 15
350 XBR040A1 255 3 755 863 375 483 20
400 XBR050A1 285 4 850 960 425 535 28
XBR
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 45
Ø Code A C D E F G M N P Q kg
Ø Qty.
H
150 XBW015D1 175 172.5 145 43 3 15.5 12.5 10 315 230 105 115 3.5
200 XBW020D1 225 222.5 185 43 3 15.5 12.5 14 392 280 98 93.3 5
250 XBW025D1 275 262.5 215 43 3 15.5 12.5 14 464 330 116 110 6.5
300 XBW030D1 325 315 245 54 3 24 12.5 14 544 385 136 128.3 9.5
350 XBW035D1 375 370 275 54 3 19 12.5 24 630 500 90 89 13
400 XBW040D1 425 417.5 305 55 4 17.5 12.5 24 714 600 102 100 18
Fig.
1
2
2
2
3
3
OPTIONS - FLUSH OUTLET
VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF
OPCIONES - BOCA DE DESCARGA
OPZIONI - BOCCA SCARICO
holes - Bohr.
orif. - fori
XBW
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 46
ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET
ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF
OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA
ACCESSORI - BOCCA CARICO CILINDRICA
* Each screw size can be equipped with an inlet one size smaller.Jede Schneckengröße kann mit einem jeweils im Durchmesser eine Nummer kleineren Einlauf ausgestattet werden.
En todos los sinfines puede montarse la boca de carga de diámetro inferior.Ogni coclea può montare la bocca di carico di diametro inferiore.
XBC
Ø Code Ø B E
D*
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
150 XBC.... 168 140 100 100 100 100 100 150 150 150 150 175
200 XBC.... 219 175 125 125 125 125 125 175 175 175 175 200
250 XBC.... 273 210 125 125 125 125 125 175 175 175 225 225
300 XBC.... 323 230 125 125 125 125 125 200 200 200 250 250
350 XBC.... 406 260 150 150 150 150 150 250 250 250 325 325
400 XBC.... 457 300 150 150 150 150 150 250 250 250 325 325
500 XBC.... 558 400 175 175 175 175 175 275 275 275 375 395
600 XBC.... 660 470 175 175 175 175 175 275 275 275 375 450
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 47
OPTIIONS - CYLINDRICALOUTLET
VARIANTEN - ZYLINDRISCHER AUSLAUF
OPCIONALES - BOCA DE DESCARGA CILÍNDRICA
OPZIONI - BOCCA SCARICO CILINDRICA
XBC
Ø Code A Ø B
C
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30°
150 XBC.... 170 168 175 175 175 175 175 175 175
200 XBC.... 195 219 205 205 205 205 205 255 395
250 XBC.... 220 273 250 250 250 250 250 300 300
300 XBC.... 260 323 300 300 300 300 300 360 360
350 XBC.... 280 356/406 350 350 350 350 350 450 450
400 XBC.... 300 406/457 385 385 385 385 385 490 490
500 XBC.... 380 457/558 500 500 500 500 500 660 660
600 XBC.... 430 558/660 580 580 580 580 580 820 820
check with WAM® - bei WAM® rückfragen - consultar WAM® - consultare WAM®
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 48
ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS
ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG
ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS
ACCESSORI - SPONDE RIALZATE
Ø Code Fig. A B C D N Q R Ø S E kg /m
150 ....015.1 1 500 115 44 27.5 65 25 5 12.5 3 4.6
200 ....020.1 1 1000 135 44 27.5 85 25 5 12.5 3 5
250 ....025.1 1 1500 160 44 27.5 100 30 5 15 3 5.7
300 ....030.1 1 2000 195 55 30 135 30 6 15 3 7.3
350 ....035.1 1 2500 270 55 37.5 200 35 6 19 3 9.2
400 ....040.1 2 3000 340 65 37.5 135 35 6 19 3 12
L = MULTIPLE OF 250 mm
IN SCHRITTEN VON 250 mm
MULTIPLO DE 250 mm
MULTIPLO DI 250 mm
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 49
ACCESSORIES - HIGH END PLATE
ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD
ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE
ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO
Ø Code Fig. B E F K J L M N Q S S T Z kg
150 ...0151 1 115 17.5 115 6 40 265 230 65 25 12.5 4 25 12.5 2
200 ...0201 2 135 17.5 93.3 6 40 315 280 85 25 12.5 4 25 12.5 3
250 ...0251 2 160 17.5 110 6 50 365 330 100 30 15 4 30 12.5 4.5
300 ...0301 2 195 25 128.3 6 50 435 385 135 30 15 4 30 12.5 6
350 ...0351 3 270 20 100 6 60 540 500 200 35 19 4 37.5 12.5 13.1
400 ...0401 3 340 27.5 120 8 60 655 600 135 35 19 6 37.5 15 23.5
Top flange holing - Flanschbohrbild oben - Perforac. superior - Foratura superiore
Ø n°
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 50
ACCESSORIES - OVERFLOW HATCH FLAP
ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE
ACCESORIOS - PUERTA
ACCESSORI - PORTELLO
ORDER
FNCO: if only the limit switchmount is required
FNC9: if both limit switch andmount are required
ORDINARE
FNCO: se si vuole soltanto labasetta fine corsa
FNC9: se si vuole basetta e finecorsa
BESTELLEN SIE
FNCO: nur für Halterung ohneEndschalter
FNC9: für Halterung inkl.Endschalter
PEDIR
FNCO: si se desea solamentela base del microinterruptorde tope
FNC9: si se desea la base y elmicrointerruptor
Ø Code B D E F M T kg
150 XFBA015051 50 170 275 15 230 2 2.4
200 XFBA020051 50 220 320 15 280 2 2.8
250 XFBA024051 60 270 370 15 330 2 3.2
300 XFBA030051 60 320 445 15 385 2 4
350 XFBA035051 60 370 495 15 445 2 5
400 XFBA040051 70 420 545 15 500 2 6
XFBA
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 51
ACCESSORIES - GRILLE BENEATH HATCH FLAP
ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER UNTER ÜBERLAUFKLAPPE
ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA
ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO
Ø Code A B C
150 XKX 33.1 261 230 350
200 XKX 34.1 311 280 350
250 XKX 35.1 361 330 350
300 XKX 36.1 433 385 350
350 XKX 37.1 483 445 350
400 XKX 38.1 538 500 350
XKX
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 52
ACCESSORIES - COVER SUPPORT BRACKET
ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL
ACCESORIOS - SOPORTE TAPA
ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO
Real inlet length / Lichte Einlauflänge / Longitud boca útil / Lunghezza bocca utile
Ø Code A B C D E F G H
150 XJQ015U1 175 100 45 50 25 115 12.5 25
200 XJQ020U1 225 100 45 50 25 93.3 12.5 25
250 XJQ025U1 275 120 60 60 30 110 12.5 30
300 XJQ030U1 325 120 60 60 30 128 12.5 30
350 XJQ035U1 375 140 75 75 32.5 100 12.5 37.5
400 XJQ040U1 425 140 75 75 32.5 120 15 37.5
XJQ
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 53
ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH
ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE
ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA
ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA
1
1
Ø Code A B
150 XKYU151 75 500
200 XKYU201 75 500
250 XKYU251 125 500
300 XKYU301 125 500
350 XKYU351 125 500
400 XKYU401 200 500
Inductive sensor excluded from supplyInduktionssensor von Lieferumfang ausgeschlossen
Sensor inductivo excluso del suministroSensore induttivo escluso dalla fornitura
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 54
ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM
ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE
ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO
ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO
Ø Code A B
150 XJVU151 175 115
200 XJVU201 225 135
250 XJVU251 275 160
300 XJVU301 325 195
350 XJVU351 375 235
400 XJVU401 425 270
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 55
OPTIONS - PADDLE
VARIANTEN - MISCHPADDEL
OPCIONES - PALETA
OPZIONI - PALETTA
- Square pitch / Steigung = Durchmesser / Pas carré / Passo quadro
- 2 paddles per pitch / 2 Paddel pro Steigung / 2 palettes par pas / n° 2 palette - passo
B1
Ø A B D T
150 166 75 60 4
200 222 100 60 4
250 278 125 60 4
300 332 150 114 6
350 390 175 114 6
400 444 200 114 6
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 56
ACCESSORIES - ROTATION INDICATOR BRACKET XVA
ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER XVA
ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION XVA
ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE DI ROTAZIONE XVA
AB
ø D
La base está dimensionada paraun sensor inductivo normalmen-te cerrado M 30 de paso fino.
The indicator braket is sized fora fine pitch normally closed M 30inductive sensor.
La base est dimensionnée pourun détecteur inductif normale-ment fermé M 30 à pas fin.
Der Sockel ist für einen Indukti-onssensor mit ÖffnerkontaktM30 mit feiner Teilung ausgelegt.
CODE ø D A B
XVAPV0251 25 170 140
XVAPV0351 35 210 170
XVAPV0451 45 240 200
XVAPV0551 55 240 230
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 57
ACCESSORIES - TROUGH FOOT
ZUBEHÖR - TROGFUSS
ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE
ACCESSORI - SELLA
Ø Code C D E F G H K L M P Q R S Y Z3 kg
150 XJS0151 145 180 70 39 30 5 265 230 88 95 12.5 50 12.5 1.2
200 XJS0201 185 210 90 56 30 6 315 280 107 120 12.5 50 15.5 2
250 XJS0251 215 240 100 63 40 6 365 330 126 145 15 70 15.5 2.9
300 XJS0301 245 290 120 67 40 6 435 385 147 170 15 70 18.5 3.5
350 XJS0351 275 340 130 70 40 8 485 445 170 195 15 70 18.5 5.6
400 XJS0401 305 370 140 74 168 45 8 535 500 191 424 220 19 80 18.5 7
XJS
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 58
OPTIONS - CLAMP LOCK
VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS
ACCESORIOS - MORDAZA
OPZIONI - MORSETTO A FASCIA
Ø Code A
150 XJZ0... 300
200 XJZ0... 350
250 XJZ0... 400
300 XJZ0... 470
350 XJZ0... 520
400 XJZ0... 570
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 59
Type L Ø N° B E
1000
150
200
250
300
350
400
1
1
1
1
1
1
680
680
680
680
680
680
160
160
160
160
160
160
1500
150
200
250
300
350
400
1
1
1
1
1
1
1050
1050
1050
1050
1050
1050
290
290
290
290
290
290
2000
150
200
250
300
350
400
2
2
2
2
2
2
680
680
680
680
680
680
160
160
160
160
160
160
2500
150
200
250
300
350
400
1/1
1/1
1/1
1/1
1/1
1/1
680/1050
680/1050
680/1050
680/1050
680/1050
680/1050
290
290
290
290
290
290
3000
150
200
250
300
350
400
3
3
3
3
3
3
680
680
680
680
680
680
160
160
160
160
160
160
3500
300
350
400
1/1/1
1/1/1
1/1/1
680/1050/680
680/1050/680
680/1050/680
290
290
290
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET)
VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN)
OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL SIN BOCA)
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA)
X K K L 1
Ø
3 =150 6=3004 =200 7=3505 =250 8=400
3 =680 7=1050
Code
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 60
Type L Ø N° B D E
1500
150
200
250
300
350
1
1
1
1
1
680
680
680
680
680
229
244
199
123
78
361
416
461
537
582
2000
150
200
250
300
350
400
1
1
1
1
1
1
1050
1050
1050
1050
1050
1050
429
374
329
253
208
152
361
416
461
537
582
638
2500
150
200
250
300
350
2
2
2
2
2
680
680
680
680
680
299
244
199
123
78
361
416
461
537
582
2500 400 1 1050 652 638
3000 150 2 1050 59 361
3000
200
250
300
350
400
1/1
1/1
1/1
1/1
1/1
680/1050
680/1050
680/1050
680/1050
650/1050
374
329
253
208
152
416
461
537
582
638
3500
300
350
3
3
680
680
123
78
537
582
3500 400 2 1050 282 638
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ)
VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSLAUF)
OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBQ)
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 61
Type L Ø N° B D E
1500
150
200
250
1
1
1
680
680
680
217
138
62
443
522
598
2000
150
200
250
300
1
1
1
1
1050
1050
1050
1050
347
268
192
94
443
522
598
696
2000
350
400
1
1
680
680
386
305
774
855
2500
150
200
250
2
2
2
680
680
680
217
138
62
443
522
598
2500
300
350
400
1
1
1
1050
1050
1050
594
516
435
696
774
855
3000
150
200
250
300
1/1
1/1
1/1
1/1
680/1050
680/1050
680/1050
680/1050
347
268
192
94
443
522
598
696
3000
350
400
2
2
680
680
386
305
774
855
3500
300
350
400
2
2
2
1050
1050
1050
224
146
65
696
774
855
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV)
VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSLAUF)
OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBV)
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 62
L Ø N° B D E
1500
150
200
1
1
680
680
147
34
513
626
2000
150
200
250
1
1
1
1050
1050
1050
277
164
64
513
626
726
2000
300
350
400
1
1
1
680
680
680
316
198
100
513
2500 150 2 680 147 513
2500
200
250
300
350
400
1
1
1
1
1
1050
1050
1050
1050
1050
664
564
446
328
230
626
726
844
962
1060
3000
150
200
250
1/1
1/1
1/1
680/1050
680/1050
680/1050
277
164
64
513
626
726
3000
300
350
400
2
2
2
680
680
680
316
198
100
844
962
1060
3500 300 2 1050 76 844
3500
350
400
1/1
1/1
680/1050
680/1050
328
230
962
1060
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR)
VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSLAUF)
OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBR)
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 63
Type L Ø N° B D E
1500 150 1 1050 74 216
1500
200
250
300
350
400
1
1
1
1
1
680
680
680
680
680
394
354
291
241
195
266
306
369
419
465
2000
150
200
250
300
350
400
1
1
1
1
1
1
1050
1050
1050
1050
1050
1050
574
524
484
421
371
325
216
266
306
369
419
465
2500 150 1/1 680/1050 74 216
2500
200
250
300
350
400
2
2
2
2
2
680
680
680
680
680
394
354
291
241
195
266
306
369
419
465
3000
150
200
250
300
2
2
2
2
1050
1050
1050
1050
204
154
114
51
216
266
306
369
3000
350
400
1/1
1/1
680/1050
680/1050
371
325
419
465
3500
300
350
400
3
3
3
680
680
682
291
241
195
369
419
465
OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW)
VARIANTEN - ABKLAPPBARER TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSLAUF)
OPCIONES - FONDO ABRIBLE (CANAL CON BOCA XBW)
OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 64
WEIGHTS
GEWICHTE
PESOS
PESI
P t = Total weight / Gesamtgewicht / Peso total / Peso totale (kg)L = Length / Länge / Longitud / Lunghezza (m)
P t = P a + P b + L x (Pm + Pe)
PbPa
Pe Pm
D 150 200 250 300 350 400
Pa 11.5 17 23.5 31.5 45 66
Pb
kW S 21 S 23 XSP 035 S 21 S 23 XSP 035 S 23 S 25 XSP 035 S 25 S 27 XSP 055 S 25 S 27 XSP 055 S 25 S 27 XSP 055
0.55 49 12 51 12 12 41 41 41
0.75 50 52
1.1 68 70
1.5 70 71 74
2.2 88 120 131 137 137
3 130 136 142 142
4 142 210 148 215 148 215
5.5 242 248 248
7.5 256 262 262
Pe
Screw
Schneckenwendel
Rosca
Spira
7 10 11 15 16 20
Pm 10 14 18 25 30 35
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 65
TROUGH CONFIGURATION
TROGKONFIGURATION
CONFIGURACION CANALES
DISPOSIZIONE TRUOGOLI
Length L = (end flange to endflange) is multiple of 500 mm.
Section can be:A = 1500 and 3000B = 1500 and 3000C = outlet section 1000 ÷ 3000
La lunghezza flangia - flangia Lè multipla di 500 mm.
I moduli possono essere:A = modulo di 1500 e 3000B = modulo di 1500 e 3000C = modulo di scarico1000÷3000
Länge L = (Endflansch-End-flansch) ist ein Vielfaches von500 mm.
Die Trogabschnitte können fol-gende Längen haben:A = 1500 und 3000B = 1500 und 3000C = Auslaufteil 1000 - 3000
La longitud brida-brida L es múl-tiplo de 500 mm.
Los módulos pueden ser:A = módulo de 1500 y 3000B = módulo de 1500 y 3000C = módulo de descarga
1000 ÷ 3000
L 3000 1500 3000 1500 3000 2500 2000 1500 1000
1000 1
1500 1
2000 1
2500 1
3000 1
3500 1 1
4000 1 1
4500 1 1
5000 1 1
5500 1 1
6000 1 1
6500 1 1 1
7000 1 1 1
7500 1 1 1
8000 1 1 1
8500 1 1 1
9000 1 1 1
9500 2 1 1
10000 2 1 1
10500 2 1 1
11000 2 1 1
11500 2 1 1
12000 2 1 1
12500 3 1 1
13000 3 1 1
13500 3 1 1
14000 3 1 1
14500 3 1 1
15000 3 1 1
15500 4 1 1
16000 4 1 1
16500 4 1 1
17000 4 1 1
17500 4 1 1
18000 4 1 1
18500 5 1 1
19000 5 1 1
19500 5 1 1
20000 5 1 1
A B C
Ø = 150 ÷ 250
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 66
TROUGH CONFIGURATION
TROGKONFIGURATION
CONFIGURACION CANALES
DISPOSIZIONE TRUOGOLI
Length L = (end flange to endflange) is multiple of 500 mm.
Section can be:A = 3500 and 1500B = 3500 and 1500C = outlet section 1500 ÷ 3500
La lunghezza flangia - flangia Lè multipla di 500 mm.
I moduli possono essere:A = modulo di 3500 e 1500B = modulo di 3500 e 1500C = modulo di scarico1500÷3500
Länge L = (Endflansch-End-flansch) ist ein Vielfaches von500 mm.
Die Trogabschnitte können fol-gende Längen haben:A = 3500 und 1500B = 3500 und 1500C = Auslaufteil 1500 - 3500
La longitud brida-brida L es múl-tiplo de 500 mm.
Los módulos pueden ser:A = módulo de 3500 y 1500B = módulo de 3500 y 1500C = módulo de descarga
1500 ÷ 3500
L 3500 1500 3500 1500 3500 3000 2500 2000 1500
1500 1
2000 1
2500 1
3000 1
3500 1
4000 1 1
4500 1 1
5000 1 1
5500 1 1
6000 1 1
6500 1 1
7000 1 1
7500 1 1 1
8000 1 1 1
8500 1 1 1
9000 1 1 1
9500 1 1 1
10000 1 1 1
10500 1 1 1
11000 2 1 1
11500 2 1 1
12000 2 1 1
12500 2 1 1
13000 2 1 1
13500 2 1 1
14000 2 1 1
14500 3 1 1
15000 3 1 1
15500 2 1 1
16000 3 1 1
16500 3 1 1
17000 3 1 1
17500 3 1 1
18000 4 1 1
18500 4 1 1
19000 4 1 1
19500 4 1 1
20000 4 1 1
A B C
Ø = 300 ÷ 400
(L1) (L2) (L3)
03.00
1
-
-
-
-
MSC
WA.01040 T. 67
SHIPPING DATA
KOLLIDATEN
DIMENSION EXPEDICION
INGOMBRO SPEDIZIONE
R V T
L 3000 1500 3000 1500 3000 2500 2000 1500 1000 max. max. max.
1000 1 700 400 650
1500 1
2000 1
2500 1
3000 1
3500 1 1
4000 1 1
4500 1 1
5000 1 1
5500 1 1
6000 1 1
6500 1 1 1
7000 1 1 1
7500 1 1 1
8000 1 1 1
8500 1 1 1
9000 1 1 1
9500 1 1 1
10000 2 1 1
10500 2 1 1
11000 2 1 1
11500 2 1 1
12000 2 1 1
12500 3 1 1
13000 3 1 1
13500 3 1 1
14000 3 1 1
14500 3 1 1
15000 3 1 1
15500 4 1 1
16000 4 1 1
16500 4 1 1
17000 4 1 1
17500 4 1 1
18000 4 1 1
18500 5 1 1
19000 5 1 1
19500 5 1 1
20000 5 1 1
A B C
Ø = 150 ÷ 250
-
-
-
-
03.00
1MSC
WA.01040 T. 68
SHIPPING DATA
KOLLIDATEN
DIMENSION EXPEDICION
INGOMBRO SPEDIZIONE
Ø = 300 ÷ 400
L 3500 1500 3500 1500 3500 3000 2500 2000 1500
1500 1
2000 1
2500 1
3000 1
3500 1
4000 1 1
4500 1 1
5000 1 1
5500 1 1
6000 1 1
6500 1 1
7000 1 1
7500 1 1 1
8000 1 1 1
8500 1 1 1
9000 1 1 1
9500 1 1 1
10000 1 1 1
10500 1 1 1
11000 2 1 1
11500 2 1 1
12000 2 1 1
12500 2 1 1
13000 2 1 1
13500 2 1 1
14000 2 1 1
14500 3 1 1
15000 3 1 1
15500 2 1 1
16000 3 1 1
16500 3 1 1
17000 3 1 1
17500 3 1 1
18000 4 1 1
18500 4 1 1
19000 4 1 1
19500 4 1 1
20000 4 1 1
A B C R V T
max. max. max.
700 400 650
MAINTENANCE
• TROUGH SCREW CONVEYORS FOR FLOUR MILLS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• TROGSCHNECKEN FÜR GETREIDEMÜHLEN
EINBAU-, BETRIEBS-, UND WARTUNGSANLEITUNG
• TRANSPORTADOR SINFIN DE CANAL PARA LA
INDUSTRIA MOLINERA
INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO
• COCLEE A CANALA PER L’ INDUSTRIA MOLITORIA
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
All
rights
reserv
ed ©
WA
MG
RO
UP
2
MSC
CATALOGUE No. WA. 01040 M.
ISSUEA6
DATE OF LATEST UPDATE01.04
CREATION DATE
CIRCULATION100
03-2003
Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.
Abweichungen infolge Änderun-gen und/oder aufgrund von Fer-tigungstoleranzen sind vorbehal-ten.
Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tol-leranze di lavorazione.
Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defini-te Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, cer-tificato dal luglio 1994 in confor-mità alle Normative Internazio-nali UNI EN ISO 9002-94 e suc-cessivamente esteso alle Nor-mative Internazionali UNI ENISO 9001-2000 nell ’ottobre2002, è in grado di assicurareche l’intero processo produttivo,dalla formulazione dell’ordinefino all’assistenza tecnica suc-cessiva alla consegna, venga ef-fettuato in modo controllato edadeguato a garantire lo standardqualitativo del prodotto.
All the products described in thiscatalogue are manufactured ac-cording to WAM® S.p.A. QualitySystem procedures.
The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNIEN ISO 9002-94 and extendedto UNI EN ISO 9001-2000 in Oc-tober, 2002, ensures that the en-tire production process, startingfrom the processing of the orderto the technical service after de-livery, is carried out in a control-led manner that guarantees thequality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschrie-benen Erzeugnisse werden inKonformität mit dem Qualitäts-system der WAM® S.p.A. her-gestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierteQualitätssystem entspricht derNorm UNI EN ISO 9002-94 (imOktober 2002 auf UNI EN ISO9001-2000 erweitert) und ge-währleistet dem Kunden einestrenge Qualitätskontrolle in je-der Phase des Produktionpro-zesses bis hin zum Kunden-dienst nach Auslieferung derWare.
Todos los productos descriptosen este catálogo han sido reali-zados siguiendo normativasoperativas definidas en el Sis-tema de calidad WAM® S.p.A.
El Sistema de Calidad de la em-presa, certificado desde julio de1994, de conformidad con lasNormativas Internacionales UNIEN ISO 9002-94,y sucesivamen-te extendido a las Normativas In-ternacionales UNI EN ISO 9001-2000 en octubre del 2002, es ca-paz de garantizar que todo elproceso productivo, desde laformulación del pedido hasta laasistencia técnica sucesiva a laentrega, se verifique en modocontrolado y adecuado, en modotal de garantizar el estándar cua-litativo del producto.
Nos reservamos eventuales va-riaciones debidas a modificacio-nes y/o tolerancias de elabora-ción.
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE WA.01040. INDEX
03.00
TECHNICAL CATALOGUE
CODE ...................................................................................................................................INTRODUCTION.................................................................................................................STANDARD SUPPLY............................................................................................................OPTIONS AND ACCESSORIES.........................................................................................OVERALL DIMENSION AN-TYPE......................................................................................MECHANICAL COMPONENTS MSC AN.........................................................................DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER)...................................................................STRUCTURAL COMPONENTS........................................................................................FINISHING...........................................................................................................................MODULAR CODE KEY........................................................................................................ORDER FORM.....................................................................................................................TROUGH..............................................................................................................................DRIVE END PLATE..............................................................................................................SCREW.................................................................................................................................TROUGH COVER................................................................................................................COVER LOCK.......................................................................................................................XSP-TYPE END BEARING ASSEMBLY.............................................................................XUC-TYPE SHAFT EALING...............................................................................................XLB-TYPE HANGER BEARING..........................................................................................SHAFT COUPLINGS XAA and XAC...................................................................................S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER..........................................................................ELECTRIC MOTORS - MT.................................................................................................OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...............................OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...........................OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)....................ACCESSORIES - XBQ TYPE INLET..................................................................................ACCESSORIES - XBV TYPE INLET...................................................................................ACCESSORIES - XBR TYPE INLET..................................................................................ACCESSORIES - XBQ TYPE ADDITIONAL SQUARE OUTLE.......................................ACCESSORIES - XBV TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................ACCESSORIES - XBR TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................OPTIONS - XBW - TYPE FLUSH OUTLET........................................................................ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET-OUTLET XBC..................................................ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS.....................................................ACCESSORIES - HIGH END PLATE..................................................................................ACCESSORIES - XFBA - TYPE OVERFLOW HATCH FLAP............................................ACCESSORIES - XKX - TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP....................................ACCESSORIES - XJQ - TYPE COVER SUPPORT BRAKET...........................................ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH......................................................ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM.................................................................OPTIONS - PADDLE B1 - TYPE..........................................................................................ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRAKET....................................................ACCESSORIES - XJS - TYPE TROUGH FOOT...............................................................OPTIONS - CLAMP LOCK..................................................................................................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET).....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ)....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV).....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR)....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW)....................WEIGHTS..............................................................................................................................TROUGH CONFIGURATION Ø 150 / 250..........................................................................TROUGH CONFIGURATION Ø 300 / 400..........................................................................SHIPPING DATA Ø 150 / 250...............................................................................................SHIPPING DATA Ø 300 / 400...............................................................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE..................................................................................
SPARE PARTS
SPARE PARTS .....................................................................................................................GENERAL VIEW...................................................................................................................GENERAL VIEW TABLE......................................................................................................XSP - TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................XSP - END BEARING ASSEMBLY XSP 035 - 055.............................................................SHAFT SEALING KIT XUC.................................................................................................INTERMEDIATE HANGER BEARING XLB.......................................................................R.21-TYPE GEAR REDUCER...................................................................................................R.23-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................R.25-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................R.27-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................SPARE PARTS.............................................................................................................................MT - TYPE ELECTRIC MOTORS............................................................................................
TECHNISCER KATALOG
CODES......................................................................................................................................EINFÜHRUNG............................................................................................................................STANDARD-LIEFERUMFANG.................................................................................................VARIANTEN UND ZUBEHÖR...................................................................................................EINBAUMASSE TYP AN............................................................................................................MECHANISCHE KOMPONENTEN MSC AN.........................................................................DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)............................................................................................STAHLBAUTEILE........................................................................................................................FINISH..........................................................................................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL.........................................................................................................BESTELLFORMULAR................................................................................................................TROG............................................................................................................................................ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD..........................................................................................SCHNECKENWENDEL.............................................................................................................TROGABDECKUNG...................................................................................................................ABDECKUNGSVERSCHLUSS.................................................................................................ENDLAGEREINHEIT TYP XSP.................................................................................................WELLENABDICHTUNG TYP XUC...........................................................................................ZWISCHENLAGER XLB.............................................................................................................WELLENVERBINDUNGEN XAA und XAC...............................................................................GETRIEBE TYP S 21-23-25-27..................................................................................................ELEKTROMOTOREN - MT.......................................................................................................VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)...........................................................VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)............................................................VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”).................................................................ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBQ..............................................................................................ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBV...............................................................................................ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBR..............................................................................................ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRAT. AUSLAUF TYP XBQ.........................................ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBV.........................................ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBR........................................VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF XBW................................................................................ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF - AUSLAUF XBC................................................ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG..............................................................................................ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD..................................................................................ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA.........................................................................ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFK........................................ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ.....................................................ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE......................................................................ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE.....................................................................................VARIANTEN - MISCHPADDEL TYP B1....................................................................................ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER...............................................................ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS..........................................................................................VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS......................................................................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN)..................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSL.)....................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSL.).....................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSL.)....................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSL.)....................................GEWICHTE..................................................................................................................................TROGKONFIGURATION Ø 150 / 250.......................................................................................TROGKONFIGURATION Ø 300 / 400.......................................................................................KOLLIDATEN Ø 150 / 250............................................................................................................KOLLIDATEN Ø 300 / 400............................................................................................................
WARTUNGS - KATALOG
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG......................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEILBESTELLUNG................................................................................... ................ÜBERSICHT................................................................................................................................ÜBERSICHTSTABELLE..............................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XSP..........................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XSP 035 - 055........................................................................................WELLENABDICHTUNG XUC....................................................................................................ZWISCHENLAGER XLB.............................................................................................................GETRIEBE R 21...........................................................................................................................GETRIEBE R 23...........................................................................................................................GETRIEBE R 25...........................................................................................................................GETRIEBE R 27...........................................................................................................................ERSATZTEILKATALOG................................................................................................................ELEKTROMOTOREN MT..........................................................................................................
2
3
1
-
-
-
-
MSC
T. .8.9.10.11.12.13.14.15.16.17 →. 21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32 →. 33.34 →. 35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46 →. 47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68
M.5 →. 21
R. 5.6.7.8.9.10→. 12.13→. 16.17→. 19.20→. 21.22→. 23.24→. 25.26→. 27.28→. 29
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE WA.1040. INDEX
03.00
CATALOGO TECNICO
CODICI..........................................................................................................................................INTRODUZIONE..........................................................................................................................FORNITURA STANDARD..........................................................................................................VARIANTI E ACCESSORI...........................................................................................................INGOMBRO COCLEA TIPO AN.................................................................................................COMPONENTI MECCANICA MSC AN....................................................................................MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)............................................COMPONENTI CARPENTERIA................................................................................................FINITURA......................................................................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE.......................................................................................................MODULO ORDINE......................................................................................................................TRUOGOLO.................................................................................................................................PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE.......................................................................SPIRA.............................................................................................................................................COPERCHIO.................................................................................................................................CHIUSURA COPERCHIO...........................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP..............................................................................................TENUTA XUC................................................................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB.................................................................................................ACCOPPIAMENTI XAA e XAC....................................................................................................TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................................MOTORI ELETTRICI - MT...........................................................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR.TIPO “S”).......................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR.TIPO “S”)........................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR.TIPO “S”)..................................ACCESSORI - BOCCA CARICO XBQ.......................................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO XBV.......................................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO XBR......................................................................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPL. XBQ................................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBV......................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBR.....................................OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW...........................................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO-SCARICO CILINDRICA XBC...........................................ACCESSORI - SPONDE RIALZATE...........................................................................................ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO.......................................................................ACCESSORI - PORTELLO XFBA..............................................................................................ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX......................................................................ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ................................................................................ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA..................................................ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO.................................................................................OPZIONI - PALETTA B1...............................................................................................................ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE..........................................ACCESSORI - SELLA XJS..........................................................................................................OPZIONI - MORSETTO A FASCIA............................................................................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA).............................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ).......................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)........................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW).......................................PESI................................................................................................................................................DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 150 / 250....................................................................................DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 300 / 400....................................................................................INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 150 / 250......................................................................................INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 300 / 400......................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE........................................................................................................
CATALOGO RICAMBI
ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO.............................................................................QUADRO GENERALE.................................................................................................................TABELLA GENERALE...................................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP..............................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP 035 -055..............................................................................TENUTA XUC...............................................................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 21..............................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 23..............................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 25..............................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 27..............................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO....................................................................................................................MOTORI ELETTRICI MT.............................................................................................................
1
2
3
-
-
-
-
MSC
T. .8.9.10.11.12.13.14.15.16.17 →. 21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32 →. 33.34 →. 35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46 →. 47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68
M.5 →. 21
R. 5.6.7.8.9.10→. 12.13→. 16.17→. 19.20→. 21.22→. 23.24→. 25.26→. 27.28→. 29
CATALOGO TECNICO
CODIGOS .....................................................................................................................................INTRODUCCION..........................................................................................................................SUMINISTRO ESTANDAR...........................................................................................................VARIANTES Y ACCESORIOS......................................................................................................DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO AN...............................................................................COMPONENTES MECANICA MSC AN.....................................................................................MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR TIPO “S”)...............................................................COMPONENTES ESTRUCTURA...............................................................................................ACABADO......................................................................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR.............................................................................................................MODULO DE PEDIDO..................................................................................................................CANAL............................................................................................................................................PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION..............................................................................ROSCA...........................................................................................................................................TAPA...............................................................................................................................................CIERRE TAPA................................................................................................................................SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................CIERRE XUC................................................................................................................................SOPORTE INTERMEDIO XLB.....................................................................................................ACOPLAMIENTOS XAA y XAC....................................................................................................REDUCTOR S 21-23-25-27.........................................................................................................MOTORES ELECTRICOS - MT...................................................................................................OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO ““S”)................................OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”).....................................OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO ”S”).....................................ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBQ....................................................................................ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBV.....................................................................................ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBR....................................................................................ACCESORIOS - BOCA DESCARGA CUADRADA SUPL. XBQ................................................ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBV..........................................ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBR.........................................OPCIONES - BOCA DE DESCARGA XBW.................................................................................OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA XBC.............................................................ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS.....................................................................ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE.....................................................................ACCESORIOS - PUERTA XFBA..................................................................................................ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA XKX.................................................................................ACCESORIOS - SOPORTE TAPA XJQ.......................................................................................ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA..............................................ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO.................................................................................OPCIONES - PALETA B1...............................................................................................................ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION......................................................ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS..............................................................................OPCIONES - MORDAZA..............................................................................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL SIN BOCA)..............................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBQ)....................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBV)....................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBR)....................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA VXBW).................................................PESOS............................................................................................................................................CONFIGURACION CANALES Ø 150 / 250..................................................................................CONFIGURACION CANALES Ø 300 / 400..................................................................................DIMENSIONES EXPEDICION Ø 150 / 250......................................................................................DIMENSIONES EXPEDICION Ø 300 / 400......................................................................................
CATALOGO DE MANTENIMIENTO
USO Y MANTENIMIENTO...........................................................................................................
CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
PEDIDO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO.................................................................................CUADRO GENERAL.....................................................................................................................TABLA GENERAL..........................................................................................................................SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP 035-055...............................................................................CIERRE XUC.................................................................................................................................SOPORTE INTERMEDIO XLB....................................................................................................REDUCTOR TIPO R 21.......................................................................................................................REDUCTOR TIPO R 23.......................................................................................................................REDUCTOR TIPO R 25.......................................................................................................................REDUCTOR TIPO R 27.......................................................................................................................PIEZAS DE REPUESTO ..............................................................................................................MOTORES ELECTRICOS MT............................................................................................................
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 5
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
A) ADDRESS OF LOCALDEALER OR LOCAL SERVICEPOINT
B) IDENTIFICATION OF THE MA-CHINE
For a correct identification of theequipment please refer to the codenumber shown on the acknowledge-ment of order, on the invoice and onthe equipment itself.
N.B.: The second, the third (andsometimes the fourth) letter in thecode identify the equipment.
C) CONTRA-INDICATIONSIf the customer follows normal pre-cautions for this type of equipmenttogether with the instructions givenin this manual, operation is safe.
NOTE FOR EQUIPMENT INTEND-ED FOR CONVEYING FOODPRODUCTS:Periodically clean the conveyor withwater. Cleaning frequency dependson the type of product in questionand on the type of plant and so hasto be established by the user.Pay particular attention to someparts of the conveyor, such as theintermediate bearings, couplingbushes, seals.As it is difficult, if not impossible, toclassify all the materials that maycome into contact with the convey-or, please contact our Sales Officebefore using any other products and/or systems to clean the conveyor.It is the plant designer’s / plant fit-ter’s responsability to design andinstall all necessary protection in or-der to avoid that breaking and / oryielding of the equipment or of partsof it might damage people and / orparts of the plant (e.g. adequate pro-tection against falling down of themotor etc.).
A) INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTO DI ASSISTENZALOCALE
B) INTERPRETAZIONE DELLA TAR-GHETTA
Per una corretta identificazione dellamacchina, bisogna fare riferimento alnumero di matricola che si trova sul-la conferma d'ordine, sulla fattura esulla targhetta posta sulla macchinastessa.
N.B.: Per l'identificazione sono dautilizzare il secondo, il terzo (e talvol-ta il quarto) carattere secondo la ta-bella sopra riportata.
C) CONTROINDICAZIONIALL'USONon vi è nessuna controindicazioneall'uso, se vengono osservate le nor-mali precauzioni per macchine di que-sto tipo unitamente alle indicazioni ri-portate su questo manuale.
NOTE PER MACCHINE DESTINATEAL TRASPORTO DI PRODOTTI ALI-MENTARIPulire periodicamente le coclee conacqua , la frequenza di pulizia dipen-de essenzialmente dal tipo di prodot-to trasportato e dalla natura dell'im-pianto deve perciò essere fissata dal-l'utilizzatore.Particolare attenzione va posta allapulizia di alcune parti della macchinatra cui supporti intermedi, boccole diaccoppiamento, protezioni.Nel caso in cui sia necessario pulirecon altri prodotti e/o sistemi i qualisono di difficile se non impossibilecatalogazione a causa della eteroge-neità dei materiali trasportati, è ne-cessario che il cliente informi preven-tivamente il ns. Uff Tecnico Comm. le.In quest’ambito è cura dell’impianti-sta / installatore predisporre ed instal-lare tutti gli accorgimenti / protezionial fine di evitare danni a cose o per-sone in caso di rotture e conseguen-te caduta di pezzi della macchina (ades.: rottura del motore).
A C A S 0 0 1 0 1
MSCMSC ANMSXMSX AN
Code
B) INTERPRETATION DES TYPEN-SCHILDES
Zur eindeutigen Identifikation derSchnecke ist auf die SeriennummerBezug zu nehmen. Diese befindetsich in der Auftragsbestätigung, inder Rechnung und auf dem Typen-schild der Schnecke.
B) INTERPRETACION DE LA PLA-CA
Para una correcta identificación dela máquina, es preciso ver el núme-ro de matricula que se encuentra enla confirmación del pedido, en lafactura y en la placa presente en lamisma máquina.
A) DIRECCION CONCESIONA-RIO O PUNTO DE ASISTENCIALOCAL
A) ADRESSE DES HÄNDLERSODER DES KUNDENDIEN-STES VOR ORT
N.B.: Der zweite, der dritte (undmanchmal auch der vierte) Buchsta-be des Codes identifiziert die Schne-cke.
C) KONTRAINDIKATIONEN ZURBENUTZUNGEs bestehen keine Kontraindikatio-nen zur Benutzung, sofern die all-gemein üblichen Vorsichts-maßnah-men für Geräte dieser Art sowie diein dieser Dokumentation enthalte-nen, speziellen Vorschriften befolgtwerden.
ANMERKUNGEN FÜR SCHNEC-KEN, DIE ZUR FÖRDERUNG VONNAHRUNGSMITTELN BENUTZTWERDENDie Schnecken regelmäßig mit Was-ser reinigen. Die Häufigkeit der Rei-nigung hängt vor allem vom Typ desFördergutes und der Beschaffenheitder Anlage ab und ist daher vom Be-nutzer festzulegen.Bei der Reinigung besonders aufSchneckenbestandteile wie Zwi-schenlager, Kupplungsbuchsen,Schutzvorrichtungen etc. achten.Falls Reinigung mit anderen Produk-ten und/oder Systemen erforderlich,die hier nicht alle aufgeführt werdenkönnen, da die Anzahl der Förder-medien zu hoch, muß der Kunde vor-her mit dem Kundendienst Rück-sprache halten.Es liegt in der Verantwortung desAnlagenplaners bzw. -aufstellers,alle notwendigen Schutzvorrichtun-gen vorzusehen, welche es verhin-dern, dass durch einen Geräte- oderTeiledefekt Personen- und/oderSachschäden verursacht werden(z.B. geeigneter Schutz gegen dasHerunterfallen des Motors etc.).
N.B.: Para la identificación se de-ben usar el segundo, el tercero (y aveces el cuarto) caracter según latabla expuesta más arriba.
C) CONTRAINDICACIONES DEUSONo exise ninguna contraindicaciónpara el uso, si se respetan las nor-males precauciones para máquinasde este tipo y las indicaciones ex-puestas en este manual.
NOTAS PARA MAQUINAS DESTINA-DAS AL TRANSPORTE DE PRO-DUCTOS ALIMENTICIOSLimpiar periódicamente los sinfinescon agua. La frecuencia de limpiezadepende sobre todo del tipo de pro-ducto transportado y del tipo de ins-talación, será por lo tanto definidapor el usuario.Prestar mucha atención en la limpie-za de algunas partes de la máquinacomo por ejemplo los soportes in-termedios, casquillos de acoplamien-to, protecciones.Si resulta necesario limpiar con otrosproductos y/o sistemas de difícil oimposible catalogación debido a laheterogeneidad de los materialestransportados, es necesario que elcliente informe previamente a nues-tra Ofic. Técnica Comercial.En este ámbito es deber del técnicoinstalador preparar e instalar todaslas protecciones necesarias paraevitar daños a cosas o a personasen caso de roturas y consiguientepérdida de piezas de la máquina (porej.: rotura del motor).
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 6
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
D) TRANSPORT AND WEIGHTSOn delivery, prior to unloadingcheck that nature and quantity ofthe goods comply with the ac-knowledgement of order.If any parts are damaged duringtransport, immediately state yourclaim in writing in the space pro-vided on the consignment note(way bill). The driver is obligedto accept such a claim and toleave you a copy. If you receivedthe goods carriage paid sendyour claim directly to us or to yourshipping agent. If you fail to stateyour claim immediately on receiptof the goods acceptance may bedenied.Avoid damaging the parts duringthe unloading and handling op-erations; each section of the con-veyor should be lifted using theeyebolts (where provided) or us-ing straps tied around the trough.DO NOT PUSH OR DRAG THESECTIONS! The componentsare mechanical parts that haveto be handled with care.If the consignment consists ofmore than one conveyor, makesure that the various sections ofeach conveyor have the samecode number on the identificationplate.The conveyors may be made upof one or more sections and maybe supplied with drive unit or withbare shaft.
MAXIMUM WEIGHT OF SIN-GLE SECTION CONVEYORS
D) TRASPORTO - PESI DEIPEZZI SEPARATIAl ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quan-tità corrispondono con i dati del-la conferma d'ordine.Eventuali danni devono esserefatti presenti immediatamenteper iscritto nell'apposito spaziodella lettera di vettura. L'autistaè obbligato ad accettare un talereclamo e lasciarne una copia aVoi, Se la fornitura è franco de-stino, inviate il Vs. reclamo a noi,altrimenti direttamente allo spe-dizioniere. Se non richiederete idanni immediatamente all’arrivodella merce, la vostra richiestapotrebbe non essere accolta.Evitate ogni tipo di danneggia-mento durante lo scarico e le mo-vimentazioni. A tale scopo solle-vare gli spezzoni sfusi della mac-china impiegando i golfari previ-sti (se esistono) oppure una fa-scia attorno al truoguolo. NONSPINGERE NE' TRASCINAREGLI SPEZZONI! Tenete contoche si tratta di materiale mecca-nico che deve essere movimen-tato con cura.Qualora il carico comprenda piùmacchine accertarsi che i diver-si spezzoni di una stessa mac-china riportino sulla targhetta diidentificazione il medesimo nu-mero di matricolaLe macchine possono essere inun solo spezzone o in più parti,con motorizzazione o ad alberonudo.
TABELLA PESI MASSIMI CO-CLEE ASSEMBLATE
Ø 150 110 190 270 350 195 265 345 460 30
Ø 200 140 250 360 470 270 370 470 600 35
Ø 250 180 310 440 570 300 450 600 760 40
Ø 300 260 470 670 870 410 620 900 1130 40
Ø 350 330 560 780 1010 550 850 1100 1350 70
Ø 400 380 640 890 1150 680 1000 1240 1510 80
L 2 4 6 8 2 4 6 8 Weight of packing case where applicableGewicht der etwaigen Kistenverpackung
Embalaje peso eventual cajónImballo peso eventuale cassa
bare shaft / freies Wellenende
de eje descubierto / ad albero
nudo
with drive unit / mit Antrieb
con motorización con motorizzazione
D
D) TRANSPORT UND GEWICHTDER EINZELNEN SCHNEC-KENTEILEBeim Warenempfang prüfen, obTypen und Mengen mit den Da-ten der Auftragsbestätigungübereinstimmen.Etwaige Schäden sind sofortschriftlich in der dafür vorgese-henen Rubrik im Frachtbrief zuvermerken. Der Fahrer ist ver-pflichtet, die Reklamation anzu-nehmen und dem Warenemp-fänger eine Kopie des Fracht-briefs auszuhändigen. Wenn dieWare frei Haus geliefert wurde,die Reklamation an den Liefe-ranten senden. Ist der Kundeselbst Frachtzahler, direkt anden Spediteur. Ein Entschädi-gungsanspruch besteht nurdann, wenn die reklamation ino.g. Weise erfolgte.Beim Abladen und beim hand-ling der Ware jede Art der Be-schädigung vermeiden. ZumAnheben der einzelnen Schnek-kenteile ausschließlich dieTransportösen (falls vorhanden)oder einen um den Trog ge-schlungenen Gurt benutzen. DIESCHNECKENTEILE WEDERÜBER DEN BODEN SCHIEBENNOCH SCHLEIFEN. Es handeltsich um Mschinenteile, die mitVorsicht zu behandeln sind.Wenn der Lieferumfang mehr alseine Schnecke beinhaltet, si-cherstellen, daß beim Zusam-menbau nur Teile mit derselbenProduktionsnummer montiertwerden (siehe Typenschilder).Die Schnecken bestehen aus ei-nem oder mehreren Teilen undwerden entweder mit oder ohneAntrieb geliefert.
TABELLE DER HÖCHSTGE-WICHTE DER ZUSAMMENGE-BAUTEN SCHNECKEN
(kg)
D) TRANSPORTE- PESOS DELAS PIEZAS SEPARADASAl recibir la mercancía controlarsi la tipologia y la cantidad co-rresponde con los datos de laconfirmación del pedido.Eventuales daños deben ser co-municados inmediatamente porescrito en el espacio indicado enla carta de porte. El transportis-ta tiene la obligación de aceptardicha reclamación y dejarles unacopia. Si la provisión es francodestino, envíenos su reclama-ción, de lo contrario envíela di-rectamente al agente de trans-portes.Evite todo daño al descargar ymanipular la máquina, para elloelevar los tramos separados dela máquina empleando los anillosprevistos (si existenten) o bienla correa entorno al canal. NOEMPUJAR NI ARRASTRAR LASPIEZAS! Recordar que es mate-rial mecánico que debemos ma-nipular con cuidado.Si la carga comprende variasmáquinas, cerciorarse que lasdiversas partes de una mismamáquina expongan en la placade identificación el mismo núme-ro de matrícula.Las máquinas pueden ser deuna sola pieza o de varias par-tes, con motorización o bien coneje descubierto.
TABLA PESOS MÁXIMOSTRANSPOTADORES ENSAM-BLADOS
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 7
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
The overall weight of the equip-ment is given by the sum of theweights of the first section, thelast section and any intermedia-te section.
If the equipment is shipped in apacking case or crate add theweight of the packing to the wei-ght of the equipment.
Il peso complessivo della macchi-na è dato dalla somma dei lospezzone, più l'ultimo, più tutti glieventuali spezzoni intermedi
Se la macchina è spedita imbal-lata in cassa o gabbia, al peso to-tale della stessa aggiungere ilpeso dell'imballo.
MAXIMUM WEIGHT OF MULTI-PLE SECTION CONVEYORS
TABELLA PESI MASSIMICOCLEE IN PIU’ SPEZZONI
BARE SHAFTA ARBRE NU
DE EJE DESCUBIERTOAD ALBERO NUDO
Ø 150 150 310 120
Ø 200 190 370 165
Ø 250 225 480 195
Ø 300 390 750 350
Ø 350 450 850 400
Ø 400 510 1100 450
First or last section First or last section Intermediate section(s)Erstes oder letztes Teil Erstes oder letztes Teil Zwischenstück(e)
D Primer o último tramo Primer o último tramo Tramo(s) intermedio(s) Primo o ultimo spezzone Primo o ultimo spezzone Spezzon(i)e intermedi(o)
TABLA PESOS MAXIMOSTRANSPORTADORES DE VA-RIAS PARTES
El peso total de la máquina estadado por la suma de los tramos,mas el último, mas todos loseventuales tramos intermedios
Si la máquina se envía embala-da en cajón o jaula, agregar alpeso total el peso del embalaje.
TABELLE DER HÖCHSTGE-WICHTE VON AUS MEHRE-REN TEILEN BESTEHENDENSCHNECKEN
WITH DRIVE UNITMIT ANTRIEB
CON MOTORIZACIONCON MOTORIZZAZIONE
Das Gesamtgewicht des Gerätserhält man durch Summieren derGewichte des ersten und letztenTeilstücks sowie aller Zwischen-stücke.
Wird das Gerät in einer Kiste odereinem Verschlag zum Versandgebracht, ist das Gewicht derVerpackung zum Gewicht derSchnecke zu addieren.
(kg)(kg)(kg)
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 8
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
E) INSTALLATION
E1) PREPARATIONRemove the packing from the driveunit. If the conveyor is of the flang-ed type, remove the screw holders,the coupling bush plugs and the shaftcovers. Assemble the conveyor,check that the code numbers of eachsection match.Put silicon seals between each sec-tion.Before lifting the pre-assembled con-veyor, tighten all nuts and bolts con-necting the sections and secure allcovers and inspection hatches.During installation and any subse-quent maintenance operations useonly type approved lifting equipment.During each phase of the installa-tion the conveyor must be securedby lifting equipment attached to theeyebolts provided on the externaltube if the conveyor has a tubularsection or by means of straps withtrough conveyors.
E2) ELECTRICAL CONNECTIONSThe connection of the electric motorof the conveyor to the power supplyand any operation on the junctionbox has to be carried by trained per-sonnel.DISCONNECT THE POWER SUP-PLY BEFORE CARRYING OUTANY OPERATION! Before connect-ing the motor check that the voltageof the power supply corresponds withthe voltage indicated on the identifi-cation plate on the motor. Alwaysfollow applicable safety regulations.
E3) GENERAL PRECAUTIONSNever put hands into the conveyorwhen it is operating! Never open theinspection hatches or remove thetrough covers before disconnectingthe power supply.
F) START UPEnsure that no extraneous substanc-es or water have penetrated insidethe conveyor. Otherwise, removethe cover and inspection hatch (ifpresent under the inlet spout) andclean out the conveyor. Subsequent-ly reclose all openings. Check thatthe conveyor is perfectly straightbetween the inlet and the outlet. Anycurvature in the trough may causethe screw to rub against it possiblycausing the seizure. Check the di-rection of rotation of the screw (an-ticlockwise as seen from the inletend). If incorrect, switch the wires inthe junction box of the electric mo-tor. Check that the oil level in thegear reducer is correct. The first start-up test must be carried out with thescrew conveyor empty. If every-thing works correctly, feed materialinto the conveyor and proceed nor-mal ly.
Packing Gland Replacement Pro-cedureIn case of screw conveyor end bear-ing assemblies with manually adjust-able packing glands (XUC-type) thelatter have to be adjusted during com-missioning before the introduction ofmaterial into the screw conveyor.After the “running in” of the screwconveyor check the packing glandagain and re-adjust if necessary.
E) INSTALLAZIONE
E1) PREPARAZIONETogliere l'imballo del motoriduttore sesi tratta di una macchina flangiatatogliere i ferma-eliche, i tappi delleboccole accoppiamento ed i copri-alberi. Assemblare la macchina assi-curandosi che combacino i numeri dimatricola di ciascuna sezione. Met-tere guarnizione siliconica tra le se-zioni. Prima di sollevare da terra lamacchina interamente preassembla-ta, fissare tutti i bulloni e dadi di col-legamento nonchè i bulloni di chiusu-ra del coperchio e degli eventualiboccaporti d'ispezione. Durante l'in-stallazione e tutti i lavori di manuten-zione utilizzare soltanto attrezzi disollevamento omologati. In ogni fasedell'installazione la coclea deve es-sere assicurata mediante attrezzi disollevamento fissati agli appositi gol-far i .
E2) COLLEGAMENTI ELETTRICIIl collegamento tra motore e rete elet-trica e in ogni caso qualsiasi lavorosulla scatola morsettiera del motoredevono essere eseguiti da personalespecializzato. PRIMA DI QUALSIASIOPERAZIONE STACCARE L'ALI-MENTAZIONE DI CORRENTE! Pri-ma del collegamento assicurarsi cheil voltaggio di rete coincida con quel-lo indicato sulla targhetta dei moto-re. Fare sempre attenzione alle nor-me di sicurezza.
E3) PRECAUZIONI GENERALIMai mettere le mani all'interno dellamacchina mentre è in funzione! Maiaprire i boccaporti o togliere i coper-chi prima di avere tolto la corrente.
F) AVVIAMENTOVerificare se sostanze esterne o ac-qua sono entrate nella macchina. Secosi fosse, togliere il coperchio el'eventuale boccaporto d’ispezioneche sta sotto la bocca di carico epulire. Dopo, rimontare il tutto. Evi-tate assolutamente ogni flessionedella macchina controllando il perfettoallineamento fra carico e scarico, al-trimenti l'elica può fare frizione con-tro la cassa esterna fino a bloccarsi.Controllare il senso di rotazione dellamacchina (antiorario vista dal cari-co). Se errato, invertire i poli deimotore.Assicurarsi che l'olio nel riduttore siaal livello giusto. La prima prova diavviamento deve essere fatta a mac-china vuota: se tutto funziona rego-larmente, alimentare con il materialee procedere normalmente.
Procedura per la sostituzione del-le baderne a pacco dei gruppi ditenutaQualora i supporti di estremità fos-sero dotati di gruppo di tenuta rego-labile manualmente (tipo XUC), que-st’ultimo deve essere regolato all’av-viamento dell’impianto prima dell’in-troduzione del prodotto nella coclea.Dopo il “rodaggio” della coclea con-trollare nuovamente la tenuta delgruppo e regolarlo se necessario.
E) EINBAU
E1) VORBEREITUNGDen Getr iebemotor auspacken.Wenn es sich um eine aus mehrerengeflanschten Tei len bestehende-Schnecke handelt, die Wendelbefe-stigungen, die Stopfen der Verbin-dungsbuchsen und die Wellenabdek-kungen entfernen. Die Schnecke zu-sammenbauen und dabei beachten,daß alle Teilstücke die gleiche Seri-ennummer aufweisen (siehe Typen-schilder) verbindungsflansche mitSilikon abdichten. Vor dem Anhebender komplett montierten Schneckealle Verbindungsschrauben und -mut-tern anziehen wie auch die Deckel-verschlußschrauben und dieVreschlußschrauben der etwaigen In-spektionsklappen. Während des Ein-baus und der Wartungsarbeiten nurzugelassenes Hebezeug verwenden.In jeder Phase des Einbaus muß dieSchnecke durch geeignetes Hebe-zeug gesichert werden, das an denvorhandenen Transportösen befe-stigt werden muß.
E2) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSEDer Anschluß des Motors an dasStromnetz und alle Arbeiten an derKlemmenleiste des Motors dürfen nurvom Elektriker vorgenommen wer-den. VOR DER AUSFÜHRUNG AL-LER ARBEITEN IMMER DIE STROM-VERSORGUNG UNTERBRECHEN.Vor dem Anschluß des Motors sicher-stellen, daß die Netzspannung mitdem Spannungswert auf dem Motor-typenschild übereinstimmt. Die Si-cherheitsbestimmungen auf jeden Fallimmer beachten.
E3) ALLGEMEINE VORSICHTS-MASSNAHMENNie mit den Händen in die Schneckegreifen, während diese in Betrieb ist.Nie die Inspektionsklappen öffnenoder die Trogabdeckung entfernen, be-vor die Stromversorgung unterbro-chen wurde.
F) INBETRIEBNAHMESicherstellen, ob Fremdkörper oderWasser in die Schnecke eingedrun-gen sind. Ist dies der Fall, die Trog-abdeckung und die etwaige Inspekti-onsklappe unter dem Einlauf öffnenund reinigen. Danach alles wiedermontieren. Ein Durchhängen derSchnecke ist unbedingt zu vermei-den. Immer darauf achten, daß Ein-lauf und Auslauf genau fluchten, weildie Schneckenwendel sonst am Trogschleifen kann und dabei eventuellblockiert. Die Drehrichtung derSchnecke prüfen (gegen den Uhrzei-gersinn vom Einlauf aus gesehen).Bei falscher Drehrichtung den Motorumklemmen.Sicherstellen, daß das Getriebe biszum vorgeschriebenen Stand mitSchmieröl gefüllt ist. Ersten Probe-lauf ohne Fördergut vorzunehmen. Beiordnungsgemäßer Funktion dieSchnecke nun füllen und regulärenBetrieb aufnehmen.
Vorgehensweise beim Austauschvon StopfbuchsenpackungenSind Lagereinheiten mit nachstellba-ren Stopfbuchsen (Typ XUC) einge-baut, müssen diese bei der Inbe-triebnahme der Schnecke vor derSchüttgutzugabe nachgestellt werden.Nach dem „Einlaufen” der Schneckeist die Dichtheit der Stopfbuchsenochmals zu überprüfen und diese
gegebenenfalls nachzujustieren.
01.04 /
E) INSTALACION
E1) PREPARACIONQuitar el embalaje del motorreductor.Si se trata de una máquina con bridaquitar el bloqueo del sinfín, los tapo-nes de los casquillos de acoplamien-to y las protecciones de los ejes.Ensamblar la máquina cerciorándoseque coincidan los números de matrí-cula de cada sección. Poner la juntasilicónica entre las secciones. Antesde alzar del pavimento completamen-te la máquina, fijar todos los bulonesy tuercas de unión y los de cierre dela tapa y eventuales registros de ins-pección. Durante la instalación y to-dos los trabajos de mantenimientousar solo herramientas de elevaciónhomologadas. En cada fase de insta-lación el transportador debe ser suje-tado con equipos de elevación fija-dos en los relativos anillos.
E2) CONEXIONES ELECTRICASLa conexión entre motor y red eléc-trica y todo trabajo sobre el terminalde bornes del motor debe ser enco-mendado a personal especializado.ANTES DE TODA OPERACION QUI-TAR LA ALIMENTACION DE CO-RRIENTE! Antes de la conexión con-trolar que el voltaje de red correson-da con el de la placa de los motores.Respetar siempre las normas de se-guridad.
E3) PRECAUCIONES GENERALESNo poner nunca las manos dentro dela máquina en funcionamento! Nun-ca abrir los registros de inspecciónantes de quitar la corriente.
F) ARRANQUEControlar si sustancias externas oagua han entrado en la máquina. Sies así, quitar la tapa y el eventualregistro de inspección que está bajola boca de carga y limpiar. Luego,volver a montar todo. Evitar todaflexión de la máquina controlando laperfecta alineación entre carga y des-carga, de lo contrario el sinfín puederozar contra la estructura externa has-ta bloquearse. Controlar el sentidode rotación de la máquina (antihora-rio vista desde la carga). Si es erró-neo, invertir los polos del motor.Cerciorarse que el aceite en el reduc-tor tenga el nivel correcto. La prime-ra prueba de arranque debe hacersesin carga: si todo funciona bien, ali-mentar con el material y operar nor-malmente.
Procedimiento para la sustituciónde las empaquetaduras de losgrupos de cierre.Si los soportes de las extremidadestuviesen grupos de cierre regulablesmanualmente (tipo XUC), éstos últi-mos se deben regular durante el arran-que de la instalación antes de la in-troducción del producto en el sinfín.Después del “rodaje” del sinfín con-trolar nuevamente el cierre del grupoy regularlo si fuese necesario
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 9
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
G) OPERATIONDepending on the type of plant, theoperation of the conveyor is control-led from a central control panel or byan on site control panel. If the con-veyor is connected to a number ofinfeed points, the conveyor must besized for the sum of the singlethroughput rates.The lifetime of a conveyor is signifi-cantly increased if it is cleaned outregularly. This is particularly importantif the material tends to harden or com-pact if left to stand for some time.
H) ASSEMBLY - DISASSEMBLY
H1) ASSEMBLYThe inlet and outlet spouts can bemounted in a number of ways.Screw conveyors have to be secure-ly and symmetrically supported at atleast two points per section. If thesection is longer than 5 metres, thenat least three supports are required.The supports may be either carryingor hanging supports.It is important however to avoid vibra-tions. Conveyors with an inlet-otletlength greater than a certain distance(see technical catalogues) are nor-mally divided into flanged sections toenable them to be transported onnormal vehicles.For screw conveyors with one or moreinspection hatches it is necessary1) to equip those with locking bolts
and nuts or2) to provide for a EN1088-standard
micro-switch that stops the screwconveyor in case of opening or re-moval of the inspection hatch.
All the inspection doors and hatchesare equipped with devices that canonly be unlocked using a key as re-quired by Standard 98/37/EEC andsubsequent amendments.Before starting up the machine, it isobligatory to close the hatches by re-inserting the screws supplied in theiroriginal position, to avoid accidentalopening.It is up to the plant manufacturer/fit-ter to provide for the fitting of electro-magnetic safety devices: in this case,the devices must be such that thescrew conveyor/feeder stops instan-taneously as soon as the hatchopens.
N.B.: The optional grille beneath thestandard inspection hatch cover can-not be considered as a “safety com-ponent”. lt only avoids that foreignbodies can penetrate through theopen inspection hatch the screw feed-er.Before assembly, ensure serial num-bers on each tube section match.Prior to assembly of the pipe sectionsfit flange gaskets.
G) FUNZIONAMENTOIn base al tipo di impianto, il funzio-namento della macchina è controlla-to o da un quadro centrale di coman-do o da un comando in loco. Un col-legamento sotto diverse calate richie-de che la macchina sia stata dimen-sionata sufficientemente grande pertrasportare la somma di tutte le por-tate. Si aumenta notevolmente la du-rata di una macchina pulendola pe-riodicamente. Questo è particolar-mente importante quando il materia-le trasportato tende a indurirsi o acompattarsi se rimane fermo per uncerto periodo di tempo.
H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO
H1) FISSAGGIOIl fissaggio delle bocche di carico edi scarico può essere effettuato in di-versi modi. Tutte le macchine devo-no essere supportate saldamente esimmetricamente come minimo in duepunti per ogni spezzone. Se lo spez-zone è più lungo di 5 metri, i punti disupporto devono essere almeno 3.Tali supporti possono essere costitu-iti o da un supporto di base, o da unasella. L'importante è che siano evita-te vibrazioni. Le macchine che han-no interasse tra bocca di carico e discarico superiore a una determinatalunghezza (vedi cataloghi tecnici)sono normalmente divise in tronconiflangiati per facilitarne il trasporto coinormali mezzi.Quando sono previsti uno o più por-telli di ispezione, è necessario:1) Prevedere serraggio con viti e
dadi oppure2) prevedere un dispositivo di sicu-
rezza (in accordo con EN 1088)che arresti la coclea in caso diapertura o rimozione del portellostesso.
Tutti i portelli di ispezione e bocca-porti sono forniti con dispositivi cherichiedono uno sbloccaggio tramitechiave come previsto dalla Normati-va 98/37/EEC e successivi emenda-menti.È fatto obbligo, prima di avviare lamacchina, di richiuderli reinserendole viti in dotazione nella loro posizio-ne originale per evitarne la aperturaaccidentale.Rimane a discrezione dell'impiantista/ installatore la possibilità di inseriredispositivi di protezione elettromagne-tici: in questo caso il dispositivo deveessere tale da arrestare la cocleaistantaneamente in caso di aperturadel portello stesso.
N.B.: La griglia prevista come optio-nal sotto il coperchio dal portello nonè un “componente di sicurezza”. Essaserve soltanto per evitare che, unavolta aperto il coperchio, possano ca-dere nella coclea corpi estranei.Prima di effettuare l’assemblaggio, as-sicurarsi che combacino i numeri dimatricola di tutti i spezzoni.Mettere le guarnizioni.
G) BETRIEBJe nach Anlagentyp wird die Schnek-ke von einer zentralen Steuerungoder einem Steuerpult vor Ort betä-tigt. Wird die Schnecke über mehre-re Einläufe befüllt, muß sie ausrei-chend groß ausgelegt sein, um dieSumme der einzelnen Fördermengentransportieren zu können. Die Le-benszeit der Schnecke kann beträcht-lich verlängert werden, wenn sie re-gelmäßig gereinigt wird. Dies ist be-sonders wichtig, wenn das Fördergutbei längerer Lagerung die Tendenzzum Auszuhärten hat.
H) ZUSAMMENBAU - DEMONTAGE
H1) BEFESTIGUNGEinlauf und Auslauf können auf un-terschiedliche Weise befestigt wer-den. Alle Schnecken müssen sicherund symmetrisch an wenigstens zweiStellen pro Teil abgestützt werden. Istein Teil länger als 5 Meter, muß es anwenigstens 3 Stellen abgestützt wer-den, wobei es sich um Abspannun-gen oder Abstützungen handeln kann.Wichtig ist, daß Schwingungen ver-mieden werden. Die Schnecken, dieeine bestimmte Länge überschreiten(siehe technische Kataloge) bestehenin der Regel aus geflanschten Teilen,um den Transport der Schnecke mitnormalen Fahrzeugen zu ermögli-chen.Wenn eine oder mehrere Inspektions-klappen vorhanden sind, ist folgen-des zu beachten:1) Sie müssen zur Befestigung mit
Schrauben und Muttern versehenwerden oder
2) Sie müssen mit einer Sicherheits-vorrichtung (gemäß EN 1088)ausgestattet sein, um die Schnek-ke zum Stehen zu bringen, wenndie Klappe geöffnet oder entferntwird.
Alle Inspektionsklappen und- türensind mit Vorrichtungen ausgestattet,die eine Entriegelung mittels Schlüs-sel verlangen, so wie es durch dieRichtlinie 98/37/EWG und den an-schließenden Änderungen vorgege-ben ist.Bevor die Maschine in Betrieb genom-men wird, ist es daher vorgeschrie-ben, alle Inspektionsklappen und -tü-ren wieder zu verschließen, indemman die zum Lieferumfang gehörigenschrauben wieder in ihre ursprüngli-che Position eindreht, um ein unbe-absichtigtes Öffnen zu vermeiden.Dem Anlagenbauer /Installateur stehtes frei, elektromagnetische Schutz-vorrichtungen vorzusehen. In diesemFall muß die Vorrichtung so beschaf-fen sein, daß die Schnecke bei einerÖffnung der Inspektionsklappe(n) au-genblicklich zum Stehen gebrachtwird.N.B.: Das als Zubehör angeboteneSchutzgitter unter dem Inspektions-klappendeckel ist keine “Sicherheits-komponente”. Es soll lediglich verhin-dern, daß bei geöffneter KlappeFremdkörper in die Schnecke eindrin-gen können.Vor dem Zusammenbau sicherstellen,daß die Produktionsnummern auf denSchneckenteilen übereinstimmen.Vor dem Zusammenbau Flanschdich-tungen einlegen.
G) FUNCIONAMIENTOEn base al tipo de instalación, el fun-cionamiento de la máquina está con-trolado por un cuadro central de man-do o bien por un mando local. Unaconexión a diversos niveles requie-re que la máquina haya sido dimen-sionada idoneamente para transpor-tar la suma de todos los caudales.La durabilidad de la máquina aumen-ta significativamente limpiandolaperiódicamente. Esto es muy impor-tante cuando el material transporta-do tiende a endurecer o a compac-tarse si queda por un cierto tiempodentro.
H) MONTAJE - DESMONTAJE
H1) FIJACIONLa fijación de las bocas de carga/descarga se puede efectuar de di-versos modos. Todas las máquinasdeben estar soportadas firme y si-métricamente como mínimo en dospuntos para cada tramo. Si el tramosupera los 5 metros, prever 3 pun-tos de soporte como mínimo. Dichossoportes pueden ser un soporte debase o bien una placa de asiento. Loimportante es evitar las vibraciones.Las máquinas que tienen una distan-cia entre ejes entre las boca de car-ga y descarga superior a determina-da longitud (ver catálogos técnicos)se dividen normalmente en tramosembridados para facilitar el transportecon medios normales.Cuando están previstos uno o másregistros de inspección, es necesa-rio:1) Prever el cierre con tornillos y
tuercas, o bien2) prever un dispositivo de seguri-
dad (según EN 1088) que pare eltransportador en caso de apertu-ra o eliminaciòn de la puerta deinspección misma.
Todos los registros de inspección ytrampillas poseen dispositivos querequieren un desbloqueo mediante lla-ve como previsto por la Normativa98/37/EEC y sucesivas modificacio-nes.Es obligatorio, antes de arrancar lamáquina, cerrarlos reintroduciendo losrespectivos tornillos en la respectivaposición original para evitar su aper-tura accidental.El encargado de la instalación o técni-co instalador puede decidir si incorpo-rar o no dispositivos de protecciónelectromagnéticos: si los prevé, di-chos dispositivos deben ser tales quedetengan el sinfín instantáneamenteen caso de apertura del registro mis-mo.NOTA: La red, que se prevé comoopción bajo nuestra tapa estándar,no debe ser considerada «compo-nente» de seguridad. Sirve solo paraque, una vez abierta la tapa, no cai-gan en la máquina cuerpos extra-ños.
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 10
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
Ph
ase
Besch
reib
un
g
1D
ie S
chneck
ente
ile in
Reih
e a
nord
nen (
von E
inla
uf-
bis
Ausl
aufte
il)
2W
endela
rretie
rung,
Welle
n-
und B
uch
sensc
hutz
kappen u
nd a
lle D
eck
el e
ntfe
rnen.
3D
ie B
efe
stig
ungss
chra
uben d
er
Welle
nve
rbin
dungen a
n d
en Z
wis
chenla
gerb
ügeln
von d
en B
uch
sen e
ntfe
rnen.
4D
ie Z
wis
chenla
gerb
efe
stig
ungss
chra
uben a
m T
rog e
ntfe
rnen.
5A
usg
ehend v
om
Ein
laufm
odul s
ichers
telle
n,
daß
die
Wendel s
ich a
m A
nsc
hla
g
auf
dem
ein
laufs
eiti
gen E
ndla
gerb
befin
det.
6V
erb
indungsw
elle
n d
es
2.
Tro
gs
in d
ie B
uch
sen d
es
ers
ten T
rogs
steck
en.
Endfla
nsc
he v
ers
chra
uben u
nd s
ichers
telle
n,
daß
die
obere
n K
ante
n d
er
beid
en a
ufe
inanderf
olg
enden
Trö
ge a
usg
erich
tet
sind.
7S
o v
org
ehen,
daß
auch
die
Auß
ense
iten d
er
beid
en a
ufe
inanderf
olg
enden E
ndfla
nsc
he k
orr
ekt
ausg
erich
tet
sind.
8A
lle S
chra
uben d
es
End-
bzw
. Z
wis
chenfla
nsc
hes
befe
stig
en (
Tro
gfu
ß e
insc
hie
ben).
9D
ie Z
wis
chenla
gerb
ügel l
ock
ern
und q
uer
zur
Sch
neck
e w
aagere
cht
ausr
ichte
n.
Den
Lagerb
uch
senbügel z
wis
chen d
en W
endele
nden z
entr
iere
n (
unte
r A
usn
utz
ung d
er
Langlö
cher
im
Lagerb
ügel) u
nd v
ers
chra
uben.
10
Die
Befe
stig
ungss
chra
uben d
er
Buch
se a
nzi
ehen.
11D
ritten T
rog w
ie f
ür
den v
orh
erigen m
ontie
ren.
12
Sic
hers
telle
n,
daß
alle
Sch
raubve
rbin
dungen f
est
angezo
gen s
ind.
13
Den T
rog m
it geeig
nete
m H
ebeze
ug a
uf
Sch
neck
enabst
ütz
ung t
ransf
eriere
n.
14
Die
Längsa
usr
ichtu
ng d
er
Tro
goberk
ante
n p
rüfe
n u
nd g
gfls
. ko
rrig
iere
n.
15
Den T
rog m
it den S
chra
uben a
m T
rich
ter
oder
an S
tändern
befe
stig
en.
16
Noch
mals
prü
fen,
ob a
lle S
chra
uben f
est
angezo
gen s
ind u
nd d
ie T
rog-O
berk
ante
n a
uf
gle
icher
Ebene
liegen.
Ph
ase
Descri
pti
on
Data
, d
imen
sio
ns,
an
d t
ole
ran
ce
Eq
uip
men
t re
qu
ired
1A
rrange t
he v
arious
sect
ions
of
the t
rough (
inle
t to
outle
t) in
sequence
.
2R
em
ove
the h
elic
oid
flig
ht, b
ush
pro
tect
ions,
and a
ny
cove
rs.
spanners
3R
em
ove
inte
rmedia
te s
haft
fixin
g b
olts
fro
m t
he b
ush
es
for
the in
term
edia
te b
earing h
angers
.sp
anners
4R
em
ove
the in
term
edia
te h
anger
bearing f
ixin
g s
crew
s fr
om
the t
rough.
spanners
5S
tart
ing f
rom
the in
let
module
, ch
eck
that
the s
crew
s are
loca
ted p
roperly
on t
he in
let
end b
earing a
ssy.
See B
earings
Cata
logue
rule
, ru
bber
ham
mer
6Ta
ke t
he s
eco
nd t
rough,
inse
rt t
he in
term
edia
te s
hafts
in t
he b
ush
ings
of
the f
irst
tro
ugh,
and b
olt
on t
he e
nd f
langes,
maki
ng s
ure
that
the u
pper
edges
of
the t
wo c
onse
cutiv
e t
roughs
are
alig
ned.
spanners
, hole
loca
tor,
rule
7M
ake
sure
that
the o
uts
ides
of
the t
wo c
onse
cutiv
e e
nd f
langes
matc
h.
spanners
, hole
loca
tor
8F
ix a
ll th
e f
lange s
crew
s (inse
rtin
g t
he t
rough f
oot)
.sp
anners
9Loose
n a
nd a
lign (
transv
ers
ally
to t
he s
crew
conve
yor)
the in
term
edia
te h
anger
bearings,
maki
ng s
ure
that
they
are
plu
mb.
Centr
e t
he h
anger
bearing b
ush
cla
mp
(usi
ng t
he s
lot
of
the h
anger)
betw
een t
he s
haft
couplin
gs,
and t
ighte
n t
he b
olts
.1m
m p
er
metr
e o
f tr
ough w
idth
spanners
, sp
irit
leve
l, ru
le
10
Tig
hte
n t
he b
ush
fix
ing b
olts
.sp
anners
11Ta
ke t
he t
hird t
rough a
nd p
roce
ed a
s desc
ribed f
or
the p
revi
ous
one.
12
Check
that
all
bolts
are
pro
perly
tig
hte
ned.
spanners
13
Rais
e t
he t
rough u
sing a
suita
ble
lifti
ng m
eans
and p
osi
tion it
on t
he e
xtern
al s
crew
conve
yor
support
.lif
ting m
eans:
one f
or
each
fla
nged d
ivis
ion
14
Check
(and if
nece
ssary
corr
ect
) th
e lo
ngitu
din
al a
lignm
ent
of
the u
pper
thro
ugh s
crew
pla
ne.
1.5
mm
for
each
3 m
etr
es
of
length
spanners
, ru
bber...
15
Fix
the t
rough t
o t
he h
opper, o
r th
e b
ase
support
s, u
sing b
olts
.
16
Make
a f
inal c
heck
to e
nsu
re t
hat
all
bolts
are
pro
perly
tighte
ned,
and t
hat
the u
pper
edge o
f th
e t
hro
ugh is
pro
perly
alig
ned.
Date
n,
Maß
e u
nd
To
lera
nze
n
siehe L
ager-
Kata
log
1 m
m p
ro M
ete
r Tro
glä
nge
1.5
mm
pro
3 M
ete
r Länge
Werk
zeu
g
Sch
lüss
el
Sch
lüss
el
Sch
lüss
el
Mete
rmaß
, Gum
mih
am
mer
Sch
lüss
el,
Loch
such
er, M
aß
stab
Sch
lüss
el,
Loch
such
er
Sch
lüss
el
Sch
lüss
el,
Wass
erw
aage,
Mete
rmaß
Sch
lüss
el
Sch
lüss
el
Hebeze
ug,
1 p
ro F
lansc
hve
rbin
dung
Sch
lüss
el G
um
mi .
..
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 11
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
Fase
Descri
zio
ne
Dati
, m
isu
re e
to
llera
nze
Att
rezz
atu
re
1D
isporr
e in
sequenza
(dal c
arico
allo
sca
rico
) i v
ari p
ezz
i del t
ruogolo
.
2To
glie
re f
erm
a e
lica,
guarn
izio
ni s
alv
a s
pira e
d e
ventu
ali
coperc
hi.
chia
vi
3To
glie
re d
alle
bocc
ole
le v
iti d
i fis
saggio
alb
eri in
term
edi,
per
port
a s
upport
i inte
rmedi d
alla
canala
.ch
iavi
4To
glie
re d
alla
canala
le v
iti f
issa
ggio
support
i inte
rmedi.
chia
vi
5P
art
endo d
al m
odulo
di c
arico
verific
are
che le
spire s
iano a
battuta
sul s
upport
o la
to c
arico
.ve
di c
ata
logo s
upport
im
etr
o,
mart
ello
in g
om
ma
6P
rendere
il s
eco
ndo t
ruogolo
, in
filare
gli
alb
eri in
term
edi n
elle
bocc
ole
del p
rim
o t
ruogolo
, im
bullo
nare
gli
anelli
term
inali
verific
ando c
he i
bord
i superiori d
ei d
ue t
ruogoli
conse
cutiv
i sia
no a
llineati.
chia
ve,
cerc
afo
ri,
riga
7O
pera
re in
modo c
he a
nch
e g
li est
ern
i dei d
ue a
nelli
term
inali
conse
cutiv
i com
baci
no.
chia
vi,
cerc
afo
ri
8F
issa
re t
utte le
viti
dell‘
anello
(in
sere
ndo la
sella
).
chia
vi
9A
llenta
re e
d a
llineare
(tr
ave
rsalm
ente
alla
cocl
ea)
i port
asu
pport
i inte
rmedi,
ave
ndo c
ura
di m
etterli i
n b
olla
;
centr
are
la s
taffa
port
abocc
ola
support
o (
sfru
ttando l’
aso
la d
el p
ort
asu
pport
o)
tra g
li acc
oppia
menti
delle
spire,
avv
itare
.1 m
m p
er
mt
di l
arg
hezz
a c
anala
chia
vi,
bolla
, m
etr
o
10
Avv
itare
le v
iti f
issa
ggio
bocc
ola
.ch
iavi
11P
rendere
il t
erz
o t
ruogolo
e p
roce
dere
com
e il
pre
cedente
.
12
Verific
are
il s
err
aggio
di t
utte le
imbullo
natu
re.
chia
vi
13
Solle
vare
il t
ruogolo
con id
onei m
ezz
i e p
ort
arlo s
opra
il t
ralic
cio d
i support
o c
ocl
ea.
org
ani d
i solle
vam
ento
, 1 o
gni f
langia
tura
14
Verific
are
(ed e
ventu
alm
ente
corr
eggere
) l’a
llineam
ento
longitu
din
ale
del p
iano d
i support
o c
ocl
ea.
1.5
mm
ogni 3
mt
di l
unghezz
ach
iavi
, gom
ma .
....
15
Fis
sare
il t
ruogolo
con le
viti
alla
tra
moggia
, o a
i support
i di b
ase
.
16
Ric
ontr
olla
re d
efin
itiva
mente
serr
aggio
com
ple
to d
i tutti i
bullo
ni e
il m
ante
nim
ento
della
linearità
del
bord
o s
uperiore
della
canala
.
Ph
ase
Descri
pció
n
1C
olo
car
en s
ecu
enci
a (
de la
carg
a a
la d
esc
arg
a)
las
div
ers
as
part
es
del c
anal.
2Q
uita
r blo
queo s
infín,
junta
s de p
rote
cció
n y
eve
ntu
ale
s ta
pas.
3Q
uita
r de lo
s ca
squill
os
los
torn
illos
de f
ijaci
ón a
-los
eje
s in
term
edio
s
del c
anal
4Q
uita
r del c
anal l
os
torn
ilos
de f
ijaci
ón d
e lo
s so
port
es
inte
rmedio
s.
5C
om
enza
ndo d
esd
e m
ódulo
de c
arg
a c
ontr
ola
r que lo
s si
nfin
es
hagan t
ope c
ontr
a e
l soport
e
lado c
arg
a.
6C
oger
el s
egundo c
anal,
inse
rtar
los
eje
s in
term
edio
s en lo
s ca
squill
os
del p
rim
er
canal,
fijar
con b
ulo
nes
los
anill
os
term
inale
s co
ntr
ola
ndo q
ue lo
s bord
es
superiore
s de lo
s dos
canale
s
conse
cutiv
os
est
én a
lineados.
7O
pera
r en m
odo t
al q
ue t
am
bié
n lo
s ext
ern
os
de lo
s dos
anill
os
term
inale
s co
nse
cutiv
os
coin
cidan.
8F
ijar
todos
los
torn
illos
del a
nill
o (
intr
oduci
endo la
pla
ca d
e s
oport
e)
9A
floja
r y
alin
ear
(tra
nsv
ers
alm
ente
resp
ect
o a
l tra
nsp
ort
ador)
los
port
a-s
oport
es
inte
rmedio
s, t
enie
ndo
cuid
ado d
e n
ivela
rlos
bie
n; c
entr
ar
la a
bra
zadera
port
a-c
asq
uill
o (
usa
ndo e
l oja
l del p
ort
a-s
oport
e)
entr
e los
aco
pla
mie
nto
s de los
sinfin
es,
enro
scar.
10E
nro
scar
el t
orn
illo d
e f
ijaci
ón a
l casq
uill
o.
11C
oger
el t
erc
er
canal y
opera
r co
mo c
on e
l pre
cedente
.
12C
ontr
ola
r el a
just
e d
e t
odos
los
bulo
nes.
13E
leva
r el c
anal c
on m
edio
s id
oneos
y ponerlo s
obre
la c
olu
mna d
e s
oport
e d
el t
ransp
ort
ador.
14C
ontr
ola
r (y
eve
ntu
alm
ente
corr
egir)
la a
lineaci
ón lo
ngitu
din
al d
el p
lano d
e s
oport
e d
el t
ransp
ort
ador.
15F
ijar
el c
anal c
on lo
s to
rnill
los
a la
tolv
a o
a lo
s so
port
es
de b
ase
.
16V
olv
er
a c
ontr
ola
r el a
priete
com
ple
to d
e t
odos
los
bulo
nes
y la
linearidad d
el b
ord
e s
uperior
del c
anal.
Dato
s,
med
idas y
to
lera
ncia
s
ver
catá
logo s
oport
es
1 m
m p
or
metr
o d
e a
nch
ura
canal
1.5
mm
cada 3
m d
e lo
ngitu
d
Herr
am
ien
tas
llave
s
llave
s
llave
s
metr
o,
mart
illo d
e g
om
a
llave
s, c
entr
ador,
regla
llave
s, n
ivel,
metr
o
llave
s
llave
s
medio
s de e
leva
cion,
1 p
or
cada b
rida
llave
s, g
om
a .
..
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 12
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
Before proceeding with the as-sembly check that the code num-bers on each section match. Putin the seals.
H2) DISASSEMBLYBefore disassembling the driveunit or the end bearing assem-blies of the conveyor make surethat the screw cannot slide outand fall down. To do this, openthe cover and/or any inspectionhatch and insert a plank asshown in the figure ensuring theplank firmly locks in. The driveunit may now be disassembled.
IMPORTANT! Before openingthe cover and/or inspectionhatches, make sure that thepower supply has been discon-nected.
I) MAINTENANCEFailure to follow the mainte-nance instructions may causeproblems and could invalidatethe warranty.Once a week, check to see ifoutlet and each intermediatebearing are free of material crusts.If they are not, carefully cleanthem to remove any obstacles tothe free passage of the material.Once every 2 years, replace thefollowing parts: shaft seals of theend bearings and intermediatebearings (if worn).The frequency of lubrication andreplacement of parts depends onthe application and on the mate-rials conveyed. Indeed, convey-ors may come with different bear-ings, seals and liners. The pro-cedure of parts replacement,however, is always the same.
BEFORE CARRYING OUT ANYOPERATION DISCONNECTTHE POWER SUPPLY!
Prima di effettuare l'assemblag-gio assicurarsi che combacino inumeri di matricola di ciascunasezione di tubo. Mettere le guar-nizioni.
H) SMONTAGGIOPrima di un eventuale smontag-gio della testata motrice o dellatestata dalla macchina assicurar-si che la spira non possa sfilarsie cadere verso il basso. A que-sto scopo occorre aprire il coper-chio e/o gli eventuali boccaportid'ispezione, infilare e successiva-mente incastrare un'asse di legnocome mostrato in figura. Soltan-to ora può essere smontata latestata motrice.
ATTENZIONE! Prima di aprire ilcoperchio c/o gli eventuali boc-caporti, assicurarsi che l'ali-mentazione di corrente al mo-tore elettrico sia staccata.
I) MANUTENZIONEIl non attenersi strettamentealle seguenti istruzioni puòcausare problemi ed invalida-re la garanzia sulle macchinefornite.Ogni settimana, verificare se loscarico e ogni supporto interme-dio sono liberi da residui di ma-teriale: se non lo fossero, pulireaccuratarnente per evitare ogniostruzione al passaggio di mate-riale.Ogni 2 anni, sostituire, almenouna volta, le seguenti parti: tenu-ta delle testate e supporti inter-medi (se si sono logorati).E' chiaro che il tempo di lubrifi-cazione e di sostituzione dei pez-zi dipende sia dall'uso della mac-china che dal tipo di prodotto tra-sportato: infatti le macchine pos-sono utilizzare diversi tipi di cu-scinetti, di protezioni, di boccoledi scorrimento, di accoppiamen-ti. In ogni caso comunque le ope-razioni da eseguire sono le stes-se, anche se per esempio prote-zioni e boccole sono diverse.
PRIMA DI ESEGUIRE OPERA-ZIONI STACCARE L'ALIMENTA-ZIONE DI CORRENTE!
Vor dem Zusammenbau sicher-stellen, daß die Seriennummernaller Schneckenteile einanderentsprechen. Die Dichtungen ein-setzen.
H) ZERLEGENVor der etwaigen Demontage derAntriebseinheit oder der Endla-gereinheit sicherstellen, daß dieWendel nicht herausrutschen undherunterfallen kann. Dazu dieTrogabdeckungen und/oder dieetwaigen Inspektionsklappen öff-nen, um dann, wie in der Abbil-dung gezeigt, einen Holzbalkeneinzuführen und anschließend zuverkanten. Erst dann darf die An-triebseinheit ausgebaut werden.
ACHTUNG! Vor dem Öffnen desDeckels und/oder der Inspekti-onsklappen sicherstellen, daßdie Stromversorgung zum Elek-tromotor unterbrochen ist.
I) WARTUNGDie Nichtbeachtung der folgen-den Anweisungen kann Funk-tionsstörungen verursachenund die Garantie auf die gelie-ferte Schnecke außer Kraft set-zen.Wöchentlich prüfen, ob Ausläu-fe und alle Zwischenlager frei vonMaterialablagerungen sind. Sindsie es nicht, müssen sie sorgfäl-tig gereinigt werden, um jede Ver-stopfung, die den Durchsatz desMaterials behindern kann, zu ver-meiden.Alle 2 Jahre die folgenden Teileersetzen: Wellenabdichtungender Endlager und der Zwischen-lager (sofern verschlissen).Offensichtlich ist die Häufigkeitder Schmierung und des Aus-tauschs von Teilen abhängig vomEinsatz und vom Fördermedium.Die Schnecken können in der Tatmit unterschiedliche Lagern, Ab-dichtungen, Gleitbuchsen undWellenverbindungen ausgestat-tet sein. Die Vorgehensweisebeim Austausch von Teilen ist je-doch immer dieselbe.
VOR DER DURCHFÜHRUNGVON WARTUNGSARBEITENGLEICH WELCHER ART DIESTROMZUFUHR UNTERBRE-CHEN!
Antes de efectuar el ensambla-do controlar que coincidan losnúmeros de matrícula de cadasección de tubo. Colocar las jun-tas.
H) DESMONTAJEAntes de un eventual desmon-taje de la motorización o del so-porte de la extremidad de la má-quina cerciorarse que el prime-ro no pueda salirse y caer. Paraello abrir la tapa y/o eventualesregistros de inspección, inser-tar encastrar un travesaño demadera como se ve en la figu-ra. Solo ahora es posible des-montar el cabezal motriz.
ATENCION! Antes de abrir latapa y/o los eventuales re-gistros controlar que la ali-mentación de corriente almotor eléctrico esté desco-nectada.
I) MANTENIMIENTOEl incumplimiento de las si-guientes instruccionespuede causar problemas einvalidar la garantía de lasmáquinas.
Cada semana controlar si ladescarga y cada soporte inter-medio están libres de residuosde material: si no es así, limpiarbien para evitar obstruccionesal paso del material.Cada 2 años cambiar, por lomenos una vez, las siguientespartes: juntas de estanqueidadde los soportes de extremidade intermedios (si están gasta-das).Es evidente que el tiempo de lu-bricación y de cambio de pie-zas depende del uso de la má-quina y del tipo de productotransportado: en efecto las má-quinas pueden montar diferen-tes tipos de cojinetes, de pro-tecciones, de casquillos, deacoplamientos. De todos modoslas operaciones a efectuar sonsiempre las mismas, aún cuan-do, por ejemplo, los casquillosy las protecciones puedan serdistintos.
ANTES DE EFECTUAR OPERA-CIONES DESCONECTAR LAALIMENTACION DE CORRIEN-TE!
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 13
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
I2) REPLACEMENT OF XLB-TYPEINTERMEDIATE HANGER BEAR-ING
With reference to fig. 2,1) Unscrew all bolts.2) Take off the body of the hanger
bearing and the bush.3) Replace the bush.4) Re-assemble everything into the
former position.
I2) SOSTITUZIONE SUPPORTO IN-TERMEDIO XLB
Con riferimento alla fig. 21) Svitare tutte le viti.2) Togliere corpo e boccola.3) Sostituire la boccola.4) Rimettere il tutto nella posizione
iniziale.
I2) CAMBIO SOPORTE INTERME-DIO XLB
Relativo a la fig. 2
1) Desenroscar todos los tornillos.2) Quitar cuerpo y casquillo.3) Remplazar el casquillo.4) Volver a poner todo en su posi-
ción inicial.
I2) AUSTAUSCH DES ZWISCHEN-LAGERS TYP XLB
Mit Bezug auf Abb. 21) Alle Schrauben lösen.2) Gehäuse und Buchse entfernen.3) Buchse ersetzen.4) Alles wieder in die ursprüngliche
Position einbauen.
fig.- Abb. 1
fig. - Abb. 2
I1) REPLACEMENT OF THESEALING UNIT OF GEAR RE-DUCER AND OF END BEARINGASSEMBLYSet the machine in safetystatus before carrying outany operation.
With reference to Fig. 11) Remove nuts 22) Remove bolts 13) Open seal gland 44) Replace seal packing 3- Thoroughly remove all re-
mains of the old packing.- Place one packing at a time
and evenly push it into its endposition and press it.
- It is important that each pack-ing is positioned and pressedin separately.
5) Mount gland 4 on seal pack-ing using bolts 1
6) Adjust sealing gland by tight-ening nuts 2
I1) AUSTAUSCH DER WELLEN-ABDICHTUNGSEINHEIT VONANTRIEBS- SOWIE VON END-LAGEREINHEITENVor der ausführung jederbeliebigen arbeit ist die ma-schine in den sicheren zu-stand zu versetzen.
Mit Bezug auf Abb. 11) Muttern 2 entfernen.2) Schrauben 1 entfernen.3) Dichtungsbrille 4 öffnen.4) Dichtungspackung 3 austau-
schen.- Sämtliche Reste der alten
Dichtschnüre sauber entfer-nen.
- Eine Dichtschnur nach deranderen gleichmäßig in ihremSitz verpressen.
- Es ist wichtig, dass jede Dich-tung einzeln eingelegt und se-parat verpresst wird.
5) Brille 4 mittels Schrauben 1auf die Packung montieren.
6) Dichtung durch Anziehen derMuttern einstellen 2
I1) SOSTITUZIONE DELLA TE-NUTA PER TESTATA MOTRICEE PER SUPPORTO DI ESTREMI-TA'Prima di qualsiasi operazio-ne mettere in sicurezza lamacchina.
Con riferimento alla Fig.11) Togliere dadi 22) Togliere bulloni 13) Aprire flangia porta baderne
44) Sostituire baderne 3- Togliere tutti i resti delle vec-
chie baderne.- Inserire e pressare una ba-
derna per volta uniformemen-te nella propria sede.
- E’ importante inserire e pres-sare ogni baderna separata-mente.
5) Assemblare flangia 4 sullebaderne con bulloni 1
6) Eseguire registrazione pre-carico baderne con dadi 2
I1) CAMBIO DE LA JUNTA DELA MOTORIZACION Y DEL SO-PORTE DE EXTREMIDADAvant toute operation met-tre la machine en conditionde sécurité.
Relativo a la fig. 11) Quitar las tuercas (2).2) Quitar los bulones (1).3) Abrir la brida porta-empaque-
tadura (4).4) Remplazar las empaquetadu-
ras (3).- Quitar todos los residuos de
viejas empaquetaduras.- Introducir y prensar una em-
paquetadura a la vez unifor-memente en su propia sede.
- Es importante introducir yprensar cada empaquetadu-ra separadamente.
5) Ensamblar la brida (4) en lasempaquetaduras con bulo-nes (1).
6) Efectuar la regulación y pre-carga de las empaquetadu-ras con tuercas (2).
01.04 /
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 14
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
I5) LUBRICATION
END BEARINGSThese should be greased every600 hours.The makes of lubricant shown inthe table are listed in alphabeti-cal order and without referenceto the quality of the product inquestion. The table does not listall the lubricants available, andit is possible to use other prod-ucts as long as they have thesame specifications.
INTERMEDIATE BEARINGSThe bushes are made of self lu-bricating material.GEAR REDUCERSThe drive units and gear reduc-ers are supplied with the first oilfilling and are equipped with oilfiller, discharge and breatherplugs. The first oil change shouldtake place after 1000 hours of op-eration, subsequently change theoil every 2500 working hours.
The makes of lubricant shown inthe table are listed in alphabeti-cal order and without referenceto the quality of the product inquestion. The table does not listall the lubricants available, andit is possible to use other prod-ucts as long as they have thesame specifications.
The data given in the table refersto an operating temperature ofbetween 0°C and +35°C. Withhigher temperatures oil with ahigher viscosity will be required,with lower temperatures oil witha lower viscosity.
I5) LUBRIFICAZIONE
SUPPORTI D'ESTREMITA'Sono da ingrassare circa ogni600 ore.Le marche di lubrificanti riportatein tabella sono in ordine alfabeti-co senza alcun riferimento allaqualità del prodotto.L'elenco non ricopre tutta la gam-ma dei lubrificanti, è perciò pos-sibile utilizzare altri lubrificantipurchè abbiano le stesse carat-teristiche.
SUPPORTI INTERMEDILa boccola è in materiale autolu-brificanteTESTATE MOTRICI E RIDUTTO-RILe testate motrici e i riduttori sonoforniti con l'olio di primo riempi-mento e sono dotati di tappo li-vello, scarico e sfiato.Effettuare la prima sostituzionedell'olio dopo 1000 ore di funzio-namento e le altre sostituzioniogni 2500 ore.
Le marche di lubrificanti sono inordine alfabetico senza alcun ri-ferimento alla qualità del prodot-to. L'elenco non ricopre tutta lagamma dei lubrificanti. è perciòpossibile utilizzare altri lubrificantipurchè abbiano le stesse carat-teristiche.
I dati riportati in tabella si riferi-scono a temperature di eserciziotra O°C e +35°C. Per temperatu-re più alte occorrono oli con vi-scosità maggiore, per temperatu-re più basse oli con viscosità in-feriore.
I5) SCHMIERUNG
ENDLAGERSind circa alle 600 Betriebsstun-den zu schmieren.Die Schmierstoffe in der Tabellesind in alphabetischer Reihenfol-ge geordnet, was nichts über de-ren Qualität aussagt.Die Liste deckt nicht das gesamteAngebot an Schmierstoffen ab. Esist somit möglich, andere Schmier-stoffe zu verwenden, vorausge-setzt sie haben die gleichen Eigen-schaften.
ZWISCHENLAGERDie Buchsen bestehen aus ei-nem selbstschmierenden Werk-stoff.GETRIEBEDie Antriebseinheiten und dieGetriebe werden vom Herstellermit Ölfüllung geliefert. Sie sindmit Entlüftungs-, Ablaß- undSchauglas ausgestattet.Der erste Ölwechsel sollte nach1000 Betriebsstunden und dannjeweils alle 2500 Betriebsstun-den erfolgen.
Die Schmierstoffe in der Tabellesind in alphabetischer Reihenfol-ge, was nichts über ihre Qualitätaussagt.Die Liste deckt nicht das gesam-te Angebot an Schmierstoffen ab.Es ist daher möglich, andereSchmierstoffe zu verwenden, vor-ausgesetzt sie haben die gleichenEigenschaften.Die Tabellenangaben beziehensich auf Betriebstemperaturenzwischen 0°C und +35°C. Fürhöhere Temperaturen werdenÖle mit höherer Viskosität benö-tigt, für niedrigere TemperaturenÖle mit geringerer Viskosität.
I5) LUBRICACION
SOPORTES DE EXTREMIDADEngrasar cada 600 horas.Las marcas de lubricantes ex-puestas en la tabla están en or-den alfabético, sin un orden porcalidad del producto.La lista no cubre toda la gamade lubricantes, es por lo tantoposible usar otros lubricantessiempre que tengan las mismascaracterísticas.
SOPORTES INTERMEDIOSEl casquillo es de material auto-lubrificante.MOTORIZACION Y REDUCTORLas motorizaciones y los reduc-tores se suministran con el acei-te de primer llenado y poseentapón de nivel, descarga y des-fogue.Efectuar el primer cambio deaceite después de 1000 horasde funcionamiento y sucesiva-mente cada 2500 horas.
Las marcas de lubricantes ex-puestas en la tabla están en or-den alfabético, sin un orden porcalidad del producto.La lista no cubre toda la gamade lubricantes, es por lo tantoposible usar otros lubricantessiempre que tengan las mismascaracterísticas.
Los datos de las tablas se refie-ren a temperaturas de trabajoentre 0 y +35°C. Para temperatu-ras más altas se necesitan acei-tes con mayor viscosidad, paratemperaturas más bajas aceitescon viscosidad inferior.
TABLE OF LUBRICANTS - SCHMIERSTOFFTABELLE - TABLA DE LUBRIFICANTES- TABELLA LUBRIFICANTI
NORMAL GREASING - FÜR NORMALE SCHMIERUNG - ENGRASADO NORMAL- INGRASSAGGIO NORMALE
GR-MU2 AGIP
ARALUP HL2 ARAL
BP-ENGERGREASE L 2 BP
CALYPSOLH 433 CALYPSOL
ANDOK B ESSO
MOBILUX 2MOBIL OIL
MOBIPLEX 47
ALVANIA 2 SHELL
GLISSANDO FL 20TEXACO
MULTIFAX 2
OIL - ÖL - ACEITE - OLIO MAKE - HERSTELLER - PRODUCTOR - PRODUTTORE
BLASIA 220 AGIP
DEGOL BG 220 ARAL
ENERGOL GR - XP 220 BP
NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON
SPARTAN EP 220 ESSO
MOBILGEAR 630 MOBIL OIL
OMALA 220 SHELL
MEROPA 220 TEXACO
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 15
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
OIL QUANTITY REQUIRED QUANTITA' D'OLIO PER OGNIRIEMPIMENTO
I)NOISEThe operating noise level of theequipment depends on a numberof factors. Essentially these are:dimensions, type of material andloading coefficient. The noise le-vels given in the table are there-fore only indicative, though suffi-ciently precise in most cases.
N.B.: with particular types of ma-terial, for example, with large si-zed particles, it is advisable tocontact a WAM® Sales Office.
I) RUMOREIl livello di rumorosità delle mac-chine dipende da diversi fattori,Essenzialmente: dimensioni, na-tura del materiale e coefficentedi riempimento. La seguente ta-bella ha pertanto un valore indi-cativo, la cui precisione è tutta-via sufficiente nella maggior par-te dei casi.N.B.: In caso di materiali parti-colari, ad esempio con pezzatu-re ragguardevoli, è preferibile in-dicare il dato specifico al ns. Uff.Tecnico.
Screw conveyors with direct driveSchneckenförderer mit Direktantrieb
Transportadores con cabezal motriz 80 dB(A) *Coclee con testata motrice
Screw conveyors with chain transmissionSchneckenförderer mit Kettentrieb
Transportadores con transmisión de cadena 90 dB(A) *Coclee con trasmissione a catena
Screw conveyors with belt transmission or couplingSchneckenförderer mit Riementrieboder Kupplung
Transportadores con transmisión de polea o junta 85 dB(A) *Coclee con trasmissione a puleggia o giunto
* Values measured at 1metre dis-tance in the most unfavourableposition.
K) DISMANTLING AND DIS-POSAL OF SCREW CONVEY-ORSK1) STORAGE FOR LONGERPERIODS- FilI gear reducer up to the top
with oil.- Clean conveyor thoroughly es-
pecially inside.- Provide the inlets and outlets
with covers as to avoid pene-tration of water and/or foreignbodies.
K2) DEMOLITION OF THE MA-CHINE- Recover reducer oil and pro-
ceed to disposal at specialcollection centres.
- Recover plastic materials (e.g.rotary shaft seals, coatings,linings etc.) and deliver themto special collection centres.
- Deliver all remaining parts, whichare made from steel and castiron, to specific scrap yards.
* Werte im Abstand von 1m inder ungünstigsten Positiongemessen.
K) LAGERUNG UND VER-SCHROTTUNG VON SCHNEK-KENK1) LÄNGERE LAGERUNG- Getriebe gänzlich mit Öl füllen,- Schnecke vor allem innen
gründlich reinigen,- Ein- und Auslaufstutzen abdek-
ken.
K2) VERSCHROTTUNG- Nach Ausbau der Schnecke Öl
aus dem Getriebe ablassenund an einer Altöl-Sammelstel-le abgeben.
- Teile aus Kunststoff (Wellendicht-ringe, Abdeckungen etc.) aus-bauen und bei der entsprechen-den Sammelstelle abgeben.
- Alle restlichen Teile könnenbeim Schrotthändler abgege-ben werden.
* Valores medidos a 1 m de di-stancia en la posición más críti-ca.
K) DESMANTELAMIENTO YDEMOLICION
K1) ALMACENAMIENTO DELA MAQUINA POR LARGOSPERIODOS- Llenar completamente el re-
ductor de aceite.- Limpiar bien la máquina sobre
todo en su interior.- Prever tapas en las bocas para
que no penetre nada.
K2) DEMOLICION DE LA MA-QUINA- Recuperar el aceite del reduc-
tor y entregarlo a los centrosde recolección.
- Recuperar las partes de plás-tico (ej. junta tórica, casquillos)y entregarlas a los centros derecolección.
- Entregar las restantes partes,que son de acero, a los cen-tros de recuperación para estematerial.
CANTIDAD DE ACEITE PARACADA LLENADO
I) NIVEL DE RUIDOEl nivel sonoro de las máquinasdepende de diversos factores.Esencialmente: dimensiones,tipo de material y coeficiente dellenado. La siguiente tabla tienesolo valor indicativo, su preci-sión resulta sin embargo sufi-ciente en la mayor parte de loscasos.N.B.: En caso de materiales par-ticulares, por ejemplo tamañosgrandes, es preferible indicar eldato a nuestra Ofic. Técnica.
ÖLMENGE PRO FÜLLUNG
I) BETRIEBSGERÄUSCHEDie Betriebsgeräusche derSchnecke hängen von unter-schiedlichen Faktoren ab, imwesentlichen von Abmessun-gen, vom Fördermedium undvom Füllgrad. Die folgende Ta-belle dient daher nur der Orien-tierung, ist aber in den meistenFällen genau genug.N.B.: Bei besonderen Material-typen, beispielsweise mit großerKörnung, sollte man sich an einWAM® Verkaufsbüro wenden.
* Valori misurati a distanza 1 m.nella posizione più sfavorevole
K) SMANTELLAMENTO EDEMOLIZIONE
K1) IMMAGAZZINAGGIO DEL-LA MACCHINA PER PERIODOPROLUNGATO- Riempire completamente il ri-
duttore di olio.- Pulire accuratamente la mac-
china soprattutto all'interno- Prevedere coperchi sulle boc-
che affinché nulla possa pene-trare.
K2) ROTTAMAZIONE A FINEMACCHINA
- Recuperare l'olio del riduttoree consegnarlo ai centri di rac-colta,
- Recuperare le parti di materia-le plastico es. anello di tenuta,boccole,...) e consegnarle aicentri di raccolta.
- Consegnare le restanti parti,che sono tutte in acciaio, aicentri di recupero materiali fer-rosi.
Type
Conveyor angle
Schnecken-Einbauwinkel
Posición de montaje
Posizione di montaggio
0° < = a < = 45°
l
S21 1.25
S23 2.05 (B53-B5 = 1.1)
S25 2.5
S27 5.4
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 16
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
L) POSSIBILI INCONVENIENTIE SOLUZIONII problemi minori possono esse-re risolti senza consultare unospecialista. Diamo qui sotto unelenco degli inconvenienti più co-muni con le eventuali cause e ipossibili rimedi.
L) POSIBLES INCONVENIEN-TES Y SOLUCIONESLos problemas menores puedenser resueltos sin consultar unespecialista. Enumeramos aquílos inconvenientes más comu-nes con las eventuales causasy posibles soluciones.
L) BETRIEBSSTÖRUNGENUND ABHILFEKleinere Probleme lassen sichoft lösen, ohne daß ein Fach-mann zu Rate gezogen werdenmuß. Nachstehend eine Aufli-stung der häufigsten Betriebs-störungen, deren Ursache unddie zu treffenden Maßnahmen.
L) FAULT FINDINGMinor problems can be solvedwithout consulting a specialist.Below is a list of the more com-mon problems with their possi-ble causes and remedies.
FAULT
Motor does not start.
Motor starts but stops immediately.
Motor starts but conveyor does notconvey any material.
POSSIBLE REASON
1) Faulty connection.2) Motor faulty or network fault.
1) Wrong direction of rotation of the screw.2) Obstruction of the screw.3) Excessive throughput.4) Motor burnt out.5) End bearing or reducer damaged.6) Outlet blocked.
1) Either pinion or reducer output shaft damaged.2) Wrong direction of rotation.
ACTION
1) Check fuses; if damaged replace.2) Repair or replace faulty part.
1) Change wiring in junction box.2) Clean screw inside.3) Check ammeter reading and throughput rate.
Should both values be too high contact customer service.4) Discover reason (see item 3) and only then repair.5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear)
and replace part.6) Clean outlet.
1) Discover reason and replace part.2) Change wiring in junction box.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Motor läuft nicht an. 1) Motor nicht korrekt angeschlossen. 1) Sicherungen prüfen. Falls defekt, austauschen.2) Motor- oder Netzdefekt. 2) Defektes Teil reparieren oder austauschen.
Motor startet, bleibt dann aber stehen. 1) Falsche Schnecken-Drehrichtung. 1) Motor umklemmen.2) Schnecke verstopft. 2) Schnecke innen reinigen.3) Zu hoher Durchsatz. 3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme kontrollieren.4) Motor durchgebrannt. Sind beide zu hoch, Kundendienst kontaktieren.5) Endlager oder Getriebeeinheit defekt. 4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3).6) Auslauf verstopft. Erst dann Reparatur vornehmen.
5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um nor-malen Verschleiß handeln) und Teil austauschen.
6) Auslauf frei machen.
Motor startet, aber Schnecke fördert nicht. 1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt. 1) Ursache feststellen und Teil austauschen.2) Falsche Drehrichtung. 2) Motor umklemmen.
PROBLEMA POSSIBILE MOTIVO SOLUZIONE
Il motore non spunta 1) Manca il collegamento 1) Controllare i fusibili; se danneggiati, sostituirli.2) Motore difettoso o difetto in rete 2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso
Il motore spunta, ma dopo si ferma 1) Senso di rotazione errato 1) Cambiare polarità2) Ostruzione 2) Pulire l’interno della coclea3) Portata troppo alta 3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori4) Motore bruciato sono troppo elevati, consultare il ns.Uff. Tecnico.5) Testata o riduttore difettoso 4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare6) Bocca scarico bloccata 5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (può essere normale
usura) e sostituire il pezzo6) Liberare la bocca di scarico
Il motore spunta ma la coclea non trasporta 1) Il pignone o l’albero d’uscita del ridutt. sono difettosi 1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzoil materiale 2) Senso di rotazione errato 2) Cambiare polarità.
PROBLEMA POSIBLE MOTIVO SOLUCION
El motor no arranca. 1) Falta conexión. 1) Controlar los fusibles; si estáu averiados cambiarlos.2) Motor defectuoso o defecto en la red 2) Reparar o cambiar las piezas defecutosas.
El motor arranca y luego se para. 1) Sentido de rotación erróneo. 1) Cambiar la polaridad.2) Obstrucción. 2) Limpiar dentro del transportador.3) Caudal muy elevado. 3) Controlar el amperaje y el caudal. Si ambos valores son4) Motor quemado. demasiado elevados, consultar nuestra Ofic. Técnica.5) Culata o reductor defectuosos. 4) Buscar la causa (v. 3) y luego reparar.6) Boca descarga bloqueada. 5) Buscar la causa (v. 2) - (puede ser normal desgaste)
y cambiar la pieza.6) Liberar la boca de descarga.
El motor arranca pero el transportador no 1) El piñón o el eje de salida del reduct. son defectuosos. 1) Buscar la causa y cambiar la pieza.transporta material 2) Sentido de rotación erróneo. 2) Cambiar la polaridad.
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 17
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
M) CHECK LIST IN CASE OFSCREW CONVEYOR TROU-BLE
1) General questionsFault descriptiona) Ask plant operator when and
under which circumstancesconveyor stops. Does theconveyor start without prob-lems after longer resting pe-riods?
b) Do weather conditions neg-atively influence conveyoroperation?
c) If butterfly valve(s) are fittedto conveyor outlet(s) checkthe centre line of the valveshaft is parallel with the cen-tre line of the conveyor, aswould be fitted in normal cir-cumstances.
Check that the valve fully opens.Make sure conveyor outletvalves are open when conveyorstarts and they only close whenconveyor has already stopped.If necessary disconnect valveactuator in open position.
Electric equipment checka) Is a drop in voltage possible
through the simultaneousstarting of various machines?
b) Is the plant equipped with agenerator?
c) Check mains supply of mo-tor.
d) Check electric motor is cor-rectly wired and make surewires are tightly fastened.
e) Check adjustment of thermalcutout in the control paneland compare with data on themotor plate.
f) Check sense of motor rota-tion is correct.
g) Read amperage with convey-or running empty, then withfilled up conveyor starting, aswell as with full conveyor run-ning.
h) Check cross section of mainscables are suitable for the in-stalled drive power.
M) CHECKLISTE BEI BE-TRIEBSSTÖRUNGEN ANSCHNECKEN
1) Allgemeine FragenBeschreibung der Fehlfunkti-ona) Betriebsleiter fragen, wann
und unter welchen Umstän-den Schnecke stehenbleibt.Läuft Schnecke nach länge-ren Stillstandzeiten problem-los an?
b) Spielen beim Auftreten derStörungen Witterungsein-flüsse eine Rolle?
c) Wenn Auslauf-Drehklappevorhanden, prüfen ob Teller-achse mit Schneckenachsefluchtet (so wäre es richtig)und ob Klappe ganz öffnet.
Ist gewährleistet, daß die Aus-laufklappe geöffnet ist, wenn dieSchnecke anläuft und erst dannschließt, wenn die Schneckebereits abgeschaltet ist?Eventuell für weitere Tests Klap-penantrieb bei vollkommen ge-öffneter Klappe abklemmen.
Kontrolle der Elektrika) Ist es möglich, daß Span-
nungsschwankungen infolgeeines gleichzeitigen Ein-schaltens mehrerer Maschi-nen auftreten?
b) Ist die Anlage mit einemStromerzeuger (Generator)ausgestattet?
c) Prüfen, ob am Motor Span-nung anliegt.
d) Prüfen, ob Motor korrekt an-geschlossen ist und obKlemmenmuttern fest ange-zogen sind.
e) Einstellung der Motorabsi-cherung in der Steuerungprüfen und mit Typenschild-angaben auf dem E- Motorvergleichen.
f) Motor-Drehrichtung prüfen.g) Stromaufnahme bei Leer-
lauf, Anlauf und Vollast prü-fen.
h) Kabelquerschnitte prüfen.
M) CHECK-LIST IN CASODI GUASTO
1) Domande generaliDescrizione del guastoa) La macchina parte senza pro-
blemi anche dopo lunghi pe-riodi di sosta?
b) Pare che le condizioni atmo-sferiche contribuiscano almalfunzionamento?
c) Qualora vi sia una valvola afarfalla allo scarico della mac-china controllare se l'assedella macchina e l'asse dell'al-bero della valvola sono paral-leli (così sarebbe corretto) ese la valvola si apre comple-tamente.
E' sicuro che la valvola è apertanel momento in cui la macchinaparte e che chiude solamentequando la macchina è già statafermata?Eventualmente staccare il co-mando della valvola con valvolaaperta!
Controlli parte elettricaa) Sono possibili sbalzi di corren-
te di alimentazione a causadell'avviamento contempora-neo di diverse macchine?
b) L'impianto è equipaggiato conun generatore di corrente?
c) Controllare se il motore rice-ve corrente!
d) Controllare se il motore è col-legato correttamente e se i filisono fissati bene ai morsetti!
e) Controllare la regolazione del-la termica del motore nel qua-dro generale e confrontarlacon i dati sulla targhetta delmotore!
f) Verificare il giusto senso di ro-tazione del motore!
g) Controllare l'assorbimento delmotore a vuoto, allo spunto equando la coclea è a regime!
h) Verificare se la sezione deicavi di alimentazione è idoneaalla potenza installata!
M) CHEQUEO EN CASO DEAVERIA
1) Preguntas generalesDescripción del falloa)La máquina arranca sin pro-
blemas incluso después deprolongadas detenciones?
b)Parecería que las condicio-nes atmosféricas aumentanel problema?
c)Si existe una válvula maripo-sa en la descarga de la má-quina controlar si el eje de lamáquina y el eje del arbol dela válvula son paralelos (estosería correcto) y si la válvulase abre completamente.
Está seguro que la válvula estáabierta cuando arranca la má-quina y se cierra solo cuandola máquina ha sido detenida?Eventualmente desconectar elmando de la válvula con la vál-vula abierta!
Controles parte eléctricaa)Pueden existir variaciones de
corriente de alimentación acausa del arranque simulta-neo de diversas máquinas?
b)La instalación posee un ge-nerador de corriente?
c)Controlar si el motor recibecorriente!
d)Controlar si el motor está co-nectado correctamente y silos cables están bien fijadosen los bornes!
e)Controlar la regulación de laprotección térmica del motoren el cuadro general y com-pararla con los datos en laplaca del motor!
f) Controlar el sentido correctode rotación del motor!
g)Controlar la absorción de mo-tor en vacío, en el arranque ycuando el transportador estáen régimen!
h)Controlar si la sección de loscables de alimentación esidónea para la potencia ins-talada!
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 18
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
2) Check of mechanical partsa) Is breather plug of gear re-
ducer working okay ?b) Check outlet is free of crusts.
Describe outlet (e.g. verticalor angular).
c) Check receiving hopper ventis functioning correctly andcheck correct dimensioningof same.
3) Conveyor checka) Are conveyor parts correctly
assembled?b) Does conveyor bend? To
check stretch a piece ofstring the length of thetrough. If necessary addition-al supports must be fitted(every 3 to 5 metres).
c) Empty the conveyor.d) Check intermediate hanger
bearings are okay and cor-rectly mounted.
e) Turn conveyor by hand usingan appropriate tool on theend bearing shaft. If you don'tfeel any resistance and don'thear any grinding noise it isalmost certain that the con-veyor is mechanically sound.
f) Start conveyor. Read amper-age, voltage, cycles andscrew r.p.m. with empty con-veyor running. Compare am-meter reading with motorplate data.
g) Slowly start material infeedwhile the screw is running andcontinually check amperage,voltage and frequency at thejunction box of the motor.
h) Repeat starting procedurewith conveyor at full load andread amperage, voltage andcycles.
4) Material checka) Material description?b) Bulk density? (kg/dm3)c) Particle size? (µm/mm)d) Humidity? (%)e) Flowability? (make material
slide down a metal plate byvarying the angle from low tosteep)
f) Compressive material? (canyou make a “snowball”?)
g) Abrasive material? (does ithurt when rubbing it betweenyour fingers?)
2) Kontrolle der mechani-schen Teilea) Sind Getriebe-Entlüftungs-
schrauben funktionstüchtig?b) Prüfen, ob Auslauf frei von
Verkrustungen ist. Auslaufsi-tuation aufnehmen bzw. be-schreiben (z. B. ob vertikaloder gekröpft).
c) Prüfen, ob bei eventuellnachfolgendem Trichter dieEntlüftung funktioniert bzw.ausreichend dimensioniertist.
3) Prüfung der Schneckea) Sind Schneckenteile korrekt
zusammengebaut?b) Hängt Schnecke durch?
Schnur spannen. Ggfls.Schnecke zusätzlich ab-spannen oder abstützen(alle 3 bis 5 Meter eine Ab-spannung oder Abstützung).
c) Schnecke leerfahren.d) Prüfen, ob Zwischenlager in-
takt und korrekt befestigtsind.
e) Schnecke von Hand durch-drehen (geeignetes Werk-zeug am Endlagerwellen-zapfen ansetzen). Wenndies ohne Widerstand mög-lich ist und keine Schleifge-räusche zu hören sind, darfdavon ausgegangen wer-den, daß die Schnecke me-chanisch intakt ist.
f) Schnecke einschalten. Leer-laufstrom, Spannung, Fre-quenz direkt am Motor mes-sen. Schneckendrehzahlmessen. Stromaufnahme mitMotor-Typenschildangabenvergleichen.
g) Langsam laufende Schnek-ke füllen und Stromaufnah-me sowie Spannung undFrequenz bei Vollast mes-sen.
h) Schnecke mehrfach unterVollast anlaufen lassen unddabei wiederholt Stromauf-nahme, Spannung und Fre-quenz direkt am Motor mes-sen.
4) Prüfung des Fördermedi-umsa) Materialbezeichnung?b) Schüttgewicht? (kg/dm3)c) Körnung? (µm/mm)d) Feuchte? (%)e) Fließfähigkeit? (Materialpro-
be auf einem geneigtenBlech zum Fließen bringen)
f) Komprimierbarkeit? (kannein “Schneeball” geformtwerden?)
g) Abrasivität (schmerzt es,wenn man Material zwischenden Fingern reibt?)
2) Controlli parte meccanicaa) Funziona il tappo di sfiato del
riduttore?b) Assicurarsi che la bocca di
scarico sia libera di incrosta-zioni che riducono la sezionedella stessa bocca. Descrive-re la situazione della bocca discarico (verticale, sagomata.)
c) Controllare il funzionamentodello sfiato dell’eventuale con-tenitore che riceve il prodot-to. Verificare se è dimensio-nato bene.
3) Controllo della cocleaa) Gli spezzoni della macchina
sono stati assemblati corret-tamente?
b) La macchina flette? Tendereuno spago lungo il tubo perverifica. Se necessario ag-giungere supporti esterni ogni3 - 5 metri.
c) Vuotare la macchina.d) Controllare che i supporti sia-
no intatti e corretamente fissati.e) Girare la macchina a mano
applicando un utensile idoneosull'albero del supporto diestremità. Se ciò risultassepossibile senza alcuno sforzoparticolare e senza rumori disfregamento si può dedurneche la macchina è meccani-camente intatta.
f) Avviare la coclea. Misurarel'assorbimento, la tensione dialimentazione e la frequenzadirettamente alla morsettieradel motore. Misurare la velo-cità di rotazione della macchi-na a vuoto. Confrontare i daticon quelli riportati sulla tar-ghetta del motore.
g) Mentre la macchina gira avuoto, caricarla e controllarecontinuamente l'assorbimen-to, la tensione e la frequenzadirettamente sulla morsettie-ra del motore.
h) Fare partire ripetutamente lamacchina piena e misurarel'assorbimento, la tensione ela frequenza.
4) Controllo del prodottoa) Denominazione del prodotto?b) Densità? (kg/dm3)c) Granulometria? (µm/mm)d) Umidità? (%)e) Scorrevolezza? (fare scorrere
il materiale su una lamiera au-mentando lentamente l'incli-nazione)
f) Comprimibilità? (è possibilefare una “palla di neve”?)
g) Abrasività? (fa male quando sisfrega il prodotto tra le dita?)
2) Control de los componen-tes mecánicosa) Funciona el tapón de desfo-
gue del reductor?b) Controlar que la boca de des-
carga esté libre de incustra-ciones que reducen su sec-ción. Describir la situación dela boca de descarga (vertical,moldurada).
c) Controlar el funcionamiento deldesfogue del eventual conte-nedor que recibe el producto.Controlar si su dimensiona-miento es correcto.
3) Control del transportadora) Los tramos de la máquina han
sido ensamblados correcta-mente?
b) Existe flexión en la máquina?Tender un cordón a lo largodel tubo para controlar. Si esnecesario agregar soportesexternos cada 3 - 5 metros.
c) Vaciar la máquina.d) Controlar que los soportes es-
tén intactos y bien fijados.e) Girar la máquina a mano apli-
cando una herramienta idoneaen el eje del soporte de la ex-tremidad. Si esto resulta posi-ble sin esfuerzo y sin ruidosde roce podemos deducir quela mecánica de la máquina estáintacta.
f) Arrancar el transportador. Me-dir la absorción, la tensión delos alimentación y la frecuen-cia directamente en el termi-nal de la bornes del motor.Medir la velocidad de rotaciónde la máquina sin carga. Com-parar los datos con los de laplaca del motor.
g) Mientras la máquina gira sincarga, cargarla y controlarcontinuamente la absorción, latensión y la frecuencia direc-tamente en el terminal de lasbornes del motor.
h) Arrancar repetidas veces lamáquina llena y medir la ab-sorción, la tensión y la fre-cuencia.
4) Control del productoa) Denominación del producto?b) Densidad?c) Granulometría? (µm/mm)d) Humedad? (%)e) Fluidez? (dejar deslizar el ma-
terial sobre una chapa au-mentando lentamente la in-clianción)
f) Posibilidad de compresión? (esposible hacer una «bola denieve»?)
g) Poder abrasivo? (Frotando elproducto con los dedos pro-voca sensación dolorosa?)
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 19
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de
Referencia
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Ref. instrucciones
operativas
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Riesgo residual
Rischio residuo
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Riesgos mecánicos - Rischi meccanici
1.1Crushing - Quetschen
Aplastamiento - Schiacciamento Suitable hopper and/or safety gridand/or bolted cover
Geeigneter Trichter und/oder
Schutzgitter und/oder
verschraubter Deckel
Tolva idónea y/o rejilla deseguridad y/o coberturaabulonada
Tramoggia adatta e/o griglia di
sicurezza e/o copertura bullonata
EN 292 - 1EN 294EN 349
WA.01040. M.12NO- NEIN
NINGÚN - NO
1.2Shearing - Scheren
Truncamiento - Troncamento
1.3Cutting - Schneiden
Corte - Taglio
1.4EntanglementErfassen - Aufwickeln
Enroscadura - Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - TrappingEinziehen - Fangen
Arrastre - AtrapamientoTrascinamento - Intrappolamento
1.6Impact - Stoß
IImpacto - Impatto
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
1.7
Stabbing - punctureStich
PerforaciónPerforazione - foratura
1.8
Friction - abrasionReibung - Abrieb
Fricción - abrasiónFrizione - abrasione
1.9
High pressure fluid injectionFlüssigkeiten unter Druck
Inyección fluido a alta presiónIniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of partsAusstoßung von Teilen
Expulsión de piezasEspulsione di pezzi
1.11
Loss of stabilityStabilitätsverlust
Pérdida de estabilidadPerdita di stabilità
Fix the machine to the ground orto a strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
Anclar la máquina al suelo o auna sólida estructura
Ancorare la macchina al suolo o
a una struttura solida
EN 292-1 WA.01040. M .9NO- NEIN
NINGÚN - NO
1.12
Slip Trip and fallRutschen oder Fallen
Resbalamiento y caídaScivolamento e caduta
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 20
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
List of hazardsGefährdungsliste
Lista de los riesgosLista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridadMisure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Normas deReferenciaNorme di
Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Ref. instruccionesoperativas
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisiken
Riesgoresiduall
Rischio residuo
2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Riesgos eléctricos - Rischi elettrici
2.1
Electrical contactElektrischer KontaktContacto eléctricoContatto elettrico
Minimum protection of terminal box isIP 55 and suitable thermal fuse for theelectrical motors has to be fitted.Only qualified personnel has to workon electrical connections.
Die kleinste Schutzart derAbzweigdose beträgt IP 55 und für dieElektromotoren sind geeignetethermosicherungen zu installieren.Die elektrischen Arbeiten dürfenausschließlich durch qualifiziertesPersonal ausgeführt werden.
La protección mínima de la caja dederivación es IP 55 y es necesarioinstalar adecuados fusibles térmicospara los motores eléctricos.Las operaciones relativas a lasconexiones eléctricas deben serencomendadas exclusivamente apersonal calificado.
La protezione minima della scatola diderivazione è IP 55 ed è necessarioinstallare adeguati fusibili termici per imotori elettrici.Le operazioni riguardanti icollegamenti elettrici devono essereeseguite esclusivamente dapersonale qualificato.
EN 292-1WA.01040.M.8
WA.01040.M.12NO - NEIN
NINGÚN - NO
2.2
Electrostatic phenomenaElektrostatische ErscheinungenFenómenos electrostáticosFenomeni elettrostatici
Not applicable - Nicht anwendbarNo aplicable - Non applicabile
2.3
Thermal radiationWärmestrahlungRadiación térmicaRadiazione termica
2.4
External influence on equipmentÄußere Einwirkungen auf die GeräteInfluencia externa sobre los equiposInfluenza esterna sulle apparecchiature
3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Riesgos térmicos - Rischi termici
3.1
Burns and scaldsVerbrennungen und BranwundenQuemaduras y lesionesBruciature e ustioni
Not applicable - Nicht anwendbarNo aplicable - Non applicabile
3.2
Health -damaging effects by hot/coldenvironment
Gesundheitsschädliche Auswirkungeninfolge warmer/kalter Umgebungen
Efectos nocivos para la salud debidos aambientes calientes/fríos
Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi
03.00
2
-
-
-
-
MSC
WA.01040 M. 21
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
02.01
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de Referencia
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Ref. instruccionesoperativas
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Riesgo residual
Rischio residuo
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico
4.1
Hearing lossesGehörverlust
Pérdidas de la audiciónPerdite dell'udito
Noise is according to the normLärmpegel gemäß der Norm
Nivel fonométrico según lanormativaLivello fonometrico secondo la
normativa
EN 292-1 WA.01040.M.15NO - NEIN
NINGÚN - NO
4.2
Interference with speechVerständigungsschwierigkeiten
Dificultades de comunicaciónDifficoltà di comunicazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or toa strong structureDie maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
Anclar la máquina en el suelo o enuna sólida estructuraAncorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
EN 292-1 WA.01040.M.9NO - NEIN
NINGÚN - NO
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Riesgos de radiación - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
7.Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalationBerühren oder Einatmen
Contacto o inhalaciónContatto o inalazione
For such a kind of materials theplant manufacturer and/or theinstallator has to fit suitable specialdeviceFür diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Spezialeinrichtungen
bereitzustellen.
Para este tipo de materiales elfabricante de la instalación o elencargado de la instalación debeprever oportunos dispositivosespecialesPer questo tipo di materiali il
costruttore dell'impianto o
l'addetto all'installazione è tenuto
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
EN 292-1 WA.01040.M.5NO - NEIN
NINGÚN - NO
7.2
Fire and explosionBrand oder Explosion
Incendio o explosiónIncendio ed esplosione
7.3
Biological (viral/bacterial)Biologisch (durch Viren/Bakterien)
Biológico (viral/bactérico)Biologico (virale/batterico)
8.H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos -Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinación de riesgos - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
10.H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
Riesgos generados por una avería en la red de alimentación -Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
10.1
Failure of energy supplyStörung im Versorgungsnetz
Avería en la red de alimentaciónGuasto nella rete di alimentazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
10.2
Unexpected ejection of partsUnerwartetes Ausstoßen von Teilen
Expulsión imprevista de piezasEspulsione inaspettata di pezzi
10.3
Failure of control systemStörung des Steuersystems
Avería del sistema de controlAvaria del sistema di controllo
10.4Errors of fitting - Passungsfehler
Errores de acoplamiento - Errori di
accoppiamento
11.H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la seguridad -Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
SP
AR
E P
AR
TS
• TROUGH SCREW CONVEYORS FOR FLOUR MILLS
SPARE PARTS CATALOGUE
• TROGSCHNECKEN FÜR GETREIDEMÜHLEN
ERSATZTEILKATALOG
• TRANSPORTADOR SINFIN DE CANAL PARA LA
INDUSTRIA MOLINERA
REPUESTOS
• COCLEE A CANALA PER L’INDUSTRIA MOLITORIA
PEZZI DI RICAMBIO
All
rights
reserv
ed ©
WA
MG
RO
UP
3
MSC
CATALOGUE No. WA.01040 R.
ISSUEA6
DATE OF LATEST UPDATE01.04
CREATION DATE
CIRCULATION100
03 - 2000
Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.
Abweichungen infolge Änderun-gen und/oder aufgrund von Fer-tigungstoleranzen sind vorbehal-ten.
Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tol-leranze di lavorazione.
Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defini-te Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, cer-tificato dal luglio 1994 in confor-mità alle Normative Internazio-nali UNI EN ISO 9002-94 e suc-cessivamente esteso alle Nor-mative Internazionali UNI ENISO 9001-2000 nell ’ottobre2002, è in grado di assicurareche l’intero processo produttivo,dalla formulazione dell’ordinefino all’assistenza tecnica suc-cessiva alla consegna, venga ef-fettuato in modo controllato edadeguato a garantire lo standardqualitativo del prodotto.
All the products described in thiscatalogue are manufactured ac-cording to WAM® S.p.A. QualitySystem procedures.
The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNIEN ISO 9002-94 and extendedto UNI EN ISO 9001-2000 in Oc-tober, 2002, ensures that the en-tire production process, startingfrom the processing of the orderto the technical service after de-livery, is carried out in a control-led manner that guarantees thequality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschrie-benen Erzeugnisse werden inKonformität mit dem Qualitäts-system der WAM® S.p.A. her-gestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierteQualitätssystem entspricht derNorm UNI EN ISO 9002-94 (imOktober 2002 auf UNI EN ISO9001-2000 erweitert) und ge-währleistet dem Kunden einestrenge Qualitätskontrolle in je-der Phase des Produktionpro-zesses bis hin zum Kunden-dienst nach Auslieferung derWare.
Todos los productos descriptosen este catálogo han sido reali-zados siguiendo normativasoperativas definidas en el Sis-tema de calidad WAM® S.p.A.
El Sistema de Calidad de la em-presa, certificado desde julio de1994, de conformidad con lasNormativas Internacionales UNIEN ISO 9002-94,y sucesivamen-te extendido a las Normativas In-ternacionales UNI EN ISO 9001-2000 en octubre del 2002, es ca-paz de garantizar que todo elproceso productivo, desde laformulación del pedido hasta laasistencia técnica sucesiva a laentrega, se verifique en modocontrolado y adecuado, en modotal de garantizar el estándar cua-litativo del producto.
Nos reservamos eventuales va-riaciones debidas a modificacio-nes y/o tolerancias de elabora-ción.
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE WA.01040. INDEX
03.00
TECHNICAL CATALOGUE
CODE ...................................................................................................................................INTRODUCTION.................................................................................................................STANDARD SUPPLY............................................................................................................OPTIONS AND ACCESSORIES.........................................................................................OVERALL DIMENSION AN-TYPE......................................................................................MECHANICAL COMPONENTS MSC AN.........................................................................DIRECT DRIVE (S-TYPE GEAR REDUCER)...................................................................STRUCTURAL COMPONENTS........................................................................................FINISHING...........................................................................................................................MODULAR CODE KEY........................................................................................................ORDER FORM.....................................................................................................................TROUGH..............................................................................................................................DRIVE END PLATE..............................................................................................................SCREW.................................................................................................................................TROUGH COVER................................................................................................................COVER LOCK.......................................................................................................................XSP-TYPE END BEARING ASSEMBLY.............................................................................XUC-TYPE SHAFT EALING...............................................................................................XLB-TYPE HANGER BEARING..........................................................................................SHAFT COUPLINGS XAA and XAC...................................................................................S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER..........................................................................ELECTRIC MOTORS - MT.................................................................................................OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...............................OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)...........................OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“S”-TYPE GEAR REDUCER)....................ACCESSORIES - XBQ TYPE INLET..................................................................................ACCESSORIES - XBV TYPE INLET...................................................................................ACCESSORIES - XBR TYPE INLET..................................................................................ACCESSORIES - XBQ TYPE ADDITIONAL SQUARE OUTLE.......................................ACCESSORIES - XBV TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................ACCESSORIES - XBR TYPE ADDITIONAL RECTANGULAR OUTLET..........................OPTIONS - XBW - TYPE FLUSH OUTLET........................................................................ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET-OUTLET XBC..................................................ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH CHANNELS.....................................................ACCESSORIES - HIGH END PLATE..................................................................................ACCESSORIES - XFBA - TYPE OVERFLOW HATCH FLAP............................................ACCESSORIES - XKX - TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP....................................ACCESSORIES - XJQ - TYPE COVER SUPPORT BRAKET...........................................ACCESSORIES - MEMBRANE OVERFLOW HATCH......................................................ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHGRAM.................................................................OPTIONS - PADDLE B1 - TYPE..........................................................................................ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRAKET....................................................ACCESSORIES - XJS - TYPE TROUGH FOOT...............................................................OPTIONS - CLAMP LOCK..................................................................................................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITHOUT OUTLET).....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBQ)....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBV).....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBR)....................OPTIONS - DROP BOTTOM TROUGH (TROUGH WITH OUTLET XBW)....................WEIGHTS..............................................................................................................................TROUGH CONFIGURATION Ø 150 / 250..........................................................................TROUGH CONFIGURATION Ø 300 / 400..........................................................................SHIPPING DATA Ø 150 / 250...............................................................................................SHIPPING DATA Ø 300 / 400...............................................................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE..................................................................................
SPARE PARTS
SPARE PARTS .....................................................................................................................GENERAL VIEW...................................................................................................................GENERAL VIEW TABLE......................................................................................................XSP - TYPE END BEARING ASSEMBLY............................................................................XSP - END BEARING ASSEMBLY XSP 035 - 055.............................................................SHAFT SEALING KIT XUC.................................................................................................INTERMEDIATE HANGER BEARING XLB.......................................................................R.21-TYPE GEAR REDUCER...................................................................................................R.23-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................R.25-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................R.27-TYPE GEAR REDUCER..................................................................................................SPARE PARTS.............................................................................................................................MT - TYPE ELECTRIC MOTORS............................................................................................
TECHNISCER KATALOG
CODES......................................................................................................................................EINFÜHRUNG............................................................................................................................STANDARD-LIEFERUMFANG.................................................................................................VARIANTEN UND ZUBEHÖR...................................................................................................EINBAUMASSE TYP AN............................................................................................................MECHANISCHE KOMPONENTEN MSC AN.........................................................................DIREKTANTRIEB (S-GETRIEBE)............................................................................................STAHLBAUTEILE........................................................................................................................FINISH..........................................................................................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL.........................................................................................................BESTELLFORMULAR................................................................................................................TROG............................................................................................................................................ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD..........................................................................................SCHNECKENWENDEL.............................................................................................................TROGABDECKUNG...................................................................................................................ABDECKUNGSVERSCHLUSS.................................................................................................ENDLAGEREINHEIT TYP XSP.................................................................................................WELLENABDICHTUNG TYP XUC...........................................................................................ZWISCHENLAGER XLB.............................................................................................................WELLENVERBINDUNGEN XAA und XAC...............................................................................GETRIEBE TYP S 21-23-25-27..................................................................................................ELEKTROMOTOREN - MT.......................................................................................................VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)...........................................................VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “S”)............................................................VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “S”).................................................................ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBQ..............................................................................................ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBV...............................................................................................ZUBEHÖR - EINLAUF TYP XBR..............................................................................................ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER QUADRAT. AUSLAUF TYP XBQ.........................................ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBV.........................................ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER RECHTEC. AUSLAUF TYP XBR........................................VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF XBW................................................................................ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF - AUSLAUF XBC................................................ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG..............................................................................................ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD..................................................................................ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA.........................................................................ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFK........................................ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ.....................................................ZUBEHÖR - MEMBRAN-ÜBERLAUFKLAPPE......................................................................ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE.....................................................................................VARIANTEN - MISCHPADDEL TYP B1....................................................................................ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER...............................................................ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS..........................................................................................VARIANTEN - SPANNVERSCHLUSS......................................................................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG OHNE STUTZEN)..................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBQ-AUSL.)....................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBV-AUSL.).....................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBR-AUSL.)....................................VARIANTEN - ABKLAPP. TROGBODEN (TROG MIT XBW-AUSL.)....................................GEWICHTE..................................................................................................................................TROGKONFIGURATION Ø 150 / 250.......................................................................................TROGKONFIGURATION Ø 300 / 400.......................................................................................KOLLIDATEN Ø 150 / 250............................................................................................................KOLLIDATEN Ø 300 / 400............................................................................................................
WARTUNGS - KATALOG
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG.......................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEILBESTELLUNG................................................................................... ................ÜBERSICHT................................................................................................................................ÜBERSICHTSTABELLE..............................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XSP..........................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XSP 035 - 055........................................................................................WELLENABDICHTUNG XUC....................................................................................................ZWISCHENLAGER XLB.............................................................................................................GETRIEBE R 21...........................................................................................................................GETRIEBE R 23...........................................................................................................................GETRIEBE R 25...........................................................................................................................GETRIEBE R 27...........................................................................................................................ERSATZTEILKATALOG................................................................................................................ELEKTROMOTOREN MT..........................................................................................................
2
3
1
-
-
-
-
MSC
T. .8
.9
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.16
.17 →. 21
.22
.23
.24
.25
.26
.27
.28
.29
.30
.31
.32 →. 33
.34 →. 35
.36
.37
.38
.39
.40
.41
.42
.43
.44
.45
.46 →. 47
.48
.49
.50
.51
.52
.53
.54
.55
.56
.57
.58
.59
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.66
.67
.68
M.5 →. 21
R. 5
.6
.7
.8
.9
.10→. 12
.13→. 16
.17→. 19
.20→. 21
.22→. 23
.24→. 25
.26→. 27
.28→. 29
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE WA.1040. INDEX
03.00
CATALOGO TECNICO
CODICI..........................................................................................................................................INTRODUZIONE..........................................................................................................................FORNITURA STANDARD..........................................................................................................VARIANTI E ACCESSORI...........................................................................................................INGOMBRO COCLEA TIPO AN.................................................................................................COMPONENTI MECCANICA MSC AN....................................................................................MOTORIZZAZIONE DIRETTA (TESTATA MOTRICE TIPO “S”)............................................COMPONENTI CARPENTERIA................................................................................................FINITURA......................................................................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE.......................................................................................................MODULO ORDINE......................................................................................................................TRUOGOLO.................................................................................................................................PORTASUPPORTO LATO MOTORIZZAZIONE.......................................................................SPIRA.............................................................................................................................................COPERCHIO.................................................................................................................................CHIUSURA COPERCHIO...........................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP..............................................................................................TENUTA XUC................................................................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB.................................................................................................ACCOPPIAMENTI XAA e XAC....................................................................................................TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................................MOTORI ELETTRICI - MT...........................................................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR.TIPO “S”).......................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR.TIPO “S”)........................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR.TIPO “S”)..................................ACCESSORI - BOCCA CARICO XBQ.......................................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO XBV.......................................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO XBR......................................................................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPL. XBQ................................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBV......................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE SUPPL. XBR.....................................OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW...........................................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO-SCARICO CILINDRICA XBC...........................................ACCESSORI - SPONDE RIALZATE...........................................................................................ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO.......................................................................ACCESSORI - PORTELLO XFBA..............................................................................................ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX......................................................................ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ................................................................................ACCESSORI - PORTELLO ANTISCOPPIO A MEMBRANA..................................................ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO.................................................................................OPZIONI - PALETTA B1...............................................................................................................ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE..........................................ACCESSORI - SELLA XJS..........................................................................................................OPZIONI - MORSETTO A FASCIA............................................................................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO SENZA BOCCA).............................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ).......................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBV)........................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................................OPZIONI - FONDO APRIBILE (TRUOGOLO CON BOCCA XBW).......................................PESI................................................................................................................................................DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 150 / 250....................................................................................DISPOSIZIONE TRUOGOLI Ø 300 / 400....................................................................................INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 150 / 250......................................................................................INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 300 / 400......................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE...........................................................................................................
CATALOGO RICAMBI
ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO.............................................................................QUADRO GENERALE.................................................................................................................TABELLA GENERALE...................................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP..............................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITÁ XSP 035 -055..............................................................................TENUTA XUC...............................................................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 21..............................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 23..............................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 25..............................................................................................................RIDUTTORE TIPO R 27..............................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO....................................................................................................................MOTORI ELETTRICI MT.............................................................................................................
1
2
3
-
-
-
-
MSC
T. .8
.9
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.16
.17 →. 21
.22
.23
.24
.25
.26
.27
.28
.29
.30
.31
.32 →. 33
.34 →. 35
.36
.37
.38
.39
.40
.41
.42
.43
.44
.45
.46 →. 47
.48
.49
.50
.51
.52
.53
.54
.55
.56
.57
.58
.59
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.66
.67
.68
M.5 →. 21
R. 5
.6
.7
.8
.9
.10→. 12
.13→. 16
.17→. 19
.20→. 21
.22→. 23
.24→. 25
.26→. 27
.28→. 29
CATALOGO TECNICO
CODIGOS .....................................................................................................................................INTRODUCCION..........................................................................................................................SUMINISTRO ESTANDAR...........................................................................................................VARIANTES Y ACCESORIOS......................................................................................................DIMENSION TRANSPORTADOR TIPO AN...............................................................................COMPONENTES MECANICA MSC AN.....................................................................................MOTORIZACION DIRECTA (REDUCTOR TIPO “S”)...............................................................COMPONENTES ESTRUCTURA...............................................................................................ACABADO......................................................................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR.............................................................................................................MODULO DE PEDIDO..................................................................................................................CANAL............................................................................................................................................PORTA-SOPORTE LADO MOTORIZACION..............................................................................ROSCA...........................................................................................................................................TAPA...............................................................................................................................................CIERRE TAPA................................................................................................................................SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................CIERRE XUC................................................................................................................................SOPORTE INTERMEDIO XLB.....................................................................................................ACOPLAMIENTOS XAA y XAC....................................................................................................REDUCTOR S 21-23-25-27.........................................................................................................MOTORES ELECTRICOS - MT...................................................................................................OPCIONES - TRANSMISION DE CORREAS (REDUCTOR TIPO ““S”)................................OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA (REDUCTOR TIPO “S”).....................................OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO ”S”).....................................ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBQ....................................................................................ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBV.....................................................................................ACCESORIOS - BOCA DE CARGA XBR....................................................................................ACCESORIOS - BOCA DESCARGA CUADRADA SUPL. XBQ................................................ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBV..........................................ACCESORIOS - BOCA DESCARGA RECTANGULAR SUPL. XBR.........................................OPCIONES - BOCA DE DESCARGA XBW.................................................................................OPCIONALES - BOCA DE CARGA CILÍNDRICA XBC.............................................................ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS.....................................................................ACCESORIOS - PORTA-SOPORTE DE REALCE.....................................................................ACCESORIOS - PUERTA XFBA..................................................................................................ACCESORIOS - RED BAJO PUERTA XKX.................................................................................ACCESORIOS - SOPORTE TAPA XJQ.......................................................................................ACCESORIOS - PUERTA ANTI-EXPLOSION DE MEMBRANA..............................................ACCESORIOS - DIAFRAGMA DIVISORIO.................................................................................OPCIONES - PALETA B1...............................................................................................................ACCESORIOS - BASE PARA INDICADOR DE ROTACION......................................................ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS..............................................................................OPCIONES - MORDAZA..............................................................................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL SIN BOCA)..............................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBQ)....................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBV)....................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA XBR)....................................................OPCIONES - FONDO ABATIBLE(CANAL CON BOCA VXBW).................................................PESOS............................................................................................................................................CONFIGURACION CANALES Ø 150 / 250..................................................................................CONFIGURACION CANALES Ø 300 / 400..................................................................................DIMENSIONES EXPEDICION Ø 150 / 250......................................................................................DIMENSIONES EXPEDICION Ø 300 / 400......................................................................................
CATALOGO DE MANTENIMIENTO
USO Y MANTENIMIENTO...........................................................................................................
CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
PEDIDO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO.................................................................................CUADRO GENERAL.....................................................................................................................TABLA GENERAL..........................................................................................................................SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP..............................................................................................SOPORTE DE EXTREMIDAD XSP 035-055...............................................................................CIERRE XUC.................................................................................................................................SOPORTE INTERMEDIO XLB....................................................................................................REDUCTOR TIPO R 21.......................................................................................................................REDUCTOR TIPO R 23.......................................................................................................................REDUCTOR TIPO R 25.......................................................................................................................REDUCTOR TIPO R 27.......................................................................................................................PIEZAS DE REPUESTO ..............................................................................................................MOTORES ELECTRICOS MT............................................................................................................
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 5
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
ORDINAZIONE DEI PEZZI DlRICAMBIO
A) Pezzi di carpenteria e disupportoAll’ordine sono da comunicare ilN°. matricolare della coclea ripor-tato su ogni spezzone della stes-sa, il N°. di pagina, il N°. o la let-tera di posizione e la descrizio-ne del pezzo nonché la quantitàrichiesta tenendo conto dellequantità minime riportate nel li-stino prezzi.
B) Testate motrici e motori elet-triciAl posto del N°. matricolare del-la coclea indicare quello della te-stata motrice o del motore elet-trico. Quindi aggiungere le altreinformazioni richieste sotto la let-tera A).I prezzi non compresi nel listinoprezzi non possono essere for-niti. In particolare sono:1) pezzi a norme se non com-
presi nei kits2) numeri di posizione tra paren-
tesi o, cioè singoli componentidei kits.
Prima di passare un ordine veri-ficare la quantità minima indica-ta nel listino prezzi.
Sono valide le ns. Condizioni Ge-nerali di vendita.
ORDERING SPARE PARTS
A) Steel fabricated parts andbearing assembliesPlease indicate serial n° of theconveyor applied on each troughsection, as well as page and itemn° in this catalogue of the partconcerned. Also indicate the re-quired quantity of parts takinginto consideration the minimumsupply given in the price Iist.
B) Gear reduction units andelectric motorsInstead of the screw serial n° in-dicate serial n° of gear reductionunit or of the electric motor andadd information requested inparagraph A).Parts not included in price Iistcannot be supplied.These are:1) standard parts if not includ-
ed in kits.2) item numbers in brackets, i.e.
single parts included in kits.
Check minimum supply beforemaking an order.
General Supply Conditions arevalid.
ERSATZTEILBESTELLUNG
A) Stahlbauteile und Lagerein-heitenFolgende Angaben sind hierfürerforderlich:Produktions-Nr.der Schnecke(abzulesen auf jedem Schnek-kenteil), Seitenzahl und Positionim Katalog sowie die gewünsch-te Menge (Mindestmenge bitteder Preisliste entnehmen).
B) Getriebeeinheiten und Elek-tromotorenAnstelle der Produktions-Nr. derSchnecke ist die Produktions-Nr.des Getriebes bzw. des E-Motorsanzugeben. Ansonsten sind dieunter Punkt A bereits genanntenAngaben hinzuzufügen.In der Preisliste nicht aufgeführ-te Positionen sind nicht lieferbar.Im einzelnen sind dies:1) Normteile sofern die Montage-
sätze diese nicht beinhalten,2) in Klammern gesetzte Positio-
nen bzw. Einzelteile zu denMontagesätzen.
Vor der Auftragserteilung die inder Preisliste aufgeführten Min-destmengen für die jeweiligenArtikel prüfen.
Es gelten die AllgemeinenVekaufs- und Lieferbedingun-gen.
PEDIDO DE PIEZAS DE RE-PUESTO
A) Piezas de la estructura ydel soporteCon el pedido comunicar el nú-mero matricula del transporta-dor expuesto en cada tramo delmismo, el número de pág. o laletra de posición y la descrip-ción de la pieza como tambiénla cantidad requerida teniendoen cuenta las cantidades míni-mas expuestas en la lista deprecios.
B) Reductores y motoreseléctricosEn el lugar del N° matrícula deltransportador indicar el del re-ductor o del motor eléctrico.Luego agregar las otras infor-maciones requeridas bajo la le-tra A).Las piezas no incluidas en lalista no pueden ser provistas.En particular son:1) piezas standard si no están
comprendidas en los kits.2) números de posición entre
paréntesis, per ejenplo com-ponentes separados de loskits.
Antes de pasar un pedido con-trolar la cantidad mínima indica-da en la lista de precios.
Son válidas nuestras Condicio-nes Generales de venta.
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 6
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GENERAL VIEW
ÜBERSICHT
CUADRO GENERAL
QUADRO GENERALE
1.3
1.3
2.5
2.3
2.1
1.2
2.5
1.5
2.4
1.5
2.5
1.4
1.3
1.6
2.5
1.1
1.1
1.2
2.3 2.2
2.3
2.3
2.7
2.6
2.7
2.6
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 7
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GENERAL VIEW TABLE
ÜBERSICHTSTABELLE
TABLA GENERAL
TABELLA GENERALE
Ite
m
Po
s.
De
sc
rip
tio
nB
en
en
nu
ng
De
no
min
ac
ión
De
no
min
azi
on
eC
od
e
1S
TR
UC
TU
RA
LS
TAH
LBA
UT
EIL
EP
AR
TE
ES
TR
UC
TU
RA
LP
AR
TE
CA
RP
EN
TE
RIA
CO
MP
ON
EN
TS
1.1
Tro
ug
hT
rog
Canal
Tru
ogolo
XC
U
1.2
End p
late
En
dsc
hild
Po
rta
-so
po
rte
Po
rta
sup
po
rto
XP
U
1.3
Co
ver
+ G
ask
et
De
cke
l + D
ich
tun
gTa
pa
+ ju
nta
Co
pe
rch
io +
Gu
arn
izio
ne
XFC
1.4
Insp
ect
ion
ha
tch
Insp
ekt
ion
skla
pp
eP
ue
rta
o r
eg
istr
o d
e i
nsp
ecc
ión
Po
rte
llo is
pe
zio
na
bile
XF
BS
1.5
Sc
rew
Sch
ne
cke
nw
en
de
lR
osc
aS
pira
XE
.
1.6
Outle
tA
usla
uf
Bo
ca s
alid
aB
occ
a u
scita
XB
2M
EC
HA
NIC
AL
PA
RT
SM
EC
HA
NIS
CH
E T
EIL
EP
AR
TE
ME
CA
NIC
AP
AR
TE
ME
CC
AN
ICA
2.1
Inle
t e
nd
be
ari
ng
Ein
lau
fen
dla
ge
rS
op
ort
e l
ad
o c
arg
aS
up
po
rto
la
to c
ari
coX
SP
2.2
Ou
tlet
en
d b
ea
rin
gA
usla
ufe
nd
lag
er
So
po
rte
la
do
de
sca
rga
Su
pp
ort
o l
ato
sca
rico
XS
P
2.3
Sealin
gD
ich
tun
gC
ierr
e e
sta
nco
Ten
uta
XU
C
2.4
Inte
rme
dia
te b
ea
rin
gZ
wis
ch
en
lag
er
So
po
rte
inte
rme
dio
Su
pp
ort
o in
term
ed
ioX
LB
2.5
Couplin
gK
up
plu
ng
Aco
pla
mie
nto
Acc
op
pia
me
nto
XA
2.6
Ge
ar
red
uce
rG
etr
ieb
eR
ed
uct
or
Test
ata
Motr
ice
R.
2.7
Ele
ctric
mo
tor
Ele
ktro
moto
rM
oto
r e
léct
rico
Mo
tore
ele
ttrico
MT
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 8
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
END BEARING ASSEMBLY
ENDLAGEREINHEIT
SOPORTE DE EXTREMIDAD
SUPPORTO DI ESTREMITA’
XSP
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 9
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
1*
Type
XSP035AZ1XSP035BZ1
XSP035AV1XSP035BV1
ShaftWelle
EjeAlbero
20940021A
20948771A
XSP 035 . . 1
AB
VZ
Pos. 11*:only fornur für
sólo parasolo per
XSP035BZ1 XSP035BV1
Code
END BEARING ASSEMBLY
ENDLAGEREINHEIT
SOPORTE DE EXTREMIDAD
SUPPORTO DI ESTREMITA’
1*
Type
XSP055AZ1XSP055BZ1
XSP055AV1XSP055BV1
ShaftWelle
EjeAlbero
20940041A
20948791A
Pos. 11*:only fornur für
sólo parasolo per
XSP055BZ1 - XSP055BV1
XSP 055 . . 1
AB
VZ
Code
XSP 055 / 035
XSP.055.••1
Item Quant. StandardsPos.Menge Code Normen Description Benennung Descripción Descrizione
NormasNorme
1 1 20.90.1041/A D. 55 Casing Gehäuse Cuerpo Corpo2 1 20.90.3441/A Cover Deckel Tapa Coperchio3 1 1* D 55 Splined end shaft Vielkeilwelle Eje brochado Albero brocciato4 1 20.98.810/A 60x90x12 Felt packing Filzring Fieltro Feltro5 1 NBA BR80x60x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Junta tórica Anello tenuta6 1 NBA BR90x70x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Junta tórica Anello tenuta7 4 DIN 558 M12*30 Hexagonal bolt Sechskantschr. TCH V.T.E.8 4 DIN 125-A-M12 Washer Unterlegscheibe Arandela Rosetta9 1 B/4 M10*1 Grease nipple Schmiernippel Engrasador Ingrassatore
10 1 6212 60x110x22 Bearing Wälzlager Cojinete Cuscinetto0.06 kg Grease Fett Grasa Grasso
11* 1 51112-60x85x17 Bearing Wälzlager Cojinete Cuscinetto
Item Quant. StandardsPos. Menge Code Normen Description Benennung Descripción Descrizione
NormasNorme
1 1 20.90.102.1/A Casing Gehäuse Cuerpo Corpo2 1 20.90.342.1/A Cover Deckel Tapa Coperchio3 1 1* D 35 Splined end shaft Vielkeilwelle Eje brochado Albero brocciato4 1 20.98.805.1/A 44x60x8 Felt packing Filzring Fieltro Feltro5 1 NBR BA52x40x7 Rotary shaft seal Wellendichtring Junta tórica Anello tenuta6 1 NBR BA60x45x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Junta tórica Anello tenuta7 4 DIN 558 M10x30 Hexagonal bolt Sechskantschr. TCH V.T.E8 4 DIN 125-A-M10 Washer Unterlegscheibe Arandela Rosetta9 1 B/4 M10x1 Grease nipple Schmiernippel Engrasador Ingrassatore
10 1 6208 40x80x18 Bearing Wälzlager Cojinete Cuscinetto0.06 kg Grease Fett Grasa Grasso
11* 1 51108 40x60x13 Bearing Wälzlager Cojinete Cuscinetto
XSP.035.••1
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 10
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
SHAFT SEALING KIT
WELLENABDICHTUNG
CIERRE
TENUTA
20
5
9
1 6
3
4
2
8
10
7
6
XUC
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 11
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
SHAFT SEALING KIT
WELLENABDICHTUNG
CIERRE
TENUTA
XUC
Se
alin
g /
We
llen
ab
.F
or
/ F
ür
Se
alin
g /
We
llen
ab
.F
or
/ F
ür
Cie
rre
/ T
en
uta
Pa
ra/ P
er
Cie
rre
/ T
en
uta
Pa
ra /
Pe
rX
UC
03
0 C
1R
21 ....
XU
C 0
50
C1
R 2
5 ....
XU
C 0
40
C1
R 2
3 ....
XU
C 0
60
C1
R 2
7 ....
XU
C 0
45
C1
XS
P035...
.X
UC
07
0 C
1X
SP
055 ..
..
XU
C..
.C
1
03
0-0
40
-04
5-0
50
-06
0-0
70
3 F
elt
pa
ckin
gs
/ F
ilzri
ng
e / F
ieltr
os
/ F
eltr
i*
for
/ fü
rp
ara
/ p
er
XU
C03061
Co
de
1 3 2 2 6 6 2 1 1
Qu
an
t.M
en
ge
3 4 5 6 7 8 9 10
20
Ite
mP
os
.
1 3 2 2 6 6 2 1 1
Qu
an
t.M
en
ge
3 4 5 6 7 8 9 10
20
1 3 2 2 6 6 2 1 1
Qu
an
t.M
en
ge
3 4 5 6 7 8 9 10
20
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
Sp
ace
r
Pack
ing
He
xag
on
al
sock
et
scre
w
Th
rea
de
d b
ar
He
xag
on
al n
ut
Wa
sh
er
Sp
rin
g w
ash
er
Seal
Pa
ckin
g g
lan
d (
com
ple
te)
De
sc
rip
tio
n
Dis
tan
rin
g
Pa
cku
ng
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Ge
win
de
sta
ng
e
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Dic
htu
ng
Sto
pfb
uch
sen
bri
lle k
om
ple
tt
Be
ne
nn
un
gD
es
cri
pc
ión
Ø 3
0
30
x8
x4
6
DIN
93
3 -
M6
X3
5
M8
DIN
93
4 - M
8
DIN
12
5 -
A -
M8
DIN
79
80
- M
6
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
eS
pa
ce
r
Pack
ing
VTC
EI
Th
rea
de
d b
ar
He
xag
on
al n
ut
Wa
sh
er
Sp
rin
g w
ash
er
Seal
Pa
ckin
g g
lan
d (
com
ple
te)
Dis
tan
rin
g
Pa
cku
ng
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Ge
win
de
sta
ng
e
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Dic
htu
ng
Sto
pfb
uch
sen
bri
lle k
om
ple
tt
Be
ne
nn
un
gD
es
cri
pc
ión
Ø 4
0
40
x8
x5
6
DIN
93
3 -
M6
x40
M 8
DIN
93
4 -
M 8
DIN
12
5 -
A -
M 8
DIN
79
80
- M
6
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
eS
pa
ce
r
Pack
ing
VTC
EI
Th
rea
de
d b
ar
He
xag
on
al n
ut
Wa
sh
er
Sp
rin
g w
ash
er
Seal
Pa
ckin
g g
lan
d (
com
ple
te)
Dis
tan
rin
g
Pa
cku
ng
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Ge
win
de
sta
ng
e
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Dic
htu
ng
Sto
pfb
uch
sen
bri
lle k
om
ple
tt
Be
ne
nn
un
g
Ø 4
5
45
x8
x6
1
DIN
93
3 -
M6
x40
M 8
DIN
93
4 -
M 8
DIN
12
5 -
A -
M 8
DIN
79
80
- M
6
Ite
mP
os
.
Ite
mP
os
.
De
sc
rip
tio
n
De
sc
rip
tio
n
Dis
tan
cia
do
r
Em
pa
qu
eta
ura
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ba
rra
ro
sca
da
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Junta
Po
rta
-em
pa
qu
et.
co
mp
leto
De
sc
rip
ció
n
Dis
tan
cia
do
r
Em
pa
qu
eta
ura
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ba
rra
ro
sca
da
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Junta
Po
rta
-em
pa
qu
et.
co
mp
leto
Dis
tanzi
ale
Ba
de
rna
VTC
EI
Ba
rra
file
tta
ta
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Gu
arn
izio
ne
Po
rta
ba
de
rna
co
mp
leto
20
98
52
81
A
20
98
82
11A
20
68
33
21
B
20
99
16
61
A
16
74
18
61
A
Co
de
XU
C0
30
C1
De
sc
rizi
on
e
Dis
tanzi
ale
Ba
de
rna
VTC
EI
Ba
rra
file
tta
ta
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Gu
arn
izio
ne
Po
rta
ba
de
rna
co
mp
leto
20
98
53
01
A
20
98
82
41
A
20
68
33
21
B
20
99
17
31
A
16
74
18
81
A
Co
de
XU
C0
40
C1
De
sc
rizi
on
e
Dis
tanzi
ale
Ba
de
rna
VTC
EI
Ba
rra
file
tta
ta
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Gu
arn
izio
ne
Po
rta
ba
de
rna
co
mp
leto
20
98
53
11A
20
98
82
81
A
20
68
33
21
B
20
99
10
61
A
16
74
18
91
A
Co
de
XU
C0
45
C1
De
sc
rizi
on
e
Dis
tan
cia
do
r
Em
pa
qu
eta
ura
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ba
rra
ro
sca
da
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Junta
Po
rta
-em
pa
qu
et.
co
mp
leto
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 12
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
SHAFT SEALING KIT
WELLENABDICHTUNG
CIERRE
TENUTA
XUC
1 3 2 2 6 6 2 1 1
Qu
an
t.M
en
ge
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
eS
pa
ce
r
Pack
ing
He
xag
on
al
sock
et
scre
w
Th
rea
de
d b
ar
He
xag
on
al n
ut
Wa
sh
er
Sp
rin
g w
ash
er
Seal
Pa
ckin
g g
lan
d (
com
ple
te)
De
sc
rip
tio
n
Dis
tan
rin
g
Pa
cku
ng
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Ge
win
de
sta
ng
e
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Dic
htu
ng
Sto
pfb
uch
sen
bri
lle k
om
ple
tt
Dis
tanzi
ale
Ba
de
rna
VTC
EI
Ba
rra
file
tta
ta
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Gu
arn
izio
ne
Po
rta
ba
de
rna
co
mp
leto
Be
ne
nn
un
gD
es
cri
pc
ión
20
98
53
21
A
20
98
82
91
A
20
68
33
31
B
20
99
10
71
A
16
74
19
01
B
Co
de
XU
C0
50
C1
De
sc
rizi
on
e
Ø 5
0
50
x1
0x7
0
DIN
93
3 -
M8
X4
5
M 1
0
DIN
93
4 - M
10
DIN
12
5 -
A -
M1
0
DIN
79
80
- M
8
1 3 2 2 6 6 2 1 1
Qu
an
t.M
en
ge
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
eS
pa
ce
r
Pack
ing
He
xag
on
al
sock
et
scre
w
Th
rea
de
d b
ar
He
xag
on
al n
ut
Wa
sh
er
Sp
rin
g w
ash
er
Seal
Pa
ckin
g g
lan
d (
com
ple
te)
De
sc
rip
tio
n
Dis
tan
rin
g
Pa
cku
ng
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Ge
win
de
sta
ng
e
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Dic
htu
ng
Sto
pfb
uch
sen
bri
lle k
om
ple
tt
Dis
tanzi
ale
Ba
de
rna
VTC
EI
Ba
rra
file
tta
ta
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Gu
arn
izio
ne
Po
rta
ba
de
rna
co
mp
leto
Be
ne
nn
un
g
20
98
53
41
A
20
98
83
31
A
20
68
33
31
B
20
99
15
91
A
16
74
19
21
B
Co
de
XU
C0
60
C1
De
sc
rizi
on
e
Ø 6
0
60
x1
0x8
0
DIN
93
3 -
M8
x50
M 1
0
DIN
93
4 - M
10
DIN
12
5 -
A -
M1
0
DIN
79
80
- M
8
1 3 2 2 6 6 2 1 1
Qu
an
t.M
en
ge
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
eS
pa
ce
r
Pack
ing
He
xag
on
al
sock
et
scre
w
Th
rea
de
d b
ar
He
xag
on
al n
ut
Wa
sh
er
Sp
rin
g w
ash
er
Seal
Pa
ckin
g g
lan
d (
com
ple
te)
De
sc
rip
tio
n
Dis
tan
rin
g
Pa
cku
ng
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Ge
win
de
sta
ng
e
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Dic
htu
ng
Sto
pfb
uch
sen
bri
lle k
om
ple
tt
Dis
tanzi
ale
Ba
de
rna
VTC
EI
Ba
rra
file
tta
ta
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Gu
arn
izio
ne
Po
rta
ba
de
rna
co
mp
leto
Be
ne
nn
un
g
20
98
53
51
A
20
98
83
41
A
20
68
33
31
B
20
99
10
81
A
16
74
19
31
A
Co
de
XU
C0
70
C1
De
sc
rizi
on
e
Ø 7
0
70
x1
0x9
0
DIN
93
3 -
M8
x50
M 1
0
DIN
93
4 - M
10
DIN
12
5 -
A -
M1
0
DIN
79
80
- M
8
3 4 5 6 7 8 9 10
20
Ite
mP
os
.
3 4 5 6 7 8 9 10
20
Ite
mP
os
.
3 4 5 6 7 8 9 10
20
Ite
mP
os
.
Dis
tan
cia
do
r
Em
pa
qu
eta
ura
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ba
rra
ro
sca
da
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Junta
Po
rta
-em
pa
qu
et.
co
mp
leto
De
sc
rip
ció
n
Dis
tan
cia
do
r
Em
pa
qu
eta
ura
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ba
rra
ro
sca
da
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Junta
Po
rta
-em
pa
qu
et.
co
mp
leto
De
sc
rip
ció
n
Dis
tan
cia
do
r
Em
pa
qu
eta
ura
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ba
rra
ro
sca
da
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Junta
Po
rta
-em
pa
qu
et.
co
mp
leto
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 13
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
INTERMEDIATE HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
SOPORTE INTERMEDIO
SUPPORTO INTERMEDIO
XLB
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 14
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
INTERMEDIATE HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
SOPORTE INTERMEDIO
SUPPORTO INTERMEDIO
XLB
XLB ... B ...
040 - 060
4 2 1
015 - 020 - 025 - 030 - 035 - 040
2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8
Qu
an
t.M
en
ge
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
De
sc
rizi
on
e
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
V.T
.S.E
.I.
V.T
.E.
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a g
row
er
Bo
cco
la c
om
ple
ta
Sem
ibocc
ola
Sta
ffa
Alb
ero
Po
rta
sup
po
rto
V.T
.E.
Ro
sett
a
Co
de
XL
B04
0B01
5U21
16
74
09
42
B
20
98
03
52
A
20
67
12
31
A
20
94
46
11A
20
63
85
31
A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
14
14
.1
15
17
34
35
36
DIN
12
5 -
A -
M1
0
DIN
79
80
- M
10
DIN
93
4 - M
10
DIN
79
91
- M
10
x30
DIN
55
8 -
M1
0x3
5
DIN
12
5 -
A -
M1
0
DIN
79
80
- M
10
DIN
93
4 - M
10
DIN
93
4 - M
10
DIN
79
80
- M
10
DIN
55
8 -
M1
0x2
5
DIN
12
5 -
A -
M1
0
Be
ne
nn
un
g
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Sp
ren
gri
ng
Bu
chse
ko
mp
lett
La
ge
rsch
ale
nh
älfte
Halte
r
Welle
Bügel
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
De
sc
rip
tio
n
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
. so
cke
t sc
rew
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
al n
ut
Sp
rin
g w
ash
er
Co
mp
lete
bu
sh
Se
mi-
bu
sh
Hold
er
Sh
aft
Bra
cke
t
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8
Qu
an
t.M
en
ge
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
De
sc
rizi
on
e
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
V.T
.S.E
.I.
V.T
.E.
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a g
row
er
Bo
cco
la c
om
ple
ta
Sem
ibocc
ola
Sta
ffa
Alb
ero
Po
rta
sup
po
rto
V.T
.E.
Ro
sett
a
Co
de
XL
B04
0B02
0U21
16
74
09
42
B
20
98
03
52
A
20
67
12
51
A
20
94
46
11A
20
63
85
51
A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
14
14
.1
15
17
34
35
36
DIN
12
5 -
A -
M1
0
DIN
79
80
- M
10
DIN
93
4 - M
10
DIN
79
91
- M
10
x30
DIN
55
8 -
M1
0x3
5
DIN
12
5 -
A -
M1
0
DIN
79
80
- M
10
DIN
93
4 - M
10
DIN
93
4 - M
10
DIN
79
80
- M
10
DIN
55
8 -
M1
0x2
5
DIN
12
5 -
A -
M1
0
Be
ne
nn
un
g
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Sp
ren
gri
ng
Bu
chse
ko
mp
lett
La
ge
rsch
ale
nh
älfte
Halte
r
Welle
Bügel
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
De
sc
rip
tio
n
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
. so
cke
t sc
rew
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
al n
ut
Sp
rin
g w
ash
er
Co
mp
lete
bu
sh
Se
mi-
bu
sh
Hold
er
Sh
aft
Bra
cke
t
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
Ite
mP
os
.
Ite
mP
os
.
Code
De
sc
rip
ció
n
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Casq
uill
o c
om
ple
to
Sem
i-ca
squill
o
Ab
raza
de
ra
Arb
ol
Po
rta
-so
po
rte
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
De
sc
rip
ció
n
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Casq
uill
o c
om
ple
to
Sem
i-ca
squill
o
Ab
raza
de
ra
Arb
ol
Po
rta
-so
po
rte
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 15
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
INTERMEDIATE HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
SOPORTE INTERMEDIO
SUPPORTO INTERMEDIO
XLB
2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8
Qu
an
t.M
en
ge
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
eD
es
cri
zio
ne
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
V.T
.S.E
.I.
V.T
.E.
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a g
row
er
Bo
cco
la c
om
ple
ta
Sem
ibocc
ola
Sta
ffa
Alb
ero
Po
rta
sup
po
rto
V.T
.E.
Ro
sett
a
Co
de
XL
B04
0B02
5U21
16
74
09
42
B
20
98
03
52
A
20
67
12
61
A
20
94
46
11A
20
63
85
61
A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
14
14
.1
15
17
34
35
36
Ite
mP
os
.
DIN
12
5 -
A -
M1
0
DIN
79
80
- M
10
DIN
93
4 - M
10
DIN
79
91
- M
10
x35
DIN
55
8 -
M1
0x3
5
DIN
12
5 -
A -
M1
0
DIN
79
80
- M
10
DIN
93
4 - M
10
DIN
93
4 - M
10
DIN
79
80
- M
10
DIN
55
8 -
M1
2x3
5
DIN
12
5 -
A -
M1
2
De
sc
rip
ció
n
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Casq
uill
o c
om
ple
to
Sem
i-ca
squill
o
Ab
raza
de
ra
Arb
ol
Po
rta
-so
po
rte
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Be
ne
nn
un
g
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Sp
ren
gri
ng
Bu
chse
ko
mp
lett
La
ge
rsch
ale
nh
älfte
Halte
r
Welle
Bügel
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
De
sc
rip
tio
n
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
. so
cke
t sc
rew
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
al n
ut
Sp
rin
g w
ash
er
Co
mp
lete
bu
sh
Se
mi-
bu
sh
Hold
er
Sh
aft
Bra
cke
t
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8
Qu
an
t.M
en
ge
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
eD
es
cri
zio
ne
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
V.T
.S.E
.I.
V.T
.E.
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a g
row
er
Bo
cco
la c
om
ple
ta
Sem
ibocc
ola
Sta
ffa
Alb
ero
Po
rta
sup
po
rto
V.T
.E.
Ro
sett
a
Co
de
XL
B06
0B03
0U21
16
74
09
52
B
20
98
15
12
A
20
67
12
91
A
20
94
46
21
A
20
63
85
71
A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
14
14
.1
15
17
34
35
36
Ite
mP
os
.
DIN
12
5 -
A -
M1
6
DIN
79
80
- M
16
DIN
93
4 - M
16
DIN
79
91
- M
16
x50
DIN
55
8 -
M1
6x5
0
DIN
12
5 -
A -
M1
6
DIN
79
80
- M
16
DIN
93
4 - M
16
DIN
93
4 - M
12
DIN
79
80
- M
12
0
DIN
55
8 -
M1
0x2
5
DIN
12
5 -
A -
M1
0
De
sc
rip
ció
n
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Casq
uill
o c
om
ple
to
Sem
i-ca
squill
o
Ab
raza
de
ra
Arb
ol
Po
rta
-so
po
rte
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Be
ne
nn
un
g
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Sp
ren
gri
ng
Bu
chse
ko
mp
lett
La
ge
rsch
ale
nh
älfte
Halte
r
Welle
Bügel
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
De
sc
rip
tio
n
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
. so
cke
t sc
rew
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
al n
ut
Sp
rin
g w
ash
er
Co
mp
lete
bu
sh
Se
mi-
bu
sh
Hold
er
Sh
aft
Bra
cke
t
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 16
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
INTERMEDIATE HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
SOPORTE INTERMEDIO
SUPPORTO INTERMEDIO
XLB
2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8
Qu
an
t.M
en
ge
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
eD
es
cri
zio
ne
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
V.T
.S.E
.I.
V.T
.E.
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a g
row
er
Bo
cco
la c
om
ple
ta
Sem
ibocc
ola
Sta
ffa
Alb
ero
Po
rta
sup
po
rto
V.T
.E.
Ro
sett
a
Co
de
XL
B06
0B03
5U21
16
74
09
42
B
20
98
03
52
A
20
67
13
11A
20
94
46
11A
20
63
86
01
A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
14
14
.1
15
17
34
35
36
Ite
mP
os
.
DIN
12
5 -
A -
M1
6
DIN
79
80
- M
16
DIN
93
4 - M
16
DIN
79
91
- M
16
x50
DIN
55
8 -
M1
6x5
0
DIN
12
5 -
A -
M1
6
DIN
79
80
- M
16
DIN
93
4 - M
16
DIN
93
4 - M
12
DIN
79
80
- M
12
DIN
55
8 -
M1
2x3
5
DIN
12
5 -
A -
M1
2
Be
ne
nn
un
g
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Sp
ren
gri
ng
Bu
chse
ko
mp
lett
La
ge
rsch
ale
nh
älfte
Halte
r
Welle
Bügel
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
De
sc
rip
tio
n
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
. so
cke
t sc
rew
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
al n
ut
Sp
rin
g w
ash
er
Co
mp
lete
bu
sh
Se
mi-
bu
sh
Hold
er
Sh
aft
Bra
cke
t
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
2 2 2 2 2 4 2 2 4 4 1 2 2 1 1 4 8
Qu
an
t.M
en
ge
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
eD
es
cri
zio
ne
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
V.T
.S.E
.I.
V.T
.E.
Ro
sett
a
Ro
sett
a g
row
er
Da
do
esa
go
na
le
Da
do
esa
go
na
le
Ro
sett
a g
row
er
Bo
cco
la c
om
ple
ta
Sem
ibocc
ola
Sta
ffa
Alb
ero
Po
rta
sup
po
rto
V.T
.E.
Ro
sett
a
Co
de
XL
B06
0B04
0U21
16
74
09
52
B
20
98
03
52
A
20
67
22
61
A
20
94
46
21
A
20
63
80
81
A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
14
14
.1
15
17
34
35
36
DIN
12
5 -
A -
M1
6
DIN
79
80
- M
16
DIN
93
4 - M
16
DIN
79
91
- M
16
x50
DIN
55
8 -
M1
6x5
0
DIN
12
5 -
A -
M1
6
DIN
79
80
- M
16
DIN
93
4 - M
16
DIN
93
4 - M
12
DIN
79
80
- M
12
DIN
55
8 -
M1
2x1
0
DIN
12
5 -
A -
M1
2
Be
ne
nn
un
g
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Inn
en
sech
ska
nts
chra
ub
e
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
Sp
ren
gri
ng
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Se
chsk
an
tmu
tte
r
Sp
ren
gri
ng
Bu
chse
ko
mp
lett
La
ge
rsch
ale
nh
älfte
Halte
r
Welle
Bügel
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Un
terl
eg
sch
eib
e
De
sc
rip
tio
n
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
. so
cke
t sc
rew
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
Sp
rin
g w
ash
er
He
xag
on
al n
ut
He
xag
on
al n
ut
Sp
rin
g w
ash
er
Co
mp
lete
bu
sh
Se
mi-
bu
sh
Hold
er
Sh
aft
Bra
cke
t
He
xag
on
al b
olt
Wa
she
r
Ite
mP
os
.
De
sc
rip
ció
n
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Casq
uill
o c
om
ple
to
Sem
i-ca
squill
o
Ab
raza
de
ra
Arb
ol
Po
rta
-so
po
rte
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
De
sc
rip
ció
n
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Tu
erc
a h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
pa
rtid
a
Casq
uill
o c
om
ple
to
Sem
i-ca
squill
o
Ab
raza
de
ra
Arb
ol
Po
rta
-so
po
rte
Torn
illo
ca
be
za h
exa
go
na
l
Ara
nd
ela
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 17
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
RIDUTTORE
R 21
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 18
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
RIDUTTORE
R 21
DE
SC
RIP
TIO
N
SE
AL
ING
KIT
GA
SK
ET
RO
TAR
Y S
HA
FT
SE
AL
RO
TAR
Y S
HA
FT
SE
AL
CO
VE
RC
OV
ER
CY
LIN
DR
ICA
L P
INB
EA
RIN
G K
ITR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
ETA
ININ
G R
ING
KIT
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
SH
AF
TR
ETA
ININ
G R
ING
FO
R S
HA
FT
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RH
EX
AG
ON
AL N
UT
OIL
PL
UG
KIT
BR
EAT
HE
R P
LUG
OIL
OU
TLE
T P
LUG
OIL
LE
VE
L P
LU
GC
AS
ING
INP
UT
CA
SIN
GO
UT
PU
T C
AS
ING
BE
NE
NN
UN
G
DIC
HT
UN
GS
SA
TZ
FLA
CH
DIC
HT
UN
GW
ELL
EN
DIC
HTR
ING
WE
LLE
ND
ICH
TR
ING
DE
CK
EL
DE
CK
EL
ZY
LIN
DE
RS
TIF
TL
AG
ER
SA
TZ
RA
DIA
LRIL
LEN
KU
GE
LLA
GE
RR
AD
IALR
ILLE
NK
UG
ELL
AG
ER
RA
DIA
LRIL
LEN
KU
GE
LLA
GE
RR
AD
IALR
ILLE
NK
UG
ELL
AG
ER
SA
TZ
SIC
HE
RU
NG
SR
ING
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R W
ELL
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R W
ELL
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R B
OH
RU
NG
SE
EG
ER
RIN
G F
ÜR
BO
HR
UN
GS
EE
GE
RR
ING
FÜ
R B
OH
RU
NG
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
EU
NT
ER
LEG
SC
HE
IBE
AB
GE
SC
HR
.E
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
ES
EC
HS
KA
NT
SM
UT
TE
RÖ
LS
CH
RA
UB
EN
SA
TZ
EN
TLÜ
FT
UN
GS
SC
HR
AU
BE
AB
LA
SS
SC
HR
AU
BE
ÖLS
TAN
DS
CH
RA
UB
EG
EH
ÄU
SE
GE
HÄ
US
E M
OT
OR
SE
ITE
GE
HÄ
US
E A
BT
RIE
BS
SE
ITE
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
KIT
TE
NU
TE
GU
AR
NIZ
ION
E R
IDU
TT
OR
EA
NE
LLO
Di T
EN
UTA
AN
ELLO
Di T
EN
UTA
CA
PP
ELL
OT
TO
Di C
HIU
SU
RA
CA
PP
ELL
OT
TO
Di C
HIU
SU
RA
SP
INA
CIL
IND
RIC
AK
IT C
US
CIN
ET
TI
CU
SC
INE
TT
O R
AD
IALE
CU
SC
INE
TT
O R
AD
IALE
CU
SC
INE
TT
O R
AD
IALE
CU
SC
INE
TT
O R
AD
IALE
KIT
SE
EG
ER
SE
EG
ER
PE
R A
LBE
RO
SE
EG
ER
PE
R A
LBE
RO
SE
EG
ER
PE
R F
OR
OS
EE
GE
R P
ER
FO
RO
SE
EG
ER
PE
R F
OR
OV
ITE
T.E
.R
ON
DE
LLA
BIS
ELLA
TAR
OS
ET
TA E
LA
ST
ICA
DA
DO
ES
AG
ON
ALE
KIT
TA
PP
I LU
BR
IFIC
AZ
ION
ETA
PP
O D
i CA
RIC
O E
SF
IAT
OTA
PP
O D
I SC
AR
ICO
IND
ICA
TO
RE
Di L
IVE
LLO
A V
ISTA
CO
RP
O R
IDU
TT
OR
ELA
TO
EN
TR
ATA
CO
RP
O L
AT
O U
SC
ITA
Ite
m P
os.
9 24
25
32
33
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
34
35
37 1 2
Qu
an
t.M
en
ge
1 1 1 2 1 11 1 2 2 1 2 1 2 1 2 13
26
13
13 1 1 2 1 1
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
DIN
3760 N
BD
IN 3
760 N
B
DIN
7
Co
de
13
00
01
00
A
13
00
00
60
A
13
00
01
40
A
13
00
01
80
A
20
92
00
21
A2
09
20
011
A
DE
SC
RIP
CIO
N
KIT
CIE
RR
ES
ES
TAN
CO
SJU
NTA
RE
DU
CTO
RJU
NTA
TO
RIC
AJU
NTA
TO
RIC
AC
AP
UC
HO
N D
E C
IER
RE
CA
PU
CH
ON
DE
CIE
RR
EP
AS
AD
OR
CIL
IND
RIC
OK
IT C
OJI
NE
TE
SC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LK
IT "
SE
EG
ER
"S
EE
GE
R P
AR
A A
RB
OL
SE
EG
ER
PA
RA
AR
BO
LS
EE
GE
R P
AR
A O
RIF
ICIO
SE
EG
ER
PA
RA
OR
IFIC
IOS
EE
GE
R P
AR
A O
RIF
ICIO
TO
RN
ILLO
CH
AR
AN
DE
LA
AC
HA
FL
AN
AD
AA
RA
ND
ELA
ELA
ST
ICA
TU
ER
CA
HE
XA
GO
NA
LK
IT T
AP
ON
ES
LU
BR
ICA
CIO
NTA
PO
N C
AR
GA
Y D
ES
FO
GU
ETA
PO
N D
E D
ES
CA
RG
AIN
DIC
AD
OR
NIV
EL V
ISU
AL
CU
ER
PO
RE
DU
CT
OR
CU
ER
PO
LA
DO
EN
TR
AD
AC
UE
RP
O L
AD
O S
ALID
A
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 19
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
RIDUTTORE
R 21
DE
SC
RIP
TIO
N
INP
UT
GE
AR
KIT
MO
TO
R S
IZE
080
INP
UT
FLA
NG
EH
OL
LO
W S
HA
FT
(*)
HE
XA
GO
N. S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RIN
PU
T G
EA
R K
ITM
OT
OR
SIZ
E 0
90
INP
UT
FLA
NG
EH
OLLO
W S
HA
FT
HE
XA
GO
N. S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RIN
PU
T G
EA
R K
ITR
AT
IO 1
:10
PIN
ION
GE
AR
WH
EE
LP
AR
AL
LE
L K
EY
INP
UT
GE
AR
KIT
RA
TIO
1:1
2P
INIO
NG
EA
R W
HE
EL
PA
RA
LL
EL
KE
Y
BE
NE
NN
UN
G
EIN
GA
NG
MO
TO
RG
RO
SS
E 0
80E
ING
AN
GS
FLA
NS
CH
HO
HLW
ELLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
EE
ING
AN
GM
OT
OR
GR
OS
SE
090
EIN
GA
NG
SF
LAN
SC
HH
OH
LWE
LLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
ER
AD
SA
TZ
EIN
GA
NG
SS
EIT
EU
NT
ER
SE
TZ
UN
G 1
:10
RIT
ZE
L (*
)Z
AH
NR
AD
PA
SS
FE
DE
RR
AD
SA
TZ
EIN
GA
NG
SS
EIT
EU
NT
ER
SE
TZ
UN
G 1
:12
RIT
ZE
L (*
)Z
AH
NR
AD
PA
SS
FE
DE
R
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
080
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
VIT
E T
CE
IV
ITE
TE
RO
ND
ELL
ER
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
090
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
(*)
VIT
E T
CE
IV
ITE
TE
RO
ND
ELL
AR
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
EN
TR
ATA
RA
PP
OR
TO
RID
UT
TO
RE
1:1
0P
IGN
ON
E (*
)C
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
EN
TR
ATA
RA
PP
OR
TO
RID
UT
TO
RE
1:1
2P
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
Qu
an
t.M
an
ge
1 1 6 4 4 4 1 1 6 4 4 4 1 1 1 1 1 1
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
DIN
912
DIN
933
DIN
125 A
DIN
127 B
DIN
912
DIN
933
DIN
125 A
DIN
127 B
DIN
6885
DIN
6885
Ite
mP
os
.
0 11 38
42
43
44 0 11 38
42
43
44 3 4 26 3 4 26
Co
de
20
92
40
51
A2
09
70
12
1A
20
92
40
41
A2
09
70
13
1A
16
75
113
0A
16
75
10
60
B
OU
TP
UT
GE
AR
SP
INIO
NG
EA
R W
HE
EL
PA
RA
LL
EL
KE
YS
PA
CE
RB
OR
ED
PIN
RA
DS
AT
Z A
RB
TR
EIB
SS
EIT
ER
ITZ
EL
ZA
HN
RA
DPA
SS
FE
DE
RD
ISTA
NZ
RIN
GS
TIF
T G
EB
OH
RT
SU
BG
RU
PO
PA
RA
SA
LID
AP
IÑO
NC
OR
ON
ALE
NG
UE
TAD
ISTA
NC
IAD
OR
PA
SA
DO
R P
ER
FO
RA
DO
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
US
CIT
AP
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
DIS
TAN
ZIA
LES
PIN
A F
OR
ATA
16
75
112
0B
20
98
64
11A
20
99
05
31
A
1 1 1 1 1
DIN
6885
5 6 27 7 8
OU
TP
UT
A4
OU
TP
UT
FLA
NG
EO
UT
PU
T S
HA
FT
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
ELA
ST
IC W
AS
HE
RW
AS
HE
RF
ELT
RIN
G
AU
SG
AN
G A
4A
US
GA
NG
SF
LA
NS
CH
AB
TR
IEB
SW
ELL
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
ELA
ST
ISC
HE
SC
HE
IBE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EF
ILZ
RIN
G
US
CIT
A A
4F
LA
NG
IAA
LB
ER
O U
SC
ITA
VIT
E T
.E.
RO
SE
TTA
ELA
ST
ICA
RO
ND
ELLA
BIS
ELLA
TAA
NE
LLO
DI F
ELT
RO
20
92
311
1B
20
94
67
11A
20
99
89
24
1A
1 1 4 4 4 1
12
13
39
40
41
45
DE
SC
RIP
CIO
N
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 0
80B
RID
A E
NT
RA
DA
CA
SQ
UIL
LO
EN
TR
AD
AT
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 0
90B
RID
A E
NT
RA
DA
CA
SQ
UIL
LO
EN
TR
AD
A (*
)T
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
SU
BG
RU
PO
PA
RA
EN
TR
AD
AR
ELA
CIO
N R
ED
UC
CIO
N 1
:10
PIÑ
ON
(*)
CO
RO
NA
LEN
GU
ETA
SU
BG
RU
PO
PA
RA
EN
TR
AD
AR
ELA
CIO
N R
ED
UC
CIO
N 1
:12
PIÑ
ON
(*)
CO
RO
NA
LEN
GU
ETA
SA
LID
A A
4B
RID
AA
RB
OL
SA
LID
AT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
ELA
ST
ICA
AR
AN
DE
LA
AC
HA
FL
AN
AD
AA
NIL
LO D
E F
IELT
RO
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 20
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
RIDUTTORE
R 23
DE
SC
RIP
TIO
N
SE
AL
ING
KIT
GA
SK
ET
RO
TAR
Y S
HA
FT
SE
AL
RO
TAR
Y S
HA
FT
SE
AL
CO
VE
RC
OV
ER
CY
LIN
DR
ICA
L P
INB
EA
RIN
G K
ITR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
ETA
ININ
G R
ING
KIT
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
SH
AF
TR
ETA
ININ
G R
ING
FO
R S
HA
FT
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RH
EX
AG
ON
AL N
UT
OIL
PL
UG
KIT
BR
EAT
HE
R P
LUG
OIL
OU
TLE
T P
LUG
OIL
LE
VE
L P
LU
GC
AS
ING
INP
UT
CA
SIN
GO
UT
PU
T C
AS
ING
BE
NE
NN
UN
G
DIC
HT
UN
GS
SA
TZ
FLA
CH
DIC
HT
UN
GW
ELL
EN
DIC
HTR
ING
WE
LLE
ND
ICH
TR
ING
DE
CK
EL
DE
CK
EL
ZY
LIN
DE
RS
TIF
TL
AG
ER
SA
TZ
RA
DIA
LRIL
LEN
KU
GE
LLA
GE
RR
AD
IALR
ILLE
NK
UG
ELL
AG
ER
RA
DIA
LRIL
LEN
KU
GE
LLA
GE
RR
AD
IALR
ILLE
NK
UG
ELL
AG
ER
SA
TZ
SIC
HE
RU
NG
SR
ING
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R W
ELL
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R W
ELL
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R B
OH
RU
NG
SE
EG
ER
RIN
G F
ÜR
BO
HR
UN
GS
EE
GE
RR
ING
FÜ
R B
OH
RU
NG
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
EU
NTE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
ES
EC
HS
KA
NT
MU
TT
ER
ÖL
SC
HR
AU
BE
NS
AT
ZE
NT
LÜF
TU
NG
SS
CH
RA
UB
EA
BLA
SS
SC
HR
AU
BE
ÖLS
TAN
DS
CH
RA
UB
EG
EH
ÄU
SE
GE
HÄ
US
E M
OT
OR
SE
ITE
GE
HÄ
US
E A
TR
IEB
SS
EIT
E
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
KIT
TE
NU
TE
GU
AR
NIZ
ION
E R
IDU
TT
OR
EA
NE
LLO
DI T
EN
UTA
AN
ELL
O D
I TE
NU
TAC
AP
PE
LLO
TT
O D
i CH
IUS
UR
AC
AP
PE
LLO
TT
O D
i CH
IUS
UR
AS
PIN
A C
ILIN
DR
ICA
KIT
CU
SC
INE
TT
IC
US
CIN
ET
TO
RA
DIA
LEC
US
CIN
ET
TO
RA
DIA
LEC
US
CIN
ET
TO
RA
DIA
LEC
US
CIN
ET
TO
RA
DIA
LEK
IT S
EE
GE
RS
EE
GE
R P
ER
ALB
ER
OS
EE
GE
R P
ER
ALB
ER
OS
EE
GE
R P
ER
FO
RO
SE
EG
ER
PE
R F
OR
OS
EE
GE
R P
ER
FO
RO
VIT
E T
.E.
RO
ND
ELL
A B
ISE
LLA
TAR
OS
ET
TA E
LA
ST
ICA
DA
DO
ES
AG
ON
ALE
KIT
TA
PP
I LU
BR
IFIC
AZ
ION
ETA
PP
O D
I CA
RIC
O E
SF
IAT
OTA
PP
O D
I SC
AR
ICO
IND
ICA
TO
RE
DI L
IVE
LLO
A V
ISTA
CO
RP
O R
IDU
TT
OR
EC
OR
PO
LA
TO
EN
TR
ATA
CO
RP
O L
AT
O U
SC
ITA
Co
de
13
00
011
0A
13
00
00
70
A
13
00
01
50
A
13
00
01
80
A
20
92
00
31
A2
09
20
04
1A
DE
SC
RIP
CIO
N
KIT
CIE
RR
ES
ES
TAN
CO
SJU
NTA
RE
DU
CTO
RJU
NTA
TO
RIC
AJU
NTA
TO
RIC
AC
AP
UC
HO
N D
E C
IER
RE
CA
PU
CH
ON
DE
CIE
RR
EP
AS
AD
OR
CIL
IND
RIC
OK
IT C
OJI
NE
TE
SC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LK
IT "
SE
EG
ER
"S
EE
GE
R P
AR
A A
RB
OL
SE
EG
ER
PA
RA
AR
BO
LS
EE
GE
R P
AR
A O
RIF
ICIO
SE
EG
ER
PA
RA
OR
IFIC
IOS
EE
GE
R P
AR
A O
RIF
ICIO
TO
RN
ILLO
CH
AR
AN
DE
LA
AC
HA
FL
AN
AD
AA
RA
ND
ELA
ELA
ST
ICA
TU
ER
CA
HE
XA
GO
NA
LK
IT T
AP
ON
ES
LU
BR
ICA
CIO
NTA
PO
N C
AR
GA
Y D
ES
FO
GU
ETA
PO
N D
E D
ES
CA
RG
AIN
DIC
AD
OR
NIV
EL V
ISU
AL
CU
ER
PO
RE
DU
CT
OR
CU
ER
PO
LA
DO
EN
TR
AD
AC
UE
RP
O L
AD
O S
ALID
A
Qu
an
t.M
en
ge
1 1 1 2 1 11 1 2 2 1 2 1 2 1 2 13
26
13
13 1 1 2 1 1
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
DIN
3760 N
BD
IN 3
760 N
B
DIN
7
Ite
m P
os
.
9 24
25
32
33
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
34
35
37 1 2
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 21
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
RIDUTTORE
R 23
DE
SC
RIP
TIO
N
INP
UT
GE
AR
KIT
MO
TO
R S
IZE
080
INP
UT
FLA
NG
EH
OLLO
W S
HA
FT
HE
XA
GO
N S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
ZA
GO
N B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RIN
PU
T G
EA
R K
ITM
OT
OR
SIZ
E 0
90
INP
UT
FLA
NG
EH
OLLO
W S
HA
FT
HE
XA
GO
N S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
ZA
GO
N B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RIN
PU
T G
EA
R K
ITM
OT
OR
SIZ
E 1
00 - 1
12
INP
UT
FLA
NG
EH
OLLO
W S
HA
FT
HE
XA
GO
N S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
ZA
GO
N B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RIN
PU
T G
EA
R K
ITR
AT
IO 1
:10
PIN
ION
GE
AR
WH
EE
LP
AR
AL
LE
L K
EY
INP
UT
GE
AR
KIT
RA
TIO
1:1
2P
INIO
NG
EA
R W
HE
EL
PA
RA
LL
EL
KE
Y
BE
NE
NN
UN
G
EIN
GA
NG
BA
UG
RO
SS
E 0
80
EIN
GA
NG
SF
LAN
SC
HH
OH
LWE
LLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
EE
ING
AN
GB
AU
GR
OS
SE
090
EIN
GA
NG
SF
LAN
SC
HH
OH
LWE
LLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
EE
ING
AN
GB
AU
GR
OS
SE
10
0 - 1
12
EIN
GA
NG
SF
LAN
SC
HH
OH
LWE
LLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
ER
AD
SA
TZ
EIN
GA
NG
SS
EIT
EU
NT
ER
SE
TZ
UN
G 1
:10
RIT
ZE
L (*
)Z
AH
NR
AD
PA
SS
FE
DE
RR
AD
SA
TZ
EIN
GA
NG
SS
EIT
EU
NT
ER
SE
TZ
UN
G 1
:12
RIT
ZE
L (*
)Z
AH
NR
AD
PA
SS
FE
DE
R
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
080
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
VIT
E T
CE
lV
ITE
TE
RO
ND
ELL
ER
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
090
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
(*)
VIT
E T
CE
IV
ITE
TE
RO
ND
ELL
ER
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
100 -
112
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
(*)
VIT
E T
CE
IV
ITE
TE
RO
ND
ELL
ER
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
EN
TR
ATA
RA
PP
OR
TO
RID
UT
TO
RE
1:1
0P
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
EN
TR
ATA
RA
PP
OR
TO
RID
UT
TO
RE
1:1
2P
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
Qu
an
t.M
an
ge
1 1 6 4 4 4 1 1 6 4 4 4 1 1 6 4 4 4 1 1 1
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
DIN
912
DIN
933
DIN
125 A
DIN
127 B
DIN
912
DIN
933
DIN
125 A
DIN
127 B
DIN
912
DIN
933
DIN
12
5 A
DIN
127 B
DIN
6885
DIN
6885
Ite
m P
os
.
0 11 38
42
43
44 0 11 38
42
43
44 0 11 38
42
43
44 3 4 26 3 4 26
OU
TP
UT
GE
AR
KIT
PIN
ION
GE
AR
WH
EE
LP
AR
AL
LE
L K
EY
SPA
CE
RB
OR
ED
PIN
RA
DS
AT
Z A
RB
TR
EIB
SS
EIT
ER
ITZ
EL
ZA
HN
RA
DPA
SS
FE
DE
RD
ISTA
NZ
RIN
GS
TIF
T G
EB
OH
RT
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
US
CIT
AP
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
DIS
TAN
ZIA
LES
PIN
A F
OR
ATA
1 1 1 1 1
DIN
6885
5 6 27 7 8
AU
SG
AN
G A
4A
US
GA
NG
SF
LA
NS
CH
AB
TR
IEB
SW
ELL
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
ELA
ST
ISC
HE
SC
HE
IBE
SC
HE
IBE
FIL
ZR
ING
US
CIT
A A
4F
LA
NG
IAA
LB
ER
O U
SC
ITA
VIT
E T
.E.
RO
SE
TTA
ELA
ST
ICA
RO
ND
ELLA
BIS
ELLA
TAA
NE
LLO
DI F
ELT
RO
1 1 4 4 4 1
12
13
39
40
41
45
DE
SC
RIP
CIO
N
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 0
80B
RID
A E
NT
RA
DA
CA
SQ
UIL
LO
EN
TR
AD
AT
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 0
90B
RID
A E
NT
RA
DA
CA
SQ
UIL
LO
EN
TR
AD
A (*
)T
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 1
00 -
112
BR
IDA
EN
TR
AD
AC
AS
QU
ILLO
EN
TR
AD
A (*
)T
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
SU
BG
RU
PO
PA
RA
EN
TR
AD
AR
ELA
CIO
N R
ED
UC
TO
R 1
:10
PIÑ
ON
(*)
CO
RO
NA
LEN
GU
ETA
SU
BG
RU
PO
PA
RA
EN
TR
AD
AR
ELA
CIO
N R
ED
UC
TO
R 1
:12
PIÑ
ON
(*)
CO
RO
NA
LEN
GU
ETA
SA
LID
A A
4B
RID
AA
RB
OL
SA
LID
AT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
ELA
ST
ICA
AR
AN
DE
LA
AC
HA
FL
AN
AD
AA
NIL
LO D
E F
IELT
RO
SU
BG
RU
PO
PA
RA
SA
LID
AP
IÑO
NC
OR
ON
ALE
NG
UE
TAD
ISTA
NC
IAD
OR
PA
SA
DO
R P
ER
FO
RA
DO
Co
de
20
92
40
61
A2
09
70
211
A
20
92
40
61
A2
09
70
22
1A
20
92
40
91
A2
09
70
23
1A
16
75
114
0A
16
75
11 9
0B
16
75
12
50
B
20
98
64
21
A2
09
90
54
1A
20
92
41
71
B2
09
46
75
1A
20
98
92
31
A
OU
TP
UT
A4
OU
TP
UT
FLA
NG
EO
UT
PU
T S
HA
FT
HE
XA
GO
N B
OLT
ELA
ST
IC W
AS
HE
RW
AS
HE
RF
ELT
RIN
G
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 22
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
RIDUTTORE
R 25
DE
SC
RIP
TIO
N
SE
AL
ING
KIT
GA
SK
ET
RO
TAR
Y S
HA
FT
SE
AL
RO
TAR
Y S
HA
FT
SE
AL
CO
VE
RC
OV
ER
CY
LIN
DR
ICA
L P
INB
EA
RIN
G K
ITR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
ETA
ININ
G R
ING
KIT
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
SH
AF
TR
ETA
ININ
G R
ING
FO
R S
HA
FT
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RH
EX
AG
ON
AL N
UT
OIL
PL
UN
G K
ITB
RE
AT
HE
R P
LUG
OIL
OU
TLE
T P
LUG
OIL
LE
VE
L P
LU
GC
AS
ING
INP
UT
CA
SIN
GO
UT
PU
T C
AS
ING
BE
NE
NN
UN
G
DIC
HT
UN
GS
SA
TZ
FLA
CH
DIC
HT
UN
GW
ELL
EN
DIC
HTR
ING
WE
LLE
ND
ICH
TR
ING
DE
CK
EL
DE
CK
EL
ZY
LIN
DE
RS
TIF
TL
AG
ER
SA
TZ
RA
DIA
LRIL
LEN
KU
GE
LLA
GE
RR
AD
IALR
ILLE
NK
UG
ELL
AG
ER
RA
DIA
LRIL
LEN
KU
GE
LLA
GE
RR
AD
IALR
ILLE
NK
UG
ELL
AG
ER
SA
TZ
SIC
HE
RU
NG
SR
ING
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R W
ELL
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R W
ELL
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R B
OH
RU
NG
SE
EG
ER
RIN
G F
ÜR
BO
HR
UN
GS
EE
GE
RR
ING
FÜ
R B
OH
RU
NG
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
EU
NTE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
ES
EC
HS
KA
NT
SM
UT
TE
RÖ
LS
CH
RA
UB
EN
SA
TZ
EN
TLÜ
FT
UN
GS
SC
HR
AU
BE
AB
LA
SS
SC
HR
AU
BE
ÖLS
TAN
DS
CH
RA
UB
EG
EH
ÄU
SE
GE
HÄ
US
E E
ING
AN
GS
SE
ITE
GE
HÄ
US
E A
TR
IEB
SS
EIT
E
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
KIT
TE
NU
TE
GU
AR
NIZ
ION
E R
IDU
TT
OR
EA
NE
LLO
DI T
EN
UTA
AN
ELL
O D
I TE
NU
TAC
AP
PE
LLO
TT
O D
I CH
IUS
UR
AC
AP
PE
LLO
TT
O D
I CH
IUS
UR
AS
PIN
A C
ILIN
DR
ICA
KIT
CU
SC
INE
TTI
CU
SC
INE
TT
O R
AD
IALE
CU
SC
INE
TT
O R
AD
IALE
CU
SC
INE
TT
O R
AD
IALE
CU
SC
INE
TT
O R
AD
IALE
KIT
SE
EG
ER
SE
EG
ER
PE
R A
LBE
RO
SE
EG
ER
PE
R A
LBE
RO
SE
EG
ER
PE
R F
OR
OS
EE
GE
R P
ER
FO
RO
SE
EG
ER
PE
R F
OR
OV
ITE
T.E
.R
ON
DE
LLA
BIS
ELL
ATA
RO
SE
TTA
ELA
ST
ICA
DA
DO
ES
AG
ON
ALE
KIT
TA
PP
I LU
BR
IFIC
AZ
ION
ETA
PP
O D
i CA
RIC
O E
SF
IAT
O T
AP
PO
DI
SC
AR
ICO
IND
ICA
TO
RE
DI L
IVE
LLO
A V
ISTA
CO
RP
O R
IDU
TT
OR
EC
OR
PO
LA
TO
EN
TR
ATA
CO
RP
O L
AT
OU
SC
ITA
Co
de
13
00
01
20
A
13
00
00
80
A
13
00
01
60
A
13
00
01
80
A
20
92
00
51
A2
09
20
06
1A
Qu
an
t.M
en
ge
1 1 1 2 1 11 1 2 2 1 2 1 2 1 2 13
26
13
13 1 1 2 1 1
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
DIN
3760 N
BD
IN 3
760 N
B
DIN
7
Ite
m P
os
.
9 24
25
32
33
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
34
35
37 1 2
DE
SC
RIP
CIO
N
KIT
CIE
RR
ES
ES
TAN
CO
SJU
NTA
RE
DU
CTO
RJU
NTA
TO
RIC
AJU
NTA
TO
RIC
AC
AP
UC
HO
N D
E C
IER
RE
CA
PU
CH
ON
DE
CIE
RR
EP
AS
AD
OR
CIL
IND
RIC
OK
IT C
OJI
NE
TE
SC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LK
IT "
SE
EG
ER
"S
EE
GE
R P
AR
A A
RB
OL
SE
EG
ER
PA
RA
AR
BO
LS
EE
GE
R P
AR
A O
RIF
ICIO
SE
EG
ER
PA
RA
OR
IFIC
IOS
EE
GE
R P
AR
A O
RIF
ICIO
TO
RN
ILLO
CH
AR
AN
DE
LA
AC
HA
FL
AN
AD
AA
RA
ND
ELA
ELA
ST
ICA
TU
ER
CA
HE
XA
GO
NA
LK
IT T
AP
ON
ES
LU
BR
ICA
CIO
NTA
PO
N C
AR
GA
Y D
ES
FO
GU
ETA
PO
N D
E D
ES
CA
RG
AIN
DIC
AD
OR
NIV
EL V
ISU
AL
CU
ER
PO
RE
DU
CT
OR
CU
ER
PO
LA
DO
EN
TR
AD
AC
UE
RP
O L
AD
O S
ALID
A
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 23
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
RIDUTTORE
R 25
DE
SC
RIP
TIO
N
INP
UT
GE
AR
KIT
MO
TO
R S
IZE
090
INP
UT
FLA
NG
EH
OL
LO
W S
HA
FT
(*)
HE
XA
GO
N. S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RIN
PU
T G
EA
R K
ITM
OT
OR
SIZ
E 1
00 - 1
12
INP
UT
FLA
NG
EH
OL
LO
W S
HA
FT
(*)
HE
XA
GO
N. S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RIN
PU
T G
EA
R K
ITM
OT
OR
SIZ
E 1
32
INP
UT
FLA
NG
EH
OL
LO
W S
HA
FT
(*)
HE
XA
GO
N. S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
R
BE
NE
NN
UN
G
EIN
GA
NG
BA
UG
RO
SS
E 0
90
EIN
GA
NG
SF
LAN
SC
HH
OH
LWE
LLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
EE
ING
AN
GB
AU
GR
OS
SE
10
0 - 1
12
EIN
GA
NG
SF
LAN
SC
HH
OH
LWE
LLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
EE
ING
AN
GB
AU
GR
OS
SE
132
EIN
GA
NG
SF
LAN
SC
HH
OH
LWE
LLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
E
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
090
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
(*)
VIT
E T
CE
IV
ITE
TE
RO
ND
ELL
ER
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
100 -
112
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
(*)
VIT
E T
CE
IV
ITE
TE
RO
ND
ELL
ER
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
132
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
(*)
VIT
E T
CE
IV
ITE
TE
RO
ND
ELL
ER
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
Co
de
20
92
40
71
A2
09
70
32
1A
20
92
41
01
A2
09
70
33
1A
20
92
41
31
A2
09
70
34
1A
Qu
an
t.M
en
ge
1 1 6 4 4 4 1 1 6 4 4 4 1 1 6 4 4 4
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
DIN
912
DIN
933
DIN
125 A
DIN
127 B
DIN
912
DIN
933
DIN
125 A
DIN
127 B
DIN
912
DIN
933
DIN
125 A
DIN
127 B
Ite
mP
os
.
0 11 38
42
43
44 0 11 38
42
43
44 0 11 38
42
43
44
INP
UT
GE
AR
KIT
RA
TIO
1:1
2P
INIO
NG
EA
R W
HE
EL
PA
RA
LL
EL
KE
YIN
PU
T G
EA
R K
ITR
AT
IO 1
:16
PIN
ION
GE
AR
WH
EE
LP
AR
AL
LE
L K
EY
OU
TP
UT
GE
AR
PIN
ION
GE
AR
WH
EE
LP
AR
AL
LE
L K
EY
SPA
CE
RB
OR
ED
PIN
OU
TP
UT
A4
OU
TP
UT
FLA
NG
EO
UT
PU
T S
HA
FT
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
ELA
ST
IC W
AS
HE
RW
AS
HE
RFE
LTR
ING
RA
DS
AT
Z E
ING
AN
GS
SE
ITE
UN
TE
RS
ET
ZU
NG
1:1
2R
ITZ
EL (*
)Z
AH
NR
AD
PA
SS
FE
DE
RR
AD
SA
TZ
EIN
GA
NG
SS
EIT
EU
NT
ER
SE
TZ
UN
G 1
:16
RIT
ZE
L (*
)Z
AH
NR
AD
PA
SS
FE
DE
RR
AD
SA
TZ
AR
BT
RE
IBS
SE
ITE
RIT
ZE
LZ
AH
NR
AD
PA
SS
FE
DE
RD
ISTA
NZ
RIN
GS
TIF
T G
EB
OH
RT
AU
SG
AN
G A
4A
US
GA
NG
SF
LA
NS
CH
AB
TR
IEB
SW
ELL
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
ELA
ST
ISC
HE
SC
HE
IBE
SC
HE
IBE
FIL
ZR
ING
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
EN
TR
ATA
RA
PP
OR
TO
RID
UT
TO
RE
1:1
2P
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
EN
TR
ATA
RA
PP
OR
TO
RID
UT
TO
RE
1:1
6P
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
US
CIT
AP
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
DIS
TAN
ZIA
LES
PIN
A F
OR
ATA
US
CIT
A A
4F
LA
NG
IAA
LB
ER
O U
SC
ITA
VIT
E T
. E.
RO
SE
TTA
ELA
ST
ICA
RO
ND
ELLA
BIS
ELLA
TAA
NE
LLO
DI F
ELT
RO
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
DIN
6885
DIN
6885
DIN
6885
3 4 26 3 4 26 5 6 27 7 8 12
13
39
40
41
45
1 1 4 4 4 1
16
75
13
20
B
16
75
13
30
B
16
75
112
0B
20
98
64
31
A2
09
90
55
1A
20
92
31
61
B2
09
46
73
1A
20
98
92
61
A
DE
SC
RIP
CIO
N
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 0
90B
RID
A E
NT
RA
DA
CA
SQ
UIL
LO
EN
TR
AD
A (*
)T
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 1
10 -
112
BR
IDA
EN
TR
AD
AC
AS
QU
ILLO
EN
TR
AD
A (*
)T
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 1
32B
RID
A E
NT
RA
DA
CA
SQ
UIL
LO
EN
TR
AD
A (*
)T
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
SU
BG
RU
PO
PA
R E
NT
RA
DA
RE
LAC
ION
RE
DU
CT
OR
1:1
2P
IÑO
NC
OR
ON
ALE
NG
UE
TAS
UB
GR
UP
O P
AR
EN
TR
AD
AR
ELA
CIO
N R
ED
UC
TO
R 1
:16
PIÑ
ON
CO
RO
NA
LEN
GU
ETA
SU
BG
RU
PO
PA
R S
AL
IDA
PIÑ
ON
CO
RO
NA
LEN
GU
ETA
DIS
TAN
CIA
DO
RP
AS
AD
OR
PE
RF
OR
AD
OS
AL
IDA
A4
BR
IDA
AR
BO
L S
AL
IDA
TO
RN
ILLO
CH
AR
QA
ND
ELA
ELA
ST
ICA
AR
AN
DE
LA
AC
HA
FL
AN
AD
AA
NIL
LO D
E F
IELT
RO
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 24
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
RIDUTTORE
R 27
DE
SC
RIP
TIO
N
SE
AL
ING
KIT
GA
SK
ET
RO
TAR
Y S
HA
FT
SE
AL
RO
TAR
Y S
HA
FT
SE
AL
CO
VE
RC
OV
ER
CY
LIN
DR
ICA
L P
INB
EA
RIN
G K
ITR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
AD
IAL B
EA
RIN
GR
ETA
ININ
G R
ING
KIT
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
SH
AF
TR
ETA
ININ
G R
ING
FO
R S
HA
FT
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
RE
TAIN
ING
RIN
G F
OR
BO
RE
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RH
EX
AG
ON
AL N
UT
OIL
PL
UN
G K
ITB
RE
AT
HE
R P
LUG
OIL
OU
TLE
T P
LUG
OIL
LE
VE
L P
LU
GC
AS
ING
INP
UT
CA
SIN
GO
UT
PU
T C
AS
ING
BE
NE
NN
UN
G
DIC
HT
UN
GS
SA
TZ
FLA
CH
DIC
HT
UN
GW
ELL
EN
DIC
HTR
ING
WE
LLE
ND
ICH
TR
ING
DE
CK
EL
DE
CK
EL
ZY
LIN
DE
RS
TIF
TL
AG
ER
SA
TZ
RA
DIA
LRIL
LEN
KU
GE
LLA
GE
RR
AD
IALR
ILLE
NK
UG
ELL
AG
ER
RA
DIA
LRIL
LEN
KU
GE
LLA
GE
RR
AD
IALR
ILLE
NK
UG
ELL
AG
ER
SA
TZ
SIC
HE
RU
NG
SR
ING
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R W
ELL
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R W
ELL
ES
EE
GE
RR
ING
FÜ
R B
OH
RU
NG
SE
EG
ER
RIN
G F
OR
BO
HR
UN
GS
EE
GE
RR
ING
FÜ
R B
OH
RU
NG
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
EU
NTE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
ES
EC
HS
KA
NT
MU
TT
ER
ÖL
SC
HR
AU
BE
NS
AT
ZE
NT
LÜF
TU
NG
SS
CH
RA
UB
EA
BLA
SS
SC
HR
AU
BE
ÖLS
TAN
DS
CH
RA
UB
EG
EH
ÄU
SE
GE
HÄ
US
E E
ING
AN
GS
SE
ITE
GE
HÄ
US
E A
BT
RIE
BS
SE
ITE
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
KIT
TE
NU
TE
GU
AR
NIZ
ION
E R
IDU
TT
OR
EA
NE
LLO
Di T
EN
UTA
AN
ELL
O D
I TE
NU
TAC
AP
PE
LLO
TT
O D
i CH
IUS
UR
AC
AP
PE
LLO
TT
O D
i CH
IUS
UR
AS
PIN
A C
ILIN
DR
ICA
KIT
CU
SC
INE
TT
IC
US
CIN
ET
TO
RA
DIA
LEC
US
CIN
ET
TO
RA
DIA
LEC
US
CIN
ET
TO
RA
DIA
LEC
US
CIN
ET
TO
RA
DIA
LEK
IT S
EE
GE
RS
EE
GE
R P
ER
ALB
ER
OS
EE
GE
R P
ER
ALB
ER
O S
EE
GE
R P
ER
FO
RO
SE
EG
ER
PE
R F
OR
OS
EE
GE
R P
ER
FO
RO
VIT
E T
.E.
RO
ND
ELL
A B
ISE
LLA
TAR
OS
ET
TA E
LA
ST
ICA
DA
DO
ES
AG
ON
ALE
KIT
TA
PP
I LU
BR
IFIC
AZ
ION
ETA
PP
O D
I CA
RIC
O E
SF
IAT
OTA
PP
O D
I SC
AR
ICO
IND
ICA
TO
RE
Di L
IVE
LLO
A V
ISTA
CO
RP
O R
IDU
TT
OR
EC
OR
PO
LA
TO
EN
TR
ATA
CO
RP
O L
AT
OU
SC
ITA
Co
de
13
00
01
30
A
13
00
00
90
A
13
00
01
70
A
13
00
01
80
A
20
92
00
81
A2
09
20
07
1A
Qu
an
t.M
en
ge
1 1 1 2 1 11 1 2 2 1 2 1 2 1 2 13
26
13
13 1 1 2 1 1
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
DIN
3760 N
BD
IN 3
760 N
B
DIN
7
Ite
m P
os
.
9 24
25
32
33
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
34
35
37 1 2
DE
SC
RIP
CIO
N
KIT
CIE
RR
ES
ES
TAN
CO
SJU
NTA
RE
DU
CTO
RJU
NTA
TO
RIC
AJU
NTA
TO
RIC
AC
AP
UC
HO
N D
E C
IER
RE
CA
PU
CH
ON
DE
CIE
RR
EP
AS
AD
OR
CIL
IND
RIC
OK
IT C
OJI
NE
TE
SC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LC
OJI
NE
TE
RA
DIA
LK
IT "
SE
EG
ER
"S
EE
GE
R P
AR
A A
RB
OL
SE
EG
ER
PA
RA
AR
BO
LS
EE
GE
R P
AR
A O
RIF
ICIO
SE
EG
ER
PA
RA
OR
IFIC
IOS
EE
GE
R P
AR
A O
RIF
ICIO
TO
RN
ILLO
CH
AR
AN
DE
LA
AC
HA
FL
AN
AD
AA
RA
ND
ELA
ELA
ST
ICA
TU
ER
CA
HE
XA
GO
NA
LK
IT T
AP
ON
ES
LU
BR
ICA
CIO
NTA
PO
N C
AR
GA
Y D
ES
FO
GU
ETA
PO
N D
E D
ES
CA
RG
AIN
DIC
AD
OR
NIV
EL V
ISU
AL
CU
ER
PO
RE
DU
CT
OR
CU
ER
PO
LA
DO
EN
TR
AD
AC
UE
RP
O L
AD
O S
ALID
A
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 25
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
RIDUTTORE
R 27
DE
SC
RIP
TIO
N
INP
UT
GE
AR
KIT
MO
TO
R S
IZE
100 - 1
12
INP
UT
FLA
NG
EH
OLLO
W S
HA
FT
HE
XA
GO
N. S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RIN
PU
T G
EA
R K
ITM
OT
OR
SIZ
E 1
32
INP
UT
FLA
NG
EH
OLLO
W S
HA
FT
HE
XA
GO
N. S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RIN
PU
T G
EA
R K
ITM
OT
OR
SIZ
E 1
60
INP
UT
FLA
NG
EH
OLLO
W S
HA
FT
HE
XA
GO
N. S
OC
KE
T S
CR
EW
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
WA
SH
ER
ELA
ST
IC W
AS
HE
RIN
PU
T G
EA
R K
ITR
AT
IO 1
:12
PIN
ION
GE
AR
WH
EE
LP
AR
AL
LE
L K
EY
BE
NE
NN
UN
G
EIN
GA
NG
BA
UG
RO
SS
E 1
00
- 1
12
EIN
GA
NG
SF
LAN
SC
HH
OH
LWE
LLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
EE
ING
AN
GB
AU
GR
OS
SE
132
EIN
GA
NG
SF
LAN
SC
HH
OH
LWE
LLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
EE
ING
AN
GB
AU
GR
OS
SE
160
EIN
GA
NG
SF
LAN
SC
HH
OH
LWE
LLE
(*)
INN
EN
SE
CH
SK
AN
TS
CH
RA
UB
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
UN
TE
RLE
GS
CH
EIB
EE
LAS
TIS
CH
E S
CH
EIB
ER
AD
SA
TZ
EIN
GA
NG
SS
EIT
EU
NT
ER
SE
TZ
UN
G 1
:12
RIT
ZE
L (*
)Z
AH
NR
AD
PA
SS
FE
DE
R
DE
NO
MIN
AZ
ION
E
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
100 -
112
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
VIT
E T
CE
IV
ITE
TE
RO
ND
ELL
ER
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
132
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
VIT
E T
CE
IV
ITE
TE
RO
ND
ELL
ER
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
EN
TR
ATA
PA
MG
RA
ND
EZ
ZA
MO
TO
RE
160
FLA
NG
IA E
NT
RA
TAB
OC
CO
LA
EN
TR
ATA
VIT
E T
CE
IV
ITE
TE
RO
ND
ELL
ER
ON
DE
LLA
ELA
ST
ICA
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
EN
TR
ATA
RA
PP
OR
TO
RID
UT
TO
RE
1:1
2P
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
Co
de
20
92
411
1A
20
97
04
11A
20
92
41
41
A2
09
70
42
1A
20
92
41
61
A2
09
70
43
1A
16
75
14
50
B
Qu
an
t.M
en
ge
1 1 6 4 4 4 1 1 1
Sta
nd
ard
sN
orm
en
No
rma
sN
orm
e
DIN
912
DIN
933
DIN
12
5 A
DIN
125 B
DIN
912
DIN
933
DIN
12
5 A
DIN
125 B
DIN
912
DIN
933
DIN
12
5 A
DIN
125 B
DIN
6885
Ite
mP
os
.
0 11 38
42
43
44 0 11 38
42
43
44 0 11 38
42
43
44 3 4 26
INP
UT
GE
AR
KIT
RA
TIO
1:1
6P
INIO
NG
EA
R W
HE
EL
PA
RA
LL
EL
KE
YO
UT
PU
T G
EA
R K
ITP
INIO
NG
EA
R W
HE
EL
PA
RA
LL
EL
KE
YS
PA
CE
RB
OR
ED
PIN
OU
TP
UT
A4
OU
TP
UT
FLA
NG
EO
UT
PU
T S
HA
FT
HE
XA
GO
NA
L B
OLT
ELA
ST
IC W
AS
HE
RW
AS
HE
RF
ELT
RIN
G
RA
DS
AT
Z E
ING
AN
GS
SE
ITE
UN
TE
RS
ET
ZU
NG
1:1
6R
ITZ
EL (*
)Z
AH
NR
AD
PA
SS
FE
DE
RR
AD
SA
TZ
AR
BT
RE
IBS
SE
ITE
RIT
ZE
LZ
AH
NR
AD
PA
SS
FE
DE
RD
ISTA
NZ
RIN
GS
TIF
T G
EB
OH
RT
AU
SG
AN
G A
4A
US
GA
NG
SF
LA
NS
CH
AB
TR
IEB
SW
ELL
ES
EC
HS
KA
NT
SC
HR
AU
BE
ELA
ST
ISC
HE
SC
HE
IBE
SC
HE
IBE
FIL
ZR
ING
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
EN
TR
ATA
RA
PP
OR
TO
RID
UT
TO
RE
1:1
6P
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
SO
TT
OG
RU
PP
O C
OP
PIA
US
CIT
AP
IGN
ON
EC
OR
ON
ALI
NG
UE
TTA
DIS
TAN
ZIA
LES
PIN
A F
OR
ATA
US
CIT
A A
4F
LA
NG
IAA
LB
ER
O U
SC
ITA
VIT
E T
.E.
RO
SE
TTA
ELA
ST
ICA
RO
ND
ELLA
BIS
ELLA
TAA
NE
LLO
DI F
ELT
RO
16
75
14
60
B
16
75
15
1 0
B
20
98
64
41
A2
09
90
56
1A
20
92
41
81
A2
09
46
77
1A
20
98
92
81
A
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 1
DIN
6885
DIN
6885
3 4 26 5 6 27 7 8 12
13
39
40
41
45
DE
SC
RIP
CIO
N
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 1
00 -
112
BR
IDA
EN
TR
AD
AC
AS
QU
ILLO
EN
TR
AD
AT
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 1
32B
RID
A E
NT
RA
DA
CA
SQ
UIL
LO
EN
TR
AD
AT
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
EN
TR
AD
AD
IME
NS
ION
MO
TO
R 1
60B
RID
A E
NT
RA
DA
CA
SQ
UIL
LO
EN
TR
AD
AT
OR
NIL
LO C
HT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
AR
AN
DE
LA
ELA
ST
ICA
SU
BG
RU
PO
PA
R E
NT
RA
DA
RE
LAC
ION
RE
DU
CC
ION
1:1
2P
IÑO
NC
OR
ON
ALE
NG
UE
TA
SU
BG
RU
PO
PA
R E
NT
RA
DA
RE
LAC
ION
RE
DU
CT
OR
1:1
6P
IÑO
NC
OR
ON
ALE
NG
UE
TAS
UB
GR
UP
O P
AR
SA
LID
AP
IÑO
NC
OR
ON
ALE
NG
UE
TAD
ISTA
NC
IAD
OR
PA
SA
DO
R P
ER
FO
RA
DO
SA
LID
A A
4B
RID
AA
RB
OL
SA
LID
AT
OR
NIL
LO C
HA
RA
ND
ELA
ELA
ST
ICA
AR
AN
DE
LA
AC
HA
FL
AN
AD
AA
NIL
LO D
E F
IELT
RO
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 26
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
05 02 09 10 01 06 03 04
07 08 11
12
XSP - XSR
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 27
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
Item Quant. StandardsPos. Menge Code Normen Description Benennung Descripción Descrizione
NormasNorme
1 1 20.90.102.1/A Casing Gehäuse Cuerpo Corpo2 1 20.90.342.1/A Cover Deckel Tapa Coperchio3 1 1* D 35 Splined end shaft Vielkeilwelle Eje brochado Albero brocciato4 1 20.98.805.1/A 44x60x8 Felt packing Filzring Fieltro Feltro5 1 NBR BA52x40x7 Rotary shaft seal Wellendichtring Junta tórica Anello tenuta6 1 NBR BA60x45x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Junta tórica Anello tenuta7 4 DIN 558 M10x30 Hexagonal bolt Sechskantschr. TCH V.T.E8 4 DIN 125-A-M10 Washer Unterlegscheibe Arandela Rosetta9 1 B/4 M10x1 Grease nipple Schmiernippel Engrasador Ingrassatore10 1 6208 40x80x18 Bearing Wälzlager Cojinete Cuscinetto11* 1 51108 40x60x13 Bearing Wälzlager Cojinete Cuscinetto12 1 10x8x50 DIN6885 Parallel key Paßfeder Lengueta Linguetta
XSP.035.••1
Pos. 11*:only fornur fürsólo parasolo per
XSP035BZ1 XSP035BV1
1*
Type
XSP035AZ1XSP035BZ1
XSP035AV1XSP035BV1
ShaftWelleArbol
Albero
20940021A
20948771A
XSP 035 . . 1
AB
VZ
Code
XSP.055.••1
Item Quant. StandardsPos.Menge Code Normen Description Benennung Descripción Descrizione
NormasNorme
1 1 20.90.1041/A D. 55 Casing Gehäuse Cuerpo Corpo2 1 20.90.3441/A Cover Deckel Tapa Coperchio3 1 1* D 55 Splined end shaft Vielkeilwelle Eje brochado Albero brocciato4 1 20.98.810/A 60x90x12 Felt packing Filzring Fieltro Feltro5 1 NBA BR80x60x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Junta tórica Anello tenuta6 1 NBA BR90x70x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Junta tórica Anello tenuta7 4 DIN 558 M12*30 Hexagonal bolt Sechskantschr. TCH V.T.E.8 4 DIN 125-A-M12 Washer Unterlegscheibe Arandela Rosetta9 1 B/4 M10*1 Grease nipple Schmiernippel Engrasador Ingrassatore
10 1 6212 60x110x22 Bearing Wälzlager Cojinete Cuscinetto11* 1 51112-60x85x17 Bearing Wälzlager Cojinete Cuscinetto12 1 10x8x50 DIN6885 Parallel key Paßfeder Lengueta Linguetta
Pos. 11*:only fornur fürsólo parasolo per
1*
Type
XSP055AZ1XSP055BZ1
XSP055AV1XSP055BV1
ShaftWelleArbol
Albero
20940041A
20948791A
XSP055BZ1 - XSP055BV1
XSP 055 . . 1
AB
VZ
Code
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 28
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTORES ELECTRICOS
MOTORI ELETTRICI
MT
03.00
3
-
-
-
-
MSC
WA.01040 R. 29
SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTORES ELECTRICOS
MOTORI ELETTRICI
MT
4 =
CL
AS
S.F
. IP
55
T =
TR
OP
IC.
IP55
Sta
nd
ard
s
Ite
mQ
ua
nt.
No
rme
n
Po
s.
Me
ng
eN
orm
as
DE
SC
RIP
TIO
NB
EN
EN
NU
NG
DE
SC
RIP
CIO
ND
EN
OM
INA
ZIO
NE
No
rme
11
Fa
n g
ua
rdL
üft
erh
au
be
Ca
rte
r ve
ntil
ad
or
Co
pri
ven
tola
21
Fan
Lü
fte
rflü
ge
lV
en
tila
do
rV
en
tola
31
Re
ar
flan
ge
Hin
tere
r F
lan
sch
Co
jine
te p
ost
eri
or
Ca
lott
a p
ost
eri
ore
41
Fa
n b
ea
rin
gL
ag
er
Ca
rca
sa e
xte
rna
Cu
scin
ett
o p
ost
eri
ore
51
Casi
ng
La
ge
r L
üft
ers
eite
Ca
rca
ssa
ext
ern
aC
arc
ass
a e
ste
rna
61
Sta
tor
Stä
nd
er
Est
ato
rS
tato
re
71
Roto
rR
oto
rR
oto
rR
oto
re
81
Fro
nt
be
ari
ng
Vo
rde
res
La
ge
rC
ojin
ete
de
lan
de
roC
usc
ine
tto
an
teri
ore
91
Fro
nt
flan
ge
Vo
rde
rer
Fla
nsc
hB
rid
a d
ela
nd
era
Fla
ng
ia a
nte
rio
re
10
1Te
rmin
al b
ox
Ca
ja te
rmin
al d
e b
orn
es
Sca
tola
mo
rse
ttie
ra
Eu
rop
ea
n s
tan
da
rd m
oto
rsIE
C-N
orm
mo
tore
Mo
tore
s s
eg
ún
No
rma
s I
EC
Mo
tori
a N
orm
e I
EC
wit
h 4
po
les
, B
54
-po
lig
in
Ba
ufo
rm
B5
de
4 p
olo
s B
5a
4 p
oli
in
fo
rma
B5
Co
de
MT
..
..
.0
4.
.5
1 =
23
0/4
00
-
V 5
0 H
z2
= 4
00
/69
0
- V
50
Hz
3 =
24
0/4
15
-
V 5
0 H
z4 =
260/4
40
- V
50 H
z5
= 2
60
/44
0
- V
60
Hz
6 =
23
0/4
00
-
V 6
0 H
z7
= 2
40
/41
5 -
V
60
Hz
8 =
40
0/6
90
-
V 6
0 H
zC
= 5
00
V
-
5
0H
z
0900M
= 1
.1 k
W0
90
0L
= 1
.5 k
W100LR
= 2
.2 k
W100LH
= 3
.0 k
W11
20M
= 4
.0 k
W1
32
0S
= 5
.5 k
W1320M
= 7
.5 k
W1
32
0L
= 9
.2 k
W1600M
= 1
1.0
kW