revista turistica lo nuestro

32
Revista Turística Lo Nuestro Milano Roma Bergamo Genova Torino www.publi-hispano.com Edición N° 1 - Junio 2012 Distribución gratuita Yasuní: Oro Verde Yasuní: Oro Verde Ecuador Otavalo Líneas de Nazca El carnaval de Rio Perú Brasil

Upload: alex-garcia

Post on 07-Mar-2016

237 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Revista turistica lo nuestro

Revista Turística

Lo NuestroMilano Roma Bergamo Genova Torino www.publi-hispano.com

Edición N° 1 - Junio 2012

Distribución gratuita

Yasuní: Oro VerdeYasuní: Oro Verde

EcuadorOtavalo

Líneas de NazcaEl carnaval

de Rio

Perú Brasil

Page 2: Revista turistica lo nuestro
Page 3: Revista turistica lo nuestro
Page 4: Revista turistica lo nuestro

ben

venu

ti a

bie

nven

ido

aEc

uado

r

Ecuador es un país si-tuado en la parte no-roeste de América del Sur. Ecuador limita al

norte con Colombia, al sur y al este con Perú y al oeste con el océano Pacífico.

El país tiene una extensión de 256 370 km² y una población de casi 15 millones de personas.

Ecuador es surcado de norte a sur por una sección volcánica de la cordillera de los Andes, con 70 volcanes, siendo el más alto el Chimborazo, con 6310 msnm.5 Al oeste de los Andes se presentan el Golfo de Guaya-quil y una llanura boscosa; y al este, la Amazonia. Es el país con la más alta con-centración de ríos por kilómetro cuadrado en el mundo.

En el territorio ecuatoriano, que incluye las islas Galápagos 1000 km al oeste de la costa, se encuentra la biodiversidad más densa del planeta.El nombre de Ecuador es una simplificación de su nombre oficial: República del Ecuador. Este nombre fue elegido meses después de que el país se sepa-rase de la Gran Colombia, el 14 de agosto de 1830 en Riobam-ba, este nombre hace alusión a la línea ecuatorial de la Tierra que pasa muy cerca de la ciudad de Quito y que cruza el territorio nacional de este a oeste.El territorio ecuatoriano se divi-de en 24 provincias, las cuales se dividen en cantones, los mismos que se dividen en parroquias, las que a su vez se dividen en urba-nas o rurales.

L’Ecuador è un paese situato nella parte nord-occidentale del Sud America. Colom-

bia Ecuador confina a nord, a sud ea est con il Perù e l’ovest con l’Oceano Pacifico.

Il paese ha una superficie di 256 370 km ² e una popolazione di quasi 15 milioni di persone.

Ecuador è attraversato da nord a sud da una sezione vulcani-ca delle Ande, con 70 vulcani Chimborazo, il più alto benes-sere, con msnm.5 6310 occi-dentale delle Ande sono il Golfo di Guayaquil e di una pianura boscosa; e ad est, il Rio delle Amazzoni. E ‘il paese con la più alta con-

centrazione dei fiumi per chilo-metro quadrato nel mondo.In Ecuador, comprese le Isole Galapagos 1000 km fino alla costa occidentale, la biodiversi-tà è il più denso pianeta.

Il nome di Ecuador è una sem-plificazione del suo nome uffi-ciale: Repubblica dell’Ecuador. Questo nome è stato scelto mesi dopo il paese è stato separato da-lla Gran Colombia, il 14 agosto 1830 a Riobamba, questo nome si riferisce alla all’equatore de-lla Terra passa molto vicino alla città di Quito e attraversando il paese da est a ovest.

Il territorio ecuadoriano è diviso in 24 province, che sono divisi in cantoni, che sono divise in parrocchie, che a loro volta sono suddivise in urbane o rurali.

Edizione Giugno 2012

www.publi-hispano.comAnno N°1 / Edizione N°1

Periódico Turistico Lo Nuestro, es un suplemento de Paginas Amarillas Hispanas P.IVA 07561390969 / C.F. GRCLSL69B20Z605V

Sede operativa Piazza San Pietro 24, Solaro - Milano / 20020

Direttore Generale:Alex García - [email protected]

Direttore Responsabile: Danny Quezada Aquino [email protected]

Page 5: Revista turistica lo nuestro

Ir de Quito a Otavalo es uno de los muchos viajes que se pueden realizar en Ecua-

dor, un país de pequeña exten-sión y enorme diversidad. Aquí es donde resulta más fá-cil, en todo el continente, pasar de las anchas playas del Pací-fico a los valles andinos flan-queados por volcanes cubiertos de nieves perpetuas antes de iniciar el descenso hacia los bosques tropicales de la Ama-zonía. Todo ello pasando por el cen-tro histórico virreinal de Quito y la fortaleza incaica de Inga-pirca, y con la tentación siem-pre presente de un salto a las incomparables islas Galápagos. Pero además de estos posibles destinos, es raro el viajero que no emprende el camino hacia

Otavalo. La razón es que allí se celebra uno de los mercados más visto-sos y atractivos del continente. El norte de Ecuador es una zona de anchos valles en los que surgen lagunas de aguas limpias. Las laderas de los volcanes aparecen cubiertas de cam-pos cultivados, cada uno con un tono diferente de verde. El principio del camino está do-minado por la cumbre del Ca-yambe, cubierta de nieves per-petuas. Con sus 5.790 metros de altitud, es la tercera más alta del país y el destino de muchos andinistas que encuentran en esta ascensión un reto más su-gestivo que en el Chimborazo y el Cotopaxi, aunque sus cimas sean más elevadas.

Vai a Quito Otavalo è uno dei tanti viaggi che puoi fare in Ecua-

dor un paese di piccole dimen-sioni e la diversità enorme. Questo è dove è più facile, in tutto il continente, muovendo dalle ampie spiagge del Paci-fico andina valli fiancheggiata da cime innevate dei vulcani coperti prima di iniziare la discesa nelle foreste tropicali dell’Amazzonia. Tutto questo attraverso il cen-tro storico coloniale di Quito e la fortezza Inca di Ingapirca, e la sempre presente tentazione di saltare le uniche isole Gala-pagos. Ma oltre a queste pos-sibili destinazioni, è raro che il viaggiatore che non prende

la strada per Otavalo. Il motivo è che ci si celebra uno dei mercati più colorati e attraenti del continente. Northern Ecuador è una zona di ampie vallate emergenti ne-lle lagune di acqua pulita. Le pendici dei vulcani sono ricoperti di campi coltivati , ognuna con una diversa to-nalità di verde. L’inizio della strada è dominato dalla vetta del Cayambe, coperto di neve perpetua. Con i suoi 5.790 metri di altitudine, è il terzo più alto del paese e il destino di molti scalatori che si trova-no in questa salita impegnati-va più suggestiva del Chim-borazo e Cotopaxi, anche se i picchi sono più elevati.

OTAVALOENTRE EL AMAZONAS Y LOS ANDES

EcuadorOtavalo

5Junio 2012

Page 6: Revista turistica lo nuestro

EL SÁBADO TAMBIÉN ES E DÍA DEL MERCADO

TRADICIONAL, EN EL QUE SE VENDEN FRUTAS,

VERDURAS, ROPA Y ENSERES.

ANCHE IL GIORNO DI MERCATO SABATO E TRA-

DIZIONALE, NEI QUALI SONO VENDUTI FRUTTA,

VERDURA, ABBIGLIAMENTO E ATTREZZATURE.

Además, estos escaladores consiguen alcanzar un punto geográfico mítico. La línea del Ecuador casi roza la cumbre y atraviesa el glaciar que des-ciende de ella, convirtiéndolo en el único punto de la super-ficie de la Tierra en que hay hielos perpetuos exactamente en el paralelo 0. Un detalle que seguramente intrigó a Alexander von Hum-boldt, que escribió maravillas sobre la belleza del volcán. El pueblo de Otavalo es famo-so entre los visitantes extranje-ros que recorren Ecuador por sus vistosas artesanías, pero en su origen no es un merca-do para turistas. Este valle ha sido, desde tiempo inmemo-rial, mucho antes de la llegada de los españoles, e incluso de los incas un importante punto de encuentro entre gentes pro-

venientes de los altos valles andinos y de las tierras calien-tes de la Amazonía. Era el lugar en que se realiza-ba el trueque de distintos pro-ductos, traídos de regiones tan diferentes entre sí. El mercado actual es el heredero de esta antigua tradición.En este cruce de caminos entre los mundos andino y amazóni-co, los otavaleños han sabido mantener su identidad. Igual que el mercado de los sába-dos continúa una tradición de varios siglos de antigüedad, la vestimenta que lucen no es un espectáculo para los turistas.Es su forma de vivir el mundo, siendo fieles a una tradición. El que los otavaleños sean la comunidad indígena más próspera de Ecuador y pro-bablemente del continente al tiempo que mantienen muchos

de sus elementos culturales fundamentales, les ha conver-tido en símbolo de la fortaleza cultural indígena.Normalmente se habla del mercado de Otavalo de los sábados, pero en realidad se debería hablar de los merca-dos, ya que ese día se levan-tan nada menos que tres, todos completamente diferentes en-tre sí. Todavía no ha amane-cido cuando en las afueras del pueblo se forma el mercado de animales.Allí, en la incierta luz del alba, normalmente ajenos a la pre-sencia de los extranjeros que todavía duermen en los hote-les o quizá están abandonando Quito en ese momento para llegar a buena hora a Otavalo, se empieza a negociar la com-pra y la venta de vacas, cerdos y pollos.

Inoltre, questi alpinisti ries-cono a raggiungere un punto mitica geografica. La linea dell’Ecuador quasi a toccare la parte superiore e attraverso il ghiacciaio che scende da esso, che lo rende l’unico punto su-lla superficie del permafrost terrestre che è esattamente lo 0 parallelo. Un dettaglio che sicuramen-te incuriosito Alexander von Humboldt, che ha scritto che sgorga per la bellezza del vul-cano. La città di Otavalo è famo-sa tra i visitatori stranieri che si recano per i loro manufatti vistose Ecuador, ma la sua origine non è un mercato per i turisti. Questa valle ha da tem-po immemorabile, molto pri-ma dell’arrivo degli spagnoli,

e anche gli Incas un punto di incontro importante per le per-sone provenienti da alte valli andine e pianure del Rio delle Amazzoni. Era il posto che è stato fatto baratto di prodotti diversi por-tati da luoghi così diversi. Il mercato attuale è l’erede di questa antica tradizione.In questo crocevia tra il mon-do della andina e amazzonica, il Otavalo hanno mantenuto la loro identità. Come il mercato del Sabato prosegue una tradi-zione di secoli antichi, i vestiti che guardano non è uno spetta-colo per i turisti.E ‘il tuo modo di vivere il mondo, essendo fedele a una tradizione. Otavalo, che sono la comunità più prospera in-digeni in Ecuador e probabil-

mente il continente pur mante-nendo molti dei suoi elementi chiave culturale, è diventato un simbolo della resistenza in-digena culturale.In generale mercato di Otavalo il sabato, ma in realtà dovrem-mo parlare dei mercati, da quel giorno non risorgere mai meno di tre, tutte completamente diverso. Ancora buio quando fuori il villaggio è il mercato degli animali.C’è nella penombra dell’alba, di solito al di fuori della pre-senza di stranieri che ancora dormono in alberghi o forse stanno lasciando Quito al mo-mento per raggiungere tem-pestivamente Otavalo, si inizia a trattare l’acquisto e la vendi-ta delle vacche , maiali e polli.

Page 7: Revista turistica lo nuestro

El encuentro que desde hace siglos se produce en Otavalo entre las re-giones cálidas del bosque oriental y frías de los valles andinos se ma-terializa en los puestos que venden ligeras blusas de algodón mientras el siguiente se especializa en grue-sos ponchos de lana de alpaca. Aquí todos encuentran lo que com-plementa su dieta, sea una fruta tro-pical o una patata seca.Pero el mercado que atrae a cien-tos de visitantes todos los sábados a Otavalo es el de artesanía. Todos los días de la semana hay puestos en la plaza Centenario (más cono-cida como plaza de los Ponchos), pero es el sábado cuando se llena hasta el último centímetro cua-drado de la plaza con vendedores, compradores y curiosos.A primera vista el conjunto pro-duce una extraña impresión, como una sobredosis de sensaciones.Hay que detenerse un poco, to-márselo con calma para empezar a distinguir entre tantos tapices, al-gunos de líneas y colores sobrios, otros de vistosos colores y moti-vos, ponchos, sombreros, pinturas, tallas de madera, hamacas, joyas, libros, guantes y blusas bordadas. Los otavaleños son reconocidos desde hace siglos como grandes tejedores, pero su éxito comercial también se debe a que son bue-nos comerciantes, y en el mercado también ofrecen mercancías com-

pradas en otros pueblos, como las figuritas de pan de Calderón, los artículos de cuero de Cotacachi o las tallas de madera de San Antonio Ibarra.Al mercado acuden los otavaleños con sus mejores galas. Las mujeres con sus blusas bordadas, sus chales oscuros, cubiertas de pulseras, co-llares y pendientes, y con un tocado que expresa si está casada o soltera. Los hombres con sus ponchos y sus sombreros de fieltro que deja aso-mar casi siempre una gruesa coleta.El interés de la zona no termina con el merca do, y los alrededo-res de Otavalo son propicios para explorar rincones poco conocidos de los valles andinos. A escasos kilómetros hay numerosos lugares atractivos, como el lago de San Pa-blo, la cascada de Peguche, el árbol El Lechero y varias aldeas como Agato, Carabuela, Ilumán o Pegu-che, en las que es posible observar a los artesanos creando los tapices y los sombreros que se venden en el mercado. Un poco más apartada, la laguna Cuicocha forma parte del Parque Nacional Cotacachi-Caya-pas, que protege todos los pisos ecológicos que se extienden desde el volcán Cotacachi, de casi 5.000 metros de altitud, hasta las tierras bajas cerca ya del Pacífico. Un mundo de naturaleza virgen que combina bien con la cultura indíge-na de los otavaleños.

L’incontro si svolge da secoli a Otavalo tra le parti calde della foresta orientale e freddo della valli andine si materializza nelle ban-carelle che vendono camicette di cotone le-ggero, mentre il successivo è specializzata in fitti poncho di lana d’alpaca. Qui ognuno trova quello che completa la vostra dieta, è un frutto tropicale o una patata a secco.Ma il mercato che attira centinaia di visi-tatori ogni sabato alle artigianato Otavalo. Ogni giorno della settimana si trova in Piaz-za del Centenario (meglio conosciuta come Plaza de los Ponchos), ma il Sabato, quando riempire ogni centimetro quadrato della pia-zza con i fornitori, compratori e curiosi.A prima vista il tutto produce una strana im-pressione, come un overdose di sensazioni.Dobbiamo fermarci un po ‘, take it easy di cominciare a distinguere tra arazzi molte, alcune linee e colori sobri, altri in colori vivaci e modelli, poncho, cappelli, dipin-ti, sculture in legno, amache, gioielli, libri, guanti e camicette Designs. Il Otavalo sono riconosciuti per secoli come tessitori grandi, ma il loro successo commerciale è perché sono buoni commercianti, e il mercato of-frono beni acquistati in altre città, come il

pane figurine Calderon, Cotacachi pellette-ria o sculture in legno di San Antonio Ibarra.Venite al mercato di Otavalo nella loro fron-zoli. Le donne con le loro camicette ricama-te, scialli scuri, coperte di bracciali, collane e orecchini, e un copricapo che esprime sia sposato o celibe. Gli uomini con i loro pon-cho e cappelli in feltro quasi sempre si libra-no lasciando una coda di cavallo di spessore.L’interesse del territorio non finisce con i mercati fanno, e intorno a Otavalo sono i presupposti per esplorare gli angoli poco noti delle valli andine. A pochi chilome-tri ci sono molti luoghi interessanti come San Pablo del Lago, la cascata di Peguche, Dairy dell’albero e diversi villaggi come Agato, Carabuela, Iluman o Peguche, dove si possono vedere gli artigiani e la creazione di arazzi cappelli vengono venduti sul mer-cato. Un po ‘più lontano, il Cuicocha lago è parte del Cotacachi-Cayapas National Park, che protegge tutte le zone ecologiche che si estendono dal Cotacachi vulcano, di quasi 5.000 metri sul livello del mare, vicino alla pianura e del Pacifico. Un mondo di natura selvaggia che si mescola bene con la cultura indigena di Otavalo.

Page 8: Revista turistica lo nuestro

El Parque Nacional Yasuní en-tró a formar parte de la Re-serva Mundial de la Biosfera, dentro del programa del Hom-

bre y de la Biosfera de la UNESCO, en 1989, y es también uno de los Refugios de Vida del Pleistoceno.“Yasuní está en el centro de una pequeña zona, en donde los anfibios, los pájaros, los mamíferos y las plantas vasculares alcanzan una diversidad máxima en Sudamérica”.Las 150 especies de anfibios y 83 espe-cies de reptiles hallados en Yasuní supo-nen un récord mundial para un área de ese tamaño. Para hacernos una idea de la riqueza biológica de este lugar, baste señalar que hay más especies de ranas y sapos nativos dentro de Yasuní. Ade-más, una hectárea del altiplano contiene más especies de árboles (655) que todo Estados Unidos continental y Canadá. El número de especies de árboles se incrementa sobre los 1.100 en un área de 25 hectáreas. En sólo una hectárea en Yasuní hay más especies de árboles, arbustos y lianas (bejucos leñosos) que en cualquier otro lugar del mundo. Y la cantidad de peces de agua dulce es inmensa, con 382 especies.Yasuní es además el hábitat natural de un tercio de los mamíferos que viven en la región amazónica, y alberga 28 especies de vertebrados que se encuentran en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la Unión para la Conservación de la Naturaleza (UICN).Asimismo, el área de 6,5 kilómetros cuadrados correspondiente a la Es-tación de Biodiversidad del Parque Nacional Yasuní alberga no sólo la formidable cantidad de 550 especies de aves, sino que también es la región más rica del mundo en murciélagos, con más de 100 especies en esta pe-queña región.Cada hectárea de este Parque único es además el hábitat para unas 100.000 especies de insectos, una cifra que corresponde a las que existen en toda América del Norte.El petróleo que contiene este territorio es, como sucede en tantos lugares de riqueza natural y gran biodiversidad, el enorme riesgo para la super-vivencia de este enclave. Al noroeste del Parque, en una zona de bosque apenas hollada por pie humano, hay tres campos petrolíferos. Su explota-ción, la forma en que se haga, o su conservación intacta, va a depender del gobierno ecuatoriano, pero también de la comunidad internacional y de la

voluntad de proteger los últimos refugios naturales ante la implacable sed de petróleo del mundo moderno.Como sucede siempre la suerte final de estos 982.000ha. de extensión del Parque de Yasuní, dependerán de la inte-ligencia y la conciencia ecológica de quienes deben tomar las decisiones para explotar los campos denominados ITT (Ishpingo-Tambococha-Tiputini), cuyas rutas e instalaciones de explotación podrían matar y ahuyentar a centenares de animales, y contaminar amplias extensiones.El gobierno de Ecuador se plantea no explotar la región si la comunidad internacional compensa económicamente al país con alrededor de 7.200 millones de dólares en un plazo de 13 años.La compensación internacional es la llave para frenar la ex-tracción de petróleo y evitar la destrucción de este Parque con una biodiversidad excepcional. La referencia de Yasuní cobra más importancia porque puede servir de medida para otros espacios naturales similares. Si no logramos salvar esta región, otros lugares pueden correr la misma suerte.ilegiado de la naturaleza es hábitat de cientos de especies que no existen en ningún otro lugar del mundo, además de varias tribus indígenas que sobreviven aquí (waoranis, Ta-gaeri/Taromenane, Huaorani…), y que configuran un tesoro biológico humano de primer orden. Preservar todo eso es un desafío para todos, y debemos estar a la altura de las cir-cunstancias.Se hace más necesario que nunca recordar que el objetivo al crear este Parque Nacional fue la preservación de innumera-bles especies en peligro de extinción, tanto animales como vegetales, ya que cualquier alteración o disminución que su-fren los bosques naturales conducen de forma inevitable a la extinción o disminución de la diversidad genética y a la degradación de la biodiversidad.Una lección que no podemos permitirnos olvidar.

YASUNÍOro Verde

EcuadorEl parque nacional Yasuní

8Junio 2012

Page 9: Revista turistica lo nuestro

Una spedizione in una delle regioni più remote della fo-resta amazzonica. Si par-te dalla cosiddetta “porta

dell’Amazzonia”, ovvero dalla città ecuadoriana di Puerto Francisco de Ore-llana. Nome in ricordo del conquistador spagnolo che per primo si avventura in questa regione nel 1543. Città, però poco raccomandabile, secondo la mag-gior parte dei viaggiatori che la visitano.Oggi, tutti la chiamano semplicemente El Coca, dal nome del grande fiume che la attraversa. Caotica e pericolosa, nas-ce dal nulla nel cuore della foresta per ospitare le famiglie operaie delle com-pagnie petrolifere della regione e cresce disordinatamente con l’arrivo di coloni, campesinos e indios delle varie tribù lo-cali in via di integrazione.Conta circa diciassettemila abitanti, se non di più, ammassati in una sorta di gigantesca bidonville. Fatta eccezione per la strada principale, tutte le altre vie sono sterrate, polverose nella stagione secca e fangose in quella delle piogge, nonché pri-ve di nome.Eppure, ormai da qualche anno, qui il nume-ro di turisti è in costante crescita, così alberg-hetti e ristoranti di dubbio gusto si moltipli-cano. La deforestazione ha progressivamente spostato, sempre più a oriente, la frontiera

dell’Amazzonia, e oggi El Coca è praticamente l’ultima grande città prima della selva. Il luogo da cui partono le escursioni e le spedizioni per il parco dello Yasuni.Nato nel 1979 a tutela dei territori di caccia degli Huaorani, le ultime comunità indios, il parco dello Yasuni, con i suoi oltre novecentomila ettari di superficie, è una delle più grandi aree protette dell’Amazzonia.Nei suoi confini sono racchiusi, parzialmente o totalmente, i bacini di numerosi grandi fiumi, come il Curaray, il Cononaco, il Nashino, lo Yasuni, il Napo e il Tiputini, oltre ad una infinita ragnatela di corsi d’acqua minori.Il territorio protetto è così esteso che al suo interno si alternano diversi tipi di habitat,

Il ParcoYASUNÍ

sebbene tre di questi siano i principali. Le “terre firme”, os-sia i tratti di foresta sui rilievi collinari più elevati che non vengono mai sommersi neppure dalle frequenti alluvioni, le “varzea”, foreste di pianura inondate periodicamente da-lle piene, e le “igapò”, le depressioni allagate in misura quasi permanente.Grazie a tale varietà, la regione dello Yasuni è una delle più ricche al mondo per biodiversità. Qui sono presenti pra-ticamente tutte le principali specie amazzoniche, giagua-ri, arpie, bradipi, tapiri, formichieri, anaconda, scimmie e pappagalli di ogni varietà, caimani e delfini d’acqua dolce.Il parco è al centro di una più estesa rete di aree protette che tutelano, almeno sulla carta, una vastissima porzione di fo-resta pluviale primaria tra l’Ecuador, il Perù e la Colombia.A sud c’è la riserva Huaorani, a nord la riserva biologica di Limoncocha e a occidente la riserva faunistica di Cuyabe-no, dove vivono gli indios Siona, Secoya e Cofan. Insom-ma, un tripudio di natura e di popoli.

Page 10: Revista turistica lo nuestro

Las islas Galápagos, ubicadas a unos 1000 km de la costa de Ecuador, conforman uno de

los sistemas ecológicos más ricos y frágiles del planeta.La historia de estas islas se remonta al año 1535, cuando fray Tomás de Berlanga, el obispo de Panamá, des-cubrió el archipiélago casi por ca-sualidad, al ser arrastrado hacia esas costas por la corriente del Niño, du-rante su viaje de Panamá a Perú. El obispo las bautizó Galápagos, mien-tras que los españoles que las explo-raron entre los años 1556 y 1560 las apodaron Las Encantadas. En el siglo XIX el escritor Herman Melville, autor de Moby Dick, las visitó y las describió como un pai-saje salido del Apocalipsis: “Son un grupo de volcanes extinguidos -dijo- que presenta el aspecto que podría ofrecer el mundo después de haber sufrido el castigo de una conflagra-ción”.En 1835 arribó a las islas Charles Darwin, y comentó al llegar allí: “Tanto en el tiempo como en el es-pacio nos encontramos frente al gran fenómeno, frente al misterio de los misterios: la primera aparición de nuevos seres sobre la Tierra”. Darwin se encontró con animales que no existían en ningún otro lugar del mundo; descubrió además, que el archipiélago se había formado a partir de una erupción volcánica ocurrida en una época geológica re-ciente. Por este motivo, sostuvo que el continente americano nunca ha-bía estado unido a las islas. Y, como consecuencia, los animales que ha-

bían llegado al archipiélago desde el continente, adquirieron característi-cas muy distintas a las de sus pares continentales.Estas observaciones, le sirvieron como base científica de su teoría so-bre la evolución de las especies por medio de la selección natural, que incluyó en su obra “Origen de las especies”.Históricamente, las Galápagos fue-ron un escondite ideal para piratas y delincuentes. Recién en 1832, Ecuador tomó posesión de las islas en forma oficial bautizándolas con el nombre de Colón. En 1968 se consti-tuyeron el Parque Nacional Galápa-gos y la estación biológica Charles Darwin, en la isla Santa Cruz. Las Naciones Unidas las declararon como Reserva Biológica Mundial y la Unesco como Patrimonio Natural de la Humanidad. En 1986 también fue declarado como reserva natu-ral el mar que las rodea, por ser sus aguas las más puras y transparentes del mundo.El archipiélago está compuesto por 13 islas, 42 islotes y un gran núme-ro de rocas emergentes; tiene una superficie total de 8000 kilómetros cuadrados, esparcidos en una super-ficie de 59500 kilómetros cuadrados de superficie. Habitan las islas unas 8000 personas, ecuatorianos en su mayoría, casi todas ellas ubicadas en la isla de San Cristóbal -la capital- y en Santa Cruz. Sus ingresos pro-vienen de la pesca, el turismo y los cultivos. Su inigualable paisaje impacta por sus playas con arenas blancas, ne-gras, rojizas o verdosas; cráteres de volcanes de todos los tamaños -hay alrededor de 2500- y suelos de color negro, cubiertos de lava solidificada. Pero el espectáculo más sorprenden-te de todos, es el de los fabulosos animales.Las personas conviven allí pacífi-camente con tortugas gigantescas, iguanas de aspecto primitivo, aves rarísimas de todos los colores y ta-maños. Esta fauna tiene una gran importancia científica: casi todas las aves son endémicas -exclusivamen-te de este lugar-, así como veinte de las veintidós especies de reptiles clasificados. Muchas otras especies han sobrevivido gracias a su adapta-ción, como las iguanas marinas, que al igual que las terrestres, alcanzan

un metro o más de longitud, superando a las de cualquier otro lugar. Y además, este archipiélago es el único lu-gar del mundo donde aún existen tortugas gigantes.También hay pingüinos -arrastrados probablemen-te desde la Antártida por la corriente de Humboldt-, pelícanos, piqueros de patas azules y patas rojas y fraga-tas ladronas, que se alimen-tan del pescado cazado por otros pájaros.Allí las tortugas pesan de 150 a 700 kilos y miden al-rededor de un metro de diá-metro.Las iguanas de las Galápa-gos, exclusivas de estas islas, constituyen un gran misterio para los biólogos. Tanto las especies marinas, como las terrestres, se ori-

ginaron hace 15 millones de años. No se sabe dónde aparecieron, pero ello no ocurrió en ese archipiélago, emergido del océano hace sólo 3 millones de años.Quizás la solución al mis-terio, sea que estas iguanas llegaron a este lugar a través de un puente de islas actual-mente sumergido, una larga fila de volcanes emergidos en algún tiempo.Las iguanas marinas, de color gris plomo, sólo se sumergen para buscar ali-mentos. Son muy mansas, a diferencia de las rojizas iguanas terrestres, que pue-den morder si son molesta-das.Por eso no dudes y visita esta impresionante maravi-lla natural.

EcuadorIslas Galápagos

10Junio 2012

Las Islas Galápagos

Page 11: Revista turistica lo nuestro

Le Isole Galapagos

Le regole da rispettare all’interno del Parco sono nu-merose:occorre non disturbare gli animali ne’dar loro da man-giare, non prendere nulla che si trovi sul suolo delle isole (conchiglie,rami, animali o al-tro), non importare animali o piante, non deturpare il territo-rio, non pescare sulle imbarca-zioni turistiche, non gettare im-mondizia per terra. E’possibile osservare gli animali a più di due metri di distanza.L’arcipelago è costituito da isole di origine vulcanica dove il clima è pressoché mite al punto da favorire una fauna e una flora peculiari delle isole (animali marini e rettili sono comuni, mentre un’intera par-

te dell’arcipelago è riservata a fasce di alberi dominanti il paesaggio).La capitale dell’arcipelago de-lle Galapagos si trova nell’isola di San Cristobal dove si vive principalmente di pesca e di turismo grazie alle acque del mare che invogliano un numero sempre maggiore di turisti.Le isole Galapagos furono sco-perte nel sedicesimo secolo da Tomaso di Berlenga e raggiun-te da Diego de Rivadeneira il quale diede loro il nome di Is-las Encantadas; solo sul finire dell’Ottocento, in occasione del quarto centenario della scoperta dell’America, vennero chiama-te Archipiélago de Colon.

L’arcipelago,il cui nome ufficiale è Arcipelago di Colombo, costituisce la Provincia delle Ga-lapagos e fa parte del sistema dei parchi naturali della contea dal 1936.

Circa il 90 % del territorio è Parco Naturale: per accedervi occorre pagare una tassa ed essere accompagnati da una guida autorizzata esperta.

La preziosità del territorio naturale è dovuta alle numero-se specie endemiche che è possibile trovare sul territorio.Il naturalista e scienziato Charles Darwin studiò queste specie nel 1835 durante il suo secondo viaggio sul HMS Beagle, un’imbarcazione a vela.

Le Galapagos sono state per prime inserite , nel 1979, ne-lla lista dei patrimoni umanitari a rischio dell’Unesco.Recentemente è considerato un patrimonio in pericolo: eccessiva la presenza di pescatori, che non rispettando le regole sulla pesca stanno prosciugando la fauna marittima in particolare tonno, molluschi e crostacei; la popolazione supera i 28 mila abitanti, numero abnorme se si considera la superficie dell’arcipelago; turismo incontrollato.

Diversi studiosi e scienziati stanno studiando le modalità per intervenire su queste problematiche per evitare la mo-ria delle specie animali autoctone: in particolare salvare gli squali, che muoiono a causa dello sharkfinning, cioè l’asportazione della pinna, le tartarughe, usate per produ-rre l’olio di tartaruga, e le iguane, decimate in seguito alla dispersione in acqua di combustibili dalle imbarcazioni.

Page 12: Revista turistica lo nuestro

Guayaquil, oficialmente Santia-go de Guayaquil, es la ciudad más poblada de la República del Ecuador. El área urbana de

Guayaquil se alinea entre las ciudades más grandes del mundo. Es además un importan-te centro de comercio con influencia a nivel regional en el ámbito comercial, de finanzas, cultural, y de entretenimiento. La ciudad es la cabecera cantonal del cantón homónimo y la capital de la Provincia del Guayas.Localizado en la costa del Pacífico en la Re-gión Litoral de Ecuador, la ciudad consiste de 74 sectores, los cuales se dividen de 16 parroquias urbanas. Es la ciudad con mayor densidad de población en el Ecuador.El area metropolitana de Guayaquil está compuesta de 316,42 km², que representa el 91,9 porcierto; del área territorial de la ciu-dad (suelo); los segundos un área de 28,08 km², equivalente al 8,1 porciento; para cuer-pos de agua que comprende ríos y esteros.Guayaquil se destaca entre las ciudades ecuatorianas por su elevado uso de tránsito masivo, y por su densidad total y la diversi-dad de su población. Al igual que el Ecua-dor en general, casi toda la población tiene como lenguaje oficial al idioma castellano. Además, por su posición de centro comer-cial, se ha denominado a la ciudad como “La capital económica de Ecuador” por varios años, esto es debido a la cantidad de em-presas, fábricas, y locales comerciales que existen en toda la ciudad. Otro apodo muy común entre la población es el de “La Perla del Pacífico”.En la actualidad, la ciudad tiene sectores que en algunos casos se han convertido en íconos urbanísticos de Guayaquil, como son su casco comercial donde destacan la Aveni-da 9 de Octubre y edificios como el Bankers

Club (el más alto del país), sus barrios popu-lares y residenciales del norte y el sur de la ciudad, y algunos de sus monumentos como la Columna a los próceres del 9 de Octubre y el Hemiciclo de la Rotonda ubicados en el centro.

El puerto de Guayaquil es uno de los más importantes de la costa del Pacífico Orien-tal. El 70 porciento; de las exportaciones privadas del país sale por sus instalaciones, ingresando el 83 porciento; de las importa-ciones.En cuanto a lugares historicos, la gran ma-yoria se encuentran en el sector del Male-cón, uno puede visitar el Palacio Municipal, recientemente restaurado, o La Torre del Reloj Público, una torre morisca de estilo árabe. Sin embargo el lugar de nacimiento de la ciudad es lo que más atrae al visitante: El barrio de las Peñas. Aquí vivieron perso-najes importantes en la historia de la ciudad y el pais y actualmente está habitado en su mayoría por artistas que buscan en su estre-cha calle (por la que apenas puede pasar un carro), sus fachadas antiguas, y su hermosa vista del Guayas, un lugar de inspiracion. Tambien existen en Guayaquil museos muy buenos. Entre ellos vale destacar el Museo Antropológico del Banco Central, el cual presenta un recuento de las diferentes cultu-ras que se asentaron el el litoral ecuatoriano, con restos de lo que fue una de las civili-zaciones más desarrolladas de América: la Cultura Valdivia. También está el Museo Antropológico del Banco del Pacífico y el Museo Nahim Isaías B., todos ellos ubica-dos en el centro de la ciudad, cerca de la Avenida Nueve de Octubre.En si el centro de Guayaquil es muy pinto-resco. Pero si uno quiere irse de compras a

un más alto nivel, Guayaquil esta a la altura de las grandes ciudades y cuenta con nume-rosos centros comerciales tipo malls en los que uno puede encontrar boutiques con lo último de la moda y restaurantes de comida rápida como Mc. donals y K.F.C. Sin em-bargo no deje de comprar algo en la calle, es algo muy Guayaquileño.

LUGARES QUE VISITAR• El Barrio Las Peñas.• El Cementerio General.• El Parque de Las Iguanas.• Museo Antropológico del Banco Central.• Museo del Banco del Pacífico.• El Bosque Protector “Cerro Blanco”.• El pantanal.• El Jardín Botánico de Guayaquil.Y muchos lugares más.

Ciudad de Guayaquil

EcuadorCiudad de Guayaquil

12Junio 2012

Page 13: Revista turistica lo nuestro

Santiago de Guaya-quil, nota anche solo come Guayaquil, è una città dell’Ecuador

sull’Oceano Pacifico, capoluogo della Provincia del Guayas e del Cantone di Guayaquil.Con più di 3.200.000 abitanti ne-lla sua area metropolitana, è la città più grande e popolata del paese e, grazie all’impulso dato dalle attività collegate al suo porto marittimo che l’hanno trasformata nel centro commerciale più im-portante dell’Ecuador, sta vivendo anni di intenso sviluppo che attira lavoratori da altre province ecua-doriane e dai paesi limitrofi. Per questa ragione Guayaquil è nota anche come La Perla del Pacifico.Una leggenda narra che il nome Guayaquil derivi dall’unione dei nomi dell’eroico capo indio Gua-yas e della sua sposa Quil, dive-nuti simbolo della resistenza in-digena che, secondo la tradizione popolare, preferirono lottare fino alla morte piuttosto che sottomet-tersi ai conquistadores spagnoli.Tuttavia l’esistenza di un piccolo villaggio situato nelle vicinanze di Yaguachi, chiamato proprio Gua-yaquil, è stato oggetto di numero-se ricerche da parte di storiografi e studiosi i quali sono concordi nell’affermare che al momento dell’arrivo degli europei, fosse go-vernato da un capo tribù chiamato Guayaquil. Scoperta la vera ori-gine del nome, l’unico dubbio a rimanere è se il nome fosse stato

dato prima al villaggio o prima al suo capo. Ad ogni modo, nelle cronache di Véliz Mendoza, pare assodato che il toponimo fosse in-dicato almeno sette volte in alcuni documenti risalenti a prima del 1534.Guayaquil è situata sulla riva des-tra di uno dei fiumi più importanti del Sud America, il fiume Guayas, e si trova ad appena 4 metri sopra il livello del mare nella sua zona più bassa. Il collegamento con l’Oceano Pacifico è assicurato da un braccio di mare noto come Es-tero Salado, che attraversa Guas-mo, la parte occidentale del centro della città, ed i quartieri di Urdesa e Mapasingue.La città è costruita in gran parte su un territorio pianeggiante ed ha al-ture come il Cerro Santa Ana (sul cui lato orientale sorge il quartie-re coloniale di Las Peñas, centro storico cittadino), il Cerro del Car-men (dove si trovano il gigantes-co monumento Corazón de Jesús e gli uffici del principale canale televisivo ecuadoriano Ecuavisa), e il Cerro San Eduardo nella zona nordoccidentale, e più a ovest il Cerro Azul, punto più elevato di Guayaquil assieme alle Cittadelle Los Ceibos e Los Olivos.Uno dei posti più interessanti per il turismo è il Malecón 2000. Questa opera è un progetto di rigenera-zione urbana dell’antico Malecón, dove si trovano i grandi monu-menti della storia cittadina, mu-sei, giardini, fontane, centri com-

merciali, ristoranti, bar, terra-zze per p r a n z i e cene, il primo c i n e m a I M A X del Sud-america, così come moli, dai quali è possibile salire su traghetti per navi-gare sul fiume Guayas, e osservatori.Las Peñas è il quartiere più antico di Guayaquil, le sue costruzioni hanno più di cento anni e risalgo-no all’epoca del grande incendio del 1896. Da sempre considera-to un’area degradata della città, caratterizzata da traffici illeciti e dalla malavita, negli ultimi anni questo quartiere si è trasformato, grazie alla volontà degli abitanti ed a un progetto di rigenerazio-ne urbana dell’Amministrazione locale, fino a diventare una delle principali attrazioni della città, con la sua scalinata composta da 444 gradini che porta a uno dei più amati simboli di Guayaquil: il faro collocato sulla cima della collina.La Bahía, situata nel Centro-Sud della città, è un mercato che com-prende isolati interi di locali dove

si possono acquistare un gran nu-mero di articoli a prezzi scontati. È uno dei punti commerciali più attivi della città. Vicino si può trovare il Club de la Unión, uno dei club sociali più esclusivi del paese.Quello dell’Alborada è il quar-tiere di classe media più grande della città. È diviso in tredici parti (“etapas”). I suoi viali più impor-tanti sono la Avenida Francisco de Orellana e la Avenida Rodolfo Ba-querizo Nazur.Per la loro grande attività commer-ciale sono degni di nota gli enormi centri commerciali “La Rotonda” , “Plaza Mayor” , e “Gran Albo-centro” e negli ultimi anni i nuovi centri commerciali come il “Mall del Sol”, “Riocentro” e “San Ma-rino”.

La città di Guayaquil

Page 14: Revista turistica lo nuestro

La MarineraUn baile de pañuelos

Según los cultores de esta expresión folklórica, la Marinera es símbolo de peruanidad.

Fue bautizada así por Abelardo Gamarra co-nocido como “El Tunante”.El escritor en su obra Rasgos de Pluma mani-festó lo siguiente: “El baile popular de nues-tro tiempo se conoce con diferentes nombres: se le llama tondero, mozamala, resbalosa, baile de tierra zanguaraña.La marinera como símbolo de peruanidad, ocupa uno de los primeros lugares en el fo-lklore nacional, en su ritmo y coreografía se sintetiza el alma de la palabra “mar” es por esta razón que los movimientos que el hom-bre y la mujer realizan con sus vestimenta especialmente con la falda son semejantes a las olas marinas.”El Tunante” decidió inmor-talizarla en el pentagrama. Para ello escogió una pieza de marinera especialmente com-puesta por él y por don José Alvarado, uno de los más populares compositores criollos. Pero no fue nada fácil llevar la marinera al papel; no había quien se dignara a hacerlo y los artistas capaces de realizar tan difícil

trabajo estaban dedicados a la música clásica y miraban por encima del hombro a la músi-ca popular.En 1893, “El Tunante” asistió a un concierto de piano ofrecido por una niña limeña, considerada todo un prodigio de la música. Continuando su proyecto de eter-nizar la marinera, entusiasmado habló con esta talentosa niña y con sus padres para que fuera ella la encargada de continuar ese tra-bajo musical.”El Tunante” canturreaba y la pequeña escribía las notas. Así nació “La De-cana”, nombre de una marinera que, luego, el pueblo denominaría “La Concheperla”. La marinera conquistaba posiciones lenta-mente. En 1938 llegó al Teatro Municipal de Lima, nuestro primer escenario nacional, presentada nada menos que en el Concierto de Fiestas Patrias. Así bajo la dirección ge-neral de doña Rosa Mercedes Ayarza, quien también manejó toda la puesta en escena, 40 profesores de la Sinfónica Nacional pre-sentaron triunfalmente la Marinera Peruana, haciendo desfilar por el escenario cuadros típicos peruanos.Es un baile de pareja, la gracia femenina, los

suaves movimientos del pañuelo en la mano, el varón conquistador y enamorado son ele-mentos que conforman la herencia de dan-zas europeas y africanas que fusionadas a las danzas indígenas dieron como resultado la marinera.La Marinera en el norte es ágil, airosa, ele-gante, libre, alegre y espontánea, mostrando durante todo el baile un coloquio amoroso en el cual la dama coquetea con picardía, astu-cia e inteligencia e insinuación expresando su afectividad, mientras el varón galantea, acompaña, acecha y conquista a su pareja.En las damas se usan los vestidos propios de cada pueblo (Moche, Huanchaco, Trujillo, Piura, Catacaos, Monsefú, Morrope, Paita y otros) , con las características singulares de costura, bordados o tejidos típicos de la zona.En los varones es muy representativo el tí-pico chalán de poncho blanco o colores cla-ros, completando su atuendo con sombrero de paja de ala ancha y el pañuelo en mano que hace de nuestra marinera un “Baile de pañuelo”.

PerúLa Marinera

14Junio 2012

Page 15: Revista turistica lo nuestro

Attualmente, possiamo distinguere tre tipi di Marinera, ballo nazio-nale che costituisce la massima

espressione della cultura creola peruviana.La Marinera limegna, in tono maggiore, allegra e vivace, termina generalmente in una “toccata e fuga”, con rapidi movimen-ti.La Marinera della costa (nord e sud del Perù), durante il cui sviluppo si passa dal tono minore al maggiore, per poi tornare al minore. Si esegue con movimenti più vivi rispetto alla limegna e si suona sempre due volte; da qui il detto “non c’è prima senza seconda”.La Marinera serrana, generalmente in tono minore e con movimenti più lenti, si ripe-te ugualmente, aggregandole a volte una “fuga di wayno” la cui vivacità contrasta con il carattere sentimentale della prima parte.Mentre la Marinera serrana evidenzia, lo-gicamente, espressioni di origine india, nella Marinera della costa e nella limegna

si possono notare alcune caratteristiche di derivazione spagnola; tuttavia, quello che conferisce loro un’eccezionale personalità è l’evidente passato negroide. Alla grazia e alla malizia della musica, all’intento bur-lone delle sue parole, si uniscono giri tipici della sua melodia allegra e invitante, men-tre il complesso gioco ritmico è rappresen-tato dal cajón (tipico strumento peruviano a forma di cassa). L’influenza del negro è rimasta anche nella parte coreografica, dove l’uomo corteggia e insegue, la donna sfugge e provoca.L’accompagnamento musicale della Mari-nera è composto da un gruppo che constadi quattro chitarre (di solito, due di questi musicisti s’incaricano pure di cantare) e del cajón; mai mancano le classiche palmadas (ritmo scandito con le palme delle mani) di cantanti e spettatori.Il nome di “Marinera” deriva dal fervore patriottico del 1879, anno in cui Abelardo Gamarra, “El Tunante”, battezzò con ques-to nome.

La Marineradanza popolare

Page 16: Revista turistica lo nuestro

Sin duda es el país de la mega diversidad y posiblemente uno de los más ricos del planeta, pues gracias a sus grandes contrastes, en su pequeño territorio conjuga cuatro regiones naturales que ofrecen una inmensidad de suelos, cli-

mas, montañas, páramos, playas, islas y selva, que a la vez constituyen el hogar de miles de especies de flora y fauna. Pero el Ecuador no sólo es rico en naturaleza tam-bién es rico en su gente, pues su territorio es padre de 14 nacionalidades indígenas con costumbres, idiomas y tradiciones múltiples. www.hispanotropical.com

Page 17: Revista turistica lo nuestro

E 'sicuramente la terra della diversità mega e forse uno dei più ricchi del mon-do, perché grazie alla loro grande contrasto nel suo piccolo territorio unisce quattro regioni naturali che offrono un vasto territorio, il clima, montagne,

deserti, spiagge, isole e la foresta, che a loro volta ospitano migliaia di specie di flo-ra e fauna. Ma l'Ecuador non è solo ricca di natura, è anche ricca di persone, perché il loro territorio è il padre di 14 nazionalità indigene, i costumi, lingue e tradizioni diverse. www.publi-hispano.com

LO MEJOR DE ECUADOR...

DESCÚBRELOIL MEGLIO DI ECUADOR,

SCOPRIwww.megustasecuador.com

Page 18: Revista turistica lo nuestro

Otro enigma del Perú: las líneas de Nazca. Miles de preguntas que van desde las

simples hasta las más enigmáti-cas.¿Cómo las hicieron? ¿Qué mate-rial emplearon? ¿Por qué lo ma-nifestaron de esa forma? ¿Para qué las grabaron allí? Y así su-cesivamente puede seguir el inte-rrogatorio.A 450 kilómetros al sur de Lima y cerca del océano Pacífico, se encuentran las pampas de Inge-nio, Nazca, Palpa y Socos. Allí, en planicies elevadas entre los 460 y los 670 metros, se ex- tien-de un enigma arqueológico que ha llamado la atención de los cu-riosos desde que fue observado por primera vez por el conquis-tador español Cieza de León, en 1547: cientos de líneas rectas que a menudo superan un kilómetro de longitud, grandes trapecios, espirales, triángulos, ‘plazas’ y dibujos de animales y personas se reparten de forma caótica en el desierto.En esta región, miles de líneas se extienden por 520 km², y algunas incluso se prolongan hasta un área de 800 km². Las longitudes de las líneas son variables, llegando a medir algunas hasta 275 m de lar-go. Son numerosas las figuras que se hallan en Nazca, particularmen-te en la Pampa de San José: figuras geométricas, meandros, represen-taciones animales, vegetales y hu-manas, laberintos, y otros dibujos geométricos.Lo más representativo son los de animales: aves de entre 259 y 275 metros de largo (colibríes gigan-tes, cóndores, la garza, la grulla, el pelícano, la gaviota, el loro y otras), un mono, una araña, un caracol, una lagartija, una ballena asesina de 27 metros, un perro con patas y cola largas y dos llamas, entre otras. En la categoría de rep-tiles, un lagarto, que fue cortado al construirse la carretera Paname-ricana Sur, una iguana y una ser-piente. Muchos de los dibujos se encuentran mezclados con líneas y espirales. Casi todas las figuras que se sitúan en las laderas repre-sentan hombres. Algunos están

coronados por tres o cuatro líneas verticales que quizás representen las plumas de un tocado ceremo-nial (algunas momias peruanas llevaban tocados de oro y plumas).Las figuras de las laderas aparecen menos definidas que las del desier-to quizás porque las piedras que han rodado por la ladera han bo-rrado los detalles. Más de treinta son los hasta hoy encontrados en las Pampas de Nazca. Los dibujos son menores en cantidad compa-rados con los diseños geométricos que consisten en cientos y cientos de líneas, triángulos y cuadrángu-los que ocupan grandes extensio-nes de terreno. Su técnica de cons-trucción fue cuidadosa mediante la que los topógrafos del pasado llevaron las líneas a cerros y ba-rrancos sin desviarse de su direc-ción original.La profundidad de las líneas nunca excede 30 cm y algunas son sim-ples rasguños en la superficie, pero aún así pueden ser reconocidas cuando el sol está bajo y el relieve se acentúa.¿Quién hizo estos dibujos? ¿Cuán-do? ¿Para qué?.“La primera explicación sobre el

significado de estos geoglifos se remonta al siglo XVI. Des-pués de que Cieza de León observara “señales” sobre la llanura desértica, el corregidor Luis Monzón quiso darles un sentido y escribió en 1568 que las líneas eran carreteras. Paul Kosok, el primero en realizar una observación aérea ya en el siglo XX, dijo que se trataba de “rutas rituales”, comenta después. “El agua jugó un importante papel en la religión local. Las excavaciones han sacado a la luz pequeñas estructuras situa-das en los geoglifos en las que se han encontrado ofrendas de productos agrícolas y anima-les, sobre todo marinos. «En-tre éstos destacan las conchas de ‘Spondylus’ que en el área

Andina han sido considera-dos, desde hace miles de años, como símbolos de agua y fer-tilidad». Los dibujos formaban un paisaje ritual cuyo fin debió ser propiciar la provisión de agua.Desde tierra, estos diseños pasan desapercibidos. Estas líneas solamente pueden ser observadas en toda su inmen-sidad desde el aire, al sobrevo-lar el desierto a por lo menos doscientos metros de altura.Nazca está a 460 kilómetros de Lima y a 566 de Arequipa. Nazca contiene un trazado para aquellos que les gusta un tipo de turismo un tanto es-pacial y enigmático. Porque son miles las preguntas que se agolpan en la cabeza.

NAZCALíneas Turísticas

PerúLas líneas de Nazca

18Jun io 2012

Page 19: Revista turistica lo nuestro

Líneas Turísticas

Perù, altopiano di Nazca, nella Pam-pa di Palpa, chiamato dagli indige-ni locali “il deserto che parla”.Nel 1927 un pilota dell’aviazione

peruviana, notò mentre sorvolava alla gui-da del suo apparecchio la zona meridionale dell’altopiano di Nazca, delle strane figure che sembravano incise nel terreno, dei veri e propri disegni o geroglifici creati da linee che era possibile notare solo dall’alto e che si estendevano per numerosi chilometri.

Maria Reich, ora scomparsa, era un’astronoma studiosa che ha dedicato gran parte della sua vita alle linee di Nazca ed ha esposto una teoria, la più accreditata, che le linee non siano altro che un grande calenda-rio astronomico o un calcolatore astronomi-co. La teoria di Maria Reich vede nella figu-ra del ragno un punto a suo favore, il ragno rappresenterebbe l’evoluzione della coste-llazione di Orione nel passare dei secoli. Se così non fosse, anche la figura del ragno sa-

rebbe un mistero, in quanto non è una specie tipica delle zone peruviane e andine, ma si trova nella foresta Amazzonica. Come pote-vano conoscere l’esistenza di questa specie di aracnide gli antichi costruttori delle linee? Maria Reich avanza un ipotesi sulla realiz-zazione delle linee, gli antichi costruttori avrebbero potuto realizzare le complesse fi-gure senza punti di riferimento utilizzando dei modelli in scala che ingigantivano con l’ausilio di mezzi come corde o altri sistemi,

Linee diNazca

ipotesi avvalorata dal ritrova-mento di alcuni di alcuni paletti, utlizzati probabilmente per fis-sare le corde, ancora infissi nel terreno.Come il ragno a cui si fa rife-rimento nella teoria di Maria Reich che non è una specie tipi-ca della zona, anche per nume-rosi altri tipi di animali o insetti vi è la “misteriosa” caratteristica che non sono tipicamente della zona, come le balene, altri ani-mali invece non sono classifica-bili. Le figure si interrompono nel momento in cui incontrano ostacoli come burroni o altro ma riprendono il loro disegno esattamente “dall’altra parte” senza alcun errore.Le linee di Nazca dette “gra-bados”, ( circa tredicimila) ri-salgono a 600 anni fa e furono costruite con una precisione al millimetro, vi sono linee precise rette di oltre 8 chilometri, altre molto più lunghe raggiungono i 65 km, opera di un popolo vis-

suto prima degli Inca.L’altopiano di Nazca, chiamato Pampa di Palpa, è un altopiano privo di vegetazione, quindi de-sertico, sabbioso ma allo stesso tempo vi è la notevole presenza di pietre, utlizzate per la cos-truzione delle linee.Nonostante queste teorie, alcu-ne serie, altre più “fantasiose”, la realizzazione delle linee è fondamentalmente semplice, i ciottoli neri sono stati posi-zionati sulla sabbia del deser-to e spiccano nell’immensità dell’altopiano di Nazca, nel passato sono state realizzate opere di grande complessità anche senza l’ausilio dei mezzi moderni. Su vasi dell’epoca, manufatti molto rari, sono state ritrovati disegni di mongolfiere (scambiate per ufo dagli appas-sionati), costruite ed utilizzate al tempo forse per visionare le linee dall’alto? La prima mon-golfiera fu inventata dai fratelli Montgolfier nel ‘700.

Page 20: Revista turistica lo nuestro

La ciudad de Santiago de Cali, localizada al sur occi-dente de Colombia, es reco-

nocida como "La Capital Mundial de la Salsa", "La Sucursal del Cie-lo", y "La Ciudad de la Memoria Musical". A pesar de que han pa-sado varias décadas desde que Cali adoptó a la salsa como un eje fun-damental de su cultura, este genero musical sigue predominando en las casas, las calles, los bares y las fiestas de la ciudad.-Que tenía Cali que la hizo tan compatible con la salsa?-Que tenía la salsa que la hizo tan compatible con Cali? Uno concluye que es como si Cali estuviera destinada a adoptar este genero musical como parte de su identidad. La salsa como género surgió alrededor de los años seten-ta. Fue también en esta época que Cali estaba pasando de ser una pe-queña ciudad a ser una metrópolis.Siempre suele ser en ese punto de transformación y crecimiento don-de se definen los rasgos culturales y la identidad. Ese fue el primer y tal vez el más importante factor que permitió que la salsa no solo penetrara, sino que se quedara por siempre en esta ciudad.Alrededor de los años 70, en medio de un periodo de rápida expansión e industrialización en el país, los ingenios trajeron a expertos del área azucarera al Valle del Cauca y a Cali. Estos consultores y aseso-

res eran oriundos de Cuba y Puerto Rico, y trajeron con ellos sus cos-tumbres y tradiciones, entre ellas introdujeron la música antillana (son, boogaloo, pachanga) y le dieron un amplio espacio de reconocimiento en la ciudad.Al mismo tiempo, la pobla-ción Afro Colombiana cre-cía y se expandía en el Valle del Cauca, especialmente en los alrededores de la ciudad de Cali. Ellos también sem-braron sus costumbres entre ellas, de manera predominan-te, su música en la que salen los sonidos fuertes y las per-cusiones. Fue así como de manera casi mágica y coincidencial se juntaron en Cali los sonidos de música antillana y afri-cana. Esta mezcla de sonidos permitió que sus habitantes reconocieran la salsa como un género familiar y conoci-do.La familiaridad con los so-nidos junto con la necesidad de encontrar una identidad en esa etapa de crecimiento, fue-ron los factores que permitie-ron que la salsa se volviera un pilar cultural en Cali, y que Cali se convirtiera, años después y hasta el momento en "La Capital Mundial de la Salsa".

Colombia 20Jun io 2012Cali. La capital de la Salsa

La Capital de La Salsa

Page 21: Revista turistica lo nuestro

Más de un millón de per-sonas se dan cita este año, entre los días 5 y el

8 de marzo en la fiesta más grande, colorida e importante de Colom-bia: el Carnaval del Barranquilla.Las danzas son un componente pri-mordial del carnaval barranquille-ro, lo mismo que la música folcló-rica, las letanías y los disfraces. El carnaval es el punto de encuentro de la música costeña como la cum-bia, la puya, el jalao, el chandé, el porro, el bullerengue, el vallenato, el pajarito, el mapalé, el merecum-bé, la guaracha e infinidad de mez-clas y versiones que se presentan en los desfiles como la Batalla de Flores y La Gran Parada, en donde las cumbiambas o grandes grupos de parejas danzan, el hombre ga-lanteándole a la mujer, y la mujer coqueteándole al mismo.El Carnaval de Barranquilla tiene su origen remoto en el Carnaval que vino a América desde Es-paña. De ahí viene su espíritu de renovación y cambio parecido al que animó estas fiestas en Euro-

pa. El primer carnaval celebrado en la ciudad se pierde en la histo-ria, hace más de un siglo, cuando Barranquilla era una pequeña po-blación. Sin embargo, de boca en boca, han circulado diversas histo-rias referentes a la manera como el pueblo barranquillero festejaba el carnaval; su forma siempre inge-nua, graciosa, festiva y ante todo, sana, han permitido que se conser-ve una tradición que se remonta a hace tres siglos. Pero el Carnaval es más que un encuentro artísti-co, cultural, musical es también la forma más gigantesca para hacer turismo de colores, de divertirse al máximo con todo tipo de expre-siones y conocer, de primera fuen-te, las parodias y leyendas que se tejen a diario en este mundo ma-condiano.“Quien lo vive es quien lo goza” y para ello se preparan todos los barranquilleros durante el año, con fiestas que van desde los precarna-vales, rumbas preparatorias y toda clase de disfraces, con múltiples colores y figuras.

Più di un milione di persone si riuniscono quest’anno, tra il 5 e l’8

marzo nella più grande festa, colorata e una parte importante della Colombia: Il Carnevale di Barranquilla.Le danze sono una componen-te importante del Carnevale di Barranquilla, così come la mu-sica folk, litanie e costumi. Il Carnevale è il punto d’incontro della musica costiera come cumbia, Puya, jalao il Chande, porro, il bullerengue, vallenato, l’Uccello, mapalé il merecum-bé, guaracha e un sacco di mis-cele e versioni presentato nelle sfilate, come la Battaglia dei Fiori e la grande sfilata, dove cumbiambas o grandi gruppi di danza coppie, donne galan-teándole uomo, e le donne che flirtano con esso.Il Carnevale di Barranquilla è la loro remota origine del car-nevale che vennero in Ameri-ca dalla Spagna. Di qui il suo spirito di rinnovamento e di cambiamento simile a quello

ispirato questa stagione di va-canza in Europa. Il primo car-nevale terrà nella città si perde nella storia, più di un secolo fa, quando Barranquilla era una piccola popolazione. Tuttavia, il passaparola, sono circolate diverse storie su come le per-sone festeggiato il carnevale di Barranquilla come sempre ingenuo, divertente, giocoso e soprattutto sana, hanno permes-so il mantenimento di una tradi-zione che risale tre secoli. Ma Carnevale è più di un incontro artistico, culturale, musicale è anche la più gigantesca per visi-tare la città di colori, la cosa più divertente con tutti i tipi di es-pressioni e conoscere, in prima persona, parodie e le leggende che si intrecciano ogni giorno Macondian in questo mondo.“Chi è che ha vissuto” e ci stia-mo preparando tutti Barranqui-lla durante l’anno, con i partiti che vanno da precarnavales, rumba preparatori e tutti i tipi di costumi, con più colori e forme.

EL CARNAVAL DE BARRANQUILLA

ColombiaEl carnaval de Barranquilla

21Junio 2012

Page 22: Revista turistica lo nuestro

Chile

Il Titicaca è un lago (8.330 km²) situato tra Bolivia e

Perù. È il lago na-vigabile posto alla maggiore altitudi-ne (3.812 m sopra il livello del mare) e presenta una pro-fondità massima di 281 metri.Il lago Titicaca prende il suo nome dall’isola chiamata Intikjarka, parola che deriva da due parole aymara e quechua: Inti ovve-ro Sole e kjarka ovvero masso ru-pestre.Un’altra ipotesi sostiene che derivi da Titi ovvero gatto o puma, cioè pietra. Il tutto significherebbe quindi puma di pietra, in quanto dall’alto, il lago avrebbe la forma di un puma che caccia una viscaccia (roditore de-lla famiglia dei cincillà).Il Lago Titicaca misura 204 km di lunghezza per 65 di larghezza massima, ed occupa una area di 8.562 km², dei quali 4.772 km² sono in Perù e 3.790 km² in Bo-livia.È formato da due bacini d’acqua separati dallo Stretto di Taquina. Il più grande, situato a nord è de-nominato Lago Mayor o Chucui-to, ha una superficie di 6450 km²

e possiede la massima profondità del lago (-281 m) vicino all’Isola di Soto. L’altro bacino più pic-colo è chiamato Lago Menor o Huiñamarca, è situato a sud e possiede una superficie di 2.112 km², ed una profondità massima di -45 metri.È situato ad una altitudine di 3812 metri sopra il livello del mare, ed è il lago navigabile più alto del mondo. Grazie alla pu-rezza dell’acqua, il lago è parti-colarmente trasparente (da 15 a 65 metri), e la qualità della luce è eccezionale; le montagne paiono molto vicine, distano invece cir-ca 20 o 30 km dal lago.

Situado en el altipla-no, fuente de vida, mitos y leyendas, el Lago Titicaca toma

su nombre kjarka=peñasco. De 204 km. de largo por 65 km. de ancho, a. 3.810 metros sobre el nivel del mar, le convierte en el lago navegable más alto del mundo. El clima del Lago Titi-caca varía entre el día y la no-che. Entre mayo y octubre, los días son soleados, las lluvias muy raras y la temperatura diurna alcanza los 25 °C. Las noches siempre son frías.Para llegar al Lago Titicaca desde La Paz, es necesario ir a la estación de autobuses, desde donde parten a primera hora de la mañana. (7 -7.30 a.m.)

Se cruza partes del altiplano con comunidades Aymaras y paralelamente a la Cordillera Real de Los Andes. Llegando al estrecho de Tiquina hay que coger un barco que te lleva al otro lado y empezaras a dar-te cuenta de la dimensión del lago. Después de casi tres ho-ras de viaje llegaras a la ciudad de Copacabana, ciudad situada a 155 km de la Paz, conocida en todo el país por sus cele-braciones religiosas, su patri-monio cultural y sus fiestas tra-dicionales, paso hacia el Perú.Numerosas compañías venden billetes para tomar el barco que te llevara a la isla del Sol, la isla más grande del lago. Nada mejor que el descanso en la isla, su tranquilidad y el silencio del lago. De un relieve accidentado, su población de origen Quechua y Aymara, se dedican a la artesanía, la agri-cultura y ganadería.Caminar por la isla, visitar los restos arqueológicos, com-partir con sus gentes y otros visitantes; experiencias, risas y sueños. Comer su magnifica trucha y de siempre de fondo la cordillera nevada, siempre esperando un nuevo amanecer para poder disfrutar su puesta de sol. El Titicaca impresiona por su tranquilidad y su belle-za. Las aguas del lago te atra-paran en una profunda amis-tad, que perdurará de por vida.

EL LAGO TITICACA

BoliviaEl lago Titicaca

22Jun io 2012

Page 23: Revista turistica lo nuestro

In molti mappamondi e at-lanti geografici non com-pare affatto: è l’Isola di Pasqua, Rapa Nui, appar-

tenente al Cile. Eppure, questa isoletta insignificante di appena 162 kmq è uno dei luoghi più famosi del mondo in materia di misteri. Fu scoperta nel 1686, ma solo nel giorno di Pasqua del 1722, l’ammiraglio olandese Ja-cob Roggeveen, ebbe il corag-gio di sfidare i bellicosi indigeni con un’esplorazione vera e pro-pria; sull’isola c’erano enormi teste in pietra, i “MOAI”, consi-derati dagli indigeni con grande disprezzo.Attualmente ve ne sono circa 600. Più della metà, al momento della scoperta, erano stati ro-vesciati, altri giacevano incom-piuti nelle cave. Si ritiene che un gran numero di MOAI siano stati gettati in mare o distrutti dagli indigeni e in tempi recen-ti altri siano stati rubati. Quel che oggi rimane in piedi della schiera di MOAI, nella loro po-sizione originaria, si erge con le spalle al mare e guarda verso l’interno dell’isola. Le sculture hanno una dimensione variabile e un’altezza da 90 cm fino ad 11 metri. Le più grandi, alte 20 metri, sono rimaste incompiute e giacciono nelle cave del vul-cano Rano Kao, tuttora circon-date dagli utensili necessari alla loro realizzazione. Riproducono quasi ossessivamente lo stes-so modello (forse un antenato

divinizzato) e originariamente erano dotati di un copricapo ros-so. Degli scultori che, a quanto pare, abbandonarono in gran fretta il loro lavoro, non rimane alcuna traccia. L’isola stessa è un mistero impenetrabile: come hanno fatto gli indigeni a rag-giungere un luogo così lontano con strumenti di navigazione tanto primitivi?La popolazione del luogo con-siderava l’isola “TE PITO TE HENUA” (l’ombelico del mon-do) in quanto ritenevano di esse-re tutto ciò che restava al mondo in termini di sopravvissuti e di terre emerse, dopo il diluvio e la distruzione universale.Sperduta nell’Oceano Pacifico, a 3700 chilometri dalla costa del Cile, l’Isola di Pasqua nas-conde, nei suoi 400 chilometri quadrati di superficie, un grande numero di misteri e forse molti non sarebbero tali se, nel 1862, i trafficanti di schiavi peruvia-ni non avessero deportato gran parte dei suoi già scarsissimi abitanti.Quando infatti si cominciò a studiare l’isola da un punto di vista antropologico e storico, la sua struttura sociale era comple-tamente distrutta e l’origine de-lla sua scrittura dimenticata in-sieme a quella degli affascinanti “MOAI”, i grandi volti di pietra.Tutte le informazioni che ora possediamo sull’isola giungono da una tradizione ormai confusa e contraddittoria. Secondo gli

isolani superstiti, nell’isola abi-tavano due differenti razze: le “Orecchie Lunghe”, che prove-nivano dall’est, e le “Orecchie Corte”, che venivano dall’ovest.Le Orecchie Corte erano sotto-poste alle Orecchie Lunghe, finché, in una data situabile tra il 1680 e il 1774 (anche dopo la sua scoperta i visitato-ri dell’Isola di Pasqua furono pochissimi e non esistono noti-zie certe sulla cronologia degli avvenimenti), le Orecchie Corte si ribellarono, massacrarono le Orecchie Lunghe e abbatterono gran parte dei MOAI.Chi erano le Orecchie Lunghe e le Orecchie Corte? Con ogni probabilità provenivano da aree diverse del Pacifico e apparte-nevano a ceppi etnici differen-ti; ma perché si erano rifugiati proprio in quella piccola isola e come mai erano rimasti così in pochi? Chi aveva edificato i MOAI, a che scopo e con che mezzi?La scultura dell’isola di Pas-qua può essere divisa in tre periodi di cui il primo, forse, inizia intorno al 300 d.C. Allo-ra l’architettura assomigliava a quella di TIAHUANACO ed era caratterizzata da statue di media grandezza e osservatori solari.I “testoni” (secondo periodo) cominciarono ad apparire intor-no al 1100; erano, e sono tuttora, appoggiati su piattaforme chia-mate “AHUS”, spesso costruite

con pietre ricavate abbattendo gli osservatori (il terzo periodo è associato con il culto di un dio uccello, rappresentato in diver-se piccole sculture di legno e di pietra).Inutile dire che questi misteri hanno scatenato la fanta-sia di molti.Per alcuni l’Isola di Pasqua avrebbe fatto parte del continen-te MU, e sarebbe stata collegata ad Asia e Americhe da immense GALLERIE. Dopo che MU si inabissò nelle acque del Pacifi-co, i sopravvissuti (appartenen-ti, appunto, a vari ceppi etnici) vi sarebbero rimasti isolati. E la loro scrittura sarebbe pro-prio la stessa usata nella valle dell’Indo, in quanto MU cos-tituiva una specie di ponte sul Pacifico, come ATLANTIDE lo costituiva sull’Atlantico.In realtà qualche enigma dell’isola di Pasqua è stato sve-lato: come si è ricordato nel congresso intitolato “Misteri risolti”, che si è svolto a Torino nel 1988, nel 1955 l’esploratore Thor Heyerdahl riuscì a mette-re in piedi un MOAIin diciotto giorni, con l’aiuto di dodici nati-vi e, come unici strumenti, tron-chi e pietre.E’ dimostrato, dunque (ma non è detto che sia successo real-mente), che anche la modesta tecnologia locale avrebbe potu-to realizzare quelle opera impo-nenti.

Isola di Pasqua

ChileIsola di Pascua

23Jun io 2012

Page 24: Revista turistica lo nuestro

EL CÁPAC ÑAN O CAMINO DEL INCA

Ton más de 8.500 kilómetros, este camino que se conserva hasta nues-tros días, se extiende desde el ex-tremo sur de Colombia hasta la ciu-

dad de Talca en Chile, alcanzando en algunos tramos hasta 15 metros de ancho. Ocupa seis países de Sudamérica: Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Argentina y Chile. Realizar un recorrido por el camino del Inca, despierta el interés por huellas arqueológicas y paisajes de incomparable belleza en la sie-rra del Ecuador. El recorrido por el Camino del Inca le permitirá acercarse a pueblos que no han cambiado su fisonomía desde hace más de 200 años y visitar el sendero, que en una época unía un estado de más de 8,000 mil kilómetros de longitud y tenía una población de aproximadamente 12 millones de habitan-tes en la época del Tahuantinsuyo.

• ¿Qué es el Cápac Ñan? El Cápac Ñan (quechua: Qhapaq Ñan, "Vía principal"), es el eje principal del sistema vial del Imperio Inca. Todas los caminos del im-perio se vinculaban con el Cusco, la capital imperial. El Cápac Ñan, en lengua quechua, “El ca-mino del Señor”, es el camino inca principal de donde se desprenden una serie de caminos que unen los distintos pueblos del Imperio Inca. Durante el Tahuantinsuyo constituyó un medio de integración para el admirable de-sarrollo de la cultura andina en los aspectos político – administrativo, socioeconómicos, sociales, culturales y ambientales.

• Trayecto El Cápac Ñan salía del Cusco en cuatro di-recciones: al norte Chinchaysuyo, ocupado por quechuas, yungas y chibchas; al sureste, Collasuyo, ocupado por aymaras y qollas; el Contisuyo, al suroeste, ocupado por pukinas, y el Antisuyo, al oriente, ocu-pado por los antis (las actuales pobla-ciones nativas de la amazonía).

• Principal objetivo El Cápac Ñan permitió la integración de estos pueblos a través del intercam-bio de diversos productos, la transmi-sión de valores culturales, el acceso a los diferentes santuarios incaicos y el desarrollo de prácticas comunes. Fue además un símbolo del poder del Es-tado Inca que reflejaba su expansión a lo largo de la geografía sudamericana, llegando a abarcar seis países andinos actuales: Perú, Bolivia, Argentina, Chi-le, Ecuador y Colombia, y uniendo di-ferentes regiones que conformaban el Tahuantinsuyo.

SudaméricaEl camino del Inca

24Jun io 2012

Page 25: Revista turistica lo nuestro

Tra le molte strade costruite nel Sudamerica precolombiano, il sis-tema stradale inca, o Qhapaq Ñan fu il più esteso ed il più avanza-

to per gli standard dell'epoca. Tutta la rete si basava su due strade che attraversavano l'impero lungo la rotta nord-sud. La più orientale delle due partiva dal Puna e dalle valli di Quito e raggiungeva Mendoza (Ar-gentina). Quella occidentale invece seguiva le pianure costiere tranne che il tratto che at-traversava il deserto, nel quale costeggiava le colline.Oltre venti strade percorrevano le montag-ne occidentali, mentre altre attraversavano la cordigliera orientale. Alcune di queste strade raggiungevano altitudini di oltre 5000 metri sul livello del mare. Le varie tratte univano le regioni dell'impero inca dalla capitale delle province settentrionali, Quito, all'attuale Santiago del Cile a sud. Il sistema stradale inca era costituito da circa 40 000 km di strade e permetteva l'accesso ad oltre 3 milioni di chilometri quadrati di territorio.Queste strade permettevano collegamenti semplici, affidabili e veloci per lo sposta-mento di civili e militari, per il dispaccio di comunicazioni e per il supporto logistico. I primi utilizzatori furono i soldati imperiali, portatori e carovane di lama, oltre ai nobili. Era richiesto un permesso per poter perco-rrere le strade, ed alcuni ponti prevedevano il pagamento di un pedaggio. Nonostante le strade inca potevano avere dimensioni, stile ed aspetto molto diversi tra loro, la maggior parte aveva una larghezza compresa tra 1 e 4 metri.Buona parte del sistema stradale era il risul-tato del fatto che gli Inca reclamavano un diritto esclusivo su numerose rotte tradizio-nali, alcune delle quali erano state costrui-te secoli prima. Molti nuovi tratti furono costruiti o migliorati in modo sostanziale; l'attraversamento del deserto cileno di Ata-

cama e la parte che costeggia la riva occi-dentale del Titicaca ne sono due esempi.I cronici spagnoli del tempo descrissero i lunghi viaggi fatti dal re Inca, trasportato su di una lettiga, circondato da migliaia di soldati e servi, fatti per raggiungere le varie parti del suo immenso impero.Dato che gli Inca non usavano la ruota per i trasporti, e che non conobbero cavalli prima dell'arrivo degli spagnoli in Perù nel XVI secolo, le strade erano quasi esclusivamente percorse a piedi, a volte accompagnati da mandrie di ani-mali, solitamente lama.I messaggeri che componevano la staffetta, chiamati chaski, si ferma-vano ad intervalli di 6/9 km, traspor-tando messaggi ed oggetti quali pesce marino fresco per i re. I messaggi erano fogli chiusi da cor-de noti come quipu, assieme a messaggi vocali. I chaski era-no in grado di co-prire una distanza di 240 km al giorno.Esistevano almeno 1000, e forse 2000, stazioni di posta o tambo, sistemati ad intervalli regolari lungo il tracciato. Queste strutture avevano il compito di far riposare e ri-focillare il persona-le viaggiante.

Venivano usati molti modi per attraversare i corsi d'acqua. Le zattere servivano per i fiu-mi molto larghi. I ponti di pietre o le canne sospese erano usate per i terreni paludosi. I ponti sospesi inca permettevano di superare le vallate strette. Un ponte che attraversava il fiume Apurimac, ad ovest di Cuzco, mi-surava 45 metri. I burroni venivano a volte superati tramite cesti sospesi, o oroya, che potevano coprire distanze fino a 50 metri. A volte i ponti erano costruiti a coppie.

SISTEMA STRADALE DELL'IMPERO INCA

Page 26: Revista turistica lo nuestro

Bienvenidos aSanto DomingoSanto Domingo (oficialmente Santo

Domingo de Guzmán) es la capital y ciudad más grande de la Repú-blica Dominicana. La ciudad está

situada sobre el Mar Caribe, en la desembo-cadura del río Ozama. Fundada por Bartolo-mé Colón en 1496, en la margen oriental del río Ozama y luego trasladada por Nicolás de Ovando en 1502 a la margen occidental del mismo río. Conocida por ser el lugar del primer asentamiento europeo en América, y por ser la primera sede del gobierno colonial español en el Nuevo Mundo. Se encuentra dentro de los límites del Distrito Nacional, y este último a su vez limita con la Provincia Santo Domingo.Santo Domingo llevó el nombre de "Ciudad Trujillo" desde 1936 hasta 1961, debido a un cambio hecho por el dictador Rafael Leóni-das Trujillo Molina. Hoy en día, Santo Do-mingo es la metrópolis más importante de la República Dominicana, y es la ciudad más poblada del Caribe seguida de La Habana.Limita al sur con el Mar Caribe, al este con la ciudad de Santo Domingo Este, al oeste con Santo Domingo Oeste y al norte con Santo Domingo Norte, entre todas forman el Gran Santo Domingo.La ciudad es el centro de la actividad eco-nómica en la República Dominicana. Mu-chas empresas nacionales e internacionales

tienen sus sedes u oficinas regionales en Santo Domingo. La ciudad atrae a muchas empresas internacionales y franquicias de-bido a su ubicación geográfica y estabilidad económica.Bella Vista y La Esperilla son actualmente los sectores con mayor crecimiento y con grandes mega-proyectos. Gazcue pertenece a la zona sureste más tradicional de la ciudad y se caracteriza por sus construcciones que datan de la década de 1930 hasta la década de 1960.Los centros comerciales de la ciudad se encuentran principalmente en la Avenida Winston Churchill, donde se encuentran los grandes supermercados. También es la sede de la mayor parte de los bancos comerciales, como el Banco Popular Dominicano, Sco-tiabank, Citibank, Banco BHD, Banco del Progreso, Banreservas, ente otros. La Aveni-da 27 de Febrero es muy exitosa comercial-mente, y se considera la avenida más impor-tante de la ciudad. Las plazas comerciales más antiguas en el país son la Plaza Central y Plaza Naco, esta última sirvió como el primer centro comercial en la ciudad. Bella Vista Mall es uno de los más recientes cen-tros comerciales construidos en la ciudad, la cual atrae a muchas de las familias de altos ingresos. La ciudad cuenta con una bolsa de valores establecida a finales de los 90.

República DominicanaBienvenidos a Santo Domingo

26Jun io 2012

Page 27: Revista turistica lo nuestro

Benvenuti a Santo DomingoSanto Domingo de Guzmán, o Santo

Domingo, è la capitale della Repub-blica Dominicana. La città ha un'area metropolitana che conta una popola-

zione di 2.850.320 abitanti (stima del 2010) e si affaccia sul Mar dei Caraibi, alla foce del fiume Ozama. È l'insediamento abitato euro-peo nelle Americhe di più antica data, ed è sta-ta la prima colonia spagnola nel nuovo mondo.La città si trova al centro della costa meridio-nale dominicana, affacciata sul Mar dei Carai-bi.Il primo insediamento nella zona risale al 1496, quando Bartolomeo Colombo, fratello del più noto Cristoforo, esplorava la zona de-lla foce del Rio Ozama per conto dell'esercito spagnolo. La fondazione ufficiale, tuttavia, risale a due anni più tardi, il 5 agosto 1498, nell'area orientale rispetto al fiume. Nel 1502 la città venne trasferita nella sua posizione at-tuale da Nicolás de Ovando. La città di San-to Domingo è comunque il più antico nucleo fondato dagli europei nel nuovo mondo an-cora esistente. Il disegno originale della città

oggi è visibile nella Zona Coloniale, dichia-rata Patrimonio dell'umanità dall'UNESCO; vi sono ancora edifici del sedicesimo secolo, tra i più antichi delle Americhe, tra cui i primi uffici amministrativi e la prima cattedrale del nuovo mondo.La città di Santo Domingo è suddivisa in quattro municipi, appartenenti a due diverse province: la parte centrale della città forma il Distrito Nacional, provincia a sé stante nella quale sono presenti tutti gli edifici governati-vi e le ambasciate. Gli altri municipi cittadini sono situati nella provincia di Santo Domingo: Santo Domingo Este, situato ad est del fiume Ozama e capoluogo della provincia stessa; Santo Domingo Norte e Santo Domingo Oes-te.La popolazione di Santo Domingo è simile al resto del paese, ma accoglie un gran numero di immigrati, per lo più haitiani, recentemente per il grave terremoto. La città ha anche delle comunità asiatiche, arabe, europee e latino-americane. La popolazione si aggira attorno ai 3 milioni di abitanti.

Page 28: Revista turistica lo nuestro

BrasilCarnaval de Rio de Janeiro

28Jun io 2012

El Carnavalde Rio de JaneiroAunque en Brasil el Carnaval es

en todo el país y se realiza 40 días antes de la Pascua, el festi-val multicolor, con el sambódro-

mo más grande del mundo, donde mujeres adornadas con plumas, lentejuelas y un rít-mico andar sin parar, cautivan a millones de hombres es en Río de Janeiro.A pesar de la inspiración católica más bien es celebrado como una fiesta profana que como un evento religioso.La celebración de Río de Janeiro y São Pau-lo, en donde las escuelas de samba, blocos y bandas ocupan barrios enteros. Escuelas que cada año luchan por recibir el aplauso y el trofeo al mejor.Río de Janeiro es Ciudad Maravillosa y po-see atracciones que dan a la ciudad fama in-ternacional. El carnaval carioca, el Pan de Azúcar y de la estatua del Cristo Redentor, el estadio del Maracaná, las hermosas playas de Ipanema y Copacabana o el Parque Na-cional de la Tijuca, la mayor reserva natural en una región urbana del país.Como su clima es cálido y agradable todo el tiempo, Río no depende de las estaciones del año para atraer visitantes.Además del Carnaval hay exposiciones, espectáculos teatrales, shows de danza y

de música y desproporcionales fiestas noc-turnas con toda clase de presentaciones no aptas para cardíacos.El Carnaval es la explosión general de ale-gría carioca. Una fiesta que reúne emociones, creatividad, plasticidad, colores, sonidos y mucha fantasía. Es la mayor manifestación popular del mundo. Registro único de la mezcla que forma la cultura brasilera. Son cuatro días y noches donde una explosión de sentimientos se combina con la cantidad de movimientos que impulsan a los sentidos a desarrollarse.No se duerme, porque ni siquiera se cierran los ojos y los oídos quedan impregnados de los sonidos de los tambores. Miles de imá-genes pasan a cada instante y es necesario estar preparado para vivir esta experiencia.Río posee excelente estructura de hospeda-je una de las mayores del país. Dispone de grandes hoteles lujosos, inclusive con varias redes internacionales y también de pequeñas hospederías con precios más accesibles.La mayoría de los establecimientos se en-cuentra próxima a las playas de la zona sur y en el centro. Pero es necesario reservar con varias semanas de anticipación porque por época de Carnaval es casi imposible encon-trar habitación.

Page 29: Revista turistica lo nuestro

Il Carnevale di Rio de Janeiro (o sem-plicemente Carnevale di Rio) è una festa annuale che si tiene a Rio de Ja-neiro, la seconda città del Brasile.

Si celebra 40 giorni prima di Pasqua e fes-teggia l'inizio della Quaresima. Il Brasile è una nazione a maggioranza cattolica, per cui

l'astinenza quaresimale è molto sentita. Il carnevale rappresenta un "addio" ai piaceri della carne in vista dei prossimi 40 giorni. Il Carnevale tiene alcune variazioni con la controparte europea e si differenzia nel terri-torio brasiliano.Il Carnevale brasiliano viene celebrato in

modo diverso nelle varie regioni del

paese: il Carnevale di Rio è considerato uno dei più famosi in Brasile e in tutto il mondo per via della magnificenza e della ricchezza dei festeggiamenti.Prima del riconoscimento ufficiale da parte del governo della festa del carnevale come una "espressione di cultura", i brasiliani era-no soliti scatenare sommosse in occasione della festa.

Il Carnevale di Rio de Janeiro è noto nel mondo soprattutto per le sfarzose parate organizzate dalle principali scuole di samba della città. Le parate si tengono nel Sambodromo, e sono una de-lle principali attrattive turistiche del Brasile.

Le Scuole di Samba sono grandi e ricche organizzazioni che lavo-rano tutto l'anno in preparazione del Carnevale. Le parate durano quattro notti, e fanno parte di una competizione ufficiale suddivisa in sette divisioni alla fine delle quali una scuola verrà dichiarata vincitrice dell'anno.

IlCarnavaledi Rio de Janeiro

Page 30: Revista turistica lo nuestro

30Jun io 2012

El Destino Ecuador se presentó en la feria "Outbound Travel & Tourism Market" en China, ante representantes de 55 na-

ciones.Al evento internacional asistió una dele-gación del Ministerio de Turismo con el objetivo de promocionar la oferta turísti-ca del país en nuevos mercados.Datos oficiales indican que en 2011 más de 70 millones de turistas chinos via-

jaron a destinos foráneos, Hong Kong, Macao y Taiwan, mientras para este año se pronostica una cifra superior a los 78 millones.Para los operadores turísticos ecuatoria-nos los asiáticos mantienen un gran inte-rés por Suramérica, por lo cual Ecuador debe estar presente en esta clase de even-tos para convertirse en el destino desea-do por los touroperadores.El área expositiva de Ecuador en esta fe-

ria, atrajo la atención de muchos empre-sarios chinos, a quienes se les presenta-ron las maravillas de sus cuatro regiones.La participación del Ecuador en la feria "Outbound Travel & Tourism Market" permite conocer las necesidades del mercado chino más a fondo y ayuda a estructurar una oferta adecuada, es pri-mordial mantener presencia en un mer-cado donde aún hay mucho por descu-brir.

Noticias Varias

LA OFERTA TURÍSTICA ECUATORIANA SE PROMOCIONA EN CHINA Y ESPAÑA

NUEVOS COCHES PANORÁMICOS PARA EL TREN ENTRAN EN

FUNCIONAMIENTO

Procedentes de España, llegaron hasta Alausí tres coches pano-rámicos “Excursión Premium” como parte del equipo que entra-ron al servicio el jueves 26 de abril en la ruta Alausí-Sibambe-Alausí, más conocida como la “Nariz del Diablo”.Las modernas unidades cuentan con asientos ubicados frente con

frente, con mesas plegables y amplios ventanales que ofrecen una mejor apreciación y disfrute del paisaje.Los coches poseen climatización interna, agua potable, baterías sanitarias, un sistema neumático de suspensión para dar mayor suavidad y equilibrio en el des-plazamiento sobre la vía férrea.

Page 31: Revista turistica lo nuestro

La rutadel CACAO

La Ruta del Cacao 31Jun io 2012

El turista descubrirá al recorrer los más de cien kilómetros que hay entre el Puerto Principal y la ha-cienda Jambelí (último destino de

la ruta), será una variedad impresionante de atractivos naturales que van desde los man-glares a los bosques y cerros, hasta la posibi-lidad de observar manifestaciones culturales como la cotidianidad de una comuna shuar radicada desde hace casi cien años en esta zona.La cordillera Manglares Churute es el pri-

mer paisaje que se divisa en el camino. En el kilómetro 46 se puede apreciar los ce-rros Churute y Masvale, Perequeté Chico y Grande, Pechos de Niña y Cimalón. La ex-tensión de la Reserva es de 50 000 hectáreas, entre manglares, cerros y la Laguna de El Canclón. En su interior, y en los senderos Cerro El Mate, Laguna El Canclón, estero Churute y Pancho Diablo del bosque, están registradas 264 especies de aves.Se explica a los turistas todo el proceso de

extracción que se inicia cuando la mazorca pasa por una explosión de colores: rojo bri-llante, verde, púrpura o amarillo. Se lo tum-ba de la mata, se lo recoge y se parte con machete mitad por mitad. Luego se lo lleva al tendal para quitarle la vena y dejarlo solo en pepa. Inmediatamente comienza el pro-ceso de fermentación. Para ello se los amon-tona y forra con plástico por cuatro días. El procedimiento concluye cuando se lo seca al ambiente, o con secadoras.

Page 32: Revista turistica lo nuestro