plan de-trabajo-3
DESCRIPTION
Esta es la versión más reciente de mi Plan de Trabajo. Cualquier comentario o sugerencia son bienvenidos.TRANSCRIPT
PROPUESTAS PARA MEJORAR LA FACULTAD DE LENGUAS
ROBERTO CRIOLLO AVENDAÑO
ÍNDICE
CONTENIDO
Página
Introducción
4
Políticas Generales de la Administración 2012-2016
9
Licenciaturas en la Enseñanza del Inglés y del Francés (LEI/LEF): Seguimiento Curricular, Acreditación De Los Programas Del Modelo Universitario Minerva, Acreditación Internacional
12
La Reactivación del Área de Traducción: Diplomado en Traductología en Inglés y Francés
17
La Maestría en la Enseñanza del Inglés: Ingreso Al PNCP De CONACyT
18
Departamento de Educación Continua: Proyecto de Vinculación de la Facultad De Lenguas con Empleadores de Docentes de Idiomas
20
Los Centros de Lenguas Extranjeras (Humboldt y CU) y el Proceso de Internacionalización de la BUAP
22
Los Cursos de Extensión Universitaria (CEU) y las Casas de la Lengua Inglesa, Francesa y Alemana
34
Creación del Centro de Investigación Aplicada en Educación 36
El Departamento de Planeación y Evaluación Académica (DEPEA): Proyecto de Evaluación (Testing) para las Licenciaturas en Enseñanza del Inglés y del Francés (LEI, LEF) y el Centro de Lenguas Extranjeras (CELE)
36
TCU y FGU: Espacios de Trabajo Adecuados. Atención a Necesidades Específicas de las Unidades Académicas
40
El Centro de Autoacceso: Un Modelo de Aprendizaje Mixto (Blended Learning) y el Desarrollo de la Competencia Estratégica: Aprender a Aprender y Aprender a Comunicarse
41
La Licenciatura Abierta en Enseñanza de la Lengua Inglésa (LAELI): Actualización en TICs
44
El Área Académico-Administrativa: Reingeniería de Procesos 45
El Desarrollo Integral de la Comunidad de la Facultad de Lenguas
46
Actualización, Infraestructura y Equipamiento
46
Conclusiones 47
INTRODUCCIÓN
Este documento presenta un panorama de la situación actual de la Facultad de
Lenguas basándose en un análisis FODA y en las observaciones hechas por los organismos
evaluadores como los Comités Interinstitucionales para la Evaluación de la Educación
Superior (CIEES) y el Consejo para la Acreditación de Programas de Educativos en
Humanidades (COAPEHUM). En base a estas observaciones, se presentan estrategias y
acciones para mantener las fortalezas, atacar las debilidades y aprovechar las áreas de
oportunidad que se nos presentan. Finalmente, se delinea un Plan de Trabajo de la
Dirección de la Facultad de Lenguas para el periodo 2012-2016.
En primer lugar, es importante decir que la Facultad de Lenguas ha tenido un
desarrollo sostenido en los últimos 8 años, lo cual ha impactado en las áreas de
competitividad académica, desarrollo curricular, acreditaciones de los Planes de Estudio,
infraestructura y equipamiento. La Facultad ha respondido de manera eficiente a las
exigencias de la sociedad y ha cumplido con los requerimientos institucionales de manera
satisfactoria y eficaz. Hay actualmente un clima laboral propicio para el trabajo
académico, ya que gozamos de estabilidad política producto de una gestión eficiente y
respetuosa de la pluralidad de nuestra Unidad Académica. Es necesario, por lo tanto, dar
continuidad al trabajo de la presente administración para mantener nuestras fortalezas
como Facultad, dando seguimiento a los objetivos y políticas que se han trazado en los
Planes de Desarrollo precedentes.
Para poder tener un diagnóstico completo de la situación de las diferentes áreas de
la Facultad, es necesario establecer un análisis de fortalezas, debilidades, oportunidades y
amenazas, que se muestra abajo.
Tabla 1: Análisis FODA
Fortalezas Debilidades Plan de Estudios Alumnos Docentes
Los nuevos planes de estudio son pertinentes y responden a las necesidades del contexto regional, nacional e internacional. Los alumnos tienen una idea clara del perfil docente de las licenciaturas, y el programa les da oportunidades de desarrollo. Los profesores cuentan en su mayoría con el grado y la formación académica que les permite ser una planta docente sólida que asegura tanto el nivel de calidad requerido para el logro de los objetivos del plan de estudios como un mejor aprovechamiento por parte de nuestros alumnos. Los docentes están organizados en Academias, lo que facilita el trabajo colegiado.
Los planes de estudios necesitan revisarse en cuanto a secuencia y número de horas presenciales. Los problemas relativos al Servicio Social y la Práctica Profesional. La evaluación en todos los componentes curriculares. Bajos índice de eficiencia terminal y titulación, aunque dentro de la media nacional Baja participación en intercambios internacionales En la Facultad hay un número importante de docentes de hora-clase, lo que afecta los indicadores al limitar su participación las actividades sustantivas de mejoramiento de los programas de estudio. Falta de consenso respecto
al Modelo Educativo
Infraestructura y equipamiento Planeación
La infraestructura con que cuenta la Unidad Académica permite a docentes y alumnos interactuar en espacios de aprendizaje con apropiados y equipados (computadoras, cañón, pantallas, acceso a internet). Se impulsa la formación integral de los estudiantes a través del fomento del aspecto deportivo y cultural, por medio de: salón de usos múltiples, gimnasio, palapas con internet, cafetería, etc. El material bibliográfico con el que cuenta nuestra Unidad Académica es uno de los más actualizados y con mayor número de volúmenes. El 100% de los PTC cuenta con cubículos equipados con infraestructura necesaria para el desarrollo de sus actividades docentes y de investigación. Los docentes hora-clase cuentan también con espacios de trabajo Se cuenta con una planeación eficiente a diferentes niveles y hay esfuerzos coordinados hacia metas comunes. La planeación toma en cuenta las diferentes áreas de la Facultad, de tal manera que el desarrollo pueda ser equitativo y sostenido. Existen órganos académico-administrativos al interior de la Facultad que toman decisiones sobre los análisis de estudios de los egresados y que orientan las acciones al cambio permanente del programa educativo actual.
No todos los docentes están actualizados para el uso de las TICs. El número de espacios para actividades extracurriculares se ve reducido por el hecho de ser compartidos con otros programas educativos. El edificio principal es relativamente antiguo, por lo que requiere constante mantenimiento y renovación. Resistencia al cambio en algunos sectores de la comunidad ante procesos de evaluación. La planeación académica a está sujeta a limitaciones institucionales como: contratación de docentes con un perfil adecuado, equipamiento, capacitación, etc.
Investigación y posgrado Vinculación
Apoyo constante a la superación y actualización docente, investigación y a la publicación. Programa de apoyos económicos para presentación de proyectos de investigación y para estudios de posgrado Capacitación continua en la formación de nuevos cuadros de investigadores. Atención a los estudiantes y a la sociedad en general. Aumento en los recursos obtenidos en los programas concursables. Existen algunos convenios y programas con la SEP, DIF, embajadas.
Falta participación docente para incrementar los rubros de investigación y asesoría de tesis. No hay suficiente investigación interdisciplinaria e interinstitucional. Sólo contamos con un Cuerpo Académico en Consolidación. Hay otro que tiene posibilidades de evaluarse bien y el resto podrían desaparecer. Sólo 2 profesores pertenecen al Sistema Nacional de Investigadores. Los productos de investigación no tienen suficiente impacto en los PE y en el mejoramiento social del entorno. La maestría no se pudo incorporar al PNPC de CONACyT No hay una vinculación estrecha con el sector productivo. Existe una colaboración limitada con instituciones públicas y privadas.
Oportunidades Amenazas
La Facultad de Lenguas tiene un papel fundamental en el proceso de internacionalización de la BUAP. La importancia que el español tiene como lengua extranjera abre nuevas puertas para los intercambios y la colaboración Las reformas educativas en los niveles básico, medio y medio superior hacen que la enseñanza-aprendizaje de idiomas cobre mayor fuerza. Dada la colaboración con instancias externas y el apoyo hacia la Facultad, se podría iniciar un proyecto de diseño de materiales propios
Las exigencias externas pueden hacer necesaria una mayor especialización del personal. El incremento de la matrícula debido a las políticas de inclusividad pueden llevar a una disminución de la calidad de atención a los alumnos. Los nuevos lineamientos relativos al Servicio Social y la Práctica Profesional pueden impactar negativamente en nuestro índice de eficiencia terminal.
Los datos del análisis muestran que la Facultad de Lenguas tiene fortalezas
importantes como su infraestructura y equipamiento, su planeación y sus planes de
estudio (aún si hay observaciones importantes inherentes a la implementación de LEI y
LEF). De la misma manera se encuentran debilidades sobre todo en el área de
investigación y posgrado, donde es necesario impulsar el desarrollo de los cuerpos
académicos para llevarlos por lo menos al estatus de en consolidación, y lograr la
incorporación de la Maestría en Enseñanza del Inglés al Padrón Nacional de Posgrados de
Calidad del CONACyT. Asimismo, en el rubro de estudiantes es necesario atacar los
problemas relacionados a los índices de eficiencia terminal y titulación, así como
incrementar el número de alumnos que participan en programas de intercambio
académico. En lo que respecta a los docentes, es necesario elevar el número de doctores
en los programas de licenciatura, así como tratar de reducir la brecha entre el número de
docentes de carrera y el de profesores de asignatura. En cuanto a la vinculación, es
necesario establecer convenios sobre todo con el sector productivo para poder mejorar la
práctica profesional de nuestros docentes, y ajustar el perfil de egreso a las expectativas y
exigencias del mercado laboral. Finalmente, se puede ver que la Facultad de Lenguas tiene
oportunidades importantes por su papel estratégico en la internacionalización de la
universidad y por las reformas educativas que se proponen en los niveles básico
(Programa Nacional de Inglés en la Educación Básica, PNIEB), medio, y medio superior. Es
importante aprovechar estas áreas de oportunidad para dar una mayor proyección a la
Facultad y tener un mayor impacto en la Universidad y la sociedad en general. En base al
análisis anterior, se proponen 4 líneas o políticas generales en el Plan de Desarrollo para el
periodo 2012-2016.
POLÍTICAS GENERALES DE LA ADMINISTRACIÓN 2012-2016
Impulsar el desarrollo académico de todas las áreas de la Facultad, dando
continuidad a los logros obtenidos en la administración pasada.
Aprovechar de manera efectiva la infraestructura y el equipamiento con que
contamos, proporcionando también la capacitación y actualización necesaria.
Promover un ambiente organizacional sano basado en el apoyo al trabajo y al
reconocimiento de los logros individuales y colectivos, promoviendo la tolerancia y
la pluralidad.
Anteponer las personas a los procesos: La prioridad de la gestión será servir a la
comunidad de la Facultad: alumnos, docentes y administrativos.
Estas políticas generales servirán de guía para establecer las acciones prioritarias a
desarrollarse en cada área de nuestra Unidad Académica, tomando en cuenta los
siguientes aspectos: planes de estudio, estudiantes, docentes, infraestructura y
equipamiento. Las áreas de investigación y vinculación se tratarán en apartados diferentes
según su relación a las Licenciaturas o al Posgrado. Cabe mencionar que la Facultad de
Lenguas tiene una estructura muy compleja, por lo que las áreas principales se muestran
en los esquemas 1.1, 1.2 y 1.3.
Figura 1.1: Programas y dependencias académicas de la Facultad de Lenguas
Figura 1.2: Servicios a la Sociedad, Vinculación y Extensión
Figura 1.3: Desarrollo Integral de la Comunidad de la Facultad de Lenguas
Como se puede ver, la Facultad de Lenguas es una Unidad Académica muy
compleja, y el Plan de Desarrollo debe tener en cuenta cada una de estas áreas y
dependencias. En primer lugar, presentaré las líneas de acción prioritarias para los
programas académicos de Licenciatura de la Facultad.
LICENCIATURAS EN LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS Y DEL FRANCÉS (LEI-LEF) SEGUIMIENTO CURRICULAR, ACREDITACIÓN DE LOS PROGRAMAS DEL MODELO UNIVERSITARIO MINERVA, ACREDITACIÓN INTERNACIONAL
Los Programas de Licenciatura LEI y LEF parten de las reformas curriculares de la
Facultad de Lenguas en el Marco del MUM. Ambos programas iniciaron en 2009, por lo
que a partir del año 2014 podría buscarse su acreditación, tanto nacional como
internacional. Dado que las Licenciaturas LEI y LEF cuentan con los requisitos necesarios
para acreditarse internacionalmente, a saber, la enseñanza de contenidos impartidos en
una lengua extranjera, la Facultad podría establecerse como la pionera en este rubro.
Para poder alcanzar este objetivo, será necesario primero dar seguimiento
académico a los alumnos de ambos programas y recopilar la documentación necesaria
para la acreditación. Por lo tanto sería prioritario nombrar una comisión que se encargue
de preparar el terreno para la acreditación, trabajando un documento de base para poder
llegar al proceso con el mayor número de requisitos cumplidos y lograr la acreditación.
Uno de los retos principales será el incremento de la eficiencia terminal y la titulación, los
cuales son bajos para la LEMO y se espera que para la LEI y LEF sean aún más difíciles de
incrementar, debido a los requisitos impuestos a los alumnos respecto al servicio social, la
práctica profesional y el proyecto de impacto social. Según los datos obtenidos de parte
de la Dirección de Administración Escolar (DAE), los índices de eficiencia terminal y
titulación se encuentra se encuentran de la siguiente manera, para las Licenciaturas en
Lenguas Modernas Inglés y Francés, respectivamente. Es importante hacer mención que
los cálculos del índice de titulación se hacen en base a cada cohorte o generación de
ingreso. Aún no hay alumnos egresados de LEI y LEF.
Tabla 2a: Datos de Eficiencia Terminal y Titulación de la LEMO Inglés
GENERACIÓN INGRESO (No.)
EGRESO (No.
EGRESO (%)
TITULADOS (No.)
TITULADOS (%)
2002 444 244 54.95 67 15.09
2003 292 154 52.74 53 18.15
2004 268 146 54.48 32 11.94
2005 228 118 51.75 11 4.82
2006 248 20 8.06 3 1.21
Tabla 2b: Datos de Eficiencia Terminal y Titulación de la LEMO Francés
GENERACIÓN INGRESO (No.)
EGRESO (No.
EGRESO (%)
TITULADOS (No.)
TITULADOS (%)
2002 49 20 40.82 8 16.33
2003 48 21 43.75 6 12.50
2004 49 27 55.10 7 14.29
2005 61 13 21.31 3 4.92
2006 59 3 5.08 2 3.39
Para lograr mejorar el índice de titulación se propone una formación de nuevos
directores de tesis bajo el modelo Genre-Based, (Swales 1990, Bhatia 1993), el cual ha dado
buenos resultados. Bajo este sistema de mentoría en investigación que yo he aplicado en
nuestro contexto educativo (Criollo 2003, the Ultimate Guide to Writing a Thesis in
TESOL/AL), he logrado apoyar a casi 100 alumnos de licenciatura y posgrado en la
obtención de sus grados académicos.
De manera paralela, se trabajarían los contenidos de las materias Seminario de
Investigación I y II para hacer que el alumno termine las materias de su Plan de Estudios
teniendo un borrador completo de la investigación de tesis. De igual modo, para apoyar
las habilidades investigativas, se propone incorporar 3 ejes transversales en el currículo de
LEI y LEF: redacción, investigación, y presentaciones académicas. Esto implica que a lo
largo de las materias del plan de estudio se trabajarían estas habilidades, de manera que
el alumno llegue más preparado a los seminarios de investigación.
Otros retos importantes son el seguimiento y los ajustes al Plan de Estudios y a los
programas de asignatura. Uno de los problemas de LEI y LEF son el gran número de horas
presenciales exigidas al alumno, sobre todo en el área de profundización. Asimismo, los
programas de asignatura no están alineados dentro de un modelo por competencias, y la
evaluación tanto de los logros del programa como del aprovechamiento de los alumnos
sigue siendo en gran parte subjetivo y no se obtienen datos precisos que retroalimenten
las modificaciones curriculares. De la misma manera, es necesario replantear la función y
los programas de los Talleres de la Lengua Meta, para asegurar que el alumno alcance el
nivel de egreso requerido. Será por lo tanto prioritario trabajar en el seno de las
academias para lograr consolidar los planes de estudio MUM, y desarrollar un Proyecto de
Evaluación para todas las áreas de la Facultad, el cual se presenta en un apartado especial.
De atención especial será la Licenciatura en Enseñanza del Francés, donde es
urgente aumentar la difusión para obtener un mayor número de candidatos y abatir los
altos índices de deserción y titulación. Para esto se propone un trabajo colegiado de los
docentes y un apoyo decidido de la administración. En el año 2011, como parte de mi
trabajo en la Secretaría Académica, trabajé un proyecto con la Embajada de Francia
denominado “Dialogues d’Expertise”, a través del cual el Dr. Daniel Coste, profesor
emérito de la Université Paris III (Sorbonne Nouvelle) visitó la Facultad durante 2 días para
reunirse y trabajar con los profesores de la Academia de Francés, en una revisión
curricular de la LEF. En estas jornadas se analizaron los problemas de la Licenciatura, y se
plantearon posibles soluciones. Posteriormente se recibió un reporte del Dr. Coste con
observaciones importantes que resumían las sesiones, la discusión y su punto de vista. Es
necesario dar seguimiento a este documento e implementar las mejoras necesarias para
fortalecer y consolidar la LEF.
Respecto al desarrollo de competencias docentes y la práctica profesional de
ambas Licenciaturas (LEI y LEF), sería de utilidad adaptar un espacio como cámara Gessel,
donde los alumnos y profesores puedan tener prácticas reales de observación y
enseñanza. De la misma manera, se podría crear un programa de inglés comunitario,
abriendo espacio a alumnos de escasos recursos de las colonias aledañas a la Facultad
interesados en aprender inglés. El tener al menos uno o dos grupos pequeños de
estudiantes, los alumnos de las Licenciaturas podrían trabajar dando clases dentro de un
ambiente de bajo riesgo, y al mismo tiempo prestar un servicio a la sociedad. Este
programa estaría bajo la supervisión de los profesores de Experiencia Docente. De la
misma manera, la vinculación con los empleadores sería de gran utilidad para afinar el
perfil de egreso. Este proyecto se detalla por separado en las páginas subsiguientes en el
apartado del Departamento de Educación Continua.
Finalmente, un proyecto más ambicioso que podría llevar varios años para
completarse es el desarrollo de nuestros propios libros de texto para las diferentes
materias del Plan de Estudios. El proyecto es viable respecto a la experiencia editorial con
que contamos, al apoyo de instancias externas (como las embajadas de Francia y EEUU,
algunas editoriales), y al personal docente y equipo tecnológico con el que contamos. Esta
sería un área en que la Facultad de Lenguas podría establecerse como pionera en el
desarrollo de materiales propios, para beneficio de los docentes y alumnos de nuestras
Licenciaturas. La tabla de abajo muestra en resumen algunas de las acciones que
apoyarían el mejoramiento de los programas LEI y LEF.
Tabla 3: Acciones a Desarrollar para LEI y LEF
Como se muestra en la tabla, algunas de las acciones se pueden implementar
directamente, mientras que otras requieren estrategias de trabajo más específicas. Por
ejemplo, para apoyar la movilidad nacional e internacional se buscará incrementar el
apoyo económico a alumnos de alto desempeño. Otra estrategia sería establecer
formalmente el área de Español para Extranjeros, ya que esa es la clave que nos abriría la
puerta a los convenios con instituciones extranjeras. Los estudiantes extranjeros necesitan
aprender español. Ya se inició un Diplomado de Formación Inicial para Docentes de
Español, y una de las áreas terminales de LEI y LEF es la de Español para Extranjeros, de tal
manera que se están sentando las bases para iniciar un Programa de Español como
Lengua Extranjera que sirva como plataforma para incrementar la movilidad académica
internacional.
Finalmente, se buscarán mejorar dos procesos administrativos importantes y
estrechamente relacionados: la programación académica y la asignación de cargas a los
docentes. Se buscarán mecanismos para que los alumnos puedan tener acceso a las
materias que necesitan y que los profesores puedan tener mejores cargas docentes según
su perfil y su disponibilidad de horario
LA REACTIVACIÓN DEL ÁREA DE TRADUCCIÓN: DIPLOMADO EN TRADUCTOLOGÍA EN INGLÉS Y FRANCÉS
La traducción es un área importante que debe rescatarse y desarrollarse. La
evaluación curricular del MUM llevó a la desaparición de esta terminal debido a que se
encontró que la mayoría de sus egresados trabajaban como docentes, cuestionándose su
pertinencia. De la misma manera, se encontró que las exigencias de la traducción eran
muy grandes para un estudiante de licenciatura, por lo que se propuso reabrirla como una
maestría. Una de las prioridades de la nueva administración sería, por lo tanto, crear un
Diplomado en Traductología. Este trabajo partiría de las experiencias previas en el
programa de Licenciatura y en diplomados previos, y estaría orientado al desarrollo de las
competencias traductológicas necesarias que servirían de base para el diseño de una
Maestría en Traductología. El diplomado nos permitiría también evaluar y seleccionar
cuidadosamente los contenidos y las competencias a incluir, y nos ayudaría a conformar
un equipo de trabajo, así como a profesionalizar y actualizar a nuestra planta docente.
El proyecto partiría de un análisis de necesidades en la región, un análisis
comparativo de otros planes de estudios, el desarrollo de un constructo de las
competencias del traductor (perfil de egreso), a partir de los cuales se desarrollaría el Plan
de Estudios. El diplomado es viable y permitiría también la captación de recursos
económicos y humanos.
LA MAESTRÍA EN LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS: INGRESO AL PNPC DE CONACYT
Sin lugar a dudas, el objetivo prioritario para la MEI es su incorporación al Padrón
Nacional de Posgrados de Calidad de CONACyT. Como se dijo anteriormente, el rubro de
Posgrado e Investigación es una de las áreas débiles de la Facultad, dados los pocos
resultados obtenidos por parte de actual Secretaría y su falta de liderazgo académico.
Para lograr revertir esta tendencia, es importante trabajar con las nuevas generaciones de
tal manera que se puedan alcanzar los indicadores de calidad. En primer lugar, se propone
mejorar el perfil de ingreso a través de una mayor difusión y un proceso de selección más
estricto que nos permita mejorar el perfil. Este perfil nos permitirá a su vez que los
alumnos logren culminar sus trabajos de tesis en tiempo y forma. Para esto debemos
implementar una política más agresiva de titulación estableciendo desde un inicio (desde
el propedéutico mismo) un proyecto de investigación a seguir, la asignación de un director
de tesis y un enfoque transversal de la investigación que nos permita garantizar que al
terminar el seminario de investigación II, los alumnos tendrán concluida su investigación
de grado.
Para una mejor mentoría en investigación, proponemos la restructuración de los
cuerpos académicos y sus líneas de investigación en base a las áreas principales del Plan
de Estudios. También se deberá incrementar la movilidad tanto nacional como
internacional, y aprovechar el espacio de la revista Lenguas en Contexto para dar a los
alumnos oportunidad de publicar con algún investigador reconocido de la Facultad. Se
buscaría que un miembro del consejo editorial fuera un profesor del posgrado y que se
publicaran números por temática especializada. La tabla de abajo nos muestra las
acciones prioritarias para el programa de posgrado.
Tabla 4: Propuestas para el Posgrado
Finalmente, una tarea importante para el rubro de posgrado sería la apertura de
una Maestría en Lingüística Aplicada a la Enseñanza y la Traducción de Lenguas
Extranjeras. Esto nos permitiría abrir una posibilidad de desarrollo académico para los
egresados de la Licenciatura en Lenguas Modernas Francés y para profesores de otros
idiomas como el alemán, el italiano, el japonés y otros. Ésta sería también una
oportunidad para los egresados de traducción y aquellos que se interesen en
especializarse en su estudio. El enfoque nos permitiría incluir a la vez contenidos de
enseñanza y de traducción, sin competir con la Maestría en Enseñanza del Inglés.
Las clases serían impartidas en el idioma español, pero habría un requisito de
ingreso en alguna lengua extranjera, idealmente el nivel C1 del Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas. Esto nos permitiría aprovechar a los profesores con grado de
doctor que tenemos formados en inglés y los que están por egresar en francés para
conformar una planta docente fuerte. Este proyecto llevaría algunos años pero su puesta
en marcha puede hacerse desde un inicio, formando un equipo de trabajo plurilingüe con
gente experimentada en el diseño, seguimiento y la evaluación curricular.
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN CONTINUA: PROYECTO DE VINCULACIÓN
DE LA FACULTAD DE LENGUAS CON EMPLEADORES DE DOCENTES DE IDIOMAS
Para el Departamento de Educación Continua, se buscará ampliar el número de
diplomados, incluyendo el de Traductología, pero en lo que respecta a la vinculación, la
prioridad será desarrollar un proyecto de colaboración con el sector laboral a través de las
instituciones que emplean docentes de lenguas extranjeras. Es importante primero
establecer la formación profesional de nuestros alumnos dentro de un modelo curricular
por competencias. En las líneas siguientes se presenta un panorama general para
enmarcar el proyecto.
Las nuevas tendencias en educación sugieren la necesidad de un enfoque por
competencias en el nivel superior (Díaz Barriga, 2006; Tobón, Rial, Carretero y García,
2006). La declaración de Bolonia (1999) y el subsiguiente proceso de equiparación de los
niveles educativos en la Comunidad Europea (1999-2011) hicieron evidente la necesidad
no sólo de homologar los títulos universitarios, sino también los contenidos de los
programas. De esa manera surgió la importancia de definir de manera específica las
competencias; es decir, el conjunto de saberes, habilidades, y actitudes y valores de los
diferentes profesionales en los diversos ámbitos y contextos.
A partir de ese momento surgió el Proyecto Tuning, que tenía como objetivo
determinar las competencias tanto genéricas como académicas que los profesionistas
necesitan desarrollar para estar mejor adaptados a las necesidades cambiantes de la
sociedad moderna. Otras metas de Tuning era determinar los mejores enfoques en la
enseñanza, aprendizaje, y evaluación de las competencias, medir de manera más precisa
los créditos académicos para los procesos de movilidad académica, y tener criterios más
claros y objetivos en la evaluación de la calidad de los Programas Educativos.
Posteriormente este mismo estudio fue replicado en América Latina, y proporciona
información importante sobre las competencias genéricas y específicas que son
consideradas importantes por los estudiantes, profesionistas, y empleadores en las
diferentes áreas del conocimiento. Los resultados de Tuning sugieren sobre todo la
necesidad de ajustar el perfil profesional de los estudiantes del nivel superior a las
características que la sociedad demanda: de ahí la necesidad de llevar a cabo un proyecto
de vinculación con empleadores.
Objetivo
El objetivo de este proyecto es crear mecanismos de vinculación entre los docentes
de las Licenciaturas en Enseñanza del Inglés y del Francés y los empleadores de las
diferentes instituciones educativas locales. A corto plazo se vislumbra el contacto con
empleadores a través del Departamento de Educación Continua, con el fin de establecer
acuerdos de colaboración. En el mediano plazo, utilizando el marco de las prácticas
profesionales de los estudiantes de la Facultad, se busca determinar las fortalezas,
debilidades, oportunidades y amenazas en el perfil profesional de nuestros egresados,
desde el punto de vista de los empleadores y supervisores de práctica. Finalmente, en el
largo plazo se espera que los resultados obtenidos permitan retroalimentar el programa
de estudios y a su vez servir para posicionar a nuestros egresados en el mercado laboral
de la ciudad y sus áreas circunvecinas.
Para este proyecto se han comenzado a contactar a los diferentes directores de
instituciones y organizaciones donde trabajan o podrían trabajar nuestros egresados, y se
espera que para fines de este año se pueda concluir con la primera etapa del proyecto.
LOS CENTROS DE LENGUAS EXTRANJERAS (HUMBOLDT Y CU) Y EL PROCESO DE INTERNACIONALIZACIÓN DE LA BUAP
Como se mencionó anteriormente, la Facultad de Lenguas tiene la responsabilidad
única de promover el proceso de internacionalización de la BUAP. Para esto, se propone
dar seguimiento a la Política Institucional para el Aprendizaje y Enseñanza de Lenguas
Extranjeras aprobado por el Consejo de Docencia en febrero de 2010.
En primer lugar, el carácter fundamental de la Política Institucional vislumbra a la
BUAP como una universidad plurilingüe y pluricultural. De acuerdo a la Language Policy
Division (Departamento de Política Lingüística) del Consejo de Europa (2006, p. 7). La
educación plurilingüe promueve:
1. Una conciencia de por qué y cómo uno aprende las lenguas que ha elegido.
2. Una conciencia y capacidad para usar habilidades transferibles en el aprendizaje de idiomas.
3. El respeto por el plurilingüismo de los demás y por el valor de los idiomas y
sus variedades sin tomar en cuenta el ‘prestigio’ que éstas puedan tener en la sociedad.
4. El respeto por las culturas manifestadas en cada idioma y por la identidad
cultural de los demás.
5. La habilidad de percibir y mediar las relaciones que existen entre lenguas y culturas.
6. Un enfoque global e integrado a la enseñanza de idiomas en el curriculum.
En este sentido, la propuesta de Política Institucional ya ha propuesto que sean los
mismos alumnos quienes decidan voluntariamente, en base a sus intereses y necesidades,
la(s) lengua(s) extranjeras que van a estudiar, en lugar de imponerles un idioma como en
el modelo anterior. Así se cumple la condición de autonomía y pertinencia que ayudará a
los alumnos a tomar conciencia de su propio proceso de aprendizaje, como se establece
en el MUM.
En segundo lugar, los cursos de lengua extranjera se deben establecer como ejes
transversales de manera que los alumnos puedan obtener este enfoque en la enseñanza
global e integrada y puedan transferir sus competencias –lingüísticas y no lingüísticas- al
realizar tareas significativas en sus áreas de estudio utilizando las lenguas extranjeras. Esto
permitirá cumplir la condición de relevancia, aplicación, y transferencia de los
aprendizajes.
Finalmente, la cultura –y más propiamente dicho, el desarrollo de la competencia
intercultural- tendrá un papel relevante en el proceso enseñanza-aprendizaje. Esto se
llevará a cabo a través de la integración de actividades de concientización cultural
(Tomalin & Stempleski, 1993) en los programas de estudio, que incluirán:
1. El reconocimiento de imágenes y símbolos culturales (A1-primer curso) 2. El trabajo con productos y artefactos culturales (A1 primer curso) 3. El análisis de patrones de la vida cotidiana (A1 segundo curso) 4. El análisis de la conducta culturalmente determinada (A1+ segundo curso) 5. El análisis de los patrones de comunicación (A2 tercer curso) 6. La exploración de los valores y actitudes culturales (A2 tercer curso) 7. La exploración y extensión de las experiencias culturales (A2+ tercer curso)
5.2 Líneas de Acción
Para poder lograr el objetivo del plurilingüismo y la pluriculturalidad, es
necesario tomar acciones en 5 áreas básicas:
I. Revisión de los Programas de Lengua Extranjera para basarlos en el modelo del MCERL y en un modelo de aprendizaje por competencias
Esta tarea ya se ha llevado a cabo, ya que los programas de lengua extranjera de la
Formación General Universitaria están alineados con el Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas, lo que permite identificar claramente los parámetros
internacionales sobre los niveles a alcanzar. Como paso siguiente, se reorientará la
enseñanza de idiomas hacia el desarrollo de competencias, de tal manera que el
alumno pueda funcionar efectivamente en un ambiente comunicativo real donde se
utiliza esta lengua. Siguiendo las definiciones del MCERL, “Las competencias son la
suma de conocimientos, destrezas y características individuales que permiten a un
individuo realizar acciones. Las competencias comunicativas son las que posibilitan a
una persona actuar utilizando específicamente medios lingüísticos” (p. 9).
Esto nos permitirá unificar los programas de idiomas de la BUAP y de la misma Facultad
de Lenguas y orientar los aprendizajes hacia el desarrollo del saber-hacer lingüístico en
los estudiantes. De igual modo, esta acción permitirá tener parámetros claros para la
enseñanza y evaluación que permitan a los alumnos lograr con mayor eficiencia una
certificación de sus niveles de idioma.
El paso siguiente en este proyecto involucra desarrollar en su totalidad un sistema de
evaluación basado en competencias y el desarrollo de instrumentos de medición para
propósitos de diagnóstico y ubicación, y medición del aprovechamiento para cada
curso. En el proceso
II. Continuidad de los Aprendizajes de Idiomas del Nivel Medio Superior al Superior.
Esto nos permitirá dar seguimiento a los aprendizajes desarrollados en la Preparatoria y
así poder alcanzar niveles más altos e idiomas adicionales a nivel licenciatura. De esta
manera podremos crear un sistema dinámico de lenguas extranjeras donde los niveles
de competencia puedan incrementarse a medida que se avanza en la certificación. Es
decir, si los alumnos logran obtener A1 en el nivel medio superior, podrán aspirar a
lograr un mayor nivel al egreso del nivel superior, para mejorar sus posibilidades de
intercambio académico internacional. Este sistema dinámico y evolutivo se ha
reestructurado y contempla al menos tres momentos.
1. 20012-2013:
a. Los estudiantes del Nivel Medio Superior no tienen ningún requisito de lengua
extranjera pero cursan curricularmente una lengua extranjera (inglés) y en algunas
preparatorias tienen una lengua extranjera adicional no curricular (francés). La
primera medida sería realizar una evaluación diagnóstica para determinar el nivel
de egreso que alcanzan los alumnos y así tomar decisiones para el siguiente nivel
educativo.
b. Los alumnos de Nivel Superior tienen como requisito de titulación alcanzar el Nivel
A2 en la lengua extranjera de su selección.
c. De igual manera, los alumnos de carreras internacionales (Licenciaturas en la
Enseñanza del Inglés y del Francés, Comercio Internacional, Relaciones
Internacionales, Administración de Empresas Turísticas tienen como requisito de
titulación el Nivel A2 para uno de sus idiomas. Es evidente que en estas áreas, este
requisito es insuficiente
2. Agosto 2014
a. Los estudiantes del Nivel Medio Superior tienen como requisito de egreso el nivel
A1 o A2 en su Lengua Curricular, según los resultados de la prueba diagnóstica.
b. Los alumnos de Licenciatura tienen un requisito de titulación de A2+ ó B1 según los
resultados del diagnóstico en el nivel MS. Los alumnos de las carreras
internacionales tienen como requisito de titulación un nivel B1 para su idioma
principal y un nivel A2 para su idioma adicional.
3. 2015 en adelante
a. Los estudiantes del Nivel Medio Superior tienen requisito de egreso de nivel A2
para su idioma principal y A1 para su idioma adicional.
b. Los estudiantes de Licenciatura tienen como requisito de titulación B1+ en su
lengua principal A2 para su lengua adicional.
c. Los estudiantes de carreras internacionales tienen como requisito de titulación el
nivel B2 para su idioma principal y un nivel B1 para su idioma adicional.
El incremento de los niveles tiene como objetivo que durante sus estudios y al
egreso, el estudiante realmente tenga un nivel que le permita participar en intercambios
académicos internacionales. La tabla de abajo, basada en la información de la Dirección
General de Relaciones Internacionales e Intercambio Académico de la BUAP (2006, en
proceso de actualización), nos muestra que existe un número importante de convenios
internacionales. Para participar en estos convenios, el alumno requiere el manejo de una
o varias lenguas extranjeras a diferentes niveles según la institución y el tipo de
intercambio.
Tabla 5: Número de Convenios para Intercambio por Idioma
Idioma Número de Convenios
Español 60 Francés 35 Inglés 34 Ruso 8 Alemán 6 Portugués 6 Italiano 5 Otros (Holanda, Hungría, Israel, Japón, Noruega y Polonia y Sudáfrica)
7
III. Establecimiento de la certificación como un medio de garantizar el nivel de los
alumnos.
Para poder dar continuidad a los aprendizajes, es necesario garantizar que el
aprendiz ha logrado llegar a un nivel determinado. Esto sólo se logra a través de la
certificación de competencias mediante exámenes estandarizados con validez
internacional. Este proceso ya ha sido iniciado pero es importante consolidar la
cultura de la certificación, estableciendo requisitos de egreso de la preparatoria y
de titulación a nivel licenciatura. Así permitiremos al egresado de la BUAP contar
con un valor agregado a su educación universitaria que no será simplemente una
calificación de un curso, sino una certificación internacional que podrá utilizar para
participar en programas de intercambio y movilidad o para tener acceso a un
mejor empleo. Para dar viabilidad a este propósito se ha creado el Departamento
de Evaluación y Planeación Académica (DEPEA), que iniciará un proceso de
desarrollo de un sistema de exámenes departamentales, para verificar el avance
real de los alumnos en los cursos ofertados en la Facultad. De la misma manera, el
Centro cuenta ya con la aplicación de los exámenes estandarizados internacionales
que permitirán a los alumnos lograr la acreditación de los idiomas estudiados. Se
buscará ser centro evaluación de los exámenes para Japonés, Italiano y Chino.
IV. Establecimiento de las lenguas extranjeras como ejes transversales y orientación
de los cursos hacia los propósitos académicos de los universitarios.
Esta tarea es esencial porque determina la pertinencia del programa. Si no existe
un vínculo e integración clara entre los programas de lengua extranjera y las
actividades académicas de los universitarios, nuestros programas pierden su razón
de ser. Los universitarios necesitan idiomas como parte de su formación integral y
como una herramienta para su desarrollo personal y profesional. En este sentido
se propone orientar los cursos al desarrollo de la competencia comunicativa en
general, pero vinculando los contenidos y actividades de tal manera que los
alumnos puedan usar la lengua extranjera para llevar a cabo tareas académicas
simples dentro de sus áreas de estudio.
Como se puede constatar en la literatura en Languages Across the Curriculum (LAC-
los idiomas como ejes transversales) (Adams, 1996; Ryan & Riley in Shoenberg &
Turlington, 1998; Straight, 1994) hay formas diversas en que se pueden
implementar los programas de lenguas como ejes transversales. La propuesta de
Política Institucional sugiere los siguientes enfoques, recomendados por Straight
(1998):
A. La inclusión de materiales de lectura. Para los estudiantes de nivel pre-
intermedio (A2), los alumnos trabajarán con textos académicos elementales
(cartas, resúmenes de investigación, etc.), y en el nivel básico (A1), se buscará
desarrollar habilidades analíticas con materiales generales de diferentes
medios (revistas, periódicos) que le permita al alumno obtener información y
diferentes perspectivas sobre temas de su interés.
B. El trabajo conjunto entre los profesores de Lengua Extranjera y los profesores
de las respectivas Unidades Académicas para la búsqueda de materiales y
sugerencias bibliográficas. También se contempla la capacitación de los
profesores de cada facultad que manejan una lengua extranjera para la
inclusión de materias de contenido dictadas en la lengua extranjera, para los
estudiantes que ya han cumplido con su formación básica obligatoria (Nivel A2
acreditado). Esto permitirá un acercamiento más a los idiomas para usos
académicos, a la vez mejorará la posibilidad de cooperación académica de la
BUAP con instituciones extranjeras y facilitará la internacionalización de sus
programas. También se propone que los alumnos internacionales que
participan en programas de intercambio con la BUAP puedan colaborar
organizando talleres extra-curriculares para discusión de temas relevantes del
área de estudios en donde se encuentran, asignándoles créditos para sus
estudios o prácticas profesionales.
C. Fomentar la creación de Cuerpos Académicos (CA) y líneas de generación y
aplicación del conocimiento (LGAC) en Enseñanza de Idiomas para Objetivos
Específicos: desarrollo curricular, análisis de textos, desarrollo de materiales, y
evaluación del aprendizaje. En este contexto, los mismos profesores de la
Facultad que hacen investigación o que estudian posgrados podrán producir
material relevante y necesario para la Institución. De manera, se promoverá la
producción de tesis de maestría enfocadas a esta línea de investigación. Así, los
apoyos que proporciona la Facultad de Lenguas para estudios de posgrado
deberán tener un impacto positivo y una utilidad real para la Institución.
V. Diversificación de la oferta de idiomas y tipos de cursos disponibles para
satisfacer las necesidades de los universitarios.
En este rubro se contempla la inclusión de contenidos del área disciplinaria en los
cursos de 4 habilidades y de comprensión de lectura y de redacción, de tal manera
que el alumno pueda utilizar la lengua extranjera como una herramienta más en su
desarrollo profesional. Como el proyecto de la Facultad de Lenguas ya lo
vislumbra, además de los cursos preparatorios a la certificación A2, la Facultad de
Lenguas ofrecerá a la Comunidad Universitaria en general cursos adicionales como
talleres de conversación, preparación a exámenes estandarizados, cursos para
niveles B1, B2 y C1, y cursos para objetivos específicos.
5.3 Condiciones de Implementación
Una parte importante de una política lingüística es verificar la viabilidad de su
implementación. Capdepont (Basado en Heller 2008) propone el siguiente esquema:
Figura 2: Criterios de Selección y Evaluación de Políticas Lingüísticas
coherencia
impacto eficacia pertinencia
eficiencia
Como se puede ver, en primer lugar, para que la política sea coherente debe
existir una relación clara entre los objetivos y el público a quien está dirigida. En este
sentido, la Propuesta de Política institucional se basa en un análisis de las políticas en
los contextos nacionales e internacionales pero a la vez está sustentada por un estudio
de campo que garantiza que nuestra política está diseñada exclusivamente para
nuestro contexto institucional. Dicha propuesta está diseñada en base a lo que los
universitarios requieren, y por lo tanto cumple con el criterio de coherencia. Del
mismo modo, puesto que la política está basada en las necesidades de nuestro público,
los resultados obtenidos tendrán un impacto directo en su formación profesional.
Públicos
Objetivos educativos
y de aprendizaje
Resultados
Recursos
En segundo lugar, las relaciones entre los objetivos y los recursos determinan si
una política lingüística es pertinente. En este caso, los objetivos de la propuesta de
Política Institucional están sustentados con los recursos ya existentes y que permitirán
su implementación. La Facultad de Lenguas cuenta con la infraestructura y
equipamiento adecuados, y una planta docente suficiente y capacitada para poder
lograr las metas propuestas. En este rubro, los profesores de lengua extranjera han
tomado cursos, conferencias y talleres sobre el Marco Común Europeo de Referencia
para las Lenguas, la Enseñanza de Idiomas por competencias y para Objetivos
Específicos, y el diseño de exámenes. Se planea continuar con este proceso para que
los profesores estén mejor capacitados para poder enfrentar los retos que propone el
nuevo enfoque de la lengua extranjera en el MUM. Además, para poder implementar
la política lingüística de la BUAP, 3 instancias de la Facultad de Lenguas deberán tomar
un papel protagónico: el CELE, las Casas de la Lengua Inglesa, Francesa y Alemana, y el
DEPEA.
Finalmente, un proyecto importante a desarrollar en el CELE es el desarrollo de
nuestros propios materiales de trabajo, a partir de nuestros programas y con la
colaboración de nuestros docentes. Ya se hizo un avance en ese sentido a partir del
Proyecto Prime Time, pero ahora sería importante desarrollar materiales
completamente nuestros. Este es un proyecto a largo plazo que se comenzará a
trabajar a través de un equipo interdisciplinario de docentes del CELE, docentes de las
diferentes áreas de estudio, y docentes del Centro de Auto-Acceso.
LOS CURSOS DE EXTENSIÓN UNIVERSITARIA (CEU) Y LAS CASAS DE LA LENGUA INGLESA, FRANCESA Y ALEMANA
El CELE estará a cargo de planear, diseñar, implementar y evaluar los diferentes
cursos para los alumnos y académicos de la Universidad. En éste, los alumnos cursan
las lenguas extranjeras de su elección, ya sea en la modalidad curricular o como
requisito de titulación, y una vez alcanzado el nivel requerido (A2) pueden continuar su
aprendizaje hasta alcanzar niveles intermedios (A2+ y B1), tomar cursos para objetivos
específicos o de comprensión de textos.
Una vinculación de estos servicios es que la sociedad en general (niños,
adolescentes y adultos) pueden tomar clases de inglés en los Cursos de Extensión
Universitaria. De la misma forma, alumnos de nivel intermedio pueden alcanzar los
niveles más altos de competencia del MCERL (B2, C1 y C2) u optar por cursos de
preparación para exámenes estandarizados y/o clubes de conversación en las Casas de
la Lengua Inglesa, Francesa o Alemana. El esquema de abajo nos muestra la
diversificación de la oferta educativa en lenguas extranjeras ofrecidas por la Facultad
de Lenguas.
Se propone una reestructuración de CEU y de las Casas de la Lengua Inglesa,
Francesa y Alemana para revisar el catálogo de cursos y actualizarlos, incrementar la
difusión, y consolidarlas como un espacio de educación continua para los egresados de
LEI y LEF. Para esto será necesario llevar a cabo un estudio de mercado para poder
posicionar nuestros cursos dentro del mercado local, ajustando nuestros cursos a las
necesidades de nuestros usuarios. Esto llevaría a una revisión los contenidos de los
cursos y a la reorganización del trabajo académico y administrativo de las Casas. El
cuadro de abajo muestra la diversidad de cursos que se ofrecen en la Facultad.
Figura 3: La Oferta Académica de la Facultad de Lenguas
Para los CEU se propone también alinear los cursos para estudiantes adultos a los
programas del CELE, a fin de mejorar la equivalencia y favorecer la movilidad y la
revalidación de estos cursos con los cursos institucionales. Es decir, se homologarán los
programas en base al Marco Común Europeo de Referencia, y se trabajará en una
evaluación por competencias. También se piensa implementar la certificación de niveles
de los CEU para las personas interesadas, sobre todo para los cursos de adultos.
CREACIÓN DEL CENTRO DE INVESTIGACIÓN APLICADA EN EDUCACIÓN
Para incrementar los ingresos de la Facultad y dar oportunidad a nuestros
profesores de tener ingresos extras y poder incidir en nuestro entorno social, se propone
también la creación del Centro de Investigación Aplicada en Educación. Este centro, cuya
denominación puede ser cambiada, ofrecería a las instituciones de educación privadas o
públicas, servicios en diseño, evaluación y seguimiento curricular. Se podrían llevar a cabo
estudios de evaluación docente, de los programas de estudio, o darles asesoría para
acreditaciones de sus planes de estudios. La diversidad de servicios disponibles sería
grande, ya que se podrían hacer encuestas, aplicar exámenes diagnósticos de nivel, y
varios otros. La operación del Centro no tendría mayor costo para la Facultad y sería
también una oportunidad para nuestros jóvenes profesores investigadores de aplicar sus
competencias.
EL DEPARTAMENTO DE PLANEACIÓN Y EVALUACIÓN ACADÉMICA (DEPEA): PROYECTO DE EVALUACIÓN (TESTING) PARA LAS
LICENCIATURAS EN ENSEÑANZA DEL INGLÉS Y DEL FRANCÉS (LEI, LEF) Y EL CENTRO DE LENGUAS EXTRANJERAS (CELE)
Por su parte, el DEPEA estará a cargo de monitorear el aprovechamiento de los
alumnos a través del diseño, aplicación y análisis de evaluaciones departamentales
basadas en competencias para garantizar el avance de los alumnos y proporcionar
retroalimentación a los propios alumnos, a los docentes, y a los responsables de la
planeación académica y el diseño curricular. Además, el DEPEA creará las condiciones
adecuadas para la certificación de los idiomas impartidos en la Institución,
estableciéndose como centro de aplicación de exámenes estandarizados como el ELASH
(English Language Assessment System for Hispanics), el Trinity College London y el TOEFL
(Test of English as a Foreign Language) para el idioma inglés, el DELF/DALF (Diplôme
d'Etudes de Langue Française/Diplôme Approfondi en Langue Française) para el francés, y
el Sprachdiplom para el idioma alemán. Se buscará la sede para ser centro de aplicación
de exámenes para los demás idiomas impartidos en la BUAP: el italiano, japonés y chino.
Además de esto, el DEPEA tiene un papel muy importante en el mejoramiento
académico de los Planes de Estudio de la Facultad. Nuestros programas académicos
(Licenciatura en Lenguas Modernas, Licenciatura Abierta en Enseñanza del Inglés) ha sido
bien evaluado por instancias externas como los CIEES y el COAPEHUM. Actualmente el
Departamento de Planeación y Evaluación académica hace esfuerzos por sistematizar la
información a fin de contar con bases de datos e indicadores que nos faciliten
evaluaciones futuras. Sin embargo, evaluaciones de este tipo se basan en características
“estáticas” del programa que no nos dan suficiente información académica sobre algunos
puntos básicos como cuál es el aprovechamiento real de los alumnos, cuáles áreas del
plan de estudios necesitan reforzarse, o si realmente estamos alcanzando el perfil de
egreso especificado en el Plan de Estudios. Así, no se pueden hacer comparaciones del
aprovechamiento académico de una generación respecto a otra, o dentro de una misma
generación saber cuáles son las áreas fuertes y débiles de los alumnos, ni saber qué
podemos hacer para mejorar los contenidos de las asignaturas o del Plan de Estudios en
general. Para esto es necesario desarrollar un proceso de evaluación del aprendizaje que
nos permita tener información cualitativa y cuantitativa sobre los procesos y productos
académicos. Es imperativo, por lo consiguiente, iniciar un trabajo sistemático para el
desarrollo de un modelo de evaluación y un sistema de examinación.
El presente proyecto tiene entonces como objetivo principal establecer la
evaluación departamental como un elemento base para el desarrollo académico de los
programas de las Licenciaturas LEI-LEF, y el Centro de Lenguas Extranjeras, a través de lo
siguiente:
1. Establecer un sistema de evaluación que incluya:
a. (A futuro) Batería para incluir en el examen general de ingreso (selección) a
las Licenciaturas LEI-LEF
b. Exámenes de ubicación y diagnóstico (LEI, LEF, CELE)
c. Exámenes de aprovechamiento departamentales en todas las áreas del
programa (LEI, LEF, CELE)
d. A futuro, desarrollar un examen general de egreso como una evaluación
sumativa para proporcionar a los alumnos una opción más de titulación
(LEMO)
2. Analizar y reportar los resultados de los exámenes anteriores, a fin de poder
utilizar la información para mejorar los Planes y Programas de Estudios. Estos
análisis incluirían:
a. Estadísticas descriptivas: De tendencia central: media, mediana y moda. De
dispersión: rango y desviación estándar.
b. Análisis de reactivos: índice de facilidad y de discriminación.
c. Correlaciones entre cada componente del examen (consistencia interna)
d. Índices de confiabilidad de cada sección y del examen en su totalidad.
e. Correlaciones entre características de los alumnos y los resultados
obtenidos.
El trabajo implicará el trabajo colaborativo de las siguientes instancias:
Las Academias: Trabajarán en la homogeneización de los programas y materiales,
estableciendo objetivos de aprendizaje que servirán de base para el diseño de los
exámenes. Describirán los conocimientos, habilidades, actitudes y valores que los
alumnos desarrollarán, tomando en cuenta:
a) La ejecución (lo que los alumnos deberán ser capaces de hacer)
b) Las condiciones (los contextos en los cuales se llevará a cabo la ejecución)
c) El criterio: el nivel de calidad en la ejecución que se considerará aceptable)
Por último, las academias proporcionarán retroalimentación al DEPEA y participarán
activamente en el pilotaje de las pruebas. También participarán voluntariamente como
evaluadores en las pruebas subjetivas.
El DEPEA: Utilizará la información proporcionada por las academias para desarrollar:
1) Especificaciones para cada examen
2) Constructos de cada conocimiento y habilidad complejo a ser evaluado
3) Rúbricas para calificar las partes subjetivas de los exámenes.
4) Un banco de reactivos para cada examen.
5) Diferentes versiones de cada examen a ser administrado.
Además, el DEPEA estará a cargo de los análisis estadísticos de cada prueba y
reportará los resultados de tales análisis a las academias y a la CDESCUA, a fin de que ellos
puedan utilizar la información para el mejoramiento de los programas y el Plan de
estudios.
Este proyecto será desarrollado en varias etapas y permitirá abordar una de las
debilidades detectadas en nuestros programas educativos, que es la deficiencia en los
procesos de evaluación.
TCU Y FGU: ESPACIOS DE TRABAJO ADECUADOS. ATENCIÓN A NECESIDADES
ESPECÍFICAS DE LAS UNIDADES ACADÉMICAS
A partir del MUM, todas las Unidades Académicas de la BUAP eligieron entre
incluir la Lengua Extranjera dentro de sus Planes de Estudio, o dejarla como un requisito
de titulación. Así, la dependencia de la Facultad que antes se denominaba Tronco Común
Universitario pasó a ocuparse de los cursos curriculares denominados Formación General
Universitaria. Estos profesores continúan trabajando entonces en las diferentes Unidades
Académicas, bajo condiciones que muchas veces no son adecuadas para la enseñanza.
La prioridad para FGU será equiparar las condiciones de trabajo de estos
profesores nuestros a las que tienen los profesores que imparten clases en nuestras
instalaciones. Para esto, se solicitará a los Directores de las Unidades Académicas que
tienen la lengua extranjera curricular, nos faciliten al menos un aula para las clases de
FGU, misma que será adecuada y equipada por la Facultad de Lenguas. Así, los profesores
contarán con la tecnología y los materiales necesarios para impartir sus clases en las
mejores condiciones.
Una propuesta alterna será hacer la gestión necesaria para que todas las carreras
cambien a la modalidad Requisito de Titulación, aunque esto sería administrativamente
difícil debido a que los planes ya han sido registrados de esta manera y cualquier
modificación se llevaría a cabo hasta el egreso de al menos la primera generación; es
decir, en 2014.
Otra de las áreas de desarrollo importantes del área de TCU y FGU es la posibilidad
de desarrollar, en conjunto con profesores del CELE, los cursos de idiomas por objetivos
específicos, dando cobertura a las necesidades particulares de cada Unidad Académica.
EL CENTRO DE AUTOACCESO: UN MODELO DE APRENDIZAJE MIXTO (BLENDED LEARNING) Y EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA
ESTRATÉGICA: APRENDER A APRENDER Y APRENDER A COMUNICARSE
El CAA de la BUAP tiene una historia muy relevante al ser uno de los primeros y
mejor equipados del país. Como parte de implementación de la Política Institucional de
Lenguas Extranjeras, en julio de 2011 se inauguró el Centro de Auto-acceso para el
Aprendizaje-Enseñanza de Lenguas Extranjeras (CAALE), que fue construido para ser sede
de los cursos de idiomas ofrecidos a todos los universitarios. A partir de agosto de ese
mismo año inició su funcionamiento, albergando a más de 2,005 estudiantes en los
idiomas inglés, francés, alemán, e italiano. Se espera que cuando se utilice a su máxima
capacidad, podrían tomar clases ahí más de 8,000 estudiantes. El edificio está equipado
con la más alta tecnología, como pizarrones interactivos, computadoras, pantallas y
proyectores multimedia. Sin embargo, es necesario aprovechar al máximo todas estas
herramientas de tal manera que puedan ayudar a los estudiantes a optimizar su
aprendizaje de las lenguas extranjeras.
Uno de los problemas principales para un buen aprovechamiento del CAA ha sido
la falta de vinculación entre el trabajo de clase y el trabajo independiente de los alumnos.
Es necesario, por lo tanto, desarrollar un modelo de aprendizaje mixto (Blended Learning)
que integre todo el potencial del salón de clase y el trabajo autónomo con herramientas
tecnológicas para ayudar al alumno a desarrollar su competencia estratégica: aprender a
aprender y aprender a comunicarse. Este proyecto podría desarrollarse bajo el apoyo de
un Profesor Visitante enviado por la Embajada de los Estados Unidos o un consultor
particular.
El Profesor Visitante se encargaría de coordinar los trabajos de un equipo formado
por profesores de idiomas y personal del Centro de Autoacceso para diseñar un modelo
de trabajo autónomo donde se pueda vincular las modalidades presenciales y virtuales,
integrando el trabajo del alumno, del docente de grupo y del facilitador del Centro de
Autoacceso. Esto permitiría que el alumno tuviera un Portafolio en Línea desde nuestra
Plataforma, donde pudiera explorar su perfil de aprendiz, trabajar sus estrategias de
aprendizaje, y planear, monitorear y evaluar su propio aprendizaje. El profesor de clase y
el asesor del CAA tendrían tareas específicas en la supervisión, seguimiento, supervisión y
asesoría al alumno.
Figura 4: Propuesta de Modelo de Aprendizaje Mixto
Dado que muchos docentes del CAA se han actualizado y preparado en su área,
desarrollando proyectos y trabajos de gran utilidad para los alumnos y profesores de la
Facultad, formarían parte del equipo de trabajo para el desarrollo de libros de texto
propios. En un primer momento, trabajarían en el desarrollo de un banco de materiales
multimedia que permitiría, en coordinación con el equipo de trabajo del CELE y FGU,
diseñar secuencias didácticas que se convertirían en Lecciones, posteriormente en
Unidades, y finalmente en un Material de Texto. También colaborarían en el desarrollo de
una verdadera modalidad de aprendizaje a distancia para la Lienciatura Abierta en la
Enseñanza del Inglés. Se trataría de buscar la manera que tengan acceso también a los
Programas de Estímulos al Desempeño Docente, haciendo las gestiones necesarias e
incorporándolos de manera voluntaria a algunos cursos en las Licenciaturas.
LA LICENCIATURA ABIERTA EN ENSEÑANZA DE LA LENGUA INGLÉSA (LAELI):
ACTUALIZACIÓN EN TICS
La LAELI es un programa de estudios con una pertinencia muy alta
dado que permite a los profesores activos que no cuentan con un título
profesional en el área, tener acceso a la profesionalización. Recientemente
se ha obtenido la acreditación de los CIEES, y se encuentra en proceso de
evaluación por parte del COAPEHUM. Independientemente de los resultados
de esta evaluación, que se tendrán para finales de 2012, será importante dar
seguimiento a las observaciones del Consejo acreditador para poder
consolidar este Programa Académico.
De la misma manera, aunque ya se ha hecho una revisión curricular
como seguimiento a las actualizaciones del MUM, presentadas en el año
2012, es necesario actualizar los programas para integrarlos a una modalidad
educativa realmente a distancia. Es necesario por lo tanto incluir el uso de las
TICs a través de las plataformas y actualizar al personal docente para la
utilización efectiva de las nuevas herramientas tecnológicas. Se propone
formar un equipo de trabajo interdisciplinario con profesores de la Maestría,
CAA, LEI-LEF, y LAELI para generar este sistema de estudio a distancia y poner
este programa a la vanguardia en el área.
EL ÁREA ACADÉMICO-ADMINISTRATIVA: REINGENIERÍA DE PROCESOS
Respecto al área académico administrativa, se propone una reingeniería de
procesos para eficientar el funcionamiento de la Facultad. En primer lugar, se revisará el
organigrama y las funciones de cada área para actualizarlas a la nueva estructura y
delimitar muy específicamente las atribuciones y procesos relativos a cada área. Una vez
llevado a cabo este paso, se trabajarán los diagramas de flujo para cada uno de los
procesos correspondientes a cada instancia, de tal manera que se pueda establecer de
manera clara y explícita, quién hace qué, cuándo, y cómo. Esto permitirá un trabajo
armónico y un clima organizacional adecuado, y también puede sentar las condiciones
para una certificación ISO 9001, que son:
Estandarizar las actividades del personal que trabaja dentro de la Facultad por medio de la documentación
Incrementar la satisfacción de los docentes y estudiantes
Medir y monitorizar el desempeño de los procesos
Disminuir re-procesos
Incrementar la eficacia y/o eficiencia de la Facultad en el logro de sus objetivos
Mejorar continuamente en los procesos, productos, eficacia, etc.
Reducir los problemas en la prestación de servicios
De la misma manera, se llevará a cabo una revisión sistemática de la plantilla del
personal académico y administrativo para poder detectar brechas en cuanto a
promociones respecto a la antigüedad y la preparación académica (o el perfil
administrativo). De esta manera, se podrán otorgar las transformaciones y apoyos en base
a los méritos académicos y/o administrativos de manera equitativa y transparente.
EL DESARROLLO INTEGRAL DE LA COMUNIDAD DE LA FACULTAD DE LENGUAS
Actualmente toda la comunidad de la Facultad de Lenguas tiene acceso a un
sistema de desarrollo integral, gracias a la implementación del Consultorio Médico, el
Departamento Psicopedagógico, y el Gimnasio. Así, alumnos, docentes y administrativos
pueden cuidar su salud física y su equilibrio afectivo, lo que les permite tener un mejor
desempeño académico. Para éstas áreas, se tratará de implementar un programa
integrado de trabajo de forma que se pueda trabajar en la prevención y el mejoramiento
del rendimiento de todos los miembros de la Facultad.
De esta manera, se formaría un equipo de trabajo coordinado con los programas
académicos de la Facultad para poder llevar a cabo conferencias, talleres, y programas de
apoyo individual y colectivo. Por ejemplo, el Departamento de Apoyo Psicopedagógico
podría crear talleres para el entrenamiento en estrategias de aprendizaje, técnicas de
estudio, manejo del tiempo, etc. El objetivo principal sería trabajar de manera sistemática
en la prevención, el seguimiento y la resolución de problemas de rendimiento académico
ocasionados por problemas de salud o afectividad.
ACTUALIZACIÓN, INFRAESTRUCTURA Y EQUIPAMIENTO
Los cursos y actualización se programarán y llevarán a cabo en base a los objetivos
delineados en el Plan de Desarrollo, con un enfoque teórico práctico. Es decir, cada curso
nos llevará a alcanzar un objetivo, y debe haber productos concretos como resultado de
cada curso de actualización. La actualización no será aislada y aleatoria, sino en base a los
objetivos y necesidades delineados en el Plan de Desarrollo.
De la misma manera, dado que una de las fortalezas que tenemos como Facultad
son la infraestructura y equipamiento que se han obtenido como resultado de la excelente
gestión de la administración pasada, se trabajará en el mantenimiento de los espacios con
los que ya contamos, y se crearán y equiparán nuevos espacios en base a los objetivos del
Plan de Desarrollo.
CONCLUSIONES
El presente documento presenta un Plan de Desarrollo de la Facultad de Lenguas
para el Periodo 2012-2016, pero es sólo un bosquejo que debe ser enriquecido y
mejorado con la participación de todos los sectores de la comunidad de la Facultad de
Lenguas. Es un proyecto inclusivo que tiene como objetivo fundamental el mejoramiento
académico de la Facultad, para consolidarla como la mejor del Estado y de la región, así
como una de las mejores del país. Las bases ya han sido sentadas en la administración
pasada y debemos –con el esfuerzo de todos- dar continuidad a estos logros, trabajando
de manera colegiada y armónica.