peru spiegel alemán/castellano - peru... · bohemia, astrid y gastón, delicass, bocatta, café de...

9
Camino a Choque- quirao Thomas Klestil † Homenaje latino- americano a Alexander von Humboldt Estomatitis Nuestra alma se refleja en colores y formas Bundes- jugendspiele Revista peruana alemán/castellano Peru-Spiegel Espejo del Perú Agosto 2004 · N° 96 · S/. 8,–

Upload: hoangminh

Post on 08-Aug-2018

226 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Peru Spiegel alemán/castellano - Peru... · Bohemia, Astrid y Gastón, Delicass, Bocatta, Café de la Paz, New’s Café, ... ción entretenida y muy amplia, en la cual pudimos apreciar

�Camino aChoque-quirao�ThomasKlestil †�Homenajelatino-americano aAlexandervonHumboldt�Estomatitis�Nuestra almase refleja encolores yformas�Bundes-jugendspiele

Revista peruana alemán/castellano

Peru-SpiegelEspejo del Perú

Agosto 2004 · N° 96 · S/. 8,–

Page 2: Peru Spiegel alemán/castellano - Peru... · Bohemia, Astrid y Gastón, Delicass, Bocatta, Café de la Paz, New’s Café, ... ción entretenida y muy amplia, en la cual pudimos apreciar

3August / Agosto 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú

Carátula:

BildungColegio A. v. HumboldtJorge Eslava 4Talentbeweise: Musik undTheater 4

Demostraciones de talento:música y teatro 5

Institut: Kaufleute undShakespeare 6

Instituto: Hombres y mujeres de negocios yShakespeare 6

Blick in die Schlucht desApurimac / Vista al valle del ríoApurímacFoto: Pedro Jáuregui Scarsi

Agosto de 2004Precio de venta: S/. 8,–

Editorial:Scardograf S.R.L.

Av. Rinconada del Lago 1145La Molina, Lima 12

Tel./Fax: (51-1) 479-1977http://www.peru-spiegel.de

[email protected]

Editores: Erwin Dopf,Laura Scarsi de Dopf,

Erika Dopf, Claudia DopfPreprensa e Impresión:

Quebecor Perú S.A.

Distribución:Ediciones Zeta

Derechos reservados.La reproducción total o parcial

requiere de la autorizaciónescrita del editor

Colaboradoresen este número:

Embajada de Alemania

Embajada de Austria

Embajada de Suiza

Deutsch-PeruanischerHilfsverein

Colegio Alexander vonHumboldt

Colegio Max Uhle

Colegio Pestalozzi

Colegio A. Weberbauer

Deutsche Welle

Informaciones de Austria

Österreich-Journal

Hannes Körner

Gisela Bolten

Jürgen Huber

Corporación TurísticaAmazónica

Kunsttherapie: Unsere Seelespiegelt sich in Farben undFormen 6Terapia artística: Nuestraalma se refleja en los colores y las formas 6Bildungsseminare 7

Seminarios de capacitación 7Flohmarkt 10Mercado de pulgas 10Colegio Max UhleBundesjugendspiele 2004 10

Fahrrad-Tour 12

Espejo del PerúPeru-Spiegel

VereineDeutsch-PeruanischerHilfsvereinVereinsbüro 15Altersheim 15Mitgliedschaft 15

UnterhaltungSkat 15

DeutscheWelleTV-Programm 15Programa de TV 15

AvisosprofesionalesMédicosClínica Dental Kossmehl 13Dr. Mario de la Torre 13Dr. J.-P. Llanos Ackert 13Opticos, OptometristasOptica Alemana 13PsicoterapiaDra. Hilke Engelbrecht 13Profesores de MúsicaLydia Hung 13Asistencia jurídicaJessica María de Vettori 13

AnzeigenCafé Hansa 2Jimmy Schuler – El Pillo 16Conozca el Perú 16

Unser TippCD-Rom de Imágenes delPerú 2Salón Jeunesse 2ORSESA 2Amazon Explorama Lodges 2Traducciones CorinneBammerlin 2Trekking a Choquequirao 2

Elizabeth Villiger, Estilista

Atención: martes a sábado de 9:30 h a 20:00 hprevia cita · Simón Salguero 560 (altura 24 Av.

Benavides), Surco, Lima 33 · Telf. 271-1284,Telefax 446-0031

OR

SE

SA

Organización y asesoramiento:• contable, tributario y laboralTrámites diversos:• SUNAT, AFP, ESSALUD• licencias y legalización de libros

contablesServicios en computación• declaraciónes con Programa de

Declaración Telemática (PDT)

Servicio profesional dedicado al progreso de la empresa peruana

Organización y Servicios S.A.Los Tumbos 222-A, Urb. Matellini,

Lima 9, ✆ 251-7933 / 893-4275

OR

SE

SA

NuestrounserTipp

Hugo Sánchez

Optica Alemana

Ingrid und Alexander Kern

Pedro Jáuregui Scarsi

Acosta Stock

Jimmy Schuler

El Pillo

Corinne Bammerline

Cafeteras Jura

Hans Pundsack

Jeunesse

Elisabeth Villiger

Klaus Kossmehl

Clínica Dental Kossmehl

Humboldt-Club

William Flores

Wolfgang Salz

Barbara Jesser

Los textos publicados reflejan la opinión del autor que no necesariamente es la de los editores

I Bicicleteada de confraternidad 12Klavierabend 12Recital de piano 12

Colegio A. WeberbauerRevalorando lo nuestro 12

TourismusCamino a Choquequirao 8

GesundheitEstomatitis 12Pupióptik 13Ayuda con lentes 13

Persönlich-keitenThomas Klestil † 14

Homenaje latinoamericanoa Alexander von Humboldt(1804–2004) 14

KulturConcierto de primavera:Che cosa è amor 15Convención de Comunidades Alemanas 15

ErnährungGastón Acurio en Tarapoto15

¡Llévate al Perú contigo!Teléfono: 727-0490

E-mail: [email protected]

CD-ROM deImágenes del Perú

De venta enE. Wong, Santa Isabel,

Metro y Plaza Veapara disfrutar en la casa o en

Bohemia, Astrid y Gastón,Delicass, Bocatta, Café de la Paz,

New’s Café, Chefs Café, ...✆ 479-9076 / Fax: [email protected]

Granosespecialesdel valle

de Villa Rica, garantía de

calidad superiore inalterada

Con válvula Aromafinpara la mejorconservación

de aroma y sabor Intenso aromafina acidez – buen cuerpo

La mejorpreparación:Cafeteras

Jura

Representante de «Cafeteras Jura»y servicio técnico para cafeteras

Conozca el Perú con

Teléfono: 479-1977e-mail: [email protected]

www.peru-spiegel.de

Octubre:

Trekking aChoquequirao

Refugio de los Inkasen medio de un impresionante

paisaje

Corinne Bammerlin de CastroIntérprete y Traductora Pública Juramentada

J.V.T. Nº 85

TraduccionesOficiales, comerciales, legales

y técnicas

Alemán, Inglés,Francés y PortuguésJr. Bolívar 161, Of. 3A, Miraflores

Teléfono 445-1654 / Fax 446-5896E-mail: [email protected]

CBC

Page 3: Peru Spiegel alemán/castellano - Peru... · Bohemia, Astrid y Gastón, Delicass, Bocatta, Café de la Paz, New’s Café, ... ción entretenida y muy amplia, en la cual pudimos apreciar

5August / Agosto 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú4 Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 2004Bi

ldun

g

Bild

ung

Jorge EslavaErneut konnten wir dieses Jahr diebedeutende Sichtweise des aner-kannten und charismatischen Schrift-stellers Jorge Eslava, einer vonunseren Kindern über seine Werkebewunderte Persönlichkeit, kennenlernen. Zoila Chang, Lehrerin unsererSchule und Initiatorin des Events, er-klärte uns die Bedeutung solcher Ver-anstaltungen für die Kinder. Die Mög-lichkeit mit einem Schriftsteller zusprechen, dessen Bücher sie in derSchule und ihren Häusern lesen, istfür sie eine unvergessliche Erfah-rung, nicht nur weil sie einen kleinenVortrag des Autors hören können,sondern auch weil sie ihm direkt Fra-gen stellen oder sich mit ihmunterhalten können. Es ist eine sehrbereichernde Erfahrung, nicht nurwegen der Information aus ersterHand sondern auch, weil dasInteresse der Kinder an der Lektüreund auch am Schreiben geweckt wird.

Gisela Bolten Elías

Jorge EslavaNuevamente pudimos contar esteaño con la importante vista del des-tacado escritor, Jorge Eslava, caris-mático personaje al que admiran to-dos nuestros niños a través de la lec-tura de sus libros. Zoila Chong, profe-sora del colegio y organizadora delencuentro, nos explica la importanciaque tienen eventos de este tipo paralos niños. El poder dialogar con unautor de libros que ellos leen en elcolegio y en sus casas, es una ex-periencia inolvidable, pues no sola-mente tienen la oportunidad deescuchar una pequeña exposición delautor, sino que también tienen laoportunidad de hacerle preguntas y

conversar con él. Es una experienciasumamente enriquecedora no sola-mente por la información que ad-quieren directamente del escritor,sino porque además fomenta en losniños el interés por al lectura asícomo por la escritura.

Gisela Bolten Elías

KULTURCULTURA

Das Programm der Schule war imletzten Monat reichlich gefüllt mitDarbietungen. Das Ende des erstenSchulsemesters wurde geprägt voneiner Vielzahl an Talentbeweisen.Unter den Ereignissen gab es Haus-musikabende der Primaria und Se-kundaria, in denen dieSchüler mit musikali-scher Neigung ihreFähigkeiten zeigten.Dies waren zwei sehrunterhaltsame undvergnügliche Abende.Am ersten Abendkonnten wir zusehenwie unsere Kleinstenihre ersten Schrittebeim Erlernen der ver-schiedensten Instru-mente, wie Geige,Cello, Klavier oder Gi-tarre unternahmen. Am zweitenAbend konnten wir das breite Spek-trum der talentierten Schüler aus derSekundaria genießen, das von klas-sischer Musik (Geige, Klavier, Cello,Flöten und verschiedene Blasinstru-mente) bis hin zur Musik der Jugend,den verschiedenen Richtungen derRockmusik. Wir konnten bekannteMusiker wie Andrés Ramirez-Gastón(Geige) bewundern. Auch konnten wiran diesem Abend wunderbare Stim-men und großartige Tänzerinnensehen, unter ihnen Melanie Zoeger,die bekannte Aerobictänzerin mitinternationalem Niveau. Die Haus-

musikabende wurden organisiert vonunseren Lehrkräften Sylke Llanos undPeter Knoch, unterstützt von einerReihe weiterer Lehrer, wie die aner-kannten Profis, die Pianistin PatriciaCosta oder der Opernsänger Chris-tiam Mantilla.Zum Theater: die Kleinsten führten

das Singspiel „Zirkus PiccoBello“ von Gerd Froesch un-ter der Leitung von unsererLehrerin Sylke Llanos mit Un-terstützung von Lilofee Bitt-rich und Luz Maria Pimentelauf. Dieses umfassendeStück gab Gelegenheit zurDarbietung von verschiede-nen Darstellungsformen, wieTanz, Chor, Jonglieren, Akro-batik und das Spielen vonOrff-Instrumenten. Es handel-te sich um eine sehr unter-

haltsame und umfangreiche Darbie-tung, in der wir das Erlernte der ver-schiedenen musikalischen Bereichesehen konnten.Die Krönung der Darbietungen wardas Theaterstück „Der Widerspen-stigen Zähmung“ von William Shake-

speare, aufgeführtvon der Theaterspiel-gruppe der Hum-boldtschule unter derhervorragenden Lei-tung von Isabel Jime-nez de Cisneros. Wieauch in den vergan-genen Jahren warenPersönlichkeiten ausdem Theatermilieuanwesend, wie Os-waldo Cattone, Ma-nuel Stagnaro, LoloLamas, die zudem in

den verschiedenen Bereichen ihreUnterstützung gewährt haben. DieGarderobe des Ateliers „La Mocha“und Nancy Grupp gaben dem Stückden letzten Schliff, so dass darausein gro-ßer Er-folg wur-de, mitN i c h t sden Ins-z e n i e -r u n g e nder son-stigen li-m e n i -

El último mes ha sido un mes muyagitado en lo que respecta a las ac-tuaciones del colegio. Marcando elfin del primer semestre se pudieronapreciar varias demostraciones detalento. Entre las actuaciones reali-zadas estuvieron las veladas musi-cales de primariay secundaria enlas cuales se pu-do apreciar el ta-lento de los alum-nos con inclina-ciones musicales.Fueron dos no-ches muy ame-nas y entreteni-das, en la primerapudimos observar como nuestrosmás pequeñitos dan sus primerospasos en el aprendizaje de los másdiversos instrumentos (piano, violín,violoncelo, guitarra, etc.). En lasegunda noche los alumnos desecundaria nos deleitaron con unaamplia gama de muestras talentosasque iban desde la música clásica(violín, piano, violoncelo, flautas,diferentes tipos de trompetas) hastala música de los jóvenes, los dife-rentes tipos de rock. Pudimos apre-ciar a ya famosos talentos como elde Andrés Ramírez-Gastón (violín).Esa noche también pudimos apre-

schen Theater nachstehend.Die Schauspielgruppe bestand nahe-zu vollständig aus neuen Laienspie-lern bestehend aus ehemaligenSchülern, Eltern, Lehrern und Mitar-beitern der Schule. Hervorzuheben istdie herausragende Leistung desehemaligen Schülers und heute Fa-milienvaters Bernhard Hofer in derRolle des eindrucksvollen Petruccio,und insbesondere die Darbietung dervielversprechenden Pianistin, Patri-cia Ramírez-Gastón, die sich alsEntdeckung einer talentierten Schau-spielerin entpuppte.

Gisela Bolten ElíasComo en todos estos últimos añosestuvieron presentes para apreciarsu extraordinario trabajo personajesde la talla de Oswaldo Cattone,Manuel Stagnaro, Lolo Lamas, quie-nes además prestaron su apoyopara la realización de la obra, cadauno en su especialidad. El vestuariodel atelier “La Mocha” y NancyGrupp dieron el toque final para queesta obra fuera todo un éxito, noteniéndole nada que envidiar apuestas enescena delteatro pro-fesional li-meño. Enesta obra elelenco, casien su totali-dad nuevo,contó conla interven-ción de exa l u m n o s ,padres defamilia, pro-fesores yempleadosdel colegio. Cabe resaltar la exce-lente actuación de nuestro actor, exalumno y padre de familia BernhardHofer, el impresionante Petruccio, ysobre todo la actuación de la prota-gonista, eximia pianista, que resultatoda una revelación de talento tea-tral, Patricia Ramírez-Gastón.

Gisela Bolten Elías

ciar bellas voces y talento-sas bailarinas, como porejemplo la gimnasta deaeróbicos de nivel interna-cional, Melanie Zoeger. Estas veladas fueron orga-nizadas por nuestros profe-sores Sylke Llanos y PeterKnoch respectivamente,apoyados por varios profe-sores, entre ellos profesio-nales reconocidos en elmedio musical, como la pia-nista Patricia Costa y elcantante de ópera Chris-tiam Mantilla.En lo que respeta al teatro nuestros

pequeños repre-sentaron un mu-sical infantil: “Elcirco Picco Bello”de Gerd Froesch,bajo la direcciónde nuestra profe-sora Sylke Llanosy con el apoyo delas profesoras Li-lofee Bittrich yLuz María Pimen-tel. Esta obra esmuy completa,pues además de

permitir la actuación de algunosalumnos, también da la posibilidadde otras formas de presentacióncomo lo fueron el baile, el coro, elmalabarismo, la acrobacia y los ins-trumentos Orff. Fue una presenta-ción entretenida y muy amplia, en la

cual pudimosapreciar co-mo en el co-legio se fo-mentan lasmás diversasdisciplinas.La corona-ción de lasactuacionesfue la presen-

tación de la obra teatral: “La fiereci-lla domada” de William Shakespea-re, presentada por el taller de teatroHumboldt, bajo la excelente direc-ción de Isabel Jiménez de Cisneros.

Page 4: Peru Spiegel alemán/castellano - Peru... · Bohemia, Astrid y Gastón, Delicass, Bocatta, Café de la Paz, New’s Café, ... ción entretenida y muy amplia, en la cual pudimos apreciar

Bild

ung

7August / Agosto 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú6 Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 2004Bi

ldun

g

tico exacto en base al conocimientode movimientos de colores; y comose desarrollan en base a éste las ta-reas adecuadas de dibujo y pinturapara el trabajo terapéutico a seguircon el paciente. Lo que más que na-da asombró a los participantes fue elamplio campo de aplicación de la te-rapia artística: desde poder estable-cer la madurez escolar de un niño,realizar terapia en casos de estadosemocionales difíciles, tratar proble-mas de conducta, enfermedades psi-cosomáticas y mentales, hasta reali-zar un acompañamiento en casos demuerte.A raíz de esta inicial exposición, ani-mada por sus participantes tan acti-vos, se organizaron también en el co-legio tres grupos de trabajo de cuatrohoras cada uno para padres de fami-lia, profesores y alumnos de años su-periores, en los cuales se pudieronprobar las tres técnicas principalesdel trabajo de terapia artística: acua-rela, dibujo y arcilla. Los participantesquedaron impresionados con los va-riados efectos de estas técnicas dan-do lugar a conversaciones valiosasdurante su desarrollo, en las cualesla Sra. Kling pudo compartir con lospresentes su valiosa experiencia. En estas sesiones se expresó clara-mente el deseo de continuar con estetrabajo, por lo que a partir de agosto,después de las vacaciones, se daráinicio a un primer curso de pinturapara profesores y padres de familia.También se brindarán clases de pin-tura para niños de 6 a 9 años, pu-diendo acordar además clases deterapia individual. Si hubiese sufi-ciente demanda, también se podríaofrecer una clase de terapia de pintu-ra para adolescentes, en la que sededicaría individualmente a las nece-sidades de cada uno de los partici-pantes. El colegio prestará sus insta-laciones para dichas clases.Interesados por favor ponerse encontacto directamente con la Sra.Kling. (Teléfono: 479-8716 ó e-mail:[email protected])

Traducción:Gisela Bolten Elías

Este último mes ha sido un mes bas-tante agitado, además de los eventosartísticos que se han presentado enel colegio, se han llevado a cabo va-rios cursos o seminarios de capacita-ción. Entre los organizados por laCentral de Capacitación Regional seencuentra el seminario de la Dra.Clara Ledermann de Santiago deChile sobre el tema: “Textos y com-posiciones en las clases de español -Innovaciones metodológicas: Com-prensión lectora y desarrollo de la ex-presión escrita”. En dicho seminariose realizaron entrenamientos utili-zando los métodos de Klippert, técni-cas de preparación y activación detextos para la incentivación de lacomprensión lectora, estrategias delectura, técnicas de adquisición de

Neuerungen: Leseverständnis undschriftlicher Ausdruck“ vorgestellt. Imbesagten Seminar wurden Möglich-keiten nach der Methode Klippert er-lernt, wie Techniken zur Vorbereitungund Belebung von Texten für die An-regung des Leseverständnisses,Lesestrategien, Techniken zur Erlan-gung von Informationen, zur Verar-beitung von Infos, das Experimentie-ren verschiedener Formen zur gra-duellen Entwicklung des schriftlichenAusdrucks, sowie Methoden zur Zu-sammenfassung von Argumentenund Kriterien für eine Analyse.Folgende weitren Seminare wurdenvon der Schule durchgeführt: - „Keramikarbeiten und verschiedeneKlebe- und Emailletechniken“ (Kunstund Werken) unter Leitung von denHumboldt-Lehrerinnen Ana Beckerund Roswitha López,- „Präsentationen mit Power Point“(CHS) unter der Leitung von CesarAntonio Barraza Regalada,- „Texte schreiben, überarbeiten undbeurteilen“ (Deutsch) unter der Lei-tung von Jürgen Baurmann von derUniversität Wuppertal,- Die Vorträge „Diagnostik von Lern-schwierigkeiten – Klassenstufe 1 - 6und 7 - 10“ und „Möglichkeiten derkonkreten Umsetzung“ (fachüber-greifend) unter der Leitung von Su-sanne Langen, Lehrerin der Schule,- Seminar „Schöpfungstexte in der Bi-

Der vergangene Monat war vollerAktivitäten, denn abgesehen von denvielen künstlerischen Veranstaltun-gen in der Schule wurden auch ver-schiedene Bildungsseminare durch-geführt. Eines davon, das vom Re-gionalen Bildungszentrum organisiertwurde, wurde von Dr. Clara Leder-mann aus Santiago de Chile unterdem Titel: „Texte und Aufsätze imSpanischunterricht – Methodische

bel: Integration und Unterrichtsent-würfe“ (Religion) unter der Leitungvon Gudrun Uhlenbrock, Lehrerin derSchule,- Seminar „Deutsch DaM und DaFalle Klassenstufen: Sprechübungen,Ausspracheübungen, und chorischesRezitieren im Klassenverband“(Deutsch) unter der Leitung vonMichael Putzke, Lehrer der Schule.Wir danken allen Lehrern für ihr ge-zeigtes Interesse und die Begeiste-rung sowie für die zahlreiche Teilnah-me.

Gisela Bolten Elías

mando al público presente con suexcelente actuación en la obra deWilliam Shakespeare „La FierecillaDomada“.Actores y actrices, ligados al InstitutoSuperior de capacitación profesionaldual Humboldt y que normalmenteestán ocupados con números, he-chos objetivos, economía o empresa-rios exigentes, se dedican con entre-ga y éxito a la interpretación de susroles en esta obra renacentista.Sergio Sepúlveda, gerente de la em-presa Merck (empresa participanteen la formación profesional dual),enriqueció la puesta en escena de lacomedia de Shakespeare con su pa-pel de sastre cosechando noche anoche trajes de matrimonio. Aliza Ya-nez, estudiante inicial del Instituto dela carrera “Comercio Internacional”,interpreta con mucha gracia el papelde la dulce hija “Blanca” del adine-rado “Bautista“. Y el director del Insti-tuto Superior Humboldt, Klaus-PeterHenn, brilló por su actuación como“El Pedagogo“, un rico negociante dePisa, en la graciosa comedia en lacual son intercambiados y confundi-dos los roles.La dedicación de todos los actores yel entusiasmo del público fue le re-compensa por la tan exitosa e inge-niosa puesta en escena de IsabelCuadros de Cisneros.

Traducción:Gisela Bolten Elías

ligkeiten, psychosomatischen undgeistigen Erkrankungen, bis hin zurSterbebegleitung. Aus diesem, durch die rege Beteili-gung des Publikums stets lebendi-gem Vortrag, ergaben sich drei vier-stündige Workshops für Eltern, Leh-rer und Oberstufenschüler, ebenfallsin Humboldt II, in denen die drei wich-tigsten Arbeitstechniken der Kunst-therapie – Malen mit Aquarellfarben,Zeichnen und Plastizieren mit Ton –ausprobiert werden konnten. Die Teil-nehmer waren beeindruckt von derenunterschiedlicher Wirkung und auf-grund dieser eigenen Erfahrung ka-men während des Arbeitens wert-volle Gespräche zustande, in denenFrau Kling die Teilnehmer an ihrerreichen Erfahrung teilhaben ließ. Eswurde der Wunsch deutlich, dieseArbeit weiterführen zu können. AbAugust, nach den Winterferien, wirdein erster Eltern- und Lehrermalkursbeginnen. Ebenfalls wird eine Kinder-malgruppe für 6 bis 9jährige anfan-gen und es kann eine Einzeltherapievereinbart werden. Bei genügenderNachfrage kann auch eine therapeu-tische Malgruppe für Jugendlichegebildet werden, in der individuell aufdie Bedürfnisse des Einzelnen ein-gegangen wird. Die Schule wird fürdiese Malgruppen die Räume zurVerfügung stellen. Interessierte an diesen Angebotensetzen sich bitte direkt mit Frau Klingin Verbindung. (Telefon: 479-8716 /E-mail: [email protected])

Kunsttherapie:Unsere Seele spiegelt sichin Farben und FormenFrau Angela Kling stellte in unsererSchule einen Bereich der Psychothe-rapie vor, der in dieser Form in Perunoch wenig bekannt ist. An drei gro-ßen Pinnwänden waren Bilder ausder therapeutischen Arbeit mit Kin-dern, Jugendlichen und Erwachse-nen zu sehen. Überzeugend konnteFrau Kling darstellen, wie es aus demVerständnis der Farbbewegungenheraus zu einer exakten Diagnosekommen kann und wie sich darausdie entsprechenden malerischen undzeichnerischen Aufgaben für die the-rapeutische Arbeit entwickeln lassen.Überraschend war für viele Teilneh-mer die Einsatzbreite der Kunstthera-pie, vom Feststellen der Schulreife,über Therapie bei seelischen Bela-stungszuständen, Verhaltensauffäl-

Terapia artística: Nuestra alma se refleja enlos colores y las formas La señora Angela Kling expuso ennuestro plantel sobre esta rama de lapsicoterapia poco conocida en elPerú. En tres paneles se podíanapreciar trabajos realizados en tera-pias con niños, adolescentes y adul-tos. La Sra. Kling pudo explicar con-vincentemente al público presentecomo se puede llegar a un diagnós-

SEMINARESEMINARIOS

Hombres y mujeres de ne-gocios y Shakespeare„’Na tardes“, saludó „El Sastre“ a loscompañeros de escena, entusias-

Kaufleute und Shakespeare„’n Abend“ begrüßte der „Schneider“die Mitspieler und begeisterte mit sei-ner Schauspielkunst die Zuschauerder Aufführungen von William Shake-speares Werk „Die WiderspenstigeZähmung.Ansonsten mit nüchternen Fakten,Zahlen, abstrakter Wirtschaftsmate-rie oder anspruchsvollen Geschäfts-leuten beschäftigt, widmeten sicheinige Akteure, die mit der dualen Be-rufsausbildung des Humboldt-Insti-tuts verbunden sind, mit Hingabe undErfolg der Interpretation ihrer Rollenin diesem Stück aus der Renais-sance-Zeit.Sergio Sepúlveda, Geschäftsführerder Ausbildungsfirma MERCK, berei-cherte als „Schneider“ ShakespearesKomödie, indem er Abend für AbendHeiterkeitsstürme erntete. Als ange-hende Groß- und Außenhandleskauf-frau spielte die Studentin des InstitutsAliza Yanez aus der Klasse GK1 mitviel Charme die liebliche Tochter„Blanca“ des reichen „Bautista“, undKlaus-Peter Henn glänzte als Leiterder Berufsschule Alexander vonHumboldt in der Rolle des „Magi-sters“, der in der spaßigen Verwechs-lungskomödie als reicher Kaufmannaus Pisa auftritt.Der Enthusiasmus aller Darsteller unddie Begeisterung der Zuschauerwaren Belohnung für die einfallsrei-che und gelungene Inszenierung vonIsabel Jimenez de Cisneros.

INSTITUTINSTITUTO

Page 5: Peru Spiegel alemán/castellano - Peru... · Bohemia, Astrid y Gastón, Delicass, Bocatta, Café de la Paz, New’s Café, ... ción entretenida y muy amplia, en la cual pudimos apreciar

Tour

ism

us

fuerza en estos días. Ahora el reto es alcan-

zar el agua que cargan lasmulas ya que el agua del ríoApurímac no es potable. Con lasfuerzas renovadas me doy al ascen-so rápido en las trochas en zig-zag;al parecer los poderes mágicos delrío se pierden con la misma celeri-dad que me los otorgó, de nuevome encuentro agotado y sin agua,me comienzo a sentir sumido en elmiedo y en impotencia de estartan lejos de todo lo conocido, misamigos dependen que yo encuen-tre al arriero y les pueda dejaragua, mis fuerzas sólo radican eneso, mis pies caminan por inercia,ya parezco una mula clavando los

puños en la tierra para subir más rápido, mi peregrinaciónha comenzado, si alguna vez dudé de Dios ahí estuvo parahacerme recordar mis pecados, me arrepentí de todos, mesentí miserable, me sentí solo.

Como uno de los últimos rayos del sol, aparecieronunos viajeros que me brindaron agua y una vara de apoyo,el ser humano que me dio la mano me devolvió la fuerza,

me sacó lasonrisa queme acompañóhasta el fin deldía; logré, nosin mucho es-fuerzo, alcan-zar al arrieroque por po-seer sólo unoído hábil noescuchaba misgritos.

El pobladode Santa Rosa nos recibió con los brazos abiertos y unpequeño rincón para levantar las carpas. El cansancio es talque el mundo al parecer gira más despacio ya que todosnos movemos más lento, esta imagen se ve destruida por lallegada de un grupo que retorna de la ciudadela, como siacabaran de salir de sus camas, saltan, corren y cantan can-ciones acompañados de una quena. Su alegría nos envuelve

y pese a que muchos tenían ganas de regresar, las fotosde una cámara digital nos impulsan a seguir.

Nos despertamos temprano y tomamos undesayuno rápido, sólo esperamos que el camino sea másgentil con nosotros y que el agua no nos vuelva a faltaren ninguna parte del mundo. Definitivamente elcamino se vuelve de gentil hasta amoroso, las caídas deagua retornan, los cerros nos dan sombra y nos alegranla vista loros verdes en copas de árboles, una pequeña

serpiente se cruza en nuestro camino y las frutas que lleva-mos nos hacen sentir sobre una alfombra, los descansosson para el alma ahora, la vista es tan hermosa que nodetenerse a observarla sería un pecado, las orquídeas seesconden pero a lo lejos las podemos ver, si el día anteriorno hubiera sido tan fuerte probablemente no podría apre-ciar tan bien estos paisajes.

La entrada a Choquequirao es monumental, de repentete encuentras en un pueblo con la mejor vista del valle,logramos ver todo el camino recorrido. Marampata es unpequeño poblado dentro de los límites de la reserva de laciudadela Inca, aquí se encuentran sus descendientes y atan solo 20 minutos de conseguir llegar a Choquequiraodecidimos sentarnos un momento en sus jardines paraobservar el esplendor de nuestros antepasados desde ciertadistancia. En la ciudadela acampamos en uno de susandenes, en el camino observamos varios recintos en loscuales la maleza ha hecho su domicilio. La construcción esdistinta a las que antes había observado, ver caer el sol ensu plaza me llenó de mucha angustia, la soledad de esteúltimo bastión Inca me afligía, la vista de la quebradacomo una vena rota, la sierra árida de su camino, la selvanaciente en sus puertas, el nevado como guardián. El aguaya no corre por los canales, en los templos ya nadie ora ysus reservorios se encuentran vacíos, el sol se mete tempra-no entre los cerros y me da la sensación que si uno de ellosfuera un poco más bajo se vería el mar del recuerdo.

A la mañana siguiente el retorno, la sonrisa no se meborra, Choquequirao y Marampata lugares a los que mimente regresa cuando necesita descanso, hasta ahora unpoco de mi se ha quedado en ese camino, como mis botasla tierra me dejó una huella.

Texto y fotos: Pedro Jáuregui ScarsiDeutsch: www.peru-spiegel.de/de/ReisenPeru/Reiseberichte/

9August / Agosto 2004 Peru-Spiegel / Espejo del PerúPeru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 2004

Como si fuera una colmena de luciér-nagas nos recibe el poblado de Ca-chora, descendemos por un camino

afirmado y el gran pueblo que se veía desdearriba se convierte en casas de adobe ilumi-nadas en su mayoría por lamparines dekerosén. Si pensé que la vista desde arribaera hermosa fue porque no había levantadola mirada.

Cachora es un pequeño pueblo que seencuentra insertado en las faldas de loscerros, a 60 km de Cuzco. Se encuentra elcielo más despejado que un cristal pulido,las estrellas se aglomeran y te dejan confun-dido, es imposible no sentirse abrumado portantas luces. Si por cada estrella fugaz undeseo es cumplido, aquí todos tus deseosserán concedidos.

El cielo se niega a salir de mis ojos, pero tengo queenderezar el cuello, nos esperan varios días de caminata.

El sol sale muy temprano en esta parte de la SierraPeruana, las estrellas han sido arrasadas por un mar celestey un aire fresco. Cargadas las mulas nos disponemos acomenzar el primer día de caminata, la misión es llegar alpoblado de Santa Rosa. El camino para salir del poblado esmuy sencillo y hermoso, varias caídas de agua nos sirvenpara refrescarnos la cabeza. Las mulas se quedaron atrás, elgrupo se comienza a dispersar mientras el camino secomienza a hacer cada vez más sinuoso, los caramelos delimón ayudan a engañar al hambre, el agua debe serracionada, el sol nos quema fuerte la cabeza y el sonido dela última caída de agua se ha perdido en el cerro.

El valle ya quedó atrás, el camino de arena es fastidiosoy la sonrisa de los primeros pasos se ve reemplazada por el

cansancio que tenemos. Al llegar almirador logramos observar al fondo laciudadela inca a la que nos dirigimos, esahí donde el último Inca se refugió ynosotros buscamos refugiarnos ahí, porlo menos por un día, de la atosigantevida citadina. Nos comenzamos acruzar con los viajeros que retornan, seven obviamente cansados, pero todosnos dan fuerzas para seguir, una fuertebajada es la que nos espera del miradora Chiquiska, pueblito con abundanteagua y donde nos disponemos aalmorzar.

El grupo se encuentra completa-mente partido, cada uno se ha separadoy camina a su propio ritmo, el calor nodeja pensar en los hechos terrenalesque aqueja al mundo, con un cieloasí uno se olvida de lo contaminadaque se encuentra su ciudad, unosiente que se encuentra solo en elmundo, que cada paso purifica elalma, cada caída viene con la fuerzapara levantarse; los pies queman,pero no duelen, una energía trascen-dental rodea todo el lugar, la meta esclara y ni las ampollas logran sacarlode tu mente. Para la hora delalmuerzo hemos caminado más queen varios días, una pequeña lata deatún con galletas es suficiente paramantenernos, cortamos unas frutas,nunca antes la naranja tuvo mejorsabor.

Tour

ism

us

8

CCaammiinnoo aaCChhooqquueeqquuiirraaoo

Ya se escucha a lo lejos el río rompiendo contra lasrocas, los deseos de llegar a Santa Rosa son grandes yaunque el camino se encuentra menos empinado, ya sesiente el cansancio físico. El paso cada vez más lento noshace estar más juntos y nos permite compartir el bonitopaisaje con los amigos, así como las ganas de meter lacabeza en el río. El río se encuentra helado y mis pies en lagloria, la vista es impresionante, el nevado que nos haacompañado se encuentra cada vez más cerca y sus nievesderretidas nos refrescan el alma. Tenemos que cruzar unpuente colgante que pese a ser muy seguro se convierte entodo un reto para todo aquel que le tema a las alturas.

Nuestro arriero con las mulas no esperan, no paran ysólo descansan cuando comen; la coca que chacchan estoschaskis modernos, como en la época inca, les sigue dando

Page 6: Peru Spiegel alemán/castellano - Peru... · Bohemia, Astrid y Gastón, Delicass, Bocatta, Café de la Paz, New’s Café, ... ción entretenida y muy amplia, en la cual pudimos apreciar

11August / Agosto 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú

gen, deren Punktzahl nicht zu den offi-ziellen Urkunden reichte, erhielten alsAnerkennung für ihre Bemühungeneine eigens dafür entworfene Teilneh-merurkunde.

Am Montag, dem 28. Juni machtenes die Kindergartenkinder ihren großenMitschülern nach und führten zum ers-ten Mal die Bundeskinderspiele durch,bei denen es ebenso eifrig zuging wieTage zuvor bei den Bundesjugend-spielen.

Bundesjugendspiele 2004El 25 de junio se realizaron los Bundes-jugendspiele, en los que participaron untotal de 738 alumnos del primer grado de

Primaria hasta el quinto año de Secun-daria. En estos Juegos Deportivos losalumnos participan en las pruebas de ca-rrera, salto largo y lanzamientos. Desdelas 7:30 horas hasta las 13:00 horas alum-nos, profesores y muchos padres de fa-milia estuvieron presentes en el campodeportivo realizando sus pruebas, traba-jando como jueces en las diferentes disci-plinas o presenciando el evento alentandoa los deportistas.

Cada alumno luchó por obtener unode los codiciados diplomas, pero tambiénaquellos, quienes no obtuvieron el pun-taje mínimo para ello fueron premiadoscon un diploma de participación por suesfuerzo. Es así que todos los alumnosparticipantes recibieron un diploma.

El lunes 28 de junio los niños del Kin-dergarten les siguieron la corriente a suscompañeros mayores participando porprimera vez en los Bundeskinderspiele, loscuales se realizaron con similar entusias-mo como días anteriores en los Bundes-jugendspiele.

10 Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 2004Bi

ldun

g

ColegioPeruano-AlemánDeutsche Schule

Max UhleAv. Fernandini s/n, Sachaca, Arequipa

Teléfono: (054) 21-8669 / 23-2921Fax: (054) 23-4136

e-mail: [email protected]://www.maxuhle.edu.pe

Bundesjugendspiele 2004Am 25. Juni fanden die diesjährigenBundesjugendspiele statt, an deneninsgesamt 738 Schüler von der ersten

Primarklasse bis zur fünften Sekundar-klasse teilnahmen. Die Kinder führteneinen Dreikampf durch, der die Diszi-plinen Lauf, Wurf und Sprung beinhal-tet. Von 7:30 Uhr bis 13:00 Uhr warenSchüler, Lehrer und viele Eltern auf demSportplatz anwesend, nahmen an denSpielen teil, waren als Wettkampfrich-ter tätig oder sahen dem Ablauf derBundesjugendspiele zu und sporntendie Sportler an.

Jeder Schüler kämpfte um eine derbegehrten Urkunden, aber auch diejeni-

Luis Alonso Ramos bei seinem Weitsprungüber 6,13 m. Er erhielt auch die höchste

Gesamtpunktzahl von 3343 Punkten.Luis Alonso Ramos en su salto largo de6,13 m. Obtuvo el mayor puntaje general

con 3343 puntos.

Schüler aus der Abschlussklassebegleiteten die Kinder aus der 1. bis 3.

Klasse als Riegenführer.Alumnos del Quinto Año de Secundaria

acompañaron a los niños de los primeroshasta terceros grados de prueba en prueba.

FlohmarktEin wenig nebelig war es diesmal –Winter in Lima halt – und als sich um10.00 Uhr die Pforten der Schule fürden diesjährigen Flohmarkt öffneten,konnte und wollte keiner vorausse-hen, dass der Flohmarkt 2004 wiederein Riesenerfolg war. Das Treibenauf dem Schulhof war geprägt vonMarktschreiern erster Klasse bis hinzu suchenden Kids, die Sticker, Nin-tendo-Spiele oder sonstige Dinge –nur so aus Spaß – ergattern wollten.Leckereien aus der Cafeteria, Brat-wurst und für die Eltern auch der Kaf-fee oder das Bier ließen die jungenHandelsleute und Kunden ausharren.Am Schluss jedenfalls stimmte dieKasse.

Gisela Bolten Elías

Mercado de PulgasAlgo nublado amaneció ese día – in-vierno en Lima – y cuando se abrie-ron a las 10:00 am las puertas delcolegio para dar inicio al “Mercado dePulgas 2004”, nadie pudo ni quisopresagiar el éxito que también esteaño iba a tener. El movimiento en elpatio se caracterizaba por las ofertaspregonadas por vendedores de pri-mera y niños correteando en buscade stickers, juegos de Nintendo uotras cositas que deseaban conse-guir por diversión. Delicias de la cafe-tería, salchichas y para las mamis ylos papis café o cerveza permitieronque los pequeños comerciantes yclientes resistieran. Al final del díasaldo era el esperado.

Gisela Bolten Elías

INFO, técnicas de procesamiento deINFO, experimentación de diferentesformas para el desarrollo gradual dela expresión escrita, métodos parareunir argumentación y criterios deevaluación. En lo que respecta a losseminarios y talleres organizados in-ternamente por el colegio, se llevarona cabo los siguientes: - Taller: “Trabajos en cerámica y téc-nicas varias de engobes y esmaltes”(Arte y FormaciónLaboral), pornuestras profeso-ras Ana Becker yRoswitha López,- Seminario: “Pre-sentaciones conPower Point“(CHS), por CésarAntonio BarrazaRegalada,- Seminario: „Es-cribir, revisar yevaluar textos“(Deutsch), porJürgen Baurmannde la UniversidadWuppertal,- Las exposicio-nes: “Diagnósticode problemas en el aprendizaje - 1ºhasta 6º grados y I hasta IV desecundaria“ y “Las posibilidades deuna conversión concreta“ (inter-disciplinario), por Susanne Langen,profesora del colegio,- Seminario: “Textos sobre la crea-ción en la biblia: Interpretación yejemplos de clase“ (Religión), porGudrun Uhlenbrock, profesora delcolegio,- Seminario: „Alemán como idiomamaterno y como idioma extranjeropara todos los grados: ejerciciosorales, de pronunciación y recitar encoro en clase“ (Alemán), por MichaelPutzke, profesor del colegio.Agradecemos a todos los profesoresparticipantes por el interés y entu-siasmo mostrado y por la numerosaasistencia.

Gisela Bolten Elías

ALLGEMEINESVARIOS

Bundes-kinderspiele

Saludamos a

Suizapor su

FiestaNacional

parapreparar

el mejor caféOF SWITZERLAND

Corinne Bammerlinde Castro

Intérprete y Traductora PúblicaJuramentada

CBC SCHWEIZERSCHULE

ÉCOLE SUISSE

SWISS SCHOOL

COLEGIO SUIZO

Pestalozzi

EL PILLO

Erwin DopfAsesoría paraedición yproducciónde impresos

Page 7: Peru Spiegel alemán/castellano - Peru... · Bohemia, Astrid y Gastón, Delicass, Bocatta, Café de la Paz, New’s Café, ... ción entretenida y muy amplia, en la cual pudimos apreciar

12 Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 2004

gonococos, cándida albicans, herpes o elvirus del sarampión. Los traumas mecáni-cos, producidos por mordeduras, la res-piración bucal, rebordes dentales cor-tantes, prótesis mal adaptadas, bebes quesuccionan por mucho tiempo y/o dema-siado fuerte el biberón, caries, necrosispulpar, bolsas gingivales, pueden causarlos mismos procesos inflamatorios.

La Estomatitis también se puede pro-ducir por exceso de alcohol, tabaco, comi-das demasiadas calientes, el sazón exce-

sivo, hipersensi-bilidad a la partedental, enjuaguesbucales, pigmen-tos alimenticios oprótesis acrílicas.Pero no solamen-te son éstas lascausas, sino lahipo o avitami-nosis, sobretodola reducción de

Vitamina B (pelagra), reducción de Vita-mina C (escorbuto) o la anemia perni-ciosa, leucemia o anemia por falta dehierro. Las anemias, el déficit de vita-minas y las enfermedades infecciosas setratan por vía medicamentosa.

Las infecciones localizadas se puedenaliviar con un tratamiento específico ycon una buena y precisa higiene bucal.Cuando las inflamaciones dolorosas difi-cultan la masticación durante la alimen-tación, los enjuagues bucales con solu-ciones anestésicos o la aplicación de pas-tas tópicas con anestésicos, previos a laalimentación ayudan en muchos casos.

Los enjuagues bucales con propiedadeslimpiadoras y efectividad han demostradouna gran ayuda en los tratamientos anti-bacterianos.

Es muy recomendable una visitaconstante al dentista, hacer un destartra-je de cálculos dentarios y profilaxis, eli-minación de lesiones cariosas y la correc-ción de prótesis mal adaptadas.

Dr. K. D. KossmehlZahnarzt, Clinica Dental Kossmehl

PupióptikOptica Alemana realizo con mucho éxitosu primer sorteo entre todos los partici-pantes que completaron un crucigramaproporcionado por la empresa. Queremosagradecer a todos aquellos que tomaronparte en este primer proyecto. En especiala nuestras hijas que activamente nos apo-yaron en la organizacion.

Ingrid y Alexander

Ayuda con lentesEn Optica Alemana recibimos gafas queya no estén en uso. Las preparamos paraentregar a personas necesitadas. Lesagradecemos mucho su colaboración eneste proyecto social. El lema es: ¡ayúdanosa ayudar!

Ingrid y Alexander

13August / Agosto 2004 Peru-Spiegel / Espejo del PerúBi

ldun

g

Partieron del Colegio Max Uhle, si-guieron por la Av. Fernandini, doblaronpor la Variante de Uchumayo, bajandopor la Av. Alfonso Ugarte, llegando el pri-mer grupo al Colegio, con una distanciaaproximada de 3,5 km. El segundo grupocontinuó por la Av. Arancota hasta la Em-botelladora Coca-Cola en Tiabaya y de allíregresó al Colegio, recorriendo aproxima-damente 6 km.

Se contó con la debida autorizaciónde la Prefectura de Arequipa y el apoyo dela unidad de tránsito de la Policia Nacio-nal, la comisaria y el serenazgo de la Mu-nicipalidad de Sachaca, lo mismo que unaambulancia y la enfermera del Colegiobrindando toda la seguridad necesaria alevento. Asímismo se dotó por parte delColegio y el apoyo de una empresa parti-cular de líquido en todo el trayecto a losciclistas.

Al finalizar la actividad, ya en el patiodel Colegio, se realizó el sorteo de variosimplementos de ciclismo donados por laAPAFA y la firma Gatorade, y como pre-mio mayor, para la sorpresa de los parti-cipantes, el Colegio sorteó una bicicleta.

Todos los comentarios fueron muypositivos y se pidió repetir con más fre-cuencia esta actividad. Esperamos repetir-la el próximo año.

KlavierabendAm 17. Juni fand im Auditorium derMax-Uhle-Schule der traditionelle Kla-vierabend statt, bei dem kleine undgrößere Klaviervirtuosen unter unserenSchülern zeigen konnten, welcheskünstlerische Ausdrucksniveau sieschon erreicht haben. Vor ca. 200 Be-suchern spielten 30 Schüler auf, vomKindergarten bis zur 11. Klasse, mit je-weils bis zu zwei von ihnen ausgewähl-ten und einstudierten Stücken, darun-

den mostrar el nivel artístico alcanzado.Treinta alumnos, desde Kindergartenhasta V de Secundaria, ofrecieron al públi-co asistente, de unas 200 personas, obrasmusicales que ellos mismos habían elegi-do y estudiado, entre ellos Menuet deBach, La Marcha Turca (Mozart), Noctur-nos (Chopin) y The Entertainer (ScottJoplin).

Al final, nuestra «estrella» en el pianoJuan Francisco Valdez (V de Secundaria)impresionó al público con composicionespropias de Jazz.

ColegioAugusto

WeberbauerAv. Pío XII Nº 123

Monterrico, Lima 33Teléfono: 436-6212 / 435-8400 / 436-6124

Fax: 436-6560 / [email protected]

Revalorando lo nuestroCelebrando el mes de la patria hemosrealizado en nuestro colegio una serie deactividades en las que hemos unido,algunos aspectos propios de nuestra cul-tura como son la danza, los platos típicos,el canto; con temas que apuntan a laidentidad nacional. En éstos hemos con-tado con variedad de charlas y talleres

Fahrrad-TourAm 6. Juni fand zum ersten Mal einevon den Sportlehrern der Max-Uhle-Schule organisierte Tour für alle Fahr-rad-Begeisterten der Schule statt.

120 Schüler, Lehrer und Eltern star-teten um 10 Uhr von der Schule aus zudiesem gemeinsamen Ausflug. Es gab

zwei unterschiedlich lange Routen: 3,5km für die Schüler bis zu 10 Jahren und6 km für die älteren Schüler und dieErwachsenen.

Für diese sportliche Veranstaltungwurde von der Stadtverwaltung eineGenehmigung eingeholt; diese stelltedaraufhin Polizeischutz und einenKrankenwagen zur Verfügung. DieSchule und eine Getränkefirma derStadt übernahmen die Versorgung derSportler mit Getränken. Zum Schlussdes Ausflugs fand unter den Teil-nehmern die Verlosung verschiedenerFahrrad-Zubehörartikel statt, die vonder Schulelternvertretung und der Ge-tränkefirma gestiftet worden waren;den Hauptpreis, ein Fahrrad, hatte dieSchule gespendet.

I Bicicleteada de confraternidadS iguiendo el cronograma de las activi-dades escolares del año 2004, los profe-sores del área de Educación Física progra-maron esta actividad que se realizó el díadomingo 06 de junio a las 10:00 h.

Participaron 120 ciclistas de la si-guiente manera: Grupo I: 60 niños hasta10 años. Grupo II: 60 niños y jóvenesmayores de 10 años y miembros delPatronato Escolar, Padres de Familia,Profesores y Personal Administrativo.

Ges

undh

eit

Dr. med. MARIO DANILO DE LA TORREFacharzt für Augenheilkunde / Oftalmólogo

Studium: Julius-Maximilians-Universität Würzburg

Av. San Borja Sur 285, 5to piso, San Borja, Lima✆ 226-2170 / 9975-5590

Montag bis Freitag / lunes a viernes: 15:00–19:30 hTermine nach Vereinbarung / previa cita

Dirección:

Profesores de Música

Lydia Hung; profesora de piano.Título profesional del ConservatorioNacional de Música y Diploma de laHochschule der Künste Berlín.Estudios de actualización en PedagogíaInstrumental en la Hochschule fürMusik Köln, y Abteilung Wuppertal,Hochschule der Künste Berlín,Hochschule für Musik und TheaterMünchen y Musikschule Bonn.Nueva metodología en laenseñanza del piano.Informes: ✆ 448-3407 / 941-0860,e-mail: [email protected]

Médicos

Dr. Jean-Pierre Llanos Ackert,Médico Pediatra / KinderarztFachausbildung Cayetano Heredia,Weiterbildung in Pneumologie inCayetano Heredia und in Uni-Kinderklinik München. INTERMED CENTER, Batallón CallaoSur 169, 2do piso, Surco, Lima 33Teléfono: 275-4759 / 275-4040. Hausbesuche: 9979-0692

Psicoterapia, psicoanálisis

Dr. med. Hilke Engelbrecht, Consultorio de psicoterapia ypsicoanálisis Formación psicoanalítica en elSigmund-Freud-Institut de Frankfurt,Alemania. Malecón de la Reserva 1109, Dpto. 201, Miraflores, Lima 18. ✆ 241-4490 / 241-4491, Fax: 241-4490e-mail: [email protected]

Asistencia jurídica

Jessica María de Vettori GonzálezNotaría De VettoriAv. Aviación 3342, San Borja, Lima 41Teléfonos: 225-1380 / 224-8432Lunes a Viernes: 08:30 h a 19:00 hSábado: 09:00 h a 13:00 h

Avisosprofesionales

Klaus Kossmehl N.Zahnarzt

Cirujano dentista

Av. Jacarandá 440 Valle Hermoso

Surco · Lima 33· PerúTeléfonos: 344-1441

Fax: (511) 344-1787 · Cel.: 9962-7452e-mail: [email protected]

ter Menuette von Bach, Der TürkischeMarsch (Mozart), Nocturnos (Chopin),The Entertainer (Scott Joplin).

Zum Abschluss beeindruckte unserKlavier-«Profi» Juan Francisco Valdez(11. Klasse) mit selbst komponiertenJazz-Variationen das Publikum.

Recital de PianoEl día 17 de junio se llevó a cabo ennuestro Salón de Actos la decimo quintaedición del ya tradicional Recital de Pianodel Colegio Max Uhle. En este evento, losvirtuosos de menor y mayor edad, pue-

sobre temas que apuntan a nuestra tareade hacer hoy de nuestra patria, el puenteque une nuestro pasado majestuoso, conel futuro encarnado en nuestros alumnosy en nuestra tarea de educadores. Dentrode los temas tocados, en los que partici-paron alumnos, profesores y padres defamilia; destacan los de Tiene futuro elPerú, Identidad nacional, y Hacer empresaen el Perú desarrollados por diversos espe-cialistas.

Así, una vez mas, la familia delColegio Weberbauer se une en torno a lacultura que vamos forjando a diario desdenuestra Institución.

Gesundheit

EstomatitisLa Estomatitis o inflamación de la mu-cosa, puede tener una variedad de causas,tales como los locales, estreptococos,

Cambio de Lunasy Ajuste de Monturas

¡Porque tu bienestar visual es nuestra preocupación!¡Porque tu bienestar visual es nuestra preocupación!

US$ 14,90US$ 14,90Mcal. Ramón Castilla 694, Aurora, Miraflores / 271-7314

[email protected]

Ganadoresdel crucigrama:

Nicole Gebhardt, BettinaHerlinger, Daniela Stuebs,Eleana Rodríguez, NikolasArtadi, Karin Sturm, CarolinBittrich, Roxana Kern, Remo

Vernal, Andrea Scavino

OPTICAALEMANA EIRL

Page 8: Peru Spiegel alemán/castellano - Peru... · Bohemia, Astrid y Gastón, Delicass, Bocatta, Café de la Paz, New’s Café, ... ción entretenida y muy amplia, en la cual pudimos apreciar

camino del que no habremos de apar-tarnos. Alexander von Humboldt: hastasiempre.

Los presidentes de los Clubes Humboldten nombre y representación de todos losex-becarios Humboldt de América Latina

KulturConcierto de primavera:

Che cosa è amor?El quinteto vocal peruano-alemán sottovoce (ahora con nuevo elenco) presentafinalmente la segunda y ampliada ediciónde su programa Che cosa è amor? El nuevoelenco de sotto voce es integrado por: Ar-mando Baltazar (bajo), Andrea Dabringer(mezzosoprano), Barbara Jesser (sopranoy directora artística), Wolfgang Salz (te-nor) y Jesús Zambrano (contratenor); se-gún necesidades del programa cuenta conla colaboración de la maestra Patricia Cos-ta en el piano y del narrador Eugenio Val-divia.

Che cosa è amor? es un concierto deprimavera acerca del amor.

En el programa figuran obras de com-positores desde Juan del Encina (S. XV),Mozart (S. XVIII) a The Beatles (S. XX),sobre todo de la música a cappella, madri-gales europeos y otras obras de música dacamara.

El concierto tiene lugar el viernes 17de setiembre a las 19:30 h en la sala demúsica del colegio Humboldt (HumboldtII). La entrada está libre.

Convenciónde Comunidades Alemanas

Desde viernes 1ro hasta Lunes 4to de Oc-tubre se realiza en Santiago de Chile laConvención de Comunidades Alemanas deAmérica Latina. Inscripciones hasta el 31de agosto. Informaciones: Peter Schmid([email protected]) y HanneBormann Martens ([email protected]).

ErnährungGastón Acurio en Tarapoto

G astón Acurio visitó hace poco Tara-poto para realizar grabaciones de su pro-

grama de televisión. En esta oportunidadpudo apreciar las delicias que nuestraamazonía ofrece. Las grabaciones se rea-lizaron en las instalaciones del hotelPuerto Palmeras Tarapoto Resort, recono-cido hotel de la zona, no sólo por las co-modidades y servicios que ofrece sinotambién por su cocina, una de las mejoresde toda la amazonía.

Deutsch-PeruanischerHilfsverein

Asociación de BeneficenciaPeruano-Alemana

VereinsbüroClub Germania, Mezzanine, Calle Tu-tumo 151, Urb. Chama, Surco, Lima 33.Öffnungszeiten mittwochs von 18–20 hund freitags von 10–12 h. Telefon undFax: 448-4141. Das Büro wird von FrauKöhn und Frau Wendland betreut. Dorterhalten Sie auch Auskunft darüber,wie Sie am einfachsten Mitglied werdenund Ihre Beiträge entrichten können.

AltersheimAv. El Polo 385, Monterrico Surco.Telefon: 436-0266 und 437-2849, Fax435-5638. Leiterin Frau Beatriz CastroGómez. Im Heim sind zur Zeit Einzel-und Doppelzimmer frei. Auskunft da-rüber erhalten Sie bei Herrn Karl-HeinzBonacker, Telefon 272-1045.

MitgliedschaftIn seinem 1893 in Berlin erschie-nenen Werk über Peru schreibt der be-rühmte Zeitzeuge E.W. Middendorf:«Der Hilfsverein der Deutschen bestehtseit dem Jahr 1859. Im Jahre 1885 zähl-te der Verein 225 Mitglieder ...».

Inzwischen sind nahezu 120 Jahrevergangen, in denen die deutsche unddie deutschstämmige Gemeinschaft ge-wachsen, die Zahl der Mitglieder imHilfsverein jedoch bedauerlicherweiseempfindlich geschrumpft ist.

Wir richten daher einmal mehrunsere Bitte an Sie, liebe Leserin, lieberLeser, sofern Sie noch keine Mitgliedsind, dem Verein beizutreten, um ihnauf diese Weise bei der Erfüllung seinerAufgaben zu unterstützen. Gern sendenwir Ihnen Informationsmaterial und einAufnahmeformular zu oder bringen esIhnen nach Haus oder ins Büro.

Die Beitragshöhe liegt weiterhin beiUS$ 10,– im Monat. Es grüßt Sie derVorstand des Hilfsvereins.

UnterhaltungSkat

Am Donnerstag, dem 8. Juli fandunser 7. Spieltag der Skatmeisterschaft2004 statt. Mit 20 Spielerinnen undSpielern hatten wir wieder eine guteBeteiligung, und die von AusrichterVolker Ploog gestifteten Preise sowie diePunkte um die Meisterschaft hattengroße Nachfrage.

Der Vormonatssieger Willy Winkel-mann hatte dank einer guten drittenRunde am Ende ganz knapp vor un-serem nach langer Zeit wieder einmalteilnehmenden Peter Schäfer die Nasevorn. Damit konnte sich Peter auch indie Tabelle eintragen lassen. Auf dendritten Platz kam Henning Bolten. Al-fred Schultz als Vierter und Jörg Irou-scheck auf dem 5. Platz holten sichauch noch Punkte. In der Tabelle gab esdurch den Sieg Willys einen Führungs-wechsel, und bei noch fünf fehlendenSpieltagen haben wir folgenden Stand:

Rangordnung Punkte1. Willy Winkelmann 14 2. Dieter Krumdiek 133. Jörg Irouschek 124. K.-H. Hermanny, H. Körner 96. Sabine Bensinger, H. Bolten 78. Hans Berk 69. Volker. Ploog, Alfred Schultz 5

11. Peter Schäfer 412. W. Henck, F. Schreiber, K. Herzog 315. Bernd Schmidt 216. A. Rahmel, H. Selling, D. Altena 1

Die parallel laufende Meisterschaftum die höchste Punktzahl hat folgendeTabelle auf den ersten 10 Plätzen:

Rangordnung Punkte1. Hannes Körner 11 1892. Dieter Krumdiek 11 1793. Karl-Heinz Hermanny 10 9334. Karl Herzog 10 2505. Walter Henck 10 1566. Alfred Schulz 9 9337. Willy Winkelmann 9 4028. Jörg Irouschek 9 2389. Hans Berk 9 184

10. Sabine Bensinger 8 775Das nächste Mal spielen wir am 12.

August und dann am 9. September,stets am Donnerstag. Gut Blatt!

Deutsche WelleTV-Programm

Das komplette Programm und Tipps indeutscher Sprache zum aktuellen Monatin: www.peru-spiegel.de/de/d-per/dw.

Programa de TVEl programa completo y recomendacio-nes en castellano para el mes actual en:www.peru-spiegel.de/ca/per-ale/dw.

15August / Agosto 2004 Peru-Spiegel / Espejo del Perú

PersönlichkeitenThomas Klestil †

Thomas Klestil, presidente de Austria,falleció el 6 de julio, dos días antes de laentrega del mandato a su sucesor Heinz

Fischer. El cardenal

Schönborn re-cordó los orige-nes humildesdel presidentefallecido y laprofunda fe desu madre. Ensu juventud re-cibió una for-mación muyimportante en

la parroquia de los Salesianos en Wien-Erdberg.

No solamente todos los presidentesde los países vecinos llegaron a Vienna, enla catedral de Vienna nunca antes estabanreunidos tantos jefes de estados y gobier-nos. (Foto: Österreich-Journal)

Homenaje latinoamericno aAlexander von Humboldt

(1804–2004)Para realizar este homenaje hemos co-incidido, por primera vez, en una accióncomún, los cinco clubes Humboldt deAmérica Latina, o sea, de Argentina, Brasil,Chile, México y Perú. Como es sabido,estos clubes agrupan a los ex-becarios dela Fundación Alexander von Humboldt deAlemania Federal. Tenemos en común larepresentación de las más diversas cien-cias y artes en el plano científico y aca-démico de nuestros países y el haber sidofavorecidos con becas de investigaciónprolongada en Alemania, en institutoscientíficos de renombre. En nuestros paí-ses respectivos ocupamos altos cargos enuniversidades y centros de investigación ymuchos de nuestros asociados han reci-bido diversos premios y distinciones porlogros destacados en distintas disciplinas.En suma, hemos sido privilegiados por laoportunidad excepcional de perfeccionar-nos, gracias a una institución generosa yeficiente, que ostenta un nombre ejem-plar en la historia de las ciencias univer-sales: el de Alexander von Humboldt.

Como es sabido, Humboldt fue unade las mentes más lúcidas de su tiempo,comparable en erudición a Aristóteles oLeonardo y que dedicó su vida a la bús-queda y difusión del saber, con profundoespíritu liberal y probada generosidad.Como erudito, dominó varias disciplinasen las que dejó su marca en distintosidiomas: geografía, botánica, mineralogía,zoología, astronomía, electrofisiología, es-peleología, oceanografía, cartografía, fito-geografía, etc.

Como investigador, se caracterizó porhaber tenido siempre en consideración elvínculo entre teoría con la práctica, carac-terística que marcará también la obra deotro genio coetáneo: Charles Darwin).

Tras varios intentos frustrados de rea-lizar una expedición por Hispanoamérica,Humboldt logró concretar ese proyecto,en compañía del botánico francés AiméBonpland, zarpando de La Coruña,España, el 5 de junio de 1799 tras far-ragosas negociaciones hasta conseguir laaprobación del rey de España. El reino,como se recordará, restringía el ingreso deextranjeros a las colonias de América.

En 1799 se iniciaba, entonces, un viajede cuatro años de duración, por distintasregiones de Sur y Centro América y elCaribe, durante los cuales visitaron losterritorios correspondientes a Venezuela,Colombia, Ecuador, Perú, México y Cuba.

El regreso de la dilatada y riesgosaexpedición se concretó con el arribo de loscientíficos a Burdeos, Francia, el 3 deagosto de 1804.

En este año de 2004 se cumplen,entonces, exactamente doscientos añosde aquel retorno y los humboldtianos deAmérica Latina hemos decidido rememo-rarlo con una declaración común, másallá de los distintos festejos particularesque se vienen celebrando en nuestra re-gión desde 1999, con motivo del arribo deHumboldt a América, o de su paso cro-nológico por los diversos países que visitó.

En este pronunciamiento queremosexpresar nuestra admiración por el grantalento de Humboldt, destacando algunasde las muchas circunstancias dignas derecordación y festejo de aquel paso delcientífico por nuestras tierras. Somos con-scientes de que el sabio, como todo serhumano, también ha sido objeto de críti-cas diversas, por ejemplo a las relacionespersonales establecidas durante su viaje,al valor científico de sus hallazgos o al sig-nificado de su visita a los Estados Unidosal fin del periplo. Sin embargo, queremossituarnos más allá de esas críticas, com-partiendo la admiración por su obra gen-eral, como un verdadero hito científico,que benefició no sólo a Alemania, sino atodos los pueblos del mundo.

Queremos recordar, en particular, quedurante su visita Humboldt contribuyó aesparcir el ideario democrático que se iríaplasmando poco después en los países deHispanoamérica, a través de las gestas deindependencia, durante casi todo el sigloXIX. Las sociedades que conoció Hum-boldt cambiarían radicalmente poco des-pués de su regreso, pero él se pronuncióaquí por la necesidad de esos cambios yestimuló las ideas libertarias de la Ilus-tración. En tal sentido, cabe afirmar quefue un amigo y consejero de nuestros pró-ceres y del ya latente proyecto emancipa-torio americano.

También son destacables las relacio-nes que cultivó durante su viaje con ilus-tres científicos y pensadores locales, comoel venezolano Andrés Bello y a su regreso,nada menos que con el Libertador SimónBolívar, una de las cumbres de la Inde-pendencia Americana.

Humboldt fue un humanista conse-cuente, que no ahorró críticas contra laesclavitud y las enormes distancias socia-

les entre españoles y criollos, entre blan-cos y negros, entre indígenas y criollos, alas que consideraba un impedimento parael desarrollo de sociedades justas y armó-nicas.

Su obra cumbre en cinco volúmenes,Cosmos: Idea general de una descripción físi-ca del universo implica mucho más que lodescriptivo, desarrollando una verdaderaconcepción del mundo, animada de espí-ritu liberal y humanista. Es bueno recor-dar que, mereced a esa obra, nuestra re-gión empieza a ocupar un lugar en la con-sideración internacional, ya que, durantela colonia española, la regla general era eldesconocimiento casi total sobre nuestrosterritorios, nuestras gentes y la potencia-lidad del futuro latinoamericano. En talsentido, la cartografía de Humboldt cor-rigió, actualizó y completó en buena me-dida lo que hasta ese momento se habíapodido conocer de nuestro diseño conti-nental. Sus aportes en cuanto al releva-miento de los ríos Orinoco, Casiquiare yotros accidentes geográficos como, porejemplo, los estudios sobre varios volca-nes activos, comenzando por el Chimbo-razo, para precisar la actividad sísmica dela región, son precursores y trascendentes.Excepcionales fueron también la clasifica-ción de gran cantidad de especies autóc-tonas animales y vegetales hasta entoncesdesconocidas. Trascendente fue tambiénla caracterización de la corriente marinaque lleva su nombre, aportes todos deinnegable valor para el conocimiento denuestro entorno, que siguen conservandovalor.

Los aportes de Humboldt pusieron demanifiesto ante el mundo las inmensasriquezas naturales y culturales de las colo-nias hispanas en América, un territoriomirado con desdén desde Europa. Graciasa sus conocimientos del idioma español,el sabio pudo aprovechar al máximo lacomunicación con pueblos y comunida-des, para interiorizarse minuciosamentede la vida social y las costumbres de nues-tras gentes.

Completa el cuadro de méritos deAlejandro de Humboldt su generosidad,patentizada por la inversión de su fortunapersonal y de sus ingresos, en investi-gación, publicaciones y en el mecenazgode jóvenes científicos y autores poco co-nocidos o agraciados materialmente. Estanaturaleza generosa para las ciencias es laque exalta la Fundación que lleva su nom-bre, y a la cual los latinoamericanos guar-damos tanto respeto y reconocimiento.

En la conmemoración actual de su re-greso, queremos expresar al mundo quees nuestro mayor deseo que el ejemplo deHumboldt se repitiera y que todos losaños partiesen de Europa científicoscomo él, interesados en conocernos, com-partir su saber y mejorar la humanidad.

En suma, a doscientos años del 3 deagosto de 1804, hacemos llegar a laFundación Alexander von Humboldt y laciencia universal este modesto pero emo-cionado recuerdo de una personalidadque, con su ejemplo, nos ha marcado un

14 Peru-Spiegel / Espejo del Perú August / Agosto 2004Pe

rsön

lichk

eite

n

Kultu

r / U

nter

haltu

ng

Page 9: Peru Spiegel alemán/castellano - Peru... · Bohemia, Astrid y Gastón, Delicass, Bocatta, Café de la Paz, New’s Café, ... ción entretenida y muy amplia, en la cual pudimos apreciar

Conozca el Perú con

Selva de IquitosKuelap · CuscoMachu Picchu

Trujillo · ArequipaValle del ColcaLago Titicaca

Tarapoto · PunoTambopata

Pacaya SamiriaManu · Chiclayo

Pozuzo ...

✆ 479-1977e-mail: [email protected]

www.peru-spiegel.de

Restaurante con sana diversiónpara chicos y grandes en unambiente campestreJimmy Schuler ¡te espera!

Sta. Clara (km 9,5 Carr. Central)Tel./Fax: [email protected] PILLO