peru-spiegel...copa beata imelda 2001 ¿qué nos depara el futuro? graduación del bachillerato...

9
Aniversario del Colegio Max Uhle Copa Beata Imelda 2001 ¿Qué nos depara el futuro? Graduación del Bachillerato Revista peruana alemán/castellano Peru-Spiegel Espejo del Perú Diciembre 2001 · N° 68 · S/. 8,– Weihnachten im Eden Navidad en el Edén

Upload: others

Post on 14-Mar-2021

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Peru-Spiegel...Copa Beata Imelda 2001 ¿Qué nos depara el futuro? Graduación del Bachillerato Peru-Spiegel Revista peruana alemán/castellano Espejo del Perú Diciembre 2001 · N

� Aniversario del Colegio Max Uhle

� Copa Beata Imelda2001

� ¿Qué nos depara el futuro?

� Graduación del Bachillerato

Revista peruana alemán/castellano

Peru-SpiegelEspejo del Perú

Diciembre 2001 · N° 68 · S/. 8,–

� Weihnachtenim Eden

� Navidad en el Edén

Page 2: Peru-Spiegel...Copa Beata Imelda 2001 ¿Qué nos depara el futuro? Graduación del Bachillerato Peru-Spiegel Revista peruana alemán/castellano Espejo del Perú Diciembre 2001 · N

Carátula:

SportFussball-WM 14Fussball Weltpokal 14

AvisosprofesionalesMédicosClínica Dental Kossmehl 13Dr. Mario de la Torre 13Dr. Roberto Llanos 13Dr. Alberto Cubas 13Dra. Hilke Engelbrecht 13Dr. Julio Argote 13TerapeutasAngela Kling 13Profesores de MúsicaLydia Hung 13

AnzeigenMiele, Swico 6Beiersdorf, Nivea Visage 7Playa, Mar, Sol, Manglares 15CD-Rom de Imágenesdel Perú 15CTA, Puerto Palmeras 15Faber-Castell 16

Unser TippSalón Jeunesse 2Faber-Castell 2Organización y Servicios 2Swico 2Traducciones 2Vacaciones útiles 2Christstollen 2Kori Joyas 2Austria Exklusiv 2Util Art 2

EncarteVision Center

Dezember / Diciembre 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 3

KunstCentro de Artes Plásticasy Terapia ArtísticaEstudios antroposóficos 4Inscripción 4Presentación del trabajo 4Curso para profesores 4

Sala de CulturaBanco Wiese SudamerisTres artistas alemanesy su región 4

BildungColegio A. v. HumboldtWas bringt die Zukunft? 4¿Qué nos depara el futuro? 4

Mensaje del Director Generalen la graduación delBachillerato Alemán 2001 5Matrícula 2002 6Año escolar 2002 6Colegio Max Uhle Acto Solemne con motivodel 45 aniversario delColegio 10

Colegio Peruano-AlemánBeata Imelda Copa Beata Imelda 2001 11

EntwicklungEquipo de médicos operaen el Callao 13

Persönlich-keitenJosé Müller Randolf ✝ 14

SchweizSchweizer stehen zu ihrerArmee 14

VereineDeutsch-PeruanischerHilfsverein 12Reunión 13

TourismusWeihnachten im Eden /Navidad en el Edén 8

Faultier / Oso perezoso o PelejoFoto: Carlos Gonzlez, Corporaión Turística Amazónica

..

Peru-SpiegelEspejo del PerúDiciembre de 2001

Precio de venta: S/. 8,–

Editorial: Scardograf S.R.L.Av. Rinconada del Lago 1145

La Molina, Lima 12Tel.: 479-1977 / 368-3260

Fax: (51-1) 479-1977http://[email protected]

Editores: Erwin Dopf,Laura Scarsi de Dopf,

Erika Dopf, Claudia DopfPreprensa e Impresión:

Quebecor Perú S.A.

Distribución:Ediciones Zeta

Derechos reservados.La reproducción total o parcial

requiere de la autorizaciónescrita del editor

Colaboradoresen este número:

Embajada de Alemania

Embajada de Austria

Embajada de Suiza

Delegación de la ComisiónEuropea

Cámara de Comercio Suiza

Sección Comercial de laEmbajada de Austria

Römisch-katholischeKirchengemeinde St. Joseph

Evangelisch-lutherischeChristuskirchengemeinde

Deutsch-PeruanischerHilfsverein

Partnerschaft

Colegio A. v. Humboldt

Colegio Max Uhle

Colegio Párcival Actividades 11

KircheRöm.-kath. Kirchen-gemeinde St. Joseph Gottesdienste und Termine12Ev.-luth. Christus-kirchengemeindeGottesdienste 12Termine, Veranstaltungen 12

Partner-schaftVisita del Arzobispo deFriburgo 12

BotschaftenDeutschland Diputados alemanes devisita al Perú 12

Handels-kammernAustria Feria del Pacífico 12

Zum LesenBoletín de Lima 13

Colegio Waldorf Lima

Colegio Peruano-AlemánBeata Imelda

Colegio Párcival

Goethe-Institut Lima

Deutsche Welle

Asociación Peruana deBioética

Jürgen Huber

Centro de Artes Plásticas yTerapia Artística

Corporación TurísticaAmazónica

Giovanni de los Ríos

Sala de Cultura del BancoWiese Sudameris

Boletín de Lima

Andreas Irle

Corporación TurísticaAmazónica

Los textos publicados reflejan la opinión del autor que no necesariamente es la de los editores

NuestrounserTipp

Elizabeth Villiger, Estilista

Atención: martes a sábado de 9:00 h a 20:00 hprevia cita · Simón Salguero 560 (altura 24 Av.

Benavides), Surco, Lima 33 · Telf. 271-1284,Telefax 446-0031, Celular 888-4770

OR

SE

SA

Organización y asesoramiento:• contable, tributario y laboralTrámites diversos:• SUNAT, AFP, ESSALUD• licencias y legalización de libros

contablesServicios en computación• declaraciónes con Programa de

Declaración Telemática (PDT)

Servicio profesional dedicado al progreso de la empresa peruana

Organización y Servicios S.A.Los Tumbos 222-A, Urb. Matellini,

Lima 9, ✆ 251-7933 / 893-4275

OR

SE

SA

E. Lau Chun: CC Jockey Plaza, CC Plaza San Miguel,Córpac, Miraflores

Sun Glases & Watches: CC Jockey Plaza, 2do nivelVision Center: CC Plaza San Miguel, módulo 29

Accessoiresfür Küche,Bad undSchlafzimmer. Aus Deutsch-land und derSchweizimportiert.

Unser Showroom:

Calle Tutumo 122, Surco ✆ 271-0440 · 438-2658 / Fax: 271-8279

Wir freuen uns

auf Ihren Besuch!

Pídalo a Karl-Heinz KuhnTeléfono: 371-1043

¡Confiable – bueno – económico!

Panetónalemán

WeihnachtsstollenChriststollen

¡Tan ricocomo en

Alemania!

Conozca el Perú con

paraconocer

y conviviren armonía con

el medio ambienteNiños de 5 a 13 años

Vacaciones

útiles

Teléfonos: 815-2089 / 479-1977 / 368-3260e-mail: [email protected]

www.peru-spiegel.de/inka-reisen

• Parque de las Leyendas• Centro Recreacional Huachipa

• Centro Arqueológico Pachacamac• Museo de Historia Natural

• City tour Centro Histórico de Lima• Universidad Agraria

• Vivero de Surco y Gran Parque de Surco• Pantanos de Villa

Inka-ReisenPromotora de Turismo

Lunes a Viernes: 10:00 h a 19:30 hSábado: 10:00 h a 16:00 h

Av. Genaro Castro Iglesias 340, Urb. La AuroraMiraflores, Lima · ✆ 447-2624

KoriJoyas

OctavaColección

de Joyas KORIApertura:

jueves 6 de diciembre 2001

Traducciones

Oficiales:Alemán inverso

No oficiales:

Alemán directo, Inglés,Francés e Italiano directo

Corinne Bammerlin de CastroTraductora Pública Juramentada

J.V.T. Nº 85

Jr. Bolívar 161, Of. 3A, MirafloresTeléfono 445-1654 / Fax 444-5473E-mail: [email protected]

Artesanía para el Hogar

Honig-dose

Salz-und Pfeffer-

streuer

Rotwein-wiege

Wein-thermometerVenta de Artesanía

e insumos, se dictan clases

C.C. El Polo Tda. B222, Monterrico, Lima 33Teléfono: 435-6055,

E-mail: [email protected]

¡Regalos y mucho más ...!Austria Exklusiv

CC Camino del Inca Tienda 25, 1ra etapaChacarilla del Estanque / ✆ 372-1249

ausHolz

...unanavidaden estilomuyexclusivo...conadornosnavideñosalemanes...

Page 3: Peru-Spiegel...Copa Beata Imelda 2001 ¿Qué nos depara el futuro? Graduación del Bachillerato Peru-Spiegel Revista peruana alemán/castellano Espejo del Perú Diciembre 2001 · N

xander von Humboldt zukommt. Nach2 Jahren profunder Wirtschaftsaus-bildung in Theorie und Praxis haben diejungen Kaufleute demnächst 2 wert-volle Abschlüsse in der Tasche: einenperuanischen Titel A nombre de laNación und einen deutschen Berufsab-schluss, der von der deutschen Außen-handelskammer in Lima verliehen wird.

Mit ihren wertvollen Kenntnissenund den entsprechenden Zeugnissenausgerüstet können sich die jungenGroß- und Außenhandelskaufleute,Industriekaufleute oder Büroassisten-

tinnen dann in aller Ruhe auf dem Ar-beitsmarkt umsehen. Besonders wegenihrer Deutsch- und Englischkenntnissesind sie anderen Bewerbern und vielenUniversitätsabsolventen mehr als einenSchritt voraus, denn viele Betriebe wis-sen die praxisgerechte duale Berufsaus-bildung gepaart mit den Fremdspra-chenkenntnissen sehr zu schätzen.

Da stehen die Berufe eines Sachbe-arbeiters im Bürowe-sen, im Einkauf oderVerkauf ebenso zurAuswahl wie weltweiteLogistikaufgaben oderdie Mitarbeit bei Fi-nanzgeschäften. Dagibt es lukrative Ange-bote von angesehenenBetrieben aus Peruoder bekannten Unter-nehmen aus dem Aus-land. Wer die richtige

Dezember / Diciembre 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 5

Entscheidung trifft, demsteht eine krisensichere Be-triebskarriere offen.

So arbeiten u.a. die Ex-schülerinnen Denisse undHeidi als Industriekauf-frauen in ihren ehemaligenAusbildungsbetrieben in Li-ma, während z.B. der Groß-und Außenhandelskauf-mann Alexei einen an-spruchvollen Arbeitsplatz inder chilenischen MetropoleSantiago de Chile übernahm.

Doch bevor interessanteAlternativen zur Wahl stehen, musstezuerst die viertägige schriftliche undmündliche Abschlussprüfung bestan-den werden, damit die Teilnehmer am14. Dezember 2001 ihre begehrtenZeugnisse in Empfang nehmen können.

Die Zeremonie des Ausbildungs-abschlusses beginnt um 19:30 Uhr imAuditorium der Humboldt-Schule I. AlleLeser des Peru-Spiegels sind herzlicheingeladen, an dieser Veranstaltungteilzunehmen, um mit den Absolventenzu feiern.

Foto A: Prüfungsteilnehmer aus denKlassen BA2 und IK2. Foto B: Exa-menskandidaten der Klasse GK 2. FotoC: Exschülerinnen der Berufsschule mitihren Lehrerinnen beim jährlichen Ins-titutsfest.

¿Qué nos depara el futuro?Planificar el futuro es una tarea emo-cionante, la cual recaerá pronto en losgraduandos del Instituto Alexander vonHumboldt. Luego de dos años de unaintensa formación académica y prácticaen el área comercial, estos jóvenes profe-sionales se llevarán dos títulos impor-tantes: el reconocimiento peruano ANombre de la Nación y el reconocimientoalemán otorgado por la Cámara deComercio e Industria Peruano-Alemana.

Con los amplios conocimientos ad-quiridos y los títulos correspondientes losjóvenes profesionales de las carrerasComercio y Producción, Comercio Inter-nacional y Gestión Empresarial podránevaluar con calma lo que el mercado la-boral les ofrezca. Especialmente los cono-cimientos de alemán e inglés les permitentener una ventaja competitiva en com-paración con otros postulantes y egresa-dos universitarios, porque muchas em-presas aprecian el énfasis en los idiomas yla práctica de la formación dual.

Peru-Spiegel / Espejo del Perú Dezember / Diciembre 20014

KunstArte

Centro de Artes Plásticasy Terapia Artística

C.E.O. «San Lucas», CieneguillaCieneguilla, km 25Teléfono: 479-8716

Estudios antroposóficosCada miércoles de 19:00 a 20:00 h seencuentra el Grupo de Estudios Antropo-sóficos. Tema de trabajo: Rudolf Steiner –la educación como problema social.

InscripciónInscripción para el curso de verano y loscursos del año 2002 a partir del 1ro dediciembre hasta el 31 de enero, de lunes asábado de 9:00 a 18:00 h.

Presentación del trabajoPara el domingo 20 de enero a las15:00 h invitamos a la presentación deltrabajo realizado durante el año 2001 delos Seminarios de Ampliación Profesional.Con cafetería y conversación. Conciertodel grupo del Conservatorio Nacional,canto y piano. La exhibición se quedaabierta hasta el 27 de enero de 9:00 a18:00 h.

Curso para profesoresCurso de extensión para profesores del 25de febrero hasta el 9 de marzo.

Sala de CulturaBanco Wiese Sudameris

Av. Larco 1101, Miraflores, Lima 18

Tres artistas alemanesy su región

La acuarelista Susanne Rikus, la fotó-grafa Nicole Bocklet y el pintor WolfgangGöllner, representativos de Höxter, for-man un buen marco para presentar estahermosa y antigua ciudad medieval, ubi-cada en la región de Westfalia en el centrode Alemania.

BildungEducación

ColegioPeruano-Alemán

Alexandervon Humboldt

Av. Benavides 3081, Miraflores, Lima 18✆ 448-0895 / Telefax: 449-4155

E-Mail: [email protected]://www.avhlima.edu.pe

Was bringt die Zukunft? Zukunftspläne schmieden ist diespannendste Aufgabe, die in der näch-sten Zeit auf die erfolgreichen Exa-menskandidaten der Berufsschule Ale-

Kuns

t / B

ildun

g

Los egresados pueden trabajar tantoen la administración, en el departamentode compras o ventas como realizar tareasrelacionadas a la logística o a las finanzas.Aquél que toma la decisión correcta, tienebuenas posibilidades para hacer carrera apesar de la crisis.

Así por ejemplo las exalumnas De-nisse y Heidi de la carrera Comercio yProducción trabajan en las empresasdonde realizaron sus prácticas preprofe-sionales en Lima, mientras que por ejem-plo Alexei, ex alumno de la carrera Comer-cio Internacional, asumió un importantepuesto de trabajo en la metrópolis chile-na Santiago de Chile.

Pero para poder tener estas y otrasinteresantes alternativas, es necesario quenuestros alumnos aprueben primero losexámenes finales escritos y orales que serealizan todos los años durante 4 días enel mes de noviembre y reciban los ansia-dos títulos profesionales durante la clau-sura correspondiente.

Todos los lectores de la revista Espejodel Perú están cordialmente invitados aasistir a la ceremonia de clausura delInstituto Alexander von Humboldt, arealizarse el día 14 de diciembre a las19:30 h en el auditorio del colegio Ale-xander von Humboldt en el local Hum-boldt I con la finalidad de festejar con losgraduandos.

Foto A: Examinandos de las seccionesBA2 e IK2. Foto B: Examinandos de la sec-ción GK2. Foto C: Exalumnas con sus pro-fesoras durante la fiesta anual del Ins-tituto.

Mensaje del Director Generalen la graduación del

Bachillerato Alemán 2001Luego de saludar a los invitados, reuni-dos el día 5 de noviembre del 2001 en laSala de Música de Humboldt II para laCeremonia de Graduación de los alumnosdel Bachillerato Alemán, el DirectorGeneral del Colegio dirigió las siguientespalabras:

Estimada concurrencia, queridos colegas:Antes que nada deseo expresar a los

alumnos de Abitur del año 2001 mis mássinceras felicitaciones de parte de la co-munidad educativa, es decir de sus anti-guos compañeros, de la Asociación Pro-motora, del cuerpo docente y de lospadres de familia, por que han logradoaprobar el examen del Bachillerato Ale-mán (Abitur). Además los felicito yo tam-bién personalmente por la exitosa culmi-nación de su período escolar.

El día sábado 27 de octubre, al serlescomunicado personalmente a cada unode Uds. el resultado parcial de los exá-menes, quedando con ello claro, que casitodos habían aprobado, pude comprobarcon qué ansiedad y preocupación espera-ban todos Uds. este momento. Quégrande fue la alegría y el alivio en la may-oría al haber alcanzado la meta y cuánamarga y decepcionante fue para algunos

la noticia del mal resultado en losexámenes escritos del Abitur o la perspec-tiva del estrés de tener que rendir más deun examen oral.

Bueno, ahora todo eso ha quedadoatrás y Uds. pueden despedirse de éste, sucolegio, llenos de alegría y de orgullo porla meta alcanzada.

Estimados padres de familia, tambiéna Uds. deseo felicitar muy cordialmentepor el éxito de sus hijos.

Al fin y al cabo han tenido una granparticipación en las experiencias agrad-ables y exitosas, pero también en las crisisde sus hijos, ahora ya adultos, durante supermanencia en el Colegio Humboldt.Con la obtención del Abitur de sus hijos,seguramente también han visto realiza-

dos una parte de sus sueños. Festejen estanoche junto con los egresados la feliz cul-minación del período escolar en elColegio Alexander von Humboldt.

Queridos exalumnos:En el recorrido para lograr la realiza-

ción de sus sueños escolares existieron ensu colegio importantes acompañantes,me refiero a sus profesores. Vaya a ellosnuestro agradecimiento por su dedica-ción tanto en la clase como en las excur-siones y viajes de estudio, en las diversasactividades que enriquecieron su vidaescolar.

Un agradecimiento especial merecendos colegas: Los señores Jochum yBockelmann como tutores de las sec-ciones 13A y 13B respectivamente.

Entre el ingreso de Uds. a la sección12 y su sueño de lograr el BachilleratoAlemán, existía esa maraña de Disposi-ciones Oficiales para el examen deBachillerato Alemán

Para algunos de Uds. tuvo que encon-trarse y planearse un sendero individual através de esa maraña, en parte en compli-cadas reuniones de asesoramiento y oca-sionalmente utilizando caminos creativospara poder conducirlos a Uds. sanos y

salvos a la meta.Todos los profesores participantes

merecen su agradecimiento y reconoci-miento, tanto por su labor pedagógica,como, lo que para muchos de Uds. fuemás importante, por su apoyo personal ypalabras de aliento en el camino a lameta. Talvez hayan sido intérpretes de sussueños y con mucho tacto hayan hechocompatibles estos sueños con la realidadde los requerimientos.

También merece una mención espe-cial el Coordinador del Nivel de Mayores,Sr. Karlheinz Schmitt. El ha cuidado conmucha cautela que ésta, su última pro-moción de Abitur en el Colegio Hum-boldt, nuevamente se desarrolle en unmarco de transparencia, formalidad y

confiabilidad. Estavez todo se desarrollóexcelentemente bien.

Me atrevo a ma-nifestar, que difícil-mente obtendránUds. en alguna uni-versidad, instituto ositio de capacitación,o posteriormente enalgún puesto laboralen una empresa, talgrado de compren-sión, dedicación yapoyo, como lo obtu-vieron en su colegio,para lograr transfor-mar sus sueños enrealidad.

Queridos gra-duados, han llegadoasí al fin de su perío-do escolar: todavía seencuentran Uds. algoturbados por todo el

esfuerzo y temor en el camino al Abitur,en parte mirando retrospectivamente conañoranza todas las experiencias compar-tidas, así como las en parte muy estrechasamistades.

Espero que la relación entre Uds. per-manezca, incluso cuando tomen distanciadel Abitur y cuando el alejamiento físicohaga que se relaje este vínculo. Deseo queel sentido de pertenencia emocional ysocial que tienen los acompañe durantetoda su vida, fortaleciéndolos y protegién-dolos. ¡Uds. son y permanecerán siendoparte de la gran Familia Humboldtiana!

Ahora están en la puerta de salida deuna de las etapas más importantes de suvida y llevan el futuro en la mirada:Futuro significa para Uds. por lo pronto,adaptarse a los requerimientos del estu-dio, de su formación profesional y a suvida laboral y responder a estos compe-tentemente.

Los grandes retos que tendrán queenfrentar se pueden definir más o menosde la siguiente manera:

Deben buscarse respuestas a las de-mandas que plantean los ámbitos deladelanto científico-tecnológico, la globa-lización creciente, los problemas ecológi-cos, la tan deseada integración de los

Bild

ung

Frohe Weihnachtenund die besten Wünsche

für das Jahr 2002

Feliz Navidady un próspero Año 2002

A

B

C

Page 4: Peru-Spiegel...Copa Beata Imelda 2001 ¿Qué nos depara el futuro? Graduación del Bachillerato Peru-Spiegel Revista peruana alemán/castellano Espejo del Perú Diciembre 2001 · N

pueblos y las culturas, así como el desa-rrollo demográfico y económico.

Estos retos se originan del desarrollohistórico y de los requerimientos estruc-turales de una sociedad moderna y debenasumirse ampliamente considerando lascondiciones de dicha sociedad moderna.

Si observamos detenidamente loscitados retos, reconoceremos pronto queéstos no podrán ser superados usandofórmulas utilizadas del pasado.

Y nosotros los adultos, como la gene-ración de sus padres, debemos admitir: siobservamos la actual situación de la po-lítica mundial, especialmente después delos acontecimientos del 11 de setiembre,así como las reacciones políticas y milita-res a este hecho, y cuando se habla de unapérdida de dinamismo en la economía, deuna paralización del desarrollo de la so-ciedad e incluso de una depresión mental,entonces estamos legándoles una hipo-teca especialmente pesada

Peru-Spiegel / Espejo del Perú Dezember / Diciembre 20016Bi

ldun

g

En lo que se refiere a su futuro labo-ral, debemos mencionar una verdad queya ahora es evidente: ninguno de Uds.puede confiar en que tendrá en su vidasólo una profesión. En este sentido seespera de Uds. una flexibilidad mayor dela que se esperaba por ejemplo en migeneración.

En la sociedad científica del siglo 21aprenderemos durante toda nuestra vidaa adquirir nuevas técnicas y capacidades ya acostumbrarnos a la idea de que habre-mos trabajar en dos y hasta más profe-siones diferentes.

Así como todas las generaciones, la deUds. tiene también la oportunidad demarcar un nuevo comienzo.

Existe en toda generación el anhelopor la verdad, un sentido de la libertad,fantasía política así como valor y pruden-cia cívicos.

No debemos esperar algo del colegio,ni del estado, ni de otras instituciones,

sino que ser par-tícipes e interesadosy actuar por noso-tros mismos.

Las grandes ideasy las visiones del fu-turo necesitan unafuente de inspira-ción.

«Un pueblo sinvisiones perece!» es-cribe la teólogaevangélica DorotheeSölle.

En mi opiniónrequerimos visioneslúcidas y no inge-nuas, así como unaactitud que siendopragmática, tengaun horizonte am-plio y un funda-mento sólido yético.

Qué maravillososería, si Uds. y todosnosotros experi-mentáramos y pu-diéramos participarpara que los crite-rios de la verdad seimpusieran en lapráctica, si la verdadse pudiera mostrarno con palabrasbonitas, sino conobras – no con bue-nos propósitos, sinoen hechos reales.

Esto exige de ca-da uno de nosotrosuna participación yuna adaptación a larealidad mundial –de ninguna maneraen el sentido de unsometimiento uni-lateral. Exige aúnmás atención, tomade conciencia, fan-

tasía, coraje, esperanza e independenciade acción.

La permanencia en el colegio conseguridad les ha dado oportunidad parapracticar en estos ámbitos, sólo que cadauno ha aprovechado dichas oportuni-dades de diferente manera. Reconocer lasindividualidades entre los miembros deuna comunidad y sobre todo en unademocracia, puede ser un primer paso.Allí donde la indiferencia gana terreno enlas conciencias de la sociedad, dondetener se convierta en la característica quesustituye el ser, donde la realización per-sonal conviva con la vanidad, la ambicióny el egoísmo, no podemos esperar unasociedad humanitaria.

Los errores cometidos en el pasado ocuando fuera, no habilita que culpemos aotros, sino por el contrario exigen quetodos nosotros actuemos responsable-mente. ¡Nadie es solamente víctima deuna situación, sino también coorespons-able por ella!

Por ello Uds. deben arriesgarse asoñar, visiones que no sólo signifiquenimágenes del futuro, sino que esténemplazadas en las tres etapas del tiempo,esto es: en el pasado, en el presente y en elfuturo. Percibir el presente es tan impor-tante para su vida práctica como echaruna mirada al pasado a fin de encontrarformas para el acá y el ahora.

¡Así como sus años escolares perte-necen ahora al pasado y el estudio y lapreparación profesional todavía son cosadel futuro, así tan claramente sientan laalegría de este momento, el momento desu éxito de haber logrado el Abitur!

Como despedida deseo compartir conUds. una cita del Talmud que espero losacompañe en el camino que empren-derán:Pon atención a tus sueños, pues ellos se convertirán en tus pensamientos. Pon atención a tus pensamientos,pues ellos se convertirán en tus palabras.Pon atención a tus palabras,pues ellas serán tu carácter.Pon atención a tu carácter,pues él determinará tu destino.

¡Les deseo mucha felicidad y éxitopara el camino que les falta por recorrer!

Matrícula 2002En las siguientes fechas se podrá matri-cular a los alumnos: apellidos con letrainicial A–L del 25 de febrero al 1ro demarzo, apellidos con letra inicial M–Z del4to al 8 de marzo. El horario de atención esde 8:00 a 12:00 h en el hall principal delcolegio. Se debe entregar 1 foto (tamañocarnet) para el carnet escolar del seguro.

En esa ocasión se abonará: • la pen-sión del mes de marzo, • el seguro esco-lar y • la primera cuota por material. Elmonto no ha sido calculado exactamentetodavía, pero bordeará los US$ 400 entotal.

Año escolar 2002El año escolar 2002 se inicia el 11 demarzo.

Campanas extractoraspara empotrar o decorativas

– potentes y eficientes –la cocina queda libre de vahos,

olores y grasa

Una decisión de por vida

Verlos en:

Tutumo 122, Surco, Lima 33(cuadra 35 de Av. Benavides,Ovalo Higuereta, Club Germania)Informes: 372-5759 / 372-5761e-mail: [email protected]

Page 5: Peru-Spiegel...Copa Beata Imelda 2001 ¿Qué nos depara el futuro? Graduación del Bachillerato Peru-Spiegel Revista peruana alemán/castellano Espejo del Perú Diciembre 2001 · N

und die besten Bedingungen zumÜberleben, deshalb ist es eineZone, die Respekt und Bewah-rung verdient.

Wer die Geheimnisse des Aya-huasca erforschen möchte kanndies beim Programm mystischeErfahrung tun, bei dem ein ange-sehener Schaman über die Eigen-schaften und Risiken dieses Ritualinformiert.

Wer sich körperlich mehr betä-tigen möchte, auf den wartenTouren zu Wasserfällen, die Weg-strecken mit Geländewagen undWanderungen kombinieren. Zielesind die erfrischenden Wasserfällewie z.B. Ahuasiyacu, Carpisho-yacu, Tunun Tunumba und die

Bäder von San Antonio. Activitäten mit höherenAnforderungen sind bei den Programmen der Radtourenvorzufinden, die auch mit Strecken in Geländewagenkombiniert werden können. Es kann unter verschiede-nen Strecken ausgewählt werden: Tres Lagunas imDistrikt Sauce, Carpishoyacu auf dem Wege nachYurimaguas, Lamas im Norten und eine mit größererAusdehnung, die die Departements Cajamarca, Ama-zonas und SanMartín verbindetund als Por lasHuellas de losDioses (auf denSpuren der Göt-ter) bezeichnetwird. Die Strom-schnellen desMayo im Nortender Stadt garan-tieren Liebhabernvon Wildwasser-fahrten zwei auf-regende Stunden.

Mit eine dergrössten Attrak-tionen befindetsich südlich von Tarapoto im Distrikt Sauce. Dortgenießt man den Frieden und die Ruhe eines wirklichenParadieses mit Seen und üppiger Vegetation. Der SeeLaguna de Sauce oder Laguna Azul und dieNaturreserve Lago Lindo verkörpern diese Zone. Es gibtideale Bedingungen für Wassersport und zumBeobachten seltener Tiere wie Shansho oder Faultier.

Alleine oder in Begleitung, dies kann seit langer Zeitdie beste Weihnacht werden. Lass dich vom Zaubereines irdischen Pa-radieses umhüllenund genieße seineunvergleichlichenErfahrungen!

Texto: Giovanni delos Ríos Q.

[email protected]

Fotos: CarlosGonzález und

Guillermo Rivas

Tour

iism

us

Dezember / Diciembre 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 9

Navidad esuna fiestade recogi-

miento y de uniónfamiliar, caracteri-zada en el hemisfe-rio norte por típicasimágenes: una aco-gedora cena con lafamilia y amigoscercanos, abrigadapor el calor de lachimenea; alimen-tos ricos en caloríasque contrastan conun blanco paisajeexterno cubiertopor nieve; y luces defuegos artificialesque complementanla algarabía de lanoche, iluminandopinos decorados yalgunos muñecos

de nieve apostados fuera de las casas. Mientras tanto, en elhemisferio sur la época de Navidad acontece durante laestación cálida, pese a ello algunas de las estampas men-

cionadas suelen recrearse, y el Perú no es la excep-ción. Sin embargo, más allá de las costumbresarraigadas en la gente, existen edénicos lugaresque dan la sensación de estar en el interior de unmisterioso y atractivo vergel.

Tarapoto es una cálida ciudad de agradableclima tropical que bien pudo haber sido una vastafuente de inspiración para los artistas románticos,pues, aparte de su ubicación geográfica, en ellaconvergen misterio y leyendas, tradiciones ydiversidad étnica, raras especies de vida animal yvegetal, además de paisajes de ensueño.

Tarapoto ofrece al visitante una amplia gamade oportunidades para el descanso, el relax y elentretenimiento. Hay tours para todos, desde uncómodo y prolongado reposo hasta actividades defluyente adrenalina como el canotaje. Algunospreferirán indagar sobre las tradiciones culturales

de la zona, para ellos se ha pensado la visita a Lamas, unpueblo cargado de tradiciones que se esmera por mante-nerlas vivas, aferrándose a su pasado andino. Siguiendo unprograma tranquilo, los amantes de la naturaleza encon-trarán un Safari Botánico que los hará recorrer por insólitosparajes en busca de plantas propias de la selva, además derecibir información sobre las mismas. No se debe olvidarque la selva siempre es un refugio para las especies, ani-males o plantas, en donde encuentran un ecosistema per-

Peru-Spiegel / Espejo del Perú Dezember / Diciembre 2001

Weihnachten ist ein in der nördlichen Hemis-phäre durch typische Bilder gekennzeichnetesFest der Besinnlichkeit und der Familie: ein

gemütliches Mahl in der Familie oder mit engen Freun-den, vom Kaminfeuer erwärmt; kalorienreiche Kost, dieim Kontrast zur schneebedeckten weißen Landschaftsteht. Von Lichtern erleuchtete Tannenbäume undSchneemänner im Freien vervollständigen die Freudeder Nacht. In der südlichen Hemisphäre fällt Weihnach-ten dagegen in die warme Jahreszeit, trotzdem wieder-holen sich einige der Schemas und Perú bildet da keineAusnahme. Über die bei den Leuten verwurzelten Ge-wohnheiten hinaus gibt es paradiesische Stellen, die

den Eindruckerwecken, sich ineinem myster-iösen und attrak-tiven Ziergartenzu befinden.

Tarapoto isteine freundlicheStadt mit einemangenehmen tro-pischen Klima,das leicht eineergiebige Quelleder Inspiration

für romantische Künstler hätte sein können, denn,abgesehen von der geografischen Lage, treffen sich hierMystik und Sagen, Tradition und ethnische Vielfalt,eigentümliche Wesen der Pflanzen- und Tierwelt undzudem traumhaft schöne Landschaften.

Tarapoto bietet dem Besucher vielfältige Möglich-keiten der Erholung, der Entspannung und der Unter-haltung. Für alle gibt es etwas, von einem gemütlichenund ausgedehnten Ausruhen bis zu nervenkitzelndenBootsfahrten. Einige mögen versuchen, etwas über diekulturellen Traditionen der Gegend zu erfahren. Für sieist der Besuch in Lamas gedacht, mit seiner an Über-lieferungen reicher Bevölkerung, die sich bemüht, dieandine Vergangenheit am Leben zu erhalten. Auf Natur-liebhaber wartet eine botanische Safari, die auf derSuche nach den Pflanzen des Urwaldes durch außer-gewöhnliche Gegenden führt und viele Informationenüber diese bietet. Der Urwald bietet vielen Pflanzen undTieren, und speziell vom Aussterben bedrohte, Zuflucht

fecto parasu subsis-tencia ocuidados,en el casode las es-pecies envías de ex-t i n c i ó n ;por ello esuna zonadigna derespeto yde serconserva-da.

Para los visitantes interesados en explorar los misteriosdel Ayahuasca se ha diseñado la Experiencia Mística. Esteprograma cuenta con el asesoramiento de un prestigioso yreconocido chamán y doctor de la zona, quien informarátodos los por menores y riesgos del ritual.

Los que gustan de un mayor esfuerzo físico cuentancon excursiones a cataratas, que combinan trayectos enautos 4×4 con tramos de caminatas, luego de las cuales lle-garán a las refrescantes y agradables caídas de agua, comopor ejemplo, Ahuasiyacu, Carpishoyacu, Tunun Tunumba ylos Baños de San Antonio. Actividades más exigentes hansido contempladas en programas de Cicloturismo, los cualesdependiendo de la distancia combinan también tramos en4×4. Hay varios circuitos para escoger: Tres Lagunas en eldistrito de Sauce, Carpishoyacu camino a Yurimaguas,Lamas al norte y uno de mayor envergadura que enlaza alos departamentos de Cajamarca, Amazonas y San Martín,llamado Por las Huellas de los Dioses. Por otro lado, al nortede la ciudad se hallan los rápidos del río Mayo, que asegu-ran dos horas de full emoción y adrenalina para los quegustan del canotaje.

Indudablemente, uno de los mayores atractivos deTrapoto se halla al sur, en el distrito de Sauce. Allí se dis-fruta la paz y quietud de un verdadero paraíso, con lagunasy abundante vegetación. Lo más representativo de la zonaestá conformado por la Laguna de Sauce, llamada tambiénLaguna Azul, y la reserva natural de Lago Lindo, un lugaridóneo para la práctica de deportes acuáticos y para obser-var raras especies animales, tales como el Shansho o el OsoPerezoso, llamado también Pelejo.

Solo o acompañado, esta puede ser la mejor Navidad enmucho tiempo. ¡Déjate envolver por los encantos de una por-ción del Edén en la tierra y disfruta de sus incomparablesexperiencias!

Texto: Giovanni de los Ríos Q.Editor de «Destino Perú Agenda de Viajes»

[email protected]: Carlos González y Guillermo Rivas

Tour

ism

us

Weihnachten im Eden

Navidad en el Edén

8

Page 6: Peru-Spiegel...Copa Beata Imelda 2001 ¿Qué nos depara el futuro? Graduación del Bachillerato Peru-Spiegel Revista peruana alemán/castellano Espejo del Perú Diciembre 2001 · N

stros esfuerzos mayormente caigan ensuelo fértil.

A las autoridades peruanas que dejanmargen suficiente para que nosotrospodamos desarrollarnos como un realColegio Modelo.

Y, queridos colegas, también a noso-tros mismos por los esfuerzos diarios deevolucionar y mejorar nuestra forma deenseñanza.

En este sentido, no tengo temor parael futuro de nuestro Colegio. Al contrario,tenemos todas las posibilidades de ampli-ar el excelente lugar que ocupamos den-tro del campo de los colegios arequipeños.

Foto A: El Dr. Juan Manuel GuillénBenavides, Alcalde Provincial de Arequipa,hace entrega de la Medalla de la Cultura alPresidente del Patronato Escolar MaxUhle, el Sr. Ulrich Gocht. Fotos B: Duranteel acto solemne en la mesa de honor; deizquierda a derecha: Federico Saiki, Presi-dente de la Asociación de Ex alumnos,Carlos Neuenschwander, uno de losFundadores del Colegio Max Uhle, VictorSauter, anterior Presidente del PatronatoEscolar y fundador del Colegio, HerbertBeyer, Embajador de la República Federalde Alemania en el Perú, Ulrich Gocht,actual Presidente del Patronato Escolar,Winfried Hammacher, Director delColegio.

Colegio Peruano-Alemán

Beata ImeldaCarretera Central km 29

Chosica · Lima 15Tel.: 360-3119 · Fax: 360-0982

http://www.cbi.edu.pee-mail: [email protected]

Copa Beata Imelda 2001Am 10. November trafen sich zumersten Mal sechs Fußballmannschaftendeutscher Institutionen im StadionSanta Rosa in Chosica, um an dem vonder Deutschen Schule Beata Imeldaorganisierten Fußballturnier CopaBeata Imelda 2001 teilzunehmen. Nachdem Singen der peruanischen unddeutschen Nationalhymne eröffnete dieSchulleiterin der gastgebenden Schule,Schwester Teresa Collomp, das sport-liche Großereignis.

Bei den sechs Spielen in den beidenVorrundengruppen mit jeweils drei aus-gelosten Mannschaften (jedes Spieldauerte 2×15 Minuten) wurde bei herr-lichem Sonnenschein hervorragenderFußball geboten.

In der Gruppe A setzte sich dieMannschaft der Deutschen Botschaft (4Punkte, 2:1 Tore) erst nach Losent-scheid gegen die Eltern der DeutschenSchule Beata Imelda (ebenfalls 4 Punk-te, 2:1 Tore) und die Angestellten derHumboldtschule (0 Punkte, 0:2 Tore)durch.

Die Situation in der hart umkämpf-ten Gruppe B wurde bei gleichemPunktverhältnis aller drei Mannschaf-ten (jeweils drei Punkte) durch dasTorverhältnis entschieden. Die Ange-

stellten der Deutschen Schule BeataImelda (2:1 Tore) erzielten dabei denGruppensieg vor den Lehrern der Hum-boldtschule (3:3 Tore) sowie der gast-gebenden Lehrermannschaft (2:3 Tore).

Auch in der sofort anschließendausgetragenen Finalrunde konnten diezahlreichen Zuschauer mit den gezeig-ten sportlichen Leistungen sehr zufrie-den sein. Es gab folgende Ergebnissebei den Platzierungsspielen:

Spiel um Platz 5: Ange-stellte Humboldtschule–Leh-rer Beata Imelda 1:2.

Spiel um Platz 3: ElternBeata Imelda–Lehrer Hum-boldtschule 0:1.

Spiel um Platz 1: Deut-sche Botschaft–AngestellteBeata Imelda 0:2.

Die Pokalübergabe an diesechs Mannschaften wurdedurch den deutschen Bot-schafter in Peru, Herrn Her-bert Beyer, den Schulleiterder Humboldtschule, HerrnDr. Anton Willkomm und dieSchulleiterin der DeutschenSchule Beata Imelda,Schwester Teresa Collomp,vorgenommen.

Vor allem die besteMannschaft des Turniers, dieAngestelltenmannschaft vonBeata Imelda, ließ ihrerFreude über den Turniersiegfreien Lauf. Der von der Tur-nierleitung für den Turnier-

sieger gestiftete Ball wird mit Sicherheitden Ehrgeiz der hochmotivierten Mann-schaft, die sich intensiv auf das Turniervorbereitet hatte, noch weiter steigern.

Besonders geehrt mit einem Trikotder peruanischen Nationalmannschaftwurde auch Frau Ulrike Uhl, Pro-grammlehrerin an der Deutschen Schu-le Beata Imelda, die als einzige Frau amTurnier teilgenommen hatte und miteiner tollen fußballerischen Leistungauf sich aufmerksam machte.

Alle Mannschaften nahmen nachdem vorbildlich fairen Sportereignis dieEinladung der gastgebenden DeutschenSchule Beata Imelda an, das von zahl-reichen Mitgliedern ihrer Schulgemein-schaft (Eltern, Lehrern, Angestellten,Schulleitung, Kongregation) sehr gutorganisierte Fußballturnier mit Weiß-wurst, Specksalat und Fassbier ausklin-gen zu lassen.

Hoffentlich auf ein nächstes Mal!war der Abschlusskommentar vielerTeilnehmer. Vielleicht in Lima?

Andreas Irle

Teléfonos 479-8497 / 479-9616

ActividadesClases hasta fin de enero

Cada martes de 14:00 a 16:00 h taller demanualidades para adultos con MartinaTrottmann. • 10 de noviembre y 1ro de di-ciembre a las 11:00 h: conversación abier-ta para interesados en nuestra pedagogía.• En enero clases abiertas para niños quequieren integrarse en el colegio y cursosde manualidades y juegos. • 31 de eneroa las 10:00 h: fiesta para terminar el añoescolar.

Dezember / Diciembre 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 11

ColegioPeruano-AlemánDeutsche Schule

Max UhleAv. Fernandini s/n, Sachaca, Arequipa

Teléfono: (054) 21-8669 / 23-2921Fax: (054) 23-4136

e-mail: [email protected]://www.maxuhle.edu.pe

Liebe Leserin, lieber Leser,heute möchten wir Ihnen wieder

von einigen Aktivitäten berichten, dieunsere Schule über den normalenUnterricht hinaus mit Leben erfüllenund davon zeugen, dass an deutschenAuslandsschulen oft eine erhöhte Be-reitschaft zu Engagement und Einsatzbei Lehrern, Eltern und Schülern anzu-treffen ist.

Herzliche Grüße aus ArequipaWinfried Hammacher, Schulleiter

Querida lectora, querido lector:De nuevo queremos informarles sobre

algunas actividades extracurriculares quellenan de vida a nuestro Colegio, tambiénfuera de la enseñanza, y muestran que encolegios alemanes en el extranjero, mu-chas veces, encontramos mayor disposi-ción de servicio y compromiso por partede los profesores, padres de familia yalumnos.

Con cordiales saludos de ArequipaWinfried Hammacher, Director

Acto Solemne con motivo del45 aniversario del Colegio

El viernes 19 de octubre de 2001 celebra-mos el 45 aniversario de nuestro Colegiocon un acto solemne que se realizó en elSalón de Actos. Otro motivo de la cere-monia fue el reconocimiento por los 40años de participación en el PatronatoEscolar del señor. Ulrich Gocht, actual Pre-sidente del Patronato Escolar Max Uhle.

A continuación transcribimos el dis-curso que estuvo a cargo del DirectorWinfried Hammacher.

Señor Dr. Juan Manuel Guillén Bena-vides, Alcalde de Arequipa, señor HerbertBeyer, Embajador de la República Federalde Alemania en el Perú, señora Dora Arcede Guillén, Regidora de la MunicipalidadProvincial de Arequipa, señora UrsulaGómez de la Torre, Regidora de laMunicipalidad Provincial de Arequipa,señor Ulrich Gocht, Cónsul Honorario deAlemania en Arequipa y Presidente delPatronato Escolar Peruano-Alemán MaxUhle, Padres de Familia y Colegas:

Les doy la cordial bienvenida a lasesión solemne con motivo del 45 aniver-sario de la fundación de nuestro Colegio yde los 40 años de participación del Sr.Gocht en el Patronato Escolar.

Estos datos, 45 y 40 años, son señalesfavorables de una continuidad institu-cional y personal, que, lamentablemente,en estos tiempos muchas veces caóticos,ya no es cosa natural.

Hace 45 años algunas familias alem-anas del entorno de la Cevecería Arequi-peña fundaron el Colegio Max Uhle paratransmitir y conservar el idioma y culturaalemanes a sus hijos. En ese entonces, elidioma de enseñanza en casi todas lasasignaturas fue el alemán. Seguramente,nuestros alumnos se asustarían, si hoy endía esto fuera así.

A fines de los años sesenta, sucesiva-mente, la parte del idioma alemán dis-minuyó, así que hoy solamente enseña-mos en alemán la asignatura Alemáncomo Idioma Extranjero y en partes lasasignaturas Arte y Deporte. Esto se debe,por supuesto, a que el número de Alema-nes o descendientes de Alemanes en Are-quipa es regresivo. Pero también al hechode que las instituciones alemanas quepatrocinan nuestro Colegio, hoy más queanteriormente, ponen importancia alaspecto de la apertura e intercambio cul-turales que influyen también en el uso delidioma. Ahora las diferentes culturasdeberían aprender a entenderse mejormutualmente, y, después de los ataquesterroristas del 11 de septiembre esto esmás importante que nunca, aparte de lasrepresiones necesarias contra el terro-rismo.

En este sentido de un encuentro delas culturas, nosotros como alemanes asi-milamos con interés y apertura los usos ycostumbres de nuestro país anfitrión, elPerú. A la vez nos es-forzamos por intro-ducir algunos princi-pios y característicaspedagógicas como losconocemos de Ale-mania. De ahí resultanimportantes avancesque determinan elperfil especial e incon-fundible de nuestroColegio, como porejemplo:

1. El alumno estáubicado en el puntocentral de la enseñan-

za. El alumno no debería solamentereproducir la materia de enseñanza yrepetir lo que dicen sus profesores. Sesolicita y promueve su iniciativa, su par-ticipación activa, su juicio y razonamien-to independientes, su entendimiento dela materia, su responsabilidad social yecológica, su interculturalidad, la toleran-cia y aceptación de otras opiniones, etc.

2. En nuestro Colegio hay una posi-bilidad relativamente alta de que parti-cipen en las actividades y decisiones losprofesores, los padres de familia y losalumnos. Quiere decir que nos preocupa-mos de que existan transparencia y demo-cracia, para que nuestros alumnos egresa-dos puedan contribuir a fortalecer lademocracia del Perú y enfrentar conescepticismo y crítica las deciciones auto-ritarias.

3. Requisito central para el buen fun-cionamiento de un colegio es el manejosólido y leal de los fondos. Esto ha sidoasegurado desde hace decenas de añospor el trabajo voluntario y desinteresadodel Sr. Ulrich Gocht en el PatronatoEscolar, lo cual es una verdadera suertepara el Colegio. En tiempos de egoísmo,corrupción y malversación, este compro-miso merece especial mención y recono-cimiento. Mayormente para rendir home-naje a esta actitud noble y ejemplar deusted, Señor Gocht, nos hemos reunidoen esta sesión solemne.

Por el uso eficiente y limpio de losfondos bajo su responsabilidad, SeñorGocht, la situación económica de nuestroColegio está sana y buena a pesar de lostiempos de crisis económica. Está tanbien, que inclusive podemos ampliarnuestra oferta para el bien de la comu-nidad arequipeña mediante la construc-ción del nuevo Kindergarten.

Por esto, Señor Gocht, en nombre detoda la familia maxuhliana le quieroexpresar mi profundo agradecimiento ydesearle, para el bien del Colegio y per-sonalmente no tan desinteresadamente,una larga vida y también buena salud enel futuro.

Nuestro agradecimiento está dirigidotambién a las instituciones en Alemaniaque año tras año nos apoyan económica-mente.

A los padres de familia que nos con-fian sus hijos.

A los alumnos que permiten que nue-

Peru-Spiegel / Espejo del Perú Dezember / Diciembre 200110Bi

ldun

g

Bild

ung

A

B

Page 7: Peru-Spiegel...Copa Beata Imelda 2001 ¿Qué nos depara el futuro? Graduación del Bachillerato Peru-Spiegel Revista peruana alemán/castellano Espejo del Perú Diciembre 2001 · N

Dezember / Diciembre 2001 Peru-Spiegel / Espejo del Perú 13Peru-Spiegel / Espejo del Perú Dezember / Diciembre 200112

Entre los artícu-los encontramos Pa-rámetros de creci-miento de cultivoshidropónicos de to-mate en condicionesde estrés salino porMaría Ramsés, Gas-tronomía popular deAyacucho de CastilloOchoa, Brown Swiss

y criollo en la cuenca central del Perú,Alimentos tradicionales de la cocina perua-na de Sergio Zapata Acha y Sexo y magiasexual en el Perú de Rogger Ravines.

EntwicklungDesarrollo

Equipo de médicosopera en el Callao

Un equipo de 13 médicos de la CruzRoja Alemana, especializados en interven-ciones en la boca, la mandíbula y cara,operó en noviembre durante dos semanasen el Hospital San José del Callao. Sonmás de sesenta niños y adolescentes losque sufren de formaciones defectuosas enla cara, además de los casos de labios le-porinos.

Desde 1995, llega anualmente unequipo de médicos al Perú para hacerintervenciones gratuitas a niños y adoles-centes de familias pobres. Los especialis-tas trasladan todos los aparatos y medica-

sentes junto con la Sección Comercial dela Embajada las empresas Boehler (acerosfinos y especiales), Admiral (máquinaspara jugar) y Allesch (herramientas). Através de Sección Comercial se podíarecibir informaciones sobre empresasespecializadas en los más diversos cam-pos: aserrado de madera, secado de ropa,planchas para el troquelado, tecnología demedio ambiente, reciclaje de escombros,sacos de empaque, capas de diamantes,máquinas herramientas, producción arte-sanal de cerveza, equipos de laboratorios,sistemas industriales de formación, acce-sorios para automóviles así como listones,perfiles, pisos y laminados de madera.

Zum LesenPara leer

Boletín de LimaEn la edición número 124 destacan ensu sección de notas y documentos La co-mida popular peruana de Rogger Ravines yLa cocina española de Diego Cormorán.

Avis

os p

rofe

sion

ales

/ En

twic

klun

g

mentos necesarios para estas interven-ciones complicadas desde Alemania. Losrecursos económicos y materiales hansido aportados en su totalidad por dona-ciones de parte de la población alemana yde algunas empresas farmacéuticas – otroelemplo de la simpatía y gran solidaridadde los alemanes para con la poblaciónperuana.

Los médicos, que subvencionan por simismos sus gastos de viaje y que ofrecensus vacaciones en este esfuerzo, han sidorecibidos en Lima por representantes dela Cruz Roja Alemana en el Perú, repre-sentantes del hospital San José del Callaoy por un representante de la EmbajadaAlemana. Al dia siguiente de su arribo yaempezó el trabajo con exámenes prelimi-nares de los niños y adolescentes que seoperan. Los beneficiarios fueron elegidoscon gran anticipación. Todos ellos son deHuamanchuco, la diócesis que tiene lazosestrechos con la comunidad católica de la

KircheIglesia

Römisch-katholischeKirchengemeinde St. JosephDos de Mayo 259, Miraflores, Lima 18Tel. 447-1881, Pfarrer Wolfgang KlockSonntag, 2.12., 1. Adventssonntag,9:30 h: Eucaristía; 11:00 h: ökumeni-scher Gottesdienst (Madrigalchor);12:00 h: Christkindl-MarktDienstag, 4.12., 19:30 h: Pfarrgemein-deratssitzungFreitag, 7.12., 15:30 h: neue Minis-trantenSamstag, 8.12., Mariä Empfängnis,18:00 h: EucaristíaSonntag, 9.12, 2. Adventssonntag,9:30 h: Eucaristía; 11:00 h: Eucharistiemit BußgottesdienstMontag, 10.12., 19:00 h: Eltern derMinistranten; Mittwoch, 12.12., 15:30 h: Senioren-kreis Freitag, 14.12., 15:30 h: neue Minis-trantenSonntag, 16.12., 3. Adventssonntag,9:30 h: Eucaristía; 11:00 h: Sonntags-gottesdienst (Aufnahme der neuenMinistranten)Dienstag, 18.12., 16:00 h: Advents-feier im SeniorenkreisFreitag, 21.12., 15:30 h: alle Minis-trantenSonntag, 23.12, 4. Adventssonntag,9:30 h: Eucaristía; 11:00 h: Sonntags-gottesdienstMontag, 24.12., Heiligabend, 18:30h: Misa de gallo; 16:30 h: Misa Navi-deña (Tablada); 22:30 h: ChristmetteDienstag, 25.12., hochheiliges Weih-nachtsfest, 11:00 h: festliches Hoch-amtSonntag, 30.12., Fest der heiligenFamilie, 9:30 h: Eucaristía; 11:00 h:Jahresschluss-GottesdienstMontag, 21.12.: ein GottesdienstDienstag, 1.1., Fest der GottesmutterMaria, 18:00 h: Eucaristía

Evangelisch-lutherischeChristuskirchengemeinde

Ricardo Rivera Navarrete 495, SanIsidro, Lima 27, Tel. 442-4452Pastor Dr. Folkert Fendler

GottesdiensteSonntag, 2.12., 1. Advent, 10:00 h:ökumenischer Gottesdienst in San José(Hebr. 10, 19–25); 16:30 h: culto encastellanoSonntag, 9.12., 2. Advent, 10:00 h:Gottesdienst (Offb. 3, 7–13); 16:30 h:culto en castellanoSonntag, 16.12., 3. Advent, 10:00 h:Gottesdienst mit Abendmahl (Offb. 3,1–6)Sonntag, 23.12., 4. Advent, 10:00 h:SinggottesdienstMontag, 24.12., Heiligabend, 18:15h: Christvesper mit KrippenspielSonntag, 30.12., 10:00 h: Gottesdienst(Jes. 49, 13–16)Montag, 31.12., Silvester, 19:00 h:Gottesdienst mit Abendmahl zum Jah-resabschluss (Hebr. 13, 8–9b)Jeden Sonntag gleichzeitig Kindergot-tesdienst (außr 30.12.)

Termine, VeranstaltungenMontag, 3.12., 20:00 h: VorstandKirchengemeindeDienstag, 11.12., 20:00 h: VorstandDiaconiaSonntag, 16.12., 19:00 h: KonzertWeihnachtsoratoriumDienstag, 18.12., 19:30 h: VorstandCasa BelénMittwoch, 19.12., 17:00 h: AdventsteeFreitag, 21.12., 10:30 h: Gottesdienstim SeniorenheimJeden Montag, 16:30 Uhr: Trompeten-gruppe für Kinder (bis 17.12.)Jeden Dienstag, 10:00 h: Yogagruppe;18:30 h: Bläserkreis (Posaunenchor)Jeden Mittwoch, 15:00 h: Mutter-Kind-Gruppe; 19:30 h: Bibelkreis Jeden Donnerstag, 10:00 h: Gemeinde-werkstatt; 16:00 h: Konfirmandenun-terricht

PartnerschaftPacto de hermandad

Oficina en Lima:Jürgen Huber

c/o Parroquia San JoséAv. Dos de Mayo 259

Miraflores, Lima 18Teléfono: 447-1881

e-mail: [email protected]

Visita del Arzobispo de FriburgoMons. Dr. Oskar Saier, Arzobispo deFreiburg, Alemania, viene del 23 de eneroal 5 de febrero para una visita oficial alPerú. La Conferencia Episcopal Peruana leinvitó a participar en la Asamblea Generalde los Obispos del Perú que se realizará enenero del 2002 en Lima. La misa de clau-sura de la Conferencia Episcopal Peruanase celebrará el sabado 26 de enero en elSantuario de Santa Rosa a raíz de los 15años de la Partnerschaft entre la Iglesia

del Perú y la Arquidiócesis de Freiburg,Alemania, y de los 40 años de existenciade Adveniat. Mons. Oskar Saier viajarátambién al Norte del Perú para visitar alas Partner-Parroquias de Chimbote, Tru-jillo y Chiclayo.

Actualmente existen 160 relaciones dehermandad entre parroquias e institucio-nes del Perú y de Freiburg. El 23 de febrerodel 2002 esta Partnerschaft Perú–Friburgocelebrará su 16 aniversario.

Oficina de la Partnerschaft

BotschaftenEmbajadas

Av. Arequipa 4202, Miraflores, Lima 18Teléfono: 422-4949 · 422-4919 / Fax: 422-6475

Oficina para visas:Natalio Sánchez 125, piso 4, Lima 1

Diputados alemanesde visita al Perú

Cinco diputados del parlamento alemánretornaron satisfechos a su país luego deuna visita al Perú que duró seis días. Elgrupo de diputados, los mismos que inte-gran la comisión parlamentaria para laCooperación Económica Técnica y Desa-rrollo, tenían como objetivo visitar losproyectos de la Cooperación Técnica yDesarrollo alemán, como también soste-ner conversaciones con el presidente delpaís, altos representantes del gobierno,representantes de la oposición y miem-bros de la sociedad civil.

HandelskammernCámaras de Comercio

AustriaCalle Monte Sierpe 201–213,

Surco, Lima 33Tel.: (51-1) 372-5095Fax (51-1) 372-0718

e-mail: [email protected]

Feria del PacíficoEn el stand de la empresa Josef KleinWerkzeuge llamaron la atención de mu-chos visitantes las demostraciones de usode las herramientas manuales Eisenkraftpara doblar hierro. Además estaban pre-

Kirc

he /

Part

ners

chaf

t

Médicos

Dr. med. Roberto Llanos Zuloaga;psiquiatría, psicoterapia,psicología, adultos y niños. Postgrado en la Universidad Tubinga eInstituto Max Planck de Munich. Clínica Ricardo Palma, Javier PradoEste 1038, San Isidro, Lima 27. ✆ 224-2206 / 224-2224 anex. 292 /945-4978 / Fax: 224-2206e-mail: [email protected]

Dr. med. Alberto Cubas CastroCardiología no invasiva Doctorado y postgrado en laUniversidad de Friburgo, AlemaniaAtención previa cita en: Calle Seguín122, Las Gardenias, Surco, Lima ✆ 275-7638, 966-0112e-mail: [email protected]

Dr. med. Hilke Engelbrecht, Consultorio de psicoterápia ypsicoanálisis Formación psicoanalítica en elSigmund-Freud-Institut de Frankfurt,Alemania. Malecón de la Reserva 1109, Dpto. 201, Miraflores, Lima 18. ✆ 241-4490 / 241-4491, Fax: 241-4490e-mail: [email protected]

Dr. Julio Argote; Kieferorthopäde(Ortodoncista) mit vollständiger Weiterbildung an derJulius-Maximilian-Universität zuWürzburg. Behandlung von Kiefer-und Zahnfehlstellungen.Av. Benavides 245, Of. 405, Miraflores.✆ 346-0702 / 242-3074 / 723-5001Termine nur nach Vereinbarung

Avisosprofesionales

Terapeutas

Angela Kling; terapeuta artística.Terapia para adultos, niños, madre ehijo, familiar. Autoconocimiento ytrabajo con la biografía.Alemana egresada de la UniversidadPrivada de Terapia Artística deBlaubeuren (Pintura y Dibujo) y estudiosen la Universidad Goethe de Frankfurt.Consultorio en Cieneguillae-mail: [email protected]/Fax: 479-8716

Profesores de Música

Lydia Hung; profesora de piano.Egresada del Conservatorio Nacionalde Música de Lima y de la Hochschuleder Künste Berlín. Estudios de actuali-zación en Pedagogía Instrumental enla Hochschule für Musik Köln, yAbteilung Wuppertal, Hochschule derKünste Berlín, Hochschule für Musikund Theater München y MusikschuleBonn.Nueva metodología en laenseñanza del piano.Informes: ✆ 448-3407 / 941-0860,e-mail: [email protected]

Klaus Kossmehl N.Zahnarzt

Cirujano dentista

Av. Jacarandá 440 Valle Hermoso

Surco · Lima 33· PerúTeléfonos: (511) 344-1441 · 965-4398

Telefax: (511) 345-1805e-mail: [email protected]

Dr. med. MARIO DANILO DE LA TORREFacharzt für Augenheilkunde / Oftalmólogo

Studium: Julius-Maximilians-Universität Würzburg

Av. San Borja Sur 285, 5to piso, San Borja, Lima✆ 226-2170 / 975-5590

Montag bis Freitag / lunes a viernes: 15:00–19:30 hTermine nach Vereinbarung / previa cita

Nueva dirección:

Bunde#republikDeutschland

Page 8: Peru-Spiegel...Copa Beata Imelda 2001 ¿Qué nos depara el futuro? Graduación del Bachillerato Peru-Spiegel Revista peruana alemán/castellano Espejo del Perú Diciembre 2001 · N

ciudad alemana de Solingen. Para ellos,con estas intervenciones empieza unanueva vida.

Embajada de Alemania

PersönlichkeitenPersonalidades

José Müller Randolf ✝José Müller Randolf, alcalde de Pozuzo,falleció en un trágico accidente de transi-

to en el camino a Pozuzo. Muchos añostrabajó duro e incesantemente por eldesarrollo de su tierra. Pozuzo y toda laselva central pierden con él a uno de susmás pujantes y dinámicos personajes.¡Ojalá, que en su memoria se entreguenmuchas personas, como él, al trabajo porel bien común!

SchweizSuiza

Schweizerstehen zu ihrer Armee

Die Schweizer haben zum zweitenMal nach 1989 die Abschaffung ihrerArmee abgelehnt. Bei der Volksabstim-mung waren nach amtlichen Angabenrund 78% der Wähler dagegen. Auch dieEinführung eines freiwilligen zivilenFriedensdienstes fand keine Mehrheit.

VereineClubs

Asociación Peruanade Bioética

Dr. Roberto Llanos Z.Teléfonos: 224-2206 / 224-2224, anexo 292

e-mail: [email protected]

Sesiones científico-culturalesLunes 3 de diciembre: Bioética , post

modernidad y dialéctica con el Dr.Mariano Querol.

Lunes 7 de enero: Ecología y bioéticacon Ing. Fanny Fernández.

Lunes 4 de febrero: Atención en saludy bioética con Dr. Silvio Alva. Bioética ymujer, presente, pasado y futuro con Dra.Carmen Bravo de Rueda.

Deutsch-PeruanischerHilfsverein

Vereinsbüro im Club Germania: ClubGermania, Mezzanine, Calle Tutumo151, Urb. Chama, Surco, Lima 33. Öff-nungszeiten mittwochs von 18 bis 20Uhr und freitags von 10 bis 12 Uhr.Telefon und Fax: 448-4141. Das Bürowird von Frau Köhn und Frau Wend-land betreut.

Altersheim. Av. El Polo 385, Monte-rrico Surco. Telefone: 436-0266 und437-2849, Fax 435-5638. Leiterin FrauInés Schubert, Telefon 436-2649.

Beitragszahlung. In bar im Bürooder durch Einzahlung beim Banco Con-tinental auf eines der nachstehendenKonten der Asociación de BeneficenciaPeruano-Alemana:

US$: 0011-0150-06-0100015516Soles: 0011-0150-03-0100008579 zum Tageskurs US$/Neue Soles.Es grüßt Sie der Vorstand des Hilfs-

vereins.

ReuniónEl Comité de Damas del Club Germaniaorganizó un Té para compartir con losresidentes del Altersheim e interrumpirvida coditiana con una infusión de ale-gría. La visita de muchos amigos, café ypasteles para todos los gustos hicieronsentir, que también las personas de edadsiguen siendo una parte importante de lasociedad. El grupo de trombones confor-mado por la familia del Pastor Fendler seencargó de la música y el coro de damasestimulaba a todos para seguirlo en elcanto.

SportDeporte

Fussball-WMDeutschland hat sich für die Fuss-ball-Weltmeisterschaft 2002 qualifi-ziert. Nach dem 1:1 im Hinspiel siegtedas Team von Rudi Völler im Relega-tions-Rückspiel in Dortmund 4:1. (dw)

Fussball WeltpokalChampions-League-Sieger BayernMünchen hat den Weltpokal gewonnen.In Tokio besiegte der deutsche Meisterden Südamerika-Vertreter Boca Juniorsnach Verlängerung mit 1:0. (dw)

Peru-Spiegel / Espejo del Perú Dezember / Diciembre 200114Kl

eina

nzei

gen

/ Ver

eine

750 bellas imágenes de paisajes, personas, animales,flora, ruinas, arquitectura, deportes de aventura

y la Antártida Peruana. Fotos realizadas endocumentales por todo el territorio peruano.

Con música andina instrumental.El contenido está en castellano e inglés.

¡Llévate al Perú contigo!Teléfono: 727-0490

E-mail: [email protected]

CD-ROM deImágenes del Perú

Oferta

navideña

US$ 18

KleinanzeigenAvisos económicos

Niños líderesPSNUER EIRL invita a niños de ambos sexos

de 7 a 12 años de edad al curso taller«Líderazgo e Inteligencia Emocional»

Los participantes serán invitados a tomar parte con suscomentarios, ideas y opiniones en un próximo programa detelevisión.Curso dirigido por Psicólogos motivacionales especilizados,Dra. Verónica Tello e Inge Buchfeld.Información e inscripción (pre-calificación) previa cita a losteléfonos 441-2508, 221-5164 y 928-6451, señorita Laritza, oal e-mail [email protected]. Vacantes limitadas.¡Hay que entregarles el futuro del Perú a los protagonistasdel mañana!

Eine Gans zuWeihnachten?

Sepp Schauberger

✆✆ [email protected]

50Soles

Hospedaje Ecológico

HaciendaLa FloridaLes ofrecemos pasar un Año Nuevo fuera de lo común¡Los esperamos! Familia Da-Fieno

HACIENDA

LLaaFFlloorriiddaa

✆✆ 344-1358 · [email protected]

PlayaMarSolManglares

Este veranodisfrute un descanso

en el cálido norte

Salida en grupoen enero/febrero

✆ 815-2087 / 479-1977 / 368-3260Fax 479-1977e-mail: [email protected]/inka-reisen/

Page 9: Peru-Spiegel...Copa Beata Imelda 2001 ¿Qué nos depara el futuro? Graduación del Bachillerato Peru-Spiegel Revista peruana alemán/castellano Espejo del Perú Diciembre 2001 · N