navarra tour magazine 27

48
OCIO, COMERCIO, TURISMO Y GASTRONOMÍA EN NAVARRA OTOÑO AUTUMN 2010. 1,80 EUROS 27 PLAZAOLA ARALAR MENDUKILO PERU HARRI DÓLMENES TITANIC JORNADAS SETAS Y HONGOS SEMANA DE LA CAZUELICA

Upload: a-c-d-urkulu-wwwrutasnavarracom

Post on 29-Mar-2016

220 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

navarratour, publicación trimestral, se distribuye en habitaciones de hoteles de 3, 4 y 5 estrellas de Navarra, oficinas de turismo, y en otros centros de interés para el visitante. Tel. 948 22 52 17

TRANSCRIPT

Page 1: Navarra Tour Magazine 27

OCIO, COMERCIO, TURISMO Y GASTRONOMÍAEN NAVARRAOTOÑO AUTUMN 2010. 1,80 EUROS 27PLAZAOLA ■ ARALAR ■ MENDUKILO ■ PERUHARRI ■ DÓLMENES ■ TITANIC ■ JORNADASSETAS Y HONGOS ■ SEMANA DE LA CAZUELICA

Page 2: Navarra Tour Magazine 27
Page 3: Navarra Tour Magazine 27

NAVARRA TOUR. Nº 27OTOÑO / AUTUMN 2010

Dirección / Management Daniel CampaneroJosé Antonio Otxoteko

Director Ejecutivo / Executive Director Óscar Argal

Departamento Comercial / Commercial DepartmentJosé Aramburu

Fotografía / PhotographyTour Magazine, Servicio de MarketingTurístico de Gobierno de Navarra,Mikel Alonso

Colaboraciones / Staff writersJorge Sauleda, Manu Méndez

Diseño / Graphic DesignEstudio Lanzagorta

Maquetación / LayoutFélix J. DíezMikel Valencia

Impresión / Printed byGráficas Lizarra

Depósito Legal / Legal DepositNA-1244/2004

ISSN1139-742XQueda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de TOUR MAGAZINE S.L., la empresa editora.

navarratour, publicación trimes-tral, se distribuye en habitaciones de hote-les de 3, 4 y 5 estrellas de Navarra, oficinasde turismo, y en otros centros de interéspara el visitante. Tel. 948 22 52 17

SUMARIO

27OTOÑOAUTUMN2010OCIO, COMERCIOTURISMO Y GASTRONOMÍA EN NAVARRA

Edita / Published By TOUR MAGAZINEC/ Yanguas y Miranda 19, 9º ext. dcha. 31003 Pamplona (Navarra)TTeell.. 994488 2222 5522 1177Fax 948 20 37 07

Delegación en GuipúzcoaC/ Prim 12, 1º Izda20006 Donostia - San SebastiánTel: 943 47 32 02

Delegación en La RiojaC/ Hermanos Moroy 1, of. 2326001 Logroño (La Rioja) Tel: 941 25 93 58

Con la colaboración de:

5 Presentación

6 AgendaLOS 6 EVENTOS DE OTOÑO

9 TestIÑAKI PERURENA

10 NavarraPLAZAOLA, EL OTOÑO EN ESTADO PUROLA VÍA VERDE DEL PLAZAOLAPOR LA SIERRA DE ARALARMENDUKILO, EDUCACIÓN Y RESPETO POR EL MEDIOPERU HARRI, PARQUE MUSEO DE LA PIEDRADÓLMENES, LAS CASAS DE LAS BRUJASEL NACEDERO DE IRIBASPASEAR EN BICICLETA POR PLAZAOLAGASTRONOMÍA DE MONTAÑAMASKARADA, CERDO VASCO PARA PÚBLICO GOURMET

28 PamplonaUN PASEO DESDE LA TACONERA HASTA LA MEDIA LUNA“TITANIC THE EXHIBITION” DESEMBARCA EN PAMPLONA

32 La buena vidaLA FERIA DE ELIZONDO, LA PRIMERA DE LA TEMPORADAIX JORNADAS GASTRONÓMICAS DE LAS SETAS Y LOS HONGOSVIII FERIA DE LA TRUFA EN LA VALDORBARESTAURANTE LA NUEZ, PLACERES ESENCIALESSEMANA DE LA CAZUELICA Y EL VINO EN PAMPLONABAR CHELSY, LA EVOLUCIÓN PERMANENTE

40 Guía Comercial y GastronómicaNAVARRA TOUR RECOMIENDA (NTR)

42 EvasionesCUADRILLA DE AÑANA, UNA COMARCA UNIDA POR EL AGUA

44 Información Práctica

Delegación en ÁlavaC/ Florida 7, of. 401005 Vitoria/Gasteiz(Álava/Araba) Tel: 945 06 52 12

Page 4: Navarra Tour Magazine 27
Page 5: Navarra Tour Magazine 27

En este número de otoño de Navarra Tour hemos dedicado un especial a lazona del Plazaola, el espacio comprendido entre la Sierra de Aralar y lasMalloas, a poco más de 30 km al norte de Pamplona, cuna de leyendas ymitos en la que conviven las tradiciones más ancestrales con los espaciosmás modernos, los dólmenes y los crómlech con los alojamientos ruralesmás actuales… Una zona llena de atractivos que merece la pena visitar,especialmente en otoño: rica y variada gastronomía (txistorra, sidrerías,chuletón, queso con D.O., alubias rojas, talos, productos de cerdo de razaeuskal txerria, etc.), multitud de actividades al aire libre (paseos en bici o apie por la Vía Verde del antiguo tren Plazaola, excursiones a las entrañas dela Sierra de Aralar para conocer su santuario, sus monumentos megalíticos,las cuevas de Mendukilo, sus interminables bosques de hayas o los nace-deros de sus ríos), visitas a artesanos de la zona… Un entorno privilegiadoen el que descubriremos el otoño en estado puro.Al margen de la zona del Plazaola, visitar Navarra en otoño es una auténti-ca delicia, en sentido literal. Son muchos los acontecimientos gastronómi-cos que se dan cita en estas fechas, como las Jornadas de las Setas y losHongos -que llegan ya a su novena edición, y en las que seis restaurantesde toda Navarra ofrecerán a sus clientes menús a precios especiales conlas setas y los hongos como protagonistas-, la Semana de la Cazuelica y elVino de Navarra -en la que podremos degustar los sabores más tradiciona-les del recetario navarro-, o la Feria de la Trufa de la Valdorba -con degusta-ciones de pinchos trufados y demostraciones de recogida de trufa-. Pode-mos decir que el calendario gastronómico da comienzo en estas fechas, yeste año llega pletórico para disfrute del paladar más exquisito.

OTOÑO ENNAVARRA

Page 6: Navarra Tour Magazine 27

6 NAVARRA navarratour otoño 2010

LUIS EDUARDO AUTE,EN BALUARTE“Intemperie” es el título del nuevo disco de LuisEduardo Aute que incluye 11 canciones inéditascompuestas por el autor. Estos nuevos temas seránla base del concierto en el que también se podránescuchar sus canciones más populares.BBaalluuaarrttee.. VViieerrnneess 55 ddee nnoovviieemmbbrree..MMááss iinnffoo:: wwwwww..bbaalluuaarrttee..ccoomm

AMPARO, EN ELAUDITORIO DEBARAÑÁIN“Tucson-Habana” no es nada más y nada menos queel título del primer álbum como solista de ÁmparoSánchez. Por supuesto, muchos van a pensar en“Amparanoia”, el grupo que formó en 1997 y con el

AGENDA

Los

eventos de otoño6

Page 7: Navarra Tour Magazine 27

otoño 2010 navarratour NAVARRA 7 AGENDA

que hizo más de 1.000 conciertos y 7 álbumes en tansólo 11 años. Pero en 2008, Amparo decide despedirese repertorio de canciones y proponer una nuevaaventura musical.Y aquí está el resultado: “Tucson-Habana”. Se tratade un álbum más personal, intimo y acústico que daun giro total a su carrera de una manera original yautentica. Todas las canciones están escritas porella y la colaboración de Amparo con el dúo de Cale-xico, Joey Burns y John Convertino, nos regala unainstrumentación exquisita, paisajes del desierto cali-do y el caribe mas añejo, sonido analógico, letrasque mueven por dentro, voz directa y desgarrada,emoción y arte en estado puro... AAuuddiittoorriioo ddee BBaarraaññááiinn,, SSáábbaaddoo 66 ddee nnoovviieemmbbrree..

“TODOS ERAN MISHIJOS”, DE ARTHURMILLER, EN ELGAYARREArthur Miller, autor obras tan emblemáticas como“La muerte de un viajante” y “Las brujas de Salem”,

llega ahora de la mano del director argentino Clau-dio Tolcachir, autor de montajes tan exitosos como“La omisión de la familia Coleman” o “El tercer cuer-po”, incluida también en esta programación. “Todos

eran mis hijos” es una obra que despliega en su tra-ma una actualidad abrumadora, una de esas maravi-llas de Miller que nos hacen volver a cuestionar losvalores más básicos de nuestra sociedad. La acciónse centra en una familia con dos hermanos, uno delos cuales se sospecha que ha muerto en un viaje.Su hermano se enamora de su novia. La madre seopone a esa unión, y el padre la favorece. Por otrolado el padre de la muchacha, está por salir de lacárcel y se cree que odia a su colega, porque en unaocasión le culpó de cometer un delito en la fábricadonde trabajaban. Entre los protagonistas, CarlosHipólito, Fran Perea y Manuela Velasco.TTeeaattrroo GGaayyaarrrree.. 1199 yy 2200 ddee nnoovviieemmbbrreeMMááss iinnffoo:: wwwwww..tteeaattrrooggaayyaarrrree..ccoomm

“LAS BODAS DEFÍGARO”, CON MARÍABAYO, EN BALUARTEMaría Bayo, en el papel de la Condesa, DavidMenéndez (Conde), Sabina Puértolas (Susanna), Iña-ki Fresán (Fígaro), Sophie Marilley (Cherubino) y

Page 8: Navarra Tour Magazine 27

AGENDA

Francisca Beaumont (Marcellina) darán vida enBaluarte a “Le nozze di Figaro o sia La Folle Giorna-ta” (1896), la ópera bufa con libreto de Lorenzo daPonte y música genial de Mozart. El argumento locuenta así Beaumarchais, que escribió “Le mariagede Figaro”, obra en la que se inspiró da Ponte paraescribir el libreto: “Un grande de España se enamorade una muchacha a la que pretende seducir, y lasartimañas que esta joven, su prometido y la esposadel gran señor tienen que tramar para que fracase elproyecto de éste, al cual su fortuna, rango y prodiga-lidad le facilitan el camino para conseguir su fin”. Alservicio de esta trama, una “loca jornada” llena deengaños y malentendidos, compuso Mozart una ópe-ra perfecta en lo musical y en lo teatral, que contie-ne algunos de los momentos más sublimes de la lite-ratura musical de todos los tiempos. La sobriaescenografía de Emilio Sagi nos trae una Sevilla lle-na de encanto y sensualidad. Una oportunidad únicapara descubrir la magia de la ópera.BBaalluuaarrttee.. JJuueevveess 2255 yy SSáábbaaddoo 2277 ddee nnoovviieemmbbrree..MMááss iinnffoo:: wwwwww..bbaalluuaarrttee..ccoomm

OMAR FARUKTEKBILEK, EN ELAUDITORIO DEBARAÑÁINDesde la adolescencia, sus trabajos y las giras portodo el mundo, con especial incidencia en los Esta-dos Unidos, permiten descubrir la actualización de

las raíces de la música turca viéndola desde losconstructivos ojos de Omar, que sabe renovar losparticulares sonidos mediterráneos de su tierra sindejar de lado la tradición.En su trabajo prima el trabajo con Brian Keane, don-

de Omar aporta los sonidos de flauta y percusión ori-ginarias a las bases electrónicas y sintetizadores delproductor y guitarrista de jazz norteamericano.Después de varios álbumes de gran éxito presenta elálbum, Alif, producido por Steve Shehan. Se trata dela prueba de la mundialidad del talento musical deTekbilek. Alif es la primera letra del alfabeto árabe yletra inicial de Alá, el Hacedor, la realización divinadel amor. Y es el título del primer tema del álbum,una obra maestra sufí de amor devoto, del amor entodas sus formas (amor divino, amor a la vida y amorromántico).El camino de este artista para llegar a ser músicoprofesional fue largo y azaroso, una andadura en laque tuvo que luchar duramente por lo que creía,haciendo uso de muchísima paciencia. Y es de esatrayectoria vital, de ese árbol, del que recogemosahora los frutos más bellos, a través de su música

viva, sensible y virtuosa, que convierte a Omar FarukTekbilek en gran renovador de la música turca. AAuuddiittoorriioo ddee BBaarraaññááiinn,, SSáábbaaddoo 44 ddee ddiicciieemmbbrree..

ENRIQUE MORENTE, ENEL GAYARREEl Enrique de ahora es el Enrique que todos admira-mos por lo que hace y por cómo es… Es el Enriqueque sufre por cada nuevo proyecto que aborda, elque de vez en cuando nos regala el gesto que noshace recordar a ese Quijote malhumorado y aventu-rero, sin apego a lo material, y para el que todos qui-sieramos convertirnos en Sancho. El Enrique de aho-ra es nuestro Enrique, el de siempre… el Enriqueflamenco.TTeeaattrroo GGaayyaarrrree.. MMiiéérrccoolleess 1155 ddee ddiicciieemmbbrree..MMááss iinnffoo:: wwwwww..tteeaattrrooggaayyaarrrree..ccoomm

8 NAVARRA navarratour otoño 2010

Page 9: Navarra Tour Magazine 27

e ha pasado casi toda su vida levan-tando piedras, un deporte rural en elque ha alcanzado lo más alto,batiendo varios récords a lo largo desu carrera deportiva. Esta actividadle ha permitido conocer gente, viajar

por muchos países demostrando sus habilidades ycrecer como persona. Hoy, este polifacético persona-je se dedica además de al levantamiento de piedra ala escultura, la poesía y a la televisión y está inmersoen su último proyecto: la puesta en marcha de PeruHarri - Parque Museo de la Piedra-, un museo en elque realiza un recorrido por la historia a través de lapiedra, desentrañando sus misterios y enlazándolacon la mitología, las leyendas y la propia historia.Este proyecto se ha hecho realidad en su Leiza natal,

lugar en el que reside y al que ama profundamente.Un país que le gustaría conocer: FFiinnllaannddiiaa..

El viaje de sus sueños: YYaa lloo hhiiccee,, aa AArrggeennttiinnaa..

Un país con encanto: TTooddooss ttiieenneenn ssuu eennccaannttoo..

Una ciudad con encanto: VViieennaa..

Su rincón preferido de Leiza: TTooddaa eellllaa..

Un día del año para divertirse en Leiza: EEll ddííaa qquuee tteeaappeetteezzccaa..

La mejor hora para enseñar Pamplona: DDeeppeennddee ddeellaa eeddaadd..

Su rincón favorito de Navarra: MMeetteerrttee ddeennttrroo yyccoonnoocceerr llaa vveerrddaaddeerraa NNaavvaarrrraa..

Prefiere viajar solo o en compañía: DDeeppeennddee.. VViiaajjoommuuyy aa gguussttoo ccoonn mmii mmuujjeerr,, ppeerroo ttaammbbiiéénn ccoonn aammiiggooss..

Un lugar para relajarse: EEss uunnaa ccuueessttiióónn ddee ddiissppoossii--cciióónn.. EEll lluuggaarr mmeennooss eessppeerraaddoo ssiirrvvee..

Recomiende un plato típico: QQuueessoo vviieejjoo yy uunn ccrriiaannzzaa..

Recomiende un hotel (del mundo): EEll PPllaazzaa ddee NNuueevvaaYYoorrkk..

Un restaurante (del mundo): CCaarrnnee ddee kkoobbee eenn ccuuaall--qquuiieerr bbuueenn rreessttaauurraannttee ddee JJaappóónn..

Montaña o costa: AAmmbbaass..

Cuando está fuera, qué es lo que más añora deNavarra: NNoo hhaayy qquuee aaññoorraarr nnaaddaa ccuuaannddoo ssee vviiaajjaa..

Su estación preferida para viajar: HHaayy qquuee bbuussccaarr eelleennccaannttoo ddee ccaaddaa eessttaacciióónn..

Un deporte para mantenerse en forma: CCaammiinnaarr..

Un medio de transporte para viajar: AA ppiiee yy eell ccoocchhee..

Un recuerdo especial de algún viaje: MMee iimmpprreessiioonnóóCCaalliiffoorrnniiaa,, AArrggeennttiinnaa mmee eennaammoorróó yy mmee ffaasscciinnóóTTookkiioo..

¿Somos los navarros buenos anfitriones? SSiinn dduuddaa..

otoño 2010 navarratour NAVARRA 9 TEST

IÑAKI PERURENA

S

Page 10: Navarra Tour Magazine 27

10 NAVARRA navarratour otoño 2010NAVARRA

nmensos bosques ahora teñidos de ocres,amarillos, rojos y verdes reciben al viaje-ro entre dólmenes y otras construccionesmegalíticas. En sus valles se encuentranalgunas de las más hermosas poblacio-nes de Navarra en la que caben desde

pequeños pueblos como Astitz o Uitzi a cabeceras devalles como Lekunberri o Leitza. Quesos, cerdo eus-kaltxerri, setas y hongos, museos como Peru Harridedicado a la piedra o el Museo de la Miel, parquede aventura como el de Baigorri, sidrerías y queserí-as dan interés a una zona cuyo principal atractivoturístico es la Vía Verde del Plazaola.El Consorcio Turístico Plazaola es uno de los másactivos y atractivos de Navarra. Se accede desdePamplona por la autopista del norte, que se divideen Irurzun en busca de San Sebastián por un lado yde Vitoria por otro. Ambas posibilidades nos aden-tran en el territorio del Consorcio, a un lado y otrode la sierra de Aralar, donde se ubica el conocidosantuario de San Miguel de Aralar, con más de milaños a sus espaldas.Arraigada a la tierra y al paisaje, la zona es cuna deleyendas y de mitos, de ritos y deporte vasco, deexcursiones montañeras y de recolectores de setasy hongos, donde huele a queso y vacas, a lechefresca, chistorra y deliciosos talos.Los valles de Larraun, Ultzama, Basaburúa, Leitza-

LA ZONA DE ACTUACIÓN DEL CONSORCIO TURÍSTICO DEL PLAZAOLA SEENCUENTRA AL NOROESTE DE NAVARRA Y SE VERTEBRA ALREDEDOR DE LAEMBLEMÁTICA SIERRA DE ARALAR Y LAS MALLOAS, CUNA DE LEYENDAS YMITOS QUE DAN A LA ZONA UNA DIMENSIÓN QUE LA CONECTA CON LAS MÁSPROFUNDAS TRADICIONES.

PLAZAOLA, EL OTOÑO EN ESTADO PURO

I

LOS DÓLMENES,CRÓMLECH Y OTRASCONSTRUCCIONESMEGALÍTICAS DAN AESTE PAISAJE UNADIMENSIÓN QUE LOCONECTAN CON LAPREHISTORIA Y NOSRECUERDAN QUE AQUÍ,LA GENTE, LLEVAVIVIENDO MUCHOSAÑOS

Page 11: Navarra Tour Magazine 27

ran, Imotz, la Sakana y Araxes suelen estar sumidosen la bruma y el txirimiri, lo que da valor a los díasazules y despejados y confiere a su paisaje ese tonoverde y misterioso que da pie a tantas y tantasleyendas como alberga, entre la cuales la más cono-cida es sin duda la de Teodosio de Goñi, que explicacómo este mítico personaje fue liberado de suscadenas tras ser atacado por un dragón cuandocumplía penitencia y como, tras una promesa alArcángel San Miguel, erigió un santuario que toda-vía hoy se mantiene en pie; los dólmenes, crómlechy otras construcciones megalíticas dan a este paisa-je una dimensión que lo conectan con la prehistoriay nos recuerdan que aquí, la gente, lleva viviendomuchos años.

TURISMO ACTIVO ENPLENA NATURALEZA

Los amantes de la naturaleza tienen en este lugarespacio para dar rienda suelta a todas sus inquietu-des. Desde los que sólo pretenden dar un paseo demenos de una hora pero que les permita adentrarseen lo más profundo del bosque, hasta aquelloscuyas aspiraciones pasan por recorridos de variosdías, la zona ofrece excursiones para todos los gus-tos.Entre las muchas posibilidades destaca desde luegola Vía Verde del Plazaola, ampliamente descrita ennuestras páginas, pero no es esta la única posibili-dad. Paseos como el que desde Iribas nos llevará enmenos de una hora hasta el nacedero del Larraun,rutas montañeras hasta las cimas del Balerdi o elIrumugarrieta, recorridos de varios días como la GR

12 que da la vuelta a toda la sierra de Aralar, rutasentre cimas como las que salen desde Guardetxe enlas estribaciones de Aralar o sencillos paseos comoel que nos permite visitar desde Leitza la zona derecreo de Ixkibar y sus bosques de abetos blancoscentenarios son sólo algunas de las muchas posibi-lidades que ofrece la zona.Además de los paseos y rutas Plazaola ofrecemuchas más posibilidades. Los espeleólogos tienenaquí un amplio territorio de exploración y los que nolos somos podemos adentrarnos en las entrañas dela tierra gracias a las cuevas acondicionadas deMendukilo, en Ástiz, muy cerca de Lekunberri.Los que quieran saborear la aventura sin riesgospueden ir al parque de aventura de Baigorri y reali-zar un recorrido entre tirolinas y aéreos puentes col-gantes en un bonito bosque o disfrutar de trepidan-tes recorridos en bicicleta de montaña.

otoño 2010 navarratour NAVARRA 11 NAVARRA

Page 12: Navarra Tour Magazine 27

12 NAVARRA navarratour otoño 2010

HOTELES, ALBERGUES,TURISMO RURAL

El atractivo de la zona queda reflejado por lasmuchas posibilidades de alojamiento que ofrece. Sibien es cierto que el acceso hasta aquí desde Pam-plona no pasa de los 30 minutos en coche, muchaspersonas prefieren imbuirse en el paisaje y el paisa-naje de la zona y alojarse en alguno de los muchosestablecimientos dedicados al turismo rural. La zonaes desde este punto de vista un referente histórico.Ya en la primera mitad del S. XX personajes ilustrescomo la reina Fabiola de Bélgica escogieron Lekun-berri para pasar parte de sus vacaciones.La oferta abarca desde casa rurales en pequeñaslocalidades hasta hoteles y albergues o camping,dando así acomodo a todo tipo de públicos, desde elmás comodón hasta el más aventurero.

GASTRONOMÍA, OTROGRAN ATRACTIVOAsadores, restaurantes, sidrerías, bares y estableci-mientos itinerantes que van de fiesta en fiesta o deferia en feria ofrecen a los turistas que por aquí seaventuran muchos de los productos que hacenfamosa a esta zona. Ahora, en otoño, las setas yhongos y la caza son grandes atractivos, pero hayotros como el famosos queso Idiazábal, con la sub-zona de Aralar como protagonista, la sidra y lasidrerías de las que hay varios exponentes, la famo-sa chistorra, las alubias rojas y los ricos chuletones.Otros productos excepcionales de la zona son losderivados del cerdo vasco, el euskaltxerri, con susricos jamones, chistorras o carnes frescas que sepueden degustar en Maskarada, en Lekunberri.Los talos son también otro gran valor que aquíadquiere gran fama de la mano de Cristina Sarale-gui, una de las primeras mujeres harrijasotzailes -levantadora de piedras- que borda estas ricas tortas

de maíz rellenas generalmente de chistorra, queso,panceta o chocolate y que puede encontrársela encualquiera de las ferias, fiestas o encuentros deartesanos que se celebren en la zona.

ARTESANOS

Las tradiciones pesan mucho en esta tierra y sesiente por ellas un gran apego. Gracias a ellas sehan mantenido muchos de los oficios que antigua-mente fueron prósperas industrias y que hoy semantienen como reflejo de un tiempo que fue.Algunos de los productos artesanos de la zona serealizan en los caseríos, pero además hay unaindustria basada en su mantenimiento que ha dadopie a la creación de empresas basadas en los sabe-res tradicionales. Un ejemplo sería Lacturale,

empresa dedicada la producción de leche que harecibido importantes premios internacionales y encuyas instalaciones se puede aprender el procesode obtención de la leche, o Embutidos Arbizu, cuyachistorra ha recibido el prestigioso Coq D,Or queconceden los restaurantes franceses.El queso es otro punto y aparte, con queserías ads-critas a la D.O. Idiazábal y de las que se encuentranaquí muchos exponentes.Sidras, cuajadas, miel, patés y foie son también pro-ductos artesanos que podremos encontrar.Fuera del ámbito agroalimentario encontraremoscerámica, cuero, tallas artísticas de madera y deobjetos cotidianos enraizados en las costumbrescomo kaikus u otros recipientes e incluso encuader-nadores y libros artesanales son algunas de lascosas que podremos adquirir y llevarnos comorecuerdo.wwwwww..ppllaazzaaoollaa..oorrgg

NAVARRA

Page 13: Navarra Tour Magazine 27
Page 14: Navarra Tour Magazine 27

14 NAVARRA navarratour otoño 2010NAVARRA

l sinuoso recorrido atraviesavalles y montañas entre un pai-saje impresionante y verde quenos permitirá descubrir multitudde rincones y lugares interesan-tes. Es, desde luego, el más

recomendable de los paseos de la zona, especial-mente para aquellos que quieran realizar senderismosin ninguna dificultad, pues está acondicionado y sepuede transitar a pie, en bicicleta, a caballo, en sillade ruedas, con silleta... siempre que no se utilicenvehículos a motor, la única restricción del camino.Aunque en un futuro se prevé que la Vía Verde sepueda realizar en su integridad, actualmente el reco-rrido no está completo, aunque se puede transitarpor gran parte de él (casi 44 km). Los tramos acondi-cionados son los que comunican Lekunberri y Mugi-ro, Lekunberri y Uitzi/Huici, el tramo entre el Túnelde Uitzi y Leitza y el que comunica Leitza con lamuga de Guipúzcoa.Un punto de acceso clásico es la antigua estacióndel ferrocarril de Lekunberri. El edificio, restauradoen 1998, alberga la Oficina de Turismo y la del Con-sorcio Turístico Plazaola. Aquí se proporciona infor-mación sobre la vía verde y el valle de Larraun. Dis-pone de sala de proyecciones y una tienda deartesanía. Junto a él se ha instalado el “Vagón delos juegos”: un antiguo vagón de tren procedente de

EL PLAZAOLA ERA UN ANTIGUO TREN QUE COMUNICÓ, A LO LARGO DE 84 KM,PAMPLONA CON SAN SEBASTIÁN DURANTE CUATRO DÉCADAS, HASTA QUE EN1953 SE CERRÓ PARA PASAJEROS, AUNQUE TODAVÍA REALIZARÍA ALGÚNSERVICIO DE MERCANCÍA EN LA ZONA GUIPUZCOANA.

LA VÍA VERDE DEL PLAZAOLA

E

RECIENTEMENTE HA ENTRADO ENFUNCIONAMIENTO UN SERVICIO PÚBLICO DEALQUILER DE BICICLETAS CON EL QUE SEPRETENDE FAVORECER LA MOVILIDAD SOSTENIBLEENTRE LOS DISTINTOS CENTROS DE POBLACIÓN

Page 15: Navarra Tour Magazine 27

Eusko Trenbideak, habilitado para facilitar a losniños el acercamiento al ferrocarril de Plazaola y suhistoria.La Vía Verde del Plazaola es como un largo centro deinterpretación de la naturaleza que, a veces, deja laroca al descubierto para que podamos hurgar en lahistoria de la tierra; penetra por bosques milenariospara que podamos gozar de la umbría y escuchar ensilencio -como San Virila- el canto de los pájaros;

salta sobre ríos, hermosos y jóvenes, salvando eltiempo que fluye como el agua; constituye estupen-dos miradores entre el cielo y la tierra, y contemplala historia de la explotación racional de los recursosque ofrece la naturaleza a su paso entre prados don-de pasta el ganado o restos de explotaciones fores-tales y mineras.Además, a su vera se alzan poblaciones con siglosde tradiciones, historia y arte a sus espaldas, en las

que uno puede gozar de un merecido descanso ydegustar de una reconocida y variada gastronomía.

CONOCER LA ZONA ENBICICLETALa Vía Verde del Plazaola reúne unas condicionesinmejorables para el uso de la bicicleta. Por estemotivo, ha entrado en funcionamiento un serviciopúblico de alquiler de bicicletas, gestionado por elConsorcio Turístico Plazaola, con el que se pretendefavorecer la movilidad sostenible entre los distintoscentros de población. Existen 3 bases situadas enLeitza, Lekunberri e Irurtzun, en las que podremosalquilar bicis por un tiempo máximo de 4 horas y almódico precio de 1 euro cada hora. Una oportunidadsana de conocer cada rincón de la Vía Verde.Otra actividad desarrollada por el Consorcio es laexposición itinerante sobre la Vía Verde, en la que seescenifica la historia del tren a través de Karmentxu yXabier, dos recién casados que nos contarán, de for-ma divertida y con todo tipo de detalles, la emocio-nante experiencia que suponía viajar en uno de aque-llos vagones y todo lo que se podía contemplar a supaso. Podemos reservar plaza en el tel. 948 507 205.MMááss iinnffoo eenn:: wwwwww..ppllaazzaaoollaa..oorrgg

otoño 2010 navarratour NAVARRA 15 NAVARRA

Page 16: Navarra Tour Magazine 27

16 NAVARRA navarratour otoño 2010NAVARRA

a Sierra de Aralar está rodeadapor los valles de Arakil, Sakana,Burunda, Larráun y Lekunberri. Detodas sus cimas las más conoci-das son las Malloas, un impresio-nante circo con una sucesión de

picos visibles desde la autovía que une Pamplonacon San Sebastián, concretamente desde el miradorde Azpiroz, en la misma autovía yendo en sentidoPamplona. Entramos en un paisaje de bosques,leyendas, prados, vacas y caballos.El punto de mayor interés de la sierra es el Santuariode San Miguel de Aralar, al que se accede por laautovía hasta Lekunberri y de ahí a Baraibar o porpista de cemento desde Uharte Arakil. Sin embargosi queremos realizar una excursión en coche previa aun paseo por la naturaleza, dentro del valle deLarraun y siguiendo las faldas de la sierra podemosacceder al Santuario pasando por lugares de verda-dero interés, como las cuevas de Mendukilo, enAstitz.Para tomar esta ruta salimos de Irurzun y tomamosla carretera la NA-2410 hacia Madoz/Madotz, al quese llega tras pasar por el alto de Zuararate. Madotz ylos pueblos que le siguen, Oderitz y Astitz. Son pue-blos pequeños, sorprendentemente bonitos, congrandes casonas de aspecto señorial por su enormetamaño. Puede uno pararse aquí en cualquier puntoa darse un paseo y contemplar las vistas. Cerca deOderitz podremos también ver algunos dólmenes.En Astitz se pueden visitar las conocidas cuevas deMendukilo, una posibilidad sencilla de adentrarse enlas entrañas de Aralar, donde hay multitud de simas,acompañados de un guía y con todas las explicacio-nes pertinentes.Un poco más adelante se llega al cruce con Iribas,otro pueblo de grandes casonas, donde se puedehacer un alto y realizar una bonita ruta, de apenasuna hora, hasta el nacedero del río Larráun. La rutadiscurre entre castaños y hayas y, si vamos sin hacerruido, podremos ver a los lirones corretear por susramas. Al final se llega al nacedero, un poco másarriba del viejo molino derruido, al pie de una pared

de roca, surgiendo de una cueva.Retornamos por la carretera hacia Lekunberri y, alllegar al cruce, tomamos dirección a Baraibar y elsantuario de Aralar.A partir de aquí nos internamos en el bosque, prime-

ro tímidamente, compartiendo su espacio con pra-dos, hasta llegar a Baraibar, donde podremos repo-ner fuerzas en su restaurante y disfrutar de sus case-ríos, la mayoría anteriores al siglo XX.A partir de Baraibar entramos de lleno en la sierra

LA SIERRA DE ARALAR ES UN LUGAR EMBLEMÁTICO DE NAVARRA. EN UNA DESUS CIMAS SE ENCUENTRA EL SANTUARIO DE SAN MIGUEL DE ARALAR, DEL S. XI,A MÁS DE 1.300 M DE ALTITUD. HASTA LLEGAR A ÉL, SE RECORRE UNACARRETERA JALONADA POR UN INMENSO BOSQUE DE HAYAS QUE EN OTOÑO ESTÁEN PLENO ESPLENDOR Y DONDE EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO ES FÁCIL ENCONTRARRECOLECTORES DE SETAS EN BUSCA DE LOS RICOS FRUTOS. LAS CIMAS DE LASMALLOAS SE CUENTAN ENTRE LAS MÁS ALTIVAS DE TODO EL TERRITORIO FORALY LAS RUTAS QUE LLEVAN A ELLAS ENTRE LAS MÁS RECOMENDABLES. UNPARAÍSO NATURAL Y UN TESORO DEL PATRIMONIO NAVARRO.

L

POR LA SIERRA DE ARALAR

Page 17: Navarra Tour Magazine 27

otoño 2010 navarratour NAVARRA 17 NAVARRA

de Aralar y en su precioso bosque. Es especialmenterecomendable ir en otoño, aunque cualquier épocaes buena, por la increíble riqueza de matices queadquiere el bosque.En el Km. 13 de la carretera está Guardetxe, dondese ubicaba la antigua Casa Forestal, que en un futu-ro será reconstruida. Desde este punto partenmuchas rutas, desde paseos hasta ascensiones,dejando siempre a cada uno la posibilidad de darsela vuelta cuando quiera, pues desde el primer pasopodremos disfrutar de la maravilla de estar inmersosen un increíble bosque virgen. Uno de los más cono-cidos es el que asciende hasta los rasos de Aralar,un paseo de 6 km con 300 metros de desnivel desdecuyo final se puede ver la cima del Irumugarrieta,punto culminante de las Malloas.

EL SANTUARIO DE SANMIGUEL DE ARALARLa carretera sigue ascendiendo hasta el Santuariode San Miguel de Aralar, al que los navarros de cual-

quier parte tienen especial cariño.Además, desde el Santuario se contemplan unasimpresionantes vistas sobre la Sakana y las sierrasde Andía y Aralar. La leyenda dice que Teodosio de Goñi levantó el pri-mer templo hacia el año 700, cumpliendo con la pro-mesa que hizo al Arcángel San Miguel tras liberarledel ataque de un dragón y de las cadenas que lemantenían atado. Teodosio cumplía la penitenciaque le impuso el Papa tras matar a golpe de espadaa sus padres al ser engañado por Basajaún -el señorde los bosques de la mitología vasca-.No se sabe a ciencia cierta si en aquel año existió yaun templo dedicado a San Miguel, pero si se sabeque en el S. XI existía uno y que el templo actualdata del siglo XII. Se trata de un edificio austero, depiedra y con escasa decoración y, sin embargo, guar-da en su interior una de las joyas del arte románicoespañol, el Retablo de Aralar.Tiene un frontal de esmaltes y cristal de roca deprincipios del siglo XVII y estaba adornado con 286

piedras preciosas. El retablo fue robado por Eric “elBelga” y posteriormente recuperado, aunque sóloquedaron 191 de las piedras. Fue restaurado tras elrobo y devuelto al santuario en 1991.También en el interior del santuario podemos admi-rar una imagen de San Miguel de Aralar, un relicariode plata sobredorada del siglo XVIII, que todos losaños sale de viaje y visita centenares de pueblos,ciudades, colegios, hospitales y parroquias, una tra-dición de siglos que sigue realizándose. En Pamplo-na se dice que, cuando viene San Miguel, llueve... ysuele ser cierto.Junto al santuario se ubica un bar restaurante idealpara reponer fuerzas, en el que se sirve un menú,además de bocadillos, hamburguesas y toda clasede raciones y almuerzos. Es desde luego, para losque suben a pie, lugar de visita imprescindible y unbuen lugar para los que lo hacen en coche para repo-ner fuerzas y disfrutar de las increíbles vistas depájaro sobre el monte Beriáin y el valle de la Saka-na, mil metros más abajo.

LA LEYENDA DICE QUETEODOSIO DE GOÑILEVANTÓ EL PRIMERTEMPLO HACIA EL AÑO700, CUMPLIENDO CONLA PROMESA QUE HIZOAL ARCÁNGEL SANMIGUEL TRASLIBERARLE DELATAQUE DE UNDRAGÓN Y DE LASCADENAS QUE LEMANTENÍAN ATADO

Page 18: Navarra Tour Magazine 27

NAVARRA

endukilo combina las visi-tas turísticas con el estu-dio de la cavidad y con laeducación en el respeto almedio natural. La cueva deMendukilo, como todas las

cavidades, existe gracias a la combinación demuchos factores que hacen posible la existencia deformaciones geológicas de gran interés: estalactitasy estalagmitas, petroglifos, ollas de agua son forma-ciones creadas por la labor de siglos del agua unidaa otros factores ambientales. El precario equilibrio y la sensibilidad de las cavida-des a la alteración de sus características por agen-tes externos desaconseja en muchas ocasiones lavisita de turistas, pero a su vez es importante que el

público conozca estos ecosistemas, de manera quesu concienciación aumente y su respeto por el entor-no incluya también las cuevas y simas.Por este motivo, los responsables de Mendukilooptaron por abrir la cavidad al público en 2005, conel fin de dar a conocer el mundo subterráneo de Ara-lar al público, pero también con la idea de estudiarel impacto producido por las visitas y evitar en loposible la degradación de la cavidad.

RESPETO POR ELMEDIO AMBIENTEEl respeto por el medio ambiente ha supuesto en pri-mer lugar la colocación de tarimas flotantes para elacceso a la cueva y un sistema de iluminación que

LA CUEVA DE MENDUKILO, SITUADA EN LAS FALDAS DE LA SIERRA DE ARALAR,PERMITE VISITAR UN ESPACIO AL QUE POCOS TIENEN ACCESO. SIN EMBARGO,LA FRAGILIDAD DEL ENTORNO IMPONE CONTROLES QUE PERMITAN SABER SIESAS VISITAS AFECTAN O NO AL MEDIO Y DE QUÉ FORMA, CON EL FIN DEPRESERVARLO.

MENDUKILO, EDUCACIÓN YRESPETO POR EL MEDIO

18 NAVARRA navarratour otoño 2010

M

Page 19: Navarra Tour Magazine 27

se activa al paso de los grupos turísticos, evitandoasí la degradación del suelo y la contaminación lumí-nica. Pero la degradación puede venir además delpropio aliento de las personas, de los cambios dehumedad relativa y de la condensación que producela presencia humana. Para controlar estos aspectos

se han instalado en su interior tres estaciones climá-ticas de última generación, a las que hay que añadiruna estación externa, cuatro puntos de control deagua, un laboratorio portátil y un laboratorio externo.Además, con el fin de conseguir una mayor concien-ciación, los responsables de Mendukilo han puesto

en práctica una escuela subterránea, donde chicos ymayores pueden aprender a valorar lo que encontra-rán durante su visita guiada y comprender el por quéde la fragilidad de estos espacios naturales tanespeciales.MMááss iinnffoo:: wwwwww..mmeenndduukkiilloo..ccoomm

otoño 2010 navarratour NAVARRA 19 NAVARRA

Page 20: Navarra Tour Magazine 27

20 NAVARRA navarratour otoño 2010NAVARRA

oy, en un alto con un granprado al que se accede poruna pista desde la antiguacarretera entre Pamplona yLeitza, se alza el antiguocaserío en el que los Perure-

na han instalado su visión sobre un material queconocen bien, la piedra. Historia, mito y reto, estasson las bases sobre las que se asienta el discurso deun lugar que merece la pena visitar.La piedra tiene en la cultura vasca una gran signifi-cación. Lo sabe bien Iñaki Perurena, levantador depiedras que posee el record del mundo al haber con-seguido alzar una piedra de más de trescientos kilos.Pero Perurena no es sólo harrijasotzaile, ha publica-do libros de poemas, es escultor, ha sido actor enseries de televisión, presentador de programas de tvy radio y ahora es el responsable, junto a su hijo ytambién levantador de piedras Inaxio Perurena, dePeru Harri, el Parque Museo de la Piedra.Peru Harri está situado en un alto. Es fácil llegartomando en la autovía Pamplona/San Sebastián lasalida norte de Lekunberri y siguiendo por la antiguacarretera a Leitza. En una curva, una gran mano dehormigón nos señala con el dedo la pista que endoscientos metros nos lleva hasta el Museo, alber-gado en un bonito caserío con un gran prado en elque se disfruta de unas hermosas vistas.

LA PIEDRA: HISTORIA,MITO Y RETOEl Museo realiza un recorrido en el que se explica larelación de la cultura vasca con la piedra, una corre-lación milenaria que arranca en la prehistoria y que

se ha mantenido a través de los siglos. La piedras selevantan, se tallan, se lanzan en catapulta y se utili-zan para levantar casas.Dos grutas, una serie de enormes esculturas, unapérgola con forma de txapela y una catapulta quelanza piedras de 25 kg a más de cien metros son par-te de las sorpresas que encontramos nada más cru-zar la puerta del parque que rodea al caserío quealberga el Museo.En el interior, la planta baja acoge al visitante con un

PERU HARRI, PARQUE MUSEO DE LA PIEDRATRAS MÁS DE CUARENTA AÑOS LEVANTANDO PIEDRAS, EL CÉLEBREHARRIJASOTZAILE IÑAKI PERURENA, POSEEDOR DEL RECORD DEL MUNDO ALHABER LEVANTADO UNA PIEDRA DE MÁS DE 300 KG, QUISO HOMENAJEAR AESTE ELEMENTO CLAVE DE LA CULTURA VASCA DEDICÁNDOLE UN MUSEO.

H

PERURENA NO ES SÓLO HARRIJASOTZAILE, HAPUBLICADO LIBROS DE POEMAS, ES ESCULTOR, HASIDO ACTOR EN SERIES DE TELEVISIÓN,PRESENTADOR DE PROGRAMAS DE TV Y RADIO YAHORA ES EL RESPONSABLE, JUNTO A SU HIJO YTAMBIÉN LEVANTADOR DE PIEDRAS INAXIOPERURENA, DE PERU HARRI, EL PARQUE MUSEO DELA PIEDRA

Page 21: Navarra Tour Magazine 27

otoño 2010 navarratour NAVARRA 21 NAVARRA

documento audiovisual en el que se resume la histo-ria de la piedra y se profundiza en el deporte de loslevantadores de piedras. Es en este lugar donde Iña-ki realiza, en las visitas guiadas, una demostraciónlevantando una piedra de más de doscientos kilosante la atónita mirada de los visitantes, sobre todode las personas que no conocen este deporte y quequedan fascinadas ante la relativa facilidad con laque Iñaki alza la mole caliza.La segunda planta del Museo explica la relación dela cultura vasca con la piedra, los diferentes tipos depiedra que padre e hijo han levantado en las compe-ticiones y un hacha de sílex del neolítico hallada enel recinto que acoge el Museo y que da al conjuntouna dimensión y una conexión con las más antiguasprácticas en torno a la piedra. Piedras de diferentesformas y tamaños muestran al visitante la rica rela-ción entre piedras y hombres, entre mitos, leyendasy la actual actividad deportiva, reglada desde finalesdel S.XIX.La segunda planta del edificio está dedicada a dis-tintos aspectos del deporte rural vasco y de la rela-ción de éste con la tierra y con los trabajos que enella se desarrollan conformando un completo recorri-do de más de una hora y media de duración y en el

que Iñaki mostrará con la pasión que le caracterizasu fascinación por todo lo que tiene que ver con elagro vasco y su deporte.PPeerruu HHaarrrrii.. PPaarrqquuee MMuusseeoo ddee llaa PPiieeddrraa

Visitas libres: 3 euros adultos; 2 euros niños. Visitalibre tras una breve explicación de lo que se puedever en el Museo.

Visitas guiadas. Precio a convenir. Incluye levanta-miento de piedras, lanzamiento de piedras con cata-pulta, degustación de productos de la zona y unacompleta explicación en una visita de aproximada-mente una hora y media de duración.

CCoonnttaaccttoo:: IIññaakkii PPeerruurreennaa.. TTeell.. 665599 770011 004455

Page 22: Navarra Tour Magazine 27

ncontrar un dolmen en el bos-que es algo realmente mágico.Estas antiquísimas estructurasde piedra se utilizaron duranteel Neolítico final-Eneolítico yBronce Medio como enterra-

mientos y todavía hoy mantienen un halo de miste-rio que los hace poderosamente atractivos, no sóloen sí mismos, también por encontrarse en lugaresde especial belleza que en otoño se incrementacomo en ninguna otra época del año, con su aureo-la de misticismo envuelto en un bosque brumoso y

colorido.La zona más rica en dólmenes de la zona es sinduda Aralar, que con los 44 estructuras dolménicasse convierte en uno de los conjuntos mejor conser-vados de España.Algunos se encuentran en el mismo borde de lacarretera y son fáciles de encontrar, mientras queotros están escondidos en lo más intrincado delbosque y son difíciles de ver, quedando así siempreespacio para la sorpresa. En el km 9,7 de la carrete-ra que une Lekunberri con San Miguel de Aralarparte una pista que lleva a los pastizales de Aralar.Es el inicio de una ruta de doce kilómetros que nospermitirá ver hasta diez dólmenes en perfecto esta-do de conservación.También se consideran sectores dolménicos conentidad propia los de Araitz, Aritz-Ireber (Beruete,Uitzi y Leitza), Gorriti-Uitzi, Basaburua y Ultzama,que suman entre todos ellos otros 26 dólmenes ytúmulos.

CUARENTA Y CUATRO DÓLMENES JALONAN LAS LADERAS DE ARALAR,ANTIGUOS ENTERRAMIENTOS QUE SE HAN MANTENIDO INTACTOS ADEMÁS DEPOR SU AISLAMIENTO, POR EXISTIR ANTIGUAMENTE LA CREENCIA DE QUEERAN REFUGIO DE BRUJAS. EL MIEDO MANTUVO ASÍ ALEJADOS DE SUSINMEDIACIONES A CUALQUIERA QUE LOS DESCUBRIERA.

E

22 NAVARRA navarratour otoño 2010NAVARRA

DÓLMENES, LAS CASAS DE LAS BRUJAS

Page 23: Navarra Tour Magazine 27

otoño 2010 navarratour NAVARRA 23 NAVARRA

a ruta discurre por un camino quese adentra entre castaños yhayas. Al final se llega al nacede-ro, un poco más arriba del viejomolino derruido, al pie de unapared de roca, surgiendo de una

cueva. Les proponemos realizar un recorrido circularque permite visitar el conjunto de los nacederos deIribas: Aitzarreta, que origina el río Ertzilla, y Basa-kaitz, donde nace el río Larraun. Para llegar a Iribas, debemos coger la NA-7504 des-de Lekunberri. Una vez en el pueblo, y desde el apar-camiento ubicado a la entrada, tenemos que dirigir-nos hacia la iglesia y, dejando atrás el núcleo urbanoen dirección sur, se toma la pista que pasa junto aldepósito de agua. A 800 metros, en el primer cruce,hay que seguir la pista que sube a la derecha y en elsiguiente, seguir el camino de la izquierda que baja

a la borda de Arotzenea. De allí, en dirección sures-te, parte una pista que conduce hasta la surgenciade Aitzarrateta, en cuya parte baja surge el río.

Desde este punto, iniciamos el regreso. Retrocede-mos unos 200 m y nos desviamos por la derecha porlas campas de Aiztondo, junto al río Ertzilla. El caucegira más adelante a la izquierda. Vemos que en elfondo del mismo se amontonan las ramas: es elsumidero del río Ertzilla, que desaparece tras apenasun kilómetro de vida. Atravesamos el cauce seco creado por las aguas delErtzilla cuando rebosa el sumidero. Tras una corta pendiente, llegamos a una pista quenos lleva hasta la sima de Lezegalde, lugar donde sesumergen las aguas rebosadas del Ertzilla en días deespecial crecida. Desde aquí, continuamos el cauce seco que baja porel valle de Uhantxoko hasta Basakaitz, el nacederodel río Larráun, donde surgen las aguas del nuevorío. Subimos en fuerte pendiente hasta Iribas. En total es un suave paseo de unos 5 kilómetros.

DESDE IRIBAS, UN PUEBLO DE GRANDES CASONAS, SE REALIZA UNA BONITARUTA, DE APENAS UNA HORA, HASTA EL NACEDERO DEL RÍO LARRÁUN.

LEL NACEDERO DE IRIBAS

Page 24: Navarra Tour Magazine 27

NAVARRA

os usuarios ocasionales deberánentregar algún documento queacredite su identidad y abonar0,5 euros la primera hora y 1euro cada hora siguiente hastaun máximo de 4 horas. Las ges-

tiones para obtener la condición de abonado o paraalquilar una bicicleta de manera ocasional se pue-den hacer en cualquiera de las 3 bases situadas enlos polideportivos de Leitza y Lekunberri y en lacafetería Plazaola de Irurtzun.El objetivo principal de la puesta en marcha del ser-vicio público de bicicletas es el de favorecer la movi-lidad sostenible facilitando el uso de la bicicleta aquienes quieran realizar sus desplazamientos coti-dianos sin emisiones de CO2, sin ruidos y de manerarápida y eficaz. De esta manera el Consorcio Plazao-la y los ayuntamientos colaboradores quieren contri-buir a reducir el uso del coche en nuestros pueblos ya favorecer la salud de todos y de todas, y el disfrutedel espacio público.Hay que tener en cuenta, además, que en esta zonase encuentra la Vía Verde del Plazaola, una platafor-ma que reúne unas condiciones inmejorables para

el uso de la bicicleta: buena pavimentación, suavi-dad de pendientes y unión de los principales centrosde población. Además ofrece unos atractivos paisa-jísticos que aumentan su valor y enriquecen losrecorridos.Todo esto hace posible fomentar la movilidad soste-nible y tender al ahorro y a la eficiencia energética

en esta zona, también en los desplazamientos deocio o de fin de semana. Y es que, teniendo en cuen-ta que su uso está restringido a peatones y vehículosno motorizados, podemos decir que es infraestructu-ra ideal para iniciarse en el uso de la bicicleta y paradesplazarse con ella de manera habitual entre losprincipales centros de población.

LOS VECINOS Y TURISTAS DE LEKUNBERRI, LEITZA E IRURTZUN YA DISPONENDE UN SERVICIO PÚBLICO DE ALQUILER DE BICICLETAS GESTIONADO POR ELCONSORCIO TURÍSTICO PLAZAOLA, EN COLABORACIÓN CON LOSAYUNTAMIENTOS DE LEKUNBERRI, LEITZA E IRURTZUN QUE PERMITIRÁ, ENTREOTRAS EXCURSIONES, RECORRER LA VÍA VERDE DEL PLAZAOLA.

PASEAR EN BICICLETA POR PLAZAOLA

24 NAVARRA navarratour otoño 2010

L

LAS GESTIONES PARAOBTENER LACONDICIÓN DEABONADO O PARAALQUILAR UNABICICLETA DE MANERAOCASIONAL SE PUEDENHACER ENCUALQUIERA DE LAS 3BASES SITUADAS ENLOS POLIDEPORTIVOSDE LEITZA YLEKUNBERRI Y EN LACAFETERÍA PLAZAOLADE IRURTZUN

Page 25: Navarra Tour Magazine 27

otoño 2010 navarratour NAVARRA 25 NAVARRA

GASTRONOMÍA DE MONTAÑA

l queso es aquí un gran protago-nista, adscrito a la D.O. Idiazá-bal, pero comparte ese lideratocon otros productos exquisitoscomo la chistorra, las alubiasrojas, los talos, los chuletones,

la sidra o los derivados del cerdo. En el bosque lacaza y las setas y hongos representan la parte mássilvestre de nuestra gastronomía.Los productos ligados a la montaña son los típicosde estas zonas. Hay huertas, por supuesto, y enellas se dan ricas verduras, hortalizas y legumbres -son famosas aquí las alubias rojas-, pero esta eszona sobre todo ganadera: Vacas, ovejas, cabras ycerdos, a los que hay que añadir patos y ocas. Desus productos salen la mayoría de los platos quepodremos comer en los muchos restaurantes, asa-dores y sidrerías de los pueblos y valles de Plazaola,pues prácticamente en todos ellos encontraremosalgún establecimiento.Este lugar es también famoso por la txistorra. Sonmuchos los artesanos que la fabrican y además ela-boran unos ricos chorizos y morcillas que, junto conel tocino, forman los “sacramentos” que acompañana las “alubias rojas con todos sus sacramentos”,típicas de la zona.

También es reconocida la carne de cordero. Si tie-nen ocasión, compren unas costillas y ásenlas a laparrilla con madera de sarmiento en cualquiera delos muchos merenderos de la zona. Asado al horno

también estará muy muy rico. De la vaca destacanlos chuletones y los solomillos de ternera y dehecho so muchos los asadores que podemos encon-trar en la mayoría de los pueblos. De ovejas, cabras

E

LA DIVERSIDAD DE LA GASTRONOMÍA NAVARRA TIENE EN LA ZONA NOROESTEUNO DE SUS POLOS MÁS PODEROSOS Y ALGUNOS DE SUS PRODUCTOS MÁSEMBLEMÁTICOS.

Page 26: Navarra Tour Magazine 27

26 NAVARRA navarratour otoño 2010

y vacas se obtienen además los quesos, el yogur, lacuajada y la mantequilla. Los quesos de la subzonade Aralar pertenecen a la D.O. Idiazábal.Otro producto interesante es el talo, una torta ela-borada con harina de maíz que se rellena general-mente con txistorra o chocolate, pero que admiteotros muchos rellenos. Llegó a estos valles de lamano de los indianos, como el maíz del que estánhechos.

La naturaleza ofrece también otras posibilidadesgastronómicas. La caza es en esta zona importante.De pasa, como las palomas y becadas que se cazanen otoño, o residente, como los jabalís, ciervos,gamos y corzos.También es especialmente relevante la profusión defrutos del bosque que se pueden recolectar. Setascomo los perretxikos y los hongos beltza son autén-ticos regalos, como los son también las castañas,las fresas silvestres, las manzanitas de pastor o lasmoras.Y, hablando de manzanas, hay aquí multitud deespecies silvestres y cultivadas que se utilizan parahacer sidra, una bebida que se puede disfrutar encualquiera de las sidrerías que hay en la zona. Latemporada arranca en enero y termina a finales de

mayo o principios de junio, aunque hoy en díamuchas sidrerías mantienen abierto todo el año,cambiando la kupela por la sidra embotellada cuan-do termina la temporada.

TXISTORRA

El embutido más famoso de la zona es la chistorra,una especie de chorizo semicurado envuelto en unaestrecha tripa de cordero. Lleva magro de cerdo, ajoy pimentón y se prepara a la brasa o frita con unagotita de aceite. Es un manjar que tiene su repre-sentación en la Kofradía de Txistorra de la Sakana.Muy destacable en este sentido es que EmbutidosArbizu haya conseguido para su chistorra el presti-gioso premio “Coq D,Or” al Mejor Producto Gastro-nómico, otorgado por “Le Guide des Gourmands”,guía francesa de productos artesanos elaborada conla colaboración de los mejores cocineros, restaura-dores y críticos franceses. El premio es especial-mente importante por ser muy raro que este premio

se otorgue a productos que no han sido elaboradosen el país Galo.

ALUBIAS ROJAS

Las alubias rojas son el Leitzaran un plato que nodebe dejar de tomarse. Leitza es vecina de Tolosa,donde son también un producto muy conocido. Ytanto en una localidad como en otra se toman “contodos los sacramentos”, es decir, acompañadas demorcilla, tocino y chorizo. Un plato contundente quehará bien en acompañar de vino y seguir de unabuena siesta o, en su defecto, un paseo.

SIDRERÍAS

El txotx, o apertura de las cubas (aquí llamadas“kupelas”), con la sidra nueva es en enero y la tem-porada se extiende hasta finales de mayo o princi-pios de junio. Se sirve el menú típico de sidrería:Chuletón, tortilla de bacalao y queso Roncal o Idia-zábal con dulce de membrillo. Se puede comer depie y se bebe directamente de la cuba, cuandoalgún comensal grita “txoxt” y todo el mundo seacerca a beber la sidra recién escanciada de su pro-pio vaso. Este menú puede disfrutarse en cualquierade las sidrerías de la zona.

TALOS

Los indianos trajeron de América el maíz, un produc-to que enseguida se popularizo. Los talos son finastortas de este producto rellenas de txistorra, queso,panceta, chocolate y otros productos. Son muyfamosos los elaborados por Cristina Saralegui, unaleitzarra que recorre las ferias y eventos de la zonamostrando cómo se prepara el talo y dándolo adegustar.

NAVARRA

Page 27: Navarra Tour Magazine 27

otoño 2010 navarratour NAVARRA 27 NAVARRA

MASKARADA, CERDO VASCOPARA PÚBLICO GOURMET

a costado tiempo, dinero yesfuerzo, pero tras variosaños empeñados en surecuperación los responsa-bles de Maskarada ya estánen condiciones de salir al

mercado con uno de los productos más originales yexquisitos que puedan encontrarse en el norte deEspaña, el euskaltxerria o cerdo vasco.Estos animales pasan sus primeros tres meses devida en cautividad, en una granja situada en Oronozdonde se realiza la selección genética y su cría.Cuando alcanzan aproximadamente los treinta kgde peso se trasladan a una extensa finca que laempresa tiene en Oharriz, donde viven en libertadhasta alcanzar los 160 kg de peso pastando en unterreno de más de ochenta mil metros cuadrados

de pasto y treinta mil de bosque.El siguiente paso es el sacrificio y la elaboración detodos los productos derivados del cerdo, que sepreparan en casa: embutidos como la txistorra, elchorizo, el salchichón, curados como el lomo o pro-ductos frescos como la pluma, el secreto o las cos-tillas. La única salvedad son las paletas y jamones,que se llevan a curar durante 20 meses a Guijuelo yluego pasan a bodega en Lekunberri.

MENÚ DEGUSTACIÓN

Una de las apuestas de esta joven empresa es laposibilidad de disfrutar un menú degustación conproductos de euskaltxerría en sus propias instala-ciones. Es realmente exquisito y crea adicción yaque la calidad de este cerdo, la infiltración perfec-

ta de grasa en su carne, su carácter artesanal ynatural y la experta mano de los responsables deMaskarada configuran un menú al que es difícilresistirse.

LOTES Y CESTAS

En esta época del año uno de los puntos fuertes deMaskarada es la oferta de cestas y lotes para Navi-dad. Puedes hacértelo tu mismo en las instalacio-nes de Maskarada, comprarlo a través de la web obien dejarlo en las expertas manos de sus respon-sables para que preparen una cesta con un preciomínimo de 40 euros. Además, en la tienda podráshacerte con vinos, aceites, pastas y otros productosespecialmente seleccionados.wwwwww..mmaasskkaarraaddaaddeennddaa..ccoomm

EL HASTA HACE POCO TIEMPO ESCASAMENTE CONOCIDO CERDO VASCO,LLAMADO TAMBIÉN “EUSKALTXERRIA” O “PIED NOIR DU PAYS VASQUE”,PRODUCE UNA CARNE DE EXCEPCIONAL CALIDAD QUE CADA VEZ TIENE MÁSADEPTOS. EN MASKARADA, UNA EMPRESA DEDICADA EXCLUSIVAMENTE A SUPRODUCCIÓN SITUADA EN LEKUNBERRI, PODEMOS APRECIAR SUEXTRAORDINARIA CARNE EN TODAS SUS PREPARACIONES -CHISTORRA,JAMONES, EN FRESCO-, TANTO LLEVÁNDOLO A CASA COMO DISFRUTANDO INSITU DE UN RIQUÍSIMO MENÚ DEGUSTACIÓN.

H

Page 28: Navarra Tour Magazine 27

a primera pieza de las seis queconformarán la futura pasarelapeatonal sobre la cuesta deLabrit es una enorme pieza deacero de 21 metros de longitud y23 toneladas de peso.

La nueva pasarela con forma de “y”, que discurrirádurante 73,5 metros por encima de la Bajada delLabrit, permitirá unir el perímetro amurallado de laciudad y crear un paseo que recorra, de manera con-tinua, los jardines de la Taconera, el paseo de Ron-da, el entorno Archivo General, el paseo de Redín, laronda del Obispo Barbazán y los jardines de laMedia Luna.La obra es uno de los proyectos de Pamplona que sefinancia con cargo al Fondo Estatal para el Empleo yla Sostenibilidad Local (Plan E), del Gobierno deEspaña. El coste previsto de la obra será de1.124.382 euros, y se prevé que termine antes definal de año.

LAS SEIS FASES DELPROYECTO

El proyecto que se ha comenzado a ejecutar, firmadopor los arquitectos Oscar Pérez Silanes, Carlos Pere-da Iglesias, Ignacio Olite Lumbreras y la consultoraBoreas NT S.L., está planteado en seis fases. Entodas las piezas que se instalarán hasta configurarla pasarela, tanto los antepechos del cajón, como lasbarandillas, son elementos estructurales (es decir,que tienen función resistente y no sólo ornamental).El futuro piso de la pasarela estará construido contarimas de madera de “ipe”. Lo que han visto los visitantes será el acceso a lapasarela en el extremo del Fortín de San Bartolomé(futuro Centro de Interpretación) en la zona próximaa la barandilla metálica que protege el paseo, situa-do a su vez junto a la parte posterior del futuro Cen-tro Temático del Encierro y los Sanfermines, salvan-do un desnivel de aproximadamente 4 metros.

El siguiente paso será el ensamblaje de una segundapieza de las mismas características a continuaciónde la ya colocada. Esta segunda pieza tendrá 15metros de longitud y pesará 15 toneladas, y será laque empiece a “volar” sobre peatones y vehículos. Las siguientes cuatro fasesEl tercer tramo (de sólo 7,7 metros, aunque el máspesado de toda la pasarela con 27 toneladas) secolocará en la zona próxima al Frontón Labrit. Se ins-talará apoyándose en el edificio de vestuarios delfrontón y será el punto de unión de los dos ramalesde la “y”. Después, se colocará la pieza que prolon-gue el tercer tramo en dirección a la ronda del Obis-po Barbazán (4,17 metros).La quinta fase consistirá en la colocación de la otra“pata” de la “y” (4,22 metros) que desciende desdeel punto de unión hacia el suelo de la bajada deLabrit. En ese punto arrancarán unas escaleras divi-didas en tres tramos que darán acceso a los peato-nes a la parte de arriba de la pasarela. El acceso

EL PASADO 1 DE OCTUBRE SE DIO EL PRIMER PASO PARA UNIR, EN UN PASEOCONTINUO, LOS JARDINES DE LA TACONERA CON LA MEDIA LUNA. SERÁ ATRAVÉS DE UNA PASARELA PEATONAL QUE SERVIRÁ PARA SALVAR EL DESNIVELQUE HAY ENTRE LA BAJADA DEL LABRIT Y LOS JARDINES DE LA MEDIA LUNA.

UN PASEO DESDE LA TACONERAHASTA LA MEDIA LUNA

L

PAMPLONA

Page 29: Navarra Tour Magazine 27

PAMPLONA

estará situado en el lado derecho de la vía según sesube desde el barrio de la Chantrea. El final de lainstalación será la conexión definitiva de las dospartes elevadas sobre la calzada de la cuestamediante un tramo de 4,13 metros de largo y 13toneladas de peso.La obra concluirá con la reurbanización de la plazaSanta María la Real y la limpieza yreconstrucción de la muralla de la Bajada de Labrit.

LA PASARELAPEATONAL DE LA“CIUDAD AMURALLADA”La nueva pasarela, que discurrirá por encima de laBajada del Labrit, permitirá unir el perímetro amura-llado de la ciudad salvando un segundo obstáculo,después de que el Portal Nuevo, construido por Víc-tor Eúsa, permitiera sortear la avenida de Guipúzcoa.De este modo, el Ayuntamiento de Pamplona sigueen la línea de trabajo de eliminar barreras arquitec-tónicas y mejorar la comunicación peatonal en laciudad, prestando especial atención a zonas que for-man parte de su patrimonio histórico y natural, eneste caso, las fortificaciones.La pasarela, además, será el punto de arranque paravisitantes y residentes de un paseo continuo a partirdel futuro Centro de Interpretación de la Murallas,alojado en el Fortín de San Bartolomé.

CENTRO DEINTERPRETACIÓN DELAS MURALLASEl Centro de Interpretación de las Murallas, situadoen el fortín de San Bartolomé, ya casi totalmenterehabilitado, contará con 5 espacios expositivosdiferentes que recuperarán la historia de las mura-llas de Pamplona mediante paneles y audiovisuales.Conocer Pamplona más a fondo y revivir parte de lo

que fue la vida en nuestra ciudad en los siglos XVII yXVIII son dos de los motivos principales por los quese ha rehabilitado este fortín, situado al final delparque de la Media luna y frente al baluarte deLabrit. Dicho fortín se encuentra ahora en pleno pro-ceso de rehabilitación. Los trabajos de rehabilitación tienen como objetivohabilitar este espacio, hasta ahora bastante dete-riorado, para acoger los conocimientos recabadosacerca de la historia de las murallas de Pamplona.El fuerte cuenta con 5 casernas o salas aboveda-das, que en su origen eran almacenes de productoscomo pólvora o víveres, y que además servían deespacio de estancia para los soldados de la guar-dia. Así, en la primera sala, la que se sitúa justo frente ala entrada principal y que es la más grande de lascuatro, habrá material multivisión en la que se des-cribirá, desde el punto de vista etnológico y etnográ-fico, la evolución de las murallas de Pamplona. Lasegunda estará enfocada al conocimiento de cómo

era la vida de los pamploneses, por aquel entonces,en el interior de un recinto amurallado. En la tercera,el material se centrará en un recorrido por las cien-cias de la fortificación y las técnicas constructivas,desde la muralla romana hasta el Renacimiento, y lavinculación de sus técnicas constructivas con el artemilitar y las estrategias bélicas. Y por último, en lacuarta sala, situada también en el lado derecho delfortín, al igual que las otras dos anteriores, se pon-drá en relación nuestras murallas con otras contem-poráneas realizadas en otras partes del mundo comoItalia, Francia o América. El museo incluirá además una quinta caserna dedi-cada para servicios y almacén, y, además, se instala-rán en todas las salas detectores de presencia parafavorecer el ahorro de energía cuando en la sala nohaya público. Todo ello quedará completado con uncañón histórico que permitirá comprender mejor elfuncionamiento de estas herramientas, y que serviráde punto de inicio al paseo por los espacios amura-llados de la ciudad.

otoño 2010 navarratour NAVARRA 29

Page 30: Navarra Tour Magazine 27

30 NAVARRA navarratour otoño 2010PAMPLONA

“TITANIC THE EXHIBITION”DESEMBARCA EN PAMPLONA

itanic The Exhibition es una com-pleta exposición itinerante querecoge testimonios, fotografías,objetos originales y recreacionesde diferentes partes del conocidocomo “buque de los sueños”. Con

la indispensable ayuda de una autoguía, y durante lahora y media que dura el recorrido, los visitantesconocerán de cerca la historia “real” del barco másgrande y lujoso que se hundió en 1912 y en la queperdieron la vida más de 1.500 pasajeros. “En estaexposición contamos la verdadera historia del Tita-nic, pero la contamos como la contaron quienes

estuvieron allí”, explica Jesús Ferreiro, presidentede la Fundación Titanic y comisario de la exposición,que tuvo “el privilegio” de conocer a 69 de los super-vivientes del naufragio.La exposición incluye la recreación de diferentespartes del Titanic, como un pasillo y un camarote deprimera clase o la pequeña sala de comunicacionesdesde la que se enviaron las señales de socorro.También muestra cerca de 200 objetos originalesque se han recuperado del fondo del mar, como lalista original de pasajeros que embarcaron en elTitanic, aprobada y certificada por la White Star Lineel 31 de mayo de 1912; un trozo original de carbóndel buque de más de 2 kilos de peso, que pertenecea la sala de calderas nº1; piezas de la vajilla originalde primera clase; así como zapatos, medallones, unanillo, libros, cartas, planos, fotografías, telegramasy billetes de embarque. Además, para que el visitante se encuentre realmen-

te a bordo del buque, se han realizado recreacionesde estancias del buque basándose en toda la infor-mación disponible sobre las mismas. Había quesituar físicamente al visitante “dentro del Titanic”para que pudiera sentir realmente lo que sintieronsus auténticos 2.208 pasajeros y tripulantes.

LA HISTORIA DELBUQUETodo comenzó cuando el diseñador de buques lordWilliam James Pirrie se reunió el 10 de junio de1907 con Bruce Ismay, presidente de la naviera Whi-te Star Line. En la mansión en la que tuvo lugar elencuentro (que hoy es la embajada de España enReino Unido), decidieron construir los tres barcosmás grandes del mundo: el Olympic, el Titanic y elGigantic. Recuerdos de esta época son una acción de la

EN ABRIL DE 2012 SE CELEBRARÁ EL CENTENARIO DEL HUNDIMIENTO DELTITANIC, UNO DE LOS DESASTRES MÁS IMPACTANTES DE LA HISTORIARECIENTE. PARA RECORDAR DICHO ACONTECIMIENTO, LA FUNDACIÓN TITANICHA ORGANIZADO UNA EXPOSICIÓN ITINERANTE QUE AHORA LLEGA APAMPLONA Y QUE PODRÁ VISITARSE EN LA SALA DE LA MURALLA DEBALUARTE HASTA EL PRÓXIMO 30 DE ENERO.

LA EXPOSICIÓN PODRÁ VISITARSE EN BALUARTE HASTA EL 30 DE ENERO

TLA EXPOSICIÓNINCLUYE LARECREACIÓN DEDIFERENTES PARTESDEL TITANIC, COMO UNPASILLO Y UNCAMAROTE DEPRIMERA CLASE O LAPEQUEÑA SALA DECOMUNICACIONESDESDE LA QUE SEENVIARON LASSEÑALES DE SOCORRO.TAMBIÉN MUESTRACERCA DE 200 OBJETOSORIGINALES QUE SEHAN RECUPERADO DELFONDO DEL MAR, COMOLA LISTA ORIGINAL DEPASAJEROS QUEEMBARCARON EN ELBUQUE

Page 31: Navarra Tour Magazine 27

otoño 2010 navarratour NAVARRA 31 PAMPLONA

empresa y un cheque original firmado por Ismay,además de algunas herramientas con las que seconstruyó el Titanic. Las cifras que manejó el Titanicsiguen sorprendiendo por su magnitud: 3.000 traba-jadores, 27 meses de construcción, 27.000 toneladasde acero, anclas de 15 toneladas o unas dimensio-nes de 270 metros de largo de proa a popa, el equi-valente a tres campos de fútbol. El magnate JamesPipper Morgan, más conocido como J.P. Morgan, fuequien financió el proyecto: diez millones de dólaresde la época, el equivalente a mil millones de eurosen la actualidad. El 10 de abril de 1912 el Titanic comienza su singla-dura desde el puerto de Southampton rumbo a Nue-va York. El visitante podrá conocer el rostro deEdward James Smith, el capitán más veterano de laWhite Star Line, bautizado como “el capitán de losmillonarios” porque le daban el mando de los mejo-res buques. Su intención era jubilarse tras el viaje ydedicar su tiempo a su mujer y su hija, pero no llegóa su destino final. Este día puso rumbo a Nueva York un auténtico pala-cio flotante con piscina, baños turcos, hospital,

varios restaurantes... Así lo corroboran las recreacio-nes realizadas para la exposición, como los camaro-tes de primera clase con todo el lujo de un hotel decinco estrellas. Se han salvado numerosas piezas decristalería de bohemia o vajilla con una estrella pin-tada, el logotipo de la White Star Line; una hamacade la primera clase o un panel de madera ricamentelabrado de un camarote de lujo. Los objetos persona-les son muy numerosos, lo que pulsa la tragediahumana que supuso el hundimiento del Titanic: falle-cieron 1.503 personas. En “Titanic The Exhibition” sepuede contemplar la única lista oficial con los nom-bres, edades y nacionalidades de los 1.300 pasaje-ros: 324 en primera clase, 277 en segunda y 708 entercera. A ellos se suman los 898 miembros de la tri-pulación, lo que hace un total de 2.208 personas abordo del Titanic.La que iba a ser una travesía placentera tan sólo durócuatro días. En la noche del 14 de abril, el Titanic sur-caba el Atlántico a una velocidad de 22 nudos ymedio. Como había recibido avisos de la presencia deicebergs, el capitán Smith pidió permiso a Bruce

Ismay para reducir la velocidad. El empresario senegó, ya que quería establecer un tiempo récord ensu viaje inaugural. A las 23:40h, apareció en el hori-zonte una enorme montaña negra. Los vigías dieronla alerta, pero 38 segundos después la mole de hielogolpeó el costado de estribor del barco. La muestrarecrea un pequeño iceberg, helado, para mostrar quela mayoría de la gente murió por congelación, no porahogamiento, ya que el agua tenía una temperaturade entre 0 y 2 grados. También se ha reconstruidocon detalle la cabina de radiotelegrafía del Titanic,desde la que fueron de los primeros en utilizar laseñal de socorro S.O.S. A dicha llamada acudió elbuque Carpathia, de una compañía rival a la WhiteStar Line. Llegó 4 horas más tarde del inicio deldesastre y pudo recoger de los botes a 712 personas. La exposición abrirá todos los días de 11.00 a 20.00horas y el precio de las entradas será de 13 eurosadultos; 8 euros niños y jóvenes de 7 a 16 años, gru-pos, familias numerosas, estudiantes, jubilados,parados y vales descuento; 6 euros colegios; niñoshasta 7 años gratis (acompañados por un adulto).

LA LEYENDA DE LAORQUESTA

Una de las más famosas leyendas del Titanic esla relativa a su banda de música. Durante elhundimiento, los ocho miembros de la banda,dirigidos por Wallace Hartley, se situaron en elsalón de primera clase en un intento por hacerque los pasajeros no perdieran la calma ni laesperanza. Más tarde continuaron tocando en laparte de popa de la cubierta de botes. La bandano dejó de tocar incluso cuando ya era seguroque el buque se hundiría. La banda tocó hasta elúltimo segundo de vida.Ninguno de los integrantes de la banda sobrevi-

vió al naufragio, y desde entonces ha habidomucha especulación respecto a cuál fue la últi-ma melodía que interpretaron. Algunos testigosdicen que la última canción fue "Nearer, my God,to Thee" ("Cerca de ti, Señor"). Por otro lado,existen tres versiones de dicha canción y nadieexactamente ha podido confirmar cuál de ellasse interpretó, o si realmente fue esa la última.El cuerpo de Hartley fue uno de los que se recu-peraron y pudieron ser identificados. Su funeralen Inglaterra contó con la presencia de miles depersonas. Sin embargo, y a pesar de ser consi-derado como un héroe en su país, la navieraWhite Star Line le cobró a su familia por el costede la pérdida de su uniforme.

Page 32: Navarra Tour Magazine 27

32 NAVARRA navarratour otoño 2010LA BUENA VIDA

n los últimos años, y debido aque la ganadería iba perdiendoimportancia en la vida tradicio-nal del valle, los “nekazaris”(ganaderos) locales se unieronen defensa de su modo de vida

y empezaron a aportar lo mejor de su ganado: pot-tokas, ponis, yeguas, vacas de raza pirenaica… Enlos 40 años de existencia de la feria, nunca hastaahora se habían visto tantas cabezas de ganado ytan variadas como el pasado año, una progresión

que sin duda irá en aumento, visto el éxito de laanterior feria. Como cada año, el ganado se reuniráen la Plaza del Mercado, y en sus inmediaciones seexpondrá todo tipo de maquinaria necesaria pararealizar las labores agrícolas.

ALGO MÁS QUE UNAFERIA GANADERAComo decíamos anteriormente, la feria no es sóloganadera, y cada año aumenta el número de pues-

tos ambulantes que se instalan en la Plaza de losFueros y alrededores. En ellos podremos encontrartodo tipo de artículos: dulces, embutidos, quesos,etc. Uno de los eventos más singulares es la deno-minada “Atso Ferie” (Feria de Mujeres), en la quedescubriremos gran variedad de telas y otros artí-culos tradicionalmente destinados al público feme-nino, a unos precios muy ventajosos.Al margen de su feria de otoño, Elizondo es un pue-blo que bien merece una visita. Si damos un paseopor sus calles, podremos contemplar muchas casas

LA FERIA DE ELIZONDO, LAPRIMERA DE LA TEMPORADALA TRADICIONAL FERIA DE OTOÑO DE ELIZONDO, QUE ESTE AÑO SE CELEBRAEL 29 DE OCTUBRE, ES LA PRIMERA REUNIÓN GANADERA DE LA TEMPORADA ENLA CUENCA DEL BIDASOA. LO QUE ES SUS ORÍGENES ERA UNA FERIAESTRICTAMENTE GANADERA, EN LA ACTUALIDAD SE HA CONVERTIDO EN UNAJORNADA FESTIVA EN LA QUE SE DAN INSTALAN MÁS DE 300 PUESTOS DE VENTAAMBULANTE EN LOS QUE PODEMOS ENCONTRAR ARTÍCULOS DE TODO TIPO.

EImagen del río Baztan a su paso por Elizondo.

Page 33: Navarra Tour Magazine 27

otoño 2010 navarratour NAVARRA 33

señoriales, casi todos en su barrio antiguo, entrelas calles Jaime Urrutia y Braulio Iriarte. La mayo-ría de estos inmuebles pertenecieron a vecinos delpueblo que emigraron a América y a su regreso qui-sieron dejar constancia de la fortuna amasada. Unejemplo de estas construcciones es el Palacio deArizkunenea, que data de 1740 y hoy es Casa deCultura. El palacio de Datue y la casa del Virrey son otros delos edificios civiles más representativos del munici-pio. En la calle Braulio Iriarte se ubica el interesan-te Museo Etnográfico Jorge Oteiza, en el que tene-mos la oportunidad de conocer un poco más lastradiciones, el folklore y las costumbres de los baz-taneses. El escultor vasco Jorge Oteiza, movido porel afecto que sintió siempre hacia el pueblo de Eli-zondo, donó en 2002 la escultura “La Maternidad”,que está colocada en el jardín frente al museo.

En definitiva, una estupenda ocasión para acercar-nos a esta bonita localidad del Valle de Baztan ydisfrutar de sus costumbres y de su variada gastro-nomía, en especial en estas fechas en las que secelebran en toda la comarca las jornadas gastronó-micas cinegéticas. Son platos típicos de ferias lasalubias con berza y la paloma en salsa, que podre-mos degustar en los restaurantes del pueblo. Esosí, es conveniente reservar mesa con antelación.

LA BUENA VIDA

Dos ejemplares de pottokas, pastando en el valle de Baztan.

Fachada de la Iglesia de Santiago, en Elizondo.

SON PLATOS TÍPICOS DEFERIAS LAS ALUBIASCON BERZA Y LAPALOMA EN SALSA, QUEPODREMOS DEGUSTAREN LOS RESTAURANTESDEL PUEBLO

Page 34: Navarra Tour Magazine 27

34 NAVARRA navarratour otoño 2010LA BUENA VIDA

IX JORNADAS GASTRONÓMICASDE LAS SETAS Y LOS HONGOS

avarra es un auténtico paraí-so para las setas y los hon-gos, y las especies que sepueden recoger en el camposon innumerables. De hecho,en esta ocasión los amantes

de la gastronomía otoñal por excelencia podránoptar en los menús por la degustación de hongos,morillas, robellones, trompetas de la muerte, sen-deruelas, perretxikos, champiñones, trufas e inclu-so algunas setas de otras procedencias, como elshitake, que está alcanzando en poco tiempo gran

notoriedad.De todas maneras, la estrella es el hongo, una delas piezas más codiciadas por su sabor, pero tam-bién porque es relativamente fácil encontrarlo yreconocerlo, algo muy importante si se tiene encuenta el peligro que implica recoger setas ycomérselas si no se es un auténtico experto, o sino se conoce la especie a recolectar con exactitud.Y es que nunca nos cansaremos de repetir que lassetas pueden ser un gran placer gastronómico,pero también un gran disgusto que puede derivaren una simple gastroenteritis o en consecuenciasmucho más graves, incluyendo la muerte. Por esosu consumo en lugares donde el control es másque absoluto, como en los restaurantes, es másseguro que si optamos por adquirirlas de forma noreglamentada.

PLATOS CLÁSICOS,MODERNOS Y POSTRESLo bueno de unas Jornadas Gastronómicas es quedan la posibilidad de disfrutar de las setas enrecetas de todo tipo, desde platos muy clásicos,como el “Salteado de setas y verduras de tempora-da” que ofrece Peña Plata - Hotel Venta Etxalar (enEtxalar), hasta platos más modernos, incluidos lospostres, como la “Crema de manzana reineta asa-da, mermelada de setas y crema inglesa” del res-taurante Txarrantxena de Sorauren.Encontraremos platos de pescado, como las“Kokotxas de bacalao con pil pil de setas y hon-gos”, del restaurante Coto Valdorba (Sansoáin; pla-tos de carne, como el “Solomillo de ciervo con cre-ma fina de setas” del asador Ezcabarte de Oricáino el sugerente “Estofado de robellones con aromade chocolate y pastel trufado de pato con sende-ruelas” del restaurante Baserrri de Pamplona; eincluso platos muy originales y vanguardistas,como el que presenta el Remigio de Tudela, un res-taurante que cada vez destaca más: “Buñuelo pun-ki con besamel líquida de hongos”.En definitiva, una oportunidad para disfrutar demuchas propuestas, muchas posibilidades y unplacer indiscutible: comer setas y hongos.

LAS JORNADAS GASTRONÓMICAS DE LAS SETAS Y LOS HONGOS DE NAVARRA,QUE ESTE AÑO SE CELEBRARÁN DEL 1 AL 30 DE NOVIEMBRE, LLEGAN YA A SUIX EDICIÓN. SEIS RESTAURANTES DE TODA NAVARRA OFRECERÁN A SUSCLIENTES MENÚS A PRECIOS ESPECIALES CON LAS SETAS Y HONGOS COMOPROTAGONISTAS.

N

Page 35: Navarra Tour Magazine 27

on este fin, cocineros y figurasde la cocina internacional sedan cita cada año para mostrarlos secretos de este peculiarfruto. La jornada incluye uncompleto programa de activi-

dades: degustaciones de pinchos trufados, demos-tración de recogida de trufa con jabalina y homena-jes, entre otras. La nota musical y colorida corre a

cargo de grupos de gaiteros, gigantes, txistularis ydantzaris. Además, durante todo el fin de semanadiferentes restaurantes de la zona incluyen menústrufados en sus cartas.Como cada año, se espera la presencia de destaca-dos cocineros que entregarán el Premio Tuber al pla-to con trufa más innovador. El galardón recayó elpasado año en Sergio Bastard, joven cocinero delrestaurante Sierra de Lóquiz, ubicado en Galdeano,

que abrió sus puertas a finales del mes de junio deese mismo año. El plato premiado estaba elaboradoa base de manitas de cerdo y sesos y también lleva-ba castañas, trufas, hierbas aromáticas, manzanaácida y algo de madroño. En cada edición de la feria se pone a disposición delos visitantes, no sólo la trufa, sino la Valdorba en sutotalidad, con sus paisajes, su historia, su arte, sugastronomía, su cultura y, sobre todo, su gente.

LA VALDORBA ES UN VALLE APACIBLE DE LA ZONA MEDIA DE NAVARRA CUYOSSELLOS DE IDENTIDAD SON EL ROMÁNICO Y LA MICOLOGÍA. SE TRATA DE UNTERRENO EN EL QUE ABUNDAN LAS TRUFAS, POR LO QUE NO ES EXTRAÑO QUESEA LA SEDE ANUAL DE LA FERIA TEMÁTICA DEDICADA A ESTE PRODUCTO. UNEVENTO GASTRONÓMICO ORGANIZADO POR LA ASOCIACIÓN PARA ELDESARROLLO DE LA VALDORBA MEDIANTE EL QUE SE PRETENDE DAR ACONOCER LAS EXCELENCIAS DE ESTE HONGO CONOCIDO COMO EL ORO NEGRO.

SE CELEBRA EN LA LOCALIDAD DE ORÍSOAIN EL 12 DE DICIEMBRE

VIII FERIA DE LA TRUFA EN LA VALDORBA

SE CELEBRA EN LA LOCALIDAD DE ORÍSOAIN EL 12 DE DICIEMBRE

VIII FERIA DE LA TRUFA EN LA VALDORBA

C

otoño 2010 navarratour NAVARRA 35 LA BUENA VIDA

Page 36: Navarra Tour Magazine 27

omo dice Julio Flames, propieta-rio y chef de La Nuez, “la cocinade vanguardia es como el cine yla nuestra como el teatro. En LaNuez no preparamos los platoscon antelación sino que los

estudiamos, ensayamos, y preparamos en elmomento en que se van a servir. ¿Por qué? Paranosotros, es fundamental llevar a la mesa los pro-ductos que con tanto ahínco hemos buscado, en supunto máximo de frescura. Esto se aprecia contodos los sentidos, porque no sólo es el sabor lo quese enaltece sino también la textura, el aroma, elcolor e incluso el valor nutritivo del plato”. Esta es,según Julio, la mejor forma de cocinar y aunque seamás difícil y a veces el cliente tenga que esperar unpoco, el resultado final merece la pena y el clientelo valora.

REGALAR UNA CENA

Julio Flames y Cristina Puig, propietarios de LaNuez, están al frente de un equipo dinámico, joven ymuy motivado y eso se palpa tanto en la cocinacomo en la sala. Este dinamismo también se reflejaen la comunicación con sus clientes, ya que sonellos los que con sus comentarios y elecciones hanido definiendo los platos fijos de la carta. Cristina dice que gracias a sus sugerencias, ahoraofrecen la posibilidad de regalar una comida o cenaen el restaurante. “Es una forma de hacer un regaloespecial que los clientes nos estaban solicitando. Loque hemos hecho es facilitar el proceso a través deun formulario en nuestra web. Esto permite perso-nalizar una tarjeta regalo con el mensaje que deseeel cliente y enviarla a cualquier dirección postal. Enla web están todos los detalles de este nuevo servi-cio, aunque por supuesto se puede encargar porteléfono o en el propio restaurante”.

OTOÑO: ESTACIONGENEROSAPara Julio el otoño es una de las estaciones másricas y pródigas desde el punto de vista gastronómi-co: “es ahora cuando nos vienen hongos y setas

como el Boletus edulis o la Cantharellus cibarius -aquí conocida como zizahori-, la caza…”. Con áni-mo contagioso cuenta que entre las verduras otoña-les ya despuntan la berza y la alcachofa espinosa.A partir de estas materias primas, excelsas en sí

mismas, La Nuez ofrece actualmente en su cartaplatos tan gustosos como el Ravioli de patata yromero hecho en casa con hongos y setas silvestres,el Solomillo de ternera a la sartén con Boletus edu-lis o la Ensalada de Boletus y queso Parmigiano-

SI TUVIÉSEMOS QUE DEFINIR EN UNA SOLA IDEA, EN UNA EXPRESIÓNBREVÍSIMA, DIRÍAMOS QUE LA ESENCIA DE LA COCINA DE LA NUEZ ES LAPREPARACIÓN DE SUS PLATOS EN EL MOMENTO. PODRÍAMOS LLAMARLA UNA“COCINA DEL INSTANTE”.

36 NAVARRA navarratour verano 2010LA BUENA VIDA

C

RESTAURANTE LA NUEZ,PLACERES ESENCIALES

“PARA NOSOTROS, ES FUNDAMENTAL LLEVAR A LAMESA LOS PRODUCTOS QUE CON TANTO AHÍNCOHEMOS BUSCADO, EN SU PUNTO MÁXIMO DEFRESCURA. ESTO SE APRECIA CON TODOS LOSSENTIDOS, PORQUE NO SÓLO ES EL SABOR LO QUESE ENALTECE SINO TAMBIÉN LA TEXTURA, ELAROMA, EL COLOR E INCLUSO EL VALORNUTRITIVO DEL PLATO”

Page 37: Navarra Tour Magazine 27

Reggiano, Solomillo de ciervo con polenta y boletusal grill.A propósito de placeres culinarios y con la próximallegada del invierno, la trufa es uno de los productosmás valorados en La Nuez; primero por su intrínsecovalor gastronómico, y luego porque implica búsque-da, selección y poner en carta un bien tan exquisitocomo perecedero: ”recordar que la buena trufa, lanegra -que es la Tuber melanosporum, la de calidad,se paga, y su precio es 6 ó 7 veces superior al pre-cio de la trufa china, que actualmente está inva-diendo el mercado, que tiene otra consistencia, ungusto menos pronunciado y menos carnosa”, enfati-za Julio. Y, en fin, el anhelado paso siguiente en La Nuez esconseguir traer y tener en su carta la trufa de leyen-

da, la mítica trufa blanca del Piamonte o de Alba (laTuber magnatum), pletórica de aromas de miel, ajo yhumus.

CLÁSICOS EINAMOVIBLESLa mayoría de los restaurantes con historia y añosde trabajo encima tienen en sus cartas platos queen virtud del tiempo se han convertido en clásicos.Sin embargo, sorprende que La Nuez en su cortatrayectoria -menos de dos años desde su apertura-haya conseguido ya instituir sus propios clásicos,sujetos sólo a variaciones menores en función de laestación. Es el caso del pichón, tiernísimo, prepara-do en el momento, actualmente servido con un puré

de lentejas para acoplarse al frío del otoño. Otrosde sus clásicos son el Bacalao al gratin con sabayónde mostaza antigua, sin duda el plato más deman-dado y uno de los más elogiados de su carta, el Ste-ak tartare cortado a mano servido con pommes fri-tes, o el Foie a la sartén. Y entre los postrescontinúan infalibles e inamovibles la Tarta Tatin, elSouffle de la fruta de la pasión y la Fondant de cho-colate con helado de almendra tostada.También hay novedades en este otoño que despun-ta: el Risotto de alcachofa espinosa y queso Parmi-giano, el Lenguado a la meunière con alcaparras,limón y alcachofas, o las Carrilleras al vino tinto,cebolla estofada y patatas Maxim.La Nuez -y por extensión su carta- es como un tea-tro: un escenario abierto a una única improvisaciónpermitida, la de los auténticos protagonistas de supropuesta, los productos de la Naturaleza, que apa-recen en escena, se esconden o se fugan. Como losactores. Puros placeres esenciales. Lo que decíamosal inicio…

FICHASSiittuuaacciióónn:: Al comienzo de la calle Nueva.Frente al parking de la Aduana y el hotelTres Reyes, y a una manzana del Baluarte.

RReesseerrvvaass en el tel. 948 22 81 30 o [email protected]

DDeessccaannssoo sseemmaannaall:: Domingos noche, lunes y martes noche

Información actualizada en wwwwww..rreessttaauurraanntteellaannuueezz..ccoomm

PPrreecciioo mmeeddiioo:: 50/60 euros

Page 38: Navarra Tour Magazine 27

38 NAVARRA navarratour otoño 2010LA BUENA VIDA

urante la semana que dura elconcurso, los hosteleros seafanan en ofrecer todos esossabores clásicos, aunquesiempre tratan de sorpren-dernos con toques persona-

les con los que tratan de mejorar las propuestasmás tradicionales.Las cazuelicas son una buena oportunidad parapoder degustar guisos que raramente se ven ya enlos bares, bien por resultar propios de una cocinatradicional cuya elaboración es demasiado costo-sa, sobre todo en tiempo, o bien porque la mayoríade establecimientos optan por mostrar a los clien-tes sus últimas creaciones, obviando así gustosasrecetas que nunca debieron salir de las barras yque ahora se pueden disfrutar: patorrillo, menudi-cos, ajoarriero, callos y otras muchas elaboracio-nes que parten de estas recetas tradicionales peroque hoy en día se han modernizado, aunque tam-bién caben en este certamen cazuelicas novedo-sas, como las que se han podido ver en las pasa-das nueve ediciones.Las cazuelicas que se presentan incluyen ademásuna propuesta de maridaje con vinos de la Deno-minación de Origen Navarra, de manera que elcomensal puede variar no sólo su degustación encuanto a comida se refiere, sino que puede ade-más encontrar vinos que se adecuen a platos con-cretos y cuyas propuestas pueden luego trasladara sus hogares.La Semana de la Cazuelica congrega cada año amás establecimientos y público en un certamenque apuesta por los sabores tradicionales y por unformato, la cazuelica, que corría el peligro de des-aparecer de los bares. Son, en definitiva, unas jor-nadas sabrosas y hechas para dar disfrute al pala-dar y que recuperan el recetario tradicionalnavarro.

SEMANA DE LA CAZUELICA YEL VINO EN PAMPLONAEL CALENDARIO GASTRONÓMICO DE PAMPLONA TIENE UNA CITAIMPRESCINDIBLE EN OTOÑO: LA SEMANA DE LA CAZUELICA Y EL VINO. SETRATA DE UNA OCASIÓN ÚNICA PARA DAR A CONOCER EL CARÁCTER DE LACOCINA REGIONAL, QUE EN ESTOS TIEMPOS CARACTERIZADOS POR LASPRISAS, HA QUEDADO RELEGADA A UN SEGUNDO PLANO. ES LA OPORTUNIDADPERFECTA PARA VOLVER A LOS AROMAS ANTIGUOS, AL DE LOS CALLOS, ELPATORRILLO O LOS MENUDICOS, SIN OLVIDAR LAS ALBÓNDIGAS O EL ATÚNCON TOMATE.

ESTE AÑO LLEGA A SU NOVENA EDICIÓN, DEL 6 AL 14 DE NOVIEMBRE

D

Page 39: Navarra Tour Magazine 27

i algo caracteriza al Chelsy dePamplona es la inquietud de susdos propietarios, Raúl Fernández yAntonio Cristóbal, por ofrecersiempre a sus clientes nuevas cre-aciones. Desde que hace unos

años decidieran dar el salto a la alta cocina enminiatura no han parado de recibir premios y recono-cimientos. Ganadores en dos ocasiones de la Sema-na de la Cazuelica, premio al mejor pincho con Acei-

te de Oliva de Navarra,premio al mejor pinchootorgado por la D.O. Alcachofa de Tudela, galardona-dos en varias ocasiones en la Semana del Pincho,seleccionados por los congresos Gastronomika y LoMejor de la Gastronomía para el premio de la MejorBarra de Pinchos de España, seleccionado para elCampeonato de España de Pinchos de Valladolid,finalistas en el Campeonato de Pinchos de Euskadi,ponentes en diferentes congresos a lo largo y ancho

de la geografía española... una larga lista de recono-cimientos que avalan su continua evolución y esapasión que queda reflejada sobre la barra de su bary que se materializa en el paladar tras impactar lavista y el olfato.El pincho de Osasuna, las cazuelicas de la Semanade la Cazuelica y los concursos de pinchos de Euska-di y Valladolid marcan el inicio del curso.

EL BAR CHELSY HA CONSEGUIDO CONTRABAJO Y EMPEÑO SITUARSE ENTRELOS ESTABLECIMIENTOS CON MAYORRECONOCIMIENTO EN EL MUNDILLODE LOS PINCHOS.

SFICHACC// IIttuurrrraammaa 2200.. TTeell.. 994488 225522 883300

Carta con mmááss ddee 3300 ppiinncchhooss.. MMeennúú ddeegguussttaacciióónn de pinchos. Platos combinados. Bocadillos. Extensa carta de vinos por botella y por copas.

BAR CHELSY, LA EVOLUCIÓNPERMANENTE

otoño 2010 navarratour NAVARRA 39

Page 40: Navarra Tour Magazine 27

LOS MEJORES ESTABLECIMIENTOS DEPAMPLONAPamplona además de por su belleza es también conoci-da por su comercio, un comercio de calidad y tradicióncontrastada. Los establecimientos recomendados enesta sección cuidan muy especialmente su atención alcliente, están situados en las principales zonas comer-ciales y, como son conscientes y valoran la importanciadel turismo en la ciudad, apuestan decididamente porofrecer sus servicios a quienes nos visitan.Hay más, pero los mejores estánsiempre en Navarratour

PAMPLONA’S FINEST ESTABLISHMENTSIn addition to its physical beauty, Pamplona is alsofamous for its shopping, offering top-quality shopsbacked by time-honoured tradition. Theestablishments recommended in this section placeparticular importance on customers service and arelocated in the main shopping areas. Aware of theimportance of tourism in this city, they are dedicatedto providing service to our visitors.There are more, but the best canalways be found in Navarratour

NavarratourSi desea anunciarse en esta secciónTeléfono: 948 225 217

SALÓN DE BELLEZA1. Yovier Estilistas

REGALOS Y SOUVENIRS2. Souvenirs Echeve

CERÁMICAS DE AUTOR3. Cerámica NIU

MODA4. Cállate la boca

GASTRONOMÍA

5. Café bar GauchoPalacio Castillo de Gorraiz

1

24

5

3

navarratour RECOMIENDA

MO

SALRECOMENDAMOS…

Page 41: Navarra Tour Magazine 27

CAFÉ BAR GAUCHOEl Gaucho es uno de los lugares importantes de Navarra si sehabla de pinchos. Ha obtenido premios en infinidad de ocasionesen la Semana del Pincho, donde su actuación siempre ha sido des-tacada y cuenta con pinchos de oro, plata y bronce que reconocenun trabajo perfecto. Ha representado a Navarra en lugares comoLondres, donde protagonizó recientemente la “Navarra PinchoWeek” y es ponente habitual en multitud de congresos gastronó-micos. El Gaucho ha editado un libro, “Cocina en Miniatura” y pre-para otro “La Cocina del Gaucho” con 75 nuevos pinchos que sepueden degustar en su reconocida barra. Lo encontrarás en lacalle Espoz y Mina, junto a la Plaza del Castillo. Imprescindible.

Espoz y Mina, 4 31001 Pamplona T. 948 22 50 73 - www.cafebargaucho.com

CERÁMICA NIUEn el corazón del Casco Antiguo de Pamplona, en lacalle que sube a la catedral, NIU es un taller-tiendade cerámica artesanal y contemporánea donde seelaboran, exponen y venden originales objetos y joyasrealizados con diversas técnicas, destacando entodos ellos el carácter de pieza única y de autor.

C/ Curia, 18 bajo (junto a la Catedral)31001 Iruña-PamplonaTel. 948 22 15 06

CASTILLO DE GORRAIZHOTEL GOLF&SPAUna esmerada selección de los mejores alimentos yuna elaborada cocina tradicional navarra con toquesde innovación, unido a una gran bodega, hacen delrestaurante Lancelot una de las piezas fundamenta-les del complejo que engloba el Castillo de Gorraiz.

Y todo con el aval de una empresa familiar fundadahace más de cien años.

A sólo 4 Km. de Pamplona - Tel. y Fax: 948 33 73 30Avda. Egües 78, 31620 Gorraiz, Navarra

REGALOS Y SOUVENIRS 2 CERÁMICA DE AUTOR 3

GASTRONOMÍA 5 GASTRONOMÍA

SOUVENIRS ESTAFETASi vienes a Irunea-Pamplona no dejes de visitar latienda de regalos y souvenirs Estafeta 47 dondeencontrarás el alma de nuestra tierra en la más inima-ginable exposición y venta de artesanía trdicional asícomo complementos de los Sanfermines. La másamplia variedad de camisetas y botas de vino, cura-das, listas para usar.Bienvenidos-Ongi Etorri.

C/ Estafeta 47Tel: 948 22 30 46Pamplona

MODA 4

CÁLLATE LA BOCALa firma donostiarra ya tiene su tienda en Pamplona, enla céntrica calle Estafeta. Las tiendas CÁLLATE LA BOCAofrecen diseños exclusivos en textil, láminas y comple-mentos (paraguas, bisutería, bolsos,...). En San Sebastiánartículos específicos del edificio Kursaal, donde se ubica,permanece abierta toda la semana. Recientemente haninaugurado nuevas tiendas en otras ciudades.

PAMPLONA: C/ Estafeta, 21 Tel. 948 228722SAN SEBASTIÁN : Edificio Kursaal. Tel. 943 003155MADRID: C/ Barquillo, 34.Tel. 915 228059MADRID: C/ Mayor, 439 Tel. 915 593229GIJÓN: C/ Joaquín Fernández Acebal, 12.Tel. 985 343067GRANADA: C/ Reyes Católicos, 47.Tel. 958 228666ZARAGOZA: C/ Don Jaime I.Tel. 976 292323ALICANTE: Rambla de Méndez Núñez, 7. Tel. 965 140871

YOVIER ESTILISTAS

Peluquerías de Hombre y mujer, caracterizadas por suexquisita atención personalizada, estilo renovado yformación continua de su equipo profesional. Trabajancon marcas de renombre como Sebastián, Trucco ySystem Profesional, para ofrecer lo mejor a todos susclientes. Se preocupan por tu imagen tanto como loharías tú misma.

De lunes a jueves de 9:00 a 18:00Viernes de 9:00 a 19:00Sábado de 9:00 a 13:00Martín Azpilicueta, 17-19 Tel. 948 25 80 54Avda. Zaragoza, 9 Tel. 948 23 48 17

SALÓN DE BELLEZA 1

navarratour RECOMIENDA

Page 42: Navarra Tour Magazine 27

ste vital elemento ha constituidouno de los pilares básicos parala Cuadrilla de Añana desdehace años. Ya en el 822, loshabitantes de Salinas de Añanaencontraron en el agua salada

su modo de vida para comercializar sal. Los de lazona de Kuartango rentabilizaron la energía que pro-ducía mediante la construcción de presas y molinos,un rico patrimonio hidráulico que aún se conserva. Yen la parte más occidental, en Sobrón, las aguasricas en minerales convirtieron a la localidad en elvichy español del siglo XIX. Aunque no fue el únicolugar. Los poderes curativos de los manantiales yríos también fueron aprovechados en otros puntosde la comarca, de ahí que todavía se conserven edi-ficios que antiguamente albergaron balnearios comoen Kuartango y Nanclares de la Oca. Por este motivo, no es de extrañar que los principa-les puntos de interés de la Cuadrilla de Añana esténvinculados a este elemento. Para conocer los rinco-nes que deja el agua a su paso por la comarca, plan-teamos un recorrido siguiendo el transcurso del ele-mento más preciado del Planeta.Cerca de Arreo, se ubica el lago de Caicedo-Yuso,el medio lacustre natural más importante del País

Vasco, que ha sido catalogado biotopo protegido. Enél se puede observar una curiosa fauna y flora queconvive en esta profunda balsa de agua. Sus aguas se filtran por el subsuelo cargado deminerales y una alta concentración de sal para des-

embocar, a tres kilómetros, en varios manantiales deagua salada que abastecen los canales del ValleSalado de Salinas de Añana. Desde este punto sedistribuye la muera (agua salada) para regar las másde 5.000 eras que han producido sal mediante el

TRANQUILA EN ZONAS DE REMANSO, CURATIVA EN SOBRÓN Y REVOLTOSA ENEL EBRO. TAMBIÉN ENÉRGICA Y VIGOROSA A TRAVÉS DE LASINFRAESTRUCTURAS HIDRÁULICAS POR LAS QUE CIRCULA, SALOBRE ENTRELOS CANALES DEL VALLE SALADO Y EN ESTADO PURO POR EL DESFILADERODEL RÍO PURÓN. EL AGUA, EN SUS MÚLTIPLES VERSIONES, UNE A LACUADRILLA DE AÑANA. UNA COMARCA SITUADA AL SUROESTE DE ÁLAVASURCADA POR DISTINTOS RÍOS, MANANTIALES SUBTERRÁNEOS Y UN LAGO QUELE APORTAN UNA IDENTIDAD ÚNICA QUE QUIERE COMPARTIR CON ELVISITANTE A TRAVÉS DE SU PATRIMONIO CULTURAL Y NATURAL.

CUADRILLA DE AÑANA. UNACOMARCA UNIDA POR EL AGUA

E

Page 43: Navarra Tour Magazine 27

otoño 2010 navarratour NAVARRA 43 EVASIONES

método de la evaporación solar desde hace cientosde años. El paisaje insólito que configura el gran entramadode madera de esta industria natural ha sido conside-rado Monumento y hoy en día se puede visitar. Elpúblico camina por el interior del Valle Salado yconoce in situ la elaboración de la sal y el procesode recuperación integral en el que se encuentrainmerso este monumento al aire libre. En el ValleSalado también puede disfrutar de un baño de piesen salmuera en el pediluvio. A poco más de quince kilómetros, el río Ebro marcafrontera natural con la provincia de Burgos y convier-te a Sobrón en localidad de referencia del agua. ElMuseo del Agua da testimonio de la importancia

de este elemento en la zona. Se trata de una infraes-tructura pionera y única en el País Vasco, donde seexplica de forma interactiva y didáctica el conoci-miento del agua y trata de sensibilizar al públicosobre su uso racional. Sin duda, Sobrón tiene supasado, presente y futuro ligado al agua. Junto almuseo, también se sitúa el Centro de Interpreta-ción Comarcal de la Cuadrilla de Añana que ofreceinformación sobre los puntos de interés de la comar-ca. A escasos metros, el Campo de Aventura ofrece lapráctica de actividades acuáticas como piragüismo okayak en el propio río Ebro, que atraviesa con maes-

tría esta zona rocosa y de gran vegetación, dejandoa su paso unos magníficos paisajes.Ya en Valdegovía, a veinte kilómetros hacia el norte,se halla el Parque Natural de Valderejo, unamplio valle muy recomendable para pasar un día deexcursión. Su principal río, el Purón, ha desgarradoparte de la montaña y ha modelado un solemne des-filadero que, con asiduidad, se convierte en estampacaracterística de este lugar. En Gaubea Ecuestre, en Villamaderne-Bellojín, sepueden recibir clases de equitación o disfrutar de unpaseo a caballo o poni por la Sierra de Árcena, losalrededores de la Torre-Palacio de los Varona, Sali-nas de Añana, el río Purón, la ermita de San Lorenzoo el observatorio de buitres de Valderejo. Una buena

opción para conocer la comarca desde otra perspec-tiva.En otra zona, el serpenteado recorrido que marca elrío Bayas surcando el interior de la Cuadrilla de Aña-na deja en sus orillas espacios singulares como elValle de Kuartango. Aquí se erige la Casa-Torrede Urbina Basabe, donde se exhibe una exposiciónque recoge el patrimonio hidráulico existente en elentorno. Por su parte, el río Zadorra también atraviesa partede Iruña de Oca. A pocos kilómetros, en Trespuentes,las ruinas del Monasterio de Santa Catalina hanresistido gracias a la consistencia de las hiedras,

musgos y líquenes aferradas en sus paredes y hoyen día acogen un magnífico jardín botánico en elentorno de la Sierra de Badaya, el Jardín Botánicode Santa Catalina. Desde este punto se divisanunas asombrosas vistas de la Llanada que, conjuga-das con la exquisita selección de las especies botá-nicas, convierten a este espacio en un paraje degran belleza. El Jardín Botánico es sede de eventosculturales como conciertos y obras de teatro dentrodel programa “Itinerarios Musicales” de la Cuadrillade Añana. El río Purón, el Ebro, el Zadorra, el Bayas, el lago deCaicedo-Yuso, el manantial del Valle Salado... Elagua es el diamante de la Cuadrilla de Añana, el ele-mento que le da sentido y la une.

LA TORRE DE LOS VARONA EN VILLANAÑE ES OTRODE LOS PUNTOS QUE NO HAY QUE PERDERSE. ELVISITANTE PODRÁ OBSERVAR DESDE LO ALTO LAEXTENSIÓN DE LOS VALLES COLINDANTES YCOMPROBAR POR QUÉ LOS VARONA LLEGARON ASER UNA DE LAS FAMILIAS MÁS INFLUYENTES DEÁLAVA. TRAS LA REHABILITACIÓN A LA QUE HASIDO SOMETIDA, AL IGUAL QUE LA IGLESIACOLINDANTE, SE PUEDE OBSERVAR CASI INTACTOEL FOSO DE LA FORTALEZA

¡QUÉ VISITAR!

Valle Salado. Salinas de Añana945.35.11.11www.vallesalado.netMuseo del Agua y Centro de Interpretación Comarcal. Sobrónwww.museoagua.comCampo de Aventura de Sobrón. Sobrón945.35.90.16http://www.aventurasobron.comGaubea Ecuestre. Villamaderne-Bellojín616.546.077www.gaubeaecuestre.comParque Natural de Valderejo. Valdegovía945.35.31.46Jardín Botánico de Santa Catalina. Iruña de Oca680.47.01.46http://www.cuadrilladeanana.es/santacatalina/Torre de los Varona. Villanañe945.35.30.40

Page 44: Navarra Tour Magazine 27

OFICINAS DE TURISMODEL GOBIERNO DENAVARRA

Bértiz Centro de Turismo Rural31720 OieregiTel.: 948 592 386 - Fax: 948 592 276e-mail: [email protected]

Estella San Nicolás, 131220 EstellaTel.: 948 556 301 - Fax: 948 556 301e-mail: [email protected]

Lekunberri Estación del PlazaolaC/ Plazaola 2131780 LekunberriTel.: 948 507 204 - Fax: 948 507 333e-mail: [email protected]

Ochagavía Centro de Interpretación de la Naturaleza31680 OchagavíaTel.: 948 890 641 - Fax: 948 890 679e-mail: [email protected]

Olite Galerías de la Plaza Carlos III el Noble.31390 OliteTel. 948 741 703 - Fax: 948 741 703e-mail: [email protected]

Orreaga - Roncesvalles Antiguo MolinoRoncesvallesTel.:948 760 301 - Fax: 948 760 301e-mail: [email protected]

Pamplona Calle Eslava 1 (esq. Plaza San Francisco)31001 Pamplona

Tel.:848 206 541 - Fax: 848 207 032e-mail: [email protected]

Roncal Centro de Interpretación de la Naturaleza31415 Roncal Tel.: 948 475 256 - Fax: 948 475 316e-mail: [email protected]

Sangüesa Alfonso el Batallador, 20.31400 SangüesaTel.: 948 871 411 - Fax: 948 871 411e-mail: [email protected]

Tudela Plaza Vieja, 1. - 31500 TudelaTel.: 948 84 80 58 - Fax: 948 84 80 58E-mail: [email protected]

OFICINAS DE TURISMO MUNICIPALES

AoizC/ Francisco Indurain 12, 1º. 31430 AoizTel.: 948 336 598 - Fax: 948 336 598

Bera de Bidasoa31780 Bera de BidasoaTel.: 948 631 222 - Fax: 948 631 020

CintruénigoPlaza Fueros 131592 CintruénigoTel.: 948 811 016 - Fax: 948 811 191

CorellaPza. España 431591 CorellaTel.: 948 780 825 - Fax: 948 780 004

ElizondoPalacio de Arizcunenea31700 Elizondo

Tel.: 948 581 279 - Fax: 948 452 269

FiteroC. de la Villa, 8 - 31593 FiteroTel. Fax. 948 776 600E-mail: [email protected]

Garralda31693 GarraldaTel.: 948 764 374 - Fax: 948 764 008

IsabaC/ Bormapea 531417 IsabaTel.: 948 893 251

JavierEdificio Albergues31411 JavierTel.: 948 884 177 - Fax: 948 884 036

LeozHórreo de Iracheta31395 IrachetaTel.: 948 722 005 - Fax: 948 722 053

LizasoCasa Cuartelenea31799 LizasoTel.: 948 305 300 - Fax: 948 507 333

Los ArcosPlaza Fueros 131210 Los ArcosTel.: 948 640 077 - Fax: 948 640 231

LumbierC/ Mayor 48. 31440 LumbierTel.: 948 880 342 - Fax: 948 880 010

Puente La ReinaPlaza Mena s/n31100 Puente la ReinaTel.: 948 340 845 - Fax: 948 340 813

INFORMACIÓN PRÁCTICA

Page 45: Navarra Tour Magazine 27

VianaBajos Ayuntamiento31230 VianaTel.: 948 446 302 - Fax: 948 446 212

MUSEOS

MUSEO DE NAVARRA (PAMPLONA)Santo Domingo, s/n 31001 Pamplona Tel.: 848 426 492 - Fax: 848 426 499E-mail: [email protected]: http://www.cfnavarra.es/cultura/museo

MUSEO CATEDRALICIO Y DIOCESANO(PAMPLONA)Catedral de Pamplona (acceso por Dormitalería, 3)31001 PamplonaTel.: 948 210 827 (Museo Diocesano) - 948 224 667

MUSEO OTEIZA (ALZUZA)C/ de la cuesta, 7. 31486 AlzuzaTel: 948 332 074 - Fax: 948 332 066

MUSEO ETNOGRÁFICO (ARTETA)San Salvador, 18. Casa Fanticorena31172 Arteta Tel.: 948 328 034

MONASTERIO DE IRACHE (AYEGUI)31240 AyeguiTel. y Fax: 948 554 464 - 948 553 556

MUSEO DE LA ENCARNACIÓN (CORELLA)Merced, s/n. 31591 Corella

MUSEO GUSTAVO DE MAEZTU (ESTELLA)San Nicolás, 131200 Estella Tel: 948 546 037 - Fax: 948 553 257

MUSEO DEL CASTILLO DE JAVIERCastillo de Javier31411 Javier Tel.: 948 884 024 - Fax: 948 884 259

Page 46: Navarra Tour Magazine 27
Page 47: Navarra Tour Magazine 27

www.plazaola.org

Page 48: Navarra Tour Magazine 27