n. 1 · maffiotte house (1926) in the vicinity of la plaza de 25 de julio de santa cruz de...

29
1 N. 1

Upload: others

Post on 31-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

1

N. 1

Page 2: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

32

SumarioSummary

Carta del presidente / Letter from the president

El Hotel / The Hotel

6 Un oasis tropical donde perderse

A tropical oasis where to lose yourself

10 Arquitectura con historia

Arquitecture with history

Nuestra gente / Our people

16 Entrevista a María Jesús González

An interview with María Jesús González

Novedades / News

18 Alisios Market Food, un nuevo concepto culinario en Bahía del Duque

Alisios Market Food, a new culinary concept at Bahia del Duque

Diario de viaje / Travel journal

22 Tenerife, tierra de vinos

Tenerife, land of wines

Sabores / Flavours

24 Entrevista a Juan Miguel Cabrera, chef ejecutivo de Bahía del Duque

Interview with Juan Miguel Cabrera, executive chef at Bahia del Duque

28 Receta: Carabinero marinado

Recipe: Marinated carabinero prawn

Bahía Wellness Retreat

30 Un oasis natural para revitalizar cuerpo y mente

A natural oasis to revitalize both the body and mind

CIO - Compañía de las Islas Occidentales

34 Gotas de altura / Drops from a height

Nuestro compromiso / Our commitments

38 Bahía del Duque con Ayuda en Acción

Bahía del Duque and Ayuda en Acción

Conócenos / In deep

42 Bahía del Duque on the road

44 Contribuyendo a un mundo mejor

Contribuyendo a un mundo mejor

Viajar en familia / Family escape

46 Con las manos en la masa

All hands to work

47 1,2,3... en forma / 1, 2, 3 .... let´s keep fit

Nuestros clientes hablan / Our guests speak

48 Recuerdos inolvidables, entrevista a la Sr. Greenhalgh

Unforgettable memories, interview with Mrs. Greenhalgh

51 Momentos Instagram / Instagram moments

Universo gastronómico / Gastronomic Universe

Agenda cultural / Cultural agenda

Shopping en Bahía del Duque Shopping in Bahía del Duque

Puede seguir la conversación en:

Keep connected:

BDD magazine n. 1 - 07/2017Revista semestral / Biannual magazine

Page 3: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

54

uiero darle la bienvenida a BDD Magazine. A lo largo de estas páginas le invitamos a vivir experiencias y momentos únicos.

Empezamos esta revista con la ilusión de abrirle nuestro pequeño mundo e invitarle a formar parte de nuestra

familia, porque sus recuerdos en nuestro Hotel, serán también los nuestros.

Además, queremos compartir con usted rincones mágicos de la isla de Tenerife, donde disfrutar de escenarios maravillosos.

Espero que estas páginas – en las que hemos queri-do proponerle un viaje diferente repleto de vivencias

inolvidables – le diviertan, pero sobre todo, le sirvan de guía para disfrutar de una experiencia única.

Gracias por permitirnos formar parte de estos instantes de felicidad.

Francisco Javier Zamorano

CEO Compañía de las Islas Occidentales•CIO

I would like to welcome you to BDD Magazine. We invite you to enjoy unique experiences and moments while leafing through these pages.

We started this magazine with the aim of opening up our little world to you and inviting you to join our family, because we want your memories of our Hotel to be ours too.

Moreover, we wish to share some of the magical nooks and crannies of the island of Tenerife with you, where you can enjoy magnificent scenarios.

I hope you enjoy these pages – in which we have attempted to provide you with a different kind of journey full of unforgettable experiences, but above all, I hope it serves as a guide for you to enjoy this unique experience.

Thank you for letting us be a part of these moments of happiness.

Francisco Javier Zamorano

CEO Compañía de las Islas Occidentales•CIO

Carta del Presidente

Letter from the President

Page 4: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

76

Desde el año 1993, el equipo de jardinería de Bahía del Duque, trabaja para convertir lo que en sus inicios era un jardín en un extraordinario y colorido

paseo botánico. En él se puede apreciar una amplia representación de la flora autóctona canaria, algunos endemismos, así como otras plantas introducidas en el archipiélago procedentes de otros puntos del planeta, que se han adaptado perfectamente al clima canario.

Su biodiversidad de especies, con todo tipo de palmeras, dragos, laureles de Indias, ficus, flamboyanes, jacarandas y una completa colección de cactus, conforma un edén vegetal en medio del Océano Atlántico.

A tropical oasis where to lose yourself

With over 63.000sqm of lush tropical and subtropical vegetation, the

gardens of Bahía del Duque create a natural oasis, which has in turn created a bio-climate of its own.

Since 1993, the gardening team of Bahía del Duque, has worked to convert what was initially a garden into an extraordinary and colourful botanical walk.

In this magical garden you can find all kinds of native Canarian flora, some endemic, and others introduced into the archipelago throughout the centuries, arriving from other places in the world and which have adapted perfectly to the Canarian climate.

Its biodiversity of species, with all types of palm trees, dragon trees, Indian laurels, ficus, jacarandas, flamboyanes and a complete collection of cacti create an Eden of plants in the middle of the Atlantic Ocean.

Un oasis tropical donde perderse

Con más de 63.000 m2 de exuberante vegetación tropical y subtropical, los jardines de Bahía

del Duque conforman un oasis natural, que ha propiciado la

creación de un bioclima propio

El H

otel

/ T

he H

otel

Page 5: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

98

Bahía del Duque, jardín de bienestar y excelenciaLos jardines de Bahía del Duque, la riqueza úni-ca de su entorno y la luz que baña todo el recin-to conforman un espacio vivo y cambiante, con entidad propia. Esta es la piedra angular que ha inspirado la nueva imagen gráfica del Hotel, con el color verde como símbolo de comienzo, refrescante y revitalizante.

Una imagen que llega de la mano de un nue-vo tiempo, donde la naturaleza es símbolo de bienestar emocional.

Bahía del Duque, garden of wellbeing and excellenceThe gardens of Bahía del Duque, the unique richness of its surroundings and the light that bathes the whole enclosure creates a living and changing space with its own identity. This is the cornerstone that has inspired the new graphic design of the Hotel, with the colour green as a symbol of new beginnings, refreshing and revitalizing.

A design that arrives together with new beginnings, where nature is a symbol of emotional wellbeing.

300 different species. We have some spectacular representations of Canarian

flora, such as Canarian palm trees, some up to 20 meters tall

300 especies vegetales distintas. En la flora canaria tenemos unas representaciones

espectaculares de palmera canaria, algunas de hasta 20 metros de altura

Page 6: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

1110

Belleza y tradición inspiraron la creación de un hotel único repleto de espacios donde evadirseEl Hotel Bahía del Duque es un fiel reflejo de la arquitec-tura canaria del siglo XIX, con influencias victorianas y ve-necianas. Diseñado por el prestigioso arquitecto Andrés Pi-ñeiro, recrea una pequeña villa con casas independientes y edificios de baja altura, que reproducen construcciones emblemáticas de la Isla en un claro homenaje a la tradición cultural canaria.

Beauty and tradition inspired the creation of a unique hotel full of places where you can get away from it allThe Bahia del Duque Hotel is a true reflection of 19th century Canary Island architecture, featuring Victorian and Venetian influences. Designed by the prestigious ar-chitect Andrés Piñeiro, it recreates a small village, with detached houses and low buildings reproducing some of the Island´s most iconic buildings, as a clear homage to the cultural tradition of the Canaries.

Arquitectura con historiaArchitecture with history El

Hot

el /

The

Hot

el

Page 7: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

1312

Casas DucalesLa fachada de las Casas Ducales tiene su origen en las casas históricas del Palacete Martí Dehesa (1912) y la Casa Maffiotte (1926) en el entorno de La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, conocida popularmente como Plaza de los Patos.

Uno de los principales referentes en la construcción de Bahía del Duque es el conjunto histórico de Pino del “Barrio de Los Hoteles - Pino de Oro” en Santa Cruz de Tenerife.

Este conforma un cuadrilátero irregular entre la Rambla de Santa Cruz y la calle Méndez Núñez por un lado y las calles Robayna y Numancia por otro, con centro en la pla-za 25 de julio. Es el ensanche de la ciudad en el Siglo XIX, concebido como un conjunto residencial en cuyo trazado se sigue la tipología urbana de ciudad jardín. La rapidez y uniformidad de su construcción, acometida en las últimas décadas de aquel siglo, favoreció la creación de un conjunto homogéneo de viviendas.

The TowerThe bell tower of the Church of the Immaculate Conception in Santa Cruz de Tenerife is arguably the landmark par excellence in the profile of Bahia del Duque. This church was built on the first chapel constructed by the Spanish conquerors after the disembarkation in Santa Cruz de Tenerife.

In 1500 work began to build a church dedicated to the Holy Cross founded by Father Juan Guerra. It was the first church on the island of Tenerife, but its second parish, after the church of La Concepción de La Laguna, as the latter did not reach that rank until 1539.

Around 1638 the parish changed the original name of Santa Cruz to that of Nuestra Señora de la Concepción, while always maintaining its current and original location. In 1652 it was destroyed by fire and rebuilt the following year. However, the tower is from 1786.

Casas DucalesThe facade of the “Casas Ducales” has its origin in the historical houses of the Martí Dehesa Mansion (1912) and Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos.

One of the main landmarks in the construction of the Bahia del Duque is the historical quarter of “Barrio de Los Hoteles - Pino de Oro” in Santa Cruz de Tenerife.

This forms an irregular quadrilateral between La Rambla de Santa Cruz and Calle Méndez Núñez, on one side, and Calle Robayna and Calle Numancia, on the other, with its centre in Plaza 25 de Julio. It is the expansion of the city built in the 19th century, designed as a residential complex whose layout follows the urban style of the garden city. The speed and uniformity of its construction, undertaken in the last few decades of that century, led to the creation of a homogeneous set of houses.

Casa Maffiotte / Maffiotte House, S/C. de Tenerife

Fachada Casas Ducales Bahía del Duque / Facade of Casas DucalesLa TorreLa torre del campanario de la Iglesia de la Concepción, en Santa Cruz de Tenerife, es posiblemente el referente icónico por excelencia en el perfil de Bahía del Duque. Esta iglesia fue edificada sobre la primera ermita que construyeron los conquistadores españoles tras el des-embarco en Santa Cruz de Tenerife.

En 1500 se inician las obras para construir una iglesia dedicada a la Santa Cruz fundada por el padre Juan Gue-rra. Fue la primera iglesia de la isla de Tenerife, pero su segunda parroquia, después de la iglesia de La Concep-ción de La Laguna, ya que no alcanzó tal rango hasta el año 1539.

Hacia 1638 la parroquia cambió el nombre original de San-ta Cruz por el de Nuestra Señora de la Concepción, aunque manteniendo siempre su localización actual y primigenia. En 1652 es arrasada por un incendio y reconstruida al año siguiente. La torre sin embargo es del año 1786.

La torre del campanario de la Iglesia de la Concepción

es el icono que representa a Bahía del Duque

The La Concepción church bell tower is the icon which represents Bahía del Duque

Iglesia de la Concepción / Church of the Immaculate Conception, S/C. de Tenerife

El H

otel

/ T

he H

otel

Page 8: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

15

One of the main architectural references of Bahia del

Duque is the historic complex known as “Barrio de Los Hoteles - Pino de Oro” in

Santa Cruz de Tenerife

Villa Flora También inspirada en el “Barrio de los Hoteles”, Villa Flo-ra toma de este conjunto la solución de los tejados en blanco y verde, propios de la Casa Maffiote, de 1926, del arquitecto Antonio Pintor Ocete, ubicada en la calle Je-sús y María de Santa Cruz de Tenerife.

Also inspired by the “Hotel Neighborhood”, from this complex, Villa Flora takes the solution of white and green roofs typical of the 1926 Maffiote House by architect Antonio Pintor Ocete, located in Calle Jesús y María in Santa Cruz de Tenerife.

Villa IreneEn el caso de Villa Irene son referentes la Casa Cauldfield, de 1925, ubicada en La Rambla de Santa Cruz, de la que fue su autor Domingo Pisaca y Burgada y la Casa Beautell, de 1910, también en la Rambla de Santa Cruz de Tenerife y cuyos autores fueron Mariano Estanga y Arias Girón.

In the case of Villa Irene, the benchmarks are the 1925 Cauldfield House, located in La Rambla de Santa Cruz, whose author was Domingo Pisaca y Burgada, and the 1910 Beautell House, also in La Rambla de Santa Cruz de Tenerife, whose authors were Mariano Estanga and Arias Girón.

Canarian Patio

The primary and most typical element of the Canari-an style house is the central, arcaded courtyard with

wooden pillars and galleries; large covered balconies with sculpted sill board, finely carved balusters and sloping roof of curved tiles predominating over the yard. Each is-land in the Canaries makes its unique interpretation to this architectural solution, with noteworthy examples like the courtyard of Cabrera Pinto in San Cristobal de La Lagu-na, the courtyard of the Salazar House in La Palma or the courtyard of the Colonels’ House on the island of Fuerte-ventura, among others.

Based on this idea, but built in masonry, the Bahia del Duque makes its own interpretation of this characteristic model of the Canary Islands.

El Patio Canario

El elemento primordial y más específico de la casa de estilo canario es el patio central, porticado con pilares

y galerías de madera; amplios balcones cubiertos, con antepecho de tablero esculpido, balaustres finamente labrados y cubierta inclinada de teja curva predominando sobre la azotea. Cada isla en Canarias hace su peculiar interpretación a esta solución arquitectónica destacando ejemplos como el patio del Cabrera Pinto en San Cristó-bal de La Laguna, el patio de la Casa Salazar en La Palma o el patio de la Casa de los Coroneles en la isla de Fuer-teventura, entre otros.

Partiendo de esta idea pero realizado en mampostería, Bahía del Duque interpreta este modelo característico de las islas Canarias.

Patio del Cabrera Pinto, San Cristóbal de La Laguna

Patio canario / Canarian patio - Hotel Bahía del Duque Barrio de los Hoteles / Hotel Neighborhood - S/C. de Tenerife

Villa Flora, Hotel Bahía del Duque

Villa Irene, Hotel Bahía del Duque

Uno de los principales referentes arquitectónicos de Bahía del Duque es el

conjunto histórico del “Barrio de Los Hoteles - Pino de Oro” en Santa Cruz de Tenerife

El H

otel

/ T

he H

otel

Page 9: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

1716

On the day of the job interview they welcomed me as a

customer because I went into the main reception

area by mistake

is that everything was quite easy and although I do a different dance every day, it´s always to the same rhythm. I remember how nice they were to me when I started and I´ll always be grateful.

What influence have new technologies had on your work?

I haven´t noticed any major changes, but I´ve adapted to new requirements and tools without any problems. I don´t speak English, but the language of signs, good manners and good character is what all our customers understand.

What´s the fundamental factor in the way Bahia del Duque´s clients are treated by the employees?

Good manners, respect, “the ability to relate to people”, a good character and a big SMILE.

What do guests at the Bahia del Duque Hotel want and most appreciate?

Good manners and discretion.

On the day of the job interview they welcomed me as a customer because I went into the main reception area by mistake.

It´s all been a ball with a different dance everyday, but always at the same rhythm.

¿Cuántos años llevas trabajando en Bahía del Duque?

Entré un 21 de agosto de 1997 y me acuerdo como si fuera ayer, aunque hace ya casi 20 años.

¿En qué consiste tu trabajo?

Me ocupo de atender tanto al personal como a los clientes con la entrega de ropa y uniforme. Además, para tenerlo todo listo tenemos que poner lavadoras, secadoras, planchar y ordenar pedidos. También me encargo de gestionar la lavandería cuando la responsable está ausente.

¿Cómo se gestiona un departamento tan im-portante como el de lencería en un hotel de las características de Bahía del Duque?

Tienes que mantener el mismo ritmo a lo lar-go de toda la jornada y defender tu puesto al 100% y tienes que gestionarlo con el mejor ca-rácter, esforzándote más y mejor en momentos especiales como las Galas. Yo llevo haciendo las Galas de Fin de Año desde que empecé en Bahía del Duque y siempre han salido geniales, gracias al trabajo y a la buena predisposición.

The truth is that everything was quite

easy and although I do a different dance

every day

Los primeros días de trabajo los disfruté al máximo aprendiendo y conociendo a mis com-pañeras, por aquel entonces éramos doce. La verdad que todo ha sido como un baile en el que cada día bailo algo diferente, pero siempre al mismo ritmo. Recuerdo el cariño con el que me recibieron y esa gratitud no se olvida.

¿Cómo han incidido las nuevas tecnologías en tu trabajo?

No noto grandes cambios, pero me he ido adap-tando a las nuevas normas o herramientas sin problemas. Se me resiste el inglés, pero el lenguaje de las señas, la educación y el buen carácter forman parte de un idioma que todos los clientes entienden.

¿Cuál es el factor fundamental que los clien-tes de Bahía del Duque distinguen del trato recibido por parte de sus empleados?

La Educación, el respeto, “el don de gentes”, el buen carácter y una gran SONRISA.

¿Qué buscan y qué premian los clientes del Hotel Bahía del Duque?

Educación y discreción.

Todo ha sido como un baile en el

que cada día bailo algo diferente, pero siempre

al mismo ritmo

¿Qué destacarías de trabajar en una empre-sa como esta?

El equipo es único y no hay ninguno como el de Bahía del Duque. Desde los camareros o el personal de oficina, hasta los jefes, ya que tuvieron detalles muy bonitos conmigo en una dura época de mi vida.

¿Qué herramienta de trabajo no puede faltar en tu puesto?

La ropa, la correcta uniformidad es lo principal para poner en marcha el día a día del hotel.

¿Cuántas personas forman parte de tu equi-po de trabajo?

Nueve personas maravillosas, todas muy dis-tintas pero de gran corazón que es lo más im-portante.

¿Consideras fundamental el trabajo en equi-po en tu departamento?

Por supuesto. Porque cada función forma parte de una cadena donde lo principal es la comuni-cación entre mis compañeras.

¿Qué cualidad consideras imprescindible para alguien que desarrolle tu puesto de trabajo?

Ser una persona cumplidora, responsable, lim-pia, ordenada y con buen carácter.

¿Cómo recuerdas tu primer día de trabajo en Bahía del Duque?

¡¡Precioso!! El día de la entrevista de trabajo, me recibieron como clienta porque por error entré por la recepción central y yo iba tan impecable-mente vestida que me atendieron como a una clienta (risas).

What would you highlight about working at a company like this?

The team at Bahia del Duque is unique and there´s no other like it. From the room maids to the office personnel and the management, they were all so nice to me at a tough time in my life.

What is the most essential tool in your work?

The clothing, the right uniforms to ensure the hotel´s day-to-day operations run smoothly.

How many people are there in your team?

Nine wonderful people, all very different but all big-hearted, which is the most important thing.

Do you think team work is essential in your department?

Of course. Each task is part of a chain where the most important thing is communication with my colleagues.

What do you think is the most crucial quality for someone doing your job?

Being a compliant, responsible, clean, well-organised person with a good character.

How do you remember your first day of work at Bahia del Duque?

Perfectly! On the day of the job interview they welcomed me as a customer because I went into the main reception area by mistake and I was so impeccably dressed they thought I was a guest (laughing).

I made the most of my first days of work to learn the ropes and to get to know my colleagues; there were twelve of us at the time. The truth

Entrevista a María Jesús González González, la trabajadora más veterana del Hotel

Un Hotel como Bahía del Duque destaca por sus instalaciones y por el servicio que presta a sus clientes, pero sobre todo por las personas que en él trabajan. En esta ocasión nos adentramos en una de las áreas más importantes y a la vez más desconocida del Hotel, el departamento de Lencería, para conocer a María Jesús González.

Interview with María Jesús González González, the longest serving employee of the Hotel

A hotel like Bahia del Duque stands out due to its facilities, due to the service it provides its guests, but above all due to the people that work there. This time we

are going to look into one of the most important and at the same time unknown areas of the Hotel, the linen department, to meet María Jesús González.

How long have you been working at Bahia del Duque?

I joined the team on 21 August 1997 and I remember it as if it were yesterday, even though it was almost 20 years ago.

What does your work consist of?

I´m entrusted with supplying clothing and uniforms to both personnel and guests. Moreover, to get things ready we need to wash, dry and iron everything and organise the orders. I also manage the laundry department when the person in charge is absent.

How do you manage an area as important as the linen department at a hotel like Bahia del Duque?

You have to keep up the same rhythm throughout the working day and give your job 100%, as well as managing it in the best posible manner, making an even greater effort at special times like events. I´ve been doing the end-of-year events ever since I started at Bahia del Duque and they´ve always gone well thanks to all our work and willingness.

El día de la entrevista de trabajo, me

recibieron como clienta porque por error entré por la recepción central

20 years of pampering and dedication

Nues

tra

gent

e /

Our p

eopl

e

20 años de mimo y dedicación

Page 10: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

1918

El nuevo espacio tiene como hilo conductor el producto de

temporada y la cocina estacional

The central theme of this new facility is seasonal products

and market cuisine

Avant garde market cuisine at

Alisios Market Food

Nove

dade

s /

New

s

Cocina de mercado y vanguardia en Alisios

Market Food

Page 11: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

2120

Alisios está situado en la plaza central del hotel. Firma su interiorismo el director de Imagen del hotel, Raúl de la Rosa y su equipo, que han querido evocar “un jardín bucó-lico en el que todos quisiéramos perdernos para sentir la esencia y la frescura del campo, la tierra húmeda y la brisa del mar, situado a escasos metros”.

Para ello, se ha recurrido a una elegante tapicería de co-lores vivos que viste un mobiliario donde las formas clá-sicas encajan a la perfección con piezas actuales, con el cobre como elemento diferencial que recrea la esencia de los tradicionales mercados de abastos y la madera cla-ra aportando luminosidad.

La decoración se completa con una selección de origina-les obras de artesanía que reflejan elementos de la carta, ilustraciones de peces y especies autóctonas, bodegones y una delicada colección de accesorios que rodean la ex-periencia gastronómica de elegancia y confort.

El restaurante abierto solo para cena, en horario de 19:00 a 23:00.

vegetables take pride of place, and a bar in which to enjoy a gin and tonic or a glass of champagne while listening to music”.

Fried prawns with kimchi sauce, Japanese bread with pork, pickled onion, corinader and lime; free-range chicken cooked in a Josper oven are some of the ítems on the menu, renewed and completed daily with seasonal dishes based on seasonal products. Coinciding with the opening, the chef suggests bluefin tuna tataki with sesame, Tudela artichokes with fresh truffle mayonnaise or black potatoes with Beluga caviar and sliced mushrooms, among others.

A garden which evokes the genuine essence of the market.

Alisios is located in the central plaza of the hotel. The interior decor was the work of the hotel´s director of corporate image, Raul de la Rosa and his team, who were striving to evoke “a bucolic garden in which to feel the essence and freshness of the country, the moist earth and the breeze coming off the sea, just meters away”.

As such, the choice was elegant, brightly coloured upholstery covering the furniture where the classic shapes fit in perfectly with the present-day items, featuring copper as a differentiating element which recreates the essence of traditional supply markets and light wood providing luminosity.

The decor is complemented with a selection of original handicraft reflecting ítems on the menu, shoals of fish, native species and a subtle range of accessories enveloping the sophistication and comfort of the dining experience.

This restaurant opens for dinner only, from 7 p.m. to 11 p.m.

The opening of this restaurant sees Bahia del Duque continue to innovate, introducing a new concept of quality and pioneerism based on seasonal products into its restoration strategy.

The opening of this restaurant sees Bahia del

Duque continue to innovate, introducing a new concept of quality and pioneerism based on seasonal products into its

restoration strategy

El hotel Bahía del Duque inaugura un nuevo espacio culinario, Alisios Market Food. Una propuesta que tiene como hilo conductor el producto de tempora-

da y la cocina de mercado, al que se acude diariamente a comprar la mejor materia prima fresca en puestos de verduras y legumbres, pescaderías y carnicerías locales, pero también importados de la península.

Alisios Market Food es un restaurante con una carta bre-ve que se completa con una larga pizarra de sugerencias confeccionadas a diario según el mercado. El chef Lucas Ordóñez propone un viaje por la cocina local, nacional e internacional a través de platos cuidadosamente prepara-dos a partir de la materia prima más fresca y de temporada.

Según Michel Burgio, director de Alimentación y Bebidas de Bahía del Duque “Alisios es un restaurante moder-no, fresco y divertido muy diferente de cualquier otro concepto que tenemos en el hotel. El restaurante está dividido en tres espacios: la terraza cubierta con vista al mar, el interior decorado como un antiguo mercado donde las frutas y verduras frescas tendrán su lugar y la zona de la barra donde tomar un gin tonic o champán escuchando música”.

Langostinos fritos con salsa kimchi, Pan Bao de cochino negro, cebolla encurtida, cilantro y lima; o pollo de co-rral al horno Josper son algunas de las propuestas de la carta, que se renueva y completa diariamente con platos a partir del producto de temporada. Coincidiendo con la in-auguración, el chef propone tataki de atún rojo con sésa-mo, alcachofa de Tudela con mayonesa de trufa fresca o papa negra con caviar Beluga y láminas de gurumelos, entre otros.

Un jardín que evoca la auténtica esencia del mercado.

The Bahia del Duque Hotel is opening a new culinary facility, Alisios Market Food, the central theme of which is seasonal products and market cuisine

involving the purchase of the best fresh products from local greengrocers, fishmongers and butchers on a daily basis, as well as importing from the mainland.

Alisios Market Food is a restaurant with a small menu plus a comprehensive board of suggestions prepared on

a daily basis in accordance with the market. The chef Lucas Ordóñez provides a trip through local, national and international cuisine in the form of carefully prepared dishes using the freshest seasonal raw materials.

According to Michel Burgio, director of Food and Beverages at Bahia del Duque “Alisios is a modern, cool and fun restaurant completely different to any other concept existing at the hotel. It is split into three separate areas, the covered terrace with a view of the sea, the indoor area decorated like an old market in which fresh fruit and

Con esta apertura Bahía del Duque sigue innovando e incorpora

a su propuesta de restauración un nuevo concepto de calidad y vanguardia a partir del

producto estacional

Nove

dade

s /

New

s

Page 12: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

2322

donde han sobrevivido variedades de uvas ya extinguidas en otros lugares, debido a que las plantaciones canarias no se vieron afectadas por la plaga que arrasó con los viñedos de Europa y el resto del mundo a finales del siglo XIX y principios del XX.

Historically, the Canary Islands, and more specifically, Tenerife, have always been intrinsicly as-

sociated with the world of wine. The first vines were brought to the islands in the 15th century by the conquista-dors, and due to the diversity of their origins the best strains in Europe were introduced to the Canaries, which

Diar

io d

e vi

aje

/ Tr

avel

jour

nal

Históricamente, Canarias y en concreto Tenerife, ha estado muy vinculada al mundo del

vino. Las primeras vides llegaron a las islas en el siglo XV con los conquista-dores, y gracias a la diversidad de sus orígenes, se introdujeron en Canarias las mejores cepas de Europa, lo que explica la gran riqueza vinícola exis-tente en las islas.

En los siglos XVI y XVII los vinos de cana-rias tuvieron un papel de gran importan-cia en la economía de las islas gracias a la exportación de su famoso “Canary Wine” a Inglaterra. Posteriormente, en los siglos XVII y XVIII, los vinos de Cana-rias alcanzaron su máximo esplendor al exportarse a varios continentes.

El Malvasía, la variedad más famosa, considerado un producto de lujo en la época, se servía en las mesas de las principales monarquías europeas y en los banquetes de nobles y burgueses de Europa y Latinoamérica.

El prestigio que llegaron a alcanzar algunas de las variedades de los vinos de Canarias fue tal, que maestros de la literatura de la época como Shakes-peare, Góngora o Sir Walter Scott los mencionan en sus obras.

Una parte importante del patrimonio vi-tícola de España, quizás el más exótico, se encuentra en el Archipiélago Canario,

Deseado por monarcas y nobles de toda Europa, el

afamado “Canary Wine” fue citado por Shakespeare en

sus obras

Sought after by monarchs and noblemen from all over Europe, the famed “Canary Wine” was mentioned by Shakespeare in his works

Descubra el exquisito sabor único de los vinos localesDiscover the unique exquisite taste of the local wines

Tenerife, Tierra de vinosTenerife, land of wines

Bahía del Duque le invita a degustar una selecta carta de vinos minuciosamen-te seleccionada, que sorprenderá incluso a los paladares más refinados.

Descubra el placer de tomarse una copa de vino de las mejores bodegas locales galardonadas internacionalmente, en nuestro nuevo Wine Bar o en el Restau-rante Las Aguas, donde el extraordinario mundo vinícola que atesora Tenerife queda perfectamente representado.

Bahía del Duque invites you to try a select menu of wines carefully selected, and which will surprise even the most refined palates.

Discover the pleasure of enjoying a glass of wine of one of the best local and award winning wineries

The extraordinary world of wines of Tenerife is perfectly represented in the Wine Bar or in the restaurant Las Aguas.

explains the enormous winemaking wealth present in the islands.

Canary Island wine played a major role in the economy of the islands in the 16th and 17th centuries, when the famous “Canary Wine” was ex-ported to England. Later, in the 17th and 18th centuries, the Canary Is-lands achieved their peak perfor-mance by exporting to several dif-ferent continents.

Malvasia, the most famous variety, re-garded as a luxury product at the time, was served at the tables of the major European monarchs and at the ban-quets of noblemen and the bourgeoisie in Europe and Latin America.

The prestige some of the varieties of Canary Island wines were to achieve was such that literary masters of the time such as Shakespeare, Gon-gora and Sir Walter Scott mentioned them in their works.

A significant part of Spain´s winemaking heritage, perhaps the most exotic, can be found in the archipelago of the Canary Islands, where grape varieties which no longer exist in other places have survived due to the fact the islands´ plantations were not affected by the plague which destroyed the vineyards of Europe and the rest of the world in the late 19th and early 20th century.

Wine Bar - Bahía del Duque

Page 13: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

2524

nacional e internacional. ¿Qué pro-puesta es la que más le gusta?

Me gustan todas, pero está claro que siempre te vuelcas más con lo último que has hecho como es en el caso ac-tual de Alisios Market Food.

¿Por qué?

Por que es a lo que le has dedicado por último más tiempo y has puesto dedica-ción, ilusión y esfuerzo.

¿Qué es lo que distingue como excep-cional a la oferta gastronómica del Bahía del Duque?

Lo excepcional es la amplia variedad que tenemos, donde cada restaurante o espacio gastronómico es diferente. Los restaurantes son totalmente inde-pendientes unos de los otros. Cada uno

¿En qué se han inspirado?

La inspiración es el producto en sí, la materia prima de cada temporada, el que esté mejor en cada época del año.

¿Cómo crees que ha cambiado esta profesión en los últimos años?

Mucho, la cocina ha pasado para mu-chas personas de ser una profesión poco valorada a convertirse en un fenó-meno social. La profesión pasa por un momento muy bueno, gracias en gran

medida a los medios de comunicación que han visto en la cocina un producto que interesa y despierta interés en la sociedad actual.

¿Cocina moderna o cocina tradicional?

Las dos me gustan, pero está claro que si no dominas la tradicional, a la moder-na no vas a llegar con base ni formación. Eso pasa en cualquier profesión o en la vida misma, por ejemplo, si no aprendes bien el abecedario, será difícil que leas o escribas bien.

El Hotel Bahía del Duque es un des-tino culinario en sí mismo, con repre-sentaciones muy variadas de cocina

Sabo

res

/ Fl

avou

rs

“Me encanta ver cómo la gente disfruta de lo que hacemos”

Juan Miguel nos abre las puertas de las cocinas de Bahía del Duque y nos des-vela algunos secretos.

¿Qué te impulsó a dedicarte a la cocina?

Un amigo estudiaba cocina y me gustó lo que me contaba, sentí curiosidad y al año siguiente me matriculé y empecé a cur-sar estudios en la escuela de hostelería.

¿Crees que la profesión de cocinero debe tener un componente vocacional o cualquiera con la formación adecua-da puede serlo?

El componente vocacional es relativo, está claro que si uno siente vocación por algo, es más fácil, pero a mi modo de ver, si no tienes formación por mucha voca-ción que tengas es difícil tener éxito.

La formación es importantísima y no tiene por qué ser en una escuela, también te puedes formar trabajando. Conozco muy buenos profesionales que no han pasado por escuelas y de los cuales he aprendido muchísimo. De todas formas, en mi opinión, la formación académica es muy importan-te, ya que no te forman únicamente en la especialidad específica.

¿Te gusta improvisar en la cocina o prefieres seguir tu recetario?

La cocina tiene que ser concreta, todo tiene sus tiempos y diferentes cocciones que hay que respetar para conseguir re-gularidad y que no comas una cosa hoy y mañana, la misma sea diferente. A mí, la improvisación me gusta pero no en el día a día, todo tiene su momento.

¿Cuál ha sido tu última creación cu-linaria?

Más que última creación culinaria, es más el último concepto culinario que hemos abierto en el hotel, Alisios Mar-ket Food. No ha sido solo mío, en él han participado muchas personas de dife-rentes departamentos.

Entrevista a Juan Miguel Cabrera, chef ejecutivo de Bahía del Duque Enamorar a través de sus creaciones culinarias es algo que Juan Miguel Cabrera, chef ejecuti-vo de Bahía del Duque, domina a la perfección.

Cada ingrediente, sabor y aroma son elegidos con mucho cuidado por él y su equipo para ela-borar platos que transporten a sus comensales a distintos lugares, en un viaje gastronómico que conquista el paladar.

Lo excepcional es la amplia variedad que tenemos, donde cada restaurante o espacio gastronómico es diferente

Paciencia y tranquilidad son las

principales virtudes de un cocinero

Conozco muy buenos profesionales que no han

pasado por escuelas y de los cuales he aprendido

muchísimo

Lo más importante en un plato es: Que se

respete el producto

cuenta con equipos diferentes que le dan identidad propia a cada elaboración, por ejemplo, la misma salsa es elaborada de forma diferente de un restaurante a otro, dependiendo de la elaboración que más se identifique con el restaurante.

Esto lo podemos definir en una frase que dice mucho el director de Alimentación y Bebidas, Michel Burgio: “No son res-taurantes de hotel, son restaurantes en el hotel”. La definición me gusta y ya le he dicho me voy a apropiar de ella.

¿Cómo definiría su trabajo profesional frente a la cocina de los restaurantes del Hotel Bahía del Duque?

Constante, muy enriquecedora y diver-tida, no hay tiempo para aburrirse. Me hace estar a diario junto con los chicos buscando cosas nuevas.

¿Cuál es tu plato favorito de los que se pueden degustar en el Hotel?

Uno concreto no tengo, en cada restau-rante siempre hay alguno, está claro, que te gusta más que otro, por ejemplo en Sua hay un plato que me encanta, es sencillo pero tiene mucha personalidad, es un pulpo asado en las brasas con pi-parras en vinagre. Otro es el chili crab que preparamos en la nueva carta de Alisios Market Food, personalmente me gusta mucho, la mezcla de lo picante con lo cítrico de la lima.

Podría seguir enumerando de cada res-taurante uno o dos y saldrían muchos más. Si la próxima semana me vuelven a preguntar seguro que habrá uno nuevo.

Page 14: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

2726

What is exceptional is our great variety, where each restaurant and

gastronomic environment is different

people from different departments played a part.

What inspired it?

Inspiration is a product in itself, the raw material for each season, whatever is best for each time of the year.

What do you think has changed in the profession in recent years?

A lot. Cooking has gone from being a profession of little value in many people´s eyes to a social phenomenon. The profession is going through a good period largely

due to the means of communication which now see cooking as something worthwhile and which sparks interest in today´s society.

Modern cooking or traditional cooking?

I like both, but obviously if you can´t master traditional cooking you´re not going to master modern cooking even with training. This applies to any profession and to life itself, for example, if you don´t learn the alphabet thoroughly, you´re never going to read or write well.

Juan Miguel opens the doors to Bahia del Duque´s kitchens and reveals a few secrets.

What caused you to dedicate your life to cooking?

A friend was studing cooking and I liked what he told me, it made me curious and the following year I enrolled and began studying at hospitality school.

Do you think the profession of cook is a question of vocation or can anyone with the right training be one?

The vocational component is relative, it´s obviously easier if you have a vocation for something, however in my opinion, if you haven´t been trained it will be hard to be successful regardless of your level of vocation.

Training is of paramount importance and it doesn´t have to be at a school, you can also train when working. I know really good professionals who haven´t been to school and who have taught me a lot. Nevertheless, in my opinion academic training is extremely important, as you´re not just trained in one specific area.

Do like to improvise in the kitchen or do you prefer to follow your recipe book?

Cooking needs to be specific, there´s a right time for everything, and different foods need to be respected in order to achieve regularity so you eat one thing today and another tomorrow so the same thing is different. I like improvising, but not on a daily basis, there´s a right time for everything.

What is your most recent culinary creation?

More than just the most recent culinary creation, it´s the most recent culinary concept to be lauched at the hotel, Alisios Market Food. It wasn´t just my idea, many

Inspring love through his culinary creations is something that Juan Miguel Cabrera, executive chef at Bahia del Duque, masters to perfection.

He and his team choose each ingredient, flavour and aroma with extreme care in order to prepare dishes which carry his diners away to different places on a gastronomic journey to conquer the palate.

Patience and tranquility are a cook’s

main virtues

I know really good professionals who haven’t

been to school and who have taught me a lot

The most important aspect of a dish is respect for

the product

The Bahia del Duque Hotel is a culinary destination in itself, offering a huge variety of Spanish and international cuisine. What appeals to you most?

I like all of them, but obviously you lean towards your most recent creation, which in this case is Alisios Market Food.

Why?

Because this is where you have dedicated most of your and committed your dedication, expectations and effort recently.

What makes the cuisine at Bahia del Duque so exceptional?

What is exceptional is our great variety, where each restaurant and gastronomic environment is different. The restaurants are totally independent from each other. Each one features different teams who provide each dish with its own identity, for example, each restaurant makes the same sauce in a different way, in accordance with the preparation most identifiable with the restaurant.

This can be summed up in a phrase coined by the hotel´s director of food and beverages, Michel Burgio: “They´re not hotel restaurants, they´re restaurants in the hotel”. I like this definition and I´ve already told him I´m going to make it mine.

How would you define your professional work in charge of the kitchens at Bahia Duque Hotel´s restaurants?

Incessant, highly enriching and good fun, there´s no time to get bored. It places me together with the boys on a daily basis striving for new things.

Which of the dishes on offer at the Hotel is your favourite?

None in particular. Each restaurant always has something you like more than others, for example, Sua serves a dish I love, simple but brimming with character, it´s ember-roasted octopus with piparra peppers in vinegar. Another one is chilli crab, which features on the new Alisios Market Food menu, personally I like this one a lot, the mixture of pepper and the citric flavour of the lime.

You could list one or two more from each restaurant as there are many more. If you ask me again next week I´m sure there will be a new one.

I love seeing how people enjoy what we do

Sabo

res

/ Fl

avou

rs

Page 15: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

2928

CARABINERO MARINADOMARINATED CARABINERO PRAWN

Ingredientes / Ingredients∙ 1 Carabinero grande / 1 Carabinero prawn

∙ Lima / Lime

∙ Tamarindo / Tamarind

∙ Cebolleta tierna / Spring onion

∙ Cebolla roja / Red onion

∙ Guindilla verde canaria /

Canary green chilli

∙ Piperita / Peppermint

∙ Amaranto / Amaranth

∙ Mizuna / Mizuna

∙ Acedera roja / Red sorrel

∙ Sal / Salt

∙ Pimienta negra / Black pepper

Elaboración / Elaboration1. Limpiamos el carabinero y lo cortamos en

pequeños dados

Wash the Carabinero prawn and cut it into small cubes.

2. En un vaso lo marinamos con la lima y el tamarindo.

Marinate it with the lime and tamarind in a glass.

3. Infusionamos con la piperita y sazonamos.

Infuse it with the peppermint and season it.

4. Mezclamos bien, dejando reposar durante dos minutos.

Mix it well and leave it to settle for two minutes.

5. Picamos la cebolleta, cebolla roja y pimienta picada y la añadimos a la mezcla.

Chop up the spring onion, red onion and the ground pepper and add it to the mix.

6. Emplatamos y le añadimos unos brotes de mizuna, acedera y amaranto.

Put it on a plate and add a few shoots of mizuna, sorrel and amaranth.

Nuestro Chef Juan Miguel Cabrera nos propone esta exquisita receta de Carabinero Marinado, ideal para sorprender a los invitados con una tapa colorida y fresca, que conquista en cada bocado gracias a sus diferentes texturas y sabores.

¡Le invitamos a probarla en nuestro restaurante Alisios Mar-ket Food!

Our chef Juan Miguel Cabrera has proposed this delicious recipe for marinated Carabinero prawn, the perfect way to surprise guests with a colourful fresh appetizer, each mouthful of which will delight due to its different textures and flavours.

We invite you to try it at our Alisios Market Food restuarant!

1

3

5

6

4

2Sorprenda a sus comensalesSurprise your diners

Sabo

res

/ Fl

avou

rs

Page 16: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

3130

Salu

d y

Bien

esta

r / W

elln

ess

& R

etre

at

Sumergirse en el ambiente de paz y serenidad de Bahía Wellness Retreat le transportará a un mundo de sensaciones. Un recorri-do que comienza en su circuito de talasoterapia ubicado al aire

libre. Una cascada de dos metros, chorros de hidromasaje y camas de burbujas permiten disfrutar de todos los beneficios del agua extraída directamente del Océano Atlántico. El circuito se complementa con un hamman, saunas, duchas escocesas, pileta de agua fría y solárium al aire libre.

Le invitamos a disfrutar de tratamientos y rituales únicos, realizados con productos de la prestigiosa firma cosmética Natura Bissé e inspi-rados en el maravilloso clima y el paisaje natural de Tenerife o a expe-rimentar las técnicas tradicionales asiáticas de la mano de auténticos terapeutas tailandeses en nuestras cabinas de Thai Room Spa.

Bahía Wellness Retreat dispone de 20 cabinas de tratamiento, 3 cabinas de talasoterapia, 5 cabañas para masajes al aire libre, 2 suites privadas, zona de entrenamiento, kinesis y chi estudio para pilates y yoga, área de fisioterapia y salón de belleza.

Immersing yourself in the peaceful and serene environment of the Bahia Wellness Retreat will transport you to a world of sensations. A route which starts with the open-air thalassotherapy circuit. A two-

meter waterfall, hydromassage jets and bubble beds enable you to make the most of all the benefits of the water taken directly from the Atlantic Ocean. The circuit also features a hamman, saunas, scottish showers, a cold-water pool and an open-air solarium.

We invite you to enjoy our unique treatments and rituals using products manufactured by the prestigious cosmetics firm Natura Bissé, inspired by the wonderful climate and natural landscapes of Tenerife, and to try out the traditional Asian techniques administered by genuine Thai therapists in the Thai Room Spa cabins.

The Bahia Wellness Retreat is equipped with 20 treatment cabins, 3 thalassotherapy treatment cabins, 5 open-air massage huts, training area, 2 private suites, a kinesis and CHI estudio for pilates and meditation, a physiotherapy area and a beauty salon.

Bahia Wellness Retreat, a natural oasis to revitalize

both body and mind

Bahía Wellness Retreat, un oasis natural para revitalizar cuerpo y mente

Page 17: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

3332

se redibuja el ovalo facial, remodelando y esculpiendo los contornos del rostro.

Con este facial de nueva generación lo-grará un cutis mucho más firme, defini-do, turgente y liso, que se ve totalmente rejuvenecido y protegido de los efectos del paso del tiempo.

Enclavado en el corazón del Bahía Wellness Retreat, Thai Room Plaza ofrece un recorrido por los sentidos a través de cinco áreas diferenciadas:

Circuito Spa «Oriental Splash», un espacio exclusivo que in-cluye la tradicional herbal steam, hammam, sauna, pequeña piscina exterior, solárium y zona de relajación.

Thai Room Chic Massage, en esta especial área podrá disfru-tar de Masajes tradicionales Tailandeses en seco.

Aroma Bar, un novedoso concepto en el que el sentido del ol-fato es el principal protagonista gracias a las más de 50 esen-cias originarias del continente asiático, cuyas fragancias le transportarán a Oriente.

Thai Tonic Buffet, un pequeño espacio culinario que ofrece una exquisita selección de sabores de Tailandia con un menú de snacks y tés frutales

Kuti Area / Meditation Room, la serenidad y la calma se mate-rializan en esta exclusiva sala de meditación que combina un ambiente relajante con los sonidos producidos por la vibración de cuencos tibetanos, flautas e instrumentos ancestrales que ayudan a la meditación y a la desconexión.

Horario: todos los días de 11.00h a 20.00h

Nestled in the heart of Bahía Wellness Retreat, the Thai Room Plaza takes you on a journey through the senses in five dis-tinct areas:

The «Oriental Splash» Spa Circuit, an exclusive facility featur-ing a traditional herbal steam bath, hammam, sauna, a small outdoor pool, a solarium and a relax area.

The Thai Room Chic Massage is where you will be able to enjoy traditional Thai dry massages.

The Aroma Bar, a brand new concept where your sense of smell is invited to enjoy the 50-plus essences from the Asian continent, whose fragrances will carry you off to the Far East.

The Thai Tonic Buffet, a small culinary room offering a delight-ful selection of flavours from Thailand with a menu featuring snacks and fruit teas.

The Kuti Area / Meditation Room: serenity and peace and quiet reign in this exclusive meditation room providing a combination of a relaxing environ-ment and the sounds produced by the vibra-tion of Tibetan singing bowls, flutes and ancestral instruments to help you meditate and switch off.

Opening times: every day from 11 a.m. to 8 p.m.

Thai Room Plaza, un paraíso de

serenidadThai Room Plaza,

heavenly serenityEl facial 3D Collagen Shock es un tra-tamiento con un gran poder regenera-dor basado en tres tipos de colágeno y destinado a incrementar la firmeza de la piel de forma extraordinaria, definir el óvalo del rostro, mejorar la densidad cutánea, mantener la hidratación y esti-mular la síntesis de nuevo colágeno.

El principio activo estrella de este tra-tamiento es 3D Collagen Mix, un ingre-diente exclusivo de Natura Bissè. Se trata de una combinación inteligente de tres tipos de colágenos de distintos pesos moleculares (alto, medio y bajo), que es capaz de actuar en las diferentes capas de la piel y ofrecer un increíble efecto lifting y redensificante.

Los tres colágenos presentes en 3D Colla-gen Mix permiten formar una película de efecto tensor que preserva la hidratación en la superficie de la piel y la protege de las agresiones externas, mejora la reten-ción de agua y evita la sequedad.

3D Collagen Shock incluye también la innovadora técnica de masaje Active Face Contouring Technique con la que

The 3D Collagen Shock facial treatment features excellent regenerating power based on three types of collagen and is designed to enhance the firmness of the skin in an extraordinary manner, define the oval of the face, improve skin density, maintain moisture and stimulate the synthesis of new collagen.

The star active ingredient of this treatment is 3D Collagen Mix, an exclusive ingredient produced by Natura Bissé. It is an intelligent combination of three types of collagens of different molecular

Bahía Wellness Retreat recomienda el tratamiento facial 3D Collagen Shock de Natura Bissè para regenerar la piel del rostro.

The Bahia Wellness Retreat recommends the Natura Bisse 3D Collagen Shock facial treatment to regenerate the skin of your face.

weights (high, medium and low), and is capable of acting on the different layers of the skin and providing an incredible lifting and redensifying effect.

The three collagens present in 3D Collagen Mix allow for the formation of a tensile-effect film which preserves the moisture on the surface of the skin and protects it against external agents, improves water retention and prevents dryness.

3D Collagen Shock also includes the innovative massage technique known as the Active Face Contouring Technique, which redefines the facial oval, remodelling and sculpting the contours of the face.

This new-generation facial treatment will result in a much firmer, well-defined, embellished and smoother skin, totally rejuvenenated and protected against the effects of the passage of time.

Elixir de juventudThe elixir of youth

Triple firmeza, triple elasticidad

Triple firmness, triple elasticity

Salu

d y

Bien

esta

r / W

elln

ess

& R

etre

at

Page 18: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

3534

CIO

/ CI

O

El manantial de Fuentealta nace en Vilaflor, a 1.500 metros de altitud, dentro del Parque Nacional de la Corona Forestal del Teide

Gotas de alturaDrops from a height

Fuentealta es una de las marcas de agua más recono-cidas de Canarias debido a la calidad de su manan-tial, ubicado dentro del Parque Nacional del Teide,

espacio natural protegido y reconocido por la UNESCO como Patrimonio Natural de la Humanidad.

Sus aguas se originan de las nieves y lluvias caídas en las cumbres del Teide, las más altas de España, y que la naturaleza filtra, gota a gota, durante más de 30 años. Este lento goteo confiere a Fuentealta una pureza única.

El agua Fuentealta es un agua de mineralización dé-bil (agua ligera), cuya equilibrada variedad de minerales (sodio, potasio, calcio, flúor, magnesio y sílice) es benefi-ciosa para la salud.

Fuentealta is one of the best-known bodies of water in the Canary Islands due to the quality of its spring, located in Teide National Park, a protected area

listed by UNESCO as a Natural Heritage Site.

Its waters arise from the rain and snow which fall on the peaks of Teide, the highest mountain in Spain, and which nature filters, drop by drop, for more than 30 years. This gradual dripping process guarantees Fuentealta its unique purity.

Fuentealta is water of weak mineralisation (light water), whose well-balanced variety of minerals (sodium, potassium, calcium, fluorine, magnesium and silica) is good for the health.

The Fuentealta spring rises in Vilaflor, at an altitude of 1500 meters in the Teide National Forestry Park

Parque Nacional del Teide / Teide National Park _ Tenerife

Page 19: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

3736

VilaflorOne of the highest villages in Spain, it used to be known as Chasna.

The legend goes that its current name comes from the exclamation made by Castelian Pedro de Bracamonte, who on spotting a pretty Guanche woman, declared: “I´ve seen the flower of Chasna”, in an allusion to her beauty.

This small rural settlement is located on a plateau 1500 meters above sea level, surrounded by a crescent of downward slopes covered in Canary Island pine tres sweeping down from Teide National Park.

VilaflorConocido antiguamente con el nombre de Chasna, es uno de los pueblos más altos de España.

La leyenda cuenta que su nombre actual se debe a la exclamación del castella-no Pedro de Bracamonte, que al ver a una bella mujer guanche, exclamó: “Vi la flor de Chasna”, haciendo alusión a su hermosura.

Este pequeño municipio rural, está situado en una altiplanicie a 1.500 metros sobre el nivel del mar, rodeado a modo de media luna por las pendientes que descienden, cubiertas de pinos canarios desde Las Cañadas del Teide.

RIEG

O

USO

DOM

ÉSTI

CO

INDU

STRI

A

70%

El 70% de la superficie de la Tierra está cubierta por agua

96,5%

El 96,5% del agua procede de Océanos, Mares y Bahías

2,5%

Solo el 2,5% del agua almacenada en la Tierra es dulce

A nivel global la precipitación anual sobre el suelo es de 814 mm (110.000 km3), pero el 39% está disponible para uso humano (riego 70%, industria 20%,uso doméstico 10%). Esto equivale a 16.000 litros por persona/día (5.800 m3 por persona/año)

El cuerpo humanoestá compuesto por entre 50 y

60% de agua (78% en el caso de bebés recién nacidos)

20% 70% 10%

La OMS recomiendaun mínimo de 7,5 litros por persona/díapara cubrir necesidades básicas(beber, cocinar e higiene), pero consideraque 20 litros sería lo ideal.

precipitaciones39% disponible para uso humano

Todo lo que comemos necesita agua para ser producido

1 manzana

70l.

100 gr.vegetales

20l.

1 rebanadapan

40l.

150 gr.carne de vaca

2.025l.

IRRI

GATI

ON

DOM

ESTI

C US

E

INDU

STRY

70%

70% of the Earth´s surface is covered in water

96,5%

96.5% of water comes from oceans, seas and bays

2,5%

2.5% of the water stored on Earth is fresh

At global level the annual precipitation on the ground is 814 mm (110,000 km³), of which 39% is available for human use (irrigation 70%, industry 20%, domestic use 10%). This is equal to 16,000 litres per person/day (5,800 m³ per person/year).

The human bodyIs composed of between 50 and 60% water (78% in the case of

new-born babies).

20% 70% 10%

The WHO recommendsa minimum of 7.5 litres per person/day to meet basic needs (drinking, cooking and personal hygiene), but considers 20 litres as being ideal.

Precipitation39% available for human use

Everything we eat needs water to be produced

1 apple

70l.

100 gr.vegetables

20l.

1 slice of bread

40l.

150 gr.of beef

2.025l.

CuriosidadFuentealta y el Hotel Bahía del Duque

forman parte del Grupo Compañía de las Islas Occidentales (CIO),

perteneciente a la familia Zamorano.

La familia Zamorano procede de una importante estirpe de industriales canarios que inician su actividad en 1850 dentro del sector tabaquero en Santa Cruz de Tenerife. Implicados desde sus inicios en el desarrollo económico y social de las Islas Canarias, sus directivos crean lazos comerciales con Europa y Sudamérica importando nuevas tecnologías y participando en sectores pioneros. El testi-monio de esta inquietud “industrial” llega hasta nuestros días con los descendientes de don Luis Zamorano Tais.

En 1975, se inicia la actividad de Aguas de Vilaflor (AVI-SA) con una planta de envasado de agua, donde se produ-ce Fuentealta, marca que ha llegado a convertirse en líder del mercado de aguas. de las Islas Canarias.

Interestingfacts

Fuentealta and the Bahia del Duque Hotel are part of the Compañía de las

Islas Occidentales (CIO) Group, owned by the Zamorano family.

The Zamorano family stems from an important line of Canary Island industrialists who commenced activities in 1850 in the tobacco sector in Santa Cruz de Tenerife. Involved in the economic and social development of the Canary Islands right from the start, their directors creating commercial links with Europe and South America, importing new technologies and participating in pioneering sectors. The testimony of this “industrial” concern has been brought into our times by the descendents of Luis Zamorano Tais.

Aguas de Vilaflor (AVISA) came into existence in 1975 with a water bottling plant producing Fuentealta, which has become a leading brand in the water market in the Canary Islands.

CIO

/ CI

O

Page 20: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

3938

Desde hace 19 años, el hotel com-bate la pobreza infantil en 8 paí-ses en colaboración con Ayuda en Acción y el proyecto

“¿Qué se puede hacer con 1€?”

RC N

uest

ro c

ompr

omis

o / O

ur C

omm

itmen

s

Bahía del Duque is sponsoring 40 children thanks to the

solidarity of its clients

The hotel has been involved in the fight against child poverty in 8 countries

in collaboration with Ayuda en Acción and the “What can you do with 1 euro?” project for 19 years

Bahía del Duque apadrina a 40 niños gracias a la

solidaridad de sus clientes

Page 21: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

4140

El Hotel Bahía del Duque ha conse-guido recaudar más de 11.000€ du-rante el año 2016, gracias a las apor-taciones realizadas por sus clientes al proyecto ¿Qué se puede hacer con 1€?, promovido por el Hotel en colaboración con la ONG Ayuda en Acción.

El Hotel lleva desde 1998 promo-cionando activamente este proyecto entre sus clientes y apadrinando, gracias a lo recaudado, 40 niños en 8 países (Bolivia, El Salvador, Nicara-gua, Paraguay, Perú, Ecuador, Etiopía e India). Este año, además, se han superado las expectativas de recau-dación y la cantidad remanente ha sido donada a la organización para colaborar con el proyecto Boloso Sore, en la zona de Wolaita, Etiopía.

The Bahia del Duque Hotel managed to raise more than € 11,000 in 2016, thanks to the donations made by its clients to the “What can you do with 1 euro? project promoted by the Ho-tel in partnership with the NGO Ayu-da en Acción.

The Hotel has been activity promot-ing this project among its clients and sponsoring, using the money collected, 40 children in 8 countries (Bolivia, El Salvador, Nicaragua, Par-aguay, Peru, Ecuador, Ethiopia and India) since 1998. Moreover, this year exceded expectations with regard to the money raised and the remaining amount has been donated to the or-ganisation to collaborate with the Boloso Sore project in the Wolaita region of Ethiopia.

Avanza en su compromiso social y

amplía su colaboración contribuyendo a mejorar

las infraestructuras de 3 escuelas

en Etiopía

Moving forward with its social commitment

and increasing its collaboration,

helping improve the infrastructure of 3 schools in Ethiopia

The Boloso Sore project managed to build 3 schools in 2016 to the bene-fit of 499 boys and girls. In 2017 and thanks to the contribution made by clients of Bahia del Duque, Ayuda en Acción is due to build 6 latrines, 2 per school, which will reduce the risk of contracting illnesses and help prevent cases of harassment, and, as such, reduce school absenteeism in both cases.

“2017 is the International Year of Sustainable Tourism for Develop-ment, and consequently we at Bahia del Duque wish to continue investing in and disclosing environmental and social sustainability initiatives and projects to the benefit of all”, states Mónica Rumeu, director of Corporate Responsibility at CIO.

El proyecto Boloso Sore consiguió en 2016 la construcción de 3 escuelas de las que se benefician 499 ni-

ños y niñas. En 2017 y gracias a la contribución de los clientes de Bahía del Duque, Ayuda en Acción construirá 6 letrinas, 2 por escuela, lo que reducirá el riesgo de contraer enfermeda-

des y ayudará a evitar casos de acoso a las niñas y por lo tanto, en

ambos casos, a reducir el absentis-mo escolar.

“2017 es el Año Internacional del Turismo Sostenible para el Desa-rrollo, por eso, desde Bahía del Du-que, queremos seguir apostando y dando difusión a acciones y pro-yectos de sostenibilidad ambiental y social,que redunden en beneficio de todos”, señala Mónica Rumeu, directora de Responsabilidad Cor-porativa de CIO.

Ayuda en Acción trabaja desde

hace 36 años para erradicar la pobreza y las desigualdades,

contribuyendo a mejorar la alimentación, salud y educación de más de

dos millones y medio de niños y niñas y

sus familias

Ayuda en Acción has been working to

eradicate poverty and inequality for 36 years,

helping improve the diet, health and education of

over two and a half million children

and their families

RC N

uest

ro c

ompr

omis

o / O

ur C

omm

itmen

s

Page 22: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

4342

MITT, MOSCÚEsta feria tan importante para el mercado ruso y países del este, se ha convertido en primordial consiguiendo que el Ba-hía del Duque sea el hotel de referencia, reafirmando aún más nuestro carácter internacional.

Se trata de una feria que todavía recibe a muchos agen-tes de viajes, no solo de Rusia, sino de países Bálticos, Bielorusia y Ucrania entre otros, lo que supone para noso-tros estrechar los lazos comerciales en estos mercados tan vastos geográficamente.

En esta ocasión hemos centrado la presentación en la nueva Suite Imelda, nuestra signature suite, ya que refle-ja la última tendencia decorativa que estamos adoptando en las habitaciones renovadas, con colores más suaves y mayor luminosidad.

Por otra parte, hemos presentado también el espacio sen-sorial Thai Room Plaza del Spa, así como nuestras nove-dades culinarias, posicionando el Hotel como referente gastronómico y “foodie destination”.

MITT, MOSCÚThis fair, of great importance to the markets of Russia and eastern Europe, has become of Paramount importance and turned Bahia del Duque into a benchmark hotel, further en-hancing our international nature.

This fair still attracts a large number of travel agents, not only from Russia, but from the Baltic nations, Belarus and Ukraine,

FITUR, MADRIDConsiderada como una de las principales convocatorias de la industria turística a nivel mundial Fitur 2017 alcanzó 245.000 visitantes, batiendo un nuevo récord de participa-ción tras un 2016 fantástico para el turismo en España, con más de 75 millones de turistas extranjeros.

Bahía del Duque no quiso perderse esta cita, a la que se sumaron otras 9.671 empresas de 165 países y a la que acudió de la mano de Promotur Turismo de Canarias.

Fitur es la primera Feria del Año y supone siempre una toma de contacto para ver las tendencias de ventas de los diferentes mercados, además de ser el escenario per-fecto para consolidar nuestra presencia como marca líder del sector hotelero de lujo en Canarias.

Este año Fitur vino marcado, por un lado, por la culmina-ción de un 2016 extraordinario para España y por otro, por la incertidumbre de lo que ocurrirá durante 2017 con las nuevas variables geopolíticas que se han producido en el mundo.

among others, enabling us to strengthen commercial ties in these geographically enormous markets.

This time our presentation was centered on the Imelda Suite, our signature suite, as it reflects the latest decorative trends we are using in our renovated rooms, featuring softer colours and more luminosity.

Furthermore, we also presented our sensorial environment Thai Room Plaza del Spa, as well as our culinary novelties, positioning the Hotel as a prominent foodie destination.

Bahía del Duque on the road

FITUR, MADRIDRegarded as one of the main events in the tourism industry at global level. Fitur 2017 registered 245,000 visitors, breaking the record for participants after a fantastic 2016 for tourism in Spain, with more than 75 million foreign visitors.

Bahia del Duque had no intention of missing this appoint-ment, along with another 671 companies from 165 coun-tries and the hotel through Promotur Turismo de Canarias.

Fitur is the first trade fair of the year and is always a means of seeing the sales trends in the different markets, besides being the perfect scenario in which to consoli-date our presence as a leading brand in the luxury hotel sector in the Canary Islands.

This year, Fitur has been marked, on the one hand, by the culmination of an extraordinary 2016 for Spain, and, on the other, by the uncertainty with regard to what will happen in 2017 with the new geopolitical variables which have come into existence in the world.

ITB, BERLÍNITB Berlín es una feria con más de 50 años de tradición. Comenzó como un pequeño evento con cinco países par-ticipantes en 1966 y se ha convertido en la feria de turis-mo más grande de Europa. En la actualidad reúne a más de 10.000 expositores de 187 países, con una asistencia que supera las 120.000 personas.

La presencia canaria en esta feria es de las más impor-tantes, ya que Alemania constituye un importantísimo mercado para las islas. Por ello, Bahía del Duque acude a esta gran cita con stand propio.

2017 ha sido declarado por la ONU “Año Internacional del Turismo Sostenible para el Desarrollo”, temática que ha estado muy presente en esta edición de la ITB, unida a la seguridad. Ambos parámetros van a marcar el futuro del negocio. Las nuevas generaciones quieren aportar valor a la comunidad local y los TTOO quieren trabajar con part-ners que estén comprometidos socialmente.

ITB, BERLÍNITB Berlin is a trade fair with over 50 years of tradition. It began as a small event with five participating countries in 1966 and has turned into the biggest tourism fair in Eu-rope. It now attracts more than 10,000 exhibitors from 187 countries and is attended by over 120,000 people.

The presence of the Canary Islands at this fair is of para-mount importance due to the fact Germany is a major mar-ket for the islands. As such, Bahia del Duque has its own stand at this event.

The UNO has declared 2017 the “International Year of Sus-tainable Tourism for Development”, a theme which has been very much in evidence at this edition of ITB, together with safety. Both parameters are set to mark future of the business. The new generations want to provide benefits for the local community and the tour operators wish to work with socially committed partners.

Conó

ceno

s / I

n de

ep

Page 23: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

4544

Bahía del Duque revalida el certificado de Turismo Sostenible “TRAVELIFE GOLD CERTIFICATION”

Bahía del Duque renews its sustainable tourism “TRAVELIFE GOLD CERTIFICATION”

Bahía del Duque renueva la certificación Travelife Gold tras superar, con éxito, la rigurosa auditoría a la que este sistema de certificación internacional de sostenibilidad somete a las empresas del sector turístico interesadas en formar parte de Travelife Collection.

Lanzada en 2007, Travelife Sustainability System es una herramienta práctica para que los establecimientos turísticos supervisen y gestionen sus impactos en mate-ria de sostenibilidad. Para ello, los auditores de Travelife visitan los hoteles y realizan un exhaustivo análisis en el que se evalúan aspectos como definición de Políticas en la compañía (calidad, medio ambiente, seguridad y sa-lud…); legislación; comunicación; recursos humanos; me-dio ambiente (energía, agua, luz, residuos); protección del entorno del establecimiento; derechos humanos; e integra-ción con la comunidad local.

“Sellos de calidad como Tra-velife Gold suponen una ga-rantía para nuestros clien-tes, ya que certifican que Bahía del Duque es un es-tablecimiento que respeta a las personas, la naturaleza y los aspectos culturales del entorno que lo rodea”, se-ñala Mónica Rumeu, directora de Responsabilidad Cor-porativa de CIO, empresa propietaria del Hotel.

Entre los aspectos valorados por los auditores de Travelife para conceder la revalidación del sello a Bahía del Duque destaca el activo apoyo del hotel a varias ONG y Asocia-ciones y la transmisión de los valores tradicionales de la cultura canaria, reflejados en la arquitectura del hotel, la gastronomía, la hospitalidad y la uniformidad del personal.

También han tenido en cuenta la política de Recursos Humanos de la compañía, basada en la transparencia y el fomento de la diversidad en el empleo como garantía contra la exclusión social. En cuanto a protección del medioambiente, el Hotel ha implementado estrategias orientadas a minimizar el consumo de agua y energía, lo que se ha traducido en una gestión mucho más sosteni-ble y en un menor impacto sobre el entorno.

Bahia del Duque has renewed its Travelife Gold certification after successfully passing the rigorous audit to which this international sustainability certification system submits companies from the tourism sector interested in joining the Travelife Collection.

Lauched in 2007, Travelife Sustainability System is a practical tool to enable tourism establishments to monitor and manage their impacts in terms of sustainability. As such, the Travelife auditors visit the hotels and conduct an exhaustive analysis of aspects such as the company´s policies (quality, environment, health and safety…); legislation; communication; human resources; environment (energy, water, light, waste); protection

of the establishment´s surroundings; human rights; and integration with the local community.

“Seals of quality such as Travelife Gold represent a guarantee for our clients, as it attests to the fact Bahia del Duque is an establishment which respects people, nature and the cultural aspects of its surroundings”, declares

Mónica Rumeu, director of Corporate Responsibility at CIO, the proprietors of the Hotel.

Among the factors assessed by the Travelife auditors when revalidating Bahia del Duque´s certification is the hotel´s active support of a number of NGOs and associations and the conveyance of the traditional values of Canarian culture, reflected in the hotel´s architecture, gastronomy, hospitality and the uniformity of the personnel.

Also taken into account was the company´s human resources policy, based on transparency and the promotion of diversity in employment as a guarantee against social exclusion. With regard to the protection of the environment, the Hotel has implemented strategies geared to minimising the consumption of water and energy, which has resulted in a far more sustainable management and a reduced impact on the surroundings.

Contribuyendo a un mundo mejorContributing to a better world

Conó

ceno

s / I

n de

ep

Page 24: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

4746

A Swiss ball is a large, soft, highly-resistant

elastomer ball used in several different fields such as physiotherapy,

rehabilitation and physical exercise, particularly in

pilates and yoga

Experiment with different textures and flavours to create delicious dessertsYoungsters on the premises can have fun experimenting, creating and testing their senses. Working with the hands and tasting new flavours is what our “Young Dukes” using their adventurous taste to enjoy “Mini Chef”, a fun gastronomic workshop organised by the Bahia del Duque Hotel entertainment team.

Mini Chef will enable children at the hotel to make anything from biscuits and truffles to little gofio balls, a traditional Canary Island recipe based on this native ingredient similar to unsifted roasted cereal flour, generally wheat or corn, used in different food preparations.

This activity involves the children working with different textures to create the famous Canary Island gofio ball, mixing the cereal with ingredients including banana, almond, honey and water until achieving the desired consistency and inviting the adults to try this delicious sweetstuff.

Una actividad del Hotel dirigida a los más pequeños donde podrán

experimentar con diferentes texturas y sabores.

Los más pequeños de la casa se divierten experimentan-do, creando y poniendo a prueba sus sentidos. Trabajar con las manos y degustar nuevos sabores es propio de nuestros “jóvenes Duques”, cuyo paladar aventurero y dispuesto a probarlo todo disfrutará de “Mini Chef”, un divertido taller gastronómico organizado por el equipo de animación del Hotel Bahía del Duque.

En Mini Chef los más pequeños de la casa podrán crear desde galletas y trufas hasta pequeñas bolitas de gofio, una receta tradicional canaria a base de este ingredien-te autóctono similar a una harina no cernida de cereales tostados, generalmente de trigo o millo (maíz), usada en diferentes preparaciones alimenticias.

En esta actividad los niños trabajan con diferentes textu-ras para crear desde cero la famosa “pelota” de gofio ca-naria, mezclando el cereal con ingredientes como plátano, almendra, miel y agua, hasta conseguir la consistencia deseada, para luego invitar a los mayores a probar este de-licioso dulce.

Viaj

ar e

n fa

mili

a /

Fam

ily tr

ipUna actividad para todas las edades que ayuda a la corrección postural

An activity for all ages to help with postural correction

All hands to work

Con las manos en la masa

1,2,3…¡En

forma!

1, 2, 3… let’s keep fit!

“Gofio was consumed by the indigenous people of the Canary Islands, commonly known as Guanches, since pre-Hispanic times. It is now the most traditional food served in the Canaries archipelago and a central component of the local cuisine”.

El gofio era consumido por los pueblos indígenas de las Islas Canarias, comúnmente conocidos

como guanches, desde tiempos prehispánicos. Actualmente, constituye el alimento más tradicional del archipiélago canario, siendo un elemento central

de su gastronomía

Mantenerse en forma durante las vacacio-nes no es imposible, solo hay que elegir la actividad adecuada. Nuestro equipo de animación tiene la clave para ayu-darle a no perder la línea gracias a las sesiones de “Fitball”. Considerado como uno de los ejercicios de moda, trabaja la fuerza, el equilibrio, la coordinación y la potenciación de la musculatura.

El “Fitball” se realiza con balones sui-zos, una herramienta muy versátil para prácticas de corrección postural, gracias a su poco componente lesivo. Una de las ventajas de hacer ejercicio con un balón suizo, en lugar de ejercerlo sobre una superficie plana y dura como el suelo, es que el cuerpo responde a la inestabilidad de la pelota permaneciendo equilibrado y haciendo que participen en su ejecución muchos más músculos, sobre todo los ab-dominales y los de la espalda.

Se trata de un ejercicio de bajo impacto que puede ser realizado por personas de

todas las edades y no necesita de prepa-ración física específica. Este tipo de acti-vidad es recomendable para personas que sufren de dolores cervicales, lumbares y también para mujeres embarazadas, ya que corrige las malas posturas de forma casi inmediata.

El Balón suizo es una pelota elastómera suave y resistente de gran diámetro, que se

utiliza en varios campos como la fisioterapia, la rehabilitación y la práctica de ejercicio físico, sobre todo en

pilates y yoga

Keeping fit during the holidays is not im-possible, you just have to choose the right activity. Our entertainment team holds the key to not losing your shape thanks to “Fitball” sessions. Regarded as an “in” exercise, it works on strength, balance, co-ordination and toning of the muscles.

“Fitball” is conducted with Swiss balls, a highly versatile tool for postural correction exercises due to it not being harmful. One of the benefits of exercising with a Swiss ball instead of on a flat hard surface like the floor is that the body responds to the instability of the ball, remaining well-bal-anced and ensuring far more muscles are used in the exercise, above all those in the abdomen and back.

This is a low-impact exercise suitable for people of all ages and which requires no

specific physical preparation. This type of activity is recommended for people suf-fering from cervical and lumbar pain and pregnant women, as it corrects poor pos-tures almost immediately.

Page 25: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

4948

¿Por qué elige Bahía del Duque para sus vacaciones?

Elijo y siempre voy a elegir Bahía del Duque para mis vacaciones porque es simplemente el mejor. Es el criterio que utilizo al considerar otros lugares. Cuando viajo a otros destinos me alojo en otros hoteles de Leading Hotels of The World, como Belmond, One & Only, etc. pero en mi opinión Bahía del Du-que siempre gana.

Aparte de su belleza exterior, es tam-bién un lugar hermoso para hospedar-se, debido al ambiente que se ha crea-do gracias a la cuidadosa selección de su maravilloso personal, que desde el primero hasta el último han sido per-fectamente seleccionados.

Recuerdos inolvidables en Bahía del Duque

¿Qué la ha llevado a ser una de nues-tras visitantes más repetidoras?

He visitado el Hotel desde 1998 y he notado muchos cambios sutiles que

han contribuido a su extraordinaria re-putación y simplemente me gusta todo.

Cuando le digo a mis amigos: “Me voy a mi otra casa”, es completamente cierto. No me siento como si estuviera de vacaciones, me siento en casa y mi familia también.

Vengo aquí sola o con mi familia y siempre me siento muy segura, có-moda y muy bien cuidada, por eso, recomiendo Bahía del Duque a todo el mundo en todas partes a donde voy, en otros hoteles o en cruceros, porque ha-béis logrado la clave para ser amables, pero competitivos, profesionales y ac-cesibles. Por todo ello y después de tanto tiempo viniendo aquí, me siento parte de la maravillosa familia Bahía del Duque.

Cuando voy a Sandy Lane en Barbados todo parece muy falso, a diferencia de aquí. Por favor, sigan haciendo lo que están haciendo, porque han encontra-do la receta de éxito más sorprenden-te. Les felicito.

La satisfacción de la Sra. Greenhalgh queda

reflejada en sus 92 visitas

Encontrar un lugar en el Mun-do en el que perder la noción del tiempo y a la vez sentir-se como en casa no es fácil, pero cuando lo encuentras no quieres dejar de visitarlo. Esto es lo que le ocurre a la Sra. Greenhalgh, una de nuestras clientas más fieles.

¿Qué destacaría de nuestro Hotel?

Como ya he comentado, el personal es lo más destacado en Bahía del Duque. El “ejército” que trabaja aquí lleva a cabo de manera muy profesio-nal su ética de trabajo. El Bernegal, en particular, es la zona de desayuno más impresionante que he visto, incluyen-do los que hay en los cruceros.

Antonio y su equipo son increíbles. Los otros restaurantes son fantásticos también, pero la gente no siempre los visita, sin embargo, todo el mundo va al Bernegal.

La belleza del hotel y los jardines es inigualable, pero lo que más impresio-na es estar en La Zumería, mirar hacia arriba y ver el esplendor de todo el Ho-tel sobre la escalera real. No es como cualquier hotel, es más bien como un pueblo precioso.

¿Tiene algún rincón favorito?

Mi lugar favorito del hotel es atrave-sando sus puertas para entrar y no me gusta salir por ellas. Ahora en serio, mi rincón favorito es donde me sien-to para el desayuno cada mañana cuando viajo aquí sola. Es fascinante sentarse allí y ver todo lo que está pa-sando. También me encanta la Placita para tomar el sol y por supuesto la ha-bitación 449.

¿Desea compartir alguna anécdota con nosotros?

He estado aquí 92 veces. Algunas personas piensan que estoy loca, porque hay muchos otros lugares her-mosos para quedarse o visitar y yo les respondo: “ve a probarlo y tú también te engancharás”. Todas las personas a las que les he recomendado Bahía del Duque, contactan conmigo cuando llegan a casa para contarme cómo les

fue y siempre acaban enamorados del lugar y vuelven.

Hace varias visitas estuve aquí con algunos miembros de mi familia, en concreto dos de mis hijos. Estábamos sentados en la Placita y dos de los chicos de la piscina se acercaron a ayudarnos. Como de costumbre, fueron muy corteses y agradables conmigo. Les di las gracias por su ayuda y uno

de ellos dijo: «No es un problema, us-ted es la Gran Dama!». Mis hijos no se lo podían creer y ahora tengo grabado en mi Ipad «La Gran Dama», de hecho, ahora es mi nombre en la familia.

He gastado una cantidad considerable de dinero aquí, durante estos años, pero no siento que haya malgastado ni un penique. Este hotel y su personal me han dado a mí, a mis hijos y ahora a mis nietos recuerdos maravillosos que nunca olvidaremos.

Sentimos este Hotel como «NUESTRO LUGAR» y aquí tenemos recuerdos entrañables, que siempre forman par-te de nuestras conversaciones en las comidas familiares. Están en nuestros corazones y siempre lo estarán. Es nuestro Bahía del Duque!

Cuando les digo a mis amigos:

“Me voy a mi otra casa”, es completamente

ciertoMe siento parte

de la maravillosa familia Bahía del Duque

Nues

tros

clie

ntes

hab

lan

/ Our

gue

sts

spea

k

Page 26: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

50

them through. Seriously, my favourite spot is where I sit for breakfast each morning when I travel here alone. It is fascinating to sit there and watch all that is going on. I also love the Placita to sun bathe and of course room 449!

Would you like to share any anecdote with us?

I have now been here for 92 visits. Some peo-ple think I am crazy when there are so many beautiful places to stay or visit. I just say you go and try it and you too will be hooked. Any-one I have recommended Bahía del Duque to always contacts me to give me a report when they get home and the then understand the draw of the place and always return!

A number of visits ago I was here with some of my family. It was two of my sons. We were sitting in the Placita and two of the pool boys rushed over to assist us. As usual they were very courteous and nice to me. I thanked them for their help, when one of them said “it is not a problem, you are the Grand Lady”! My sons couldn’t believe it and I now have engraved on my Ipad “The Grand Lady”! This is now my name in the family!

I have spent a phenomenal amount of mon-ey here over the years and have not wasted one penny of it. Your hotel and your staff have given me, my children and now grandchil-dren the most wonderful memories that we will never forget. We look up on it as “OUR PLACE” and always have lovely times which are discussed many times over around our dining tables at home. You really are in our hearts and always will be, that’s our Bahía del Duque!

Why do you choose Bahía del Duque for your holidays?

I choose and always will choose Bahía del Duque for my holidays because it is quite simply the best. It is the yardstick I use when considering other places. When I travel elsewhere I use other Leading Hotels of the World, Belmond, One & Only, etc. but in my opinion Bahía del Duque always wins.

Apart from it being so beautiful to look at it is also a beautiful place to be because of the atmosphere that has been created through the most careful choosing and selecting of your wonderful staff. From front of house down to the people who sweep the grounds you have selected so well.

What has led you be one of our most repet-itive guests?

I have been visiting here since 1998 and have noted many subtle changes that have all contributed to your outstanding reputation and just love everything about it. When I tell my friends “I am going to my other home” it is perfectly true! I do not feel as if I am on holiday, I feel at home. As do my family.

I travel here alone or with my family and always feel very safe, comfortable and very

The satisfaction of Mrs. Greenhalgh is reflected in her 92 visits.

Finding a place in the world where you can lose the notion of time while feeling at home isn´t easy, but when you find it you won´t want to stop going there. This is the

case of Mrs. Greenhalgh, one of our most loyal clients.

well cared for. I recommend Bahía del Duque to everyone

wherever I go, other hotels or on cruises. You have the secret in

being friendly but businesslike, profes-sional and approachable. I now feel after

so long, like part of your wonderful Bahía del Duque family!

When I go to Sandy Lane in Barbados it all feels very false, unlike here. Please, keep on doing what you are doing! You have found the recipe to the most amazing success story. I congratulate you highly.

What would you highlight of our hotel?

As previously stated –your staff are the highlight of your hotel. The army you employ all carry out extremely professionally your work ethos. The Bernegal in particular has to be the most amazing breakfast area I have ever seen, including those on cruise ships.

Antonio and his team are amazing. The other restaurants are all fantastic too, but people do not always visit those, unlike Bernegal where everyone goes.

The general beauty of the hotel and grounds are superb but the most gorgeous aspect is to stand at the juice bar and look up at the splendor of the hotel standing at the top of all the steps leading up to it. I is not like a hotel but a very beautiful village.

Do you have any favourite spot?

My favourite spot of the hotel is driving through the gates! I don’t like driving out of

Momentos

@ledauphin19

@guillemibaez@ananasraaste

@nanviel56

La mirada de nuestros clientes

Unforgettable memories

MomentsUnder the eyes

of our clients

Nues

tros

clie

ntes

hab

lan

/ Our

gue

sts

spea

k

Page 27: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

5352

Agenda Cultural

Corazones de Tejina, Tejina, La Laguna

Hearts of Tejina, Tejina, La Laguna

Exposición de fotografía y pintura “Las frases que nunca escribiré”, TEA

– Tenerife Espacio de las Artes

Exhibition of photography and painting “The phrases I will never write”, TEA -

Tenerife Espacio de las Artes

Fimucité 11

Festival Internacional de Música de Cine de Tenerife

Festival Internacional de Música de Cine de Tenerife

Arona Summer Festival, Arona

Arona Summer Festival, Arona

Peregrinación hacia la Basílica de Ntra. Sra. de

Candelaria

Peregrination to the Basilica of Ntra. Sra. de Candelaria

Cultural agenda

FIESTAS TRADICIONALES

TRADITIONAL FESTIVALS

24 / 08 / 2017

hasta 17 / 09 / 201722-30 / 09 / 201702 / 09 / 2017

05 / 08 / 201724 / 11 / 2017

15 / 08 / 2017

Conciertos / Concerts

Bahía del Duque le ofrece un concepto gastronómico único con identidad propia, en el que descubrirá un universo de sabores que recorren las diferentes culturas. Sus 9 restaurantes y 13 lounges le invitan a degustar exquisitos platos de la cocina internacional, así como de la italiana, japonesa, francesa, vasca y canaria.

La Brasserie by Pierre Résimont

Alisios market food

Restaurante Sua

El Bernegal

Beach Club Sensu Kazan Las Aguas

La Hacienda La Trattoria

Universo gastronómico

Bahía del Duque offers a unique gastronomic concept with its own identity, where you can discover a universe of flavours that crosses different cultures. Its 9 restaurants and 13 lounges are ideal to experience exquisite dishes from international, Italian, Japanese, French, Basque and Canarian cuisine.

Romería en Honor de la Virgen de la Esperanza, La

Esperanza, El Rosario

Pilgrimage in Honour of the Virgin of Hope, La Esperanza,

El Rosario

06 / 08 / 2017

Ballet de Moscú Don Quijote

Teatro Guimerá

Ballet de Moscú Don Quijote

Teatro Guimerá

Barbara Hendricks

Teatro Guimerá

Guimerá theater

Orquesta Sinfónica de Tenerife

Tenerife Symphony Orchestra

Auditorio de Tenerife Adán Martín

6 / 10 - 3 / 1 y 8 / 12 de 2017

Gastronomic universe

Page 28: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

5554

N

W

E

S

LAS VILLAS

BAHÍA DEL DUQUE

CASAS DUCALES

BAHÍA WELLNESS RETREAT

El Duque Beach

ZONA BEACH CLUBBOUTIQUE DRUGSTORE BEACHPrimeras marcas en moda de baño (mujer, hombre, niño), prensa, juguetes, golosinas. Top brands for beachwear (women, men, kids), press, toys, sweets.

Com

pras

/ Sh

oppi

ng

RECEPCIÓN PRINCIPALIDEAL: Joyería / Jewellery & watches.

MARCCAIN: Moda exclusiva / Exclusive fashion.

PIANO BAREVA DIVINE: Alta costura / Haute couture.

SALÓN DE LECTURASDRUGSTORE BAHÍAModa, prensa, cremas solares, tabaco, golosinas, artículos de playa. Merchandising del hotel.Fashion, press, sun creams, tobacco, sweets, beach toys. Hotel merchadising.

ZONA PLAYAPARAH: Moda baño / Swimwear fashion.WISH: Joyería artística / Artistic jewellery.

BOUTIQUE LAURA: Boutique ropa de baña / Swimwear boutique.

1 plan

tazo

nazo

na

PLAYA

5 plan

ta

3 planta

1

3

5

BeachClub

Zonaplaya

Comprar relajado y sin prisas es un lujo que Bahía del Duque pone a su alcance. Disfrute de un día de compras especial en nuestras extraordinarias tiendas, donde encontrará una amplia selección de artículos de moda, joyería, etc...

Shopping in a relaxed and unhurried manner is a luxury Ba-hia del Duque places within your grasp. Enjoy a special day of shopping in our extraordinary stores, where you will find a vast selection of fashion items, jewellery, etc...

Shopping en Bahía del Duque

Page 29: N. 1 · Maffiotte House (1926) in the vicinity of La Plaza de 25 de Julio de Santa Cruz de Tenerife, popularly known as Plaza de los Patos. One of the main landmarks in the construction

Avda. de Bruselas s/n. Costa Adeje · 38660 Tenerife · España Tel.: (34) 922 746 900 Fax: (34) 922 746 9 16 [email protected] www.bahia-duque.comwww.thetaishotels.com

BAHIA DEL DUQUE

mod

. G-9

4 - 1

.600

uds

. - 0

7/17