literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc tartalom 2001/1. tanulmány bazsnyi sndor...

132
| Vér” i. F wv._-“ıııı-...-. .rt ! vv D' ff- .rf iE:azsányi Sándor Richard Aczel Í*Zsadányi Edit ı×Mekis D. János fKOrda Eszter z(amarás István õzegedy-Maszák Mihály *Hajdu Péter fûobszay Ambrus x "' Is--5-ıı-ı-v* --...q-_`$`Z-ı` -` ı / ı ır. _ Í f F I f

Upload: others

Post on 07-Mar-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

| Vér”i.F

wv._-“ıııı-...-.

.rt!vv

D'

ff-

.rf

iE:azsányi Sándor RichardAczel

Í*Zsadányi Editı×Mekis D. JánosfKOrda Eszterz(amarás Istvánõzegedy-Maszák Mihály*HajduPéterfûobszay Ambrus

x"'

Is--5-ıı-ı-v*--...q-_`$`Z-ı`-`

ı

/

ı

ır. _Í

fF

If

Page 2: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

A Magyar Tudományos AkadémiaIrodalomtudományi Intézetének

folyóirata

Á'FőszerkesztoPoMooÁTs BÉLA

Felelős szerkesztőVERES ANDRÁS

SzerkesztőkBEZECZKY GÁBOR, HAJDU PÉTER

AFTechnikai szerkesztoRÓNA JUDIT

A szerkesztőbizottsãg elnökeKULCSÁR SZABÓ ERNÖ

Szerkesztőbizottsági tagokBODNÁR GYÖRGY, SzıLı ]ozsEı=

Szerkesztőség1118 Budapest

Mênesi út 11-13.Telefon: 466-7271

Page 3: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

itarcıturcıTartalom 2001/1.

Tanulmány

BAZSÁNYI SÁNDORNietzsche tanítja Nietzschét,Nietzsche tanul Nietzschétől- Friedrich Nietzsche Önkrítíka-kísérleténekretorikai olvasata - 50

R1cHARD AczELHeidegger, fordítás, gondolkodás 19

ZSADÁNYI EDITAz elveszett hangok nyomában:Gertrude Stein: Tender Buttons 26

MEKIS D. JÁNOS,,...Mintha egy vers-sorban úsznék, vagy egy frázisban"- Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében - 45

KORDA EszTEROttlik és Velázquez, Velázquez és Ottlik 77

KAMARÁS ISTVÁNAz Iskola az határon újraolvasatai 89

Szemle

SZEGEDY-MASZÁK MIHÁLYMagyar esztétika 1826-ból- Greguss Mihály: Az esztétika kézikönyve- 106

Page 4: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

HAJDU PÉTERKönyv és megértés- Guglielmo Cavallo-Roger Chartier (szerk.):Az Olvasás kultúrtörténete a nyugati világban -

DoBszAY AMBRUSGyermekirodalom?- Komáromi Gabriella (szerk.): Gyermekirodalom -

Page 5: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Tanulmány

Bazsányi Sándor

NIETzscHE TANÍTJA N1ETzscHÉT, N1ETzscHE TANUL NIETZSCHÉTŐL

- Friedrich Nietzsche Őnkrítika-kísérletének retorikai olvasata* -

I. Nietzsche

Sokat emlegetett közhely, hogy Nietzsche minduntalan valamely veszélyes vidé-ken, nevezetesen a filozófia és az irodalom határvidékén kalandozik. S így mun-káit olvasva rendre szembesülünk, mint ahogyan Paul de Man is szembesülazok „jellegzetes nehézségével: szövegeinek nyilvánvaló irodalmiságával, jólle-het e szövegek minduntalan olyan követelésekkel lépnek fel, melyeket inkábba filozófiához, mintsem az irodalomhoz szoktunk társítani”.1 A közhelyes gon-dolatból táplálkozó, ám találóan kihegyezett megállapítás magától értetődőenkét szélsőséges olvasói-értelmezői válaszhoz vezethet: vagy csak filozófusnaktartjuk Nietzschét, vagy csak szépírónak. Másképpen fogalmazva: vagy egyszer-re kiváló filozófusnak és elviselhető szépírónak, vagy olyan ragyogó szépíró-nak, aki egyszersmind kétes hírű filozófus. Rudolf Carnap - aki a metafizika (delegelsősorban a Martin Heidegger-féle filozófiai beszéd) kiküszöbölésére törek-szik a nyelv logikai elemzésén keresztül - például elismeri Nietzsche szépíróierényeit, amelyek nem valamiféle metafizikai pótművészet-akarásról árulkod-nak, hiszen „írásainak nagy része túlnyomóan empirikus tartalmú". RáadásulNietzsche (jómaga és Carnap szerint egyaránt) főművében, a Zarathustrabanmár egyértelműen „nem a félrevezető teoretikus formát választja, hanem nyíltana művészi, a költői formát".2 És míg Carnap a szigorú (logisztikus) filozófia ön-védelmében elutasítja Nietzschét mint filozófust, ámde elfogadja mint költőt; ad-dig Jacques Derrida a kevésbé vagy másképpen szigorú filozófia (posztstruktu-ralista) önfelszámolása során arra a megállapításra jut, miszerint „nincs olyan,hogy Nietzsche szövegének igazsága. [. . .l [Nietzsche nyelvi viselkedése] érvény-teleníti az igazi szövegértelmet posztuláló hermeneutikai vállalkozást, megsza-

*Az 1886-os Önkritika-kísérlet Nietzsche „kései előszava (vagy utószava)" az 1872-ben megje-lent ifjúkori remekműhöz, A tragédia sziiletéséhez. (Ford. KERTÉSZ Imre. Budapest, 1986.)

1 Paul de MAN: Az Olvasás allegóridi. Figuralis nyelv Rousseau, Nietzsche, Rilke és Proust mű-veiben. (Ford. FOGARASI György.) Szeged, 1999. 163.

2 Rudolf CARNAP: A metafizika kiküszöbölése a nyelv logikai elemzésén keresztül. (Ford.ALTRICHTER Ferenc.) In: ALTRıcHTER (szerk.): A bécsi körfilozóflája. Budapest, 1971. 92.

Page 6: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

4 Bazsányi Sándor

badítja az olvasást a lét értelmének vagy a lét igazságának horizontjától [. . .]. Amipedig ennek következtében kiszabadul, az nem más, mint a stílus kérdése, mintaz írás [écriture] kérdése..."3 Ráadásul Derrida vállalkozása, részben Carnapé-hoz hasonlóan, éppen Heidegger ,,pre-textuális Nietzsche-olvasata”4 ellen irá-nyul. A szimbolikus szerepkört betöltő metafizikus Heideggerrel szemben tehátmindkét gondolkodó kisajátítja Nietzschét: Carnap úgy, hogy a filozófia szigo-rúan megvont határán jóval túlra, az irodalom hátországába száműzi; Derrida vi-szont úgy, hogy éppen az ő segítségével érvényteleníti a filozófia és az irodalomközött húzódó határvonalat - a kissé talán sterilnek tűnő íráselv (écriture) jegyé-ben. Míg tehát egyikük megragad a szembeállító kettős látás hagyományában,addig másikuk úgy számolja fel a bántó dichotómiát, hogy egyúttal mintha nemkevésbé bántóan mindkét oldal sajátosságait is kioltaná. Ezek szerint vagy to-vábbra is feltételezzük a filozófia és az irodalom egymást kizáró kettősségét,vagy nincs értelme tovább beszélni - sem a filozófiáról, sem az irodalomról.Vagy talán - s mégiscsak erről beszélnék a továbbiakban - kiegészíthetjük a fi-lozófia és az irodalom kettősségét egy harmadik szereplővel: az élet fogalmával.

Nagy hatású monográfiájában Alexander Nehamas azt a lépést vizsgálja, ame-lyet a filozófus-szépíró Nietzsche tett az élet(esség) irányába, s ez bizonyosszempontból - az imént felvázolt vízió szempontjából - úgy is leírható, minta valóság filozófiai érdekből elkövetett esztétizál(öd)ása. Nehamas többek kö-zött A tragédia születése alábbi passzusára hivatkozik: ,,Meıt, lealacsonyíttatá-sunkra és felmagasztaltatásunkra, álljon itt világosan, hogy a művészet egészszínjátéka korántsem miértünk, netán a jobbításunk és a nevelésünk, a művelő-désünk céljából adatik elő, sőt hogy a művészet világának még csak a ténylegesalkotói sem mi vagyunk: bízvást hihetjük azonban, hogy a valóságos alkotó szá-mára mi már képek vagyunk és művészi projektumok, és hogy legmagasabbrendű méltóságunk műalkotás voltunk jelentősége - mert a létezés és a világcsakis esztétikai jelenségként nyeri el örök igazolását. . .”5 Nietzsche vállára állva,ugyanakkor jócskán túltekintve Nietzschén, azt tapasztalhatjuk, hogy a valóságesztétizál(ód)ásának többnyire optimisztikus, mert hiszen morális értékekkel éspolitikai érdekekkel színezett modelljei látványosan ellentmondanak Nietzschelátás- és gondolkodásmódjának. Joseph Margolis szavaival: „Nietzsche állítóla-gos esztétizmusának majd' minden poszt-nietzscheiánus használata éppen aztállítja helyre, amit Nietzsche kifejezetten tagad."Ő Tudniillik a morális normák ésa politikai szándékok pragmatikus érvényesítését a valóságban - az esztétikai ta-pasztalatra épülő életvitel jóvoltából, ahogyan azt Margolis szerint John Dewey,Alexander Nehamas, Richard Rorty, Richard Shusterman és Wolfgang Welsch

3Jacques DERRIDA: Éperons. Nietzsche stilusai. (Ford. SAJÓ Sándor.) Athenaeum 1992. 3.193-195.

4 I. m. 211.5 Alexander NEHAMAS: Nietzsche. Life as Literature. Cambridge, 1985. 53-54.ŰJoseph MARGOLIS: All the Turns in ,,Aestheticizing" Life. Filozofski Vestnik, Ljubjana, 1999. 189.

Page 7: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

4.Nietzsche tanítja Nietzschét, Nietzsche tanul Nietzschétol 5

szeretné látni.7 Ámde a nevezetes nietzschei kijelentés - a világ létezése csakisesztétikai jelenségként igazolható - nem hasznosítható nyugodt lelkiismerettelsemmiféle morális-politikai stratégiában. És hogy Nietzsche maga mit is értett avilág esztétikailag igazolható voltán? Nos, ezen nyilván sokat lehetne vitatkozni.Ám azon aligha, hogy Nietzsche - bármire gondolt is - nem morális, s kiváltkép-pen nem politikai szándékkal mondta azt, amit mondott. Persze bármely filozó-fiai kijelentés kisajátítható bármely filozófiai meggyőződés nevében. S ennekköszönhetően Nietzsche morálellenes viselkedése is domesztikálható valamelypragmatikus-közösségi világleírás szolgálatában. Ugyanakkor a nagy hatású, sígy tekintélyt parancsoló filozófiai kijelentések - mint például az imént idézettNietzsche-szólam - tekintélyelvű kisajátítása helyett Richard Rorty a szépiroda-lom tapasztalatát ajánlja, mondhatni azt sugallja, hogy Nietzschét ne filozófus-ként, hanem szépíróként, teszem azt, regényíróként olvassuk. Noha az alábbiidézetben éppenséggel nem Nietzschét mond, hanem Proustot, de talán Nietz-schére is gondol: „Proust példájából azt a tanulságot vontam le, hogy a regényekbiztonságosabb médiumok a teóriáknál annak kifejezésére, hogy felismertük atekintélyek viszonylagosságát és esetlegességét.”B A kiút tehát nyilvánvaló: a fi-lozófia és az irodalom kettősségéből - amely jelen esetben a pragmatikusankiaknázható filozófia-irodalom-valóság rejtett hármasságáról árulkodik - cél-szerű kigolyózni a filozófiát. S ami ezután marad: az irodalom és a valóság. Azirodalom mint valóság? A valóság mint irodalom? Más szóval: az élet(es valóság)mint irodalom?

Vegyünk hát az életes Nietzsche segítségével búcsút a filozófiától; pontosab-ban: intsünk búcsút a radikális filozófia nevében a hagyományos filozófiának;még pontosabban: búcsúztassuk el, fordítsuk meg a platonizmust. Forduljunkaz érzéken túli igazságra figyelmező fogalmi filozófia felől - az érzéki valóság-gal párbeszédbe elegyedő metaforikus szépirodalom felé. Apollón maszkjában,Szókratésztől, Dionüszosz felé.

Az érzéki és az érzéken túli platóni hierarchiáját felforgató nietzschei gesztuslegalább kétféleképpen olvasható: radikálisan vagy kevésbé radikálisan. A ke-vésbé radikális olvasat Gilles Deleuze szerint9 homályban hagyja a platonizmustényleges motivációját, tudniillik szembeállító kettős látását, hiszen csupán át-rendezi a hierarchiát az érzéki javára; míg radikális értelemben éppen hogy aplatóni motiváció napvilágra hozásáról lenne szó, vagyis a hierarchikusan szem-beállító kettős látás felszámolásáról. A puhább változat érvényében példáulRorty most már egyértelműen szembeállítja Nietzschét Prousttal, és úgy látja,

7John DEWEY: ArtasExpert'ence. Philadelphia, 1934.; NEHAMAS: i. m.; Richard RORTY: Esetlegesség,irónia és szolidaritás. (Ford. BOROS Gábor, CsoRDÁs Gábor.) Pécs, 1994.; Richard SHUSTERMAN:Pragmatist Aesthetics: Living Beauty, Rethinking Art. Oxford, 1992.; Uő.: Practicing Philosophy:Pragmatism and the Philosophical Life. New York, 1997.; Wolfgang WELSCH: Undoing Aesthetics.(Trans. Andrew INKPIN.) London, 1997.

ÜRORTY: i. m. 122.9 Gilles DELEUZE: Logik des Sinns. (Übers. Joseph VOGL). Frankfurt/M., 1993. 311.

Page 8: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

6 Bazsányi Sándor

hogy „míg Proust a metafizikát csak az élet egyik formájának tekintette a sok kö-zül, addig Nietzschének rögeszméjévé vált. Nietzsche nemcsak nem-metafizi-kus, hanem antimetafizikus teoretikus volt”.1° Azaz: igaz ugyan, hogy fordítottelőjellel, de mégiscsak továbbörökítette a platóni eredetű sémát. A keményebbváltozat jegyében pedig érveljen maga Nietzsche, az Egy tévedés története címűnevezetes tanmese szerzője: ,,Az igazi világot lapátra tettük; miféle világ maradtmeg? A látszatvilág netán...? De nem! Az igazi világgal a látszatvilágot is felszá-moltuk!”“ Nietzsche radikális gesztusával eszerint „a két világ hierarchiája, az ér-zékelhetőé és az intelligibilisé, nem egyszerűen megfordul, hanem egy új hie-rarchia és egy új értéktételezés nyer megerősítést. [...] maga a hierarchikusstruktúra átalakítáSa.”12 A ,,platonizmus megfordításának” radikális változatát to-vább radikalizálva, azaz levonva az ismeretkritikai belátás nyelvkritikai konzek-venciáit, ráadásul még mindig Nietzsche egyetértésével,13 azt mondhatjuk: első-sorban az irodalom (az érzéki metafora) felől válik olvashatóvá a filozófia (azérzéken túli fogalom). Sőt csakis az irodalom felől válhat megszelídíthetővéNietzsche filozófiájának Rorty által is emlegetett antijellege. A két valóságot (azérzékit és az érzéken túlit) hierarchizáló ellenességből így a játékos valóságsok-szorozást képviselő másmilyenség lehet. A kizárólagosság lehetségességgé vál-tozhat. Az egyetlen igaz (világra vonatkozó) kijelentés helyett sok lehetséges(világot teremtő) szólam nyerhet teret. S ez a fordulat talán kapcsolatba hoz-ható a metaforára szűkített retorika ,,negatív episztemológiai funkciójával”.14Nietzsche egyszerre filozófiai és szépirodalmi beszédeinek rétegzettsége tehátekképpen sematizálható: 1. Nietzsche valamiről beszél, például a metaforáról;2. ügy beszél róla, hogy az egyúttal helytáll érte, azaz metaforikusan; 3. követ-kezésképpen el is veszi állításainak támadó élét, vagyis a kizáró ellenbeszéd he-lyett megengedő játékos beszédet folytat, s erre biztatja olvasóit is. Nietzscheszövegei tehát radikális értelemben olvashatóvá, (többféleképpen félre-)értelmezhetővé teszik magukat. Ami persze azt is jelenti, hogy az egyik legitimértelmezés (például Heideggeré)15 szerint Nietzsche éppenséggel valamifélemetafizikai ellenbeszédet űzne. Noha én a továbbiakban éppen hogy más lehet-séges utat járnék be: a Nietzsche-szövegek retorikai olvasatának útját - még-pedig A tragédia születése kései előszavának, Nietzsche Önkritika-kisérleténekelemzéSével.1Ő

'Ü RoR1Y: i. m. 115.11 NıETz.ScHE: Bálványok alkonya. (Ford. TANDORI Dezső). Ex-Symposion. Nietzsche-különszám.

1994. 7.12DERRıDA: i. m. 186-187.'3 Vö. NIETZSCI-ıE: A nem-morálisan fölfogott igazságról és hazugságról. (Ford. TATÁR Sándor.)

Athenaeum I. 3. 1992.; uő: Retortka. (Ford. FARKAS Zsolt.) In: THOMKA Beáta (Szerk.): Az irodalomelméletet. IV Pécs, 1997.

A 14 Vö. De MAN: Epistemology ofMetaphor. In: uő: Aesthetic Ideology. Minnesota, 1996.15 Martin HEEDEGGER: Nietzsche. I-II. Pfullingen, 1961.16 Vö. NıETzscHE: Versuch einer Selbstkritik. In: uő: Kritische Studienausgabe. I. (HrSg. Giorgio

CoLLı, Mazzino MONTINARL) (a továbbiakban: KSA) München, 1988.

Page 9: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Nietzsche tanítja Nietzschét, Nietzsche tanul Nietzschétől 7

Kérdés, miféle retorika-fogalommal közelíthetünk eredményesen Nietzscheszövegeihez. Talán a legkézenfekvőbb választás, ha a beszédelmélet hagyomá-nyos kettősségét hívjuk segítségül, miszerint bármiféle nyelvi megnyilatkozásegyfelől- az inventio-dispositio tengely elsődleges retorikája értelmében - aszerzői szándékot képviselő meggyőzés, másfelől- az elocutio tengely másod-lagos retorikája értelmében - a részben önelvű tropologikus kidolgozás-kidol-gozottság párhuzamos tengelyein épül fel. Az utóbbi szövegtengelyt pedigimrnár hangsúlyosan a befogadó működteti - a retorika eszközelvű kommuni-kációs modelljének (befogadás)esztétikai fordulata jóvoltából. Talán nem vélet-len, hogy a dekonstrukciós olvasásmódot érvényesítő Paul de Man a maga mar-káns Nietzsche-elemzéseiben csakis a meggyőzés igazságérdekeltségű retorikájaellenében képes megszólaltatni a trópusok többesélyes retorikáját, s ezt olykorkénytelen nyíltan is beismerni: „A két funkció közti távolság oly hatalmas, hogycsaknem áthidalhatatlan. A két működésmód ennek ellenére ott is képes meg-lenni egymás mellett, ahol a legkevésbé várnánk.”17 Világos beszéd: csakis ottlehetséges a dekonstrukció, ahol van is mit dekonstruálni; más szóval csakis aztaz állítást lehet metaforikusan felforgatni, amelyik fogalmilag-dialektikusan ismeg kíván győzni. A kettősség tehát felszámolhatatlan: a (filozófiai elkötelezett-ségű) meggyőzés és a (szépirodalmi igényű) tropológia dinamikus váltógazdál-kodása folyamatos tovább- és újraolvasásra sarkall. Ami tehát Paul de ManNietzsche-értelmezésében első megközelítésre a meggyőzés tropologikus kriti-kájának tűnik, az második megközelítésben a tropologikus meggyőzés szándé-kakéntlepleződhet le. Ha Paul de Man Nietzschét olvas, S mi a Nietzschét olva-só Paul de Mant olvassuk, úgy végső soron újabb Nietzsche-olvasatot ajánlunktovábbi újraolvasásra. Én most például az alábbit. Nietzsche retorikai viselkedé-se kettős gyökerezettségű: egyfelől a filozófiai érdekeltségű ön-felépités- egyfaj-ta sulykolás -, másfelől a metaforikusan kibontakozó ón-leépítés - egyfajtacsúsz(tat)ás és rétegz(őd)és - adja szövegeinek sajátos ízét, s ebből az összízlet-ből a hagyományos retorika integratív meggyőzés-funkcióját és a radikális reto-rika szubverzív tropológiáját egyaránt kiérezzük. A következőkben tehát a meg-győzés retorikáját és a trópusok retorikáját párhuzamosan érvényesítő,jellegzetesen nietzschei hanghordozást úgy tekintem, mint a retorikus szöveg-esemény dinamikus, azaz fokozatokban megvalósuló eltávolodását a filozófiá-tól a szépirodalmiság felé, sőt az írástól az olvasás felé - ami ugyanakkor mind-untalan valamiféle bölcseleti visszaigazolási kényszerről árulkodik. Úgyolvasom tehát Nietzsche szövegét, mint valamely filozofikus valóságértelmezés-sel kacérkodó retorizált fikciót vagy fikciós retorikát.

Nietzsche egyébként is állandóan a maga teremtette, radikálisan fikciós világ-ban mozog, minek következtében elmondhatjuk: „Éppenséggel egy talán el-túlzott filológiai buzgalommal fürkészett kérdés - hogy tudniillik olvasott-e

“De Mur 1. I... 178-179.

Page 10: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

8 Bazsányi Sándor

Nietzsche valaha Kantot vagy Hegelt - is elveszítheti élét, ha meggondoljuk,hogy Szókratész, Wagner, Schopenhauer, Kant, Napóleon és mások szerepelte-tése nem annyira a (filozófia)történeti elemzés céljait szolgálja, mint inkább gon-dolati és világlátási típusokat jelenít meg a nietzschei diskurzusban, vagyis a lé-tező személyek nevei nem feltétlenül képviselnek a fikcióhoz képest eltérőminőséget."1B S talán nem megyünk túl messzire, ha „a létező személyek nevei”mellé odabiggyesztjük Nietzschéét is - mint a filozófus Nietzsche által fikcionáltfigura (trópus) nevét: egy kitüntetett jelentőségű metaforát a nietzschei szöveg-univerzum pazar metaforasorában, közvetlenül Zarathustra, az emberfeletti em-ber és Dionüszosz szomszédságában. A nietzschei (retorizált) fikció tehát egy-felől eltávolodás a filozófia igazságigényétől, azaz a valóság kizárólagos érvényűleírásának kényszerétől; de másfelől igényel valamiféle valóságot, hiszen éppenannak alternatív leírását adja. Hasonlóképpen, a nietzschei (fikciós) retorikaegyfelől eltávolodás a filozófia fogalmiságától a szépirodalmi beszéd metafori-kussága felé, azaz a dialektikusan kifejtett igazságközléstől vagy elsődleges re-torikától a fikcióra szűkített figuratív vagy másodlagos retorika felé; de másfelőlmégiscsak igényli az elsődleges retorika kornmunikációs modelljét, mint ugró-deszkát. A meggyőzés elrendező retorikájának ugródeszkáját a trópusok felfor-gató retorikájához - amely ráadásul nem is annyira az önmagát felépítő Nietz-sche ugródeszkája, mint inkább a nietzschei önleírást értelmezve leépítő, delegalábbis aktívan átrendező olvasóé. S ez az olvasó rendhagyó esetben lehetakár az a Nietzsche is, aki történetesen Nietzschét olvas. Nietzsche mint Nietz-sche-olvasó. Az önmagát felépítő filozófus-Nietzschét leépítő, azaz önmagát fel-építő olvasó-Nietzsche. S innen csupán egy lépést kell tennünk, hogy eljussunkaz önmagát újra felépítő olvasó-Nietzschét leépítő, azaz továbbolvasóNietzsche-olvasóig. ..

II. Szöveg

„A tragédia születésének retorikailag tudatosabb olvasata megmutatja, hogy azösszes tekintélyelvű követelés, mellyel a szöveg fellépni látszik, aláásható a szö-veg saját kijelentéseinek segítségével. l. . .] Dionüszosznak az igazság elsődlegesforrásaként való felértékelése inkább taktikai szükségszerűség, mint szubsztan-ciális kijelentés.”19 Paul de Man olvasatában tehát első látásra ,,a szöveget azApollón/Dionüszosz dialektika ellentétpárja tartja össze, mely jól elrendezettteleológiát tesz lehetővé, hiszen az ontológiai kártyák leosztása kezdettől mani-pulált". Második megközelítésre viszont már kiviláglik, hogy „A tragédia szüle-tésének látható narratív átmenetei [az Apollón/Dionüszosz dialektika teleológiá-jának fokozatai] gyakran merőben formai szimmetriát [valamiféle retorikai

13 SUTYAK Tibor: Zarathustra - fikció és fordítás. Jelenkor 1998. 7-8. 805.19 De MAN: i. m. 161.

Page 11: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Nietzsche tanítja Nietzschét, Nietzsche tanul Nietzschétől 9

alakzatot] képeznek, amelynek nincs tematikus súlya”.2° Egyszóval Az olvasásallegóriái szerzője szerint „itt az ideje, hogy saját teatralitása felől kezdjünk rá-kérdezni a szöveg nyílt, deklaratív állítására”.21 Azaz itt az ideje, hogy rákérdez-zünk Dionüszoszra mint A tragédia születése központi trópusára, továbbá hogyrákérdezzünk Nietzschére mint saját maga teremtményére. Mint olyan szerzőre,aki önmagát harsányan retorizált fikcióba ágyazza, S akinek műve eszerint első-sorban „lebilincselő szónoklat, mely a genetikus narratíva [a tragédia születésé-ről szóló díonüszoszi mítosz] csáberejét a prédikáció retorikai cinkosságával ele-gyíti".22 Paul de Man javaslata nyomán esély nyílik arra, hogy Nietzsche koraifőművét prédikációként vagy szónoklatként, sőt olyan szépirodalomként (reto-rikus fikcióként) olvassuk, amely esetenként túlnyúlik az oratio retorikai kidol-gozottságán és tudatosságán, következésképpen olykor felülírja a szerző nyelvikompetenciájával érvényesített filozofikus szándékot. Egyszóval esély nyílik ar-ra, hogy allegorikusan olvassuk A tragédia születését vagy éppen a hozzá csa-tolt Önkritika-kísérletet. (Amennyiben az allegória lolvasáslalakzatát úgy értel-mezzük, mint amelyben felszámolhatatlan távolság húzódik az érzéki jelölő ésaz érzéken túli jelölt között.) Mint ahogyan Nietzsche is allegorikusan olvassakései előszavában korai művét. Ha a dekonstrukciós-allegorikus olvasat hajtó-motorja az a termékeny kettősség, amelyet Paul de Man „egyfelől a nyelv reto-rikai természetére vonatkozó metanyelvi állítások, másfelől pedig egy olyanretorikai gyakorlat között” vél meglátni, „amely kétségbe vonja ezeket az állítá-sokat”, akkor „az olvasás által létrehozott nem-autoritatív másodlagos állításnaka textuális autoritás határairól kell szólnia”.23 Amennyiben tehát A tragédia szü-letéséhez csatolt kései előszó valóban a korábbi szöveg elsődleges állításainakautoritását vonja kétségbe, mint nem-autoritatív másodlagos állítás, úgy a jelenértelmezés - az olvasás allegóriájának jegyében - csakis úgy tud közeledni hoz-zá, mint nem-autoritatív másodlagos állítás az immár autoritatív elsődlegesállításhoz. . .

A kiszemelt Nietzsche-szöveg kétszeres függésbe ágyazódik: egyfelől beszéd-helyzetét- „önkritika-kísérlet” -, másfelől kontextusát- „késői előszó (vagy utó-szó)" - tekintve. Kezdjük az előbbivel. Nietzsche 1886-ban - a visszatekintés tár-gyiasító távlatából - párhuzamosan beszél (olykor egyes szám harmadikszemélyben) hetvenes évekbeli önmagáról és akkori művéről: „Miközben awörthi csata döreje végigmorajlott Európa fölött, a töprengő és a talányok barát-ja, akinek az jutott, hogy e könyv szülőatyja legyen, ott ült...” (5.) (Kiemelés -B. S.) A tragédia születése: „kérdéses könyv" (5.); „különös és nehezen megkö-zelíthető könyv" (5.); olyan ,,könyv, amelyben ifjonti merészségem és gyanakvá-som akkor elszabadult - micsoda lehetetlen könyv" (7.); ,,lehetetlen könyvnek

mi

2°I. m. 116-117.211. m. 129.221.111. 130.231. m. 136-137.

Page 12: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

10 Bazsányi sándor

látom ma már - értem ezen, hogy rosszul van megírva, esetlenül, kínosan, ké-pekben és képzavarokban tobzódón, érzelmesen, helyenként feminin mód Je-mininisch] elédesítve, a tempója egyenetlen, hiányzik belőle a logikai tisztaság-ra törés...” (9.) A kritikusan távolságtartó beszédben Nietzsche egyszerreeltaszítja és visszafogadja korai művét és akkori önmagát. Ám a kissé túljátszottönkritika valójában mások (a távolságtartóan megjelenített könyv, annak kortársfőszereplői, vagyis - Szókratészen és Euripidészen túl - akkori önmaga, Wagner,és mértékkel Schopenhauer) retorikus kritikája. Vagyis miközben Nietzsche újra-értelmezi művét, valójában ugyanazt mondja. Ugyanazt, csak éppen magasabbszínvonalon, önerőből, mostani önmagára, önmaga „nagy stílusára” támaszkod-va. A Zarathustra költője ekként sóhajt fel: „Milyen kár, hogy akkori mondani-valómat nem mertem költőként elmondani...” (10.) (Kiemelések - B. S.) Vagy:„Mennyire sajnálom ma, hogy akkor még nem volt meg a bátorságom (vagy ta-lán a szerénységem?) ahhoz, hogy minden tekintetben egyéni nézeteimhez ésvakmerőségemhez egyéni nyelvet is engedélyezzek magamnak...” (16.) (Kieme-lések - B. S.) „Akkor” és most, „mondandó” és ,,költészet”, „egyéni nézetek” és„egyéni nyelv” - a korai mű és a kései előszó közötti időbeli távolság metaforiku-san átváltható a két szöveg minőségi különbségére: a díonüszoszi költészetet mí-melő filozófiai nyelv (amely legjobb esetben is csak „képekben és képzavarok-ban tobzódó“, ,,feminin mód” megírt szöveg lehet) és a valódi díonüszosziköltészet (amelynek legékesebb példája a Zarathustra) közötti különbségre.

A tragédia születése szerzője ,,vesződségesen schopenhaueri és kanti formu-lákkal” próbált „kifejezni idegen és új értékítéleteket, melyek pedig Kant ésSchopenhauer szellemével, miként az ízlésükkel is, homlokegyenest ellentéte-sek". (16.) Az Önkritika-kisérlet szerzője viszont a költészet jegyében immárbúcsút int a kortárs (kritikai, romantikus, idealista...) filozófiának, egyáltalánbármiféle filozófiának, s nem igazán tudja komolyan venni saját korábbi meglá-tásait sem, például az ilyeneket: ,,Idézzük itt eszünkbe, hogy a német filozófiaugyane forrásból kiáradó szelleme, Kant és Schopenhauer révén miként mérthalálos csapást a tudományos szókratizmus elégedett életörömére. . (163.) Mígkorábban Nietzsche úgy vélte, hogy Kant és Schopenhauer, egyáltalán az újabb„német filozófia” révén megtörténhet az ,,átcsapás” az ,,optimista megismerés-vágyból” a „tragikus rezignációba és művészetszükségletbe” (127.); addig mosta (,,női”, azaz befogadásesztétikát képviselő) két filozófus radikálisan kevésnekbizonyul a (,,férfi”, azaz alkotásesztétikát hangoztató) költő-filozófus Zarathustraszemében, ahogyan azt például A morál genealógiájához című kései Nietzsche-műben is olvashatjuk.24 Az önkritika ezeken a pontokon nyílt kritikaként leple-ződik le, amelynek tehát csupán egyik áldozata - Kant, Schopenhauer, Wagnerés mások mellett! - a tárgyiasítva eltávolított hetvenes évekbeli Nietzsche (,,aki-nek az jutott, hogy e [kérdéses] könyv szülőatyja legyen”); tulajdonképpeni cél-

24 NıE`ı`2.ScııE: Adalékok a morál genealógiájához. (Ford. RoMııANYı TÖRÖK Gábor.) Budapest,1996. 122-128.

Page 13: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Nietzsche tanítja, Nietzschét, Nietzsche tanul Nietzschétől 1 1

ja viszont, hogy végre „annak a díonüszoszi szörnyetegnek a szavával szóljon,kinek neve Zarathustra". (20.) A korai művet, de leginkább a korai mű kitünte-tett szereplőit ostorozó kritika valójában állítás: a költő Zarathustra művészi ön-megnyilatkozása. Ahhoz, hogy Nietzsche-Zarathustra megszólaljon, előbbNietzschének el kell játszania az önkritikát, így például az önmagát, korábbi ön-magát játékosan-parodisztikusan megszólító zárófejezetben: ,,- No de uram, havan a világon romantika, ugyan mi egyéb az, ha nem az ön könyve?...” (18.)Azonban a megjátszott önkritikai áttételek valójában az önállítás retorikai alak-zatai. Miközben Nietzsche korábbi önmagát, önmaga korábbi nézeteit kritiku-san ámyalja, valójában mostani önmagát, önmaga mostani nézeteit reprezentál-ja. S így a kritikus önleírás után, vagyis a negyedik fejezettől kezdve egészen abefejező hetedik fejezetig egyre inkább a téma nyomatékosító újraírása nyer te-ret. Míg tehát egyfelől - az egykori Tragédia-könyv felől - jelentésbővítésről,-rétegzésről és -csúsztatásról van szó, addig másfelől - az abszolút jelen idejűZarathustra felől - inkább a sulykolást érzékeljük. Más szóval Nietzsche újfenta trópusok szubverzív retorikája és a meggyőzés integratív retorikája kettőssé-gében mozog.

Az Önkritika-kisérlet kontextusát tekintve egy főszöveghez csatolt kiegészítőszöveg, mégpedig sajátos műfajban: „kései előszó vagy (utószó)”. Nietzsche ittpályafutása látványos végső stádiumából nyúl vissza pályafutása nem kevésbélátványos nyitányához. Egyszerre utal hátra - ezért írhat csakis utószót - és elő-re - ezért nevezheti az utószót előszónak. Gesztusa azt sugallja, hogy A tragé-dia születése egyúttal szimbolikusan az 1880-as években virágba, sőt gyümölcs-be boruló életmű születését is jelenti. Mintegy előszava annak. S ezt csak utólag,a végeredmény felől láthatjuk. Nietzsche tehát kénytelen utólag megírni a félhi-vatalos előszót. Hiszen a hivatalos előszót már 1871-ben megírta, ráadásul Wag-nernek ajánlva. Következésképpen az új kísérőszöveg műfaja nem csupán ,,ön-kritika-kísérlet”, hanem burkolt kritika a korai előszó címzettje felé. Miként akísérőszöveg műfajmegjelölésében, úgy a főszöveg címadásában is sajátos ket-tősségre figyelhetünk fel. Az 1872-ben megjelent mű teljes címe: A tragédia szü-letése a zene szelleméből, míg az 1886-os előszó szerzője így módosít: A tragé-dia születése avagy görögség és pesszimizmus. A cím módosításában - és nemlecserélésében! (hiszen Nietzsche gondolkodásmódja sem átminősül, inkábbmélyül, rétegződik, retorikus variációk formájában újra- és újra átrendeződik) -rejlő szemléleti változásról a keletkezése korában korszerűtlennek bizonyulószöveg egyik posztumusz olvasója ekként vélekedik: ,,[A] teljes, nem teljesen újcím az írás alapvetően legalábbis kétféle olvasására ad intést; megrestellve,ugyanakkor megőrizve a könyv »képekben tomboló- voltát, mibenlétét, de ki-vágva belőle, szóval a címből, egy fölfele mutató és - éppen így - félig-meddigkatakrézist előidéző tagot.”2'5 Tudniillik a ,,szellem" fogalmát, amely a csakis esz-

25 SZABÓ Csaba: hgy -urna- bakugrásai. In: KUKLA Krisztián, Su`ı`YAı< Tibor (szerk.): Kitolási sza-kasz. Fiatal filozófusok antológiája. Balassi Kiadó, Budapest, 1997. 47.

Page 14: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

1 2 Bazsányi Sándor

tétikai (érzéki) jelenségként igazolható világ metafizikai (érzéken túli) megha-misításának veszélyét hordozza - legalábbis a „megfordított platonizmus” radi-kális változata, vagyis a korai remekművet újraolvasó kései Nietzsche szemé-ben. A címadásban megfigyelt nyelvi-szemléleti módosulás a főszereplőnevében is tetten érhető: Dionysusból Dionüszosz lesz. (A magyar fordításbanez a változás nem jelenik meg.) Míg tehát ,,Dionüszosz itt még »Dionysus«, mintbemutatott maszkjai: »Oedipus, Prometheus« stb. - később, az önkritikában is,már -»Dionysos«: mondhatni, individualizálódik, az egykor, vagy így, széttépettrészekre-oszthatatlanná válik, avagy más deklinációja lesz, és immár kevéssébelátható, minek a paradigmája, egyáltalán paradigma-e...”2Ő Ha paradigma,akkor csakis a metaforikus névadás paradigmája. A metaforikus nyelvhasználatparadigmája. Az önmagát metaforikusan újra- és újraolvasó Nietzsche-életműparadigmája. Az egyszerre író és olvasó Nietzsche allegóriájának paradigmája.Az allegorikus olvasás paradigmája. Az olvasás mint olyan paradigmája.

Nietzsche úgy olvassa újra saját korábbi művét, hogy tisztában van gesztusautólagosságával, posztumusz voltával. „Csak a holnapután illik hozzám”27 -mondja például saját utólagosság-érzetéről Az Antikrisztus korántsem posztu-musz előszavában. S hogy mit jelenthet a holnaputánra spekuláló jelenlét szóla-mának a tegnap? ,,A múlt mondása mindig jövendőmondás: csakis mint a jövőlátója, mint a jelen tudója vagytok képesek értelmezni.”23 A múltra irányuló kor-szerűtlen pillantás, amely ugyanakkor a jövő posztumusz záloga, a „jelen leg-magasztosabb erejéről”29 tesz tanúbizonyságot, a mindenkori szövegtörténésjelenéről. Ráadásul a szöveg megtörténésének jelene egyúttal alapvető her-meneutikai problémát is hordoz: noha egyfelől ,,a görög világ már a múlté",5°másfelől mégiscsak „a görögökön tanulhatjuk meg [igazán] azt, amit mi magunk[is] tapasztalunk”.31 A klasszikus és a modern világ ugyan egymáshoz mérhető,sőt mérendő, ám nem házasítható össze, az Önkritika-kisérlet szerzőjének ön-kritikus szavaival: „Ám akad ennél sokkal rosszabb is a könyvben [...] mégpe-dig az, hogy a grandiózus görög problémát, úgy, amiként az kibomlott előttem,a legmodernebb dolgok belekeverésével voltaképpen tönkretettem./"(17.) A gö-rögség lényege nem tévesztendő össze „a mai német [wagneri] zenével”, amelynem egyéb, mint ,,keresztül-kasul romantika". (17.) A görögség és a romantikaközött megnyíló hermeneutikai szakadék, úgy tűnik, áthidalhatatlan. Követke-zésképpen, ha a romantikus korban mégiscsak valami olyasmi születik, amimegfelel a klasszikus mércének, akkor az saját jelenében - korszerűtlennek bi-zonyul. Éıtéke: eleve posztumusz volta.

261. m. 49.27 KSA 6. 167.23 KSA 7. 676.29 KSA 1. 293.50 KSA 7. 322.3' KSA 7. 372.

Page 15: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Nietzsche tanítja Nietzschét, Nietzsche tanul Nietzschétől 15

A keletkezése korában korszerűtlennek bizonyuló Dionüszosz-könyv - egy-fajta ,,korszerűtlen elmélkedés" - csupán az utókor szemében, posztumusz vol-tában válhat értelmezhetővé. Nietzsche szövege azért korszerűtlen, mert csakisposztumuszként közelíthető meg. Eleve igényli az időbeli távolságot. S így ké-zenfekvő tárgya a távolságtartó allegorikus olvasatnak. Például Nietzsche sajátön-(újra)olvasatának. Vagy mondjuk, annak az olvasatnak, amely az önmagátújra- és újraolvasó Nietzsche-életmű időbeli kibontakozását mint az olvasás al-legóriáját olvassa. S ebben az olvasás-genealógiában (a genealógia olvasásában)a korai munka főszereplője, Dionüszosz minduntalan felbukkan. Az 1889-esBálványok alkonyában például ekképpen: „A tragédia születése volt első mű-vem minden érték átértékelésére: ezzel ismét visszaállok a talajra, melyből aka-rásom, képességem növekszik - én, Dionüszosz filozófus legutolsó tanítványaUünger; Tandori Dezső fordításában: apostola], én, az örök visszatérés tanitója[Lehrer]. . ."32 (Kiemelések - B. S.) Míg korábban Nietzsche tanul Dionüszosztól,addig most Nietzsche tanítja az örök visszatérés eszméjét. Úgy is mondhatjuk,hogy a tanulás és a tanítás metaforái - amelyekben Dionüszosz újra és újra visz-szatér, amelyekben tehát Dionüszosz ,,örök visszatérését" tapasztalhatjuk - fog-ják abroncsba az életművet. Az életművet, amelynek gazdája az egyszerre tanu-ló és tanító Nietzsche, aki tehát, amit tanul, azon nyomban tanítja is. AmitNietzsche Dionüszosztól tanul, azt tanítja Nietzschének; s amit Nietzsche azörök visszatérésről tanít, azt valójában Nietzschétől tanulja. Nietzschének tehátmetaforikus segítőtársra (Dionüszoszra) van szüksége ahhoz, hogy a tanulás-ta-nítás tengely mentén kibontakoztassa tanítását (az ,,örök visszatérésről”) - to-vábbá, hogy kigyakorolja jellegzetes tanítói hanghordozását (,,nagy stílusát").E „nagy stílus” alaposabb szemügyre vételére vállalkoznék a továbbiakban - akései előszó ötödik fejezetének (13-16.) retorikai elemzésével.

III. Olvasás

„Már a Richard Wagnerhez írt előszóban a művészet - és nem a morál - szere-pel az ember voltaképpeni metafizikai tevékenységeként. . Nietzsche a nyitó-mondattal felfüggeszti a korai munka és a kései önkritika különbségét.Amennyiben „már” a hivatalos előszóban is fellelhető az eszme, amely a nem hi-vatalos előszó sajátja, nevezetesen Nietzsche genealogikusan kibomló, variálvavissza- és visszatérő ,,tanítása”, ,,célzatos tétele”, miszerint „a világ létezése csak-is esztétikai jelenségként igazolt". A fejezet tehát nem is annyira az önkritikagyakorlásának, mint inkább a nyomatékosító önmegjelenítésnek a terepe. Lehe-tőség arra, hogy Nietzsche önkritikának álcázott tanító szónoklatot intézzen azolvasóhoz.

52 NıE'rzscHE: Bálványok alkonya. 34.; KSA 6. 160.

Page 16: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

1 4 Bazsányi Sándor

A világ mint esztétikai fenomén azonban jelen esetben - úgy tűnik - a „meg-fordított platonizmus” puhább, mert szembeállító, változatának jegyében igazo-lódik; ami egyfelől a filozófus Nietzsche militáns (antimetafizikus) szemléletéről,másfelől egyfajta fogalmazási-nyelvi kényszerről árulkodik: nehéz úgy elgon-dolni valamit, sőt beszélni valamiről, ami éppenséggel egy másvalaminek amegfordítása, hogy közben ne ennek a másvalaminek a fényében, ne veleszembeállítva tegyük megragadhatóvá azt. A kettősség tehát fennáll, csak éppenmost nem az érzéken túli igazság, hanem az érzéki jelenség a kiindulópont. Azérzéki jelenség viszont nem radikális értelemben vett látszat, egyfajta önelvűszimulakrum, hanem valaminek a (hegeli értelemben vett) látszása, olyasmi te-hát, aminek „hátterében” valamely „mögöttes értelem", valamely ,,művész-isten"rejtekezik. A morál-metafizika kíméletlen bírálója - a gondolkodási és fogalma-zási kényszer nyomán - kénytelen metafizikusan gondolkodni és fogalmazni,azaz kénytelen a művészetről mint „metafizikai vigaszról", mint „metafizikai te-vékenységről" beszélni.

Ámbár a szembeállító - noha megfordított - kettős látás esetenként úgy ren-dezi párba az ellentéteket, hogy egyúttal ki is békíti őket egymással; például ak-kor, amikor „egy semmi morális megfontolást nem ismerő művész-istenről" vanszó, aki „mind az építésben, mind a rombolásban, a jóban éppügy, miként arosszban is csak a saját örömének és teremtő önkényének akar a tudatára ébred-ni". (Kiemelések - B. S.) Nietzsche ezeken a pontokon nem egymásnak ellent-mondó fogalmakkal, hanem egymást dinamikusan oda-vissza értelmező meta-forákkal dolgozik. Túl a morális értelemben vett jón és rosszon. Azaz: túl a „jó”és a ,,rossz" morálisan rögzült fogalmain. Következésképpen innen a „jó” és a,,rossz" mozgékony-mozgatható metaforáin. Nietzsche metaforikus csúsztatá-sokkal, párhuzamokkal és ismétlésekkel tompítja a fogalmi természetű ellenté-teket. Rendre átértelmezi a fogalmak hagyományosan - s főként a morál-meta-fizika hagyománya által- beágyazott jelentését, például a megváltásét: „A világ,isten pillanatról pillanatra elért megváltása...” De hogy mit is jelenthet (most,ebben a pillanatban, a szövegtörténés e pontján) a megváltás fogalma, azt Nietz-sche nem definiálja, lévén nem is fogalomként, hanem metaforaként használja.Következésképpen csakis metaforikusan, azaz újabb metaforák segítségével te-heti, no nem megfoghatóvá, csupán megközelíthetővé: „A világ, isten pillanat-ról pillanatra elért megváltása, a világ mint az örökkön változó, örökkön új lá-tomása e legszenvedőbb, legellentmondásosabb, e legnagyobb ellentétekethordozó lénynek, aki csak a látszatban találhat rá a megváltásra..." (Kiemelések- B. S.) A ,,megváltás" és a ,,látomás" között metaforikus helyettesítésen alapulóviszony tapintható ki, amely ugyanakkor metonimikusan is árnyalódik, ameny-nyiben a ,,megváltás" egy olyan lénynek a ,,látomása”, aki maga is ,,megváltásra"szorul. A metaforák száma a végtelenségig szaporítható, és Nietzsche nem is fu-karkodik ez ügyben. Akárcsak az a ,,művész-isten", aki „a saját örömének és te-remtő önkényének akar a tudatára ébredni, aki, világokat teremtve, csak a bő-ség és a fölösleg nyomorától, a benne feszülő ellentétek kínjától szabadul meg".(Kiemelés - B. S.) A ,,világok" metafora többes száma nem csupán két világra

Page 17: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Nietzsche tanítja Nietzschét, Nietzsche tanul Nietzschétől 15

utal, hanem sokra. Miként nem is csupán két világ létezik - az érzéki látszatokéés az érzéken túli ideáké -, hanem sok, a fikciós valóságsokszorozódás jóvoltá-ból. S miként nem is csupán két metafora van - amelyek fogalmi szigorral meg-feleltethetők egymásnak -, hanem sok, amelyek játékosan gerjesztik és tovább-szaporítják magukat.

A kései előszóban a korábban még „a fogalmakba foglalt díonüszoszi bölcses-ség" (164.) művelőjének nevezett Schopenhauer immár (noha) ki nem fejtett(de) negatív kontextusba kerül - természetesen ugyanazon ,,dionüszoszi böl-csesség" fényében, amelyre „már jó előre legzordonabb átkait és mennyköveitszórni [Schopenhauer] sosem fáradt el", s amely „magát a morált is a jelenségekvilágában merészeli elhelyezni [. . .] az olyan »csalódások«, illúziók közé [az ere-deti szövegben itt csak egy szó áll: »Táuschungenf-:], mint a látszat, a kényszer-képzet, a tévedés, értelmezés, elrendezés, művészet". A világ mint akarat ésképzet szerzőjének nietzschei negatív beállítása arra jó, hogy lehetővé tegye aszöveg tiszta pozitivitását, a díonüszoszi szemlélet retorikus önképviseletét, a,,jelenség" fogalom metaforikus feldúsítását. Noha az idézett szövegrészlet filo-zófiai értelemben a szembeállító kettősségre épül- schopenhaueri ,,képzet" ver-sus nietzschei ,,jelenség” -, retorikailag mégsem a kettő, hanem a sok dominál.Míg Nietzsche filozofikus szándékát inkább a ,,megfordított platonizmus" pu-hábbik, mert szembeállító, változata képviseli; addig stílusának (s e stílus olva-sásának) alapjául a keményebb változat szolgál, amely a - hol pusztán sulyko-ló-mélyítő, hol pedig árnyaló-rétegező - metaforák sokaságában oldja fel afogalmi-szemléleti kettősségeket. Az „idealista terminus technicus értelmébenvett" schopenhaueri „»jelenségekkel«" szembeállított nietzschei „illúziók” meta-forikus felsokszorozódása során eltűnik az óvatoskodó idézőjel - miként eltűnika viszonyító fogalom, az „idealista terminus technicus" is. Ami marad: az értel-mi meggyőzés helyett az öntörvényű szövegjáték, a ,,fogalmakba foglalt díonü-szoszi bölcsesség" helyett a metaforikus díonüszoszi költészet. ,,Schopenhauermint nevelő" helyett. Nietzsche mint ,,Dionüszosz filozófus legutolsó tanítványa",mint „az örök visszatérés tanítója". Nietzsche, aki valójában - azazhogy metafo-rikus létmódú segítőtársát, Dionüszoszt leszámítva - senki mástól nem tanulhat,csak saját magától, és aki senki mást nem taníthat, csak saját magát.

„E morálellenes hajlam mélységét talán azon az óvatos és ellenséges hallgatá-son lehet a legjobban lemérni, amivel az egész könyv a kereszténységet illeti -a kereszténységet, a morális téma e legtávolabbra elcsapongó figurációját,ami..." Noha ez a hallgatás már eleve igencsak beszédes hallgatás volt A tragé-dia születésében, most viszont, az Önkritika-kísérletben egyenesen kifejtett sza-pulás: metaforákban tobzódó vádbeszéd, a genus iudiciale retorikai osztályábatartozó accusatio. Nietzsche a kereszténység morális eszméjét esztétikai feno-ménként, ,,figurációként" láttatja, amely története során „csak álruhába bújt, csakrejtőzködött, csak felcicomázta magát". A kereszténység szemléleti negativitásaezen a ponton jelentős szövegbéli pozitivitássá fordul át - a (még mindig) nega-tív jelentésű, ám (ugyanakkor) pozitív stiláris töltésű metaforahalmozásban,ahol a kereszténység nem más, mint „a »világgal« szemben táplált gyűlölet, az

Page 18: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

16 Bazsányi Sándor

érzelmekre-indulatokra szórt átok, a szépségtől és az érzékitől való félelem, atúlvilág [az eredeti szövegben itt határozatlan névelő áll: ein jenseitsl, amit azérteszeltek ki, hogy e földi világot még jobban rágalmazhassák. . A szemelvénye-zett metaforasor utolsó, ráadásul kettős szerkezetű tagjában (,,egy túlvilág" -,,e földi világ") a határozatlan névelővel ellátott morális eszme, az „egy túlvilág"esztétikai fenoménként, az egyetlen „földi világra" vonatkozó sok lehetséges fik-ció egyikeként tűnik fel. Nietzsche tehát a kereszténységről nem ellenségesenhallgat, hanem ellenségesen beszél - miközben óhatatlanul metaforaként, ,,fi-gurációként" kezeli; következésképpen mi sem tudjuk nem metaforaként olvas-ni a „kereszténység” szót, annak megannyi szinonimájával együtt. Amilyen mér-tékben Nietzsche retorikusan feldúsítja indulata tárgyát, a kereszténységet,olyan mértékben kínálja fel az olvasónak a szabadságot, hogy a maga ízlése, sőtvilágszemlélete szerint értelmezze a kereszténység metaforáját - ha tetszik aszerző szándéka nyomán, ám ha tetszik, éppen ellenkezőleg. A nietzschei stílus(ha akart, ha akaratlan, de) szubverzív retorikája olykor az olvasás integratív re-torikáját provokálja. S lehet, hogy esetenként éppen ez volna a valóban radiká-lis olvasat: nemet mondani az írás felforgató retorikájának, amely egy idő után -a metaforahalmozás repetitív karakterének köszönhetően - úgyis visszakanya-rodik a meggyőzés elrendező retorikájához. Az olvasó a szöveg metaforikussá-ga mentén, ha úgy kívánja, megszelídítheti Nietzsche militáns ellenbeszédét,például radikális kereszténység-kritikáját. Úgy is mondhatjuk: a kereszténységellen intézett Nietzsche-szólamok nem értelmezhetők egy az egyben a keresz-ténység ellen intézett Nietzsche-szólamokként, lévén - ha úgy vesszük - tisztá-zatlan, mit is ért Nietzsche a kereszténységen, azaz tisztázandó, mit is értsen azolvasó a kereszténységen, mit is kezdjen az olvasó a kereszténység metaforájá-val. Az olvasó egyik lehetséges választása például - ha továbbolvas.

„A kereszténység, lényege szerint és alapvetően, kezdettől az életnek az életiránti undora, az életnek az élettől való elkedvetlenedése volt, ami egy »másik«vagy egy »jobb« életbe vetett hitével csak álruhába bújt..." Az előző bekezdés-ben szemelvényezett retorikus játékot felvezető gondolat olyan bölcseletigyökerezettségű kijelentés, amely ugyanakkor az élet fogalmának jelentésszóró-dásáról, pontosabban megháromszorozódásáról árulkodik, s így alapvetően me-taforikus természetű szövegeseményként lepleződik le. Az egyetlen fogalombólkibomló három metafora: 1. a hétköznapi értelemben vett értéktelen élet, amelyundorral tekint a nietzschei életre (miként az is őrá); 2. a nietzschei értelembenvett értékes élet, amely undorral tekint a hétköznapi életre (miként az is őrá); és3. a nem-nietzschei, azaz morális-keresztény értelemben vett értéktelen élet,amelynek Nietzsche szemében, noha undorral tekint rá (miként az is őrá), még-iscsak van értéke, nevezetesen fikciós helyi értéke, hiszen csak „egy »másik«”élet a többihez képest, más szóval csak „egy” perspektivikus világleírás a sok le-hetséges közül. Nietzschénél a reflektálatlan életfelfogás (élet 1) a szembeállítóreflexió során eltörlődik, s ami továbbörökítve mégiscsak marad: az életes élet(élet 2) és a morális élet (élet 3) alapdualizmusa, pontosabban a platóni kettőslátás ,,megfordított" változata. Radikálisan olvasva viszont még a fordított előjelű

Page 19: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Nietzsche tanítja Nietzschét, Nietzsche tanul Nietzschétől 17

dualizmus is felszámolódik, hiszen „az élet, az valami esszenciálisan nem morá-lis". (Kiemelés - B. S.) A „nem morális" és az ,,esszenciálisan nem morális" élet-felfogás között nagyjából ugyanaz a különbség, mint a ,,platonizmus megfordí-tása" és a ,,platonizmus eltörlése" között. Ilyesféle különbséget tesz Nietzschepéldául akkor is, amikor egyik ez idő tájt keletkezett munkájában a maga „amo-rális [unmoralische] vagy legalábbis immorális »A priorijárólzz" beszél.33 (Kieme-lések - B. S.) A Bálványok alkonyának korábban idézett szavait továbbfűzve:Nietzsche nem csupán a (morális) platonizmust, hanem az (antimorális) antipla-tonizmust is lapátra tette. Ámde a lapátnyél mégiscsak az ő kezében van. S fel-tehetőleg másnak is éppúgy lehet lapátja, mint neki. S vajon így ő végül kinek alapátjára kerül?. ..

Nietzsche mindenesetre a saját lapátjára tette az élet morális felfogását, ame-lyet végül a kiszemelt fejezet befejező soraiban a nyomatékosító figura etymo-logicával koronázott metaforaláncba fullaszt: „Maga a morál hát - hogy is? nemaz -élettagadás akarása--e a morál, a megsemmisülés titkos ösztöne, valamilyenhanyatlás-, redukciós-, rágalmazásprincípium, a vég kezdete? Következésképptehát a veszedelmek veszedelme [die Gefahr der Gefahren]?. . . ” Ugyanezzel afigura etymologicával fejezi be egyébként Nietzsche a majd' egy évvel későbbi,A morál genealógiájához című munkájához írt előszó hatodik fejezeténekmetaforikusan felbuzgó szitokáradatát, amelynek célpontja mi más is volna,mint- a morál: ,,. . .Így tehát éppen a morál volna a veszedelmek veszedelme?. ..[So dass gerade die Moral die Gefahr der Gefahren wáre?. . .]"34 A metaforikusfokozás (amplzficatio) mindkét esetben a morálellenes életfelfogás szolgálatábaszegődött retorikus sulykolás eszközének bizonyul. Nietzsche tehát továbbra isellenbeszédet folytat a meggyőzés integratív retorikájának jegyében - ráadásuligénybe veszi a trópusok retorikáját is, de úgy, hogy megzabolázza annak szub-verzív potenciáját, vagy legalábbis megpróbálja szabályozni. Megpróbálja kéz-ben tartani filozofikus elkötelezettségű szövegét, szövege megannyi érzéki ele-mét. A szöveg érzéki látszata, retorikus fátyla mögött ott működik a szerzőmeggyőződése, teóriája. Kérdés, mi izgatja inkább az olvasót, a sejtelmes szö-vegfátyol vagy a mögöttes pőre eszme. No de nézzük, mit mondott már koráb-ban A tragédia születése szerzője: ,,Ha mármost az igazság leleplezése során aművész elbűvölt tekintete az igazságot a leleplezése után is elburkoló leplekretapad [was auch jetzt, nach der Enthüllung, noch Hülle bleibtl, a teoretikus em-bert csakis a lehulló lepel gyönyörködteti, s legnagyobb kéjének, kielégülé-sének tárgya, ha a lecsupaszítás sikeres műveletét ő maga végezheti el.”(122-125.)

Ha nem a „teoretikus ember” álláspontján vagyunk, hanem a „művész elbű-völt tekintetéhez” hasonlóan tekintünk Nietzsche szövegére, akkor nem pillant-hatunk bűntelenül a metaforák fátyla mögé. Nietzsche retorikája ugyanis - mi-

33 NIETZSCHE: Adalékok a morál genealógiájához. 10.341.111. l5.,KSA 5. 253.

Page 20: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

18 Bazsányi Sándor

ként Nietzsche szerint a világ - csakis esztétikai jelenségként igazolható. S azesztétikai igazolást hangsúlyosan nem az ilyesféle áttetszően duális geometriá-jú kijelentések nyújtják (hogy tovább olvassuk az imént félbehagyott gondola-tot): „A morál ellen fordult tehát akkoriban e kérdéses könyvvel az ösztönömmint az életösztön szószólója, és rátalált az élet valamely alapvetően ellentétestanítására és értékelésmódjára [eine grundsátzliche Gegenlehre und Gegen-werthung des Lebensl, amely tisztán artisztikus, amely keresztényellenes. . (Rá-adásul az árulkodó kurziválások magától a szerzőtől származnak!) A Nietzsche-szöveg esztétikai igazolásának esélye valójában nem a militáns ellenbeszédsulykoló retorikája mentén, hanem az ehhez hasonló mondatokban keresendő(hogy még tovább olvassuk, most már egészen a fejezet végéig, a másodszor fél-behagyott gondolatot): „Milyen nevet adjak neki? Mint filológus és a szavak em-bere, nem minden szabadosság nélkül- mert ki ismerné az Antikrisztus igazi ne-vét? -, elkereszteltem egy görög isten nevére: úgy hívtam, hogy díonüszoszi."A névadás lehetetlensége átfordul a metafora-alkotás kényszerébe. Mivel az el-lenistenség, az Antikrisztus igazi nevét nem ismerjük, sokféleképpen szólíthat-juk meg, sokféleképpen hozhatjuk (szöveg)játékba, teszem azt, „egy” névvel,„egy görög isten nevével". De ez már nem démonidézés vagy -űzés lenne, ha-nem a démon metaforikus megszelídítése. Amennyiben az ellenistenség való-ban megnevezhetetlen. Továbbá láthatatlan, hiszen örökké fátyolba burkoló-dzik. (Talán éppúgy, mint a hagyományos istenség, s ebben az [esztétikai]értelemben tényleg nincs a kettő között lényegi különbség.) Következésképpencsakis leplezett voltában: esztétikailag igazolható. Másképpen mondva: csakismetaforikusan, „egy görög isten nevével" szólítható meg. S ezen a ponton talánmegkockáztathatjuk: Nietzschénél nem is annyira a metafora-alkotás célja, mintinkább a metafora-alkotás kalandja számít. Legalábbis akkor, ha nem a „teore-tikus ember" mohóságával olvassuk a szövegeit. Ha Nietzsche szövegeit olvas-va is komolyan vesszük mindazt, amit tőle tanultunk. Ha Nietzsche tanítványa-ként nem kíméljük őt, a mestert sem. Ha rávilágítunk ellenbeszédénektarthatatlanságára. Ha éppen az ő nyomán radikalizáljuk az esetenként kevésbéradikális, mert a kettős látást továbbra is érvényesítő ,,megfordított platoniz-must”. Ha szövege szemléleti hozamát kívánjuk érvényesíteni szövege retorikaiolvasatában.

Nietzschétől végső soron az olvasás szigorát tanulhatjuk. Azaz tisztába jöhe-tünk a szigorú értelemben vett olvasás tétjével. Azaz figyelemmel kísérhetjük azolvasónak kiszolgáltatott szerző végzetét. Mi több, szembesülhetünk az olvasa-tának kiszolgáltatott olvasó esetével. Most éppen a Nietzschét olvasó Nietzscheesetével. Nietzsche esetével, aki úgy tanítja Nietzschét, hogy közben tanul Nietz-schétől: ,,...én, Dionüszosz filozófus legutolsó tanítványa, én, az örök vissza-térés tanítója. .

Page 21: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Richard Aczel

HEIDEGGER, FÓRDÍTÁS, GONDÓLKODÁS*

An die Stimme des Freundes.And in my voice most welcome shall you be.

A fordítás, miként a költő mondja, a hallgatás egy formája. Az, hogy meghall-ható-e, fontosabb kérdés annál, mint hogy elmondható-e. A fordítás a hívásmeghallása. A fordítás ,,átvitelnek” mondja magát, ám amit a fordítás átvisz, aznem a szó, hanem az az illető, aki meghallja a hívást. A fordításra hívó szó meg-hallása azt jelenti, hogy átvisznek bennünket a visszatérés rejtélyes értelmében.„Vom Ruf getroffen wird, wer zurückgeholt sein will”, írja Martin Heidegger aSein und Zeitban. Eléri a hívás azt, akit visszavinnének. Maguk ezek a gondola-tok is fordítás után kiáltanak, S jelen előadás célja, hogy visszavezesse őket arraa területre, ahol a következő húsz percet tölteni fogjuk: Heideggernek a fordí-tást érintő gondolatai körében.

„Sage mir was du vom Übersetzen hältst - mondja Heidegger Hölderlin DerIsterjéről tartott előadásában - und ich sage dir, wer du bist" (,,Mondd meg, mitgondolsz a fordításról, és én megmondom, ki vagy").** Amint arra ennek a köz-mondásszerű kijelentésnek a retorikai visszhangjai is utalnak, a fordítás gondo-lata központi helyet foglal el Heidegger gondolkodásában. Ez különösen az1942-1956 közötti időszakra érvényes, amikor a fordítás kérdései ismételten elő-kerülnek olyan freiburgi előadásokban, mint a Hölderlins Hymne „Der Ister”(1942), a Parmenides(1942) és a Heraklit(1943-44), majd ismét a Was hezsst Den-ken?-t (1951-52) és a Der Satz vom Grundot (1955-56) alkotó előadásokban.

Ugyanakkor első pillantásra Heideggernek a fordításról tett elméleti kijelenté-sei nem tartoznak gondolkodásának a legérdekesebb vagy legmélyebb eredmé-nyeihez; fordítói gyakorlata pedig - mindenekelőtt görög terminusok és frázisokfordításáról van szó - mindig komoly viták forrása volt; maga Heidegger ígyjellemezte egyik fordítását: ,,befremdlich, gewaltsam, oder 'philologisch' gespro-chen “falsch'" (,,idegen, erőszakolt, vagy 'filológiai' értelemben véve 'hibás'").A fordítással kapcsolatos egyik legfontosabb megállapítása például- a rá jellem-ző khiasztikus megfogalmazás szerint - ez: „Jede Übersetzung ist Auslegung.Und alle Auslegung ist Übersetzung" (,,Minden fordítás értelmezés. És minden

i

'Elhangzott az ELTE Összehasonlító Irodalomtörténeti Tanszéke által szervezett Transfer and7i'anslation: Intercultural Dialogues című konferencián, 2000. november 18-án.

“Az előadásban található német idézetek fordítása mindig a német eredetit követi. (A fordító.)

Page 22: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

20 Richard Aczel

értelmezés fordítás”). Ez a kijelentés merészebbnek tűnhetett 1942-ben, mintmanapság, de megmaradt meglehetősen axiomatikus kijelentésnek, és nem hív-ja elő azt a fajta gondolkodást, amit Heideggernek a nyelv más aspektusaivalkapcsolatos munkáival össze szoktunk kapcsolni. Am ezen a ponton jól tesszük,ha emlékezetünkbe idézzük, hogy Heidegger nem a tételes állítások gondolko-dója. Az ő gondolkodása a megalapozásra épít. Gondolkozása a kimondás általtalálja meg a helyét, meghallásra és megértésre törekszik. Ennek alapjánHeideggernek a fordításról alkotott gondolatainak érdekessége és kihívása nema fordításról tett kijelentéseiben található, sem pedig saját fordításaiban, hanemabban, ahogy fordításait saját gondolkodása részévé teszi. A fordításról tett kije-lentései nem légüres térben jelennek meg, hanem maguk is gondolkodásánakabban a fordulataiban alapozódnak meg, ahol a fordítás problematikussá vagyrejtélyessé válik, és átgondolást kíván. Ahhoz, hogy megértsük Heideggert a for-dítással kapcsolatban, azzal kell foglalkoznunk, ami az ő fordításaiban végig-gondolást kíván. Heideggernek a fordítással kapcsolatos felfogása - amihez afordítással kapcsolatos kijelentései csak egyfajta kiegészítést jelentenek - abbanalapozódik meg komolyabban, ami végiggondolást kíván. Ez az előadás ezt azalapot igyekszik megtalálni és körüljárni.

Azonnal világossá válik, hogy mennyi minden forog kockán, ha emlékeze-tünkbe idézzük azokat a gondolatokat, amelyekben Heideggernek a fordításróltett legátfogóbb kijelentései megalapozódnak. A Parmenidész-előadások és aWas heisst Denken? megjegyzései az eon emmenainak ,,Seindes sein"-ként valófordításából erednek; a Hölderlin-előadásokban a fordulópontot az jelenti, ami-kor Heidegger Szophoklész Antigonéjának kórus-ódájából a to deinont „dasUnheimliché"-nek fordítja; a Der Satz vom Grundban pedig minden a latinrationak ,,Grund"-ként való fordításából ered, ami viszont már maga nem ,,ok-nak” vagy ,,indítéknak" fordítandó, hanem a ,,Sein"-nal egyenértékűnek (,,Seinund Grund: das Selbe"). A to deinonnak „das Unheimliché"-val való fordítása azIster-előadásokban mintha talán kisebb filozófiai jelentőséggel bírna, mint azeon emmenai és a ratio fordításai. Rá szeretnék mutatni azonban arra, hogy a„das Unheimliche" - ami Heideggernek a fordítástól tett legátfogóbb kijelenté-seit csalja elő, többek között a már idézett mondatot, hogy fordítása,,befremdlich, gewaltsam, oder 'philologisch” gesprochen 'falsch'" (,,idegen, erő-szakolt, vagy 'filológiai' értelemben véve 'hibás”') - nemcsak a fordítást érintőheideggeri gondolkodás alapjaihoz vezet el minket, hanem magához a megala-pozásként értett gondolkodáshoz is.

Az Ister-előadásokban Heidegger megismétli a Parmenidész-előadások és aWas heisst Denken? fordításról tett legfontosabb kijelentéseit. Először is, hogy afordítás már mindig eleve értelmezés, és fordítva. Másodszor, hogy a fordításnemcsak két nyelv közötti átvitelt jelent, hanem egyetlen nyelven belül is vég-bemegy: ,,Dann bewegt sich das Übersetzen nicht allein zwischen Zwei ver-schiedenen Sprachen, sondern es gibt innerhalb der selben Sprache ein Über-setzen" (,,A fordítás nem csak két nyelv között mozog, hanem egyetlen nyelvenbelül is létezik fordítás”). Harmadszor pedig, Heidegger rejtetten feltámasztja és

Page 23: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Heidegger, fordítás, gondolkodás 21

módosítja az ,,übersetzen" (fordítás) szó meghallásának két módja között tettmegkülönböztetését, amely szerint az ,,übersetzen" lehet über-setzen, a másodikszótagra helyezett hangsúllyal, illetve über-setzen, az első szótagot hangsúlyoz-va. A Parmenidész-előadásokban az über-setzen jelentését az ,,Übertragungeiner Sprache in eine andere, der Fremdspache in die Muttersprache oder auchumgekehrt" (,,az egyik nyelvnek a másikba, az idegen nyelvnek az anyanyelvbevagy fordítva való átvitele") meghatározásával írta le, míg az über-setzen jelen-tette az „unseres ganzen Wesens in der Bereich einer gewandelten Wahrheit"(„egész lényünknek egy másfajta valóság területére") való átvitelét. Az Ister-előadásokban Heidegger már szkeptikusabbnak tűnik a szó első felfogását ille-tően: „Es gibt überhaupt keine Übersetzung in dem Sinne, daíš das Wort dereinen Sprache mit .dem Wort dem anderen zur Deckung gebracht werdenkönnte oder auch nur dürfte" `(,,Egyáltalán nincsen fordítás abban az értelem-ben, hogy az egyik nyelv szavait átfedésbe kellene vagy lehetne hozni egy má-sik nyelv szavaival"). Ezen kívül az über-setzen második jelentését is két jelen-tős ponton módosítja. Először is, ragaszkodik ahhoz, hogy az érthetővé tevésmozgása (,,Verstándlichmachen"), ami benne foglaltatik az über-setzenben ,,darfnie heiíšen, eine Dichtung und ein Denken jedem beliebigen Meinen unddessen Verständnis-Horizont anzugleichen; verständlich machen heiíšt, dasVerständnis dafür wecken, daiš der Blinde Eigensinn des gewöhnlichen Meinensgebrochen und verlassen werden muíš, wenn die Wahrheit eines Werkes sichenthüllen soll” (,,soha nem jelentheti azt, hogy egy verset vagy egy gondolko-dást bármilyen adott értelemhez vagy annak megértés-horizontjához hasonít-sunk; az érthetővé tevés azt jelenti, hogy felkeltjük a megértést az iránt, hogy amegszokott jelentés vak önértelmét meg kell törni és el kell hagyni, amikor egymű igazsága feltárulkozik"). Itt, ebben a két mondatban Heidegger előrevetítiGadamer későbbi, a Wahrheit und Methodéban kidolgozott vállalkozásának lé-nyegét, arra emlékeztetve minket, (miként arra Eliane Escoubas más kontextus-ban már rámutatott), hogy a fordítás kérdése mintha ismét megnyitná a her-meneutika kérdését, amely pedig Heidegger szerint a Sein und Zeit utáneltűnik. Másodszor pedig Heidegger ragaszkodik ahhoz, hogy az über-setzenkérdése közvetlenül kapcsolódik ahhoz, amit „das Unheimischsein desgeschichtlichen Menschens"-nek nevez (,,a történelmi ember otthontalanságá-nak"). Ez azért lehetséges, mivel Heidegger szerint a történelmi ember „nichtvon selbst, und d. h.. nicht ohne sein Zutun, in seiner eigenen Sprache behei-matet” (,,nincs önmagától, azaz saját hozzájárulása nélkül otthon a saját nyelvé-ben”), valamint ,,[e]in geschichtliches Volk ist nur aus der Zwiesprache seinerSprache mit fremden Sprachen" (,,a történelmi nemzetek saját nyelvük más nyel-vekkel való párbeszédéből keletkeznek"). Mindezek következménye az über-setzen egy meglehetősen megváltozott felfogása: ,,Übersetzen ist gar nicht sosehr ein Úber-setzen und Hinübergehen in die fremde Sprache mit Hilfe dereigenen. Das Übersetzen ist vielmehr eine Erweckung, Klärung, Entfaltung dereigenen Sprache durch die Hilfe der Auseinandersetzung mit der fremden"(„A fordítás nem igazán át-vitel és átjárás egy másik nyelvbe a saját nyelv segít-

Page 24: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

22 Richard Aczel

ségével. A fordítás sokkal inkább a saját nyelv ráébredése, tisztázása, kibontako-zása az idegen nyelvvel való szembesülés révén"). Heidegger következtetéseszerint a fordítás nem más, mint „die Auseinandersetzung mit der fremdenSprache unwillen der Aneignung der eigenen" (,,az idegen nyelvvel való össze-ütközés a saját nyelv elsajátításának kárára"). ,,Aneignung der eigenen": annakelsajátítása, ami a sajátunk, s egyben annak is, amiben az ember nincs otthon.Mi hívja elő ezt a gondolkodást, és a fordítás átértékelését, mely szerint a fordí-tás annak elsajátítása, ami a sajátunk, és amelyben nem vagyunk otthon?

Ezekhez az elképzelésekhez az ember csodálatosságáról szóló híres szo-phoklészi kórus-óda heideggeri fordítása szolgáltatja az alapot. Heidegger, akipedig itt Hölderlinnel foglalkozik, nem az óda hölderlini fordítását adja meg, ha-nem ragaszkodik saját fordításához. A to deinon lesz az a szó, amely előhívja afordításról való gondolkodást a következő híres sorból: ,,polla ta deina koudenanthropou deinoteron pelei” [Mészöly Dezső fordításában: Számtalan csodavan, de az / embernél jelesebb csoda nincs]. E. F. Watling a Penguin kiadásábanígy fordítja Szophoklészt: „Wonders are many on earth, and the greatest of theseis man." Hölderlin fordítása szerint: ,,Ungeheuer ist viel. Doch nichts / Unge-heurer, als der Mensch." David Constantine a következő szavakkal adja visszaHölderlint: ,,Monstrous, a lot. But nothing / More monstrous than man." Heideg-ger viszont elutasítja Hölderlintől a „das Ungeheuer”-t, és a to deinont „dasUnheimliché"-nek fordítja, félelmetesnek:

Vielfältig das Unheimliche, nichts doch,über den Menschen hinaus Unheimlicheres ragend sich regt.

(Sokféle a félelmetes, ám semmi sincsaz emberen túl, mi félelmetesebben magasodna)

Miként Freud a Das Unheimliche 1919-es, kitűnő esszéjében, Heidegger is ki-használja a jól ismert és az idegen kettős hangsúlyait az ,,unheimlich" szóban.Freud számára a „das Unheimliche" egyszerre az, ami ismerős és az, ami tiltott,amit tehát nem szabadna látni vagy, amiről nem szabadna beszélni- a deina pe-dig minden bizonnyal fordítható abban az értelemben „mint akit nem vagyunkképesek, vagy mint akit nem fogunk megnevezni”. Freud számára a félelmetesaz ismertnek a nyugtalanítóan idegenként való visszatérése. Heidegger sokkaltovább megy aztán az Ister-előadásokban, amikor „a félelmetest tekinti az em-ber alapjának" (,,das Unheimliche als Grund des Menschen"). Mint mondja: „DasMenschenwerden ist Herkunft aus dem Unheimischen; das Heimische bleibtstets auf das Unheimische bezogen, dergestalt, das dieses in jenes anwest" (,,Azemberré válás az idegenből való eredet; az ismert mindig az idegenhez viszo-nyul, akképpen, hogy emez a másikban jelen van”). Az ,,Unheimliche” elképzel-hető „als Grund des Menschen" (,,az ember alapjaként"), mivel ez az embernekaz az állapota, hogy „nincs otthon - nincs otthonosan az otthonában" (,,nichtdaheim - nicht im Heimischen heimisch"). Az állapot talán nem a legjobb szó;

Page 25: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Heidegger, fordítás, gondolkodás 23

talán azt kellene mondani, hogy a ,,lehetőség állapota", hiszen Heidegger ra-gaszkodik ahhoz, hogy a „das Heimischwerden" (,,otthonra lelés") az ember„gondja” (,,Sorge”). Ami éppen ,,unheimlich" (,,félelmetes") marad az embernekebben a megalapozásában az az, hogy az otthonossá válás nem választható elaz otthontalanság állapotától. Amit Heidegger „érdemesnek talál a poetizálásra"Szophoklész tragédiájából az éppen „az idegenben való otthonossá válás" (,,dasHeimischwerden im Unheimischsein").

,,Az idegenben való otthonossá válás" (,,das Heimischwerden im Unheimisch-sein") az, ami Heidegger előadásában előhívja a fordításról való gondolkodást.Annak a sajátnak az elsajátítása, amelyben nem vagyunk otthon. Ám „az idegen-ben való otthonossá válás" (,,das Heimischwerden im Unheimischsein”) nem-csak a fordításról való gondolkodást hívja elő, hanem a fordítást mint a gon-dolkodás metaforáját is. Heidegger gondolkodása nem más, mint fordítás,mégpedig azáltal, hogy a gondolatot ,,félelmetessé" (,,unheimlich") teszi. Vegyükszemügyre például, hogyan jár el Heidegger a Der Satz vom Grundban - amelyegy másik olyan szöveg, ahol a fordítás gondolkodást kíván. A ,,megalapozásmondatát” (,,Der Satz vom Grund”) - nihil est sine ratione - Heidegger eredeti-leg ismerősnek érzi, valami olyasminek, amit azonnal meg lehet ragadni, „mégpedig minden további nélkül" (,,und zwar ohne weiteres"). És mégis milyengyorsan furcsává és nyugtalanítóvá válik ez a ,,Satz vom Grund". Hiszen, kérde-zi Heidegger, mi a ,,Satz des Grundes" alapja? Ha nincsen alapja, akkor ellent-mondás; ha önmaga alapja, akkor pedig tautológia. Heidegger ezzel a tautoló-giával foglalkozik az általa oly kedvelt khiazmus formájában, amely aztán a,,Satz"-ot még félelmetesebbé teszi: „Der Satz des Grundes ist der Grund derSatzes l.. .] Hier dreht sich etwas in sich selber, Hier ringelt sich etwas in sich sel-ber ein, verschlieíšt sich aber nicht, sondern entriegelt sich zugleich. Hier ist einRing, ein lebendiger Ring, dergleichen wie eine Schlange. Hier fängt etwas sichselber an seinem eigenen Ende. Hier ist ein Anfang, der schon Vollendung ist"(,,Az alap kinyilvánítása a kinyilvánítás alapja. [. . .] Itt valami körbeforog, valamiösszetekeredik, de nem zárul össze, hanem azonnal szétnyílik. Gyűrű ez, élőgyűrű, kígyóhoz hasonlatos. Valami a saját végénél ragadja meg önmagát. Kez-det ez, amely már egyben beteljesülés is"). A „Der Satz vom Grund" mindenek-előtt félelmetes mondattá válik, olyan mondattá, amely fordítást kíván - és ez az,amit az egész könyv művel -, olyan fordítást, amely az otthonosnak az idegen-ben való megalapozásának formáját veszi fel, illetve ami „idegenben való ottho-nossá válás" (,,Heimischwerden im Unheimischsein").

Maradjunk csak valamivel tovább a ,,Grund” és a megalapozás kérdésénél, hi-szen ez hívja elő a fordítást, és a fordítás nyugtalanító gondolkodását a Der Satzvom Grundban. A gondolkodás a már elmondott megalapozása. Ez a megala-pozás a fordítás. A fordítás nem gyökerestől való kiszakítás és átültetés, hanema már kimondottnak abba az alapba való beleágyazása, amin már eleve áll.Amennyiben a fordítás ugrás, akkor ez egy olyan területre való ugrás, ahol máreleve állunk. Miként azt Heidegger a Was heisst Denken? negyedik előadásábanírja (ez is egyike azon szövegeknek, amelyek a fordításról való gondolkodást

Page 26: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

24 Richard Aczel

hívják elő): ,,Eine seltsame Sache oder gar eine unheimliche Sache, daíš wir erstauf den Boden springen müssen, auf dem wir eigentlich stehen" (,,Különleges,sőt rejtélyes dolog, hogy arra a talajra kell ugranunk, amelyen pedig tulajdon-képpen állunk"). A Der Satz vom Grundban a „Boden” (,,talaj") váltja fel a,,Vernunft" (ész, értelem) és a ,,Vernehmen” (észlelés, hallomás) szavakat, mint a,,Grund" fordításait, miközben az egész gondolatmenet az Alap és a Lét mégnyugtalanítóbb egyenlősége felé tart - „Lét és Alap: egy és ugyanaz” (,,Sein undGrund: das Selbe").

,,Különleges, sőt rejtélyes dolog, hogy arra a talajra kell ugranunk, amelyenpedig állunk" (,,Eine seltsame Sache oder gar eine unheimliche Sache, daíš wirerst auf den Boden springen müssen, auf dem wir eigentlich stehen"). Eme rej-télyesség, titokzatosság és a fordítás közötti kapcsolat világossá fog válni. A for-dítás pontosan az ember saját alapjának elsajátítása, annak az alapnak, amely-hez hazatérünk azáltal, hogy idegenek vagyunk benne.

Miközben azon gondolkodunk, hogyan alapozódik meg a „das Unheimliche"Heideggernek az Ister-előadásokban a fordításról tett kijelentéseiben, még min-dig van olyan terület, olyan alap, ami felfedezésre, átkelésre, a hozzá való visz-szatérésre vár. Mi is tulajdonképpen az alapja annak, hogy Heidegger Szophok-lészt fordít egy olyan előadássorozatban, amely Hölderlinnek a folyókkalkapcsolatos írásaival foglalkozik? És mik a mélyebb okai annak, hogy a „dasUnheimliché"-t részesítettük előnyben a fordításnak mint gondolkodásnak ametaforájaként Heideggernél? A második kérdéssel kezdem, hogy aztán az elsőkérdés tárgyalásával be is fejezem megjegyzéseimet.

Korábban azt mondtam, hogy a to deinonnak „das Unheimliché”-val való for-dítása első pillantásra talán másfajta és egyben kisebb filozófiai jelentőséggelbír, mint a „létezők létét” érintő fordítások a Parmenidész-előadásokban, illetveaz értelem alapját érintő fordítások a Der Satz vom Grundban. Ugyanakkor nemjártam el teljesen megalapozatlanul, ha később ezzel ellentétes érvelést hagytamérvényhez jutni. Heidegger érdeklődése a „das Unheimliche" iránt természete-sen nem az Ister-előadásokkal kezdődik. A „das Unheimliche" gondolata már je-lentős szerepet játszik a Sein und Zeitban is. Sőt, a félelmetesség a világban va-ló lét abszolút és eredeti alapjának számít. ,,Unheimlichkeit ist die obzwaralltäglich verdeckte Grundart des In-der-Welt-seins" (,,A félelmetesség a hétköz-napokban elfedett alapmódja a világban való létnek”). Korábban, a „félelemalapérzékenységének" (,,die Grundbefindlichkeit der Angst”) tárgyalásakorHeidegger hangsúlyozta a félelmetes ontológiai elsőbbségét: ,,Das beruhigt-ver-traute In-der-Welt-sein ist ein Modus der Unheimlichkeit des Daseins, nichtumgekehrt. Das Un-zuhause mufi existenzial-ontologisch als das ursprüng-licherer Phánomen begrijýfen werden ” (,,A megnyugtató-megszokott világbanvaló lét a jelenlét félelmetességének egy módusza, nem pedig fordítva. Az ott-hontalanságot egzisztenciál-ontológiai értelemben az eredetibb fenoménkéntkell elgondolni ").

Heideggernek ehhez a részhez fűzött lapszéli jegyzetében az ,,Un-zuhause"(,,otthontalanság”) mellett a ,,Enteignis" (,,kisajátítás") szót találjuk. Ez visszave-

Page 27: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Heidegger, fordítás, gondolkodás 25

zet - illetve előremutat - az Ister-előadásokhoz. Az ,,Aneignung der eigenen",annak elsajátítása, ami a sajátunk, de amiben nem vagyunk otthon, a ,,Sorge"(,,gond”) egy formája, ami egy korábbi kisajátításból (,,Enteignis") ered, ez pedigmaga a lét félelmetes alapja. Az az ,,Unheimlichkeit", ami Heidegger Szophok-lész-olvasatában nem csak a fordításról való gondolkodást hívja elő, hanem afordítást a gondolkodás metaforájaként is segítségül hívja, az az Ister-előadá-sokban, Heideggernek Hölderlin-himnuszához adott olvasatában alapozódikmeg. Heidegger számára Hölderlin „az ember tartózkodásának helyeként"(,,Ortschaft des Aufenthaltes des Menschen”) mutatja be vagy poetizálja a folyólényegét. A folyó egyszerre ,,Ortschaft" és ,,Wanderschaft”, letelepedettség ésmozgás egyben; lét és keletkezés félelmetes kettősége. Vagy, a khiazmus mégfélelmetesebb alakzatának megfogalmazása szerint: „Der Strom ist die Ortschaftder Wanderschaft... aber auch die Wanderschaft der Ortschaft" (,,A folyam avándorlás helye. . ., de egyben a hely vándorlása is"). Ebben a kettős mozgásbana folyó ,,a sajátban való otthonra-találás számára lényeges segítség” (,,eineWesentliche Hilfe für das Heimischwerden im Eigenen"). Nincsen azonban egy-szerű legyőzése, keresztezése vagy átvitele saját félelmetes létünk Enteignisá-nak (kisajátításának). ,,Im Eigenen zu wohnen ist dann aber jenes, was zuletztkommt und selten glückt und stets am schwersten bleibt" (,,A sajátban való la-kozás lesz aztán az, ami legutóbb következik be, és ritkán sikerül, és mindig alegnehezebb megtartani"). A „végső dolgok” pátosza érződik ebben a ,,waszuletzt kommt und selten glückt"-ben (,,ami legutóbb következik be, és ritkánsikerül"); ez a pátosz tulajdonképpen az ,,Ortschaft" mint ,,Wanderschaft" (,,hely”mint ,,vándorlás”), „az idegenben való otthonossá válás” (,,das Heimischwerdenim Unheimischsein") félelmetes kettősége ellen dolgozik. Ha a fordítás félelme-tessége egy hívás meghallása, és visszatérés, akkor a hazatérés ritka sikere vé-gül nem következik be - ,,was zuletzt kommt und selten glückt” (,,ami legutóbbkövetkezik be és ritkán sikerül"). A fordítás hívása mindig csak otthonossá vá-lást jelenthet, soha sem otthonlevést.

Heidegger legátfogóbb elmélkedése a fordításról a folyókról való gondolko-dásába ágyazódik bele, S ez kétségkívül arra ösztönöz bennünket, hogy a fordí-tásra mint hídra gondoljunk. Végső soron a német ,,übersetzen" eredeti jelenté-se szerint „vízen való áthordást” (,,über ein Wasser bringen") jelentett. Ám lehet,hogy ezeknek a gondolatoknak a fényében maga a folyó marad a legerősebbvonzerővel bíró metafora. Fordítás mint ,,Aufenthalt", időzés abban, ami máreleve mindig valami másfelé tart. Az ember ismét, mint oly sokszor, a költőhangját szeretné hallani „mint a barát hangjának meghallását” (,,als Hören derStimme des Freundes"), ahogy a fordítástól és a fordítás felé fordul, „amely olyanhely, mely a maga elmozdulásával, előhívja az otthon világát".

Angolbólforditotta: Nemes Péter

Page 28: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Zsadányi Edit

AZ ELVESZETT HANGOK NYOMÁBAN:GERTRUDE STEIN: TENDER BUTTONS1

Gertrude Stein egyszerre ismert és ismeretlen az angolszász olvasó körében.Közismert, hogy közeli barátságban állt a 20. század jelentős avantgárd művé-szeivel. Öltözködéséről, szokásairól, baráti köréről, párizsi szalonjairól sokan ír-tak már,2 talányos nyelvjátékai elemzésére azonban jóval kevesebben vállalkoz-tak, leginkább egyszerűen csak olvashatatlannak minősítették azokat.3 Azangolszász szakirodalomban a nyolcvanas évektől kezdett megélénkülni Gert-rude Stein életműve iránti érdeklődés. Stein műveit az irodalmi modernségösszefüggésében vizsgálják, több kutató Stein későbbi elméleti írásaiban keresiaz értelmezés lehetőségeit, mások a kortárs festészet reprezentációs technikái-val, elsősorban Picasso képeivel vetik össze sajátos nyelvjátékaitfl Jayne L.Walker például a domesztikus világ ikonográfiájaként, pontosabban annak fel-bomlásaként értelmezi Stein kísérleti írásai közül a legismeıtebbet, a TenderButtonst. Az apró részletekre ügyelő művészi elrendezés - írja Walker - olyanvilágot hoz létre, amelyben a tárgyak, ételek és szobák felszabadulnak a meg-szokott, az emberi rutint szolgáló alárendeltség alól. Walker szerint az a jelleg-zetes élmény, melyet a Tender Buttons olvasása ad, pontosan ebből, a családiasvilág újrarendezéséből fakad. Cézanne és Picasso csendéleteitől kezdve a mo-dernista művészek örömmel fedezték fel a megszokott tárgyak különlegessé-geit. Stein szövegbeli tárgyait nem láthatjuk, nem érinthetjük meg. De a konkrétfőnevek és melléknevek konkrét tárgyakat idéznek fel az olvasóban, a szintaxispedig zavarba ejtően új kombinációkba rendezheti azokat?

A nyolcvanas évek második felétől napjainkig tovább gazdagodik Stein re-cepciója, nemcsak több könyv és tanulmány születik, hanem bővül a vizsgált

' Készült a Bolyaijános-ösztöndíj támogatásával.2 Mabel DODGE: Speculations, or Post-impressionism in Prose. (1913) In: Michael J. HOFFMAN

(szerk.): Critical líssays on Gertrude Stein. Hall, Boston, 1986. 27-31.3 Harriet Scott CHESSMAN: The Public Is Invited to Dance: Representation, The Body, and

Dialogue in Gertrude Stein. Stanford University Press, Stanford, 1989. 1.4 Karin Cope új nézőpontból vizsgálja meg Picasso és Stein művészetének kapcsolatát. Picasso

portréfestészetét és Stein írásainak alany-tárgy viszonyait elemezve az identitás kérdésének hason-lóságára hívja fel a figyelmet. Karin COPE: Painting After Gertrude Stein. Diacritics 1994/2-3.191-197.

5 Jayne L. WALKER: The Making of the Modernist: Gertrude Stein from Three Lives to TenderButtons. Arnherst, University of Massachusetts Press, 1986. 127-128.

Page 29: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az elveszett hangok nyomában 27

művek köre is. A kutatók olyan szövegekkel is kapcsolatot teremtenek, amelye-ket korábban érthetetlennek vagy akár olvashatatlannak tartottak. A poszt-modem elméletek látószöge talán szélesebb olvasási perspektívát nyújt, mint akorábbi értelmezési módok. A kortárs dekonstruktív, a feminista és a pszicho-analitikus megközelítések bizonyulnak a leginkább alkalmasnak arra, hogy pár-beszédet kezdeményezzenek Stein nyelvjátékaivalfi

Gertrude Steint a modern próza megújítói között tartjuk számon. Szegedy-Maszák Mihály Musil és Joyce mellett azok között az írók között említi, akik acélelvű történetmondás lehetetlenségét vallják, és írói nyelvhasználatukban anyelv széttöredezésére törekszenek. Rámutat arra, hogy az amerikai írónő vég-letesen leegyszerűsíti írásmódját, kiiktatja a történetet, a jelenetet, a jellemet ésa leírást.7 Gertrude Stein terjedelmes életművéből összesen két regénye jelentmeg magyarul: az Alice B. Töklas ónéletrajza és a Három élet. Kísérleti írásairólnem sokat hallhattunk.

Tanulmányomban először áttekintem Stein nyelvjátékainak néhány újabbfeminista-dekonstrukív elemzését. Többségük a női írás elméletét veszi alapul,ezért fontosnak tartok néhány alapvető gondolatot kiemelni ebből az érdekes,bár ellentmondásos felfogásból. A későbbiekben - kapcsolódva a feminista el-méletekhez - Stein egyik talányos írása, a Tender Buttons „értelmezésére” vállal-kozom. Azt a folyamatot szeretném nyomon követni, hogy a jelölők játékánakfelszabadítása hogyan kapcsolódik össze egy sajátos, a nyugati kultúra által ki-rekesztett nőiség megszólaltatásával. A szöveg olyan textuális teret hoz létre,amelyben a hangzó elemek erőteljesen érzékelhetők. A szó szoros értelmébenfelhangzanak az elfojtott női hangok hangjai, amelyek a kirekesztés tényét ésfájdalmát hangoztatják. Stein nyelvjátékai azért is jelentenek kihívást, mert az ér-telmezés során elkerülhetetlenül meghalljuk a szöveg olyan jelzéseit, amelyeksaját módszerünk magától értetődőnek vélt eljárásait ingatják meg. Meghallhat-juka szöveg másikját, azt a másikat, amelyet nem láthatunk, amely saját látókö-rünkbe nem fér bele.

Feminista olvasatok

A feminista értelmezések azonos irányt követnek abban a tekintetben, hogyStein nyelvjátékait egy sajátos intimitással, egy preödipális, preszimbolikusnyelvhasználattal hozzák összefüggésbe. Kiindulópontként a Derridát és Lacantkövető francia feminista kutatások szolgálnak, amelyek megalkotják a női írás,az écriturefeminine elméletét. A Hélene Cixous, Luce Irigaray és Julia Kristeva

Ő Ellen E. BERRY: Curved Thought and Textual Wandering. Gertrude Stein 's Postmodernism. TheUniversity of Michigan Press, Michigan, 1992. 11-36.

7 SZEGEDY-MASZAK Mihály: Felmagasztositás és tönkretétel: nyelv a két háború közötti regények-ben. In: uő: „Minta a szőnyegen. "A müértelmezés esélyei. Balassi Kiadó, Budapest, 1995. 216-217.

Page 30: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

28 Zsadányi Edit

alakította női írás koncepció nagy érdeklődést és sok vitát váltott ki a hetvenesévekben Franciaországban, a fenti szerzők műveinek angol fordítása is nagyvisszhangra talált a nyolcvanas években az Egyesült Államokban. Számos is-mert, már tankönyvi fejezetnek számító műelemzéss is a női írás kérdéséhezkapcsolódik. Az alábbiakban a francia kritikusok írásaiból és az őket ért bírála-tokból ismertetek néhány gondolatot. Nem tartom lényegesnek tanulmányomszempontjából, hogy a vitában állást foglaljak, pusztán azt szeretném hangsú-lyozni, hogy ezek az írások és a hozzájuk kapcsolódó viták továbbgondolkodás-ra késztették a kutatókat, és új kérdéseket vontak be az irodalom értelmezésé-be. Arra is lehetőséget adtak, hogy az irodalomtudósok Gertrude Stein korábbanolvashatatlannak vagy érdektelennek tartott szövegeivel párbeszédet kezdemé-nyezzenek. Talán maga a kérdések nyitottsága, a problémák megold(hat)at-lansága is hozzásegít egy újfajta, nem a lezárásra, nem a kérdések megoldásárairányuló értelmezési mód kialakításához. Az ilyen látásmód talán hatékonyabbolyan szövegek ,,megszólaltatásában", amelyek pontosan a megszólalásból von-ják ki magukat.

A női írás elméletei nem képeznek zárt, összefüggő rendszert, a szerzők többművön keresztül írják és újraírják gondolataikat. Derrida írásfelfogását alakítjáktovább. Olyan textuális teret hoznak létre, amely folyamatosan aláássa a ,,patri-archális bináris oppozíciók" rendszerét. Hélene Cixous felfogásában a nyelvi je-lölők szabad játéka összekapcsolódik a női test új nézőpontú megközelítésével,hiszen kultúránkban a nők saját testükhöz is csak a patriarchális szemlélet általkijelölt módon viszonyulhattak. A női írás textualitása így összefonódik a nőitest örömeinek felfedezésével, egy női textuális-szexuális játékkal. ..a nő ön-magát írván vissza fog térni testéhez, amelyet több mint elkoboztak tőle, ame-lyet a térben, a betegségben és halálban olyan aggasztóan idegenné tettek, ésamely oly gyakran rossz társaság, a gátlások oka és helye. A test cenzúrázásávalegyütt a lélegzet, a beszéd is cenzúra alá esik. ...Az írás aktus, amely nemcsakmeg fogja valósítani a nő cenzúrától mentesített kapcsolatát tulajdon szexualitá-sával, női létével, utat nyitván saját erejéhez, de vissza is fogja adni neki tulajdo-nait, örömeit, szerveit, pecsét alatt tartott hatalmas testi birodalmait, ki fogja sza-kítani a mózesi struktúrákból, ahol mindig csak a bűnös szerepe adatott neki."9A női írást Cixous szerint áthatja a tudat mélyéről megszólaló hang, az anyahangja, amelyet a preödipális korszakból lehet felidézni. Cixous költészet és el-mélet határait elmosó írásmódja maga is eljátssza a női írást. A francia írónő ésteoretikus érdeme, hogy a feminista kritikát elválasztja a szerző nemének kérdé-sétől, az empirikus megközelítéstől, és a szövegben működő vágyak és a textua-litás kérdései felé irányítja. Az is kétségtelen, hogy ellentmondásos gondolatme-

i

Ü Shoshana FELMAN: A nők és az őrültség, a kritika téveszméje. In: Kis-KOVACS-ODoRıcs (szerk.):Testes Könyv II. Ictus, Szeged, 1997. 381-406.

9 Hélëne Cixous: A medüza nevetése. In: Kıs-KovAcs-ODoRrcs (szerk.): Testes Könyv II. Ictus,Szeged, 1997. 565.

Page 31: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az elveszett hangok nyomában 29

nete sok bírálatot vált ki: úgy tűnik, írásaiban rekonstıuálódik egy esszenciálisannői princípium, pontosan az, amelynek megkérdőjelezésére vállalkozik. Azanya hangjának kitüntetett szerepe is mintha eredetet, egy rögzített pozícióbanlévő transzcendentális jelöltet tételezne fel, ami ellentmond a kiinduló derridaigondolatoknak.

Irigaray felfogása közel áll Cixous gondolataihoz. Ő is olyan nyelven látja le-hetségesnek a patriarchális logika elkerülését, amely ellenáll a feketén-fehérenmegkülönböztetett kategóriáknak, amely önmagától állandóan elváló, nem rög-zített jelentéseket hoz létre. „Hogyan kell újra meghatározni a nyelv átdolgozá-sát, amely helyet biztosít a nőiségnek?” -teszi fel a kérdést. „Tegyük fel, mindendichotomizáló és egyidejűleg megkettőző megosztottság zavarba ejtése a cél -beleértve a nyelvi megformálás (énonciation) és kijelentés (énoncé) megkülön-böztetését is. Semmit sem lehet kijelenteni, ami ne lenne megfordítható, és újramegfogható a megfordítás általi kiegészítésben. Másképp fogalmazva: ezáltalnem lesz szétválasztható színe és fonákja sem a diszkurzusnak, sem szövegnek,hanem a kettő egymásba játszó, egymásba forduló rendszerét hozza létre, hogyaz is »kihallható« legyen belőle, ami különben ellenáll ennek a »kétszínű« szerke-zetnek, ami a közhelyek támasztéka. Ha ezt minden megfogalmazott jelentés -szavak, kijelentések, mondat, sőt fonémák, betűk - szintjén elvégezzük, olyaneljárást kell követnünk, ahol a lineáris olvasat lehetetlenné válik: számolni kelltehát azzal, hogy a szó, a kijelentés, a mondat vége visszahat a szó, a mondatstb. elejére, annak érdekében, hogy csökkentsük a szöveg teleologikus erejét."1°Shoshana Felman Irigaray álláspontját bírálva teszi fel a kérdést: ki az, aki itt be-szél? Amikor Irigaray a nőkről általában beszél, akkor névtelen tárgyként kezeliőket, vagyis megismétli a patriarchális gondolkodásmód egyik alapképletét: anő tárgyként és nem beszélőként van jelen. Valakinek a nevében beszélni nemjelent mást mint az elhallgattatás és kisajátítás megismétlését. A nő reprezentá-ciójára irányuló elméleti kérdést Irigaray megválaszolatlanul hagyja, ezért az kri-tikai vállalkozása vakfoltja marad - összegzi Felman.”

Kristeva Lacant követi mikor az Imaginárius Rend és a Szimbolikus Rend kon-cepciója alapján megkülönbözteti az emberi nyelvhasználat szemiotikus ésszimbolikus szakaszát. Kristeva is nagyon fontosnak tartja a preödipális, vagyisszemiotikus korszakot az emberi egyedfejlődésben. A szocializációval együttjáró szimbolikus nyelvhasználat elnyomja a szemiotikus nyelvet, de a szemio-tikus nyelv mégis megőrződik, mint egy lüktető ritmus, mint a teleologikusnyelv megszakításai, elhallgatásai, ellentmondásai vagy mint a jelentés fel-függesztése. A szemiotikus nyelv nem más, mint a szimbolikus nyelv szubver-

W Luce IRrGARAY: A diskurzus hatalma, a nőiség alárendelése. In: CSABA: Márta és ERŐS Ferenc(szerk.): Freud titokzatos tárgya. Pszichoanalizis és női szexualitás. Új Mandátum Kiadó, Buda-pest, 1997. 232.

11 Shoshana FELMAN: A nők és az őrültség, a kritika téveszméje. In: Kis-Kovács-ODoRıcs (szerk.):Testes Könyv H. Ictus, Szeged, 1997. 385.

Page 32: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

30 Zsadányi Edit

ziója.12 Irigaray és Cixous elképzelésével szemben, Kristeva nem kapcsoljaössze ezt a preödipális, szemiotikus nyelvet a nőiséggel vagy az anya hangjával,egyrészt azért nem, mert szerinte a preödipális korszakban még nem alakul kinemi identitástudat, másrészt azért nem, mert ő is azok közé a kutatók közé tar-tozik, akik a nemi identitást és általában az identitáskategóriák rögzítettségétmegkérdőjelezik.13 Azt viszont állítja, hogy a nők helyzete a patriarchális társa-dalomban hasonlít arra a helyzetre, amit a szemiotikus nyelv betölt az alapve-tően szimbolikusra épülő nyelvhasználatban. Ami közös bennük, az nem vala-mi esszenciális közös tulajdonság, hanem a helyzetük: a marginalitás.14

Amerikai kritikusok bírálják a francia feminista szerzóket azért, mert teoreti-kus elképzelésükben nem veszik figyelembe azt, hogy már léteznek ilyen írás-módok. A Tender Buttonst tartják az egyik jellemző esetnek. Számos huszadikszázadi írónő munkáira hivatkoznak, áttekintő alapossággal elemzik példáulDorothy Richardson, Djuna Barnes, Ana`ı`s Nin, Jane Bowles, Hilda Doolittle,Christine Brooke-Rose, Marguerite Young, Kathy Acker és Eva Figes műveit.”

Marianne DeKoven Stein művészetének a Három élet (1906) és az Alice B.Tóklas önéletrajza (1932) közti szakaszát kísérleti, experimentális jellegűnek ne-vezi. Az experimentális írást élesen elválasztja a modern, posztmodern vagyavantgárd irodalomtól, mert az nemcsak az irodalom és irodalmi nyelv hagyo-mányait támadja és alakítja át, hanem magukat az egyezményes grammatikaikonvenciókat is. Ez az írás egy másik nyelvet hoz létre, olyat, amelyet a logo-centrikus és patriarchális kultúra elfojtott (a patriarchális szót antropológiai érte-lemben használja, miszerint minden létező társadalom patriarchális). Az experi-mentális írás megkérdőjelezi a linearitás elvét, felfüggeszti a transzcendentálisjelölt elsőbbségét, és így megakadályoz minket abban a szokásos olvasási tevé-kenységben, hogy koherens jelentéseket hozzunk létre. A kísérleti írást -Derrida nyomán - a nem lineáris írásmód ritka előfordulásai közé sorolja.DeKoven érvelése szerint, ha a logocentrikus írást és a patriarchális gondolko-dásmódot szorosan összetartozónak fogjuk fel (ahogy Derrida Az ellopott levélelemzése kapcsán Lacant bírálva a logocentrikusság és a fallocentrikusság,,strukturális cinkosságáról" beszélló), akkor az experimentális írás a patriarchá-lis nyelvi gondolkodásmód felfüggesztésének, az elfojtott (női) másság töredé-kes visszatérésének is tekinthető. DeKoven Kristeva női írás koncepciójára ala-

“Julia KRrs'ı`EvA: The System and the Speaking Subject. In: Thomas A. SEBEOK (szerk.): The Tell-Tale Sign. A Survey ofSemiOtics. The Peter de Ridder Press, Lisse, Netherlands, 1975. 53-55.

“Julia KRISTEVA: A nők ideje. In: Kıs-KOVACS-Oooıucs (szerk:): Testes Könyv II. Ictus, Szeged,1997. 346-352.

“Julia KRısTEvA: About Chinese Women. London, Boyars, 1977. 16-29.15 Ellen G. FRIEDMAN és Miriam FUCHS: Contexts and Continuities: An Introduction to Women's

Experimental Fiction. In: E. G. E és M. E (szerk.): Breaking the Sequence: Women 's ExperimentalFiction. Princeton University Press, Princeton, 1989. 3-13.

16 Jacques DERRıDA: Az igazság postása. In: Kıs-KOVACS-ODORICS (szerk.): Testes Könyv II. Ictus,Szeged, 1997. 119-123.

Page 33: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az elveszett hangok nyomában 31

pozza Stein műveinek megközelítését. Ezek az írások felszabadítják a jelölőktöbbdimenziós, nem lineáris szabad játékát, vagyis felidézik az Apa törvényeelőtti preszimbolikus, preödipális nyelvi tapasztalatot." Nicola Pitchfold szerintDeKoven nem veszi észre, hogy Stein „experimentalista” írásmódja jellegzetesmodemista gondolkodásmódot mutat, hiszen a szövegek alapvetően ismeretei-méleti kérdéseket vetnek fel. Stein írásainak sajátossága abban áll, hogy ezek akérdések összekapcsolódnak a nemi szerepek dichotóm rendszerének megkér-dőjelezésével. A reprezentáció kritikája így elválaszthatatlanul összefonódik aheteroszexuális paradigma hegemóniájának bírálatával.13

Harriet Scott Chessman is Kristeva nyelvelmélete alapján értelmezi a TenderButtons című írást, ő már azt állítja, hogy Stein bizonyos tekintetben meg is ha-ladta Kristevát. A francia kutató felfogásában ugyanis a preszimbolikus archai-kus nyelv, amelyben az anyához való kötődés hangja, ritmusa szól, tulajdonkép-pen megismétli a nők elnémításának aktusát. Chessman felfigyel arra, hogyKristeva a Desire in Language című könyvében mikor azzal érvel, hogy azarchaikus nyelv metamorfózison megy keresztül, és mint ritmust, intonációt éseldönthetetlenséget közvetítő ,,poétikus nyelv” újra a felszínre tör, akkor főlegférfi szerzőkre, Artaud-ra, Celinra és Joyce-ra hivatkozik. Bár Kristeva hangsú-lyozza, hogy az anya teste folytatódik a csecsemő testében, és az anya testénekemlékezete váltja ki a gyerekben a preszimbolikus nyelv újabb és újabb artiku-lációit, ezáltal azt is állítja -jelzi Chessman -, hogy az anyának nincs lehetőségea megszólalásra.

Ezzel szemben Stein írásában nem egy távoli hallgatag női test és egy férfi-hang párbeszéde folyik, hanem az írás révén a női test is életre kel, egyúttal azírás is testközelivé válik. A szöveg erősen mozgósítja a tapintásra támaszkodóképzettársításokat. A női világ tárgyai olyan plasztikusak, hogy bennük és álta-luk kirajzolódik egy női alak. Nem figuratív és nem transzcendens alakzat, a sza-vak nem ábrázolják a tárgyakat, hanem maguk is materiálissá válnak. Érdekes ésmerész elemzésében Chessman a Tender Buttons címben is a közelség, az inti-mitás, az összekapcsolódás jelentéseit emeli ki. A gyöngéd gombok egy folya-matosan előbukkanó női testhez nyitják meg az utat, ez a női test „szólal” megerotikus, poétikus, nem referenciális nyelven.”

Ellen E. Berry áttekinti Stein műveinek újabb keletű feminista recepcióját, éskét ismétlődő olvasási kódot, olvasási narratívát vél azonosítani bennük. Azegyik, továbbfejlesztve a Lacant követő feminista felfogásokat, a szimbolikusrend, az Apa hangja elleni harc történetét meséli. A műnek ily módon való érté-

'7 Marianne DEı<ovEN: A Different Language. Gertrude Stein 's Experimental Writing. Universityof Wisconsin Press, Wisconsin, 1983. 17-26.

13 Nicola PıTcı-ıı-`oLD: Unlikel_y Postmodernism: Stein's Tender Buttons. American Literary History1999/4. 646-648.

19 Harriet Scott CHESSMAN: The Public Is Invited to Dance: Representation, The Body, andDialogue in Gertrude Stein. Stanford University Press, Stanford, 1989. 88-99.

Page 34: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

52 Zsadányi Edit

kelése - Berry többek közt Janice Doane könyvére hivatkozik2° - a szerző bel-ső és külvilági patriarchális cenzorai ellen vívott küzdelmét mutatja be. E szerintaz olvasat szerint Stein szövegei tekintélyellenes indíttatásúak: néha játékos,gyakran fájdalmas kísérletek arra, hogy a fallocentrikus normákat, logikát ésstruktúrákat túlléphesse. A másik olvasati narratíva másféle szcenáriót követ:egyfajta menekvési történetként látja a művet. Berry itt többek közt JaneGallop21 és Marianne DeKoven22 könyveire hivatkozik. Ezek szerint Stein szöve-ge menekülés az Apa törvénye elől egy másik térbe, az olvasóval együtt kialakí-tott tökéletes kölcsönösségen nyugvó harmóniába. Ebben az értelemben Steinszövegei megerősítik egy olyanféle írásmód meglétét (nevezhetjük ezt egyarántécriturefeminine-nek, női írásnak vagy kísérleti írásmódnak is), melyben a mű-vész megsemmisíti a patriarchális struktúrákat. Mi, olvasók pedig önfeledten ját-szadozunk a művel, vándorolunk a szöveg egyik helyéről a másikra, de nemtörekszünk arra, hogy azt teljes mértékben birtokoljuk.25

Berry a feminista olvasástörténetekre jellemző konfrontáció-menekvés témá-ban az oppozíciós alakzat megismétlődésére hívja fel a figyelmet. Szerinte ezekaz olvasati narratívák meggátolnak bennünket abban, hogy felismerjük a befo-gadóban felkeltett vágyakat és fájdalmakat, illetve azt a női másságot, amellyeltextuális dialógust folytatunk. Berry olyan olvasói perspektívát hirdet, amely afenti narratívákat meghaladja. Elképzelése szerint Stein ,,olvashatatlan" szövegeiarra ösztökélnek bennünket, hogy túllépjünk a feminista olvasástörténetekre jel-lemző oppozíciós alakzaton. Ilyen elmozdulásra azért van szükség, hogy olyanolvasás-elméletek jöjjenek létre, amelyek képesek a női, nem ellentétekbenmegnyilvánuló másságokat is megvizsgálni.”

Tender Buttons

Saját olvasatomra is jellemző, beismerem, egyféle olvasati narratíva: a felforga-tás mint menekvés története. Egyetértek azzal, hogy értelmezéseinket igengyakran metanarratívákra építjük fel, olyan narratívákra, amelyek magukbanfoglalják a lineáris felépítést, az okozatiságot és a végkifejletet, vagyis a végered-ményt. Pontosan azokat a koncepciókat, amelyeket Stein szövegei megkérdője-leznek. Mindazonáltal az újabb és újabb narratíváknak a már meglévőkhöz való

2° Janice DOANE: Silence and Narrative.- The Early Novels of Gertrude Stein. Greenwood Press,Westport, 1986.

21 Jane GALLOP: The Daughteris Sediction. Cornell University Press, Ithaca, 1982.22 Marianne DEKOVEN: i. m. 24.23 Ellen E. BERRY: Curved Thought and Textual Wandering.- Gertrude Stein's Postmodernism.

The University of Michigan Press, Michigan, 1992. 12-15.24 I. m. 34.

Page 35: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az elveszett hangok nyomában 33

hozzáadásával, az olvasástörténetek egymás mellé helyezésével, talán kiszélesít-hetjük a narratív-koncepciókban rejlő lehetőségeket.

A Tender Buttonst olyan szövegként fogom olvasni, amely a nyelvi kategória-alkotás alapvető formáit kérdőjelezi meg. A kategorizáció szubverziója az olva-sói együttműködés bevonásával olyan textuális teret hoz létre, amely megidéz,életre hív egyfajta kategóriákon kívül rekedt nőiséget. Az aláásás aktusa, elhall-gattatott tartalmaknak is hangot adva, a nyelv hangzó potenciálját hozza műkö-désbe. A domináns diszkurzusból kizárt fogalmak újraélesztése természetesenrendkívül ellentmondásos feladat, mivel a máshol nem jelenlévő elnyomotthang nem reprezentálható írásban. A logocentrikus kultúra által elzárt területe-ket nem fedezhetjük fel a nyugati kultúrán és nyelven kívül. Ahogy Derrida fi-gyelmeztet: ,,semmi értelme sincs annak, hogy a metafizika megrendítését a me-tafizika fogalmai nélkül tegyük; nem rendelkezünk egyetlen olyan nyelvvel sem- egyetlen szintaxissal és lexikával sem -, amely idegen lenne e történet számá-ra; egyetlen olyan destruáló kijelentést sem tehetünk, amely máris ne csúszottvolna vissza abba a formába, abba a logikába és azokba a posztulációkba, amiellen éppen tiltakozni akart."25

A metafizikai kategóriákból és metafizikai nyelvünkből ez a mű sem képes ki-lépni. Sokkal inkább ennek a nyelvnek egy radikális értelemben vett margójáralép a szöveg, az értelemmel felfogható határvidékén áll. Ez a marginális beszéd-mód viszont mániákusan és szenvedélyesen mondja a magáét. Mintha érthetet-len nyelven beszélne valaki, és mi, bár nem értjük, mégsem tudjuk levenni rólaa szemünket, akarva-akaratlanul kommunikációba lépünk vele. A szöveg ide-genségében mégiscsak nagyon ismerős és közeli. Mindennapi tárgyakat látunk:asztalt, ételt, terítéket, konyhát, ruhadarabokat. Az idegenségben megszólal azismerős, és ezzel párhuzamosan az ismerős, az otthonos félelmetesen idegennéválik. A megszelídíthetetlen, kategorizálhatatlan másik szólal meg, illetve az is-merős, az azonosság mutat rá önmagában az eszelősre, a mániákus őrültre.E kettőség terében, a másság és azonosság határvidékén, a nyelv margóján ját-szódik a Tender Buttons textuális eseménye.

A Tender Buttons szélsőségesen rendhagyó jellegével szembesülve az olvasózavarba jön. Éıtjük a szavakat és a nyelvtani szerkezeteket, de a mondatokatmégsem tudjuk megkonstruálni. Mikor a szöveget értelmetlennek tituláljuk, itt-[ott mégis felbukkan egy érthető mondat, például: „The teasing is tender andthoughtful." (,,Az incselkedés gyengéd és átgondolt.")2Ő

Ha ezt a mondatot magára a műre visszautaló önreferenciális állításként ol-vassuk, akkor az olvasó jelentésalkotó vágyával való játékként is érthetjük. Su-gallhatja azt is, hogy a játékot és az incselkedést (teasing) olvasói stratégiakéntkell, hogy értsük. Az alliteráció szójátékra is utalhat, a jelölők játékára, amely

25 Jacques DERRIDA: A struktúra, a jel és a játék az embertudományok diszkurzusában. Helikon1994/1-2. 23.

26 Gertrude STEıN: Tender Buttons. Sun and Moon Press, Los Angeles, 1991. 45.

Page 36: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

34 Zsadányi Edit

erotika és poétika határmezsgyéjén mozog, hangsúlyozva az incselkedő szójá-ték erotikáját és a testjáték poétikáját. De más autoreferenciálisnak látszó mon-datok is könnyen irányítják efelé az olvasó figyelmét. ,,Claiming nothing, notclaiming anything, not a claim in everything, collecting claiming, all this makesa harmony, it even makes a succession." (37.)

Mivel a Tender Buttons legszembeszökőbb sajátossága az, hogy nem ad sem-miféle kibogozható jelentést, ezt én olyan funkciónak látom, amely berögzült ol-vasói aktivitásokat problematizál, mint például az összefüggő jelentésalkotást, akategorizációt és a rendszerező gondokodásmódot. Vagyis a szöveg megvédimagát a szó szoros értelmében vett ,,megközelítéstől", és arra kényszeríti az ol-vasót, hogy újraértelmezze saját, a szöveg megértésére irányuló koncepcióját.A hagyományos (vagyis patriarchális) megközelítésmód elutasítása és a női en-titásokra való egyértelmű utalások együttes jelenléte arra hívja fel a figyelmet,hogy a feminitás kirekesztése és a nyelvi gondolkodásunkban jelenlévő rendal-kotási, kategorizálási és értelmezési vágy összefügg. Maga az összefüggés az,amivel a szöveg élesen szembesíti az olvasót.

Az érvelési minták és a kategóriaalkotás megkérdőjelezése

A Tender Buttons első látásra vékony verseskötetnek tűnik. Három, világosan el-határolt fejezetre tagolódik, Objects (Tárgyak), Food (Ételek) és Rooms (Szobákvagy terek) címmel. Az első két fejezetben általában rövidebb szövegek szere-pelnek, egy konkrét tárgyra utaló cím után néhány bekezdéses rész következik.A harmadik fejezet egy összefüggő részt tartalmaz. A Roastbeef(Sült marhahús)az Objects fejezet egyik leghosszabb, több oldalas egysége. Mintha olyan elő-adást hallgatnánk, amelyet nem tudunk követni. Csak annyit értünk az egészből,hogy egy tudományos diszkusszió részesei, pontosabban kirekesztettjei va-gyunk. Olyan kifejezések ismétlődnek benne, mint figyelembe vesz (consider),feltételez (suppose), illetve szükségszerű (necessarj/). Az olvasó egyre kétség-beesettebb kísérletet tesz arra, hogy belépjen az érvelés menetébe, de a szövegnem kínál ilyen lehetőséget. Viszont nem is engedi el a hallgatót, hiszen lépten-nyomon értelmesnek tűnő mondatokat kínál, amelyek a diszkurzív térbe valóbelépés lehetőségét ígérik. Vagyis az előadás a teremben tartja hallgatóságát, dekényelmetlen és kirekesztett szerepkörre kárhoztatja. Mintha egy tanterem leg-hátsó soraiban ülnénk, ahová már csak hangfoszlányok jutnak el. Az olvasó te-hetetlen, az előadást sem elhagyni nem tudja, sem közelebb nem mehet a szö-veg forrásáhozı egy marginális hallgatói helyzetbe van kényszerítve. Ez azolvasói szereplehetőség egyértelműen utal arra, hogy a szöveg és befogadó kö-zötti kommunikációs helyzetben nem egyenrangúak párbeszéde folyik, hanemköztük alárendeltségi viszony, sőt a hallgató kiszolgáltatottsága áll fenn. A szö-veg így nem közöl, hanem előad, performatív aktusként játssza el és játszatja elaz olvasóval a kommunikációs térbe kényszerített, de a belépés és megszólalásképességétől megfosztott hallgatói szerepet.

Page 37: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az elveszett hangok nyomában 35

Az előadás végül az eredmények összefoglalásával zárul.

The result the pu re result is juice and size and baking and exhibition and nonchalanceand Sacrifice and volume and section in division and the surrounding recognition andhoıticulture and no murmur. This is a result. There is no superposition and circumstance,there is hardness and a reason and the rest and remainder. There is no delight and nomathematics. (39. kiemelés - Zs. E.)

Mi is tehát a végeredmény? Egymással össze nem függő fogalmak felsorolása.Az összegzés helyett egy fárasztó listát (juice and size and baking and exhibitionand nonchalance and Sacrifice and volume) látunk. Az eredmény tehát az ered-mény lehetetlensége. Aztán az ,,érvelés" halad tovább, ironikusan mondván:„This is a result" (Ez is egy eredmény), mely persze ismét csak a konklúzió hiá-nyát hangsúlyozza. Az eredmény (result) szó is annyiszor ismétlődik, hogy meg-kérdőjelezi saját funkcióját, ő maga is belép az értelmetlenül egymás mellé állí-tott szavak sorába. A tudományos beszédmód retorikai szerkezetét, azargumentáció keretét (The result; This is a result) elnyeli végül a közbefoglalt„tartalom”. A konklúzív rész utolsó mondatai egyre szenvedélyesebbé válnakpárhuzamosan azzal, hogy egyre kevesebbet mondanak. A „there is", illetve a„there is no” struktúra ismétlődése egyre sebesebb ritmust diktál. Az argumen-táció „túlszalad" a gondolatokon, üresen zakatol tovább a gondolatok közvetí-tésére hivatott retorikai formula. Ezt a ritmusos „üres” beszédet tekinthetjük aszöveg öndekonstrukciójának, az argumentáció ellenében született kétség-beesett érvelésnek, hiszen az állítások hiánya az érvelés puszta keretét, magát aszerkezetet teszi láthatóvá. Mindez a tudományos beszédmód korlátaira is rámu-tat, arra, hogy a keretből valami kimaradt. A reason, a rest és a remainder sza-vak egymás melletti helyzete is és az alliteráció is az érvelési rend és a kizáráskérdésköreinek szoros összefüggését támasztják alá.

A kategóriaalkotás mint a gondolkodás alapvető formája több módon is meg-kérdőjeleződik a műben. Az olvasó arra kényszerül, hogy szembenézzen azzala problémával, hogyan is lehetséges tiszta meghatározásokat létrehozni, világo-san kijelölni például, mi tartozik egy fogalomhoz és mi nem. A címek igen gyak-ran félrevezetők, ami aláaknázza a fogalmi meghatározás jellegzetes eljárásait: adolgok megnevezését, majd a jellemző tulajdonságok bemutatását. Az A Dog(Egy kutya) című rész olyan kis majomról beszél, aki úgy jár, mint egy szamár(,,little monkey that goes like donkey" - 26.). A Salad (Saláta) című részről pe-dig a végén kiderül, hogy nem más mint egy ünnepi torta (57.).

A vágás (cutting) és a kategorizáció fogalmai összekötődnek és gyakran tár-sulnak a főzés képeivel, amely hagyományosan női tevékenység. A vágás és akategorizáció egymás mellé rendeltsége rávilágít a kategóriarendszer erőszakos-ságára és diszkriminatív jellegére, és mindez itt a feminin viszonyokkal társul.A Roastbeef-szövegben például az evés és vágás képei összekapcsolódnak azelválasztás és a felosztás absztrakt ideáival.

Page 38: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

36 Zsadányi Edit

The difference is that a plain resource is not entangled with thickness and it does notmean that thickness shows such cutting [_ _ .]. The whole thing is not understood and thisis not strange considering that there is no education, this is not strange because havingthat certainly does show the difference in cutting. (33-34.)

A Plate (Tányér) fejezetben a vágás és evés kategóriái ismét együtt jelennekmeg. „Cut cut in white, cut in white so lately. Cut more than any other and showit. Show it in the stem and in starting and in evening coming complication." (16.)

A Roastbeejiszöveg megkérdőjelezi a kategorizációt azzal, hogy újragondoljaa marha (beefl megszokott fogalmát, és tehénnek (cow) nevezi azt. A bifsztekleírása az alárendelt szemszögéből történik.

The change the dirt, not to change dirt means that there is no beefsteak and not tohave that is no obstruction, it is so easy to exchange meaning, it is so easy to see the dif-ference. The difference is that a plain resource is not entangled with thickness and itdoes not mean that thickness shows Such cutting, it does mean that a meadow is usefuland a cow absurd. (33.)

A tehén kategóriájából a marha kategóriájába való átugrás a kategóriát hasz-náló pozícióját változtatja meg. A marha legitimálja (changes the dirt, not tochange the dirt) az állatokra kényszerített emberi nézőpontot. A megfelelő ka-tegória, a marha, illetve tehén dönti el, hogy az állat darabokra való szabdalá-sáról, vagy pedig egy marhahússzelet elfogyasztásáról van szó. Itt e két fogalomösszekeveredik, nem világos, hogy a vágás eseménye a legelőn (meadow) vagypedig egy tányéron zajlik. A tehén szó olyan nyelvi közegben jelenik meg,amely a hagyományos referencialitást folyamatosan aláássa. Ez a jelenség pár-huzamba állítható Derrida gondolatával, miszerint az elnyomott csak akkor buk-kanhat felszínre, ha a nyelv (az elnyomás nyelve) saját magát zökkenti ki, és ígyutat enged önmaga másikjának. Az a belső másik ad teret, illetve felidézi azt ahangot, amit a domináns diszkurzus kirekesztett.27 A marhahús már nevében isa fogyasztói gondolkodásmódot érvényesíti, amelyben a tehén szónak nincs he-lye. A tehén szó nem szerepelhet a logocentrikus nyelv ételnevei között. Csakolyan nyelvben szerepelhet az étlapon, amely a fogyasztói nyugati szemléletetérvényteleníti.

Az első két fejezet (Objects, Food) határozottan nominális stílust követ: dol-gok és absztrakt entitások leírásait tartalmazza. A nevek, illetve kategóriák jólérthetők, mégis elutasítják az olvasónak azt a szándékát, hogy egészében, ösz-szefüggésében értelmezze őket, hogy rendszert erőltessen rájuk. A megnevezé-si aktus maga és a vele együtt járó „természetes” absztrakciós eljárások válnakkérdésessé. A környezetünkben levő mindennapos tárgyak felismerhetetlenek

27 Jacques DERRıDA: A _/ilozófiában üjabban meghonosodott apokaliptikus hangnemről. Gond1992/2. 137.

Page 39: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az elveszett hangok nyomában 37

lesznek. Az ismerős világ szólaltatja meg önmagában az ismeretlenséget. Steinmindennapos tárgyainak furcsasága felidézi Nietzsche ismert nyelvkritikai állás-pontját miszerint fogalmaink, közneveink nem mások mint absztrakciók termé-kei, hiszen ha a világon mindenből csak egy van, akkor kategóriáink, azaz nyel-vi fogalmaink, közneveink nem mások, mint emberi konstruktumok. „Úgyhisszük, hogy maguktól a dolgokról tudunk valamit, mikor fákról, színekről, hó-ról és virágokról beszélünk, pedig egyebünk sincs, mint a dolgok metaforái,amelyek azok eredendő lényegének a legkevésbé sem felelnek meg. [...] Min-den fogalom a nem azonos azonossá tétele révén keletkezik. Amilyen bizonyos,hogy két falevél soha nem tökéletesen egyforma, ugyanolyan biztos, hogy a le-vél fogalma az individuális sajátosságok tetszőleges figyelmen kívül hagyása, akülönbségek elfelejtése útján állott elő, és lmegszilárdulása, szó-, illetve foga-lomtárunk részévé válása óta] immár azt a gondolatot ébreszti, hogy a természet-ben az egyes leveleken kívül létezne még valami, nevezetesen »a levél« afféle ős-formaként, amelynek mintájára a többi levelet szőtték, rajzolták, karéjozták,fodrozták és festették volna, csak éppen ügyetlen kezek, így aztán egyik pél-dány sem pontos és hív mása az eredeti ősformának.”28

Gertrude Stein művében is a levelekhez hasonlítható mindennapos dolgoktűnnek fel, ám ezek mintha nem akarnának kategóriákká, azaz köznevekké vál-ni. Tulajdonnevek maradnak, mind egyedi eset, és pontosan ez az egyediség az,ami ellenáll a nyelvi megnevezésnek, vagyis a metaforizációnak. Ezek a tárgyakcsakis egy széttöredezett nyelvben jelenhetnek meg egyediként. A levél fogal-ma a különbségek elfelejtése útján áll elő, tehát Stein sajátos nyelvezete úgy isfelfogható, mint e differenciák megszólaltatásának a kísérlete. A műben felvo-nuló jellegzetes női tárgyak (női ruhadarabok, szőrme, kalapok, rózsa, konyhaitárgyak stb.) fogalmi gondolkodásunk kritikáját még egy szempont, a nemi sze-repek (gender) figyelembevételével egészíti ki.

A kategorizációnak e Stein-féle szubverziója összhangban áll egy egészenmás gondolat- és hagyományrendszerben vizsgálódó kutató állításaival. GeorgeLakoff kognitív nyelvészeti kiindulópontból és a hétköznapi nyelv kategóriáinakempirikus vizsgálata során jut arra következtetésre, hogy a kategóriáról alkotottfogalmainkat egy, a háttérben működő ,,konténer-metafora” irányítja. Számospéldával bizonyítja, hogy ez a háttérmetafora bár gondolkodásunkat és viselke-désünket erősen befolyásolja, mégsem alkalmazható maradéktalanul. Ő is alap-vető, magától értetődőnek tűnő kategóriákat vizsgál, például az ,,anya” fogal-mát, és rámutat arra, hogy gyakran nehéz eldönteni, ki tartozik bele és ki nemtartozik bele. Arra mutat rá, hogy amennyiben egy kategóriának vannak pro-totipikus elemei, akkor nem érvényes az a magától értetődő kategóriaképzésiszabály, hogy a közös tulajdonságok alapján sorolunk különböző tárgyakat egy

-

22 Friedrich NIETZSCHE: A nem morálrlsanfelfogott igazságról és hazugságról. Athenaeum 1992/3.6-7.

Page 40: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

38 Zsadányi Edit

név alá.29 Lakoff szerint Arisztotelésztől kezdve Wittgenstein késői munkáiig akategória fogalmát problémamentesnek tekintették. Úgy látták azokat, mintabsztrakt taıtályokat, konténereket, melyek a világ dolgait vagy tartalmazták,vagy sem. Egy kategóriába tartozónak akkor és csak akkor tekintettek két kü-lönböző dolgot, ha azok bizonyos jellemzőjükben azonosak voltak. Nincs isgondolkodásunkban, észlelésü-nkben, cselekedeteinkben és beszédünkbenalapvetőbb dolog - így az érvelés -, mint a kategorizáció. Minden alkalommal,mikor valamifélének látunk valamit, például egy fát fának, akkor kategorizá-lunk. Mindig, mikor a dolgok fajtáiról érvelünk - székekről, nemzetekről, be-tegségről, bánniféle dologról általában - kategóriákat alkalmazunk. Egy kategó-riának a fogalmát megváltoztatni nemcsak gondolkodásmódunk, hanem azegész világról alkotott képünk megváltoztatását vonja maga után.3°

A Tender Buttonsban pontosan végigkövethetjük, hogy a tárgyakról egy más-fajta módon alkotott képzet hogyan kérdőjelezi meg a kategorizáció rendszerét,és hogyan vezet a világnak egy másféle megértéséhez. Stein visszatérő szava, a„vágás” (cut) az élesen megszabott határok problematikájára irányítja a figyel-met, így a kategorizáció metaforikus hagyományát hívja párbajra, különös tekin-tettel a közös tulajdonságok elvére és a tartály metaforára. De a vágás aktusamég ennél is többet jelent a Tender Buttonsban: mivel a vágás a konyha képeita megnevezés problémájával kapcsolja össze, rámutat a kategorizáció erőszakosés női világot különösen fenyegető mivoltára.

A következő passzus a Cranberriesből (Áfonyák), amely használati útmuta-tást ad recept formájában, élesen mutat rá erre a kapcsolatra.

Count the chain, cut the grass, silence the noon and murder flies. See the bastingundip the chart, see the way the kinds are best seen from the rest, from that and untidy.

Cut the whole space into twenty-four Spaces and then is there a yellow color, there isbut it is smelled, it is then put where it is and nothing stolen. (46.)

A kategóriaalkotás alapvető elemei, a tulajdonságok listája olvasható itt főzé-si receptként: színek, szagok, számok, és persze mindez egy sajátos, szabad stí-lusban. A második bekezdés mondataiból még nem derül ki, mit is kell majd el-vágni, feldarabolni. A tér (space) meghatározatlan egység, így elég nehéz ahhozbármiféle alárendelt tulajdonságot vonatkoztatni. A teret mint egy kategória me-taforáját, mint konténert is olvashatjuk. Az egész beszédmód, amelybe ez a térbeágyazódik, a vágást, az elhatárolást, a főzőrecept stílusa pedig a nők kérdéséttársítja a kategorizáció problémájához_ A vágás, a kategorizálás és a recept-imi-táció együttese a szöveg más pontjainál is megtalálható (44.).

A vágásnak és a kategorizációnak a Tender Buttons textuális miliőjében létre-jövő interakciója rávilágít az utóbbinak fenyegető tartalmaira. Judith Butler az

29 George LAKOFF: Woman, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind.The University of Chicago Press, Chicago, 1987. 92-96.

3° I. m. 5-12.

Page 41: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az elveszett hangok nyomában 39

identitáskategóriák erőszakosságára mutat rá, mikor a feminizmus sokat vitatottfogalmát elemzi. Állítása szerint minden érvelés, mely közös tulajdonságok ke-resésére irányul, szükségszerűen ellenvetéseket von maga után. Mindig vanolyan női csoport, mely magát a kategóriából kirekesztettnek érzi. Azt a követ-keztetést vonja le, hogy az identitáskategóriák nem csupán leíró, hanem norma-tív, tehát kirekesztő jellegűek is.-21 Judith Butler hangsúlyozott álláspontja, mi-szerint a közös tulajdonságokra irányuló keresés összefüggésben van anormatív kategóriák kirekesztő jellegével összhangban áll Lakoff tanulmányá-val: a kategóriaalkotásban ő is a közös tulajdonságok omnipotens elvét kérdő-jelezi meg.

A Tender Buttons első két fejezetében az olvasó szinte csak kategóriákkaltalálkozik, a címek legtöbbször tárgyak nevei: doboz, tányér, bélyeg, szék, zon-gora, esernyő, hosszú ruha, kép, kabát, alsószoknya, piros rózsa stb. A tárgyakmögül rövid szöveg bukkan elő: általában néhány bekezdés vagy csak egy-kétsor. Az egyes részek tipográfiája az olvasóban azt az elvárást alakítja ki, hogyegy tárgynak a meghatározását, vagyis a jellemző tulajdonságok leírását olvassa,de aztán maga az írás szakítja meg ezt az elvárást. A szövegek általában szépenfelszabdalódnak kisebb részekre és bekezdésekre, a meghatározás fogalmábaillőnek mutatkoznak első ránézésre, de aztán pontosan ezt a fogalmat rombol-ják le. Az automatikus kategorizáció állandó felrúgása tehát a kategória proble-matikus mivoltára hívja fel a figyelmet. Az olvasó megvizsgálja, mi is található akategórián belül, de nem találja azt, amit keresett, vagyis a tartály mint a foga-lom metaforikus alakzata érvényét veszti. Amit az olvasó valójában lát, az egyolyan nyelv, amely elutasítja a kategorizációt. Arról beszél, pontosabban azthangoztatja, amit logocentrikus kategóriákkal kifejezni nem lehet. A mű a nyelvmargójára sodródva, bár annak illúzióját még fenntartva beszél hozzánk. Ez abeszéd egyszerre szomorú, játékos, szenvedélyes és klausztrofób jellegű, néholaz autista beszédre emlékeztető ismétlődésekkel teli szólam.

Judith Butler egy másik tanulmányában a nyelvi erőszak eseteit elemzi. Ho-gyan képes egy szó, egy gúnyos név (name-calling) valakit megsebezni, mikorfizikai erőszak tulajdonképpen nem is történik? - teszi fel a kérdést. Austint kö-vetve többek közt azt hangsúlyozza, hogy a sértő-címkéző beszéd egy sajátosbeszédaktus, mégpedig a másik alárendelésének és a saját mint „normális” iden-titás megképződésének az aktusa. Azzal, aki egy lealacsonyító címke mögött(Butler a „nigger” példát említi) találja magát, valóban történik valami: zavartlesz, váratlanul elveszíti a saját kontextusát, azt a térbeli és időbeli beszédhely-zetet, amelyben otthon érezte magát, amelyben a kijelentéseit érvényesnek hit-te. Váratlanul téren és időn kívül érzi magát, dezorientált állapotba kerül. A vá-ratlanság fontos része a sértő címkének, hiszen pontosan egy olyan előre nemkiszámítható állapotba sodorhatja a másikat, amelyben az nem ura a helyzetnek.

51 Judith BUTLER: Esetleges alapok.- a feminizmus és a „posztmodern” kérdés. Thalassa 1997/1.26-27.

Page 42: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

40 Zsadányi Edit

A sértő megszólítás tulajdonképpen egy megfélemlítő retorikai stratégia, amelyperlokúciós aktusként egy jövőbeli támadást' lehetőségét sem zárja ki.32 Ebből azérvelésből a Tender Buttons szempontjából legfontosabb gondolat talán az,hogy a lekicsinylő kategorizálás kizökkentheti a másikat a saját kontextusából.Ebben a műben a nyelvi kategóriák válnak működésképtelenné, vagyis nem férbele a fennálló kategóriarendszerbe, a konténer-kategória szemléletbe a mon-dandó. Ez a mondandó ezáltal érthetetlenné válik. Folyamatos kontextus-vesztésnek lehetünk a tanúi. A mondatokon belüli és a mondatok közötti össze-tartó erő eltűnik, kontextuson és ezzel együtt tér-időn kívül kerül a szöveg.Mintha egy ilyen nyelvi erőszaktétel utáni sokkos állapot, egy megállított pilla-nat lenne kinagyítva, amely létrehozza a mű játékterét. Ezt alátámasztja az is,hogy több kritikus figyelt fel a jelen idő dominanciájára.” Jayne L. Walker a Ten-der Buttonsról szóló írásának például A jelen idő zenéje címet adja.34 A TenderButtons eljátssza azt, hogy amit mond, az nem fér bele a fennálló nyelvi fogal-makba, és ezzel a fogalom fogalmát mint konténert is vitatottá teszi, mindehhez,hozzákapcsolódnak a női világ képei. A mű tehát arra hívja fel a figyelmet, hogya nőiség egy darabja reked kívül nyelvünk konténer-kategóriáiból.

A hangzó szöveg

A szöveg igen gyakran szorítja háttérbe a látáshoz kötődő képzettársításainkat,ezzel párhuzamosan a hangzó elemek előtérbe lépnek. Ezek a hatások a befo-gadót a szöveg hangos felovasására ösztönzik. Gyakran előfordul, hogy az alli-teráció teljesen különböző fogalmakat helyez egymás mellé. ,,Wondering sowinningly in several kinds of Oceans is the reason that makes red so regularand enthusiastic” (20.). A szavak egyszerű ismétlődése a zenei hangok képételevenítik fel. „Cooking is the recognition between sudden and nearly suddenvery little and all lame holes” (47.). Az ismétlődés kombinálódhat a no szóval,mintha két zenei hang felelgetne egymásnak. „A no, a no since, a no sincewhen, a no since when since, a no since when since a no since when since, ano since when since, a no since, a no, a no since a no since, a no since, a nosince, a no since, a no since”(58.). A no since szavak (kimondásának) ismétlő-dése az értelmetlen (no Sense) kifejezést hívja elő. A no since és no Sense továb-bi ismétlődése arra ösztönözheti az olvasót, hogy az értelmetlenséget, illetve ez-zel egy időben az ellene való harcot újra és újra örökkévaló folyamatként élje át.

32 Judith BUTLER: Excitable Speech: A Politics of the Performative. Routledge, New York, 1997.13-24.

33 Helen PETROVSKY: The Path to Gertrude Stein in Contemporary Post-Soviet Culture. NewLiterary History 1996/2. 335.

34 Jayne L. WALKER: i. m. 127.

Page 43: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az elveszett hangok nyomában 41

Az ismétlések a szavak különböző jelentéseit is megvilágíthatják. A chicken(csirke) szó esetében az élelem, az állat és a nő egyik gúnyneve mind beléphet-nek a játékba:

CHICKENPheasant and chicken, chicken is a peculiar third.

CHICKEN rAlas a dirty word, alas a dirty third alas a dirty third, alas a dirty bird.

CHICKENAlas a doubt in case ofmore go to say what it is cress. What is it. Mean. Potato.Loaves.

CHICKENStick stick call then, stick stick Sticking, Sticking with a chicken. Sticking in ext-ra succession, Sticking in. (54.)

Az utolsó változat egyesíti a csirke összes jelentését, és így a stick (pálca, bot,szúr, döf stb.) szó ismétlése kiáltásnak hallik, mintha egy nő vagy egy madár ki-áltása lenne. A lezáró Sticking in fordulat egy szúrásnak is tűnhet. Az in hang-alakja és írásképe, az i magánhangzó kiejtésének rövidsége és írott képében azegyenes vonal a szúrás pillanatnyi időtartamát és fájdalmát, az n, hosszan tartónazális mássalhangzó pedig a behatolást érzékeltetheti. Az olvasó a Sticking inlezáró fordulattól szinte megborzong, a saját bőrén érzi a vers eseményét. A mű-vet ebben az értelemben is tekinthetjük az olvasót bevonó performatív játéknak.A szúrás mint beszédaktus megtörténik a szövegben. Így az olvasó testi mivol-tában is a szövegjáték részese lesz.

A stick ismétlődése a hang felerősítésére ösztökéli a (fel)olvasót. Ez az egyrehangosabb tónus teret adhat egy másik női hangnak. Az ismételt kimondáskormintha egy másik hang is belépne, mintha valami megfoghatatlan hangosabbbeszédre késztetné a befogadót. Ebben a késztetésben egy kimondhatatlan je-lenlét érzékelhető. Ebben a zajban, ebben a mellékzöngében egy olyan hallha-tó tér jöhet létre, amelyben elnyomott, fájdalmas női hangok nyomaira bukka-nunk.

Az egyszótagú szavak ismétlése által egyes szövegrészek szinte idegesítőstaccato ritmust öltenek magukra. „Is it so a noise to be is it a least remain torest, is it a so old say to be, is it a leading are been. Is it so, is it so, is it so is itso is it so. ” (56. - kiemelés - Zs. E.) Az utolsó mondat a nyelvtannak még az il-lúzióját sem igyekszik kelteni. Az ismétlődő is it so (így van ez?) kifejezésnekvan értelme ugyan, de puszta zajjá módosul amikor a vessző kimarad a mondat-ból. A kérdő mondat pedig inkább kijelentő alakká válik (so is it). Mintha vala-

Page 44: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

42 zszdányi Edit

ki mániákusan kérdezne, de választ nem kapna. Végül pedig az olvasó a kérdésés válasz relativitására ébred rá.

A szöveg egy pontján ezt olvashatjuk: „The reason that nothing is hidden isthat there is no suggestion ofsilence. No song is sad. A lesson of consequence. "(66.) A szöveg itt a ,,szomorú" (sad) és a ,,kimondott" (said) szavakkal játszik szó-játékot. A nők szomorú dala nem mondható ki, de a beszédtől eltérő formában,zajokban, zörejekben és szövegzenében mégis kifejezhető. A szöveg kiéneklimagát, elénekli a kimondhatatlanság dalát is egyben.

Ez a beszédmód a nyelv hangzó hatáselemeit aktiválja. Ritmikus ismétlődé-sek, alliterációk, hasonló alakú szavak összecsengése található itt sokféle válto-zatban, ami az olvasót arra ösztönzi, hogy hangosan olvassa fel a szöveget, hogymondja ki azt, amit lát. Tehát a szöveghez fűződő alapvetően vizuális viszonyun-kat aknázza alá azzal, hogy hallhatóvá teszi a szöveget. A befogadó a szövegnekhangot adva annak egy háttérbe szorított jellemzőjét, a zeneiségét teszi érzékel-hetővé. A mű elfojtott hallhatósága életre kel a hangos szövegolvasás aktusában.Ez a tapasztalat arra is ráveszi a olvasót, hogy a magában beszélő emberklausztrofób és otthontalan helyzetére ébredjen rá, amelyben a beszélő még apárbeszéd reményét is feladja, elfogadja azt, hogy ő már végleg magányos mo-nológra van kárhoztatva. Ez a felolvasás egy „másik női hangot", egy nem az op-pozíciókra épülő nyelvben kifejeződő hangot tesz hallhatóvá. Képessé teszi aszöveget arra, hogy beszéljen és ne beszéljen, más szóval, hogy áttörjön a logo-centrikus beszéd határain. Ez a mű hangzáselemei által kiváltott hangos olvasás,a`mű és az olvasó párbeszéde nem tekinthető a derridai értelemben vett beszéd-nek, ez a hang nem a logosz hangja. Ellenkezőleg, ezek a hangok csakis az írás-ban, a textuális játékok sokszínűségében, a szöveg paıtitúrájában, illetve a zene-iséget megszólaltani képes felolvasásban rejlenek.

A Tender Buttons írásmódja alapvető nyelvi-gondolkodásbeli műveleteketkérdőjelez meg, elsősorban a kategorizációt. A jelölők játéka során a szöveg zö-rejei felszabadulnak, ezáltal adva hangot egy kategóriákon kívül álló nőiségnek,pontosabban egy elfojtott nőiség nyomainak. A Tender Buttons arra invitálja ol-vasóját, hogy a szöveget hangosan olvassa fel, mely képessé teszi a ,,másik"hangját arra, hogy egyidejűleg beszéljen, és ne beszéljen. Az olvasó, mialatt hall-gat és beszél, egy interszubjektív dialogikus helyzetet hoz létre, és paradox mó-don pontosan ebben helyzetben értheti meg annak a dialógusnak a fájdalmashiányát, melyről a „másik nő" beszél és énekel.

Gertrude Stein Tender Buttons című írását sajátos női írásnak tekinthetjük.A francia feminista elméletek új lehetőséget adnak arra, hogy ezzel a korábbanolvashatatlannak gondolt szöveggel kapcsolatot teremtsünk. Másrészt Stein nőiírása is visszautal az écriture feminine elméleteire. Rámutat arra, hogy nem ér-demes a logocentrikus és fonocentrikus nyelvi kultúra által elfojtott nőiségeteredetnek elképzelni, és egy ősi (anyai) hang visszatérésében reménykedni. Azelveszett hangok hiányát és fájdalmát kiéneklő szólamok csak egy interaktív tér-ben, a szöveg performance-szerű előadása közben, a hangzó szövegnek teretadó felolvasás tevékenységében képesek felhangzani.

Page 45: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Mekis D. János

,,...1vr1NTHA EGY vERs-SORBAN ÚSZNÉK, VAGY EGY FRÁz1sBAN“

- Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében -

Mert bármely ország lakóinak legalább kilencféle karaktere van_- fog-lalkozási, nemzeti, állami, osztál_y-, földrajzi, nemi, tudatos, tudatta-lan és még egy személyes jellegüˇ is talán,- az állampolgár egyesíti ma-gában valamennyit, azok viszont feloldják őt, aki tulajdonképpennem más igy, mint e sok kis csermely vágta, vizgyüjtő teknôj amely-be belecsörgedeznek; amelyből üjra kilépnek, hogy más patakocskák-kal egyetemben most már egy másik vízgyűjtő teknőt töltsenekfel. Ígytehátföldünk minden lakójának van még egy tizedikféle karaktere is,jelesül.- a kitöltetlen terek passzív képzelete; ez a tizedik azután min-dent megenged nekünk, csak egyet nem: hogy komolyan vegyük,amit a többi legalább kilenc karakter tesz, vagy ami ezekkel történik;más szóval éppen azt, aminek őt magát kellene kitöltenie. ...üres, lát-hatatlan térről van szó, ...amelyben ügy áll a valóság, mint valamiképzelet-odapottyantotta kis áritőkocka-varos.

(Robert Musil: A tulajdonságok nélküli ember)

Az Egy polgár vallomásai remekmű. Remekműnek kell tartanunk, ha egy cur-tiusi nézőpontból elkülöníteni igyekszünk egymástól az alkotó és az utánzó iro-dalmat, az időtlen mesterműveket és „a középszeűség elszakíthatatlan hagyo-mányláncolatát":1 Márai Sándor könyve nemcsak a megszólalás lehetőségeitkereső másodmodern önéletrajz-irodalom számára kínált fel szuggesztív műfor-mát, hanem áthagyományozódó Kulturgutként hatott a narratív élettörténet-értelmezés azon megnyilvánulásai számára is, amelyek nem tartoznak a pro-fesszionális literatúra körébe. A számos példa közül csupán egyet emelnék ki: aBildungsbürgertum jeles pécsi képviselője, az Orvosírók Egyesületének egyko-ri elnöke, Konkoly-Thege Aladár jól felismerhetően a művelt magyar polgárságreprezentánsának tekintett Márai modorában írja meg Taigetosz címmel közre-adott emlékezéseit. Autobiográfiájának irodalmi értéke kérdéses, ám rendkívülérdekes, ahogyan az elsajátított formakincs „megszervezi” a személyes, a csalá-

1 E. R. CURTIUS: Europáische Literatur und lateinisches Mittelalter. Bern, 1948. 404. Idézi: H. R.JAUSS: Irodalomtörténet mint az irodalomtudomány provokációja. In: uő: Recepcióelmélet -esztétikai tapasztalat- irodalmi hermeneutika. Osiris, Bp., 1997. 45.

Page 46: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

44 Mekis D. János

di, az osztályhoz/réteghez kötődő és a nemzeti érdekeltségű történések rendjétés sorrendjét; s elbeszélésmódjára is a megjelölten irodalmi jelhasználat, s aretorizált - noha itt korántsem zökkenőmentes - nyelvi alakítás jellemző. Máraikönyve, meglehetősen hosszan tartó befolyással, azon önéletrajzi kezdeménye-zések számára is az életesemények stilizált elbeszélését mutatta föl mintaként,amelyek nem szembesültek az elbeszélhetőség (az ,,őszinteség”) apodiktikuskérdésével. Remekműnek kell tekintenünk az Egy polgár vallomásait akkor is,ha H.-G. Gadamer szellemében a „klasszikus” műalkotás autoritását ismerjük felhatásában,2 s akkor is, ha H. R. Jauss elmélete nyomán egy jelentésgazdag, ösz-szetett poétikai megformáltságú szöveg-partitúra megvalósult befogadás-lehetőségeiként értelmezzük aZt.2' A kánoni hely megállapítása mint hatástör-téneti folyamat a kortársak, a szakmai irodalomértés és a szélesebb közönségítéletével kezdődik; ebben az értelemben is ,,remek" Márai könyve, mint- hogyaz ő kultúrafölfogásának alakzatával éljünk - a városi céh kézművesének mes-terdarabja.

A Márai-befogadás történetében mindazonáltal olyan, hosszú évekig tartókihagyással kell számolnunk, melynek alapján fölvethető, hogy az elhallgatáséveiben nem keletkezett-e jóvátehetetlen törés a recepcióban. A Márai-utánzókés -értők a politika által kijelölt periférián, a második nyilvánosság színe előttvoltak kénytelenek alkotni, s ez nyilván befolyással volt arra is: milyen szövegeknem jöttek, jöhettek létre, s ahhoz is hozzájárult, hogy a két háború közötti kor-szak irodalmáról pusztán az ismeretek és az orientáció hiánya miatt meglehető-sen felemás kép alakulhatott ki.4 A hallgatás viszonylag későn törik meg.5 Az íróhalálát követő időszakban, elsősorban az 1989-1990-1991. esztendőkben az-után az ismerősség kinyilvánításának vágyát tanúsító közlemények tömege lá-tott napvilágot, amely bizonyos mértékig - változó színvonalon - pótolta ezt amulasztást (vagy, iskolásan, ,,bepótolta a lemaradást”). Az ebben az időszakbanközreadott jelentős irodalomtörténeti teljesítmények, Rónay László és Szegedy-Maszák Mihály monográfiái, Kulcsár Szabó Ernő tanulmányaiő (s néhány másmunka) mellett a legkülönbözőbb periodikákban, a folyóiratoktól a napi-lapokig, hemzsegtek a Márait ,,beleérZéses" módon megértő recenziók, esszék,publicisztikák, melyeket leggyakrabban járulékos recepciótörténeti adalékok-

2 H.-G. GADAMER: Igazság és módszer. Gondolat, Bp., 1984. 206-207.3 H. R. JAUSS: i. m. 49-51.4 Vö. KULCSAR SZABÓ Ernő: A magyar irodalom története T945-1991. Argumentum, Bp., 1994.

34-39., 47-51.5 Például: FERENcZı László: Egy polgár vallomásai (Márai Sándorról)_ In: KABDEBÓ Lóránt

(sZerk_): Valóság és varázslat. Bp., 1979.Ű RÓNAY László: Márai Sándor. Magvető, Bp., 1990.; SZEGEDY-MASZAK Mihály: Márai Sándor.

Akadémiai, Bp., 1991.; KULCSAR SZABÓ Ernő: Klasszikus modernség - kartéziánus értéktávlatban(Márai Sándor: San Gennaro vére). Új Írás 1990/5. Kötetben: uő: Beszédmód és horizont. Argu-mentum, Bp., 1996.; KULCSÁR SZABÓ Ernő: Az egyéniség foglalata (Márai személyiségfelfogásánakszerkezetéhez). Orpheus 1991/1. Kötetben: i. m.

Page 47: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és õn-rfäz Márai Sándor művészetében 45

nak kell tekintenünk, semmint meggondolkodtató interpretációknak_ E hullámelcsitultával a következő években kevésbé kellett a kritikusoknak a higgadt ér-tékelést bénító lelkifurdalással vagy éppen dühvel megküzdeniük, ám kevesenvállalkoztak sikerrel olyan összegző igényű értelmezésre, mint amilyenek pél-dául a Fried István 1993-as, 1998-as és Németh G. Béla 1995-ös tanulmányköte-teiben megjelent értekezések, Tolcsvai Nagy Gábor Márai nyelvszemléletérőlírott tanulmánya, valamint Kabdebó Lóránt és Kálmán C. György összehasonlí-tó prózapoétikai vizsgálatai? (Más munkáks inkább ama kevésbé termékeny be-fogadói eljárást követik, amely egy odaértett, bármikor előhívható személyiség-konstrukciót létrehozva véli a művekben is az „igazi” Márait felfedezni, nohaértelmezését éppen e megszemélyesített, uralható szerző-képzet preformálta.)A Márai-olvasás néhány kortárs írónk szövegeire is megtermékenyítő hatást gya-korolt, melynek során például Esterházy vagy Garaczi sikerrel hajtotta végreazokat az újraalkotói műveleteket, melyek egyszerre hasznosítják és kijátsszákaz autoritás szövegét. A megkerülés vagy a felejtés törlésjeleit a megőrző meg-haladás hasonló, egyedi teljesítményei ugyan sikerrel kísérelhetik meg érvény-teleníteni, de nyilván nem helyettesíthetik a hatásoknak azt a bonyolult össze-függését, mely az irodalom önalkotó rendszerében szerencsésebb történelmikörülmények között Márai befogadástörténeteként nyilvánulhatott volna meg.9

Márai epikáját az említett tanulmányok változatos összefüggésekbe állítják, ezazonban az írásokhoz kapcsolható intertextusokat, a szerző szerteágazó érdek-lődését, tájékozottságát és poétikájának módosulásait figyelembe véve föltétle-nül jogosnak tűnik. Márai éppúgy folytatója Kosztolányi nyelvközéppontú poé-tikájának, mint amennyire - számos kortársához hasonlóan - az utólagosság

7 FRIED István: Márai Sándor titkai nyomában. Salgótarján, 1993.; FRıED I.: ,, . _ .egyszer minden-kinek el kell menni Canudosba." Tanulmányok az ismeretlen Márai Sándorról. EnciklopédiaKiadó, Bp., 1998.; NÉMETH G. Béla: Kérdések és kétségek. Balassi, Bp., 1995.; ToLcsvAı NAGY Gábor:A személyiséget állító tökéletes nyelv eszménye. In: KABDEBÓ Lóránt-KULCSAR SZABÓ Ernő (szerk.):Szintézis nélküli évek. Nyelv, elbeszélés és világkép a harmincas évek epikájában.Janus PannoniusEgyetemi Kiadó, Pécs, 1993. 181-195.; KABDEBÓ Lóránt: A próza önreflexiója és gyakorlata. In: uő:Vers és próza a modernség második hullámában. Argumentum, Bp., 1996. 155-189.; KÁLMÁN C.György: A harmincas évek elbeszélő szövegei: terminológia és tipológia. In: Szintézis nélküli évek.82-101.

2 Például LÓRINCZY Huba: „Szernélyrlségnek lenni a legtöbb. ” Savaria University Press, Szombat-hely, 1993. (Noha megtisztelő, hogy Lőrinczy kivonat-jelleggel megismétli e sorok szerzőjének azEgy polgár vallomásairól írott elemzését, eközben sajnos leszűkíti az interpretáció játékterét - azviszont egyenesen zavarba ejtő, hogy a merítés forrására nem utal könyvében. Vö_ MEKIS D. János:A „regényes önéletrajz". Márai Sándor: Egy polgár vallomásai. OTDK-dolgozat, 1993, Szombat-hely - illetve: Literatura 1993/2. 181-190.; LÓRINCZY H.: i. m. 113-119.)

9 Rónay László folytonosabbnak ítéli meg a Nyugat és a kommunizmus konszolidációs korsza-ka irodalmának viszonyát. Mindenesetre ezen örökség továbbélését hangsúlyozva elsősorban nema hatásokat befogadó és feldolgozó alkotásokra, hanem a nyugatos írásmódot személyesentovábbvivõ írók (Sőtér, Szentkuthy, Rónay Gy., Thurzó G., Ottlik) tevékenységére hivatkozik. Vö.RÓNAY László: Erkölcs és irodalom. Vigilia, Bp., 1993. 284-285.

Page 48: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

46 Mekis D. János

helyzetéből tekint a Nyugat első nemzedékének irodalmi teljesítményére;1° épp-úgy örököse a Nietzsche nevével jelezhető, mint a karteziánus bölcseleti hagyo-mánynak; egyes műveiben fölhasználja Freud tanításait, de összességébentávolságtartóbb velük szemben, mint például Kosztolányi; megtapasztalja a mo-dernség műformáinak és szubjektumképzeteinek fragmentálódását és föloldó-dását, ám a személyiség és az epika folytonosságának fenntartásán munkálko-dik. Nemzedéktársai közül Szentkuthy látszólag jóval radikálisabban szakított aklasszikus modernség első hullámának horizontján belüli, egész-elvű próza-poétikákkal, ám meglehetősen kérdéses, vajon sikerrel hajtotta-e végre a Praeezt a határátlépést. A magyar későmodern irodalom e reprezentatív alkotása azelbeszélő távlat kiiktatásának kísérlete során nem tudta elkerülni az akaratlanfragmentarizálódás veszélyét,“ ugyanakkor a nyelv párbeszédszerű szemléletetalán csupán forTnális jellegű Szentkuthynál: művét nem indokolatlan monológ-ként olvasni.12 Kulcsár Szabó Ernő szerint „a centrált egészképzetek válságánakmásodmodern értelmezésében ...az a sajátságos, hogy az epika ...egyszerre álla szabályteremtés és az integráló középpontok felszámolásának vonzásában".Márai művészetére kétségkívül alkalmazható ez a belátás. Az értelmezés tétje aző esetében is „az organikus műegész, illetve a széttartó, kontingens vagy kiha-gyásos történetképzés közötti feszültség" mérlegelése.13 Az Egy polgár vallomá-sairól szólva éppenséggel e kettő viszonyában ragadhatók meg a személyiségintegritásának, az elbeszélés folytonosságának és megbízhatóságának, a narra-tív alakzatoknak és a nyelviség feltételrendszerének, a megnyilatkozás per-formativitásának a kérdései. Írónk számos regényének esetében valószínűlegelbillenés figyelhető meg az organicitás, az egész-elvűség felé forma- és eszme-történeti értelemben is (bár e kettő nyilván bajosan választható külön egymás-tól). Szegedy-Maszák Mihály A tulajdonságok nélküli ember első köteténekzárófejezetét és A féltékenyek című Márai-művet egybevetve arra a következte-tésre jut, hogy míg Musil regényében ironikus, Máraiéban elégikus az apa vilá-gának értelmezése; a magyar szerző a családregény nyelvét beszéli. Szegedy-Maszák ugyanakkor monográfıájában azt hangsúlyozza, hogy Márai önéletrajziműformákban írott szövegei alkalmasnak bizonyulnak az eldönthetetlen vagyla-gosság kifejezésére, amelyben az iróniának is döntő szerep jut.” Míg e könyv el-sősorban Nietzsche belátásaival állítja párhuzamba az Egy polgár vallomásaiszerzőjének legjelentősebb műveit, addig Kulcsár Szabó Ernő szerint az író „azönmegalkotás racionális, Bildung-jellegű, az élettel együtt alakuló példájában

í

'Ü Vö. HEvEsı András: A stilusról. In: KENYERES Zoltán (szerk.): Esszeioanoráma III. Bp., 1978. He-vesi itt a Nyugat első nemzedékének „nyelvújításáról“ beszél.

“ KULCSAR SZABÓ Emő: Törvény és szabály között. Az elbeszélés mint nyelvi-poétikai magatar-tás a harmincas évek regényeiben. In: uő: Beszédmód és horizont. 73.

'2 SZEGEDY-MASZAK Mihály: Felmagasztosítás és tönkretétel. In: uő: „Minta a szőnyegen. "A mü-értelmezés esélyei. Balassi, Bp., 1995. 222.

13 KULGSAR SZABÓ E.: i. m. 73-74.14 SZEGEDY-MASZAK M.: i. m. 222.; SZEGEDY-MASZAK M.: Márai Sándor. 84-99.

Page 49: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében 47

ismeri fel az emberi kiteljesülést", mely azonban nem jelenti azt, mintha ezaz alakítás tetszőleges lenne, vagy a világ egyetemes megismerésén alapulna.A történő lét megértését, mely Márai jelentősebb írásaiban a különböző élethely-zetekre adandó válasz igényéhez kötődik, a világ kulturális konvenciók feltéte-lezte értelmezése készíti elő; az individuum eltüntetésére törő ideológiákat ez aszemlélet éppoly távolságtartással nézi, mint a második modernség európai ala-kulásának relativista-nyelvkritikai fordulatát, a nyelvben konstituálódó szereple-hetőségek irodalmát: karteziánus módon a szubjektumot a műalkotás nyelviuniverzuma alakítójának, teremtőjének tartja.”

A kitaláltság hangsúlyozása jelentős poétikai és poetológiai szerepet kap aklasszikus modernség epikájában és a korszak íróinak reflexív szövegeiben, au-tográfiáiban (H. Porter Abbott). Viktor Zmegač Történeti regénypoétikájában -operacionális jelleggel - a modernség két alapvető regénytípusát különböztetimeg: a pszichogramot és a metanarratív regényt. Az első csoportba olyan mű-vek tartoznak, melyek eltüntetik az elbeszélés illúzióját, melynek helyét „annakillúziója foglalja el, hogy a regényes alakok (saját tudatukkal) képezik azt a kö-zeget, amely nyelvileg artikulálódik, közvetítő és narratív médium nélkül.Ebben a modellben a regény (vagy más fiktív próza) elveszíti az elbeszélőt és aföltételezett olvasót". A metanarratív (másként: önreflexív vagy noétikus) regény„nyíltan beismeri saját mesterkéltségét, és ezáltal az elbeszélést, vagy pontosab-ban: az írás irodalmi tettét a szöveg tárgyává teszi. E tett része az elbeszélő, atranszcendens narrátor visszahelyezése, és ezzel az elbeszélés immanenciájábavisszahelyezett olvasóé is".1Ő Az első típusba tartozik például Az eltünt idő nyo-mában és az Ul_ysses, a másodikba pedig A pénzhamisítók és a Molloy,- e párokegyúttal a jelzett formációk módosulásainak, radikalizálódásának történetét isreprezentálják. A fikcionalitással azonban a pszichogram is sajátos, reflexív vi-szonyban állhat. Proust nagyregénye például, annak ellenére, hogy az emléke-ző tudat utánzásának tűnik, több vonatkozásban is tudatosítja a befogadóban amegalkotottság tényét. A megtalált idő című kötet esztétikai eszmefuttatásai,melyeket Zmegač, Dorrit Cohnhoz (S más, jelentős értelmezőkhöz) hasonlóan,a regénykompozíció centrális, szervező elemének tekint, amellett, hogy pusztalétükkel is a narratív emlékezés konstrukció-jellegére irányítják figyelmünket,azt a művészetbölcseleti belátást hangsúlyozzák, mely szerint (Zmegač megfo-galmazásában:) „az élet csak a művészi megformálásban válik 'valóssá', abban apillanatban, amikor saját tapasztalatainkat a szavakra vagy a festővászonra bíz-zuk". A Történeti regénypoétika Ernst Mach tanaival hozza e nézetet összefüg-gésbe, aki szerint az aktuális pillanatban a világ csupán a percipiált jelenségek

15 KULCSAR SZABÓ E.: Az egyéniség foglalata. In: uő: Beszédmód és horizont. 206-210.16 Viktor ZMEGAČ: Történeti regénjpoétika. In: THOMKA Beáta (sZerk.): Az irodalom elméletei I.

Jelenkor, Pécs, 1996. 154.

Page 50: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

48 Mekis D. János

együtteseként férhető hozzá a tudat számára, a fölfogás során viszont az embe-ri tudat is állandóan változik, így az én kizárólag az emlékezés révén tudatosul-hat.”

Gide és Proust művei éppen e vonatkozásban nem állíthatók élesen szembeegymással. A pénzhamisítók Édouardja a fentihez igen hasonló álláspontra jut,midőn ezt írja naplójában: ,,Az új füzet, amelybe ezeket a sorokat is feljegyzem,mindig a zsebemben lesz. Ez a tükör, amelyet magammal sétáltatok. Mindaz,ami történik velem, csak annyiban nyer valóságos létet, ha a tükörben is vissza-tükröződik." Feljegyzései egyúttal egy tervezett regény vázlatát is adják.Édouard valóságosabbnak érzi ezt az általa teremtett virtuális világot, mint a „va-lóságot”. Gyakran úgy érzi, vallja egy helyütt, hogy a külvilág csupán fikció; s mimást tehetnénk mint- Gide A pénzhamisítókjával a kezünkben - igazat adunkneki, hiszen Édouard valóban csupán egy regény szereplője. MintJ. L. Borgesrámutat, az efféle elbeszélői fogás azért nyugtalanít bennünket, mert nincs rágarancia: a mi bizonyosnak hitt realitásunkról nem derülhet ki szintúgy annakfikcionalitásafia A mise en abyme alakzata kiegészíti és új összefüggésekbe állít-ja az elbeszélés különböző szólamaiban foglalt, s a narrátori szövegben megjele-nő poetológiai, metareflexív eszmefuttatásokat.

Édouard számára a mimézis inverz módon, mint valóságteremtő aktus műkö-dik. Ezen - ,,derealizációs” neurózisnak is tekinthető - állapot ellenszere: napló-ban rögzíteni a jelenlévőként megélni nem tudott realitást, s a múlttá váló pilla-natnak ez a reprezentációja egyúttal annak ,,kezelése", elfogadhatóvá tétele is.Különböző bölcseleti, lélektani hagyományok kerülnek itt egymással összefüg-gésbe (vagy összeütközésbe), melyekkel egyaránt adekvátan leírható a vizsgáltjelenség. (Freud követői egyébként elvégezték Mach pszichoanalízisét is, tanaitegy betegség tüneteiként dekódolva.) A neurózis és az idegenség, a pillanattalvaló nem-azonosulás élménye Márainál is fontos alakzat, nem önmagában vé-ve, hanem speciális, közvetített értelemben, legalábbis az író jelentősebb művei-ben. Míg a Bébi vagy az első szerelem még éppúgy egyvonalúan desifrírozhatóa pszichoanalízis elmélete segítségével, mint Kosztolányi A rossz orvos című re-génye, addig az érett Márai (ennyiben a húszas évek Kosztolányijának horizont-ján is túllépve, s az Esti Kornél beállítódásával némileg rokon módon) olyan írás-alakzatokként fogja föl a lélekelemzés bécsi téziseit, amelyek beépülnek azeurópai kultúra szövegébe, s többé nem követelhetik maguknak az igazságfeltá-rás egyedüli jogát, csupán a részleges magyarázatét. A megértés ezen útja magá-ban foglalja az elnyert értelmezéstől való (történeti) távolságtartást, az iróniát is.„S mikor... különösen Freud könyveit közelebbről megismertem, kissé létszük-séglet volt már számomra a neurózis, a munka egyik kelléke és feltétele; durvahasonlattal azt mondhatnám, hogy »éltem« neurózisomból, mint a kínai koldus

121. m. 113-114."“'J. L. BORGES: Az idő ujabb cáfolata. Gondolat, Bp., 1987. 174.

Page 51: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és õn-írás Mami sándor- művészetében 49

csonka tagjai mutogatásából" - írja az Egy polgár vallomásainak elbeszélő-fő-szereplője.

Megkockáztathatjuk: abba a sorozatba illeszthető ez az alakzat is, mely az iro-dalmi klasszikus modernség esztétikájának fentebb Proust kapcsán hivatkozottbelátásához kapcsolódik, s amelyet a kontinentális századelő és azt megelőzőenaz angol Századvég ,,dekadens", irodalmias bölcselete fogalmazott meg. OscarWilde példázat jelleggel illusztrálja „a művészet mint az élet helyettesítője" föl-vetést a Dorian Gray arcképében (e könyvet Kosztolányi is lefordította), illetveegy nagy hatású aforisztikus esszében fejti ki azt, The Decay of Lying címmel.(Kissé félrevezető, hogy az utóbbi szöveg híres tézisét, mely szerint a valóságutánozza a művészetet, valóban aforizmaként szokás idézni, figyelmen kívülhagyva a szövegkörnyezetet, azt, hogy ez egy elbeszéléskeretekkel rendelkező,fiktív dialógus egyik szereplőjének mondata.) Zmegač Wilde tézisét a követke-zőképpen interpretálja, azaz „fordítja le” értekező nyelvre: „az észlelés folyama-tai nem a nem definiált - az úgymond meztelen - valóságból indulnak ki, ha-nem szellemi minták alapján kialakult komplexusokból"..19 Bizonyára joggalkapcsolható ide az e hagyománnyal érintkező ,,dendizmus" is, mely Márai ön-életrajzi regényében is többször szóba kerül. Az ízlésnek ez az önmagáért valóművelése, a minden anyagi céltól és szenvedélyes kapcsolattól való független-ség Baudelaire szemében a művészi magatartás előképe, mely az egyéni élet ésaz én kifinomult alakítását a megalkotott formák esztétikájába írja át.2° A den-dizmus csak látszólag áll ellentétben Márai polgári alkotás-etikájával, hiszen ez-által voltaképpen az újkori, „burzsoá” hasznosság-elv, a közönségesség elutasí-tásával azonosul, nem egy mélyebb gyökerű citoyen kultúra megtagadásával.Mindamellett ez is csupán egy ironikus szerep Márai számára, melyet szintén aszövegként fölfogott kultúra egyik alakzataként ismerhetünk föl írásművészeté-ben.

Ha az Egy polgár vallomásainak főszereplő-elbeszélőjére vonatkoztatjuk afentebbieket, azt észrevételezhetjük, hogy a polgári társadalom válságával ösz-szefüggő idegenség-tapasztalat, az otthontalanság, talajvesztés rekonstruált él-ménye valamiképpen feloldódik az írás folyamatában. (Ezt megerősíti, hogy azelbeszélő visszatekintéseihez fűzött reflexióiban kissé szentenciózusan fogal-maz, mindenképpen valamiféle utániság pozíciójára utalva.) Sőt, a kinyilvání-tott idegenség, mint magatartás valósággal imperatívusszá válik az író-narrátorszámára, mintegy az alkotás előfeltételévé.

Gide önéletrajzában leírja meghatározó gyermekkori élményét: a köznapi vi-lág mögött rejtőző „mögöttes valóságba” vetett hitét. Ugyanilyen fontos számá-ra legkedvesebb játéka, a kaleidoszkóp. Mindkettő sokáig fogva tartja a képze-letét. Úgy tűnik, önéletírásában emlékeit is kaleidoszkóp-szerűen variálja: magaaz emlékezés működik nála így. „Úgy idézem fel emlékeimet, ahogy eszembe

19 v. Z~ıE<;Acz i. m. 111-112.20 Richard GıLMAN: A dekadencia, avagy egy jelző különös élete. Európa, Bp., 1990. 102-104.

Page 52: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

50 Mekis D. János

jutnak, nem próbálom rendbeszedni őket" - írja. A kaleidoszkóp e fénytörésé-ben - éppúgy, mint Édouard nevezetes naplójában - a valótlannak érzett reali-tás valóságossá válik; a létrejött alakzatkonstellációkból pedig bizonyos „mögöt-tes” rendet, rendszert lehet konstruálni. Az elvesztett azonosság, a biztonság amúltba helyeződik, s így a múlt emléke felértékelődik. Csakhogy éppen az alak-zatok elrendezésének voltaképpen esetleges jellege, melyet csupán formai sza-bályok szervezhetnek, figyelmeztet rá, hogy az életesemények rendje, az élet-történet mint folyamat sem rendelkezhet a folytonosságot megmásíthatatlanulelőíró diszkurzív-,,metafizikai" megalapozással. Mint Gide felvetette a Ha elnem hal a magban: minthogy a világ, s állapotainak sorozata, az elbeszélendőmúlt végtelenül bonyolult, egy regény a maga megalkotott, fiktív világával, S ke-zelhető törvényeivel talán pontosabban beszél, mint egy dadogó vallomás.A stilizáció és a költői „hazugság” attitűdje kiküszöbölhetetlen. A francia író,,őszinteségre” törekszik önéletrajzában, Márai azonban tudatosan vállalja astilizációt. Poétikai módszere, írói attitűdje is arra utal: regényt ír. Confessiója,amely a műfaj augustinusi-rousseau-i tradíciója értelmében a ,,legőszintébb”megnyilatkozás kellene hogy legyen, egy fikció köntösében szólal meg. S nem-csak az író ,,diszkrecionális” kötelessége miatt, azaz a valóságban is élő szerep-lők védelmében,21 hanem a fentiekben tárgyaltak miatt is. Az Egy polgár vallo-másai egyszerre ,,életrajz”, ,,vallomás”, és ,,regény". Externális tények és belső,lelki történések végső soron „utólagos teleológiai" leírása, egy (ad hoc) vég-pontból való visszatekintés egy folyamatra. E nézőpontban rejlik hipotetikusanaz az elv, amely az eseményeket koherens sorozattá rendezi. Önéletrajzot írni-hermeneutikai probléma. Az ego történeti-egzisztenciális önmegértéséhez azanyagot részben bizonyára hajdani feljegyzések, főként azonban a tudati emlé-kek szolgáltatják. E vonatkozásban óhatatlanul felmerül az individuum történe-ti kontinuitásának problémája is, amely viszont szorosan összefügg az egoszinkrón identitásának kérdésével.

Az Egy polgár vallomásaiban, az irodalomban ,,preparálva”, az átélt, de ide-gen események, élmények, hangulatok valóságossá lesznek. Az író-elbeszélő astilizáció eszközeivel, fortélyai, technikája birtokában képes élővé lényegíteni aholtnak, távolinak érzett ,,nyersanyagot", az életét. Így az olvasó számára való-ságosként él az anyag, amelyből a mű vétetett. A szöveg, mesteri műviségévelegyütt: hiteles élményt sejtet. S a stilizálás, az élmények hihetővé tétele révén, eprocesszus eredményeként - vagy éppen az alkotó folyamat közben, a művészicselekvés által- a szerző a maga számára is igazolja emlékeit. Vagy legalább eztis elhiteti az olvasóval: hiszen erről az élményről is csupán az író szövege révéngyőződhetünk meg.

Az ,,őszinteség" rousseau-i paradigmája elvileg a narratíva folytonosságátkövetelné meg. A lélek történéseinek leírásában viszont nem érvényesülhet az

2' RÓNAY László: Márai Sándor. 157-158.

Page 53: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és õn-írás Márai sándor művészetében 51

események követésének linearitása: az elbeszélést szükségképpen megszakítjáka reflexív betétek; a genette-i értelemben vett szünet szükségszerú' velejárója avallomásos ön-elbeszélésnek. Nyilvánvaló azonban, hogy nemcsak az önértel-mezés kommentár-igénye, de az ,,élettényekből", azaz az emlékekből való válo-gatás szükségszerűsége miatt is lehetetlen egy ideálisan folyamatszerű és exten-Zív autobiográfiát megalkotni. Az írónak számolnia kell a kihagyás kényszerével- az Egy polgár vallomásai az önéletrajznak azon típusába tartozik, melyben efelismerésnek poétikai, formateremtő következményei vannak. E műben a kiha-gyás logikája nem feltétlenül követi a ,,leglényegesebb” események és szemé-lyek kiválasztásának, s a szintén e szemponthoz igazodó rövidebb vagy hosz-szabb tárgyalásának kézenfekvő útját. Az elbeszélő gyakran éppen ezen„ésszerűségnek“ ellentmondva időz el ott, ahol az esemény jelentősége egészenszemélyes, azaz hangsúlyozása szeszélyesnek, esetlegesnek tűnhet, ám igen-csak indokoltnak tekinthető, ha a személyes írásmód (ki)alakulásának megérté-sét elősegítő történetszegmensként olvassuk. A felismerhető, poétikailag megje-löltnek tekinthető kihagyás (melyet nem fed el valamely szimulált folytonosság)még jelentősebb alakzat az Egy polgár vallomásatban. A legszembetűnőbb el-lipszis a regény két kötetében elbeszélt eseményláncolatok közötti időszak tör-ténéseinek elhallgatása. E cezúra a háború éveiről éppen jelentőségteljes hallga-tásával közöl információt: akár az elbeszélhetetlenség kinyilvánításaként isértelmezhető. Más jellegű, szembeszökő kihagyás az elbeszélő-főszereplő fele-ségének, Lolának ,,kifelejtése" a történetből: igen ritkán, általában csak akkorlép színre, amikor jelenléte alapvetően befolyásolja a hős sorsának alakulását(leghangsúlyosabban az egymásra találás és a házasság elbeszélésében). Az egy-szeri és a gyakorító elbeszélés ritmusa hasonló szerepet tölthet be a regényben:bizonyos eseményeket kiemel, másoknak csupán folytonos ismétlődését hang-súlyozza stb.22 Éppen a „fontosság” preformált rendjétől való megszabadulás se-gíti elő Márai művében a modern, irodalmilag értékes és korszerű autobiográfiapoétikájának példaszerű megalkotását, azon formarendét, melyet a befogadás„tudatos stilizációként” ismer fel.

Az Egy polgár vallomásainak elbeszélője stilizált világot tár elénk, a rekonst-ruált, múltbeli eseményeket és a személyes emlékeket erőteljesen irodalmiasnyelven bemutatva. A könyvet méltató kortársak23 nemcsak tematikusan értett„társadalmi célzatát" emlegetik (azaz, hogy a polgárságnak mint osztálynak vagyrétegnek kvázi-szociografikus rajzát adja), hanem a művészi megformáltság el-sődlegességét is, amely nélkül a vállalkozás nyilván eleve sikertelen maradhat-na. A polgári kultúra tisztán tárgyszerű leírása egy elbeszélő szövegben már csak

22 J J ıı 1 ,| 4- ı ı " ı _'KALMAN C. Gyorgy: „Egyszer es ,,mindig .- ido és emlékezés az Egy polgár vallomásaiban.Hungarológiai Közlemények 1984. december, 1187-1193.

23 Például Hevesi András, Thurzó Gábor. A korabeli kritikákat idézi és elemzi: RÓNAY László:Márai Sándor. 185-189.

Page 54: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

52 Mekis D. János

azért is rendkívüli feladat lenne, mert e megszólalás formai és diszkurzív felté-teleit a vizsgált közeg maga hozta létre - a kultúráról a kultúrának kell szólnia.Egy műveltség alakzatainak külső szemszögből végrehajtott interpretációja elvi-leg nagyobb sikerrel kecsegtet, hiszen kevésbé kötődik ,,személyes" narratívalakzatokhoz. Természetesen egy adott társadalmi rétegből származó szerzőmegkísérelheti külső nézőpontból is vizsgálni eredeti közegét, itt azonban óha-tatlanul végbemegy a formák átkódolása, mely végső soron a műveltségváltáseredménye. Illyés Gyula ,,szociográfiai" műve, a Puszták népe, voltaképpen akorszak egyik legjelentősebb önéletrajzi regénye, melyben a jelentés megkép-ződésének legdrámaibb, feszültségteli viszonyrendje éppen a nyelvi és kulturá-lis horizontok kapcsolatában fedezhető fel. A korabeli ,,falukutató irodalom" tel-jesítményei viszont éppen a vizsgált réteg kultúrájáról kevésbé tudtak számotadni, mint anyagi értelemben vett ,,életmódjáról", azaz voltaképpen szociális kö-rülményeiről. A felsorolt példák arra figyelmeztetnek: az elbeszélői helyzet azilyen jellegű narratívák esetében az antropológus értelmező pozícióihoz hason-ló: a kutatás nehézsége abban áll, hogy óhatatlanul saját műveltsége határozzameg a vizsgálódó előfeltevéseit, értékszempontjait, sőt leírásának nyelvét is, ígya másság megértéseként bajosan adhat egyebet, mint ami ezekből következik.24(Természetesen az e kondíciókkal számot vető tudósok nagyobb_eséllyel nyíl-nak meg az alteritással való tényleges párbeszéd felé - számos fokozata figyel-hető meg ennek Malinowskitól Geertzig.) Az irodalmi társadalomleírás önélet-rajzi módozata, mint az Egy polgár vallomásainak példája megmutatja,voltaképpen a ,,leírás", azaz az elbeszélhetőség problémájára is képes reflektál-ni, ennyiben közelebb vihet egy kultúra (és egy életmód) megértéséhez. (Min-denesetre érthető, hogy a polgárság szociografikus bemutatását tervező ThurzóGábor végül feladta elképzelését, s regényeiben, majd - évtizedek múltán - aBelváros és vidékében a reprezentációnak azt a Márai-féle útját követi, melybőleredetileg is ösztönzést merített.22) A kultúrtörténeti kutatás valószínűleg indo-kolatlanul korlátozza tehát saját lehetőségeit, ha az irodalmi önéletrajzokat épp-olyan dokumentumoknak tekinti, mint például a polgári bérházak hivatalos la-kójegyzékeit vagy a bútorzatukról szóló hagyatéki leltárokat. Ha az „életmód”vizsgálata nem nélkülözheti a mentalitástörténeti perspektívát, figyelmének afikciós irodalomra is ki kell terjednie - Hanák Péter feltétlenül követendő példátnyújtott e tekintetben.2Ő A Kert és a Műhely szövegértelmezései azonban való-színűleg nem a legmegfelelőbben járnak el, amennyiben Ady lírai én-beszédé-nek is elsősorban ,,referenciális” olvasatait adják, s kevésbé vizsgálják a nyelvetés a poétikai alakzatokat, melyek pedig a megértendő szubjektum (mentalitás-történeti) megragadásához közelebb vezethetnének.

24 Clifford GEERTZ: _/elen lenni. Az antropológia és az írás helyszíne. In: Az értelmezés hatalma.Századvég, Bp., 1994.

25 Vö. RÓNAY László: i. m. 186.26 HANAK Péter: A Kert és a Műhely. Bp., 1988.

Page 55: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

ıı ZFikció és ön-ıras Márai Sándor muvészetében 53

Márai nyelvfölfogásának kutatói az irodalmi hagyomány és egyéni stílus vi-szonya mellett általában a társadalmi beágyazottság elemzésével bővítik hárompólusúra szempontrendszerüket. Németh G. Béla arra a megállapításra jut, hogyaz író legjelentősebb műveiben „az írott, az irodalmi nyelvből formál, sugall gaz-dagon rétegzett beszédnyelv-érzetet, szinte hallható imitációt”, s ennyiben azt afolyamatot teljesíti be, mely Kemény Zsigmond regényeinek ,,soha nem beszélt,írott nyelvétől" Jókainak a vidéki nemesség, Mikszáthnak a kisvárosi honorá-ciorvilág beszédnyelvét fölhasználó és átstilizáló nyelvi alakításmódja utánKosztolányi poétikájához vezet, aki „az immár minden árnyalatra kész polgári,városi köznyelvet formálta s egyetemesítette az elbeszélő irodalom minden stíl-és poetikai rétegére alkalmassá". Márai „az elvont gondolati s városi pragmati-kus elem egybeolvasztásával" az ő eredményeihez kapcsolódik.27 Az így lepá-rolt nyelv ugyanakkor (legalábbis legjobb műveiben) nem adja a kifejezés gör-dülékeny kényelmét a szövegalkotó számára. Sőt, az írás éppenséggel feladat,a megfogalmazás, a megnevezés feladata Márai fölfogásában; megértés enélkülelképzelhetetlen.23 Márainál a kultúrkritikai mozzanat talán még hangsúlyosabb,mint Kosztolányinál, akinek szemléletmódjához, mint Szegedy-Maszák Mihályrámutat, a húszas évek második felétől nyelveszményében is közelít, például azidegen szavak kerülésével; de abban is, hogy az így kialakulható komor szigor-nak még a gyanújától is megmenekül a nyelvi humor (például az ellentétes szó-cserékre építő irónia) segítségével.29 A közösség nyelvi művelését Márai, nohakétségei is voltak ez ügyben (például éppen Kosztolányi vállalkozása, A PestiHírlap nyelvőre kapcsán), mindvégig feladatának tartotta.

Tolcsvai Nagy Gábor szerint a két író nyelvfelfogásának különbsége éppen abeszélő közösség és a saját művészi nyelv viszonyának eltérő hangsúlyaiban ra-gadható meg. A Márai-féle stilizációban erőteljesebb az azonosságon túllépőegyéniesség, mely az első személyú' alanynak a narrációban elfoglalt központihelye miatt válik jól észlelhetővé. A nyelvi hitelesség tétje a fiatalabb pályatárs-nál a személyiség megalkotása, mely reflexív viszonyt feltételez; ennek eleme apolgári identitás probléma-jellegű megjelölése is. Márai műveinek prózaritmusa,stílusának ismétléses jellege lehetőséget ad arra, hogy a szubjektum történetiazonosítása elkerülje a szigorúan oksági, merev folytonosság-elvet. A szavakkülönböző jelentéslehetőségeinek kibontásától, pontosításától a visszatérő szin-taktikai szerkezeteken és a tételmondatok periodikus ismétlődésén át a topo-szokig (például otthon, család, utazás, irodalom, kultúra) ilyen funkciót tulajdo-níthatunk például az Egy polgár vallomásai stilisztikai alakzatainak. E regényelső részében a gyermekkori lakóház leírása rendszeresen újra kezdődik, még-pedig újra és újra határozott névelővel, s ennek során tágul ki fokozatosan az el-beszélés látószöge, az épületről a lakókra irányul a figyelmünk, majd ismét az

22 NÉMETH G. Béla: A müfaj álarca mögé rejtett személyesség. In: uő: Kérdések és kétségek. 177.23 Vö. KULCSAR SZABÓ E.: Az egyéniségfoglalata. 208.29 Vö. SZEGEDY-MASZAK M.: Márai Sándor. 37-41.

Page 56: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

54 Mekis D. János

épületre stb. Tolcsvai Nagy szerint a mű tematikus rendszere mindvégig ilyenmódon épül fel, sőt, logikailag éppen e szöveghelyből bomlik ki. A szöveg„mindig levezet valamilyen részletet, jelenséget, majd személyeket, ebből a csa-ládot, a környezetet, s lassan önmagát, a viszonyrendszert. E viszonyból és azemlékező személyiségépítéséből, a Bildungból következik a konfliktus, mely amásodik könyv toposzához, az utazáshoz, majd a hazatéréshez vezet".3°

Michel Foucault meglehetősen kategorikus véleményt formál a polgári társa-dalom kultúrájának individuum-felfogásáról. A francia filozófus nézete szerintaz önalakító szubjektum képzete hamis idea; voltaképpen a hatalom diskurzu-saiban létrejött identitásminták közötti választás „szabadsága” áll fönn csupán.„A hatalomnak e formája arra a közvetlen mindennapi életre gyakorolja hatását,amely kategorizálja az egyént, megjelöli saját individualitásával, hozzáragasztjasaját identitásához, rákényszeríti az igazság törvényét, amelyet az egyénnek felkell ismernie és el kell fogadnia, és amelyet őbenne másoknak fel kell ismerniükés el kell fogadniuk."31 Bár a kései Foucault bizonyos lehetőséget lát az e vi-szonyrendből való kilépésre, legtöbb írásában azt a véleményét fogalmazzameg, hogy a szubverzió, a hatalomnak való ellenszegülés is a hatalom ideoló-giája által meghatározott diszkurzív lehetőségeken belül mozog.32 Ha Márai aműveltség révén elérhető szellemi szabadságban látja az egyéniség kiteljesedé-sének lehetőségét, ezzel a fentiek szellemében nem lép túl a preformált disz-kurzív lehetőségek által kijelölt rend perfekcióján. Nem kétséges, hogy szerzőnksok tekintetben erőteljesen kapcsolódott a 19. századi liberalizmus hagyomá-nyához - különösen jól kitűnik ez egyetlen, kifejezetten társadalmi célzatú mű-véből, a Röpirat a nemzetnevelés ügyében-ből, mely meglehetősen eszményíti apolgári berendezkedés felvirágzásának korszakát. Az sem igen vitatható ugyan-akkor, hogy az ideológia hatalmának való ellenszegülés is fontos szerepet ját-szik Márai számos írásában. Az Egypolgár vallomásai hősének „lázadása” a kul-túrának a személyes szabadságot korlátozó „intézményei” ellen irányul; akésőbbi, konzervatívabb szemléletforma eszerint a hatalomhoz való alkalmaz-kodást jelezné, mely a szubverzióval együtt alakítja ki a látszólag autonóm sze-mélyiséget.

Erősen kérdéses ugyanakkor, hogy e legalábbis megfontolandó ideológia-kri-tikai nézetek mennyiben alkalmazhatók érvénnyel irodalmi művek értelmezésesorán. A diszkurzív gyakorlatok funkcionális elemzése vajon nem távolít-e el atöbbletjelentéseket létrehozó nyelvi-poétikai alakítás specifikumának megérté-sétől? Ha az ,,újhistoricizmus" értelmezési eljárásaival kapcsolatban bizonyosfenntartásaink vannak is, a Foucault által megfogalmazott eredeti problémátMárai Sándor szövegeiről szólva mégis érdemes kérdésben tartani, hiszen hoz-

.

30 Vö. ToLcsvAı NAGY Gábor: A személyiséget állító tökéletes nyelv eszménye_ 192.31 Michel FoucAUL1*. A szubjektum és a hatalom. Pompeji 1994/1-2. 183.32 Vö. Kiss Attila Atilla: Hatalom, szubjektum, genealógia: az irodalom kulturális poétikája az

üjhistorizmusban. Helikon 1998/1-2. 9.

Page 57: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében 55

zásegíthet annak megközelítéséhez, hogy az irodalmi klasszikus modemségneke reprezentatív írója vajon milyen vonatkozásokban tekinthető egy, az e korsza-kot megelőző eszmetörténeti modemség örökösének. A válasz korántsem ké-zenfekvő, hiszen azzal a problémával is szembesülnünk kell, hogy szerzőnképpen a szubjektum nyelvi szituálásának vonatkozásában esetleg túllép a teljes-ség-elvű műalkotás poétikájának esztétista horizontján. Mint Tolcsvai Nagyelemzése rámutatott, az Egypolgár vallomásainak stilisztikai alakítása a megsza-kítással, az újra-elmondással, a jelentés ,,pontosításával" kérdésessé teszi az el-beszélés folytonosságának képzetét, miközben éppen ezen eljárásokkal teremtmeg egy újraértelmezett narratív kontinuitást. Kulcsár Szabó Ernő a Márai-epikae sajátosságát a diszkurzív és a narratív nyelvhasználat feszültségeként ismerifel, melynek a különböző kijelentések eltérő irányultsága, a narratívumon belüliaspektusbontás és egyidejűleg a diszkurzív megszakítottság állandó történet-mondói ellensúlyozása a sajátossága. Ez alapján nehéz eldönteni, hogy „a har-mincas évek korküszöbét átlépő epikust lássuk" Máraiban, vagy „az esztétaklasszicizáló örökösét".33 A nyelvi-poétikai aspektusok váltogatásának olyan,különösen termékeny változatával találkozhatunk például a Szindbád haza-megy-ben, mely szinte lehetetlenné teszi a megnyilatkozás érdekeltségénekmeghatározását. Fried István ezt „oszcillációs módszernek" nevezi, melyet mára regény Ajánlásából kibonthatónak tart; e bevezető paratextusban „a Krúdy-legendák önreflexiós előtldásától leng ki az előadás egy stílusimitáció ironikusmegvalósításáig, a megidézés realitásától a megidézést elbizonytalanító (ám eztaz elbizonytalanítást kevéssé az előtérbe állító) módszerekig”. Márai művébenaz intertextualitás nemcsak a pastiche-jellegű stílusutánzat formájában van jelen;Krúdy írásművészete megértésének feltétele az író-előd világának alluzív meg-rajzolása, mely ,,sokszínű, világirodalmi, magyar irodalmi és osztrák-magyarmentalitástörténeti hagyományba kapcsolódik".34 Akár az „imitációt” észrevéte-lező, akár az „életrajzi” referencialitású olvasatnál jóval összetettebb értelmezé-si kerethez jutunk így, mely hosszú távon Márai alkotásmódjának átfogó igényűmegértéséhez is fölkínálja segítségét. A Szindbád-figura mint irodalmi alakmegalkotottsága Márainál a fikcionálás autográfkonnotációit hívja be az értel-mezésbe; az írásról szóló terjedelmesebb rész például, midőn a megértő meg-Okolás retorizált mondatszerkezetét ismétli periodikusan (,,írt, mert...”), joggalolvasható a Szindbád hazamegy szövegalkotójának poétikai hitvallásaként is.Szindbád, mint karakter, ,,Márai” önéletrajzi én-jének képzetébe íródik vissza,mégpedig olyan módon, mely egyszerre kínálja föl egy írás-alakzatokban re-konstruált szereppel való azonosítás lehetőségét és az értelmezésnek azt azútját, mely egy írásmód történeti-kulturális beágyazottságának fikcionálva-újraalkotó megértését észrevételezi.

33 KULCSAR SZABÓ E.: Törvény és szabály között. 89-91.34 FRıED István: Író, irodalom a Szindbád hazamegy cimü' regényben. In: uő: ,, ...egyszer min-

denkinek el kell menni Canudosba. ” 59.; 63-64.

Page 58: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

56 Mekis D. János

J. Hillis Miller Ariadnes Thread: Story Lines című könyvében hosszabb okfej-tést szentel a karakter problémájának, melynek során számos jelentős író pró-zapoétikai elképzeléseit is értelmezi. Anthony Trollope, azaz a szerző AnAutobiography című művének elbeszélője, például nem a cselekmény ötletét,de a szereplőkről alkotott elképzelést (conception) tartja a regényírás feltéte-lének. Az író (ő, Trollope) először kigondolja a regény alakjait, s egészen eltöl-tekezik velük (vagy azok itatják át őt), addig, míg már csak egyetlen vágya ma-rad: tollat ragadni, s megírni őket. Miller szerint a conception szóban rejtőzőszexuális metafora (fogamzást, fogantatást, valamint magzatot is jelent) azt su-gallja, hogy a regényíró: anyaméh (female matr`ı'x,- itt természetesen a „mátrix”szó egyéb jelentéslehetőségei is sem kerülnek kívül az értelmezés horizontján),mely befogadja, hordozza a karaktermintázatot. A kreatív/teremtő/nemző alko-tás önmegtermékenyítő aktus, eredménye (mint utód, ivadék; progeny): a sza-vak a papíron. Trollope fölfogásában egy jó regény esszenciája a karakter, a cse-lekmény pusztán ezek hordozója, mivel a karakterek koncepciója a szerző, aszöveg és az olvasók közötti kommunikáció alapja. Miller azonban az írottsághangsúlyozásával dekonstruálja Trollope nézeteit. E kreáció, az alakok egyénivonásokkal (personal trait) való felıuházása ugyanis egy készletre (például a17. században: fösvény, nagyevő stb.) támaszkodik, a karakterek alap-ábécéjé-ből véve a különböző elemeket. Miller a hieroglif írásmódhoz hasonlítja ezt azeljárást, ahol a juxtapozíciós, kiegészítő írásjegyek (traits) számos írásjegyben(character) megjelenhetnek, mindig egyedi jelentést hordozva. A trait jelenthetjellemvonást, egyéni jellegzetességet, magatartást és arcvonást, de vonalat(tractus) is. A Story Lines az írással kapcsolatos történeti-etimologikus metafo-rák sokaságát hozza játékba: az írás (mint fizikai tevékenység és mint egy szö-veg megalkotása) karcolás, metszés, bevésés, de lehet szövés, szövevényes szá-lak, fonalak együttesének létrehozása, szövött anyaggá, szövedékké (tissue)alakítása is, mely utóbbi egyúttal biológiai szövetet is jelöl. Miller a jelentések-nek e komplex hálózatát fölvázolva az irodalmi alak szövegbeli létét is az írott-ság látszása felől értelmezi. Egy szereplő sajátosságai a textus narratív hálózatá-ban alakulnak, a történetszálak szövevényében, melynek fő értelemképző elve- a hurkok, csomók nélküli fonál, kanyargók nélküli egyenes vonal, illetve akibogozhatatlan szövevény hipotetikus szélsőségei között - az ismétlés, arepetíció.33

Ha a karakterformálás vagy alakulás módozatainak e dekonstruktív elméletéttörténeti vetületben - a klasszikus modern epika két nagy korszakának poétikaisajátosságait vizsgálva - kíséreljük meg alkalmazni, a fikcionálás eltérő fölfogá-sait és eljárásait kell megkülönböztetnünk. A (legalábbis elbeszélő műveiben)az esztéta modernség reprezentánsának tekinthető Babits önéletrajzként közre-adott esszégyűjteményében Teremtő utánzás cím alatt a „megértő” kitalálás két

33J. Hillis MILLER: Ariadnes Thread: Story Lines. Yale University Press, New Haven-London,1992. 67-69.; 6-10.

Page 59: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében 57

változatáról számol be. Arról, hogy gyermek- és ifjúkorában olyan elbeszélőkmodorában írt utánzatokat, akiknek műveit valójában nem volt alkalma kézbevenni, így a puszta név és egyes hozzá rendelt információtörrrıelékek nyománkellett megkonstruálnia ezeket az alakokat, mégpedig egy-egy saját, noha ide-gen aláírással jelzett írásmodor kialakításával; s arról, hogy pályája kezdeténKosztolányival és Karinthyval egy nem létező ausztrál író, Jeopardy figurájánakmegalkotásán, illetve ,,életműve” részleteinek közreadásán és kommentálásánmunkálkodtak.3Ő Mindkét alakzat a pastiche kifordítása, hiszen az utánzat teremtimeg az eredetit. Kérdés egyfelől, hogy ezen életrajzi epizódok mennyiben íród-nak vissza a kötet én-elbeszélésének fő vonulatába, vagyis mennyiben tekint-hetők az autográfia szempontjából jelentősnek. Az emlékek eltávolító jellegű,régmúltként való bemutatása - mely kisebb-nagyobb mértékben ironikus,ugyanakkor elérhetetlenségét a nosztalgia is kiemeli - némiképp ez ellen szól;úgy tűnik, egy Bildung-jelleggel megformált, „beérkezett” személyiség tesz val-lomást élete korábbi időszakainak meghaladott, a jelenkori én kialakulásábanfontos szerepet nem játszott, bizonyos mértékig kuriózum-jellegű eseményei-ről.37 Babits igencsak vonzódott a konzisztenciához, melyet auto(bio)gráfiaimegnyilatkozásaiban is rendre érvényesít, a személyiség történetének folyto-nosságát sugallva ezekben a nem-folytonos történetszerkezetű, esszé-jellegűnarratívákban. Ezt a rendet, úgy tűnik, még az ironikus alakzatok is megerősítik:a születését övező családi történetek kerülnek ilyen pozícióba, mely bizonyosmértékig visszaíródik „az író" karakterének szituálódásába is, ez azonban in-kább csak az elnyert „életrajzi igazság” retorikai ellenpontozásának tekinthető.32

Kosztolányi viszont, úgy tűnik, idegenkedett az önéletrajzi elbeszéléstől_Ilyen jellegű írásai inkább külső elvárások hatására keletkeztek, kifejezetten rö-vid folyóiratközlések formájában. (Az Írók, festők, tudósok című gyűjteményeskötet négy ilyen szöveget közöl, ,,Önmagamról" felirattal; a neves magyar kor-társakat bemutató esszé-portrék kontextusában.39) Kosztolányi az életrajzi tény-nek nemcsak a műértelmezésbe való bevonását tartotta félrevezetőnek, de e té-nyek ontológiai státuszával kapcsolatban is kétségei voltak. Ebből következik,hogy a formális autobiográfiát általában autográjiába fordította; mint egy he-lyütt írja: ,,Az életrajzomat már megírtam versekben. A szegény kisgyermekpanaszaiban megírtam összes emlékeimet. Más nem történt velem.'“19 1933-bana vallomás formáját invokálva a személyiség apologetikus feltárása során volta-

3Ő BABITS Mihály: Keresztül-kasul az életemen. Pesti Szalon, Bp., 1993- 75-81.32 Például: ,,jámbor, vidéki fiúcska voltam"; ,Jeopardy Karinthy lakásán született meg hajdan,

egy fiatal, vitákkal izzó téli estén. Ha jól emlékszem, 'hárman valának együtt', Karinthy, Kosztolá-nyi és én."

39 VÖ. i. ITL 9-18.39 KOSZTÓLANYI Dezső: Írók, festők, tudósok. Tanulmányok magyar kortársakról. (Szerk.: RÉZ

Pál) Szépirodalmi, Bp., 1968. II. 332-343.'19 I. m. 333.

Page 60: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

58 Mekis D. János

képpen műveit és írói hitvallását kommentálja;41 ebben az értelemben, az ön-írást is ide sorolva, viszont több más Kosztolányi-mű is ,,önéletrajzinak" tekint-hető - például azok, amelyeket Illyés Gyula Ábécé címmel gyűjtött kötetbe. Azemlített szövegek számottevő része olyan módon reflektálja a művészi kitalálást,hogy egyúttal „az életet” is az irodalmi alakzatok feltételrendszerében, az ,,írott-ság" felől értelmezi. Az élettörténet ,,megbízhatóságának" és folytonosságánakérvénytelenítésével azonban nem rendül meg szükségképpen a(z éppen) be-szélő szubjektum helyzete a Kosztolányi-esszékben: sajátos módon gyakortaéppen a relativitás-elvet leghatásosabban kinyilatkoztató szövegek erősítik megleginkább a személyiség integritását.

Márai Sándor műveiben időnként az ön-olvasásnak és ön-értésnek jóval erő-teljesebben ironizáló alakzataival találkozhatunk. „Éjjel elolvastam 'A nővér'-t....Nem jelentékeny könyv, de nem is érdektelen, kimond valamit. De nem bí-rom a hangját, öklendezem tőle: ezt a dallamos Márai-hangot, amely a vége fe-lé - két, három év előtt! -igazán kintorna-szerű volt már, nyekergően dallamos.Gyűlölöm ezt a hangot. S a műfajt, mely belőle következik... Ha lesz még vala-mi, más lesz és másként" - jegyzi föl naplójába 1946-ban.“12 Bár e megnyilatko-zás bizonyos mértékig zárvány-jellegű Márai önéletrajzi szövegeinek összes-ségében,43 s még az is kérdéses, a tagadásnak e formája nem erősíti-e meginverz módon a személyiség (mégpedig ezúttal egy nem-nyelvi szituáltságú sze-mélyiség) pozícióit, Márainál más jelleggel többször is megkérdőjeleződik az in-tegránsként megmutatott szubjektum azonossága, igen gyakran auto(bio)gráfiaivetületben. Példaként a Műsoron kívül című publicisztikai vagy esszékötet em-líthető meg, amelyet talán nem méltányol jelentőségéhez mérten a recepció.Ezekben az írásokban a rövidformák az önironikus-önreflexív szerepértelme-zésnek jóval dinamikusabb alakzatait képesek felmutatni, mint például az e te-kintetben igen hasonló Csutora című regény. ,,Az élet” írottságának képzete ittlegalábbis annyiban kívül kerül az első modernség fentebb Wilde és Proust kap-csán emlegetett fikcionalitás-paradigmájának esztétikai horizontján, hogy iro-nikus távlatba helyezi az írói szerepet, részben a műveket, és bizonyos vonat-kozásokban a beszélő szubjektumot is. A Műsoron kívül-ben némiképppoentírozott formában, de egyértelműen „önéletrajzi” jelleggel jelenik meg ez azeljárás, Márai egyik „korai” regényében, az Idegen emberekben viszont összetet-tebben, bár az önéletrajzi megállapodás felkínálása nélkül. E könyv elsősorban

1__i

41 I. m. 335-341.'12 MARAı Sándor: Ami a Naplóból kimaradt 1945-1946. Vörösváry, Toronto-Bp., 1992. 333.“13 Az is megfontolandó persze, csakugyan helyhiány miatt maradt-e ki a Naplóból éppen ez a

följegyzés (vö. az idézett kötet kiadói előszavával). Ha nem, úgy egy rigorózusabban irodalomtör-téneti olvasás inkább adaléknak, semmint közreadásra szánt szövegnek kell, hogy tekintse. Talána szintén az előszóban megjelölt másik lehetőség, „a szerző tapintatossága" szólítható meg ez eset-ben: Márai „nem akarta a még élő személyeket megbántani". Nos, ha Márai mint „még élő sze-mély" nem akarta önmagát ,,megbántani“, ezt egészen speciális autográfai aktusnak tekinthetjük,a törlés, a felejtés, a nem-közlés paradox ,,performatív megnyilatkozásának"_

Page 61: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Frkciõ és õn írás Márai sándor muvészetében 59

autográfiai értelemben olvasható önéletrajzi regényként (mely Lejeune szerintcsupán felcsillantja a paktum lehetőségét, de nem ad érvényességére biztosíté-kokat), még akkor is, ha esetében nem beszélhetünk voltaképpeni művész-regényről. Az Idegen emberek más értelemben auto(bio)gráfia: a különbözőmodalitású megnyilatkozásokban reflektált ,,kultúra-szöveg” és ,,én-írás" össze-függéseit formálja meg rendkívül jelentésgazdag poétikai alakzatokban. ,,Né-hány métert úszom, aztán hátra fekszem, s engedem, hogy sodorjon a víz visz-szafelé. Csukott szemmel fekszem, a folyónak itt örvénye van, csaknemegyhelyben forgat az örvény a folyó közepén, nagyon lassan. Mozdulatlanulfekszem, a víz szagát érzem, ha felnézek, csak a felhőket látom. Eszembe jut,hogy a Szajnában úszom így, s ebben is van valami valószínűtlen, mintha egyképzelt fogalom megelevenedne és testi formákat öltene, mintha egy vers-sor-ban úsznék, vagy egy frázisban. Ez a szédülés tart, amíg az örvény forgat."

E regény, a Műsoron kívül néhány darabjához hasonlóan, még sok tekintet-ben él azon expresszionista eszközökkel, melyek a húszas években Márai mű-vészetére erőteljes hatást gyakoroltak; így például időnként a széttartó szöveg-szegmensek szimultanista egymás mellé rendelésével, a történetmondáslogikájának sorozatos megbontásával, vizuális és auditív hatáselemek szceníro-zásával, a narráció időnkénti ,,felhangosításával", mely több vonatkozásban igentávol áll az Egy polgár vallomásainak stilisztikai visszafogottságától. Az Idegenemberek azon Márai-regények sorába tartozik, melyekben a harmadik személyűnarrációt a történet egy pontján az első személyű váltja fel. Ez némely műbenolyan, időnként talán túl hosszúra nyúló szereplői monológokra ad alkalmat,melyeknek a Vendégjáték Bolzanóban című könyvben megjelenő változatátRónay László ,,áriának" nevezi.”14 A vizsgált esetben viszont más a helyzet, hiszenaz első személyű megszólalás írott szövegbetétként illeszkedik a szövegbe, el-foglalja a második kötet legnagyobb részét, melynek utolsó hetedében visszatéraz ő-elbeszélés. Ekként e szövegrész nem egyetlen, konkrét időponthoz és hely-színhez kötött monológként jelenik meg, s valóban elbeszélő funkciót tölt be.Az így létrejött kétpólusú narráció olyan dialogikus formát alkot, mely alkalmatad arra, hogy az olvasó összemérhesse a különböző elbeszélői helyzetekben fel-táruló tudáspozíciókat. Az így megformálódó karakter, azaz írás-mintázatú sze-mélyiség elérni remélt folytonossága és azonossága az európai és a magyaror-Szági kultúra, a kozmopolita intellektuelek világa és a család hagyományaiszembesülésének szellemi terében alakul. A teljes azonosság nem érhető el ahős számára, sem szellemi, sem társadalmi értelemben. Erre utal az ,,idegenség"alakzata a regényben.

Az Egy polgár vallomásai megjelölt intertextuális terében, S az író más autog-ráfiáiban is jelentős szerepet kapnak Proust és Gide alkotásai. Márai általában el-ismerőbben nyilatkozott Az eltűnt idő nyomában-ról, mint A pénzhamísítókról,

11 RÓNAY László: Márai Sándor. 265-266.

Page 62: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

60 Mer-:is D. János

ám az utóbbi talán erőteljesebben foglalkoztatta; legalábbis erre engednek kö-vetkeztetni a mű újraolvasásai során keletkezett benyomásokról beszámoló föl-jegyzései, melyek - ellentétben a szintén időről időre elolvasott Proust-könyvhöz fűzött, némileg egyöntetű kommentárokkal - ellentmondásokattartalmaznak, elfogadást és ellenvetést akár egyetlen eszmefuttatásban ele-gyítve.'13 Az eltűnt idő nyomában az emlékezés mint történeti megértés írás-jel-legét olyan módon hangsúlyozza, hogy az az elbeszélés uralhatóságának képze-tét sugallja. A pénzhamisítók „öntudatos” (Self-conscious) narrátora viszont -éppen ellenkezőleg - a regény felénél arról számol be, hogy szereplői számárais meglepő módon viselkedtek. E kommentár minden bizonnyal nem egy orga-nikus, teremtett vilá-g ,,öntörvényű" működésére vonatkozik, sokkal inkább anarráció tervezhetetlenségére, mely végső soron a nyelv önerejéből következik.A regény más diszkurzív rétegeinek (Édouard naplójegyzetei és beszélgetései)figyelembevétele e következtetést látszik igazolni: a karakterek viselkedése nemfelel meg a szövegalkotóként föllépő elbeszélő előzetes elképzeléseinek,Édouard pedig azért nem tud végre érdemben nekikezdeni az írásnak, mertfolyton szembesülnie kell azzal, hogy a megtervezett eseményszálak nem il-leszthetők bele az egyidejűséget célul kitűző polifonikus szerkezetbe. Márai ódz-kodott attól, hogy a poétikai önreflexiót egy transzcendens narrátor szólamáhozkapcsolja, ám a metanarratív elem számos művében jelentős szerepet tölt be. Haaz írottság reflektálását a .szabályalkotás szempontjából vizsgáljuk, Kulcsár Sza-bó Ernőnek ahhoz a fentebb már idézett véleményéhez csatlakozhatunk, hogyMárai műveinek egy része, legalább részlegesen, végrehajtja a két modernségközötti horizontváltást. Az Idegen emberek sajátos narratív alakulatában példáulerőteljesen elbizonytalanodnak az elbeszélői tudás kompetenciái, s ezzel egy-idejűleg megnövekedik a metaforikus alakzatok poétikai szerepe. Az Egypolgárvallomásainak elbeszélője kételymentesebb, de a metonimikus történetmon-dástól való eltávolodás, különösen a regény első kötetében, még nyilvánvalóbb.Ugyanakkor az a világ, amellyel e regények hősei szembesülnek, kizárólag a ha-gyományok közvetítettségében és nyelvileg-poétikailag már eleve kódolva hoz-záférhető; e történeti feltételrendszernek kiküszöbölhetetlen szerepe van a meg-értésben, mely egyúttal saját nyelvi-poétikai gyökereit is kutatja. A korábbialkotásban a kereséstörténet az idegenség helyzetének a főszereplő irodalmikísérlete utáni tapasztalattá érlelődésével, elfogadásával zárul; az önéletrajziműben viszont az író-szerep kialakításával. A két regény narratív és diszkurzívalakulását a fikció és az autográfia viszonyára koncentrálva igyekszem meg-vizsgálni, más, e korszakküszöb problémáit felmutató elbeszélő szövegek össze-függésében.

45 vö. például: 1. m. 136-152.

Page 63: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében 61

Claude Mauriac, aki, mint beszámol róla, előbb a francia prefasiszta csoportok-kal, majd a Népfronttal rokonszenvezett, utóbb Pétainnek szavazott bizalmat,röviddel ezután viszont de Gaulle személyi titkára lett, később a baloldal feléfordulva időnként a kommunistákra szavazott, majd Foucault és Sartre oldalán ahetvenes évek elejének francia polgárjogi mozgalmában tevékenykedett; nos,Mauriac A mozdulatlan idő ,,1972. január 23.” feliratot viselő bejegyzésében acinema-vérité mintájára roman-verité-ként nevezi meg napló-regényét, a követ-kezőket írva: ,,Az életem azokból az elemekből áll, amelyeket a naplómban ta-lálok - vagy amelyeket hozzáteszek azon a napon, amelyen éppen írom -, úgyvan megszerkesztve, mint egy regény, nem annyira igazi regény, mint igaz re-gény, de annyiban is regény, amennyiben szerkezete van, mint a kitaláltregénynek.”4Ő Az 1932. szeptember 5-i bejegyzésben az elbeszélő-főszereplő1930-as lelkiállapotáról olvashatunk: a múlt iránti sóvárgásról, a francia forrada-lom iránti lelkesedésről. E rajongás odáig vezetett, hogy „ha korabeli emlékira-tokat vagy a történelem elbeszéléseit olvastam, úgy remegtem, mintha a tulaj-don kalandjaimat mesélték volna el bennük. Amikor visszatértem a valóságba,...mert hirtelen valódi személyiségemre gondoltam, szomorúság töltött el".Mauriac elbeszéli, hogy egy alkalommal olvasmányain fellelkesedve elővettekéziratgyűjteményét. „Kezem furcsán görcsbe rándult az elsárgult, aláírásokkalteli lapok felett, tapogattam, fogdostam, faggattam, szinte simogattam őket. Az agondolat, hogy Collot d'Herbois meg Billaud-Varenne látta ezt az okmányt,megérintette a kezével, szent megrendüléssel töltött el. Láttam, amint a kezem-ben remegő papírlap fölé hajolnak, pattogó vitát folytatnak Robespierre-rel,Couthonnal és Carnot-val a veszélyben forgó hazáról.._"47 A személyes múlthozés a történelemhez való hozzáférés egyaránt az irottsághoz való viszony kiala-kításának függvénye; a kéziratgyűjtemény példája a metonim megértésre irá-nyuló vágyat beszéli el, melyet a kommentár tévútnak minősít, s nyilván joggal:a kézvonásként megjelenő írás, a papír mint egykori tulajdonosai érintését őrzőtárgy képzetei voltaképpen metaforák. Az önéletrajzi megértés narratív konst-rukciója szükségképpen meghatározza-kialakítja a személyiség viszonyát a ha-gyományhoz, a kultúrához, az íráshoz. A társadalmi és szellemi identifikáció el-sődleges helye azonban nem feltétlenül a tudáskompetenciákkal rendelkezőelbeszélői szólam. Még akkor sem teljes mértékben az, ha a főszereplő-narrátoruralni véli szövegét, de ha bizonytalanságot mutat a megértés lehetőségeivelkapcsolatban, természetszerűleg még inkább fölértékelődik a narratív ,,igazsá-gon” túli értelemképző alakzatok jelentősége.

Mint már utaltunk rá, Márai Sándor az Egy polgár vallomásaiban figyelemreméltóan hallgat életének bizonyos eseményeiről, más, olykor sorsdöntő esemé-nyekről pedig mindössze egy-egy mondatban tudósít - ellenben alkalmanként

.19 Claude MAURIAC: A mozdulatlan idő. Gondolat, Bp., 1986. 37.421. 111. 40-41.

Page 64: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

62 Mekis D. János

viszonylag hosszasan beszámol olyanokról, amelyek egy ,,külsődleges”, azaz„tárgyilagos” biográfiában éppen ellenkezőleg, csekély teret nyerhetnének,vagy éppen említés nélkül maradnának. Kálmán C. György13 az írásban megfor-mált emlékezés poétikai alakzatai közül elsősorban az idővel kapcsolatosakatvizsgálva arra a megállapításra jut, hogy az Egy polgár. .. első kötetében a gya-korító és az egyszeri elbeszélés váltakozása tagolja a kompozíciót; e szerkezet-ben az előbbi figura dominál, a második inkább csak színezi az elbeszélést. Az„álló idő” képzetét a második kötetben az előrehaladó idő váltja fel, már nem azismétlődést helyezve előtérbe. A kihagyásnak azonban, mint föntebb utaltunkrá, mindvégig nagy jelentősége van. Az olvasónak a teljesség illúziójára vonat-kozó esetleges várakozásai e vonatkozásban kielégítetlenek maradnak. Az elbe-szélő hős családi állapotáról, munkájának intézményes feltételeiről, jövedelmiviszonyainak alakulásáról, neves személyekkel való találkozásairól, életének„köznapi” eseményeiről viszonylag kevesebbet tudhatunk meg, mint azt sokanelvárnák egy autobiográfiától. Ennek nyomán talán az a következtetés vonhatóle, hogy nem „életrajzot" olvasunk; viszonylag kevés haszonnal forgathatja eművet az, aki „Márai Sándor életéről" szeretne belőle tájékozódni - aligha vitat-ható, hogy a korszak legnagyobb hatású magyar nyelvű autobiográfiájáról vanszó, ugyanakkor az Egy polgár vallomásai meglehetősen alkalmatlan arra, hogya szövegalkotó egzisztencia-szubjektumának megrajzolásához/rekonstrukciójá-hoz szolgáltasson adalékokat. A kiegészítő szövegek sem igazítják el egyértel-műen e vonatkozásban az olvasót: a címbeli ,,vallomás" megjelölés az ágostoni-rousseau-i paradigmához látszik kapcsolni könyvet, míg a belső előzéklapon az,,életrajz" titulus a ,,biográfiai” olvasást teszi lehetővé. Ezeket az elnevezéseketpersze aligha célszerű a szövegösszefüggésből kiragadva vizsgálni, jelentésükugyanis éppen abban a viszonyban formálódik, amelybe a szöveg helyezi az ígymegidézett hagyomány(oka)t.

Számos önéletrajz esetében már a címlapon megtörténik a szubjektum elsőd-leges identifikációja, s a szöveg ennek „bővített” elbeszéléseként olvasható.A kettő azonban nincsen mindig és szükségképpen teljes összhangban egymás-sal, mint az éppen az Egypolgár vallomásai esetében nyilvánvaló, hiszen a ,,pol-gár" és a ,,vallomás” megjelölés egyaránt problematikus. A cím emfatikus kije-lentése (performatív ,,fordításban": „Egy polgár vallomásait tárom most eléd,olvasó" - mondja „Márai Sándor") mint ígéret, és a szöveg mint ezen állítás ,,nar-ratív kifejtése" között nyilvánvalóan feszültség mutatkozik. A könyvben elbe-szélt speciális polgár-lét (mint identifikáció) azonban mindenképpen a címlapperformatív megnyilatkozásának kontextusában értelmezendő. E kettő viszonyamódosítja a szöveg jelentését, pontosabban éppen e viszony befolyásolja a be-fogadót a jelentés kialakításában.

411 KÁLMÁN C. Gy.: „Egyszer” és „mindig .. ",- vö. még: KÁLMÁN C. Gy.: A harmincas évek elbeszélőszövegei 90-91.

Page 65: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében 63

Az „egy polgár”-hoz hasonló szerepet töltenek be az Egy ember élete és a Raj-zok egy élet tájairól megjelölések, melyeket szintén célszerűtlen pusztán kons-tatív megnyilatkozásnak tekinteni. A Kassák-mű címében olvasható határozat-lan névelő azt látszik jelezni: bizonyos mértékig esetleges, ki is jelölődik megazon élettörténet elbeszélőjeként, mely eredetét valamely általános conditionhumaine-ben találja meg. Ám ugyanez a kijelentés a reprezentációra való uta-lásként is értelmezhető: egy ember életéről van szó, egyetlen, kitüntetett szemé-lyiségéről. A regény olvasása során a címnek hol az egyik, hol a másik azonosí-tó funkciója erősödik fel, végső soron azonban mindvégig igazolva a címnek ateljességre és a folyamatszerűségre vonatkozó burkolt ígéretét. Az elbeszélésmetonim, folytonos, kauzális logikájú poétikai alakítása Kassák önéletrajzát in-kább az avantgárd életmű antitéziseként, semmint annak magyarázataként állít-ja az olvasó elé. Mint másutt utaltam rá: egészen más ,,identitás-téma” rekonstru-álható az Egy ember életéből, mint például A tisztaság könyvéből.49 Míg azutóbbi metonim, önéletrajzi részeit átértelmezik, ,,felülbírálják” a kötet költemé-nyel, addig az előbbi nélkülözi az ilyen megszakítások nyomán kialakuló ironi-kus alakzatokat, S ami még figyelemre méltóbb: a narratíva ,,színezésére" alkal-mazott trópusok kifejezetten nem-avantgárd hagyományokhoz kötődnek. Azalany életének elbeszélése több tekintetben is művészetének megértése ,,ellen"dolgozik tehát abban a könyvben, melynek narrátora, mint jelzi, nem műalko-tást kíván az olvasó elé tárni. (Vonzó, noha bizonyára preskriptív, s talán némi-képp történetietlen döntés lenne A ló meghal _ . .-t „ideális” önéletrajzként meg-jelölni, fejtegetésünk konzekvenciájaképpen.)

Szabó Lőrinc önéletrajzának39 alcíme: Rajzok egy élet tájairól, a képszerűség-re irányítja a figyelmet, ezzel részben az ,,autobiográfia" közkeletű magyar meg-felelőjének vizuális konnotációira, távolabbról pedig a költői képalkotás jelen-tőségére helyezi a hangsúlyt. A ,,táj” metonimikus kapcsolata az „élettel” egyúttalrejtett szembeállítás is, az alany ugyanis formálisan hiányzik e mondatból, mígaz „életet” a tájak (helyek) mint metonímiák helyettesítik - legalábbis ez az ígé-ret olvasható ki a performatív megnyilatkozásnak tekintett alcímből. Az egyesfejezetek címei részben megerősítik ezt az alakzatot. Az Idillek az Ipoly körülpéldául egy műfaj és egy modalitás megjelöléseként is olvasható, s ezen kódokbevonásával a bemutatott élettől való távolságtartást is hangsúlyozza. A cím ittkülső értelmezői pozíciókat ír bele a szövegbe, más megvilágításba helyezve az„én-elbeszélést”, amelynek narratív szerkezete egyéb vonatkozásokban is a líraiés az epikai formációk kölcsönviszonyaként alakul.

49 Önreflexív alakzatok Kassák Lajos művészetében. Szempontok az életmű narratív vizsgála-tához. Literatura 1999/2.

39 A műfajmegjelölés és -értelmezés problémájához lásd: KULCSÁR-SZABÓ Zoltán: A személyiség-konstrukció alakzatai a Tücsökzenében. In: uő: Az olvasás lehetőségei. JAK-Kijárat, Bp., 1997.87-108.; MENYHÉRT Anna: Rajzok egy költemény tájairól. Motívum, szerkezet és jelentés Szabó Lő-rinc Tücsökzenéjében_ In: uő: „Én”-ek éneke. Orpheusz Kiadó, Bp., 1998. 86-90.

Page 66: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

64 Mer-zrõ D. János

Az alany identifikációja a felsorolt példákban az elbeszélői helyzet megkettő-zéseként is értelmezhető. Az Egy polgár vallomásai ,,végleges" szövegváltozatátközlő kiadásában szereplő jegyzet ,,regényes életrajznak" (s nem ,,önéletrajz-nak") nevezi a művet, melynek szereplőit „költött alakoknak" minősíti: vissza-vonja az önéletrajzi megállapodást, s így átértelmezi a címlapot is. A paratextusmásfelől egy külső nézőpontból határozza meg szövege műfaját. Az ,,M. S.” szig-nójú beszélő itt a főszövegbeli (a magyar nyelvtannak megfelelően főként a sze-mélyragokban és -jelekben foglalt) ,,én”-től eltávolodva, e szövegen kívülrőlhatározza meg a mű fiktív státuszát. Ennek nyomán megkérdőjeleződik az elbe-szélés (szintén a címlapon szereplő „Márai Sándor" névhez köthető) én-kijelen-téseinek ,,igazságértéke". A jegyzet beszélőjének helyzete kettős: egyrészt óha-tatlanul azon ,,Márai”-éval mutatkozik azonosnak, aki a szöveg „eredetének”pólusán helyezkedik el, szövegalkotóként. Másrészt viszont bizonyos mértékigrészt vállal az értelmező befogadó szerepéből, aki meghozza a maga döntését aszöveg kijelentéseinek kitalált vagy valós jellegéről.

Ha a lejeune-i értelemben vett önéletrajzi regénynek tekintjük az Egy polgárvallomásait, a mű elbeszélőjét „egy polgár"-ként kell megneveznünk: az ő val-lomásait olvassuk, amiként azt a cím megjelöli. (Hazai Attila - az önéletrajzimegállapodást erőteljesebben elhárító, de hasonló narratív elrendezésű - elsőregényének címlapja hozható fel analógiaként: „Hazai Attila: Feri: Cukor kék-ség.”) Mindennek ellenére - úgy tűnik számunkra - Márai műve továbbra is jóeséllyel ,,önéletrajzként” figurálódik a befogadás során.

Kérdés, hogy az Egypolgár. _ . stilizációs elbeszélés-stratégiája mennyiben ro-konítható azon, a kései modernség korszakküszöbét egyértelműen átlépő alko-tásokéval, melyek a mimetikus-referenciális nyelvhasználat tagadásánakretorémáiból bontják ki egy nem-mimetikus referenciális olvasat lehetőségét.Olyan irodalmi művekben is létrejöhetnek azonban hasonló funkciójú alakza-tok, melyek - célkitűzésüket és narratív kódjukat tekintve - csak részben hatá-rolódnak el a valóság utánzásának képzetétől. (Kabdebó Lóránt meglehetősenszkeptikus e tekintetben: ,,Poétíkailag a jellemzője mégis a mondat analógiásátjárhatósága lesz ennek a prózának"- állapítja meg, szubjektum és nyelv viszo-nyait vizsgálva, a két háború közötti magyar epikáról.31) Vitatható, hogy az Egypolgár vallomásai nyelvi-poétikai alakítását tekintve mennyiben követi a későiirodalmi modernség eljárásait, jómagam azonban úgy látom, hogy az ,,őszinte-ség” korlátozása s a metonim folytonosságot szintén megszakító szemantikaialakzatok, metaforák, megkérdőjelezik az egész-elvű én-történet elképzelésétaz olvasásban, legalább annyiban, hogy annak szöveg-szerűségére, írott jellegé-re irányítják a figyelmet.

Ez egyúttal a címben megjelölt műfaj elvárásaitól is eltávolítja a szöveget.A regény behatóbb vizsgálata során indokoltnak tűnik, hogy a rousseau-ival

31 KABDı-:BÓ Lóránt: A próza önreflexiója és gyakorlata. 175.

Page 67: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében 65

ellentétben a goethei önéletrajzi paradigmával hozzuk összefüggésbe Máraialkotását. Míg ugyanis Rousseau ön-elbeszélésének elégséges alapja egy önma-gával azonos, teljes személyiség abszolút őszintének kijelentett feltárásának igé-nye, addig a Költészet és valóság a Goethe-szövegek olvashatóságának kérdésé-ből indul ki. Szükségesnek tartja azt a személyiséget megmutatni, melyet aművészetét akceptáló közönség olyan perszonifikált ,,szerzőként" határozhatmeg, akinek minden adottsága - képessége - megvolt és megvan az addigi élet-mű létrehozására, illetve folytatására. A Vallomások narrátora a róla kialakult né-zetek téves, torz jellegét hangoztatja, elbeszélését állítva ezek helyébe; Goetheelbeszélője viszont egy bizonyos, vélhetőleg fiktív levélre, s azon barátaira hi-vatkozik, akik nem értették, miképp hozhat létre egyetlen személy egymástólennyire különböző műveket.

Ha az én elbeszélésének okát nem az önmagában vett énben kell keresnünk,hanem az általa létrehozott alkotások magyarázatában, úgy az önéletrajz bízvásttekinthető beágyazott narratívának, melynek metadiszkurzusát az életműbenlelhetjük meg - megfordítva ezzel azt, a beszédaktus-elméleti megfontolásoknyomán levonható következtetést, amely az életművet tekintené beágyazottszövegnek, amennyiben az ön-írást, autográfiát magát illokúciós aktusként gon-dolja el, mely egy adott szerző írásmódját és szövegeit egyaránt elénk tárja.(A szövegimmanens elemzés keretei között maradva sem egyszerű a kérdésteldönteni: a metadiscourse fölé- vagy alárendeltségéről G. Genette és M. Bal el-lentétesen vélekednek.) Ha viszont ezen összefüggéseket intertextuális viszony-ként gondoljuk el, úgy bizonyos szintaktikai és szemantikai alakzatok ismétlő-dését, változatainak előfordulását kell megvizsgálnunk.

Az Idegen emberek főszereplője Párizsba utazik. Mint a regényben világossá vá-lik, e város nemcsak az európai kultúra középpontja az odalátogató idegenekszemében, centrális jele is e kultúrának. Jelszerűsége elsősorban az idegenekszámára hozzáférhető; de úgy is fogalmazhatnánk: az idegenek számára csupánjelszerűsége hozzáférhető. Ezt a benyomást részben az idegenség-élmény elbe-szélése és annak ,,túlzó”, kiterjesztett konzekvenciái közvetíthetik, részben pe-dig kommentár-jellegű betétek, reflexiók, ahogyan azzal Márainál egyebütt is ta-lálkozhatunk. Az Egy polgár vallomásainak hőse például „feladatként” fogja felEurópát; az utazás a személyiség keresése is egyben, a kulturális identifikációkísérletével, a Bildung-jellegű ön-alkotás lehetőségeit keresve. Ez viszont általá-ban Párizsban mellékessé válik a regényhősök számára; a művelődés és az álta-la kialakított identitás-minta már készen áll. A megérkezés után csupán ennekszellemi és társadalmi átrendezései következnek be - noha korántsem kell min-denkinek az idegennel való bánásmód olyan kegyetlen változatával szembesül-nie, mint A fekete kolostor főszereplő-elbeszélőjének, Kuncz Aladárnak. Általá-ban a kulturális közömbösség a jellemző: az Egy polgár vallomásai szerintkönnyebb bejutni egy francia lakás hálószobájába, mint a szalonjába. Az Idegenemberekben a narrációt is szervező elv az idegenség tapasztalata; a franciáktólvaló társadalmi és szellemi elszigetelődés például a párbeszédekben is megnyil-

Page 68: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

66 Mekis D. János

vánul, amelyek lényegében a kölcsönös megértés reménye nélküli monológoksorozataként alakulnak. A regény egyik legemlékezetesebb jelenetében a fősze-replő fiatalember, Vaszilieff, a hontalan görögtanár, Borsi, a „naplopó” magyarszobrász, Emile Boudin, a „jóindulatú” francia mérnök és barátnője, Éva (a fia-talember leendő kedvese) a Döme kávéház teraszán beszélgetnek. „Nekünk isvan valami közünk Párizshoz, franciáknak. Kissé féltékeny vagyok a Döme-ra, Smindazokra, akik itt ülnek. ...néha már azt hiszem, ez a város jobban hasonlítma arra, amit ön szeret itt, mint arra, amit én" - mondja a lány Borsinak. A fran-ciák félnek az idegenektől, vagy, mint Boudin, ,,megértik", de egyben önkén-telenül lenézik őket. (,,Ez nem ugyanaz, odalenn" - mondja a fiatalember filo-zófiai doktorátusáról.) A mondottakat és az eseményeket túlnyomórésztpszicho-narráció (Dorrit Cohn) kommentálja, illetve beszéli el, így mindezt nem-csak a fiatalember szemszögéből, de egyúttal az ő reflexióin átszűrve szemlél-hetjük. (Az így kialakuló poétikai formációk nehezebben idézhetők, noha jelen-tőségük rendkívüli, hiszen például igencsak átértelmezi Éva szavait az, ahogyana beszélgetésbe ékelt elbeszélői szöveg bemutatja: azon nők közé tartozik, akik„egy kesztyű lehúzásába a vetkőzés, a teljes meztelenség minden varázsát beletudják varázsolni".) A főhős ugyan, intellektuális és műveltségbeli kompetenciáijóvoltából, képesnek mutatkozik a helyzet értékelő megítélésére (miközbenegészen más dolog is történik: kialakul egy kapcsolat lehetősége a francia lányés az idegen fiú között); de a szövegből sejthető, esetleg ugyanígy gondolkod-nak a hazaiak is, s nem kapunk biztosítékot rá: nem joggal ítélnek-e így. (Éppena viszonynak váratlanul véget vető, elutazó Éva utólagos, xenofób „indoklása” -s nem a szerelmes együttélés - nyitja majd meg a magyar fiatalember számára amegértés lehetőségét, mely voltaképpen az idegenség helyzetének, mint a par-tikularitáson túlmutató létállapotnak az elfogadása.) Nos, a regény világában ál-talában az idegenek is bizonyos fölénnyel szemlélik egymást, éppúgy, mint akissé vidékiesként, kissé korlátoltként bemutatott franciákat - akik viszont még-iscsak létrehozták Európát. A franciák hozzáférhetetlenek, azonban Európa -mint kultúra - megértése talán enélkül is lehetséges; esetleg éppen a keresés-ben: az idegenek művészi és szellemi útkeresésében, az identitás reflexív vizs-gálatában stb. férhető csak hozzá Európa Párizsban? A hős penzum-szerűvé vált,majd egészen elhagyott, ösztöndíjas kutatómunkája (,,a gótika") csupán ürügy atartózkodásra - a kultúra ilyen módon, éppen e szellemi fővárosban, ilyen mó-don nem térképezhető fel.

Az Idegen emberek bizonyos mértékig rokonítható Szomory Dezső Párizsi re-gényével, ahogyan Hevesi András Párizsi eső című művével is. E regények hő-sei különcökkel találkoznak Párizsban: naphosszat az ágyban fekvő, praktikusokokból úszódresszbe öltözött hazánkfiával, folyton hegedülő, hóbortos mű-vésszel; próbabábura lövöldöző szobrásszal; kényszeresen önreflexív, szószá-tyár kelet-európai Mephistóval. Ezek a karakterek a maguk extremitásával nemcsupán az idegenség-helyzetre adott téves válaszokat személyesítik meg; pszi-chológiai devianciák, de trópusként is olvashatók. E ,,derealizációs" reakciókugyanis a műveltségből erednek; poétikai megformáltságukat tekintve voltakép-

Page 69: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében 67

pen az önreflexiót elmellőző narratív/figuratív megoldásai ugyanannak a prob-lémának, amelyre Rilke a Malte Laurids Briggében adott erőteljes és nem-ironi-kus választ.32 Szomory műve ugyanakkor, bár az anekdotikus történetmondáshelyi értékeit nagymértékben áthelyezi beszédszerűséget és irodalmias manírtrendkívül termékenyen elegyítő nyelvi formációjában, a részleteket elrendezőszubjektum rákérdőjelezetlenül énközpontú narratív alakításával egy korábbimodernség-formációt reprezentál, mint Márai és Hevesi művei. A Párizsi esőlegfontosabb szervező elvének a (pszichológiai, de egyúttal esztétikai jellegű éskultúrszemiotikai jelentőségű) derealizáció tekinthető, ennyiben (valószínűleghatástörténeti értelemben is) fölerősítve bizonyos, az Idegen emberekben és azEgy polgár vallomásaiban megfigyelt tendenciákat.

Párizs valószerűtlen díszletnek tűnik föl Hevesi regényének elbeszélő-fősze-replője, Georges számára. (A magyar fiút francia személynév azonosítja csupán,az idegenség helyzetében és az idegenség pozíciójából; másrészt pedig e név-adás jelzi, hogy - legalábbis a lejeune-i értelemben - nem önéletrajzi én-elbe-szélést olvasunk.) E Párizsban ,,mindig hét óra van", s „komor körvonalak, köz-épületek kísértetei imbolyognak", mint megannyi álomkép, melyet az elbeszélőakár Pesten is álmodhatott volna. ,,Csakugyan, minden éjszaka azt álmodtam: ajövő héten indulok Párizsba, az igazság az, hogy még nappal sem értem oda.”A város áttekinthetetlen labirintus, barátságtalan, homályos álomvilág Georgesszámára, aki még hetek múlva is úgy érzi: „nem sikerült kivergődnöm a mellék-utak locspocsából a főútvonalakra, nem láttam az igazi látnivalókat." A Párizsieső főszereplőjének helyzete annyiban is rokonítható az Idegen emberekével,hogy (a szintén ösztöndíjasként a városba került) Georges tanulmányai sem szó-laltatják meg Párizsban Európát. A magukkal hozott műveltség teszi képessé eszereplőket arra, hogy a város sokszínűségével, kulturális sokoldalúságával ta-lálkozva elszakadjanak előzetes képzeteiktől, a közhelyektől, szellemi megrög-Zódésektől. Párizs elidegenít, kétkedővé, nyugtalanná tesz, Párizs átformálni(időnként deformálni) látszik a személyiséget: néha úgy tűnik, hogy semmi újatnem tesz hozzá, de átrendezi azt.

A város mint alakzat jelentése nem rögzíthető kulturálisan a látogatók számá-ra. Egyfelől az európai kultúra allegóriájaként tűnik fel, viszont- éppen Párizs-ban - nem lehet bizonyossággal megmondani: miben is állna e kultúra, amelyeta város jelöl; mint ahogyan az sem egészen világos, miként is jelölné Európát:ennek értelme folyton eltávolodik, így a trópus végül „metafizikai hátterű" szim-bólumként tűnik föl.33 Aváros fölfogásához ez aligha járulhat érdemben hozzá.Párizs: központ, amelynek valós és mentális térbeli kiterjedése van; a megérté-séhez szükséges interpretációs mozgásnak eszerint a kulturális antropológia ál-tal leíıt szimbolizáció felé kellene haladnia. Niedermüller Péter a városantropo-lógia és a fenomenologikus szociológia eredményeit egyaránt figyelembe véve

32 Vö. THOMKA Beáta: Narratív ésfiguratív regényolvasatok. Alföld 1999/5. 78-85.53 Vö. H.-G. GADAMER: Igazság és módszer. 71.

Page 70: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

68 Mekis D. János

a társadalıni viszonylatok két szintjének elkülöníthetőségéről beszél: a katego-riális identitásban megnyilvánuló és a személyes identitásban kifejeződő for-mákról. Az utóbbit a lakóhelyhez kötődő tradicionális minták, az előbbit a váro-si társadalomban betöltött helyzet és státus által meghatározott mintákszervezik. Kettős struktúráról van tehát szó, melynek tényezői e két pólus körészerveződnek: a ,, város " (félig ismert és ismeretlen terek; nyilvánosság; katego-riális viszonyok és identitás; az idegenség), illetve a lakóhely (ismert tér; korlá-tozott nyilvánosság; személyes viszonyok és identitás; a saját). Az urbs élete kü-lönböző, párhuzamosan élő kulturális praxisok összességének tekinthető,melyek kialakítják sajátos viszonyukat az intézményesült kultúrával.34 Az etnikaihovatartozás igencsak felerősítheti egy csoportkultúra elkülönülését és elkülö-nítését. A Párizsba látogató idegen intellektuelek a Döme kávéházban jelképe-sen szegregálódva kevésbé találnak hozzáférést a hazai csoportkultúrákhoz, hi-szen azon a kultúrafogalmat, amely rendelkezésükre áll, az intézményesült szint(azaz a társadalomban szimbolikus erőfölénnyel bíró csoportok) által uralt éselőírt kulturális szemantika határozza meg. Ahogyan az „egész társadalom”, az„egész kultúra” képzete is onnan nézve definiálható csupán; e réteggel, az elit-tel azonban az emigránsok nem tarthatnak fönn érdemi kapcsolatot. Ennek nyo-mán alakul ki saját, igen eklektikus és instabil integritású csoportkultúrájuk,amely bizonyos vonatkozásokban egybeesik a korszak vezető művészeti kezde-ményezéseivel és azok recepciójával.

Az idegenség tapasztalatának fontos összetevője mindkét regényben a szim-bolikus térhasználat inkompetenciája. A topográfiai tájékozódás képessége mégnem jelenti szükségképpen a városbeli területek kulturális jelentéseinek, a térszimbolikus használati szabályainak fölismerését. Ha, mint Richard Sennett írja,a városi utca és köztér olyan színpad, ahol a szereplők - a polgárok, városlakók- szimbolikus módon kinyilvánítják társadalmi-kulturális jelentőségüket ésakaratukat,33 a Párizsba érkező, kiszolgáltatott helyzetű látogatóknak erre nem-igen van lehetőségük. A központi területek helyett a mellékutcák hozzáférhető-ek csupán az Idegen emberek és a Párizsi eső hősei számára: bizonyos értelem-ben a Champs Elysée-t nem lehet megtalálni Párizsban. Márai regényében szóesik olyan látogatókról, akik műveltség nélkül érkeztek a városba, majd néhánynap múlva távoztak onnan, mert már, kezükben útikönyvvel, „megnézték Pá-rizst". A fiatalember meggondolja e lehetőséget is, azonosulni e szereppel, solyan frázisszerűen látni a várost s beszélni róla, mint „a sznobok és rossz írókés kupléköltők és szabónők és illatszer-kereskedők"; apjának írt levelében, me-lyet hetekig hordoz magával anélkül, hogy bedobná a postaládába (s melyettestvére, Kristóf olvasna fel, így ,,szerzői utasítások” is szerepelnek benne) be-

34 NıEDErtMüLLER Péter: A város és a városi' kultüra: antropológiai megközelítés. In: KAHTÁNYÁgnes-KAPıTÁNY Gábor (szerk.): „jelbeszéd az életünk. " A szi'mboli'záci`ó története és kutatásánakmódszerei. Osiris-Századvég, Bp., 1995. 563-564. .

33 Richard SENNETR A közéleti ember bukása. Helikon, Bp., 1998.

Page 71: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében

számol a „megismert” Párizsról, olyan információkat közölve, melyekről koráb-ban mint meddő részletekről vagy éppen mint tévképzetekról esett szó. A re-gény hőse óvatosan és rendkíVú'/ Ironılrusan V1320/2yv/2 megismerés és az 220-nosulás problémájához.

A fiatalember az útra jelképes értelműnek tűnő, de e szerepkörben isdefunkcionalizált tárgyakat cipel magával, hasonlóan Szomory hőséhez, aki va-donattíj' cílinderben indul útnak - mely azonban tökéletesen alkalmatlannak bi-zonyul, a párizsi használatra is, s arra is, hogy azonosuljon általa az európai kul-túrával. Az Idegen emberek főszereplője egy kaktuszt visz magával - Berlinbenkapta egy nőtől, aki sem akkor, sem később nem jelentett semmit a számára -;S egy Bibliát... Az Egy polgár vallomásai hőse elmondja, hogy fiatalabb korá-ban ,,parafa kalapban és Fausttal a zsebében" utazott a Közel-Keletre. A parafa-kalap haszontalannak mutatkozott, a Faust azonban nem: Közel-Keleten euró-pai tudott lenni általa. Bár Márai Frazert említi, több helyütt is, olvasmányaként,akiről nem mondható el, hogy a „primitív” kultúrákhoz mint az európaivalegyenrangúakhoz viszonyult, s e szemlélet nyomai szerzőnk műveiben (így azIdegen emberekben is) felfedezhetők, az ő nézőpontja annyiban mindenképpenámyaltabb, mint Frazeré, hogy művei készek az öniróniára, azaz a narrátor és azelbeszélt hős saját álláspontjától, a saját azonosságtól való szellemi távolságtar-tásra. Másrészt viszont írásai zömében Spengler hatása alatt a másság iránti rész-leges nyitottságot a késő-kori civilizáció elégikus szemlélete írja fölül; a Faustemlítése az önéletrajzi szubjektum Európán kívüli útjának elbeszélésében akárA Nyugat alkonyára való utalásként is értelmezhető. Az Egy polgár. _. főszerep-lője Keleten mindamellett valami misztikus tudást keres, mely nyelven túli ésmegközelíthetetlen tartományba süllyedve, szinte föloldódva létezne (hasonló-an a Gide L'Immoraliste vagy Camus L'étranger című regényeiben megjelenítetttitokzatos, bölcs és hozzáférhetetlen idegenséghez). Mint Gide önéletrajzábanés Oscar Wilde-ról írott esszéiben elbeszéli, a brit íróval együtt Észak-Afrikaarabjainál e titkot az esztétikai s érzéki gyönyörűségekben találják meg. Gidekongói utazása már más: a társadalmi-politikai realitással szembesül, azzal, aho-gyan a gyarmatosító szemlélet megfosztja a helyi lakosokat emberi jogaiktól ésnemzeti kultúrájuktól; miként, ismét csak egyfajta ,,autenticitás"-képzetet meg-célozva, a Visszatérés a Szovjetunióból is leszámolás egy, az ideológus-funkcio-náriusok propagandája nyomán kialakult, barthes-i értelemben vett mítosszal.Márai útirajzának, az Istenek nyomában-nak riporter-jellegű elbeszélője hason-lóan szembesül a fehér civilizátorok érdekek által vezérelt tevékenységével. AzEgy polgár. __ hősének retrospektív én-elbeszélésében azonban mégis meghatá-rozó, s voltaképpen, a személyes sorsot alakító értelemben szakrális jelentőségelesz a keleti tartózkodásnak, mégpedig e szimbolikus jelleg speciális funkciona-lizálásával. Ekkor történik meg ugyanis, mégpedig egy damaszkuszi reggelen, aművésszé válást véglegesen eldöntő megvilágosodás: „»átmenet« nélkül, olyannyilvánvalóan, olyan egyszerűen, megkerülhetetlenül és könyörtelen világos-ságban derengett előttem, hogy »mit kellene csinálni«, mintha valaki hangos sza-vakkal fejemre olvasta volna az igazságot." „Nem más ez, mint világosság, sugár,

Page 72: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

70 Mekis D. János

melynek fényénél egyszerre belátod az élet táját - a pillanatotlátod, ami az élet,két megsemmisülés között." A bizonyosság elnyerésének nem „keleti” alakzataez. A misztériumok beavatási szertartásai, a páli megvilágosodás, a sztoikusokdaimónja hozhatók összefüggésbe itt az alkotó ember fausti helyzetében magá-ra találó személyiség feladat-felísmerésével. Az „így lettem íróvá" típusú történet-szegmens, az irodalmi önéletrajzok klasszikus narratív alakzata talán arkhimé-dészi pont itt is az én retrospektív történetében (sorsában), de bizonyára nemaz a narrációban - hiszen az elbeszélt írástevékenység korábban kezdődött, s in-dokoltsága más formációkban is megalapozódik. A sarkalatos pont, az első moz-gató vagy ős-ok: trópus jellegű, s több változatban is jelen van, ha nem is ilyenretorikai súllyal, a történetben - például a weimari látogatás szcénájában. Nem,,valós" pont a fabulában, hiszen a történetben megismétlődik, és a trópus-jellegkiemeli egy ,,valós" tér-idő szerkezetből. Egy szellemi beállítódás jeleként értel-mezhetjük tehát, mégpedig egy metonim-oksági elbeszélés helyettesítőjeként,egy ilyen - lehetséges, s az önéletírás hagyományában mintaként létező - folya-matelvű kifejlődésnek és a belső-szellemire való rátalálásnak a lehetőségei kö-zött. A megvilágosodás mint metanoia egyfelől felülbírálja a fejlődést, akár adaimón, akár az inspiráció sugalmazásaként értelmezve viszont feltételezi a fej-lődést. A kulturális feltételezettség, a megelőzöttség, a kultúra szövegéből merí-tő alkotásmód és a folytonosságot szemantikailag megbontó, a jelentéslehetősé-geket kinyitó metafora Márai elbeszélőművészetének poétikájában és arspoeticáiban is együttesen vannak jelen. A folytonos elrendezés és az elrendezéshelyettesítője, jele a narratívában a vizsgált regények kettős, metonim és meta-forikus arculataként írható le. A metonímiák: Párizs-Európa, Kassa-polgári tár-sadalom, Biblia-könyvek, egyúttal metaforikus jellegűek is: város-kultúra,Biblia-zsidó-keresztény kultúra (a kaktusz párdarabjaként: ironikus távlatba he-lyezve), ,,fausti ember" stb. Ezen alakzatok tehát nem az elbeszélt eseményekegyirányú-folyamatelvű, tárgyias valóságkeretek között megvalósított rendjétszervezik meg, sokkal inkább megnyitják azt egy metaforikus szerkezet határo-zatlanabb jelentéstávlatai felé.3Ő Márai regényei ugyan általában, legalábbis ek-kori regényeiben, megbízható elbeszélőkkel dolgoznak (a San Gennaro vére, Skülönösen a Béke Ithakában már sok tekintetben elszakad ettől az elvtől), a sze-lekciós tengely szerepe egyértelműen felértékelődik.

A Márai írásaiban meglehetősen nagy számban föllelhető szemantikai alakzatokjó része nemcsak a kultúrában áthagyományozódott kódokkal, azaz e ha-gyomány(ok)at hordozó szövegekkel, hanem más Márai-művekkel is intertex-tuális kapcsolatot létesít. Így kerül összefüggésbe egymással például az Egy pol-gár vallomásai első kötetének végén leírt vihar, s az Idegen emberekbenszereplő tűzvész. Az előbbi a gyermek-Márai számára oly fontos fenyvest tarol-

36 Vö. KULCSÁR SZABÓ E.: Metaforikusság és elbeszélés. In: uő: Műalkotás, szöveg, hatás. Magvető,Bp., 1987. 57-92.

Page 73: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében 71

ja le váratlanul, az utóbbi a regény főszereplőjének kedves nomrandiai erdőtpusztítja el. Mindkét esemény fontos szerepet tölt be a történetben: utánuk a hősélete nem folytatható többé a korábbi módon. E történetszegmensek ugyanak-kor jelképes értelműek is: a vihar a háború kitörésének hírével egy időben zár-ja le a gyermekkor világát, a tűzvész pedig az idegenbeli otthonra-találás illuzó-rikus jellegére való rádöbbenéssel áll metaforikus összefüggésben. A kétemlített alakzat mindegyike egyaránt és egyszerre indokolja a narratív és figura-tív interpretációt, hiszen egyszerre viselkednek történetszegmensként és tró-pusként.37 Allegorikus jellegük akkor kerül új megvilágításba, midőn egymás ér-telmezőiként szerepelnek az olvasás során. Az előzőekben elsősorban azönéletrajzi típusú műben foglalt alany szituálódásának szempontjából foglalkoz-tunk az életmű kérdésével - itt viszont a diegézis figuratív rendje irányítja rá fi-gyelmünket. Mint Paul de Man megállapítja,39 az allegória aktuális alkalmazásaszükségképpen egy előzőhöz viszonyul, s „az ekképpen feltáruló temporálishiátus... mindig egy hozzáférhetetlen előttiséget implikál". Az allegória eredetede Man szerint ,,hozzáférhetetlen", noha a hagyomány ,,szövege" esetünkbenegyfelől világossá teszi: a tűzvész és a vihar egyaránt a természeti táj szépségéntúli értékek elveszítésével áll jelképesen összefüggésben. Ugyanakkor az egybe-függő szövegként tekintett életműben elfoglalt helyük, ismétlés-jellegük, illetvea Márai-szövegekben felismerhető más, allegorikus alakzatokkal való viszonyuktapasztalata e megértést kiterjeszti: a trópusok jelentése e textuális együttesbenteljesedik ki.

A bretagne-i tűzvész leírása másutt, a Műsoron kívül című kötetben is megta-lálható Márainál. Ez utóbbi elbeszélés a trópus-jelleghez jóval távolságtartóbbanviszonyul, mint az Idegen emberek-beli változat, s ebben nagy szerepet játszik akultúrkritikai távlat; a narráció (a publicisztikai megszólalás formalehetőségeinbelül maradva) rekonstruálja az esemény szemlélőinek érdekeltségeit. A re-gényben viszont az önreflexív narrációs alakítás hozza létre a ,,jelentésteli él-mény" alakzatától való részleges eltávolodás lehetőségét. Az allegória azonosí-tó szerepe megmarad, melyet nem von vissza, de azonos jelentőséggel kiegészítaz irónia.

A narrátori hang pátoszos jellege alkalmanként megerősíti az allegorikus ala-kítás elégikus értelemkonstrukcióját, az ironikus hang ellenben alááshatja azt.De Man az allegorikus és ironikus írásmódokat nem egymást kizáró ellentétei-ként tárgyalja; az irónia a temporális hiátus föltárulásával, a reflexív viszony tu-datosulásával áll összefüggésben. Az önéletírás fentebb goethei paradigmánaknevezett módja affirmatív viszonyban áll az életművel, melyet viszont éppen an-nak idegensége miatt kell ,,megmagyaráznia”. Az autobiografikus írásmód mintértelmezés azonban éppenséggel meg is erősítheti ezt az idegenséget. Márai

32 Vö. T1 IOMKA B.: Narrativ és figuratív regényolvasatok. 78-79.39 Paul de MAN: A temporalitás retorikája. In: THOMKA Beáta (szerk.): Az irodalom elméletei I.

Jelenkor, Pécs, 1996. 5-60.

Page 74: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

72 Mekis D. János

fentebb idézett önkritikus kijelentése (,,Gyűlölöm ezt a [Márai-]hangot..."),amennyiben nem zárjuk ki a releváns megnyilatkozások köréből, megvonja azéletműtől a klasszikus önéletrajzi megközelítésben föltételezett értéktelített sok-színűséget, áttetszően egyhangúnak minősítve azt. Itt éppen az ismerős jelleg,az azonosság fordul át idegenségbe - a confessio egy sajátos retorémáját megva-lósítva. A nyelvkritika bevonása a narrációba végső soron hasonló szerepet töltbe itt, mint P. J. Eakin szerint Roland Barthes és Nathalie Sarraute önéletrajziműveiben: az eltávolítás retorikája nyitja meg az utat a személyre vonatkoztatottolvashatóság illúziója, a ,,referencialitás” tapasztalata felé.39

Tar Patrícia Jurij Lotman nyomán a szemantikai alakzatok rendszer-jellegű le-írását kísérli meg Márai A Garrenek műve című regényciklusáról készítettelemzésében.Ő° Az általa ,,tükörtechnikának" nevezett, ,,sajátos szövegkezelésimód" izo- és homeomorfiák szerveződéseiben ragadható meg, így az epikai ta-goltságnak a mítoszvariánsokra való visszavonatkoztathatósága révén rekonst-ruálható a mű ,,invariáns képlete” vagy ,,magja”, a regényfolyamban megjelenőjelenségek, események, szereplők pedig ennek az elbeszélés különböző szint-jeire való ,,széttükröződéseiként" értelmezhetők. A Város, az Apa, a Család alak-zatai, ekvivalens párokat alkotva többszörösen jelennek meg, a lineárisan alakí-tott időbeliség mögött pedig fölsejlik az állandóság, a mítosz ciklikus idejében,illetve ,,a mitikus térben egyetlen képet alkotva". A kitűnő tanulmány azonban,Claude Lévi-Strauss mítoszelméletére hivatkozva, a poétikai alakítás szubsztan-ciáját „nem a stílusban, nem az elbeszélésmódban, nem is a mondattanban"látja, hanem az elbeszélt történetben.Ő1 Ez pedig egy epikai műalkotás, s külö-nösképpen Márai művészete esetében aligha megindokolható redukciója az ér-telmezés lehetőségeinek. lndokoltabbnak tűnik az utalások kölcsönviszonyait anyelvi alakítást is figyelembe véve, szemantikai alakzatok hálózataként meg-ragadni.

Ez persze jóval kézenfekvőbben végrehajtható az én-elbeszélésre alapozottszövegek esetében. Itt ugyanis e formációk leggyakrabban az emlékek figura-litásában szerveződnek meg, amelyeknek felépítésében a nyelviségnek, így astilisztikai alakításnak is, meghatározó szerepe van, ez pedig a föntebb vázolt ér-telemben, az auto(bio)gráfiai olvasás életmű-elvű (inter)textualitása felé mozdít-ja el az interpretációt_ Az ,,emlék” alakzat sajátos jellegéből következik, hogypéldául nehezen volna eldönthető: a vihar és a tűzvész (az emlék „eredetét”nézve) egymás izomorfjainak tekinthetők, vagy két különböző esetnek. Ha vi-szont azt a jelentéspozíciót vizsgáljuk, amelybe az elbeszélői értelemadás helye-

39 Pauljohn EAKIN: Tbuching the World. Reference in Autobi`ography_ Princeton University Press,Princeton, 1992. 8-9.; 29-34.

99 TAR Patrícia: Mítosz és regénytechnika. Márai Sándor: A Garrenek műve. Szép LiteratúraiAjándék 1997/3-4. 64-76.

Ű1 C. LÉvr-STRAUSS: A mítoszok struktúrája. In: HANKISS Elemér (szerk.): Strukturalizmus I. Euró-pa, Bp., 1971. 136.

Page 75: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében 73

zi ezeket az eseményeket, úgy világossá lesz „jelképes” értelmük, s az is, hogyez az alakzat-jelleg mint forma szerepel gyakran és hangsúlyosan Márai írásai-ban. Abban az értelemben is, hogy a jelképes eseménynek a típusa mindig va-lamilyen időbeli vagy térbeli határvonalra figyelmeztet. Például (az eddig meg-vizsgált művekből merítve): íróvá válás, megvilágosodás, a német-belga határátlépése, találkozás Lolával, elutazás, készülődés a hazatérésre, hazatérés, ké-szülődés az apa halálára, az apa halála - más-más tartamú események tehát, apillanatszerűtől a folytonosig. Bizonyos értelemben tehát az invariáns maga ezaz alakzat-jellegű eseményforma, amelynek egyes variánsai egymással rokonít-va egy újabb, szűkebb értelmű invariáns eseteinek mutatkoznak.

Ebben a metafora-rendszerben kitüntetett szerepe van a Város trópusának,amely amellett, hogy szintén túlmutat az elbeszélés motivikusan értelmezhetőösszefüggésein, az írás-jelleg hangsúlyozottságára is ráirányítja a figyelmet. S ittindokoltnak tűnik ismét szóba hozni önéletrajzi elbeszélés goethei paradigmá-ját. A Költészet és valóság elbeszélő-főszereplője, ,,Goethe”, gyermekkorárólszólva elmondja, hogy Frankfurt városfalain körbesétálva gyakorta vizsgálgattaaz odalent történteket; onnan nézve áttekinthette a város egészét, s eközben be-látása nyílt a részletekbe: elsősorban a polgárok tevékenységére figyelve. Azegész mint a részletek összessége jelenik meg: az így megfigyelt- és elképzelt-város egész-jellegét azonban nem valamely központi trópus szervezi meg, ha-nem az áttekinthető részletek összeadódása. A személyes obszerváció egykarteziánus (-goethei) szubjektum tevékenysége, a városalakzat középpontjá-ban azonban nem ő áll (pars pro toto-ként), bár egynek tűnik föl a városlakók-kal, s mint írástudó - vagy -tanuló - képes artikulálni ezt az egységet, a városszemlélése (contemplatio-cogitatio).- a város elolvasása és egyben megírása is.Az alakzat e megszervezése ugyanis azon történet elbeszélésével egészül ki,mely az írói eszmélkedéssel kapcsolatos: a gyermek-Goethe egy kaput talál a fa-lon, mely egy csodálatos kertbe vezet, különböző mesék színhelyére. A kon-templáció és a fikció egybefonódik ezen önéletrajzi eredet-történetben. A kita-lálást is ugyanazon alakzat: a városfalé nyitja meg és vezeti be (az olvasót vezetibe, a gyermek-Goethe gyermek-hallgatóságával együtt: e kertbe), amely aBildungsbúrgertumhoz tartozást, az egyén közösség identifikációját, s ennek ar-tikulálhatóságát. A fal mint körbefogó periféria, limes, ugyanakkor nem centrá-lis és középpontosító alakzat, abban az értelemben, ahogyan a Dóm ilyennektekinthető az Egy polgár vallomásaiban.

Az urbánus városi kultúrának a szubjektumból konstituált, egész-jellegű meg-értése az integráló identitás képzetében az idegenség hatalmát helyezi a köz-ponti helyre: a Dóm fenyegetően magasodik a Város fölé, melyet védelmez.A kultúra folytonossága egyszerre megtartó és fenyegető; eltávolítja az alanyt at-tól az egésztől, amelynek körébe a történetiség tapasztalatát emfatikusan meg-jelölve bevonja, már-mindig-is beleírja. A beletartozásnak a beleszületés az ere-dete; ennek hatalma alól az elköltözéssel, lehet(ne) megszabadulni, mint jelazonban kitörölhetetlen (eltávolíthatatlan). Márai műveiben az utazás (melyet azEgy polgár vallomásai első kötetében leírt jelképes menekülés vetít előre) és a

Page 76: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

74 Mekis D. János

hazatérés kettős alakzata az elbeszélésnek is alapvető figurája (mind a ,,fiktív",mind az „önéletrajzi” írásokban).

A Város-jelkép megragadásához kézenfekvőnek tűnik azonban egy olyanauto(bio)gráfiai szöveget is szóba hozni, mely nem a regényi fikció alakítottsá-gában közelít a kérdéshez. A Kassai őrjárat nem a szó hagyományos értelmé-ben vett útirajz; elbeszélőjének az utazás ad alkalmat, hogy e nagyobb lélegze-tű esszében a kor kérdéseiről elmélkedjék. A könyv a szellem védelmében lépfel, egy kultúra védelmezőjeként, s egyben kritikusaként. Hogy miben is áll eza műveltség, az európai kultúra, persze igen nehéz megragadni; Márainak errőlszentenciái s példái is bőven akadnak. Ő, aki első emigrációja során hosszú éve-ket töltött Franciaországban, súlyos nemzeti szereptévesztésnek tartja például agyarmattartó „francia imperializmus" pózait. A francia szellem nincs fölkészülvee katonai szerepkörre, a díszlépés, a merev tartás kemény fegyelme és előírásaiidegenek a számára. A díszszemlén az elnök megérkezése előtt a parancsnok ci-garettázik, s egy katona szuronyheggyel tisztogatja a körmeit. Fegyelmezetle-nek, s bíznak nagyhatalmi erejükben - egészen bukásukig. Mégis, „talán akkorvoltak lényükhöz igazán, hősiesen hűségesek a franciák, mikor Sedannál iszo-nyodva meghátráltak” a németek elől. „Franciák voltak, tehát kételkedők és al-kotók, szövegezők és tisztázók, nem pedig imperialisták.” A háború lecke anemzetek számára, hogy visszataláljanak az igazi, szellemi hazafisághoz, az eu-rópaisághoz. E könyvben előrevetül a lerombolt Európa képe. „A házakat nemnehéz felépíteni, cement és mész akad elég, ma gyorsan készül az ilyesmi. Deegy napon az európai műveltség titkos szerkezetét új árammal kell megtölteni;s ez már nehezebb feladat lesz. Ez lesz az írók, az egyházi és világi papok, a ne-velők dolga. E pillanat elé kell élnünk." Márai, mint oly sokan a korban, az írás-tudók felelősségét vizsgálja. Az író az emberekért ír, „de csak örök szavakkal ír-hat róluk és érettük. Az író varázsszavakkal ír, mert máskülönben nem tudjaféken tartani az emberi önzés és indulat, a politika, a nyereségvágy, az érzékiéhség garázdálkodó fenevadjait. [. _ _] Az író mindig építi és összetartja a kultúrát,a politikus csak hangot ad egy kultúra válságának.” Az írás mesterség és művé-szet egyben, hasonlatos a kassai kézművesek alkotásaihoz. Ahogyan a régikorok polgárai még műalkotások között éltek, a modern tömegember pedighasználati tárgyak között, úgy változott meg az irodalom helyzete, rangja is ko-runkban. Az írás a polgár, a szó szellemi értelmében vett úriember emigrációja,ahogyan a Szindbád hazamegy elbeszélője megállapítja; ugyanakkor folytonos,szellemi otthonkeresés is: „emlékezni és megérteni valamit.” Kassára is csak így,ekként és ennyiben lehet hazatérni.

Az egyéni azonosság a távollétben alapozódik meg; az ott-lét (valamely má-sik városban tartózkodás) mindig időleges, utazástól utazásig tart, illetve magais az utazás része. A polgár: utazó (világpolgár; a városfalak a gyermek-Máraitbezárják; nem az áttekinthető egység jelei. A fal A kassai polgárokban mint adefenzióra szoruló urbánus-citoyen kultúra tényleges limese jelenik meg, elvá-lasztó határvonalként, mely az államhatalom érdekeit is kívül rekeszti; a Város avoltaképpeni kultúra enklávéja. E színpadi mű kissé irányzatos jellegű, de jól-

Page 77: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Fikció és ön-írás Márai Sándor művészetében 75

formált és nagy hatású tragikus szituációt dolgoz ki: a főszereplőnek, János mes-ternek az alkotás és a fegyveres harc között, a cselekvés két formája között kelldöntenie. A kassai városfal itt a kultúrát fenyegető veszély körülhatárolhatósá-gának is a jele, a Színmű az erre irányuló vágyat mutatja meg, egy olyan korszak-ban, amikor e veszély legmélyebben fenyegető jellege éppen a belülről valóbomlásból következik. A veszély szétszóródik, megfoghatatlanul; s a legna-gyobb veszedelem e szétszóródott rossz beleivódása a kultúrába, mely egyúttalbeíródás is. A betű, a szöveg az alkotás, az alkotómunka megfelelője e (szemé-lyes) kultúrafölfogásban, s az az írás, mely utat enged a tömegigényeknek meg-felelő kulturális termelésnek, nem írja tovább, nem folytatja a kultúra szövegét,hanem el-írja, el-laposítja: azaz szétteríti, szét-írja azt. Az ,,írástudók árulása" -diskurzus defenzív háborúságába Márai a Röpirat a nemzetnevelés ügyében cí-mű manifesztumával kapcsolódik be, legalábbis a megszólalás műfaját tekint-ve, hiszen korábban már számos műve szót emelt e kérdésben. S midőn a nemsokkal később keletkezett jelvény és jelentés szembeállítja egymással Berten ésKarl May írásmódját, az utóbbit egyértelműen a kultúrára veszélyesként határoz-za meg; e May-olvasatot nyilvánvalóan személytelen veszély részleges megne-vezésének is tekinthetjük: részben, mert a tömegírónak itt nem kitalált, de való-di név adatik a regény szövegében, ám azért is, mert a veszedelmes tömegekVezére (kinek kedvelt szerzője volt May) nevet ad a személytelen célközönség-nek, az iparilag előállított irodalom befogadóinak is. Az írás-kultúra felelősségea kultúra fenntartásának, a kultúra szövege megírásának, az alkotásnak a fele-lõssége.

E kultúra-szöveg írásjegyei olyan befogadásban kelnek hitelesen életre, melyegyúttal maga is írás, alkotás. A „polgári polgár”Ő2 éppúgy nem üres tautológia,mint az „irodalmi író”: mindkét, eredetileg parodikus alakzat (,,eredeti intenció-ja“ ellenére, ellenében) így értelmezve a kultúrát jelöli meg az alkotás és a cse-lekvés eredeteként, az önreferencialitás (terméketlen, papír-ízű) zártsága helyetta fundamentumot helyettesítve, pontosítva (a ,,valóság” pontosítatlan, metafizi-kus képzete helyett.) A kultúr-lét (polgári-lét) a művészi jelhasználatban, mintéletrnódban alapozódik meg, a cselekvés minden lehetőségét ideértve.

A Márai-szövegek tropológiai szerkezetéről elmondottak természetesen össze-függésbe hozhatók a nyelvi ismétlődésnek azon sajátosságaival, melyeket FriedIstván elemzett M. S. mester szavai című tanulmányában_Ő3 Ha az ,,identitás-té-ma” teorémája felől írjuk le a Márai-életműnek ezt a mozgását, úgy e megmutat-kozás bizonyos alakzatok (,,feladat”, ,,kaland", „mellékesen” stb.) konstitúciós

132 TEMPEı=Óı: Polgáripolgárok. Film, Színház, Irodalom 1942. 51. (december) 18-24. Idézi: FRıEDIstván: A kassaipolgárok. In: uő: ,, ...egyszer mindenkinek el kell menni Canudosba. "81-82. Friede paródiát olyan értelmezésként olvassa, amely akaratlanul is rávilágít Márai művészetének érték-teli sajátosságaira.

43 FRIED István: M. S. mester szavai. In: ,,.._egyszer mindenkinek el kell menni Canudosba."7-33.

Page 78: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

76 Mekis D. János

hangsúlyrendjeként szituálódik. Az én-ről való beszéd e sajátosságai ebben azösszefüggésben ,,visszaíródni" látszanak az Egy polgár vallomásaiban konsti-tuálódó én-alakzatba. A valahonnan valahova tartó narratív szálnak szövedékkéhurkolódása (I _ H. Miller) a műfaji minták imitációjával, a formulák megismétlé-sével, az elemek ritmusként fölfogható elrendezésével ellenpontozza a történet,,kikerekítését”.

Az Egy polgár vallomásainak a metonimikus elbeszéléstől a metaforikus epi-ka felé elmozduló poétikai megformáltsága megvonja az elbeszélés alanyától azigazság birtoklásának, mint kialakított-elért tudásnak a lehetőségét. E regény fő-szereplő-narrátora ugyan rendelkezik a beérkezett ,,tudás" visszatekintő-elren-dező pozíciójával, az így elnyert kompetencia azonban leginkább kritikai jelle-gű. A ,,feladat" (mint az ,,utazás”) a beteljesítetlenség sajátos potencialitásátkínálja föl, a mozgásban-levés folytonos nézőpont-módosulásait, amely föltétle-nül rokon a Kosztolányi-féle ,,nihilizmus" belátásaival. Az egyetlen elért cél az akompetencia, amely a művészi nyelv elsajátításában, a művészi beszéd (vagyírás) lehetőségében áll; ez azonban nem tetőződik be egy (a szövegben, a szö-veggel önazonosként bejelentett) ,,főmű” deklarálásával. A nyelvi tökély is in-kább lehetőség, semmint (zárt) jelenlét; nem statikus rend(szer), sokkal inkábbmozgás. Az alkotás nem mint produktum, de mint alakulás reflektálódik az Egypolgár vallomásaiban. Az, hogy az ,,íróvá válás” az ok-okozati sémán kívülrőlkap indoklást, mindenképpen figyelemre méltó szempontunkból. (James Olneyszerint a ,,daimón"-jellegű képzetek is az önéletrajzi én metaforáiként értel-mezhetők.Ő4) Vélhetőleg nem a művészet transzcendens eredetének egyfajtautóromantikus sémájával szembesülünk tehát itt, hanem az uralhatatlanság ta-pasztalatának metaforájával. A megvilágosodásnak ezek a Márai által leírt pilla-natai ugyanis nem ruházzák fel a jelölés univerzális kompetenciáival a művészt.Csupán a „feladat” jelölődik meg itt, nem mint egy elérhető cél beteljesítésénekirányultsága, hanem mint a folytonos távollét egzisztenciális helyzete; a nyelvikifejezés lehetősége a nyelvre való rátalálás metaforáival megjelölve nem bizto-sítéka a poétikai Egész kialakíthatóságának.

-

Ő4 James OLNEY: Metaphors of Self The Meaning of Autobiography. Princeton University Press,Princeton, 1972. 39.

Page 79: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Korda Eszter

OTTLIK ÉS VELÁZQUEZ, VELÁZQUEZ És o"rrLrK

A tanulmány témája Velázquez Las Meninas című képének* elemzése és értel-mezése az Iskola a határon szempontjából. Gondolatmenetem előfeltevése,hogy a barokk festmény szerkezete hasonló a regényéhez, amint azt Szegedy-Maszák Mihály is megállapította.1 A Las Meninas elemzése az Iskola a határonszerkezeti elemzésének bevezetéséül is szolgálhatna egy nagyobb lélegzetűmunkában. Ezúttal azonban sem Rembrandt Tulo tanár anatómiája című ké-pét, sem a többi intertextuálisan megjelenő művet nem érintem.

Gadamer szerint „Az irodalmi mú és a képzőművészeti alkotások között léte-ző analógiákat hasznosítanunk kell ”.2 Platónra hivatkozva fejti ki álláspontját:„A léleknek és az államnak, mint két túzkőnek kell egymáshoz dörzsölődni,hogy ebből a megértés szikrája pattanjon ki. ._ Az irodalmi műnek és a képző-művészeti alkotásnak ehhez hasonlóan kell egymáshoz súrlódnia, hogy enneksegítségével a bennünketfoglalkoztatófeladatot helyes perspektívába állítsuk. ”3Ez a felfogás jelzi az interdiszciplináris megközelítés irányát, nevezetesen a vi-zuális és a verbális kifejezésmód érintkezését a megértés, ezáltal az interpretá-ció terén. A képi textualitás vagy képi elbeszélés az utóbbi két évtizedben kerülta narratológia témái közé. A most következő elemzés jelentésfelfogásában sokatköszönhet Boehm és Imdahl értekezéseinek, a képleírás és értelmezés módsze-rében pedig Panofsky és Mieke Bal írásainak.4

Velázquez Las Meninas című képe szobabelsőt ábrázol, amelyben - általábanegyalakos portréitól eltérően3 - sok ember van. A kép előterében, középen, alegerősebben megvilágítva, világos ruhájával és szőke hajával még fokozottab-ban kiemelve áll Margarita infánsnő. Két oldalról az udvarhölgyek (las meninas)veszik körül. Ők és jobbra, az ablak mellett a két törpe, valamint a heverő kutyatartozik még a világos előtérbe. A terem jobb oldali falát még több ablak tagol-ja, közöttük képek sötét foltjai látszódnak perspektivikus rövidülésben. Mivel

" Reprodukcióját lásd a hátsó borító belső oldalán.1 SZEGEDY-MASZÁK Mihály: Ottlik Géza. Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 1994. 122-125.2 H.-G. GADAMER: Épületek és képek olvasása. In: A szép aktualitása. T-Twins Kiadó, Bp., 1994. 161.3 l. m. 162.4 Lásd Narrativák I. Kárleírás, képi elbeszélés. Szerk. THOMKA Beáta. Kijárat Kiadó, Bp., 1998.;

Athenaeum. Szerk. BACSÓ Béla. 1993. I. 4.; Erwin PANOFSKY: A jelentés a vizuális művészetekben.Gondolat, Bp., 1984.

3M. Krss Pál: Velasquez. Művelt Nép Könyvkiadó, Bp., 1953. 12.

Page 80: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

78 Korda Eszter

csak az első és a leghátsó ablakból, illetve a szemközt nyíló ajtóból vetődik befény, a kép nagy része sötét tónusú. A szemközti falon lévő két festmény ezértrosszul látszik, és az udvarhölgyek mögött álló apáca és férfi arcvonásai sem ve-hetők ki pontosan. Balra a festő áll, kezében ecsettel és palettával. Az ő arca éskeze világít fekete öltözéke előtt. Az éppen készülő festmény háttal áll a néző-nek, kerete a világos előtérhez tartozik. A szemközti sötét falon két világos foltvan. Az egyik a nyitott ajtón beszűrődő erős fénytől, amelyben egy férfialak ép-pen visszafordul egy lépcsőn felfelé haladtában, míg a másik, homályosabb foltegy tükör, amelyben a királyi pár látszik.6

A kompozíció statikus, a figurák szinte mereven beállítottnak tűnnek: a festőecsete a paletta felé közelítve vagy a féltérden italt kínáló udvarhölgy mozdula-ta státusukat jelző póz. Két megszakított, kimerevített, a pillanatot megállítva ér-zékeltető mozdulat a kisebbik törpe, Nicolasico Pertusato játékos mozdulata,amint a kutyára teszi a lábát, illetve az ajtóban visszaforduló férfié. Ezek miatt te-kintik hagyományosan a képet a realizmus pillanatfelvételének, ami a királyicsalád életének egy hétköznapi jelenetét ábrázolja? A kép eredeti címe A csá-szárnő udvarhölgyeivel és egy törpe nővel. A 19. században elterjedt, ma is hasz-nált változat, a Las Meninas, a hagyományos vizuális jelrendszerrel kiemelt(fény-árnyék, előtér-háttér, nagyság, színek élénksége-homályossága) témátnevezi meg.

Magasság szempontjából kiemelkedik a többi szereplő közül a kép bal olda-lán álló festő. Az ő alakjának értelmezése a másik pólusa az interpretációknak:ez a hagyományos kettősportré-elmélet. Most ezekkel fogom szembesíteni a ké-pet. Eckhardt szerints ez az egyetlen bizonyosan autentikus önarckép, amelyméltóságteljes testtartásával büszke magabiztosságot, belső függetlenséget fejezki. M. Kiss Pál a kritikus megfigyelő fölényességéről beszél.9 Ezzel szembenCharles de Tolnay szerint ,,a festmény megalkotásának »belső«, intellektuálismunkáját végzi, mielőtt az ecsethez nyúlna ”. 19 Cinotti véleménye pedig az,hogy a művész „azt a pillanatot akarja megórökíteni, amikor művészi pályájá-nak legjellemzőbb alkotásátfesti Vajon mi okozza az interpretációk ellentmon-dásosságát befelé irányuló elmélyültség, koncentráló alkotómunka és magamu-togató büszkélkedés között?

A válaszra a festmény 18. században használatos címe utal: A család, amely aIV. Fülöp spanyol királyt nejével ábrázoló tükörre hívja fel a figyelmet. Hiszen atükör által az egész királyi család jelen van a képen. E szerint a felfogás szerinta királyi pár éppen modellt áll a festőnek, aki tehát őket festi. Ebben az értelem-ben a festői önarckép és a királyi család egyszerre történő ábrázolása a barokk

Ő A szereplők név szerint ismertek, lásd Mia CrNo`ıTı: Prado. Corvina, Békéscsaba, 1990. 37-38.7 Például SZÉKELY András: Spanyolfestészet. Corvina, Bp., 1972. 26.3 Götz ECKHARDT. Diego Velazquez. Corvina, Bp., 1987. 11.9 M. Kiss: i. m. 13.

19 BARRAS-SERRANO: A barokk. Corvina, Bp., 1994. 121. (A művészet története.)

Page 81: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Ottlik és Velázquez, Velázquez és Ottlik 79

korban változó szerepét11 jeleníti meg a művésznek, aki többé már nem szolga,hanem udvari ember.12 Erre utalnak a büszke, magabiztos, független, kritikus,fölényes kifejezések.

Ezt a gesztust azonban Goya is alkalmazta a II./Károly családja című képén.13A képen szerepel az egész család, sorban egymás mellett, a bal szélső sarokbanpedig meghúzódva áll a festő a nézőnek szintén háttal álló festménnyel. Csak-hogy értelmetlenül, hiszen nem tudni kit fest, ha egyszer a család is háttal áll ne-ki. Lehet, hogy szándéka szerint a művészi öntudatról szól a kép, de semmiféleméltóság vagy fölény nem „árad” belőle. A kép nem annyira jó, mint a LasMeninas. Velázquez képe akkor tehát a tükörtől jó? Márpedig ez a problémafennáll azzal kapcsolatban is, hogy nem létezik olyan ismert Velázquez-fest-mény, ami a tükörbelire hasonlítana. Ráadásul a kép mérete nem portrényi, ha-nem inkább magának a Las Meninasnak majd' háromszor három méteres nagy-ságát idézi. Cinotti és Tolnay önarckép-értelmezése erre a feltételezésre utal.

Ez a felfogás viszont a háttal álló modell festésének ,,egyszerűen" megoldha-tó problémáját veti fel: „Az együttes olyannak látszik, mintha afestő egy tükör-ben nézte volna az infánsnőt és kis udvari csoportját (amely miután a műte-rembe lépett, hátatfordított neki), hogy őket is szembőlfesse le,- a múzeumbanigazi tükröt helyeztek el a festménnyel szemben, ez megfordítja a képet, s a né-zőnek ol_yan látványt nyújt a csoportról, amilyen a valóságban lehetett.”14 Mi-lyen valóságban? Kinek a nézőpontjából? Miért fordít hátat a Las Meninas (lát-szólagos) főszereplője a festménynek? Egyetlen lehetséges válasz az, hogy bár afestmény témája nem a királyi pár portréja, azért ugyanúgy odaképzeli az inter-pretáló őket modellként, bár ezt nem mondja ki. Ez jelzi a háttal álló kép ilyeténértelmezésének problémáját: ha a Las Meninas van rajta, mi a tükör szerepe?

Eckhardt azonban, mintha nem venné ezt figyelembe, arról elmélkedik hos-szasan, hogy a királyi pár valószínűleg éppen belépett a terembe a Las Meninasfestése közben, és még csak a művész vette észre őket, (aki „munkáját félbe-hagyva" felpillant), a jobboldali udvarhölgy, aki bókolni készül,13 a leányuk ésa törpe nő. Szerintem azért, mert ők azok, akik ,,belenéznek” a képbe. Eckardtszerint a többiek majd csak ezután fogják észrevenni a királyt és a királynőt. En-nek ellentmond a tükörbeli beállított tartás. De ugyanilyen beállított, nem termé-szetes az infánsnő tartása is, akiről az értelmezők másik tábora előszeretettelhangoztatja, hogy valószínűleg éppen beszaladt modellt ülő szüleihez.

Az interpretációk ellentmondásai feloldhatatlanok. A közös bennük, hogy akompozíciót valóságként fogva fel, történeteket kreálnak hozzá, hogy lehetsé-gessé, reálissá tegyék. Ezek összegyűjtve komikusan hatnak, miközben a fest-

11 KELÉNYI György: A barokk művészete. Corvina, Bp., 1985. 20.12 Ezt a gondolatot alátámasztja az a tény, hogy a festő mellén lévő kereszt utólagos kiegészítés,

tehát valóban fontos lehetett Velázquez számára a lovagi rendbe való fölvétel.13 CrNoTTı: i. m. 36.14 Uo.13 A mozdulat egyéb értelmezésére más nem vállalkozott.

Page 82: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

80 Korda Eszter

mény rejtélyes méltóságba burkolózik. A kép talán akkor nyilvánul meg, ha azinterpretáció nem próbálja a „valóságra" redukálni, hanem nyitottan fordul odahozzá. A következőkben erre teszek kísérletet Gadamer szellemében: „A műneknincs valósága, nincs aktualizált determináltsága, de éppen vizualitásában azaktualizálásnak egyfajta játékterét nyitja meg. "16 A fenti értelmezéseket fogomegy rendszerbe foglalni, bemutatva azt, hogyan lehetséges a sok, egymásnak el-lentmondó értelmezés. Krügerrel értek egyet, aki szerint „az egyedi műalkotásértelem-létrehozó ".17 Mintegy a mű kommunikációs modelljét szándékozom te-hát megragadni.

Velázquez Las Meninas című festményének kompozíciója többszörösen alkal-mazza a „kép a képben" eljárást. Nevezzük K1-nek a valódi, elkészült képet, amiMadridban, a Pradóban található, 318×276 cm nagyságú, vászonra készült olaj-festmény. K1 hagyományos vizuális eszközökkel kifejezett témáján, az infáns-nőn és udvartartásán - beleértve a festőt is - kívül még háromfajta képettartalmaz. K2-nek fogom nevezni a terem falain látható festményeket. Az ablak-közökben lévők a rövidülés miatt nem felismerhetők, ellentétben a szemköztifalon levőkkel: Mazo másolata mindkettő. Az egyik Rubens Pallas Athéné ésArakhné, a másik Jordaens Apollón legyőzi Pánt113 című képe. Juan Bautista delMazo Velázquez tanítványa és veje volt: „kisebb tehetség, de a mesterfestésmód-ját elsajátító ".19 A mitológiai történetek értelmezése a vizuális narratíva felfejté-sénél kap majd szerepet. KO lesz a tükör jele, amely IV Fülöp spanyol király ésfelesége, Mária Anna képét tükrözi. A nézőnek háttal álló, készülőben lévő fest-mény pedig legyen K1.

Ezek közül a tükörkép, K0 kitüntetett szereppel bír, mivel nem festő által ké-szített műalkotás, mint a többi, hanem pontos képe a valóságnak, a K1-en kívü-li fiktív valóságnak. K1 kompozíciójának fikciója, hogy K0 megjeleníti a kép né-zőjét, a királyt. Ebben az értelemben K1 a királyi udvar bemutatásáról szól akirály nézőpontjából_ Csakhogy a valóságban K1 nézője nem a király, hanem amindenkori befogadó. Így viszont azt jelenti K1, hogy a műalkotás témája a be-fogadója: rólad szól a mese? Vagy, hogy az ábrázolt valóság nem egy, hanemannyi és olyan, ahány és amilyen nézőpont érvényesül az ábrázolás módjában?Valószínűleg mindkét válasz érvényes. A tény: a befogadáshoz a megjelenítettnézőponttal kell azonosulni, azaz a királlyal. Ez a K1 fikció szerinti elkészítésé-nek és a kép nézésének idejét összevonja, azaz egyidejűvé, szimultánná teszi K1alkotását és befogadását_ A befogadással tehát újraalkotjuk a művet, belekerü-

M-

16 GADAMER: i. m. 165.17 Peter KRÜGER: Bevezetés a művészettörténeti elbeszéléskutatásba: a festészet és a költészet ha-

tárai. In: Narratívák. 95.111 ZSAMBOKI-FARAGÓ: Prado: Madrid. Corvina, Bp., 1990. 36-37, illetve BARKAS-SERRANO: i. m.

120.: Minerva és Arakhné, Apolló és Marsyas címmel.19 H. TAKÁCS Marianna: Spanyol mesterek. Corvina, Bp., 1966. 24.

Page 83: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Ottlik és Velázquez, Velázquez és Ottlik 81

l l Ki l

l

K ı

Li

lünk a mű valóságába: már csak az kellene, hogy „a mi arcunk tülerŐzôˇdjön”.2°Ezáltal felbomlik kép és valóság megszokott dichotómiája, a festmény (K1) áb-rázolta valóság bizonytalanná válik, a kép válik valósággá. De mi a kép valósá-ga? KO homályos, tehát eleve nem pontosan mutatja azt, amit tükröz. Sőt a tük-rözés megfordítja az irányokat. Ráadásul itt egy festett tükörről van szó. KOtöbbszörösen torzítja tehát a valóságot. Ezek szerint a kép nem a valóságról szól.Nem valami már meglévőt ábrázol, képez le vagy tükröz vissza. Talán ezértnincs a tükör pontosan a kép közepén, ami azzal a nyugtalanító következmény-nyel jár, hogy K1 mértani közepe, fókusza mégsem a király tükörképére esik, ha-nem K0 és az ajtó között a falra. Ezáltal a tükör és az ajtó együtt képezi a háttércentrumát.21 Az ajtó fényes térre nyílik ki, tehát K1 viszonylag sötét terét meg-nyitja hátrafelé is, míg a tükör szintén a K1 terén inneni külső tér, világ, valóságfelé. A tükör és az ajtó K1 terének nyitottságát, átjárhatóságát okozza, ami fen-tiek értelmében a hagyományos ,,kép" és „valóság” átjárhatóságát, közös ,,játék-terét” eredményezi.

Kk tematizálja az általában vett mű megalkotását. Ennyiben Kk és K0 oppozí-cióba állíthatók, úgymint a műalkotás keletkezése és befogadása. Mivel Kk hát-tal áll, megnő az értelmezés lehetősége. Azonban a különféle interpretációs le-hetőségek K, kompozíciójának szerkezetéből adódnak. A legkézenfekvőbb

20 ZSÁMEOKI-FARAGÓ: i. m. 56-37. Ezzel kapcsolatban Théophile Gautier-hoz fűződő anekdotátmagyaráz, aki meglátva a Las Menínast felkiáltott: ,,HoI a kép?” - „Vagyis úgy érezte, mintha magais az ábrázolt képben lenne, pontosabban [a festmény] túllépve Objektív valóságán, az élet realitá-sába került volna át."

21 A tükör drapériája és az ajtó függönye helyzetét tekintve (ha méretét nem is) mintha egymástükörképe lenne, ezzel didaktikusan hangsúlyozva tükörkép és valóság hasonlóságát és eltérését.

Page 84: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

82 Korda Eszter

lehetőség K0 poıtréra emlékeztető beállítása, és az egyéb festményekről ismerősvörös drapéria” miatt az, hogy éppen a királyi pár festménye készül” Kk-n.Ebben az esetben K0 és Kk témája ugyanaz, ami ráadásul megegyezik K1 néző-jével is. Felmerül a tükrözés, másolás (ugyanakkor torzítás) és a mesterségesképalkotás, a művészet közötti különbség, mintegy szembeállítva egymással.A tükörkép homályosan látható, a műalkotás nem látható, nem nyilvánul meg,rejtély marad.

Amennyiben a kép mérete miatt a Las Meninas-szal azonosítjuk K1,-t, joggalterjeszthetjük ki rá a rejtélyes minősítést. Az önmagát készülőben, alkotásánakfolyamatában tartalmazó mű megintcsak a befogadásban való folyamatosan lét-rejövő létmódra utal. A mű tehát soha nincs készen, ezért nem lehetséges a vég-leges, teljes jelentést létrehozó interpretáció sem. Ebben az értelmezési fázisbansem, mert a háttal álló modellek tükörből való festésének gondolata még össze-tettebbé teszi a nézőpont interpretációját, hiszen ebben az esetben maga a fes-tő nézi a beállított szereplőket. Néző és szereplő, alkotás és befogadás, múlt ésjelen szimultaneitásába kapcsolódik bele a tükör. Ezzel már a hagyományosanelképzelt valóság kapcsolódik a tükörhöz. A valóság is fordított és homályos,vagy a Las Meninas (K1) nem fényképszerű pillanatfelvétel, hiszen a valóságotfordítottan ábrázolja.

Összefoglalásképpen azt állapíthatjuk meg Velázquez Las Meninas című ké-péről, hogy minden összetevője a valóságot hitelteleníti, és egy másik valóság-ba, a mű világába vonja be a befogadót, utóbbit téve hitelessé. A műalkotás vi-lága a totális szimultaneitás, a teljesség. Emiatt eredendően többértelmű. A fentiinterpretáció megkísérelte a mű kompozícióját mint többféle értelmet létrehozótmegmutatni.

Képi és nyelvi kifejezésmód alapvető különbsége egyes kutatók szerint létmód-jukbeli különbségükben áll. A képiség eleve szimultán, mivel minden eleme ér-zékileg egyszerre jelenvaló,24 míg a nyelvi elemek lineárisan egymás után követ-keznek. Vizsgáljuk meg ezt a leegyszerűsítést közelebbről.

A kép szimultaneitása csak annyiban adott, amennyiben egy könyvé, hiszena könyv is kész egész, és a képet sem totalitásában fogadjuk be, hanem elemen-ként, ha úgy tetszik, olvassuk. Ugyanakkor a könyv olvasásakor az értelmezővisszacsatolás például megbontja az eredendő linearitást, hogy az újraolvasásrólne is beszéljünk. A festmények nemcsak befogadáskor és értelmezéskor kerül-nek szöveggel kapcsolatba, hanem adott esetben keletkezésükkor. Abban azesetben, ha egy festmény visszavezethető egy eredetszövegre, eleve tartalmaz-

22 Vö. például Ausztriai Maria Anna királyné, Ausztriai Margit infánsnővagy A szövőnők címűfestményeivel.

23 Természetesen K1, fıkciója szerint, aminek nem mond ellent az objektív tény, hogy nem léte-zik ilyen Velázquez-festmény.

24 Vö. Max IMDAHL: Gondolatok a képi identitásról. In: Athenaeum. I. 1995. 4. 112.

Page 85: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Ottlik és Velázquez, Velázquez és Ottlik 83

ni fogja annak narrációját, temporalitását. A Las Meninas nem ilyennek bizo-nyult. Ugyan plurszcenikusnak2'5 mondható, de nem lehet egy történetet hozzá-rendelni, szimultaneitása ezért uralja narrációját. Ezzel szemben magába foglalkét hagyományosan monoszcenikus képet, amelyek mitológiai történetet idéz-nek fel.2Ő Viszont a Las Meninast intrepretáló hagyomány Apolló és Mars)/as, il-letve Athéné és Arakhné mítoszához köti őket, tehát itt már nem is a szcéna, ajelenet fontos, hanem az elbeszélések hordozzák a jelentést a hagyománybanbenne álló számára. Kommunikációs modellünkben ezt úgy értelmezhetjük,hogy a K1 által tartalmazott K2 mint kép nem látható, hanem olvasható szöveg-re utal. Mindkét történet a művészet isteneket veszélyeztető hatalmáról szól,amivel majdnem megközelítik az isteneket, és ami miatt büntetés jár. Jelen eset-ben Arakhné mítoszát emelném ki, amely a másik híres Velázquez-képen, A szö-vőnőkben is fontos szerepet játszik.27 Arakhné a szövés és fonás művészetébenmajdnem legyőzi Athénét, aki büntetésből pókká változtatja. Miért nem enged-heti meg magának a veszteséget az isten? Mert az a világ meglévő rendjét borí-taná fel, azaz megváltoztatná a valóságot. Legalábbis ilyen értelemben válaszolerre a kérdésre a Las Meninas, amely pontosan az új világot létrehozó műalko-tás, sőt tematizálja is ezt Kk-val. A mítosz eredetileg világmagyarázat, nem válikel tőle fikcióként: műalkotás és valóság egységét tételezi. Ezt a megbomlott tel-jességet állítja vissza K1 kompozíciójából fakadó szimultaneitásával.

A másik szöveg, amellyel szembesítendő Velázquez Las Meninas című képe,az Ottlik Géza Iskola a határon című regénye, amelyben a festmény címe négy-szer szerepel. Hasonlóan működik a regényben a nem látható Las Meninas,mint Arakhné képe a Las Meninasban, csak fordítva. Az írott szöveg önmagamagyarázataként képre23 utal, felmutatva saját maga lényegét valami másban: ezaz önembléma.29

25 KıE.ÉDı VARGA Áron: Vizuális argumentáció és vizuális narratívák. In: i. m. 173. A kép minttörténet lehetséges elrendeződései a monoszcenikus kép (egy történet jól megválasztott pillanatautal az előzményekre és a következményekre), a plurszcenikus és a képsor, azaz egy képben a tör-ténet állomásai.

2Ő Vö. Jonathan BROWN: Images and Ideas in Seventeenth Century Spanish Painting (Princeton,1978. 99-100.), ahol még az ablakok közti képeket is megfelelteti a ,,pieza principal del masto delPrincipe" nevű 25-ös számú helyiség képeivel, az Aleázar nevű madridi palotában.

22 A szövőnők is hasonló elemekkel operál, mint a Las Meninas.- plurszcenikus, nyitott hátterűkép. A kép hátterének kinyílása több lépésben valósul meg: az előtérben dolgozó szövőnők mö-götti világosabb helyiségben polgárasszonyok állnak az Athéné és Arakhné mítoszát ábrázoló,egész falat betöltő faliszőnyeg előtt. A képen a kék ég a végtelenbe tágítja a festmény terét. A képszereplői ugyanakkora méretűnek látszanak, mint a polgárasszonyok, ezért valóság és műalkotáseggyé válik. Ez szinte a Las Meninas hatását tematizálja, a néző hogyan kerül bele a műbe, vagyfordítva, hogyan válik valósággá, önálló világgá a műalkotás.

23 A Las Meninas párjának Rembrandt Tulp tanár antómiája című képe feleltethető meg.29 SZEGEDY-MASZÁK: i. m. 125.

Page 86: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

84 Korda Eszter

)

Velázquez festményének alapján az Iskola a határonról eleve feltételezzük,hogy nem valami előzetesen meglévő valóságot ábrázol, hanem önálló világothoz létre sajátos kompozíciójával, ami egyben a többértelmű jelentéssel együtta linearitás felbontását is eredményezi. Milyen ez a sajátos kompozíció? A továb-biakban megpróbáljuk a Las Meninas kompozícióját megfeleltetni az Iskola ahatáronénak, amivel megadjuk a regény elemzésének egy lehetséges menetét.

Velázquez Las Meninas című képének nem az a témája, mint amit a hagyomá-nyos képi kifejezőeszközök a középpontba állítanak. A kép előterében álló,megvilágított infánsnő és udvartartása nem témája, hanem anyaga vagy inkábbürügye a képnek. Ottlik Géza Iskola a határon című regényének sem az a lé-nyege, ami annak látszik. A katonaiskola regényvilága, Merényiék kicsapatása,a két főszereplő, Medve Gábor és Both Benedek 1923-tól 1926-ig a kőszegi ka-tonai alreálban eltöltött ideje, az azalatt végbement lelki változásuk a regényanyaga. Akár a társadalmi regény, akár a fejlődésregény műfajában helyezzükel, redukciót követünk el. Természetesen most is egyszerre szeretném érvény-ben tartani az összes jelentést. Milyen szövegszervező eljárások, milyen kompo-zíció teszi lehetővé a többértelműséget, adják a regény ,,játékterét”?

Az önreflektív elbeszélő, Bébé a Las Meninas-beli önarcképnek feleltethetőmeg. Az Iskola a határon bevezetése Az elbeszélés nehézségeiról szól. Az emlé-kezés, a nyelv, az idő problematikussága akadályozza Bébé fiktív intencióját: avalóság pontos és hű visszaadását.” Emiatt javítja, módosítja állandóan saját el-beszélését (,, Csakhogy nem tudom elmondani; „Ámbár ezt sem jól mondom”,-„Abban sem vagyok biztos”), csakúgy, mint Medve kéziratát, ami szerinte meg-csinált, a valóság műalkotássá torzítása. Bébé pontosan tükröző szövege a LasMeninason a Kc,-nak, azaz a tükörnek feleltethető meg, míg a befejezetlen kéz-irat Kk-nak, az éppen készülő festménynek. Ahogyan a festmény háttal állvanem látható, úgy a regénybeli regény nem teljességében, hanem csak részletei-ben jelenik meg, azaz nem nyilvánul meg. Ebben az esetben azonban nemBébét, hanem Medvét kéne megfeleltessük a festő önarcképének. Valójában ép-pen Bébé az, aki önértelmezésként interpretálja Medve kéziratát: „Akárkit isakart ábrázolni ezzel az M.-mel, én csak Őnarcképnek tudomfelfogni, és ebbenaz értelembenfogom kijavítani ezentúl is.”31 Ráadásul Medve is módosítja ceru-zaírásos üzenetét a kézirat tetején.

Azáltal, hogy Bébé önmódosításai során többször visszatér ugyanahhoz atémához, eseményhez, tárgyhoz, és ráadásul még Medve variációjával is szem-besíti, valószerűvé teszi azt, hitelesíti a fikciót.32 Csakhogy ez felbontja az ese-

3° O'ıTı.lK Géza: Iskola a határon. Magvető és Szépirodalmi Könyvkiadó, Bp., 1976. 17. „Ez nema teljes valóság, sőt nem is a hű valóság. jóformán minden szavam hamis és pontatlan lesz, alig-hogy kimondom. "

31 I. m. 32.32 Vö. ZEMPLÉNvı Ferenc: Regény a határon: Megjegyzések Ottlik Géza Iskola a határon cimű re-

gényéről. ILK 86. 1982. 475.

Page 87: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Ottlik és Velázquez, Velázquez és Ottlik .85

mények időrendjének linearitását, és spirálissá teszi a narrációt: körkörösen,módosult jelentéssel ugyanoda tér vissza az elbeszélés. Ennek az az eredménye,hogy tárgyak, benyomások, helyzetek többször ismétlődve összetett jelentésűmotívumokká válnak. Mivel minden új említéskor fölidéződik az előző jelentésés új is kapcsolódik hozzá: többéıtelművé válnak a motívumok. Vizsgáljuk mega Las Meninast: az öntükrözés emblémájából hogyan lesz motívum.

A Las Meninas először az első rész második fejezetében jelenik meg,33 amiMedve kéziratának egyenes idézete: idézőjelben van. Az egyes szám harmadikszemélyű elbeszélő a szereplőt ,, létezése természetes rendjében ”.- érzékszerveivela világot befogadóként mutatja be, miután közölte, hogy a napnyugta nézésekor„még nem tudta, hogy soha többé, legalábbis ezzel a mai szemével soha többénem fogja látni”.34 A világra való természetes nyitottságot fejezi ki a tapintásrautaló simasága vagy bemélyedése a lépcsőfokoknak, a Las Meninas látványél-ménye és az étel szaglásélménye.

A következő fejezetben Bébé tagadva idézi föl az élményt: „Azt sem mond-hatnám, hogy derűs érdeklődéssel nézegette a reprodukciókat a falon... Vagyhogy élvezte a hely érdekes ájszerűségét. Körül sem nézett jóformán, legfeljebbkikónyökölt az ablakban.”35 Bébé visszavonja az érdekes jelzőt, ami Medve szö-vegében a Las Meninashoz kapcsolódott, majd visszakanyarodik a napnyugtanézéséhez, ezzel bezárja az időrendi kört, és a szabad érzékeléstől annak veszé-lyeztetettségéhez kapcsol vissza. Ennek kifejtésével, az orvosi vizsgálat elbeszé-lésével folytatja Bébé: a meztelenség az, ami éreztette velük a ,,ki.szolgáltatott-ság gyalázatát”.

A Las Meninas következő említését a meztelenség motívuma megelőzi: apénteki fürdés ,,ravaszul kiagyalt pokla” miatti rettegés kapcsolódik hozzá.A második rész ötödik fejezete ezután az időről való elmélkedéssel zárul. A na-pok közti különbség elmosódását a mindennapi cselekvések, vezényszavak, lát-ványok felsorolása fejezi ki, ezek közt szerepel a Las Meninas is.-36 A kép rövi-den, már ismertként való említése nemcsak Medve és Bébé nézőpontját vonjaÖssze, hanem a kép első megpillantását a sokadikkal, ami az időt mintegy meg-állítva a veszélyeztetettség, a rettegés, a meztelenség,37 a pokol állandóságát fe-jezi ki. Az időről szóló gondolatmenetet Bébé Medvétől függő beszédben idézi:

33 O'ı`rLıK: i. m. 32. „A fokok alaposan ki voltak kopva, különösen a földszint és az első emeletközt. M. itt is megjegyzett magának egy képet a sok közül, a »Las Meninas- ciműt, mely nem afa-lon, hanem az oszlop egyik oldalán lógott. Ebben is volt valami érdekesség, mint a »Tulp tanáranatómiája--ban. Aztán a földszintifolyosó ételszagát is megjegyezte. "

34 I. m. 29.35 I. m. 33.36 I. m. 140. „Elrakodni. A folyosón sorakozó. jobbra át! Sapkámat a félmeztelen Szent Ágnes

képe alól akasztottam le. A lépcsőn jobbra fordultunk, aztán balra, ott lógott a »Las Meninas-; azalsó lépcsőszárnyfokai voltak a leghomorúbbra koptatva. ”

32 A meztelenség motívuma természetesen a Tulp tanár anatómiájával függ össze szorosan,ami viszont megintcsak a Las Meninas-motívumhoz kapcsolódik, ahogyan az Arakhné és Marsyasmítoszairól szóló képek is összetartoznak a las Meninas című képen.

Page 88: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

86 Korda Eszter

„Medve azt i7ja”,- „teszi hozzá. ” Azonban néhány mondatban (a Las Meninaséis) nem szerepelnek a függő beszéd formulái, és többes szám első személyűek.Ezt mondhatná Medve is, Bébé is. A szabad függő beszéd által az érzékelhető-en különálló elbeszélők azonosulnak a közös gondolatmenetben, egymásba ját-szanak, majd újra szétválnak.

A második rész huszadik fejezetében jelenik meg harmadszorra a LasMertinas33 az előző két említés motívumaival együtt. Az első alkalommal mégkülön mondatban szerepelt a kép a lépcsőfokoktól, másodjára egy mondatbakerültek, de még önálló tagmondatba, míg ezúttal egy-egy mondatrész utalrájuk. A benyomások sűrített felsorolása több motívumot is, történetet magábasűrít. A Las Meninashoz a meztelenség kiszolgáltatottsága, az orvosi vizsgálat ésa fürdés eseményei tartoznak. Az illemhely olajos bűze a fekete kéz motívumát,a hozzá tartozó eseményeket, hangulatokat hordozza. Itt most nincs tér a többimotívum felfejtésére, de látszik a módszer: a motívumok sűrítése a totális szi-multaneitást eredményez. Az iskolai életet a motívumok sűrítetten érzékeltetik,amelynek kiemelt szerepe van a sár korszakának „rossz semmijei”-ről való el-mélkedés után, hiszen az ismerősségek enyhítő felsorolása után a fejezet azzalzárul, hogy leesett a hó. A különböző idejű, nézőpontú, terű, szereplőjű esemé-nyeket összesűrítő motívumok gyors, pergő felsorolása a katonaiskola létélmé-nyét sűrítetten, tömören, megváltoztathatalanságában fejezi ki. Ezért a hirtelenváltozás, a hó csodaként hat.

A harmadik rész második fejezete nincs idézőjelben, tehát Bébé szövege kell,hogy legyen. Azonban az egyes szám harmadik személyű elbeszélő Medve tu-datfolyamát beszéli el belső nézőpontból. Tehát Bébé és Medve narrációja ittegybeolvad. A szökés után a fogdában szabadon járnak Medve gondolatai, és azeddigieknél részletesebben elidőzik a Las Meninasnál.39 Az érdekesség, a figye-lemfelkeltés, a nyugtalanító, idegesítő hatás a többértelműségből fakad. A lábáta kutyára helyező szereplő nem azonosítható egyértelműen.” Főleg a másik tör-pe asszony öreg vonásaival áll szemben, de az infánsnővel azonos magassága is

33 I. m. 240. „De ismerősek voltak már a falak is, a lépcsöfokok is, ismerős volt a földszinti fo-lyosó levesszaga, az emeleti illemhely olajos bűze, a sok bekeretezett olajnyomat, »Szent Ágnes-,»Las Meninas-, »Tulp tanár lecké--je, és ismerős volt a kis kék katonasapkám. ”

39 I. m. 253. „A Izts Meninas cimü képen mindig idegesitette őt az a gyerek vagy törpe, vagy mia lópikula. Meg hátul a nyitott ajtó. ”

40 Pablo PıcAsso Las Meninas (Velázquez után) című képén (1957, olaj, vászon, Picasso Mú-zeum, Barcelona) a képi intertextualitás sajátos interpretációjaként a fiút/törpét egy kinagyított, fe-kete kontúros, belül teljesen fehér alakban jeleníti meg. Az Iser-féle üres hely fogalma juthateszünkbe a gyermeki rajzról: bárhogyan lehet értelmezni. Egyébként a festő és a kép emelkedik kimég a plafonig nagyított alakjával, és a jellegzetesen picassós befelé fordított arcélekkel, amelyekremekül (kicsit ironikusan) hangsúlyozzák a művészi önreflexivitást. A tükör viszont még torzabb,szinte semmi sem vehető ki belőle.

Page 89: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Ottlik és Velázquez, Velázquez és Ottlik 87

zavart kelt, ami aztán kihat az amúgy kisfiúnak is hihető másik törpe felismeré-sére. Illetve még az is felmerülhet, hogy az infánsnő gyermeki arca ellenére nemfelnőtt-e mégis abban a díszes ruhában. Az ajtó kiemeléseíil a mű nyitottságárautal, amely bevonja a nézőt a mű világába, azt is valóssá téve. Hiszen az egészregény a befogadó bevonását célozza meg a katonaiskola világába: „Nehéz eztmegmagyarázni idegennekfi-42 „Akivel ezt meg akarnám értetni, annak végigkellene élnie velünk az egész katonaiskolai életilnket”.43 A rövid jellemzés a kétkevésbé nyilvánvaló közös kompozíciós elemre, a nyitottságra és a többértel-műségre hívja fel a figyelmet a tükör, az önarckép és az önembléma használa-tán kívül, amelyek a szimultán teljességet, ezáltal a remekmű megfejthetetlensé-gét eredményezik.

A Las Meninas kompozíciójának modellezésekor Ottlik Géza regénymo-delljét44 használtam fel analógiásan, mivel azt feltételezem, hogy az Iskola poé-tikájáról szól. Kk az éppen készülő festmény megfelel R,-nek: amint „Valami ke-letkezik”, ez Bébé és Medve kéziratára egyaránt vonatkoztatható, mint azt láttuk.

K2, a falon lévő kép, R2-nek felel meg, ,, az, amit stilusnak lehet nevezni”, „amondatok, de inkább a bekezdések, fejezetek különféle elemeinek mozgása,visszatérő vagy módosuló hullámzása, lüktetése”. Nevezetesen a többszörös ésönértelmező narrációra, a spirális történetmondásra és a motívumokra gondo-lok itt. Ráadásul Ottlik R2-t úgy írja le, mint egy olyan „csillagtávlatú" modellt,amely közömbösen és személytelenül rendezi be modelljét, „amolyan zenei,festői ll] vagy matematikai alapon".

K0, a királyi pár tükörképe, azaz a megjelenített nézőpont R0-ra hasonlít: „énvagyok Ez a „szolıpszista elgondolás, hogy a valóság csak én vagyok egyedül”a regénybeli megjelenített nézőpont. Igaz, hogy az alkotó Medvét és Bébét a fes-tő önarcképével állítottuk párhuzamba, de mint szereplők a tükör két alakjakéntértelmezhetők. Szereplőként végig meg is marad a különállásuk, de a két elbe-szélői szerep között bonyolultan átjárható „játéktér” van.

K1 a nagy kép, amely a kompozíciós elemeket magába foglalja. R1 jelszavaOttliknál: „Az van, amit valóságnak nevezi`ink”,- „mintegy készen kapott, azúgynevezett emberiség által eddig gyártott, megegyezéses (konvencionális) va-lóságmodell Azaz a konvencionális téma: a királyi család, illetve a társadalom

4' Hogy mennyire fontos a képen az ajtó, azt a másik nagyszabású Velázquez-kép, a A szövőnőkpárhuzamos kompozíciója mutatja, ahol a faliszőnyeg fölött egy fekete kör szintén kijáratot mutata kép világából, csakhogy negatív előjellel. Fény és sötétség, élet és halál, jó és rossz ellentétpáıjaikívánkoznak itt művészi fikció és valóság mellé. A két kép ellentétes értelmezést tükröz. Ez márazonban nem lehet ennek a tanulmánynak témája, ahogyan az sem, hogy a regényben hogyan vanmindez.

42 I. m. 8.43 I. m. 10.44 OTFLIK Géza: A regényről. In: O. G.: Próza. Magvető, Bp., 1980. 184-201.

Page 90: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

88 Korda Eszter

lélektorzító volta. Ha úgy vesszük, R1-en belül K1 egy másik valóságmodell,amely struktúrájában emlékeztet a regényre, ahogy a regény valóságmodelljétmagát is elfogadhatjuk „átmeneti használatra, mintegy munkahipotézisként, dea valósággal azonosítani akkor is csak a struktúráját lehet". Az egyes elemekmegfeleltetésének tökéletlensége, illetve többértelműsége ebből fakad. A több-értelmű teljességet, nyitott művilágot létrehozó kompozíció azonban mindkétművet túlemeli ezeken a részmodelleken, ezért valójában megfejthetetlen rejtélyK1, Velázquez Las Meninas című festménye, és R1, Ottlik Géza Iskola a határoncímű regénye.

Page 91: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Kamarás István

Az 1sKoLA A HATÁRON ÚJRAOLVASATAI*

Mindennapi tapasztalatunk a századszor is meghallgatott sláger, a sokadszormegnézett kedvenc film, a kisgyerek által számtalanszor meghallgatott mese. Hakihagyunk egy-egy szót, a kisgyerek figyelmeztet minket. Ugyanarra a szövegrevan szükség, hogy felidéződhessen ugyanaz a (csaknem mindig kellemes) él-mény, hogy részesülhessünk ugyanabban az örömben. Ugyancsak - bár azelőbbinek némiképpen ellentmondó - mindennapi tapasztalat, hogy nem tu-dunk akármit élvezettel újra megnézni, elolvasni. Egy krimit például csak akkorés azok szokták ismételten elolvasni vagy megnézni, akik már elfelejtették, hogyhogyan jött rá a detektív a titok nyitjára. A szórakoztatóipar eléggé sok egyszerhasználható és utána eldobható terméket forgalmaz.

Szűkebb körre kiterjedő, de még mindig eléggé általános tapasztalat, hogyéppen azért nézünk, hallgatunk, olvasunk valamit újra, mert ugyanabból valamimást - többet, mélyebbet - szeretnék kapni, mint először. Meg akarjuk érteniazt, amit elsőre nem sikerült. Most már - ismerve a cselekményt - élvezni akar-juk a stílust, a részleteket, a figurákat. El akarunk benne mélyedni. Más hangu-latban, más hozzáállással, érettebb fejjel akarunk szembesülni a művel és a műürügyén egykori élményünkkel és önmagunkkal is. A sorokat megismerve, a so-rok között is szeretnénk olvasni. A mű fáradságos, tőlünk aszketikus távolságtar-tást kívánó megfejtése után most már végleg átengedjük magunkat a műnek.Ilyen célra általában olyan művek alkalmasak, melyek ,,mélyek” ,,összetettek”,,,többrétegűek”, „jelentésben gazdagok”, ,,kimeríthetetlenek”. Egyszer mélyebbélményről, másszor mélyebb megértésről számolnak be az újraolvasók, ismétmáskor mindkettőről, és csak jóval ritkábban egyikről sem. Úgy tűnik, gyakrab-ban panaszolják azt, hogy „másodszor már nem éreztem ugyanazt”, hogy „el-múlt a varázsa”, mint azt, hogy „másodszorra sem értettem meg belőle többet”,azt pedig még ritkábban, hogy ,,sajnos, másodszorra sem tudtam másképpen ér-telmezni”.

Visszatérő tapasztalat, hogy elsőre jobban élvezzük, másodikra pedig jobbanmegértjük a művet, de az is eléggé gyakori, hogy a megértésre fordított erőfe-szítés miatt első olvasáskor még nem tudjuk igazán élvezni a művet, és csak má-sodikra sikerül igazából, amikorra - megismerve már a mű cselekményét, vilá-gát és stílusát, leküzdve előítéleteinket, összhangba hozva világunkat a mű

" Készült az OTKA által támogatott 00738 témaszámú, Az irodalmi mú és olvasójának dialógusa azIskola a határon című Ottlik-regény befogadásának tükrében.

Page 92: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

90 Kamarás István

világával -, nyitottabbá, befogadóbbá válunk, és így kevéssé blokkoljuk, akadá-lyozzuk hatását. Ezt azzal is magyarázhatjuk, hogy első alkalommal inkább a tör-ténetséma, második alkalommal inkább a részletek irányítják az olvasót, ugyan-akkor azt is tapasztaljuk, hogy az erős érzéki és/vagy érzelmi hatást kiváltórészletek már elsőre akkora hatással vannak, hogy elhomályosítják az egészet ésaz összefüggéseket. Sok esetben másodszorra, amikor már gördülékenyebb amű és a befogadó közötti dialógus, a mű hatását ugyan mélyebbnek érezzük, denem olyan élesnek és katartikusnak, mint elsőre.

A második olvasást „provokáló” műveket az olvasók többsége nem olvassa elmég egyszer. Egyrészt azért, mert bonyolultságuk, nehezen megfejthetőségükmiatt nem okoztak elegendő élvezetet. Másrészt azért, mert az olvasást nem te-kintik feladatnak, kockázatot vállaló kalandnak, szellemi kihívásnak, hanemcsak szórakozásnak. Az Iskola a határon e tekintetben az átlagosnál egyszerreszerencsétlenebb és szerencsésebb eset az újraolvasást kutató számára. Mint kö-telező olvasmány sokaknak csak letudott penzum, másoknak azonban eléggémély és dimenziókban eléggé gazdag ahhoz, hogy újabb olvasásra motiváljon,hogy az olvasónak vissza kelljen térni a „tett színhelyére", hogy ,,folytatódjék anyomozás".

Olvasáslélektani tapasztalatok

M. Marton és C. G. Wenestam nehéz logikai-filozófiai szöveg emlékezeti megőr-zését vizsgálva arra jutott, hogy az ilyen fajta - intellektuális kihívást, de legalábbis rejtvényfejtő feladványt jelentő - szöveg többszöri olvasása fokozhatja éscsökkentheti is a megértést, de az is előfordul, hogy nem befolyásolja annakkezdeti mértékét.1 Halász László két, eléggé eltérő olvasói feladatot kínáló no-vellát, Kafkának A törvény kapujában és Karinthynak az Álom című művét ol-vastatja el 17 éves magyar és svéd középiskolásokkal; első alkalommal kétszeregymás után, harmadszorra pedig egy hét múlva. A komoly megértési problé-mákat okozó Kafka-szöveg felidézése Halász szerint azért volt sikeresebb, mertnagyobb kihívást jelentett, és erősebb volt újraolvasást indukáló motivációs ere-je, mint a Karinthy-novelláé. Az újraolvasás pozitív következménye e vizsgálattükrében meglehetősen csekélynek tűnik. Sem a közvetlenül egymás utáni, sema nagyobb időköz utáni újraolvasás nem járult hozzá komolyabb mértékbensem a szövegek jobb felidézéséhez, sem pedig megértéséhez. Az első olvasástkövető kezdeti benyomások az újraolvasások kimenetelét nagy mértékben meg-határozó keretet képeznek.2

1 M. MARTON-C. G. \XIENEs'ı'AM: Minőségi különbségek a több alkalommal olvasott szövegek emlékezetimegőrzésében. Pszichológia 1988. 107-214.

2 HALÁS'/. L.: Szociális megismerés és irodalmi megértés. Akadémiai Kiadó, Bp., 1996.

Page 93: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az Iskola a határon újraolvasatai 91

P. Dixon és munkatársai gyakorlott olvasókkal L. Borges Emma Zunz címűelbeszélését és egy témájában hasonló detektívtörténetet olvastattak el, közvet-lenül az első olvasás után még egyszer. A Borges-novella esetében javultak azeredmények, a detektívtörténet esetében viszont alig. Egy másik alkalommal aBorges-novella művi változatát is elkészítették, amelyben a kutatók erősen kur-tították az eredeti mű művészi többértelműségeit (például a narrátor ismeretei-nek hiányára vagy bizonytalanságára utaló elemeket, ami az Ottlik-regény ese-tében is nehezíti a befogadást és a megértést). A kutatók azt tapasztalták, hogya novella művi változatának újraolvastatása nem járt hasonló eredménnyel, mintaz eredetié.

Több olvasáspszichológus úgy véli, hogy az első benyomás által mozgásbahozott- a további olvasatokat erőteljesen befolyásoló, szinte meghatározó - sé-mák meghatározó ereje csökkenthető, ha a figyelem irányulását sikerül befolyá-solni.3 Ezt a hipotézist igazolandó Halász a Kafka novellát három, 17 éves diá-kokból álló csoporttal olvastatta el, melyek között volt egy lazábban és egyszorosabban irányított, valamint egy nem irányított. Azt tapasztalta, hogy az ér-telmezést befolyásoló alternatív nézőpontok részletesebb bemutatása segítetteaz involvált megértést és ezen keresztül az újraértelmezést (bonyolultabb értel-mezésekre ösztönözve a kísérleti személyeket), de csak korlátozott mértékben.„Mintha a kísérleti személyek azt mondták volna, hogy »hiába kapok sok jó kér-dést mérlegelés céljából, ha nem hajlok arra, hogy magamtól is feltegyen akérdéseket-.”4

jauss modellje

H. R. Jauss a hermeneutikai folyamat három mozzanatának - megértés, értelme-zés és alkalmazás - egységéből kiindulva háromféle olvasást különböztet meg.Az első, az esztétikailag érzékelő olvasás az érzékelő megértés stádiuma. A má-sodik stádium a reflexív értelmező olvasás, a harmadik pedig a történeti olvasás,mely azt a horizontot rekonstruálja, amely alatt a mű keletkezett. (Ez utóbbitólmost, a ,,laikus olvasót” tanulmányozva eltekinthetünk, hiszen ez az irodalom-történész sajátos olvasata.) Az első olvasás során Jauss szerint a szövegnek mintpartitúrának az érzékelése, észlelése és megértése történik. Az újraolvasásbansorra kerülő reflektáló értelmezés csak olyan jelentéseket konkretizálhat, ame-lyek az első olvasás horizontjában lehetőségként adódtak, vagy adódhattak vol-na. Az esztétikai élvezet „nem igényel azonnal értelmezést”, állítja Jauss, ám aztis hozzáteszi, hogy az esztétikai élvezetben megelevenedő újrafelismerés még

3N. H. ANDERSON: Primary effects in a personality impression formation using a generalizedorder effect paradigm. Journal of Personality and Social Psychology 1965. 2. 1-9.; E. STOTLAND-L. K. CANON: Social Psychology. Saunders, Philadelphia, 1972.; Halász: i. m. 151.

4 HALÁSZ: uo.

Page 94: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

92 Kamarás István

nem igazi válasz a műre, hiszen még csak - Gadamert idézve - spontán módonteljesül az identikus reakció. Az első olvasás tapasztalata válik az újraolvasás ho-rizontjává (kiindulópontjává, keretévé), amelyben majd tematizálódhat az elsőstádium élménye, s alapjává lesz az Olvasottak alkalmazásának. Az részletekből„kiegészülő” első olvasat Jauss szerint még csak formai síkon alkot egészet, mégnem jelenti a mű kiteljesedett jelentésének, még kevésbé teljes értelmének meg-ragadását. Ez csak az újraolvasás közben valósulhat meg, amikor is az első ol-vasat egészéhez viszonyítja az olvasó a második olvasás részleteit, és a nyitvahagyott kérdések megválaszolásával a második olvasat teljessé teszi az értelme-zésL3

Az empirikus kutatások tapasztalatai alapján egyértelműnek tűnik, hogy az el-ső olvasat kétségkívül fontos alkotóeleme az újraolvasás horizontjának. Bizo-nyos mértékig tehát jogosan mondja Jauss, hogy ,,a reflektáló értelmezés elvá-lasztása az érzékelő megértéstől nem olyan művi, mint amilyennek előszörlátszott. Ezt az újraolvasás evidens horizontstruktúrája teszi lehetővé”.6 Hozzákell azonban tenni, hogy az újraolvasás horizontjában az első olvasaton kívülmásfajta tapasztalatokkal is számolhatunk, például a két olvasás között megéltvagy felidéződő élettapasztalatokkal, közöttük természetesen más művek élmé-nyeivel és olvasataival is. Jauss - empirikus kutatásokkal nem cáfolt, nem isigazolt - hipotézise úgy is értelmezhető, hogy a mű elsőre inkább az érzelmi,másodikra inkább a kognitív dimenziót mozgósítja. A művészetlélektani vizsgá-lódások szerint azonban mind a kognitív és emocionális érdeklődés, mind azanalitikus és élményszerű megértés eléggé szoros egységet alkot.7 Ha jogosanszámolunk is azzal, hogy a tudatos reflexió inkább az újraolvasás jellemzője,számolni kell azzal a tapasztalattal, hogy „érzelem és megismerés a tudatos ref-lexió előtt és után is, rövid és hosszú távon egyaránt elválaszthatatlanul egybe-kapcsolódnak”.'3 Saját befogadás-vizsgálataimban is sokszor tapasztaltam, hogymár az első olvasatban is rendre megjelenik a reflektív értelmezés, vagyis már azelső olvasáskor együtt jelenik meg az észlelés és értelmezés, valamint a megér-tés és az értelmezés. Az alkalmazás sem várja meg mindig az értelmezés befeje-zését, hiszen már sok esetben azt megelőzően elkezdjük az Olvasottak tanulsá-gainak életünkben történő hasznosítását. Az értelmezés - mely már az elsőbekezdés olvasásakor megkezdődik - folyamatosan befolyásolja az észlelést, azélmény alakulását, miként ezt A Mester és Margarita első fejezete befogadásá-nak vizsgálatakor tapasztalhattam.9 A műalkotásnak - ahogyan W Iser nevezi -

3 H. R. _IAUss: Recepcióelmélet - esztétikai tapasztalat - irodalmi hermeneutika. Osiris, Bp., 1997.320-328.

61. m. 325. '2 HALÁSZ: i. m. 254-258.; R. J. SPIRO: Subjectivité et memoire. Bulletin de Psychologie 1981. 35.

553-556.; M. POSNER: Coordination of internal codes. In: Visual Information Processing. Szerk.: W I-LASE.Academic Press, New York, 1973. 35-73.

3 HALÁSZ: Í. fn. 236.9 KAMARÁS: Olvasatok. Osiris, Bp., 1996. 137-159.

Page 95: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az Iskola a határon újraolvasatai 93

az olvasást irányító üres helyeit az olvasó nem csupán érzéseivel és felidézettélményeivel tölti fel, hanem értelmezés-kisérleteivel is, melyek aztán sorról sor-ra, fejezetről fejezetre alakulnak. N. Frye szerint az olvasó figyelme egyszerre kétirányú: 1) centrifugális: kilépünk az olvasottakból: a szavaktól a jelentett tár-gyakhoz, illetve az emlékezetünkhöz, 2) centripetális: megpróbáljuk a szavak-ból kibontakoztatni az általuk alkotott nagyobb verbális alakzat értelmét.1° Úgytűnik, első olvasáskor inkább centrifugális, újraolvasáskor meg inkább centripe-tális, de ez jelentősen módosulhat attól függően, hogy ki az olvasó, s mit, milyenindítékkal és milyen körülmények között olvas.

Az Ottlik-regény újraolvasás-vizsgálatánál alkalmazott módszerek

Kétféle módon vizsgáltam az Ottlik-regény újraolvasatait. 1998-ban egy iroda-lomszociológiai kurzus keretében 15 bölcsész” írta le két alkalommal másfél-két oldalon - így kértem -, ,,benyomásait”.12 Másféle instrukciót azért nem kap-tak, mert éppen arra voltam kíváncsi, mi minden szerepel majd a ,,benyomások”között. Számítottam az olvasás 'körülményeire, az olvasó motiváltságára és in-volváltságára, a mű fogadtatásra és értékelésére, a felidézett saját élményekre, aszereplőkhöz való viszonyra, a mű fomtájára és a mű hatására vonatkozó reagá-lásokra és természetesen a kifejezett13 értelmezésre is. A társaság egyik fele mégközépiskolás korában, tehát jóval (2-4 évvel) az újraolvasás előtt, a másik feleközvetlenül az újraolvasás előtt olvasta először a regényt.” Azok, akik a művetrégebben olvasták, egykori élményüket a közben akár jelentős mértékben meg-változott olvasási horizontjukra vetítve fogalmazták meg. Akadtak köztük, akikaz Ottlik-regény elolvasása után kerültek sorkatonai szolgálatba. És voltak köz-tük, akik az Ottlik-regénnyel való első találkozás után olyan irodalmi művekkeltalálkoztak, amelyek addigi olvasástörténetükben még nem szerepeltek. Így azOttlik-regény újraolvasásakor nem csak régebbi olvasmányélményüket rekonst-ruálták, hanem - egykori olvasmányélményük ürügyén - az azóta megváltozottönmagukra is reflektáltak olvasataik megfogalmazásakor.

A másik fajta megközelítésre már az Ottlik-regény befogadását vizsgáló kuta-tásom keretében került sor, 2000-ben. Az újraolvasásra vállalkozó 27 fő közül10-en régebben (legalább egy évvel az újraolvasás előtt) olvasták a művet, a töb-biek pedig arra vállalkoztak, hogy egymás után kétszer elolvassák a regényt, oly

'° N. FRYE: A kritika anatómiája. Helikon Kiadó, Bp., 1998.12 A Pécsi Tudományegyetem többnyire nem irodalom szakos hallgatói.22 A kérdés így szólt: „Milyen benyomások maradtak Önben a regényről?”13 Kisebb-nagyobb áttételekkel utalhatnak az értelmezésre a felidézett élmények, a szereplőkhöz va-

ló viszonyulás és a mű formájával kapcsolatos megjegyzések is, de még a tetszés-nem tetszés indokolá-sa is kapcsolódhat - méghozzá olykor egészen szorosan - az értelmezéshez.

14 Természetesen az újraolvasásra vonatkozó befogadásesztétikai, irodalompszichológiai és irodalom-szociológiai hipotézisekre és fejtegetésre csak a benyomások megírása után került sor, így ezek többé-kevéssé „szakmai ártalmaktól” mentes olvasói reagálások voltak.

Page 96: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

94 Kamarás István

módon, hogy az első olvasás után kitöltik azt a kérdőívet, amelynek kérdéseit azújraolvasás után majd ismét megválaszolják. A 27 fő közül heten voltak férfiak,foglalkozásukat tekintve 10 középiskolás, 9 magyar szakos főiskolás és egyete-mista, 4 magyar szakos, 4 nyelvszakos tanár, 2 könyvtáros, egy teológus és egyfőiskolát végzett titkárnő. Olvasói kompetenciájukat tekintve 115-en fejlett, 5-enátlagos,13 7-en gyenge művészeti ízlésű és olvasottságú személyek. Többségük-nek (15 fő) nagyon tetszett a regény, de a többiek nagyobb részének is inkábbtetszett, mint nem. A kísérleti személyek mindkét alkalommal olyan kérdőívettöltöttek ki, amelyben a regény fogadtatására, elfogadására, értékelésére, ha-tására vonatkozó nyitott és zárt kérdések szerepeltek, továbbá tucatnyi, a re-gényben szereplő rövid szöveget kellett értelmezniük. Mindkét módszernekegyformán vannak előnyei és hátrányai. A nehezen megfogalmazható és meg-lehetősen szubjektív ,,benyomások” nehezen hasonlíthatók össze. A kérdőívesvizsgálatban pedig nem mindig lehetett pontosan megállapítani, hogy mi törté-nik, ha valaki második alkalommal másféle válasz ad: „csak” kiegészíti, elmélyí-ti az első olvasatot, vagy pedig ,,felülírja”, érvényteleníti azt.1Ő

Változó benyomások

Az első alkalommal a regény „lenyomatai” megfogalmazásainak három leggya-koribb eleme az olvasmány kiválasztásának indítéka(i), a mű hatása és - ez aleggyakoribb” - az értelmezés volt. Legalább minden harmadik (vagyis legalábböt) olvasó kitért olvasói horizontja jellemzésére, a történet felidézésére, a mű ér-tékére, a szereplők megítélésére, a mű formájára, valamint a valóság és a fikcióviszonyára. Néhányan utaltak a regény aktualitására, az Olvasottak életükben va-ló alkalmazására, az olvasási folyamatra (beleértve az olvasás közbeni olvasóihorizontváltást is), a felidézett saját élményekre, más olvasott vagy látott műal-kotásokra, a megértés nehézségeire és morális jellegű reflexióikra.

A második ,,élménybeszámolóban" szinte kivétel nélkül szerepelnek ugyan-ezek az elemek,13 némiképpen másféle arányban.” Az a tény, hogy a másodikbeszámolók valamivel kevesebb elemből állnak, és valamivel rövidebbek is,

'5 Az Ottlik-kutatás teljes mintájának (amelyben magyar tanárok és szakmunkástanulók, magyar sza-kos és mérnökhallgatók egyaránt előfordultak) átlagához képest.

14 Egyebek mellett azzal is számolni kellett, hogy többen azért (is) fogalmaztak másképpen, hogy bi-zonyitsák, ők olyan olvasók, akik jó hatásfokkal olvasnak, képesek új megállapításokra, képesek többetkihozni a műből, mint elsőre.

'2 Kéthannaduknál szerepelt.'Ü Értelemszerűen - mivel ez nem szabadon választott olvasmány volt - az olvasmány kiválasztásával

kapcsolatos motivációk említése elmaradt.19 Ötben található értelmezés, négy beszámolóban szerepel utalás az első olvasáshoz képest bekövet-

kező horizontváltásra, háromban fordul elő a történet részleteinek felidézése, valóság és fikció viszonyá-nak taglalása, valamint a regény hatásának és az Olvasottak alkalmazásának jelzése, kettőben szerepel amű fonnájára és a morális reflexióra való utalás, és csupán egyben bukkan föl a megértés, a szerzővel va-ló egyetértés, az értékelés és az olvasás közben történő horizontváltás.

Page 97: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az Iskola a határon újraolvasatai 95

eléggé jól magyarázható azzal, hogy a válaszolók nem akarták megismételni azelső beszámolóban leírtakból azokat a megállapításokat, amelyek a másodikolvasásra is érvényesek.

Gyökeres változások ugyan nem tapasztalhatók az első és második olvasat-ban, ám az olvasók felénél jelentősebb eltérések is előfordulnak:

- az első olvasást inkább a denotáció határozta meg, másodikat inkább a kon-notáció- valamivel pozitivabb lett a regényről kialakuló összkép- valamivel elmélyúltebbek az érzések- valamivel táigyilagosabbak a művel kapcsolatos benyomások-pontosabban idézikföl a részleteket;- világosabb lesz számukra a struktúra (élesebben elválik számukra a két -

az íróval együtt három - elbeszélő, jobban feltárul az egymásba ágyazott regé-nyek játéka).

„Nagy hatással volt rám az a jelent, amikor Medvét anyja haza akarja vinni, defia már nem tud kommunikálni édesanyjával, és ez a gát az egész civil világgalszemben kialakult benne”, írja az egyik olvasó elsőre; másodikra hozzáteszi,hogy „a regény egyes részletei mélyebb hatást gyakoroltak rám, mint először".Olyan esetben is mélyült a mű hatása, amikor az már első alkalommal is igenjelentős volt. Lehetséges, hogy itt is működik az „akinek van, annak adatik”evangéliumi elv. Egy másik olvasó így fogalmazza meg a regény hatását első al-kalommal: „Továbbgondolásra felhívó ereje van. Azt sugallja, nem szabad elke-seredni, de elbízni sem szabad magunkat. Medve gondolkodásmódját követve,vagyis egy kicsit elrugaszkodva a valóságtól, több szempontból kell szemlél-nünk a világot. A rájuk nehezedő felháborító kényszer nem irthatja ki teljesen azérzelmeket, lelki képességeket, és a barátság is megjelenik életükben. Ez egy kismegnyugvással töltötte el a lelkem.” Másodszorra ezeket fűzi még hozzá: „Mélynyomot hagytak bennem a katonaiskolában történtek. Megdöbbentő az élettér-vesztés. Azt olvasom ki belőle, hogy az adott rosszat vállalni kell, mert nincsesély a kitörésre, de azért van remény az isteni segítségre, és ez a magamfajtanem vallásos embernek is megnyugvást nyújt." ,,Intenzív hangulata energikusanél bennem. Kellemes és elgondolkodtató műnek éreztem, de szomorú élményvolt olvasni. A végén csak egy hangulat maradt, már csak Medve nevére emlé-keztem" - írja elsőre egy harmadik olvasó, aki, nem tudva, hogy erre kéri a ku-tató, ezzel fejezi be: ,,Elhatároztam, még egyszer elolvasom.” Újraolvasva pedigezt írja a mű hatásáról: ,,Újfent a hangulat varázslatába kerültem, nem tudom kí-vülállóként, irodalmárként olvasni. Kimondhatatlan dolgokat fogalmazott megfélmondatokkal. Olyan érzések, kedvek és varázslatok kerültek napvilágra,amelyekről sokan tudnak, de nehezen fogalmazható meg. A mű tükör, az olva-só óhatatlanul magába néz.”

Valóság és fikció viszonyát taglalva első olvasás után a mű „történeti hite-lességét”, ,,személyes, életrajzi vonatkozását, de nem pusztán visszaemlékezőjellegét”, az „események szubjektív idejét”, „a mai középiskola és kollégium va-lóságához való hasonlatosságát” említik. Újraolvasáskor már -jóval differenciál-

Page 98: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

96 Kamarás István

tabban - ,,többdimenziós valóságábrázolását”, a „konkrét valóságról való írói el-mélkedést” és a „fikció és ráció határainak a retrospekció kényszerével történőátírását”.

Az értelmezés már az első olvasás utáni reagálásnak is jellegzetes módja volt.Úgy tűnik - persze csupán alig több mint egy tucatnyi olvasat alapján -, hogyezek a bölcsészhallgatók nem egészen Jauss „forgatókönyve” alapján alakítjákki olvasataikat. Másfelől - immár Jausst igazolva - az első értelmezések ritkánmódosulnak lényegesen az ,,újraolvasatokban”. Az egyik olvasó elsőre így értel-mezi a művet: ,,Rideg, fegyelmezett, a konformitás átadására törekvő intézmény,mely deformálja az egyéniségüket, s ennek ellenére mély kapcsolatok szület-nek.” Másodikra pedig etikai dimenzióval bővítve, így árnyalja értelmezését:„A regény a felnőtté válásról is szól: vége a gyermekkomak, be kell állni a sor-ba, ami óhatatlanul a tisztaság elveszítésével is jár." Egy másik olvasó már első-re is árnyaltan fogalmaz: „A regénybeli iskola rejtett tanterve az elbizonytalaní-tás, addigi életük megkérdőjelezése, a lelki megtörés, de az ember szörnyűkörülmények között is képes megőrizni tartását akkor, ha képes reflektálni a vi-lágra. Akik nincsenek erre felvértezve, kénytelenek feladni magukból, de a rá-juk nehezedő kényszer sem irthatja ki teljesen az érzelmeket, lelki képessége-ket." Az első olvasat lélektani-antropológiai megközelítése az újraolvasatbanfilozófiai dimenziót felvéve tágul, mélyül tovább: „Ez az iskola nem azonos azélettel, annak csak negatívumai jelennek meg. Itt alapvető cél a személyiségagymosással történő megváltoztatása. Itt nem érvényesek az egymás megértésé-nek konvenciói. Az iskola feladata az értelemadás lenne, itt az ellenkezője tör-ténik. Itt kényelmesebb és biztonságosabb nem különbözni. Miként az iskola,maga a lét is ideiglenes, nem lényeges, s ezzel minden értelmetlenné válik.Ugyanakkor az idő kiismerhetetlen, olyan gazdag pillanatai vannak, amelyektöredékesen sem ismerhetők meg.”

A két évvel későbbi kutatás kérdőívében is szerepelt az „Írja le röviden, hogymilyen benyomások alakultak ki Önben erről a regényről.” kérdés, amelyre a27 olvasó közül 15-en már első alkalommal - ha nem is kifejezetten értelmezés-sel, de - a mű tartalmára, közleményére utalva válaszolnak. Azok többsége pe-dig, akik elsőre még csak a befogadói élményre és/vagy a mű hatására utalnak,második alkalommal így-úgy - persze csak egy-két mondattal - értelmezik(vagy értelmezik is) a művet. A benyomást tudakoló kérdésre a 27 közül 8 olva-só a második alkalommal mélyebb, árnyaltabb és több dimenzióval rendelkezőválaszt ad. Nem tartom véletlennek, hogy ők - egy kivétellel - az átlagosnál ol-vasottabbak és fejlettebb ízlésűek.

A regényfogadtatása, hatása és értékelése

A 27 olvasó közül 21 ugyanúgy fogadta a regényt, mint elsőre, hatnak jobban(vagy sokkal jobban) kettőnek valamivel kevéssé tetszett a mu. A tetszest-nemtetszést indokolva első alkalommal csak öten utaltak a mű tartalmára és csak

Page 99: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az Iskola a határon újraolvasatai 97

négyen formájára, a többiek elsősorban hatására. Második alkalommal már ki-lencen hivatkoznak a mű tartalmára és öten hatására.

A kérdőívben felkínált, a regény hatását jellemző tíz jelző közül első alkalom-mal sorrendben a következőket választották legtöbben: ,,megható”, „nyomasz-tó”, ,,felkavaró”, ,,filozofikus”. Másodszorra a „nyomasztót” az ,,izgalmas”, a „fel-kavaró" a „megrendítő” váltotta föl; ami pozitívabb és erősebb hatást sejtet.

A regény múˇvészi értékének megítélésben kevés eltérés tapasztalható, ami az-zal is magyarázható, hogy többségük már elsőre is magasra értékelte Ottlikregényét.2° Az indokolásban elsőre többen (6) hivatkoznak a mű hatására, mintfonrıájára (4) vagy tartalmára (3). Másodszorra a forma (8) szerepel leggyakrab-ban.

A „Mennyire áll közel Önhöz az, amit ebben a regényben Ön szerint az íróa világról és az emberről állít?” kérdésre (mellyel az olvasó világának és a művilágának közelségét-távolságát vizsgáltam) másodszorra adott válaszok egy-harmada az iró világához való közeledést jelez. A „Mennyirefelel meg az ön íz-lésének ennek a regénynek regénynyelve, stílusa, formája?” kérdésre adott vála-szoknak ugyancsak harmada változik meg az újraolvasás után: 6 esetbenpozitív, 3 esetben negatív irányban. Első alkalommal gyakrabban hivatkoznak aregény formájára (9), mint hatására (4), hárman a művel vagy szereplőivel valóolvasói azonosulásra. Az újraolvasás utáni válaszokban már a formára való hi-vatkozás uralkodik.

Az ,,Okozott-e Önben a regény valamiféle maradandó hatást?” kérdésreadott válaszok is azt erősítik meg, hogy a válaszolóknak mintegy harmadábanaz újraolvasás mélyebb, erősebb hatást eredményezett, mint azt a következő pél-dák is bizonyítják: „Végiggondoltam barátaimmal, hozzátartozóimmal való kap-csolatomat. - Szavakba nem önthető hatást gyakorolt rám.” ,,Továbbgondolásrakésztetett. - Kissé megváltoztatta a világhoz való viszonyomat.” „Alkalmazkod-va lázadás. - Figyelek a másokkal láthatatlanul összekötő szálakra, és már nemérdekel, hogy nem tudom elmondani, amit akarok.” ,,Tetszett. - A lélektani leírásgyönyörködtetett."

Ennél kisebb eltérés mutatkozott a mű érthetőségének megítélésében: mind-össze négyen tartják másodszorra könnyebben, ketten pedig nehezebben érthe-tónek. Jellegzetes változások az indokolásban: „Voltam hasonló helyzetekben,de gondolkodni kell rajta. - Rá kell érezni a szavak mögötti mondanivalóra, han-gulata van, amiben el kell mélyülni.” „Úgy érzem rólam szól. - El kell gondol-kodni a cselekmény mögötti mélyebb mondanivalón.” „Könnyen érti: aki a tör-ténelmet ismeri. - Könnyen érti, aki tud a sorok között olvasni.” „Az eleje kissé

20 Négyen az „eléggé magas” minősítést „magasra” cserélik, egy valaki, aki elsőre magas értékűnek tar-totta, másodszorra más csak közepesnek érzi.

Page 100: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

98 Kamarás István

bonyolult, az időrendben kis kavarás van. - Az ember azt hiszi, hogy elsőremegértette, de másodikra más filozófiai gondolatok kerítettek hatalmukba.“

Bár a minta kicsisége miatt nem lehet az ember eléggé óvatos, mégsem tar-tom feleslegesnek megjegyezni, hogy a fogadtatás, hatás és értékelés újraolva-sás utáni alakulása tekintetében nem rögzíthettem igazi eltérést sem a különbö-ző ízlésű, sem a művet azonnal és hosszabb idő után újraolvasók esetében.Ebből - persze nagyon óvatosan - egy eléggé általános olvasói magatartásra le-het következtetni.

L'A szereplok megítélése

Ötfokú skálát használva a regény szereplőinek rokonszenv-sorrendje” az elsőolvasás után így alakult: Medve (4.6), Bébé (4.4), Júlia (4.4), Szeredy (4.4), Mar-cell főhadagy (3.7), Czakó (3.3), Colalto (3.2), Öttevényi (2.8), Apagyi (2.6),Bognár őrmester (2.5), Tóth Tibor (2.2), Mufi (2.0), Schulze őrmester (1.6), Me-rényi (1.5), Varjú (1.5). Az újraolvasás után nem túlságosan nagy, de nem is je-lentéktelen mértékű változás következett be a szereplők megítélésében.22 Leg-nagyobb mértékben (27 közül 9-9 esetben) Bognár tiszthelyettes és Öttevényimegítélése változott, Bognár esetében kis mértékben pozitív (5 : 4 arányban),Öttevényi esetben nagyobb mértékben (6 : 3) negatív irányban. A három fősze-replő közül csak Bébé és Szeredy megítélése változott nagyobb arányban: Bébéesetében 5 : 2 arányban válik rokonszenvessé, Szeredy esetében fele-fele arány-ban változik a megítélés iránya. Legstabilabbnak Merényi, Schulze és Varjú ne-gatív, Medve és Júlia pozitív megítélése mutatkozik.

Mivel a rokonszenv és az azonosulás nem esik egy dimenzióba,23 a három fő-szereplő esetében azt is megkérdeztük, hogy „Mennyire tud Bébé, Medve ésSzeredy magatartásával azonosulni.?” Ha nem túl nagy mértékben is, de mind-hármuk esetében nagyobb mértékú' azonosságot éreznek velük az újraolvasásután.24

A három főszereplőt a kérdőívben kínált megállapításokkal jellemeztettük, ésegyúttal értelmeztettük is. Az első alkalommal Bébét legtöbben olyannak látják,mint aki „miután besározódik, hajlandó szembenézni önmagával” (1 1 fő), „a túl-élés érdekében megalkuvásra is hajlandó” (10), „gyenge megalkuvó” (10), ,,nyi-tott, barátkozó" (8), „szemlélődő” (8), ,,hajlékony, alkalmazkodó" (7). Második

.

2' A „Mennyire tartja rokonszenvesnek a regény következő szereplőit.” kérdésre kellett 1-5-ig terjedőskálát használva válaszolni.

22 A lehetséges 378 esethez képest csak 71 esetben változott a szereplők megítélése.23 Gyakran rokonszenvezünk egy jópofa zsivánnyal, egy ügyes bankrablóval, de nagyon ritkán azo-

nosulunk velük.24 Bébével 9 : 2, Szeredyvel 5 : 1, Medvével 4 : 1 arányban.

Page 101: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az Iskola a határon újraolvasatai 99

alkalommal a „gyenge megalkuvó” lesz a leggyakoribb (13), ezt pedig háromolyan megállapítás követi, amelyeket kevesebbszer választottak: ,,kompromisz-szumai személyisége védelmét jelentik” (11), ,,kompromisszumait az erkölcsialaptörvényt figyelembe véve kötötte" (8), ,,kiépíti belső függetlenségét” (7).

A rokonszenv és az azonosulás kis mértékű növekedésével arányosnak tűnikBébé jellemzésének pozitív irányban történő változása. Míg Bébét másodszorrahárommal többen látják gyávának, Medve esetében csak a pozitív megítélés jel-lege változik meg: először legtöbben (12) önálló személyiségnek és tiszta, ártat-lan lelkét megőrzőnek (9) látják, az újraolvasás után pedig elsősorban belső füg-getlenségét kiépítő (15) és mindenre érzékenyen reagáló személynek (13),Szeredyben mindkét esetben legelőször a különállását legkevesebb konfliktus-sal megvalósító személyt látják (11 és 12 fő), az újraolvasás után kétszer annyi-an látják a sztoikus belenyugvás megtestesítőjének, higgadt megfigyelőnek ésugyanakkor életművésznek is, mint az első olvasás után.

Értelemzés ,, makro-szinten ”

A regény átfogó értelmezésének saját szavaikkal történő23 megfogalmazásaialapján több okból sem tolhatjuk félre könnyedén Jauss modelljét. Nemigen ér-velhetünk azzal, hogy az összegező értelmezésre már első alkalommal vállal-koztak a megkérdezettek, hiszen ez feladatuk volt. Az értelmezések többségérepedig Jauss joggal mondhatná azt, hogy nem igazi válaszok a műre, mert nemreflektív értelmezések. Habár az első alkalommal megjelenő átfogó értelmezé-sek (mint az olvasói horizontjuk fontos elemei) - legyenek akár igazi, akár nemigazi válaszok a műre - érezhetően befolyásolták az „újraolvasatokat” (igazolvaJauss modelljének egy másik fontos elemét, mely az első olvasatnak a másodi-kat meghatározó erejét hangsúlyozza), eléggé tágas mozgásteret engedtek azértelmezés módosításához.

A 27 értelmezéspár közül 8 alig mutat valamelyes eltérést. 12 olvasó másodikértelmezése még csak kiegészíti az elsőt, 7 olvasó második értelmezése viszontmár egyértelműen mélyebb és differenciáltabb. A második értelmezések új ele-mei egyrészt konkretizálnak, másrészt jobban elvonatkoztatnak, harrnadrésztújabb dimenziókat (lélektani, szociológiai, etikai, filozófiai antropológiai, onto-lógiai megközelítések) hívnak elő. Az egyik értelmezéspár esetében mindkettőkiindulópontja a „kényszerű korán felnőtté válás”, mely az elsőben így folytató-dik: „Az iskola több szempontból is határ: szabadság-diktatúra, a gyerek-kor-felnőttkor, egyén-társadalom, magány-barátság. Hogy pontosan hol van ahatárvonal, azt csak sejteni lehet.” Ehhez az antropológiai-filozófiai jellegű értel-

25 átlagosan 40-50 szavas

Page 102: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

100 Kamarás István

mezéshez képest a második szociológiai-lélektani jellegű: „A diktatórikus rend-szer lényegét tárja fel: miképpen alakul benne az egyének élete és a közösségekrejtett hálózata, a nyílt lázadástól az azonosulásig.” A következő párban az elsőértelmezés inkább lélektani-filozófiai (,,Egy abszurd, zárt világban érdek-szelle-mű csoportok jönnek létre. A lelki terror ellenére az ember megőrizheti szabad-ságát, ha felismeri önmagát, és egyéniségével alakíthatja a közösséget. Ebben asivár világban csak a boldog gyermeki világ emléke segítségével lehet megőriz-ni az ártatlanságot. Kis megalkuvások elkerülhetetlenek, de a jobbra törekvésegész életen át tartó lehet.”), a másodikban felerősödik az erköcsi megközelítés:„Ki kell alakítanunk személyiségünket azáltal, hogy megismerjük, hogy egyfajtalelki függetlenséggel el tudjuk viselni a világot. Az ember alakíthatja a világot,de nem uralkodhat másokon. A bűn és bűnhődés összekapcsolódik, de a bün-tetés nem szabadítja föl a büntetést kívánók lelkét, a megbocsátás nagyobberény és nagyobb lelki élmény." Még jó néhány esetben bukkan fel másodszor-ra az erkölcsi reflexió, de arra is van több példa, hogy az első elvontan filozofá-ló értelmezést (,,Szívszorító küzdelem a lét méltóságáért.”) konkrétabb erkölcsi,lélektani és szociológiai dimenzióban megfogalmazódó váltja föl. (,,Az emberte-len megpróbáltatások férfivá nevelik azt, aki bírja. Aki megőrzi tisztaságát és kö-zösséget talál a többiekben, valamint vállalja magát, az túléli.”)

Ezek a kiegészítő újraértelmezések nem nevezhetők egyértelműen jobbnak,mélyebbnek, árnyaltabbnak, magasabb szintűnek, mint az elsők. Jól érzékelhet-jük több újraértelmezésben a dimenzió-bővúlést. Például: „Határok közé szorí-tott színtéren jelentéktelenné válik, hogy a szereplők élő vagy fiktív személyek.”(első értelmezés), „A gyerekkorból nagy megrázkódtatás révén lehet csak átlép-ni a felnőttkorba, s ha a váltás drasztikus, ez veszélyes lehet. Embertelen környe-zetben embernek maradni, nagy kihívás. A sorstársak egyetlen célja a túlélés.Egyszeri és egyedi, séıülékeny individuumok, erkölcstelennel és durvával szem-ben életben maradni: bátorság." (második értelmezés). A következő esetben alélektani-etikai dimenziójú értelmezést (,,A határ erkölcsi: a felnőtté válás bizo-nyos mozzanatairól szól, és arról, hogyan kell alkalmazkodni.”) az újraolvasásután filozófiai-etikai-vallási értelmezés váltja föl: „A világ kegyetlen, lázadássalnem érünk el semmit ellene. A gonosz kiirtása lehetetlen a világ részéről. Be kellállni a sorba, segíteni kell a többieknek azzal, hogy nem ártunk nekik. A belsőfüggetlenség fontos, Isten kegyelme ez ügyben minden elkövet.” Bár a vizsgáltesetek száma nagyon kevés, mégis megemlítem, hogy talán nem véletlen az,hogy a másodikra mélyebb és differenciáltabb értelmezést adó hét olvasó közülhárom gyenge vagy közepes ízlésű volt. Úgy tűnik tehát, hogy annak is adatik,akinek kevesebb van, hogy nemcsak a műnek, hanem azoknak az olvasóknakis vannak újraolvasáskor tartalékaik, akiknek kisebb esélyük volt arra, hogy egyilyen fajta műalkotással dialógusba bocsátkozzanak, mert eddig még nemigenolvastak és/vagy kedveltek meg ilyen fajta műveket.

Zárt kérdés segítségével is vizsgáltam a regény értelmezését. 33 egymondatosértelmezéssel kapcsolatban tettük föl a „Mennyire érzi közel az alábbi értelme-zéseket az ön értelmezéséhez?” kérdést. A mérlegelésre ajánlott értelmezések

Page 103: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az Iskola a határon újraolvasatai 101

fele „hivatásos olvasóké” volt.2Ő Jól érzékelhető, hogy a „hivatásos olvasók" ér-telmezései között is akadt meglehetősen leegyszerűsítő - szociologizáló, pszi-chologizáló, moralizáló - értelmezés. Még tucatnyi ilyen, immár a ,,laikus olva-sóktól" származó redukáló értelmezéssel egészítettük ki az előbbieket.22 EgyÖtfokú skála segítségével kellet megjelölni azt, hogy mennyire érzik közel eze-ket az értelmezéseket a sajátjukhoz. Csak a legalább két fokozatnyi eltérésekettekintve számottevő különbségnek azt tapasztaltam, hogy a 33 értelmezés közül4 olvasó csak egy-két, 7 olvasó három-négy, 12 olvasó öt-hat, 2 olvasó pedighétnél több értelmezést ítélt meg másképpen az újraolvasás után, ami azt jelen-ti, hogy az összesen 891 lehetséges eltérésnek több mint egytizede valósult meg.

A pesszimista és optimista értelmezések megítélésében eléggé sok (15) olva-só esetében tapasztalható számottevő változás, méghozzá oly módon, hogy azújraolvasás után csak 2 olvasó érzett sajátjának több pesszimista értelmezést,mint az első alkalommal, 9 olvasó viszont az optimista értelmezéseket ítélte má-sodszorra kedvezőbben. Öten a felhőtlen optimizmustól a kiegyensúlyozottabbmegítélés irányába mozdultak el.

Mindössze három olvasó akadt, akik az újraolvasás után a kevéssé differen-ciált éıtelmezéseket érezték közelebb saját éıtelmezésükhöz, mint az első ol-vasás után, 11 olvasó viszont a többdimenziós értelmezések iránt mutattaknagyobb fogékonyságot. Afilozófiai, az etikai, a szociológiai és a vallási dimen-

..í_.__ií_.__í

24 Szegedy-Maszák Mihálytól „Az erkölcsi érzék az ember elpusztíthatatlan tulajdonsága ” és „A belsőfüggetlenség a központi érték, az erkölcsi érzék az értékhordozó, de Isten az értékalkotó SZEGEDY-MASZÁK: Ottlik Géza. Kalligram, Pozsony, 1994. 101; Kis Pintér Imrétől „Az emberi szabadság az ésszerúbelátásokból levezethetetlen erkölcsi érzéken alapul, mely megteremti a szeretet közösséget és magát aszemélyiséget” és „A személyesség és a személyt elnyomó intézmény ellentéte". Kis PINTER: Lenni, de látniisa létezést. (Ottlik Géza világegyetemeiről.) Jelenkor 1982. 5. 398-406.; Balassa Péteıtől „A regény meg-mutatja, hogyan lehet alkalmazkodni minimális veszteséggel ” és a „Nem az erkölcsi rossz és az erény,hanem a bún és a kegyelem állnak szemben egymással.” BALAssA: Ottlik és a hó. jelenkor 1982. 5.407-412.; Zemplényi Ferencről „Az emberfüggetlensége akkor valósul meg, ha mozgásba lendiil vagy új-ra működni kezd benne a tudatosság, a spontaneitás és az intimitás képessége”, az ,,Isten irgalma nél-kül nem boldogulhatunk, Isten segítő kegyelme hozzásegít az igazi értékek felismeréséhez” és az ,, Egyé-niségünk megtalálása után következhet a kapcsolatok keresése a -felületre merőleges irányú ismeíetlendimenzió- erőterében. " ZEMPLENYI: Regény a határon. Irodalomtörténeti Közlemények 1982. 4. 473-485.;Kulcsár Szabó Emőtől „A személyiség kiteljesedésének nincs egyedüli útja, Medve és Bébé útja egyarántjárható.” KULcsAR SZABÓ: A magyar irodalom története 1945-1991. Argumentum, Bp., 1993. 112-115.;Lengyel Balázstól „A szabadságvágyat és életszeretetet akarata ellenére senkitől sem lehet elvenni. ”LENGYEL: Iskola a határon. Kortárs 1989. 2. 111-116.; Pomogáts Bélától „Az ember az ellenséges környe-zetben csak óvatos önérvényesítéssel őrizheti meg önmagát.” POMOGATS: Ottlik Géza. Jelenkor 1969.554-563.; Földes Annától „A személyiségromboló terrort csak a közösség segítségével lehet átvészelni. "FOLDES: Húsz év- húsz regény. Szépirodalmi, Bp., 1968. 276-288.; Almási Miklóstól „A katonaiskola tiszt-jei, altisztjei és manıpulált növendékei a fasizmust testesítik meg. ” ALMASI: Egy nevelődési regény a kö-zéposztályról: Ottlik Géza.- Iskola a határon. In: valóság és varázslat. Szerk. ALMAsı Miklós. PIM-NPI, Bp.,1979. 303-320.

22 ilyenekkel, mint „Egy régi világ, a Horthy-korszak életének bemutatása egy katonaiskolán keresz-tül”, „Az elidegenítő, személyiséget leépítő gépezetből csak az álomvilágba lehet menekülni ”, ,,Az iskolabűnös világával keresztény erkölcsi értékek állnak szemben ”, „A katonaiskolában a jó és a rossz harcolegymással ”, „Sem a lázadás, sem az engedelmesség nem megoldás, meg kell találni a közösséget”, „Azember sötét erők által manipulálható, a gyermeki személyiség szétrombolható

Page 104: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

102 Kamarás István

zióval (vagy ilyenekkel is) rendelkező értelmezések elfogadásában nem volt lé-nyeges eltérés az újraolvasás után, viszont egyértelműen nőtt a lélektani, és méginkább az antropológiai dimenziót (vagy ilyeneket is) tartalmazó értelmezésekelfogadása.

A megítélésre felkínált értelmezések közül a legstabilabbnak2'3 a következőkmegítélése mutatkozott: ,,Az ellenállás és az alkalmazkodás mellett ott van abelső tartásra, erkölcsi éizékre, barátságra és tudásra épülő magatartás lehető-sége is ”, „A belső világának kiépítése növelheti a személyes kapcsolatok esélyét ”,„A sokarcú valóság kifejezhetetlen az egyértelmű szavakkal Öt olyan értelme-zés akadt, amelyek megítélésén 8 olvasó legalább két osztályzatnyit változtatott.Ezek közül egyértelműen pozitív irányban változott a következők megítélése:„Sem a lázadás, sem az engedelmesség nem megoldás, meg kell találni a közös-séget ”, „Az ember nem jó vagy rossz, nem tudja megváltani a világot, s önma-gát sem tudja átalakítani, de feladata van: meg kell találnia önmagát". Talánnem véletlen, hogy ezek árnyalt, többdimenziós, és nem a rövidre záró értelme-zések közül valók.

Értelmezés mikroszinten

Tíz szövegrészletet is értelmeztettünk néhány sorban, mindkét alkalornmal.29 Ezta - kétségkívül legnehezebb - feladatot a 27 közül csak 19 olvasó végezte elteljesen. Értelmezésüket hat szinten helyeztem el: 1) lényegében megismétli aszöveget, 2) a szöveghez alig kapcsolódó, 3) erősen redukáló, 4) valamennyireárnyalt, 5) meglehetősen differenciált, 6) kifejezetten eredeti értelmezés. Nemtúl gyakran, de előfordult, hogy a kérdezett vitába szállt a szöveg - általa gon-dolt - állításával. Az értelmezések harmadát el lehetett helyezni egyetlen (pszi-chológiai, szociológiai, etikai, antropológia, filozófia vagy vallási) dimenzióban,másik harmadát kettőben, a harmadikat többen. Az egydimenziós értelmezésekdöntő többsége a 2-4., a többdimenziósak többsége a 4-6. szintet érte el. A 19olvasó közül 11 olvasó újraértelmezéseinek többsége ugyanazon a szinten, ésebből hat esetben ugyanabban a dimenzióban is maradt, 5 olvasó zömmel azo-nos értelmezéseinek többsége dimenziót váltott. 7 olvasó újraértelmezéseinektöbbsége magasabb szintú volt, mint az első olvasás után, közülük 4 olvasómagasabb szintű értelmezéseinek többsége dimenziót is váltott. A másodikramagasabb szintű értelmezést adók - egy gimnazista kivételével - magyar szakosfőiskolai vagy egyetemi hallgatók, magyar szakos tanárok, öten átlagosnál fejlet-tebb ízlésűek, egy olasz-magyar szakos egyetemista átlagos, egy középiskolás

23 Mindössze egy-egy olvasó változtatta meg megítélésüket.29 Csak annyit kértünk, hogy „Értelmezze néhány sorban a következő szövegrészleteket!". Szerencsé-

sebb lett volna az „Értelmezze úgy, hogy próbálja meg elhelyezni saját átfogó értelemzésébenl” feladat-kijelölés, amit a Stalker című Tarkovszkij-film befogadásának vizsgálatakor alkalmaztam. (KAMARAS:Zónák és átlépők. Bp., 1989. Vita.)

Page 105: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az Iskola a határon újraolvasatai 103

pedig átlagosnál alacsonyabb ízlésű. Mindez, ha nem kizárólagos érvénnyel is,de az „akinek van, annak adatik” elvet látszik erősíteni. Nagyon óvatosan felté-telezem, hogy az sem véletlen, hogy hetük közül öten régebben olvasták elő-ször a regényt, s így érettebb fejjel olvasták újra.

Legnehezebb feladatnak a „Halott formák segítségével élő valóságot tudunklétrehozni, ha afelúletre merőleges irányú, ismeretlen dimenziófelé ható erők-re szakadatlanul úgyelúnk. ” (426.)3° értelmezése bizonyult, ugyanis ez esetbenegyetlen magasabb szintű újraértelmezés sem akadt.

Hét magasabb szintű újraértelmezése volt a következő szövegrészletnek:,, Van egy nagyon mély lerakódás a létezésúnk alján, a második vagy legfeljebbharmadik réteg lehet alulról számítva, ami már végleges és változhatatlan, aholmár nem mozdul az életúnk. Erős és szilárd hatalom az emberben és nem va-lamil_yen szomorú vagy halott dolog, sót bizonyos tekintetben éppen ez él iga-zán, ez az, amit létezésúnkfolyamán létrehoztunk, amit életre hívtunk éltúnkanyagából.” (18.) Egy végzős magyar szakos férfi elsőre sommásan így értelme-zi: ,,Énünk”, újraolvasás után pedig: „A múlt, az emlékek és tapasztalatok sará-ból gyúrt réteg; az válhat belőle életté, amit túléltünk." Egy fejlett ízlésű tanár-képző főiskolát végzett titkárnő elsőre így értelmezte: „A lélek legmélyén azidentitás, az erős egyéniség megőrzi magát", másodikra pedig: „A személyiséglegmélyebb rétegei, melyet nem befolyásolnak külső tényezők, segít a túlélés-ben, ezért fontos önmaguk megtalálása.” Egy magyar szakos főiskola tanár első-re így közelítette meg: ,,Ez az, amivel értjük a lényeget”, másodikra több dimen-zióval bővült értelmezése: ,,Ez a legfontosabb érték lelkünk mélyén, biztoshelyen a legtitkosabb szerkezet.”

A legtöbb magasabb szintű újraértelmezést indukáló szöveg (amelyet leg-könnyebbnek érezhettek) az „Annáljobban közeledúnk egymáshoz, minél bel-jebb haladunk önmagunkban, magányunk közös centruma felé. ” (327.) bizo-nyult (10 esetben). Annak ellenére történhetett ez, hogy ennek a szövegnek amegértését erőteljesen irányíthatta a ,,másokban ismerhetjük meg önmagunkat"sztereotípia, valamint ennek irodalmi változatai (például József Attiláé: „Hiábafürösztöd önmagadban, csak másban moshatod meg arcodat".) „Így értjük megjobban egymást”, értelmezi elsőre egy átlagos ízlésű gimnazista lány. Újraolva-sás után - ugyanebben a dimenzióban maradva, de magasabb szinten -, pedigígy: „Néha saját magányunk hoz közelebb másokhoz.” Egy református teológus-hallgatónő pszichológiai-antropológiai jellegű első értelmezését (,,Minél jobbanmegismerjük magunkat, annál jobban látjuk a közösség létének szükségét”) új-raolvasás után jóval magasabb szintű filozófiai-antropológiai értelmezés követi:„Lelkünk legmélyebb rétegeiben találkozunk életünk értelmével és ez minden-kiében ugyanaz.”

3°Az 1999. évi Magvető-kiadás oldalszámait adom meg.

Page 106: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

1 04 Kamarás István

Összegzés

A 27 közül 6 olvasó befogadói magatartása és viselkedése (beleértve a műfogadtatását, értékelését, hatását és értelmezését) számottevően nem változott.A kis minta ellenére sem tartom véletlennek, hogy közülük csak ketten fejlett íz-lésűek (egy könyvtáros és egy könyvtári adminisztrátor), akik régebben olvas-ták először a művet, négyen pedig, valamennyien középiskolások, az átlagosnálfejletlenebb ízlésűek, és mind a hatan közvetlenül az első olvasás után olvastákújra a regényt.

Három olvasó (egy áltagos és egy átlagosnál fejletlenebb ízlésű középiskolásfiú, valamint egy fejlett ízlésű nyelvszakos főiskolai adjunktusnő) esetében csaka regény hatásában tapasztalható kisebb mértékű eltérés, értelmezésében alig.Már elsőre is tetszett vagy nagyon tetszett nekik a regény, újraolvasás után azon-ban ízlésükhöz még közelebb érezték a művet, amelynek hatása mélyebbnek,differenciáltabbnak bizonyult: megrendítő élményre és a mű tartalmára utalóelemek jelennek meg benyomásaik leírásában.

Három olvasó (egy átlagos és egy fejlett ízlésű gimnazista lány, valamint egyfejlett ízlésű színháztudomány szakos lány) esetében a mű fogadtatásában(elfogadásában, megértésében, hatásában és értékelésében) eléggé komoly po-zitív irányú változások tapasztalhatók, az értelmezésben azonban csak kisebbelmozdulások rögzíthetők. Hármuk közül a legnagyobb változás annál az egye-temi hallgatónál mutatkozik, akinek elsőre még egyáltalán nem, másodikra márnagyon tetszett a regény, amelyet elsőre még eléggé távolinak érzett magától.Benyomásait elsőre még így fogalmazta meg: „Csak azok a részek tetszettek,amikor arról van szó, hogy mivel próbálták ellensúlyozni a nevelés szigorúsá-gát”, másodszorra ezt írja: „Nagyon tetszett, kimondott fontos dolgokat, amit ed-dig csak sejtettem, meríteni lehet belőle, és kiegészítettem belőle világnézetem."

Nyolc olvasó (két magyar szakos tanárnő, két magyar szakos egyetemistalány, egy magyar szakos főiskolás férfi, egy középiskolás fiú, egy teológus-hall-gatónő és egy titkárnő, fele részben fejlett, fele részben átlagos és annál gyen-gébb ízlésűek) újraértelmezéseiben minden szférában tapasztalhatók kisebb po-zitív irányú eltérések. Hatan rögtön az első olvasás után, ketten egy-két évesidőközzel olvasták újra a művet. Újraolvasás után vagy közelebb érzik maguk-hoz, és/vagy jobban tetszik neki, és/vagy jobban megértik, és/vagy magasabb-ra értékelik. Többségük másodszorra a mű formájára is reagál, közelebb kerüla háromfőszereplőhöz. Az értelmezésben csak kisebb változások tapasztalhatókvagy az általuk átfogó értelmezésben, vagy a megadott értelmezések megítélé-sében, vagy a szövegek értelmezésében, néhány esetben több területen is.

Hat olvasó (három tanár, két egyetemista, valamennyien fejlett ízlésűek, ésegy átlagosnál gyengébb ízlésű gimnazista) másodszorra is pozitívan fogatýa aművet, amelynek hatásában nincs változás, de értelmezéseik jóval mélyebbek ésárnyaltabbak. Az ő olvasói viselkedésük felel meg leginkább Jauss modelljének,azzal a megszorítással, hogy már első olvasatuknak is integráns része volt azértelmezés. Négyen azonnal az első olvasás után, ketten hosszabb idő elteltével

Page 107: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Az Iskola a határon újraolvasatai 105

olvasták újra a művet. Majdnem mindegyiküknél az értelmezés mindhárommódjában vannak kisebb-nagyobb pozitív irányú változások.

Hogy miért lehetséges az, hogy az Ottlik-regény újraolvasása sokkal több ho-zadékkal járt, mint Halász L. kísérleteiben Karinthy és Kafka novellája, arra nemis olyan könnyű válaszolni. Igaz, hogy Halász L. kétszer-háromszorta nagyobbmintával dolgozott, magam viszont több dimenzióban és többféle módon vizs-gáltam a befogadást. Számolni kell azzal, hogy míg Halász L. olvasói középisko-lások voltak, az én kutatásomban a kérdezettek többsége felsőfokú végzettségűés irodalomhoz szoros szálakkal kapcsolódó, félig-meddig hivatásos olvasóvolt, s többnyire ők voltak azok, akiknek újraolvasatai gazdagabbak voltak. Denem kizárólag! Azzal is számolni lehet, hogy a Halász L. által olvastatott Kafka-és Karinthy-novellánál kétségkívül összetettebb Ottlik-regény másfajta felada-tot, másfajta kihívást és másfajta motivációt jelenthetett, mint azok. Igazi bizo-nyíték azonban egyfelől vizsgálatom jóval nagyobb populáción való elvégzése,másfelől a mostanihoz hasonló - a befogadás összes fontos szférájára kiterjedő- újraolvasás-vizsgálat más műveken való alkalmazása lenne.

Komoly csábítást érzek arra, hogy kevés esetre építő vizsgálatom alapján -persze az óvatos hipotézis síkján maradva - megkockáztassam azt, hogy az ilyentípusú irodalmi mű, mint az Iskola a határon nemcsak a beavatottak (a fejlettízlésűek, az ,,ottlikul” már folyékonyan olvasók) számára jelent lehetőségeta sze-mélyiség építését szolgáló olyan fajta dialógusra, amely a mű újraolvasása ese-tén elmélyülhet. Az a korábbi tapasztalatom is megerősödött, hogy a műalkotásadománya inkább azoknak adatik, akiknek már vannak olvasói talentumai (pél-dául az átlagosnál nagyobb esztétikai érzékenységgel, szélesebb irodalmi kon-venció-ismerettel rendelkeznek), és ők azok, akik ezeket az újraolvasáskor na-gyobb eséllyel gyarapíthatják. Az is eléggé egyértelműnek tűnik, hogy - mikéntaz első olvasás is - az újraolvasás is egyes esetekben inkább a mű hatásának,más esetekben az értelmezésének elmélyülését teszi lehetővé.

Page 108: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Szemle

Szegedy-Maszák Mihály

MAGYAR EszTÉTrKA 1826-BóL

- Greguss Mihály: Az esztétika kézikönyve. Latinból fordította Polgár Anikó.Kalligram, Pozsony, 2000. 263 pp -

Szerdahelyi György 1778-ban megjelent Esthetica, sive doctrina boni gustus cí-mű könyve alig egy évvel később már magyarul is hozzáférhetővé vált Szép Já-nos fordításában. A második hasonló jellegű magyar kézikönyvnek, az 1826-banKassán kiadott Gompendium aestheticae-nek százhetvennégy évig kellett vár-nia, hogy a latinul nem tudó olvasókhoz is eljuthasson.

Lehetséges, ezzel is magyarázható, hogy szerzőjét inkább csak úgy tartottaszámon az utókor, mint Greguss Ágost édesapját. Korniss Gyula meg sem emlí-tette A magyar múvelődés eszményei.- 1 777-1848 című 1207 lapos áttekintésé-ben (Királyi Magyar Egyetemi Nyomda, Budapest, 1927). Pintér Jenő is nagyonsommásan jellemezte a magyarországi latin irodalommal foglalkozó fejezetben.Igaz, az általa adott jellemzés tárgyszerúˇségét nehéz volna elvitatni: ,,BouterwekFrigyes göttingai egyetemi tanár tanítványa volt Greguss Mihály. Esztétikája akor tudományos színvonalán álló értékes összefoglalás.” (Magyar irodalom-története.- Tudományos rendszerezés. I./Magyar Irodalomtörténeti Társaság, Bu-dapest, 1932. 884.)

A filozófia Magyarországon címmel kiadott könyvében (Kalligram, Pozsony,2000) Mészáros András, a szóban forgó könyv legjobb szakértője eklektikusnaknevezi Greguss Mihályt. Ez a minősítés találó, legföljebb annyit lehet hozzáten-ni, hogy alig akad magyar bölcselő, akire ne illenék. Maga Greguss Mihály jóönismeretről tett tanúságot, amidőn így nyilatkozott munkájának előszavában:„A tudományt a tehetségek találékonysága és felfedezései viszik előre. Másokúgy érzik, azzal lehetnek a tudományok szolgálatára, ha azt vincellér módjáragondozzák [_ . .]. Nem vágyom az előbbiek nagy dicsőségére, örülni fogok, ha azutóbbiak közé sorolnak majd.” (11.)

Noha Greguss Mihály az értelem szószólója, nemcsak görög, latin s klasszicis-ta szerzőkre hivatkozik előszeretettel, de Kant, Schiller és Jean Paul nézeteit ismagáénak vallja. Némi túlzással azt mondhatnók: esztétikájának alapelvei jó-részt elavultak, az egyes részletekben viszont komoly értékek találhatók. Idejét-múlt az abszolút szépségnek hangoztatása, és legalábbis egyoldalú a vélemény,mely szerint a szépérzék velünk született, sőt talán még annak állítása is, hogyaz irodalmat az önkényes jelek használata alapján lehet megkülönböztetni atöbbi művészettől. Mai távlatból úgy ítélhetünk: szerencsére következetlenül ér-vényesíti kiinduló föltevéseit. Figyelemre méltó, mennyire hangsúlyozza a bel-

Page 109: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Magyar esztétika 1826-ból 107

ső forma fontosságát- akár még Arany János gondolatainak előképét is sejthet-jük itt-, és mindenképpen érdekes az a föltevése, hogy némely szerkezetekhezmeghatározott jelentést kapcsol a megszokás. Zavaros, befejezetlen, formátlanalkotásokkal is számol. Azért lehet ennek súlya, mert a „sublime” értelmezése-kor Lord Kames és Burke nyomán már-már esztétikai minőségnek ismeri el azűrzavart.

Greguss esztétikája önellentmondásos volta miatt tarthat igényt figyelemre ajelenkor távlatából. A komikum és a nevetséges meghatározásakor példáulhangsúlyozza, mennyire gyorsan változtak a róluk alkotott vélemények. Azízlésről elismeri, hogy „sok individuális, nemzeti, helyi és időbeli különbségetfoglal magában". (117.) Kiművelésének gondolata határozottan ellentmond akezdet kezdetén megfogalmazott állításnak, a velünk született szépérzék eszmé-nyének. A művészet és a „szabad játék" (125.) kapcsolatának föltevése sincsösszhangban az abszolút szépség eszményével. A lángelme létének elismeréseis kétségessé teszi a könyv elején leszögezett alapelvek érvényét, mint ahogy aza gondolat is, hogy a művészi érték az újszerűségtől s az eredetiségtől függ.

Nem kétséges, Greguss bizonytalanságai a szó eredeti értelmében korszerűeklehettek a maga korában. A tizennyolcadik s tizenkilencedik század fordulójá-nak nyugati szerzőihez hasonlóan ír szimbólumról s allegóriáról. Abból azészrevételéből, hogy ,,a képzőművészet gyakran menekül az allegóriákhoz,melyekben az általánost bizonyos individuális jelből kell kikövetkeztetni", azallegóriának kedvezőtlen értékelése következik. Végkövetkeztetése szerint ,,azallegória egyrészt önmagában nem kelt esztétikai érdeklődést, másrészt az alle-góriák keresettsége könnyen károssá válhat". (139.)

Az idézettek rokoníthatók Goethe vagy Coleridge némely megállapításával.Lehetséges volna, hogy Greguss Mihályt a magyar romantika esztétikájának leg-alábbis előkészítőjeként kellene számon tartanunk? Való igaz, hogy szól „roman-tikus költészet"-ről, de felületesség volna azt hinnünk, hogy ugyanazt érti ezen,amit a jelenkor. Mielőtt azonban a másik végletbe esnénk és azt szögeznénk le,hogy a szó mai jelentéskörének vajmi kevés köze lehet Greguss meglehetősenmaradi szemléletéhez, érdemes észrevenni, hogy szerzőnk azzal érvel, hogymíg az ókori görögök művészete „szabályos szépség", „plasztikus és architek-tonikus” ízlés megnyilvánulásának tekinthető, addig a romantikus ízlés a ,,sza-bad szépséget" részesíti előnyben (73.), vagyis a naiv és szentimentális szembe-állítást úgy értelmezi át az eperjesi születésű szerző, hogy az bizonyos mértékigWölfflin felfogásának irányába mutat.

Az építészetről szóló alfejezet a gótikussal rokon értelmű megjelölésként sze-repelteti a romantikust. Ez a társítás a korai tizenkilencedik században több nyu-gati országban elterjedt. Abból, hogy Greguss Mihály az egyiptomival, a görög-gel s az arabbal állítja szembe a romantikusnak nevezett építészetet, arra lehetkövetkeztetni, hogy esztétikája számol a művészet jellemző vonásainak történe-ti változékonyságával. Noha Shakespeare-t egyszer sem említi, hely s idő egysé-gét a görög színház megkülönböztető jegyeként fogja föl, azt állítván, e szabályáthágása egyáltalán nem áll ellentétben a művészi hatással. Elismeri a polgári

Page 110: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

1 08 Szegedy-Maszák Mihály

tragédia létjogosultságát, s a görög, a tér és idő egységét nem ismerő romanti-kus, valamint a kettő közötti átmenetet képviselő francia tragédiát- a háromféleépítészethez hasonlóan - egyenlő érvényűnek ismeri el.

Figyelemre méltó, hogy a műnemek napjainkban elterjedt hármasságávalszemben Greguss Mihály négyféle költészetet ismer - a negyediket didaktikus-nak nevezi. Tanításon ,,a szabályokban és igazságokban rejtőző esztétikum kife-jezésé"-t (205.) érti, mert a szoros értelemben vett tanítás szerinte ,,versbe sze-dett prózá"-t eredményez. (207.) Greguss Mihály előítéletei pontosan azérttarthatnak érdeklődésre számot, mert korhoz kötöttek. A rajz (vonal) elsődle-gességének hangoztatása egyértelműen klasszicista eszmény hívére vall - szem-ben a festőiség (foltszerűség, szín) romantikus értékelésével. Az a kijelentése,hogy ,,a legelőkelőbb helyet a történelmi tárgyú festmények vívták ki" (153.),ugyanezt erősíti meg, s már-már az akadémizmus irányába mutat.

Hasonlóan történeti jellegűek a zenére vonatkozó észrevételei. „Semmilyenszépség nem tud olyan nagy erővel hatni a lélekre, mint a zene." (161.) Ezt azállítást akár még előremutatónak is lehetne nevezni, ha az ut pictura poesis lé-nyegében klasszicista, illetve az ut musica poesis nagy vonalakban romantikuselvéhez viszonyítjuk. Más vonatkozásban inkább az olasz, mintsem a német ze-ne szellemével lehetne összefüggésbe hozni a következő kijelentést: „A dallamerejét átérzik a kevésbé művelt lelkek is; a harmónia kiválóságát viszont csak azérzi, aki a művészetet elméletben és gyakorlatban alaposan ismeri." (162-163.)

Nem vitás, hogy a másodikként számon tartható magyarországi esztétika vég-eredményben klasszicistának, illetve romantikusnak nevezhető felfogás köl-csönhatását sejteti, pontosabban talán célszerűbb így fogalmazni: a szóban for-gó kézikönyv egyaránt olvasható a klasszicista és a romantikus költészetfelfogástávlatából. A prózát a versnél művészietlenebbnek tünteti föl, és csakis a lírábantartja jogosultnak a „nagyon merész alakzatokat és metaforákat”. (199.) Érdemeskiemelni, hogy a fikciót a költészet elengedhetetlen jellemzőjeként szerepelteti.Ezért értékeli kevésre a történelmi regényt.

A kétnyelvű kiadás óhatatlanul is fölhívja a figyelmet a fordítás szakszerűsé-gére. Ugyanakkor néhány érdemi s egyáltalán nem könnyen megválaszolhatókérdést is fölvet. Arisztotelész Poétikáját Polgár Anikó Sarkady János átültetésé-ben idézi. Ezt az 1974-en közreadott szöveget érte némi bírálat. Ennek eredmé-nyeként készítette el Ritoók Zsigmond azt a fordítást, mely 1997-ben a MatúraBölcselet sorozatban látott napvilágot, s mely segíthetett volna a szaknyelv ma-gyarításában. Fölvethető, vajon szerencsés-e a „critici" megjelölést az ,,irodalom-tudósok”-nak megfeleltetni. Az is nyitott kérdés, vajon üdvös-e, ha a forrásszö-veg kétféle szakkifejezésének egy felel meg a célszövegben és megfordítva.Greguss Mihály hol ,,idea absolutae pulchritudinis"-ről, hol ,,ideale pulchritu-dinis"-ről értekezik. A magyar változatban mindkét esetben ,,idea” található.A ,,sublime” megfelelője hol fennkölt, hol fenséges, másfelől viszont a „quid-quid ars et natura magnifici habet "szavaknak ez a fordítása: „minden fennköltdolgot, amely a művészetben és a természetben megtalálható." (61.) Nem elha-nyagolható e részlet, hiszen a fenséges - a csodálatossal rokon fogalomként -

Page 111: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Magyar esztétika 1826-ból 109

döntő szerepet játszik ebben az esztétikában. A magyar szöveg alapján úgy gon-dolhatja az olvasó, hogy Greguss Mihály könyvében a ,,kifejezés" a kulcsfoga-lom, ám ennek mibenléte nehezen tisztázható, mert a latin szövegben hol,,exhibere", hol ,,exprimere“ olvasható. Minden fordítás értelmezés, és e kér-dések megválaszolása megkönnyíthette volna Greguss Mihály munkájánakmagyarázatát, amelyre mostantól fogva föltétlenül szükség van ahhoz, hogy tel-jesebb képet kapjunk arról, miként is gondolkodtak Magyarországon a művé-szetekről a korai tizenkilencedik században.

Page 112: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Hajdu Péter

KÖNYV És MEGÉRTÉS

- Guglielmo Cavallo-Roger Chartier (szerk.): Az olvasás kultúrtörténete a nyu-gati világban. Fordította: Sajó Tamás. Balassi Kiadó, Budapest, 2000. 419 p. -

Gigantikus vállalkozásnak tűnik az olvasás történetét megírni a görög írásbeli-ség kezdeteitől napjainkig. Tulajdonképpen nem is ezt nyújtja a kötet: a külön-böző szerzők egy-egy korszakról vagy egy-egy korszak egy speciális szegmen-tumáról vagy problémájáról írnak tanulmányokat. Az egyes tanulmányok közötttermészetszerűleg nagyobb hézagok maradhatnak, és ezeket a hézagokat a Be-vezetés próbálta meg áthidalni. Például az első fejezet Az archaikus és a klasszi-kus Görögország főcímet, a második Az olvasás a római világban alcirnet vise-li; a kettő között természetesen ott tátong a hellénizmus korának hatalmaslakúnája, benne többek között az egész alexandriai filológiával, amely pedignem elhanyagolható szerepet játszott az európai olvasási kultúra történetében.A bevezetés ezzel szemben a görög olvasás történetéből szinte kizárólag a hel-lénizmus korszakával foglalkozik. Nyilván unalmas is lenne, ha a bevezetés rö-viden előlegezné mindazt, amit a könyv egésze hivatott kifejteni. Ehelyett pró-bálja inkább az egyes tanulmányok közötti hézagokat kitölteni. Emiatt azonbana Bevezetés és a többi fejezet együttvéve az olvasás történetének alternatív nar-ratíváit kínálja: ami mellékesnek tűnik az egyikben, az lesz fontos a másikban.Ha valaki komolyan veszi a Bevezetés narratíváját, meg fog lepődni, hogy azegyes tanulmányok miért a mellékes részleteket fejtik ki.

Természetesen az egyes tanulmányok szerzői jóval nagyobb felkészültséggel(noha persze változó színvonalon) nyúlnak saját résztémájukhoz, mint a Beve-zetés szerzőpárosa az olvasás történetének egészéhez. A Bevezetés azonbannem csak ezért képezi az egész tanulmánykötet olyan mélypontját, ahonnanmár csak felfelé vezethet az út, hanem azért is, mert a szerkesztők itt próbáltákmeg a könyv tárgyalásmódjának, módszertanának elméleti alapjait bemutatni.Ez a mintegy négy és fél oldalas teoretikus fejtegetés alkalmas arra, hogy bárki-nek a kedvét elvegye a könyv elolvasásától, noha maga a megalapozni kívántszemléletmód igazán ígéretes. Lényegében arról van szó, hogy az írás fizikaimegjelenését illető történeti vizsgálódások szervesen összekapcsolódnak az ol-vasási és értelmezési eljárások történeti változásainak és társadalmi beágyazott-ságának vizsgálatával. A két oldal között nem ok-okozati, inkább kölcsönha-tásszerű viszony áll fenn: egy adott történeti pillanatban megjelenő újszerû'könyvtípus újfajta olvasási eljárásokat tesz lehetővé, illetve ha kialakul a szöveg-gel létesíthető újfajta kapcsolat igénye, akkor ez kikényszeríti a szöveg újfajta

Page 113: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Könyv és megértés 1 1 1

prezentációját is. Hogy az olvasó hogyan találkozhat a szöveggel, azt alapvető-en meghatározza a szöveg fizikai megjelenése, valamint az olvasás aktusának azadott társadalom által kialakított körülményei. Így az olvasás tevékenységénektartalmára, amely tehát a történetiségben változó jelenségnek bizonyul, mind aszövegek fizikai megjelenéséből, mind az olvasás körülményeivel kapcsolatosforrásokból (az olvasás aktusáról beszámoló szövegek, képi ábrázolások, az ol-vasás teréül szolgáló épületek, illetve azok leírásai és ábrázolásai, statisztikai jel-legű társadalomtörténeti adatok) következtetni lehet. Amikor a Bevezetés meg-kísérli ezt a közelítésmódot egy korszeű irodalomelméleti fogalmi apparátustfelhasználva beharangozni, akkor nyomban világossá válik, hogy szerzői meny-nyire idegenül mozognak az elméleti diskurzusban. Egyetlen mondatot elégidézni ennek demonstrálására: „a szöveg nem tartalmazza saját olvasásmódját,azazhogy különbség van a szövegnek a szerző, a kiadó, a kritikusok vagy a ha-gyomány által megfogalmazott jelentése, valamint ama használat vagy értelme-zés között, amellyel az olvasók megközelíthetik azt."1 (9.)]elentés és értelmezéséles szembeállítása, a hagyomány szó egészen ködös értelme, az, hogy a kriti-kus nem olvasó, annak sejtetése, hogy a irodalmi intézményrendszer (ha ezt kellszerző, kiadó és kritikus együttesén érteni) olyan jelentéseket fogalmaz meg,amelyek végleges rögzítettségben állnak a történész rendelkezésére, hogy majdhozzájuk mérhesse az ,,olvasók" értelmezéseit, mindez az elméleti gondolkodásszintjén olyan zűrzavarról árulkodik, ami nem sok jót ígér a továbbiakra nézve.A dolog külön érdekessége, hogy a Bevezetés egyik szerzője, Roger Chartier sa-ját tanulmányában igazán világosan képes kifejteni ugyanezeket a gondolatokat.(310-31 1.)

Ha a szerkesztők nem tudják is szemléletmódjukat teoretikus szinten meg-győzően prezentálni, attól az adott szemléletre alapozott történeti vizsgálódásokmég érdekes eredményekkel járhatnak. Hiszen nagyon izgalmas kérdés, hogy aszöveg fizikai megjelenése és az olvasás tevékenységét meghatározó társadalmitényezők történeti változásai hogyan befolyásolják az értelmezést. Eddig a szin-tig azonban a kötet szerzői csak ritkán jutnak el, és ennek oka éppen az, hogy- amit a fentebb idézett mondat is sejtet - a professzionális és a nem professzio-nális olvasók elvi megkülönböztetése után elsősorban a nem professzionális ol-vasók olvasási stratégiáival kívánnak foglalkozni. Márpedig az ilyen olvasók ér-telmezési szokásairól annyira kevés adat áll rendelkezésükre, hogy eredményekcsak a legnagyobb általánosságok szintjén adódhatnak. Idézem Chartier-tól, mi-lyen is volt a népi olvasás a reneszánsztól a klasszicizmusig: ,,Az új olvasóréteg

í.i._

' Az azt névmás szerepeltetése a magyar fordításban értelemzavaró, hiszen grammatikailag a jelentésszóra kell vonatkozzon, míg a mondat értelme azt sugallja, hogy a szöveg szóra vonatkozik. A francia név-mások ilyenfajta „lefordítása”, amikor is a magyarban a tárgyas igeragozás önmagában kellőképpen jelöl-né a tárgyat, viszont a névmás vagy abundáns, vagy ami még zavaróbb, a tárgy megváltozására utal, hol-ott a tárgy nem változik, egyáltalán nem ritka a kötetben. A legszebb példa: „felolvasta az írást, majdértelmezte és magyarázta azokat." (255.)

Page 114: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

1 1 2 Hajdu Péter

rövid, egymástól jól elkülönített, önmagukban zárt szövegegységeket kívánt;igényelte az illusztrációk támogatását, amelyek l...l segítették az értelem kihá-mozását és memorizálását; s inkább ismétlésre, semmint újdonságokra voltszüksége: ilyenformán minden új szöveg a már ismert témák és motívumok va-riációjaként jelent meg" (313-314.), illetve: „mintha a szövegek felbontása, a tö-redékek dekontextualizálása s a szó szerinti értelemhez való ragaszkodás lennea »népi« olvasás sajátossága" (317.). Az általánosságnak ezen a szintjén adódnaktehát eredmények. Félreértés ne essék: az idézetek nem Chartier eredményei-nek általánosító összefoglalását kínálják; ez szó szerint minden, amit Chartier anépi olvasó értelmezési stratégiáiról mondani tud. Márpedig ez a szövegek fizi-kai prezentációjának részletező ismertetéséhez képest bizony kevésnek tűnik.Mindazonáltal nem akarom azt állítani, hogy nem fontos az olvasásmódok tör-téneti változásaival akár még ilyen általánosságok szintjén is szembesülni. Ezigenis fontos, és tanulmánykötetről lévén szó, nincs mit csodálkozni azon, ha azegyes szerzők eltérő színvonalú tanulmányokkal szerepelnek; Chartier történe-tesen nem tartozik a legjobbak közé.

Minthogy az egyes tanulmányok az olvasás történetének egyes korszakaivalfoglalkoznak, gyakran kezdődnek az előtörténet rövid összefoglalásával. Ha akötet olvasója valóban megpróbálja egyetlen folyamatos történeti narrációkéntbefogadni a szövegek összességét, akkor ezek a bevezető összefoglalások sokmeglepetést tartogatnak a számára. Ilyenkor lehet rádöbbenni, mennyire specia-lizált is az olvasástörténet kutatása. Ha az egyik tanulmány megcáfol bizonyoshagyományosnak számító előítéleteket, pontosít vagy módosít egyes, az alapo-sabb vizsgálat tükrében elnagyoltnak bizonyuló megfogalmazásokat, akkorkönnyen előfordulhat, hogy ezek az ítéletek a maguk elnagyolt formájában kö-szönnek vissza a következő tanulmány elején.

Mindezek alapján nem is merném senkinek nyugodt lélekkel ajánlani, hogyolvassa végig a kötetet az elejétől a végéig. A Bevezetést bízvást át lehet ugrani.Rendkívül izgalmas viszont Jesper Svenbro tanulmánya, Az archaikus és [alklasszikus Görögország: A csöndes olvasásfeltalálása, amely az olvasást jelentőgörög igék etimológiai jelentéseit vizsgálja, majd azzal az igen eredeti ötlettel állelő, hogy a csöndes olvasás újszerű tapasztalatát a színház tapasztalata, szövegés befogadó éles és nyilvánvaló elválasztása strukturálta. A csöndes olvasás el-terjedésének történelmi pillanatát azért érdemes alaposabban vizsgálni, mert ígyszembesülhetünk igazán a hangos olvasás másságával egyrészt a felolvasó ré-széről, aki hangját és egész fizikumát átengedi a szövegnek, másrészt a hallga-tók részéről, akik egy számunkra már alig felfogható kollektivitásban, együtt ré-szesülnek a szövegből. Guglielmo Cavallo a római olvasásról írt tanulmányánakis azok az érdekes részei, melyek a felolvasásokban szerveződő római irodalmiélet orális, tehát kollektív jellegétől szólnak.

Paul Saenger írása (Az olvasás a középkor utolsó századaiban) lényegébenugyanazt a korszakot tárgyalja, mint a kötet előző két tanulmánya együttesen,jóval alaposabb anyagismerettel és sokkal bőségesebb demonstrációs anyaggal,ugyanakkor azonban földhözragadtabb szemlélettel. Ezért én ehelyett inkább

Page 115: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Könyv és megértés 11 3

Malcolm Parkes briliáns és Jacquelin Hamesse nem annyira briliáns, de érdekesszövegét ajánlanám. Parkes tárgyalja a kora középkor csöndes olvasási techni-káját, amely spirituális célú, és viszonylag szűk szövegkorpusz minél mélyebbés alaposabb megértésére törekszik. A latin szövegek olvasása különösen az írszerzeteseknek okozott nehézséget, hiszen egy anyanyelvüktől teljességgel ide-gen nyelvi rendszert kellett elsajátítaniuk. Parkes ezzel hozza összefüggésbeegyrészt azt a szemléletet, amely a betűt már nem egy hang jelének, hanem köz-vetlenül a gondolat a hanggal egyenértékű jelének tekinti, másrészt a szövegprezentációjának új technikáit: a szavak különírását és a központozás rohamosfejlődését. Az idegen nyelvű szöveg mély spirituális megértésére törekvő olva-sónak szüksége volt ezekre az értelmező segédletekre. Nekünk, akik enélkülmár alig tudunk szöveget elképzelni, fontos tudatosítanunk, hogy bizony ezekaz eszközök egy előzetes, más által elvégzett megértés alapján irányítják az ér-telmezést. Hamesse viszont a skolasztikus olvasás világába kalauzol, amely márnem a szöveg minél teljesebb megértésében érdekelt, hanem egy már meglevőgondolatrendszer számára keres a szövegből tekintélyérveket. Ezért egyrésztmegszűnik a teljes szövegek olvasása, és helyette kivonatokat, kompendiumo-kat, florilégiumokat olvasnak, másrészt kialakul a paratextusok új rendszere, il-letve a szöveg bekezdésekre tagolása, a fontosnak ítélt bekezdések kiemelése,amelyek szintén prefomıálják a megértést, de elsősorban a szövegbeli tájékozó-dást, a keresett idézet könnyebb megtalálását hivatottak elősegíteni.

Igen érdekes Robert Bonfil tanulmánya, Az olvasás a középkori nyugat-euró-pai zsidó közösségekben, amely a zsidóság sajátos olvasási szokásainak bemuta-tásával tudatosíthatja a keresztény olvasási szokások sajátosságait is. A csak a te-kintélyükre támaszkodó zsidó vezetők nem tudták olyan mértékben korlátozniaz olvasást, mint a keresztények, hiszen döntéseiket, tilalmaikat legfeljebb a ke-resztény hatalommal kollaborálva lettek volna képesek szankcionálni. Ehhez já-rult az olvasás és tanulás mint vallásos rítus parancsa, amely a középkori zsidóolvasást különösen intenzívvé tette. Ez az olvasás azonban nem irányulhatott akülső profán térre, hanem a belső szakrális tér rituális, jórészt kollektív olvasásamaradt.

Szintén nagyon fontos Anthony Grafton írása, A humanista olvasás, amely fő-ként azt mutatja be, hogy az elvileg az antik szövegeket közvetlenül, azaz nema középkori értelmezési és kommentárhagyományon át olvasni kívánó huma-nizmus valójában milyen közvetítők segítségével juthatott el a szövegig. Egy-részt a cartolaiók, a reneszánsz könyvkereskedők tevékenységét méltatja, akika kéziratok újszerű prezentálása során már sok olyan lényeges újítást bevezet-tek, amit általában a könyvnyomtatással szokás asszociálni, és a könyvek mo-dern piacát is megteremtették. Grafton azt elemzi, hogy ezek a könyvkiadásitechnikák hogyan befolyásolták az olvasók ízlését és olvasásmódját. Ugyanilyensúllyal szerepel azonban a tanulmányban a humanizmus iskolai értelmezési ha-gyománya is, amely az antik szövegben számtalan apró problémát lát, és a meg-értéshez a problémamagyarázatok sorozatán át kívánja eljuttatni a tanítványt, amegértést pedig egyetemes, morális üzenet felfogásának tekinti.

Page 116: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

1 14 Hajdu Péter

Jean-François Gilmont A reformáció és az olvasás kapcsán jó pár közkeletűvélekedést cáfol vagy pontosít. Némi kezdeti lelkesedés után a reformátorok isigyekeztek korlátozni az olvasást, mert egyáltalán nem találták kívánatosnak,hogy ki-ki önálló olvasás és szövegértelmezés útján fedezze fel az igazságot, mi-vel a tapasztalat szerint az ilyesmi sok különféle igazság felfedezését ered-ményezte. A reformáció olyan megerősítő jellegű olvasást támogatott, amely aBibliát autorizált kommentárok segítségével olvassa, és ezen kívül csak katekiz-musokat és liturgikus szövegeket ajánlott, mert az olvasás céljának a kereszténytanítás megszilárdítását, a már eleve meglevő igazság megerősítését tekintette.

Dominique Julia és Roger Chartier szövegei nem túl érdekesek, mert igen ke-véssé foglalkoznak az olvasás- és értelmezésmódokkal, hanem szinte kizárólagazt tárgyalják: milyen típusú szövegeket hozott létre az ellenreformáció, illetvemilyen típusú szövegeket kínáltak a reneszánsztól a klasszicizmusig terjedő kor-szak népi olvasóinak.

Reinhard Wittmann kérdőjelet tett tanulmánya címébe: Az olvasás forradal-ma a 18. században? Bevezetésképpen eleve kétségessé teszi azt a közkeletűnarrációt, amely a 18. században forradalmi változást lát, átmenetet a kevés szö-veg intenzív olvasásából az extenzív olvasási módokba. (Egyébként aki az egészkötetet olvassa, az már korábban is találkozott például a humanizmus extenzívolvasásmódjával.) Wittmann bemutatja, milyen alacsony is volt a korabeli né-pesség írástudó részének aránya, és ezzel eleve relativizálja mindazt, amit a to-vábbiakban a olvasásdühről, a könyv- és újságkiadás volumenének ugrásszerűváltozásáról, az olvasótársaságok és kölcsönkönyvtárak számának hallatlannövekedéséről el kell mondania.

Martin Lyons is szinte kizárólag azzal foglalkozik, mit olvastak A 19. századúj olvasói: nők, gyermekek, munkások, illetve hogy a könyvkiadók milyenkönyvekkel látták el ezeket az új piacokat. Ez alól csak az önművelő munkás ab-szolút értelemben meglehetősen ritka tüneménye jelent kivételt; minthogy ezekaz autodidakták néha megírták élettörténetüket, róluk viszonylag pontosan le-het tudni, hogyan olvastak. Ez az olvasás igen érdekes, mert egyrészt válogatásnélküli, extenzív olvasás, tehát nem igazán vesz tudomást a fennálló kánonok-ról, másrészt pedig célja a műveltség megszerzése, tanulás, elsajátítás. A memo-rizálásnak igen nagy szerep jut, ami nagyon intenzív kapcsolatot eredményez-het a szöveggel, mégsem találjuk nyomát - legalábbis a tanulmányban - azapplikatív mozzanatnak. Érdekes az a feszültség is, amely az analfabétizmus fel-számolására törekvő auflfcléristák és munkásvezetők célkitűzései és a valóbanolvasni kezdő munkástömegek olvasási szokásai között keletkezett: a népneve-lők az olvasás révén felvilágosodott, politikailag tájékozott és öntudatos munká-sokra vágytak, a munkások ellenben csak és kizárólag szórakoztató jellegű ki-adványokat voltak hajlandók olvasni. Sajnálatos, hogy az oralitás továbbélésérőlis csak az alsóbb néprétegek kapcsán ejt néhány szót, vagyis az analfabétáknakfelolvasott újságokról és alkalmi kiadványokról, holott a 19. századi nagyregénybefogadásában köztudottan a felolvasás játszott központi szerepet.

Page 117: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Könyv és megértés 1 1 Š

Amrando Petrucci végül afféle kitekintést ad: hogyan ér véget az olvasástörténete a nyugati világban, amikor is a globalizáció révén a nyugati világ elkü-löníthetősége szűnik meg, és hagyományos olvasási kánonja az egyik lehető-ségként illeszkedik be számos más kánon közé, felszabadítva az egyéni kreati-vitás - az olvasásban szerinte addig elnyomott - energiáit.

Mivel egy francia könyv magyar kiadásáról van szó, fontos értékelnünk a kiadóés a fordító teljesítményét is. A fordítót bőven van miért bírálni, de számos ment-séget is találhatunk a számára. Arra azonban, amit ezzel a könyvvel a kiadó csi-nált (vagy nem csinált), arra nincs mentség. Amíg a fordítókat annyira kevésséfizetik meg, amennyire ma Magyarországon szokás, addig csak összecsapottmunkát lehet várni tőlük. Nagyon fontos tehát, hogy a fordításokat azután ala-posan ellenőrizzék. Még a kritikák sem szokták feltüntetni a kontrollfordítók ne-vét, pedig a lelkiismeretes ellenőrzés elengedhetetlen lenne, és erre talán némi-képp ösztönözhetne, ha a kontrollfordító a felelősségben is osztozna, ha akedvezőtlen vagy kedvező kritikai visszhang őt is érintené, hiszen ő volt az, akigaranciát vállalt, hogy az adott fordítás az adott formában jó lesz. Itt a kötetbenis csak egy ,,lektort" találunk, amiből számomra nem derül ki egyértelműen,hogy a lektor mit is csinált. Tárgyi szempontból vizsgálta felül a szöveget (amiaz eredeti lektorálását jelentené)? Összevetette a fordítást az eredetivel? Vagycsak a magyar nyelvhelyesség szempontjából nézte át a szöveget? Az utóbbitvalakinek mindenképpen el kellett volna végeznie. Kiadói szerkesztésnek semtaláljuk nyomát- sem a kolofonban, sem a kötet egészében.

A görög szavak magyar átírásának kétféle rendszere létezik, melyeket az egy-szerűség kedvéért nevezhetünk tudományos és népszerű átírásnak, bár haszná-latuk között nem a tudományosság kritériuma, hanem inkább az egyéni prefe-renciák jelölik ki a határt. Mindkét átírási rendszer elfogadható, az azonbanmégiscsak abszurdum, hogy egy könyvön, de akár egy soron belül is össze-visz-sza keveredjen a kettő. A 13. oldalon például ez áll: „a Phaidrosban Szókratész”- a kétféle átírás egymást követő szavakban; mellesleg Platón dialógusának cí-me ugyanebben a bekezdésben szerepel egyszer Phaidroszként is, és szinténebben a bekezdésben található a rejtélyes plémmeleoumenosz szó, amelyben amindkét átírásban elképzelhetetlen ou betűkapcsolat talán a francia átírás emlé-két őrzi, ha nem egyszerű nyomdahiba. Az átírás egységesítése azonban nemcsak a görög szavaknál maradt el, bár ott a legfeltűnőbb.2

A jegyzetapparátus egységesítése egyértelműen kiadói feladat - lett volna.Minthogy ma Magyarországon a hivatkozások módja szinte kiadványonként vál-tozik, aligha kívánhatunk többet, mint hogy legalább egy könyvön belül egysé-ges legyen. Jóllehet az ebben a könyvben alkalmazott eljárás, hogy minden

2 Például a 179. oldalon Mishna, a 185-iken Misna, a 186-ikon Megillot, az adott szövegrészhez csa-tolt lábjegyzetben meghilloth szerepel. De a szerkesztés hiányosságaira az is jellemző, hogy a 106. olda-lon négy soron belül szerepel exegézis és egzegézis.

Page 118: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

1 16 Hajdu Péter

címet, tehát mind a tanulmány, mind a tanulmánykötet, illetve a folyóirat címétkurziválják, és a kettő közé in szócskát illesztenek, szerintem önmagában is za-varó, de még ezt sem sikerült következetesen megvalósítani: az in nagyon sok-szor kimaradt, és az eseteknek becslésem szerint majdnem a felében (főleg azelső fejezetekben) kurzívra sikeredett, ami teljességgel eltünteti a különbséget akét adat között. Nekem szokatlannak tűnik, hogy a folyóiratoknál az évfolyamsorszáma az évszám után következzen egy / jellel elválasztva, mint például,,Philologus 1927/82, 94-109" (70.). Mindegy, meg lehetne szokni, csakhogy mivan akkor, ha egy folyóirat új folyamára hivatkozunk? Az n. s. rövidítésnek nyil-ván a / után kellene kerülnie. Nos, ez a megoldás nem jutott eszébe senkinek,ehelyett ilyesmiket találunk: „Studi italiani di filologia classica n. s. 1982/63,216-218” (94.). Talán ennek az abszurditása vezetett oda, hogy a könyvben las-san feltünedezzenek az ilyenek is: „Revue française d 'histoire de livre n. s. 16(1977), 585", vagy ugyanazon az oldalon két sorral lejjebb: ,,Atene e Roma n. s.III (1922), 205-207” (96.). Ez a zárójeles megoldás a könyv dereka táján akkor iselkezd tért hódítani, amikor nem új sorozatokra hivatkoznak. Talán ennyi iselég, hogy érzékeltesse azt a teljes zűrzavart, amely a lábjegyzetekben uralko-dik, anélkül, hogy az önmagukban nem túl érdekes hibák és következetlensé-gek tucatjaira kitérnénk.3

Még valamiről azonban érdemes szót ejteni, ami már átvezet a fordító kritiká-jához is. Nyilvánvaló, hogy a nyelvtudás önmagában kevés lehet, a fordítónakvalamelyest éıtenie kell ahhoz is, amiről az adott szöveg szól. Márpedig ez akönyv túl nagy területet fog át ahhoz, hogy a fordító mindenhez érthessen. Kiróná fel, hogy az olvasástörténeti kézikönyv fordítója „Stanley Fish kifejezésévelélve" ,,interpretációs közösségekről" beszél az irodalomelméleti szövegekbenmegszokott értelmező vagy értelmezői közösségek helyett (10-11.)? Rengeteghibához vezetett azonban a fordító teljes járatlansága az ókori kultúra mindenterületén. A jegyzetapparátussal kezdve: a görög szövegek címére nem keve-sebb mint háromféleképpen hivatkozik: latinul - (PLuTARcHos: Vita Solonis 20.4[69. O., 29. j.]; PrNDARosz: Olympica, 10.1 [69. o., 23. j.]) -, görögül - (PLUTARKHOS:Szolón 29 [70. o., 53. j.l; PıNDARosz: Olümpiadesz, 10.1-3 [70. o., 69. j.]), amelycsoporton belül persze további alcsoportokat jelent a szavak kétféle átírása (lásdpéldául a 70. oldal 66. és 68. jegyzetét) - és magyarul. Mint Pindarosz esetébőllátjuk, akár egyazon szöveg egyazon helyére is lehet kétféleképpen hivatkozni,és itt külön jó, hogy a második előfordulásnál a főszöveg mint „a már említetthelyre" utal a 10. Olümpiai óda kezdősoraira. Egyébként mindhárom hivat-kozási mód szokásos, és akár ötvözni is lehetne őket, ha például a magyar mű-fordításban könnyen hozzáférhető művek címe magyarul, a többi latinul szere- -in-M

3 Néhány típus: hol van keresztnév, hol csak az első betűje; a könyvek kiadója néhol szerepel, több-nyire nem; a tanulmánykötetek szerkesztői hol a cím után szerepelnek: szerk. XY, hol a cím előtt: XY(szerk.):. Érdemes összehasonlítani a 130. oldal 5. és 6. jegyzetét, melyek ugyanarra a szövegre hivatkoz-nak igen érdekes eltérésekkel. Kevésbé invenciózus szerkesztők beérték volna talán egy i. m. rövidítés-sel. Végezetül két gyöngyszem: „Lásd fentebb, és old." lsicll (69. o., 35. j.); valamint ez az egyszerreenigmatikus és reveláló lábjegyzet: „Lásd erről a jelen tanulrnányt” (199. o., 99. j.).

Page 119: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Könyv és megértés 1 17

pelne. Ez a teljes zűrzavar azonban semmiképpen sem védhető.4 Az átírás bo-nyodalmaihoz tartozik, hogy görög szavakban az e és é betűk (az 8, illetve az T|megfelelői) gyakran összekeverednek. Mindezt azonban még - igaz, ilyen tö-megben rendkívül zavaró - apróságnak is tarthatnánk.

A könyv olvasója nyilván csodálkozik azt látva, hogy az uticai Cato halálánakleírását Plutarkhosz az idősebb Cato életrajzába illesztette (94. o., 8. j.). Termé-szetesen nem tette, csak valamiért a 8. jegyzetbe is átszivárgott Cato Minorhelyett a 2. jegyzetben szereplő Cato Maior életrajzának címe, ami nem fordul-hatott volna elő, ha a fordító tudja, hogy az uticai Cato nem az előző bekezdé-sekben szereplő idősebb Catóval azonos. Azon is eltűnődhet az olvasó, ki lehetaz „a sztagiroszi filozófus", aki annyira fontos volt a skolasztikus egyetemi okta-tásban (124.). Nos, ez Arisztotelész kellene, hogy legyen, aki azonbanSztageirában született. Róla egyébként azt is megtudjuk, hogy filozófiája „gyak-ran obskurus"; a magyar obskúrus (A magyar nyelv értelmező szótára szerintrosszalló mellékértelmű: ,,zavaros fejű, kuszált gondolkodású személy" vagy azilyen személyre jellemző megnyilatkozás) a közös latin eredet ellenére sem azo-nos a francia obscur (homályos, nehezen érthető) szóval?

A tulajdonnevekkel amúgy is sok baj van, mert a francia alakok alapján a for-dító képtelen a szavak magyarul használatos eredeti alakját kikövetkeztetni. Mitláthatott Gellius Brindisi kikötőjében (87.)? Az ő korában azt még Brundi-siumnak hívták. Milyen város Herculanum (74.)? Herculaneum. Honnan szárma-zik „az eginai idegen" (46.)? Nyilván Aigináról. De hogy ne csak ókori példákathozzunk, melyeknek se szeri se száma: ,,Franciaországban, Németországban ésLorraine-ben" - olvassuk a 136. oldalon. Ha a magyar olvasó nem tudja, hol vanLon`aine, akkor elárulhatjuk, magyarul Lotharingiaként szoktuk emlegetni. Talánpolitikailag korrektebb meghagyni franciául, de akkor miért fordítjuk le aFrance és Allemagne (vagy inkább Deutschland?) szavakat? Vagy végső soronbámtelyik szót?Ő Ugyanezért lesz Szaúd-Arábiából Szaudi-Arábia, és igazi rejt-vényként működik a következő felsorolás is: ,,Németországot, Itáliát, és a 17. tar-tományt" (240.). Szerencsére a könyv következő oldala segít a megfejtésben:,,Franciaországban, Itáliában és a Tizenhét Tartományban"; ha nem Európatizenhetedik tartományát keressük, hanem egy tizenhét tartományból álló terü-letet, akkor némi gondolkodással már arra is rájöhetünk, hogy ez csak az a te-rület lehet, amelyet magyarul általában Németalföldként szoktunk emlegetni.A csúcspont azonban kétségtelenül az, amikor Euripidész HippolútoszábanThészeusz felesége, Hippolütosz szerelmes mostohaanyja nem Phaidra, hanem

4 Egyébként arra is akad példa, hogy a könyv latin szövegre görög címmel hivatkozik: a 72. oldalonLivius Andronicus Odyssiája (latin alak) mint Odysseia (görög szó tudományos átírása) szerepel.

3 A 191. oldalon a bibliai szöveg lesz obskurus.4 Ebbe az irányba egyébként a fordító tett bizonyos tapogatódzó lépéseket, amikor inger helyett azt

írta stimulus (56.), bonyolult vagy kifinomult helyett, hogy szofsztíkáli (85., 155.), tevékenység helyett,hogy aktivitás (ami egyébként mást jelent: 149.), ihletet merített helyett azt, hogy inspirálódott (295.).

Page 120: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

118 Hajdu Péter

Phaidrosz lesz (57. és 64.). A fordító a francia Phédre szót (mellesleg Racinehíres tragédiájának címe is) Platón dialógusának - számára ismerősebb - cím-szereplőjeként azonosította. Ehhez hasonló módon lesz Josephus Scaligerből, ajeles humanistából Scaligerus (219.).

A könyv magyar szövege egyébként egyáltalán nem rossz, bár jónak semmondanám. Én a magam részéről úgy tartom, hogy a való szót (mint a főnév jel-zőként való alárendelésének eszközét) az esetek döntő többségében puszta lus-taságból szokták használni. Némi gondolkodással majd mindig lehetne találnielegánsabb megoldást. Nos, ebben a könyvben hemzseg a való. A 184. oldalonpéldául nem kevesebb, mint nyolcszor fordul elő, a legszebb példa azonban a13. oldalról való: „a néma olvasásnak az ókori Görögországban való feltalálá-sától".

Egy csokorra valót azonban idézzünk az igazán sikerületlen megfogalmazá-sok közül: „a hagyományos olvasásnak erős versenytársa akadt a képek szemé-lyében" (35.), „ez a szabadság [...] meghatározott pályán mozgott” (40.), „a két-értelmű problémákat" (127.), „a pápák [...] mentesültek az eredeti művek teljesolvasása alól, akár mert idejük, akár mert kedvük nem volt hozzá” (127.), „vizuá-lis látvány” (139.), ,,szövegközi központozás" (139.), ,,e kémkedés napfényre de-rülésével” (176.), „összeomlásnak indult" (177.), „tipikus hibákat véti" (192.),„a zsinagógai építő jellegű olvasmányok" (193.: ez természetesen az épületesolvasmányok körülírása), ,,levonta a következményeket” (242.), ,,a vallásos dis-kurzus legalapjának" (261.), „számos bizonyítékot mobilizáltak" (317.) stb.

Ezek még csak stiláris problémák. Lássunk néhány hamisítatlan butaságot is.Minthogy a magyarországi könyvtárakban nem található meg a francia eredeti,nem tudom megmondani, hogy a következő hibákért a szerzők vagy a fordító afelelős. Epiphaniosz állítólag ezt mondja Bizáncról: „Mely jelek tanúskodnakmajd az idők beteljesedéséről, s miként múlik el városunk, az új Jeruzsálem?”(23.) Nos, nem kell különösebben jártasnak lenni a keresztény kultúrában, hogytudjuk, az új Jeruzsálem nem Bizánc, és amikor az idők betelnek, akkor az újJeruzsálemnem elmúlik, hanem eljön. Itt megkíséreltem a görög eredetit fel-lapozni, de a megadott helyen egészen más szerző egészen más szövege talál-ható. A 186. oldalon „a nyugati keresztény civilizációtól mégoly távol esőkeresztény közösségekről" olvasunk, amelyek a nyugatiakat megelőzve készí-tettek nyomtatott kettubahokat, azaz zsidó házassági szerződéseket. Poggioállítólag ,,faex mundinak, »a világ ürülékének-« nevezte a hivatásos írnokokat(lehetséges, hogy csak a fordító által rosszul megválasztott kötőszó és szórendmiatt, mert a gondolat logikája szerint Poggio talán inkább az új, nem humanis-ta írásmódokat titulálta így7). A faex egyáltalán nem jelent ürüléket, hanem üle-déket, seprőt, esetleg söpredéket. Végül egy gyöngyszem: „A szerzők pontosan

@i._-.

2 Ebben azért vagyok ilyen bizonytalan, mert Poggio kijelentése visszakereshetetlen: a vonatkozó láb-jegyzet öt modern tanulmányt ad meg forrásként.

Page 121: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Könyv és megértés 119

tudták, hogy milyen fizikai formátum teremt piacot és toboroz szerzőket írásaikszámára." (207.)

Mint mondtuk, a fordítónak vannak mentségei. Az eddig említetteken túl mégaz is fontos lehet, hogy a könyvben szereplő tanulmányok egy része már elevefordítás: angol, olasz, német szövegeket fordítottak franciára, és ezt a szövegetfordították most tovább magyarra. Ebből nyilván sok torzulás következett, azilyesmi bizony nem könnyíti meg a fordító dolgát. Mindazonáltal újra leszögez-hetjük: a tárgyi ismeretek hiánya, a felületes munka, a kapkodó kidolgozásolyan eredménnyel járt, amelyet csak alapos kiadói kontrollal lehetett volna né-miképp ellensúlyozni.

Page 122: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Dobszay Ambrus

GYERMEKIRODALOM?

- Komáromi Gabriella (szerk.): Gyermekirodalom. Helikon, Budapest, 1999. -

A kötet fejezeteit összességében tizenegy szerző, legjelentősebb részében azon-ban mindössze kettő írta: Komáromi Gabriella és Borbély Sándor, akik mind fő-iskolai tanári tevékenységük, mind pedig a gyermekirodalommal foglalkozókönyveik bizonysága szerint a téma legavatottabb ismerői.

A könyv egyszerre kíván kézikönyv lenni, azaz a területről a lehető legtöbbismeretet összefoglalni és rendszerezve közreadni, ugyanakkor tankönyvként ésérdekes olvasmányként szolgálni.

A könyv előszava elméleti alapozást kíván nyújtani. Mi a gyermekirodalom?- kérdezi a cím. A kérdést már sokszor, sok helyen feltették, kiegészítve azzal:mennyiben tekinthető ez a terület az irodalom-egész részének, és mi indokolja,hogy foglalkozzunk vele? (Sokat mondó például Lengyel Balázs cikkének címe:Emancipáljuk-e a gyermekirodalmat.” Folyóiratviták is foglalkoztak vele: említ-hetjük a jelenkor-vitát 1965-ból.2) Az előszó szerzője, Komáromi Gabriella ismegfogalmazta már a maga definícióját, például az Elfelejtett irodalom című mű-vében,3 amelyet azután mások is átvettek tőle.4) A definiálás véleményem sze-rint nem csupán elméletileg indokolt, hanem valamiféle önigazolási kényszertlátok benne. Mintha bélyeg volna azok homlokán, akik komolyan szeretnéneka gyermekek irodalmáról szólni. Hogy az elméleti megalapozás (önigazolás) ekönyvben hogyan is sikerült, aıTól hamarosan részletesebben is szólunk.

Az előszó után három nagy rész következik, egyenként hét, öt és nyolc feje-zettel. Az első két rész történeti szempontú osztást jelent, hiszen ,,klasszikus",majd ,,modern" gyermekirodalom a címe. Mindhárom rész műfajonként osztó-dik fejezetekre: vers, mese, rövid prózai műfajok, regény, ifjúsági regény, képes-könyv és képregény, ismeretterjesztő gyermekkönyv. A harmadik rész nyolc

.__É

l LENGYEL Balázs: Közelképek. Bp., 1979.2 Vita az ifjúsági irodalomról. Móra, Bp., 1968.3 „Az irodalom szépséges fája mellett a gyermekirodalom nem csenevész bokor vagy ép facsemete.

A gyermekirodalom az irodalom fájának olyan ágain található, amelyeket a gyerek elér. Néha mászni ishajlandó. Némelykor biztatjuk is erre, sőt a létrát is a fa törzséhez támasztjuk.” KOMAROMI Gabriella:Elfelejtett irodalom. Móra, Bp., 1990.

4 KOMÁROMY Sándor: Költők és múvek a XX. század magyar gyermeklírájában. Eötvös JózsefKönyvkiadó, Bp., 1998.

Page 123: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Gyemıekirodalom? 1 2 1

fejezetét nyolc különböző szerző írta. Elsősorban gyakorlati-pedagógiai megkö-zelítésű: a gyermek-olvasóközönség helyzetével, nevelésével foglalkozik, vala-mint a gyermekirodalmat csak érintő kérdésekkel: a gyermeksajtóval, az illuszt-rációval és a filmfeldolgozásokkal.

Mi a gyermekirodalom?

- kérdezi tehát Komáromi Gabriella a könyv előszavában, és ennek a kérdésnekirodalomelméleti érdekessége is lehet.

A szóhasználat kérdésében először azt kívánja tisztázni, kinek az irodalma agyermekirodalom. Ennek s'orán olyan általánosító pszichologizálásba kevere-dik, amely megkérdőjelezi szándéka komolyságát. Ilyen közhelyekkel jellemzia 11-14 éves gyermeket: „A pattanások, a küzdelmek, az én-szerkezet megrop-panásának ideje ez.” A kisfejezet végére eljut ahhoz a „döbbenetes” felfedezés-hez, hogy a gyermekirodalom olvasója: gyermek.

A fogalom-magyarázatban a szerző leszögezi: „A korszerű felfogás szerint agyermek- és ifjúsági irodalom - irodalom." Elutasítja ezzel azt a felfogást, ame-lyik a gyermekirodalmat mint alkalmazott irodalmat határozza meg, amely sze-rint a gyermekirodalom ,,szövegvilágának felismerhető struktúrái és elkülöníthe-tő tematikai motívumai vannak". A szerző szerint: „Ez a felfogás konzervatív, denem igazságtartalmak nélküli. A gyermekeknek és a kamaszoknak szánt iroda-lomban valóban bőven akad olyasmi, amit az alkalmazott irodalom címkéjévelláthatunk el." A szerző ezzel kimondatlanul ugyan, de kettévágja a gyermekiro-dalmat: irodalmi értékű és alkalmazott irodalmi értékű művek csoportjára.A mindennapi szóhasználatban ezt valóban gyakran megtesszük, de ezzel az el-méleti köıülhatárolás egyik oldalát negligáltuk. Érdemes lenne ugyanis megvizs-gálni és leírni egyfelől, hogy miféle „struktúrák és tematikus motívumok" van-nak az alkalmazott irodalomnak tekinthető gyermekirodalomban, hogyanalakulnak ki és változnak tradíciói, hatnak-e ezek és hogyan a gyermekirodalom„irodalmibb” vonulatára. (Olyan kiváló versben látom ennek jelét, mint WeöresSándor Biztatója.) Másfelől viszont ez a definíció szükségessé teszi, hogy az el-méletalkotó irodalom-definíciót is adjon, s ezzel már igen messze kanyarodtunka kitűzött céltól. A szerző nem is kerüli ki a feladatot, s a következőképpen fog-lal állást:

„A gyermekirodalom fogalmának értelmezését a korszerű felfogás jegyébenkíséreljük meg. A fogalom nem értelmezhető másként mint a befogadó felől.A gyermekirodalmi múfajoknak nincs külön poétikai sajátosságuk. [. . .] Csak acímzettje (költői szándékkal vagy szándék nélkül) a gyerek. A gyermekirodalmimű sem más, mint a valóság komplex modellje. Emberi élmények rögzítése, tá-rolása és továbbsugárzása az irodalom eszköznyelvének segitéségével. (LásdHankiss Elemér: Az irodalmi mű mint komplex modell.) Az irodalom kommu-nikációsfolyamat. Ha a műalkotás és gyerek között létrejön a kommunikáció,akkor az ő könyvükről van szó. Ha a mű nem a címzettek kezébe kerül, akkor

Page 124: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

1 22 Dobszay Ambrus

beáll a kommunikációs zűrzavar. Se átélés, se beleélés, se befogadás. Nekünkfelnőtteknek kell latolgatnunk, hogy a gyerek-olvasó tud-e azonosulni a hőssel,el tud-e igazodni a mű világában, ki tudja-e tölteni a mű úgynevezett üres he-lyeit. [. . .] Annak a bizonyos kommunikációnak a korosztályra kell jellemzőneklenni. A jellemzők állandóan változnak. Egy mai áltagos tízéves gyerek ugyanisfejlettebb értelmű, differenciáltabb érdeklődésű, mint a száz évvel vagy akárharminc évvel ezelőtti.”

Ezek a mondatok részben tényleg olyan felfogásra vallanak, amelyre „a maganemében első", új kézikönyvhöz szükség lenne. Csakhogy tele vannak ellent-mondással, és a könyv egésze sem igazolja az ígért felfogást! A hang Jákobhangja, de a kar Ézsaué. A divatos irodalomelmélet szókészlete utat talált a tá-gabb tudományos nyelvbe, de vajon ugyanazt érti-e a szerző műalkotás és be-fogadó kommunikációján, elvárás-horizonton (lásd 278.), stb.? Mert lám: előbbleszögezi, hogy a befogadó felől fogja a fogalmat értelmezni, s mindjárt hozzá-teszi, hogy a mű címzettje a gyerek. Ha címzettet feltételezünk, akkor már nema befogadó felől értelmezünk. Mit jelent a szándék nélküli címzett? Az idézettmondatokban tehát a szerző nyilvánvalóan a genetikus vagy alkotói megközelí-tés korszerűtlenségével kínlódik. Az utolsó mondat pedig egyenesen bántó! Énlegalábbis nem merem magamat és kortársaimat „fejlettebb értelműnek” (milyenvégcél tekintetében fejlettebb?) mondani, mint az előttünk járókét.

Aztán: ha leszögeztük, hogy az a gyermekirodalmi alkotás, amelyben létrejöna kommunikáció, akkor miért hangsúlyozzuk a felnőtt kiválogató szerepét? Azelőválogatás kizár jó pár olyan művet, amely elvileg a „gyermek tulajdonává vál-hat". A válogatás pedig valamilyen elvet feltételez: a gyermekirodalomnak azelőbbihez hasonlóan nehéz másik irányú elhatárolását: ezúttal az irodalmi érté-kű műveken belül kívánja megkülönböztetni a gyermekit. Nos, ha a szerzőnekvan ilyen elhatárolási elve, akkor azt kellene megvallani, és nem nagy korszerű-séggel a befogadóra hivatkozni. Ha a befogadóra hivatkozunk, akkor talán sta-tisztikai módszerekkel lehetne eljutni a gyermekirodalmi alkotások körülhatáro-lásához - ez viszont nem túl reménykeltő.

A műalkotás-gyermek kommunikációja elvében ott érzem Németh Lászlószellemét:

„Jó volna most a kis pengős Petőfijükből összeállítani az ujjnyomok, szamár-fülek és egyéb oldalmegdolgozások alapján, hogy melyik Petőfi-versen hagytákők a legtöbb nyomot, s melyikek őbennük, ami körülbelül egyet jelent. Érdekeslista. Egy okos kiadó felhasználhatná: »Gyermekek Petőfije; szerkesztette kétPetőfi-olvasó kislány.« [...] Az ember klasszikusok olvasására születik, egy épgyereklélek sokkal közelebb ül a költészet nagy forrásához, mint egy közép-iskolával denaturált felnőtt. Igenis, össze lehetne állítani remekművekből egyolyan könyvtárat, hogy a gyermek- azokon jusson el a serdülésig. A rossz tan-

3 NEMETıı László: Költők a gyerekszobában. In uő: Lányaim. Bp., 1962. 32. (Kiemelés tőlem.)

Page 125: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Gyermekirodalom? 1 23

könyveknek és a kiadóknak a hazugsága, hogy a gyermekek és a nagy költőkközé egy gyermekirodalmat kell tolni, amely a múvészethez akar kalauzolni, devalójában örökre elkalauzol tőle. "5

A szerző nyilván egyetért Németh László felfogásával abban, hogy a gyermek-től ne tartsuk távol a klasszikusokat, ugyanakkor a kiemelt utolsó mondattalaligha! Hiszen a gyermekirodalom létét mégsem teheti kockára! Ellene mondNémeth Lászlónak a ,,címzés“ oda nem illő fogalmával is. E szóval feladja kor-szerűnek mondott felfogását - ami nem lenne baj, sőt megnyitná az utat a sajá-tosságok pontos megragadásához, csak tisztába kéne jönni ezzel a ,,korszerűt-lenséggel", és be kéne vallani.

Oda lyukadtunk ki tehát, hogy annak, aki bátorkodik különválogatni a gyer-mekirodalmi remekműveket az irodalom egészén belül, az felismerni vél sajá-tosságokat, amelyek alapján ezt teszi. S lám Komáromi Gabriella is, miután ki-jelentette, hogy „nincs külön poétikai sajátosságuk", utána ,,a befogadószempontjából" leírja, melyek azok: poétikai, esztétikai, pedagógiai, világképi,morális szempontból. (Hasonló jellemzési kísérletet tesz a könyvben a gyermek-vers kapcsán Borbély Sándor: A jó gyermekvers kritériumai, majd Rigó Béla:A gyermekvers és felnőtt-költészet határai.) De sikerül-e ilyenekkel a szükségesés elégséges feltételeket megadni? .

Poétikai-esztétikai jellemzőként állapítja meg, hogy a gyermekvers versugyan, de jellemző vonása, hogy csaknem mindig epiko-lírai, azaz van benneegy lélegzetnyi történetdarabka. Ellenpéldánk volna számtalan. Megállapítja,hogy pedagógiai elvek is befolyásolják a gyermek- és ifjúsági irodalom alkotó-ját. (De hiszen az alkotó szándékát eddig figyelmen kívül hagytuk!) Kerüli azalantast, az öncélú(?) agresszivitást stb. „Bármennyire is őszinte a gyerekvilág-hoz, védelmezni és oltalmazni is akarja. ,,Nos, ez igaz - mégpedig arra a gyer-mekirodalomra, amelyet fentebb alkalmazottnak, azaz szándékolt gyermekiro-dalomnak tekintett. Azonban a gyermekek által birtokba vett irodalom egészéreezt nem garantálhatjuk. Németh László lányai Macbethet skandálva nem oltal-mazódtak meg a valóságtól.

A legizgalmasabb szempont lehetne a gyermek világképéhez való igazodás.Mit ír erről a szerző-szerkesztő? „A gyermekirodalom jellemzője az is, hogy iga-zodik a befogadó világképéhez. A kisgyermek világképe mágikus, animisztikus.Kettős tudatával ideális befogadója a mesének. A mese tulajdonképpen a gyer-mek szemével nézett világ. Az ifjúsági regények valósága pedig olyan egyszerü,mint a romantikáé. A Jó és Gonosz világa. Megjegyezzük a felnőtteknek szólónépszerű műfajok, a lektűr világa sem bonyolultabb ennél.” Nos, itt aztán min-den össze van hordva, ami közhely a gyermekvilágról elmondható, a vége még-is az, hogy a gyermek még csak az ócskaságra érett! Pedig ez az a pont, aholtalán mód nyílna a gyermekirodalom valóban létező sajátossaigának megfogal-mazására. S itt a kritikus kénytelen megvallani saját álláspontját.

A gyermekirodalom kétirányú elhatárolásának azt a felét, amely az alkalma-zott és az irodalmi értékű művek között tesz különbséget, ezúttal reménytelen-nek tartom. Annak, aki kézikönyv összeállítására vetemedik, nyilván a lehető

Page 126: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

1 24 Dobszay Ambrus

legtöbb gyermekek kezébe kerülő könyvet tárgyalnia kell. (A tanítójelöltek tan-könyvében már nem feltétlenül.) Ily módon vállalnia kell annak bélyegét is,hogy az irodalmi kánonból kiszorult művekről szól, hogy - horribile dictu - aközízlés szerint ,,a gyermekirodalomba lesüllyedt" művekkel foglalkozik. A köz-ízlés tehát értékítéletet alkot: amit a gyermekének mondanak, azt a felnőtt több-nyire enyhe pírral forgatja. De kell ezzel törődnie az irodalom leírójának? Merta pedagógia és az irodalmi intézményrendszer szempontjából igenis látom értel-mét (s ezt a szerző sem zárja ki), hogy a gyermekirodalom fogalmát megőrizzük,és tanulságos lehet a műcsoport vizsgálata műfajtörténeti szempontból is, mert,,szövegvilágának felismerhető struktúráiban és elkülöníthető tematikai motívu-maiban" az irodalom egészére hat.

A másik irányú elhatárolást: hogy az irodalmon belül a felnőtt és gyermekiro-dalom határát igyekszünk meghúzni, azt értelmetlennek tartom, hiszen nemáltalánosítható, hogy mi lesz befogadható a gyermek számára. Sokkal izgalma-sabbnak találnám, ha sikerülne körülírni azokat a műveket, amelyek világké-púkben s azzal összefüggően megformálásukban gyermekiek. Nem az alkotószándéka szerint, nem a gyermekek hitelesítése által, hanem amelyekben a gyer-meki mint önálló entitás megmutatkozik. A gyermeki fogalmát Mérei Ferenctőlkölcsönzöm, ahogyan azt Tamás Attila Weöres-monográfiájában összefoglalta:

_ .a gyermekit, mint a világ megélésének viszonylag sablonmentes módját a mikorunk kezdte ismerni és becsülni. Felismertük azt, hogy a gyermek élményvi-lága a valóság érvényes feldolgozása, elfogadtuk az öntörvényű gyermeki létetmint a látványnak egyik lehetőségét, mint az esztétikumnak egyik forrását. Gyer-mekinek nevezhetnénk a sztereotip szemléleti tényezőktől és kifejezési sablo-noktól való nagyobb fokú függetlenséget, beleértve a fogalmi-logikai szabályo-zottságtól való nagyobb mérvű függetlenedést is, egyfajta szemléletbelielkötelezetlenséget."6

Megítélésem szerint egy valóban korszerű gyermekirodalom-kézikönyvnek agyermeki irodalom kézikönyvének kellene lennie. Nem törődve azzal, hogy amű a valóságban eljut-e, s hogyan jut el a gyermek olvasóhoz, neki alkották-e,sőt hogy talán szerzője is éppen gyermek. (Helyesen állapítja meg e könyv is,hogy ,,Felnőttverset írt tizenötévesen a megdöbbentően zseniális kamaszWeöres Sándor, tizenhét évesen az árvaságtól koraérett József Attila és még né-hány fiatalon indult kivétel". Aki költésre adja magát, az már kifelé kacsint, és misem áll távolabb a gyermeki spontaneitástól, mint ez.)

Nézetem szerint a gyermekirodalom kézikönyvének két nagy része kellene,hogy legyen: a gyermekirodalomnak mint alkalmazott irodalomnak a leírása,,,szövegvilágának struktúrái, tematikai motívumai", műfajai és tradíciói. Elisme-rem, hogy ily módon egy kalap alá veszünk konzervatív szóval értékes és érték-telen műveket, ám viszonylag egzakt módon leírhatjuk azt az irodalmat, amelyet

4' TAMÁS Attila: Weöres Sándor. Akadémiai Kiadó, Bp., 1978. 134-147.

Page 127: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Gyermekirodalom? 1 25

általában a gyermek használ, vagy amelyet a pedagógia neki szán. A másik irányközvetlenebbül irodalmi: az irodalom gyermeki világképű csoportja. Azt lennejó megragadni, hogy a világról alkotott naiv, kategóriákat nélkülöző gyermekitudás milyen esztétikai-poétikai sajátosságokban mutatkozik meg. Hogyan függössze a gyermeki világkép és a gyermeki műalkotás játékossága.

De térjünk vissza a kézikönyvhöz: az elméleti alapvetés, a sajátosságok felü-letes számbavétele után az elméletinek szánt bevezető nagyon is gyakorlatiasirányába fordul. A gyermekirodalom forrásainak, rétegeinek osztályzásával márnyilvánvalóan messze kanyarodtunk attól, hogy „Ha a műalkotás és a gyerek kö-zött létrejön a kommunikáció,... stb" - lásd fentebb. Rétegei tehát 1) gyerrne-keknek írt szövegek, 2) népi eredetű szövegek, 3) lesüllyedt szövegek, 4) gyer-mekek által írt szövegek. Érdekes lenne ezt továbbgondolni. Eredetét tekintveilyen sokféle műben mégis mi a közös, amiért a gyermek számára egyaránt el-érhetővé vált? Azok a fentebb ki nem fejtett sajátosságok hiányoznak itt.

Végül a gyermekkönyv-kultúra mint merőben irodalomon kívüli jelenség lesza bevezető tárgya. De itt is van egy-két árulkodó mondat: „A gyerekkönyv márcsak aszerint is háromféle, hogy kié valójában. Mert van ál-gyerekkönyv és vanvalódi. Meg olyan is, amin a gyerek és a felnőtt békésen osztozik. Ezt nevezzükduplafedelűnek. Az ilyen könyveket a gyerek élvezi, a felnőtt érti, a tulajdonjo-gon nincs mit vitatkozni." Ez a kétfedelű különösen jól rávilágít arra, hogy a be-vezető elméleti tételeit az író valójában nem tette magáévá. Szabad ilyet leírni alegelején ígértek után? S szabad így lebecsülni a gyermeket? De jobb ha NémethLászló szól helyettem:

„Értették? Hadd utasítsam vissza ezt az értelmetlen kérdést, amely ha valahol,hát a költők és gyermekek viszonyában nincs helyén. Érti-e a gyerek a világot?S benne él. Értjük-e mi? S benne élünk. A remekmű is: világ, ki mondhatja, hogyaz utolsó fátylat is s levonta róla - hogy egészen érti. Ők is értették és nem ér-tették; belekerültek, s titokzatos maradt. Értették a meséjét, itták a hangulatát, smaradtak borzongásaik és kérdéseik. [...] Ami a költészetben nem egyéni ta-pasztalatokból szerzett érzelem, hanem nagy, kozmikus állapot, arra a gyereképpen olyan érett, mint a mesére."2

Bár most csak az előszóban mutattuk ki az irodalomelméleti megalapozás in-gatagságát, mindez a könyv egészéről is megállapítható. Hadd idézzek a máso-dik rész bevezetőjéből, ahol a szerző a modernség fogalmát tisztázza:

„Az egy időben született művek valójában nem mindig egyidejűek. Az iroda-lom telis-teli van az időgörbék játékával. Néha utólag csodálkozunk, hogy miminden egy évjáratú. Csillagtávolban lehetnek egymástól. Az igazi kortársainkcsak azok a művek, amelyek rólunk szólnak, nekünk szólnak, hanghordozásuka koré."

2 NÉMETH lászló: i. m. 28.

Page 128: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

126 Dobszay Ambrus

Nos, természetesen bármely kor műveit értelmezhetjük rólunk és nekünkszólónak - időbeli különbözőségünket soha nem felejtve. Ha viszont ezt a jelen-séget egyidejűségnek nevezzük, az alkotókat kortársaknak mondjuk, azzal amodernséget éppen hogy nem magyaráztuk, hanem inkább összezavartuk.(Hadd említsem, hogy a modern szó etimológiájában Komáromi téved: ebbennem a modus, a 'mérték* van, hanem a hodiernus, azaz “mai' jelentésű latin szó.A modern stílusirányzat elnevezéseként tehát valóban fából vaskarika, hiszen -és ebben egyetértek vele - tulajdonképpen csak viszonylatban értelmezhető.Ám a modernre ma már vissza is tekinthetünk, azaz eredeti jelentése elhomályo-sult, és körülírható világképi, valamint stílusjellemzői vannak.) Ha valamilyenokból ,,félévszázados jelenkoıunk" (idézet a szerzőtől) kezdetén éles határt hú-zunk, s ezért külön részben tárgyaljuk, akkor az indokláshoz jobb a kisfejezetmásodik felében álló világképi és stiláris jellemzőkre, s az azok alapján alkotottirodalomtörténeti felfogásra hivatkozni.

„Kérem szépen, ezt meg kell tanulni.?"

Ez a könyv „betölti a tankönyv szerepkörét is. Elsősorban a pedagógus- éskönyvtárosképzés számára készült.” Hát vizsgáljuk meg a könyvet ilyen szem-mel is. Mik az elvárásaink? Közölhet véleményeket, értékítéleteket, értelmezésikísérleteket, de sohasem dogmatikus módon. Jeleznie kell, ha szubjektív szem-pontokat alkalmaz. E könyvben az értékítéletek az óriási tényanyagközlés miattegy-egy jelzőre szorítkoznak (,,magas szintű, zseniális, formai bravúr, legtün-dökletesebb"). Ez a vállveregetősdi persze nehezen elkerülhető. Csak az elem-zés igazolhatná, de arra nincs hely. Jelző nélkül viszont szétesik a szöveg. A ma-ximum féloldalas értelmezési kísérletek nyilvánvalóan vagy kifejtetlenek, vagyfelületesek maradnak. Ezek legmerészebbje talán az, amely az Arany Lacinak-hoz kapcsolódik, de hogy itt nem fejti ki a vélt szexuális szimbolikát, azt pusz-tán az illemtudás nem magyarázhatja. Pár szavas utalásával, kacsintásával mondis valamit, meg nem is. (Én azt hiszem megértettem, de nem vagyok benne biz-tos. Vagy: „az rossz, aki rosszra gondol?") Ez se lenne baj, de aki tankönyvkéntakarja használni, az mit kezdjen vele? Tanulja meg?

A könyv szerkesztője minden fejezet elejére összegyűjti az azt követő szövegkulcsszavait. Talán azért, hogy a kiemelések révén tankönyvszerűbb, praktiku-sabb legyen. Vannak azonban olyan részek, ahol hat cím hat oldal, s van, aholnegyven oldal csak öt. Hogy miért? Merthogy e fejezet vicces alcímeit nem mer-te kiemelni a szerkesztő. (Korszakalkotó tehenek stb.) Pedagógiai, tankönyviszempontból tehát a módszer következetlen és ezért haszontalan.

A konkrét tévedések, bakik két ,,szép" példája: „Csak én tudok versemnek hó-se lenni" (39.); Biblia pauperum - Regények bibliájaf-3 (254.)

Ü Az észrevételért köszönet TARBAY Edének.

Page 129: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Gyennekirodalom? 1 27

Hadd szóljunk a lábjegyzetekről: bőségesen maradtak megmagyarázatlanszavak (például: animisztikus, elvárás-horizont), másokat feleslegesen magya-ráz (sci-fi, poétika), a szerzőnek azonban nyilván van arról tapasztalata, mit értés mit nem ért egy érettségizett pedagógusjelölt.

A kézikönyv ,,Epilógus" cím alatt forrásainak ajánló bibliográfiáját közli, nempontokba szedve, hanem szövegszerűen. Csak utolsó bekezdésével válik való-ban epilógussá. Irodalomjegyzék általában a fejezetek végén van, de nem mind-egyiknél, olykor pedig alfejezet után is. Máskor a szövegbe ágyazva, zárójelbenvan pontos irodalmi hivatkozás. (Lásd mindjárt az előszó első oldalán, majd kétoldallal később.) Ezeket viszont nem hozza a fejezet végén. Máskor hivatkozikegy szerzőre, aki aztán mégsem szerepel az irodalomjegyzékben (példáulSzentkuty-Drescher a 13. oldalon; ugyanez a szerző viszont szerepel a követke-ző fejezet végén). Mások több fejezet végén is szerepelnek (Bruno Bettelheim).Összefoglalóan azt kell megállapítani, hogy a kézikönyv irodalomkezeléseszakszerűtlen, zavaros, az elvégzett nagy bibliográfiai munkához képest a szer-kesztetlenség miatt az olvasó kevés hasznát látja.

A Kérdések, Feladatok szerepe is nyilván az, hogy a kézikönyv tankönyvkéntis alkalmazható legyen, azaz a fejezet tartalmának összegzésére, átismétlésérekésztessen. Ennek azonban ellentmond a szöveg stílusa, társalgó nyelvezete.Miközben sugallja, hogy ez nem megtanulandó, a végén mégis számon kéri.Már ahol, persze, mert ilyen kérdezősdi csak elszórtan van a könyvben. A kér-dések nagyon különbözőek: többségük zárt, reproduktív kérdés. A feladatok akönyv vége felé egyre érdekesebbek és jobbak, a III. rész gyakorlatias tartalmá-nak megfelelően. A kreativitást kívánó kérdések, például példagyűjtők egytankönyvben, inkább a fejezet elé illenek, hogy az olvasó ugyan még megfor-málatlanul, de maga fedezze fel a téma elméletét. A végére esetleg a vélemény-formálásra ösztönző nyílt kérdések valók. Mindazonáltal a kérdések, feladatokléte a könyvben nagyon problematikus. Leleplezi azt, hogy a könyv nem tudja(tudom, nem is akarja) eldönteni: micsoda valójában. Nos, ha ez, mint hátlapjánolvassuk, valóban a magyar gyermekirodalom a maga nemében első összefog-laló kézikönyve, reprezentatív, teljességre törekvő, enciklopédikus alapmű, se-gédkönyv, akkor ezek itt nagyon idétlenek. A tanítóképzés számára vagy kivo-natos változatát ajánlom, vagy az első két rész teljes elhagyását azzal, hogy alexikális ismereteket a képző intézmény előírása, szempontjai szerint a hallgatómaga gyűjtse össze egy továbbra is nagyon hiányzó reprezentatív, teljességretörekvő, enciklopédikus alapműből, segédkönyvből.

Page 130: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

A kiadásért felel a Balassi Kiadó igazgatójaSzedte és tördelte a Balassi Kiadó

Megjelent 11,5 (AJ5) ív terjedelembenA nyomdai munkálatokat a lászló és Társa Bt. végezte

Felelős vezető László AndrásHU ISSN 0133-2368

Megjelenik negyedévenkéntTerjeszti a Balassi Kiadó, a Hírker, a Könyvtárellátó KHT.

Előfızethető a Balassi Kiadó Terjesztési Irodáján1013 Budapest, Attila út 20.

Telefon: 214-9673; tel./fax: 214-4627,E-mail: [email protected]

Megvásárolható BudapestenBalassi Könyvesbolt (1023 Bp., Margit utca 1., tel.: 335-2885)

Kis Magiszter Könyvesbolt (1053 Bp., Magyar utca 40., tel.: 327-7796)Kortárs Művészeti Könyvesbolt (1011 Bp., Budai Vár „A” épület, tel.: 375-7533/145)Országos Széchényi Könyvtár (1011 Bp., Budai Vár „F” épület, tel.: 375-7533/297)

ífõk Boltja (1061 Ep., Andrássy az 45., :eı.z 322-1645)Atlantisz Könyvsziget (1052 Bp., Piarista köz 1., tel.: 267-6258)

VidékenSziget Könyvesbolt (4032 Debrecen, Egyetem tér 1., tel.: 52/316-428)

Két Könyvész (3515 Miskolc, Egyetemváros, tel./fax: 46/361-564)Széchenyi István Könyvesbolt (7624 Pécs, Rókus utca 5., tel.: 72/525-064)Sík Sándor Könyvesbolt (6720 Szeged, Oskola utca 27., tel.: 62/420-519)

Előfizetési díj egy évre 2000 Ft; egy szám ára 500 FtKülföldön terjeszti a Balassi Kiadó

Page 131: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Š~ÉF*

'Já'.91-T.,

Šiš-.

33

\

A

z'

Afi'

1.J

ifi

ˇ...

-EL

AE. *H--Ai-=

8? 2-_ |` Š!-Š

"" JA.

-=fizLwz

tt 44

Page 132: literatura 2001 1 - mandadb.hu€¦ · itarcturc Tartalom 2001/1. Tanulmány BAZSNYI SNDOR NietzschetanítjaNietzschét, NietzschetanulNietzschétl-FriedrichNietzsche Önkrítíka-kísérletének

Literatura

Ebben a számban:

Bazsányi SándorNietzsche tanítja Nietzschét, Nietzsche tanul Nietzschétől- Friedrich Nietzsche Önkritika-kisérletének retorikaiolvasata -

Richard AczelHeidegger, fordítás, gondolkodás

Zsadányi EditAz elveszett hangok nyomában:Gertrude Stein: Tender Buttons

Mekis D. János,,...Mintha egy vers-sorban úsznék, vagy egy frázisban"- Fikció és ön-Írás Márai Sándor művészetében -

Korda EszterOttlik és Velázquez, Velázquez és Ottlik

Kamarás istvánAz Iskola a határon újraolvasatai

Szegedy-Maszák MihályMagyar esztétika 1826-ból- Greguss Mihály: Az esztétika kézikönyve -

Hajdu PéterKönyv és megértés- Guglielmo Cavallo-Floger Chartier (szerk.):Az olvasás kultúrtörténete a nyugati világban -

Dobszay AmbrusGyermekirodalom?- Komáromi Gabriella (szerk.): Gyermekirodalom -

Ára: 500 Ft