lecturas latÍn ii (2011)

58
Universidad Nacional Autónoma de México Facultad de Estudios Superiores Acatlán Centro de Enseñanza de Idiomas Departamento de Italiano y Latín CL- LATÍN II LECTURAS, VOCABULARIOS Y EJERCICIOS

Upload: alejandrorome3853

Post on 08-Apr-2015

565 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

Page 1: LECTURAS LATÍN II (2011)

Universidad Nacional Autónoma de MéxicoFacultad de Estudios Superiores Acatlán

Centro de Enseñanza de IdiomasDepartamento de Italiano y Latín

CL- LATÍN IILECTURAS, VOCABULARIOS Y EJERCICIOS

Page 2: LECTURAS LATÍN II (2011)

LATÍN II CONTENIDOS TEMÁTICOS

O B J E T I V O S:

Los objetivos primordiales que se persiguen en el curso de CL-Latín II son estos:

a) que el estudiante adquiera un dominio progresivo de los fundamentos gramaticales de la lengua latina.

b) instruir y guiar al estudiante para que lea, analice y comprenda textos clásicos latinos de un nivel de dificultad elemental y media.

Unidad I. Flexión. Declinación de adjetivos

1.1 Adjetivos de tres terminaciones: bonus, bona, bonum1.2 Adjetivos de dos terminaciones: brevis, breve1.3 Adjetivos de una terminación: vetus, veteris1.4 Concordancia sustantivo-adjetivo 1.5 Comparativos y superlativos

Unidad II. Declinación Pronominal

2.1 Pronombres personales y posesivos2.2 Pronombres relativos2.3 Pronombres demostrativos

Unidad III. Morfología verbal (continuación)

3.1 Repaso de los accidentes gramaticales del verbo3.2 Formación de los tiempos de indicativo, subjuntivo e imperativo de la voz activa3.3 Clasificación de los tiempos3.4 Conjugación de los tiempos de perfectum de la voz activa3.5 Verbos irregulares. Enunciados

Unidad IV. Introducción a la sintaxis latina

4.1 Tipos de oraciones4.2 Oraciones subordinadas completivas

- Recapitulación de los temas fundamentales del curso

- Vocabulario fundamental: 300 palabras

- Autores propuestos: Antología de textos de Séneca, Suetonio, Cicerón, Ovidio

Page 3: LECTURAS LATÍN II (2011)

E P I G R A M M Ă T A

Senĕcædē qual i tā te tempŏr is

I

ōmnĭă t ēmpŭs ĕdāx dēpāsc ĭ tŭ r , ōmnĭă cā rp ī t ,

ōmnĭă sēdĕ mŏvē t , n ī l s ĭn ĭ t ē ssĕ d ĭū .

f lūmĭnă dēf ĭc ĭūn t , p rŏfŭgūm mărĕ l ī tŏ ră s ī ccā t ,

sūbs īdūn t mōntēs ē t iŭgă cē l să rŭūn t .

qu īd t ām pārvă lŏquōr? mōlēs pū lchēr r ĭmă cæl ī 5

ā rdēb ī t f l āmmīs tō tă rĕpēn tĕ sŭ ī s .

ōmnĭă mōrs pōsc ī t . l ēx ēs t , nōn pœnă , pĕ r ī rē :

h īc ă l ĭquō mūndūs t ēmpŏre nū l lŭs ĕ r ī t .

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

Page 4: LECTURAS LATÍN II (2011)

vocābŭlaSenecæ Epigrammăta

alĭqui, alĭqua, alĭquod pron. indef. alguien, alguna, algúnardēre, arsī, arsum ardercælum, cælī n. cielocarpĕre, carpsī, carptumcelsus, celsa, celsum adj.

arrancar, tomar, asiralto, elevado, excelso

dē prep. abl. de, acerca dedeficĕre, defēcī, defēctum quitar, disminuir, faltardepāscī, depāscor, depāstus sum consumir, devorardiū adv. tiempo por largo tiempo, por mucho tiempoedāx, edācis adj. vorazepigrāmma, epigrāmmătis n. inscripción, epitafio, epigramaesse, sum, fuī ser, estar, haber, existiret conj. yflamma, flammæ f. flama, fuego, llamaflūmen, flūmĭnis n. río, corriente de aguahīc, hæc, hoc pron. dem. este, esta, estoiugum, iugī n. yugo, cresta o cima [de una montaña]lēx, legis f. leylītus, lītŏris n. costa, playa, litoralloquī, loquor, locūtus sum hablarmare, maris n. marmōlēs, mōlis f. masa, molemōns, mōntis m. montemōrs, mōrtis f.movēre, mōvī, mōtum

muertemover

mūndus, mūndī m. mundonihil / nīl pron. indef. nadanon adv. énfasis nonūllus, nūlla, nūllum pron. indef. ninguno, ninguna, ningúnomnis, omne adj. todoparvus, parva, parvum adj. pequeño, parvoperīre, perĕō, periī, perĭtum perecer, arruinarsepœna, pœnæ f. pena, castigoposcĕre, popōscī pedir, exigirprofŭgus, profŭga, profŭgum adj. prófugo, que huyepulcher, pulchra, pulchrum adj. bello, bella, pulcroqualĭtās, qualitātis f. cualidad, manera de ser, estadoquis, quid pron. interrogativorepēntē adv

¿quién? ¿qué? ¿por qué?de repente, repentinamente

ruĕre, ruī, rutum caer, arruinarse, desmoronarsesēdēs, sēdis f. sede, estancia, sitioSenĕca, Senĕcæ m. nom. pr. Sénecasīccāre, sīccāvī, sīccātum secar, hacer secarsinĕre, siī, situm dejar, permitirsubsidĕre, subsēdī, subsēssumsuus, sua, suum pron. pos.

quedar abajo, hundirsesuyo, suya, su

tam adv. [tam…parva: cosas tan pequeñas] tantempus, tempŏris n. tiempo

Page 5: LECTURAS LATÍN II (2011)

tōtus, tōta, tōtum adj. todo entero: completo

METAMORPHOSEONLIBER PRIMVS

P. OVIDIĪ NASŌNIS

Īn nŏvă fē r t ăn ĭmūs mūtā tās d īcĕ rĕ fō rmās

cōrpŏră ; d ī , cœpt ī s , nām vōs mūtās t ĭ s ĕ t ī l l ā s ,

ādsp ī rā tĕ mĕīs p r īmāque ăb ŏ r īg ĭnĕ mūndī

ād mĕă pērpĕ tŭūm dēdūc ĭ tĕ t ēmpŏră cā rmēn .

Āntĕ măre ē t t ē r rās ē t , quōd t ĕg ĭ t ōmnĭă , cælūm 5

ūnŭs ĕ rā t tō tō nā tū ræ vū l tŭs ĭn ō rbē ,

quēm d īxērĕ chăōs , rŭd ĭ s īnd īgēs tăquĕ mōlēs

nēc qu īcquām n ĭ s ĭ pōndŭs ĭnē rs cōngēs tăque ĕōdēm

nōn bĕnĕ iūnc tā rūm d ī scōrd ĭă sēmĭnă rē rūm.

nū l lūs ādhūc mūndō præbēbā t lūmĭnă T ī tān , 10

nēc nŏvă c rēscēndō rĕpărābā t cōrnŭă Phœbē ,

nēc c ī rcūmfūsō pēndēbă t ĭn āĕ rĕ t ē l lūs

pōndĕr ĭbūs l īb rā tă sŭ ī s , nēc b rācch ĭă lōngō

mārg ĭnĕ t ē r rā rūm pōr rēxĕră t Āmphī t r ī t ē .

ū tque ĕ ră t ē t t ē l lūs ī l l ī c ē t pōn tŭs ĕ t āē r 15

s ī c ĕ ră t īns tăb ĭ l ī s t ē l lūs , īnnāb ĭ l ĭ s ūndā ,

lūc ĭ s ĕgēns āē r ; nū l l ī sŭă fō rmă mănēbā t

ōbs tābā tque ă l ĭ ī s ă l ĭūd , qu ĭă cōrpŏre ĭn ūnō

f r īg ĭdă pūgnābān t că l ĭd ī s , ūmēnt ĭă s ī cc ī s ,

mōl l ĭ ă cūm dūr ī s , s ĭnĕ pōndĕre hăbēn t ĭă pōndūs . 20

hānc dĕŭs ē t mĕ l ĭō r l ī t ēm nā tūră d ĭ rēmī t

Page 6: LECTURAS LATÍN II (2011)

sustantivosprimera declinaciónfōrma, fōrmæ f.______________________

nātūra, nātūræ f.______________________

tērra, tērræ f.______________________

ūnda, ūndæ f. ______________________

segunda declinaciónănĭmus, ănĭmī m. ______________________

brācchĭum, brācchĭī n.______________________

cælum, cælī n.______________________

cœptum, cœptī n.empresa, proyecto, propósito

dĕus, dĕī m.______________________

mūndus, mūndī m.______________________

tercera declinacióncārmen, cārminis n.______________________

cōrpus, cōrpŏris n. ______________________

līs, lītis m.______________________

lūmen, lūmĭnis n.______________________

lūx, lūcis f.______________________

mare, maris n.______________________

mārgō, mārgĭnis m. f.______________________

mōles, mōlis f.______________________

orbis, orbis m______________________.

ŏrīgō, ŏrīgĭnis f. ______________________

pōndus, pōndĕris n.______________________

sēmen, sēmĭnis n.______________________

tēllūs, tēllūris f.______________________

tēmpus, tēmpŏris n.______________________

cuarta declinacióncōrnū, cōrnūs n.______________________

vūltus, vūltūs m._____________________

quinta declinación rēs, rēī f. __________________

palabras de origen griego

׀ āēr, āĕris m. aireAmphitrīte, Amphitrītes nom. pr. f. Anfítrite (el mar)metamorphōsis, -is f. transformación, metamorfosispōntus, pōntī m. mar, alta mar, pontoTītān, Tītānis m. TitánPhœbe, Phœbes nom. Febe1 chăos [chăo] n. caos, masa confusa

1 sobrenombre que se daba a Diana, cuando ésta se identificaba con la luna, de quien se dice (Hesíodo, Teogonía, 403-415) que era hija del Titán Perses y de Asteria, hija, ésta, a su vez, de Febe; sin embargo Febe, Asteria y Hécate son tres epítetos connotativos de la luna que significan “brillante”. Por esta razón los poetas antiguos formaron tres personajes diferentes, según consideraban que aquélla reinaba en la tierra, en el mar o en cielo, y acostumbraron representarla con tres cuerpos y tres cabezas, y cuya efigie, para proteger a los viandantes, se colocaba en las encrucijadas de los caminos.

Page 7: LECTURAS LATÍN II (2011)

verbos

adspirāre, adspirāvī, aspirātum favorecer, inspirar, soplar

circum׀fulgēre, fulsī, fulsum brillar alrededor

crēscere, crēvī, crētum crecer

dē׀dūcere, dēdūxī, dēdūctum hacer bajar, llevar fuera, conducir

dīcere, dīxī, dīctum __________________________________

dirimere, dirēmī, diremptum terminar, dirimir

egēre, eguī, ______ carecer, estar necesitado

esse, sum, fuī, futūrus __________________________________

ferre, ferō, tulī, latum __________________________________

habēre, habuī, habitum __________________________________

iungere, iunxī, iunctum unir, juntar, asociar

lībrāre, lībrāvī, lībrātum equilibrar, pesar con la balanza

manēre, mansī, mansum __________________________________

mūtāre, mūtāvī, mūtātum __________________________________

ob׀stāre, stētī, _______ estorbar, impedir, obstar

pendēre, pependī, _____ pender, colgar, estar suspendido

porrigere, prorrexī, prorrectum alargar, extender, ofrecer

præbēre, præbuī, præbitum presentar, otorgar, mostrarse

pūgnāre, pūgnāvī, pūgnātum __________________________________

reparāre, reparāvī, reparātum preparar de nuevo, renovar, rehacer

tegere, tēxī, tēctum cubrir

preposiciones

ā, ab prep. abl. __________________________________

ad prep. acus. __________________________________

ante prep. acus. __________________________________

cum prep. abl. __________________________________

in prep. abl. __________________________________

in prep. acus __________________________________

sine prep. abl. __________________________________

Page 8: LECTURAS LATÍN II (2011)

Publio Ovidio Nasón Érase un hombre a una nariz pegado, érase una nariz superlativa, érase una nariz sayón y escriba, érase un peje espada muy barbado. [...] era Ovidio Nasón más narizado.

Francisco de Quevedo y Villegas, soneto a una nariz_________________________________________

La vida del poeta (Tr. IV, 10). Es una nota simpática y sincera de la vida del poeta. Ovidio estaba plenamente convencido de que su nombre sería celebrado durante muchos siglos, y para que sus lectores tuvieran una información auténtica de su vida, escribió este carmen en dísticos elegiacos.

Īlle ĕgŏ| quī fŭĕ|rīm, tĕnĕ|rōrūm| lūsŏr ă|mōrūm,

quēm lĕgĭs|, ūt nō|rīs||, āccĭpĕ| pōstĕrĭ|tās|.

Sulmo mihi patria est, gelĭdis ubērrĭmus ūndīs,

milĭa qui novies distat ab ūrbe decēm

5 edĭtus hic ego sum, nec non, ut tēmpŏra norīs,

cum cecĭdit fatō consul utērque parī.

[...]

17 frater ad eloquium viridi tendēbat ab ævō,

fortĭa verbōsī natus ad arma forī;

at mihi iam puerō cælestĭa sacra placēbānt,

20 inque suum furtim Musa trahēbat opūs.

sæpe pater dixit “studium quid inūtile temptās?

Mæonides nullas ipse relīquit opēs”

[...]

41 tēmpŏrĭs īllīūs cŏlŭī fōvīquĕ pŏētās,

quotque aderant vates, rebar adesse deōs.

sæpe suās volucres legit mihi grandior ævā,

quæque nocet serpens, quae iuvat herba, Macēr.

45 sæpe suōs solitus recitāre Propertius ignēs

iure sodaliciī, quo mihi iunctus erat.

Pontĭcus heroo. Bassus quoque clarus iambīs

dulcĭa convīctus membra fuēre meī,

Page 9: LECTURAS LATÍN II (2011)

et tenuit nostrās numerōsus Horatius aurēs

50 dum ferit Ausonĭa carmĭna culta lyrā.

Vergilium vidī tantum: nec avara Tibūllō

tempus amicitiæ fata dedēre meæ.

_________________________________

EPIGRAMMA

Quī mŏdŏ Nāsōnīs fŭĕrāmūs quīnquĕ lĭbēllī

trēs sŭmŭs: hōc īllī prætŭlĭt auctŏr ŏpūs.

Vt iām nūllă tĭbī nōs sīt lēgīssĕ vŏlūptās,

āt lĕvĭōr dēmptīs pœnă dŭōbŭs ĕrīt.

I

Armă grăvī nŭmĕrō vĭŏlēntăquĕ bēllă părābām

ēdĕrĕ, mātĕrĭā cōnvĕnĭēntĕ mŏdīs

Pār ĕrăt īnfĕrĭōr vērsūs: rīsīssĕ Cŭpīdō

dīcĭtŭr ātque ūnūm sūrrĭpŭīssĕ pĕdēm.

5 “Quīs tĭbĭ, sævĕ pŭēr, dĕdĭt hōc īn cārmĭnă iūrīs?

Pīĕrĭdūm vātēs, nōn tŭă tūrbă sŭmūs.

Ov. Amores I, 1

Page 10: LECTURAS LATÍN II (2011)

V

Æstŭs ĕrāt, mĕdĭāmquĕ dĭēs ēxēgĕrăt hōrām

āppŏsŭī mĕdĭō mēmbră lĕvāndă tŏrō.

pārs ădăpērtă fŭīt, pārs āltĕră clausă fĕnēstræ,

quālĕ fĕrē sīlvæ lūmĕn hăbērĕ sŏlēnt,

5 quālĭă sūblūcēnt fŭgĭēntĕ crĕpūscŭlă Phœbō

aut ŭbĭ nōx ăbĭīt nēc tămĕn ōrtă dĭēs.

īllă vĕrēcūndīs lūx ēst præbēndă pŭēllīs,

quā tĭmĭdūs lătĕbrās spērĕt hăbērĕ pŭdōr.

ēccĕ Cŏrīnnă vĕnīt tŭnĭcā vēlātă rĕcīnctā,

10 cāndĭdă dīvĭdŭā cōllă tĕgēntĕ cŏmā,

quālĭtĕr īn thălămōs fōrmōsă Sĕmīrămĭs īssē

dīcĭtŭr ēt mūltīs Lāĭs ămātă vĭrīs.

dērĭpŭī tŭnĭcām; nēc mūltūm rāră nŏcēbāt,

pūgnābāt tŭnĭcā sēd tămĕn īllă tĕgī;

15 cūmque ĭtă pūgnārēt, tānquām quæ vīncĕrĕ nōllēt,

vīcta est nōn ægrē prōdĭtĭōnĕ sŭā

ūt stĕtĭt ānte ŏcŭlōs pŏsĭtō vēlāmĭnĕ nōstrōs,

īn tōtō nūsquām cōrpŏrĕ mēndă fŭīt.

quōs ŭmĕrōs, quālēs vīdī tĕtĭgīquĕ lăcērtōs!

20 fōrmă păpīllārūm quām fŭĭt āptă prĕmī!

quām cāstīgātō plānūs sūb pēctŏrĕ vēntēr!

quāntum ēt quālĕ lătūs! quām iŭvĕnālĕ fĕmūr!

sīngŭlă quīd rĕfĕrām? nīl nōn laudābĭlĕ vīdī

ēt nūdām prēssī cōrpŭs ăd ūsquĕ mĕūm

25 cētĕră quīs nēscīt? lāssī rĕquĭēvĭmŭs āmbō;

prōvĕnĭānt mĕdĭī sīc mĭhĭ sæpĕ dĭēs!

Ov. Amores V, 1-26

Page 11: LECTURAS LATÍN II (2011)

Quid significant hæ oratiōnes Latinæ? Respōnde Hispanĭcē

1) amici t ĭa magis lūcet inter æquāles (Cicerón) 2 a d v . 7 0 4 p r e p . a c . 5 5 4

2) iust i t ĭa omnĭum est domĭna et regīna vir tūtum (Cicerón) j u s t i c i a 5 7 5 g e n . p l . 8 2 2 2 2 r e i n a 3 7 9 g e n . p l .

3) glor ia umbra vir tūt is es t (Séneca) 3 4 8 4 3 7 9 8 2 2

4) misĕrōs prudent ĭa re l īnqui t (Ovidio) 5 4 8 6 8 7 8 2

5) misĕram servi tūtem falsō pacem vocant (Táci to) 5 4 8 3 5 7 a d v . 3 2 9 6 8 1

6) mors honēsta sæpe vi tam quoque turpem ornat (Cicerón) 3 0 0 4 6 9 a d v . 9 0 a d v . 5 7 9 6 5 2

7) vivĕre est cogi tāre (Cicerón) 8 0 0 8 2 2 6 0 9

8) nudus amor formæ non amat ar t i f ic ĭum (Propercio) 4 9 0 2 1 1 3 0 6 0 4 9 6

9) omnĭa vinci t amor (Virgi l io) 5 7 5 a c . p l . 7 9 8 2 1 1

10) vidĕo barbam et pal l ium, phi losŏphum nondum vidĕo (Aulo Gel io) 7 2 7 b a r b a m a n t o f i l ó s o f o a d v . 7 2 7

11) barba non faci t phi losŏphum 8 0 5

12) nemo potest persōnam diū ferre (Séneca) V I I I , 1 8 2 3 ( m á s c a r a ) a d v . 8 2 4

13) nemo potest duobus domĭnīs servīre (Vulgata , Matt . ) V I I I , 1 8 2 3 ( a d o s ) 1 1 2 ( s e r v i r )

14) nemo s ine cr imĭne vivi t (Catón) V I I I , 1 p r e p . a b l . 2 4 0 8 0 0

15) quī vi t ĭa odi t , homĭnes odi t (Pl inio) I V 2 0 0 ( o d i a ) 2 6 7 ( o d i a )

16) for tes for tūna adiūvat (Terencio) 5 6 4 3 1 6 3 1

17) nemo patr iam amat quia magna est , sed quia sua (Séneca) V I I I , 1 5 9 6 0 4 * 4 8 0 8 2 2 ( s i n o ) * I I I

18) monēre et monērī proprium est veræ amici t ĭæ (Cicerón) 7 0 6 7 0 6 5 0 7 8 2 2 5 4 1 2

19) mors est non esse (Séneca) 3 0 0 8 2 2 8 2 2

20) quid est somnus gel ĭdæ nis i mort is imāgo? (Ovidio) V I , 1 8 2 2 1 7 8 ( d e l a g é l i d a ) ( s i n o ) 3 0 0 2 7 3

Page 12: LECTURAS LATÍN II (2011)

Presentación del texto DE VITĀ XII CAESARVM

Cayo Suetonio Tranquilo (ca. 70-160 d.C.). En esta obra, Suetonio nos da las biografías, por orden

cronológico, de los doce primeros emperadores, desde Julio César a Domiciano, en ocho libros.

No tienen esas biografías la misma extensión, puesto que las seis primeras ocupan un libro cada

una (Julio César, Augusto, Tiberio, Calígula, Claudio y Nerón); el séptimo libro encierra los tres

emperadores del año 69 d.C. (Galba, Otón y Vitelio); el octavo, los tres emperadores de la familia

Flavia (Vespasiano, Tito y Domiciano).

Debido al cargo de secretario del emperador Adriano, Suetonio se documentó bien al poder

consultar los archivos imperiales, las colecciones de los senadoconsultos y las actas del Senado,

por lo cual se encuentran en esta obra las cartas y testamentos de los propios emperadores.

Además, debido a su espíritu observador y de perseverante investigador, nos ha legado en la obra

episodios y anécdotas que, aunque a veces gozan de dudosa autenticidad, no son, sin embargo, de

su propia invención, y nos ha dejado una estampa que nos ayuda a formarnos una idea de la

política y la vida escandalosa de la Roma de nuestro siglo I, que antes de él no nos eran conocidas.

Aparece la intimidad de los personajes, sus virtudes, sus vicios, sus crímenes, los morbosos

deleites de Tiberio, Calígula y Nerón; y todo ello sin reflexiones, sin expresar condena ni

aprobación, adoptando una narración rápida, como al referirse por una sola vez en toda la obra a

los cristianos, en Nerón, XVI: “se persiguió bajo pena de muerte a los cristianos, secta de hombres

que seguían una superstición moderna y maléfica”.

Suetonio, imbuido del papel preponderante del emperador, de ese personaje dueño del mundo,

concibió la idea de presentarlos por separado, uno tras otro, pero mostrándolos como hombres, con

sus tendencias naturales, sus pasiones, sus cualidades; trata de descubrir en ellos, a través de sus

hechos y hazañas, de sus vidas, sus costumbres, los rasgos particulares de su carácter, la manera de

ser de cada uno. No se detiene en los personajes que les rodean; los generales, sus favoritos, los

altos funcionarios de la corte quedan en esta representación como entre bastidores, sólo el

emperador aparece en escena.

En esta obra de Suetonio no vamos a encontrar tan sólo la vida pública de los emperadores, el

autor los sigue en todos los momentos de sus vidas privadas, en sus intimidades, en sus gestos

cotidianos, en sus grandezas y en sus miserias.

Page 13: LECTURAS LATÍN II (2011)

A continuación, Suetonio nos narrará la tarde en que Julio César entró, por última vez, a la curia

(la asamblea del Senado) para ser asesinado por su sobrino Marco Bruto. Cómo sucedió, qué hizo,

qué dijo César... leamos el relato.

C. SVETŌNIĪ TRANQVILLĪDE VITĀ XII CAESARVM

Caesarem cūriam introeuntem et assidentem cōnspirātī speciē officiī circumstetērunt,

īlicōque Cimber Tillius, quī prīmās partēs suscēperat, quasi aliquid rogātūrus propius

accessit renuentīque et gestū in aliud tempus differentī ab utrōque umerō togam

adprehendit; deinde clāmantem: ista quidem vīs est! alter ē Cascīs āversum vulnerat

paulum īnfrā iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphiō trāiēcit cōnātusque

prōsilīre aliō vulnere tardātus est; utque animadvertit undique sē strīctīs pūgiōnibus petī,

togā caput obvolvit, simul sinistrā manū sinum ad īma crūra dēdūxit, quō honestius caderet

etiam īnferiōre corporis parte vēlātā atque ita tribus et vīgintī plāgīs cōnfossus est ūnō

modo ad prīmum ictum gemitū sine vōce ēditō, etsi trādidērunt quīdam Mārcō Brūtō

irruentī dīxisse: ;2 exanimis diffugientibus cūnctis aliquamdiū iacuit, dōnec

lectīcae impositum, dēpendente brachiō, trēs servolī domum rettulērunt. nec in tot

vulneribus, ut Antistius medicus exīstimābat, lētāle ūllum repertum est, nisi quod secundō

locō in pectore accēperat. Fuerat animus coniūratis corpus occīsī in Tiberim trahere, bona

pūblicāre, ācta rescindere, sed metū Mārcī Antōnī cōnsulis et magistrī equitum Lepidī

dēstitērunt.

Suet. Iul. 82

2 tū quoque, filiī?

Page 14: LECTURAS LATÍN II (2011)

Presentación del texto ORĀTIŌNĒS IN CATILĪNAM

La prudencia,que suele confundirse con la sabiduría,propia del intelecto, es la virtud mediante la

cual se entiende acerca de los bienes y los males que conducen a la felicidad. 3 O en otras palabras,

es el conocimiento de las cosas buenas y de las cosas malas y de las que no son ni una ni otra cosa.

El prudente, por la memoria, recuerda el pasado; por la inteligencia, reconoce el presente, y por la

previsión puede, en cierta forma, controlar el futuro.4 Como ejemplo pondremos el sonado caso de

Cicerón.

Roma, en un determinado momento de su historia, padecía el típico hacinamiento de las grandes

ciudades: había vagos por todas partes, ladrones de todo tipo, veteranos del ejército que no habían

recibido del Estado la justa recompensa por sus servicios y no tenían siquiera donde vivir. La

pobreza era general. De esta gente se erige en caudillo un tal Lucio Sergio Catilina, a quien la

historia pragmática acusa de haber dado muerte a su propio hermano. Este hombre logró convocar

a gran cantidad de jóvenes, según sus detractores, ofreciéndoles placeres, banquetes, prostitutas y

dinero mal habido, y se dice que el rito de iniciación en esa que podría llamarse secta, consistía en

matar a un hombre y comerse su carne.

En cualquier forma en que haya sido, Catilina se presenta como candidato a la máxima

magistratura de la república, con un programa de gobierno, nada extraño para nosotros, en el que

se prometía alimento gratuito y reparto de tierras, equidad en la administración de justicia, hacer

volver a los desterrados, fundar colonias y tomar los caudales del tesoro público para mantener las

tropas que se necesitaran.

De entre los patricios, muchos habían agotado sus fortunas en sus licenciosas vidas, y a la sazón

se hallaban debilitados y temerosos de que la plebe les arrebatara lo poco que les quedaba, que

eran todas las tierras y el poder. Ante tal amenaza, estos empobrecidos patricios pidieron al

abogado Marco Tulio Cicerón que aceptara la postulación al consulado contra Lucio Sergio

Catilina.

Su elocuencia le dio la victoria, de modo que en aquella contienda Marco Tulio ganó las

elecciones para el consulado. Pero Catilina no quedó conforme y no se mantuvo en paz. Organizó

lo que el sistema imperante dio en llamar “la conjuración de Catilina”, con un plan preciso de

incendiar Roma y asesinar a Cicerón, ya cónsul para ese entonces. Cicerón, para evitar la tragedia

3 Arist. Rhet., 1366, b, 21-224 Cic. Inv., II 160

Page 15: LECTURAS LATÍN II (2011)

de la ciudad, o para engrandecer su gloria personal, o simplemente para salvar su pellejo, según se

quiera ver, convocó al senado y citó a Catilina a comparecer ante él. Ahí en el senado, Cicerón

pronunció uno de sus más contundentes y mordaces discursos. Para conocer la elocuencia de este

gran orador, leamos en latín aunque sea unos fragmentos de la primera Catilinaria:

Quō ūsque tandem abūtēre, Catilīna, patientiā nostrā? quam diū etiam furor iste tuus nōs ēlūdet? quem ad finem sēse

effrēnāta iactābit audācia? Nihilne tē nocturnum praesidium Palātī, nihil urbis vigiliae, nihil timor populī, nihil

concursus bonōrum omnium, nihil hīc mūnītissimus habendī senātūs locus, nihil hōrum ōra voltūsque mōvērunt?

Patēre tua cōnsilia nōn sentīs, cōnstrīctam iam hōrum omnium scientiā tenērī coniūrātiōnem tuam nōn vidēs? Quid

proxima, quid superiōre nocte ēgeris, ubi fueris, quōs convocāveris, quid cōnsilī cēperis quem nostrum īgnōrāre

arbitrāris?

Después de estas famosas Catilinarias, ya nada fue igual para nadie. Cicerón logró que se aprobara

la sentencia contra los alzados. Así, la mentada conjuración se ahogó con la matanza, acaso para

desgracia de los menesterosos que en ella habían puesto sus esperanzas; su cabecilla Catilina y sus

principales secuaces fueron pasados por las armas, en una u otra forma, y por ese hecho y a ese

precio, y gracias a su elocuencia, el victorioso Cicerón, al final de su consulado, recibió el honor

de ser nombrado Padre de la Patria (pater patriae). Pero pocos años después, fue condenado al

destierro, a causa de aquellos mismos hechos que lo habían elevado a la gloria, y ahí, en el

destierro, reconoció que había obrado mal, pues llorando, sin duda arrepentido de lo que había

dicho y hecho durante su consulado, escribió a su esposa estas palabras:

Ojalá no hubiera yo tenido aquellas ambiciones en la vida. Ahora mi vida no estaría afligida por tan terrible

mal. 5

Sin embargo, el Cicerón lapidario de las Catilinarias que acabamos de leer, hacia la misma época

de su arrepentimiento, volvió a su juvenil tarea de poner en latín la retórica griega aristotélica,

esforzándose porque aquella doctrina fuera útil a todos los ciudadanos que quisieran aprender a

hablar bien o aspiraran a ser mejores en el habla, o quisieran aprender a defenderse de los que

abusan de la elocuencia, o quisieran aprender a distinguir lo conveniente en cada momento de la

vida, convencido de que el buen orador debía tender a la perfecta bondad de la vida, y estar

siempre seguro de hacer el bien, de que no se arrepentiría de lo que una vez dijera o hiciera, como

le había ocurrido a él. Gracias a su amistad intelectual, la humanidad nunca le tomará en cuenta

aquel terrible error de su vida.

5 Cic. Fam., XIV, 4

Page 16: LECTURAS LATÍN II (2011)

M. TVLLĪ CICERŌNIS ŌRĀTIŌ QVĀ L. CATILĪNAM ĒMĪSITIN SENĀTV HABITA

[1] Quō ūsque tandem abūtēre, Catilīna, patientiā nostrā? quam diū etiam furor iste tuus

nōs ēlūdet? quem ad finem sēse effrēnāta iactābit audācia? Nihilne tē nocturnum

praesidium Palātī, nihil urbis vigiliæ, nihil timor populī, nihil concursus bonōrum

omnium, nihil hīc mūnītissimus habendī senātūs locus, nihil hōrum ōra voltūsque

mōvērunt? Patēre tua cōnsilia nōn sentīs, cōnstrīctam iam hōrum omnium scientiā

tenērī coniūrātiōnem tuam nōn vidēs? Quid proxima, quid superiōre nocte ēgeris, ubi

fueris, quōs convocāveris, quid cōnsilī cēperis quem nostrum īgnōrāre arbitrāris?

[2] Ō tempora, ō mōrēs! Senātus haec intellegit, cōnsul videt; hīc tamen vīvit. Vīvit?

immō vērō etiam in senātum venit, fit pūblicī cōnsilī particeps, notat et dēsīgnat oculīs

ad caedem ūnum quemque nostrum. Nōs autem fortēs virī satis facere reī pūblicae

vidēmur, sī istīus furōrem ac tēla vītāmus. Ad mortem tē, Catilīna, dūcī iussū cōnsulis

iam prīdem oportēbat, in tē cōnferrī pestem quam tū in nōs omnīs iam diū māchināris.

[3] An vērō vir amplissimus, P. Scīpiō, pontifex maximus, Ti. Gracchum mediocriter

lābefactantem statum reī pūblicae prīvātus interfēcit: Catilīnam orbem terrae caede

atque incendiīs vāstāre cupientem nōs cōnsulēs perferēmus? Nam illa nimis antiqua

praetereō, quod C. Servilius Ahāla Sp. Maelium novīs rēbus studentem manū suā

occīdit. Fuit, fuit ista quondam in hāc rē pūblicā virtūs ut virī fortēs ācriōribus supliciīs

cīvem perniciōsum quam acerbissimum hostem coercērent. Habēmus senātūs

consultum in tē, Catilīna, vehemēns et grave, nōn dēest reī pūblicae cōnsilium neque

auctōritās huius ōrdinis: nōs, nōs, dīco apertē, cōnsulēs dēsumus.

Cic. Cat. I 1-3

Page 17: LECTURAS LATÍN II (2011)

SENECA LVCĪLIŌ SVŌ SALVTEM

[1] Dēsināmus, quod voluimus, velle. Ego certē id agō: senex ea dēsiī velle quae

puer voluī. In hoc ūnum eunt diēs, in hoc noctēs, hoc opus meum est, haec cōgitātiō:

impōnere veteribus malīs fīnem. Id agō, ut mihi īnstar totīus vitae diēs sit. Nec

mēherculēs tamquam ultimum rapiō, sed sīc illum aspiciō, tamquam esse vel ultimus

possit. [2] Hōc animō tibi hanc epistulam scrībō, tamquam mē cum māximē

scrībentem mors ēvocātūra sit. Parātus exīre sum et ideō fruar vītā, quia quam diū

futūrum hoc sit, nōn nimis pendeō. Ante senectūtem cūrāvī, ut bene vīverem, in

senectūte, ut bene moriar; bene autem morī est libenter morī. Da operam, nē quid

umquam invītus faciās. [3] Quicquid necesse futūrum est repūgnantī, volentī

necessitās nōn est. Ita dīcō: quī imperia libēns excipit, partem acerbissimam

servitūtis effugit, facere quod nōlit. Nōn quī iussus aliquid facit, miser est, set quī

invītus facit. Itaque sīc animum compōnāmus, ut quicquid rēs exiget, id velīmus et in

prīmīs ut fīnem nostrī sine trīstitiā cōgitēmus. [4] Ante ad mortem quam ad vītam

praeparandī sumus. Satis īnstrūcta vīta est, sed nōs in īnstrūmenta eius avidī sumus;

dēesse aliquid nōbis vidētur et semper vidēbitur. Vt satis vīxerimus, nec annī diēs

faciunt, sed animus. Vīxī, Lūcīlī cārissime, quamtum satis erat; mortem plēnus

exspectō. Valē.

Sen. epist. LXI

Page 18: LECTURAS LATÍN II (2011)

P. OVIDII NASONISTRISTIA

Cum subit illius tristissima noctis imago

qua mihi supremum tempus in urbe fuit,

cum repeto noctem, qua tot mihi cara reliqui,

labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.

Iam prope lux aderat, qua me discedere Caesar 5

finibus extremae iusserat Ausoniae.

Nec spatium nec mens fuerat satis apta parandi:

torpuerant longa pectora nostra mora.

Non mihi servorum, comites non cura legendi,

non aptae profugo vestis opisve fuit. 10

Non aliter stupui, quam qui Iovis ignibus ictus

vivit et est vitae nescius ipse suae.

Vt tamen hanc animi nubem dolor ipse removit,

et tandem sensus convaluere mei,

alloquor extremum maestos abiturus amicos, 15

qui modo de multis unus et alter erat.

Vxor amans flentem flens acrius ipsa tenebat,

imbre per indignas usque cadente genas.

Nata procul Libycis aberat diversa sub oris,

nec poterat fati certior esse mei. 20

Quocumque aspiceres, luctus gemitusque sonabant,

formaque non taciti funeris intus erat.

Femina virque meo, pueri quoque funere maerent,

inque domo lacrimas angulus omnis habet.

Si licet exemplis in parvis grandibus uti, 25

hæc facies Troiæ, cum caperetur, erat.

Ov. Tr. I 3, 1-26

Page 19: LECTURAS LATÍN II (2011)

Marcus Tullius Cicĕro

Filósofo, orador y literato. Nació en Arpino, en el año 106 a.C. Su obra comprende 57 discursos judiciales o políticos y obras de filosofía. Las obras ciceronianas sobre filosofía pretenden dar a conocer la filosofía griega; con ellas, Cicerón crea el vocabulario latino de filosofía. A estas pertenece el diálogo Lælius dē amīcitiā. Este diálogo fue escrito en el año 44 a.C, está dirigido a Tito Pomponio Ático, se escenifica en la casa de Lelio en el año 129 a. C., y comprende el elogio de la amistad, la descripción de los peligros a que está expuesta y, la necesidad de la virtud, de la fidelidad y de la verdad como condiciones para que se dé la amistad entre los hombres.

M. TVLLIĪ CICERŌNIS

DĒ AMĪCITIĀ

Sed ut tum ad senem senex dē senectūte, sīc hōc librō ad amīcum

amīcissimus scrīpsī dē amīcitiā. Tum est Cātō locūtus, quō erat nēmō ferē

senior temporĭbus illīs, nēmō prūdentior; nunc Laelius et sapiēns –sīc enim

est habĭtus– et amīcitiæ glōriā excellēns dē amīcitiā loquētur. Tū velim ā mē

animum parumper āvertās, Lælium loquī ipsum putēs. C. Fannius et Q.

Mūcius ad socĕrum veniunt post mortem Africānī; ab hīs sermō oritur;

respondet Lælius cuius tōta disputātiō est dē amīcitiā, quam legēns tē ipse

cōgnōscēs.

Cicerō, Dē Amīcitiā, I, 5

Est enim amīcitia nihil aliud nisi omnium dīvīnārum hūmānārumque rērum

cum benevolentiā et cāritāte cōnsēnsiō, quā quidem haud sciō an exceptā

sapientiā nīl quicquam melius hominī sit ā dīs immortālibus datum. Dīvitiās

aliī praepōnunt, bonam aliī valētūdinem, aliī potentiam, aliī honōrēs, multī

etiam voluptātēs. Beluārum hoc quidem extrēmum, illa autem superiōra

cadūca et incerta, posĭta nōn tam in cōnsiliīs nostrīs quam in fortūnæ

temeritāte. Quī autem in virtūte summum bonum pōnunt, praeclārē illī

quidem, sed hæc ipsa virtūs amīcitiam et gīgnit et continet, nec sine virtūte

amīcitia esse ūllō pactō potest.

Cicerō, Dē Amīcitiā, VI, 20

Page 20: LECTURAS LATÍN II (2011)

VOCABŬLA DĒ AMICITIĀ

ā, ab prep. abl. de, desde, porad prep. acus. hacia, a, junto aAfricānus, ī m. (cōgnōmen) Africanoalius, a, ud pron. indef.. otro (de muchos) alius...alius: aliī...aliī uno... otro (de muchos)amicītia, æ f. amistadamīcus, a, um amistoso; sust.: amigoan part. interr. o, acaso (no) haud sciō an... (+ subjuntivo) probablementeanĭmus, ī m. ánimo, alientoautem conj. pero, pues, en efectoā|vertĕre, ā|vertī, ā|versum desviar, voltearbelua, æ f. animal, bestiabenevolentia, æ f. benevolenciabonum, ī n. el bienbonus, a, um buenocadūcus, a, um caducocārĭtas, caritātis f. cariñoCātō, Cātōnis m. CatónCicĕrō, Cicerōnis m. Ciceróncō|gnōscĕre, cō|gnōvī, cō|gnitum conocercōnsēnsiō, consēnsiōnis f. acuerdo, consensocōnsilium, iī n. consejo, asamblea, intención, determinación

con|tinēre, con|tinuī, con|tēntum contener, retenercum prep. abl. condare, dedī, datum dardē prep. abl. de (lo alto), acerca dedeus, deī m. diosdisputātiō, disputātiōnis f. disputa, discusióndivīnus, a, um divinodīvitiæ, dīvitiārum f. pl. riquezaego pron. pers. yoenim conj. sin duda, pues, en efectoesse, sum, fuī ser, estar, haber, existiret conj. y, tambiénetiam adv. sí, también, inclusoexcellĕre sobresalir, distinguirseex|cipĕre, iō, cēpī, ceptum sacar, quitarextrēmus, a, um extremo, último, remotoFannius, iī m. (nōmen gentīle) Fanioferē adv. casifortūna, æ f. fortunaGāius, iī (C.) m. Gayo (Cayo)gīgnĕre, genuī, genĭtum engendrar

glōria, æ f. gloria

Page 21: LECTURAS LATÍN II (2011)

habēre, habuī, habitum tenerhaud adv. nohaud sciō an... (+ subjuntivo) probablementehīc, hæc, hoc pron. dem. éstehomo, hominis m. hombrehonor, honōris m. honor, cargo (honorífico)hūmānus, a, um humanoille, illa, illud pron. dem. aquélim|mortālis, e immortalin prep. abl. enin|cērtus, a, um incierto, inseguroipse, a, um pron. dem. él mismoLælius, iī m. (nōmen gentīle) Leliolēctiō, lēctiōnis f. lectura, lecciónlegĕre, lēgī, lectum recoger, leerliber, librī m. escrito, libroloquī, locūtus sum hablarmelior, melius (comp. bonus) mejormors, mortis f. muerteMūcius, iī m. Muciomultī, multæ, multa muchosnec conj. y no, ninēmo pron. indef.. nadienihil o nīl pron. indef.. nadanisi conj. si no, a menos quenōn adv. nonoster, nostra, nostrum pron. pos. nuestronunc adv. ahoraomnis, omne todo, cadaorīrī, orior, ortus sum originarse, surgir, nacerpactum, ī n. pacto, convenio, acuerdo nūllō pactō de ningún modoparumper adv. un pocopōnĕre, pōsuī, posĭtum poner, dejar atrásposse, possum, potuī poder, ser poderosopost prep. acus. despuéspotentia, æ f. poder, potencia, fuerzapræ|clārus, a, um ilustrísimo, famoso, preclaropræclārē adv. muy ilustre, preclaramentepræ|pōnĕre, posuī, positum anteponerprūdens, prūdentis adj. prudente, previsorputāre, putāvī, putātum (calcular) pensar, opinarquam conj. que, comoquārtus, a, um num. (quattuor) cuarto-que conj. y

quī, quæ, quod pron. rel. quien, que, el cual

Page 22: LECTURAS LATÍN II (2011)

Quīntus, ī (Q.) m. Quintoquisquam, quicquam pron. indef. alguien, algunorēs, rēī f. cosa, asunto, posesiónrespondēre, respōndī, respōnsum respondersapiēns, sapiēntis adj. sabiosapientia, æ f. sabiduríascīre, scīvī, scitum saber haud sciō an… (+ subjuntivo) probablementescrībĕre, scrīpsī, scrīptum escribirsed conj. pero, massenectūs, senectūtis f. vejez, ancianidadsenex, senis adj. viejo; sust. m. f. ancianosermō, sermōnis m. conversación, habla, lenguajesīc adv. asísocer, socĕrī m. suegrosummus, a, um supremo, sumo, el más altosuperior, superius superior, más altotam... quam adv. correl. tanto... comotemerĭtās, temeritātis f. caprichotempus, tempŏris n. tiempotōtus, a, um todo enterotū pron. pers. tútum adv. entonces, luegoūllus, a, um pron. indef.: ūllō alguien, alguno, algout conj. que, porque, para que, aunque; comovalētūdo, valētūdinis f. (buena) salud, estado de saludvelle, volō, voluī querervenīre, vēnī, ventum venir, llegarvirtus, virtūtis f. valor, virtudvoluptās, voluptātis f. placer

Respōndē verbīs Cicerōnis

Page 23: LECTURAS LATÍN II (2011)

1.- Quid amīcitia est?

La amistad es el acuerdo de todas las cosas divinas y humanas con benevolencia y

cariño.

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

2. - Num quicquam melius amīcitiā sit ā dīs immortālibus hominī datum?

Quitada la sabiduría, nada mejor que la amistad ha sido dado al hombre por los

dioses inmortales.

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

3.- Quibus rēbus amīcitia praepōnenda est?

La amistad debe anteponerse a las riquezas, a la buena salud, al poder, a los

honores y a los placeres.

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

4.- Quid Cicerō dīcit dē voluptātibus?

Cicerón dice que los placeres son [propios] de los animales.

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

5.- Nōnne dīvitiae, bona valētūdō, potentia, honōrēs, cadūca et incerta bona sunt?

Sí, las riquezas, la buena salud, el poder y los honores son bienes caducos e

inciertos.

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

6.- Num superiōra bona posita in cōnsiliīs nostrīs sunt?

No, los bienes anteriores no están puestos en nuestras determinaciones, sino en el

capricho de la fortuna.

Page 24: LECTURAS LATÍN II (2011)

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

7. - Quid amīcitiam gīgnit et continet?

La virtud engendra y mantiene la amistad.

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

8. - Nōnne sentiunt praeclāre illī quī in virtūte summum bonum ponunt?

Sí, quienes ponen el sumo bien en la virtud, piensan muy ilustremente 

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

9.- Cuī Cicerō hunc librum scrīpsit?

Cicerón escribió este libro para su amigo Ático 

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

CORPUS HŪMĀNUM

Corpus hūmānum quattuor membra habet: duo bracchia et duo crūra. Bracchium membrum est,

crūs membrum est. In bracciō manus est, in crūre pēs. Duae manūs et duo pedēs in corpore

hūmānō sunt.

Quae sunt membra corporis? Membra corporis sunt bracchia et crūra. Corpus hominis duo

bracchia habet. Corpora bēstiārum bracchia nōn habent.

Page 25: LECTURAS LATÍN II (2011)

In corpore ūnum caput est, nōn duo capita. In capite sunt oculī et aurēs, nāsus et ōs. Suprā caput

capillus est. Capillus virōrum nōn tam longus est quam fēminārum. Suprā oculōs frōns est. Infrā

oculōs genae sunt. Post frontem cerebrum est. Quī cerebrum parvum habet, stultus est.

Quot aurēs in capite sunt? In capite duae aurēs sunt. Quot ōra in capite sunt? In capite ūnum ōs

est. In orē lingua et dentēs insunt.

Hominēs oculīs vident et auribus audiunt. Homō, quī oculōs bonōs habet, bene videt, quī oculōs

malōs habet, male videt.

_________________________________

EL CUERPO HUMANO

El cuerpo humano tiene cuatro extremidades:

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

CARMĬNA BURĀNAFORTŪNÆ VULNĔRA

1. Fortūnæ plango vulnĕra stillantĭbus ocēllīs, quod sua mihi munĕra subtrahit rebēllīs.

Fortūna, Fortūnæ f. la Fortuna [diosa]plangĕre, planxī, planctum lamentarse, llorarvulnus, vulnĕris n. heridastillāre, stillāvī, stillātum gotear, derramarocŭlus, ocŭlī m. ojo / dim.: ocēllus, ocēllīquod conj. causal: porquesuus, sua, suum pron. pos. suyo, suya, suego, meī, mihi, mē, mecum yo, me, mi, conmigomunus, munĕris n. deber, cargo, obligaciónsubtrahĕre, traxī, tractum sustraer, quitarrebēllis, rebēlle adj. rebelde, desafiante

Page 26: LECTURAS LATÍN II (2011)

verum est, quod legĭtur, fronte capillātā, sed plerūmque sequĭtur occasĭo calvāta.

2. in Fortūnæ solĭo sedĕram elātus, prosperitātis varĭo flore coronātus.

quidquid enim floruī felix et beātus, nunc a summō corruī, gloriā privātus.

3. Fortūnæ rota volvĭtur: descēndō minorātus. alter in altum tollĭtur, nimis exaltātus.

rex sedet in vertĭce: cavĕat ruīnam! nam sub axe legĭmus Hecŭbam regīnam.

verus, vera, rerum adj. verdadero, verazesse, sum, fuī ser, estar, haber, existirlegĕre, lēgī, lectum recoger, reunir, leerfrons, frontis f. frentecapillātus, capillāta, capillātum adj. cabelludosed conj. sino, peroplerūmque adv. a veces, ordinariamentesequī, sequor, secūtus sum seguiroccasio, occasiōnis f. ocasión, momentocalvātus, calvāta, calvātum calvo, ralo

in prep. + abl. ensolĭum, soliī n. trono, soliosedēre, sēdī, sessum sentarse, estar sentadoefferre, effero, extŭlī, ēlātum llevar fuera, sacar, elevarprosperĭtas, prosperitātis f. prosperidad, felicidad, dichavarius, varia, varium adj. variado, coloridoflos, floris m. florcoronātus, coronāta, coronātum adj. coronado

quisquis, quidquid cualquiera que, todo lo queenim adv. en efecto, en verdad, ciertoflorēre, floruī florecer, abundar, crecer en riqueza o reputación.felix, felĭcis adj. felizet conj. ybeātus, beāta, beātum adj. dichoso, beatonunc adv. ahoraa, ab, prep. + abl. de, desdesummus, summa, summum adj. supremo, sumo, altocorruĕre, corruī derrumbarse, caer, fracasargloria, gloriæ f. gloria, reputación, nombradíaprivātus, privāta, privātum privado

rota, rotæ f. ruedavolvĕre, volvī, volūtum dar vueltas, girardescendĕre, descēndī, descēnsum descender, bajar, poner abajominorātus, minorāta, minorātum adj. disminuidoalter, altĕra, altĕrum otro (de dos)in prep. + acus. a, haciaaltus, alta, altum adj. alto, profundotollĕre, sustŭlī, sublātum alzar, tomar, apartarnimis adv. demasiadoexaltātus, exaltāta, exaltātum adj. exaltado, altivo

rex, regis m. reyvertex, vertĭcis m. cúspide, cumbrecavēre, cāvī, cautum cuidarse, precaver(se)ruīna, ruīnæ f. caída, derrumbenam conj. pues, porque, en efectosub prep. + abl. bajo, debajo deaxis, axis m. eje [axis rotæ: el eje de una rueda]Hecŭba, Hecŭbæ f. Hécuba [esposa de Príamo, rey de Troya]regīna, regīnæ f. reina

VER GRĀTVM

  Ecce grātum et optātumver redūcit gaudia. purpurātum floret prātum

vēr, vēris  n. la primaveragrātus, grāta, grātum  grato, agradableoptātus, optāta, optātum  deseado, esperadoecce adv. he aquí, aquí estáredūcere, redūxī, redūctum  hacer volver, regresargaudium, gaudiī n. gozo, alegríapurpurātus, purpurāta, purpurātum  purpuradoflorēre, floruī   florecer, estar en florprātum, prātī n. prado, praderasōl , sōlis m. sol, luz del sol

Page 27: LECTURAS LATÍN II (2011)

sōl serēnat omnia. iamiam cedant tristia!æstas redit. nunc  recēdithiemis sævitia. iam liquēscit et decrēscitgrando, nix, et cetera; bruma fugit  et iam sugitver æstātis ubera. illī mens est miseraquī nec vivit nec lascivitsub æstātis dexterā. gloriāntur et lætānturin melle dulcedinis qui  conāntur ut utānturpræmiō Cupidinis.  simus iussū Cypridisgloriāntes et  lætāntespares esse Paridis.   

serenāre  serenar, ponerse sereno o claroomnis, omne  adj. todoiamiam adv. pronto, dentro de un instantecedere, cessī, cessum  marchar, irse, cedertristis, triste  adj. tristeæstās, æstātis f. estío, veranoredīre, redeo, rediī, reditum volver, regresarnunc adv. ahorarecedere retroceder, retirarse, alejarsehiems, hiemis  f. invierno, fríosævitia, sævitiæ  f. rigor, dureza, crueldad sævitia hiemis:  el rigor del inviernogrando, grandinis  f. granizonix, nivis  f. nieveiam  adv. ya, en este instanteliquescere volverse líquido, fundirsedecrescere, decrēvī, decrētum decrecer, disminuirceterus, cetera, ceterum restante, lo demásbrūma, brūmæ f. brumafugere, fugio, fūgī huirsūgere, sūxī, suctum  chupar, sorber, succionarūber, ūberis n. ubre, pecho / fecundidad, riquezaille, illa, illud pron. dem. aquel, aquella, aquellomens, mentis f. mente, pensamientoesse, sum fuī ser, estar, haber, existirmiser, misera, miserum adj. mísero, pobre, desdichadoquī, quæ, quod pron. rel. que, quien, lo quenec conj. y no, nivivĕre, vixī, victum vivirlascīvīre holgarse, retozar, jugarsub prep. abl. bajo, debajogloriarī, glorior  gloriarse, vanagloriarselætārī, lætor alegrarse, regocijarsein prep. abl. enmel, mellis n. miel, dulzura dulcēdo, dulcedinis f. agrado, encantoconārī, conor  intentar, emprenderut  adv. como, tal como, del modo queūtī, ūtor usar  +  abl.præmium, præmiī  n. beneficio, ganancia, premioCupīdo, Cupidinis m. CupidoCypris, Cypridis f. Venuspar, paris adj. par, semejante, igualParis, Paridis m. Paris 

 

Fortūna imperātrix mundī CARMĬNA BURĀNA

O Fortūnavelut Lūnastatū variabĭlis,semper crescisaut decrescis;vita detestabĭlis

Fortūna, Fortūnæ f. la Fortuna [diosa]imperātrix, imperātrīcis f. la que manda: emperatrizmundus, mundī m. mundovelut como, así, por ejemploLūna, Lūnæ f. Lunastatus, statūs m. situación, estadovariabilis, variabile adj. variablesemper adv. siemprecrescĕre, crevī, cretum crecer, desarrollarseaut conj. o

Page 28: LECTURAS LATÍN II (2011)

nunc obdūratet tunc curatludō mentis acĭem,egestātem,potestātemdissōlvit ut glacĭem.

Sors immāniset inānis,rota tū volubĭlis,status malus,vana salūssemper dissolubĭlis,obumbrātaet velātamihi quoque nitĕris;nunc per ludumdorsum nudumfero tuī scelĕris.

Sors salūtiset virtūtismihi nunc contrarĭa,est affēctuset defēctussemper in angarĭa,hāc in horāsine morācorde pulsum tangĭte;quod per sortemsternit fortem,mecum omnēs plangĭte!

decrescĕre decrecer, disminuirvita, vitæ f. vidadetestabilis, detestabile adj. detestable, abominablenunc adv. ahoraobdurāre resistir, aguantar, perseveraret conj. ytunc adv. entoncescurāre, curāvī, curātum cuidar, preocuparseludus, ludī m. juegomens, mentis f. mente, inteligenciaaciēs, acieī f. agudeza, perspicaciaegēstās, egēstātis f. pobreza, escasez, faltapotēstās, potēstātis f. poder, potestaddissolvĕre, dissolvī, dissolūtum disolver, deshacerut adv. como, tal como, del modo queglacies, glacieī f. hielosors, sortis f. dado, suerteimmānis, immāne adj. desmesurado, sin medidainānis, ināne adj. vacío, vano, inútilrota, rotæ f. rueda [símbolo de la inestabilidad]tū pron. pers. túvolūbilis, volūbile adj. que gira, volublemalus, mala, malum adj. malvado, funestovānus, vāna, vānum adj. vano, inconsistentesalūs, salūtis f. salud, conservacióndissolubilis, dissolubile adj. separable, divisibleobumbrātus, obumbrāta, obumbrātum adj. sombreado, cubiertovelātus, velāta, velātum adj. velado, cubierto, ocultoego, meī, mihi, mē, mecum yo, mí, me, conmigoquoque adv. tambiénnitī, nitor, nitĕris, nisus sum apoyarse, esforzarse / amenazarper prep. acus. por, a través de, por medio dedorsum, dorsī n. dorso, espaldanūdus, nūda, nūdum adj. desnudo, al descubiertoferre, fero, tulī, Batum llevar, traertuus, tua, tuum pron. pos. tu, tuyoscelus, scelĕris n. desgracia, calamidad, fechoríavirtūs, virtūtis f. valor, virtudcontrarius, contraria, contrarium adj. contrario, desfavorableesse, sum, fuī ser, estar, haber, existiraffēctus, affēctūs m. afecto, pasióndefēctus, defēctūs m. defecto, falta, rebeliónin prep. abl. a, haciaangarius, angaria, angarium adj. obligado, forzadohīc, hæc, hoc pron. dem. este, esta, estohora, horæ f. hora, tiemposine prep. abl. sinmora, moræ f. tardanza, demoracor, cordis n. corazón, el ánimopulsus, pulsūs m. pulsoquod conj. causal porquesternĕre, strāvī, strātum hacer caer, derribarfortis, forte adj. fuerteomnis, omne adj. todoplangĕre, planxī, planctum lamentarse, llorar

Quid significant hæ oratiōnes Latinæ? Respōnde Hispanĭcē

1) vi ta s ine l i t tĕr īs mors est . (Robertson) 9 0 4 7 3 0 1 8 2 2

2) vi ta mortuōrum in memoriā vivōrum est posĭ ta . (Cicerón) 9 0 5 1 8 2 2 7 7 6

3) divīna natūra dedi t agrōs, ars humāna ædif icāvi t urbēs. (Varrón) 4 5 8 5 6 6 1 4 9 1 2 1 3 4 7 1 6 0 0 3 7 1

4) amici t ĭæ immortālēs , mortālēs inimici t ĭæ esse debent . (Ti to Livio)

Page 29: LECTURAS LATÍN II (2011)

2 5 7 4 5 7 4 2 * 8 2 2 6 9 9

5) sapient ĭa ars bene vivēndī est . (Cicerón) 7 4 2 1 3 8 0 0 8 2 2

6) omnēs homĭnēs natūrā scīre desidĕrant . (Moerbeke) 5 7 5 2 6 8 5 6 8 1 8 6 1 7

7) genus humānum querĭ tur fa lsō dē natūrā suā. (Salust io) 2 6 5 4 7 1 8 5 2 a d v . 5 6 I I I

8) for tūna rērum humanārum domĭna est . (Cicerón) 3 1 4 2 9 4 7 1 2 2 8 2 2

9) homo doctus in sē semper divi t ĭās habet . (Fedro) 2 6 8 4 5 9 I I 2 1 6 9 9

10) in pr incipĭō creāvi t Deus cælum et terram. (Vulgata , Gen.) 1 6 5 6 1 1 1 1 0 1 0 3 8 2

11) omnis ars natūræ imitat ĭo est . (Séneca) 5 7 5 2 1 3 5 6 8 2 2

12) errōrēs medicōrum terra tegi t . (máxima de la escuela salerni tana) 8 2 7 9 1

13) cælō tegĭ tur quī non habet urnam. (Lucano) 1 0 3 7 9 1 I V 6 9 9

14) non recĭpi t s tul tus verba prudent ĭæ. (Vulgata , Prov.) 8 0 3 1 9 5 6 8

15) possĭde sapient ĭam, quia aurō melior est . (Vulgata , Prov.) 7 1 8 7 4 9 7 4 4 5 8 2 2

16) dum loquor hora fugi t (Ovidio) 8 3 7 3 6 8 0 6

17) ocŭl ī sunt in amōre ducēs (Propercio) 1 5 2 8 2 2 2 1 1 2 4 8

18) ocŭlōs habent e t non vidēbunt (Vulgata , Psal . ) 1 5 2 6 9 9 7 2 7

19) a l iēna vi t ĭa in ocŭl īs habēmus, in tergō nostra sunt . (Séneca) 4 3 6 2 0 0 1 5 2 6 9 9 1 8 7 I I I 8 2 2

20) homĭnis mens discēndō al ĭ tur . (Séneca) 2 6 8 2 9 5 7 5 3 7 2 9

21) homĭnes amplius oculīs quam aurĭbus credunt (Sen. Ep. 6, 5) 268 439 adv. 152 conj. 217 747

___________________________________________________________________________

22) arma antīqua manūs ungues dentesque fuērunt (Lucr. 5, 1283)

Page 30: LECTURAS LATÍN II (2011)

95 441 410 822

___________________________________________________________________________

23) turpe est aliud loquī, aliud sentīre; sed turpĭus aliud scribĕre, aliud sentīre (Sen. Ep. 24, 19) 579 822 VII 837 VII 819 conj. 579 VII 784 VII 819

_______________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

24) timĕo homĭnem unīus librī (frase atribuida a Santo Tomás de Aquino) 725 268 VII 135

______________________________________________________________________________

25) Omnes homĭnes, quī sese student præstāre cetĕrīs animalĭbus, summā ope nitī decet ne vitam 575 268 IV II 720 671 448 79 319 843 90

silentĭō transĕant veluti pecŏra, quæ natūra prona atque ventrī oboedentĭa finxit. (Salustio) 175 826 332 IV 56 760

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

Señala la respuesta correcta

1. La conjunción cum y verbo en modo indicativo introduce una oración:a) temporal b) volitiva c) condicional d) temporal – causal

2. En latín un verbo de lengua, pensamiento o entendimiento se construye con: a) participio y verbo conjugado b) acusativo e infinitivo c) infinitivo y gerundio d) gerundivo

3. Las formas impersonales (nominales) del verbo en latín son:

Page 31: LECTURAS LATÍN II (2011)

a) presente, pasado y futuro b) participio y verbo conjugado c) gerundio e indicativo d) infinitivo, participio, gerundio, gerundivo y supino

4. El sufijo temporal -ba en un verbo nos indica el tiempo de:a) pretérito imperfecto b) futuro imperfecto c) pretérito perfecto d) pluscuamperfecto

5. El modo indicativo del verbo expresa: a) negación y mandato b) exhortación y duda c) ruego y posibilidad d) afirmación o negación

6. El modo subjuntivo del verbo expresa: a) duda, posibilidad y exhortación b) negación c) mandato d) afirmación o negación

7. La terminación singular –ā (“a” larga) de los sustantivos y adjetivos que siguen las terminaciones de la primera declinación nos indica que está en caso: a) nominativo b) genitivo c) dativo d) acusativo e) ablativo

8. La terminación singular –m de los sustantivos masculinos y/ o femeninos de las cinco declinaciones: (litteram, numerum, puerum, virum, partem, hominem, casum, rem) nos indica que está en caso: a) nominativo b) genitivo c) dativo d) acusativo e) ablativo

9. La función u oficio gramatical que desempeña el nominativo en una oración es la de:a) sujeto b) complemento adnominal c) complemento indirecto d) complemento directo e) complemento circunstancial

10. La función u oficio gramatical que desempeña el genitivo en una oración es la de:a) sujeto b) complemento adnominal c) complemento indirecto d) complemento directo e) complemento circunstancial

11. La función u oficio gramatical que desempeña el dativo en una oración es la de:a) sujeto b) complemento adnominal c) complemento indirecto d) complemento directo e) complemento circunstancial

12. La función u oficio gramatical que desempeña el acusativo en una oración es la de:a) sujeto b) complemento adnominal c) complemento indirecto d) complemento directo e) complemento circunstancial

13. La función u oficio gramatical que desempeña el ablativo en una oración es la de:a) sujeto b) complemento adnominal c) complemento indirecto d) complemento directo e) complemento circunstancial

14. La preposición in más ablativo (in Galliā) expresa: a) modo b) tiempo c) lugar d) movimiento (dirección) e) ocupación

15. La preposición in más acusativo (in Galliam) expresa: a) modo b) tiempo c) lugar d) movimiento (dirección) e) ocupación__________________________de 15 a 12 aciertos: MB “macte novā virtute, sic itur ad astra”

Page 32: LECTURAS LATÍN II (2011)

de 11 a 9 aciertos: B “ in mediās rēs”de 8 a 6 aciertos: S “aude sapere, incipe!de 5 a 0 aciertos NA “ ō tempora ō morēs”

VERBA ANOMALA (VERBOS IRREGULARES)

I. esse, sum, fuī, futūrus

Este verbo tiene dos radicales distintos. El radical de īnfectum (o presente) es es- . Este radical puede encontrarse como es- (o como er-, ante vocal, por rotacismo) o como s-. El radical de perfecto es fu-.

tiempos de īnfectumindicativo subjuntivo imperativo

presente

sum [soy]esestsumusestissunt

sim [sea]sissitsīmussītissint

es

este

pretérito imperfecto

eram [era]eraseraterāmuserātiserant

essent (forem)[fuera, sería, fuese]essesessetessēmusessētisessent

futuro imperfecto

ero [seré]eriseriterimuseritiserunt

estōestō

estōtesunto

NOTA: los tiempos de perfecto se conjugan regularmente

FORMAS NOMINALES

infinitivo presente esse (ser, estar, existir)infinitivo perfecto fuisse (haber sido)participio futuro futūrus, futūra, futūrum (que ha de ser)infinitivo futuro futūrum, futūram, futūrum esse (haber de ser)

Son compuestos de esse, sum, fuī, futūrus:ab|esse, ab|sum, ā|fuī, estar lejos, estar ausente, faltar.*ad|esse, ad|sum, ad|fuī (af|fuī), estar cerca, estar presente, asistir.inter|esse, inter|sum, inter|fuī, interesar, tener interés en, estar entre.prae|esse, prae|sum, prae|fuī, estar delante, presidir, dirigir.*super|esse, super|sum, super|fuī, quedar, restar, sobrar, ser superior.

*Sólo abesse y praesse tienen participio presente:absēns, absentis (ausente) praesēns, praesentis (presente)

Page 33: LECTURAS LATÍN II (2011)

También el verbo posse possum, potes, potuī es un compuesto de esse. El verbo está compuesto, en sus tiempos de īnfectum, por el adjetivo potis, pote y el verbo esse; ante vocal, se conserva la –t- ante –s-, se asimila: pote sum > pot-sum > possum pote eram > pot-eram > poteram

indicativo subjuntivopresente possum [puedo]

potespotestpossumuspotestispossunt

possim [pueda]possīspossitpossīmuspossītispossint

imperfecto poteram [podía]poteraspoteratpoterāmuspoterātispoterant

possem [pudiera, podría]possēspossetpossēmuspossētispossent

futuro imperfecto

poterō [podré / pudiere]poterispoteritpoterimuspoteritispoterunt

infinitive presente: posse (poder)infinitive perfecto: potuisse (haber podido)

Los tiempos de perfecto se forman regularmente. El adjetivo potens, potentis era originalmente el participio del verbo *potēre.

Page 34: LECTURAS LATÍN II (2011)

II. velle, nōlle, mālle

El verbo velle, volō, voluī (querer) tiene las siguientes anomalías:

1. El radical vel- tiene variaciones fonéticas normales: vol- delante de vocal que no sea –i-; vul- delante de consonante que no sea –l-: vol-ō, vol-am; vel-im; vul-t, vel-le. 2. No tiene vocal de unión en el imperfecto de subjuntivo (vel-lem), en el infinitivo presente (vel-le), y en la 3ª persona del singular y 2ª del plural del presente de indicativo (vul-t, vul-tis).3. En el imperfecto de subjuntivo y en el infinitivo presente hay asimilación progresiva: *vel-se > velle-.4. El presente de subjuntivo (velim) se forma con la –ī-, marca de optativo, como sim.5. La forma vīs (2ª persona singular del presente de indicativo) proviene de la misma raíz que el adjetivo invītus.

El verbo nōlle, nōlō, nōluī (no querer) es un compuesto de nē + velle, volō, voluī: (nē-volō > nōlō).El verbo mālle, mālō, māluī (querer más, preferir) es un compuesto de magis + velle, volō, voluī: (mag(is)-volō > māvolō > mālō).

velle, volō, voluī

tiempos de infectumindicativo subjuntivo

presente

volōvīsvultvolumusvultisvolunt

velimvelīsvelitvelīmusvelītisvelint

imperfecto

volēbamvolēbasvolēbatvolēbāmusvolēbātisvolēbant

futuro imperfecto

volamvolēsvoletvolēmusvolētisvolent

Page 35: LECTURAS LATÍN II (2011)

nōlle, nōlō, nōluī

tiempos de infectumindicativo subjuntivo imperativo

presente

nōlōnōn vīsnōn vultnōlumusnōn vultisnōlunt

nōlimnōlīsnōlitnōlīmusnōlītisnōlint

nōlī

nōlīte

imperfecto

nōlēbamnōlēbasnōlēbatnōlēbāmusnōlēbātisnōlēbant

nōllemnōllēsnōlletnōllēmusnōllētisnōllēnt

futuro imperfecto

nōlamnōlēsnōletnōlēmusnōlētisnōlent

nōlītō

nōlītōte

mālle, mālō, māluī

indicativo subjuntivo

presente

mālōmāvīsmāvultmālumusmāvultismālunt

mālimmālīsmālitmālīmusmālītismālint

imperfecto mālēbammālēbāsmālēbatmālēbāmusmālēbātismālēbant

māllemmāllēsmālletmāllēmusmāllētismāllent

futuro imperfecto

mālammālēsmāletmālēmusmālētismālent

Los tiempos de perfecto se conjugan regularmente.Formas nominales: infinitivo presente: velle, nōlle, mālle.

Page 36: LECTURAS LATÍN II (2011)

Infinitivo perfecto: voluisse, nōluisse, māluisse.Los participios de presente: volēns, volentis y nōlēns, nōlēntis se utilizan sólo como adjetivos.

III. ferre, ferō, tulī, lātum

1. Este verbo tiene como radical de presente fer-, como radical de perfecto tul-, y como radical de supino (o participio) lāt-. Sin duda, los radicales de perfecto y de supino pertenecen originalmente a otro verbo (cf. tollere).

2. Delante de –s, -t y –r, no hay letra de unión; el radical se une directamente a las desinencias.

tiempos de infectumindicativo subjuntivo imperativo

presente

(VOZ ACTIVA)fer-ōfer-sfer-tfer-i-musfer-tisfer-u-nt

(VOZ PASIVA)fer-orfer-risfer-turfer-i-murfer-i-minifer-u-ntur

(VOZ ACTIVA)fer-a-mfer-ā-sfer-a-tfer-ā-musfer-ā-tisfer-a-nt

(VOZ PASIVA)fer-a-rfer-ā-risfer-ā-turfer-ā-murfer-ā-minifer-a-ntur

(VOZ ACTIVA)

fer

fer-te

imperfecto

fer-ēba-mfer-ēbā-sfer-ēba-tfer-ēbā-musfer-ēbā-tisfer-ēbā-nt

fer-ēbā-rfer-ēbā-risfer-ēbā-turfer-ēbā-murfer-ēbā-minifer-ēbā-ntur

fer-re-mfer-rē-sfer-re-tfer-rē-musfer-rē-tisfer-re-nt

fer-re-rfer-rē-risfer-rē-turfer-rē-murfer-rē-minifer-re-ntur

futuro imperfecto

fer-a-mfer-ē-sfer-e-tfer-ē-musfer-ē-tisfer-e-nt

fer-a-rfer-ē-risfer-ē-turfer-ē-murfer-ē-minifer-ē-ntur

fer-tōfer-tōtefer-u-nto

Los tiempos de perfecto se forman regularmente: tulī – tuleram – tulerō – tulerim – tulissem.

Son compuestos de ferre, tulī, lātum: af|ferre, af|ferō, at|tulī, al|lātum

formas nominalesinfinitivo participio gerundio gerundivo supino

presente activoferre

presente

ferēns,ferēntis

ferendīferendōferendumferendō

ferendusferendaferendum

activo

lātumpresente pasivoferrī

perfecto activotulisse

perfecto pasivolātum, am, um esse

perfectolātus, a, um

pasivo

lātūfuturo activolātūrum, am, um esse

futurolatūrus, a, um

Page 37: LECTURAS LATÍN II (2011)

au|ferre, au|ferō, abs|tulī, ab|lātumcon|ferre, con|ferō, con|tulī, col|lātumdē|ferre, dē|ferō, dē|tulī, dē|lātumdif|ferre, dif|ferō, dis|tulī, dī|lātumprō|ferre, prō|ferō, prō|tulī, prō|lātumre|ferre, re|ferō, re|tulī, re|lātum

IV. fierī, fīō, (factus sum)

El verbo fierī tiene tres significados: ser hecho (pasiva de facere), llegar a ser y suceder (impersonal).

tiempos de infectumindicativo subjuntivo imperativo

presente fīōfīsfitfīmusfītisfīunt

fīamfīāsfīatfīāmusfīātisfīant

fīte

imperfecto fīēbamfīēbasfīēbatfīēbamusfīēbātisfīēbant

fieremfieresfieretfierēmusfierētisfierent

futuroimperfecto

fīamfīēsfīetfīēmusfīētisfīēnt

Los tiempos de perfecto se forman con el participio del verbo facere (factus, a, um) y el verbo esse.El gerundivo es faciendus, a, um.

Page 38: LECTURAS LATÍN II (2011)

V. īre, eō, iī, itum

1. El radical de este verbo era *ei-; ante vocal se encuentra e-, ante consonante, i- (larga o breve).

2. El radical del perfecto puede ser iv- o i-. Normalmente, los tiempos de perfecto se conjugan sin la v; delante de la s, ii se convierte en i: iisti > isti.

tiempos de infectumindicativo subjuntivo imperativo

presente

eōīsitīmusītiseunt

eameāseateāmuseātiseant

ī

īte

imperfecto

ībamībāsībatībāmusībātisībant

īremīrēsīretīrēmusīrētisīrent

futuro imperfecto

īboībisībitībimusībitisībunt

ītōītō

ītōteeuntō

indicativo subjuntivo

pretéritoperfecto

ivī > iīivistī > īstīivit > iitivimus > iimusivistis > īstisivērunt > iērunt

iverim > ierimiveris > ierisiverit > ieritiverimus > ierimusiveritis > ieritisiverint > ierint

pluscuamperfecto

iveram > ieramiverās > ierāsiverāt > ierātiverāmus > ierāmusiverātis > ierātisiverānt > ierānt

ivissem > īssemivisses > īssesivisset > īssetivissemus > īssemusivissetis > īssetisivissent > īssent

futuroperfecto

iverō > ierōiveris > ierisiverit > ieritiverimus > ierimus

Page 39: LECTURAS LATÍN II (2011)

iveritis > ieritisiverint > ierint