la fuentedelas7virgenes n.10

10

Click here to load reader

Upload: silviafavaretto

Post on 04-Jul-2015

36 views

Category:

Education


0 download

DESCRIPTION

revista poesia

TRANSCRIPT

Page 1: La fuentedelas7virgenes   n.10

La fontana delle sette verginiLa fuente de las siete vírgenes

Revista de poesía virtual N. 10Rivista di poesia virtuale N. 10

Page 2: La fuentedelas7virgenes   n.10

Tobias BurghardtGermania

ha publicado Flußabwärts, flußaufwärts (1996), Ballade vom tristen Café (2001), Flußufer (2001).

ha pubblicato Flußabwärts, flußaufwärts (1996), Ballade vom tristen Café (2001), Flußufer (2001).

9Zwei streundendeLinienam Abzweig einer Stimme,un- un- terbrochen, spiral.

9Due righevagabondealla diramazione d’una voce,in- in- terrotta, a spirale.

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Page 3: La fuentedelas7virgenes   n.10

Nguyen Chi-TrungVietnam

ha publicado entre otros, Tho Tinh (1981), Trong Hoi Tat Hoi (1984), Thi Ca (1996), Suong Mu va Ngua Hong (1997)

ha pubblicato tra gli altri, Tho Tinh (1981), Trong Hoi Tat Hoi (1984), Thi Ca (1996), Suong Mu va Ngua Hong (1997)

9.Winds of the moment and of the long whiles, winds that change life, a life that does not let itself be filled up to the brim. With what though? Not with the nothing. Like a dried-up coconut on a scorched beach, existence is simply there. Our mind has its debts that cannot be exonerated. Let us leave the heart and the brain to vanish in coal and ashes, with due devotion.

Click per sfogliare Pulsa para seguir

9.Venti del momento e dei lunghi mentre, venti che cambiano la vita, una vita che non si lascia riempire fino all'orlo. E con cosa poi? Non col nulla. Come una noce di cocco essiccata su di una spiaggia inaridita, l'esistenza è semplicemente là. La nostra mente ha i suoi debiti che non possono essere esonerati. Permettici di lasciare il cuore ed il cervelloper svanire nel carbone e nelle ceneri, con devozione dovuta.

Page 4: La fuentedelas7virgenes   n.10

Marina ColasantiBrasile

ha publicado entre otros, Cada Bicho seu Capricho (1992)

ha pubblicato tra gli altri, Cada Bicho seu Capricho (1992)

Nem Tão Nuas

Ah! Cranach, como eu gostodessas mulheres nuas que você pintacom seus pequenos seiossuas barrigase ao alto os chapelões cheios de plumas.E as Salomés, que graçasegurando cabeças de Batistacom a mesma elegante displicênciacom que outras, no colo,afagam cães de raça.Mas há nessas mulheresescondidoatrás da boca finaou do olhar oblíquoum luzir de punhalum gelo ambíguo queembora estando nuaslhes põe vestido.

Non così nude

Ah! Cranach, come mi piacciono quelle donne nude che dipingi

coi loro piccoli seni le loro pance

ed in alto i copricapi pieni di piume. E Salomé, che grazia

tenendo la testa del Battista con lo stesso elegante disgusto

col quale l'altra, sul collo, accarezza cani di razza. Ma in quelle donne c'è

nascosto dietro le labbra fine

o lo sguardo obliquo un luccichio di pugnale

un gelo ambiguo che pur essendo nude

le veste.

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Page 5: La fuentedelas7virgenes   n.10

Roger HumesStati Uniti

ha publicado The Tahiti Lounge Detective (2005)

ha pubblicato The Tahiti Lounge Detective (2005)

Who are you

Who are youwho comes to my doorstepoffering freedom from want,freedom from need, freedomfrom desire, and slaveryto devotion?

Chi sei tu

Chi sei tuche giungi alla mia sogliaoffrendomi libertà dalla necessitàlibertà dal bisogno, libertàdal desiderio, e schiavitùalla devozione?

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Page 6: La fuentedelas7virgenes   n.10

Gerhard KoflerAustria

ha publicado entre otros, Kleine Tassen, (1992), Intermezzo a Vienna (1993), Am Rand der Tage, (1996), Der ausgesetzte Platz (1997), Die Uhrwerkslogik der Verse (1999).

ha pubblicato tra gli altri, Kleine Tassen, (1992), Intermezzo a Vienna (1993), Am Rand der Tage, (1996), Der ausgesetzte Platz (1997), Die Uhrwerkslogik der Verse (1999).

Impressione

per capireè sufficiente amare(l’ammonimento di Monet)l’orizzontedel respiro.

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Eindruck

um zu verstehengenugt es zu lieben(die ermahnungvon Monet)der horizontdes atems

Page 7: La fuentedelas7virgenes   n.10

Odia OfeimumNigeria

ha publicado London letters and other poems (1998), Dreams at work (1999).

ha pubblicato London letters and other poems (1998), Dreams at work (1999).

Let the stones speak for us

If it is only stones that can speakin the city of God, let us become stonesAnd our words returning to the rhythmof blood beating in unison with the earthlet them become the unspoken that is forever retold

Lasciate che siano le pietre a parlare per noi

Se sono solo le pietre che possono parlarenella città di Dio, lasciateci diventare pietree che le nostre voci ritornino al ritmodel sangue che batte all’unisono con la terralasciate che diventino il non detto che per sempre si ripete

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Page 8: La fuentedelas7virgenes   n.10

Marcelo Teixeira

ha publicado Santo Oficio (2006)

ha pubblicado Santo Oficio (2006)

Se te abrir a porta

Se te abrir a portanão ignoresque todas as noites pedem um sacrificio.Nada receiesmas não esperes nenhum pólen na bocaum armisticio no corpoum banho pela manhã.Nada receiesMas não esperes palabras brancasTenho o hábito de mentir nos dias paresE de faltar a verdade nos outros.Se te abrir a portaChama-me só pelo nomeE sê bem-vinda ao trono de um reino saqueado.

Se ti apro la porta

Se ti apro la portanon dimenticareche tutte le notti esigono un sacrificio.Non temere nullama non t’aspettare ambrosia dalle mie labbrane’ armistizi nel corpone’ toeletta di mattina.Non temere nullama non t’aspettare parole innocentiho l’abitudine di mentire nei giorni parie di eludere la realtà negli altri.Se ti apro la portaChiamami solo per nomee sii la benvenuta al trono di un regno saccheggiato.

Portogallo

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Page 9: La fuentedelas7virgenes   n.10

Responsabili di redazione: Silvia Favaretto e Christian Panebianco

Progetto grafico e immagini: Christian Panebianco

Selezione e traduzione: Silvia FavarettoCollaboratrice: Marta RoldánPer sottoscrizioni e collaborazioni:

[email protected] Il nostro Blog:

http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com

Editores responsables: Silvia Favaretto y Christian Panebianco

Proyecto gráfico e imágenes: Christian Panebianco

Selección y traducción: Silvia FavarettoColaboradora: Marta RoldánPara suscripciones y colaboraciones:

[email protected] Nuestro Blog:

http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com

Page 10: La fuentedelas7virgenes   n.10

Responsabili di redazione: Silvia Favaretto e Christian Panebianco

Progetto grafico e immagini: Christian Panebianco

Selezione e traduzione: Silvia FavarettoCollaboratrice: Marta RoldánPer sottoscrizioni e collaborazioni:

[email protected] Il nostro Blog:

http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com

Editores responsables: Silvia Favaretto y Christian Panebianco

Proyecto gráfico e imágenes: Christian Panebianco

Selección y traducción: Silvia FavarettoColaboradora: Marta RoldánPara suscripciones y colaboraciones:

[email protected] Nuestro Blog:

http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com