estudio de las vocales de la variante achi

89
UNIVERSIDAD MARIANO GÁLVEZ DE GUATEMALA FACULTAD DE HUMANIDADES ESCUELA DE LINGÜÍSTICA ESTUDIO SOCIOLINGÜÍSTICO SOBRE LA ESCRITURA DE LAS VOCALES EN LA VARIANTE ACHI DE CUBULCO, BAJA VERAPAZ Leonardo Antret Reyes Guatemala, agosto 2011

Upload: leoantret

Post on 26-Jul-2015

126 views

Category:

Documents


11 download

TRANSCRIPT

Page 1: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

UNIVERSIDAD MARIANO GÁLVEZ DE GUATEMALAFACULTAD DE HUMANIDADES

ESCUELA DE LINGÜÍSTICA

ESTUDIO SOCIOLINGÜÍSTICO SOBRE LA ESCRITURA DE LAS VOCALES EN LA VARIANTE ACHI

DE CUBULCO, BAJA VERAPAZ

Leonardo Antret Reyes

Guatemala, agosto 2011

Page 2: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi
Page 3: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

UNIVERSIDAD MARIANO GÁLVEZ DE GUATEMALA

FACAULTAD DE HUMANIDADESESCUELA DE LINGÜÍSTICA

ESTUDIO SOCIOLINGÜÍSTICO SOBRE LA ESCRITURA DE LAS

VOCALES EN LA VARIANTE ACHI DE CUBULCO, BAJA VERAPAZ

TESIS PRESENTADA

POR:

LEONARDO ANTRET REYES

PREVIO A OPTAR AL GRADO ACADÉMICO DE

LICENCIADO EN SOCIOLINGÜÍSTICA

Y EL TÍTULO PROFESIONAL DE SOCIOLINGUISTA

Guatemala, agosto 2011

Page 4: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

AUTORIDADES DE LA FACULTAD Y DEL TRIBUNAL QUE PRACTICÓ EL EXAMEN DE LA TESIS

O TRABAJO DE GRADUACIÓN

DECANO DE LA FACULTAD: Dra. Beatriz García Lira

DIRECTOR DE LA ESCUELA DE LINGÜÍSTICA:Dr. Julio Alfredo Díaz Caballeros

PRESIDENTE DEL TRIBUNAL EXAMINADOR:Lic. Gaspar Pedro Gonzáles Rodas

SECRETARIO:Lic. Emilio Ajquejay Miculax

VOCAL:Lic. Jaime Saúl Lossi

III

Page 5: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

IV

Page 6: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

REGLAMENTO DE TESIS

Artículo 80: RESPONSABILIDAD

Solamente el autor es responsable de los conceptos expresados en el

trabajo de tesis. Su aprobación en manera alguna implica

responsabilidad para la Universidad.

V

Page 7: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

ÍNDICEIntroducción....................................................................................7Justificación....................................................................................9

Capítulo 1Marco conceptual

Antecedentes.......................................................................................................11Historia de Cubulco.............................................................................................16Alcances y límites...............................................................................................23

Capítulo 2Marco teórico

Fonética...............................................................................................................24Fonología.............................................................................................................28Sociolingüística...................................................................................................29Escritura alfabética..............................................................................................30Ortografía............................................................................................................30Función de la escritura........................................................................................31Escritura en la escuela.........................................................................................32Reglas pedagógicas sobre uso de las vocales prolongadas.................................33Las cuatro habilidades lingüísticas......................................................................34Acuerdo Gubernativo No 1046-87......................................................................37

Capítulo 3Marco referencial

Antecedentes de la Educación Bilingüe en Guatemala.......................................38¿Qué es Educación Bilingüe Intercultural?.........................................................40Fortalecimiento de la Educación Bilingüe Intercultural en Guatemala..............40El comienzo de la Educación Bilingüe en Cubulco............................................44

Capítulo 4Marco metodológico

Objetivos.............................................................................................................48Determinación del problema...............................................................................49Formulación de hipótesis....................................................................................49Indicadores..........................................................................................................51Planificación de campo.......................................................................................52Población a estudiar............................................................................................52Muestra................................................................................................................52Instrumentos........................................................................................................53

Capítulo 5Marco operativo

Actividades de campo.........................................................................................54Análisis e interpretación de datos........................................................................55Resultado final.....................................................................................................70Conclusión...........................................................................................................71Recomendación...................................................................................................73Bibliografía..........................................................................................................75Anexos.................................................................................................................77

VI

Page 8: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

INTRODUCCIÓN

Guatemala es un país multicultural, plurilingüe y multiétnico, conformado

por cuatro culturas: maya, xinka, garífuna y ladina; cada grupo incide en los

diferentes ámbitos de su desarrollo en concordancia con sus

particularidades.

La cultura maya ha sido considerada como una de las culturas más grandes,

antiguas e importantes en el mundo por sus principios, cosmovisión y

valores. Entre los pueblos mayas la base fundamental es el idioma ya que es

uno de los pilares sobre los cuales se sostiene la cultura, siendo en

particular el vehículo de la adquisición y transmisión de la cosmovisión.2

Se ha hablado mucho de idiomas mayas pero no se ha hecho una evaluación

objetiva del uso de la escritura con los maestros, maestras, estudiantes y

escritores mayas, para investigar si habrá ventajas o dificultad y proponer

soluciones viables a las desventajas, en el desarrollo de lecto-escritura en la

población maya.

Desde el Acuerdo Gubernativo No. 1046-87, 23 de Noviembre de 1987; que

corresponde a los alfabetos de los idiomas mayas de Guatemala en donde

aparece el alfabeto del idioma Achi con diez vocales, cinco simples y cinco

dobles, no se ha hecho un análisis sociolingüístico con respecto a la

funcionalidad de los sistemas pedagógicos, la adecuación y basado

primordialmente en la ortografía fonémica, incluyendo el rechazo que ha

tenido la escritura maya por la población. Hasta ahora no se sabe

exactamente o científicamente por qué el pueblo maya rechaza la escritura

de su propio idioma, porque debería aceptar y utilizar con mucha

satisfacción para su desarrollo social, político y económico.

2 Acuerdos de Paz, pag. 83

VII

Page 9: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Esta investigación se presenta como un medio de análisis y reflexiones

sobre las dificultades que presenta la escritura achi y específicamente sobre

el uso de las diez vocales en la escritura maya en Cubulco, Baja Verapaz, en

los centros educativos, por los catedráticos y estudiantes quienes se dedican

a usar la escritura maya en la enseñaza-aprendizaje. Se presentará una

propuesta de uso de vocales adecuado primordialmente en la ortografía

práctica a efecto de hacer funcional en los sistemas pedagógicos y

didácticos en la educación en todos los centros educativos en Cubulco, para

avanzar en el desarrollo del pueblo maya, de nuestro país, Guatemala.

VIII

Page 10: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

JUSTIFICACIÓN

La lingüística no ha encontrado ninguna lengua de la cual provienen todas

las demás, por lo tanto, no hay ninguna madre universal, y se reconoce

como tal aquellas de las cuales se han derivado algunos idiomas, así como el

Protomaya que es la lengua madre de los veintidós idiomas mayas

reconocidos en Guatemala.

No hay atribución alguna para que exista sólo un idioma oficial, tal como

indica la Ley de Idiomas Nacionales que el Estado reconoce, promueve y

respeta los idiomas de los pueblos maya, garífuna, y xinka. Considerando

los mismos derechos como esenciales de la identidad nacional, su

reconocimiento, respeto, promoción, desarrollo y utilización en todos los

ámbitos públicos y privados, que literalmente dice:

“En el territorio guatemalteco los idiomas Mayas, Garífuna y Xinka podrán

utilizarse en las comunidades lingüísticas que correspondan, en todas sus

formas, sin restricciones en el ámbito público y privado, en actividades

educativas, académicas, sociales, económicas, políticas y culturales”.3

Luego de quince años transcurridos de la aplicación de la escritura maya en

el área achi, es necesario, hacer un estudio, porque a la fecha no se cuenta

con estudios científicos sobre la escritura del idioma maya achi, como para

una evaluación de verificar y analizar sobre la aplicación en el desarrollo de

la enseñanza-aprendizaje en los centros educativos. Y específicamente sobre

las vocales prolongadas que ha recibido rechazo por los mismos usuarios.

De ahí hay necesidad de hacer un estudio para comprobar científicamente

sobre la situación para el fortalecimiento de la identidad cultural y un

3 Congreso de la República de Guatemala. Decreto Número 19-2003. Ley de Idiomas Nacionales. Artículo 8.

9

Page 11: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

involucramiento y aceptación de la escritura en todos los ámbitos y niveles

de la educación en los centros educativos.

Sociolingüísticamente es preocupante el rechazo de la escritura de las

vocales prolongadas y no hay un estudio que plantee la problemática para

avanzar con base en las ventajas y beneficios que trae para todo el pueblo

estudiantil, con respecto a una escritura adecuada y funcional en el sistema

pedagógico.

Por ende, es importante cuestionar la situación y proponer una solución

científica que dé una salida correcta y vital a la escritura, con más facilidad

y uso en todos los centros educativos en el área de Cubulco.

10

Page 12: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

CAPÍTULO 1

MARCO CONCEPTUAL

Antecedentes:

En Cubulco, cuando se inició la educación bilingüe se utilizó el alfabeto

oficial en el año mil novecientos noventa y cinco en los centros de

alfabetización CONALFA, en las áreas rurales, en las escuelas públicas y

colegios privados, como también se usó en la traducción de la Biblia del

Antiguo Testamento por una institución Cristiana “Alfa y Omega” que

precisamente en ese año inició su proyecto de traducción de la Biblia. Todos

usaron el alfabeto oficial según el Acuerdo Gubernativo No. 1046-87, 23 de

Noviembre de 1987.

En el proceso de práctica de la escritura con vocales prolongadas por los

maestros y maestras en las escuelas rurales del área de Cubulco, se encontró

muchas dificultades por carencia de reglas pedagógica de uso; y además, se

encontró la inconsistencia y desacuerdo entre los técnicos capacitadores de

la escritura maya en las capacitaciones realizadas con los maestros y

maestras bilingües. Así fue también en el proceso de traducción, durante

siete años de uso de las vocales dobles se trató la manera de encontrar un

mecanismo, una metodología o una regla ortográfica adecuada de uso de las

cinco vocales largas pero fue imposible.

Además, los textos publicados con el alfabeto oficial para el área de

Cubulco, no fueron bien recibidos por la población, porque les pareció

extraño y anormal, y hasta algunos se burlaron al decir: ¿Por qué no se

colocó tres y cuatro vocales en las palabras ceremoniales en donde se oye

de una forma cantada por los señores dirigentes mayas? También fue difícil

para los participantes a la hora de leer el documento porque cada hablante

11

Page 13: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

tiene su idiolecto o estilo de pronunciar cada palabra. El escritor redacta el

texto de acuerdo a su forma de pronunciar las palabras con vocales dobles

porque no tiene una norma, la que resulta incorrecta para muchos lectores,

por eso no fue factible, ni interesante.

En el proceso de enseñanza se ha visto la complicación en el uso de diez

vocales en la escritura maya Achi, específicamente la dificultad de uso que

presenta las vocales prolongadas en la escritura práctica, no tiene

consistencia en cuestiones pedagógicas en las escuelas con los maestros y

estudiantes en el área de Cubulco. Además, porque hasta ahora en el idioma

achi no ha habido ninguna regla pedagógica para uso de vocales dobles. En

el uso se ha aplicado solamente reglas fonéticas. En consecuencia, los

maestros han rechazado, después de siete años de intentos de sistematizar, el

uso de las vocales largas en la enseñanza y aprendizaje con los niños,

aunque existe una gramática normativa pero no es pedagógico.

A raíz de las dificultades encontradas en la práctica del alfabeto oficial con

vocales largas, en el año dos mil cuatro los maestros bilingües y el Comité

de Promoción Maya Achi de Cubulco, (COPROMAC) hicieron una reunión

para hacer un análisis lingüístico y pedagógico sobre las dificultades que

han presentado las vocales prolongadas y el estancamiento de los avances

del proceso de la escritura maya del pueblo. Y buscar una solución al

respecto para que todos logren escribir y leer en el idioma materno con más

facilidad, tanto para los maestros, maestras, estudiantes y personas

interesadas.

Como resultado de los análisis mencionado anteriormente sobre las

dificultades del problema, los docentes tomaron la decisión basado sobre la

ortografía que es parte de la gramática normativa; todos convencidos de

12

Page 14: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

establecer las normas con el criterio fonético y pedagógico de usar

solamente cinco vocales simples, con el fin de adquirir un desarrollo

económico, social y político. Se hizo así por considerarlo más consistente,

es más fácil, es más didáctico enseñar con cinco vocales que con diez y es

más rápido para revisar un texto. El contexto ayuda a encontrar el

significado de las palabras de los pares mínimos, porque además son muy

pocos.

También en algunas comunidades lingüísticas han eliminado la doble vocal,

por la dificultad de su aplicación, específicamente en los idiomas Mayas

está: mam, awakateko y chalchiteko, que lo eliminaron por su complejidad

en la escritura práctica. Porque es más barato, menos tiempo, más fácil de

enseñar, se aprende más rápido y ayuda al pueblo maya en su desarrollo. Al

no usar la doble vocal hay más seguridad y confianza para el escritor, sin

dudar de su escrito. Esto ya se ha visto un resultado favorable para el

desarrollo de la escritura maya en estas tres comunidades lingüísticas,

porque se evitó el rechazo de la escritura maya y la inclinación a la escritura

del castellano. Esta decisión se tomó sobre la base de los derechos

lingüísticos y fundamentos culturales de los pueblos mayas que dice: Toda

comunidad lingüística tiene derecho a codificar, estandarizar, preservar,

desarrollar y promover su sistema lingüístico, sin interferencias inducidas

o forzadas.4

Con esta decisión tomada por los maestros, maestras y el COPROMAC,

todos los hablantes del área de Cubulco se contentaron y empezaron a

utilizar solamente cinco vocales simples en la escritura maya. Así también

en la producción de textos educativos y religiosos. Hubo una gran ventaja

porque se acabaron las dudas y discusiones en el sentido práctico sobre

4 Artículo 9, de la Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos.

13

Page 15: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

dónde y cuándo se usa la doble vocal y ya no se escuchó rechazos de la

escritura maya.

Desde entonces admitieron usar la escritura maya con solo cinco vocales

simples por su consistencia y facilidad de enseñanza y aprendizaje en las

escuelas y hubo aceptación por muchas personas como escritores y lectores,

y ya han pasado seis años de usar la escritura con vocales simples y se ha

visto un buen resultado a comparación de siete años anteriores de usar las

vocales dobles con muchas dificultades.

Pero después de un tiempo, se presentó una contrariedad por el uso de sólo

cinco vocales simples, que hace estancar nuevamente el avance del

desarrollo de la escritura maya en Cubulco, por parte de algunas personas

que no se han dedicado a trabajar netamente con la escritura maya y

desconocen las desventajas del uso de vocales dobles y las ventajas de usar

sólo simples, diciendo que es ilegal porque no existe ninguna ley dentro de

la normalización de idiomas para el achi que respalde el uso de sólo cinco

vocales, porque dentro del alfabeto oficial aparecen las vocales dobles y por

lo tanto no hay que buscar ventajas o facilidad de uso.

Todo ello atemorizó a algunas personas como maestros y directores de

colegios quienes están avanzando en el desarrollo de la escritura con vocales

simples en la enseñanza y aprendizaje con los estudiantes.

Mientras los ancianos y ancianas como usuarios del idioma expresan sus

sentimientos con respecto al problemático de la escritura encontrado por los

docentes, diciendo que los profesionales por buscar tantos detalles de la

escritura están peligrando el idioma a una extinción. Lo mejor es que no

deben complicarse en la escritura para mantener viva nuestro idioma con las

generaciones venideras, concluyeron.

14

Page 16: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

La mayoría de los maestros y maestras que trabajaron siete años con el

alfabeto oficial y vivieron todas las dificultades en la enseñanza y

aprendizaje se opusieron porque ahora que están aplicando sólo cinco

vocales simples han encontrado más seguridad y confianza para escribir, sin

dudar de la escritura. Esto es más fácil y hay ventajas de avances en la lecto-

escritura, porque las dobles vocales eran obstáculos en el avance del

desarrollo de la escritura maya para los maestros, estudiantes y personas en

general. Esto ocurrió en el mes de noviembre de dos mil nueve en un

diplomado impartido por la ALMG, en la cual por consenso entre los

maestros de Cubulco y el presidente de la Comunidad Lingüística Achi

redactaron un memorial que Cubulco no usará las dobles vocales al igual en

las evaluaciones del bono por bilingüismo.

15

Page 17: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Historia de Cubulco

Los idiomas mayas, al igual que cualquier idioma del mundo, son idiomas

dinámicos con sus consecuentes cambios en todos los campos lingüísticos

en el devenir de los siglos. En Guatemala, las políticas lingüísticas actuales

han solucionado diversos problemas derivados de estos cambios en la

escritura y educación de los diferentes pueblos mayas, de acuerdo con su

idioma, pero al mismo tiempo, han dejado a algunos pueblos con más

problemas que soluciones.

El interés de este artículo es exponer diversos aspectos de la historia y

conformación del pueblo maya de Cubulco, para llegar a criterios válidos

que fundamenten un estatus adecuado de su habla, de acuerdo con sus

necesidades lingüísticas y sociolingüísticas.

Relativo a la antigua historia del pueblo de Cubulco, no se tiene bibliografía

escrita, sin embargo, la tradición oral del pueblo ha sido una valiosa fuente

de conocimientos, y por lo tanto se ha recurrido a ella para asomarse a sus

inicios, los cuales se presentan más adelante. Los estudios lingüísticos y

sociolingüísticos recientes, especialmente los iniciados a mediados del siglo

pasado (Siglo XX), y los actuales, del año 2000 en adelante, se expondrán

en algunas referencias con el fin de conocer la situación actual del habla

maya Achí en el departamento de Baja Verapaz.

Época prehispánica:

La tradición oral en el pueblo maya hace posible conocer, de alguna manera,

las costumbres, cultura, idioma y por ende, el origen de las diferentes etnias

que conforman esta civilización, narrada desde su cosmovisión.

16

Page 18: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Se cuenta que los habitantes del municipio de Cubulco, es decir, los aj

k’ub’ul Achi, como son conocidos en su área geográfica, se originaron de

los k’iche’ab’ (quichés). Hace mucho tiempo, una familia de los k’iche’ab’,

decidió separarse totalmente de ellos y quedar absuelta del poder del rey

k’iche’. Fue así que el jefe de esta familia tomó a su esposa, sus hijos y

nietos y se dirigió hacia al oriente del K’iche’. Después de caminar varios

días sus acompañantes se sintieron muy cansados, especialmente las

mujeres, pues la mayoría de ellas estaban embarazadas; entonces acampó

por un tiempo en una montaña alta y con mucha vegetación llamada:

B'elejtz'aq (Nueve construcciones). Allí, en agradecimiento por la

protección recibida durante el viaje, levantaron un altar e hicieron una

ceremonia. El dato curioso es que, las mujeres embarazadas dieron a luz a

sus hijos precisamente en el día de la ceremonia. Por ese hecho, los aj

K’ub’ul y comunidades aledañas hasta hoy día, consideran a la montaña

B’elejtz’aq como una montaña sagrada.

Después de este acontecimiento, la familia continuó su marcha hacia el

norte en busca de un lugar mejor donde vivir. Luego de muchos días de

caminata llegaron a un lugar donde pasa un río, Janima (agua grande); a

este lugar le llamaron Kawinal, que está situado al norte del actual

municipio de Cubulco, precisamente en la orilla norte del embalse de la

presa de Chixoy.

El jefe de familia decidió parar allí, pues pensó que entre K’iche’ y Kawinal

había una distancia de por lo menos ocho días de camino y que estaba lo

suficientemente lejos de la presencia del rey K’iche’. Así fue que decidió

establecerse en Kawinal. Comenzaron entonces la construcción formal de

casas, templos, canchas para el juego de pelota y otras construcciones de

piedra. Actualmente esas construcciones aún se conservan en Kawinal, sin

17

Page 19: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

embargo, las aguas del embalse de la hidroeléctrica del río Chixoy cubren

periódicamente este patrimonio cultural.

Pasado un tiempo, el grupo se dio cuenta que las condiciones climáticas no

eran las adecuadas para vivir en ese lugar, el clima era cálido, pocas lluvias

y las tierras poco fértiles. El jefe de familia, que más tarde formaría la tribu

de los aj K’ub’ul, decidió buscar nuevos horizontes. Así que inició un nuevo

éxodo, esta vez con una familia más numerosa. Se dirigieron hacia el sur

sobre la serranía, a un lugar que le dieron por nombre Chilb’alsaq (lugar

donde se mira la luz) al oeste de Xib’alb’a y al suroeste de la actual Villa de

Cubulco. Sin embargo, allí tampoco les pareció conveniente vivir, debido a

que Chilb’alsaq se encuentra en una cumbre, era el paso del viento frío de la

montaña y sobre todo era un lugar vulnerable para cualquier ataque

enemigo, por lo que el jefe de familia decidió abandonarla lo más pronto

posible. De esa cuenta en Chilb’alsaq se realizaron menos construcciones

que en Kawinal por el corto tiempo de ocupación en este lugar; sin embargo,

en la actualidad se pueden encontrar restos de pequeños templos, altares y

una cancha de pelota.

Al no hallar las tierras que llenaran sus expectativas, el jefe de los aj

K’ub’ul regresó al noreste de la región para ver, si esta vez encontraba algo

mejor. Lo que buscaba en realidad era unas tierras fértiles para la siembra

del maíz, frijol y ayote, en un clima agradable, templado. No quería un

clima tan cálido como en Kawinal, pero tampoco tan frío como en

Chilb’alsaq, que enfermaba a los miembros de su familia.

Después de un día de camino encontraron un río que llamaron Raqana re

Xekunab’aj (Río de la Piedra Arrodillada). Este era un lugar plano, con un

clima templado, con un río de aguas frescas y cristalinas que baja de las

18

Page 20: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

verdes montañas. Este lugar le pareció muy agradable y toda la familia

estaba muy feliz por haberlo encontrado. Era un ambiente adecuado, de

mucha paz y tranquilidad.

Esta era la razón por la cual habían emigrado. El jefe de familia de los aj

K’ub’ul ya estaba cansado de las constantes guerras a que eran sometidos

por el rey de los K’iche’ anhelaba un lugar tranquilo, en donde su

preocupación de cada día fuera el de cuidar y proveer para su familia y no el

de ir de guerra en guerra sin saber si volvería a ver a su familia. Ese día

todos los miembros de la familia hicieron un juramento, que no se moverían

nunca más en busca de otras tierras, y que esa bendita tierra quedara en

propiedad para ellos y sus descendientes de generación en generación. Y en

efecto así fue, los aj K’ub’ul se establecieron en esta hermosa tierra que hoy

por hoy es la Villa de Cubulco.

Sigue contando la tradición que, preocupado el rey K’iche’ por la deserción

de este jefe familiar, envió un contingente de guerreros para controlar todos

los movimientos de dicho grupo. Temía que ellos buscaran refuerzos de los

otros grupos étnicos para hacer un gran ejército y luego atacarlo. Estos

vigilantes se establecieron al oriente de los aj K’ub’ul donde notaron de que

si ellos se habían separado fue con el fin de encontrar paz y tranquilidad y

por lo tanto, eran muy pacíficos. Y eso fue lo que informaron al rey K’iche’,

que no se les debe temer pues permanecían en calma, como la quietud de un

lago.

El contingente de guerreros vigilantes que se estableció cerca de los aj

K’ub’ul tuvo que enfrentarse a los Poqom quienes estaban establecidos en

ese territorio, les invadieron sus tierras y sometieron a algunos de sus

hombres. Por esa razón los Poqom huyeron hacia el norte, a las montañas

19

Page 21: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

altas de las Verapaces que son los actuales Poqomchi’, y otros huyeron hacia

el sur, que son los actuales Poqomam en donde se encuentran actualmente5.

De esta manera los vigilantes se establecieron cerca de los aj K’ub’ul, fuera

del dominio del rey K’iche’. Aunque estos vigilantes estaban relativamente

cerca de los aj K’ub’ul, no entablaron comunicación con ellos, sino que

estuvieron alertas por si los Poqom regresaban a recuperar sus tierras por

medio de guerras. Estos vigilantes Tujal (Sacapultecos) son conocidos hoy

como los je Rab’in (Rabinalenses).

Al pasar del tiempo los guerreros vigilantes, (je Rab’in) se dieron cuenta

que la vida de los aj K’ub’ul era muy diferente a los que estaban bajo el

mando del rey K’iche’, pues cultivaban sus tierras, y sus cosechas las

disfrutaban al lado de sus familias y vivían sin temor de ser atacados en

cualquier instante o de ser llamados para la guerra. Les motivó tanto esa

forma de vivir que este grupo de guerreros regresó a su lugar de origen,

Tujal, pero sólo para ir a traer a sus esposas e hijos e iniciar una nueva

comunidad en el lugar donde fueron asignados para vigilar a los aj K’ub’ul.

Este dato aún se puede confirmar con habitantes de Sacapulas, quienes

informan de contactos que tuvieron sus padres y abuelos con Rabinal, San

Miguel Chicaj y Salamá hace sesenta años atrás; porque ellos sabían que

procedían de las mismas familias. Siempre llevaban cosas de Sacapulas a

estos tres municipios, principalmente las joyas que se fabricaban allá, y

mientras estaban en Rabinal iban a los campos a conseguir trementina

aromática de copal pon para llevar a su comunidad. La ruta siempre fue por

Canillá, Cubulco, hasta su destino; pero nunca se quedaban en Cubulco a

pesar de que es más cercano que los otros municipios.

5 Historia de Poqomchi', Alta Verapaz, por el Padre: Ricardo Terga.

20

Page 22: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

En el transcurso del tiempo, las nuevas generaciones comenzaron a

intercambiar mercancías entre ambas comunidades; hasta el día de hoy se

observa tanto a los je Rab’in como a los aj K’ub’ul sostener comunicación

con fines comerciales. También por ser la vía de salida hacia el oriente y la

capital, los aj K’ub’ul tienen el paso obligado por Rabinal. Sin embargo,

aunque existe esta relación comercial cada quien ha guardado su idioma,

traje, tradiciones y costumbres que los hace ser únicos en su género. Lo que

se observa en nuestros días, es pues, la confirmación de la tradición oral de

nuestros antepasados.6

Época hispánica:

Cubulco es uno de los ocho municipios del departamento de Baja Verapaz,

localizado a 49 kilómetros de la cabecera departamental y a 200 kilómetros

de la ciudad capital de Guatemala, por la carretera asfaltada. También es

accesible desde el municipio de San Juan Sacatepéquez, por carretera de

terracería de Rabinal al Chol y hasta Granados, transitables todo el año. En

este caso la distancia desde la ciudad capital es de 132 kilómetros. Este

pueblo está ubicado entre el centro y el norte del país de Guatemala.

Como poblado actual, Cubulco fue fundado en el año 1537 por Fray

Francisco Ximénes o Fray Bartolomé de las Casas. Según el título Real de

Don Francisco Izquín Nehaíb se le define como “…una tribu indígena,

pagando sus tributos de cacao y sal. Por acuerdo Gubernativo del 18 de abril

de 1923, durante el Gobierno de José M. Orellana se le concedió el Título

de Villa esa misma fecha.7

La población actual del municipio es de 46,909 habitantes, tomando como

base el último Censo de 2002, de los cuales la mayoría es indígena 35,392, y 6 Francisco Luis Tz'unun y Miguel Antret Chom.

7 CONALFA, 1989 y FLACSO, 1992.

21

Page 23: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

la minoría es ladina, 11,517 quienes hablan el castellano. El municipio está

ubicado entre el centro y el norte del país de Guatemala. Su extensión

territorial es de 444km², la cabecera está a una altura de 990m sobre el nivel

del mar, latitud 15° 06' 18” N, longitud, 90º 37’ 39”, temperatura máxima

es de 29.0° C.

El 6% ha emigrado fuera del departamento, a Flores, Petén; Chisec, Fray

Bartolomé de las Casas, Santa Catarina, La Tinta, Alta Verapaz; Playa

Grande, Ixcán, Quiché en busca de tierra, mejores cultivos y trabajo. El 3%

ha emigrado a diferentes municipios del departamento en busca de trabajos

y negocios; y el 10% ha emigrado a Estados Unidos en busca del sueño

americano. Por lo cual hace un total de 8,913 emigrantes.

Dentro de los 46,909 habitantes hay 15,949 alfabetos y 30,960 analfabetos,

lo que significa que hay un 66% de analfabetismo en Cubulco.

22

Page 24: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Alcances y límites

a. Ámbito geográfico.

La investigación se realizó en el municipio de Cubulco, del

departamento de Baja Verapaz, en las aldeas y caseríos cercanos del

pueblo, específicamente en entrevistar a los maestros y estudiantes.

b. Ámbito institucional.

En las escuelas oficiales y privadas con población indígenas de las

aldeas y caseríos cercanos del pueblo de Cubulco, y en los colegios

de magisterio bilingüe, en el pueblo.

c. Ámbito personal.

Jóvenes y señoritas que estudian en los colegios que cursan sexto

magisterio bilingüe intercultural, maestros y maestras bilingües que

laboran en educación bilingüe en las escuelas y colegios.

d. Ámbito temático.

Se estudiará únicamente las desventajas y ventajas de usar las

vocales dobles y simples en la escritura. La preferencia de los

usuarios sobre el uso de las vocales por la facilidad en la enseñanza-

aprendizaje por ser más didáctica, que se consideran materias básicas

para el estudio de investigación.

23

Page 25: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

CAPÍTULO 2

MARCO TEÓRICO

Fonética

La fonética como la ciencia del aspecto material de los sonidos del lenguaje

humano. En general estudia el conjunto de las posibilidades fónicas del

hombre a través de todas las lenguas naturales desde el punto de vista físico

y fisiológico, independientemente de su función lingüística. Gracias a la

fonética experimental se sabe que la mayoría de los sonidos, en especial las

vocales, están constituidos por combinaciones de unas pocas frecuencias,

los llamados formantes, que permiten al oído reconocer dicho sonido. La

existencia de formantes está relacionada con el hecho de que dichos sonidos

son de hecho ondas sonoras.8

¿Qué quiere decir que los sonidos son símbolos? Ellos mismos no quieren

decir nada; sólo llegan a tener algún significado a través del acuerdo

convencional que comparten los hablantes de un idioma determinado. Si se

escucha un idioma que no se entiende, los sonidos no van a indicar nada.

Únicamente cuando se sabe hablar un idioma se puede entender lo que

indican los sonidos, porque así está participando en el acuerdo

convencional sobre ellos. Lo que los sonidos simbolizan, o representan, son

significados.9

Las consonantes que se utilizan en Cubulco de acuerdo a los sonidos del

idioma con los cuales se ha trabajado, lo presentamos por medio de un

cuadro de la siguiente manera:

Cuadro fonémico de consonantes

8 Diccionario de Lingüística, 1979, pg. 284-285.

9 Introducción a la lingüística: Idiomas mayas Nora C. England 2002.

24

Page 26: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Bila

bial

alve

olar

alve

opa-

lata

l

pala

tal

vela

r

uvul

ar

glot

al

OclusivosSimples sordo p t k q

?

Glotalizadassonoro Б

sordo t' k'

Africados Simples sordo ȼ č

Glotalizadas sordo ȼ' č'fricativos Simples sordo s š x

ResonantesNasales sonoro m n

Lateral sonoro l

Golpete sonoro r

Semiconso-nantes

sonoro w y

Representación gráfica de los fonemas en la escritura práctica de consonates.

/p/ = p /ȼ'/ = tz' /s/ = s /ȼ/ = tz

/Б/ = b' /n/ = n /š/ = x /q/ = q

/m/ = m /l/ = l /y/ = y /?/ = '/w/ = w /r/ = r /k/ = k /x/ = j

/t/ = t /č/ = ch /k'/ = k' /č'/ = ch'

/t'/ = t'

Los puntos de articulación en la fonética articulatoria de las consonantes presentadas son los siguientes:

25

Page 27: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Aparato fonador

paladar cavidad nasal

alveolo cavidad bucal

nariz velo del paladar

labios úvula

dientes dorso de ápice de la lengua la lengua glotis cuerdas vocalesfuente propia.

Cuadro fonémico de las vocales.

corta Prolon-

gado

corta Prolon-

gado

corta Prolon-

gado

Alta i i: u u:

Mediana e e: o o:

Baja a a:

Anterior Central Posterior

26

Page 28: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Representación gráfica de los fonemas en la escritura práctica de vocales.

/a/, /a:/ = a

/e/, /e:/ = e

/i/, /i:/ = i

/o/, /o:/ = o

/u/, /u:/ = u

Desde el punto de vista sociolingüístico muchas veces la escritura del

idioma afecta a la sociedad porque la lengua y la sociedad van

interrelacionados. Tiene razón Chomsky cuando dice: El lenguaje es finito

en cuanto a la existencia y uso de fonemas inadecuados. Luego Hymes en el

año 1966 comparte con William Brigth al establecer que la lengua tiene una

relación con la estructura social, que implica: La lengua tiene influencia

sobre la sociedad, también la sociedad influye sobre la lengua.10 Estas dos

influencias van en ambas direcciones; es decir, que no se puede divergir ni

ignorar una de ellas. Es decir, que la escritura debe ser en una forma

científica, lingüística y se toma en cuenta la decisión de los hablantes con

respecto a las grafías.

A continuación ilustramos con los siguientes ejemplos: la sociedad tiene

toda facultad para mejorar su idioma en la comunicación y facilitar la

escritura para su propio desarrollo integral, político y económico, porque los

hablantes son los dueños de su idioma. Pero por el otro lado, el idioma tiene

poder para someter la sociedad en una crisis o desarrollo económico. Tales

10 Texto paralelo del curso: Sociolingüística de la sociedad, Universidad Mariano Gálvez

de Guatemala, 2003.

27

Page 29: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

como el idioma español a los mayas y el idioma ingles a casi todo el mundo

por su prestigio.

Por esta razón, desde otro punto de vista de la sociolingüística, a veces es la

sociedad la que afecta a la lengua, cuando las autoridades crean y decretan

el alfabeto con dobles vocales y carece de reglas pedagógicas adecuadas

para el proceso de la enseñanza-aprendizaje. Por eso, la lengua materna

maya sufre rechazo, desprestigio, conflicto y carece de importancia en el

ámbito social, político y económico. Porque realmente solo es una decisión

lingüística excepto lo pedagógico y mucho menos los hablantes, por eso, se

complica el proceso educativo en la enseñanza del idioma materno.

Fonología

La Fonología es la rama de la lingüística que estudia los sistemas fónicos de

las lenguas, frente a la articulación física del lenguaje (Fonética). Entre la

gran variedad de sonidos que puede emitir un hablante, es posible reconocer

los que representan el mismo sonido, aunque las formas de pronunciarlo

resulten distintas desde el punto de vista acústico; a la vez se pueden

distinguir los sonidos que señalan una diferencia de significado.

Cada vez que se emite una palabra, ésta se realiza de diferente manera,

porque cada emisión depende de los otros sonidos que la rodean. Los

sonidos adquieren valores distintos según la función que ocupen en un

contexto dado, sin embargo, existen unos rasgos que no varían y que

permiten reconocerlos sin confusiones en cualquier posición. Por otro lado,

los sonidos que componen una palabra son las unidades mínimas que la

hacen diferente de otra. Una prueba sencilla que lo demuestra es la

comparación de lo que se llama “segmentos portadores de significado de los

llamados pares mínimos”, los sonidos que forman la palabra más pueden ser

sustituidos por otros y al hacerlo se forman palabras diferentes. Por este

28

Page 30: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

procedimiento se pueden aislar las unidades mínimas que distinguen los

significados, es decir, los fonemas11.

Sociolingüística

1. La sociolingüística tiene como tarea mostrar las medidas posibles de

los problemas entre los fenómenos lingüísticos y sociales, y

oportunamente establecer una viabilidad científica.

2. La sociolingüística no tiene como finalidad señalar las repercusiones

lingüísticas de las estratificaciones sociales. Sino debe proceder a

descripciones paralelas que beneficie a ambos o sea a la lingüística y

a la sociedad: por un lado tenemos estructuras sociales, y por otro,

estructuras lingüísticas.

3. La sociolingüística engloba toda la lingüística y la sociedad, para dar

una solución viable y beneficiosa para ambos en cualquier situación

de la escritura de su habla, para que el idioma no afecte a la

sociedad, ni la sociedad afecte al idioma.

4. Los juicios sociales hechos sobre el comportamiento verbal de los

individuos entra en el dominio de la sociolingüística. Los juicios de

la escritura sobre los niveles de la lengua, de toda declaración de

tipo: es correcto o es incorrecto. Esto es el campo de estudio

específicamente de la sociolingüística para buscar y presentar una

solución viable de la escritura entre la sociedad y la lengua.

11 Diccionario de Lingüística, 1979, pg. 286-287.

29

Page 31: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Escritura Alfabética

Los signos del alfabeto fenicio, como los de todas las lenguas semitas, sólo

representaban las consonantes. Los griegos, que lo adoptaron hacia el año

800 a C, añadieron la representación de vocales. Todos los alfabetos

posteriores proceden del semita o del griego, y en ellos emplearon un

número de letras que oscilaba entre 20 y 30. Ya en el siglo IV, de la era

cristiana, la Roma imperial utilizaba una escritura corrida en la que se

mezclaban las mayúsculas con letras minúsculas cursivas. Este sistema,

supuso una gran reducción de signos con respecto a las demás escrituras, ya

que la silábica constaba de cerca de 90 símbolos, la cuneiforme de 700 y la

china cerca de varios miles de símbolos12.

Ortografía

La ortografía es la parte de la gramática normativa que fija las reglas para el

uso de las letras y signos de puntuación en la escritura de las palabras. La

ortografía, se basa en la aceptación de una serie de convenciones por parte

de una comunidad lingüística con el objeto de mantener la unidad de la

lengua escrita.

La ortografía es una convención, dado que no siempre hay una

correspondencia relacionada entre sonido y grafía. Los criterios para

establecer dichas convenciones varían de unas lenguas a otras. En unas ha

predominado el criterio fonético para establecer las normas, es el caso del

español. En otras lenguas, en cambio, prevalece el criterio etimológico,

como en el caso del inglés y el francés, lo que conlleva una mayor

divergencia entre escritura y pronunciación. La ortografía es un aspecto

clave en la enseñanza y la estandarización de una lengua, especialmente

12 www.escritura.us/publica/musical/inmueble/escritura/alfabetica/

30

Page 32: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

cuando apenas posee tradición escrita. En fin, la escritura es evolutiva de

acuerdo a las necesidades y decisiones que toman los hablantes de una

comunidad lingüística13.

Como en el caso del alfabeto español que se utilizó por siglos de años era de

30 grafías que estaba formada por una transcripción fonética y era

estandarizada por la Real Academia Española. Sin embargo después de

muchos siglos, tubo modificaciones, que actualmente ya solo consta de 27

grafías. Las dobles letras Ch, ll y rr, lo eliminaron dentro del alfabeto. Estos

cambios desarrollados en varias etapas a partir del período alfonsino, la

ortografía se estandarizó definitivamente bajo la guía de la Real Academia

Española, sin embargo ha sufrido modificaciones desde la publicación de la

Ortografía de la lengua castellana de 1854. Las sucesivas decisiones han

aplicado criterios a veces fonológicos y a veces etimológicos, dando lugar a

un sistema combinado y fuertemente convencional.

Función de la escritura

La escritura ha evolucionado a través del tiempo. Fundamentalmente, ha

sido de dos maneras: Ideográficamente: cuando se expresan las ideas.

Fonéticamente cuando se representan los sonidos.

La escritura se convierte en un instrumento de comunicación social para

informar, influir, ordenar, y otros. Aquí también distinguimos varias

funciones:

1. Comunicativa: la escritura permite interactuar con el prójimo en

circunstancias nuevas: en diferentes lugares y tiempos, cuando lo escrito

resulta más preciso o cortés. Esta función exige dominar los rasgos

discursivos y gramaticales propios de cada género y tipo de texto.

13 www.escritura.us/publica/content/view/196/874/

31

Page 33: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

2. Organizativa: desarrolla funciones ordenadoras, certificadoras o

administradoras. Lo escrito garantiza derechos y deberes de la ciudadanía,

informa al público lector, garantiza derechos al trabajador y otros.

Finalmente la última función que participa de los usos intrapersonales tanto

como de los interpersonales es la estética o lúdica. En otra situación, la

escritura posee una dimensión placentera o de diversión que se ubica en la

literatura14.

La función de la escritura entonces es totalmente científica, sistemática y

pedagógica, no así en la:

3. Función fática: esta función está principalmente orientada al canal de

comunicación entre el emisor y el receptor. Su finalidad es iniciar,

prolongar, interrumpir o finalizar una conversación o bien sencillamente

comprobar si existe algún tipo de contacto. Su contenido informativo es

nulo o escaso y se utiliza como forma o manera de saludo.

La finalidad de la función fática no es principalmente informar, sino facilitar

el contacto social para poder transmitir y perder posteriormente mensajes de

mayor contenido.

Escritura en la Escuela

Es necesario delimitar con definiciones precisas los diferentes campos de la

lengua que están involucrados en el proceso de la enseñanza-aprendizaje de

la Escuela:

1. La lectura, es una actividad principalmente intelectual en la que

intervienen dos aspectos fundamentales; uno físico, la percepción visual, y

14 www.escritura.us/publica/content/view/195/873/

32

Page 34: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

otro mental, la comprensión de lo leído. Ambos aspectos, estrechamente

relacionados, son de capital importancia, ya que de su adecuado desarrollo

depende la eficacia de los resultados.

2. La escritura, es un proceso mecánico, una destreza psicomotriz mediante

la cual se aprende a escribir palabras y oraciones y, justamente, de ese

ejercicio sistemático y progresivo, depende su soltura y legibilidad.

3. La composición o producción de texto, es el proceso intelectual más

complejo, necesita para su eficaz desarrollo y del buen manejo de las otras

dos actividades.

Si bien, es conveniente que el aprendizaje de la lecto-escritura se realice en

forma simultánea, la adquisición de la escritura como tal es un camino más

lento. Igual que para toda destreza, el niño necesita de un tiempo de

aprestamiento previo que se logra la escritura en la etapa escolar15.

Reglas pedagógicas sobre uso de las vocales prolongadas

Estas son algunas de las trece reglas de uso de las vocales prolongadas

adquirido con los quiches, y que debería ser adaptada en el idioma achi para

el proceso de la enseñanza-aprendizaje en los centros educativos porque son

de la misma familia lingüística.

1. Las vocales largas solamente se escribirán en la última sílaba de la

palabra. (Cuando la palabra tenga más de dos sílabas)

2. El sufijo instrumental b'al se escribirá con vocal simple.

3. La mayoría de los adjetivos y los adjetivos referentes a colores se

escriben con vocal simple.

15 www.escritura.us/publica/content/view/202/880/

33

Page 35: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

4. Sustantivo que agrega sufijo, que se refiere a las partes del cuerpo

humano se escriben con vocal larga, con excepción de palaj (cara).

5. Participio verbo intransitivo naq se escribe con vocal simple

6. Sufijo causativo saaj y otros sufijos para verbos transitivos derivados

terminados en j, se escribe con vocal doble

7. Sufijo ik para verbo infinitivo se escribe con vocal simple.

Las cuatro habilidades lingüísticas

Las cuatro habilidades lingüísticas están comprendidas por los siguientes

componentes: comprensión oral, comprensión escrita, producción oral y

producción escrita. Por lo tanto, el uso de la lengua puede realizarse de

cuatro formas distintas según el papel que tiene el individuo en el proceso

de comunicación, es decir según actúe como emisor o receptor y también,

según el canal de transmisión que utilicemos, es decir según tengamos el

canal oral o escrito.

Estas cuatro habilidades deben dominar un usuario de la lengua para poder

comunicarse con eficacia. Estas habilidades también reciben el nombre de

“destrezas” o “capacidades comunicativas”.

El código oral es distinto al código escrito, porque el comportamiento verbal

del usuario es muy diferente.

34

Page 36: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Canal oral:

Canal auditivo: el receptor comprende el mensaje a través del oído y percibe

sucesivamente cada paso del suceso del mensaje.

Comunicación espontánea. El emisor puede rectificar pero no borrar lo que

ha dicho. El receptor está obligado a comprender el mensaje en el momento.

Comunicación inmediata en el tiempo y en el espacio. El código oral es más

rápido y más ágil.

Canal escrito:

Canal visual: el receptor lee el texto a través de la vista. El canal visual tiene

una capacidad de transmisión de información superior al auditivo.

El receptor percibe los signos simultáneamente. Esto implica estrategias de

comprensión distintas para cada nivel de conocimiento intelectual de la

escritura.

Comunicación elaborada. El emisor puede corregir y rehacer el texto sin

dejar huellas. El lector puede escoger cuándo y cómo quiere leer (orden,

velocidad, releer, etc.). Pero existe interacción durante la emisión del texto.

Comunicación duradera. Las letras se graban en un soporte estable y

perduran. El canal escrito adquiere el valor de ser testigo y registro de los

hechos.

No existe interacción durante la composición. El escritor no puede conocer

la reacción real del lector.

35

Page 37: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

I ntegración de habilidades:

Las habilidades no funcionan aisladas, sino que suelen usarse integradas, es

decir relacionadas unas con otras, sobretodo en el canal oral, los papeles de

emisor y receptor en una conversación suelen intercambiarse, por lo tanto,

tenemos a la vez Expresión y Comprensión oral.

La didáctica de las habilidades lingüísticas en clase debe de estar integrada

utilizando las destrezas de comprensión y de expresión equilibradamente.

Del mismo modo también hay que interrelacionar las habilidades orales y

escritas.

En cuanto a la frecuencia de uso y la importancia de cada habilidad varía de

un individuo a otro, pero generalmente las habilidades orales son las más

practicadas en la vida real, puesto que la vida cotidiana nos ofrece muchas

posibilidades de escuchar/hablar. Por lo tanto, hay que restituir el valor que

tiene el estudio de las habilidades orales, porque tradicionalmente en la

escuela, el objetivo prioritario era la lecto-escritura, porque se daba de

hecho que el niño sabía hablar y entendía lo que se le decía. Esta visión

tradicional produjo adultos con problemas de fluidez y de corrección en la

expresión oral.

Respecto a las habilidades escritas hay que decir que son importantes porque

vivimos en una cultura que da mucha importancia a lo escrito. Por otro lado las

exigencias sociales hacen que la comunicación escrita se desplace a actividades

como rellenar un impreso, un informe y otro.

36

Page 38: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Acuerdo Gubernativo No. 1046-87

El último considerando del acuerdo gubernativo, literalmente dice: Que el

sistema de alfabetos oficializados por el Instituto Indigenista Nacional ha

perdido actualidad a la par de que se ha ido profundizando en el

conocimiento de las lenguas. Siendo que un alfabeto debe ser adecuado y

basado primordialmente en una ortografía fonémica, o sea que un símbolo

represente un fonema, a efecto de hacer funcional los sistemas pedagógicos

y didácticos de la educación guatemalteca, en las lenguas indígenas resulta

necesario uniformar criterios para el establecimiento de los alfabetos de

lenguas Mayas basados en aspectos técnicos y científicos, de manera que se

eviten irregularidades y confusiones y se logre una escritura funcional,

moderna y adecuada.

En el artículo primero aparecen los alfabetos de los veintiún idiomas mayas

y dentro de ello se encuentra el alfabeto oficial que corresponde al idioma

achi, que se compone de treinta y dos (32) signos gráficos en donde

aparecen las diez vocales, cinco simples y cinco dobles que son los

siguientes: a, aa, b', ch, ch', e, ee, i, ii, j, k, k', l, m, n, o, oo, p, q, q', r, s, t, t',

tz, tz', u, uu, w, x, y, ' (saltillo)16.

16 Acuerdo Gubernativo No. 1046-87; Palacio Nacional, Guatemala, 23 de noviembre de

1987.

37

Page 39: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

CAPÍTULO 3

MARCO REFERENCIAL

Antecedentes de la Educación Bilingüe en Guatemala

La educación bilingüe en Guatemala viene desarrollándose en forma oficial

desde los años 60 como un enfoque alternativo de aprendizaje para los niños

y niñas indígenas hablantes del idioma maya ixil inicialmente,

extendiéndose más tarde a los idiomas k'iche', kaqchikel, q'eqchi' y mam. El

programa de Castellanización era atendido por Promotores Educativos

Bilingües y personal denominado 1. Orientadores de Castellanización, los

primeros no eran docentes, sino personas con cierto grado de educación,

mínimo 6º grado de primaria. El programa contó con 65 Orientadores de

Castellanización que prestaban sus servicios de la siguiente forma:

enseñaban a los niños en la jornada de la mañana, realizaban trabajos de

desarrollo comunal durante la tarde y en horas de la noche, alfabetizaban a

los adultos17.

De 1970 a 1975 fue dirigido por personal no guatemalteco, pero a partir de

1975 el Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín dio sus primeros pasos al

delegar todas las responsabilidades en el personal guatemalteco y hablantes

nativos de las mismas lenguas. Fue dirigido por el Sr. Narciso Cojtí M.

hablante kaqchikel, originario de Tecpán. El subdirector fue el Sr. Juan

Oritz Domingo, hablante mam, originario de San Ildefonso Ixtahuacán y el

Coordinador de publicaciones fue el Sr. Vitalino Pérez Martínez, hablante

de ch'orti', originario de Jocotán Chiquimula18.

En la década de los 80, sobre la base de los hallazgos evidenciados durante

la fase experimental, el programa de castellanización se convierte en

17 Ministerio de Educación de Guatemala, www.mineduc.gob.gt/DIGEBI/

18 Winak, Boletín Intercultural, Vo. 2, No. 1, junio de 1986.

38

Page 40: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Programa Nacional de Educación Bilingüe Bicultural PRONEBI, con

atención a los niños y niñas de las áreas lingüísticas K'iche', Kaqchikel,

Q'eqchi' y Mam.

Mediante el Acuerdo Gubernativo No. 1093-84, se crea el Programa

Nacional de Educación Bilingüe Bicultural PRONEBI, se consolida como

una acción permanente dentro de la estructura del Ministerio de Educación

en Guatemala y el primer Director fue el Licenciado Héctor Eliú Cifuentes.

Las metas cuantitativas establecidas para el período comprendido entre 1985

y 1990 eran tener 400 escuelas completas (de preprimaria a cuarto grado de

primaria) y 400 escuelas incompletas (escuelas que tuvieran solo

preprimaria), la ubicación de estas escuelas pertenecían siempre a las

comunidades de habla k'iche', kaqchikel, q'eqchi' y mam. Las y los alumnos

de las 800 escuelas en mención recibían atención de docentes bilingües,

mobiliario escolar y materiales educativos especialmente libros de textos

elaborados en los idiomas mayas respectivos. El Programa Nacional de

Educación Bilingüe Bicultural PRONEBI, tuvo claridad en sus acciones

técnicas administrativas, por contar con el Reglamento de operativización

del Programa mediante el Acuerdo 997, de fecha 10 de julio de 1985.

A partir de 1995, el Programa Nacional de Educación Bilingüe Intercultural

PRONEBI, adquiere la categoría de Dirección General de Educación

Bilingüe Intercultural DIGEBI a través del Acuerdo Gubernativo No. 726-

95, del 21 de diciembre de 1,995. Como dependencia Técnico

Administrativa de Nivel de Alta Coordinación y Ejecución del Ministerio de

Educación19.

19 Ministerio de Educación de Guatemala, www.mineduc.gob.gt/DIGEBI/

39

Page 41: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

¿Qué es Educación Bilingüe Intercultural?

La Educación Bilingüe Intercultural –EBI- es el desarrollo y modalidad

Educativa planificado y elaborado en dos idiomas: la lengua Materna o

primer idioma (L1) y el español (L2); que promueve la convivencia entre

personas de diferentes culturas, dirigido a los cuatro pueblos que cohabitan

en el territorio guatemalteco: Maya, Garífuna, Xinka y Ladino.

La EBI es el eje en el cual se construye la identidad y proporciona las

herramientas necesarias para que los cuatro pueblos que cohabitan en

Guatemala amplíen sus oportunidades de crecimiento local, regional y

nacional, logrando el pleno desarrollo de su potencial en los ámbitos de la

vida social para una verdadera convivencia intercultural. Finalidades de la

Educación Bilingüe. La Educación Bilingüe se realiza para afirmar y

fortalecer la identidad y los valores culturales de las comunidades

lingüísticas20.

Fortalecimiento de la Educación Bilingüe Intercultural en Guatemala

Afortunadamente, con la firma de los Acuerdos de Paz, firme y duradera,

concluidos en diciembre de 1996, se establecieron con mucha claridad los

parámetros que, con relación a la calidad y cobertura de la educación, el

Estado se compromete a promover.

En el Acuerdo de Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas se

establece claramente la importancia de terminar con la discriminación y

marginación étnica y social a la que han sido sometidos los pueblos

indígenas a lo largo de 500 años de historia. La educación guatemalteca

debe de constituirse en el principal vehículo de promoción de la cultura y no

20 Ley de Educación Nacional, Articulo 57.

40

Page 42: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

solamente el idioma, por lo que las principales políticas educativas del país

deben contribuir a la búsqueda de la construcción de la paz, la equidad

económica y al consumo racional para protección del medio ambiente,

dentro del respeto a la diversidad cultural y étnica21.

1- La interculturalidad

Algunos de los rasgos fundamentales de la interculturalidad, que

constituyen la base de la educación bilingüe intercultural -EBI- son los

siguientes:

a) El convencimiento de que las culturas no son completas en sí mismas,

sino que necesitan unas de las otras.

b) El convencimiento de que es preciso aprender a convivir entre culturas

diferentes. Debemos decir no a la autosuficiencia cultural. Hay ladinos

racistas, pero también hay mayas racistas.

c) Una voluntad y disposición clara de aprender del otro.

d) Un cierto grado mínimo de distanciamiento crítico de las personas

respecto a la propia cultura, sin que ello signifique merma en la

identificación étnica o cultural de la persona o en su sentido de pertenencia.

La interculturalidad debe ser una realidad que asegure el respeto a la

diversidad porque, como dice Boaventura Sousa de Santos: "Tengo derecho

a la igualdad, cuando la diferencia me inferioriza; pero tengo derecho a la

diferencia, cuando la igualdad me descaracteriza".

21 Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, Página 78, Acuerdos de

Paz

41

Page 43: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

2- Desafíos de la educación bilingüe intercultural en Guatemala:

Algunos de los desafíos que se presentan a continuación tienen que ver con

la dimensión política de la educación y otros con el proceso pedagógico

propiamente:

a) Luchar, desde la educación, contra los modelos de exclusión y

dominación social todavía existentes en Guatemala tales como el racismo y

la discriminación. Y luchar también contra supuestos modelos de inclusión,

como el asimilacionismo o asimilismo. El asimilacionismo cultural tiene en

común que ambos implican un proceso de pérdida de cultura: Para ser

tienen que dejar de ser.

b) Educarnos para la aceptación de la diversidad como premisa básica para

la convivencia intercultural.

c) Avanzar desde la multiculturalidad hacia la interculturalidad. La primera

expresa solamente la coexistencia de pueblos y de culturas. La

interculturalidad implica convivencia y relaciones dinámicas dentro de un

proyecto político. La interculturalidad se define y entiende como un

planteamiento pluralista sobre las relaciones humanas que debería haber

entre actores culturalmente diferenciados en el contexto del Estado

democrático y participativo y de la nación pluricultural, multilingüe y

multiétnica;

d) Asumir que la relación entre culturas y modernidad no debe convertirse

en una imposición sino en un diálogo intercultural.

e) Avanzar hacia el paradigma de la centralidad de la cultura en la

educación. Lo anterior implica una apropiación de la historia y la cultura.

42

Page 44: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

f) Es fundamental que consideremos que la Educación Bilingüe

Intercultural, más que de métodos, es cuestión de hábitos de actitudes. De

allí que es muy importante trabajar con los maestros y maestras y con los

padres y madres de familia sobre esta temática22.

3- Hacia un nuevo sistema educativo nacional desde la

interculturalidad:

Dentro de la pertinencia y relevancia, la cultura y la interculturalidad juegan

un papel central e importante. De allí, que desde estos aspectos, necesitamos

avanzar hacia un nuevo sistema educativo nacional guatemalteco, porque

actualmente la educación bilingüe queda corta o insuficiente para la

sociedad guatemalteca, y la interculturalidad se enfoca, hasta ahora, sólo

hacia los indígenas23 y ésta es una tercera línea de discriminación.

a) Sistema que valore e impulse la importancia de la multiculturalidad:

El alcanzar la paz supone hacer cambios serios y profundos en la educación

de todos los guatemaltecos desde su cultura, que contribuya a la

configuración de una nación multiétnica, plurilingüe y multicultural. Las

experiencias educativas han abierto un importante camino en la línea de la

pertinencia y de las respuestas adecuadas a las necesidades educativas del

país.

b) Sistema de ampliación basado en la concertación social:

Históricamente, los procesos de cambios en la educación no han respondido

a las necesidades sociales guatemaltecas especialmente al pueblo maya. El

momento actual debe privilegiar un proceso amplio de consulta participativa

con las organizaciones de la sociedad civil para la toma de decisiones en lo

que respecta a la ampliación educativa.

22 Fuente: www.aulaintercultural.org por Oscar Azmitia

23 Ley de Educación Nacional, Articulo 58; y Constitución Política de la República de Guatemala

Artículo 76.

43

Page 45: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Todo lo anterior implica el rompimiento y ampliación de la educación

tradicional centrada en el programa y en el educador y una necesaria

preparación de las y los docentes en educación intercultural no solamente al

pueblo indígena sino también para el pueblo ladino24.

El comienzo de la educación bilingüe en Cubulco

El Programa Nacional de Educación Bilingüe Intercultural PRONEBI, llegó

en Baja Verapaz en el año 1994, fue dirigido por la profesora María

Teodora Román, como responsable de promover el programa en todos los

centros educativos en los municipios de Baja Verapaz, tanto en el sistema

formal en el nivel primario y como también para educación de adultos,

Comité Nacional de Alfabetización -CONALFA-.

Se dio inicio a la educación bilingüe intercultural en los municipios y

escuelas siguientes: Cinco escuelas en Purulha, dos escuelas en Salamá, tres

escuelas en San Miguel Chicaj y dos escuelas en Cubulco25.

a) La educación bilingüe llegó por primera vez a Cubulco en el año 1994, de

conformidad con las políticas y estrategias del Comité Nacional de

Alfabetización –CONALFA-, impulsó el proceso de alfabetización en

idioma achi en el municipio de Cubulco, bajo la responsabilidad del

programa bilingüe de la unidad de seguimiento y evaluación de CONALFA.

Se trabajó en cuatro centros pilotos, con materiales pedagógicos bilingües

elaborado por la Comunidad Lingüística achi de Rabinal, lamentablemente

dicho material no funcionó con los participantes hablantes de Cubulco, se

retiró la mayoría de los participantes por tratarse de una variante diferente y

así se canceló el programa bilingüe en Cubulco por falta de materiales

24 Fuente: Educación sin fronteras. www.educacionsinfronteras.org

25 Lic. Alfredo Primero Camajá.

44

Page 46: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

apropiados. Hasta que se logró elaborar materiales propiamente de Cubulco,

entonces se impulsó nuevamente en el año 2002 en los centros de

CONALFA, de ahí los animadores, facilitadores y participantes aceptaron

los materiales pedagógicos bilingües.

b) En las escuelas públicas del nivel primario el sistema formal empezó a

impulsar la educación bilingüe en el año 1994. Se inició con ocho maestros

bilingües en dos escuelas de Cubulco, sin ningún material de apoyo

didáctico; cada maestro preparaba su material para el desarrollo de la

enseñanza-aprendizaje.

Luego en el año 1995 se amplia la cobertura con la creación de DIGEBI e

inmediatamente se creó también la Jefatura Departamental JEDEBI, y el

primer jefe fue el Profesor de Enseñanza Media Pablo Hernández Tecú. De

acuerdo con la política de la cobertura, automáticamente se dio número de

partida bilingüe a muchos maestros bilingües y monolingües, y hasta

algunos maestros no sabían que ya tenían una plaza bilingüe. Con esta

política se logró contar con sesenta maestros bilingües oficiales y

empezaron a recibir talleres respecto del manejo de la lecto-escritura maya

achi.

En uno de los talleres de lecto-escritura para maestros bilingües llegó el

personal de la Comunidad Lingüística achi para proporcionar una cartilla de

lecto-escritura a cada maestro. Estos materiales fueron elaborados por la

misma Comunidad Lingüística achi, en el idioma achi de Rabinal. En el

proceso de la aplicación de las cartillas recibidas, los maestros se dieron

cuenta que no es aplicable al idioma regional, porque ni los maestros

entendían las palabras escritas en ella, mucho menos los niños. Las cartillas

solo sirvieron para recortes por las gráficas que tenían26.

26 PEM. Alejandro Raymundo García.

45

Page 47: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Uno de los problemas era la inteligibilidad porque existe una tasa que

alcanza el cuarenta y seis por ciento de diferencias, según un estudio de

grado de inteligibilidad27; otro era el uso de las vocales dobles que presentó

muchas complicaciones didácticas para los maestros y estudiantes.

c) En el año 2001 gracias a un grupo de personas netamente hablantes de

Cubulco, maestros y no maestros que se legalizaron como Comité de

Promoción Maya Achi de Cubulco Ch'umil 2001 -COPROMAC-. Este

comité se encargó de suplir la falta de materiales adecuados para la

educación bilingüe, pues el uso de los materiales elaborados en achi no era

funcional en los centros educativos. Los objetivos primordiales de

COPROMAC fueron la elaboración de materiales educativos bilingües para

la comunidad cubulense, cursos, diplomados de lecto-escritura maya a

maestros y no maestros, y asimismo talleres y capacitaciones. Esta política

del comité ayudó al pueblo cubulense a comprender la importancia de la

lecto-escritura del idioma materno en la educación bilingüe.

Actualmente, gracias a COPROMAC y al Centro Lingüístico los maestros y

estudiantes bilingües y monolingües cuentan con materiales adecuados para

la enseñanza-aprendizaje tales como: textos de lecto-escritura para primer

grado primaria, vocabularios, gramática prescriptiva, folletos de numeración

maya y otros.

Es importante consignar aquí que en la historia de la educación bilingüe en

Guatemala, no quedarán registrados los esfuerzos aislados de grandes

maestros que como el Licenciado Francisco Ortiz Gómez enseñaba a sus

estudiantes en el idioma de su comunidad Colotenango, mucho antes que se

oficializara esta nueva corriente de la interculturalidad28.

27 Estudio de Grado de Inteligibilidad, ALMG, 2O03

28 Licenciada, Ofelia Calderón de Titus.

46

Page 48: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

CAPÍTULO 4

MARCO METODOLÓGICO

Objetivos

General:

Determinar las ventajas y desventajas del uso de las vocales simples y

dobles en la variante maya achi en Cubulco, en la escritura práctica entre los

docentes y estudiantes bilingües en los centros educativos con respecto a la

enseñanza y aprendizaje.

Específicos:

1. Verificar efectos del uso de las dobles vocales en la escritura.

2. Investigar la existencia de reglas pedagógicas o lingüísticas sobre cuándo y cómo utilizar las dobles vocales en la escritura.

3. Medir la conformidad, conveniencia, consenso, unanimidad con el uso de las vocales simples y dobles.

4. Demostrar las ventajas y desventajas del uso de las diez vocales y de cinco en la escritura.

5. Proponer las reglas más convenientes para una escritura eficaz, al determinar principales problemas del uso de las diez vocales.

47

Page 49: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Determinación del problema:

Es interesante saber por qué los usuarios de la escritura achi en Cubulco

rechazan el uso de las vocales dobles en la escritura práctica, y es parte de

las grafías del alfabeto oficial del idioma achi, reconocido por la Academia

de las lenguas mayas de Guatemala. Por una parte, es claro que la escritura

de los idiomas mayas no ha llegado totalmente terminada para su desarrollo

integral, porque apenas han iniciado aplicar en la enseñanza-aprendizaje.

Pero existe la gramática normativa en donde aparecen las vocales dobles, sin

embargo no es aplicable por los usuarios.

Al respecto, con esta tesis se determina que el problema es:

El rechazo de la escritura de las vocales prolongadas.

Los usuarios de la escritura maya achi en Cubulco, rechazan las vocales

dobles en la escritura práctica por su complicidad y por carencia de reglas

de uso en la enseñanza-aprendizaje. Las consecuencias de ese problema será

“el estancamiento de los avances del proceso de la escritura maya achi en

Cubulco” y es posible que “llegara a ser rechazado por completo, y una

inclinación total solamente al idioma oficial” sólo por la insistencia de uso

de las vocales prolongadas y carece de reglas ortográfica. Esto será una gran

pérdida de la riqueza cultural por no buscar una solución práctica y fácil que

ayude a mejorar y reservar los conocimientos mayas en la filosofía,

matemática, sobre todo los valores humanos y el respeto hacia la naturaleza

según la cosmovisión maya.

Formulación de la hipótesis

Para establecer la hipótesis es necesario identificar con claridad el fenómeno

de la problemática y demostrar las variables, tanto independientes como

48

Page 50: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

dependientes, como una propuesta tentativa del origen del problema y por

consiguiente se procede a la construcción de propuestas para solucionar el

problema identificado. La hipótesis causal es lo siguiente:

El rechazo de las vocales prolongadas por carencia de reglas precisas de

uso.

Variables:

El rechazo de las vocales prolongadas (variable dependiente)

por carencia de reglas precisas (variable independiente)

1. Variable uno, rechazo significa: no aceptar o impedir el uso, también

significa movimiento hacia atrás en los avances de la escritura maya, por la

mucha complicación y dudas que presenta a la hora de escribir, la cual no es

un buen mecanismo en el aspecto ortográfico ya que la ortografía es clave

de la enseñanza-aprendizaje y la estandarización de una lengua.

2. Variable dos, carencia de reglas significa: falta, ausencia o insuficiente

para el uso correcto en la escritura practica. Significa también la existencia

de una necesidad, y si no se da un tratamiento a la necesidad trae el peligro

del desaparecimiento total. Por lo tanto necesita una solución viable para el

uso de las vocales dobles y se cambiará el rechazo a una aceptación de la

escritura fácil y sin dudar de su escrito.

Se aplicará una definición operacional a esta hipótesis para su medición en

una forma estadística.

49

Page 51: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Indicadores

Noventa por ciento de los maestros no usan las vocales prolongadas

en las escuelas por su complejidad, según encuesta realizada por

COPROMAC.

De acuerdo con el testimonio de algunos facilitadores los textos

impresos con diez vocales no son aceptables por los usuarios.

En los talleres de lecto-escritura, ha habido muchas discusiones

sobre el uso de las vocales dobles.

Estos datos fue el resultado de una encuesta que se hizo a los maestros

bilingües de Cubulco, por parte de un Comité de Promoción Maya Achi

(COPROMAC) en el 2005. Sin duda son indicadores bastante objetivos,

porque si estuvieran usando las vocales prolongadas no habría problema en

la práctica de la escritura; si no hubiera discusiones sobre el mismo no

habría dificultad de uso.

Planificación de investigación

El presente trabajo está orientado por la investigación cuantitativa de tipo

descriptivo. Este tipo de estudio se realiza mediante trabajo de campo y

análisis de documentos. Durante el proceso fue necesario marcar los

tiempos necesarios en cada paso y la proyección de los alcances, los

recursos utilizados y los resultados, para utilizar adecuadamente las

herramientas del plan operativo del proceso de la investigación. Estas

herramientas facilitaron el análisis y la optimización de los recursos, desde

su inicio hasta la fase final del trabajo presentado.

50

Page 52: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Planificación de campo

Se procedió la investigación de campo con la elaboración y aplicación de la

encuesta sobre el uso de las cinco vocales simples y prolongadas con base

en dos habilidades lingüísticas: Escritura y lectura. Sobre la cuestión

pedagógica: ¿Es fácil o difícil la enseñanza y aprendizaje con diez vocales?

Se indagó sobre una regla pedagógica para el uso de las diez vocales. Pero

los resultados fueron negativos, porque no tienen conocimientos en ninguno

de las trece reglas de uso de las vocales prolongadas de los quiches, mucho

menos una metodología pedagógica. Los que lo usan se basan en la

pronunciación y subjetivo porque se basan en su propio idiolecto. Cuestión

sociolingüística: Medir la conformidad, conveniencia, consenso,

unanimidad con el uso de las vocales dobles y simples en el idioma achi de

Cubulco.

Población a estudiar

El universo de la investigación lo constituyó la totalidad de los estudiantes

bilingües inscritos en el nivel de diversificado de sexto magisterio en los

colegios de Magisterio Bilingüe Intercultural, incluyendo los docentes

bilingües registrados en la planilla de la dirección municipal con los

Coordinadores Técnicos Administrativos del municipio de Cubulco, del

departamento de Baja Verapaz.

Muestra

De acuerdo con el universo encontrado, se tomó un 40% de los estudiantes

de sexto magisterio, porque fue imposible tomar todo el universo de la

población estudiantil y se calculó la muestra tabulada de acuerdo con los

porcentajes tomado.

51

Page 53: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Se tomó el 100% de los maestros y maestras bilingües ya que no son

muchos, por eso se logró tomar todo y también se calculó la muestra

tabulada del total del universo consultado.

Instrumentos

El instrumento que se utilizó fue el cuestionario, el cual consiste en un

documento con un listado de preguntas, específicas y cerradas, con la

técnica de la encuesta estructurada, compuesta de listas formales de

preguntas que se le formuló a todos por igual de acuerdo con las variables e

indicadores presentadas anteriormente, respecto del uso de las vocales

dobles y simples, relacionados con el problema detectado.

Validación de instrumentos

Los instrumentos se validaron antes de aplicarlos para la investigación de

campo, para asegurarse que sean confiables los resultados que proyectan

después y que no tengan ambigüedad de respuestas. La validación se hizo

con diez personas similares a los que serán encuestadas. A través de ella se

encontró algunos errores en la formulación de preguntas, en el ordenamiento

por área y el texto de lectura que no reflejaba el resultado requerido, y luego

se hizo la corrección, se modificaron las preguntas y se hizo una separación

por áreas tituladas y un texto más fácil y claro para que sea confiable el

resultado y puntual o específico.

52

Page 54: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

CAPÍTULO 5

MARCO OPERATIVO

Actividades de campo

Día uno:

• Se preparó la documentación para la entrevista.

• Se visitó a las escuelas cercanas al Este del pueblo para efectuar la encuesta a estudiantes y maestros.

Día dos:

• Se visitó a las escuelas cercanas al Norte del pueblo para efectuar entrevistas a estudiantes y maestros.

Día tres:

• Se visitó a las escuelas cercanas al Este del pueblo para efectuar entrevistas a estudiantes y maestros.

Día cuatro:

• Se visitó a las escuelas cercanas al Sur del pueblo para efectuar entrevistas a estudiantes y maestros.

Día cinco:

• Se visitó a las escuelas al Oeste del pueblo para efectuar entrevistas a estudiantes y maestros.

Día seis:

• Se visitó a los colegios del pueblo para efectuar entrevistas a estudiantes y maestros.

La aplicación de estas herramientas a la población muestra, que consiste en

un total de sesenta personas, los cuales veinte representan a la población de

maestros, veinte representan a la población de maestras, diez representan a

la población de señoritas y diez representan a la población de jóvenes, todos

originarios del municipio de Cubulco, Baja Verapaz.

53

Page 55: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Análisis e interpretación de datos

El análisis e interpretación de datos se hará desde el punto de vista estadístico, por medio de gráficas y porcentajes del resultado de cada pregunta.

Respecto de la aplicación de las herramientas del cuestionario con la técnica

de la encuesta estructurada, realizadas en las escuelas públicas y colegios

privados de magisterio del municipio de Cubulco, Baja Verapaz, a maestros

y estudiantes mayahablantes originarios de Cubulco, los cuales fueron

encuestados veinte maestros, veinte maestras, diez señoritas y diez jóvenes

estudiantes, suma un total de sesenta encuestados.

La cual no se encontró una diferencia de resultados entre escuelas públicas y

colegios privados, solo un poco entre maestros y estudiantes. Porque los

maestros 94% de ellos expresaron que es mejor utilizar solamente las

vocales simples y los estudiantes 98%.

A continuación presentamos los resultados de las encuestas realizadas,

desde el punto de vista estadístico, bien detallada por medio de gráficas y

porcentajes del resultado de cada pregunta con su interpretación específica.

54

Page 56: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Área de aprendizaje de la escritura maya

Cuadro y gráfica No. 1

¿Aprendió a leer y a escribir el idioma maya achi con la ALMG?

Categoría si No

Señoritas 2 8

Jóvenes 5 5

Maestras 4 16

Maestros 3 17

TOTAL 14 46

Aprendió a leer y a escribir eI idioma maya achi con la AIMG

23%

77%

SI

NO

Interpretación:

Solo veintitrés por ciento manifestaron que aprendieron a leer y a escribir en

los diplomados que ha impartido la ALMG, en algunas oportunidades.

Significa que menos de la cuarta parte es producto de la ALMG, que ahora

saben leer y escribir en idioma maya en el municipio de Cubulco. Y la

mayoría, 77% ha aprendido en colegios y en clases particulares que ha

habido en el pueblo de Cubulco.

55

Page 57: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Cuadro y gráfica No. 2

¿Aprendió a leer y escribir el idioma maya en el Colegio o Escuela?

Categoría si No

Señoritas 9 1

Jóvenes 9 1

Maestras 12 8

Maestros 12 8

TOTAL 42 18

¿Aprendió a leer y escribir el idioma maya en el Colegio o Escuela?

70%

30%

NOSI

Interpretación:

El 70% de los entrevistados expresaron que aprendieron a leer y a escribir

en el colegio o en la escuela. Entonces se puede decir que la mayoría de los

que conocen la escritura maya han aprendido en los centros educativos

específicamente en los colegios bilingües, tanto los estudiantes como los

maestros. Esto significa que los centros educativos son los que más han

enfatizado sobre la enseñanza de la escritura maya a la población indígena.

56

Page 58: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Área de lectura

Cuadro y gráfica No. 3¿Cuál de los dos textos leídos le facilitó más la lectura? (los textos aparecen en la siguiente página)

Categoría Con vocal simple

Con vocal doble

Señoritas 10 0

Jóvenes 10 0

Maestras 18 2

Maestros 18 2

TOTAL 56 4

Cual de los dos textos leídos le facilitó más la lectura

93%

7%

Con vocaIsimpIe

Con vocaIdobIe

Interpretación:

El 93% expresó que es más fácil la lectura de un texto con vocales simples. Y es

más notorio en la respuesta de los estudiantes porque el cien por ciento de los

entrevistados confirmó que es más fácil la lectura de un texto con vocales simples,

significa que para ellos un texto con vocales prolongadas es muy difícil. Solo

cuatro de cuarenta adultos manifestaron que es fácil leer un texto con vocales

prolongadas, y son las personas que trabajan en la ALMG.

57

Page 59: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Texto con vocales simples

Etz'enem tzij

O jun achi aj-anol mexa xok b'i ipa kk'ayix wi jalajuj taq chakb'al, are uri

xutz'onoj: o kalawux awu', ntaj xutixik; o tz'ajb'al ja awu', ntaj xb'ix che;

moq o jun qochb'al tz'alam awu', k'isnaq xutix tan chik. Are uri ire xub'ij: lik

nti o awu', utz chatz'apij, xcha. Kwaj neri kintz’apij xwiri nti pispiy re

uchija, xub'ij ajk'ay.

Texto con vocales dobles

Etz'eneem tziij

O juun achi aj-anol mexa xok b'i ipaa kk'ayix wi jalajuuj taq chakb'al, are

uri xutz'onooj: o kalawuux awuu', ntaj xutixik; o tz'ajb'al ja awuu', ntaj xb'ix

che; moq o juun qochb'al tz'alam awuu', k'isnaq xutix tan chik. Are uri ire

xub'iij: Lik nti o awuu', utz chatz'apiij, xcha. Kwaj neri kintz'apiij xwiri nti

pispiiy re uchija, xub'iij ajk'aay.

58

Page 60: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Área de escritura

Cuadro y gráfica No. 4Se utilizaron 5 palabras en donde se escribió la vocal larga indistintamente.

Subraye las palabras en maya que cree están mal escritas.

CategoríaCon vocales

simplesCon vocales

dobles1 inchikoop mi animal

2 kotz'ij flor

3 ixiim maíz

4 ixoq mujer

5 chakunik trabajar

Señoritas 0 10

Jóvenes 0 10

Maestras 1 19

Maestros 2 18

TOTAL 3 57

Subraye las palabras mal escritas

5%

95%

Con vocaIsimpIe

Con vocaIdobIe

Interpretación:El 95% considera que las palabras mal escritas son todas aquellas que están

escritas con vocales prolongadas y les parece un error ortográfico, o no es

natural para la escrritura. Y los estudiantes jóvenes y señoritas siguen

manteniendo el 100% que el uso de las vocales dobles no es una forma

correcta. Sólo entre los maestros y maestras adultos que existe un 5% que

está a favor del uso de las vocales dobles en la escritura.

59

Page 61: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Cuadro y gráfica No. 5

Resultado del uso de vocales en la escritura maya del ejercicio de redacción de palabras con respecto de la equivalencia al idioma maya de las palabras en español, que fueron las siguientes:

CategoríaUso de vocales

simplesUso de vocales

dobles1. lo mato ______2. Lápiz ________3. Tierra _______4. mi casa ______5. Intestino_____

Señoritas 10 0

Jóvenes 10 0

Maestras 19 1

Maestros 18 2

TOTAL 57 3

ResuItado deI uso de Ias vocaIes en Ia escritura maya del ejercicio de redacción

95%

5%

uso de vocaIsimpIe

uso de vocaI dobIe

Interpretación:Con el ejercicio de la escritura en maya achi se evaluó el uso de las vocales

dobles y simples por los entrevistados. El resultado fue que la gran mayoría

(95%) utiliza solamente vocales simples, por la facilidad y ventaja que tiene

de no dudar nada de su escritura práctica. Esto significa que es mejor

utilizar solo cinco vocales simples en la escritura maya, de acuerdo con la

experiencia de las y los maestros y estudiantes quienes usan la escritura

indicada.

60

Page 62: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Cuadro y gráfica No. 6

¿Se basó sobre la naturalidad de su idioma materno para corregir las palabras?

Categoría sí no

Señoritas 10 0

Jóvenes 10 0

Maestras 16 4

Maestros 16 4

TOTAL 52 8

Se basó sobre la naturalidad de su idioma materno

86%

14%

Si

No

Interpretación:Esta respuesta muestra que no hay diferencia de significado en la percepción

del hablante cuando se usa vocal simple, aunque de hecho, fonéticamente

las palabras representan una variación en la duración del sonido de las

vocales del idioma maya achi. Pero se puede notar que el 86% de los

encuestados se basó sobre la naturalidad de su idioma para corregir y

escribir correctamente. Esto es una cantidad significativa que apoya la razón

expresada en el párrafo anterior.

61

Page 63: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Cuadro y gráfica No. 7

¿Se basó sobre su preferencia de usar vocales dobles para escribir las palabras?

Categoría sí no

Señoritas 0 10

Jóvenes 1 9

Maestras 1 19

Maestros 1 19

TOTAL 3 57

Se basó sobre su preferencia de usar vocales dobles para escribir

5%

95%No

Si

Interpretación:Se deduce que los entrevistados manifiestan apropiación plena en el uso de

solamente cinco vocales simples en la escritura práctica, porque tiene más

seguridad y confianza. Y que las vocales prolongadas eran obstáculos en el

avance de la escritura maya achi. Y está es una muestra que realmente los

maestros y estudiantes han encontrado muchas dificultades en el uso de las

vocales dobles en la escritura y la lectura prácticas.

62

Page 64: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Cuadro y gráfica No. 8

¿Escribió las palabras usando reglas que usted mismo ha pensado?

Categoría si no

Señoritas 4 6

Jóvenes 1 9

Maestras 4 16

Maestros 4 16

TOTAL 13 47

¿Escribió las palabras usando reglas que usted mismo ha pensado?

22%

78%

Si

No

Interpretación:La respuesta del 78% nos muestra que la ortografía es la parte de la

gramática normativa que fija las reglas para el uso de las letras en la

escritura y no se puede escribir sin ninguna regla. Y se basa en la aceptación

de una serie de conformidades por parte de la mayoría de una comunidad

lingüística, con el objeto de mantener la unidad de la lengua escrita.

Además, es una confirmación significativa lo manifestado sobre los errores

ortográficos y el uso de solamente cinco vocales simples en el cuadro y

gráfica numero 4 y 5.

63

Page 65: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Cuadro y gráfica No. 9

¿Es más difícil escribir en idioma maya con doble vocal o simple?

Categoría doble simple

Señoritas 10 0

Jóvenes 10 0

Maestras 18 2

Maestros 17 3

TOTAL 55 5

¿Es más difícil escribir en idioma maya con doble vocal o simple?

92%

8%

dobIe

simpIe

Interpretación:Es notorio que el uso de las vocales dobles en la escritura dificulta mucho,

causa dudas y estanca el avance y el desarrollo de la escritura en idioma

maya achi. Y ésta es una de las razones para las que muchos maestros y

maestras han rechazado el uso de la escritura maya en las escuelas, con los

niños mayahablantes, por la dificultad que presenta las vocales dobles.

64

Page 66: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Cuadro y gráfica No. 10

¿Es más fácil leer un texto en idioma maya con doble vocal o simple?

Categoría doble simple

Señoritas 0 10

Jóvenes 0 10

Maestras 2 18

Maestros 2 18

TOTAL 4 56

¿Es más fácil leer un texto en idioma maya con doble vocal o simple?

7%

93%

dobIe

simpIe

Interpretación:Sin duda, la lectura es una actividad principalmente intelectual en la que

intervienen dos aspectos fundamentales; uno físico, la percepción visual, y

otro mental, la comprensión de lo leído. Ambos aspectos, estrechamente

relacionados, son de capital importancia, ya que de su adecuado desarrollo

depende la eficacia de los resultados. De ahí que el resultado de la pregunta

refleja que es más fácil leer un texto con vocales simples porque ayuda a la

comprensión rápida del contenido. El porcentaje de 93% es muy

significativo.

65

Page 67: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Cuadro y gráfica No. 11

¿Utiliza usted alguna regla para el uso de doble vocal?

Categoría si no

Señoritas 0 10

Jóvenes 0 10

Maestras 2 17

Maestros 3 17

TOTAL 5 55

¿Utiliza usted alguna regla para el uso de doble vocal?

8%

92%

Si

No

Interpretación:En cuanto a las reglas pedagógicas sobre cuándo y cómo utilizar las vocales

dobles en la escritura práctica, se notó claramente la carencia de una regla

apropiada y sistemática para el uso, de acuerdo con la respuesta de la gran

mayoría de 92%. Por ende, no les dan uso a las vocales dobles ya que en la

enseñanza-aprendizaje es indispensable una regla pedagógica que

normalice y facilite su uso en la escritura práctica en la vida cotidiana de

toda sociedad.

66

Page 68: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Cuadro y gráfica No. 12

En la enseñanza-aprendizaje, ¿qué grupo de vocales tiene más ventaja y es más didáctico?

Categoría doble simple

Señoritas 0 10

Jóvenes 0 10

Maestras 2 17

Maestros 2 17

TOTAL 4 56

En la enseñanza-aprendizaje, ¿qué grupo de vocales tiene más ventaja y es más didáctico?

7%

93%

dobIe

simpIe

Interpretación:El uso de vocales dobles en la enseñanza-aprendizaje no ofrece ventajas en

comparación con las vocales simples; además, no es didáctico para los

maestros y estudiantes. Para la gran mayoría de los entrevistados, que han

usado los dos grupos de vocales, opinan que el de las cinco vocales simples

es el más funcional. Esto significa que el uso de las dobles vocales ha

causado inseguridad y confusión a la hora de escribir y leer un texto en

idioma materno maya achi.

67

Page 69: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Conocimiento del alfabeto oficial Achi

Cuadro y gráfica No. 13

¿Sabe usted que el alfabeto maya achi usa doble vocal?

Categoría si no

Señoritas 4 6

Jóvenes 5 5

Maestras 12 8

Maestros 12 8

TOTAL 33 27

¿Sabe usted que el alfabeto maya achi usa doble vocal?

55%45%

SiNo

Interpretación:En cuanto al conocimiento del alfabeto oficial achi con diez vocales, el 55%

sabe que sí existen vocales dobles dentro del alfabeto. Esto significa que no

es por el desconocimiento el desuso de las vocales dobles en la escritura

maya achi, sino que por una serie de dificultades que presentan en la

enseñanza-aprendizaje de su escritura y por su inconsistencia y carencia de

reglas adecuadas para el tratamiento pedagógico con estudiantes que deben

conocer su idioma materno.

68

Page 70: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

RESULTADOS

Con la aplicación de los instrumentos específicos a los objetivos de la

investigación sobre la escritura de las vocales en la variante achi de

Cubulco, a sesenta informantes mayahablantes maestros y estudiantes

originarios del municipio de Cubulco, podemos decir que se logró la

meta prevista de este estudio, en cuanto a los ámbitos: personal,

institucional, temático y geográfico.

Este resultado nos muestra que la investigación fue importante e

indispensable para determinar las ventajas y desventajas de uso de

vocales dobles y simples. También exploramos la conformidad y

conveniencia entre mayahablantes sobre el uso de las vocales en la

escritura de su propio idioma.

La información se encontró a través de la investigación de campo con

varias preguntas con respecto a: la facilidad, preferencia, dificultad,

ventajas, naturalidad, reglas de uso de las vocales dobles y la didáctica

de uso de vocales dobles y simples en la enseñanza-aprendizaje de la

escritura.

A través de la información, se demostró que realmente el uso de vocales

dobles en la escritura práctica causa complicación, confusión y rechazo

por docentes y estudiantes consultados. Resulta la preferencia por el uso

de solamente cinco vocales simples, porque es más fácil, no presenta

dificultad, ni causa duda en la escritura y lectura, tiene más ventajas y es

más didáctica para la enseñanza-aprendizaje.

69

Page 71: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

Conclusiones

Al final de la investigación y en el análisis de datos se puede determinar

científicamente la funcionalidad de la escritura maya achi en el sistema

pedagógico en todos los ámbitos educativos. Además, el rechazo que ha

recibido la escritura maya por la misma población, fue una de las ideas

iniciales de este estudio.

1. El análisis de datos confirman la hipótesis que el uso de diez vocales

causa inseguridad en la escritura, en la enseñanza y aprendizaje de los

maestros, maestras y estudiantes en los centros educativos del municipio

de Cubulco, Baja Verapaz.

2. La mayoría de los entrevistados en el municipio de Cubulco, conoce

el alfabeto oficial del idioma achi que cuenta con diez vocales. Sin

embargo, no utilizan las vocales dobles en la escritura práctica en la

enseñanza-aprendizaje por su complejidad y carencia de reglas

pedagógica, al igual que en la lectura; por ende, es más aceptado usar

solamente cinco vocales simples porque resulta más fácil, didáctico y no

causa duda ni temor al escribir y leer un texto en maya.

3. El uso de las vocales dobles en la escritura maya, es claramente

dificultoso para la lecto-escritura práctica, porque no tiene consistencia

en el sistema pedagógico. No se encontró ninguna regla en el uso de

vocales dobles en palabras sueltas, tampoco en los sustantivos poseídos,

verbos conjugados, al igual que en los pares mínimos no tienen

consistencia. Por lo tanto, presenta muchas desventajas para los

70

Page 72: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

maestros, maestras y estudiantes en los centros educativos de la

población maya de Cubulco.

4. Se determina que por carencia de reglas adecuadas a las vocales

dobles no son funcionales en el proceso educativo, basado

primordialmente en la ortografía fonémica o práctica. Esto es la razón

por la cual los usuarios muchas veces han rechazado la escritura de su

propio idioma, por la complejidad y confusión que presenta en los

aspectos técnicos y científicos.

5. Desde el punto de vista pedagógico, el uso de doble vocal no

solamente afecta en la escritura práctica sino también en la lectura. En la

escritura causa muchas confusiones en el uso correcto e induce temor,

porque hasta el momento no conocen ninguna regla pedagógica

adecuada para ello. En la lectura causa dificultad de comprensión, ya que

es una actividad principalmente intelectual en la que intervienen dos

aspectos fundamentales; la percepción visual y la comprensión de lo

leído. Ambos aspectos estrechamente relacionados, son de capital

importancia, ya que de su adecuado desarrollo depende la eficacia de los

resultados.

6. Por ende los maestros, maestras y estudiantes bilingües manifestaron

que es más didáctico trabajar con vocales simples de acuerdo a sus

experiencias educativas como usuarios de dichos vocales para el idioma

maya achi.

71

Page 73: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Recomendaciones

Es importante reflexionar de forma científica sobre la dificultad de uso

de las vocales dobles en la escritura maya en el área de la comunidad

lingüística achi, en el ámbito educativo, social, económico y político,

para solucionar el problema de rechazo de la escritura maya y dar una

viabilidad correcta y avance del desarrollo de las comunidades

sociolingüísticas.

1. Los sociolingüistas tenemos la obligación a investigar a profundidad

sobre temas como el tratado en esta tesis para responder a la exigencia

del Ministerio de Educación el aprendizaje y enseñanza del idioma

materno de la región.

2. Nosotros los sociolingüistas debemos vivenciar los problemas

sociolingüísticos en la (educación, alfabetización, inteligibilidad,

diferencia dialectales/idiomáticas y otros) en el campo por un buen

tiempo para que podamos entender la situación de los problemas que

sufren los hablantes mayas y así podemos dar nuestro punto de vista

adecuada a una solución viable.

3. Que la Comunidad Lingüística Achi con el apoyo de la Academia de

las Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG), como máxima entidad

rectora para la promoción y desarrollo de los idiomas mayas del país,

analice sobre el avance de la escritura maya en el área achi y que

reestructure las políticas sobre la regulación de uso de la escritura. Para

que los maestros y estudiantes se apropien de la escritura de su

comunidad lingüística, así como la importancia de aplicarla en los

centros educativos.

72

Page 74: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

4. Que la Comunidad lingüística Achi con el apoyo de la ALMG, tome

en cuenta las políticas y técnicas pedagógicas con respecto al proceso de

enseñanza-aprendizaje en los centros educativos. Y que elabore una

regla pedagógica adecuada para el uso de las vocales prolongadas u

omitir el uso de ella en la escritura práctica para evitar problemas de

desconfianza, complicación y rechazo de la escritura por el mismo

pueblo maya, ya que es la rectora de los idiomas mayas de Guatemala.

5. Que la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural

(DIGEBI) analice sobre las desventajas que presenta el uso de doble

vocal en la escritura práctica en los centros educativos en todos los

niveles, para no tergiversar la funcionalidad de los sistemas pedagógicos

y didácticos de la educación guatemalteca, en el idioma indígena achi,

basado en los aspectos técnicos y científicos.

6. Las Universidades con carreras de lingüísticas y sociolingüística

empeñen las prácticas profundo sobre estudios de problemas de

escrituras de los idiomas mayas en Guatemala para dar realce al campo

de la carrera y finalmente servirá como un aporte a la institución rectora

de los idiomas mayas en Guatemala.

7. Los directores de los establecimientos educativos de los diferentes

niveles que velen y revisen los cursos de enseñanza-aprendizaje del

idioma maya achi en cuanto al uso práctico, pedagógico y sistemático de

la escritura al proceso educativo en Cubulco, para cumplir

satisfactoriamente con el pensum de estudios al L1, L2 y L3.

73

Page 75: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

BIBLIOGRAFÍA:

1. ACADEMIA DE LAS LENGUAS MAYAS DE GUATEMALA. Jikib'al Maya' Ch'ateem Achi, Gramática Normativa en idioma maya achi, Guatemala. 2005.

2. ACADEMIA DE LAS LENGUAS MAYAS DE GUATEMALA. Estudio de Grado de Inteligibilidad, Guatemala. 2O03

3. ANTRET REYES, LEONARDO. El pueblo de Cubulco y su habla, Winak, Revista Intercultural, Volumen XXII, Universidad Mariano Gálvez, 2007-2008.

4. ASAMBLEA NACIONAL CONSTITUYENTE, Constitución Política de la República de Guatemala, 2000.

5. CENTRO LINGÜÍSTICO ACHI DE CUBULCO. Chomanel tzij re i K'ub'ultzij Gramática Presescriptiva del idioma de Cubulco, Guatemala. 2007.

6. CHÁVEZ ZEPEDA, JUAN JOSÉ. Elaboración y Proyectos de Investigación, cuantitativa y cualitativa, quinta edición, Mundicolor, Guatemala. 2010.

7. CONGRESO DE LA REPUBLICA DE GUATEMALA. Acuerdo Gubernativo No. 1046-87, 23 de Noviembre de 1987.

8. DUBOIS, JEAN. Diccionario de Lingüística. Alianza Editorial Madrid. 1998

9. ENGLAND, NORA C. Introducción a la Lingüística: idiomas mayas, Litografía Nawal Wuj, Guatemala. 2002.

10. ESTUDIANTES DE PEM EN LINGÜÍSTICA APLICADA, Curso, Sociolingüística de la sociedad, Texto Paralelo, Universidad Mariano Gálvez De Guatemala, 2003.

11. LAROUSSE. Diccionario Enciclopédico, México. 1997

12. MINISTERIO DE EDUCACIÓN. Uwujil q'atb'altzij k'utunik, recopilación leyes de educación bilingüe intercultural, Editorial Nojib'sa. 2005.

13. MINISTERIO DE EDUCACIÓN. Ley de Educación Nacional, Articulo 58;

74

Page 76: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

14. OCEANO UNO COLOR. Diccionario Enciclopédico, España. 2000.

15. OXLAJUUJ KEEJ MAYA' AJTZ'IIB'. Maya' Chii', los idomas mayas de Guatemala, Litografía Nawal Wuj, Guatemala. 2001.

16. SEMINARISTAS DE SEPTIMO CICLO, Aplicación de los Derechos Lingüísticos por los Servidores Municipales en Distintas Áreas Lingüísticas de Guatemala, un Problema Educativo Latente, Profesorado de Enseñanza Media en Lingüística Aplicada, Universidad Mariano Gálvez De Guatemala, 2006.

17. SEMINARISTAS DE SEPTIMO CICLO, Desarrollo del Bilingüismo en las Escuelas Normales Asociadas a la Asociación de Centros Educativos del nivel Medio-ACEM-, Profesorado de Enseñanza Media en Lingüística Aplicada, Universidad Mariano Gálvez De Guatemala, 2003.

18. SIS IBOY, MARÍA JULIANA. K'iche' y Achi ¿dos idiomas diferentes? Tesis de Licenciatura en Lingüística, Guatemala. 2002.

19. SIS IBOY, MARÍA JULIANA. Kitzijoniik qati't qamaam. Cuentos para niños, Guatemala. 10 de abril de 2007.

20. UNIVERSIDAD RAFAEL LANDIVAR. Acuerdos de Paz, tercera edición; Ministerio de Educación, Secretaría de Paz, Gobierno de Suecia. Fotomecánica De León. 1998.

Referencias internet

1. www.escritura.us/pública/content/view/202/880/

2. www.escritura.us/pública/content/view/195/873/

3. www.escritura.us/pública/musical/inmueble/escritura/alfabetica/

4. www.escritura.us/pública/content/view/196/874/

5. www.mineduc.gob.gt/DIGEBI/ Ministerio de Educación de

Guatemala

75

Page 77: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

ANEXOS

76

Page 78: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES

Actividades

2010 y 2011

Agos. Sept. Oct. Nov. Dic. Enero Feb. Marzo Abril Mayo Junio

12

34

12

34

12

34

12

34

12

34

12

34

12

34

12

34

12

34

12

34

12

34

Selección del tema. XElaboración del

prediseño. X X

Revisión del prediseño por el Director. X X

Marco conceptual X XMarco teórico. X

Marco metodológico. X XMarco operativo. XInvestigación de

campo X X

Análisis e interpre-tación de datos. X X X X

Conclusionesy recomendaciones. X

Revisión por la persona autorizada. X X

Ingresar cambios y sugerencia de la rev. X

Examen de tesis. XImpresión. X

77

Page 79: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Este es el instrumento que se utilizó en la validación

UNIVERSIDAD MARIANO GALVEZ DE GUATEMALAFACULTAD DE HUMANIDADES

ESCUELA DE LINGÜÍSTICACARRERA DE LICENCIATURA EN SOCIOLINGÜÍSTICA

Con todo respeto que usted merece solicito su colaboración de responder las diez preguntas escritas abajo, con respecto a la escritura maya que se utiliza en esta área de Cubulco. Para saber y tomar en cuenta su conocimiento con relación a la facilidad y dificultad que usted ha encontrado del uso de la escritura achi y es para un estudio de Tesis de licenciatura en Sociolingüística.

1. ¿Conoce usted que hay un alfabeto achi que tiene diez vocales? Sí__ No___

2. Cuando usted usa la escritura achi ¿Utiliza las diez vocales? Sí__ No__

3. ¿Utiliza usted las reglas del uso de diez vocales? Sí____ No___

4. ¿Sabe usted cuántas reglas hay para el uso de diez vocales? Sí____ No___

5. ¿Conoce también que hay otro alfabeto que tiene solo cinco vocales? Sí___ No__

6. ¿Cuál de los dos le parece más fácil y práctico? Diez ___ Cinco__

7. ¿Es más difícil escribir con vocales? Dobles_Simples__

8. ¿Es más fácil leer un texto achi con vocales? Dobles__ Simples

9. En la lectura achi, ¿Cuál vocal causa confusión? Dobles__ Simples

10. En la enseñanza-aprendizaje ¿Es más didáctico usar vocales? Dobles_Simples

Muchas gracias por su información, porque esa nos ayudara al desarrollo del avance de la escritura de nuestro idioma materno, que Dios lo bendiga.

78

Page 80: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Favor de leer estos dos textos en achi que tienen el mismo título pero uno con vocales dobles y otro con vocales simples.

Uwinaqirik ixiim

Texto A

Chuxeb'al iij saq cha, kkilap i qatiit qamaam chi waraal chwach Iximuleew, i nab'e taq winaq kemalkat pa taq k'achelaaj, are uri xaqte'eet xkil jub'aan ch'eken, kechololik xaq kek'atat chuxe' ixiim: Xkib'iij chke: ¿Ipa kik'ama wi ixiim le? I ch'eken lik xkib'iij taj ipa kkik'am wi.

Ike lik k'iyal muul xkitz'onooj chke, xwiri i ch'eken lik xkib'iij taj. Are uri i ixoq xk'un unojb'al, xumich' jun uwii te'uri xuchap jun ch'eken, xub'iij che: B'aay chab'iij chwe ipa kak'ama wi ixiim le, man we kab'iij taj katinkamsaaj ruu' inwii. I ral ch'eken xa xutze'eej. Are uri i ixoq xuyech'ech'eej uwii che upaam i ch'eken, i ral ch'eken ksik'in rumaal uk'axk'ol, lik kamsaxik chik re rumaal roywaal i ixoq, xwi chik rixkool k'a maja ktz'upkrijik, are uri xub'iij ipa o wi ixiim.

Uwinaqirik ixim

Texto B

Chuxeb'al ij saq cha, kkilap i qatit qamam chi waral chwach Iximulew, i nab'e taq winaq kemalkat pa taq k'achelaj, are uri xaqte'et xkil jub'an ch'eken, kechololik xaq kek'atat chuxe' ixim: Xkib'ij chke: ¿Ipa kik'ama wi ixim le? I ch'eken lik xkib'ij taj ipa kkik'am wi.

Ike lik k'iyal mul xkitz'onoj chke, xwiri i ch'eken lik xkib'ij taj. Are uri i ixoq xk'un unojb'al, xumich' jun uwi te'uri xuchap jun ch'eken, xub'ij che: B'ay chab'ij chwe ipa kak'ama wi ixim le, man we kab'ij taj katinkamsaj ru' inwi. I ral ch'eken xa xutze'ej. Are uri i ixoq xuyech'ech'ej uwi che upam i ch'eken, i ral ch'eken ksik'in rumal uk'axk'ol, lik kamsaxik chik re rumal roywal i ixoq, xwi chik rixkol k'a maja ktz'upkrijik, are uri xub'ij ipa o wi ixim.

Calificación por el entrevistado

Elegir A o B

Indique cuál de los dos textos leídos anteriormente le facilitó más la lectura A___ B____

79

Page 81: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Subraye las palabras que cree está mal escrita de acuerdo a las reglas del uso de diez vocales

1. Inchikoop mi animal

2. kotz'ij flor

3. kaaq rojo

4. ixoq mujer

5. chakunik trabajar

6. kinkamsaj lo mato

7. tz'ib'anb'aal lápiz

8. mexa mesa

9. wachoch mi casa

10. ixkol intestino

Criterios que usted utilizó para marcar las palabras mal escritas:

1. Se basó por las trece reglas del uso de las vocales largas? ____________

2. Se basó sobre la naturalidad de su idioma materno? _________________

3. Se basó sobre su preferencia de usar solamente cinco vocales?_________

4. Se basó sobre su preferencia de usar solamente diez vocales?__________

80

Page 82: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Este es el instrumento ya corregido de acuerdo al error que se encontró en la validación.

UNIVERSIDAD MARIANO GÁLVEZ DE GUATEMALA

FACULTAD DE HUMANIDADES

ESCUELA DE LINGÜÍSTICA

LICENCIATURA EN SOCIOLINGÜÍSTICA

ENCUESTA SOBRE LAS VOCALES SIMPLES Y DOBLES

Con todo el respeto que usted se merece, solicito su colaboración para responder las

preguntas sobre la escritura maya que se utiliza en esta área de Cubulco. El

propósito es para saber y tomar en cuenta su conocimiento sobre el uso de las

vocales simples y las vocales dobles con relación a la facilidad y dificultad que

usted ha encontrado. Este trabajo será la base para un estudio de tesis de

Licenciatura en Sociolingüística.

I. Área de aprendizaje de la escritura maya

Instrucciones:

Por favor marque la respuesta de la pregunta con una equix ( x ) sobre la línea, ya

sea sí o no.

1. ¿Aprendió a leer y escribir en idioma maya de Cubulco con la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala (Comunidad Lingüística Achi)?

sí___ no___

2. ¿Aprendió a leer y escribir en idioma maya de Cubulco en el Colegio o Escuela? sí___ no___

81

Page 83: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

II. Área de lectura

Instrucciones:

Favor de leer estos dos textos en Achi, que tienen el mismo título pero uno con

vocales dobles y otro con vocales simples.

Texto con vocales simples

Etz'enem tzij

O jun achi aj-anol mexa xok b'i ipa kk'ayix wi jalajuj taq chakb'al, are uri xutz'onoj:

o kalawux awu', ntaj xutixik; o tz'ajb'al ja awu', ntaj xb'ix che; moq o jun qochb'al

tz'alam awu', k'isnaq xutix tan chik. Are uri ire xub'ij: lik nti o awu', utz chatz'apij,

xcha. Kwaj neri kintz’apij xwiri nti pispiy re uchija, xub'ij ajk'ay.

Texto con vocales dobles

Etz'eneem tziij

O juun achi aj-anol mexa xok b'i ipaa kk'ayix wi jalajuuj taq chakb'al, are uri

xutz'onooj: o kalawuux awuu', ntaj xutixik; o tz'ajb'al ja awuu', ntaj xb'ix che; moq

o juun qochb'al tz'alam awuu', k'isnaq xutix tan chik. Are uri ire xub'iij: Lik nti o

awuu', utz chatz'apiij, xcha. Kwaj neri kintz'apiij xwiri nti pispiiy re uchija, xub'iij

ajk'aay.

Calificación por el entrevistado: De los texos leídos anteriormente.

Indique cuál de los dos textos leídos anteriormente le facilitó más la lectura.

Con vocal simple___ Con vocal doble___

82

Page 84: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Traducción de los textos anteriores

Texto con vocales simples

Texto con vocales dobles

Estos dos textos son el mismo, en uno se usó las vocales dobles y en otra solo vocales simples.

La traducción es lo siguiente:

Chiste

En una ocasión, un carpintero, entró en una ferretería, y preguntó: ¿Hay

clavos de diferentes tamaños? No hay, contestó el vendedor. El carpintero

pidió otra cosa: ¿Hay pintura? No tengo, dijo el vendedor. Pero el carpintero

dijo de nuevo: ¿tal vez hay Serrucho? Lo siento, pero se ha terminado, dijo

el vendedor. Entonces el carpintero le dijo: Usted no tiene nada, mejor

cierra la puerta. Yo quisiera cerrar la puerta pero no tengo candado, dijo el

vendedor de la ferretería.

83

Page 85: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

III. Área de escritura

Instrucciones:Subraye las palabras en maya que cree están mal escritas.

Inchikoop mi animal

kotz'ij flor

kaaq rojo

ixoq mujer

chakunik trabajar

Instrucciones:Escriba sobre la línea la equivalencia de la palabra en español al idioma maya.

1. lo mato _______________________________

2. Lápiz _________________________________

3. Tierra _______________________________

4. mi casa _______________________________

5. Intestino ______________________________

Criterios que usted utilizó para marcar las palabras mal escritas y otros:

5. ¿Se basó sobre la naturalidad de su idioma materno para corregir

las palabras? Sí____No____

6. ¿Se basó sobre su preferencia de usar vocales dobles para escribir

las palabras? Sí____ No____

7. ¿Escribió las palabras usando reglas que usted mismo ha pensado?

Sí____ No____

8. ¿Utiliza usted alguna regla para el uso de doble vocal?

Sí____ No___

9. ¿Es más difícil escribir en idioma maya con doble vocal o simple?

84

Page 86: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Doble____ Simple____

10. ¿Es más fácil leer un texto en idioma maya con doble vocal o

simples? Doble____ Simple____

11. En la enseñanza-aprendizaje ¿Qué grupo de vocales es más

didáctico? Doble____ Simple ____

IV. Conocimiento del Alfabeto oficial

Por favor marque la respuesta de la pregunta con una equis sobre la línea ya sea: sí o no.

¿Sabe usted que el alfabeto maya achi usa doble vocal? Sí____ No___

85

Page 87: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Lectura con vocales simples tomado de texto de lectura, para niños de

primaria, redactado por Leonardo Antret Reyes, en achi de Cubulco.

Ral tz'ikin chi lik o uno'oj

O jun achi kmalkat chupam rulew, xaqte'et xuta jun ral tz'ikin kb'ixanik. Lik

pich' koq xwiri lik chom kb'ixanik. I achi le x-e chi rachoch chuk'amik jun

chapb'al tz'ikin, xuya chila ipa xril wi uwach, xwiri xujam ti rib'.

Chuk'ab' ij, i achi x-e chik, are uri i ral tz'ikin lik knumik, rumali xuna taj

xuk'aq rib' chupam i chapb'al tz'ikin.

Are chaptal chik, xub'ij che achi: B'uchak xinachapo.

I achi xub'ij: Yin xwi kwaj chi katb'ixanik.

I ral tz'ikin xub'ij: Yin kinb'ixan taj man in atz'apim.

I achi xub'ij chik che: Utzi' katwo'taj, xwiri we katb'ixan taj katintijo.

I ral tz'ikin xchaki che u'ab' che', are uri xub'ij che: Kwaj kinya oxib'

pixb'anik chawe:

Nab'e, makoj ronojel wach kb'ix chawe; ukab', mawo'taj b'ik wach o pa'ab';

urox, matb'isonik we o xatzaqo, xcha.

Are xuk'is ub'ixkil ral tz'ikin ile, xujalchij uk'ijib'al xaq xub'ij chik che i

achi: Lik kinkikotik chi xinawo'taj man aweta'am taj chi yin o jun ral wo'

che inpam, keje pacha jun nim laj aranxex. Wetene aweta'am xinakamsaj

te'eqi', xcha.

I achi xok chuch'ayik uwach uk'ux, xaq xub'ij: B'uchak xwo'taj b'ik, xcha.

I ral tz'ikin xub'ij che: Jaaaa, juntir xsach pajolom wach xinb'ij chawe, chi

makojo wach kb'ix chawe. Xatab'a kok jun wo' che inpam pacha jun nim laj

aranxex, chi yin xa in pich' chwach.

Xaq xinb'ij ta b'ari chawe chi mawojtaj b'ik wach o pa'ab'.

Xwi ta la ile, xinb'ij ta b'ari chawe chi matb'isonik we o xatzaqo, xcha i ral

tz'ikin.

86

Page 88: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

Lectura con dobles vocales tomado del folleto de “Cuentos para niños”,

redactado por María Juliana Sis Iboy, en achi de Rabinal.

Ri utz'ii' ri ajyoo'

Ri ojeer taan, k'o jun achii ik ajyoo'. K'o jun utz'ii', q'eq riij, lik sak'ajalaj tz'i', lik

aj'awaj. Echiri' ke'k ri achii pa yoo', junelik kk'am ub'i ri utz'ii' ruuk'. Echiri'

katzelej uloq, uk'iyaal awaj e ruk'a'aam uloq. E ri utz'ii' kariqow ulo ke pa taq ri

chee' jay keb'ukamisaaj.

Ri achii ajyoo' kachayay chi kixee' ri awaj katzelej chi rochoocho. Keb'uriq imul,

kuuk, ib'ooy, jyub'al aaq, wuuch', ixpataaq', alaaw, saqb'in, siis. E k'o ch'uti'q, e k'o

nima'q; k'o saqsoj kiij, k'o q'eqq'oj kiij, k' q'anq'oj, k'o cha'j kiij. E k'o b'aaq, e k'o

ti'ooj.

Jun q'iij, k'o ri achi chwa juyub', kate xuta ri utz'i' roqotaam jun awaj. Xuto chi

taran chi riij, xe'utzukuj pa la kach'aw wi. Echiri' xapon par i k'olib'al pa kach'aw

wi ri utz'i, xuto kach'aw ulo pa jun jul. Ri awaj roqotaam ri tz'i' xok ub'i ri tz'i' chi

rijj.

Ri rajaaw tz'i' xtak'i' chi uchii' ri jul, roye'eem kel ulo ri utz'ii'; kuch'ab'eejj,

kuch'ab'eej, e ma na xel ta chi uloq. K'ate xuto na kaq'awq'at ta chi ri tz'i', xujeq

oq'eej. Xub'isoj ri achii mar i tz'i' koq'ik, e ma na kel ta chi uloq. Xa utukeel chik

xe'k chi rochooch rumaal xujam kan ri utz'i' pa ri jul.

Echiri' xapon ri achii chi rochooch, xutzijoj sa' ri xuk'ulumaaj ri utz'i'. Ri uqaaw

xutz'onoj che we xukoj kan utza'm uq'aaq' echiri' xe'k pa yoo'.

Ja'i, na xinkoj taj, xcha ri achi che ri uqaaw.

Rumaal la' xchapataj kan ri atz'ii'; e ri kajawaal ri awaj xchapow kan re, xcha ri

nimalaj winaq che ri uk'ajool.

87

Page 89: Estudio de Las Vocales de La Variante Achi

GLOSARIO

ALMG.............................Son las siglas de: Academia de las Lenguas

Mayas de Guatemala.

Bono por bilingüismo ....Es un incentivo de Q.200.00 que recibe un

docente mensualmente además del sueldo, por

ganar la evaluación bilingüe con un promedio de

70 puntos, que es aplicado por DIGEDUCA.

COPROMAC..................Son las siglas del: Comité de Promoción Maya

Achi de Cubulco, Ch'umil 2001.

EBI...................................Son las siglas de: Educación Bilingüe

Intercultural.

Fonema............................Es el símbolo gráfico del sonido, o letra.

Inteligibilidad.................Es la facilidad de entender el habla de otro grupo

de personas, o sea la comprensión del mensaje

emitido.

L1 y L2............................Significa: Primera Lengua o idioma materno y

Segunda Lengua.

Pares mínimos................Son dos palabras contienen las mismas

consonantes excepto una vocal, o una palabra con

vocal doble y otra con vocal simple.

Puntos de articulación. . .Es la ubicación de un sonido en el aparato

fonador, o sea en la boca o en la nariz.

Vocal prolongada...........Son las vocales dobles que se escriben cuando el

sonido de la vocal se prolonga en una palabra.

Vocal simple....................Es la escritura de una sola vocal que representa el

sonido simple.

88