especifiaciones generales

244
Sección 11 Contenido e Índices fgh 11-i CONTENIDO E ÍNDICES ESPECIFICACIONES DE CONSTRUCCIÓN ........................................................................................................ 11-3 11.1.1 Especificaciones Generales.................................................................................................................... 11-3 SECCION N 01070 – Abreviaciones de instituciones........................................................................................................ 11-3 SECCION N 01090 – Normas de referencia ...................................................................................................................... 11-7 SECCION N 01400 – Control de calidad ........................................................................................................................... 11-9 SECCION N 01505 - Trámites ......................................................................................................................................... 11-11 SECCION N 01510 – Instalaciones temporales ............................................................................................................... 11-12 SECCION N 01520 - Seguridad ....................................................................................................................................... 11-16 SECCION N 01660 – Pruebas y arranque ........................................................................................................................ 11-17 11.1.2 Especificaciones Civiles ....................................................................................................................... 11-21 1001 01 CONSTRUCCIÓN DE BASE CON MATERIAL INERTE. ....................................................................... 11-21 1001.05 Y 06 PAVIMENTO ASFALTICO. ..................................................................................................................... 11-21 1001.07, 08, 09 Y 10 PAVIMENTOS O BANQUETAS DE CONCRETO ................................................................. 11-21 1002.00 DESMONTES .............................................................................................................................................. 11-22 1003.00 DESPALME ................................................................................................................................................. 11-23 1005.01 LIMPIEZA Y TRAZO EN EL AREA DE TRABAJO ................................................................................ 11-23 1010.00 EXCAVACIÓN DE ZANJAS...................................................................................................................... 11-23 1060, 1070, 1080, 1090 Y 1092 EXCAVACIÓN PARA ESTRUCTURAS ..................................................................... 11-27 1100.00 EXCAVACIÓN CON EQUIPO PARA ZANJAS EN MATERIAL COMÚN, EN SECO Y EN AGUA. .. 11-29 1121.01 y 1121.02 FORMACIÓN DE BORDOS Y TERRAPLENES......................................................................... 11-30 1121.05 REVESTIMIENTO COMPACTADO AL 90 % .......................................................................................... 11-32 1122.01 Y 02 EXCAVACIÓN PARA CUNETAS Y CONTRACUNETAS ............................................................. 11-32 1130.00 PLANTILLAS APISONADAS .................................................................................................................... 11-33 1131.00 RELLENO DE EXCAVACIONES DE ZANJAS ........................................................................................ 11-34 1135.01 EXTENDIDO Y BANDEADO DE MATERIAL SOBRANTE DE EXCAVACIÓN. ................................ 11-35 1138 01 RELLENO DE SUELO CEMENTO............................................................................................................ 11-35 1140.00 BOMBEO DE ACHIQUE CON BOMBA PROPIEDAD DEL CONTRATISTA ....................................... 11-36 2240.00 CAJA PARA OPERACION DE VALVULAS, MEDIDAS INTERIORES… ............................................ 11-36 3060.00 CONSTRUCCIÓN DE POZOS DE VISITA Y CAJAS DE CAÍDA .......................................................... 11-37 3110.00 BROCALES Y TAPAS PARA POZOS DE VISTA. ................................................................................... 11-38 4000.00 MAMPOSTERÍA Y ZAMPEADO PARA ESTRUCTURAS...................................................................... 11-39 4020.00 MUROS DE TABIQUE RECOCIDO O BLOCK DE CEMENTO. ............................................................ 11-40 4030.00 FABRICACION Y COLOCACION DE CONCRETO HIDRAULICO ...................................................... 11-41 4080.00 CIMBRAS DE MADERA ........................................................................................................................... 11-47 4090.01 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE ACERO DE REFUERZO............................................................... 11-48 4091 00 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE MALLA ELECTROSOLDADA. ................................................... 11-49 4097 SUMINISTRO Y COLOCACION DE CASETÓN DE POLIESTIRENO................................................... 11-49 4100.01 APLANADO CON MORTERO CEMENTO - ARENA 1:5, DE 1.5 cm DE ESPESOR. ........................... 11-50 4110.00 PISOS LAMBRINES Y ZOCLOS ............................................................................................................... 11-51 4120.00 POSTES Y ALAMBRADOS CON TODOS LOS MATERIALES: SUMINISTRO Y COLOCACIÓN .... 11-52 4122.06 ALAMBRE DE PÚAS PARA CERCA. ...................................................................................................... 11-53 4130.00 ACABADOS DE AZOTEAS....................................................................................................................... 11-54 4140.02 IMPERMEABILIZACION DE AZOTEAS O SUPERFICIES. ................................................................... 11-55 4140.05 SUMINISTRO Y COLOCACION DE BANDA DE PVC DE X” DE ANCHO. ........................................ 11-55 4200 01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PASTO ........................................................................................... 11-55 6000.01 AL 03 SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE BAJADAS DE AGUA. .......................................................... 11-56 6005 00 REGISTROS DE ALBAÑAL. ................................................................................................................... 11-57 6008 01 INSTALACIÓN DE MUEBLES SANITARIOS. ........................................................................................ 11-58 6010.00 SALIDA PARA CENTRO DE LUZ O CONTACTO.................................................................................. 11-59 7001.00 SUMINISTRO E INSTALACION DE HERRERIA EN GENERAL. ......................................................... 11-62 7003.01 al 07, MI, M2 Y M3 VIDRIERÍA ................................................................................................................ 11-66 7004 00 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE PINTURA ...................................................................................... 11-66 7020 01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE ACERO ESTRUCTURAL ASTM A-36. ....................................... 11-68 8000.00 SUMINISTRO DE TUBERÍAS PARA AGUA POTABLE. ....................................................................... 11-69 9000.00 ACARREO DE MATERIALES. ................................................................................................................. 11-69 ECAC-2 ACERO DE REFUERZO............................................................................................................................. 11-71

Upload: joel-andres-wall-bustamante

Post on 20-Dec-2015

105 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Especificaciones generales de construccion

TRANSCRIPT

Page 1: Especifiaciones Generales

Sección 11 Contenido e Índices

fgh 11-i

CONTENIDO E ÍNDICES ESPECIFICACIONES DE CONSTRUCCIÓN ........................................................................................................ 11-3

11.1.1 Especificaciones Generales .................................................................................................................... 11-3 SECCION N 01070 – Abreviaciones de instituciones ........................................................................................................ 11-3 SECCION N 01090 – Normas de referencia ...................................................................................................................... 11-7 SECCION N 01400 – Control de calidad ........................................................................................................................... 11-9 SECCION N 01505 - Trámites ......................................................................................................................................... 11-11 SECCION N 01510 – Instalaciones temporales ............................................................................................................... 11-12 SECCION N 01520 - Seguridad ....................................................................................................................................... 11-16 SECCION N 01660 – Pruebas y arranque ........................................................................................................................ 11-17

11.1.2 Especificaciones Civiles ....................................................................................................................... 11-21 1001 01 CONSTRUCCIÓN DE BASE CON MATERIAL INERTE. ....................................................................... 11-21 1001.05 Y 06 PAVIMENTO ASFALTICO. ..................................................................................................................... 11-21 1001.07, 08, 09 Y 10 PAVIMENTOS O BANQUETAS DE CONCRETO ................................................................. 11-21 1002.00 DESMONTES .............................................................................................................................................. 11-22 1003.00 DESPALME ................................................................................................................................................. 11-23 1005.01 LIMPIEZA Y TRAZO EN EL AREA DE TRABAJO ................................................................................ 11-23 1010.00 EXCAVACIÓN DE ZANJAS ...................................................................................................................... 11-23 1060, 1070, 1080, 1090 Y 1092 EXCAVACIÓN PARA ESTRUCTURAS ..................................................................... 11-27 1100.00 EXCAVACIÓN CON EQUIPO PARA ZANJAS EN MATERIAL COMÚN, EN SECO Y EN AGUA. .. 11-29 1121.01 y 1121.02 FORMACIÓN DE BORDOS Y TERRAPLENES ......................................................................... 11-30 1121.05 REVESTIMIENTO COMPACTADO AL 90 % .......................................................................................... 11-32 1122.01 Y 02 EXCAVACIÓN PARA CUNETAS Y CONTRACUNETAS ............................................................. 11-32 1130.00 PLANTILLAS APISONADAS .................................................................................................................... 11-33 1131.00 RELLENO DE EXCAVACIONES DE ZANJAS ........................................................................................ 11-34 1135.01 EXTENDIDO Y BANDEADO DE MATERIAL SOBRANTE DE EXCAVACIÓN. ................................ 11-35 1138 01 RELLENO DE SUELO CEMENTO. ........................................................................................................... 11-35 1140.00 BOMBEO DE ACHIQUE CON BOMBA PROPIEDAD DEL CONTRATISTA ....................................... 11-36 2240.00 CAJA PARA OPERACION DE VALVULAS, MEDIDAS INTERIORES… ............................................ 11-36 3060.00 CONSTRUCCIÓN DE POZOS DE VISITA Y CAJAS DE CAÍDA .......................................................... 11-37 3110.00 BROCALES Y TAPAS PARA POZOS DE VISTA. ................................................................................... 11-38 4000.00 MAMPOSTERÍA Y ZAMPEADO PARA ESTRUCTURAS...................................................................... 11-39 4020.00 MUROS DE TABIQUE RECOCIDO O BLOCK DE CEMENTO. ............................................................ 11-40 4030.00 FABRICACION Y COLOCACION DE CONCRETO HIDRAULICO ...................................................... 11-41 4080.00 CIMBRAS DE MADERA ........................................................................................................................... 11-47 4090.01 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE ACERO DE REFUERZO............................................................... 11-48 4091 00 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE MALLA ELECTROSOLDADA. ................................................... 11-49 4097 SUMINISTRO Y COLOCACION DE CASETÓN DE POLIESTIRENO. .................................................. 11-49 4100.01 APLANADO CON MORTERO CEMENTO - ARENA 1:5, DE 1.5 cm DE ESPESOR. ........................... 11-50 4110.00 PISOS LAMBRINES Y ZOCLOS ............................................................................................................... 11-51 4120.00 POSTES Y ALAMBRADOS CON TODOS LOS MATERIALES: SUMINISTRO Y COLOCACIÓN .... 11-52 4122.06 ALAMBRE DE PÚAS PARA CERCA. ...................................................................................................... 11-53 4130.00 ACABADOS DE AZOTEAS. ...................................................................................................................... 11-54 4140.02 IMPERMEABILIZACION DE AZOTEAS O SUPERFICIES. ................................................................... 11-55 4140.05 SUMINISTRO Y COLOCACION DE BANDA DE PVC DE X” DE ANCHO. ........................................ 11-55 4200 01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PASTO ........................................................................................... 11-55 6000.01 AL 03 SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE BAJADAS DE AGUA. .......................................................... 11-56 6005 00 REGISTROS DE ALBAÑAL. ................................................................................................................... 11-57 6008 01 INSTALACIÓN DE MUEBLES SANITARIOS. ........................................................................................ 11-58 6010.00 SALIDA PARA CENTRO DE LUZ O CONTACTO. ................................................................................. 11-59 7001.00 SUMINISTRO E INSTALACION DE HERRERIA EN GENERAL. ......................................................... 11-62 7003.01 al 07, MI, M2 Y M3 VIDRIERÍA ................................................................................................................ 11-66 7004 00 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE PINTURA ...................................................................................... 11-66 7020 01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE ACERO ESTRUCTURAL ASTM A-36. ....................................... 11-68 8000.00 SUMINISTRO DE TUBERÍAS PARA AGUA POTABLE. ....................................................................... 11-69 9000.00 ACARREO DE MATERIALES. ................................................................................................................. 11-69 ECAC-2 ACERO DE REFUERZO ............................................................................................................................. 11-71

Page 2: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Contenido e Índices

fgh 11-ii

11.1.3 Especificaciones Mecánicas ................................................................................................................. 11-74 SECCIÓN N°11000 – EQUIPOS EN GENERAL (PREVISIONES) ............................................................................... 11-74 SECCIÓN N 11100 – BOMBAS, GENERAL .................................................................................................................. 11-76 SECCIÓN N 15000 – TUBERIA EN GENERAL ............................................................................................................ 11-84 SECCIÓN N 15005 – SISTEMAS DE IDENTIFICACIÓN DE TUBERÍA ..................................................................... 11-93 SECCIÓN N 15006 – SOPORTES DE TUBERÍA ........................................................................................................... 11-99 SECCION N 15025 – TUBERIA DE ACERO (ASTM A 53 / A 106, MODIFICADO) ................................................ 11-106 SECCIÓN N°15086 – CANAL PARSHALL.................................................................................................................. 11-110 SECCIÓN N 15089 – MEDIDORES DE FLUJO ULTRASÓNICOS (MONTADOS EN CAMPO) ............................. 11-112 SECCION N 15202 – VALVULAS DE MARIPOSA .................................................................................................... 11-114 SECCION N 15203 – VÁLVULAS CHECK (no retorno) ............................................................................................. 11-118 SECCION N 15218 – VALVULAS DE ALIVIO DE PRESIÓN ................................................................................... 11-124 SECCIÓN N 15250 – VALVÚLAS Y COMPUERTAS HIDRÁULICAS, GENERAL ................................................ 11-127 SECCIÓN N 15252 – COMPUERTA DE CHAPALETA .............................................................................................. 11-130 SECCIÓN N 15256 – COMPUERTAS DE ESCLUSA Y GUILLOTINA(DE AGUJA) ............................................... 11-131 SECCIÓN N° 09800 – RECUBRIMIENTOS ANTICORROSIVOS (PROTECTORES). ............................................. 11-133 OM-Esp-02 REJILLA ELECTROFORJADA TIPO IRVING. ................................................................................. 11-166 OM-Esp-01 PRUEBAS DE ESTANQUEIDAD EN TANQUES DE CONCRETO ................................................ 11-167

11.1.4 Especificaciones Eléctricas ................................................................................................................ 11-169 SECCIÓN 16010 – Sistema de pararrayos. ..................................................................................................................... 11-169 SECCIÓN 16050 - Trabajos Eléctricos En General ........................................................................................................ 11-171 SECCION 16120 - Alambres Y Cables ........................................................................................................................... 11-179 SECCION 16250 - Sistema Eléctrico de Emergencia ..................................................................................................... 11-182 SECCION 16350 – Tableros Eléctricos (Distribución) ................................................................................................... 11-187 SECCION 16450 - Sistemas de Tierras ........................................................................................................................... 11-189 SECCIÓN 16460 - Motores Eléctricos ............................................................................................................................ 11-190 SECCIÓN 16480 - Centro de Control de Motores .......................................................................................................... 11-193 SECCIÓN 16485 - Estaciones de Control Locales Y Dispositivos Eléctricos Misceláneos ........................................... 11-199 SECCIÓN 16490 – Canalizaciones Eléctricas (Tubería) Distintos Usos ........................................................................ 11-201 SECCION 16500 - Iluminación....................................................................................................................................... 11-205 SECCION 16600 - Cortacircuitos Fusible de Distribución ........................................................................................... 11-207 SECCION 16650 - Apartarrayos Autovalvulares .......................................................................................................... 11-209 EC-2 HERRERÍA ..................................................................................................................................................... 11-210 EC-3 CARPINTERÍA ............................................................................................................................................... 11-212 EC-4 HERRAJES Y CERRAJERÍA ......................................................................................................................... 11-218 EC-7 LIMPIEZAS .................................................................................................................................................... 11-222 EEA-5 ESTRUCTURAS DE ACERO ........................................................................................................................ 11-225 EIH-7 MUEBLES SANITARIOS Y ACCESORIOS ................................................................................................. 11-228 ET–3 APLANADOS DE PASTA ............................................................................................................................. 11-230 OU-2 RED DE AGUA POTABLE ............................................................................................................................ 11-232 OU-6 GUARNICIONES Y BANQUETAS............................................................................................................... 11-234 OU-8 JARDINERÍA .................................................................................................................................................. 11-237 E I H – 4 P. V. C. ....................................................................................................................................................... 11-239 EEI-01 TORRE DE ILUMINACION. ......................................................................................................................... 11-240 EE-03 PRUEBAS DE COMPACTACIÓN ............................................................................................................... 11-243

Page 3: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

ESPECIFICACIONES DE CONSTRUCCIÓN

11.1.1 Especificaciones Generales

SECCION N 01070 – Abreviaciones de instituciones

GENERAL Estas referencias son Característica técnicas de las normas, especificaciones, u otros datos publicados de las organizaciones internacionales, nacionales, regionales, o locales, tales organizaciones sólo pueden identificarse por su sigla o abreviación. Como una guía al usuario las siglas siguientes o abreviaciones son las que pueden aparecer en estas Especificaciones, los significados vendrán asociados aquí dentro.

ABREVIACIONES

AA Asociación de aluminio

AAMA La Asociación de Fabricante de Aluminio arquitectónico

AAR Asociación de Ferrocarriles americanos

AASHTO Asociación americana de Carretera Estatal y Oficiales de Transporte

AATCC Asociación americana de Químicos del Textil y Coloristas

ACI Instituto Americano del Concreto

AGA Asociación de Gas de americano

AHAM Asociación de Fabricantes de Aparatos domésticos

AI Instituto del Asfalto

AIA Instituto americano de Arquitectos

AISC Instituto americano de Construcción en Acero

AISI Instituto americano del Hierro y el Acero

AITC Instituto americano de Construcción de Madera

AMCA Asociación de Aire Acondicionando

ANS Sociedad Nuclear americana

ANSI Instituto Nacional de Normas Americanas

API Instituto americano del Petróleo

APWA Asociación Americana de Trabajos Públicos

ARI Instituto de Refrigeración y Aire Acondicionado

ASA Sociedad Americana de acústica

ASAE Sociedad americana de ingenieros agrícolas

ASCE Sociedad americana de Ingenieros Civiles

fgh 11-3

Page 4: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

ASHRAE Sociedad americana de Calefacción, Refrigeración, e Ingenieros en aire acondicionado

ASME Sociedad americana de Ingenieros Mecánicos

ASQC Sociedad americana para el Control de Calidad

ASSE Sociedad americana de Ingenieros Sanitarios

ASTM Sociedad americana de calidad de Materiales

AWCI Instituto Americano de Malla de Alambre

AWPA Asociación Americana de Preservadores de Madera

AWPI Instituto Americano de Preservadores de Madera

AWS Sociedad Americana de Soldadura

AWWA Asociación Americana de Trabajos en Agua

CGA Asociación de Gas comprimido

CFE Comisión Federal de Electricidad

CMA Asociación de Albañilería y Concreto

CNA Comisión Nacional del Agua

CRSI Instituto de Acero de Refuerzo y Hormigón

DDF Departamento del Distrito federal

EIA Asociación de Industrias electrónicas

ETL Laboratorios de Pruebas eléctricas

EPA Agencia de protección del ambiente

HPMA Asociación de Fabricantes de Madera

IAPMO Asociación internacional de Oficiales Mecánicos

IEEE Instituto de Ingenieros Eléctrico e Ingenieros de la Electrónica

IES Sociedad del Diseño de la Iluminación

IME Instituto de Fabricantes de Explosivos

INEGI Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática

IP Instituto de Petróleo (Londres)

IPC Instituto de Circuitos Impresos

ISA Sociedad de instrumentos de América

ISEA Asociación de Equipo de Seguridad industrial

ISO Organización internacional para Regularización

ITE Instituto de Ingenieros de Tráfico

MBMA Asociación de Fabricantes de Metales Constructivos

fgh 11-4

Page 5: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

MIL Normas militares (DoD)

MSS Sociedad de Regularización de fabricantes

NAAMM Asociación nacional de Fabricante de Metal Arquitectónico

NACE Asociación nacional de Ingenieros de Corrosión

NAGDM Asociación nacional de Fabricantes de Puerta de Garaje

NCCLS Comité nacional para las Normas del Laboratorio

NEC Código Eléctrico nacional

NEMA Asociación de Fabricante Eléctrico nacional

NFPA Asociación Nacional de Protección contra-incendios

NMA Asociación Nacional del Microfilm

NSF Fundación Nacional de Higienización

NWMA Asociación Nacional de Fabricantes de Madera

NWWDA Ventana de Madera nacional y Asociación de la Puerta

NOM Norma Oficial Mexicana

OSHA Seguridad profesional y Administración de Salud

PCA Asociación del Cemento Portland

PEMEX Petróleos Mexicanos

SAE Sociedad de Ingenieros Automotores

SARH Secretaría de Agricultura y Recursos Hidráulicos

SCT Secretaría de Comunicaciones y Transporte

SECOFI Secretaría de Comercio y Fomento Industrial

SEDENA Secretaría de la Defensa Nacional

SMMS Sociedad Mexicana de Mecánica de Suelos

SPI Sociedad de la Industria de Plásticos, Inc.

SPR Recomendación de la Práctica simplificada

TAPPI Asociación técnica de la Pulpa y Industria del Papel

TFI Instituto de Fertilizante

TIA Asociación de Industrias de telecomunicaciones

UNAM Universidad Nacional Autónoma de México

WCRSI Instituto Occidental del Acero de Refuerzo y Hormigón

WIC Instituto del madera de California

WRI Instituto del Alambre de Refuerzo, Inc.

WWPA Asociación de Productos de Madera occidental

fgh 11-5

Page 6: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

PRODUCTOS (no aplica)

EJECUCIÓN (no aplica)

fgh 11-6

Page 7: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION N 01090 – Normas de referencia

GENERAL A. Secciones y Párrafos: Los Subtítulos que acompañan a las secciones de la especificación y

párrafos sólo son para la conveniencia de referencia, y no forma parte de las Especificaciones.

B. Publicaciones: Siempre que se hace referencias de la Característica técnicas a las especificaciones publicadas, códigos, normas, o otros requisitos, se entenderá que dondequiera que no especifica fecha, se tomará en cuenta esta ultima versión de característica técnicas, normas, o requisitos que las agencias emisoras respectivas publican a partir de la fecha que el TRABAJO se contrate; excepto cuando las leyes aplicables, ordenanzas, o los códigos gobernantes lo estipulen.

C. Asignaciones Especiales: En ciertos casos, la especificación requiere (o implica) que cierto trabajo específico será asignado a especialistas o expertos que deben ser comprometidos para la realización de ese trabajo. Se reconocerán tales asignaciones como requisitos especiales encima de los que el CONTRATISTA no tiene ninguna opción. Estos requisitos no se interpretarán para chocar con la entrada en vigor de códigos de edificación y las regulaciones similares que regulan el TRABAJO; tampoco se piensa que ellos interfieren con pagos de jurisdicción de unión locales y las convenciones similares. Una unidad específica de trabajo se reconoce como "experto" para los procesos de la construcción indicados o funcionamientos. No obstante, la responsabilidad final para el cumplimiento del Trabajo por entero se excluye del contrato con el CONTRATISTA.

ESPECIFICACIONES DE LA REFERENCIA, CÓDIGOS, Y NORMAS

A. Estas especificaciones deberán aplicarse en toda la obra civil del proyecto a no ser que se indique otra cosa. Estas especificaciones cubren el suministro de todos los materiales, equipo y mano de obra necesarios para la construcción. Todos los conceptos de obra no especificados o no claramente especificados, deberán cumplir con lo establecido en los manuales siguientes: Especificaciones Generales y Técnicas de Construcción de Sistemas de Agua Potable y Alcantarillado Editado por la Secretaría de Asentamientos Humanos y Obras Públicas (1982). Manual de Especificaciones Generales y Técnicas de Construcción de Sistemas de Agua Potable y Alcantarillado Editado por la Secretaría de Desarrollo Urbano y Ecología (1986). Especificaciones Generales para la Construcción de Sistemas de Agua Potable y Alcantarillado Editado por la Comisión Nacional del Agua (1991). Toda la obra de concreto deberá cumplir con las especificaciones ACI. 301 del Instituto Americano de Concreto y con los requerimientos del código de construcción ACI318-89 y ACI350-R para estructura sanitaria, además, con el ACI 613 "Práctica recomendada para la selección de proporcionamiento para concreto" y con el ACI 304 "Práctica recomendada para medición, mezclado, transporte, colocación del concreto" y finalmente con las normas del American Society For Testing And Materiales" Reglamento de Construcciones del Estado o en su defecto del Distrito Federal y Normas Técnicas Complementarías.

B. Sin limitar la generalidad de otros requisitos de las Especificaciones, todo el trabajo aquí especificado conformará o excederá los requisitos de normas. Reglamentos y códigos aplicables y los requisitos aplicables de los siguientes documentos.

fgh 11-7

Page 8: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

C. En caso de conflicto entre los códigos, normas de referencia, Dibujos, u otros Documentos del Contrato, se expondrá en las Juntas de Construcción. Todos los conflictos se traerán a la atención del INGENIERO para su aclaración y prioridad. El CONTRATISTA expondrá todos sus puntos de vista para aclaraciones.

D. El CONTRATISTA realizará el TRABAJO especificado de acuerdo con los requisitos de los Documentos del Contrato e indicará las referencias de esos códigos, normas, ó especificaciones.

E. Hacer Referencia a la Ley Federal del Trabajo, Regulaciones de Salud y Normas Ecológicas Aplicables.

REGULACIONES RELACIONADAS A MATERIALES RIESGOSOS.

A. El CONTRATISTA será responsable que todo el trabajo incluido en los Documentos del Contrato, obedecerán las referencias nacionales de la Secretaria del Trabajo y el Instituto Nacional de Ecología, en caso de no existir los lineamientos estipulados en organismos internacionales tales como EPA, OSHA, RCRA, NFPA, y cualquier otra Normatividad Federal, y Regulaciones Locales que gobiernen el almacenamiento y transmisión de materiales riesgosos, incluyendo los productos de petróleo.

PRODUCTOS (no Aplica)

EJECUCIÓN (no Aplica)

fgh 11-8

Page 9: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION N 01400 – Control de calidad

GENERAL DEFINICIÓN

A. El control de calidad se especifica dependiendo del TRABAJO a desarrollarse bajo cierto Contrato. Se enfocan los requisitos de esta Sección principalmente a las características del TRABAJO más allá de la instalación de productos de fabrica. El término "Control de Calidad" incluye inspección, muestreo y prueba, y cualquier otro requisito relacionado.

INSPECCIÓN Al LUGAR DE FABRICACION

A. A menos que se indique, todos los productos, materiales, y equipo estarán sujetos a la inspección por parte del INGENIERO en el lugar de fabricación.

B. La presencia del INGENIERO al lugar de fabricación, sin embargo, no relevará al CONTRATISTA de la responsabilidad por instalar los productos, materiales, y equipo que obedecen todos los requisitos del Contrato. La mejor calidad es un deber del CONTRATISTA, y este deber no será evitado por cualquier acto o omisión por parte del INGENIERO.

MUESTREO Y PRUEBA

A. A menos que se indique otra cosa, todas las muestras y pruebas serán de acuerdo con los métodos prescritos en las normas oficiales mexicanas (NOM´s) vigentes y en caso de ausencia con métodos prescritos por la ASTM, dependiendo de la clase y naturaleza del artículo o materiales considerados; sin embargo, el contratante se reserva el derecho para usar cualquiera método o sistema de muestreo y prueba, en la opinión del INGENIERO el contratante asegurará que la calidad de los productos deberá ser de acuerdo a lo estipulado dentro del Contrato.

B. El INGENIERO se reserva el derecho para hacer investigaciones independientes y pruebas, a cualquier parte del TRABAJO, para verificar que todo este de acuerdo al Contrato, será causa razonable para el INGENIERO requerir el levantamiento o corrección y reconstrucción de cualquier trabajo de acuerdo con las Condiciones Generales.

SERVICIO DE LABORATORIO PARA MUESTREO Y PRUEBA

A. Los Servicios de Inspección y prueba de laboratorio obedecerán a lo siguiente:

1. El contratante fijará, empleará, y pagará por los servicios de una empresa independiente para realizar inspección y pruebas de Laboratorio.

2. El contratante o la empresa independiente realizarán las inspecciones, comprobaciones, y otros servicios específicos en las secciones de cualquier especificación requerida por el INGENIERO.

3. Los informes serán entregados por el contratante o la empresa independiente al INGENIERO en original y copia, señalando las observaciones y resultados de pruebas e indicando aciertos o incumplimiento con especificaciones del Contrato.

fgh 11-9

Page 10: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

4. El CONTRATISTA cooperará con el contratante o la empresa independiente en la toma de muestras de materiales, equipo, herramientas, almacenamiento y cualquier otro tipo de ayuda.

5. El CONTRATISTA notificará al INGENIERO el aproximado de las horas que requieren la inspección y laboratorio para dar resultado.

6. Nueva toma de muestras y ensayos serán realizados debido a la no-conformidad con los requisitos especificados, será realizado por la misma empresa independiente en instrucciones por el INGENIERO. El CONTRATISTA llevará todos los costos de tal re-muestreo con ningún costo adicional al contratante.

7. Para las muestras y pruebas requeridas para el uso de CONTRATISTA, el CONTRATISTA hará arreglos con una empresa independiente para el pago de comprobación. El costo de muestreo y pruebas para el uso del CONTRATISTA será incluido en el Precio del Contrato.

PRODUCTOS (no Aplica)

EJECUCIÓN INSTALACIÓN

A. Inspección: El CONTRATISTA inspeccionará materiales o equipo a la llegada al sitio de trabajo e inmediatamente antes de la instalación, desechando artículos en mal estado o dañados.

B. Medidas: El CONTRATISTA verificará las medidas y dimensiones del TRABAJO, como un paso íntegro de arranque a cada instalación.

C. Las Instrucciones del fabricante: Donde las instalaciones incluyen productos fabricados, el CONTRATISTA obedecerá las instrucciones del fabricante y recomendaciones para la instalación, según la magnitud de cualquiera de éstos, entre más explícito, más severos son los requisitos aplicables según el Contrato.

fgh 11-10

Page 11: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION N 01505 - Trámites

GENERAL A. Las trámites incluyen la obtención de todos los permisos; trámites de sitio en toda la planta

para equipo; instalaciones, edificios temporales, y otros medios de la construcción; cumpliendo en todo momento con los requisitos de seguridad; para la realización apropiada del TRABAJO. La maniobra incluirá los artículos principales siguientes:

• Visita de Sitio por parte del Contratista y listar los requerimientos para los trabajos del primer mes.

• Instalación temporal de Fuerza para, alumbrado y conexiones eléctricas.

• Establecer normas y sistemas de red Contra-incendios.

• Suministro de agua para construcción.

• Los Remolques de oficina de campo proporcionados para el CONTRATISTA y el INGENIERO, deberán contar completamente con todos los servicios, incluso los teléfonos.

• Proporcionar todos los medios de comunicación de sitio, como son: Teléfonos, ó antena telefónica inalámbrica, y sistema de comunicación por radio.

• En-sitio proporcionar los medios sanitarios necesarios, así como agua potable.

• Área de trámites de Contratistas y patio del almacenamiento.

• Garantías de seguridad En-Sitio según la sección 01520.

• Obtener todos los permisos necesarios para la edificación.

• Establecer los requerimientos de avisos y establecimiento de programas de seguridad.

• Tiempo completo del superintendente del Contratista En-Sitio.

PAGO PARA TRÁMITES

A. Se le indica al CONTRATISTA que ningún pago para los trámites, o cualquier parte se aprobará bajo el Contrato hasta que todos los permisos listados se han completado como se especificó.

PRODUCTOS (no Aplica)

EJECUCIÓN (no Aplica)

fgh 11-11

Page 12: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION N 01510 – Instalaciones temporales

GENERAL REQUISITOS GENERALES

A. Tipos: Los tipos de servicios generales requeridos para el uso temporal en El-sitio del proyecto incluyen los siguientes:

Servicio de agua (potable con toda seguridad de uso)

Fosa Sanitaria

Sanitarios

Servicio de Electricidad

Servicio del Teléfono

Servicio de Gas

CONDICIONES DEL TRABAJO

A. Usos fijos: El CONTRATISTA debe, junto con el establecimiento de la ejecución de obra, establecer un tiempo de terminación de servicio para cada instalación; en el momento preciso, y cuando lo acepte el contratante [INGENIERO] el cambio de la instalación temporal será permanente.

PRODUCTOS MATERIALES

A. El CONTRATISTA proporcionará materiales nuevos ó usados, así como equipo que este en condición substancialmente ilesa ó con deterioro insignificante y qué se apruebe en la industria de la construcción, a través de las normas apropiadas, de ser conveniente para cada caso.

EJECUCIÓN INSTALACIÓN DE SERVICIOS TEMPORALES

A. General: Cualquiera sea el caso, el CONTRATISTA comprometerá a la compañía para la instalación de servicios temporales para proyecto, o como mínimo, hacer conexión a los servicios existentes; localizándolos donde no interferirán con el proyecto de construcción, incluyendo cualquier reparación a los servicios existentes; Así como el mantenimiento de los servicios temporales durante el periodo requerido de uso; igualmente se considera responsabilidad de la compañía cualquier cambio de ubicación por desarrollo de los trabajos.

B. Aprobación de Conexiones Eléctricas: Todas las conexiones temporales para electricidad estarán sujetas a la aprobación del INGENIERO y el representante de compañía del contrato Eléctrico, y se incluirá en la estimación del Contratista a la aceptación final del TRABAJO.

C. Separación de Circuitos: Por otra parte permitido por el INGENIERO, los circuitos podrán ser por separado para las diferentes labores de proyecto.

fgh 11-12

Page 13: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

D. Cableado General: Toda la instalación eléctrica para la luz eléctrica temporal y fuerza se instalará propiamente y se le dará mantenimiento continuo en el lugar. Todos los medios eléctricos se harán conforme a los requisitos de la CFE.

INSTALACIÓN DE SISTEMA DE DISTRIBUCIÓN DE FUERZA

A. Fuerza: El CONTRATISTA proporcionará todo el voltaje requerido para sus necesidades, proporcionará y dará mantenimiento a todas las líneas de fuerza temporales necesarias para realizar su TRABAJO de manera satisfactoria.

INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓN

A. Alumbrado: Todo el TRABAJO nocturno se harán bajo las más estrictas condiciones de alumbrado para asegurar TRABAJO apropiado y permitirse los medios adecuados para la inspección y condiciones de seguridad.

SUMINISTRO DE AGUA

A. General: El CONTRATISTA se coordinará con la Sección de Agua Potable para obtener una conexión de servicio de agua. El CONTRATISTA proporcionará todos los medios necesarios para llevar el agua de la fuente a los puntos de uso de acuerdo con los requisitos de los Documentos del Contrato.

B. El cargo de captación de agua y las cuotas del contrato con el organismo operador serán pagadas por El CONTRATISTA, el cual pagará también la cuota por el metro de agua de uso según su consumo.

C. General: El CONTRATISTA proporcionará un suministro adecuado y calidad del agua conveniente para usos domésticos y de construcción.

D. Además de la instalación de agua embotellada para la oficina del campo del Ingeniero como se especifica en la Sección 01590, el CONTRATISTA proporcionará y operará todos los medios bombeo, tuberías, válvulas, tomas de agua, tanques del almacenamiento, y todo el otro equipo necesario para el desarrollo adecuado y funcionamiento eficaz del sistema de suministro de agua. El Agua de uso para los propósitos domésticos estará libre de contaminación y conforme a los requisitos de las autoridades Estatales y locales para agua potable. El CONTRATISTA será responsable para el funcionamiento adecuado de su sistema de suministro de agua y será el único responsable para cualquier demanda de uso de la misma.

E. Conexiones de Riego: El CONTRATISTA no hará conexión a cualquier toma de agua ya sea de contraincendio o de riego sin obtener permiso de la autoridad que tiene jurisdicción sobre las tomas de agua de red contraincendio o red primaria de suministro. Para tal conexión, el CONTRATISTA hará una inserción en la línea a un metro de la toma contraincendio o de riego colocando una válvula de control, según sea requerido por la autoridad, del tamaño y tipo aceptable. El CONTRATISTA pagará todo el permiso y cargos por el uso del agua.

INSTALACIÓN DE MEDIOS SANITARIOS

A. Sanitarios: Se proporcionarán sanitarios químicos fijos o portátiles dondequiera que sean necesarios para el uso de los empleados del Contratista.

B. Basura Orgánica, Sanitaria y Otras: El CONTRATISTA establecerá una colección diaria regular de todo las basuras sanitarias y orgánicas. Todos estarán obligados a utilizar los

fgh 11-13

Page 14: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

medios sanitarios proporcionados por el CONTRATISTA así como la basura de materia orgánica de cualquier otra fuente se dispondrá lejos del sitio según lo indique el INGENIERO y de acuerdo con todas las leyes y regulaciones.

C. Conexión de los Sanitarios: El CONTRATISTA se coordinará con la Sección de Alcantarillado para obtener la conexión de los sanitarios y pagará todo el permiso y cargos de uso sanitario. Los cargos de conexión sanitaria serán pagados por el CONTRATATISTA.

INSTALACIÓN DE PROTECCIÓN CONTRAINCENDIO

A. Protección: Se conectarán toda la planta en construcción y todas las otras partes del PROYECTO con el sistema de suministro de agua del Contratista y se protegerán adecuadamente contra incendio. Se mantendrán conexiones entre toma y toma, cascos contraincendio, equipo químico, ú otros equipos de emergencia contraincendios ubicados en las estructuras temporales y otras áreas del PROYECTO, se designarán personas responsables y se instruirán en el funcionamiento de tales aparatos contra-fuego para prevenir o minimizar el riesgo de incendio.

INSTALACIÓN DE SERVICIO DE GAS

A. Servicio de gas: El CONTRATISTA instalará el servicio de gas y distribución conduciéndolo por tuberías de tamaño adecuado para calentadores temporales de TRABAJO de la construcción, oficinas de la construcción, sanitarios, bodegas y similares que requieren calefacción.

INSTALACIÓN DE COMUNICACIONES

A. Servicios de teléfono: El CONTRATISTA proporcionará y mantendrá en todo momento durante la ejecución del PROYECTO no menos de una línea de teléfono en buen funcionamiento, en su propia oficina de construcción de campo, o cerca del sitio del PROYECTO incluido en el Contrato. Cada teléfono se conectará a un conmutador establecido para el servicio general y con todos los otros teléfonos utilizados por el CONTRATISTA.

B. Uso del teléfono: El CONTRATISTA permitirá que el INGENIERO, el contratante, o sus representantes autorizados o empleados tengan uso ilimitado del teléfono para todas las llamadas involucradas con el PROYECTO. Se harán los cargos en llamadas originadas por el INGENIERO, el contratante, sus representantes autorizados o empleados involucrados según en las proporciones cobradas por la compañía de teléfonos.

FUNCION Y TERMINACION

A. Inspecciones: El CONTRATISTA inspeccionará y probará cada servicio, dará la orden y autorización de uso después de que en la inspección y pruebas, se obtengan las certificaciones requeridas y permisos de estos para su uso.

B. Protección: El CONTRATISTA mantendrá distintos señalamientos para las líneas subterráneas provisionales, y así protegerlas durante excavaciones.

C. Terminación y Desmantelamiento: Cuando el servicio temporal de una instalación ha sido reemplazado por uso de servicios permanentes, el CONTRATISTA quitará dicha instalación rápidamente, a menos que pedido por INGENIERO se retenga para un periodo más largo.

fgh 11-14

Page 15: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

D. Desmantelamiento de Conexiones de Agua: Antes de la aceptación final del PROYECTO, todas las conexiones temporales y de conducción por tuberías instaladas por el CONTRATISTA se quitará completamente, dejando todo en su condición original, o mejor, a la satisfacción del INGENIERO y a la dependencia de la utilidad afectada.

fgh 11-15

Page 16: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION N 01520 - Seguridad

GENERAL PROGRAMA DE SEGURIDAD

El CONTRATISTA debe:

• Proteger el PROYECTO según los requerimientos del contratante de robo, vandalismo, y la entrada no autorizada.

• Programa Inicial. Se elaborará en coordinación con el contratante el sistema de seguridad y estará en función durante toda la ejecución del PROYECTO.

• Mantener el programa de Seguridad durante el periodo de la construcción y hasta la ocupación de contratante..

CONTROL DE INGRESO

El CONTRATISTA debe:

• Restringir la entrada de personas y vehículos en el sitio del Proyecto, mediante señalamientos apropiados.

• Permitir solo la entrada a personas autorizadas con identificación apropiada.

• Contar con Bitácora de obreros y visitantes así como Bitácora de ingreso de materiales en caso de ser requerido por el contratante.

IDENTIFICACIÓN DEL PERSONAL

El CONTRATISTA debe:

• Proporcionar tarjeta de identificación a cada persona previamente autorizadas. La tarjeta incluirá: la fotografía del personal, nombre y número asignado y la fecha de expiración.

• Mantener una lista de personas autorizadas y dirigir una copia al contratante si lo solicita.

• Requerir la devolución de tarjetas de ingreso por terminación o despido.

SERVICIO DE SEGURIDAD

El CONTRATISTA DEBE:

• Emplear el servicio de guardias de uniforme para proporcionar la vigilancia al sitio durante todas las 24 horas (veinticuatro horas) al día, siete días a la semana.

RESTRICCIONES

El CONTRATISTA no permitirá cámaras en sitio o fotografías tomadas excepto por aprobación escrita por el contratante.

PRODUCTOS (no Aplica)

EJECUCIÓN (no Aplica)

fgh 11-16

Page 17: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION N 01660 – Pruebas y arranque

GENERAL A. Pruebas de Equipos y Arranque de la Planta son requisitos previos a la culminación del

contrato y se realizarán dentro los tiempos establecidos.

B. El Arranque de una planta es un funcionamiento muy complejo que requiere la especialización combinada del CONTRATISTA, fabricantes, representantes, subcontratistas, el INGENIERO, y el contratante. El CONTRATISTA será responsable de coordinar todas las acciones para un arranque exitoso: Si el INGENIERO y el contratante están de acuerdo se nombrará un consejo técnico y operacional durante el arranque.

SUMISIONES

A. Horario: El horario para pruebas se podrá regir bajo la Sección 01311.

B. Plan de Pruebas y Arranque: No menos de 60-días posterior al arranque, sometiendo a la revisión y Prueba a detalle según el Plan de Arranque. El Plan incluirá programas de revisión con los fabricantes para las certificaciones de equipo, programa de entrenamiento y capacitación de personal del contratante, la lista de contratante y Contratista suministros, comprobación eléctrica, y detalle de los horarios de funcionamientos para lograr una comprobación exitosa del sistema.

C. Arranques, y comprobación de aceptación. El plan incluirá lista de chequeo de la prueba y la forma de datos para cada artículo de los equipos y se dirigirá en coordinación con el personal del contratante. El CONTRATISTA revisará el Plan como requisito basado en comentarios según revisión.

D. Paro del sistema: La Demanda para el cierre de sistemas existirá como requisito para probar o poner en marcha nuevos medios.

E. Archivos y Documentación

1. Certificación de Instalación de equipo: Donde según especificaciones, y documentación del representante del fabricante se diga que el equipo se ha instalado propiamente y, está en alineación exacta, además que ha operado satisfactoriamente bajo las condiciones de carga señaladas.

PRODUCTOS (no Aplica)

EJECUCIÓN A. Requisitos previos: Lo siguiente se completará antes de iniciar las Pruebas y el Arranque.

1. Agregar la información del manual de operación al contratante según lo Documentos del Contrato.

2. Proporcionar todo el equipo de seguridad, ducha de emergencia y unidades de primer contacto, extintores de incendios, detectores de gas, protecciones, equipos de reparación de emergencia, barandales, identificación de válvula y cualquier otro aditamento de seguridad señalado en los Documentos del

fgh 11-17

Page 18: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Contrato. Los dispositivos y equipos estarán en total función, ajustados, y probados.

3. Certificaciones de aceptación por parte del fabricante, por las instalaciones apropiadas.

4. Ajustes completos en: pruebas de goteo y pruebas eléctricas

5. Aprobación del INGENIERO al Contratista para pruebas y Plan de arranque.

6. La comprobación funcional de la instrumentación individual (analógica, alarma, y control), que de los dispositivos de campo a la estación de trabajo aparezcan en pantalla.

7. Ajuste de la presión, interruptores de flujo, tiempos, interruptores nivelados, cambios de vibración, cambios de temperatura, regulación de presión en válvulas, y todos los otros dispositivos de mando determinados por el INGENIERO o el fabricante de equipo.

8. Comprobación funcional de los enclavamientos individuales entre los dispositivos de montaje y los circuitos de control de motores, circuitos de control de variaciones de velocidad, y control del sistema.

B. Suministros

1. El CONTRATISTA suministra:

a. El combustible

c. El aceite y grasa

2. El contratante suministra:

a. El agua

b. La electricidad

c. Las substancias químicas

C. Registros de Comprobación y Arranque: El CONTRATISTA registrará lo siguiente durante las pruebas y arranque para ajustes de DISEÑO finales antes de la aceptación:

1. La lubricación y registros de servicio para cada equipo mecánico y eléctrico

2. Horas de funcionamiento diario para cada equipo mecánico y eléctrico

3. Alineación de equipo y registro de medida de vibración

4. Bitácoras de medidas eléctricas y pruebas

5. Calibración de la instrumentación y bitácora de prueba

6. Pruebas de entrada de datos, rendimientos, función lógica, e indicaciones de alarmas

7. Equipo de campo

8. El registro de problemas encontrados y los ajustes que se hicieron

9. Otros archivos, bitácoras, y chequeos como lo señala el Contrato

fgh 11-18

Page 19: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

COMPROBACIÓN DEL SISTEMA

A. Después de que se han probado equipos individuales y se han certificado por las Especificaciones Técnicas, se dirigirán las pruebas de sistemas individuales o múltiples equipos con equipo, instrumentos y mandos. Se probarán todos los artículos de equipo como parte de un sistema a la magnitud del máximo posible.

B. El CONTRATISTA demostrará los modos manuales y automáticos de funcionamiento para verificar sucesiones del mando apropiadas, el software, funcionamiento apropiado de lógica del software y directores, etc., Los sistemas de prueba incluirán el uso de agua o otros medios de comunicación del proceso, como aplicable, para simular las condiciones reales de funcionamiento.

C. Todos los sistemas que se prueben según sus actividades seguirán los procedimientos de la prueba a detalle y lista de chequeo en la Comprobación y Plan de Arranque. La prueba de Sistemas será documentada por un informe.

D. El CONTRATISTA debe probar del sistema la utilidad, suministro químico, equipo de seguridad, y otros sistemas de apoyo antes de probar el sistema del proceso.

E. Se informará al INGENIERO por lo menos 10 días antes la confirmación de la comprobación del sistema. El personal del contratante observará cada sistema que se pruebe.

F. El CONTRATISTA pedirá al representante de los fabricantes volver a visitar el sitio tan menudo como se requiera para la corrección de funcionamientos defectuosos hasta la satisfacción del Ingeniero.

G. Cada sistema se probará durante, 7-dias y 24-hora/dia. Si resultara mal funcionamiento del sistema durante la prueba, se repararán el artículo o equipos y la prueba reinicia de ceros sin crédito por el tiempo transcurrido y hasta antes del mal funcionamiento.

ARRANQUE Y ACEPTACION DE PRUEBAS

A. El CONTRATISTA pondrá en marcha la planta y la operará a indicaciones dirigidas por el INGENIERO si el funcionamiento es adecuado para un lapso continuo de 8-días, durante las 24 horas del día el período de pruebas es aceptado.

B. Se corregirán defectos en material o equipos que aparecen rápidamente. Se tomará como tiempo perdido por las correcciones, u otras razones que interrumpan la prueba, a juicio del INGENIERO, será causa para extender el periodo de la prueba una cantidad igual de tiempo.

C. La aceptación de prueba no empezará hasta corregir todas las pruebas de goteo, las pruebas de instrumentación y ajustes, pruebas eléctricas y ajustes, pruebas de equipo de campo y se hayan completado las pruebas del sistema a satisfacción del INGENIERO.

D. Requisitos a Detalle: Posterior a empezar la prueba, todas las unidades se llenarán de agua. El alcantarillado se probará abriendo las tapas y verificando su paso.

E. El CONTRATISTA instalará los servicios según los representantes de fabricante, si fuera necesario se corregirá cualquier funcionamiento defectuoso de equipo.

fgh 11-19

Page 20: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

F. Durante la aceptación de pruebas, el CONTRATISTA debe:

1. Lubricar y mantener todo el equipo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.

2. Limpiar y reemplazar desagües, canales, y elementos del filtro.

fgh 11-20

Page 21: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

11.1.2 Especificaciones Civiles

1001 01 CONSTRUCCIÓN DE BASE CON MATERIAL INERTE. 1001.01

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Previamente a la reposición de un pavimento asfáltico o hidráulico se construirá una base de material inerte cuyo espesor será comúnmente de 20 cm. , se incluyen en estas actividades el suministro en el lugar de los materiales, su tendido, humedad necesaria y compactación.

MEDICIÓN Y PAGO. Se cuantificará el volumen colocado a línea de proyecto, sin considerar desperdicios y/o abundamientos (estos deberán quedar involucrados en el análisis del precio) y el pago se hará por metro cubico.

1001.05 Y 06 PAVIMENTO ASFALTICO. 1001.05 y 06.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. La reposición del pavimento asfáltico se hará sobre una base compactada (que no se incluirá dentro de este precio), en la reposición del pavimento se podrán fabricar mezclas asfálticas de materiales pétreos y productos asfálticos en el lugar mismo de la obra, empleando conformadoras o mezcladoras ambulantes. Las mezclas asfálticas formaran una carpeta compacta con el mínimo de vacíos, ya que se usarán materiales graduados para que sea uniforme y resistente a las deformaciones producidas por las cargas y prácticamente impermeable. El material pétreo deberá constar de partículas sanas de material triturado, exentas de materias extrañas y su granulometría debe cumplir las especificaciones para materiales pétreos en mezclas asfálticas.

No se deberán utilizar agregados cuyos fragmentos sean en forma de lajas, que contengan materia orgánica, grumos arcillosos o más de 20 % de fragmentos suaves.

Los materiales asfálticos deben reunir los requisitos establecidos por las Especificaciones de Petróleos Mexicanos.

La mezcla deberá prepararse a mano o con máquina mezcladora y colocarse en capas de espesor inferior al definitivo; independientemente de que se use mezcla en frío o caliente, deberá compactarse de inmediato, ya sea con pizón o con plancha o equipo similar pero adecuado al proyecto.

El acabado deberá ser igual al del pavimento existente.

MEDICIÓN Y PAGO. La construcción o reposición de pavimento asfáltico se pagará por metro cuadrado con aproximación a un décimo, en base a proyecto y en función del espesor de la carpeta.

1001.07, 08, 09 Y 10 PAVIMENTOS O BANQUETAS DE CONCRETO 1001.07, 08, 09 Y 10

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. La construcción o reposición de pavimento o banquetas de concreto, se hará sobre una base compactada, que se paga por separado; y comprende la fabricación, colado, vibrado y curado con curacreto o agua; con la resistencia que se señale en cada concepto; asimismo el concreto se sujetará en lo conducente a la especificación que en este mismo libro

fgh 11-21

Page 22: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

aparece sobre concretos, incluyendo el suministro de todos los materiales puestos en obra, así como el retiro de los sobrantes, la mano de obra y el equipo necesarios.

El acabado deberá ser igual al existente. (liso o rayado).

MEDICIÓN Y PAGO.- La construcción o reposición de pavimentos o banquetas de concreto, se pagará por metro cuadrado con aproximación a un décimo y de acuerdo a dimensiones de proyecto.

1002.00 DESMONTES 1002.01, 02 Y 03.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Este trabajo consiste en efectuar alguna, algunas o todas las operaciones siguientes: cortar, desenraizar, quemar y retirar de los sitios de construcción, los arboles arbustos, hierbas o cualquier vegetación comprendida dentro del derecho de vía, las áreas de construcción y los bancos de préstamo indicados en los planos o que ordene desmontar el Residente.

Estas operaciones pueden ser efectuadas indistintamente a mano mediante el empleo de equipos mecánicos.

Toda la materia vegetal proveniente del desmonte deberá colocarse fuera de las zonas destinadas a la construcción dentro del derecho de vía, en la zona de libre colocación.

Se entenderá por zona de libre colocación la faja de terreno comprendida entre la línea lÍmite de la zona de construcción y una línea paralela a esta distancia 60 (sesenta) metros.

El material aprovechable proveniente del desmonte será propiedad de la Comisión y deberá ser estibado en los sitios que indique el Ingeniero; no pudiendo ser utilizados por el Contratista sin el previo consentimiento de aquel.

Todo el material no aprovechable deberá ser quemado tomándose las precauciones necesarias para evitar incendios.

Los daños y perjuicios a propiedad ajena producidos por trabajos de desmonte efectuados indebidamente dentro o fuera del derecho de vía o de las zonas de construcción serán de la responsabilidad del Contratista.

Las operaciones de desmonte deberán efectuarse invariablemente en forma previa a los trabajos de construcción con la anticipación necesaria para no entorpecer el desarrollo de éstos.

MEDICIÓN Y PAGO. El desmonte se medirá tomando como unidad la hectárea con aproximación de dos decimales.

No se estimará para fines de pago el desmonte que efectúe el Contratista fuera de las áreas de desmonte que se indiquen en el proyecto y/u ordenadas por el Ingeniero.

Si la quema de material "no aprovechable" no pudo ser efectuada en forma inmediata al desmonte por razones no imputables al Contratista, se computara únicamente un avance del 90% del desmonte efectuado. Cuando se haga la quema y se terminen los trabajos de desmonte, se estimara el 10% restante.

El desmonte se liquidará al Contratista en función del tipo de monte y de acuerdo con los conceptos 1002.01, 02 y 03.

fgh 11-22

Page 23: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

1003.00 DESPALME 1003.01 Y 02.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Se entenderá por despalme la remoción de las capas superficiales de terreno natural cuyo material no sea aprovechable para la construcción, que se encuentren localizadas sobre los bancos de préstamo. También se entenderá por despalme la remoción de las capas de terreno natural que no sean adecuadas para la cimentación o desplante de un terraplén; y en general la remoción de capas de terreno inadecuadas para construcciones de todo tipo.

Se denominará banco de préstamo el lugar del cual se obtengan materiales naturales que se utilicen en la construcción de las obras.

Previamente a este trabajo, la superficie de despalme deberá haber sido desmontada.

El material producto del despalme deberá ser retirado fuera de la superficie del banco de préstamo que se va a explotar y colocado en la zona de libre colocación o en aquella que señale el Ingeniero.

Se entenderá por zona de libre colocación, la faja de terreno comprendida entre el perímetro del banco de préstamo y una linea paralela a este distante 60 (sesenta) metros; aunque en el caso en que el material deba ser retirado fuera de la obra, se valuara con un concepto diferente.

MEDICIÓN Y PAGO. La medición de los volúmenes de materiales excavados para efectuar el despalme se hará tomando como unidad el metro cúbico, y empleando el método de promedio de áreas extremas.

El resultado se considerará en unidades completas.

En el caso de que el material producto del despalme deba ser retirado, por condiciones del proyecto y/o por las instrucciones del Ingeniero, fuera de la zona de libre colocación se pagará con el concepto 1000.02 en el que se incluye la carga, descarga y acarreo a un kilometro.

1005.01 LIMPIEZA Y TRAZO EN EL AREA DE TRABAJO 1005.01

DEFINICION Y EJECUCION.- Se entenderá por limpieza y trazo a las actividades requeridas para el retiro de maleza, basura, piedras sueltas, etc. y su retiro a sitios donde no entorpezca la ejecución de los trabajos; así mismo en el alcance de este concepto está implícito el trazo y la nivelación instalando bancos de nivel y el estacado necesario en el área por construir.

En ningún caso la Comisión hará mas de un pago por limpia, trazo y nivelación ejecutado en la misma superficie.

Cuando se ejecuten conjuntamente con la excavación de la obra y/o el desmonte, algunas actividades de desyerbe y limpia, la Comisión no considerará ningún pago por este concepto.

MEDICION Y PAGO.- Para fines de pago, se medirá el área de trabajo de la superficie objeto de limpia, trazo y nivelación, medida esta en su proyección horizontal y tomando como unidad el metro cuadrado con aproximación a la unidad.

1010.00 EXCAVACIÓN DE ZANJAS 1010.02.04, 1020.02.04, 1040.02 y 04, 1042.02 y 04

fgh 11-23

Page 24: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Para la clasificación de las excavaciones por cuanto a la dureza del material se entenderá por "material común", la tierra, arena, grava, arcilla y limo, o bien todos aquellos materiales que puedan ser aflojados manualmente con el uso del zapapico, así como todas las fracciones de roca, piedras sueltas, peñascos, etc., que cubiquen aisladamente menos de 0.75 de metro cúbico y en general todo tipo de material que no pueda ser clasificado como roca fija.

Se entenderá por "roca fija" la que se encuentra en mantos con dureza y con textura que no pueda ser aflojada o resquebrajada económicamente si no con el uso previo de explosivos, cuñas o dispositivos mecánicos de otra índole. También se consideran dentro de esta clasificación aquellas fracciones de roca, piedra suelta, o peñascos que cubiquen aisladamente más de 0.75 de metro.

Cuando el material común se encuentre entremezclado con la roca fija en una proporción igual o menor al 25% del volumen de ésta, y en tal forma que no pueda ser excavado por separado, todo el material será considerado como roca fija.

Para clasificar material se tomará en cuenta la dificultad que haya presentado para su extracción. En caso de volumen por clasificar este compuesto por volúmenes parciales de material común y roca fija se determinará en forma estimativa el porcentaje en cada uno de estos materiales interviene en la composición del volumen total.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por "excavación de zanjas" la que se realice según el proyecto y/o órdenes del Ingeniero para alojar tuberías incluyendo las operaciones necesarias para amacizar o limpiar la plantilla y taludes de las mismas, la remoción del material producto de las excavaciones, su colocación a uno o a ambos lados de la zanja disponiéndolo en tal forma que no interfiera con el desarrollo normal de los trabajos y la conservación de dichas excavaciones por el tiempo que se requiera para la instalación satisfactoria de la tubería. Incluye igualmente las operaciones que deberá efectuar el Contratista para aflojar el material manualmente o con equipo mecánico previamente a su excavación cuando se requiera.

El producto de la excavación se depositará a uno o a ambos lados de la zanja, dejando libre en el lado que fije el Ingeniero un pasillo 60 (sesenta) cm. entre el límite de la zanja y el pie del talud del bordo material. El Contratista deberá conservar este pasillo libre de obstáculos.

Las excavaciones deberán ser afinadas en tal forma que cualquier punto de las paredes de las mismas no diste en ningún caso más de 5 (cinco) cm. de la sección de proyecto, cuidándose que esta desviación no se repita en forma sistemática. El fondo de la excavación deberá ser afinado minuciosamente a fin de que la tubería que posteriormente se instale en la misma quede a la profundidad señalada y con la pendiente de proyecto.

Las dimensiones de las excavaciones que formarán las zanjas variarán en función del diámetro de la tubería que será alojada en ellas.

La profundidad de la zanja será medida hacia abajo a contar del nivel del terreno, hasta el fondo de la excavación.

El ancho de la zanja será medido entre las dos paredes verticales paralelas que la delimitan.

El afine de los últimos 10 (Diez) cm. del fondo de la excavación se deberá efectuar con la menor anticipación posible a la colocación de la tubería. Si por exceso en el tiempo transcurrido entre el afine de la zanja y el tendido de la tubería se requiere un nuevo afine antes de tender la tubería, éste será por cuenta exclusiva del Contratista.

fgh 11-24

Page 25: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Cuando la excavación de las zanjas se realice en material común, para alojar tuberías de concreto que no tenga la consistencia adecuada a juicio del Ingeniero, la parte central del fondo de la zanja se excavará en forma redondeada de manera que la tubería apoye sobre el terreno en todo el desarrollo de su cuadrante inferior y en toda su longitud. A este mismo efecto de bajar la tubería a la zanja o durante su instalación deberá excavarse en los lugares en que quedarán las juntas, cavidades o "conchas" que alojen las campanas o cajas que formarán las juntas. Esta conformación deberá efectuarse inmediatamente antes de tender la tubería.

El Ingeniero deberá vigilar que desde el momento en que inicie la excavación hasta aquel en que se termine el relleno de la misma, incluyendo el tiempo necesario para la colocación y prueba de la tubería, no transcurra un lapso mayor de 7 (siete) días de calendario.

Cuando la excavación de zanjas se realice en roca fija, se permitirá el uso de explosivos, siempre que no altere el terreno adyacente a las excavaciones y previa autorización por escrito del Ingeniero. El uso de explosivos se restringirá en aquellas zonas en que su utilización pueda causar perjuicios a las obras, o bien cuando por usarse explosivos dentro de una población se causen daños o molestias a sus habitantes.

Cuando la resistencia del terreno o las dimensiones de la excavación sean tales que pongan en peligro la estabilidad de las paredes de la excavación a juicio del Ingeniero, éste ordenará al Contratista la colocación de los ademes y puntales que juzgue necesarios para la seguridad de la obra, la de los trabajadores o que exijan las leyes o reglamentos en vigor.

Las características y formas de los ademes y puntales serán fijados por el Ingeniero sin que esto releve al Contratista de ser el único responsable de los daños y perjuicios que directa o indirectamente se deriven por falla de los mismos.

El Ingeniero está facultado para suspender total o parcialmente las obras cuando considere que el estado de las excavaciones no garantiza la seguridad necesaria para las obras y/o los trabajadores, hasta en tanto no se efectúen los trabajos de ademe o apuntalamiento.

El criterio constructivo del Contratista será de su única responsabilidad y cualquier modificación, no será motivo de cambio en el precio unitario, deberá tomar en cuenta que sus rendimientos propuestos sean congruentes con el programa y con las restricciones que pudiesen existir.

En la definición de cada concepto queda implícito el objetivo de la Dependencia, el Contratista debe proponer la manera de ejecución y su variación aún a petición de la Dependencia (por improductivo) no será motivo de variación en el precio unitario: las excavaciones para estructuras que sean realizadas en las zanjas (por ejemplo para cajas de operación de válvulas, pozos, etc.), serán liquidadas con los mismos conceptos de excavaciones para zanjas.

El Contratista deberá tomar en cuenta que la excavación no rebasará los 200 metros más adelante del frente de instalación del tubo, a menos que la Dependencia a través de su Representante lo considere conveniente en función de la estabilidad del terreno y cuente con la autorización por escrito.

Se ratifica que el pago que la Dependencia realiza por las excavaciones, es función de la sección teórica del proyecto, por lo que se deberán hacer las consideraciones y previsiones para tal situación.

MEDICIÓN Y PAGO. La excavación de zanjas se medirá en metros cúbicos con aproximación de una decimal. Al efecto se determinarán los volúmenes de las excavaciones realizadas por el Contratista según el proyecto y/o las órdenes del Ingeniero.

fgh 11-25

Page 26: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

No se considerarán para fines de pago las excavaciones hechas por el Contratista fuera de las líneas de proyecto y/o las indicaciones del ingeniero, ni la remoción de derrumbes originados por causas imputables al contratista que al igual que las excavaciones que efectúen fuera del proyecto y/o las órdenes del Ingeniero serán consideradas como sobre-excavaciones.

Los trabajos de bombeo que deba realizar el Contratista para efectuar las excavaciones y conservarlas en seco durante el tiempo de colocación de la tubería le serán pagadas por separado.

Igualmente le será pagado por separado el acarreo a los bancos de desperdicio que señale el Ingeniero, del material producto de excavaciones que no haya sido utilizado en el relleno de las zanjas por exceso de volumen, por su mala calidad o por cualquiera otra circunstancia.

Se considerará que las excavaciones se efectúan en agua, solamente en el caso en que el material por excavar se encuentre bajo agua, con un tirante mínimo de 50 (cincuenta) cm. Que no pueda ser desviado o agotado por bombeo en forma económicamente conveniente para la Dependencia quien ordenará y pagará en todo caso al Contratista las obras de desviación o el bombeo que deba efectuarse.

Se considera que las excavaciones se efectúan en material lodoso cuando por la consistencia del material se dificulte especialmente su extracción, incluso en el caso en que haya usado bombeo para abatir el nivel del agua que lo cubría.

En terrenos pantanosos que se haga necesario el uso de dispositivos de sustentación (balsas) para el equipo de excavación.

Cuando las excavaciones se efectúen a más de 5 (cinco) metros de profundidad.

Cuando las excavaciones se efectúen en agua o material lodoso se le pagará al Contratista con el concepto que para tal afecto existe.

A manera de resumen se señalan actividades fundamentales con carácter enunciativo:

A)- Afloje del material y su extracción

B)- Amacize o limpieza de plantilla y taludes de las zanjas y afines.

C)- Remoción del material producto de las excavaciones.

D)- Traspaleos verticales cuando éstos sean procedentes; y horizontales cuando se requieran.

E)- Conservación de las excavaciones hasta la instalación satisfactoria de las tuberías.

f)- Extracción de derrumbes.

El pago de los conceptos se hará en función de las características del material y de sus condiciones; es decir, seco o en agua.

fgh 11-26

Page 27: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

1060, 1070, 1080, 1090 Y 1092 EXCAVACIÓN PARA ESTRUCTURAS 1060.02, 1060.04, 1070.02, 1070.04, 1080.02, 1080.04, 1082.02, 1082.04, 1090.01,1092.01

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por excavación para estructuras las que se realicen para cimentación, para alojarlas o que formen parte de ellas, incluyendo las operaciones necesarias para amacizar o limpiar la plantilla o taludes de la misma, la remoción del material producto de las excavaciones a la zona de libre colocación disponiéndolo en tal forma que no interfiera con el desarrollo normal de los trabajos y la conservación de dichas excavaciones por el tiempo que se requiera para la construcción satisfactoria de las estructuras correspondientes. Incluyen igualmente las operaciones que deberá efectuar el Contratista para aflojar el material previamente a su excavación.

Las excavaciones deberán efectuarse de acuerdo con los datos del proyecto y/o las ordenes del Ingeniero, afinándose en tal forma que ninguna saliente del terreno penetre mas de 1 (uno) cm. dentro de las secciones de construcción de las estructuras.

Se entenderá por zona de colocación libre la comprendida entre alguna, algunas o todas las lineas de intersección de los planos de las excavaciones con la superficie del terreno, y las lineas paralelas a ellas distantes 20 (veinte) metros.

Cuando los taludes o plantilla de las excavaciones vayan a recibir mamposterías o vaciado directo de concreto, deberán ser afinadas hasta las lineas o niveles del proyecto y/o ordenadas por el Ingeniero en tal forma que ningún punto de la sección excavada diste mas de 10 (diez) cm. del correspondiente de la sección del proyecto; salvo cuando las excavaciones se efectúen en roca fija en cuyo caso dicha tolerancia se determinará de acuerdo con la naturaleza del material excavado, sin que esto implique obligación alguna para la Comisión de pagar al Contratista las excavaciones en exceso, fuera de las lineas o niveles del proyecto.

El afine de las excavaciones para recibir mamposterías o el vaciado directo de concreto en ellas, deberá hacerse con la menor anticipación posible al momento de construcción de las mamposterías o al vaciado del concreto, a fin de evitar que el terreno se debilite o altere por el intemperismo.

Cuando las excavaciones no vayan a cubrirse con concreto o mamposterías, se harán con las dimensiones mínimas requeridas para alojar o construir las estructuras; con un acabado esmerado hasta las lineas o niveles previstos en el proyecto y/o los ordenados por el Ingeniero, con una tolerancia en exceso de 25 (veinticinco) cm., al pie de los taludes que permita la colocación de formas para concreto, cuando esto sea necesario.

La pendiente que deberán tener los taludes de estas excavaciones será determinada en la obra por el Ingeniero, según la naturaleza o estabilidad del material excavado considerándose la sección resultante como sección de proyecto.

Cuando las excavaciones se realicen en roca fija se permitirá el uso de explosivos, siempre que no altere el terreno adyacente a las excavaciones y previa autorización por escrito del Ingeniero.

El material producto de las excavaciones podrá ser utilizado según el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero en rellenos u otros conceptos de trabajo de cualquier lugar de las obras, sin compensación adicional al Contratista cuando este trabajo se efectúe dentro de la zona de libre colocación, en forma simultánea al trabajo de excavación y sin ninguna compensación adicional a las que corresponden a la colocación del material en un banco de desperdicio.

fgh 11-27

Page 28: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Cuando el material sea utilizado fuera de la zona de libre colocación, o dentro de ella pero en forma que no sea simultánea a las obras de excavación o de acuerdo con algún procedimiento especial o colocación o compactación según el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero, los trabajos serán adicionales y motivo de otros precios unitarios.

Cuando las excavaciones se efectúen en agua o material lodoso, se procederá en los términos de la Especificación 1040.02 (zanjas).

Cuando para efectuar las excavaciones se requiera la construcción de tabla-estacados o cualquiera obra auxiliar, estos trabajos le serán compensados por separado al Contratista.

MEDICIÓN Y PAGO.- Las excavaciones para estructuras se medirán en metros cúbicos con aproximación de un decimal. Al efecto se determinará directamente en las excavaciones el volumen de los diversos materiales excavados de acuerdo con las secciones de proyecto y/o las ordenes del Ingeniero.

No se estimarán para fines de pago las excavaciones hechas por el Contratista fuera de las líneas de proyecto, ni la remoción de derrumbes originados por causas imputables al Contratista que al igual que las excavaciones que efectúe fuera del proyecto serán consideradas como sobre excavaciones.

En aquellos casos en que por condiciones del proyecto y/u ordenes del Ingeniero el material producto de la excavación se coloque en bancos de desperdicio fuera de la zona de libre colocación, se estimará y pagará por separado al Contratista este movimiento.

Cuando el material producto de las excavaciones de las estructuras sea utilizado para rellenos u otros conceptos de trabajo, fuera de la zona de libre colocación, o bien dentro de ella en forma no simultánea a la excavación habiendo sido depositado para ello en banco de almacenamiento, o utilizado de acuerdo con algún proceso de colocación o compactación que señale el proyecto y/o el Ingeniero, estas operaciones serán pagadas y estimadas al Contratista por separado.

En resumen, se ratifica que el pago se hará exclusivamente al hecho de considerar las líneas netas de proyecto; y a continuación de manera enunciativa se señalan las principales actividades :

A).- Afloje del material y su extracción.

B).- Amacice o limpieza de plantilla y taludes, y afines.

C).- Remoción del material producto de las excavaciones.

D).- Traspaleos cuando se requiere.

E).- Conservación de las excavaciones.

F).- Extracción de derrumbes.

fgh 11-28

Page 29: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

1100.00 EXCAVACIÓN CON EQUIPO PARA ZANJAS EN MATERIAL COMÚN, EN SECO Y EN AGUA.

1100.01, 1100.02, 1101.01 y 02

Son aplicables las especificaciones señaladas en 1010.02, 04, etc. para efectos de pago de estos conceptos se harán de acuerdo a la zona en que se desarrolle la ejecución con base en lo siguiente:

ZONA A.- Zonas despobladas sin instalaciones (tomas domiciliarias, ductos eléctricos, telefónicos o hidráulicos).

ZONA B.- Zonas pobladas con instalaciones (Tomas domiciliarias ductos eléctricos, telefónicos o hidráulicos) que dificulten la ejecución de la obra y cuyos desperfectos serán por cuenta del Contratista.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Son aplicables los señalamientos de la especificación 1010.02, 04. etc.

MEDICIÓN Y PAGO.- La excavación de zanjas se cuantificará y pagará en metros cúbicos con aproximación al décimo. Al efecto se determinaran los volúmenes de las excavaciones realizadas por el Contratista directamente en la obra; para su volumen se podrá efectuar la cubicación de las mismas de acuerdo al proyecto autorizado o los planos aprobados de zanjas tipo vigentes o bien en función de las condiciones de los materiales ó a las instrucciones giradas por el Residente; Los conceptos aplicables serán función de las condiciones en las que se realicen las excavaciones.

fgh 11-29

Page 30: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

1121.01 y 1121.02 FORMACIÓN DE BORDOS Y TERRAPLENES 1121.01 y 1121.02

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por bordos o terraplenes las estructuras forjadas con material adecuado producto de cortes o de prestamos, considerándose también la ampliación de la corona, el tendido de los taludes y la elevación de la subrasante, en terraplenes y el relleno de excavaciones adicionales abajo de las subrasante, en cortes.

El trabajo consiste en efectuar todas las operaciones necesarias para construir sobre el terreno los bordos y/o las ordenes del Ingeniero, o bien completar hasta la sección de proyecto los bordos parcialmente construidos con el material producto de las excavaciones o de banco.

Previamente a la construcción de un bordo o terraplén, el terreno sobre el cual se desplantará, deberá haber sido desmontado, despalmado y escarificado, todo ello de acuerdo con las especificaciones respectivas.

El material utilizado para la construcción de terraplenes deberá estar libre de troncos, ramas, etc., y en general de toda materia vegetal. Al efecto el Ingeniero aprobara previamente los bancos de préstamo cuyo material vaya a ser utilizado para ese fin.

El tendido del material en capas uniformes del espesor que señale el Ingeniero de acuerdo con el equipo de compactación que emplee el Contratista, en la inteligencia de que la primera capa de desplante de terraplén será de un espesor igual a la mitad del espesor de las capas subsecuentes.

La escarificación, cuando se usen rodillos lisos, de la superficie de desplante y de cada capa para ligarla con la siguiente . Se entenderá por rodillos lisos los que no estén provistos en su superficie de rodamiento de elementos que penetren en el terreno.

El material utilizado en la construcción de los terraplenes será colocado en tal forma que ningún punto de la sección del terraplén terminado quede a una distancia mayor de 10 cm. del correspondiente de la sección del proyecto, cuidándose que esta desviación no se repita en forma sistemática.

MEDICIÓN Y PAGO.- La formación de terraplenes se medirá tomando como unidad el metro cúbico colocado y compactado, con aproximación de un décimo. La determinación del volumen se hará utilizando el método de promedio de áreas extremas en estaciones de 20 metros o las que se requieran según la configuración del terreno.

Cuando el bordo o terraplén haya sido construido en su totalidad con material producto del banco de préstamo, se estimarán para fines de pago los volúmenes comprendidos entre la superficie del terreno natural y la sección de los terraplenes construidos según el proyecto y/o las ordenes del Residente.

Con carácter enunciativo se señalan las actividades principales en función de su propia definición:

A).- Antes de iniciar la construcción de los terraplenes se rellenarán los huecos motivados por el desenraice, se escarificará y se compactará el terreno natural, hasta el grado requerido.

B).- Selección del material.

C).- Tendido en capas del material.

D).- Extracción, carga y acarreo primer kilometro ( cuando se trate de material de banco).

fgh 11-30

Page 31: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

E).- Papeo o eliminación de sobretamaños.

F).- Humedad requerida.

G).- Compactar al grado requerido y afinar.

H).- Medido, colocado y considerar desperdicios y abundamientos cuando así sea necesario ya que

estos no serán motivo de pago.

fgh 11-31

Page 32: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

1121.05 REVESTIMIENTO COMPACTADO AL 90 % 1121.05

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por revestimiento a la estructura formada con capas de materiales seleccionados que se tienden sobre las Terracerías de caminos, a fín de servir como superficie de rodamiento.

La construcción de los revestimientos se iniciará cuando las terracerías estén terminadas, verificándose que la descarga del material sobre las terracerías se realice a las distancias racionales u ordenadas por la Comisión, de acuerdo al medio de transporte utilizado para el acarreo, y al espesor de proyecto; cuidando que el tendido mantenga un espesor uniforme, salvo cuando el proyecto indique lo contrario. Cuando por las características de los materiales se requiera utilizar dos o más bancos para la construcción del revestimiento; la mezcla se hará con equipo, con la finalidad de obtener un material uniforme.

MEDICIÓN Y PAGO.- La construcción de revestimientos se medirá tomando como unidad el metro cúbico del volumen colocado de acuerdo a líneas de proyecto. A continuación y de manera enunciativa se señalan las actividades fundamentales que indican este concepto:

A).- Extracción, carga y descarga del material.

B).- Acarreo primer kilometro.

C).- Papeo o eliminación de sobretamaños.

D).- Humedad requerida ( adicionar o quitar ).

E).- Mezcla de materiales, previo tendido en capas.

F).- Compactar al grado requerido.

G).- Medido en función de lineas de proyecto, debiendo considerar desperdicios, abundamientos, etc., ya que estos no serán motivos de pago.

1122.01 Y 02 EXCAVACIÓN PARA CUNETAS Y CONTRACUNETAS

1122.01 Y 02

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Se entenderá por cunetas las excavaciones que se realicen de acuerdo con la sección del proyecto y las profundidades señaladas, mismas que se construirán a ambos lados del camino como protección contra la acción de aguas pluviales.

Por contracunetas se entenderá a la excavación en canal construido en la parte alta de la ladera, arriba de los ceros para impedir que el agua escurra por el talud del corte; entendiéndose por CEROS a la traza de la superficie de los taludes de los cortes y terraplenes en el terreno natural.

Las excavaciones podrán ser en material común y roca. Su clasificación se hará como esta estipulado en los conceptos 1010.02 y 04, rigiendo así mismo en sus generalidades.

MEDICIÓN Y PAGO. La construcción de cunetas y contracunetas, se medirá en metros cúbicos y en función de las lineas de proyecto. Incluyen: extracción del material, afine, retiro del material

fgh 11-32

Page 33: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

producto de excavación a 20 metros. Siendo responsable el Contratista de la utilización de medios, materiales, equipos y herramientas, así como procedimientos para ejecutarlos.

1130.00 PLANTILLAS APISONADAS 1130.01 y 1130.02

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Cuando a juicio del Ingeniero el fondo de las excavaciones donde se instalarán tuberías no ofrezca la consistencia necesaria para sustentarlas y mantenerlas en su posición en forma estable o cuando la excavación haya sido hecha en roca que por su naturaleza no haya podido afinarse en grado tal que la tubería tenga el asiento correcto, se construirá una plantilla apisonada de 10 cm. de espesor mínimo, hecha con material adecuado para dejar una superficie nivelada para una correcta colocación de la tubería.

La plantilla se apisonará hasta que el rebote de pisón señale que se ha logrado la mayor compactación posible, para lo cual al tiempo del apisonado se humedecerán los materiales que forman la plantilla para facilitar su compactación.

Así mismo la plantilla se podrá apisonar con pisón metálico o equipo, hasta lograr el grado de compactación estipulada.

La parte central de plantillas que se construyan para apoyo de tuberías de concreto será construida en forma de canal semicircular para permitir que el cuadrante inferior de la tubería descanse en todo su desarrollo y longitud sobre la plantilla.

Las plantillas se construirán inmediatamente antes de tender la tubería y previamente a dicho tendido el Contratista deberá recabar el visto bueno del Ingeniero para la plantilla construida, ya que en caso contrario éste podrá ordenar, si lo considera conveniente, que se levante la tubería colocada y los tramos de plantilla que considere defectuosos y que se construyan nuevamente en forma correcta, sin que el Contratista tenga derecho a ninguna compensación adicional por este concepto.

MEDICIÓN Y PAGO. La construcción de plantilla será medida para fines de pago en metros cúbicos con aproximación a una decimal. Al efecto se determinará directamente en la obra la plantilla construida.

No se estimarán para fines de pago las superficies o volúmenes de plantilla construidas por el Contratista para rellenos de sobre- excavaciones.

La construcción de plantillas se pagará al Contratista a los Precios Unitarios que correspondan en función del trabajo ejecutado; es decir si es con material de banco o con material producto de excavación.

A continuación de manera enunciativa se señalan las principales actividades que deben incluir los Precios Unitarios de acuerdo con cada concepto y en la medida que proceda.

a).- Obtención, extracción, carga, acarreo primer kilómetro y descarga en el sitio de la utilización de material.

b).- Selección de material y/o papeo.

c).- Proporcionar la humedad necesaria para la compactación (aumentar o disminuir).

d).- Compactar al porcentaje especificado.

e).- Acarreos y maniobras totales,

fgh 11-33

Page 34: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

f).- Recompactar el terreno natural para restituir las condiciones originales antes de la colocación de la plantilla.

1131.00 RELLENO DE EXCAVACIONES DE ZANJAS 1131.01, 02, 03, 04, 05, y 06

Se entenderá por "relleno sin compactar" el que se haga por el simple depósito de material para relleno, con su humedad natural, sin compactación alguna, salvo la natural que produce su propio peso.

Se entenderá por "relleno compactado" aquel que se forme colocando el material en capas sensiblemente horizontales, de espesor que señale el Ingeniero, pero en ningún caso mayor de 15 (quince) cm. con la humedad que requiera el material de acuerdo con la prueba Proctor, para su máxima compactación. Cada capa será compactada uniformemente en toda su superficie mediante el empleo de pistones de mano o neumático hasta obtener la compactación requerida.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Por relleno de excavaciones de zanjas se entenderá el conjunto de operaciones que deberá ejecutar el Contratista para rellenar hasta el nivel original de terreno natural o hasta los niveles señalados por el proyecto y/o las órdenes de Ingeniero, las excavaciones que hayan realizado para alojar las tuberías de redes de agua potable, así como las correspondientes a estructuras auxiliares y a trabajos de jardinería.

No se deberá proceder a efectuar ningún relleno de excavación sin antes obtener la aprobación por escrito de Ingeniero, pues en caso contrario, éste podrá ordenar la total extracción de material utilizado en rellenos no aprobados por él sin que el Contratista tenga derecho a ninguna retribución por ello.

La primera parte de relleno se hará invariablemente empleando en él cuando por la naturaleza de los trabajos no se requiera un grado de compactación especial, el material se colocará en las excavaciones apisonándolo ligeramente, hasta por capas sucesivas de 20 (veinte) cm. colmar la excavación dejando sobre de ella un montículo de material con altura de 15 (quince) cm. sobre el nivel natural de terreno, o de la altura que ordene al Ingeniero. Cuando el proyecto y/o las órdenes del Ingeniero así lo señalen, el relleno de excavaciones deberá ser efectuado en forma tal que cumpla con las especificaciones de la técnica "proctor" de compactación, para lo cual el Ingeniero ordenará el espesor de las capas, el contenido de humedad del material, el grado de compactación, procedimiento, etc., para lograr la compactación óptima.

La consolidación empleando agua no se permitirá en rellenos en que se empleen materiales arcillosos o arcillo-arenosos, y a juicio del Ingeniero podrá emplearse cuando se trate de material rico en terrones o muy arenoso. En estos casos se procederá a llenar la zanja hasta un nivel de 20 (veinte) cm abajo del nivel natural del terreno vertiendo agua sobre el relleno ya colocando hasta lograr en el mismo un encharcamiento superficial; al día siguiente, con una pala se pulverizará y alisará toda la costra superficial del terreno anterior se rellenará totalmente la zanja, consolidando el segundo relleno en capas de 15 (quince) cm de espesor, quedando este proceso sujeto a la aprobación del Ingeniero, quien dictará modificaciones o modalidades. La tierra, rocas y cualquier material sobrante después de rellenar las excavaciones de zanjas, serán acarreados por el Contratista hasta el lugar de desperdicios que señale el Ingeniero.

fgh 11-34

Page 35: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Los rellenos que se hagan en zanjas ubicadas en terrenos de fuerte pendiente, se terminarán en la capa superficial empleando material que contenga piedras suficientemente grandes para evitar el deslave del relleno motivado por el escurrimiento de las aguas pluviales, durante el periodo comprendido entre la terminación del relleno de la zanja y la reposición del pavimento correspondiente. En cada caso particular el Ingeniero dictará las disposiciones pertinentes.

MEDICIÓN Y PAGO. El relleno de excavaciones de zanja que efectúe el Contratista, le será medido en metros cúbicos de material colocado con aproximación de un décimo. El material empleado en el relleno de sobre-excavaciones o derrumbe es imputable al Contratista, no será valuado para fines de estimación y pago.

De acuerdo con cada concepto y en la medida que proceda con base en su propia definición, los Precios Unitarios deben incluir con carácter enunciativo las siguientes actividades:

a).- Obtención, extracción, carga, acarreo primer kilómetro y descarga en el sitio de utilización del material.

b).- Proporcionar la humedad necesaria para compactación al grado que está estipulado (quitar o adicionar).

c).- Seleccionar el material y/o papear.

d).- Compactar al porcentaje especificado.

e).- Acarreo, movimientos y traspaleos locales.

1135.01 EXTENDIDO Y BANDEADO DE MATERIAL SOBRANTE DE EXCAVACIÓN. 1135.01

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Se entenderá por extendido y bandeado de material sobrante de excavación, al conjunto de actividades necesarias para formar un terraplén de la altura que resulte a partir del terreno natural, con una pendiente del 2% hacia uno o ambos lados, con el material sobrante de la excavación de zanja y sin ninguna compactaciòn especial.

MEDICIÓN Y PAGO. Para efectos de estimación y pago se tomará como unidad el metro cubico de material extendido y bandeado efectivamente, a entera aprobación del Ingeniero al efecto se determinará directamente en la obra los volúmenes ejecutados con aproximación de un décimo.

1138 01 RELLENO DE SUELO CEMENTO. 1138.01

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Se entenderá por suelo cemento a la mezcla que resulte de combinar cemento en una cantidad de 150 kg/m3 (salvo que el proyecto especifique una cantidad diferente), con material inerte seleccionado; cuyo objetivo será el de rellenar en los sitios en que indique el proyecto o de manera especifica señale el Residente.

MEDICIÓN Y PAGO. La cuantificación se hará por metro cúbico del material efectivamente colocado; por lo que en su elaboración se deberán contemplar mermas, desperdicios y disminuciones volumétricas. Se deberá incluir el total de las maniobras, acarreos, la mano de obra y el equipo si se requiere.

fgh 11-35

Page 36: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

1140.00 BOMBEO DE ACHIQUE CON BOMBA PROPIEDAD DEL CONTRATISTA 1140.01, 1140.02, 1140.03, 1140.04, 05 y 06

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Por bombeo de achique se entenderá al conjunto de operaciones que se hagan necesarias para extraer el agua que se localice en las zanjas para tendido de la tubería, así como en excavaciones para obras complementarias que se requieran en el sistema.

Se deberá prestar especial atención a que el equipo sea el adecuado para la ejecución del trabajo y dentro de su vida económica tanto por lo que se refiere al equipo empleado, como a su capacidad y rendimiento; y durante su operación, cuidar que esta se haga eficientemente y se obtenga de ella el rendimiento correcto; caso contrario, se deberán hacer los ajustes necesarios al precio unitario.

El contratista será responsable de la conservación del equipo y de su operación eficiente.

MEDICION Y PAGO.- La operación del equipo de bombeo de achique propiedad del contratista se medirá en horas efectivas con aproximación a 0.25 h. Al efecto, se determinará el número de horas efectivas de operación por el correspondiente precio unitario de catálogo.

Como indicador de los rendimientos de las bombas, a continuación se señalan los rendimientos normativos:

Bomba de 2” Ø 30 a 45 m3/h

Bomba de 3” Ø 70 a 90m3/h

Bomba de 4” Ø 110 a 150 m3/h

Bomba de 6” Ø 240 a 260m3/h

2240.00 CAJA PARA OPERACION DE VALVULAS, MEDIDAS INTERIORES… 2240.01 AL 13

DEFINICION Y EJECUCION.- Por caja de operación de válvulas se entenderá una estructura de tabique y concreto, construida y destinada a alojar las válvulas y piezas especiales en cruceros de la línea de conducción de agua potable para facilitar la operación de dichas válvulas.

Las cajas de operación de válvulas serán construidas en los lugares señalados en el proyecto, a medida que vayan siendo instaladas las válvulas y piezas especiales que formarán los cruceros correspondientes.

La construcción de las cajas de operación de válvulas se hará siguiendo los lineamientos, líneas y niveles señalados en los planos.

La construcción de la cimentación de las cajas de operación de válvulas, deberá hacerse previamente a la colocación de las válvulas, piezas especiales y extremidades que formarán el crucero correspondiente, quedando la parte superior de dicha cimentación al nivel correspondiente para que queden asentadas correctamente y a sus niveles de proyecto las diversas piezas.

Los muros de las cajas se construirán de tabique junteado con mortero cemento arena en proporción 1:3, dispuestos en hiladas cuatrapeadas con juntas de espesor no mayor de 1.5 cm.

El paramento interior de los muros perimetrales de las cajas se recubrirá con un aplanado de mortero cemento arena en proporción 1:3 y con un espesor mínimo de 1.0 cm. el que será terminado con llana o regla y pulido fino de cemento.

fgh 11-36

Page 37: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

La losa de cubierta de cada caja de operación de válvulas será construida de concreto reforzado, siguiendo los lineamientos señalados en el plano. La tapa de cada caja de operación de válvulas será prefabricada, de concreto con marco de ángulo de 2”, de 0.5 x 0.5 m.

MEDICION Y PAGO.- Las cajas de operación de válvulas para líneas de conducción de agua potable, serán medidas para fines de pago en unidades, considerándose como unidad una caja totalmente construida e incluyendo el suministro y colocación de su respectiva tapa prefabricada de concreto. Al efecto se determinará en la obra el número de cajas de operación de válvulas efectivamente construidas de acuerdo con lo señalado en el proyecto.

El precio unitario incluye:

• Suministro en el lugar de la obra, de todos los materiales, incluyendo fletes, mermas y desperdicios, así como la mano de obra y el equipo necesario.

3060.00 CONSTRUCCIÓN DE POZOS DE VISITA Y CAJAS DE CAÍDA 3060.01 AL 13; 3061.01; 3070.01 AL 13; 3071.01; 3080.01 AL 13; 3081.01; 3120.01 AL

04; 3121.01

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderán por pozos de visita las estructuras diseñadas y destinadas para permitir el acceso al interior de las tuberías de alcantarillado, especialmente para las operaciones de su limpieza.

Estas estructuras serán construidas en los lugares que señale el proyecto y/u ordene el Ingeniero durante el curso de la instalación de las tuberías. No se permitirá que existan mas de 125 (ciento veinticinco) metros instaladas de tuberías de alcantarillado sin que estén terminados los respectivos pozos de visita.

La construcción de la cimentación de los pozos de visita deberá hacerse previamente a la colocación de las tuberías para evitar que se tenga que excavar bajo los extremos de las tuberías y que estos sufran desalojamientos.

Los pozos de visita se construirán según el plano aprobado por la Comisión y serán de mampostería común de tabique junteada con mortero de cemento y arena en proporción de 1:3. Los tabiques deberán ser mojados previamente a su colocación, con juntas de espesor no mayor que 1.5cm. (uno y medio centímetros). Cada hilada deberá quedar desplazada con respecto a la anterior en tal forma que no exista coincidencia entre las juntas verticales de los tabiques que las forman (cuatrapeado).

El paramento interior se recubrirá con un aplanado de mortero de cemento de proporción 1:3 y con un espesor mínimo de 1.0 (uno) cm. que será terminado con llana o regla y pulido fino de cemento. El aplanado se curará, se emplearán cerchas para construir los pozos y posteriormente comprobar su sección. Las inserciones de las tuberías con estas estructuras se emboquillarán en la forma indicada en los planos o en la que prescriba el Ingeniero.

Al construir la base de concreto de los pozos de visita se harán en ellas los canales de "media caña" correspondientes, por alguno de los procedimientos siguientes:

a).- Al hacerse el colado del concreto de la base se formarán directamente las "medias cañas", mediante el empleo de cerchas.

b).- Se construirán de mampostería de tabique y mortero de cemento dándoles su forma adecuada, mediante cerchas.

fgh 11-37

Page 38: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

c).- Se ahogaran tuberías cortadas a "media caña" al colarse el concreto, para lo cual se continuarán dentro del pozo los conductos del alcantarillado, colando después el concreto de la base hasta la mitad de la altura de los conductos del alcantarillado dentro del pozo, cortándose a cincel la mitad superior de los conductos después de que endurezca suficientemente el concreto de la base, a juicio del Ingeniero.

d).- Se pulirán cuidadosamente, en su caso, los canales de "media caña" y serán acabados de acuerdo con los planos del proyecto.

Cuando así lo señale el proyecto, se construirán pozos de visita de " tipo especial", según los planos que proporcionará oportunamente la Comisión al Contratista, los que fundamentalmente estarán formados de tres partes:

En su parte inferior una caja rectangular de mampostería de piedra de tercera, junteada con mortero de cemento 1:3, en la cual se emboquillarán las diferentes tuberías que concurran al pozo y cuyo fondo interior tendrá la forma indicada en el plano tipo correspondiente; una segunda parte formada por la chimenea del pozo, con su brocal y tapa; ambas partes se ligan por una pieza de transición, de concreto armado, indicada en los planos tipo.

Cuando existan cajas de caída que formen parte del alcantarillado, estas podrán ser de dos tipos:

a).- Caídas de altura inferior a 0.50 metros. Se construirán dentro del pozo de visita sin modificación alguna a los planos tipo de las mismas.

b).- Caídas de altura entre 0.50 y 2.0 metros. Se construirán las cajas de caída adosadas a los pozos de visita de acuerdo con el plano tipo respectivo de ellas.

La mampostería de tercera, y el concreto que se requieran para la construcción de los pozos de visita de "tipo especial" y las cajas de caída, deberán llenar los requisitos señalados en las especificaciones relativas a esos conceptos de trabajo.

MEDICIÓN Y PAGO.- La construcción de pozos de visita y de cajas de caída se medirá en unidades. Al efecto se determinara en la obra el numero de ellos construidos según el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero, clasificando los pozos de visita bien sea en tipo común o tipo especial de acuerdo con las diferentes profundidades y diámetros; esto también es válido para las cajas de caída. De manera enunciativa se señalan las actividades principales que integran los conceptos referentes a pozos de visita y cajas de caída:

El suministro y colocación de todos los materiales puestos en obra incluyendo fletes, maniobras locales, desperdicios y mermas así como la mano de obra correspondiente. No se incluyen en estos conceptos excavaciones, rellenos ni suministro y colocación de brocales.

3110.00 BROCALES Y TAPAS PARA POZOS DE VISTA. 3110.01 AL 03

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Se entenderá por colocación de brocales, tapas y coladeras a las actividades que ejecute el Contratista en los pozos de visita y coladeras pluviales de acuerdo con el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero.

Cuando el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero lo señalen los brocales, tapas y coladeras deberán ser de fierro fundido.

fgh 11-38

Page 39: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

La colocación de brocales, tapas y coladeras de fierro fundido serán estimadas y liquidadas de acuerdo con este concepto en su definición implícita.

Cuando de acuerdo con el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero los brocales, tapas y rejillas deban ser de concreto, serán fabricados y colocados por el Contratista.

El concreto que se emplee en la fabricación de brocales, tapas y rejillas deberá de tener una resistencia f'c=175kg/cm2 y ser fabricado de acuerdo con las especificaciones respectivas.

MEDICIÓN Y PAGO. La colocación de brocales, tapas y rejillas, así como la fabricación y colocación de brocales y tapas de concreto, se medirá en piezas. Al efecto se determinara en la obra el numero de piezas colocadas en base al proyecto.

El precio unitario incluye el suministro de todos los materiales, mermas y acarreos, fletes; la mano de obra y el equipo (no incluye el suministro de brocal y tapa de fierro fundido; pero si su manejo, maniobras locales e instalación ).

4000.00 MAMPOSTERÍA Y ZAMPEADO PARA ESTRUCTURAS. 4000.01 AL 02

4001.01 AL 03

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Se entenderá por "mampostería de piedra" la obra formada por fragmentos de roca, unidas por mortero de cemento; cuando la mampostería se construya sin el uso de mortero para el junteado de las piedras únicamente por acomodo de las mismas, se denominará " Mampostería seca o ZAMPEADO". Cuando el ZAMPEADO ya construido en seco según la especificación anterior se recubra y se llenen sus juntas con una capa de mortero de cemento, se conocerá como " ZAMPEADO con mortero de cemento".

Comprende el suministro de todos los materiales que intervienen en la construcción; la piedra deberá ser de buena calidad, homogénea, fuerte, durable y resistente a la acción de los agentes atmosféricos, sin grietas ni partes alteradas; sus dimensiones serán fijadas por el Ingeniero, tomando en cuenta las dimensiones de la estructura correspondiente, y no se admitirán piedras en forma redondeada. Cada piedra se limpiará cuidadosamente y se mojará antes de colocarla, debiendo quedar sólidamente asentada sobre las adyacentes, separadas únicamente por una capa adecuada de mortero. El mortero de cemento que se emplee para juntearla mampostería, deberá tener la proporción que señale el proyecto. El mortero podrá hacerse a mano o máquina, según convenga de acuerdo con el volumen que se necesite.

MEDICIÓN Y PAGO. La mampostería y el ZAMPEADO serán medidos para fines de pago en metros cúbicos con aproximación de un décimo. Al efecto se determinará directamente en la obra los volúmenes realizados por el Contratista según lo especificado en el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero.

El pago de estos conceptos se realizara en función de lo realmente ejecutado y de acuerdo con las definiciones de cada concepto; correspondiendo el suministro de todos los materiales en obra, incluyendo abundamiento y desperdicios, así como el equipo y la mano de obra necesaria.

No se estimará para fines de pago, los volúmenes de mampostería o zampeados construidos fuera de las secciones del proyecto y/o las ordenes del Ingeniero.

fgh 11-39

Page 40: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

4020.00 MUROS DE TABIQUE RECOCIDO O BLOCK DE CEMENTO. 4020.01 AL 04

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Muro de mampostería de tabique es la obra de albañilería formada por tabiques unidos entre sí por medio de mortero cemento-arena en proporción 1:5, para formar lienzos, mochetas, repisones, escalones forjados, etc. Los tabiques podrán ser colorado común presentado, o cualquier otro tipo ordenado por el proyecto y/o por el Ingeniero.

El material empleado en los muros de tabique común deber ser nuevo, con bordes rectos y paralelos, con esquinas rectangulares, y afectando la forma de un prisma rectangular. Su estructura será compactada y homogénea. No presentará en su acabado imperfecciones que disminuyan su resistencia, duración o aspecto; a la percusión y producir un sonido metálico. Ser de buena calidad, resistente, homogéneo, durable, capaz de resistir a la acción del intemperismo y de grano fino. Todos los tabiques deberán ser aproximadamente del mismo color, sin chipotes, reventaduras, grietas y otros defectos.

En general, el tabique colorado común tendrá un ancho igual al doble de su peralte y un largo igual al cuádruplo de dicho peralte. Todos los tabiques serán sensiblemente de las mismas dimensiones en el momento de ser colocados los tabiques deberán estar libres de polvo, aceite, grasa y cualquier otra substancia extraña que impida una adherencia efectiva del mortero que se emplee en el junteo.

Mampostería o muro de tabique prensado es la obra ejecutada con tabique prensado de mortero de cemento, cuyos agregados están constituidos por arena, tepetate, tezontle o piedra pómez. Los tabiques prensados se usan tanto en muros aislados, de carga, de relleno así como en los aparentes.

El tabique prensado tendrá color homogéneo y estará libre de imperfecciones en su acabado, debiéndose desechar las piezas que tengan las aristas deterioradas o que presenten alguna mancha en la cara que va a quedar visible.

El mortero de cemento o cal con que se juntearán y asentarán los tabiques se compondrá de cemento y arena fina, de acuerdo con lo estipulado en el proyecto y/o las órdenes del Ingeniero, agregándose el agua que sea necesaria para obtener la consistencia y plasticidad debidas.

Todos los tabiques se asentarán y juntearán con mortero fresco una vez limpiados perfectamente y saturados con agua, se acomodarán sin dar tiempo a que el mortero endurezca.

El mortero que se vaya requiriendo para la fabricación de las mamposterías de tabique deberá de ser fabricado de tal forma que sea utilizado de inmediato dentro de los treinta minutos posteriores a su fabricación, desechándose el material que sobrepase el lapso estipulado.

El espesor del mortero de cemento entre los tabiques deberá de ser de medio a uno y medio centímetros, según lo indicado en el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero. Las juntas de asiento de los tabiques deberán formar hiladas horizontales y las juntas verticales quedaran cuatrapeadas y a plomo. Las juntas se llenarán y entallarán correctamente con mortero en toda su longitud conforme progrese la construcción. Las juntas visibles en los paramentos se conformarán y entallaran con juntas de intemperie, a menos que el proyecto ordene otra cosa. Cuando las juntas sean visibles y se empleen como motivo de ornato, se entallarán con una entrante o una saliente de mortero de cal o cemento, las que tendrán una forma achaflanada o semicircular y su ancho estará comprendido entre: (uno) y1/2 (uno y medio) centímetros, con las modificaciones señaladas en el proyecto.

Las juntas que por cualquier motivo no se hubieren entallado al asentar el tabique, se mojaron perfectamente con agua limpia y se llenarán con mortero hasta el borde de las mismas. Mientras se

fgh 11-40

Page 41: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

realiza el entallado de estas juntas, la parte de muro, mocheta o mampostería en general se conservará mojada.

No se permitirá que el peralte de una hilada sea mayor que el de la inferior, excepción hecha cuando se trate de hiladas que se liguen al "lecho bajo" de una trabe o estructura, o bien que ello sea requerido por el aparejo por empleado en la mampostería, de acuerdo con el proyecto y/o las órdenes del Ingeniero. Se evitará el uso de lajas, calzadas o cualquier otro material de relleno, salvo cuando éste sea indispensable para llenar huecos irregulares o cuando forzosamente se requiera una pieza especial para completar la hilada.

En general el espesor de las obras de mampostería del tabique colorado común recocido será 7 (siete), 14 (catorce), 28 (veintiocho) o 42 (cuarenta y dos) centímetros, de acuerdo con lo señalado en el proyecto y/o por las órdenes del Ingeniero.

En general el espesor de los muros y mamposterías de tabique prensado será de 5(cinco). 10 (diez), 20 (veinte) 0 30 (treinta) centímetros, según lo señalado en el proyecto y/o por las órdenes del Ingeniero.

En la construcción de muros se deberán humedecer bien los tabiques antes de colocarse, se nivelaran los ejes o paños de los muros utilizándose hilos y crucetas de madera. Es conveniente al iniciar el muro levantar primero las esquinas, pues éstas sirven de amarre a los hilos de guía, rectificándose las hiladas con el plomo y el nivel conforme se va avanzando el muro o muros.

MEDICIÓN Y PAGO.- Los muros y mampostería de tabique colorado común recocido que fabrique el Contratista serán medidos en metros cuadrados con aproximación de un decimal, y para el efecto se medirán directamente en la obra el número de metros cuadrados de lienzo de muros o mampostería construidos de acuerdo con el proyecto y/o las órdenes del Ingeniero. En la medición se incluirán las mochetas y cornisas, pero se descontarán los vanos correspondientes a puertas, ventanas y claros.

El pago de estos conceptos se hará de acuerdo con las características y espesores aquí contemplados, incluyendo mermas y desperdicios; Así mismo el equipo cuando se requiera, el andamiaje y la mano de obra.

4030.00 FABRICACION Y COLOCACION DE CONCRETO HIDRAULICO 4030.01 AL 05

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por concreto el producto endurecido resultante de la combinación y mezcla de cemento portland, agua y agregados pétreos en proporciones adecuadas, pudiendo o no tener aditivos para su mejoramiento.

La construcción de estructuras y el revestimiento de canales con concreto, deberán hacerse de acuerdo con las líneas, elevaciones y dimensiones que señale el proyecto y/u ordene el Ingeniero. Las dimensiones de las estructuras que señale el proyecto quedarán sujetas a las modificaciones que ordene el Ingeniero cuando así lo crea conveniente. El concreto empleado en la construcción, en general, deber tener una resistencia a la compresión por lo menos igual al valor indicado para cada una de las partes de la obra, conforme a los planos y estipulaciones del proyecto. El contratista deberá proporcionar las facilidades necesarias para la obtención y manejo de muestra representativas para pruebas de concreto en las plantas mezcladoras.

La localización de las juntas de construcción deber ser aprobada por el Ingeniero.

fgh 11-41

Page 42: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Se entenderá por cemento Portland el material proveniente de la pulverización del producto obtenido (clinker) por fusión incipiente de materiales arcillosos y calizas que contengan los óxidos de calcio, silicio, aluminio y fierro, en cantidades convenientemente calculadas y sin más adición posterior que yeso sin calcinar y agua, así como otros materiales que no excedan del 1 % del peso total y que no sean nocivos para el comportamiento posterior del cemento. Dentro de los materiales que de acuerdo con la definición deben considerarse como nocivos, quedan incluidas todas aquellas sustancias inorgánicas de las que se conoce un efecto retardante en el endurecimiento. Los diferentes tipos de mortero Portland se usarán como sigue:

Tipo I.- Será de uso general cuando no se requiera que el cemento tenga las propiedades

especiales señaladas para los tipos II, III, IV, y V.

Tipo II.- Se usará en construcción de concreto expuestas a la acción moderada de sulfato o cuando

se requiera un calor de hidratación moderado.

Tipo III.- Se usará cuando se requiera una alta resistencia rápida.

Tipo IV.- Se usará cuando se requiera un calor de hidratación bajo.

Tipo V.- Se usará cuando se requiera una alta resistencia a la acción de sulfatos.

El cemento Portland de cada uno de los 5 (cinco) puntos antes señalados deberá cumplir con las especificaciones físicas y químicas de acuerdo a Normas Oficiales.

Se entenderá por cemento Portland Puzolánico el material que se obtiene por la molienda simultanea de Clinker Portland, puzolanas naturales o artificiales y yeso. En dicha molienda es permitida la adición de otros materiales que no excedan del 1.0 % y que no sean nocivos para el comportamiento posterior del cemento.

Dentro de los materiales que de acuerdo con la definición deben considerarse como nocivos, quedan incluidas todas aquellas sustancias inorgánicas de las que se conoce un efecto retardante en el endurecimiento.

Se entiende por puzolanas aquellos materiales compuestos principalmente por óxidos de silicio o por sales cálcicas de los ácidos de silicio que en presencia del agua y a la temperatura ambiente sean capaces de reaccionar con el hidróxido de calcio para formar compuestos cementantes.

La arena que se emplea para la fabricación de mortero y concreto, y que en su caso deba proporcionar el Contratista, deberá consistir en fragmentos de roca duros de diámetro no mayor de 5 (cinco) mm. densos y durables y libres de cantidades objetables de polvo, tierra, partículas de tamaño, mayor, pizarras, álcalis, materia orgánica, tierra vegetal, mica y otras sustancias perjudiciales y deberán satisfacer los requisitos siguientes:

a).- Las partículas no deberán tener formas lajeadas o alargadas sino aproximadamente esféricas o cúbicas.

b).- El contenido del material orgánico deberá ser tal, que en la prueba de color (A.S.T.M., designación C-40), se obtenga un color más claro que el estándar, para que sea satisfactorio.

c).- El contenido de polvo (partículas menores de 74 (setenta y cuatro) micras: cedazo número 200 (A.S.T.M., designación C- 117) no deberá exceder del 3 (tres) por ciento en peso.

d).- El contenido de partículas suaves, tapetes, pizarras, etc. sumado con el contenido de arcillas y limo no deberá exceder del 6 (seis) por ciento en peso.

fgh 11-42

Page 43: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

e).- Cuando la arena se obtenga de bancos naturales de este material, se procurará que su granulometría está comprendida entre los límites máximos y mínimos, especificación A.S.T.M.E.11.3a.

Cuando se presenten serias dificultades para conservar la graduación de la arena dentro de los límites citados, el Ingeniero podrá autorizar algunas ligeras variaciones al respecto. Salvo en los casos en que el Ingeniero otorgue autorización expresa por escrito, la arena se deberá lavar siempre.

La arena entregada a la planta mezcladora deberá tener un contenido de humedad uniforme y estable, no mayor de 6 (seis) por ciento.

El agregado grueso que se utilice para la fabricación de concreto y que en su caso deba proporcionar el Contratista, consistirá en fragmentos de roca duros, de un diámetro mayor de 5.0 mm. densos y durables, libres de cantidades objetables de polvo, tierra, otras sustancias perjudiciales y deberá satisfacer los siguientes requisitos:

a).- Las partículas no deberán tener formas lajeadas o alargadas sino aproximadamente esféricas o cúbicas.

b).- La densidad absoluta no deberá ser menor de 2.4.

c).- El contenido de polvo (partículas menores de 74 (setenta y cuatro) micras: cedazo número 200 (doscientos) (A.S.T.M., designación C-117), no deberá exceder del 5 (cinco) por ciento, en peso.

d).- El contenido de partículas suaves determinado por la prueba respectiva "Método Standard de U.S. Bureau of Reclamation" (designación 18), no deberá exceder del 5 (cinco) por ciento, en peso.

e).- No deberá contener materia orgánica, sales o cualquier otra sustancia extraña en proporción perjudicial para el concreto.

Cuando se empleen tolvas para el almacenamiento y el proporcionamiento de los agregados para el concreto, éstas deberán ser construidas de manera que se limpien por sí mismas y se descarguen hasta estar prácticamente vacías por lo menos cada 48 (cuarenta y ocho) horas.

La carga de las tolvas deber hacerse en tal forma que el material se coloque directamente sobre las descargas, centrado con respecto a las tolvas. El equipo para el transporte de los materiales dosificados hasta la mezcladora, deberá estar construido y ser mantenido y operado de manera que no haya pérdidas de materiales durante el transporte ni se entremezclen distintas cargas.

Los ingredientes del concreto se mezclarán perfectamente en mezcladoras de tamaño y tipo aprobado, y diseñadas para asegurar positivamente la distribución uniforme de todos los materiales componentes al final del periodo de mezclado.

El tiempo se medirá después de que estén en la mezcladora todos los materiales, con excepción de la cantidad total de agua. Los tiempos mínimos de mezclado han sido especificados basándose en un control apropiado de la velocidad de rotación de la mezcladora y de la introducción de los materiales, quedando a juicio del Ingeniero el aumentar el tiempo de mezclado cuando lo juzgue conveniente. El concreto deberá ser uniforme en composición y consistencia de carga en carga, excepto cuando se requieran cambios en composición o consistencia. El agua se introducirá en la mezcladora. No se permitirá el sobremezclado excesivo que requiera del concreto. Cualquier mezcladora que en cualquier tiempo no de resultados satisfactorios se deberá reparar rápidamente y efectivamente o deberá ser sustituida.

fgh 11-43

Page 44: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

La cantidad de agua que entre en la mezcladora para formar el concreto, será justamente la suficiente para que con el tiempo normal de mezclado produzca un concreto que a juicio del Ingeniero pueda trabajarse convenientemente en su lugar sin que haya segregación y que con los métodos de acomodamiento estipulados por el Ingeniero produzcan la densidad, impermeabilidad y superficies lisas deseadas. No se permitirá el mezclado por mayor tiempo del normal para conservar la consistencia requerida del concreto. La cantidad de agua deberá cambiarse de acuerdo con las variaciones de humedad contenida en los agregados, a manera de producir un concreto de la consistencia uniforme requerida.

No se vaciará concreto para revestimientos, cimentación de estructuras, dentellones, etc., hasta que toda el agua que se encuentre en la superficie que vaya a ser descubierta con concreto haya sido desalojada. No se vaciará concreto en agua sino con la aprobación escrita del Ingeniero y el método de depósito del concreto estará sujeto a su aprobación. No se permitirá vaciar concreto en un agua corriente y ningún colado deberá estar expuesto a una corriente de agua sin que haya alcanzado su fraguado inicial.

El concreto que se haya endurecido al grado de no poder colocarse, será desechado. El concreto se vaciará siempre en su posición final y no se dejará que se escurra, permitiendo o causando segregación. No se permitirá la separación excesiva del agregado grueso a causa de dejarlo caer desde grande altura o muy desviado de la vertical o porque choque contra las formas o contra las varillas de refuerzo; donde tal separación pudiera ocurrir se colocarán canaletas y deflectores adecuados para confinar y controlar la caída del concreto en formas se colocará en capas continuas aproximadamente horizontales cuyo espesor generalmente no excederá de 50 (cincuenta) centímetros. La cantidad del concreto depositado en cada sitio estará sujeta a la aprobación del Ingeniero. Las juntas de construcción serán aproximadamente horizontales a no ser que se muestren de otro modo en los planos o que lo ordene el Ingeniero y señales darán la forma prescrita usando moldes donde sea necesario o se asegurarán una unión adecuada con la colada subsecuente, retirando la "nata superficial" a base de una operación de "picado" satisfactoria.

Todas las intersecciones de las juntas de construcción con superficies de concreto quedarán a la vista, se harán rectas y a nivel o a plomo según el caso.

Cada capa de concreto se consolidará mediante vibrado hasta la densidad máxima practicable, de manera que quede libre de bolsas de agregado grueso y se acomode perfectamente contra todas las superficies de los moldes y materiales ahogados. Al compactar cada capa de concreto, el vibrado se pondrá en posición vertical y se dejarán en la cabeza vibradora penetre en la parte superior de la capa subyacente para vibrarla de nuevo.

La temperatura del concreto al colar no deberá ser mayor de 27 (veintisiete) grados centígrados y no deberán ser menor de 4 (cuatro) grados centígrados. En los colados de concreto durante los meses de verano, se emplearán medios efectivos tales como regado del agregado, enfriado del agua de mezclado, colados de noche y otros medios aprobados para mantener la temperatura máxima especificada. En caso de tener temperaturas menores de 4 (cuatro) grados centígrados no se harán colados de concreto.

El concreto se compactará por medio de vibradores eléctricos o neumáticos del tipo de inmersión. Los vibradores de concreto que tengan cabezas vibradoras de 10 (diez) centímetros o más de diámetro, se operarán a frecuencias por lo menos de 6,000 (seis mil) vibraciones por minuto cuando sean metidos en el concreto.

fgh 11-44

Page 45: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Los vibradores de concreto que tengan cabezas vibradoras de menos de 10 (diez) centímetros se operarán cuando menos a 7,000 (siete mil) vibraciones por minuto cuando están metidos en el concreto. Las nuevas capas de concreto no se colocarán sino hasta que las capas coladas previamente hayan sido debidamente vibradas. Se tendrá cuidado en evitar que la cabeza vibradora haga contacto de las formas de madera.

Todo el concreto se "curará" con membrana o con agua. Las superficies superiores del muro serán humedecidas con yute mojado u otros medios efectivos tan pronto como el concreto se haya endurecido lo suficiente para evitar que sea dañado por el agua y las superficies se mantendrán húmedas hasta que se aplique la composición para sellar. Las superficies moldeadas se mantendrán húmedas antes de remover las formas y durante la remoción.

El concreto curado con agua se mantendrá mojado por lo menos por 21 (veintiún) días inmediatamente después del colado del concreto o hasta que sea cubierto con concreto fresco, por medio de material saturado de agua o por un sistema de tuberías perforadas, regaderas mecánicas o mangueras porosas, o por cualquier otro método aprobado por el Ingeniero, que conserva las superficies que se van a curar continuamente (no periódicamente) mojadas. El agua usada por el curado llenará los requisitos del agua usada en la mezcla del concreto.

El curado con membrana se hará con la aplicación de una composición para sellar con pigmento blanco que forme una membrana que retenga el agua en las superficies de concreto.

Para usar la composición para sellar, se agitará previamente a fin de que el pigmento se distribuya uniformemente en el vehículo. Se revolverá por medio de un agitador mecánico efectivo operado por motor, por agitación por aire comprimido introducido en el fondo del tambor, por medio de un tramo de tubo o por otros medios efectivos. Las líneas de aire comprimido estarán provistas de trampas efectivas para evitar que el aceite o la humedad entren en la composición.

MEDICION Y PAGO.- El concreto se medirá en metros cúbicos con aproximación de una decimal; y de acuerdo con la resistencia de proyecto; para lo cual se determinará directamente en la estructura el número de metros cúbicos colocados según el proyecto y/u ordenes del Ingeniero.

No se medirán para fines de pago los volúmenes de concreto colocados fuera de las secciones de proyecto y/u órdenes del Ingeniero, ni el concreto colocado para ocupar sobreexcavaciones imputables al Contratista.

De manera enunciativa se señalan a continuación las principales actividades que se contemplan en estos conceptos:

a).- El suministro del cemento en la cantidad que se requiera incluyendo mermas y desperdicios para dar la resistencia requerida

b).- La adquisición y/u obtención de la arena y la grava en las cantidades necesarias con mermas y desperdicios, incluyendo carga, acarreos de 10 (diez) kilómetros y descarga.

c).- El suministro de agua con mermas y desperdicios

d).- El curado con membrana y/o agua y/o curacreto.

e).- La mano de obra y el equipo necesarios.

Se ratifica que la Dependencia al utilizar estos conceptos está pagando unidades de obra terminada y con la resistencia especificada; por lo que el Contratista tomará las consideraciones y

fgh 11-45

Page 46: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

procedimientos constructivos de su estricta responsabilidad para proporcionar las resistencias de proyecto.

fgh 11-46

Page 47: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

4080.00 CIMBRAS DE MADERA 4080.01 AL 05, 06 Y 07

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por cimbra de madera o "formas para concreto", las que se empleen para confinarlo y amoldarlo a las líneas requeridas, o para evitar la cimentación del concreto por materiales que se derrumbe o se deslice de las superficies adyacentes de la excavación.

Las formas deberán ser lo suficientemente fuertes para resistir la presión resultante del vaciado y vibración del concreto, estarán sujetas rígidamente en su posición correcta y lo suficientemente impermeables para evitar la pérdida de la lechada.

Las formas deberán tener un traslape no menor de 2.5 centímetros con el concreto endurecido previamente colocado y se sujetarán ajustadamente contra él de manera que al hacerse el siguiente colado las formas no se habrán y no se permitan desalojamientos de las superficies del concreto o pérdida de lechada en juntas. Se usarán pernos o tirantes colocadas contra el concreto endurecido.

Los moldes de madera serán en números y diseño previamente aprobados por el Ingeniero, y su construcción deberá satisfacer las necesidades del trabajo para el que se destine.

El entablado o el revestimiento de las formas deberá ser de tal clase y calidad, o deberá ser tratado o bañado de tal manera que no haya deterioro o descolorido químico de las superficies del concreto amoldado. El tipo y la condición del entablado o revestimiento de las formas, la capacidad de las formas para resistir esfuerzos de distorsión causados por el colado y vibrado del concreto, y la calidad de la mano de obra empleada en la construcción de las formas, deberán ser tales que las superficies amoldadas del concreto, después de acabados, queden de acuerdo con los requisitos aplicables de esta Especificaciones en cuanto a acabados de superficie amoldadas. Donde se especifiquen el acabado aparente, el entablado o el revestimiento se deberá instalar de manera que todas las líneas horizontales de las formas sean continuas sobre la superficie por construir, y de manera que, para las formas construidas de madera lamina o de tableros de entablado machihembrado, las líneas verticales de las formas sean continuas a través de toda la superficie. Si se usan formas de madera machihembrada en tableros, el entablado deberá cortarse a escuadra y cada tablero deberá consistir de piezas continuas a través del ancho del tablero. Si se usan formas de madera machiembrada y no se forman tableros, el entablado deberá cortarse a escuadra y las juntas verticales en el entablado deberán quedar salteadas y deberán quedar en los travesaños.

Los acabados que deben darse a las superficies serán como se muestra en los planos o como se especifica enseguida. En caso de terminada de la obra, estos se harán semejantes a las superficies similares adyacentes, conforme lo indique el Ingeniero. El acabado de superficie de concreto debe hacerse por obreros expertos, y en presencia de un inspector de la Dependencia. Las superficies serán aprobadas cuando sea necesario para determinar si las irregularidades están dentro de los límites especificados. Las irregularidades en las superficies se clasifican "abruptas" o "graduales". Las irregularidades ocasionadas por desalojamiento o mala colocación del revestimiento de la forma o de las secciones de forma, o por nudos flojos en las formas u otros defectos de la madera de las formas se considerarán como irregularidades "abruptas" y se probarán por *medida directa". Todas las demás irregularidades se considerarán como irregularidades "graduales" y se probarán por medio de un patrón de arista recta o su equivalente para superficie curvas. La longitud del patrón será 1.50 metros para probar las superficies moldeadas y de 3.00 metros para probar las superficies no moldeadas. Antes de la aceptación n final del trabajo, el Contratista limpiará todas las superficies descubiertas, de todas las incrustaciones y manchas desagradables.

fgh 11-47

Page 48: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Al colocar concreto contra las formas, estas deberán estar libres de incrustaciones de mortero, lechada u otros materiales extraños que pudieran contaminar el concreto. Antes de depositar el concreto, las superficies de las formas deberán aceitarse con el aceite comercial para formas, que efectivamente evite la adherencia y no manche las superficies del concreto. Para las formas de madera, el aceite deberá ser mineral puro a base de parafinas, refinado y claro. Para formas de acero, el aceite deberá consistir en aceite mineral refinado adecuadamente mezclado con uno o más ingredientes apropiados para este fin. No se permitirá que contamine al acero de refuerzo.

Las formas se dejarán en su lugar hasta que el Ingeniero autorice su remoción y se removerán con cuidado para no dañar el concreto. La remoción se autorizará y se efectuará tan pronto como sea factible, para evitar demoras en la aplicación del compuesto para sellar y también para permitir, lo más pronto posible, la reparación de los desperdicios del concreto.

Se deberán colocar tiras de relleno en los rincones de las formas achaflanadas en las esquinas del concreto permanentemente expuesto. Los rincones del concreto y las juntas moldeadas no necesitarán llevar chaflanes, salvo que en los planos del proyecto así se indique o que lo ordene el Ingeniero.

Los límites de tolerancia especificados en estas especificaciones son para el concreto terminado y no para los moldes. El uso de vibradores exige el empleo de formas más estancadas y más resistentes que cuando se usan métodos de compactación o mano.

MEDICION Y PAGO.- Las formas de concreto se medirán en metros cuadrados, con aproximación de un decimal. Al efecto, se medirán directamente en su estructura las superficies de concreto que fueron cubiertas por las formas al tiempo que estuvieron es contacto con las formas empleadas, es decir por áreas de contacto.

El precio Unitario incluye; que el Contratista proporcione la madera (NO ES SUMINISTRO) y considere su reposición en función de los usos y las reparaciones así como el tiempo que necesariamente debe permanecerá hasta que el concreto tenga la resistencia necesaria para soportar su peso propio y las cargas vivas a que pueda estar sujeto; en esta madera se debe contemplar la obra falsa y andamios necesarios. Incluye también el suministro de los materiales complementarios, la mano de obra y el equipo necesario.

No se deberán para fines de pago las superficies de formas empleadas para confinar concreto que debió haber sido vaciado directamente contra la excavación y que requirió el uso de formas por sobreexcavaciones u otras causas imputables al Contratista, ni tampoco las superficies de formas empleadas fuera de las líneas y niveles del proyecto y/o que ordene el Ingeniero.

4090.01 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE ACERO DE REFUERZO 4090.01 02 y 03

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por suministro y colocación de fierro de refuerzo al conjunto de operaciones necesarias para cortar, doblar, formar ganchos y colocar las varillas de fierro de refuerzo utilizadas para la formación de concreto reforzado.

El fierro de refuerzo que proporcione la Dependencia para la construcción de estructuras de concreto reforzado ó el que en su caso deba proporcionar el Contratista, deberá llenar la Dirección General de Normas.

fgh 11-48

Page 49: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

La varilla de alta resistencia deberá satisfacer los requisitos señalados para ella en las Normas A-431 y A-432 de la A.S.T.M.

El fierro de refuerzo deberá ser enderezado en forma adecuada previamente a su empleo en las estructuras.

Las distancias a que deban colocarse las varillas de refuerzo que se indiquen en los planos, serán consideradas de centro a centro, salvo que específicamente se indique otras cosa; la posición exacta, el traslape, el tamaño y la forma de las varillas, deberán ser las que se consignan en los planos ó las que ordene el Ingeniero.

Antes de proceder a su colocación, las superficies de las varillas y de los soportes metálicos de éstas, deberán limpiarse de óxido polvo, grasa u otras substancias y deberán mantenerse en estas condiciones hasta que queden ahogadas en el concreto.

Las varillas deberán ser colocadas y aseguradas exactamente en su lugar, por medio de soportes metálicos, etc., de manera que no sufran movimientos durante el vaciado del concreto y hasta el fraguado inicial de éste. Se deberá tener el cuidado necesario para aprovechar de la mejor manera la longitud de las varillas de refuerzo.

4091 00 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE MALLA ELECTROSOLDADA. 4091.01 AL 03.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por malla electrosoldada a la estructura formada a base de retícula de separación variable utilizando alambre de diferentes calibres, con fatiga de ruptura mínima de 5800 Kg/Cm2. , y limite elástico de 5000 Kg/ Cm.2. Los alambres deben estar soldados bajo control eléctrico de presión y calor, lo que garantizará una soldadura resistente en todos los cruces.

La nomenclatura usual para designar las características de la malla, esta basada en cuatro números; el primero de los cuales indica la separación en pulgadas del alambre longitudinal; el segundo número la separación en pulgadas del alambre transversal; el tercer número indica el calibre del alambre longitudinal, y finalmente el cuarto número indica el calibre del alambre transversal.

MEDICIÓN Y PAGO.- La cuantificación se hará por metro cuadrado; tomando como base las características de la malla, y de acuerdo al proyecto prefijado. Se incluyen en éste concepto las mermas, fletes y desperdicios, así como los separadores que se requieran y la mano de obra para cortar y colocar.

4097 SUMINISTRO Y COLOCACION DE CASETÓN DE POLIESTIRENO.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. La espuma de poliestireno es instalada en las estructuras horizontales que sirven de losa o techumbre de alguna construcción, las características de este tipo de losas es que son mucho mas ligeras por unidad respecto a otro tipo de construcción de losas superiores o bóvedas, las características de este tipo de material aligeraste es que el material de construcción (Poliestireno) no contienen ingredientes nutritivos y es químicamente inerte, por lo

fgh 11-49

Page 50: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

cual no puede ser utilizada como alimento por animales o plantas, debido a su conformación este tipo de material no es propicio para el desarrollo de bacteria o hongos de ningún tipo, este material no es soluble en el agua, ni desprende sustancias hidrosolubles que pudieran contaminar algunos otros lugares independientes a los cuales esta instalado.

El objetivo de la instalación de estos caserones de poliestireno es que facilita el proceso constructivo, disminuye los periodos de tiempo durante la construcción, así como resulta ser mas económica que los procesos de construcción tradicionalmente utilizados, algunas de las bondades d este tipo de losas aligeradas es que al disminuir el peso propio de la losa aumenta la capacidad de carga de la misma y se pueden ejecutar la construcción de losas con claros mayores a los de un método tradicional, evitando el reforzamiento e incremento de costos de las columnas de soporte de la losa.

El proceso constructivo donde son utilizados los casetones de poliestireno es descrito a continuación: Al seleccionar el tipo de casetones se deberá contar con una tabla de capacidad de carga y las dimensiones propias del caseton a instalar, las características de cada casetón serán proporcionados por el fabricante del mismo; se deberá cimbrar por la parte inferior la totalidad del área a cubrir sobre la cimbra se instalaran los casetones en forma de retícula o bien como lo indique el fabricante dejando una distancia determinada por el fabricante entre cada caseton, con el fin de que en esta área sea instalado un numero determinado de varillas de acero o acero estructural y concreto los cuales en conjunto servirán para formar un solo cuerpo (Caseton- Acero-Concreto)una vez vertido el concreto se deberá mantener la cimbra inferior sin mover un periodo de 15 días como mínimo, o bien lo que especifique tanto el fabricante de los casetones como el fabricante del concreto vertido entre ellos.

La instalación de casetones en losas o muros laterales no es recomendado en áreas donde exista posibilidad de presencia de fuego o chispas debido a que este material presenta deformidad con la presencia de calor producido por fuentes ya sea de fuego directo o bien por radiación directa.

La nivelación de la losa superior es responsabilidad del contratista.

MEDICIÓN Y PAGO. El suministro e instalación de casetones es contabilizado por pieza.

4100.01 APLANADO CON MORTERO CEMENTO - ARENA 1:5, DE 1.5 cm DE ESPESOR.

4100.01 AL 06

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Aplanado es la obra de albañilería consistente en la aplicación de un mortero sobre la superficie de repellado, para afinarla y protegerla de la acción del intemperismo. El proporcionamiento del mortero será de una parte de cemento por cada 5 partes de arena. Previamente a la aplicación del aplanado, las superficies de los muros se humedecerán a fin de evitar pérdidas de agua en la masa del mortero.

Cuando se trate de aplanados sobre superficies de concreto, estas deberán picarse y humedecerse previamente a la aplicación del mortero para el aplanado.

La ejecución de los aplanados se hará empleando una llana metálica o cualquier otra herramienta a plomo y regla y a los espesores de proyecto, teniendo especial cuidado de que los repellados

fgh 11-50

Page 51: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

aplicados previamente a los lienzos de los muros o en las superficies de concreto se encuentren todavía húmedos.

MEDICION Y PAGO.- La medición de las superficies aplanadas se hará en metros cuadrados, con aproximación de un décimo; al efecto se medirán directamente en obra las superficies aplanadas según el proyecto. Se incluye el suministro de todos los materiales en obra, mermas, desperdicios, fletes, andamios, mano de obra y equipo.

Los emboquillados se ejecutaran bajo las mismas normas y se pagaran por metro lineal. Se incluye el suministro de todos los materiales en obra, con mermas, desperdicios, fletes, andamios, mano de obra y equipo.

4110.00 PISOS LAMBRINES Y ZOCLOS 4110.01 AL 06

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Lambrín de mosaico y azulejo, es la obra de albañilería que se ejecuta en los lienzos de los muros y pisos con la finalidad de darle protección contra la humedad y el uso en la circulación.

ZOCLO: Es la obra que se construye en la parte inferior de los tableros de los muros, constituyendo su acabado final un elemento de protección.

El lambrín y piso debe ser impermeable, resistente al uso y se debe construir en forma integral o a base de pequeñas piezas prefabricadas según lo estipulado y dentro de las líneas y niveles señalados en el proyecto.

Cuando de acuerdo con el proyecto, el lambrín o piso debe construirse a base de piezas prefabricadas, prensadas, recocida y/o vitrificadas, éstas deberán ser de reconocida calidad, nuevas con sus bordes rectos y paralelos en esquinas rectangulares, de estructura homogénea y compactada, sin sales solubles en su composición, de grano fino y color uniforme, sin chipotes, reventaduras ni grietas capaces de resistir el uso y la humedad.

Los lambrines o pisos de piezas prefabricadas quedarán adheridas a los lienzos de los muros por medio de un mortero de cemento y arena y cernida en proporción de 1:3 y lechadeándose con vacíos en las unidades.

La colocación de lambrínes o piezas se hará por hiladas horizontales llevándose el paño a plomo y las juntas entre piezas no deberán ser mayores de 3 (tres) milímetros.

Realizándose previamente a la construcción del piso, empezando por la hilada inferior correspondiente al zoclo y de acuerdo con las líneas y niveles indicados en el proyecto.

Los lambrínes formados por piezas prefabricadas se rematarán en su parte superior con piezas especiales, cornisas de remate o similares a fin de que no queden huecos entre el paño del larnbrín y el del muro.

Las aristas formadas por la intersección de los lienzos de lambrines si son exteriores se ejecutarán como aristas vivas o aristas rematadas, según lo señalado en el proyecto.

Una arista viva en lambrín se ejecutará a base de cortes a cuarenta y cinco grados en el canto de cada una de las piezas que concurran a formar las arista.

fgh 11-51

Page 52: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Una arista rematada se construirá empleando piezas especiales denominadas vaguetas exteriores, las que si constituyen la arista.

Las juntas interiores formadas por la intersección de dos lienzos de lambrín se ejecutará como juntas vivas rematadas: según lo señale el proyecto.

MEDICIÓN Y PAGO.- los trabajos de construcción de lambrínes o pisos serán medidos en metros cuadrados con aproximación de un décimo, y para el caso de zoclo se medirá por metros lineales con aproximación al décimo siendo válido en los procedentes, lo señalado para pisos y lambrines al efecto se medirá directamente en la obra la superficie del lambrín, piso o zoclo efectivamente colocado según el proyecto y/o las órdenes del Ingeniero. El Precio Unitario incluye el suministro en obra de todos los materiales con mermas y desperdicios, con mano de obra y equipo.

No se medirán para fines de pago las superficies de lambrín o piso que no cumplan con estas Especificaciones; las que hayan sido construidas por el Contratista fuera de las líneas y niveles del proyecto y/o las órdenes del Ingeniero, ni las que por error sean reparadas o propuestas.

4120.00 POSTES Y ALAMBRADOS CON TODOS LOS MATERIALES: SUMINISTRO Y COLOCACIÓN 4120.01 AL 10

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Por estos conceptos de trabajo el Contratista se obliga a suministrar todo el material, equipo y mano de obra necesarias, para construir e instalar la cerca de malla ciclónica de acuerdo con los datos del proyecto y/o las órdenes del Ingeniero. Siendo por unidades de obra terminada; aunque para efecto de pago de haya dividido en varios conceptos.

Dentro de los precios unitarios se incluyen todos los cargos por el suministro en lugar preciso de los trabajos de todos los materiales, los postes, barras, retenidas, alambre y demás accesorios de sujeción; así mismo se incluye la excavación necesaria para la colocación de los postes la fabricación y colocación del concreto para las bases de los postes; incluyéndose el suministro de los agregados pétreos, agua y cemento.

Los postes de esquina y terminales podrán tener un diámetro exterior de 3" Cd. ST.

Los postes de línea podrán tener un diámetro exterior de 3" Cd. ST. El espaciamiento entre los postes no deberá exceder de 3.0 (tres) metros de centro.

Las barras de la parte superior y las retenidas horizontales deberán ser de un diámetro exterior de 42 (cuarenta y dos) milímetros Cd. ST. y galvanizados. Las barras superiores deberán pasar a través de la base de las capuchas de púas para formar un refuerzo continuo de extremo a extremo de cada tramo de cerca.

Los postes de puertas deberán tener capucha simple en la parte superior. Los bastidores de puertas serán de un diámetro exterior de 51.0 (cincuenta y uno) milímetros, con un refuerzo vertical de un diámetro de 40.0 (cuarenta milímetros).

La malla deberá ser de alambre de acero calibre 8; con la abertura de 55 x 55 milímetros y la altura según proyecto. Galvanizado o forrado con PVC.

La malla deberá sujetarse a los postes de línea a intervalos no mayores de 35.0 centímetros, con alambres de unión del calibre No. 10.0 bandas de malla a la barra superior con intervalos de no más de 60 centímetros, con alambre de unión de calibre No. 12.6 bandas de malla. Deberá proveerse de

fgh 11-52

Page 53: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

alambre de tensión de resortes espiral calibre No. 7 entre los postes, en la parte inferior de la malla; así mismo deberá sujetarse a los alambres de tensión a intervalos de no más de 60 centímetros.

Los brazos de extensión para alambre de púas deberán ser de acero prensado en todos los postes intermedios y se usarán extensiones del mismo material en postes de esquina o postes puntual. Deberán sujetarse de manera segura tres alambres de púas en cada brazo. El alambre de púas deberá estar a 30 centímetros sobre la malla. Los brazos de extensión en las puertas y en la cerca dentro de la distancia de movimientos de las puertas, estarán en posición vertical, todos los demás brazos de extensión deberán estar inclinados hacia adentro.

La malla de alambre de púas y tubos para postes, etc., deben cumplir el requisito de galvanizado por inmersión en calibre de acuerdo a las especificaciones de la A.S.T.M. designaciones A- 116, A-121.

Los postes de esquina, puntual y de línea deberán ahogarse en un muerto de concreto, de diámetro de 30 centímetros.

MEDICIÓN Y PAGO.- La valuación de los conceptos 4120.00 al 4120.10 se hará en función de cada uno de los enunciados, utilizándose las unidades señaladas pudiendo ser pieza. metro lineal o metro cuadrado. En todos los casos incluyen los suministros con desperdicios, acarreos, fletes y colocación; conforme a las líneas y niveles que el proyecto señale.

En el caso de los postes, se incluye la excavación, el concreto, el relleno, la nivelación y colocación del poste.

4122.06 ALAMBRE DE PÚAS PARA CERCA. 4122.06

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- En las obras de Agua Potable y Alcantarillado, es necesario proteger con cercas de alambre algunas partes del sistema, como Zona de captaciòn, estaciones de bombeo, plantas potabilizàdoras, etc., con el propósito de no permitir el acceso de personas ajenas a la operación; como de animales que podrían destruir algunas partes que constituyen las obras.

Comprende el suministro de alambre de púas que será del calibre numero 12 1/2 con 4 ( cuatro ) púas cada 76 milímetros.

MEDICIÓN Y PAGO.- Se medirá y pagará al Contratista en metros lineales con aproximación al décimo, la cantidad de metros colocados directamente en la obra.

No se considerará para fines de pago, la cantidad de obra ejecutada por el Contratista fuera de los lineamientos fijados en el proyecto y/o por el Ingeniero, o que no cumplan con la calidad de los materiales que fueron especificados.

fgh 11-53

Page 54: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

4130.00 ACABADOS DE AZOTEAS. 4130.01 AL 05.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Acabado de azoteas es el conjunto de obras de albañilería que ejecutará el Contratista, con la finalidad de impermeabilizar los techos y dar libre salida a las aguas de lluvia, para lo cual sobre los mismos se colocarán terrados enladrillados y/o chaflanes, según lo señalado en el proyecto y/o por ordenes del Ingeniero.

El terrado es un relleno que se coloca sobre los techos de concreto; podrá ser de tepetate, ripio de tezontle o cualquier otro material ligero según lo indiquen el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero; se construirá en tal forma que la pendiente mínima sea de 1 1/2 % (uno y medio por ciento), y el espesor máximo de 22 (veintidós) centímetros, y que la distancia máxima de las bajadas al punto mas distante de la azotea sea de 15 (quince) metros.

Independientemente del material que se utilice en la construcción de un terrado, este deberá ser regado con agua, conformado y apisonado para lograr el mejor acomodamiento intergranular del material.

Para el enladrillado se emplearán ladrillos nuevos, con bordes rectos y paralelos, con sus esquinas rectangulares afectando la forma de una prisma rectangular. Su estructura será compacta, homogénea y de grano fino y en su composición no intervendrán sales solubles.

Los ladrillos no deberán presentar imperfecciones que demerìten su resistencia, duración o aspecto. A la percusión producirán un sonido metálico. Todos los ladrillos deberán ser aproximadamente del mismo color, sin chipotes, reventaduras o grietas.

El enladrillado se tenderá sobre el terrado previo en forma de petatillo, asentando y junteando cada ladrillo por medio de mortero de cemento y arena en proporción de 1:5. El lecho superior del enladrillado deberá de quedar con la pendiente estipulada.

En las intersecciones de los planos formados por el enladrillado y los pretiles se construirán chaflanes de sección triangular de 10 cm. de base por diez cm. de altura. Los chaflanes serán construidos con padecería de tabique colorado común recocido o ladrillo rojo unidos con mortero de cemento y arena en proporción de 1:3, dándose el acabado final con el mismo mortero para dejar superficie pulimentada. Cuando se requiera se construirán pretiles de tabique que deben cumplimentar con lo asentado en la Especificación 4020.

MEDICIÓN Y PAGO.- Los terrados para techos de azotea serán medidos en metros cúbicos, con aproximación de un décimo, y al efecto se medirá directamente en la obra la superficie de terrado construido según el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero.

El enladrillado para techos de azotea será medido en metros cuadrados con aproximación de un décimo, y se determinará la superficie efectivamente enladrillada de acuerdo con el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero.

Los chaflanes construidos en el acabado de techos de azotea serán medidos en metros lineales con aproximación de un décimo, y al efecto se medirá directamente en la obra la longitud de los chaflanes efectivamente construidos según el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero.

Los pretiles serán medidos y pagados en metros cuadrados con base en el proyecto.

fgh 11-54

Page 55: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

En los precios unitarios señalados en el Contrato para los conceptos de acabado de azoteas quedarán incluidas todas las operaciones que deberá de realizar el Contratista para ejecutar los trabajos ordenados, así como el suministro de todos los materiales necesarios para ello, y la mano de obra y equipo.

4140.02 IMPERMEABILIZACION DE AZOTEAS O SUPERFICIES. 4140.02

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN Impermeabilización es el trabajo que se ejecuta con la finalidad de proteger toda clase de construcción de la acción de la intemperie, así como del agua. Este trabajo consiste fundamentalmente en aplicar una primera capa de un sellador e imprimador; posteriormente un revestimiento impermeable en dos capas con membrana de refuerzo intermedio y finalmente un acabado protector.

Todos estos materiales deben presentar cualidades impermeables adherentes y de penetración; garantizando totalmente la protección.

MEDICION Y PAGO. Para efectos de pago este concepto se medirá en metros cuadrados y se realizará directamente en la obra.

El precio unitario comprende todos los materiales suministrados en obra con mermas y desperdicios, colocación, así como la mano de obra y la limpieza final.

4140.05 SUMINISTRO Y COLOCACION DE BANDA DE PVC DE X” DE ANCHO. 4140.05

DEFINICION Y EJECUCION.- Se entenderá por " Suministro y colocación de banda de PVC del ancho marcado en los planos, a las actividades que debe realizar el Contratista para proporcionar e instalar un sello de Cloruro de Polivinilo Corrugado de dichas pulgadas de ancho, que se colocará según proyecto en las juntas de construcción.

Por ninguna circunstancia se deberá clavar la banda contra elementos de madera.

Las bandas deberán vulcanizarse en todas las uniones NUNCA TRASLAPARSE

MEDICION Y PAGO.- Para fines de pago, se estimará en metros lineales con aproximación al décimo, determinando directamente el total de las longitudes instaladas según proyecto; el Contratista deberá ejecutar todas las preparaciones para sujetar los sellos adecuadamente suministrando los materiales y equipo necesarios y contemplando mermas y desperdicios.

4200 01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE PASTO

4200.01

DEFINICION Y EJECUCION.- Se entenderá por suministro y colocación de pasto a la actividad de sembrar pasto ya sea en semilla o rollo.

Cuando se suministre en semilla, se sembrarán dos o más variedades para hacerlo más resistente, en proporción de un kilogramo de semillas para cada 35 m² de terreno. En el caso de que el suministro del pasto sea en rollo, reunirá las condiciones aptas para su desarrollo.

fgh 11-55

Page 56: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Cuando el terreno sea salitroso, se deberá mejorar con tierra lama en un espesor de 30 cm compactando con rodillo, la cual se rastrillará y enseguida se regará ligeramente para sembrar. Este concepto se pagará pro separado.

El pasto una vez sembrado se deberá regar de preferencia por las tardes hasta que pegue, así mismo se le tenderá una capa de abono.

MEDICION Y PAGO.- El suministro y la colocación de pasto será medido en metros cuadrados y la tierra lama en metros cúbicos, ambas con aproximación a un decimal, incluyendo el suministro de todos los materiales en el sitio de su utilización, mermas, desperdicios, equipo y mano de obra.

6000.01 AL 03 SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE BAJADAS DE AGUA. 6000.01 AL 03

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Instalación de bajadas de aguas negras y/o pluviales, es la obra de albañilería que tiene por finalidad la de fijar a los muros los tubos que darán salida a las aguas negras y/o pluviales de los entrepisos y azoteas de una edificación.

La presentación, colocación y amacizado de los tubos para bajadas, se harán dentro de las lineas y niveles señalados en el proyecto y/o por ordenes del Ingeniero, y quedará entendido que en el trabajo de amacizado de bajadas de aguas negras y/o pluviales estarán comprendidas todas las operaciones que ejecute el Contratista, tales como revocado, repellado y aplanado que resulten necesarias a juicio del Ingeniero.

Los tubos empleados en las bajadas de aguas negras y/o pluviales así como su presentación y colocación, armado, junteo, etc., podrán ser de lamina galvanizada, fierro fundido o PVC.

Independientemente de que las bajadas se formen por medio de tubos de fierro fundido, lamina o productos a base de PVC, éstos serán amacizados a los muros respectivos por medio de grapas y abrazaderas metálicas prefabricadas, del tipo comúnmente expedido en el mercado; las que deberán colocarse con una separación máxima de 3.0 metros, salvo indicaciones especificas en el proyecto.

Todos los elementos de tubería, codos, etc., que salgan del paño visible de un muro, deberán revocarse con padecería de tabique y mortero de cal y arena en proporción de 1:5.

Sin excepción se probarán todas las tuberías en presencia del Ingeniero y a tiempo poder hacer los cambios de piezas que resulten defectuosas. Las bajadas se probarán como tales, vaciándoles suficiente agua al volumen mayor al que vayan a recibir habitualmente cuando queden en uso.

Las tuberías horizontales se probarán a presión hidrostática, con una carga por lo menos igual a la que vaya a estar sometida por el uso a que se destinen, aunque en general quedará entendido que tales tuberías no trabajarán a presión.

Todas las fugas o imperfecciones que se observaren serán reparadas por el Contratista, por su cuenta y cargo, sin derecho a ninguna compensación adicional.

MEDICIÓN Y PAGO. Para fines de pago, el trabajo de amacizado de bajadas de aguas negras y/o pluviales, se medirá en metros lineales con aproximación al décimo; incluyendo el concepto el suministro de todos los materiales con mermas y desperdicios, la mano de obra y el equipo.

fgh 11-56

Page 57: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

6005 00 REGISTROS DE ALBAÑAL. 6005.01 Y 02

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Los registros de albañal son pequeñas cajas o estructuras que tienen acceso a los albañales del interior de los predios, permiten la inspección de esos albañales, así como la introducción de varillas u otros dispositivos semejantes para la limpieza de los mismos. Cuando tales albañales sean muy profundos, las dimensiones de los registros deberán ser tales que permitan el acceso y maniobra de un operario.

La construcción de los registros para albañal se sujetará a lo señalado en el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero, y sus dimensiones normales serán del orden de 60 x 60 cm., o un mínimo de 60 x 40 cm., variando su profundidad en función de la configuración del terreno y de la pendiente del albañal.

La excavación para alojar un registro de albañal se hará de las dimensiones necesarias para el mismo y se pagará por separado.

Terminada la excavación se consolidará el fondo y se construirá sobre el mismo una plantilla de cimentación e inmediatamente se procederá a la construcción de una base de concreto simple de las características que señale el proyecto. En el proceso del colado de la base se formarán las medias cañas del albañal, bien sea empleando cerchas o tubos cortados por su plano medio longitudinal, en los tramos rectos, y con cerchas o tabique recocido en los tramos curvos.

Sobre la base de concreto se desplantarán y construirán los muros de tabique recocido del espesor que fije el proyecto, los que formarán los lados de la caja del registro, y que serán llevados hasta un nivel de 10 (diez) cm. abajo del correspondiente al piso o pavimento definitivo.

La superficie interior de los muros laterales de la caja del registro deberán repellarse y aplanarse por medio de mortero, los registros para albañal serán construidos en las ubicaciones y a las líneas y niveles señalados en el proyecto.

Las tapas para registros serán construidas en la forma y dimensiones que correspondan al registro en que serán colocadas y en su fabricación se seguirán las normas siguientes:

a).- Por medio de fierro ángulo de 50.8 mm. , por 6 mm. de espesor, se formará un marco rectangular de las dimensiones de la tapa del registro.

Dentro del vano del marco se colocará una retícula rectangular u ortogonal formada por alambrón de 5 mm. (1/4") de diámetro, en cantidad igual a la señalada en el proyecto y nunca menor que la necesaria para absorber los esfuerzos por temperatura del concreto que se colará dentro del marco. Los extremos del alambrón deberán quedar soldados al marco metálico.

Terminado el armado o refuerzo se colará dentro del marco un concreto de la resistencia señalada en el proyecto.

b).- La cara aparente de la tapa del registro deberá acabarse con los mismos materiales, que el o pavimento definitivo; así mismo las juntas, colores, y texturas del terminado serán de acuerdo al proyecto.

c).- Al terminar el colado de la tapa del registro se proveerá de un dispositivo especial que facilite introducir en el una llave o varilla que permita levantarla una vez instalada sobre el registro.

fgh 11-57

Page 58: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

d).- Tanto la cara aparente de la tapa del registro como el dispositivo instalado en la misma, deberán quedar al nivel correspondiente al piso o pavimento.

Los muros de la caja del registro serán rematados por medio de un contramarco formado por fierro ángulo de las mismas dimensiones del empleado para fabricar el marco. En cada esquina del contramarco se le soldará una ancla formada con solera de fierro de 7 (siete) cm. de largo, por 25.4 mm. (1") de espesor.

Los anclajes del contramarco irán fijos a los muros de la caja del registro y quedarán ahogados en mortero de cemento del mismo empleado en la construcción de la caja.

MEDICIÓN Y PAGO.- La medición para fines de pago del conjunto de obras de albañilería que ejecute el Contratista en la construcción de registros con tapa para albañales será medida en unidades totalmente terminadas, incluyendo las conexiones correspondientes con las tuberías del albañal, incluyendo su tapa.

El Precio Unitario incluye todos los materiales, puestas en obra con mermas, desperdicios y acarreos; la mano de obra y el equipo; se utilizará como unidad la pieza; y en función de la profundidad: el Incremento por cada 50 centímetros.

6008 01 INSTALACIÓN DE MUEBLES SANITARIOS. 6008.01

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por instalación de muebles sanitarios el conjunto de operaciones que deberá ejecutar el Contratista para colocar, amacizar, conectar y probar cada una de las piezas de servicio sanitario señaladas en el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero, dejándolas en condiciones de funcionar a satisfacción de éste.

El Contratista instalará cada uno de los muebles sanitarios en los sitios, líneas y niveles señalados en el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero.

Los muebles sanitarios que de acuerdo con lo señalado en el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero sean instalados en las obras objeto del Contrato, deberán cumplir los requisitos mínimos de calidad y funcionamiento estipulados en las Especificaciones de la Norma D.G.N. B41-1950 de la Secretaria de Industria y Comercio y deberán ser sometidos a la previa aprobación del Ingeniero.

Las llaves de agua de los muebles sanitarios que sean instalados en las obras objeto del Contrato de acuerdo con lo señalado en el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero, deberán cumplir con los requisitos mínimos de calidad y funcionamiento estipulados en la Norma Oficial D.G.N. B68-1954, de la Secretaria de Industria y Comercio.

El Contratista suministrará e instalará el lote completo de conexiones necesarias para conectar cada mueble sanitario, tanto a la respectiva salida de servicio de la red de alimentación de agua, como al desagüe de servicio.

En términos generales, la instalación de un mueble sanitario comprenderá alguna, algunas o todas las operaciones cuya descripción y forma de ejecutar se señala a continuación:

a).- En los lienzos de los muros correspondientes se prepararan las cajas y canes necesarios para recibir sólidamente los apoyos del mueble correspondiente.

b).- En su caso, en los pisos o pavimentos se ejecutarán las perforaciones en que quedarán alojados las pijas, anclas o tornillos que sujetarán sólidamente el mueble al piso.

fgh 11-58

Page 59: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

c).- Entre la superficie de contacto del lienzo del muro o pavimento y la superficie de contacto del mueble se colocará la cama de mastique, plomo o cualquier otro material que estipule el proyecto y/o lo ordene el Ingeniero con la finalidad de conseguir hermeticidad en la junta de unión.

d).- Se instalará y conectará el lote completo de conexiones y/o piezas especiales necesarias y suficientes para conectar las llaves de servicio del mueble sanitario a la correspondiente salida de servicio de la red de alimentación de agua. Todas las conexiones deberán quedar herméticas.

e).- Instalación y conectado del lote completo de conexiones y/o piezas especiales como cespools, tubos de plomo, coladeras, etc., que sean necesarias y suficientes para conectar herméticamente la descarga del mueble sanitario con el desagüe de servicio correspondiente de la red de albañal.

f).- Se ejecutarán todos los trabajos de plomería auxiliares que sean necesarios para la correcta instalación y buen funcionamiento de los muebles.

g).- Se hará la prueba de funcionamiento de cada mueble instalado en las obras objeto del Contrato, y se corregirán todos los defectos que ocurrieren.

h).- La obra falsa que se hubiere empleado como apoyo para sostener en su sitio los muebles sanitarios, no será retirada hasta que haya fraguado el mortero empleado para el empotramiento y amacizado de los mismos y cualquier deterioro que resultare por un retiro prematuro de dicha obra falsa, será reparado por cuenta y cargo del Contratista.

MEDICIÓN Y PAGO.- La instalación de muebles sanitarios será medida para fines de pago por piezas completas instaladas, entendiéndose por pieza completa la instalación o salidas del mueble incluyendo absolutamente todas sus conexiones a la red de alimentación de agua y a la red de albañal, así como todos los trabajos auxiliares de albañilería y plomería que fueren necesarios. Se contará directamente en la obra el número de cada tipo o clase de mueble instalado por el Contratista según el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero; incluye el suministro de todos los materiales, tuberías, codos, etc., EN COBRE; soldaduras, mermas, desperdicios, fletes, maniobras locales; NO INCLUYE EL SUMINISTRO del mueble; pero sí su COLOCACIÓN.

6010.00 SALIDA PARA CENTRO DE LUZ O CONTACTO. 6010.01 AL 08.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por instalación eléctrica el conjunto de conductores eléctricos, canalizaciones y accesorios de control y protección necesarios para interconectar una o varias fuentes de energía eléctrica con el o los aparatos receptores, tales como lamparas, motores, aparatos de calefacción, aparatos de intercomunicación, señales audibles o luminosas, aparatos de enfriamiento, elevadores, etc.

Los materiales que sean empleados en las instalaciones de canalizaciones eléctricas señaladas en el proyecto y/o por el Ingeniero, deberán ser nuevos, de primera calidad, producidos por acreditado fabricante.

Los trabajos que ejecute el Contratista y los materiales que utilice en la instalación de canalizaciones eléctricas, deberán cumplir con los requisitos mínimos estipulados en el Reglamento de Obras e Instalaciones Eléctricas de la Secretaria de Industria y Comercio, con las modalidades y/o modificaciones vigentes.

fgh 11-59

Page 60: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Los conductores y cables que se instalen en una canalización eléctrica deberán ser marcados con los colores o forma señalados por el proyecto y/o por las ordenes del Ingeniero, a fin de facilitar su identificación.

El Contratista hará las conexiones a tierra en las ubicaciones y forma que señale el proyecto y/o el Ingeniero.

Longitud libre de conductores en las salidas.- Deberá dejarse por lo menos una longitud de 15 (quince) centímetros de conductor disponible en cada caja de conexión para hacer la conexión de aparatos o dispositivos, exceptuando los conductores que pasen, sin empalme, a través de la caja de conexión.

Cajas.- Deberá instalarse una caja en cada salida o puntos de confluencia de conduits u otros ductos. Donde se cambie de una instalación en conduits o en cable con cubierta metálica a linea abierta, se deberá instalar una caja o una mufa.

Numero de conductores en ductos.- En general, al instalar conductores en ductos deberá quedar suficiente espacio libre para colocarlos o removerlos con facilidad y para disipar el calor que se produzca, sin dañar el aislamiento de los mismos. El proyecto y/o el Ingeniero indicará en cada caso el número de conductores permitidos en un mismo ducto.

Las canalizaciones en tubo conduit metálico que se construyan de acuerdo con lo señalado en el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero, deberán sujetarse a lo estipulado en el articulo 17 del Reglamento de Obras e Instalaciones Eléctricas con las modificaciones o modalidades vigentes dictadas por la Dirección General de Electricidad dependiente de la Secretaria de Industria y Comercio.

El tubo conduit metálico puede usarse en canalizaciones visibles u ocultas. En el caso de canalizaciones ocultas el tubo conduit, así como las cajas de conexión, podrán colocarse ahogadas en concreto. El Contratista labrará (canalizaciones ocultas) en los muros y/o en los techos o pisos las ranuras que alojarán los tubos conduit y las cajas de conexión, trabajo que se considerará como parte integrante de la instalación. Si la canalización es visible deberá estar firmemente soportada a intervalos no mayores de 1.5 (uno y medio) metros con abrazaderas para tubo conduit.

Se empleará conduit del país, de primera calidad del diámetro señalado por el proyecto y/o el Ingeniero y que cumpla con los requisitos mínimos de calidad consignados en la Norma D.G.N. J16- 1951. Los extremos de los tubos tendrán cuerda en una longitud suficiente para permitir su fijación a las cajas con contratuerca y monitor o su interconexión mediante uniones. Al hacer los cortes de los tubos se evitará que queden rebabas, a fin de evitar que se deteriore el aislamiento de los conductores al tiempo de alambrar.

El doblado de tubos conduit rígidos no se hará con curvas de un ángulo menor de 90 grados. En los tramos entre dos cajas consecutivas no se permitirán mas curvas que las equivalentes a dos de 90 grados, con las limitaciones que señale el Reglamento de Obras e Instalaciones Eléctricas.

Las uniones que se empleen deberán unir a tope los diversos elementos que concurran. Se emplearán uniones del país, nuevas, de primera calidad y que cumplan con los requisitos mínimos estipulados en la Norma D.G.N. J16-1951.

fgh 11-60

Page 61: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

En los sitios y a las líneas y niveles señalados por el proyecto y/o por las ordenes del Ingeniero se instalaran las correspondientes cajas de conexiones, las que deberán ser nuevas, de primera calidad y cubrir con los requisitos mínimos estipulados en la Norma D.G.N. J23-1952.

En ningún caso se utilizarán cajas con entradas de diámetro mayor que el del tubo que va a ligar.

Las cajas quedarán colocadas con sus tapas fijas por medio de tornillos y al ras de los aplanados de los lienzos de los muros; cuando se especifiquen sin tapa, de manera que si se colocara esta quedaría al ras del aplanado, tanto en techos y pisos como en muros y columnas. En los techos, pisos muros o columnas de concreto las cajas quedarán ahogadas en el mismo sujetándolas con firmeza previamente al colado.

Cuando las cajas queden ahogadas en concreto se taponarán con papel antes de que se haga el colado y en las entradas de los tubos se colocarán tapones de corcho; se dejarán así durante el tiempo en que haya riesgo de que se moje el interior de la tubería o penetre basura que obstruya el conducto. Posteriormente se destaparán a fin de que antes de insertar los conductores se aireen y sequen los tubos, con el fin de obtener resultados satisfactorios en las pruebas dieléctricas.

Las cajas colocadas en los muros quedarán suficientemente separadas del techo para evitar que las tape el aplanado del mismo. La unión entre tubos y cajas siempre se hará mediante tuerca, contratuerca y monitor, no permitiéndose su omisión en ningún caso.

No se permitirá el empleo de cajas cuyos costados o fondos dejen entre si espacios libres. Las cajas para conexiones serán redondas o rectangulares, con tapa o sin tapa, según las necesidades del caso y previa conformidad del Ingeniero.

Los monitores, contratuercas y abrazaderas para tubo conduit deberán ser nuevos, de primera calidad y cubrir los requisitos mínimos estipulados en la Norma D.G.N. J17-1951.

Las cajas para apagador serán nuevas, de primera calidad y se colocarán en muros, pisos, o columnas, fijas con mezcla de yeso- cemento, debiendo procurarse que al colocar la placa del apagador o del contacto, ésta asiente al ras del muro o columna. En ningún caso se usará yeso solo para fijar las cajas.

Salvo lo señalado en el proyecto y/o por las ordenes del Ingeniero, cuando se instalen apagadores cerca de puertas, se colocarán las cajas a un mínimo de 0.25 m. del vano o hueco de las mismas y del lado que abren. La altura mínima sobre el piso será de 1.50 m. Dichas cajas se instalarán sin tapa a fin de instalar posteriormente el correspondiente contacto o apagador y la placa.

El Contratista instalará los conductores del calibre y características señalados en el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero, y sus forros serán de los colores estipulados para cada conductor.

La cinta aislante de fricción para usos eléctricos y sus empaques, fabricados con respaldo de tela de algodón y recubiertos con hule sin vulcanizar o con otro material que le de propiedades adhesivas y dieléctricas, deberán cumplir con los requisitos consignados en la Norma D.G.N. J-1943.

La cinta de plástico aislante que se emplee deberá cumplir con los requisitos mínimos estipulados en la Norma D.G.N. J29-1957.

Se instalarán los apagadores en los sitios y a las líneas y niveles señalados en el proyecto y/o las órdenes del Ingeniero, los que serán nuevos, de fabricación nacional, de primera calidad y cubrirán los requisitos mínimos consignados en la Norma D.G.N. J5-1946.

fgh 11-61

Page 62: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Los apagadores y sus placas se fijarán mediante tornillos, debiendo quedar la parte visible de estas al ras del muro. La altura mínima de colocación será de 1.50 m. sobre el piso. Al conectar los apagadores se evitará que las puntas desnudas de los alambres conductores hagan contacto con la caja o chalupa.

La garantía principal de una canalización eléctrica estará dada por su aislamiento, por lo cual, antes de recibirla, el Ingeniero efectuará las pruebas dieléctricas necesarias para dictaminar si es bueno el aislamiento entre conductores y entre estos y tierra, así como para localizar cortos circuitos, conexiones mal hechas o agua dentro de los ductos. Las pruebas se harán de acuerdo con lo establecido por la Dirección General de Electricidad.

Todo trabajo de instalaciones eléctricas que se encuentre defectuoso, a juicio del Ingeniero, deberá ser reparado por el Contratista por su cuenta y cargo.

Ninguna instalación eléctrica que adolezca de defectos será recibida por el Ingeniero, hasta que estos hayan sido reparados satisfactoriamente y la instalación quede totalmente correcta y cubriendo los requisitos mínimos de seguridad estipulados en el Reglamento de Obras e Instalaciones Eléctricas y las normas vigentes al respecto, de la Dirección General de Electricidad.

Todos los trabajos de albañilería o de cualquier otro tipo que sean necesarios para la instalación de canalizaciones eléctricas, se considerarán formando parte de tales instalaciones.

MEDICIÓN Y PAGO.- Los trabajos ejecutados por el Contratista en la instalación de canalizaciones eléctricas serán medidos para fines de pago de acuerdo con las características del proyecto y en estos casos particulares para las condiciones aquí planteadas; en función del tipo de material de las tuberías, la unidad utilizada será SALIDA; el precio unitario incluye: el suministro de TODOS los materiales, tubería, cable del numero 10 o 12 según las cargas, apagadores, contactos, codos, cajas, chalupas, etc., todo prorrateado en la unidad en que se liquidará (SALIDA) con mano de obra para instalar correctamente y dejar funcionando las instalaciones.

7001.00 SUMINISTRO E INSTALACION DE HERRERIA EN GENERAL. 7001.01, 02 y MI, 7002.01, 02 y MI

DEFINICION Y EJECUCION. Herrería es el trabajo de armado ejecutado con piezas metálicas basándose en perfiles laminados, forjados, tubulares, de aluminio anodizado natural o troquelados para formar elementos cuya finalidad será la de protección, incluyendo todos los elementos accesorios como chapas, cerraduras seguros y demás.

Todos los trabajos que ejecute el Contratista en elementos de herrería deberán cumplir con las normas, dimensiones y demás características estipuladas por el proyecto y/o por las ordenes del Ingeniero.

Todos los materiales que utilice el Contratista para la fabricación de elementos de herrería deberán ser nuevos y de primera calidad.

La presentación y unión de las partes de cada armazón se hará en forma de lograr ajustes precisos evitando la necesidad de rellenos o emplastes de soldadura.

La unión de las partes de cada armazón se hará empleando soldadura eléctrica. Los extremos de las piezas que concurrirán en las juntas soldadas deberán ser previamente limpiados retirando de ellos grasa, aceite, herrumbre y cualquier otra impureza. Las juntas de soldadura deberán ser esmeriladas

fgh 11-62

Page 63: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

y reparadas, cuando esto se requiera, verificando que su acabado aparente no queden grietas, rebordes o salientes.

Los trabajos de soldadura deberán ser ejecutados por personal calificado y con experiencia, a satisfacción del Ingeniero.

Las bisagras deberán ser de material lo suficientemente resistente para sostener el peso de

la hoja correspondiente, incluyendo su respectiva vidriería. las bisagras podrán ser de proyección, tubulares o de gravedad.

Las dimensiones del armazón de todo elemento de herrería, respecto de las del vano en que quedará montado, deberán ser tales que los emboquillados no cubran el contramarco ni obstruyan su libre funcionamiento.

Las partes móviles (hojas, ventilas, etc.) deberán ajustarse con precisión y su holgura deberá ser suficiente para que las hojas abran o cierren con facilidad y sin rozamiento, pero que impidan el paso de contentes de aire. Se evitarán torceduras o 'tropezones" que obstruyan su libre funcionamiento.

Los elementos parciales que formen parte de puertas, portones y ventanales deberán especificarse de acuerdo con las dimensiones de sus secciones y perfiles, según la nomenclatura siguiente:

a) Antepecho.- Adición generalmente incorporada para disminuir la altura de las hojas

y el cual puede ser fijo, móvil o con partes fijas y móviles, según lo específicamente estipulado por el proyecto y/o por el Ingeniero.

Cada parte móvil del antepecho, deberá accionarse por medio de un mecanismo adecuado que permita al operador manejarlo fácil y naturalmente.

El antepecho deberá constar de un marco adicional fijo, con protección de malla de alambre o plástica, cuando así lo estipule el proyecto y/o lo ordene el Ingeniero.

b) Anclas.- Las anclas forrarán parte del contramarco o estarán soldadas a él para amacizar dicha pieza metálica en las jambas del vano; sus dimensiones serán de acuerdo con lo señalado por el proyecto y/o por las ordenes del Ingeniero, pero las de su sección transversal en ningún caso serán mayores que las correspondientes a las del contramarco.

e) Batiente.- El batiente deberá formar un tope firme y resistente armado horizontalmente, de preferencia en la parte inferior de las hojas, contra el cual boten los cambios de las hojas.

d) Botagua.- El botagua es un dispositivo de protección contra el escurrimiento del agua pluvial, evitando su paso hacia el recinto interior por los ensambles de las hojas móviles. Deberá construirse de solera, de perfiles combinados o de lámina, en forma tal que, el escurrimiento se verifique fuera del batiente o proteja las juntas en que deba impedirse el paso del agua.

d) Contramarco.- Contramarco es el bastidor externo del armazón que formará el

elemento de herrería y que limita las hojas móviles y demás elementos; se construirá según sea el caso, de perfiles laminados simples, combinados o tubulares. Sus partes se denominan: la superior, cabezal; la inferior, subcabezal y los laterales, piernas. Se fija en los vanos correspondientes.

fgh 11-63

Page 64: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

e) Marco.- Marca es el elemento exterior perimetral que limita las hojas móviles y

que según sea el caso, deberá construirse de perfiles laminados simples, combinados o tubulares, de acuerdo con lo señalado por el proyecto y/o por el Ingeniero.

f) Hojas.- Son los marcos que se abren y que permiten acceso al exterior. Las partes

del marco de la hoja se denominan: las verticales, cercos; y las horizontales cambios. Las hojas de acuerdo con lo que señalen el proyecto y/o el Ingeniero Residente serán:

1.- Embisagrada, que es la que abre por medio de bisagras.

2.- Corrediza, que es la que abre deslizándose lateralmente.

3.- De guillotina, que es la que abre deslizándose verticalmente.

4.- Empivotada, que es la que gira sobre pivotes o bimbales.

5.- Deslizante de proyección, que es la que abre proyectándose horizontalmente.

h) Manguete.- Mánquete es el elemento que subdivide la hoja en claros y sirve además para soportar parcialmente los vidrios o láminas; según lo señale el proyecto se construirán de perfiles laminados simples, combinados o tubulares.

i) Imposta.- Es el elemento horizontal que divide el antepecho del resto de la hoja y

que, según sea lo señalado por el proyecto y/o por el Ingeniero, deberá construirse empleando perfiles laminados simples, combinados o tubulares.

j) Montante.- Es el elemento en el cual se fijan las bisagras de las hojas, el que deberá construirse empleando los mismos perfiles utilizados en el marco respectivo.

k) Parteluz.- Es el elemento vertical que sirve de batiente a dos hojas simultáneas, deberá construirse con los perfiles señalados por el proyecto y/o por el Ingeniero.

1) Postigo.- Es una hoja secundaria móvil destinada a permitir la ventilación.

l) Manija.- Es el accesorio destinado a fijar el cierre de las hojas móviles y consiste en una palanca con traba que se acciona a pulso. Deberá ser metálica y se fijarán sus partes en los elementos correspondientes de la hoja, por medio de tornillos, calzándolos convenientemente para ajustar el cierre de las hojas respectivas.

m) Jaladera.- La Jaladera es el accesorio que facilita el movimiento giratorio o deslizante de la hoja y se acciona manualmente a pulso. Deberá ser metálica, prefabricada y de acuerdo con lo señalado por el proyecto y/o por el Ingeniero. Se fijará por medio de tornillos, remaches o soldadura.

n) Elevador.- Es el mecanismo que permite accionar los elementos móviles de una hoja, cuando

o) no son fácilmente accesibles. Deberá ser metálico, sujeto a la aprobación del Ingeniero.

p) Pestillo.- El pestillo es el accesorio que funciona como pasador. Deberá ser metálico, pre construido y del diseño y características señaladas por el proyecto y/o aprobados por el Ingeniero Residente.

q) Operador.- Es el accesorio cuyo mecanismo permite accionar la hoja exterior desde el interior del recinto. Deberá ser metálico, prefabricado y de diseño y características señaladas por el proyecto y/o aprobados por el Ingeniero.

fgh 11-64

Page 65: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

r) Cerradura.- Es el elemento de protección y seguridad accionado por medio de una llave, destinado a fijar en posición de "cerrado" una puerta o portón. Para su colocación deberá disponerse de un espacio adecuado que no forme parte de un marco destinado a la colocación de vidrio o cristal. Su colocación es el elemento correspondiente y formará parte del trabajo de herrería de dicho elemento.

s) Taladros.- Son las perforaciones hechas en los manguetes para la colocación de grapas o tornillos que fijarán los accesorios de sujeción de los vidrios. Deberán espaciarse entre sí de acuerdo con la señalado por el proyecto y/o por el Ingeniero.

t) Tirante.- Es el elemento estructural que deberá diseñarse para impartir rigidez y soporte a las hojas con vuelo considerable. Deberá construirse con material metálico de sección y características de acuerdo con lo señalado por el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero.

Todos los trabajos de herrería deberán ser entregados protegidos con la aplicación de cuando menos una mano de pintura anticorrosiva.

La presentación, colocación y amacizado de las piezas de herrería en las obras objeto del Contrato serán ejecutados de acuerdo con lo siguiente: Todos los elementos de herrería deberán ser colocados por el Contratista dentro de las líneas y niveles marcados por el proyecto y/o por el Ingeniero.

El amacizado de una puerta o ventana se hará por medio de anclajes que cada una de estas estructuras traerá previamente construida desde el taller de su fabricación.

Previamente a la formación de las cajas para el empotre de la puerta o ventana por colocar; éstas se presentarán en su lugar definitivo, en forma tal, que la estructura de herrería quede a plomo y nivel dentro de los lineamientos del proyecto.

Una vez presentada la estructura de herrería se procederá a formar las cajas que alojarán los anclajes, las que serán de una dimensión tal que el anclaje quede ahogado en una masa de mortero de un espesor mínimo de 7 cm.

La holgura entre el marco de una puerta o ventana y la cara de la mocheta correspondiente al vano no deberá ser mayor de 2 cm.

La conservación de la herrería hasta el momento de su colocación será a cargo del Contratista.

MEDICION Y PAGO. los diversos trabajos de herrería que ejecute el Contratista de acuerdo con lo señalado por el proyecto y/o por las ordenes del Ingeniero, serán medidos para fines de pago en metros cuadrados, con aproximación al décimo; incluyéndose el suministro de todos los materiales en obra con mermas y desperdicios, soldadura, equipos y la mano de obra necesaria.

fgh 11-65

Page 66: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

7003.01 al 07, MI, M2 Y M3 VIDRIERÍA 7003.01 al 07; M1,M2 y M3

DEFINICION Y EJECUCION.- Se deberá entender por vidriería el suministro, recorte, colocación y fijación de las piezas de vidrio de acuerdo con espesores y características señaladas en el proyecto.

El material usado para éste concepto deberá ser nuevo y los trabajos se sujetarán a líneas y niveles señalados en el proyecto. La colocación y fijación de los vidrios será hecha de tal forma que las juntas entre sus bordes y los manguetes en que queden montados sean efectivamente impermeables al paso del agua y viento.

La colocación de vidrio se hará en elementos constructivos, expuestos a la intemperie o en interiores ya sea en elementos metálicos, de madera, o estructurados entre elementos de concreto armado.

Previamente a la colocación de los vidrios los marcos deberán ser limpiados y si así señala el proyecto y/o el Ingeniero, deberán de ser pintados.

Los vidrios laminados deberán de ser cortados de tal forma que sus bordes no rocen con el marco del lugar donde vayan a colocar, y dado el caso, dejando espacio para la colocación de grapas, y de tal manera que no existan cuarteaduras, despostilladuras, burbujas o cualquier defecto.

Cuando el proyecto no señale otra forma de fijación en marcos metálicos que limiten superficies mayores de 0.5 metros cuadrados y menores de 2.0 metros cuadrados, se practicará en los manguetes divisorios entre un claro y otro, asegurando grapas de alambre acerado del número 16 6 18 en taladros de 3 milímetros de diámetro, practicado en los manquetes con un espaciamiento de 25 centímetros. Dichas grapas deberán quedar cubiertas por mastique.

Cuando la superficie de fijación sea mayor de 2.0 metros cuadrados y el proceso de fijación en marcos metálicos no se señale, se deberán utilizar molduras a base de materiales plásticos que enmarquen y ajusten perfectamente en los bordos de los marcos antes de ser asentados en ellos.

En ningún caso deberá tener contacto el vidrio con el marco o los manguetes.

El mastique que se utilice para achaflanar y así terminar de sujetar el vidrio, deberá de contener 75% de " Blanco España" sin arenilla ni álcali, 10% de albañal de y 15% de aceite crudo de linaza.

La colocación y fijación de los vidrios deberá de ser de tal forma que sean impermeables al paso del agua y viento.

Una vez terminadas los trabajos de vidriería, los desperdicios deberán ser sacados por cuenta y cargo del Contratista.

MEDICION Y PAGO.- Los trabajos en vidriería serán cuantificados en metros cuadrados, con aproximación de un décimo y los conceptos 7003.06 y 07 se medirán en metros lineales. Dentro de los Precios Unitarios se incluyen todos los materiales, mermas, desperdicios, fletes y colocación de los elementos; así como su limpieza.

7004 00 SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE PINTURA 7004.01 AL 03

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN. Se entenderá por pintura el conjunto de operaciones que deberá ejecutar el Contratista para colorear con una película elástica y fluida las superficies de lienzos de

fgh 11-66

Page 67: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

edificaciones, muebles, etc., con la finalidad de darle protección contra el uso del intemperismo y/o contra los agentes químicos.

Todos los trabajos de pintura que ejecute el Contratista se harán dentro de las normas, líneas y niveles señalados en el proyecto y/o por las ordenes del Ingeniero.

Todos los materiales que emplee el Contratista en las operaciones de pintura objeto del Contrato deberán ser de las características señaladas en el proyecto, nuevos, de primera calidad, producidos por fabricantes acreditados.

Las pinturas que se empleen en los trabajos objeto del Contrato, deberán de cumplir los siguientes requisitos mínimos:

a).- Deberán ser resistentes a la acción decolorante directa o refleja, de la luz solar.

b).- Tendrán la propiedad de conservar la elasticidad suficiente para no agrietarse con las variaciones de temperatura naturales en el medio ambiente.

c).- Los pigmentos y demás ingredientes que las constituyen deberán ser de primera calidad y estar en correcta dosificación.

d).- Deberán ser fáciles de aplicar y tendrán tal poder cubriente que reduzca al mínimo el número de manos para lograr su acabado total.

e).- Serán resistentes a la acción del intemperismo y a las reacciones químicas entre sus materiales componentes y los de las superficies por cubrir.

f).- Serán impermeables y lavables, de acuerdo con la naturaleza de las superficies por cubrir y con los agentes químicos que actúen sobre ellas.

g).- Todas las pinturas, excluyendo los barnices, deberán formar películas no transparentes o de transparencia mínima.

En tal Norma, por recubrimientos protectores de aplicación a tres manos se entienden los productos industriales hechos a base de resinas sintéticas, tales como polímeros y copolimeros del vinilo, hule colorado, resinas acrílicas, estirenadas, etc., con pigmentos o sin ellos, que se aplican a estructuras y superficies metálicas para protegerlas de la acción del medio con el cual van a estar en contacto.

Salvo lo que señale el proyecto, solamente deberán aplicarse pinturas envasadas en fabrica, de la calidad y características ordenados. El uso de las pinturas preparadas por el pintor solo se permitirá en edificaciones de carácter provisional, previa aprobación del Ingeniero.

La pintura deberá ser de consistencia homogénea sin grumos, resinatos de brea, ni polvos adulterantes con los que se pretenda "darle cuerpo"; tendrá la viscosidad necesaria para permitir su fácil aplicación en películas delgadas, firmes y uniformes, sin que se presenten escurrimientos apreciables.

Las superficies que se vayan a pintar deberán estar libres de aceites, grasas, polvo y cualquier otra substancia extraña y previamente a la aplicación de la pintura serán tratadas con lija del numero 00 ( dos ceros).

Las superficies de concreto, antes de pintarse con pinturas a base de aceite, deberán ser tratadas por medio de la aplicación de una "mano" de solución de sulfato de zinc al 30% (treinta por ciento) en agua, con la finalidad de neutralizar la cal o cualquier otra substancia cáustica, la primera "mano" de

fgh 11-67

Page 68: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

pintura de aceite podrá aplicarse después de transcurridas 24 (veinticuatro) horas como mínimo, después del tratamiento con la solución de sulfato de zinc.

Los tapaporos líquidos deberán aplicarse con brocha en películas muy delgadas y se dejarán secar completamente antes de aplicar la pintura.

Previamente a la aplicación de pintura, las superficies metálicas deberán limpiarse de oxido, grasas y en general, de materias extrañas, para lo cual se emplearan cepillos de alambre, lijas o abrasivos expulsados con aire comprimido.

Todas aquellas superficies que a juicio del Ingeniero no ofrezcan fácil adherencia a la pintura, por ser muy pulidas, deberá rasparse previamente con lija gruesa o cepillo de alambre.

En ningún caso se harán trabajos de pintura en superficies a la intemperie durante la ocurrencia de precipitaciones pluviales, ni después de las mismas, cuando las superficies estén húmedas.

Los ingredientes de las pinturas que se apliquen sobre madera, deberán poseer propiedades tóxicas o repelentes, para preservarlas contra la "polilla", hongos y contra la oxidación.

MEDICIÓN Y PAGO.- Los trabajos que el Contratista ejecute en pinturas, se medirán, para fines de pago, en metros cuadrados con aproximación al décimo, al efecto se medirán directamente en la obra las superficies pintadas con apego a lo señalado en el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero; incluyéndose en el concepto el suministro de todos los materiales con mermas; desperdicios y fletes; la mano de obra, herramientas, el equipo necesario y la limpieza final.

No serán medidas, para fines de pago, todas aquellas superficies pintadas que presenten rugosidades, abolsamientos, granulosidades, huellas de brochazos, superposiciones de pintura, diferencias o manchas, cambios en los colores indicados por el proyecto y/o por las ordenes del Ingeniero, diferencias en brillo o en el "mate"; así como las superficies que no hayan secado dentro del tiempo especificado por el fabricante.

7020 01 SUMINISTRO Y COLOCACION DE ACERO ESTRUCTURAL ASTM A-36. 7020.01

DEFINICION Y EJECUCION.- Es válido todo lo asentado en la Especificación 7001.01, en todo lo que procede; adicionalmente se enuncian algunas de las actividades que van implícitas en este concepto independientemente del suministro de los materiales. Será necesario fabricar, manejar, cortar y probar todos los elementos estructurales que de acuerdo al proyecto se requiera; llevando implícito en esto cortar perfiles y placas, limpiar de escorias, barrenar, enderezar perfiles; así como puntear y soldar a tope, donde sea necesario todo previo alineado.

MEDICION Y PAGO.- Se valuará por kilos en función de los pesos teóricos de los perfiles como base máxima. Las anclas también se valuarán y pagarán con éste concepto debiendo involucrar los desperdicios, mermas y fletes de todos los materiales; asimismo se deberá utilizar el equipo adecuado, soldadura de una capacidad mínima de 300 Amperes en el Sistema Manual, los porta electrodos, cables, etc., deberán ser del tipo y tamaño adecuado.

El Precio Unitario incluye también una limpieza y una protección a base de pintura anticorrosiva aplicada con pistola de aire y con un espesor de 0.002" y finalmente una aplicación a dos manos de esmalte alquidálico del mismo espesor.

fgh 11-68

Page 69: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

8000.00 SUMINISTRO DE TUBERÍAS PARA AGUA POTABLE. 8000.02 AL 14; 8001.02 AL 14; 8002.02 AL 14; 8003.02 AL 14

8003.03 AL 14; 8004.01 AL 14; 8005.01 AL 85; 8006.01 AL 40.

DEFINICIÓN Y EJECUCIÓN.- Se entenderá por suministro de tuberías, el que haga el Contratista de aquellas que se requieran para la construcción de redes de distribución y lineas de conducción de agua potable, ya sean de asbesto, cemento, P.V.C., concreto preesforzado y polietileno de alta densidad o cualquier otro tipo aprobado por la Comisión.

La prueba hidrostática de los tubos y juntas deberá efectuarse uniendo cuando menos dos tramos de tubería, taponando los extremos libres por medio de cabezales apropiados y llenando la tubería de agua hasta las presiones de prueba, las que se mantendrán durante los periodos mínimos, la presión máxima será igual al porcentaje de la presión de trabajo diseñada para el tubo de que se trate y será mantenida durante periodos mínimos preestablecidos.

Todas las tuberías se suministrarán de acuerdo a las dimensiones fijadas en el proyecto y deberán satisfacer las especificaciones valuadas por el Organismo rector (SECOFI), según la clase de tubería de que se trate.

MEDICIÓN Y PAGO.- El suministro de tubería de cualquier tipo, será medido para fines de pago por metro lineal, con aproximación de una decimal. Al efecto se determinarán directamente en la obra el número de metros lineales de las diversas tuberías colocadas según el proyecto y/o las ordenes del Ingeniero.

No se estimarán para fines de pago las tuberías suministradas por el Contratista que no llenen los requisitos señalados en las especificaciones que correspondan, según el tipo de tuberías suministradas.

9000.00 ACARREO DE MATERIALES. 9000.01 AL 05; 9001.01 AL 05; 9002.01 AL 05 Y 9003.01 AL 05

DEFINICION Y EJECUCION.- Se entenderá por acarreos de materiales la transportación de los mismos desde el sitio en que la Dependencia se los entregue al Contratista; o lugar de compra, cuando sea suministrados por este último, hasta el sitio de su utilización en las obras objeto del Contrato.

MEDICIÓN Y PAGO.- El acarreo de materiales pétreos: arena, grava, material de banco o producto de excavación, cascajo, etc., en camión de volteo a una distancia de 1.0 kilómetro para fines de pago, se medirá en metros cúbicos con aproximación a un décimo. Incluye; camión inactivo durante la carga, acarreo primer kilómetro y descarga a volteo, y será medido colocado o en la excavación original; es decir, llevará involucrado su coeficiente de abundamiento.

El acarreo de cemento, fierro de refuerzo, madera, tabique, piezas especiales y tuberías en camión de redilas o plataforma a una distancia de 1.0 kilómetro, se medirá para su pago en toneladas con aproximación de una decimal. Incluye carga y descarga a mano y para valuar los pesos; se consideran los teóricos volumétricos.

fgh 11-69

Page 70: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

El acarreo de materiales pétreos: arena, grava, piedra, cascajo, etc., en camión de volteo en kilómetros subsecuentes al primero se medirá para fines de pago en metros cúbicos kilómetros con aproximación a la unidad, medidos colocados.

Para kilómetros subsecuentes al primero, el acarreo de cemento, fierro de refuerzo, madera, tabique, piezas especiales y tuberías en camión de redilas o plataforma, se medirá para su pago en tonelada-kilómetro; el número de Ton-Km. que se pagará al Contratista, será el que resulte de multiplicar las toneladas del material empleado en la obra con sus pesos volumétricos teóricos por el número de kilómetros de acarreo.

La distancia de acarreo se medirá según la ruta transitable más corta o bien aquella que autorice el Ingeniero.

Todos los daños que sufran los materiales durante su transportación serán reparados por cuenta y cargo del Contratista

fgh 11-70

Page 71: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

ECAC-2 ACERO DE REFUERZO

DEFINICIÓN Y GENERALIDADES Las barras usadas en el acero de refuerzo del concreto provienen de la laminación en caliente ( a veces competada por un proceso en frío) de lingotes de acero obtenidos en horno de hogar abierto, horno eléctrico u horno ácido Bessemer partiendo de mineral de hierro , de chatarra y de relaminación de rieles de ferrocarril, realizado según la norma ASTM 15-54t.

Se fabrica en grado estructural, grado intermedio y grado duro, los cuales tienen como límite elástico aparente mínimo 2,300 kg/cm2, 2,800 kg/cm2 y 3,500 kg/cm2 respectivamente y como fatiga de ruptura 3,900 a 5,300 kg/cm2, 4,900 a 6,300 kg/cm2 y 5,600 kg/cm2, mínimo respectivamente.- El módulo de elasticidad de todos ellos es de 2’000,000 kg/cm2.

Se fabrica en 12 diámetros que van de 1/4” hasta 1 1/2” de diámetro nominal (diámetro de una barra lisa cuyo peso por metro lineal sea igual al de una barra corrugada).

MATERIALES El material cumplirá con lo establecido en las normas ASTM A-15 Y A-305. Deberá ser de una marca aprobada por el INGENIERO. Cada remesa de acero recibida, llegará a la obra libre de oxidación, excento de aceite, grasa, escamas, ojeaduras o deformaciones en su sección y deberá identificarse y estibarse para que una vez tomadas las muestras y efectuadas las pruebas, quede aprobado o rechazado el lote. El contratista deberá cooperar para la obtención de las muestras necesarias.

Se almacenará a cubierto, soportado debidamente para evitar el contacto directo con el piso.

EJECUCION Las varillas deberán cortarse y doblarse en frío. Los dobleces se harán alrededor de un perno con un diámetro igual o mayor al doble del diámetro de la varilla. Para ganchos, el diámetro del perno sea de seis veces el diámetro de la varilla, en varillas de 1” de diámetro o mayores, el perno será de 8 veces el diámetro de la varilla. No se permitirá el reenderezado y redoblado de varillas.

Todas las varillas se colocarán en las posiciones, longitudes y traslapes que marca el proyecto, cuidado de no traslapar o soldar en una sección más del 50% de varillas. Para varillas corrugadas la longitud del traslape será de 40 diámetros. En varillas de diámetro superior a 1 1/8” no se aceptará traslapes, sino deberán soldarse atendiendo a las recomendaciones de la AWS (AMERICAN WELDING SOCIETY), donde se indica que el trabajo se hará únicamente con personal calificado, usando técnicas adecuadas en el manejo de los materiales y equipo, usando ángulo de respaldo cuando la junta no sea perimetralmente accesible, precalentando y enfriando lentamente la varilla. Durante la colocación y soldado de varillas antes de llevar a cabo un colado, se revisará la correcta ejecución de las holguras, biseles, alineaciones de la varilla, dimensiones de la soldadura, tomando radiografías de un 10% de las juntas (cantidad que irá aumentando o disminuyendo progresivamente según los resultados de pruebas anteriores) tomadas al azar. Para poder detectar fallas como cambios en la estructura cristalina del acero (errores en cambios de temperatura de enfriamiento o precalentado), microfisuras en planos paralelos a la superficie de los biseles o cualquier otra falla que no pueda registrarse a simple vista o con radiografías, se harán pruebas destructivas, sometiendo a pruebas de tensión un 3% del total de las uniones (aumentando o disminuyendo según resultados anteriores). Para estas pruebas se escogerán uniones que de acuerdo a la inspección radiográfica o

fgh 11-71

Page 72: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

visual tiene mayor probabilidad de resultar defectuosas. Se considerarán inaceptables las uniones en las que la fractura se presente en la soldadura o en la zona inmediata a ella bajo una carga menor que el 125% del esfuerzo de fluencia o al 100% de su resistencia a la tensión.

Las varillas paralelas a la superficie exterior de cualquier elemento quedarán protegidas por un recubrimiento de concreto no menor a su diámetro ni al indicado en planos. En cimentación el recubrimiento mínimo será el doble de diámetro, 2.5 cm o el indicado en el proyecto.

En los extremos de todas las contratrabes, columnas y trabes, la totalidad del armado longitudinal se anclará en otro elemento de concreto perpendicular al primero (trabe, columna o losa) una longitud de 40 diámetros medida a partir del paño de intersección de los elementos, para lo que se hará una escuadra en cada varilla de manera que el tramo doblado de la varilla corra junto y paralelo al paño más lejano del elemento en que sé esta anclando hasta que desarrolle la longitud de anclaje especificada.

Una vez terminado el armado, se avisará por escrito al INGENIERO el cual, con el contratista revisará la cuantía, alineamiento, posición, recubrimiento, amarres, limpieza de las varillas, dobleces, traslapes, soldaduras, anclajes, extremos, pasos para instalaciones e instalaciones ahogadas en el colado. En caso de existir alguna deficiencia se procederá a las correcciones pertinentes.

MEDICIÓN PARA FINES DE PAGO Se hará tomando como unidad el Kg. Se considerará los pesos unitarios tabulados por el fabricante. No se medirán desperdicios, traslapes, ganchos, alambre, anclajes, silletas ni separadores. Se medirá el acero para armado autorizado por el INGENIERO.

CARGOS QUE INCLUYE EL P.U. Costo de todos los materiales puestos en el lugar incluyendo traslapes, ganchos silletas, separadores, anclajes, alambre recocido, soldadura y material para pruebas, desperdicios y almacenamiento.

Costo de toda la mano de obra necesaria para interesar, cortar, doblar, transportar , colocar, amarrar y soldar el acero.

Costo de correcciones y restituciones debidas a errores de contratistas a juicio del INGENIERO.

Costo por uso depreciación de equipo, herramienta, accesorios y obras de protección.

Limpieza y retiro de material sobrante y desperdicios.

Los cargos indirectos y demás indicados en el contrato.

fgh 11-72

Page 73: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-73

Page 74: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

11.1.3 Especificaciones Mecánicas

SECCIÓN N°11000 – EQUIPOS EN GENERAL (PREVISIONES)

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUERIMIENTOS

B. El CONTRATISTA suministrará todas las herramientas, materiales, mano de obra y equipos necesarios para ejecutar la construcción, instalación, pruebas y operación de todos los equipo de forma completa y operables, todo ello de acuerdo con los requerimientos técnicos del proyecto ejecutivo.

C. Estas previsiones se aplicaran a todo el equipo especificado a menos que se determine otras indicaciones.

1.2 NORMAS DE REFERENCIA, CÓDIGOS Y ESTANDARES

A. Normas y Códigos: Todos las normas y códigos referidos en esta sección y los especificados en la Sección [01090], "Normas de Referencia"

B. Estándares Comerciales e Internacionales: En caso de que no exista Norma Oficial Mexicana Aplicable se deberá apegar a lo dispuesto en los siguientes estándares Internacionales según la sección correspondiente:

1. American Society for Testing and Materiales (ASTM).

2. American Public Health Association (APHA).

3. American National Standards Institute (ANSI)

4. American Society of Mechanical Engineers (ASME).

5. American Water Works Association (AWWA).

6. American Society of Heating, Refrigerating, and Air Conditioning Engineers (ASHRAE).

7. American Welding Society (AWS).

8. National Fire Protection Association (NFPA).

9. Federal Specifications (FS).

10. National Electrical Fabricantes Association (NEMA).

11. Fabricante's published recommendations and specifications.

12. General Industry Safety Orders (OSHA).

fgh 11-74

Page 75: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-75

13. 1.3 DOCUMENTACIÓN A ENTREGAR POR EL CONTRATISTA

A. Planos: El contratista deberá entregar planos y dibujos que faciliten el armado, instalación y prueba procedente de los fabricantes de los equipos.

B. Herramientas: El CONTRATISTA suministrará las herramientas especiales necesarias para el armado, calibración y operaciones comunes de mantenimiento.

C. Refacciones: El CONTRATISTA obtendrá del fabricante un listado de refacciones sugerido para operaciones más comunes de mantenimiento.

D. Análisis de Torsión: El CONTRATISTA elaborará análisis de torsión y análisis de vibración lateral de los siguientes equipos:

1. Todos los motores y motoreductores.

2. Sopladores y Compresores de 100 HP o superior.

3. Todas las bombas verticales con juntas universales y extensiones.

4. Todo aquel equipo que así lo recomiende el fabricante.

1.4 ASEGURAMIENTO DE CALIDAD

A. Inspección, Arranque y ajuste de campo. : El CONTRATISTA deberá demostrar que todos los equipos cumplen con las especificaciones de desempeño requeridas, para lo cual asignara personal calificado para ejecutar las siguientes actividades:

• Asistencia al CONTRATISTA en la instalación de los equipos.

• Inspeccionar, Revisar y ajustar la instalación del equipo.

• Arranque y pruebas de equipo para operación apropiada.

• Ejecutar ajustes necesarios durante el periodo de pruebas.

PARTE 2 -- PRODUCTOS

2.1 REQUIREMENTOS GENERAL

A. Protección Anticorrosiva: Todos los equipos deberán estar pintados y recubiertos de acuerdo a lo dispuesto en la Sección [09800], "Protección Anticorrosiva".

B. Identificación de equipos: Cada equipo deberá contar con placa de identificación y datos técnicos legibles.

C. Nivel de Vibración: Todos los equipos sujetos a vibración deberán contar con aislantes de vibración según recomendaciones escritas por el fabricante.

Page 76: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCIÓN N 11100 – BOMBAS, GENERAL

PARTE 1--GENERAL

1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA proporcionará todas las bombas y accesorios del equipo de bombeo, completo y operable, de acuerdo con los Documentos del Contrato.

B. Las provisiones de esta Sección aplicarán a todas las bombas y equipo de bombeo excepto cuando se indique otra cosa en los Documentos del Contrato.

C. Responsabilidad de la unidad: El fabricante se hará responsable de la ejecución del TRABAJO, de la coordinación, de la planeación, fabricación, ensamble, prueba e instalación de cada una de las partes de la bomba; sin embargo, el CONTRATISTA será el responsable de que se dé cumplimiento a los requisitos de los componentes de la bomba. A menos que por otra parte se indique lo contrario, el único responsable será el contratista.

D. Un Solo Fabricante: Donde se requieran dos o más sistemas de bombeo del mismo tipo o tamaño, estos deben ser todos producidos por el mismo Fabricante.

1.2 COMPROMISOS DEL CONTRATISTA

A. General: Los compromisos del Contratista deberán satisfacer la Sección 01300 - Compromisos del Contratista.

B. Dibujos: Los dibujos contendrán como mínimo la información siguiente:

1. Nombre de la bomba, número de identificación, y número de Sección de especificación.

2. Datos de la curva mostrando la carga, capacidad, demanda de potencia, el NPSH requerido, así como la eficiencia de la bomba en el rango de operación de la bomba. El Fabricante de equipo indicará la carga dinámica total, capacidad, demanda de potencia, eficacia global, y la sumersión mínima requeridas a las condiciones de flujo máximo y mínimo del proyecto por separado. Una familia de curvas del comportamiento de la bomba en el intervalo de velocidad mínima a velocidad máxima a cada 100 r.p.m. Deberá proveerse para cada bomba centrífuga equipada con variador de velocidad.

3. El CONTRATISTA le exigirá al Fabricante que indique los límites recomendados en las curvas características para el funcionamiento estable sin vórtices, cavitación, o vibración excesiva. El rango de operación estable será tan ancho como sea posible basándose en pruebas hidráulicas y mecánicas reales.

4. El CONTRATISTA deberá proveer los dibujos de ensamble e instalación, que deberán contener como mínimo el nombre de las partes, la lista materiales, las dimensiones y pesos del equipo, así como el tamaño del árbol, rodamientos, flecha, sello, acoplamiento y especificaciones de tornillería.

fgh 11-76

Page 77: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

5. Todos los motores eléctricos deberán cumplir con lo establecido en la Sección 16460 - Motores Eléctricos, para cada bomba propuesta.

6. El CONTRATISTA deberá proveer de un croquis con la Elevación del Tablero de Control Local propuesto que muestre los dispositivos montados en el tablero, detalles de tipo del cercamiento, diagrama de flujo de distribución de fuerza y control dibujada en el tablero, y la lista de todas las termínales de entradas y salidas para transmisión de datos del Tablero del Mando Local.

7. El CONTRATISTA deberá proveer el diagrama de alambrando y conexiones de campo con la identificación de terminales, cajas de unión de terminales, y números de piezas en los Tableros del Mando Local.

8. El CONTRATISTA deberá proveer el diagrama esquemático eléctrico completo.

C. Manual del Propietario: El CONTRATISTA deberá proveer el Manual del usuario, el cual contendrá la información requerida para cada parte de la bomba.

D. Lista de Partes de repuesto: El CONTRATISTA deberá proveer una Lista de las Partes de repuesto conteniendo la información requerida para cada Sección de la bomba.

E. Datos de Prueba de fábrica: El CONTRATISTA deberá proveer de los datos de prueba de fábrica fechado, sellado y certificado para cada sistema de bombeo, mencionando las pruebas de fábrica a las que se sometió el equipo antes del embarque.

F. Certificaciones:

1. La certificación del fabricante de la instalación apropiada del equipo.

2. La certificación del CONTRATISTA de la comprobación de campo satisfactoria.

PARTE 2--PRODUCTOS 2.1 GENERAL

A. De acuerdo con los requerimientos de bombas individuales, puede ser necesario hacer modificaciones al equipo normal del Fabricante.

B. Curvas características: Todas las bombas centrífugas deberán tener una curva continua y ascendente. En ningún caso para cualquier punto en la curva característica la potencia requerida debe exceder la potencia nominal del motor, o hacer uso del factor de servicio.

C. Todos los componentes de cada sistema de bombeo proporcionado deberán ser completamente compatibles con las especificaciones de bombas. Cada equipo de bombeo incorporará todos los mecanismos básicos, acoplamientos, motores eléctricos o de combustión, controladores de velocidad variable, montajes necesarios, y accesorios.

fgh 11-77

Page 78: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

2.2 MATERIALES

A. Todos los materiales serán convenientes para la aplicación a la que serán sometidos; materiales no especificados serán de alta calidad, libre de todos los defectos e imperfecciones que pudieran afectar el servicio del producto para el propósito para el que se piensa, y deberá cumplir con los requisitos siguientes:

1 Tazones y cuerpo de la bomba serán de hierro gris de grano cerrado y de acuerdo a la norma ASTM A 48 - Gray Iron Castings, Class 30, o similar.

2 Los impulsores de la bomba deberán ser de bronce de acuerdo a la norma ASTM B 62 - Composition Bronze or Ounce Metal Castings, o la B 584 - Copper Alloy Sand Castings for General Applications, donde no existe la dezincificación.

3 Las flechas de bomba de acero inoxidable serán Tipo 416 o 316. Las partes misceláneas de acero inoxidable serán de Tipo 316, exceptuando las que se encuentren en un ambiente séptico.

4 Tornillería, tuercas, rondanas y anclas, en Servicio Normal (en aplicación no corrosiva) será de acero galvanizado de acuerdo con los requisitos de la Sección 05500 - Trabajos Misceláneos con metales. Flechas tornillos de anclaje, rondanas, y tuercas en Servicio Corrosivo como se definió en la Sección 05500 serán de acero inoxidable de acuerdo con esa Sección.

2.3 COMPONENTES DE BOMBAS - GENERAL

A. Bridas: La Succión y descarga deberán ser bridadas de acuerdo a la norma ANSI/ASME B16.1 - Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings, Class 25, 125, 250, and 800 o B16.5 - Pipe Flanges and Flanged Fittings dimensions.

B. Lubricación: Las flechas de la bombas Verticales para agua limpia serán lubricadas con el agua a bombear, a menos que se indique otra cosa. Las bombas de pozo profundo y bombas con rodamientos secos tendrán baleros y/o transmisión cerrados lubricados con agua o aceite. Las bombas para el alcantarillado, lodo, y otros fluidos del proceso se lubricarán como se indicó.

C. Perforaciones : Perforaciones en las cubiertas de la bomba deberán hacerse para seguir los contornos de la cubierta y evitar cualquier obstrucción en el paso de agua.

D. Supresores de Vórtice: Se deberán proporcionar supresores de vórtice a las bombas Verticales con sumersión marginal.

E. Drenes o desagües: Todos los sellos tipo glándula, válvulas de aire, drenes de líneas de enfriamiento y de equipos de variación de velocidad se conducirán por tuberías de acero galvanizada o de cobre, apropiadamente apoyado con soportes, al drenaje más cercano.

F. Engrasado y Lubricación: Para todas las bombas de propulsores verticales, de flujo mixto y de tipo turbina, así como a las bombas de pozo profundo, de tamaño de tazones de 10 pulgadas o mayores, el CONTRATISTA proporcionará un tubo de acero inoxidable fijo a la columna para la lubricación con grasa de los baleros del fondo.

G. Cajas de enfriamiento y/o prensaestopas: Donde se especifican cajas de enfriamiento para los sellos de la bomba, ellos serán de la mejor calidad y usarán los mejor materiales sugeridos

fgh 11-78

Page 79: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

por el Fabricante para satisfacer la aplicación específica. Para alcantarillado, lodos, desagües, y líquidos que contienen sedimentos, deben usarse sellos con empaques de anillo y flujo de agua fresca.

H. A menos que se indique otra cosa, el material del empaque será de Teflon trenzando y contendrá 50 % de grafito ultrafino de impregnación entrelazado para satisfacer lo siguiente:

a. Velocidades de flecha - mayores a 2500 r.p.m.

b. Temperatura - mayor a 500 grados F

c. Rango de pH - 0-14

I. Si el agua fresca y limpia no está disponible, el sello deberá alimentarse con agua tratada por un separador de los sólidos como el fabricado por John Crane Co., Lakos (Claude Laval Corp.), o similar.

J. Sellos Mecánicos: Los sellos mecánicos estarán alimentados por un flujo de agua- fresca a menos que indique otra cosa o con agua tratada previamente por un separador de sólidos. Los sellos mecánicos deberán ser de los siguientes tipos y fabricantes, o de calidad similar comprobada:

. Alcantarillado, Lodo, o Doble Sello:

Bombas para Agua Residual John Crane Type I Double;

Borg-Warner Type L Double

. Abrasivos, Arenas, Doble Sello:

Cal o Bombas de Slurry John Crane Type I (hard faces);

Borg-Warner Type L (hard faces)

. Bombas para Químicos o Sello Simple:

Líquidos corrosivos - John Crane Type 8-1, 9;

Bombas Borg-Warner Type Q, QB

. Bombas de agua Sello Simple:

Caliente y Frío - John Crane, Type I, 21;

Borg-Warner Type L

K. Donde así se indique, un fluido buffer debe circularse con una presión mínima de 20 psi por encima de la presión de descarga, o como sea requerido por el Fabricante para mantener un adecuado funcionamiento del sello.

L. Los sellos mecánicos para todos los servicios que no manejen químicos y/o corrosivos deberán ser equipados con serpentines internos sencillos inatascables y elastomeros

fgh 11-79

Page 80: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

secundarios interiores, no deslizantes. Las partes de metal serán de acero inoxidable Tipo 316, aleación 20, o Hastelloy B o C.

2.4 ACCESORIOS DE LA BOMBA

A. Placas de Identificación: Cada bomba se equipará con una placa de identificación en acero inoxidable que indique números de serie, la carga nominal, flujo, tamaño del impulsor, velocidad de la bomba, el nombre de Fabricante y número del modelo.

B. Válvulas Solenoide: El Fabricante de la bomba proporcionará válvulas solenoides en las líneas de lubricación de aceite o agua y en todas las líneas de agua refrigerantes. La alimentación eléctrica de la válvula solenoide deberá ser compatible con el voltaje de control del motor.

C. Medidores e Indicadores: Todas las bombas (excepto las bombas de muestreo, las de sumidero y las bombas de circulación de agua caliente) se equiparán con medidores de presión instalados en las líneas de descarga de la bomba. Se proporcionarán medidores de presión compuestos en las líneas de succión de la bomba. Se localizarán además medidores en lugares representativos, donde no este sujeto a shocks o vibraciones, para lograr lecturas verdaderas y exactas.

Donde los medidores estén sujetos a shocks o vibraciones, estos serán del tipo montaje en pared o se fijarán al suelo con canales galvanizados y se conectarán por medio de conectores flexibles.

Presiones y medidores de presión compuestos se proporcionarán de acuerdo con la Sección 17108 - Sistemas de Medición de presión.

2.5 PRUEBAS DE FÁBRICA

A. Las siguientes pruebas deberán realizarse en cada uno de los sistemas de bombeo:

Motores: Todos los motores de tamaños 100 HP y mayores deberán ser ensamblados, probados y certificados en la fábrica de motores, donde además se verificara el funcionamiento para asegurar que todas las partes se ajusten apropiadamente. Las pruebas deberán cumplir con las normas ANSI/IEEE 112 - Test Procedure for Polyphase Induction Motors and Generators y ANSI/IEEE 115 - Test Procedure for Synchronous Machines, incluso la transferencia de calor y las pruebas de eficiencia. Copias certificadas y fechadas con los resultados de las pruebas realizadas deberán ser proporcionadas.

Sistemas de Bombeo: Todos los sistemas de las bombas centrífugas de 10 HP y mayores se probarán en la fábrica de la bomba de acuerdo con las Normas American National Standard for Centrifugal Pump Tests (ANSI/HI 1.6) y/o American National Standard for Vertical Pump Tests (ANSI/HI 2.6) aprobadas por ANSI y publicadas por the Hydraulic Institute. Se realizarán pruebas usando el sistema completo de la bomba a ser suministrado, incluso el motor. Para los motores más pequeño de 100 HP, el certificado de prueba del Fabricante será aceptable. Pruebas de modelos prototipo no serán aceptables. Las pruebas mínimas a que se someterán son los siguientes:

fgh 11-80

Page 81: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

a. Pruebas hidrostática.

b. Un registro en hojas de datos especificadas por el Instituto de Hidráulica, con un mínimo de cinco lecturas de las pruebas hidráulicas entre la carga nominal y 25 por ciento más allá de la capacidad máxima.

c. Curvas de la bomba que muestren carga, flujo, bhp, eficiencia, y NPSH requerida.

d. Certificación de que la demanda de potencia de bombeo no exceda la potencia nominal del motor en más del 1.0 del factor de servicio en cualquier punto de la curva.

Testimonio de Pruebas de fábrica: Todas las bombas, los controladores de velocidad variable y motores de 150 HP y más grandes deberán ser probados en fábrica como sistemas completos ensamblados y el INGENIERO puede ser testigo de las pruebas, para lo cual, El CONTRATISTA le notificará con un mínimo de 2 semanas previas a la realización de las pruebas. Todos los costos generados por este concepto para el DUEÑO e INGENIERO serán absorbidos por el CONTRATISTA y será incluido en el precio de la oferta. Tales costes incluirán viaje y subsistencia por dos personas que excluyen sueldos. Se someterán resultados de la prueba al INGENIERO y ningún equipo se enviará hasta que los datos de la prueba hayan sido aceptados por el INGENIERO.

Aceptación: En caso de cualquier falla en el cumplimiento de los requisitos en el sistema de bombeo, el CONTRATISTA hará todas las modificaciones necesarias, reparaciones, o reemplazos para cumplir con los requisitos de los Documentos del Contrato y la bomba se re-probará sin ningún costo adicional al DUEÑO hasta que este lo encontré satisfactorio.

PARTE 3-- EJECUCIÓN

3.1 SERVICIOS DEL FABRICANTE

A. Inspección, Puesta en Marcha, y Ajuste de Campo: Donde así se requiera, un representante de servicio autorizado por el Fabricante visitará el sitio de instalación el número de días indicado en esas Secciones para dar testimonio y certificar por escrito que se han instalado apropiadamente tanto el equipo, y los controles, como los sistemas de alineación, lubricación y ajuste, quedando preparado para el correcto funcionamiento de los equipos de bombeo.

1. Instalación del equipo

2. Inspección, verificación, y ajuste del equipo

3. Arranque y pruebas de campo para el funcionamiento apropiado del equipo

4. Ajustes de campo y pruebas de desempeño para asegurar que la instalación de equipo y funcionamiento obedecen requisitos establecidos.

B. Capacitación del Personal de Operación: Donde así se requiera, un representante autorizado por el Fabricante visitará el sitio por el número de días indicado en esas Secciones para instruir el personal del PROPIETARIO en el funcionamiento y mantenimiento del equipo.

fgh 11-81

Page 82: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

• La instrucción será específica a los modelos del equipo proporcionados.

• El representante deberá tener por lo menos dos años de experiencia en el entrenamiento. Un curriculum vitae del representante deberá ser suministrado para corroborar lo anterior.

• Las sesiones de entrenamiento se fijarán con un mínimo de tres semanas de antelación.

• El programa de instrucción, el material propuesto, así como una descripción detallada de cada lección se someterá para su revisión. Los comentarios se incorporarán en el material.

• Los materiales de entrenamiento permanecerán con los aprendices.

• El DUEÑO puede vídeograbar el entrenamiento para el uso posterior con el personal de operación.

3.2 INSTALACIÓN

A. General: El equipo de bombeo se instalará de acuerdo con las recomendaciones escritas del Fabricante.

B. Alineación: Todo los equipos deberán ser probados en campo para verificar la apropiada alineación, el funcionamiento de acuerdo a especificaciones y la instalación libre de obstrucciones, vibraciones, u otros defectos. Se deberán hacer mediciones en los motores y sistemas de transmisión, previos al ensamble final, para asegurar la correcta alineación sin forzar la bomba. Los equipos deberán asegurarse perfectamente en su posición y estar completamente limpios.

C. Lubricante: El CONTRATISTA proporcionará el aceite y los lubricantes necesarios para la operación inicial.

3.3 RECUBRIMIENTOS DE PROTECCION ANTICORROSIVA.

A. Los materiales y equipos se cubrirán como se establece en la Sección 09800 - Recubrimientos de Protección Anticorrosiva.

3.4 PRUEBAS DE CAMPO

A. Cuando así se requiera, cada sistema de bombeo será probado en campo después de la instalación para demostrar un funcionamiento satisfactorio sin ruidos excesivos, vibraciones, cavitación, o sobrecalentamiento de rodamientos.

B. Las pruebas de campo estarán encaminadas a lo siguiente:

• Arrancar, verificar, y operar el sistema de bombeo por encima de su rango de velocidad nominal. La vibración deberá estar dentro de los límites de amplitud recomendados por las Normas del Instituto de Hidráulica a un mínimo de cuatro condiciones de operación definidos por el INGENIERO.

fgh 11-82

Page 83: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

• Se deberán obtener lecturas coexistentes de voltaje de motor, amperaje, cargas de succión y descarga de la bomba para por lo menos cuatro condiciones de operación a diferentes velocidades de rotación para cada bomba. Verificando que en cada lectura de potencia del motor exista un apropiado equilibrio de corrientes.

• Determinar las temperaturas producidas en los rodamientos por medio de un termómetro de tipo de contacto. Un tiempo de operación de por lo menos 20 minutos precederá a esta prueba, a menos que el volumen líquido disponible sea insuficiente.

• Pruebas eléctricas y de instrumentación deberán cumplir con los requisitos de las Secciones bajo las que ese equipo se especifica.

• Las pruebas de campo deberán ser presenciadas por el INGENIERO. El CONTRATISTA dará aviso como mínimo con tres días de antelación a la realización de estas.

• Cualquier sistema de bombeo que presente alguna falla durante las pruebas, se modificará y volverá a probar de acuerdo con lo establecido anteriormente hasta que satisfaga los requisitos.

• Después de que cada sistema de bombeo haya satisfecho los requisitos, el CONTRATISTA certificará por escrito que se ha probado satisfactoriamente y que todos los ajustes finales se han hecho. La certificación incluirá la fecha de las pruebas de campo, una inscripción de todas las personas presentes durante las pruebas, y los datos de la prueba.

• El CONTRATISTA cargará con todos los costos de las pruebas de campo que incluirán los servicios relacionados con la presencia del representante del Fabricante, salvo la energía y el agua que serán proporcionados por EL contratante. Si esta disponible, el personal de operación proporcionará ayuda en las pruebas de campo.

fgh 11-83

Page 84: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCIÓN N 15000 – TUBERIA EN GENERAL

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA suministrará todos los sistemas de tubería indicados completos y en condiciones de operar de acuerdo a los Documentos del Contrato.

B. Las recomendaciones de esta Sección aplicarán para todas las secciones de tubería en las Divisiones 2 y 15.

C. Los dibujos mecánicos definen el arreglo general, configuración, trayectoria, métodos de soporte, diámetro y tipo de tubería. Los dibujos mecánicos no son dibujos de fabricación a nivel constructivo. Es responsabilidad del CONTRATISTA desarrollar los detalles necesarios para construir todos los sistemas mecánicos de tuberías para ajustarlos al equipo específico suministrado y de proveer e instalar todos los carretes, espaciadores, adaptadores y conectores para contar con un sistema completo y funcional.

1.2 COMPROMISOS DEL CONTRATISTA

A. General: Los suministros del Contratista deberán satisfacer la Sección 01300 – Compromisos del Contratista.

B. Dibujos Certificados: Los dibujos certificados incluirán la siguiente información:

• Dibujos: Los dibujos del arreglo incluirán todas las dimensiones necesarias, detalles, uniones de tubería, conexiones y piezas especiales, válvulas, accesorios, anclas, guías, y lista de materiales. Los dibujos de fabricación indicarán los carretes, espaciadores, adaptadores, conexiones y soportes para ajustar el equipo y las válvulas en un sistema completo y funcional.

C. Muestras: Todos los costos en que se incurra para la elaboración de muestras para certificación de pruebas serán asumidos por el CONTRATISTA sin incremento en el costo para el PROPIETARIO.

D. Certificaciones: Todos los certificados necesarios, reportes de pruebas y actas de cumplimiento serán obtenidos por el CONTRATISTA.

E. Declaración del Fabricante: Se presentará una declaración certificando que todas la tubería serán fabricadas sujetas a un Programa de Control de Calidad reconocido. Se presentará el programa al INGENIERO para revisión previo a la fabricación de cualquier tubería.

PARTE 2 -- PRODUCTOS 2.1 GENERAL

A. Alcance de los trabajos: Todas las tuberías, conexiones y accesorios se suministrarán de acuerdo a los requerimientos de las Secciones aplicables de las [Divisiones 2 y 15] y según se indique.

fgh 11-84

Page 85: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

B. Soportes de tubería: Todas las tuberías deberán estar adecuadamente soportadas, fijadas y ancladas de acuerdo a los requerimientos de la Sección 15006 – Soportes de Tubería y según se indique.

C. Revestimiento: Su aplicación, espesor, y curado de tubería a recubrirse deberá ser de acuerdo con los requerimientos de las Secciones aplicables de la [División 2], a menos que se indique de otra manera.

D. Pintura: Su aplicación, espesor, y curado de la tubería deberá ser de acuerdo con los requerimientos de las Secciones aplicables de la [División 2], a menos que se indique de otra manera. Las tuberías sobre nivel de piso o en estructuras serán pintadas en campo de acuerdo a la Sección 09800 – Pintura de Protección.

E. Rango de presión: Todos los sistemas de tuberías se diseñarán para la máxima presión sensible de presentarse como se define en la Sección 02643 – Líneas de conducción de agua, Pruebas y Desinfección o como se indique en el catálogo de la tubería.

F. Inspección: Toda la tubería estará sujeta a inspección en fábrica. Durante la manufactura de la tubería, el INGENIERO tendrá acceso a todas las áreas de fabricación según el avance y se le permitirá hacer todas las inspecciones necesarias para confirmar el cumplimiento de los requisitos.

G. Pruebas: Excepto donde se indique de otra manera, todos los materiales utilizados en la fabricación de la tubería serán probadas de acuerdo a las de acuerdo a las especificaciones y Normas aplicables. [La soldadura será probada según se indique.] El CONTRATISTA desarrollará todas las pruebas sin costo adicional para el PROPIETARIO.

H. Requerimientos de Soldadura: Todos los procedimientos de soldadura utilizados por el fabricante serán pre calificados de acuerdo a las recomendaciones de la Norma ANSI/AWS D1.1 – Código de Soldadura en Estructuras. Se solicitarán los procedimientos de soldadura para costuras longitudinales y en espiral para cilindros, espigas y campanas de unión, refuerzo de placas, bridas soldables y placas para izaje.

I. Calificación de soldadores: Todas las soldaduras se deberán realizar por soldadores capacitados, operadores de máquinas de soldar y “armadores” con la experiencia adecuada en los métodos y materiales a utilizar, Los soldadores deben ser calificados bajo las recomendaciones de la Norma ANSI/AWS D1.1 por una agencia independiente de pruebas local no más de 6 meses previos al inicio de los trabajos en la línea de conducción. En las pruebas de calificación se deben utilizar máquinas y electrodos similares a aquellos que se utilizarán en los TRABAJOS. El CONTRATISTA proveerá el material asumirá los costos de la calificación de soldadores sin incrementar el costo al PROPIETARIO.

2.2 BRIDAS DE TUBERIA

A. Bridas: Donde la presión de diseño sea igual a 150 psi o menos, las bridas cumplirán con alguna de las Normas siguientes ANSI/AWWA C207 – Bridas para tuberías de acero para servicio en agua—en diámetros de 4 pulgadas a 144 pulgadas, Clase D, o la Norma ANSI/ASME B16.5 – Bridas de tubería y conexiones bridadas, clase 150-lb. Donde la presión de diseño sea mayor a 150 psi y hasta 275 psi, las bridas cumplirán con alguna de las Normas siguientes ANSI/AWWA C207 Clase E o Clase F, o la Norma ANSI/ASME B16.5

fgh 11-85

Page 86: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

clase150-lb. De cualquier manera, las bridas AWWA no se expondrán a presiones de prueba mayores a 125 por ciento de la capacidad nominal. Para presiones de prueba mayores, se debe seleccionar la capacidad inmediata más alta de bridas AWWA o ANSI. Donde la presión de diseño sea mayor a 275 psi y como máximo hasta 700 psi, las bridas cumplirán la Norma ANSI/ASME B16.5, clase 300-lb. Las bridas deberán tener cara realzada y se unirán mediante barrenos con tornillo montados en el eje vertical de la tubería a menos que se indique de otra manera. Las uniones de bridas para tubería deben cumplir los requerimientos aplicables de la Norma ANSI/AWWA C207. Las bridas para tuberías pequeñas en general deben ser de acuerdo con los estándares indicados para estas tuberías.

B. Bridas Ciegas: Las bridas ciegas deberán cumplir la Norma ANSI/AWWA C207, o según se indique para tuberías pequeñas. Todas las bridas ciegas para tuberías de 12 pulgadas y mayores deberán suministrarse con elementos de izaje mediante tornillos de ojillo soldados o roscados.

C. Pintura de Bridas: Todas las caras maquinadas de bridas ciegas de metal y bridas de tubería será pintadas con pintura temporal para inhibir la corrosión que proteja el metal hasta que se complete la instalación.

D. Tornillos para Bridas: Todos los tornillos y tuercas cumplirán la Sección 05500 - Misceláneos de Trabajo en Metal. Los pernos y tornillos deberán sobresalir el cuerpo de la tuerca como mínimo en 1/4- de pulgada. Se utilizarán pernos roscados en todas las conexiones bridadas para válvulas donde las restricciones en el espacio impidan el uso de tornillos.

E. Bridas aislantes: Las bridas aislantes tendrán barrenos para tornillo 1/4- de pulgada de diámetro mayor que el diámetro del tornillo.

F. Conjuntos de Bridas Aislantes: Se suministrarán grupos de bridas aislantes donde se indique. Cada conjunto de brida aislante consiste de un empaque aislante, mangas aislantes y arandelas de acero. Las mangas aislantes y las arandelas deberán ser de una pieza cuando el diámetro del tornillo sea de 1-1/2- pulgadas o menor y deben ser fabricadas de resina acetal. Para diámetros de tornillo mayores a 1-1/2- de pulgada, las mangas aislantes y las arandelas serán de 2-piezas y deberán ser fabricadas de polietileno o material fenólico. Las arandelas deben cumplir con la Norma ASTM A 325 – Especificación de tornillos estructurales, de acero, tratados en caliente de resistencia a la tensión mínima de 120/105 psi. Los empaques aislantes deberán ser de cara completa.

G. Fabricantes de bridas aislantes, o similares

1. JM Red Devil, Type E;

2. Maloney Pipeline Products Co., Houston;

3. PSI Products, Inc., (Frost Engineering Service Co., Costa Mesa, California.).

H. Empaques de Bridas: Los empaques para uniones bridadas serán de cara completa de hojas de fibra aramid comprimidas de 1/16- de pulgada de espesor, con capa interior de nitrilo y pintura sin fijador adecuadas para temperaturas de 700 grados F, un pH de uno a once y presiones hasta 1000 psig. Las bridas ciegas tendrán empaques que cubra completamente su

fgh 11-86

Page 87: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

cara interior y debe estar pegada a la brida ciega. No se permitirán lo empaque tipo anillo, a menos que se indique de otra manera.

I. Fabricantes de empaques de bridas, o similar John Crane, Style 2160;

Garlock, Style 3000.

2.3 CONEXIONES AISLANTES ROSCADAS

A. General: Las boquillas aislantes roscadas, uniones, o coples, según sea apropiado, se usarán para unir tuberías roscadas de metales diferentes y para sistemas de tubería donde se involucre el control de la corrosión y la protección catódica.

B. Materiales: Las conexiones aislantes roscadas deberán ser de nylon, Teflón, policarbonato, polietileno u otros materiales no conductivos y tendrán capacidades y propiedades adecuados para el tipo de servicio y las condiciones de carga.

2.4 COPLES TIPO - MECÁNICOS (TUBERIA ACANALADA O BANDED)

A. General: Se suministrarán acoplamientos de tipo mecánico de hierro donde se indique. Los acoplamientos deben cumplir los requerimientos de la Norma ANSI/AWWA C606 – Juntas acanaladas y tipo espiga. Los tornillos y tuercas cumplirán los requerimientos de la Sección 05500 - Misceláneos de Trabajos en Metal. Todos los empaque para acoplamientos tipo mecánico serán compatibles con servicio de la tubería y el fluido transportado de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de los acoplamientos. El espesor de pared de la tubería acanalada cumplirá con las recomendaciones del fabricante adecuándolo a la máxima presión sensible de presentarse. Para evitar esfuerzos en los equipos, todos los equipos conectados con acoplamientos tipo mecánicos deberán tener acoplamientos de canal rígido o conjuntos de fijación para diámetros donde los acoplamientos no sean disponibles a menos que los empujes sean limitados por otros medios. Todos los acoplamientos de tipo mecánico para tubería enterrada serán asegurados. El CONTRATISTA consultará a los representantes de servicio del fabricante para verificar la correcta selección y aplicación de todos los acoplamientos empaques y la mano de obra para asegurar una correcta instalación. Para asegurar la uniformidad y compatibilidad de los componentes de la tubería, todas las conexiones acanaladas acoplamientos y válvulas serán del mismo fabricante.

B. Fabricantes de Acoplamientos para Tubería de Acero, o similar

1. Gustin-Bacon (Aeroquip Corp.) (bandeada o acanalada);

2. Victaulic Style 41 or 44 (bandeada, flexible);

3. Victaulic Style 77 (acanalada, flexible);

4. Victaulic Style 07 or HP-70 (acanalada, rígida).

C. Fabricantes de Acoplamientos para Tubería de Hierro Dúctil, o similar

1. Gustin-Bacon, (Aeroquip Corp.);

2. Victaulic Style 31 (flexible o rígido acanalado).

fgh 11-87

Page 88: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Nota: Los acoplamientos para tubería de hierro dúctil serán suministrados con empaque de sello niveladores.

D. Fabricantes de acoplamientos para Tubería de PVC, o similar

1. Gustin-Bacon, (Aeroquip Corp);

2. Victaulic Style 775.

Nota: Los acoplamientos para tubería de PVC serán suministrados con corte de radio o extremos de tubería acanalados estándar.

2.5 ACOPLAMIENTOS TIPO MANGA O DRESSER

A. Construcción: Los acoplamientos tipo manga serán suministrados donde se indique de

acuerdo con la Norma ANSI/AWWA C219 – Estándares para acoplamientos tipo manga atornillados para extremos lisos de tubería, deberán ser de acero con tornillería de acero, sin reten de tubería y ser de tamaño adecuado a la tubería y conexiones indicadas. El anillo medio no deberá tener un espesor menor a 1/4 de pulgada y será de 5 o 7 pulgadas para diámetros de hasta 30 pulgadas y de 10 pulgadas para diámetros mayores a 30 pulgadas, para acoplamientos de acero estándar, y de 16 pulgadas de longitud para acoplamientos de manga larga. Las correderas serán de una sola pieza de sección redondeada soldados o estirados en frío según se requiera para los anillos medios, y de suficiente resistencia para aceptar el número de tornillos necesario para obtener las presiones adecuadas en los empaques sin ondulaciones excesivas. La forma de las correderas debe ser de un diseño tal que provea un confinamiento positivo del empaque. Los tornillos y las tuercas deberán cumplir los requerimientos de la Sección 05500 - Misceláneos de Trabajos en Metal. Los acoplamientos tipo manga enterrados deberán ser cubiertos con pintura epóxica en la fábrica según se indique.

B. Preparación de Tubería: Donde se indique, los extremos de tubería serán preparados para acoplamientos flexibles de acero. Los extremos lisos para uso con acoplamientos deberán ser redondeados y maquinados en una distancia de 12 pulgadas desde el extremo de la tubería, con un diámetro exterior de tubería no más de 1/64 de pulgada más pequeño que el diámetro exterior nominal. El anillo medio será probado por expansión en frío como mínimo de uno por ciento sobre el punto de fluencia, para probar la resistencia de la soldadura del metal base la soldadura del anillo medio será sujeta a prueba de aire por porosidad.

C. Empaques: Los empaques para acoplamientos tipo manga serán de un material compuesto de caucho que no se deteriore por envejecimiento o exposición al aire bajo condiciones normales de almacenamiento y uso. Los empaques para aplicaciones en aguas residuales y drenaje serán de Buna “N” Grado 60 o algún elastómero adecuado equivalente. El caucho del empaque deberá cumplir las siguientes especificaciones.

1. Color – Negro azabache

2. Superficie – Sin grietas

3. Dureza - 74 ± 5

fgh 11-88

Page 89: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

4. Resistencia a la Tensión - 1000 psi Mínimo

5. Elongación - 175 por ciento Mínimo

Los empaques serán inmunes al ataque de impurezas normalmente encontradas en el agua o aguas residuales. Todos los empaques deben cumplir los requerimientos de la Norma ASTM D 2000 – Sistemas de Clasificación de productos de Caucho en Aplicaciones Automotrices, AA709Z, B13 Grado 3, excepto como se indica arriba al verificar que los empaques sean compatibles con el servicio de la tubería y el fluido transportado.

D. Acoplamientos aislantes: Donde se requieran acoplamientos aislantes, ambos extremos del cople deberán tener empaques en forma de cuña los cuales se ensamblan sobre una manga de caucho de un compuesto aislante para lograr el aislamiento de todas las partes metálicas del acoplamiento y la tubería.

E. Juntas de Restricción de empuje (mecánicas): Todos los acoplamientos tipo manga en líneas a presión deberán estar sujetadas a menos que se límite el empuje por otros medios. La sujeción deberá ser de acuerdo a los estándares apropiados o según se indique.

F. Fabricantes, o similares

1. Dresser, Style 38;

2. Ford Meter Box Co., Inc., Style FC1 or FC3;

3. Smith-Blair, Style 411.

2.6 CONECTORES FLEXIBLES

A. Se instalarán conectores flexibles en todos los motores de combustión interna, sopladores, compresores, equipo vibratorio en general y donde se indique. Los conectores flexibles para servicios en temperaturas superiores a 180 grados F deberán ser bridados, con carretes de Neopreno o Butil reforzados para una presión nominal de trabajo de 40 a a50 psi, o carretes bridados y reforzados de caucho, según convenga al tipo de aplicación. Los conectores flexibles para servicio con temperaturas superiores a los 180 grados F serán carretes bridados de acero inoxidable con una manga interior corrugada para una presión de trabajo nominal de 150 psi, a menos que se indique de otra manera. Los conectores tendrán una longitud cara a cara mínima de 9 pulgadas, a menos que se indique de otra manera. La selección final del material será aprobada por el fabricante. El CONTRATISTA deberá entregar los dibujos del fabricante y memoria de cálculo.

2.7 JUNTAS DE EXPANSION

A. Toda la tubería sujeta a expansión y contracción será equipada con los medios suficientes para compensar tales movimientos sin transmitir esfuerzos al equipo o estructuras. Puede ser complementado con anillos de expansión o juntas de expansión tipo deslizante. Las juntas de expansión deberán fabricarse de acero inoxidable, monel, caucho u otros materiales lo que resulte mejor para cada servicio en particular. El CONTRATISTA proporcionará los cálculos detallados y dibujos certificados por el fabricante de las juntas de expansión

fgh 11-89

Page 90: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

propuestas, el arreglo de las tuberías, anclas y guías incluyendo información sobre los materiales, así como rangos de presión y temperatura.

2.8 ROSCAS DE TUBERÍA

A. Todas las roscas de tubería deberán cumplir la Norma ANSI/ASME B1.20.1 – Roscas de tubería para propósitos generales (inch), cubiertas con cinta Teflón, a menos que se indique de otra manera.

2.9 AISLAMIENTO DE TUBERÍA

A. La tubería con líquidos calientes y fríos, ductos y tuberías de escape de motores de combustión deben ser aisladas según se indique de acuerdo a los requerimientos de la Sección 15145 – Aislamiento de tubería y equipo. Las tuberías con alta temperatura que no tenga protección aislante estarán fuera del alcance del personal u otras personas.

2.10 TUBERIAS PREAISLADAS

A. La tubería pre aislada deberá cumplir la Sección 02550 – Tubería pre aislada.

2.11 HEAT TRACING

A. Todas las tuberías sujetas a congelación deberán protegerse mediante recubrimientos calientes de acuerdo a la Sección 16850 – Recubrimientos eléctricos de calor.

2.12 PROTECCION CATODICA

A. Donde se indique, la tubería enterrada tendrá protección catódica de acuerdo con la Sección [16640 – Sistemas de Protección Catódica] [Sección 16644 – Sistemas de protección catódica galvánico enterrados.]

2.13 TRAMPAS DE AIRE Y GAS

A. Las tuberías de aire y gas tendrán pendiente hacia los puntos bajos, serán provistos de purgas, válvulas de cierre, filtros y trampas. Las trampas serán conducidas a los drenes más cercanos. Las trampas de aire y gas serán como mínimo de hierro para 150-lb tipo flotador, el flotador será de cobre o acero inoxidable. Las ménsulas, niveladores y pernos serán de acero inoxidable. Las purgas de las trampas tendrán conexiones roscadas.

B. Fabricantes, o similares

1. Armstrong International, Inc.;

2. Spirax Sarco, Inc.

fgh 11-90

Page 91: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

2.14 TRAMPAS DE VAPOR

A. Se instalarán trampas de vapor en los puntos bajos de tubería de vapor, como mínimo en intervalos de 300-pies en tuberías principales, en aplicaciones de vapor, intercambiadores de calor, calentadores, válvulas de control y donde se indique. Las trampas de vapor estarán precedidas por purgas, válvulas de compuerta y filtros y serán conectadas para el sistema de condensado. Las trampas de vapor serán del tipo termostático, de flotador, tipo paleta ó tipo disco como resulte mejor para el tipo de servicio con cuerpo de hierro, acero, acero inoxidable o monel con conexiones roscadas para un rango mínimo de 150 psig.

B. Fabricantes, o similares

1. Armstrong International, Inc.;

2. Dunham-Bush;

3. ITT, Fluid Handling;

4. Spirax Sarco, Inc.

2.15 RECUBRIMIENTO DE FIBRA DE VIDRIO

A. General: La tubería de hierro dúctil y de acero será recubierta con fibra de vidrio donde se indique. El recubrimiento deberá ser adecuado para el manejo de aguas negras, lodo primario, lodo digerido y de espumas. Deberá ser liso, continuo y adecuado para prevenir la acumulación de grasas y espumas. El recubrimiento de fibra de vidrio será capaz de soportar choques térmicos de 350 grados F (430 grados a 80 grados) sin agrietarse, ampollarse o astillarse.

B. Criterios: El recubrimiento de fibra de vidrio consistirá de material vítreo que cumpla o exceda los siguientes criterios:

• No sea afectado por corte con navaja, simulando los efectos del paso de varillas.

• No sea afectado por la aplicación de vapor caliente de un generador de vapor seguido inmediatamente de un enfriamiento con agua fría.

• No sea afectado por una solución de ácido sulfúrico al 8 por ciento y a 148 grados F por un periodo de diez minutos.

• Espesor mínimo: 10 milésimas (de pulgada) medido con micrómetro.

• Prueba de chispas: La superficie debe estar libre de agujeros de chispa.

• Dureza: 5-6 Mohs.

• Densidad: 2.5-3.0 g/ cm3, medida de acuerdo a la Norma ASTM D 792 – Métodos de prueba para gravedad específica (Densidad Relativa) y Densidad de Plásticos por Desplazamiento.

C. Aplicación: Las tuberías y conexiones de hierro fundido y hierro dúctil, deben ser limadas o ligeramente maquinadas para eliminar huecos o salientes. La tubería de acero será sin costura con el interior liso, sin escoria o capas adicionales de soldadura. Todas las superficies interiores serán limpiadas con arena a metal blanco y las huellas serán eliminadas

fgh 11-91

Page 92: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

con limpiador químico para metal a temperaturas superiores a 1400 grados F. Todas las bridas soldadas serán instaladas en fábrica previo a la limpieza. Las bridas roscadas así como las tuberías de hierro dúctil y fundido serán instaladas después de la limpieza. Todas las piezas serán selladas y probadas previo al embarque. El acabado será sometido a la aprobación del INGENIERO.

D. Fabricantes, o similar

1. The Pfaudler Co, Inc., Rochester, New York;

2. A.O. Smith Corp., Florence, Kentucky;

3. Waterworks, Mfg. Co., Marysville, California.

PARTE 3 -- EJECUCION 3.1 ENTREGA DEL MATERIAL, ALMACENAMIENTO Y PROTECCIÓN

A. Todos los materiales de tubería, conexiones, válvulas y accesorios serán entregados limpios y sin daños, almacenados fuera del piso para protegerlos contra la oxidación causada por el contacto con el terreno. Todos los materiales defectuosos o dañados serán remplazados con materiales nuevos.

3.2 GENERAL

A. Todas las tuberías, conexiones y accesorios serán instaladas de acuerdo a los requerimientos de las Secciones aplicables de las [Divisiones 2 y 15].

B. Sistemas de recubrimiento de tuberías: El fabricante del recubrimiento tendrá responsabilidad absoluta del producto final y su aplicación. Todos los extremos de tuberías y juntas de tuberías recubiertas y bridas roscadas serán protegidas con pintura epóxica para asegurar protección continua.

C. Barrenado Interior: Cuando se requiera barrenar concreto existente para pasar tuberías a través de él, los sitios de perforación se determinarán por radiografiado para evitar dañar ductos eléctricos u otras instalaciones.

D. Limpieza: Al finalizar los trabajos, se retirarán del sitio los restos de cortes de tubería, materiales de unión y envolturas y otros restos desechados. El sistema de tubería será entregado limpio y en condiciones funcionales.

fgh 11-92

Page 93: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCIÓN N 15005 – SISTEMAS DE IDENTIFICACIÓN DE TUBERÍA

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA suministrará, marcará e instalará elementos de identificación para toda la tubería expuesta y válvulas usando bandas de colores, leyendas, flechas de dirección de flujo, patrones afines de identificación permanente y todos los trabajos adicionales de acuerdo con los requisitos del Documento de Contrato.

1.2 ESPECIFICACIONES DE REFERENCIA, CODIGOS Y ESTÁNDARES

A. Estándares Comerciales:

ANSI A13.1 Scheme for the Identification of Piping Systems

1.3 COMPROMISOS DEL CONTRATISTA

A. El CONTRATISTA deberá entregar muestras de todos los tipos de patrones de identificación a utilizarse en el trabajo.

B. El CONTRATISTA someterá a la aprobación del INGENIERO una lista de expresiones sugeridas para todos los rótulos de las válvulas previo a su fabricación.

C. Todos los suministros deberán apegarse estrictamente a los requerimientos de la Sección 01300 – Compromisos del Contratista.

PARTE 2 -- PRODUCTOS 2.1 IDENTIFICACIÓN DE TUBERÍA

A. La identificación de toda la tubería expuesta será acabada con el código de colores con bandas y leyendas como se especifica en la parte 3 de éste documento y en la Sección 09800 – Pintura de Protección. Las bandas de colores pintadas directamente sobre la tubería, o bien, serán aplicadas con vinil adhesivo por presión o con cinta plástica.

B. Cada identificación de tubería consistirá de 2 bandas del código de colores, un rótulo identificando el nombre de la tubería y una flecha indicando la dirección de flujo de la tubería. Todos los rótulos se imprimirán previamente en vinil adhesivo por presión o cinta plástica. Las flechas serán cortadas con molde y del mismo tipo de material que los rótulos.

C. Los tamaños de las letras y los colores de las leyendas, flechas y fondos serán conforme a la Norma ANSI A13.1.

D. Los elementos de identificación Preimpresos serán como los fabricados por W.H. Brady Co.; Seton Nameplate Corp.; o similar.

fgh 11-93

Page 94: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

2.2 SISTEMAS DE IDENTIFICACIÓN EXISTENTES

A. En instalaciones donde se tengan establecidos sistemas de identificación de tubería, el CONTRATISTA deberá continuar utilizando el sistema existente. Donde el sistema de identificación esté incompleto utilice el sistema existente tan cerca como sea práctico y complemente con el sistema especificado. El objetivo es identificar totalmente la tubería nueva, válvulas y accesorios al nivel especificado en este documento.

2.3 IDENTIFICACIÓN DE VÁLVULAS Y LONGITUDES CORTAS DE TUBERÍA

A. Los patrones de identificación para válvulas y secciones de tubería que son demasiado cortas para ser identificadas con bandas de colores, rótulos de leyenda y flechas serán identificadas con rótulos plásticos como se especifica en este documento.

B. Los rótulos metálicos serán de acero inoxidable con leyendas realzadas. Los rótulos plásticos serán de plástico laminado sólido negro con letras realzadas en blanco. Los rótulos serán diseñados para fijarse firmemente a las válvulas, tuberías cortas o a la estructura inmediatamente adyacente a tales válvulas o tuberías cortas.

PARTE 3 -- EJECUCIÓN 3.1 GENERAL

A. Todas las etiquetas y rótulos de identificación serán instalados de acuerdo con las instrucciones impresas del fabricante y deberán tener apariencia limpia y uniforme. Todos estos rótulos y etiquetas serán fácilmente leíbles desde los sitios de trabajo normal.

3.2 RÓTULOS DE VÁLVULAS

A. Los rótulos de válvulas deberán estar permanentemente unidos a la válvula o estructura por medio de 2 pernos o tornillos de acero inoxidable.

B. Las expresiones de los rótulos de las válvulas describirán la función exacta de cada válvula, p.e. "DREN-TSS," "CLS LLENADO", "CORTE BOMBA TRANSFERENCIA," etc.

3.3 IDENTIFICACIÓN DE TUBERÍA

A. Cada tubería será identificada a intervalos de 20 pies y al menos una vez en cada cuarto. La tubería deberá ser identificada también en un punto aproximadamente dentro de 2 pies de todos los cambios de dirección, válvulas y en el extremo aguas arriba de todos los accesorios de distribución o derivaciones. Las secciones de tubería que son demasiado cortas para ser identificadas con bandas de colores, etiquetas de leyenda y flechas de dirección serán rotuladas e identificadas de manera similar a las válvulas.

B. La identificación de tubería consistirá de 4 elementos, p.e., 2 bandas de colores, una etiqueta de leyenda y una etiqueta de dirección. Las bandas deben ser acomodadas de manera que la etiqueta de leyenda y las flechas de dirección se coloquen entre 2 bandas.

fgh 11-94

Page 95: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

3.4 CÉDULA DE IDENTIFICACIÓN

A. La aplicación de las expresiones de identificación será conforme a los siguientes códigos de colores.

Abreviación de Fluido

Función e Identificación Color de Identificación

A Aereación (canales y estanques) Aluminio

AC Solución de Carbón Activado Naranja

AW Filtrado de aire de lavador Aluminio

BD Dren de fondo Azul

BBD Aire de Alimentación a Caldera Verde

BP Bypass de la Planta Azul

BW Filtro de retrolavado Azul

C Condensado Verde

CD Dren químico y ventilación Naranja

CL Cloro (estado gaseoso o líquido) Amarillo

CLS Solución clorada Naranja

CLV Cloro gas en vacío Amarillo

CN Centrado Azul

CS Sosa Cáustica Naranja

CSL Lodo de Recirculación Azul

CV Ventilación de Cloro y línea de detección Amarillo

CWR Retorno de agua enfriada Azul

CWS Suministro de agua enfriada Azul

DCS Solución Química Antiespumante Naranja

DN Decantado Azul

DSL Lodo digerido Azul

DW Agua desmineralizada Verde

EE Escape de motor de combustión Aluminio

EWR Retorno de agua de enfriamiento de motor Azul

EWS Suministro de agua de enfriamiento de motor azul

F Espumas (Natas) azul

FC Cloruro férrico naranja

fgh 11-95

Page 96: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-96

Abreviación de Fluido

Función e Identificación Color de Identificación

FE Efluente final azul

FI Filtrado del influente azul

FOR Retorno de combustible naranja

FOS Suministro de combustible naranja

FS Spray de Espuma azul

FSP Sistema Rociador de Protección Antillama rojo

G Arena azul

HR Retorno de agua de calentamiento verde

HS Suministro de agua de calentamiento verde

HWR Retorno de agua caliente doméstica verde

HWS Suministro de agua caliente doméstica verde

IA Instrumentos de aire aluminio

IE Efluente Intermedio azul

LA Alumbre Liquido naranja

LE Efluente de laguna azul

LO Aceite lubricante naranja

LPG Gas licuado amarillo

LS Lechada de cal naranja

LSP Sistema rociador de Landscape azul

ML Licor mezclado (efluente de tanque de aereación) azul

NG Gas natural amarillo

O Ozono amarillo

OF Flujo excedente azul

OX Oxígeno amarillo

PA Aire de proceso aluminio

PD Dren de la planta azul

PEA Polímero aniónico naranja

PEC Polímero catiónico naranja

PEN Polímero no iónico naranja

PEF Efluente primario azul

Page 97: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-97

Abreviación de Fluido

Función e Identificación Color de Identificación

PI Influente a la Planta azul

PO Flujo excedente de la Planta azul

PW Agua potable verde

RAS Retorno de lodos activados azul

REW Agua recuperada azul

RSL Lodo crudo (lodo primario) azul

RW Agua cruda azul

RWL Agua pluvial azul

S Natas azul

SA Líneas de muestreo azul

SC Repuesto químico naranja

SD Drenes sanitarios y ventilaciones azul

SDR Dren de lluvia azul

SE Efluente secundario azul

SF Lodo filtrado azul

SG Lodo gas amarillo

SI Silicato de sodio naranja

SL Lodo azul

SN Sobrenadante azul

SO Dióxido sulfúrico (estado gaseoso o líquido) amarillo

SOW Agua blanda verde

SOS Solución de dióxido sulfúrico naranja

SOV Dióxido sulfúrico gas en vacío amarillo

SPD Descarga de bomba de sumidero azul

SS Drenaje sanitario azul

ST Vapor aluminio

SUC Estructura colectora de bajodren azul

SV ventilación de dióxido sulfúrico amarillo

SW Filtro de agua superficial azul

TFE Efluente de filtro biológico percolador azul

Page 98: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-98

Abreviación de Fluido

Función e Identificación Color de Identificación

TPI Influente de planta terciaria azul

TPR Línea de recirculación presurizada de espesador (DAF)

azul

TS Sobrenadante de espesador (DAF) azul

TSL Lodo espesado (DAF) azul

TSO Excedentes del sobrenadante del espesador (DAF) azul

UW Agua utilizable (no potable) azul

V Vacío aluminio

WAS Lodo activado de desecho azul

WLO Aceite lubricante de desecho naranja

WW Desecho de agua de lavado de filtros azul

Page 99: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCIÓN N 15006 – SOPORTES DE TUBERÍA

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA suministrará los soportes de tubería, abrazaderas, guías y anclas completas de acuerdo a los Documentos del Contrato.

1.2 COMPROMISOS DEL CONTRATISTA

A. General: Los suministros deberán realizarse de acuerdo a la Sección 01300 – Compromisos del Contratista.

B. Dibujos certificados: Los dibujos certificados incluirán la siguiente información:

1. Dibujos de los soportes de tubería, abrazaderas, anclas y guías.

2. Memorias de cálculo de soportes especiales y anclajes.

PARTE 2 -- PRODUCTOS 2.1 REQUISITOS GENERALES

A. Código de acuerdos: Todos los sistemas de tubería y conexiones de equipo serán ancladas adecuadamente y soportadas para prevenir deflexiones, vibración, ruptura debida a eventos sísmicos presiones en la línea, así como los esfuerzos en tubería, equipo y estructuras. Todos los soportes y accesorios cumplirán los requerimientos de la Norma ANSI/ASME B31.1 - Power Piping, excepto cuando se complemente o modifique mas adelante. Los soportes de tubería para fontanería, deberán estar de acuerdo a la última edición del código de fontanería aplicable.

B. Miembros Estructurales: Donde sea posible, las tuberías deberán soportarse por miembros estructurales. Donde sea necesario para armar miembros estructurales entre miembros existentes, los elementos complementarios serán suministrados por El CONTRATISTA sin costo adicional para el PROPIETARIO. Todos los miembros adicionales deberán cumplir con el código del Instituto Americano de la Construcción en Acero y sometidos a la aceptación del INGENIERO.

C. Abrazaderas de tubería: Los soportes de tubería serán capaces de soportarla en todas las condiciones de operación permitiendo la libre expansión y contracción de la tubería y evitando esfuerzos excesivos sobre el equipo. Todos los soportes serán provistos de medios para ajuste vertical posterior a su instalación. Los soportes serán diseñados para prevenir su desensamble por cualquier movimiento de las tuberías soportadas. Los soportes sujetos a choques, movimientos sísmicos o empujes provocados por la operación de válvulas de seguridad incluirán supresores de choques. Todos los pernos de soporte estarán sujetos únicamente a esfuerzos de tensión.

D. Soportes sujetos a movimientos horizontales: En los sitios en que se prevea movimientos axiales o laterales de los soportes se deberá instalar una articulación adecuada para permitir

fgh 11-99

Page 100: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

tales movimientos. Donde el movimiento horizontal de la tubería sea mayor a 1/2-pulgadas, o donde la deflexión de la varilla de soporte en sentido vertical sea mayor a 4 grados desde la posición que toma la tubería caliente y fría, la varilla del soporte se ajustará de tal manera que la varilla está vertical en la posición correspondiente a la tubería caliente.

E. Soportes tipo resorte: Se suministrarán soportes tipo resorte para la tubería sujeta a vibración o expansión vertical y contracción tales como escapes de motores de combustión y tuberías similares. Todos los soportes tipo resorte serán dimensionados de acuerdo a las recomendaciones escritas del fabricante y las condiciones de carga encontradas. Se suministrarán soportes de resorte tipo variable como medio para limitar desalineamiento, pandeo, cargas excéntricas o para prevenir sobrecargas en el resorte y con elementos para señalar todo el tiempo la compresión del resorte. Los soportes tendrán la capacidad de soportar deformaciones de al menos 4 veces la distancia ocasionada por la expansión térmica.

F. Expansión Térmica: Se debe instalar una cantidad suficiente de abrazaderas o juntas de expansión donde se prevea expansión y contracción de la tubería así como las varillas o soportes deslizantes necesarios con las anclas, guías, articulaciones y fijaciones que permitan libremente la expansión y contracción de la tubería lejos de los puntos de anclaje. Todos los componentes serán estructuralmente adecuados para resistir las cargas impuestas.

G. Transmisión de Calor: Los soportes, abrazaderas, anclajes y guías deben ser diseñadas y aisladas de manera que no transmita el calor excesivo a la estructura o el equipo.

H. Soportes Verticales: Donde sea práctico, los soportes verticales deberán estar sujetos al piso con sujetadores verticales independientes de las conexiones de tubería horizontal.

I. Tubería Autosoportada: Las conexiones de tubería autosoportada para equipos tales como dosificadores químicos y bombas deben ser firmemente fijados a armazones fabricados con ángulos de acero, canales o vigas I ancladas a la estructura. La tubería exterior autoestable será soportada con plataformas fabricadas con tubería que consisten de columnas de tubería ancladas a cimientos de concreto con ángulos de acero horizontales soldados y tornillos tipo U o grapas asegurando la tubería.

J. Materiales de Construcción:

1. General: Todos los soportes de tubería ensamblados, incluyendo armazones, herrajes y anclas serán fabricados de acero, galvanizados después de la fabricación a menos que se indique de otra manera.

2. Soportes Sumergidos: Toda la tubería sumergida, como tubería para pozo, conduits y equipo en estructuras hidráulicas sumergidos hasta 24 pulgadas en agua, serán sujetados con soportes, armazones, herrajes y anclas fabricadas de acero inoxidable Tipo 316 a menos que se indique de otra manera.

3. Corrosivo: Todas las tuberías en áreas químicas y corrosivas serán soportadas con montajes fabricados en acero inoxidable Tipo 316 incluyendo armazones, herrajes y anclas a menos que se indique de otra manera.

fgh 11-100

Page 101: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

K. Puntos de Carga: Cualquier medidor, válvula, equipo pesado y otros puntos de carga en PVC, FRP y otras tuberías plásticas serán soportadas en ambos lados de acuerdo a las recomendaciones del fabricante para evitar esfuerzos en la tubería y fallas. Para evitar puntos de carga, todos los soportes de PVC, FRP y otras tuberías plásticas serán equipadas con silletas extra grandes o escudos de acero galvanizado.

L. Reducción de Ruido: Para reducir la transmisión de ruido en sistemas de tubería, todos los tubos de Cobre en edificios y estructuras estarán sujetos con tiras de 2-pulgadas de caucho o materiales similares adecuados para cada soporte de tubería, abrazadera o soporte.

2.2 DISTANCIA ENTRE SOPORTES

A. Se deben espaciar los soportes de tubería con el eje longitudinal en una posición aproximadamente horizontal para prevenir pandeos excesivos deformaciones y esfuerzos cortantes en la tubería teniendo especial cuidado donde haya componentes tales como bridas y válvulas que ocasionan cargas concentradas. El espacio entre soportes de tubería no excederá las dimensiones máximas en las tablas posteriores. Para temperaturas diferentes a la temperatura ambiente o aquellas listadas y para diferentes materiales o espesores de tubería, el espaciamiento entre soportes se deberá modificar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Se suministrarán soportes verticales para prevenir esfuerzos excesivos en la tubería producto de los efectos de cargas combinadas

1. Espaciamientos entre soportes para tuberías de acero cédula 40 y 80:

Diámetro Nominal de Tubería

Distancia Máxima

(pulgadas) (pies) 1/2 6

3/4 y 1 8 1-1/4 a 2 10

3 12 4 14 6 17

8 y 10 19 12 y 14 23 16 y 18 25

20 y mayores 30

fgh 11-101

Page 102: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

2. Espaciamiento entre soportes para tubería de acero fabricada por soldadura:

Máximas Distancias para Soportes de Tubería en silletas con ángulo de contacto de 120 grados (pies)

Diámetro Nominal

Espesor de Pared (pulgadas)

Diámetro (pulgs)

3/16 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 5/8 ¾ 7/8 1

24 33 37 41 43 45 47 26 34 38 41 44 46 48 28 34 38 41 44 47 49 30 34 38 42 45 48 49 32 34 39 42 45 48 50 34 35 39 43 46 48 50 36 35 39 43 46 49 51 55 38 35 39 43 46 49 51 55 40 35 40 43 47 49 52 56 42 35 40 44 47 50 52 56 45 -- 40 44 47 50 53 57 48 -- 40 44 47 50 53 58 61 51 -- 40 44 48 51 53 58 62 54 -- 40 44 48 51 54 58 62 57 -- 41 45 48 51 54 59 63 60 -- 41 45 48 52 54 59 63 67 70 63 -- 41 45 49 52 55 60 64 67 71 66 -- 41 45 49 52 55 60 64 68 71 72 -- 41 45 49 52 55 61 65 69 72 78 -- 41 46 49 53 56 61 66 69 73 84 -- 41 46 50 53 56 62 66 70 74 90 -- 41 46 50 53 56 62 67 71 74 96 -- 42 46 50 54 57 62 67 71 75

Para diámetros de tubería que no aparecen en la tabla, el espaciamiento entre soportes de manera que el esfuerzo en la tubería no exceda 5,000 psi. La deflexión máxima de la tubería será limitada a 1/360 de la distancia y se calculará utilizando la siguiente formula:

L =

7 5 0 0 t D3 2 t + D

1

fgh 11-102

Page 103: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Donde: t = Espesor (pulgadas)

D = Diámetro (pulgadas)

L = Distancia máxima (pies)

3. Espaciamiento entre soportes para tubería de Hierro Dúctil:

Diámetro Nominal de Tubería (pulgadas)

Distancia Máxima (pies)

Todos los diámetros Dos soportes por tramo de tubería o cada 10 pies (uno de los 2 soportes localizado en la unión entre tubos)

4. Espaciamiento de Soportes para tubo de Cobre:

Diámetro Nominal de Tubería (pulgadas)

Distancia Máxima (pies)

1/2 a 1-1/2 6 2 a 4 10

6 y mayores 12

5. Espaciamiento entre soportes para tubería de PVC cédula 80:

Diámetro Nominal de Tubería (pulgadas)

Distancia Máxima (a 100 grados F) (pies)

1/2 4 3/4 4.5 1 5

1-1/4 5.5 1-1/2 5.75

2 6.25 3 7.5 4 8.25 6 10 8 11 10 12.25 12 13.25

6. Espaciamiento entre soportes para tubería de Polipropileno cédula 80:

Diámetro Nominal de Tubería (pulgadas)

Distancia Máxima (a 100 grados F) (pies)

1/2 3 3/4 3.5 1 3.75

fgh 11-103

Page 104: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-104

Diámetro Nominal de Tubería (pulgadas)

Distancia Máxima (a 100 grados F) (pies)

1-1/4 4 1-1/2 4.25

2 4.5 3 5.5 4 6 6 7.25 8 8 10 8.75 12 9.5

7. Espaciamiento entre soportes para tubería de Fibra de Vidrio reforzada (FRP):

Diámetro Nominal de Tubería (pulgadas)

Distancia Máxima (a 100 grados F) (pies)

2 8.8 3 10 4 11 6 12.7 8 13.4 10 14 12 15.4 14 16.2 16 17.3

18 y mayores 18

2.3 SOPORTES FABRICADOS

A. Partes de Repuesto: Donde no se indique específicamente, los diseños que serán generalmente aceptados serán los que sigan las buenas prácticas de ingeniería, tengan producción de partes de repuesto. Tales repuestos deberán ser disponibles localmente, nuevos, de la mejor calidad comercial diseñados para la capacidad del propósito.

B. Fabricantes, o similares:

1. Basic Engineers Inc., Pittsburgh, PA;

2. Bergen-Paterson Pipesupport Corp., Woburn, MA;

3. Grinnell Corp. (Supply Sales Company), Cranston, RI;

4. NPS Products, Inc., Westborough, MA;

5. Power Piping Company, Pittsburgh, PA.

Page 105: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

2.4 PINTURA

A. Galvanizado: A menos que se indique de otra manera, todos los soportes de tubería fabricados de materiales diferentes al acero inoxidable y no ferrosos deberán ser limpiados con chorro de arena posterior a la fabricación y cubiertos con galvanizado por inmersión en caliente de acuerdo a la Norma ASTM A 123 – Especificaciones para Zinc (Galvanizado por inmersión en caliente) Recubrimientos en productos de acero y Hierro.

B. Otras Protecciones: Excepto los soportes de acero inoxidable y los no ferrosos, todos los soportes recibirán capas protectoras de acuerdo a los requerimientos de la Sección 09800 – Pinturas de protección.

PARTE 3 -- EJECUCION

3.1 INSTALACION

A. General: Todos los soportes de tubería, abrazaderas, anclas, guías e insertos serán fabricadas e instaladas de acuerdo a las instrucciones escritas del fabricante y al Norma ANSI/ASME B31.1 - Power Piping. Todos los insertos de concreto para abrazaderas de tubería y soportes serán coordinados con la forma de trabajo.

B. Apariencia: Los soportes de tubería y abrazaderas se colocarán de tal forma que se cuente con un sistema de tubería ordenado y limpio. Todas las varillas de los soportes deberán estar verticales, sin balanceos. Las abrazaderas serán ajustadas para alinear grupos de tuberías para drenaje y ventilación lo más cercano posible al techo sin interferencias con otros trabajos.

3.2 FABRICACIÓN

A. Control de Calidad: Las abrazaderas de tubería y soportes serán fabricados e instalados por soldadores y armadores experimentados utilizando los mejores procedimientos de soldadura disponibles. Los soportes fabricados tendrán buena apariencia sin filos cortantes, protuberancias ni esquinas.

fgh 11-105

Page 106: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION N 15025 – TUBERIA DE ACERO (ASTM A 53 / A 106, MODIFICADO)

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA suministrará la tubería de acero y accesorios completos en el sitio, de acuerdo a los Documentos del Contrato.

B. Los requerimientos de la Sección 15000 - Tubería, General aplican para los TRABAJOS de esta sección.

PARTE 2 -- PRODUCTOS 2.1 MATERIAL

A. Servicio en agua, aire, petróleo, gas, vapor, y aguas residuales: A menos que se indique otra cosa la tubería galvanizada y de acero al carbón deberá cumplir la Norma ASTM A 53 – Especificaciones para tubería de acero, al carbón y galvanizadas por inmersión en caliente, con recubrimiento de Zinc, con costura longitudinal y sin costura o la Norma ASTM A 106 – Especificaciones para tubería de acero al carbón para servicios con alta temperatura, Grado B, y deberán ser cédula 40 o 80, según se indique en el catálogo de conceptos de la tubería. La tubería de acero galvanizado no se recubrirá con Mortero – Cemento a menos que se indique.

B. Servicio con Cloro y Dióxido de Sulfuro a presión: La tubería de acero al carbón deberá cumplir el Panfleto No. 6 del Instituto del Cloro de acuerdo con la Norma ASTM A 106, Grado A o B y deberá ser cédula 80.

2.2 UNIONES DE TUBERIA

A. La tubería de acero al carbón para servicios generales tendrá extremos roscados con cuerdas NPT, uniones soldadas, o uniones bridadas. Las uniones bridadas deberán ser cubiertas con cinta de Teflón. Las uniones soldables pueden tener conexiones de soldadura a tope, conexiones soldables tipo campana o bridas. Donde se indique, la tubería de acero al carbón tendrá extremos acanalados para uniones tipo espiga o extremos lisos para coples tipo manga.

B. La tubería de acero al carbón para servicio con Cloro y Dióxido de Sulfuro a presión deberá tener conexiones soldables tipo campana excepto donde se requiera para acoplar accesorios de unidades reguladoras de vacío, filtros de gas, válvulas, unidades de diafragma, medidores e interruptores.

C. La tubería de acero galvanizado deberá tener extremos roscados con cuerda NPT cubiertos con cinta de Teflón. Donde se indique, la tubería de acero galvanizado tendrá extremos acanalados para acoplamientos tipo espiga o extremos lisos para coples tipo manga.

D. Donde las condiciones de presión lo permitan, la tubería de acero al carbón y galvanizada puede tener uniones de tipo inserción para conexiones por compresión. Para presiones elevadas estas juntas deberán ser aseguradas.

fgh 11-106

Page 107: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

2.3 CONEXIONES

A. Uso Común: Las siguientes conexiones serán suministradas para tubería de acero al carbón y galvanizada, según se indique en el catálogo de conceptos de la tubería:

1. Conexiones roscadas de hierro maleable de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B 16.3 – Conexiones roscadas de hierro maleable, Clase 150 y 300.

2. Conexiones roscadas de hierro fundido de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B 16.4 – Conexiones roscadas de hierro fundido, Clase 125 y 250.

3. Conexiones soldables tipo campana de acero forjado de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B 16.11 – Conexiones forjadas, soldables tipo campana y roscadas.

4. Conexiones de soldadura a tope de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B 16.9 – Conexiones de acero para soldadura a tope forjadas en fábrica, Cédula 40 o 80, según se indique.

5. Conexiones roscadas de hierro fundido para drenaje de acuerdo a la Norma ANSI/ASME 16.12 – Conexiones roscadas de hierro fundido para Drenaje.

6. Conexiones bridadas de fierro fundido de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B 16.1 – Bridas de hierro fundido para tubería y Conexiones bridadas, Clase 25, 125, 250 y 800.

7. Conexiones bridadas de acero de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B 16.5 – Bridas para tubería y conexiones bridadas de aleación acero Níquel y otras aleaciones especiales.

8. Conexiones acanaladas de hierro dúctil con dimensiones de canal de acuerdo a la Norma ANSI/AWWA C 606 - Uniones, Acanaladas y tipo espiga.

9. Conexiones de acero tipo compresión con empaques recubiertos con Buna S para tubería de extremos lisos.

B. Aplicaciones Especiales: Las conexiones para Cloro y Dióxido de Sulfuro a presión deberán ser conexiones de acero forjado tipo campana para 3,000 lb de acuerdo a la Norma ASTM A 105, Grado 2 – Especificaciones de forjas y acero al carbón para componentes de tuberías y conexiones de acero forjado para 3,000 lb de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B 16.11, según se indique en el catálogo de conceptos de la tubería.

C. Las bridas para servicio con Cloro y Dióxido de Sulfuro deberán cumplir la Norma ASTM A 105, ANSI/ASME B 16.5, Clase 300, con 1/16-pulgadas de cara realzada, con 1/16-inch por alta temperatura, con anillos de empaque a presión auto – centrables de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B 16.21 – Empaques planos no – metálicos para bridas de tubería. Las uniones deberán tener 4 tornillos machiembrados tipo amoniaco adecuados para el servicio con Cloro y Dióxido de Sulfuro con roscas tipo hembra y empaques de Plomo.

D. En las uniones bridadas, se deben usar tornillos y tuercas de acero aleado de alta resistencia a la tensión y resistentes a la corrosión. Las uniones deberán ser de capacidad para 500 lb CWP en servicios a presión, tipo reducción, tipo recto o tipo ciego, según se requiera en la instalación. Las uniones ciegas se deben suministrar como registros de limpieza donde se indique y las uniones rectas se deben prever cercanas a cada válvula roscada o pieza de equipamiento. Las uniones deberán ser como las fabricadas por Henry Valve Company; Vogt Valve Co.; o similar.

fgh 11-107

Page 108: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

PARTE 3 -- EJECUCION 3.1 INSTALACION

A. General: Todas las tuberías de acero deberán ser instaladas de una manera pulcra y con buen acabado, propiamente alineadas, y cortadas de acuerdo a mediciones tomadas en campo para prevenir interferencias con elementos estructurales, acabados arquitectónicos, accesos y equipo. La tubería expuesta permitirá el acceso al equipo y donde sea necesario, toda la tubería será instalada con la pendiente suficiente para ventilación y drenaje de líquidos y condensados hacia los puntos bajos. Toda la instalación deberá ser aceptable para el INGENIERO.

B. Soportes y Anclajes: Toda la tubería será firmemente soportada con abrazaderas comerciales o soportes conforme a la sección 15006 – Soportes de Tubería. Donde sea necesario para prevenir esfuerzos sobre el equipo o elementos estructurales la tubería deberá ser anclada o sujetada. Las juntas de expansión y guías compensarán la expansión de la tubería ocasionadas por diferencias de temperatura.

C. Válvulas y Uniones: La tubería para agua, vapor, condensado, gas, vacío, suministro de aire accesorios de tuberías, conexiones, y equipo serán provistas con una válvula de cierre y unión a menos que la válvula tenga extremos bridados. Los puntos bajos en el sistema de agua y purgas de condensado en vapor, gas, y sistemas de aire tendrán válvulas de drenaje. Se instalarán uniones para las válvulas roscadas, equipo y otros aparatos que requieran remoción ocasional o desconexión.

D. Conexiones de ramales: Las conexiones de ramales en tuberías para aire y gas con trayectorias horizontales se harán por la parte alta de la tubería para prevenir la entrada de condensado en el equipo.

3.2 PREPARACIÓN DE LA TUBERÍA

A. Previo a la instalación, cada tramo de tubería será inspeccionado cuidadosamente, limpia de mugre y polvo o se corregirá en caso de no estarlo. Los extremos de la tubería roscada serán limados suavemente. Todas las conexiones de tubería deberán estar igualmente limpias antes de ensamblarlas.

3.3 UNIONES DE TUBERIA

A. Uniones Roscadas: La tubería roscada cumplirá la Norma ANSI/ASME B 1.20.1 – Roscas para tubería, Propósitos generales, será totalmente cortada de manera limpia con matrices cortadoras. No deberán quedar expuestas mas de 3 cuerdas después de la instalación.

B. Uniones Soldadas: Las uniones soldadas cumplirán las especificaciones y recomendaciones de la Norma ANSI/ASME B 31.1 – Tubería de potencia. Todas las soldaduras deberán ser realizadas por soldadores calificados y experimentados de acuerdo a la Sección 15000 – Tubería, General.

C. Uniones acanaladas: Los canales de las tuberías y conexiones acanaladas se harán con herramientas especialmente diseñadas para tal fin por los fabricantes y conforme a la Norma ANSI/AWWA C 606. Todos los canales deberán estar limpios y bien definidos sin defectos, los extremos de tubería serán cortados exactamente a 90 grados del eje de la tubería.

D. Uniones de contacto: Las uniones de contacto y la instalación de empaques deberán realizarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y lubricantes. Los extremos de

fgh 11-108

Page 109: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

tubería deberán ser biselados para facilitar su ensamble. Los lubricantes deberán ser adecuados para el servicio en agua potable y deben permanecer limpios en contenedores cerrados.

3.4 INSPECCION Y PRUEBAS DE CAMPO

A. Inspección: Se inspeccionarán cuidadosamente todas las instalaciones terminadas en los aspectos de soporte adecuado, anclaje, interferencias y daño a la tubería conexiones y protección anticorrosiva. Cualquier daño deberá ser reparado a satisfacción del INGENIERO.

B. Pruebas de campo: Todo el sistema de tubería será probado a presión previo al cierre o enterrado como se indique en el catálogo de conceptos de la tubería, por un periodo no menor a una hora, sin exceder las tolerancias listadas en el catálogo de la tubería. Donde no se indique la presión la tubería deberá sujetarse a 1-1/2 veces la presión de trabajo máxima. EL CONTRATISTA deberá proveer todo el equipo de prueba, labores, materiales y servicios sin costo extra para EL PROPIETARIO. Para requerimientos adicionales de prueba consulte la Sección 02643 – Puebas y desinfección de líneas de tubería para agua.

1. Las fugas serán determinadas por la pérdida de presión, solución de jabón, indicador químico u otro método rotundo y cuantificable. Durante el procedimiento de prueba, todas las fijaciones, dispositivos y otros accesorios que se encuentren conectados en la línea y que puedan ser dañados si se someten a la presión de prueba deberán ser desconectados y los extremos del ramal cerrados o tapados según se requiera.

2. Al término de las pruebas con presión, todas las tuberías de gas Cloro se probarán por fuga gas Cloro a la presión de operación. La tubería deberá limpiarse y secarse a conciencia antes de admitir gas Cloro en el sistema. El Cloro se admitirá lentamente al sistema de tubería. Se detectará la fuga con una esponja empapada con solución de agua amoniacal la cual se acercará y moverá en las cercanías de cada conexión, La formación de humo blanco será evidencia de fuga. Todo el gas Cloro deberá ser purgado de la línea antes de que se reparen las fugas.

3. Las fugas deben ser reparadas a satisfacción del INGENIERO y el sistema será probado nuevamente hasta que no existan fugas.

fgh 11-109

Page 110: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCIÓN N°15086 – CANAL PARSHALL.

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA suministrará e instalará los canales Parshall y todos los accesorios para la medición de flujos, completos y operables, de acuerdo con los requerimientos del contrato.

PARTE 2 -- PRODUCTOS

2.1 GENERAL A. Diseño Básico: La placa del canal Parshall será de cuerpo completo, moldeada y de fibra de

vidrio reforzada con polyester; será instalada en el canal para la medición (en el influente y/o en el efluente de la planta) de flujos. El Parshall será suministrado (completo, moldeado, montado en soportes de acero inoxidable y con sistema de nivel ultrasónico) con medidor, indicador y transmisión de flujo a través del canal

B. Programa del canal Parshall: El CONTRATISTA suministrará la siguiente información:

I.D.

No.

Servicios Rango del flujo inicial

(lps)

Rango del flujo final

(lps)

Presión de la línea

(psi)

Temperatura de operación

Grados C

2.2 MATERIALES BÁSICOS

A. Canal: El canal instalado será de cuerpo completo, moldeado, de fibra de vidrio reforzada con una placa de polyester (fabricado de una pieza de resina de polyester reforzada con una capa de vidrio). No menos del 30% (en peso) del canal instalado será reforzado. El espesor de las paredes no será menor de ¼”. Habrá una cantidad suficiente de remaches para asegurar el correcto anclaje y alineación de la placa. Los atiesadores deberán ser suministrados con la suficiente resistencia para soportar todos los movimientos durante la transportación e instalación del canal. Los distribuidores temporales pueden colocarse a lo largo de la parte superior del canal. El canal se diseñará para operara libre de fallas teniendo variaciones en su medición del 2% respecto a su curva de clasificación. El CONTRATISTA proporcionará datos de certificación, en forma de curva o tabla, relacionando altura contra flujo en intervalos de 0.1 pie. La superficie interna del canal será completamente lisa y libre de defectos.

B. Instrumentación: El canal se suministrará completo con todo lo que se requiera acoplando los pozos amortiguadores y soportes de acero inoxidable para el montaje de la instrumentación necesaria. Las velocidades de flujo indicadas, transmitidas y recibidas por el sensor de nivel, se determinarán como se indica en la sección 17100 – Instrumentación y Control-.

fgh 11-110

Page 111: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

C. Fabricantes y Similares:

1. Badger Meter, Inc.;

2. B. I. F. (A unit of General Signal);

3. Fischer and Porter;

4. Leopold and Stevens, Inc.;

5. Manning Environmental Corp.;

6. Singer (American Meter Division).

PARTE 3 -- EJECUCIÓN 3.1 INSTALACIÓN

A. El canal se instalará y nivelará de acuerdo a las instrucciones del fabricante. Toda la superficie de separación del canal y el concreto adyacente estarán niveladas, se proporcionará una superficie continua y lisa. Si el flujo oscila entre el mínimo inicial y máximo final y es demasiado grande para obtener los requerimientos de precisión, el canal se instalará con una inserción de fibra de vidrio, de acuerdo a las condiciones del flujo inicial.

fgh 11-111

Page 112: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCIÓN N 15089 – MEDIDORES DE FLUJO ULTRASÓNICOS (MONTADOS EN CAMPO)

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA deberá suministrar e instalar en campo los medidores de flujo ultrasónicos y sus accesorios de trabajo completos y en condiciones de operar de acuerdo a los requisitos del Documento de Contrato. Cada medidor consistirá de 2 sensores acústicos, un indicador de flujo local, un transmisor electrónico, accesorios de montaje, cables, cajas de conexión y accesorios. El medidor será de lectura bi-direccional utilizando una medición ultrasónica de velocidad para caracterizar el flujo volumétrico en la tubería.

REPRESENTANTE DEL FABRICANTE

A. El CONTRATISTA obtendrá los servicios de un especialista entrenado por el fabricante para instalar, verificar y calibrar todos los medidores de ultrasónicos montados en campo.

PARTE 2 -- PRODUCTOS 2.1 GENERAL

A. Diseño Básico: Los medidores de flujo ultrasónicos montados en campo consistirá de transductores montados en soportes soldados directamente a la tubería metálica o transductores montados en silletas con empaque y tiras de fijación para tubería de concreto o plástico. Los medidores serán adecuados para la medición de flujo de [aguas residuales crudas] [efluente de agua residual tratada] [RAS/WAS] [agua cruda] [agua potable] con una precisión de ±2 por ciento para flujos con velocidades superiores a un pie por segundo y en un rango de 10 a 1, o 25 a 1 a velocidades mayores.

B. Cédula de Medidores Ultrasónicos de Tiempo de Paso: Se suministrarán los siguientes medidores de flujo ultrasónicos montados en campo:

D.I.

No.

Servicio

Diámetro de

Tubería

pulgadas

Rango de Flujo

lps

Presión en la Línea

psi

Material de la

Tubería

2.2 MATERIALES BÁSICOS

A. Elementos de Medición: Deberá haber dos sensores montados permanentemente en la tubería recta suministrados por el CONTRATISTA fijados con tiras de acero inoxidable Tipo 316 a los lados opuestos de la tubería, de tal forma que los pulsos acústicos pasen diagonalmente pasen diagonalmente aguas arriba y aguas abajo a través de la línea de centros de la tubería. Las sondas deben ser colocadas y removibles bajo condiciones de presión y flujo. El medidor será

fgh 11-112

Page 113: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

diseñado para operar con una tensión de alimentación de 117-volts ac con un consumo de potencia no mayor a 30 watts bajo techo y 250 watts al aire libre con calentador. Las sondas deberán ser fabricadas de materiales no corrosivos y serán equipadas con cable con armadura triaxial para transmisión eléctrica. El fabricante del equipo deberá seleccionar la señal y frecuencia a utilizarse en la medición para asegurar la transmisión ultrasónica adecuada.

B. Instrumentación: La unidad electrónica para medir el flujo de agua en la tubería será suministrada para montaje en pared con clase NEMA de acuerdo a las designaciones de área de la Sección 16050 – Recomendaciones eléctricas en general. La unidad electrónica utilizara información de las sondas sensoras de velocidad para medir exactamente la velocidad del flujo en cada tubería. Todo el cableado dentro de la unidad electrónica será precableado en la fábrica. La unidad transmisora producirá una señal de 4 a 20 mA-dc y una señal de salida elevada de pulsos escalonados, si se requiere su totalización proporcional al flujo medido se debe suministrar un indicador de flujo local escalado en el rango de flujo especificado e instalado en un sitio accesible para fácil lectura. Para la instrumentación vea la Sección 17100 - Instrumentación y Control.

C. Fabricantes o Similar:

1. Badger Meter, Inc.;

2. Mapco Products, Inc.;

3. Sparling Instrument Co., Inc.

4. Polysonics

PARTE 3 -- EJECUCIÓN 3.1 INSTALACIÓN

A. General: Los sensores deben ser posicionados de acuerdo con las recomendaciones publicadas del fabricante utilizando las plantillas de montaje suministradas por el fabricante. Los sensores deberán instalarse con una longitud mínima de 10 diámetros de tubería recta sin obstrucciones aguas arriba y una longitud mínima de 3 diámetros de tubería recta sin obstrucciones aguas abajo.

B. La Instalación deberá realizarse con estricto apego a las instrucciones impresas del fabricante.

fgh 11-113

Page 114: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION N 15202 – VALVULAS DE MARIPOSA

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA suministrará todas las válvulas de mariposa y accesorios completos y en condiciones de operar de acuerdo a los Documentos del Contrato.

B. Los requisitos de la Sección 15200 – Válvulas en General aplican para esta Sección.

C. Los requisitos de la Sección 15201 – Actuadores de Válvulas aplican para esta Sección.

1.2 COMPROMISOS DEL CONTRATISTA

A. El CONTRATISTA deberá cumplir los compromisos de acuerdo con la Sección 15200 – Válvulas en General.

PARTE 2 -- PRODUCTOS 2.1 VALVULAS DE MARIPOSA (AWWA)

A. General: Las válvulas de Mariposa para trabajo en agua con presiones hasta 150 psi serán conforme a la Norma ANSI/AWWA C504 – Válvulas de Mariposa con asientos de caucho sujeta a los siguientes requerimientos. Las válvulas deberán ser del diámetro y la Clase indicadas. Las válvulas bridadas tendrán bridas ANSI 125-lb. Los sellos de las flechas serán diseñados para usarse con empaques tipo split-V estándar u otros sellos aceptables. El paso interior de la válvula de mariposa no deberá tener obstrucciones u obstáculos. Los asientos se serán fijados y asegurados directamente al disco o el interior de la válvula excepto los asientos tipo cartucho los cuales cuentan con un alto coeficiente de fricción para la retención no serán aceptables.

B. Actuadores Manuales: Los actuadores cumplirán la Sección 15201 – Actuadores de válvulas y la Norma ANSI/AWWA C540 - Power Actuating Devices for Valves and Sluice Gates, sujeta a los siguientes requerimientos. A menos que se indique de otra manera, todas las válvulas de mariposa operadas manualmente deberán ser equipadas con un volante y con una palanca cuadrada de 2-pulgadas e indicador de posición. No se permitirán los actuadores de tipo tornillo (tuerca viajera) para válvulas de 30 pulgadas y mayores.

C. Actuadores de engrane tipo gusano: Las válvula de 30 pulgadas y mayores así como las válvulas sumergidas y enterradas deberán ser equipadas con actuadores de engranes tipo gusano lubricados y sellados para prevenir la entrada de agua o suciedad dentro del armazón

D. Fabricantes o similares:

[1. De Zurik Corporation]

[2. Kennedy Valve]

[3. Keystone Valve - USA]

fgh 11-114

Page 115: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

[4. M & H Valve Company]

[5. Mueller Company]

[6. Henry Pratt Company]

[7. Rodney Hunt Company (24" y mayores)]

2.2 VALVULAS DE MARIPOSA RECTANGULARES

A. General: Las válvulas de mariposa rectangulares o cuadradas deberán ser herméticos a presiones de 25 psi sin flujo en alguna dirección. Las válvulas serán adecuadas para aplicaciones que involucren servicio de estrangulamiento, operación frecuente y para aplicaciones que involucren operación de la válvula después de largos periodos de inactividad. Los discos de la válvula girarán 90 grados desde la posición totalmente - abierta a la posición de cierre hermético.

B. Cuerpo: El cuerpo de la válvula será de acero al carbón fabricado conforme a la Norma ASTM A 36 -Specification for Structural Steel, diseñado para montaje en canales con extremos bridados para cubrir rangos de presión de 25 psi.

C. Disco: El disco de la válvula será fabricado de acero al carbón con los bordes del asiento de acero inoxidable Tipo 316. Las fugas en las esquinas bajo las condiciones especificadas de prueba serán causa de rechazo. El disco deberá ser de forma aerodinámica para prevenir turbulencia en la posición totalmente abierta y para minimizar la pérdida de carga a través de la válvula.

D. Asiento: El asiento de la válvula deberá estar contenido en el cuerpo de la válvula. El segmento de retención y los tornillos deberán ser de acero inoxidable tipo 316. El asiento deberá ser de un compuesto sintético de caucho con un durómetro de 50. Los asientos deberán ser totalmente ajustables en campo y reemplazables sin necesidad de desmantelar el actuador, disco o flecha.

E. Flecha: La flecha debe ser asegurada al disco por medio de remaches de acero inoxidable. El material de la flecha será acero inoxidable Tipo 304 o 316.

F. Rodamientos: Cada válvula deberá ser equipada con rodamientos de empuje de 2 vías diseñados para mantener el disco centrado en el asiento de la válvula todo el tiempo y con flechas de rodamientos auto – lubricadas.

G. Actuadores: Los actuadores deberán cumplir con la Sección 15201 – Actuadores de válvulas y se diseñarán para mantener la válvula en cualquier posición intermedia entre totalmente – abierto y totalmente – cerrado sin deslizamiento o vibración. A menos que se muestre de otra manera, los actuadores deberán ser del tipo engrane tornillo sin fin con volantes. Los componentes de los actuadores deberán resistir un torque de entrada de 300 ft-lb en las posiciones extremas del actuador sin dañarse.

H. Fabricantes, o similares:

[1. De Zurik Corporation]

[2. Henry Pratt Company]

[3. Rodney Hunt Company]

fgh 11-115

Page 116: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

2.3 VALVULAS DE MARIPOSA PARA SERVICIO EN AIRE

A. General: Las válvulas de mariposa para sistemas de aire deberán ser específicamente diseñadas para este servicio y cubrir o exceder el diseño, resistencia, desempeño, y estándares de prueba de la Norma ANSI/AWWA C 504 - Rubber Seated Butterfly Valves. Serán adecuadas para un rango de presión desde vacío hasta 125 psi y temperaturas de menos 40 grados F a 250 grados F.

B. Cuerpo: El cuerpo de la válvula será de hierro fundido conforme a la Norma ASTM A126 - Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe Fittings, Class B, con diseño tipo oblea, con orejas o bridado, según se indique con barrenos de brida de acuerdo a la Norma ANSI B 16.1 - Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings, Class 25, 125, 250, and 800, Class 125.

C. Disco: El disco será de hierro dúctil conforme a la Norma ASTM A536 - Specification for Ductile Iron Castings, o hierro fundido conforme a la Norma ASTM A 48 - Specification for Gray Iron Castings, o ASTM A 126 - Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe Fittings with an edge of monel, Type 316 stainless steel, or nickel. El disco deberá ser diseñado con perfil aerodinámico u otra forma adecuada. No se aceptarán discos con los bordes recubiertos con baño de metal o plateados.

D. Asiento: El sello de elastómero estará en el cuerpo. Será reemplazable en campo sin necesidad de herramientas especiales. Excepto para el uso con fluidos a base de petróleo, el material del asiento será de monómero Etileno-Propileno-Dieno (EPDM) u otro material adecuado para proporcionar cierre hermético a las temperaturas arriba mencionadas.

E. Flecha: La flecha de la válvula será de acero inoxidable Tipo 316 o 304 con la resistencia suficiente para soportar el incremento del torque por el servicio con aire.

F. Rodamientos: Todos los rodamientos de las flechas serán del tipo manga autolubricados resistentes a la corrosión.

G. Empaques: los empaques serán del tipo ajustable o auto ajustable (tipo O-ring), adecuados para las condiciones de servicio y temperatura.

H. Actuadores: Todos los actuadores de las válvulas serán acordes con la Sección 15201 – Actuadores de Válvulas. Serán dimensionados para aplicaciones de servicio en aire con las condiciones de torque después de 3 años de servicio. Los actuadores manuales permitirán regulación exacta y aseguramiento en cualquier posición de abierto a cerrado.

I. Pruebas: Todas las válvulas serán probadas en fábrica por fuga de acuerdo con la Norma ANSI/AWWA C 504.

J. Fabricantes, o similares:

[1. De Zurik Corporation]

[2. Keystone Valve - USA]

[3. Rodney Hunt Company (24" y mayores)]

2.4 VALVULAS DE MARIPOSA PARA ALTA PRESION

A. General: Las válvulas de mariposa para alta presión serán de acuerdo a la Norma ANSI clase 300 brida sencilla, diseño tipo oreja, adecuadas para presiones de trabajo hasta 740 psi a temperaturas en un rango de -20 grados F a 100 grados F.

fgh 11-116

Page 117: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

B. Cuerpo: El cuerpo de la válvula será de acero al carbón para cumplir con la Norma ANSI con bridas clase 300 conforme a la Norma ASTM A 216 - Specification for Steel Castings, Carbon Suitable for Fusion Welding para servicio en alta temperatura, Tipo WCB, o la Norma ASTM A 515 - Specification for Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, para servicio en intermedia y alta temperatura, Grado 70.

C. Disco: El disco será balanceado de acero inoxidable Tipo 316 o 317L conforme a la Norma ASTM A351 - Specification for Steel Castings, Austenitic, for High-Temperature Service, o la Norma ASTM A 743 - Specification for Castings, Iron-Chromium, Iron-Chromium-Nickel, and Nickel-Base Corrosion - Resistant for General Application, respectivamente.

D. Asiento: La válvula tendrá asiento liso, contenido en el cuerpo por un anillo de Inconel o acero inoxidable Tipo 316. El material del asiento será PTFE, TFE, o TFE relleno.

E. Flecha: La flecha será construida de una sola pieza de acero inoxidable Tipo 316 o 17-4 PH.

F. Rodamientos: Los rodamientos de la flecha serán resistentes a la corrosión y auto lubricados fabricados de acero inoxidable Tipo 316 apoyado con TFE, o acero inoxidable Tipo 317.

G. Empaques: Los empaques de la flecha deben ser ajustables y reemplazables en campo diseño tipo sardineta de TFE o estilo PTFE V-flex.

H. Actuador: A menos que se indique de otra manera, los actuadores de las válvulas serán del tipo tornillo sin fin de acuerdo con la Sección 15201 – Actuadores de Válvulas diseñados para el rango completo de la válvula. Los actuadores manuales deben permitir el estrangulamiento exacto y aseguramiento en cualquier posición de abierto a cerrado.

I. Pruebas: las válvulas serán probadas en fábrica de acuerdo con la Sección 15200 – Válvulas en General. Además, todas las válvulas serán probadas con gas de acuerdo con la Sección 15201 – Actuadores de válvulas.

J. Fabricantes, o similares:

[1. De Zurik Corporation]

[2. Flowseal]

[3. Masoneilan (Dresser Industries)]

[4. Neles-Jamesbury, Inc.]

PARTE 3 -- EJECUCION 3.1 INSTALACION

A. Todas las válvulas de mariposa expuestas serán instaladas con los medios para retirar la válvula completa sin desmantelar la válvula o el operador. La instalación será de acuerdo con la Sección 15200 – Válvulas en General.

fgh 11-117

Page 118: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION N 15203 – VÁLVULAS CHECK (no retorno)

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA suministrará las válvulas check y accesorios completos y en condiciones de operar de acuerdo a los Documentos del Contrato.

B. Los requisitos de la Sección 15200 – Válvulas en General aplican para esta Sección.

1.2 COMPROMISOS DEL CONTRATISTA

A. El CONTRATISTA deberá cumplir con los compromisos de acuerdo con la Sección 15200 – Válvulas en General.

PARTE 2 -- PRODUCTOS

2.1 VALVULAS CHECK TIPO COLUMPIO (3-PULGADAS Y MAYORES)

A. General: Las válvulas check tipo columpio para agua, drenaje, lodo y servicios generales será del tipo nivelador exterior y resorte u accionado por peso propio de acuerdo con la Norma ANSI/AWWA C 508 - Swing-Check Valves for Waterworks Service, 2 in. through 24 in. NPS, a menos que se indique de otra manera, con pasajes totalmente abiertos, diseñados para presión de trabajo en agua de 150 psi. Tendrán una tapa bridada para permitir el acceso al disco.

B. Cuerpo: El cuerpo de la válvula y cubierta serán de hierro fundido de acuerdo a la Norma ASTM A 126 - Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe Fittings, con extremos bridados conforme a la Norma ANSI/ASME B 16.1 - Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings, Class 25, 125, 250, and 800, o extremos de junta mecánica, según se indique.

C. Disco: El disco de la válvula será de hierro fundido, hierro dúctil o bronce de acuerdo a la Norma ASTM B 62 - Specification for Composition Bronze or Ounce Metal Castings.

D. Anillos y asientos: Los anillos y asientos de la válvula serán de bronce conforme a la Norma ASTM B 62 o B 148 - Specification for Aluminum-Bronze Castings, or of Buna-N.

E. Perno de Articulación: El perno de la articulación será de bronce o acero inoxidable.

F. Fabricantes, o similar:

[1. American Flow Control (Darling)]

[2. APCO (Valve and Primer Corp.)]

[3. Kennedy Valve]

[4. Mueller Company (Grinnell Corporation]

[5. Stockham Valves and Fittings]

fgh 11-118

Page 119: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

2.2 VÁLVULAS CHECK TIPO COLUMPIO (2-1/2-PULGADAS Y MENORES)

A. General: Las válvulas check para vapor, agua, aceite o gas en diámetros de 2-1/2-pulgadas y menores serán adecuadas para una presión con vapor de 150 psi y para una presión con agua fría de 300 psi. Tendrán extremos roscados, a menos que se indique de otra manera, y tapas roscadas.

B. Cuerpo: El cuerpo de la válvula y tapa será de Bronce conforme a la Norma ASTM B 61 - Specification for Steam or Valve Bronze Castings, o a la Norma ASTM B 62 - Specification for Composition Bronze or Ounce Metal Castings, y con extremos roscados de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B1.20.1 - Pipe Threads, General Purpose (inch).

C. Disco: Las válvulas para servicio en vapor tendrán discos de Bronce o Latón conforme a la Norma ASTM B 16 - Specification for Free-Cutting Brass Rod, Bar, and Shapes for Use in Screw Machines, y para servicio en agua fría, aceite y gas discos compuestos.

D. Perno de Articulación: El perno de articulación será de bronce o acero inoxidable.

E. Fabricantes, o similar:

[1. Crane Company]

[2. Milwaukee Valve Company]

[3. Stockham Valves and Fittings]

[4. Wm. Powell Company]

2.3 VÁLVULAS CHECK CON RESORTES INTERNOS CARGADOS (ESTILO DE GLOBO)

A. General: Las válvulas check con resorte interno cargado para bombas de agua, compresores, gas, aire y vapor serán de paso completo con el resorte de carga con movimiento vertical. Las válvulas serán diseñadas para una presión de trabajo no menor a 150 psi a menos que se indique de otra manera.

B. Cuerpo: Los cuerpos de todas las válvulas en diámetros de 3-pulgadas y mayores serán de hierro fundido conforme a la Norma ASTM A 126 - Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe Fittings, con extremos bridados para 125-lb conforme a la Norma ANSI/ASME B 16.1 - Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings, Class 25, 125, 250, and 800, a menos que se indique de otra manera. Donde sea necesario, habrá un sello hermético entre el asiento removible y el cuerpo de la válvula. La guía del vástago será fundida integrada al cuerpo de la válvula o roscada en el interior del cuerpo.

C. Las válvulas menores a 3 pulgadas tendrán cuerpo de bronce con extremos roscados conforme a la Norma ANSI/ASME B 1.20.1 - Pipe Threads, General Purpose (inch), adecuadas para una presión mínima de trabajo de 200 psi, y una temperatura de 250 grados F, a menos que se indique de otra manera. El tipo de bronce será adecuado al tipo de servicio.

D. Disco y Vástago: El disco y vástago de las válvulas de 3-pulgadas y mayores serán de bronce conforme a la Norma ASTM B 584 - Specification for Copper Alloy Sand Castings for General Applications o de acero inoxidable. El vástago deberá tener rodamientos de 2 puntos. El

fgh 11-119

Page 120: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

rodamiento aguas abajo tendrá un casquillo de bronce u otro material adecuado para proporcionar operación suave.

E. Las válvulas menores a 3 pulgadas tendrán discos y anillos de retención de Teflon, Nylon u otro material adecuado y vástagos de bronce, latón, o acero inoxidable adecuado al tipo de servicio.

F. Guía del Vástago: La guía del vástago debe ajustarse firmemente en el cuerpo de la válvula para evitar su deslizamiento hacia la tubería adyacente y dañando su recubrimiento. De otra manera, el fabricante de la válvula deberá equipar cada válvula con una brida de ajuste compatible con la tubería adyacente y su revestimiento para prevenir daño al recubrimiento. La brida de unión será parte de los dibujos certificados entregados.

G. Asiento: Todas las válvulas para servicios generales a temperaturas hasta 250 grados F tendrán cierre tipo sello de burbuja con asientos resilentes de Buna-N, Teflon u otro material adecuado. Las válvulas para servicio en vapor y temperaturas superiores a 250 grados F tendrán asientos metal – a - metal de bronce o acero inoxidable según recomiende el fabricante para las condiciones específicas de servicio. Todos los asientos resilentes deberán ser firmemente sujetados al anillo del asiento por moldeo a compresión u otro método aceptable.

H. Resorte: Todas las válvulas en diámetros de 3-pulgadas y mayores tendrán resortes de acero inoxidable Tipo 316 y las válvulas menores a 3-pulgadas tendrán resortes de acero inoxidable o cobre berilio, según sea adecuado para el servicio. La tensión del resorte de las válvulas será diseñado para las condiciones de presión de cada válvula.

I. Fabricantes o similar:

[1. APCO (Valve and Primer Corp.)]

[2. CPV (Combination Pump Valve Company)]

[3. Miller Valve Co., Inc.]

[4. VAL-MATIC (Valve and Manufacturing Corporation)]

2.4 VÁLVULAS CHECK DE HOJA DOUBLE

A. General: Las válvulas check de doble hoja para servicio en aire y gas y donde se indique, deberán ser del tipo de diseño para uso en agua para instalarse entre bridas bajo Norma ANSI B16.1 para un rango de 125-lb. Las hojas de la válvula check serán cargadas mediante resorte. El flujo en una dirección causará la apertura de la válvula y en el sentido contrario el cierre, el resorte cerrará las hojas de la válvula antes de que se inicie el flujo inverso y en un punto de velocidad cero para un cierre sin sacudidas. La tensión del resorte de cada válvula será diseñada para las condiciones individuales de operación.

B. Cuerpo: El cuerpo de la válvula será de hierro fundido conforme a la Norma ASTM A 126 - Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe Fittings con asientos integrados en la fundición diseñadas para una presión de trabajo mínima de 150-lb y hasta una temperatura de 250 grados F.

C. Hojas: Las hojas serán de bronce, bronce al aluminio o hierro dúctil, los pernos de giro serán de acero inoxidable o monel con seguros.

fgh 11-120

Page 121: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

D. Asiento: Las válvulas tendrán asientos resilentes para cierre hermético adecuado para temperaturas hasta 250 grados sin adherirse. Los asientos serán de Buna-N, Viton u otro material adecuado para el tipo de servicio. Los anillos de los asientos serán firmemente unidos a un soporte fundido con el cuerpo o al disco por moldeo por compresión o un método similar aceptable.

E. Resorte: Los resortes serán de acero inoxidable Tipo 316 o Inconel, lo que resulte mejor para las condiciones del servicio.

F. Fabricantes o similar:

[1. APCO (Valve and Primer Corporation)]

[2. Proquip International]

[3. VAL-MATIC (Valve and Manufacturing Corporation)]

2.5 VALVULAS CHECK DE DISCO INCLINADO

A. General: Las válvulas check de disco inclinado para servicio en agua tendrán un ángulo de asiento de 55 grados aproximadamente. Las válvulas tendrán anillos de asiento anillos de disco reemplazables. El pasaje de flujo de agua tendrá un área de sección transversal igual al de la tubería llena. Las válvulas tendrán el espacio libre suficiente alrededor de los pernos de giro para permitir el asentamiento libre del disco sin empalmarse y debe garantizarse que no se pegarán en la posición cerrada. Todas las válvulas check de disco inclinado tendrán indicadores de posición y 2 conexiones bridadas para fijar amortiguadores hidráulicos o de varilla. Las válvulas serán diseñadas para una presión de trabajo en agua de 150 psi a menos que se indique de otra manera.

B. Cuerpo: El cuerpo de la válvula será de hierro fundido conforme a la Norma ASTM A 48 - Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe Fittings o la Norma A 126 - Specification for Gray Iron Castings, class B, con extremos bridados conforme a la Norma ANSI/ASME B 16.1 - Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings, Class 25, 125, 250, and 800, class 125, a menos que se indique de otra manera.

C. Disco: El disco de la válvula será diseñado con una configuración "aerofoil" de hierro fundido o hierro dúctil con la cara del asiento de bronce excepto para las válvula de 10 pulgadas o menores las cuales pueden tener discos sólidos de bronce o bronce al aluminio. El disco será parcialmente balanceado con un viaje corto para soportar cierres abruptos.

D. Anillo del asiento: El anillo de asiento debe ser de fundición de bronce centrifugada, bronce al aluminio o de acero inoxidable con bordes nivelados firmemente fijados o atornillados al interior del cuerpo de la válvula.

E. Pernos: Los pernos de giro y casquillos serán de acero inoxidable, bronce o bronce al aluminio para permitir el libre movimiento del disco sin adherirse.

F. [Amortiguador: Se suministrará un amortiguador hidráulico con montaje superior para controlar el ciclo de apertura y cierre de la válvula para prevenir oleajes y golpe de ariete. El amortiguador tendrá 2 rangos de control de flujo: (1) 90 porciento de velocidad nominal y (2) 10 porciento de velocidad lenta durante el paro y el arranque. Cada rango será ajustable independientemente. El amortiguador estará autocontenido en su sistema de aceite separado e

fgh 11-121

Page 122: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

independiente del agua en la línea de conducción. El depósito de aceite para el ciclo de cierre será de acero inoxidable y abierto a la atmósfera con una tapa de ventilación para prevenir derrames de aceite. El depósito de aceite para el ciclo de apertura será de acero inoxidable y sellado herméticamente para contener la presión (aire sobre aceite) y será equipado con un manómetro de 3-pulgadas y válvula neumática de llenado. Debe tener provisiones para desconectar el amortiguador de la válvula para mantenimiento sin retirar la válvula.]

G. Fabricantes o similar:

[1. APCO (Valve and Primer Corporation)]

[2. Crane Company (Without Dashpot, Only)]

[3. VAL-MATIC (Valve and Manufacturing Corporation)]

2.6 VÁLVULAS CHECK TIPO COLUMPIO DE ALETA DE GOMA

A. General: Las válvulas check tipo columpio de aleta de goma para agua, drenaje, lodos y abrasivos tendrán áreas iguales a las de la línea a tubo lleno, solo una parte móvil y asientos del cuerpo a 45 grados para permitir flujo horizontal y vertical ascendente. Las válvulas serán diseñadas para una presión mínima de trabajo en agua de 150 psi, con una tapa bridada sujetando la aleta de goma. Las válvulas serán de diseño inatascable.

B. Cuerpo: El cuerpo de la válvula y la cubierta serán de hierro fundido conforme a la Norma ASTM A 126 - Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe Fittings, con extremos bridados conforme a la Norma ANSI/ASME B 16.1 - Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings, Class 25, 125, 250, y 800. Tendrá una tapa roscada en el fondo del cuerpo para insertar un elemento de retrolavado y previsiones para insertar un interruptor de señal.

C. Disco: El disco de la válvula o aleta será de Buna-N o algún otro elastómero más adecuado fabricado de una sola pieza, moldeado a precisión con anillos tipo O-ring integrados a la superficie de sello de acero y nylon o reforzado, con acción de cierre son choque durante 35-grados de la carrera del disco, con cierre hermético de la en altas y bajas presiones.

D. Fabricantes o similar:

[1. APCO (Valve and Primer Corporation)]

[2. VAL-MATIC (Valve and Manufacturing Corporation)]

2.7 VÁLVULAS CHECK DE BOLA PLÁSTICA

A. General: Las válvulas check de bola plástica para fluidos corrosivos en diámetros de hasta 4-pulgadas se utilizarán únicamente para condiciones de flujo ascendente vertical a menos que las válvulas estén provistas de resorte de accionamiento.

B. Construcción: El cuerpo de la válvula y la bola serán fabricados de Cloruro de Polivinil (PVC), Cloruro de Polivinil Clorado (CPVC), Fluoruro de Polivinildieno (PVDF) o polipropileno (PP), como resulte mejor para cada condición de servicio en particular. Tendrán uniones tipo campana, o extremos bridados conforme a la Norma ANSI/ASME B16.5 - Pipe Flanges and Flanged Fittings, class 150. Todos los sellos tendrán O-rings de Vitón y el diseño de la válvula

fgh 11-122

Page 123: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

debe minimizar la posibilidad de que la válvula se pegue o vibre. Las válvulas serán adecuadas para una presión máxima de trabajo de 150 psi a 73 grados F sin choques.

C. Fabricantes o similar:

[1. ASAHI-AMERICA;]

[2. George Fischer, Inc.;]

[3. NIBCO Inc. (Chemtrol Division);]

2.8 VÁLVULAS CHECK DE COLUMPIO PLÁSTICO O TIPO Y

A. General: Las válvulas check de columpio plástico o tipo Y para fluidos corrosivos en diámetros de hasta 8 pulgadas o según sean disponibles, pueden ser usadas para condiciones de flujo horizontal o vertical de tipo ascendente.

B. Construcción: Los cuerpos de las válvulas y discos o pistones será fabricados de PVC, PP, o PVDF, como resulte mejor para cada condición particular de servicio. Tendrán extremos bridados conforme a la Norma ANSI/ASME B16.5 - Pipe Flanges and Flanged Fittings, class 150 con cubierta bridada para acceso y debe cerrar firmemente coandono existe flujo. Los asientos y sellos serán de EPDM, Teflón, o Viton. Las válvulas de PVC se diseñarán para una presión máxima de trabajo 150 psi a 73 grados F para diámetros de 3-pulgadas y menores. Para diámetros mayores, materiales, temperaturas y presiones diferentes, el rango de presión será menor.

C. Fabricantes o similar:

[1. ASAHI-AMERICA;]

[2. George Fischer, Inc.]

PARTE 3 -- EJECUCION 3.1 GENERAL

A. Todas las válvulas serán instaladas de acuerdo a las recomendaciones de la Sección 15200 – Válvulas en General.

fgh 11-123

Page 124: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION N 15218 – VALVULAS DE ALIVIO DE PRESIÓN

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA suministrará las válvulas de alivio de presión y accesorios completos y en condiciones de operar de acuerdo con los Documentos del Contrato.

B. Los requisitos de la Sección 15200 – Válvulas en General, aplican para esta Sección.

1.2 COMPROMISOS DEL CONTRATISTA

A. El CONTRATISTA deberá cumplir los compromisos de acuerdo con la Sección 15200 – Válvulas en General.

PARTE 2 -- PRODUCTOS 2.1 VALVULAS DE ALIVIO DE PRESION BRIDADAS EN DIÁMETROS DE 1 1/2 HASTA 42 PULGADAS

A. Características de la válvula: La válvula de alivio de presión abrirá cuando la presión de entrada exceda el máximo nivel ajustado, mantendrá ese nivel y cerrará gradualmente en tanto que la presión de entrada cae por debajo de la presión máxima. La válvula será del tipo operada hidráulicamente, ajustable, controlada por piloto, de diafragma o de pistón, cuerpo de ángulo o de globo según se indique. Será posible realizar todas las reparaciones necesarias sin retirar la válvula de la línea de conducción.

B. Cuerpo de la válvula: El cuerpo de la válvula será de hierro fundido, ASTM A 48 - Specification for Gray Iron Castings, o ASTM A 126 - Specification for Gray Iron Castings for Valves, Flanges, and Pipe Fittings, with [125 lb] [250 lb] extremos bridados de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B 16.1 - Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings, Class 25, 125, 250, and 800, o el cuerpo será de hierro dúctil de acuerdo a la Norma ASTM A 536 - Specification for Ductile Iron Castings, with [150 lb] [300 lb] con extremos briddados de acuerdo a la Norma ANSI/ASME B 16.42 - Ductile Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings. La cubierta de la válvula será bridada y del mismo material que el cuerpo.

C. Accesorios de la válvula: Los vástagos de la válvula, resortes, anillos de asiento del cuerpo, tornillos, tuercas y lavadores serán de acero inoxidable Tipo 302, 303, o 316. Los vástagos de la válvula tendrán guías superiores e inferiores. Todas las partes de caucho serán de Buna-N. Los diafragmas serán de Buna-N reforzado con Nylon soportado firmemente entre el cuerpo y la cubierta de la válvula. Los pistones de la válvula y alineadores de pistón serán de bronce de acuerdo a la Norma ASTM B 62 - Specification for Composition Bronze or Ounce Metal Castings.

D. Controles de la Válvula: La válvula será equipada con un sistema de control completo montado externamente incluyendo válvulas de aguja de control de velocidad, filtros y todas las conexiones y tuberías necesarias de Cobre o acero inoxidable. Los controles serán capaces de alcanzar todos los ajustes de flujo y velocidad indicados.

fgh 11-124

Page 125: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

E. Pruebas de fábrica y garantía: Todas las válvulas se probarán en fábrica mediante pruebas hidrostáticas y de funcionalidad, se entregará al INGENIERO el certificado de prueba previa a la liberación de la válvula. La válvula será garantizada por un periodo de 3 años a partir de la fecha de embarque libre de defectos en materiales y mano de obra.

F. Condiciones de Operación: La válvula será diseñada para operar bajo las siguientes condiciones:

1. Caudal total de la estación de bombeo [lps] [ ]

2. Presión máxima de entrada (psi) - [ ]

3. Flujo máximo a través de la válvula (lps) - [ ]

4. Diámetro de la válvula (pulgadas) - [ ]

5. Diámetro de la línea de conducción (diámetro, pulgadas) [ ]

G. Partes de Repuesto: Se deben suministrar las siguientes partes de repuesto de acuerdo con la Sección 15200:

1. 1 conjunto de todos los sellos resilentes y discos

2. 1 diafragma (únicamente para válvulas de diafragma)

H. Fabricantes o similares

[1. Cla-Val Company]

[2. Golden-Anderson]

[3. OCV Control Valves]

[4. Ross Valve Mfg. Co., Inc.]

[5. Singer Valve, Inc.]

[6. Watts, ACV]

2.2 VALVULAS DE ALIVIO DE PRESION ROSCADAS, DIÁMETROS DE 1/2 A 2-1/2 PULGADAS

A. Características de la válvula: La válvula de alivio de presión abrirá cuando la presión del agua en la entrada exceda el máximo nivel establecido, mantendrá ese nivel y cerrará gradualmente en tanto que la presión de entrada cae por debajo de la presión máxima. La válvula será operada por resorte e hidráulicamente, de acción directa, tipo diafragma o pistón cuerpo de globo o ángulo según se indique.

B. Cuerpo de la válvula: El cuerpo de la válvula será de bronce con entrada y salida roscadas con cuerdas estándar NPT y con tapa bridada adecuada para una presión de entrada de 300 psi. El resorte será ajustable con un tornillo de ajuste para regular le presión de operación.

C. Accesorios de la válvula: Los accesorios de la válvula serán de acero inoxidable o de bronce con resorte de acero inoxidable. El asiento de caucho será remplazable.

D. Presión de Operación: La válvula será ajustada para una presión de apertura de [ ] psi.

fgh 11-125

Page 126: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

E. Fabricantes o similares

[1. Cla-Val Company]

[2. Golden-Anderson]

[3. Ross Valve Mfg. Co., Inc.]

2.3 VÁLVULAS DE ALIVIO DE PRESIÓN Y TEMPERATURA.

A. Construcción de la válvula: Las válvulas de alivio de presión y temperatura para agua caliente y fría, vapor y servicio en aire tendrán un rango de presión de 250 psi a menos que se indique de otra manera, cuerpo de bronce, acero o acero inoxidable, conexiones roscadas y bridadas y con los accesorios adecuados para la aplicación en particular. Los conjuntos deben ser adecuados para cada condición específica.

B. Fabricantes o similares

[1. A.W. Cash Valve Mfg. Corp.]

[2. Consolidated (Dresser Industries Valve Division)]

[3. Fisher Controls Company]

[4. Kunkle Valve Division]

[5. Masoneilan (Dresser Industries Valve and Controls Division)]

[6. Watts Regulator Company]

[7. Wilkins Regulator (A Division of Zurn Industries)]

PARTE 3 -- EJECUCION

3.1 INSTALACION

A. Todas las válvulas serán instaladas de acuerdo con las recomendaciones de la Sección 15200.

[3.2 SERVICIOS DEL FABRICANTE

A. Inspección, Puesta en marcha y ajuste de campo: El representante de servicio del fabricante de la válvula estará presente en el sitio de la obra durante [ ] días de trabajo para asesorar al CONTRATISTA en la instalación y ajuste de la o las válvulas.

B. Capacitación al personal del PROPIETARIO: El representante de entrenamiento del fabricante de la válvula deberá presentarse en el sitio de la obra durante [ ] días de trabajo para capacitar al personal en la operación, ajuste y mantenimiento de la o las válvulas.

C. Para los trabajos anteriores, un día de trabajo se define como un periodo de 8 horas, excluyendo el tiempo de traslado]

fgh 11-126

Page 127: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCIÓN N 15250 – VALVÚLAS Y COMPUERTAS HIDRÁULICAS, GENERAL

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. EL CONTRATISTA suministrará todas las herramientas, materiales, equipamiento y trabajo necesario para la instalación, pruebas y puesta en marcha de todas las válvulas y compuertas hidráulicas, completas y operables de acuerdo a los requerimientos del contrato.

B. Las disposiciones de esta sección aplicarán a todas las válvulas y compuertas hidráulicas especificadas, excepto donde se especifique otra cosa en el contrato.

C. EL CONTRATISTA asignará a un fabricante como responsable para la habilitación y operación funcional de las válvulas y compuertas hidráulicas incluyendo operador y accesorios. El fabricante designado no obstante no necesite fabricar más de una parte de la(s) unidad(es), coordinará el diseño, ensamble, pruebas y montaje de la(s) unidad(es) especificadas en esta sección.

1.2 NORMAS, ESPECIFICACIONES Y CÓDIGOS DE REFERENCIA

A. Códigos: Todos los códigos de referencia mencionados, están especificados en la Sección (01090) “Normas de Referencia”

B. Normas Comerciales:

• ANSI/AWWA C501 Compuertas de esclusa

• ASTM A 276 Especificaciones para barras y perfiles de acero inoxidable y resistentes al calor

• ASTM B 21 Especificaciones para barras y perfiles de bronce

• ASTM B 584 Especificaciones de aleaciones de cobre fundidas en arena, para aplicaciones generales

1.3 REFERENCIAS DE CONTRATISTAS

A. Dibujos de construcción: Los dibujos de construcción de todas las válvulas y compuertas hidráulicas se someterán a la consideración del INGENIERO de acuerdo con la sección (01300) “Referencias de Contratistas”.

B. Certificación: EL CONTRATISTA obtendrá certificación escrita del fabricante designado, dirigida al PROPIETARIO, afirmando que el equipo es eficiente y completamente desempeñará las funciones requeridas de acuerdo a las especificaciones y que el fabricante del diseño acepta todas las responsabilidades del CONTRATISTA para la coordinación de todo el equipo, incluyendo operación, control y servicios requeridos para la instalación y operación. El CONTRATISTA someterá tales certificados al INGENIERO.

C. Manuales: Antes de empezar la operación el CONTRATISTA proporcionará al PROPIETARIO los manuales completos de operación y mantenimiento de acuerdo con la sección (01300) “Referencias de Contratistas”.

fgh 11-127

Page 128: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

D. Herramientas: Las herramientas especiales necesarias para el mantenimiento y reparación de las válvulas y compuertas hidráulicas se suministrarán como parte del TRABAJO; tales herramientas se almacenarán preferentemente en cajas de herramienta metálicas y se identificarán con el número de equipo, por medio de etiquetas de acero inoxidable o plástico sólido pegadas a la caja.

E. Refacciones: EL CONTRATISTA obtendrá del fabricante una lista de refacciones sugeridas de todas las piezas sujetas a desgaste, tales como sellos, empaques, tuercas, pernos, tornillos, roldanas, etc. Él suministrará todas las piezas preferentemente almacenadas y etiquetadas en una caja como se describe en el apartado de herramientas.

F. Mantenimiento: Las instrucciones relacionadas al mantenimiento apropiado, incluyen lubricación y lista de piezas indicando las diferentes piezas por nombre, número y diagrama donde sea necesario, se proporcionará un duplicado de cada unidad o conjunto de unidades. Se incluirá una lista de refacciones recomendadas.

G. Procedimientos de campo: Los procedimientos de campo para el montaje, ajustes, inspecciones y pruebas serán proporcionados antes de la instalación de las válvulas y compuertas.

1.4 GARANTÍA DE CALIDAD

A. Pruebas de equipo: EL CONTRATISTA será responsable de la coordinación con los operadores de las pruebas de cada válvula y compuerta hidráulica, en presencia del fabricante. Cualquier fuga será corregida y el equipo será probado nuevamente hasta la entera satisfacción.

1.5 REPRESENTANTE DE SERVICIOS DE LOS FABRICANTES

A. Asistencia para montaje y puesta en marcha: La asistencia de servicios e instrucciones del fabricante por medio de su representante de ingeniería, será proporcionada por el CONTRATISTA durante el montaje y puesta en marcha.

B. Instrucciones al personal del propietario: EL CONTRATISTA proporcionará los servicios del representante de la fábrica para instruir al personal del PROPIETARIO in la operación y mantenimiento de los equipos.

1.6 LIMPIEZA

A. Después de terminada la instalación y pruebas, el CONTRATISTA removerá todos los escombros del sitio, limpiará todos los equipos y controles, y entregará su trabajo en perfectas condiciones de operación.

1.7 GARANTÍAS

A. Después de terminar, EL CONTRATISTA proporcionará al PROPIETARIO las garantías escritas del fabricante de las válvulas y compuertas hidráulicas mencionadas en estas especificaciones. EL CONTRATISTA también proporcionará las garantías de la literatura y especificaciones del fabricante.

fgh 11-128

Page 129: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

PARTE 1 -- PRODUCTOS

1.1 GENERAL

A. Todos las piezas mencionadas en esta sección serán nuevas y de reciente fabricación, y serán el producto de fabricantes honestos especializados en la fabricación de tales productos; tales fabricantes tendrán la experiencia previa y de acuerdo al pedido del INGENIERO, proporcionarán el nombre de por lo menos 5 exitosas instalaciones de sus equipos comparables a las ofrecidas en este contrato.

B. Todas las combinaciones de equipo fabricado que se proporcionó de acuerdo a estas especificaciones, serán perfectamente compatibles, y EL CONTRATISTA y el fabricante enumerarán sus responsabilidades para la operación compatible y exitosa de los diferentes componentes de las unidades que conforman los requerimientos especificados. Todo lo necesario para montajes y accesorios será incluido.

1.2 MATERIALES

A. Todos los materiales empleados en la fabricación e instalación de válvulas y compuertas hidráulicas, serán los apropiados para la aplicación destinada; material requerido no especificado será de alta calidad de acuerdo a las normas comerciales, libre de fallas e imperfecciones que puedan afectar el funcionamiento del producto para el propósito que se destine.

PARTE 2 -- EJECUCIÓN 2.1 INSTALACIÓN

A. General: Las válvulas y compuertas hidráulicas se instalaran de acuerdo a los procedimientos presentados con la aprobación del CONTRATISTA, como se muestran en los planos de construcción, a menos que otra cosa sea aceptada por el INGENIERO.

B. Alineación: Se harán pruebas de campo al equipo para verificar la alineación apropiada, la operación como se especifica, y quede libre de ataduras, raspaduras u otros defectos. El equipo estará en posición segura y aspecto impecable.

C. Lubricantes: El trabajo de instalación incluirá el suministro de aceite y grasa necesaria para la operación inicial.

fgh 11-129

Page 130: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCIÓN N 15252 – COMPUERTA DE CHAPALETA

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA suministrará e instalará las compuertas de chapaleta en el sitio indicado, completas y operables, incluyendo marcos, asas de pared, anclas, montajes, empaques, recubrimientos, etc., de acuerdo con los requerimientos del contrato.

PARTE 2 -- PRODUCTOS

2.1 COMPUERTAS DE CHAPALETA

A. Diseño: Las compuertas de chapaleta serán de fierro fundido, con pivote superior completamente ajustable y sellos de bronce superficiales. Los marcos de la compuerta tendrán la parte posterior plana para fijar las asas de pared, a menos que se tenga otra indicación.

B. Asas de pared: A menos que se tenga otra indicación, las compuertas de chapaleta se montarán junto a las asas de pared con tornillos de acero inoxidable tipo 316 y sellador o empaques. Las asas serán de fierro fundido tipo F, de acuerdo al espesor de la pared en donde se vaya ha instalar, y será suministrado por el fabricante de las compuertas, al igual que los tornillos de dichas compuertas.

C. Selladores: El sellador elastomerico será de goma, como el fabricado por “Products Research Company”, Los Angeles; o similar.

D. Lechada de cemento: Las compuertas montadas en paredes de concreto sin asas, se instalarán con una lechada de cemento anti-contracción de una pulgada, entre la pared y el reborde de la compuerta. Los tornillos y tuercas de anclaje serán de acero inoxidable tipo 316.

E. Fabricantes o similares:

1. Hydro Gate Corp., Model 20C or 10C for round openings;

2. Rodney Hunt Company, Series FV-AC.

PARTE 3 -- EJECUCIÓN

3.1 INSTALACIÓN

A. Las compuertas de chapaleta se instalarán en estricto apego a las recomendaciones de los fabricantes y a los requerimientos necesarios.

B. Antes de colocar cada compuerta, se aplicará una capa de 1/8” de espesor de sellador elastomerico grado polisulfuro en la parte posterior del marco de la compuerta. Después de colocar las compuertas, las tuercas se roscarán lo necesario para permitir el escurrimiento hacia fuera del sellador de goma, pero evitando producir un daño significante en el marco. Cualquier exceso de sellador en los bordes se quitará. Se permitirá que el sellador seque al menos en 7 días, después se apretarán los tornillos y tuercas a su posición final. Si las gomas están siendo usadas, se colocarán sobre los montantes de una solo pieza o por tramos, y se pegará con líquido para gomas.

fgh 11-130

Page 131: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCIÓN N 15256 – COMPUERTAS DE ESCLUSA Y GUILLOTINA(DE AGUJA)

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUISITOS

A. El CONTRATISTA suministrará e instalará las compuertas de esclusa y guillotina en el sitio indicado, completas y operables, incluyendo operadores, marcos, asas de pared, anclas, montajes, recubrimientos, etc., de acuerdo con los requerimientos del contrato.

PARTE 2 -- PRODUCTOS 2.1 COMPUERTAS DE ESCLUSA

A. General: Todas las compuertas serán nuevas y de fabricación reciente. Se asegurarán adecuadamente para prevenir ladeamientos y flexiones que afecten su uso. Las compuertas de esclusa se suministrarán con un (volante, manivela y eléctricamente operadas) pedestal de engrane reducido o tuercas de operación cuadradas de 2”, como se indica en ANSI/AWWA C501, excepto de otra manera especificada.

B. Marcos y Deslizadores: Los marcos y deslizadores de compuertas serán de fierro fundido. A todas las compuertas se les harán pruebas de taller y estarán certificadas por el fabricante para garantizar el mejor funcionamiento. Los marcos y deslizadores estarán bien construidos y tendrán el máximo espacio libre entre base y superficie, el deslizador tendrá un espacio libre cuando este cerrado de 0.004 pulgadas. Se suministrarán lo suficientemente soportados para asegurar su estabilidad de acuerdo a la especificación ANSI/AWWA C-501. Las bases serán de bronce ASTM B21 y los sujetadores, anclajes, pernos y tornillos serán de acero inoxidable ASTM A 276 u otro aprobado. Las tuercas de operación serán de bronce de acuerdo a ASTM B 584.

C. Vástago: Los vástagos serán tipo 316, tipo 317 u otro aprobado de acero inoxidable de acuerdo a ASTM A 276 y será suministrado con una guía ajustable de bronce para asegurar que la relación L/R no exceda 200.

D. Mecanismo de operación: El mecanismo de operación estará protegido de la intemperie, equipado con vástagos cubiertos y se montará en fierro fundido o pedestales fabricados de acero. El pedestal tendrá una amplia base o soportes para distribuir la carga en la estructura de concreto. La línea central de la operación manual estará aproximadamente a 3 pies arriba de la base del pedestal. La parte superior de la compuerta de esclusa será de fierro fundido. Las tuercas de operación serán de bronce sólido ASTM B 584. La operación del empuje será sobre rodillo o cojinete de bolas. Todas las partes se suministrarán con un sistema alterno de lubricación. Las unidades se diseñarán para tener un esfuerzo máximo de 40 lb sobre la manivela que opera la compuerta. La manivela será fácilmente removible para facilitar el uso de una operación portátil.

E. Asas de pared: A menos que se tenga otra indicación, las asas de pared de las compuertas de esclusa serán de fierro fundido, tipo F, de acuerdo al espesor de la pared donde se vaya ha instalar. Serán suministradas por el fabricante de las compuertas, y ellos adaptarán las dimensiones de los tornillos. Todos los pernos serán tipo 316 de acero inoxidable.

fgh 11-131

Page 132: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

F. Selladores: El sellador será de goma como el fabricado por “Product Research Company”, Los Angeles; o similar.

G. Lechada de cemento: Las compuertas montadas en paredes de concreto sin asas, se instalarán con una lechada de cemento anti-contracción de una pulgada, entre la pared y el reborde de la compuerta. Los tornillos y tuercas de anclaje serán de acero inoxidable tipo 316.

H. Fabricantes o similares:

1. Rodney Hunt;

2. Hydro Gate Corp.;

3. Waterman Industries.

2.2 COMPUERTAS DE GUILLOTINA

A. Construcción: Las compuertas de guillotina serán de fierro fundido con base y disco de bronce, y borde de marco equipado con una asa de 3 pies mínimo con gancho de pared. Todas las partes de fierro de marcos y compuertas estarán cubiertas con pintura epóxica, como se especifica en la Sección (09800) “Recubrimientos de Protección”. Si se requiere algún montaje de cerrajería será de acero inoxidable tipo 316.

B. Fabricantes o similares:

1. Troy Valve, [model A-2520-6];

2. Waterman, [model ].

PARTE 3 -- EJECUCIÓN

3.1 INSTALACIÓN

A. Las compuertas de esclusa y guillotina se instalarán en estricto apego a las recomendaciones de los fabricantes y a los requerimientos necesarios. El operador se colocará en un sitio que evite tener interferencias con barandales y estructuras.

B. Antes de colocar cada compuerta, se aplicará una capa de 1/8” de espesor de sellador elastomerico grado polisulfuro en la parte posterior del marco de la compuerta. Después de colocar las compuertas, las tuercas se roscarán lo necesario para permitir el escurrimiento hacia fuera del sellador de goma, pero evitando producir un daño significante en el marco. Cualquier exceso de sellador en los bordes se quitará. Se permitirá que el sellador seque al menos en 7 días, después se apretarán los tornillos y tuercas a su posición final. Si las gomas están siendo usadas, se colocarán sobre los montantes de una solo pieza o por tramos, y se pegará con líquido para gomas.

C. Todos los daños de los recubrimientos ocurridos durante la transportación y/o instalación serán reparados a satisfacción del INGENIERO.

fgh 11-132

Page 133: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCIÓN N° 09800 – RECUBRIMIENTOS ANTICORROSIVOS (PROTECTORES).

PARTE 1 -- GENERAL 1.1 REQUIRIMIENTOS

A. El CONTRATTISTA debe proveer recubrimientos protectores, completos y en el sitio de la obra, de acuerdo con los Documentos de Contrato.

B. Definiciones

• El termino "pintura," "recubrimiento," o "acabado" como es usado aquí, debe incluir tratamiento de superficies, emulsiones, esmaltes, pinturas, resinas époxicas, y cualquier otro recubrimiento protector, exceptuando el galvanizado o anodizado, cuando son usados como pretratamiento, primer, recubrimiento intermedio, o acabado final.

• El termino "DFT" espesor mínimo promedio de película seca (means minimum dry film thickness), en milésimas de pulgada sin ningún tipo de tolerancia negativa.

• El término Hollidays en la industria de los recubrimientos anticorrosivos se utiliza para nombrar a las zonas dañadas del recubrimiento anticorrosivo, dejando expuesta a la corrosión la superficie metálica.

C. En las siguientes superficies no deben aplicarse ningún tipo de recubrimiento protector a menos que se indique específicamente otra cosa.

1. Concreto

2. Acero inoxidable

3. Superficies Maquinadas

4. Graseras

5. Vidrios

6. Placas de equipos

D. Los catálogos técnicos de los sistemas de recubrimiento resumen los requerimientos de las superficies a ser recubiertas, la preparación requerida por la superficie, y el sistema de recubrimiento a ser aplicado. Notas de recubrimiento en los dibujos son usadas para indicar excepciones a los catálogos, para indicar o extender los limites de los sistemas de recubrimiento, o para aclarar o indicar detalles para la corecta aplicación de los sistemas de recubrimiento.

1.2 SUMINISTROS

A. General: Todos los suministros deben ser hechos de acuerdo con la Sección 01300 – Suministros del Contratista, a menos que se indique otra cosa.

B. Todos los suministros ser realizados al menos 30 días previos al inicio de los trabajos de aplicación del recubrimiento protector y deben incluir como mínimo la siguiente información:

fgh 11-133

Page 134: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

1. Lista de Materiales y Pinturas: Una lista de todos los materiales y pinturas indicando el fabricante y el número de pintura o recubrimiento, la clave del sistema de recubrimiento de que se trate y la clave de la especificación PEMEX y CFE que cumple. Esta lista deberá ser suministrada previamente a la entrega de las muestras de pintura.

2. Información del Fabricante de la Pintura: Por cada sistema de recubrimiento a ser usado se deberá entregar la siguiente información:

a. Hoja de datos de los fabricantes de la pintura por cada producto propuesto, incluyendo un informe técnico de la conveniencia del material para los usos propuestos.

b. Información técnica y de rendimiento, la cual demuestre la compatibilidad con el funcionamiento del sistema y los requerimientos del material.

c. Instrucciones y recomendaciones del fabricante de la Pintura respecto a la preparación de la superficie y la aplicación del sistema de recubrimiento.

d. Los colorres disponibles por cada producto (donde aplique).

e. Disponibilidad y Compatibilidad de aplicación en campo (donde aplique).

f. Hoja de seguridad del material por cada producto usado.

C. Muestras

1. Muestras de todas las pinturas, acabados, y otros materiales de recubrimiento deberán ser suministrados en placas metálicas de 8-1/2-inch por 11-inch. Cada hoja debe ser completamente recubierta en su superficie por cada tipo, y color de material de recubrimiento protectorr.

2. Dos juegos de muestras de cada color seleccionado por el INGENIERO de la hoja de colores disponibles entregada por el fabricante. Si mezclas de colores fueron indicadas, estas mezclas deberán ser hechas usando las formulas de preparación de color seleccionadas por el INGENIERO. La formula del color debe ser mostrada en la parte posterior de cada muestra de color.

3. Una muestra de quince kg por cada tipo de material abrasivo propuesto para la preparación de la superficie (materiales para limpieza con choro de arena).

1.3 REQUIRIMIENTOS PARA LA CORRECCIÓN DE DEFECTOS ESPECIALES

A. Inspección de Garantía: Una inspección de garantía deberá realizarse al onceavo mes después de la terminación de los trabajos de pintura y recubrimiento protector. El CONTRATISTA y un representante del fabricante de los materiales de recubrimiento deben atender esta inspección. Todo trabajo defectuoso deberá ser reparado de acuerdo con estas especificaciones y a la entera satisfacción del PROPIETARIO. El PROPIETARIO puede reprogramar la fecha de la inspección de garantía durante el primer año del periodo por medio de notificación por escrito al CONTRATISTA, o puede incluso cancelar la inspección

fgh 11-134

Page 135: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

de garantía. Si esta inspección no se realiza, el CONTRATISTA no es relevado de sus responsabilidades.

PARTE 2 -- PRODUCTOS 2.1 GENERAL

A. Procedimiento: El CONTRATISTA deberá usar materiales de recubrimiento apropiados conforme a lo recomendado por el fabricante.

B. Compatibilidad: En cualquier sistema de recubrimiento deberán usarse únicamente materiales compatibles de un solo fabricante. Particular atención debe tenerse en la compatibilidad de primers y recubrimientos de acabado. Si es necesario un recubrimiento de liga debe ser aplicado entre el primer existente y el subsecuente recubrimiento de campo para asegurar la compatibilidad.

C. Contenedores: Los materiales de recubrimiento deberán ser sellados en contenedores etiquetados donde se indique claramente nombre, formula, especificación, número de producción, color, fecha de fabricación, y nombre del fabricante, Todo debe ser fácilmente legible en la fecha de uso.

D. Colores: Todos los colores de todas las pinturas y recubrimientos deben ser las indicados o seleccionadas por el INGENIERO. Cada mano de pintura debe ser ligeramente diferente en la gama de color para facilitar la inspección de la superficie recubierta. [Los colores de acabado deben ser seleccionados por el INGENIERO de las muestras de colores del fabricante.]

E. Substituciones o Productos "Similares"

1. Para establecer la similitud bajo la Sección 01600 - Productos, Materiales, Equipos y Substituciones, el CONTRATISTA deberá suministrar la documentación del fabricante que demuestre satisfactoriamente la similitud de los materiales sustitutos propuestos con los productos indicados en los requerimientos y su equivalencia o ventaja en las siguientes propiedades:

a. Calidad

b. Durabilidad

c. Resistencia a la abrasión y al daño físico

d. Expectativas de vida

e. Posibilidad de recubrimiento en el futuro

f. Contenido de sólidos en volumen

g. Espesor de película seca por mano de recubrimiento

h. Compatibilidad con otros recubrimientos

i. Satisfacción del servicio propuesto

j. Resistencia a los ataques químicos

k. Limitaciones de Temperatura durante su aplicación y periodo de servicio

fgh 11-135

Page 136: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

l. Tipo y calidad de bajorrecubrimientos y sobrerrecubrimientos recomendados

m. Facilidad de aplicación

n. Facilidad de reparación de áreas dañadas

o. Estabilidad de colores

2. Los materiales de los recubrimientos protectorres deben ser productos estándar producidos por fabricantes reconocidos los cuales comprometen y entregan producción con materiales esencialmente con idénticas condiciones de servicio. Cuando se requiera, el CONTRATISTA deberá entregar al INGENIERO con el nombre de al menos 10 aplicaciones satisfactorias con los productos del fabricante propuesto como complemento a esta especificación.

3. Los costos de todas las pruebas y análisis que pueden ser requeridos por el INGENIERO a los productos propuestos como substitutos serán pagados por el CONTRATISTA sin costo adicional para el PROPIETARIO. Si la substitución propuesta requiere cambios en el trabajo, el CONTRATISTA absorberá todos los costos resultantes por dicho cambio, sin costos adicionales para el PROPIETARIO.

2.2 SISTEMAS INDUSTRIALES DE RECUBRIMIENTO

A. Fuente de Materiales: Cada uno de los siguientes fabricantes puede suministrar materiales de recubrimiento protectorr de tipo industrial capaz de cumplir con esta especificación. Donde fabricante y número de recubrimiento es listados, se indica el tipo y calidad requerido. Los materiales sustitutos propuestos deberán considerar lo indicando anteriormente. Todos los recubrimientos industriales deberán ser materiales que tengan un historial de uso y desarrollo satisfactorio en plantas industriales, unidades de fabricación y plantas de potabilizadoras y de tratamiento de aguas residuales.

1. Ameron

2. Carboline Coatings Company

3. Inoganic Coatings, Inc.

4. International (Courtaulds)

5. Tnemec Company B. Sistema 1 – Esmalte Alkidalico: Alta calidad, brillante o semi-brillante, Acabados

alkidalicos deben tener como mínimo un contenido de sólidos del 49 por ciento en volumen. El Primer deberá ser como lo recomiende el fabricante.

1. Recubrimiento Primario (primer) DFT = 3 mils Ameron 5105, Tnemec 4-55, o similar.

2. Recubrimientos de Acabado (dos o más, DFT = 3 mils), Ameron 5401 HSA o 5405, Tnemec 2H, o similar.

3. Sistema Total DFT = 6 mils.

fgh 11-136

Page 137: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

C. Sistema 2 - No Usado D. Sistema 3 - Resina Aluminio Silicon: El material de resina de aluminio Silicon debe ser

apropiado para el servicio a temperaturas Mayores a 1,000 ºF (540ºC), y debe cumplir con la Especificación Federal Americana “TT-P-28 - Paint, Aluminum, Heat Resisting (1200º F)”

1. Recubrimiento Primario (primer) y Recubrimientos de Acabado (2 o más, DFT = 3 mils), Tnemec Series 39-1061, Ameron 878, o similar.

2. Sistema Total DFT = 3 mils.

E. Sistema 4 - Poliuretano Alifático: El recubrimiento de dos componentes poliuretano acrílico alifático debe proveer color superiorr y retención de brillo, resistencia a salpicaduras de ácidos y álcalis, resistencia a vapores químicos y severas intrperizaciones. El contenido mínimo de sólidos debe ser del 58 por ciento en volumen. El Primer será epóxico de dos componentes inhibido de hongos con contenido mínimo de sólidos del 58 por ciento en volumen.

1. Recubrimiento Primario (primer) DFT = 4 mils, Ameron 385, Carboline 893, Tnemec 69, o similar.

2. Recubrimientos de Acabado (Uno o más, DFT = 3 mils), Ameron Amershield, Carboline 134 HS, Tnemec 74, o similar.

3. Sistema Total DFT = 7 mils.

4. Más de una mano de Recubrimientos de Acabado deberá ser aplicada de ser necesario para producir un acabado con uniformidad de color y textura.

F. Sistema 5 – Inorgánico de Zinc/Poliuretano: El primer de inorgánico de zinc debe ser base agua o solvente, auto-curable, el recubrimiento inorgánico de silicato de zinc de dos-componentes contendrá al menos 85 por ciento de zinc metálico en peso en la película seca, y es recomendado por el fabricante del recubrimiento como primer para este Sistema. El Recubrimiento Intermedio (Liga) deberá ser epóxico alto brillo de dos componentes con un contenido de sólidos de al menos 70 por ciento en volumen. Recubrimientos de Acabado deberán ser de material acrílico alifático o poliuretano poliester de 2-componentes el cual produzca color superiorr y retención de brillo, resistencia a vapores químicos e interperización severa, el contenido mínimo de sólidos será del 58 por ciento en volumen.

1. Recubrimiento Primario (primer) DFT = 3 mils, Ameron Dimetcote 21-5 o 21-9, Inorganic Coatings 531, o similar.

2. Recubrimiento Intermedio (Liga) DFT = 4 mils, Ameron 385, Inorganic Coatings P24, o similar.

3. Recubrimientos de Acabado (Uno o más, DFT = 3 mils), Ameron Amershield, Inorganic Coatings 64, o similar.

4. Sistema Total DFT = 10 mils.

5. Recubrimiento Intermedio (Liga) deberá ser aplicado excediendo en 4 mils DFT o en más de una mano de ser necesario para cubrir completamente el primer de inorgánico zinc y prevenir la formación de burbujas en el Recubrimiento de acabado de poliuretano.

fgh 11-137

Page 138: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

6. Más de una mano de Recubrimientos de Acabado deberá ser aplicada de ser necesario para producir un acabado con uniformidad de color y textura.

7. Si el primer de inorgánico zinc es usado como recubrimiento de pre-construcción o como primer de aplicación de taller, todos los daños, raspaduras y áreas sin recubrimiento deberán ser limpiados en sitio con choro de arena y recubiertos después de la construcción usando el material adecuado.

G. Sistema 6 - Inoganic Zinc, Base Agua: Base agua, autocurante, material de recubrimiento inorgánico de silicato de zinc de dos componentes con contenido mínimo del 85 por ciento de zinc metálico en peso en la película seca.

1. Recubrimiento Primario (primer) y Recubrimientos de Acabado (Una, DFT = 3 mils), Ameron Dimetcote 21-5, Inoganic Coatings 531, o similar.

2. Sistema Total DFT = 3 mils.

H. Sistema 7 - Látex Acrílico: Componente único, base agua de látex acrílico con aditivos fungicidas debe tener como mínimo un contenido de sólidos del 35 por ciento en volumen. El Recubrimiento Primario (primer) deberá ser recomendado por el fabricante. El material de recubrimiento debe estar disponible en los colores de seguridad ANSI.

1. Recubrimiento Primario (primer) DFT = 2 mils, como lo recomiende el fabricante.

2. Recubrimientos de Acabado (2 o más, DFT = 6 mils), Ameron Amercoat 220, Carboline 3359, Tnemec 6, o similar.

3. Sistema Total DFT = 8 mils.

I. Sistema 8 - Epóxico, para Equipos: Material de recubrimiento epóxico curado con poliamidas de dos componentes, inhibido de hongos deberá proveer un acabado repintable disponible en una amplia variedad de colores. El material de recubrimiento deberá tener como mínimo un contenido de sólidos del 66 por ciento en volumen y ser resistente a las condiciones de servicio expuestas tales como mezclas de condensados, salpicaduras y derrames de aceites lubricantes y frecuentes lavados y limpiezas.

1. Recubrimiento Primario (primer) DFT = 3 mils, Ameron 385, Tnemec 69, o similar.

2. Recubrimiento Primario, aplicado en taller. (DFT = 3 mils), universal primer, Ameron 185 HS, Tnemec 50-330 o 161, o similar.

3. Recubrimientos de Acabado (2 o más, DFT = 6 mils), Ameron 385, Tnemec 69, o similar.

4. Sistema Total DFT = 9 mils.

J. Sistema 9 - Epóxico Inorgánico de Zinc, para Equipo: El primer de inorgánico de zinc debe ser base agua o solvente, auto curable, el recubrimiento inorgánico de silicato de zinc de dos componentes contendrá al menos 85 por ciento de zinc metálico en peso en la película seca, y es recomendado por el fabricante del recubrimiento como primer para este Sistema. El Recubrimiento de Acabado deberá ser un material epóxico curado con poliamidas con un

fgh 11-138

Page 139: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

contenido mínimo de sólidos del 80 por ciento en volumen, y disponible en una amplia variedad de colores.

1. Recubrimiento Primario (primer) DFT = 3 mils Ameron Dimetcote 21-5 o 21-9, Carboline Carbozinc 7 WB, o similar.

2. Recubrimientos de Acabado (2 o más, DFT = 9 mils) Ameron 400, Carboline 890, o similar.

3. Sistema Total DFT = 12 mils.

K. Sistema 10 - Acrílico, para Concreto: El material del recubrimiento acrílico debe ser de un componente único, grado industrial, alto peso molecular, material acrílico base agua con un contenido de sólidos de al menos 35 por ciento en volumen. Como relleno sellado para aplicaciones en exteriores e inmersión, debe ser epóxico de dos componentes, con un contenido de sólidos de al menos el 64 por ciento en volumen. Epóxico con 100 por ciento de sólidos debe ser usado para rellenar agujeros y parchar la superficie de concreto después de una limpieza con choro de arena.

1. Recubrimiento Primario (primer) (relleno-sellado), aplicado en dos manos a la superficie entera y trabajada en la superficie con una escobilla de goma para lograr una superficie tersa y libre de impurezas, Tnemec 54-660, Ameron Nu-Klad 105A seguido de Nu-Klad 114A (2 manos) o similar.

2. Recubrimientos de Acabado (2 o más, DFT = 6 mils), Tnemec 6, Ameron Amercoat 220, o similar.

L. Sistema 11 - Poliuretano Alifático, para Concreto: El material del recubrimiento Poliuretano Alifático debe ser de dos componentes y proveer color superior y retención de brillo, resistencia a las salpicaduras de ácidos y álcalis, resistencia a vapores químicos e interperismo severo, y contendrá un mínimo de contenido de sólidos del 65 por ciento en volumen. Los compuestos del relleno-sellado deberán ser de dos componentes de material epóxico usado para proveer una superficie adecuada para la aplicación del Recubrimiento epóxico Intermedio (Liga). Si el relleno-sellado es aplicado a la totalidad de la superficie de concreto debe aplicarse con una espátula de hoja ancha o con una escobilla de goma. El Recubrimiento Intermedio (Liga) debe ser un recubrimiento epóxico con un contenido mínimo de sólidos del 70 por ciento en volumen.

1. Recubrimiento Primario (primer) (relleno-sellado), Ameron Nu-Klad seguido por Nu-Klad 114, Tnemec 54-660, o similar.

2. Recubrimiento Intermedio (Liga) DFT = 4 mils, Ameron Amerlock 400, Tnemec 104 HS, o similar.

3. Recubrimientos de Acabado (2 o más, DFT = 3 mils), Ameron Amershield, Tnemec 74, o similar.

M. Sistema 12 - Poliuretano Alifático, Fibra de Vidrio: El material del recubrimiento Poliuretano Alifático debe ser de dos componentes y proveer color superior y retención de brillo, resistencia a las salpicaduras de ácidos y álcalis, resistencia a vapores químicos e interperismo. El primer, recubrimiento de unión, o recubrimiento vaporizado deberá ser usado de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.

fgh 11-139

Page 140: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

1. Recubrimiento Primario (primer) (recubrimiento de liga), Ameron 385, Tnemec 66, o similar.

2. Recubrimientos de Acabado (2 o más, DFT = 3 mils), Ameron Amershield, Tnemec 74, o similar.

2.3 SISTEMAS DE RECUBRIMIENTO PARA SUMERGENCIA Y SERVICIO SEVERO

A. Fuentes de Materiales: Los productos de los fabricantes listados en este párrafo son materiales que satisfacen esta especificación y tienen un historial satisfactorio y documentado de funcionamiento de largo termino en condiciones de sumergencia o servicio severo. Sustituciones propuestas pueden ser consideradas como se indicó anteriormente.

B. Sistema 100 - Epóxico Curado con Aminas: Las resinas epóxicas curadas con aminas, deben tener un contenido de sólidos de al menos el 80 por ciento en volumen, y debe ser capaz de proporcionar servicio de alta duración en condiciones de inmersión en agua potable y en aguas residuales. Para el servicio en agua potable, el material del recubrimiento deberá ser listado por la NSF International como que cumple con el estándar “NSF Standard 61 - Drinking Water System Components - Health Effects”.

1. Recubrimiento Primario (primer) y Recubrimientos de Acabado (3 o más, DFT = 16 mils), Ameron 395, Tnemec 139, o similar.

2. Para recubrimientos de válvulas y equipo no-sumergido, DFT = 12 mils.

C. Sistema 101 – Cinta Aplicada en Frío: Los materiales para el recubrimiento por cintas y sus procedimientos de aplicación deben estar de acuerdo con el estándar “ANSI/AWWA C209. Prefabricated tape shall be Type II”. El Sistema debe consistir de una capa de primer, una capa de cinta interna (35 mils), y una capa de cinta externa (35 mils). Sistema Total DFT = 70 mils.

D. Sistema 102 – Epóxico Curado con Poliamidas: La resina epóxica curada con poliamidas de alto brillo debe tener un contenido de sólidos de al menos el 56 por ciento en volumen, y debe ser capaz de proporcionar servicio de alta duración en condiciones de inmersión en agua potable y en aguas residuales. Para el servicio en agua potable, el material del recubrimiento deberá ser listado por la NSF International como que cumple con el estándar “NSF Standard 61 - Drinking Water System Components - Health Effects”.

1. Recubrimiento Primario (primer) y Recubrimientos de Acabado (3 o más, DFT = 12 mils), Tnemec 20, o similar.

E. Sistema 103 - No Usado

F. Sistema 104 - No Usado

G. Sistema 105 - Epóxico, para Depósitos:

1. Primer: Contenido de Sólidos del 100 por ciento, listado por la NSF, apropiado para los siguientes recubrimientos, 3 mils.

2. Epóxico Curado con Poliamida: Los materiales de recubrimiento alto brillo del Epóxico Curado con poliamidas deben tener un contenido de sólidos de al menos el 70 por ciento en volumen y en los Recubrimientos de Acabado de color o blancos deben ser tener al menos 4 mils de espesor de película seca por mano de recubrimiento.

fgh 11-140

Page 141: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

3. Epóxico Curado con Aminas. Los materiales de recubrimiento alto brillo del Epóxico Curado con aminas deben tener un contenido de sólidos de al menos el 78 por ciento en volumen y en los Recubrimientos de Acabado de color, blancos o marfil, deben ser tener al menos 6 mils de espesor de película seca por mano de recubrimiento.

4. El material epóxico de recubrimiento puede ser otro diferente al Epóxico Curado con poliamidas y al del Epóxico Curado con aminas apropiado para servicio de larga duración en agua potable e inmersión. El material debe encontrarse listado por NSF International y de acuerdo con el estándar 61 de la NSF y con las regulaciones de salud particulares de cada estado, así como a las normas y políticas aplicables a los servicios en depósitos de agua potable. El CONTRATISTA debe emitir un certificado por escrito de indicando que los materiales propuestos cumplen con las normas, estándares y políticas mencionadas anteriormente. El material deberá ser aplicado como primer de acuerdo a las recomendaciones del fabricante del recubrimiento.

5. Parte A: Productos listados, o similar:

a. Recubrimiento Primario, previo al montaje. (DFT = 3 mils) Ameron

Ver Nota (1) DImetcote

Párrafo g 21-5,

International

. Interline 982.

b. Recubrimientos de Acabado, previo al montaje (DFT = 9 mils) Ameron

Parte superior de armaduras de cubierta, Amercoat 395,

trabes, y otras áreas no International

accesibles después del montaje. Interline 925.

c. Retoque, post-montaje. (DFT = 3 mils)

Ver Nota (2) Párrafo g.

d. Áreas difíciles de recubrir, posterio (DFT = 9 mils) Ameron

al montaje. Ver Nota (3) Amercoat

Párrafo g. 395,

International

Interline 925.

fgh 11-141

Page 142: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

e. Recubrimientos de Acabado (2 o más) (DFT = 9 mils) Ameron

Amercoat

395,

International

Interline 925.

f. Sistema Total DFT = 12 mils

g. Notas:

(1) Todas las placas de cubierta del techo, deben ser pre-recubiertos a traslape por ambos lados. Si es necesario, el primer de zinc expuesto al exterio de la cubierta puede ser removida previamente a la soldadura de montaje. El pre-recubrimiento deberá extenderse al menos 6 inches desde las placas frontera.

(2) Recubrimientos a traslape deben ser hechos en todas las áreas dañadas

durante el proceso del montaje o en áreas no pre-cubiertas. El CONTRATISTA limpiar manchas con choro de arena acabado metal blanco especificación “SSPC-SP-5 - White Metal Blast Cleaning”, previo a la aplicación de la pintura. Los materiales usados para el retoque deben ser el material especificado o compatible con el primer recomendado por el fabricante del recubrimiento.

(3) Todos los Bordes, esquinas, tonillos, tuercas, juntas a solapa, costuras de

soldadura y huecos de perfiles deberán recibir una mano de recubrimiento aplicado con brocha previamente a la aplicación del primer recubrimiento completo con equipo de aspersión (spray).

6. Parte B: Productos listados, o similar:

a. Áreas Difíciles de recubrir Ameron Amercoat 395, Ver Nota (1) Párrafo d. International Interline 925.

b. Recubrimientos de Acabado (2 o más). (DFT = 12 mils) Ameron Amercoat 395,

Recubrimientos de Acabado a ser aplicados International Interline 925.

de 4-6 mils DFT por mano.

c. Sistema Total DFT = 12 mils d. Notas:

fgh 11-142

Page 143: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

(1) Todos los Bordes, esquinas, tonillos, tuercas, juntas a solapa, costuras de soldadura y huecos de perfiles deberán recibir una mano de recubrimiento aplicado con brocha previamente a la aplicación del primer recubrimiento completo con equipo de aspersión (spray).

7. Periodo de Curado: Antes de la inmersión, el sistema completo deberán haber pasado cuando menos 240 horas de tiempo de curado con la temperatura del metal a un mínimo de 70 ºF (21ºC), o 480 horas a un mínimo de 60 ºF (16ºC), ambas condiciones con un máximo de humedad relativa de 50 por ciento bajo ventilación forzada, requeridas por el párrafo titulado Curado de Recubrimientos. Mayores tiempo de curado o temperaturas más altas deberán ser aplicadas si esto es recomendado por el fabricante del recubrimiento epóxico. Si las condiciones ambientales no proporcionan las temperaturas mínimas, úsese un calentado de aire para producir el calo necesario para el adecuado curado del recubrimiento. Otras combinaciones de tiempo de curado y temperatura pueden ser usadas si el fabricante de los recubrimientos presenta documentación satisfactoria y resultados de pruebas que sustenten que el grado de curado es similar o mayor a los resultantes en el curado por 140 horas a 70ºF (21ºC).

H. Sistema 106 - Epóxico Fusión de Liga: El recubrimiento deberá ser Epóxico 100 por ciento granular, certificado como compatible con el Standard 61 de la NSF, aplicado de acuerdo con la norma “ANSI/AWWA C213 - Fusion-Bonded Epóxico Coating fo the Interio and Exterio of Steel Water Pipelines”, excepto que la preparación de la superficie deberá ser de acuerdo a lo especificado en los cuadros de sistemas de recubrimiento de esta especificación. El recubrimiento debe ser aplicado por medio de lecho fluidizado o usando el proceso de spray electrostático.

1. Recubrimiento DFT = 16 mils, Scotchkote 134 o 206N, o similar.

2. Para recubrimiento de válvulas, DFT - 12 mils.

3. Epóxico Liquido: Para reparaciones de campo, el uso de un liquido Epóxico es permitido, siempre que se apliquen no menos de tres manos que provean un DFT de 15 mils. El liquido Epóxico deberá tener un 100 por ciento de sólidos El liquido Epóxico será el recomendado por el fabricante del Epóxico granular.

I. Sistema 107 – Revestimiento Químico Resistente (Linings):

1. Materiales: El CONTRATISTA deberá usar hule natural, compuesto de clorobutil, monomero de etileno propileno dieno (EPDM), polímero de cloropreno (neopreno), o polietileno clorosulfonado (Hypalon) como revestimiento. Los dibujos de compra certificados deberán contener la información técnica que confirme la capacidad del material del sistema de revestimiento para una larga duración en condiciones de inmersión en los productos químicos que van a almacenar. La temperatura de servicio será mayor a 150 ºF (66 ºC).

2. El Neopreno como material de revestimiento deberá ser un hule sintético formulado por curado al vapor a la presión atmosférica. El espesor mínimo

fgh 11-143

Page 144: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

del revestimiento deberá ser de 3/16” - inch. El material del revestimiento será Polymeric Protective Linings BFG 2011 (59688), o similar.

3. El Clorobutil como material de revestimiento deberá ser un hule sintético formulado por curado al vapor a la presión atmosférica. El espesor mínimo del revestimiento deberá ser de 3/16” - inch. El material del revestimiento debe ser Polymeric BFG 1051 (60924), o similar.

4. Hule Natural (flexible) deberá ser un hule natural flexible formulado por curado al vapor a la presión atmosférica. El espesor mínimo del revestimiento deberá ser de 3/16” - inch. El material del revestimiento debe ser Polymeric BFG 2004 (83160), o similar.

5. El material de revestimiento deberá ser Hule Natural (rígido) resistente a los agentes oxidantes formulado por curado en autoclave. El espesor del revestimiento deberá ser de 3/16” - inch. El material del revestimiento debe ser Polymeric BFG 1006 (8631), o similar.

6. El material de revestimiento de EPDM deberá ser un hule sintético capaz de resistir usos como revestimiento en soluciones al 50 % de ácido sulfúrico y formulado en autoclave o por curado al vapor bajo presión. El material del revestimiento debe ser Polymeric BFG 1039 (EP156), o similar.

7. El material de revestimiento de Hypalon deberá ser un hule sintético capaz de resistir usos como revestimiento en soluciones al 50 % de ácido sulfúrico. . El material del revestimiento debe ser Polymeric BFG 2045 (8706), o similar.

8. Primers, adhesivos, activadores, aceleradores y otros materiales necesarios deberán ser como lo indique el fabricante del revestimiento.

9. Preparación de la Superficie Metálica: Previamente a la limpieza con choro abrasivo la base metálica debe ser preparada de acuerdo a los requerimientos del fabricante del revestimiento en su instructivo de aplicación. Si estas indicaciones difieren de esta especificación, prevalecerá la de mayor grado de limpieza y mejor preparación de al superficie. La limpieza con Choro Abrasivo deberá hacerse de acuerdo con esta especificación.

10. La instalación de todos los materiales del revestimiento deberá ser de acuerdo con las instrucciones escritas de instalación del fabricante. Todas las superficies interiores deben ser revestidas, incluyendo todas las tuberías, venteos, juntas, caras de bridas, tapas de registros y bridas ciegas.

11. Los sistemas de revestimiento deberán ser probados de acuerdo con esta especificación antes y después del curado.

12. Los sistemas de revestimiento deberán ser curados con vapor usando el tiempo y la temperatura indicada por el fabricante del material.

J. Sistema 108 - Epóxico, Concreto: El material de recubrimiento debe ser un Epóxico amino Curado capaz de resistir condiciones de inmersión en agua potable y residual así como servicios donde este sujeto a salpicaduras y vapores ocasionales de productos químicos usados en el tratamiento de agua potable y residual. Estos Recubrimientos de Acabado deben tener un contenido mínimo sólidos del 80 por ciento en volumen. Si el Recubrimiento

fgh 11-144

Page 145: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

de Acabado es usado para servicio en agua potable, el material deberá encontrarse listado por la NSF International como complemento del Standard 61 de la NSF, además de cumplir con las normas locales y estatales de salubridad, así como con las políticas del servicio de suministro de agua potable. Como relleno sellado debe ser Epóxico amino-Curado con un 100 por ciento de sólidos con sílice y material de relleno inerte. Un revestimiento superficial Epóxico conteniendo 100 por ciento de sólidos podrá ser usado para rellenar agujeros y resanar superficies de concreto después de una limpieza con choro abrasivo.

1. Relleno sellado: Plasite 9029 (aplicado con brocha): Tnemec 69-1211 (6-8 mils) seguido por Tnemec 63-1500; Ameron Nu-Klad 105A seguido por Nu-Klad 114A (dos manos) o similar.

2. Recubrimientos de Acabado s (2 o más, DFT = 12 mils): Plasite 9133; Tnemec 69; Ameron Amercoat 395, o similar. En andadores y banquetas use un aditivo antiderrapante como el Ameron 886 en la mano final.

K. Sistema 109 - No Usado

L. Sistema 110 - No Usado M. Sistema 111 - Vinyl Ester: Resina de éster Vinyl como material de recubrimiento con un

pigmento inherte puede ser usado para recubrimientos en servicios para inmersión en soluciones al 30 por ciento de ácido hydrocloico y 30 por ciento de ácido sulfúrico.

1. Dos o más manos (DFT = 40 mils), Plasite 4100, o similar. Use un Recubrimiento Primario (primer) como lo recomiende el fabricante.

N. Sistema 112 - Ester Vinyl, Concreto: Resina de éster Vinyl como material de recubrimiento con un pigmento inerte puede ser usado para recubrimientos en servicios para inmersión en soluciones al 30 por ciento de ácido hydrocloico y 30 por ciento de ácido sulfúrico. El relleno sellado deberá tener un contenido del 100 por ciento de sólidos amino-Curados con Epóxico o material de éster vinyl con sílice y selladores inertes. El relleno sellado deberá aplicarse a la superficie de concreto completa. Un revestimiento superficial Epóxico conteniendo 100 por ciento de sólidos o sellado de éster vinil podrá ser usado para rellenar agujeros y resanar superficies de concreto después de una limpieza con choro abrasivo.

1. Recubrimiento Primario (primer) (relleno sellado), aplicado en dos manos usando una brocha hasta lograr una superficie liza y libre de huecos, Plasite 9028 MI, o similar.

2. Recubrimientos de Acabado (dos o más, DFT = 40 mils), Plasite 4100, o similar.

2.4 SISTEMAS DE RECUBRIMIENTOS ESPECIALES

A. Sistema 200 – Cinta de PVC: Previo al enrollado con cinta de PVC, la tubería y los accesorios deben ser tratados usando el primer recomendado por el fabricante de la cinta de PVC. Después de ser aplicado el primer, la tubería deberá ser enrollada con cinta adhesiva de PVC con espesor de 20-mil, a medio traslape, para un espesor total mínimo de 40 mils.

B. Sistema 201 - Mortero Rico en Cemento Potland: El recubrimiento con mortero rico en cemento potland deberá tener un espesor mínimo de 1/8-inch, seguido por un enrollado con

fgh 11-145

Page 146: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

C. Sistema 203 - Revestimiento Epoxico Epóxico de dos componentes para recubrir pisos debe ser formulado para resistir muchos ácidos, alkalis, y solventes. Este material deberá ser resistente al aluminio líquido, hidróxido de sodio, y soluciones de ácido sulfúrico al 50 por ciento. Estos productos deben ser como los siguientes o similares:

1. Recubrimiento Primario (primer) Nu-Klad 105; Recubrimientos de Acabado Nu-Klad 110 (1/4-inch espesor), o similar.

D. Sistema 204 - Acua-Retardante:

1. Dos manos (o una sola mano si el fabricante lo recomienda por escrito) de un material acua-retardante claro e inmanchable de xilano-modificado-xiloxano pueden ser utilizadas. El Sistema para aplicación como acua-retardante debe garantizar no menos de cinco años de funcionamiento del producto después de su aplicación.

2. La superficie deberá ser tratada con un limpiado químico aprobado por el fabricante. La superficie deberá estar limpia y seca antes de la aplicación del material. El método y la relación de aplicación serán de acuerdo con las instrucciones publicadas por el fabricante. Un representante del fabricante deberá estar presente durante su aplicación si esto es necesario para garantizar el producto.

3. TAMMS Barricade Series, Rainguard "Blok-Lok"; o similar.

E. Sistema 205 – Revestimiento con Polyetileno: La Aplicación de un revestimiento de polietileno deberá cumplir con la Norma ANSI/AWWA C105 usando el Método C.

F. Sistema 206 – Recubrimiento con Mortero de Cemento: Un espesor mínimo de 1-1/2-inch de recubrimiento con mortero reforzado con malla electroforjada de alambre galvanizado de 3/4-inch debe ser aplicado. El mortero cemento deberá contener no menos de una parte de cemento tipo V por tres partes de arena. El mortero de cemento deberá ser curado por medio de un compuesto curante que cumpla con los requisitos de la norma ASTM C 309 "Liquid Membrane Foming Compounds fo Curing Concrete," Tipo II, de color blanco, o por revestimiento con hoja de polietileno con espesor mínimo de 8-mil de todas las juntas y Bordes traslapando al menos 6 inches.

G. Sistema 207 - No Usado H. Sistema 208 - Aluminio Metal Aislante: Dos capas de pintura époxica con poliamidas

como la Tnemec 66, o similar (8 mils). Espesor Total del Sistema DFT = 8.0 mils.

I. Sistema 209 – Alkydalico para Madera: Debe ser de calidad Industrial, brillante o semi brillante, con un contenido de sólidos mínimo del 49 por ciento en volumen. El Primer deberá ser un alquidalico recomendado por el fabricante.

1. Recubrimiento Primario (primer) DFT = 3 mils.

2. Recubrimientos de Acabado (dos o más, DFT = 3 mils), Amercoat 5401, Tnemec 2H, o similar.

3. Sistema Total DFT = 6 mils.

fgh 11-146

Page 147: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

J. Sistema 210 – Acrílico para Madera: Será de un sólo componente, base agua, de látex acrílico con un aditivo fungicida y un contenido mínimo de sólidos del 35 por ciento en volumen. El Primer deberá ser un primer alkydalico como lo recomiende el fabricante.

1. Recubrimiento Primario (primer) DFT = 2 mils.

2. Recubrimientos de Acabado s (dos o más, DFT = 6 mils), Amerguard 220, Carboline 3300, Tnemec 6, o similar.

3. Sistema Total DFT = 8 mils.

K. Sistema 211 - Acrylic-Drywall: Será de un sólo componente, base agua, de látex acrílico con un aditivo fungicida y un contenido mínimo de sólidos del 35 por ciento en volumen. El Primer deberá ser un sellado de PVA como lo recomiende el fabricante.

1. Recubrimiento Primario (primer) DFT = 1.5 mils.

2. Recubrimientos de Acabado (dos o más, DFT = 6 mils), Amerguard 220, Carboline 3300, Tnemec 6, o similar.

3. Sistema Total DFT = 7.5 mils.

PARTE 3 -- EJECUCIÓN 3.1. SERVICIOS DEL FABRICANTE

A. El CONTRATISTA deberá requerir al fabricante del recubrimiento protector la visita de un representante técnico al sitio del proyecto con el objeto de resolver problemas de campo atribuibles o asociados con el fabricante de los productos.

1. Un representante del fabricante deberá proporcionar una capacitación en sitio de al menos 6 horas en la adecuada preparación de la superficie, uso, mezcla, aplicación y curado de los sistemas de recubrimiento.

2. Un representante del fabricante deberá observar el inicio de la preparación de la superficie, mezcla y aplicación de los materiales de recubrimiento de cada uno de los sistemas de recubrimiento.

3.2 EN MANO DE OBRA

A. Obreros calificados y experimentados así como una supervisión experimentada debe ser utilizada en todo el trabajo.

B. El recubrimiento debe ser realizado de forma que se produzca una película pareja de espesor uniforme. Bordes, esquinas, grietas y uniones deberán recibir una atención especial para asegurar una limpieza completa y un adecuado espesor de material de recubrimiento. Las superficies acabadas deberán estar libres de rayas, gotas, nervios, ondas, dobleces, marcas de brocha, y variaciones de color, textura y acabado. Especial atención deberá darse para asegurar que todos los Bordes, esquinas, grietas, soldaduras, y áreas similares reciban un espesor de película equivalente a las áreas adyacentes, todas las instalaciones y áreas adyacentes deberán ser protegidas para evitar manchas y goteos.

C. Todos los daños a las superficies resultantes del trabajo deberán ser limpiadas, reparadas y rehabilitadas hasta sus condiciones originales.

fgh 11-147

Page 148: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

3.3 ALMACENAMIENTO, MEZCLA Y ADELGAZAMIENTO DE MATERIALES

A. Recomendaciones del Fabricante: A menos que se indique otra cosa, las recomendaciones e instrucciones impresas por en fabricante de los recubrimientos para el adelgazado, mezcla, manejo aplicación y protección de los materiales de recubrimiento, así como para la preparación de la superficie y para todos los otros procedimientos relativos al recubrimiento deberán ser estrictamente observados.

B. Todos los materiales de recubrimiento protector deberán ser usados tal como lo recomiende el fabricante.

C. Almacenamiento y Mezcla: Los materiales del recubrimiento deberán ser almacenados bajo las condiciones recomendadas por las hojas de datos técnicos y de seguridad del fabricante y deben ser adecuadamente estibados, tamizados y mantenidos a la consistencia uniforme durante su aplicación. Recubrimientos de diferentes fabricantes no deberán ser mezclados juntos.

3.4 PREPARACIÓN PARA RECUBRIMIENTO

A. General: Todas las superficies que recibirán recubrimiento protector deberán ser limpiadas como lo indicado en esta especificación, previamente a la aplicación del recubrimiento. El CONTRATISTA deberá examinar todas las superficies a ser recubiertas y coregir todos los defectos antes de la aplicación de cualquier material de recubrimiento. Todas las superficies con recubrimiento en taller deberán recibir un retoque de restauración previa a cualquier aplicación de recubrimiento. Las Superficies a ser recubiertas deberán estar secas y libres de polvo.

B. Protección de Superficies que no serán Pintadas: Todas las superficies que no recibirán recubrimiento protector deberán ser protegidas durante la preparación de superficies, limpieza y operaciones de aplicación de recubrimientos.

C. Todos los herrajes, accesorios de iluminación, interruptoes, superficies maquinadas y todas las superficies que no serán pintadas, deberán ser removidas, empapeladas o protegidas de otra forma. Todas las partes de los equipos eléctricos y mecánicos deberán ser protegidos contra daños debidos a la preparación de la superficie y operaciones de pintado. Todas las aberturas en motoes deberán ser empapeladas para prevenir la entrada de pintura u otros materiales.

D. Deberá tenerse cuidado de no dañar áreas y trabajos adyacentes durante las operaciones de la limpieza con choro abrasivo. La pintura aplicada por aspersión deberá ser efectuada bajo estrictas condiciones controladas. El CONTRATISTA será completamente responsable de todos los daños a trabajos adyacentes o propiedades adjuntas, derivados de las operaciones de limpieza y pintura, quedando obligado a reparar dichos daños sin costo para el contratante.

E. Protección de Superficies Pintadas: La limpieza y la pintura deberán coodinarse para evitar que polvo u otros contaminantes producto del proceso de la limpieza caigan en superficies con pintura fresca o recientemente pintadas.

fgh 11-148

Page 149: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

3.5 ESTANDARES PARA LA PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE

A. Las siguientes especificaciones sobre preparación de superficies referidas en el Consejo de Pintores de Estructuras de Acero (SSPC) forman parte de la presente especificación:

1. Limpieza con Solventes (SSPC-SP1): Remoción de aceite, grasa, soluciones, sales, y otros contaminantes por medio de limpieza con solventes, vapor, alkalis, emulsiones, o vapor.

2. Limpieza con Herramientas de Mano (SSPC-SP2): Remoción de moho, residuos metálicos sueltos como escorias, rebabas de fundición, cascarilla, fúndente de soldadura, salpicaduras de soldadura, salpicaduras de cemento, restos de pintura, y otros materiales extraños, por desbaste manual, con espátulas, lijas de mano, martillos de quitar oxido y herramientas de golpear a mano especiales.

3. Limpieza con Herramientas Mecánicas (SSPC-SP3): Remoción de moho, residuos metálicos sueltos como escorias, rebabas de fundición, cascarilla, fúndente de soldadura, salpicaduras de soldadura, salpicaduras de cemento, restos de pintura, y otros materiales extraños, por desbaste mecánico, con herramientas de choque como cinceles a moto, martillos descascarilladores rascadores rotatorios, rascadores de pistón, discos de esmeril, cepillo de alambre rotatorio o lijadoras automáticas.

4. Limpieza por sopleteado (choro de arena) a metal blanco (SSPC-SP5): Eliminación de toda traza de oxido, escamas de laminación, pintura vieja o cualquier materia extraña hasta obtener un acabado gris claro uniforme.

5. Limpieza por sopleteado (choro de arena) a grado comercial (SSPC-SP6): La superficie debe quedar de color gris oscuro y no requiere que sea uniforme. Debe quedar con una apariencia similar a la descrita en la limpieza de acabado a metal blanco, excepto que se aceptan áreas sombreadas o manchadas en la superficie a proteger, las manchas están limitadas a no más del 33 por ciento de cada pulgada cuadrada de área superficial. Las manchas pueden consistir de ligeras sombras o decoloraciones de la herrumbre.

6. Limpieza por sopleteado (choro de arena) a grado ráfaga (SSPC-SP7): Remoción de moho, residuos metálicos sueltos, rebabas, cascarilla, restos de pintura, y otros materiales extraños. Este tipo de limpieza considera la permanencia de herrumbre, óxidos, y residuos de pintura fuertemente adheridos.

7. Limpieza por sopleteado (choro de arena) cercano a metal blanco (SSPC-SP10): Remoción de toda traza de oxido, escamas de laminación, pintura vieja o cualquier materia extraña excepto que el “manchado” debe ser limitado a no más del 5 por ciento de cada pulgada cuadrada de área superficial.

fgh 11-149

Page 150: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

3.6 PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE METÁLICA (NO GALVANIZADA)

A. Para determinar el grado de limpieza de una superficie este deberá ser el indicado en el catálogo del sistema de recubrimiento incluido al final de esta especificación. Cuando exista un conflicto entre esta especificación y las recomendaciones impresas por el fabricante de los recubrimientos, para el servicio propuesto, se deberá aplicar la de mayor grado de limpieza.

B. El grado de preparación de una superficie deberá compararse visualmente con los patrones de limpieza indicados en normas reconocidas internacionalmente, tales como los del Consejo de Pintado de Estructuras de Acero (SSPC), los correspondientes a la norma de la Asociación Nacional de Ingenieros en Corrosión (NACE), así como los indicados en las normas de PEMEX: 3.411.01 “Preparación de Superficies, Aplicación e Inspección de Recubrimientos para Protección Anticorrosiva”, la NRF-004-PEMEX-2000 “Protección con Recubrimientos Anticorrosivos a Instalaciones Superficiales de Ductos” y la NRF-026-PEMEX-2001 “Protección con Recubrimientos Anticorrosivos para Tuberías Enterradas y/o Sumergidas” así como con los Standards NACE TM-01-70 – “Visual Standard fo Surfaces of New Steel Airblast Cleaned with Sand Abrasive” y TM-01-75 – “Visual Standard fo Surfaces of New Steel Centrifugally Blast Cleaned with Steel Grit.”

C. Todos los residuos de aceite, grasa, restos de soldadura, y otros contaminantes superficiales deberán ser removidos por medio de limpieza con solventes de acuerdo con el estándar SSPC-SP1 – “Solvent Cleaning prio to blast cleaning”.

D. Todas las esquinas y Bordes deberán ser redondeados o achaflanados, todas las rebabas, salpicaduras de soldadura y defectos superficiales se deben esmerilar o rasquetear a fin de dejar una superficie lisa antes de la limpieza con choro abrasivo.

E. El tipo y medida del material abrasivo deberá seleccionarse para producir un perfil de superficie conforme a lo solicitado por las recomendaciones del fabricante del recubrimiento para el sistema en particular y las condiciones especificas de servicio. Para sistemas de recubrimiento en servicios a condiciones severas y de sumergencia la superficie debe ser limpiada profundamente eliminando filos y escorias por medios mecánicos. Sistemas automáticos de limpieza a choro así como metal o arena lanzada no deben ser usadas para superficies que darán servicio en condiciones de sumergencia. La limpieza con choro abrasivo debe efectuarse inmediatamente después de la limpieza mecánica, haciéndola una sola limpieza.

F. El material abrasivo no debe ser reusado a menso que se emplee en un sistema automático de choro y para superficies que no vayan a ser usadas bajo condiciones de inmersión. Para sistemas de limpieza automáticos a choro, los abrasivos deben ser mantenidos libres de aceite. La mezcla abrasiva debe incluir como mínimo un 50 de arena.

G. El CONTRATISTA deberá cumplir con la normatividad vigente en el área de contaminación ambiental tanto en el ámbito federal como estatal y local para la limpieza con choro de arena.

H. Aire comprimido para limpieza con choro de arena debe ser suministrado a una presión adecuada además de mantener equipado al compreso con separadores de aceite y agua para remover como mínimo el 95 por ciento de los contaminantes.

I. Todas las superficies deberán estar libres de polvo y partículas residuales del proceso de la limpieza para lo cual la superficie del sustrato debe limpiarse con brocha, cepillo de cerdas,

fgh 11-150

Page 151: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

choro de aire seco y limpio, por aspiración o por cualquier otro método previo al recubrimiento.

J. Áreas confinadas o reducidas así como otras áreas donde la caída de polvo represente un problema la limpieza con aspiradora y equipos de vacío deberán ser utilizadas así como jergas y elementos de limpieza.

K. Recubrimientos dañados o defectuosos deben ser removidos por la limpieza con choro de arena especificado para cumplir con los requerimientos de limpieza de superficie previas a la aplicación del recubrimiento.

L. Si la limpieza con choro abrasivo puede dañar trabajo adyacentes, el área a ser limpiada sea meno a 100 pies cuadrados y la superficie a ser recubierta no tendrá servicio en sumergencia, entonces los métodos descritos por las normas SSPC-SP2 o SSPC-SP3 deberán ser usados.

M. Pinturas aplicadas en taller de composición desconocida deberán ser completamente removidas antes de aplicar los recubrimientos indicados. Válvulas, tuberías de fundición, hierro dúctil o hierro vaciado, equipos y piezas fabricadas deben ser examinadas para identificar la presencia de pinturas temporales aplicadas en fabrica o taller. Recubrimientos temporales deben ser completamente removidos por medio de limpieza con solventes SSPC-SP1 antes de que los trabajos de la limpieza con choro abrasivo se inicien.

N. Los primarios de fabrica o taller deberán ser limpiados con solventes en campo antes de aplicar los recubrimientos de acabado.

3.7 PREPARACIÓN PARA SUPERFICIES GALVANIZADAS DE METAL FERROSO

A. Los métales ferrosos galvanizados deberán ser limpiados por medio alcalino de acuerdo con la norma SSPC-SP1 para remover aceite, grasa, y otros contaminantes perjudiciales la adhesión de los Sistemas de recubrimiento protector a ser usado, seguido por limpieza a cepillo de cerdas de acuerdo con la norma SSPC-SP7.

B. El pretratamiento de las superficies a recubrir deberá ser de acuerdo con las recomendaciones impresas del fabricante de los recubrimientos.

3.8 PREPARACIÓN DE SUPERFICIES FERROSAS CON RECUBRIMIENTOS EXISTENTES, EXCLUYENDO RECUBRIMIENTOS INTERNOS EN DEPÓSITOS DE ACERO

A. General: Grasa, aceite, marcas, polvo o cualquier otro contaminante deberá ser removido con solvente o detergente, previamente a la limpieza con choro abrasivo. El tipo genérico de pinturas y recubrimientos existentes deberá ser determinado por medio de pruebas de laboratorio.

B. Limpieza con Choro Abrasivo: El CONTRATISTA deberá proveer el grado de limpieza especificado en el catálogo técnico del sistema de recubrimiento para la totalidad de la superficie a pintar. Si el grado de limpieza no se indica en el catálogo, la pintura deteriorada deberá ser removida por medio de limpieza con choro abrasivo de acuerdo con la especificación SSPC-SP6. Áreas donde la pintura se encuentra fuertemente adherida, esta debe ser removida de acuerdo con la especificación SSPC-SP7, hasta que el espesor remanente de la pintura existente no exceda las 3 mils.

C. Recubrimientos Incompatibles: Si el recubrimiento a ser aplicado no es compatible con el existente, el CONTRATISTA deberá aplicar un Recubrimiento Intermedio (Liga) de acuerdo

fgh 11-151

Page 152: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

con la recomendación del fabricante de la pintura del sistema indicado o se deberá remover completamente la pintura existente antes de hacer la limpieza con choro abrasivo. Una pequeña prueba de aplicación deberá realizarse para asegurar la compatibilidad antes de proceder al recubrimiento de áreas Mayores.

D. Recubrimientos desconocidos: Pinturas de composición desconocida deberán ser removidas completamente antes de la aplicación de nuevos recubrimientos.

E. Agua Abrasiva o Limpieza con Choro Abrasivo Húmedo: Para sistemas de recubrimiento industrial, donde las condiciones de trabajo no permitan el uso de choro abrasivo seco, por consideraciones de contaminación del aire o donde se especifique explícitamente así, choro de agua abrasiva o choro abrasivo húmedo pueden ser usados. En ambos métodos, inhibidoes de Corrosión compatibles con el recubrimiento deben ser usados, y la aplicación del recubrimiento deberá efectuarse tan pronto como la superficie este seca. La limpieza con agua abrasiva debe ser realizada usando agua a alta presión con inyección de arena. En ambos casos, el equipo usado deberá ser producido comercialmente y con un historial de servicio satisfactorio. Los métodos de limpieza con choro húmedo no deberán usarse para recubrimientos a usarse en servicios severos o a sumergencia a menos que sea explícitamente especificado.

3.9 PREPARACIÓN DE SUPERFICIES DE CONCRETO Y BLOCK DE CONCRETO

A. La preparación de la superficie no deberá iniciar hasta que hayan transcurrido al menos 30 días después de que el concreto haya sido vaciado.

B. Todos los restos de aceite, grasa, descimbrante y compuestos del curado deberán ser removidos por medio de limpieza con detergente de acuerdo con la especificación SSPC-SP1 antes de la limpieza con choro abrasivo.

C. Superficies de concreto, block de concreto y superficies de concreto deteriorado a ser recubiertas, deberán ser limpiadas con choro abrasivo hasta remover pinturas existentes, concreto deteriorado, residuos sólidos y producir una superficie equivalente a la lija del No. 80.

D. Si las instrucciones de aplicación del recubrimiento requieren de un decapado o ataque al ácido, este tratamiento deberá hacerse después del choro abrasivo, después del decapado deberá hacerse un enjuague con agua de la superficie probando el pH, el cual debe estar entre 7 y 8.

E. La superficie deberá ser limpiada de acuerdo con las recomendaciones del fabricante antes de iniciar con la aplicación del recubrimiento.

F. A menos que sea requerido para una adhesión apropiada, todas las superficies deberán estar perfectamente secas antes de la aplicación del recubrimiento. La presencia de mezclas deberá ser determinada por medio de un equipo detecto de mezclas como el Delmhost Model DB, o similar.

3.10 PREPARACIÓN DE SUPERFICIES DE PLASTICO, FIBRA DE VIDRIO Y METALES NO FERROSOS

A. Todas las superficies Plásticas y de fibra de vidrio deberán ser lijadas o cepilladas antes de la limpieza con solvente por medio de un producto químico compatible con el sistema de recubrimiento del primer.

fgh 11-152

Page 153: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

B. Las superficies metálicas No-ferrosas deberán limpiarse por medio del estándar SSPC-SP1 seguido por limpieza con cepillo, carda y lija de acuerdo con el estándar SSPC-SP7.

C. Todas las superficies deberán estar completamente limpias y secas antes de la aplicación del recubrimiento.

3.11 PREPARACIÓN DE SUPERFICIES DE BLOCK DE CONCRETO ARQUITECTÓNICO

A. Las superficies de mortero deben ser curadas cuando menos 14 días antes de iniciar los trabajos de preparación de superficie para recubrimiento.

B. Grasa, polvo, suciedad y cualquier materia extraña debe ser removida antes de la limpieza con choro abrasivo.

C. Las superficies de albañilería deben ser preparadas de acuerdo con las indicaciones impresas por el fabricante de la pintura o recubrimiento.

3.12 REQUERIMIENTOS DE COMPRA DE RECUBRIMIENTOS

A. A menos que se indique otra cosa, todos los accesorios o partes de equipos que no presten servicio a sumergencia, deben ser pintados con primer en fabrica o taller y los Recubrimientos de Acabado deberán aplicarse en campo después de su instalación con los colores indicados o seleccionados. Todos los materiales, métodos, equipos de aplicación y todos los otros detalles de la pintura de fabrica, deberán cumplir con esta especificación. Si el primer aplicado en fabrica requiere de aplicación de sobrecapas a un periodo de tiempo determinado al equipo se le deberán aplicar los Recubrimientos de Acabado en fabrica y retocados después de su instalación.

B. Las actividades de preparación de superficie y todos los trabajos de recubrimiento para los accesorios o partes y superficies de equipos que presten servicio a sumergencia o se encuentren dentro de una estructura hidráulica, con la excepción de válvulas y bombas, deben ser desarrolladas en campo.

C. Las actividades de preparación de superficie y todos los trabajos de recubrimiento para las superficies interiores de depósitos de agua fabricados en acero, excepto las superficies indicadas en el inciso A, deben ser desarrolladas en campo.

D. Para ciertas piezas de equipo, puede ser indeseable o impráctica la aplicación de los Recubrimientos de Acabado en campo. Para todos los equipos que incluyen la maquina generadora y sus accesorios, equipos que incluyen los paneles de controles eléctricos, interruptores o cajas de control, partes sumergidas de bombas, piezas metálicas en válvulas, y todos aquellos elementos en los que no es posible obtener en campo la calidad requerida. Todos los equipos que cuenten con primer y Recubrimientos de Acabado de fabrica deben ser retocados en campo con idéntico material después de su instalación. El CONTRATISTA deberá exigir al fabricante de cada una de estas piezas o equipos como parte de los dibujos de taller, una certificación de que la preparación de la superficie cumple con esta especificación. La hoja de datos del material del recubrimiento debe ser suministrada junto con los dibujos de taller del equipo.

E. Para algunas pequeñas piezas de ciertos equipos, el fabricante puede tener un sistema de recubrimiento que sea capaz de funcionar bajo las condiciones de servicio. En estos casos, la determinación de su conveniencia deberá hacerse durante la revisión de los dibujos

fgh 11-153

Page 154: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

certificados suministrados por el proveedor. Equipos de este tipo incluyen generalmente solo equipo interior como instrumentos, pequeños compresores y bombas dosificadoras de químicos.

F. Superficies pintadas en fabrica deben ser protegidas durante su empaque, traslado y manejo, tomando las previsiones necesarias, tales como acojinamientos, rellenos, accesorios protectores o eslingas de nylon. Las superficies con recubrimiento primario no deben ser expuestas a la intemperie por más de dos meses antes de iniciar los trabajos del recubrimiento de acabado, o menor tiempo si el fabricante del recubrimiento así lo recomienda.

G. Daños a los recubrimientos aplicados en fabrica deben ser reparados de acuerdo con esta especificación y a las instrucciones impresas del fabricante del recubrimiento.

H. El CONTRATISTA deberá estar asegurarse de que el primer de fabrica y la capa de acabado de campo sean compatibles, además de conocer los requerimientos de esta especificación. Copias de las hojas de datos técnicos del fabricante del recubrimiento deben ser suministradas junto con los planos y dibujos certificados entregados con el equipo.

3.13 APLICACIÓN DE RECUBRIMIENTOS

A. La aplicación de recubrimientos protectivos a substratos de acero deben ser de acuerdo con la norma SSPC-PA1 - Paint Application Specification No. 1.

B. Las superficies limpiadas y todas las capas de recubrimiento deben ser inspeccionadas antes de la aplicación de la capa subsecuente. El CONTRATISTA deberá realizar y registrar en una hoja de avance los resultados del recorrido de cada inspección realizada con el INGENIERO.

C. El recubrimiento de las superficies metálicas limpiadas con choro abrasivo deberá ser realizado antes de que la aparición de herrumbre o cualquier otro deterioro ocurra en la superficie. Los trabajos de limpieza con choro abrasivo deberán limitarse únicamente a la superficie que pueda ser recubierta en el mismo día de trabajo.

D. Todos los recubrimientos deberán ser aplicados de acuerdo con esta especificación y las recomendaciones impresas del fabricante, cumpliendo siempre con los requerimientos más exigentes de los dos.

E. Especial atención debe darse a las esquinas, Bordes, ángulos, cordones de soldadura, bridas, tuercas, tornillos y otros lugares donde un espesor de película insuficiente puede presentarse. Úsese un encintado para estas áreas.

F. Especial atención deberá darse a los materiales unidos, cuya preparación de superficie y aplicación no es posible. Sus superficies de contacto deberán recibir el recubrimiento antes de su ensamble y/o instalación.

G. Recubrimientos de Acabado, incluyendo retoques y reparación de recubrimientos dañados deberán ser aplicados de manera que presente una textura invariable y apariencia uniforme de color.

fgh 11-154

Page 155: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

H. Los recubrimientos no deben ser aplicados bajo las siguientes condiciones:

1. Que la temperatura exceda las recomendaciones máximas y mínimas permitidas del fabricante.

2. En atmósfera con polvos o humos.

3. Con tiempo húmedo o mojado.

4. Cuando la temperatura del sustrato sea menor a 5 F (-15ºC) o la del aire sea menor que el punto de rocío.

5. Cuando la temperatura esperada del aire se encuentre en 40ºF (4ºC) o menos de 5ºF (-15ºC) encima del punto de rocío dentro de las 8 horas después de la aplicación del recubrimiento.

6. Cuando las condiciones del viento no sean de calma.

I. El punto de rocío debe ser determinado por medio del uso de un psicrómetro de honda en conjunto con el meteorológico de la Comisión Nacional del Agua y tablas psicométricas.

J. Tuberías de acero no enterradas deberán recibir limpieza con choro abrasivo y el recubrimiento primario (primer9 antes de su instalación.

K. Los Recubrimientos de Acabado deberán ser aplicados después de que todos los trabajos de concreto, albañilería, e instalación de equipos se haya completado y las áreas de trabajo se encuentren limpias y libres de polvo.

3.14 CURADO DE RECUBRIMIENTOS

A. Antes de liberar a servicio el sistema completo de recubrimiento El CONTRATISTA deberá mantener las condiciones de curado de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del recubrimiento y/o por lo especificado en este documento, siendo el más exigente de los dos el que se use.

B. En el caso de áreas cerradas, puede requerirse de ventilación con aire forzado usando aire caliente si es necesario, para asegurar el adecuado curado del recubrimiento.

C. Ventilación con Aire Forzado en Depósitos de Acero y Estructuras Hidráulicas Cerradas: Ventilación con Aire Forzado es requerida para la aplicación y curado de recubrimientos de superficies en el interior de Depósitos de Acero y Estructuras Hidráulicas Cerrada. Durante los periodos de aplicación y curado, deberá alimentarse aire limpio continuamente en la parte baja del pozo de visita o en el caso de las estructuras hidráulicas cerradas del nivel más bajo de la estructura usando un ducto portátil. Después de que todas las operaciones de recubrimiento interior han sido realizadas se debe proveer de un periodo mínimo de 10 días, durante el cual un sistema de ventilación forzada deberá operar continuamente. Para requerimientos adicionales refiérase al sistema de recubrimiento especifico en el inciso 2 anterior.

3.15 IDENTIFICACIÓN DE TUBERÍAS

A. La identificación de tuberías deberá hacerse de acuerdo con la especificación 5005 - Sistemas de Identificación de tuberías.

fgh 11-155

Page 156: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

B. Todas las válvulas o conexiones que tengan la posibilidad de ser expuestas a sustancias o residuos peligrosos deberán ser etiquetadas de acuerdo con el estándar de la OSHA Occupational Safety and Health Standards 29CFR1910.1200.

C. Todas las tuberías no enterradas o ahogadas en las estructuras así como las tuberías de químicos en trincheras deberán pintarse de acuerdo con un código de colores. Este código deberá ser seleccionado por el INGENIERO, o como se indique en las especificaciones.

3.16 INSPECCIONES Y PRUEBAS EN TALLER Y DE CAMPO

A. General: El CONTRATISTA deberá notificar al INGENIERO con un mínimo de 3 días de anticipación sobre el inicio de cualquier trabajo de preparación de superficie o aplicación de recubrimiento en campo, y con un mínimo de 7 días de anticipación del arranque de cualquier trabajo de preparación de superficie en taller o fabrica.

B. Todos los trabajos deberán ser desarrollados en presencia del INGENIERO, a menos que el INGENIERO haya otorgado aprobación previa para desarrollar estos trabajos en su ausencia.

C. La inspección realizada por el INGENIERO, o la renuncia de este a la inspección de cualquier poción particular del trabajo no relevan al CONTRATISTA de su responsabilidad para desarrollar el trabajo de acuerdo con estas especificaciones.

D. Andamiaje debe ser erigido y movido en el sitio que lo indique el INGENIERO para facilitar la inspección. Iluminación adicional deberá ser instalada para cubrir todas las áreas a ser inspeccionadas.

E. Dispositivos de Inspección: El CONTRATISTA debe proporcionar, hasta la aceptación final de todos los recubrimientos, dispositivos de inspección en buenas condiciones de trabajo para la detección de holidays y medición de espesores de película seca de todos los recubrimientos protectores. Medidores de espesor de película seca deben facilitarse para el uso de los INGENIEROS cada vez que un recubrimiento sea aplicado y hasta la aceptación final de cada recubrimiento. El CONTRATISTA debe suministrar los servicios de un operador entrenado, capaz y con experiencia en la detección de holiday hasta la aceptación final de cada recubrimiento. El dispositivo detector de Holiday debe ser operado solamente en la presencia del INGENIERO.

F. Holiday Testing: El CONTRATISTA debe probar (holiday test) todas las superficies ferrosas recubiertas dentro de los depósitos de acero que van a trabajar sumergidos en agua u otros líquidos, o las superficies que van a ser confinadas en vapor en cada estructura y superficie recubierta con cualquier Sistemas de recubrimiento para servicio en condiciones severas o de sumergencia. Las áreas que contengan holidays deben ser marcadas y reparadas o repintadas de acuerdo con las instrucciones impresas del fabricante del recubrimiento para posteriormente volver a hacer la prueba.

1. Recubrimientos Con Espesor Mayor a 20 Mils: Para superficies que tengan un recubrimiento con espesor total de película seca que exceda las 20 mils: un detector tipo holiday como el Tinker & Raso Model AP-W, D.E. Stearns Co. Model 14/20, o similar debe ser usado. La unidad debe ser ajustada para operar al voltaje requerido para causar el salto de chispa a través de las burbujas de aire igual a dos veces el espesor de recubrimiento especificado.

fgh 11-156

Page 157: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

2. Recubrimientos Con Espesor de 20 Mils o Menor: Para superficies que tengan un recubrimiento con espesor de película total de 20 mils o menos: Tinker & Raso Model M1 tipo no destructivo tipo detector holiday, K-D Bird Dog, o similar debe ser usado. La unidad debe operar a menos de 75-volts. Para espesores entre 10 y 20 mils, un agente anti espumante tipo líquido como el Kodak Photo-Flo, o similar, debe ser adicionado al agua previamente al mojado de la esponja del detector.

G. Prueba de Espesor de Película: En metales ferrosos, el espesor de película seca del recubrimiento debe ser medido de acuerdo con la especificación de la SSPC "Paint Application Specification No. 2" usando un medido de espesor de película seca tipo magnético como el Mikrotest model FM, Elcometer model 111/1EZ, o similar. Cada recubrimiento debe ser probado para el espesor corecto. Ninguna medición debe ser hecha hasta al menos 8 horas después de la aplicación del recubrimiento. En metales no ferrosos y otros substratos, el espesor del recubrimiento debe ser medido al tiempo de su aplicación usando un medido de película húmeda.

H. Preparación de la Superficie: La evaluación de los trabajos de preparación de la superficie utilizando limpieza con choro abrasivo debe ser basada en la comparación con las muestras estándar de superficies mostradas en el NACE, usando NACE standards TM-01-70 and TM-01-75.

3.17 CATÁLOGO DE SISTEMAS DE RECUBRIMIENTO - METÁLES FERROSOS

A. Catálogo de Sistemas de Recubrimientos para, Metales Ferrosos No Galvanizados:

Clave Item Preparación de Superficie Sistema No. FM-1 Todas las superficies

interiores y exteriores expuestas o cubiertas, excepto las incluidas abajo.

Limpieza con Choro de Arena Grado Cercano a Metal Blanco SSPC-SP10

(4) Inorgánico de zinc/poliuretano

FM-2 Superficies en casetas de cloración y de almacenamiento de cloro.

Limpieza con Choro de Arena Grado Comercial SSPC-SP6

(100) Epóxico Curado con aminas-

FM-3 Superficies de equipos y superficies ferrosas sumergidas o intermitentemente sumergidas en agua potable, y agua residual incluyendo todas las superficies menores a 2 pies (0.60m) por encima del nivel más alto de agua en estructuras hidráulicas, Superficies internas de estructuras hidráulicas cerradas y venteos, (excluyendo

Limpieza con Choro de Arena a metal blanco SSPC-SP5

(100) Epóxico Curado con aminas

fgh 11-157

Page 158: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-158

Clave Item Preparación de Superficie Sistema No. pinturas de fabrica de bombas, coples y válvulas).

FM-4 Superficies expuestas a altas temperaturas (entre 150 y 600 ºF o 66ºC a 316 ºC).

Limpieza con Choro de Arena Grado Cercano a Metal Blanco SSPC-SP10

(6) Inorgánico de zinc, base agua

FM-5 Superficies expuestas a altas temperaturas (entre 600 y 1000 ºF o 316ºC a 538 ºC).

Limpieza con Choro de Arena Grado Cercano a Metal Blanco SSPC-SP10

(3) Resina de aluminio Silicon

FM-6 Pequeñas tuberías de acero enterradas.

Remoción de grasa, aceite y polvo

(200) Cinta de PVC

FM-7 Donde sea indicado, superficies ferrosas en agua, pasos de agua de válvulas de 4” o Mayores, superficies exteriores de válvulas sumergidas.

Limpieza con Choro de Arena a metal blanco SSPC-SP5

(102) Épóxico Curado con Poliamidas

FM-8 Donde sea indicado, superficies ferrosas en agua, pasos de agua y superficies sumergidas de bombas con descarga de 4” o mayor.

Limpieza con Choro de Arena a metal blanco SSPC-SP5

(100) Epóxico Curado con aminas

FM-9 Superficies ferrosas de coples esclavos.

Limpieza con solventes SSPC-SP1, seguido por Limpieza con Choro de Arena a metal blanco SSPC-SP5

(106) Epóxico unido por fusión

FM-10 Todas las superficies ferrosas de compuertas deslizantes, de cuchillas, de exclusa, etc.

Limpieza con Choro de Arena a metal blanco SSPC-SP5

(102) Epóxico Curado con polyamidas

FM-11 Superficies enteradas en las que no se indique recubrimiento en otra parte.

Limpieza con Choro de Arena Grado Cercano a Metal Blanco SSPC-SP10

(100) Epóxico Curado con aminas

FM-12 Superficie interior de todos los tanques de químicos incluyendo registros pasa hombre, cara de bridas, asas, soportes, etc.

Limpieza con Choro de Arena a metal blanco SSPC-SP5

(107) Capa (hoja) de revestimiento resistente a los químicos

FM-13 Superficies externas de tanques de acero enterrados.

Limpieza con Choro de Arena a metal blanco SSPC-SP5

(100) Epóxico Curado con aminas

FM-14 Acero estructural, soportes para construcciones

Limpieza con Choro de Arena Grado Cercano a Metal Blanco

(4) Inorgánico de

Page 159: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-159

Clave Item Preparación de Superficie Sistema No. metálicas prefabricadas y trabajos metálicos misceláneos.

SSPC-SP10 zinc/poliuretano

FM-15 Acero estructural, soportes para cubiertas y fachadas de construcciones metálicas y trabajos metálicos misceláneos.

Limpieza con Choro de Arena Grado Comercial SSPC-SP6

(100) Epóxico Curado con aminas-

FM-16 Superficies internas de equipos no sumergidos.

Limpieza con Choro de Arena Grado Comercial SSPC-SP6

(8) Epóxico, para equipo

FM-17 [Especificar lista de equipo ferroso existente o superficies que requieran ser repintadas como parte de este trabajo.]

[Especificar] [Especificar]

FM-18 Acoplamientos, válvulas, uniones, juntas bridadas y accesorios de ajuste de Tuberías enterradas (para tuberías plásticas).

Remoción de arena, grasa y aceite

(201) Mortero rico en cemento Potland

FM-19 Acoplamientos, válvulas, uniones, juntas bridadas y accesorios de ajuste de Tuberías enterradas (para tuberías de fierro dúctil o maleable sin recubrimiento con cinta), incluyendo superficies recubiertas con epóxico.

Como se indica en la especificación de referencia

(205) Revestimiento con polietileno

FM-20 Acoplamientos, válvulas, uniones, juntas bridadas y accesorios de ajuste de tuberías enterradas (para tuberías de concreto reforzado o de acero recubiertas con mortero), incluyendo superficies recubiertas con epóxico.

Remoción de arena, grasa y aceite

(206) Recubrimiento con mortero de cemento

B. Catálogo de Sistemas de Recubrimiento para Métales Ferrosos Galvanizados:

Recubrimientos de pretratamiento, capas de barrera o lavados deben ser aplicadas bajo recomendación del fabricante. Todas las superficies galvanizadas deben ser recubiertas, excepto para los casos siguientes, los cuales deben ser recubiertos solamente si se indica en

Page 160: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

las secciones (1) Pisos rugosos y armaduras, (2) Barandales y pasamanos, (3) escaleras y andadores, (4) eslabones de cadena, cercas y sus accesorios

Clave Item Preparación de Superficies Sistema No. [FMG-1 Todas las superficies

interiores y exteriores expuestas, excepto las incluidas adelante.

Limpieza con solvente SSPC-SP1

(4) Poliuretano alifático

FMG-2 Superficies en la caseta de cloración o en la de almacenamiento de cloro.

Limpieza con solvente SSPC-SP1

(100) Epóxico Curado con aminas

FMG-3 Pequeñas tuberías de acero enterradas.

Remoción de arena, grasa y aceite

(200) Cinta de PVC

FMG-4 Superficies enterradas o sumergidas en agua o agua residual, incluyendo todas las superficies menores de dos pies (0.60m) por encima del nivel máximo de agua y superficies dentro de estructuras hidráulicas cerradas y venteos.

Limpieza con solvente SSPC-SP1 Seguido por limpieza con carda grado choro abrasivo SSPC-SP7

(100) Epóxico Curado con aminas.

FMG-5 [Especificar lista de equipo galvanizado existente o superficies que requieran ser repintadas como parte de este trabajo.]

[Especificar] [Especificar]

C. Sistemas de recubrimiento interior en tanques de acero para agua: Para depósitos de acero en acero con recubrimiento exterior, ver "Catálogo para recubrimiento de sistemas metálicos ferrosos no galvanizados." A las superficies interiores de depósitos de acero, excepto en las indicadas en la parte A, se les deberá hacer en campo la preparación de la superficie y todos los trabajos de recubrimiento.

Item Preparación de la Superficie

Sistema No.

SR-1 Todas las superficies interiores iniciando un pie (0.60m) arriba del nivel máximo de agua, incluyendo anclajes, placas de unión y traslape, miembros

Limpieza con choro abrasivo a metal blanco SSPC-SP5. Si las superficies de la parte A recibieron primer en fabrica, proveer limpieza con detergente según la

(105) Epóxico de Parte A, depósitos

fgh 11-160

Page 161: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-161

Item Preparación de la Superficie

Sistema No.

estructurales de armaduras (po ambos lados), accesorios y venteos.

norma SSPC-SP1, previo al recubrimiento final de campo.

SR-2 Lado inferior de bases de columnas, pisos bajo bases de columnas antes de montarlas en su sitio, superficies sumergidas que no tengan acceso después de su erección.

Limpieza con choro abrasivo a metal blanco SSPC-SP5.

(105) Epóxico de Parte B, depósitos

SR-3 Superficies interiores excluyendo las indicadas en SR-1 y SR-2 anterior, incluyendo las superficies interior y exterior e drenes, derrames empotramientos y todas las tuberías antes del primer cople o válvula.

Limpieza con detergente SSPC-SP1 seguido por Limpieza con choro abrasivo a metal blanco SSPC-SP5.

(105) Epóxico de Parte B, depósitos

D. Catálogo de Sistemas de Recubrimiento en Superficie Interior de Tanques de Acero

Soldados: Para Sistemas de recubrimiento exterior en tanques, véase "Catálogo de Sistemas de Recubrimiento de Metales Ferrosos No Galvanizados":

Producto Almacenado Preparación de la Superficie

Sistema No.

Otofosfato de Zinc Limpieza con choro abrasivo a metal blanco………… SSPC-SP5

(107) Caucho (hule) Natural (flexible) o neopreno

Aluminio Liquido Limpieza con choro abrasivo a metal blanco………… SSPC-SP5

(107) Hule Natural (flexible) o neopreno

Polímero Limpieza con choro abrasivo a metal blanco………… SSPC-SP5

(107) Caucho (hule) Natural (flexible) o neopreno

Bisulfito de Sodio Limpieza con choro abrasivo a metal blanco………… SSPC-SP5

(107) Caucho (hule) Natural (flexible) o neopreno

Clouro Férrico Limpieza con choro abrasivo a metal blanco………… SSPC-SP5

(107) Caucho (hule) Natural (rígido)

Page 162: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-162

Producto Almacenado Preparación de la Superficie

Sistema No.

Amoniaco Acuoso Limpieza con choro abrasivo a metal blanco………… SSPC-SP5

(107) Hule Clorobutilico

Sosa Cáustica Limpieza con choro abrasivo grado Comercial SSPC-SP6

Sin recubrimiento

Hipocloito de Sodio Limpieza con choro abrasivo a metal blanco………… SSPC-SP5

(107) Hule Clorobutilico

Ácido Sulfúrico (máxima concentración 50%)

Limpieza con choro abrasivo a metal blanco………… SSPC-SP5

(107) EPDM o Hypalon

Ácido Hydrofluosilisico Limpieza con choro abrasivo a metal blanco………… SSPC-SP5

(107) Hule Clorobutilico

Agua, agua potable y aguas de servicios

Limpieza con choro abrasivo a metal blanco………… SSPC-SP5

(100) Epóxico Curado con Aminas

3.18 CATÁLOGO DE SISTEMAS DE RECUBRIMIENTO PARA METALES NO FERROSOS, PLASTICOS Y FIBRA DE VIDRIO

A. Donde partes no ferrosas aisladas son asociadas a equipos o tuberías, el CONTRATISTA debe usar el Sistema de recubrimiento de las superficies adyacentes conectadas. No pintar pasamanos, barandales enrejados, armaduras o escotillas. Sólo primers recomendados por el fabricante del recubrimiento deben ser usados.

Clave Item Preparación de la Superficie

Sistema No.

NFM-1 Todas las superficies expuestas, interiores o exteriores, excepto las incluidas anteriormente.

Limpieza con Solvente SSPC-SP1

(4) Poliuretano alifático

NFM-2 Casetas de cloración y almacenamiento de cloro

Limpieza con Solvente SSPC-SP1

(100) Epóxico Curado con aminas

NFM-3 Superficies de aluminio en contacto con concreto o con cualquier otro metal, excepto fierro galvanizado.

Limpieza con Solvente SSPC-SP1

(208) Aislante aluminio metal

NFM-4 Tuberías plásticas de PVC, interior y exterior, o en estructuras no sumergidas.

Limpieza con Solvente SSPC-SP1

(7) Látex acrílico

Page 163: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-163

Clave Item Preparación de la Superficie

Sistema No.

NFM-5 Superficies de fibra de vidrio.

Po párrafo [3.10] (12) Poliuretano alifático de fibra de vidrio

NFM-6 Tuberías de metales no ferrosos.

Remoción de polvos, grasas y aceites

(200) Cinta de PVC

3.19 CATÁLOGO DE RECUBRIMIENTOS PARA SISTEMAS DE CONCRETO

Clave Item Preparación de la Superficie

Sistema No.

[C-1 Todas las superficies interiores y exteriores indicadas.

Según párrafo [3.9] (10) Acrílico para concreto]

[C-1 Todas las superficies interiores y exteriores indicadas.

Según párrafo [3.9] (11) Poliuretano alifático, para concreto]

[C-2 Superficies sumergidas en agua o agua residual hasta alturas de 2 pies (1.20m) arriba y debajo de los niveles superior e inferior de agua, así como todas las superficies en estructuras cerradas indicadas.

Según párrafo [3.9] (108) Epóxico, para concreto]

[C-2 Superficies sumergidas en agua residual hasta alturas de 2 pies (1.20m) arriba y debajo de los niveles superior e inferior de agua, así como todas las superficies en estructuras cerradas indicadas.

Según párrafo [3.9] (112) éster vinílico para concreto]

[C-3 Losas, pisos y muros expuestos a químicos como se indica.

Según párrafo [3.9] (108) Epóxico, para concreto]

[C-4 Losas, pisos y muros expuestos a salpicaduras químicas, como se indica.

Según párrafo [3.9] (11) Poliuretano alifático, para concreto]

C-5 Superficie interio de pozos de visita y registros incluyendo

Según párrafo [3.9] (112) Ester vinílico para concreto

Page 164: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-164

Clave Item Preparación de la Superficie

Sistema No.

andadores, escaleras, parte baja y accesorios metálicos para pozos indicados.

C-6 [especificar lista de superficies de concreto existentes, las cuales requieren ser repintadas como parte de este trabajo y como se indica.]

[Especificar] [Especificar]

3.20 CATÁLOGO DE SISTEMAS DE RECUBRIMIENTO EN BLOCK DE CONCRETO

Clave Item Preparación de la Superficie

Sistema No.

[CBM-1 Todas las superficies interiores y exteriores indicadas.

Según párrafo [3.9] (10) Acrílico para concreto]

[CBM-1 Todas las superficies interiores y exteriores indicadas.

Según párrafo [3.9] (11) Poliuretano alifático para concreto

CBM-2 Superficies sumergidas en agua residual, incluyendo todas las superficies de albañilería sobre la línea de agua como se indica.

Según párrafo [3.9] (108) Epóxico para concreto

CBM-3 Superficies exteriores de sobregrado.

Según párrafo [3.11] (204) Acua-retardante

CBM-4 [Especificar lista de superficies de albañilería existentes que requieran ser repintadas como parte de este trabajo como se indica.]

[Especificar] [Especificar]

Page 165: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

[3.21 CATÁLOGO DE SISTEMAS DE RECUBRIMIENTO EN SUPERFICIES MISCELANEAS

Clave Item Preparación de la Superficie

Sistema No.

[MS-1 Madera interior y exterior

Según instrucciones impresas del fabricante

(209) alkydalico para madera]

[MS-1 Madera interior y exterior

Según instrucciones impresas del fabricante

(210) alkydalico para madera]

MS-2 Muros secos Según instrucciones impresas del fabricante

(211) Acrilico-drywall]

fgh 11-165

Page 166: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

OM-Esp-02 REJILLA ELECTROFORJADA TIPO IRVING. DEFINICION Y GENERALIDADES.- Sistema constructivo de pisos prefabricados de acero al carbón, acero inoxidable o fibra de vidrio basado en barras y varillas, que garantiza la perfecta unión entre barras, por la fusión en los puntos de contacto con el sucesivo prensado de la barra de cruce en la barra resistente. Ausencia de cortes, agujeros o encastres en sus componentes

Los pisos se proveen listos para colocar y terminados en la forma requerida de acuerdo a lo especificado en el proyecto en hierro negro, galvanizado por inmersión en caliente, acero inoxidable T-304 y T-316 o fibra de vidrio y llevarán un frente antiderrapante.

MATERIALES Y EJECUCION..- Su fabricación deberá ser por procesos de electroforjado y embutido a presión, se fabricarán de acuerdo a los estándares aplicables a los materiales de construcción y como se especifica en este documento en la sección correspondiente a estructuras de acero y a procesos de soldadura de acuerdo con la AWS.

Su localización, dimensiones, materiales y especificaciones de construcción deberán apegarse estrictamente a lo indicado en los planos de proyecto, cualquier modificación deberá ser presentada al INGENIERO y/o contratante para su aprobación.

REQUISITOS MINIMOS..- Los pisos electroforjados deberán ser diseñados para cubrir los máximos requisitos en cuanto a seguridad y confort al caminar, fácil instalación, capacidad de carga, durabilidad, área libre para ventilación a bajo costo de adquisición y mantenimiento.

El conjunto de elementos resistentes de acero unidos soportarán las cargas vivas, muertas y accidentales a que se verán sometidos.

El manejo, almacenamiento y montaje de la estructura se hará con cuidado, evitando que se golpeen o dañen los perfiles, las uniones o las anclas.

Una vez presentada la estructura, revisados los plomos, ajustes y niveles, y convenientemente fijada por medio de abrazaderas, cuñas, tirantes, puntales y otros medios, se procederá a la soldadura de campo según especificaciones AWS, con soldadores calificadas que deberán someterse a las pruebas de calificación y capacidad tantas veces como lo requiera el contratante.

Los trabajos de maniobras y montaje, deberán hacerse siguiendo invariablemente las normas de seguridad propuestas por el contratista y aprobadas por el contratante.

Las fijaciones son elementos fundamentales para la terminación y seguridad de los pisos, por lo tanto deberán hacerse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante con elementos diseñados y fabricados ex profeso con ese fin.

TOLERANCIAS Y REQUISITOS MINIMOS.- La variación máxima permitida en la longitud de los perfiles será de 4 mm por metro con un máximo de 2.4 cm para longitudes superiores a 6 m.

Las flechas máximas permitidas en los pisos de rejilla electroforjada antes de ser cargadas será de 1/300 del claro con un máximo de 2 cm para longitudes mayores de 4 m. y de 4 cm para pisos con un claro superior a 8 m. Para andadores y pisos en cantiliver deberá darse una contraflecha de 1/200 del claro.

MEDICION Y CARGOS QUE INCLUYE EL P.U.- El suministro e instalación de pisos de rejilla electroforjada tipo Irving se medirán por metro cuadrado con aproximación al décimo.

fgh 11-166

Page 167: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Los cargos que incluye el precio unitario comprenden el costo de hoja de rejilla electrosoldada, pernos, tornillos, remaches, soldadura, pintura y demás materiales puestos en el lugar del trabajo, así como, su almacenaje y desperdicios.

OM-Esp-01 PRUEBAS DE ESTANQUEIDAD EN TANQUES DE CONCRETO INSPECCIÓN DURANTE EL PRIMER LLENADO DE TANQUES DE CONCRETO REFORZADO Y PRESFORZADO.

La inspección durante el primer llenado se debe llevar a cabo para verificar la estanquidad y la seguridad estructural del tanque. Cuando el tanque sea enterrado o semienterrado la inspección se debe efectuar antes de proceder al relleno exterior de los muros.

1. Actividades previas al primer llenado: a) Limpiar el interior, retirando el escombro, basura y material sedimentable;

b) Verificar las dimensiones, forma, niveles, propiedades del concreto, elementos de sello y acabado de los elementos estructurales, de acuerdo con lo fijado en el proyecto, y

c) Verificar el funcionamiento del sistema de accesorios y fontanería, tales como válvulas, desfogues, compuertas, vertedores de demasías, ventilación y uniones.

2. Llenado del tanque Si el tanque está constituido por varias celdas, el primer llenado se debe efectuar en cada una de ellas de manera independiente.

El primer llenado del tanque se debe efectuar en forma gradual de la siguiente manera:

a) A una tercera parte de su capacidad;

b) A dos terceras partes de su capacidad,

c) A la capacidad del tanque.

En cada etapa de llenado se debe efectuar una inspección visual para verificar que no se presentan fugas visibles y que la estructura no presente grietas, corrimientos y deformaciones mayores que las permisibles.

Si el tanque muestra un buen comportamiento en cada etapa se puede continuar con la siguiente, en caso contrario se debe proceder al vaciado y reparación.

3. Prueba de estanquidad El tanque se debe mantener lleno durante tres días (72 horas) antes de iniciar la prueba. El descenso en el nivel del líquido se medirá durante los siguientes cinco días para determinar la filtración diaria promedio tomando en cuenta las pérdidas por evaporación.

Las filtraciones en un período de 24 horas no deben ser mayores de 0,05% del volumen del tanque.

En los suelos sujetos a una acción de tubificación o de expansión, o cuando las filtraciones del líquido pudieran tener un impacto ambiental adverso, las filtraciones no deben ser mayores de 0,025% del volumen del tanque en un período de 24 horas.

Son inaceptables las filtraciones que tengan como resultado un escurrimiento visible.

fgh 11-167

Page 168: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Si al efectuar la inspección visual, se observa una falla o algún otro defecto que no pase la prueba de estanquidad, se deberán llevar a cabo las reparaciones necesarias.

Después de efectuar las reparaciones, el tanque debe probarse nuevamente para confirmar que cumple con los criterios de estanquidad.

Cuando el tanque que se someta a la prueba de estanquidad esté destinado para agua potable, el agua utilizada para la prueba de estanquidad debe ser potable.

fgh 11-168

Page 169: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

11.1.4 Especificaciones Eléctricas

SECCIÓN 16010 – Sistema de pararrayos. GENERAL.

General: El CONTRATISTA proporcionará los equipos y accesorios completos y operables, en conformidad con las especificaciones de equipo y los documentos del Contrato.

Las especificaciones de esta sección aplican solo en zonas reconocidas de una alto nivel de incidencia de descargas atmosféricas en la zona de trabajo y solo en los casos cuando EL CLIENTE solicite la instalación de este tipo de sistemas de protección.

El CONTRATISTA indicara el proveedor del equipo, y tendrá la responsabilidad en la selección de los equipos a instalar para la protección del área requerida. La opción de la instalación de l numero de dispositivos de recepción como de descarga estará sujeta a la revisión por el INGENIERO. La revisión considerará la disponibilidad futura de partes de reemplazo y compatibilidad con equipo manejado actualmente.

REQUERIMIENTOS DEL CONTRATISTA

General: los suministros estarán de acuerdo con los elementos mínimos indicados en la NOM vigente; o bien de acuerdo a la normatividad que indique el INGENIERO.

Se entregaran los datos de los equipos a instalar completos en los planos. Los datos a incluir serán:

1. El nombre del Fabricante.

2. Cartas de las autoridades a nivel nacional donde se indique el reconocimiento de la calidad del equipo a instalar.

3. Cartas de clientes que certifiquen la correcta operación del equipo propuesto.

4. Modelo y No.- de catalogo de los equipos.

5. Radio de protección de cada una de las puntas.

6. Tipo de electrodos de descarga

7. Detalles de soporteria de las puntas.

REQUISITOS GENERALES

Las puntas de pararrayos serán idénticas para condiciones similares; solo en casos que se desee proteger mas algún tipo de instalación, se deberán instalar un mayor numero de puntas a alturas adecuadas de acuerdo a un proyecto, sin embargo cualquier modificación al proyecto de pararrayos será sometido a revisión por parte del INGENIERO.

Los conductores de unión entre la punta y los electrodos de tierras, serán forrados, de calibre y capacidad adecuados según los cálculos realizados a la descarga máxima probable.

Las terminales de conexión, serán de bronce de acuerdo al calibre del conductor y a la corriente a manejar Si las uniones entre conductores el CONTRATISTA decide sean soldados, este tipo de soldadura deberá ser verificada y autorizada por el INGENIERO.

fgh 11-169

Page 170: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Los electrodos de descarga serán de acuerdo al diseño del fabricante seleccionado, sin embargo deberán quedar instalados en áreas que no representen riesgo de cortocircuito en caso de descarga, así mismo deben quedar protegidos contra accidentes o descuidos del personal humano.

REQUISITOS DE DISEÑO

Evaluación de las áreas de riesgo; en conjunto con el INGENIERO se analizaran los riesgos de cada una de las áreas de trabajo, dando prioridad a las zonas que manejen, almacenen o transporten materiales inflamables o sustancias de alto riesgo en caso de incendio.

Se deberá proteger al menos el 95 % del área de la planta de proceso.

Planeación de la instalación de terminales aéreas y electrodos de descarga y su ubicación en un plano en planta, aprovechando las estructuras de mayor altura.

Se deberá contemplar la ubicación de los conductores o estructuras conectadas al sistema de tierras general de la planta de proceso, con el fin de evitar ser conectadas al mismo, por lo cual la instalación de los electrodos de descarga deberán estar ubicados al menos a una distancia de 5.00 m del sistema de tierras general de la planta.

La ubicación de los conductores de unión entre las terminales aéreas y los electrodos de descarga deberán estar ubicadas en zonas de poco transito personal y vehicular.

En los casos en los que existan canalizaciones, registros o equipos / instrumentos que sean susceptibles a falla debida a corrientes parásitas causadas por descargas atmosféricas, tanto los electrodos y los conductores deberán ser ubicados de tal manera que aseguren que no afectaran a los equipos o instrumentos antes descritos.

INSTALACIÓN

La instalación de los equipos terminales aéreas como electrodos de descarga deberán ser instalados por personal técnico de reconocida capacidad, así mismo el CONTRATISTA será el responsable por proporcionar las herramientas y equipos necesarios para las instalación de la terminales aéreas, sin un costo adicional al estipulado en el contrato.

Cuando la instalación de terminales aéreas en grandes alturas, es responsabilidad del CONTRATISTA que tanto los equipos a instalar y el personal que los instala, tengan todos los elementos de seguridad necesarios para garantizar la integridad del personal y del equipo, Si a criterio del INGENIERO el equipo de seguridad para el personal no es suficiente, es responsabilidad del CONTRATISTA suministrar el equipo necesario.

Si la contratante así lo requiere el sistema de protección de pararrayos deberá ser evaluado y autorizado por una Unidad de Verificación de Instalaciones eléctricas o bien la dependencia gubernamental encargada de estos sistemas.

COMPROBACIÓN DE CAMPO

1. El CONTRATISTA realizara la Inspección de todas y cada una de las uniones de conductor, electrodos y terminales aéreas en busca de cualquier falla de material o falta de ajuste de los elementos de unión.

2. El INGENIERO verificara visualmente que la totalidad de las terminales aéreas y electrodos de descarga estén instalados de acuerdo a la ubicación del proyecto.

fgh 11-170

Page 171: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Las pruebas de resistencia de aislamiento de conductor y de disipación del electrodo serán las que apliquen de acuerdo a la normatividad vigente de la zona de trabajo y en caso de existir varias aplicara la más rigurosa.

SECCIÓN 16050 - Trabajos Eléctricos En General El CONTRATISTA entregará las instalaciones eléctricas y equipo instalado por el mismo, completo y operable, de acuerdo con los Documentos del Contrato.

El TRABAJO de esta Sección, requiere que para el buen funcionamiento del equipo eléctrico este sea instalado y manejado bajo las especificaciones vigentes en la zona de trabajo, así mismo este trabajo deberá estar realizado en coordinación con los trabajos de Instrumentación, control y otros trabajos que involucren similares condiciones de instalación.

REFERENCIA, CODIGOS Y NORMAS

El TRABAJO de esta Sección y todas las secciones en División 16 obedecerá a lo siguiente como aplicable:

NEC (NFPA ) Código Eléctrico Nacional (siglas en Ingles)

NOM- 001-SEDE-19994 Norma Oficial Mexicana

C.F.E. Comisión Federal de Electricidad.

Todo los equipos eléctricos que se utilizaran llevarán la etiqueta ISO 9000 o la vigente, de calidad reconocida, así como la certificación de ANCE y reconocimiento de LAPEM.

REQUISITOS DE UTILIDADES PÚBLICAS

El CONTRATISTA deberá indicar la mejor utilidad y servicio de los equipos y materiales, así mismo verificará que estos cumplan con los requisitos del contratante antes de la construcción. El CONTRATISTA coordinará horarios de trabajo y pagos a su personal de trabajo incluyendo las utilidades.

El servicio eléctrico deberá ser indicado y estará conforme a lo requerido para proporcionar utilidad y servicio confiables.

El CONTRATISTA suministrara y verificará la operatividad de todas las canalizaciones, ejecutará los montajes de equipos como el transformador, tableros generales, gabinetes de arrancadores y los dispositivos eléctricos necesarios.

EL CONTRATISTA suministrará y verificará la operación de los conductores eléctricos para los sistemas de fuerza, control y de servicios indicados en el proyecto.

EL CONTRATISTA analizará el proyecto e instalará las canalizaciones y conductores no incluidos en el proyecto a consecuencia de fallas u omisiones necesarios para cumplir con el servicio, dando aviso a LA contratante de las omisiones encontradas.

El CONTRATISTA identificara las instalaciones provisionales necesarias para cumplir con el objetivo de la construcción sin dejar fuera de servicio áreas importantes, identificando en cada área el tipo de instalaciones, los costos de estas instalaciones provisionales serán sufragados por EL CONTRATISTA, sin ningún costo adicional al contratante.

fgh 11-171

Page 172: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Nota: Es posible que algún concepto de instalaciones provisionales sea elevado o excesivo en costos para alguna de las partes; en este caso deberá existir conciliación de ambas partes, para sufragar los costos de algunos conceptos que no estén plenamente cotizados o calculados en momento de la oferta.

PERMISOS E INSPECCIÓN

El CONTRATISTA obtendrá los permisos necesarios para la ejecución de los trabajos preliminares ya sean estudios, visitas de campo o bien de construcción y se pagarán las cuotas necesarias de recuperación a las dependencias de gobierno o en su caso a particulares.

El CONTRATISTA deberá incluir en sus costos los pagos correspondientes a la instalación, conexión y puesta en marcha a la compañía de suministro de energía eléctrica CFE, agua potable, alcantarillado, etc, para la obra definitva como para sus instalaciones provisionales.

SUMINISTROS DE EQUIPOS

• Los planos(Dibujos ó Croquis) deberán incluir lo siguiente:

• Listas del material, completas que declaran el nombre del fabricante y modelos de los elementos de cada artículo o clase de material.

• En los planos o dibujos deberán estar indicado lo siguiente:

• Vistas de frente, lado, elevaciones y vistas de planta con dimensiones.

• Ubicación de entradas y salidas de la canalización.

• Especificaciones de los componentes.

• Los diagramas de conexiones, números de terminales, diagramas de la instalación eléctrica interiores, tamaño del conductor y números del cable.

• Método de fijación, distancias entre soportes y peso aproximado.

• Tipos de materiales y acabado.

• Placas de información.

• Limitaciones de temperatura, aplicable.

• Requerimientos de voltaje, corriente, No.- fases, aplicables.

• Reportes de pruebas.

• Requisitos conexión a tierra.

• Catálogo o fotocopias de páginas aplicables al elemento ó equipo como boletines ó folletos, aplicables al material de construcción.

En las especificaciones de los equipos o materiales se deberá indicar otros elementos ó equipos "opcionales" de similares condiciones a lo especificado.

En los planos se deberá indicar los equipos y materiales que no es necesario que se cumpla ninguna especificación, ya sea porque son fabricados en obra o bien porque no es relevante exigir alguna especificación en particular.

fgh 11-172

Page 173: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Listado y descripción de Materiales y Equipo a instalar: El CONTRATISTA entregará al INGENIERO dentro de 30 días, una lista completa de todos los materiales, equipos, aparatos, y accesorios propuestos por él, para su instalación. La lista incluirá tipos, tamaños, nombres, modelo de fabricante, números del catálogo y cualquier otra información necesaria para la plena identificación de los artículos a instalar.

Los Manuales del Usuario: Toda la información que el fabricante proporcione al CONTRATISTA, que sea necesaria para la perfecta identificación, operación y mantenimiento de los materiales utilizados deberá ser entregada completa y en orden al contratante.

Dibujos: El CONTRATISTA mostrará los niveles de arrastre y elevaciones de los bancos de duchos de instalaciones eléctricas y niveles de instalación de canalizaciones por piso.

Al termino de la construcción se prepararán dibujos constructivos de registro, de las instalaciones tal y como quedaron colocadas, esta información estará a disposición del INGENIERO SUPERVISOR y se someterán a revisión y en su caso mejora.

DESIGNACIONES DEL ÁREA

Los ductos de canalizaciones del sistema obedecerán a lo especificado en las normas y especificaciones vigentes.

Las instalaciones eléctricas obedecerán específicamente a lo indicado en las áreas especificas de cada sección y en caso de que el equipo o instalaciones, no estén de acuerdo a los que indica la norma; el equipo o instalaciones fuera de norma se deberán remplazar por materiales o equipo en condiciones de cumplir con lo especificado en normas vigentes de la zona.

Otro TRABAJO eléctrico no incluido en 1.6-A-1 y 1.6-A-2, se apegara a lo indicado en esta Tabla

Tabla 11-1

ÁREA CLASIFICACIÓN NEMA

1

3R

7

9

12

Notas

Conductores X

Canalizaciones X Exteriores

Canalizaciones X Por Piso

Tableros y centros de carga X Instalados en Interiores

Tableros y centros de carga X Instalados en Exteriores

Arrancadores y Contactores X Instalados en Interiores

Arrancadores y Contactores X Instalados en Exteriores

Transformadores X Instalados en Exteriores

Motores y Bombas X Instalados en exteriores

Luminarias X Instalados en exteriores

Botoneras ON-OFF X X Instalados en exteriores

fgh 11-173

Page 174: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

EL TRABAJO eléctrico no incluido deberá cumplir con lo especificado en normas vigentes.

Las instalaciones en zonas plenamente reconocidas como clasificadas o de riesgo deberán ser autorizadas y supervisadas por personal calificado por parte del contratante.

REQUISITOS DE MATERIALES

En zonas en las cuales existan partículas o presencia de cloro y ácido hidroflourosilicico, serán indicadas como áreas ácidas, por lo cual todos los materiales expuestos a la acidez deberán ser mínimo NEMA 4X.

En las zonas en la que se indica como áreas ácidas, para aseguramiento de vida útil de las canalizaciones, se deberá instalar tuberías de PVC duralon pared gruesa o canalizaciones garantizadas por el fabricante para resistencia en este tipo de atmósferas, evitando en lo posible la corrosión de las mismas..

En las zonas que tengan alta probabilidad de explosión se deberá cumplir con lo dispuesto en las normas vigentes.

NEMA 1, 3R, y 12 de acero deberán tener un recubrimiento mínimo de galvanizado en caliente.

PRUEBAS

El CONTRATISTA será responsable por la calidad de materiales suministrados por la fabrica, por lo que se deberán asegurar que las pruebas del campo y laboratorio requeridas por especificaciones, por el INGENIERO u otras autoridades estén perfectamente ejecutadas y los resultados de las mismas cumplan con lo especificado en las normas vigentes en que tienen jurisdicción. El CONTRATISTA proporcionara todo el equipo de las pruebas necesario y pagará todos los costos de pruebas, todas las partes del reemplazo y mano de obra, debidos al daño producido a causa o por la ejecución de pruebas en el equipo y materiales.

Cuando los reportes de las pruebas del equipo ó elemento, sean otorgados por la fabrica AL CONTRATISTA, este informará AL contratante y al INGENIERO, los resultados de las mismas para solicitar la autorización de la instalación del equipo. Así mismo deberá anexar los resultados de la fabrica al conjunto de información a entregar al contratante.

Cualquier equipo o material cuyas pruebas de laboratorio o fabrica sean requeridas y no se obtengan se retirara del sitio de instalación y se reemplazará por otro de calidad certificada y sin costo adicional al contratante.

Nota: Si el contratante indica al CONTRATISTA que se instale un elemento o equipo de mayor capacidad o características a lo indicado en el proyecto el costo extra será pagado por el contratante.

DESMONTAJES Y TRABAJOS ANEXOS.

El CONTRATISTA realizará los trabajos de desmantelamiento y demolición de equipos eléctricos indicados en el proyecto. Se informa al CONTRATISTA que el trabajo de demolición incluye la libranza eléctrica, desconexión de equipos, retiro del lugar(solo si se va a instalar equipo nuevo en el mismo sitio) y tratar en lo posible de no destruir los elementos que puedan servir para instalaciones futuras.

fgh 11-174

Page 175: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

REQUISITOS ASOCIADOS CON EL EQUIPO DESMANTELADO:

Retiro de la instalación eléctrica y las canalizaciones existentes.

Desconexión del lugar de instalación los elementos como conductores, canalizaciones, luminarias, soportes, etc. Dejando en los alrededores los materiales desconectados.

Cuando es indicado por el INGENIERO SUPERVISOR Abandonar “sin tocar” en el lugar las instalaciones existentes. Solo se cortarán las canalizaciones que sobresalgan a la superficie al ras al suelo y las perforaciones serán llenadas con material, concreto o mortero para ser selladas de acuerdo a lo indicado por el INGENIERO.

La desconexión del lugar de instalación de equipos importantes como centros de control de motores, arrancadores remotos, gabinetes de interruptores, sensores, y transmisores, será incluida en los trabajos de desmantelamiento del CONTRATISTA.

El retiro y aglutinamiento de los elementos eléctricos desmantelados dentro de una área razonable serán por cuenta del CONTRATISTA.

El retiro de los materiales desmanrtelados fuera del área de obra serán ejecutados por el CONTRATISTA, previa estimación, calculo de costos y autorización del INGENIERO SUPERVISOR.

Donde se instalen equipos nuevos de iluminación y receptáculos, la iluminación vieja, receptáculos, los interruptores, canalización y alambrando, se quitarán.

El alambrando y las canalizaciones indicadas para posibles usos temporal se conectaran a un registro de unión. El registro de unión tendrá un NEMA que está de acuerdo con el área en la que se localiza, y se clasificará según tamaño como requirió. Se identificarán propiamente alambres y termínales antes de la desconexión.

Los materiales y equipos no indicados como útiles para posibles ampliaciones o remodelaciones deberán ser quitados y devueltos al contratante.

NOTAS: El listado de equipos y/o elementos eléctricos a ser rescatados en buenas condiciones deberán ser indicados con anterioridad por el contratante.

El material y equipos indicados para ser relocalizados o reusados se quitarán, se relocalizarán y serán reinstalados con cuidado para prevenir algún daño por maltrato.

Los elementos y materiales indicados por el contratante para ser rescatados deberán ser depositados en el lugar indicado por el INGENIERO SUPERVISOR con los volúmenes y estado actual claramente indicados.

Cuando se indiquen Centros del Control de Motores o centros de carga, estos serán quitados con cuidado ya que posteriormente serán reconectados, el CCM tendrá una nueva placa de nombre, así como una nueva distribución de operación de los equipos. No se permite que las correcciones sean realizadas con lápiz o marcador, estas deberán ser realizadas como si el equipo fuera nuevo.

SECUENCIA DE CONSTRUCCIÓN.

En algunas ocasiones el periodo de tiempo inicial en el cual se esta trabajando en la demolición, y al mismo tiempo se esta llevando a cabo parte del proceso de la construcción, es crítico. Por consiguiente, CONTRATISTA examinará todo el trabajo a ser realizado cuidadosamente previendo

fgh 11-175

Page 176: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

accidentes y posibles contratiempos. El trabajo será fijado en función de la aprobación de contratante, para minimizar tiempo de cierre de la planta requerido.

En ningún caso el CONTRATISTA deberá empezar cualquier trabajo sin la autorización escrita por el contratante / INGENIERO.

El CONTRATISTA hará todas las modificaciones o alteraciones a equipos eléctricos existentes, maximizando el esfuerzo para integrar el nuevo equipo eléctrico indicado. Todas las modificaciones a equipo existentes, serán realizadas de una manera profesional minimizando riesgos. Los costos para todas las modificaciones a medios eléctricos existentes requeridos serán incluidos en la cantidad de oferta original del CONTRATISTA y ningún pago adicional será autorizado para este trabajo.

El CONTRATISTA deberá eficientar la calidad en la excavación de trincheras para no dañar equipos o materiales subterráneos existentes. El costo de reparaciones de daño y perjuicios causado durante la construcción será la responsabilidad del CONTRATISTA sin cualquier compensación adicional del contratante.

El CONTRATISTA será responsable de la identificación de los circuitos existentes energizando y operando tableros como uso intencional para la identificación correcta.

El CONTRATISTA será el responsable de campo de la verificación de los espacios disponibles en tableros de distribución, así como de la capacidad de la subestación para integrar nuevas cargas recalculando el interruptor principal. Los costos para este TRABAJO serán incluidos en la cantidad de oferta de original del Contratista.

El CONTRATISTA visitará el sitio de la obra antes de someter una oferta para enterarse mejor con el TRABAJO de este contrato no se aceptará la falta de conocimiento como una razón por conceder compensación extra para realizar el TRABAJO.

Instalación de Equipo Temporal

Para facilitar funcionamiento continuo de equipo existente, el CONTRATISTA proporcionará todo el equipo temporal requerido para realizar la operación de lo mostrado en los planos. El CONTRATISTA realizara la instalación y conexión detallada para la revisión y aceptación por el INGENIERO. Todos los costos asociados con estas instalaciones temporales serán parte de la Oferta original.

La instalación eléctrica temporal y equipos seguirán siendo la propiedad del CONTRATISTA a menos que se indique otra cosa.

PRODUCTOS

Todo el equipo y materiales serán nuevos, serán listados por NOM. UL o de calidadd reconocida. Todo el equipo y materiales serán productos de fabricantes experimentados y reconocidos en la industria de la construcción. Todo el equipo y materiales serán de calidad industrial normal de construcción.

El tipo de uso NEMA será utilizado en zonas que no presenten riesgos, para los materiales y equipos eléctricos como para el personal; el CONTRATISTA utilizará ese tipo de materiales, a pesar del hecho que ciertas modificaciones como interruptores para los dispositivos de mando pueden negar la valuación de NEMA.

fgh 11-176

Page 177: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

MONTAJES

• Todas las tuercas, pernos y arandelas serán de fierro galvanizado en áreas de servicios generales y de acero inoxidable en zonas de atmósferas ácidas.

• Las varillas o elementos estructurales utilizadas para apoyos ó soportes serán de acero galvanizado, 3/8" el mínimo del diámetro.

• El recubrimiento para soporteria de canalizaciones y equipo será [aluminio] [acero galvanizado] [acero inoxidable]. Donde existan estructuras de concreto los metales pueden sufrir corrosión galvánica, solo en estos casos se utilizarán aisladores no-metálicos convenientes para prevenir tal corrosión.

• Las anclas para sujeción de equipo en paredes, suelos y techos serán del tipo expansión de acero galvanizado / inoxidable. No se permitirán taquetes de madera.

IDENTIFICACIÓN ELÉCTRICA

Placas de identificación: Se fabricarán placas de identificación con el nombre del equipo o tablero en plástico laminado grabado, o similar. Cada una de estas se atará o fijara firmemente y se utilizaran tornillos de acero inoxidable. Los caracteres grabados serán estilo del bloque sin los caracteres más pequeño que 1/8-pulgadas de alto.

Identificación de Conductores y Equipo: Se imprimirán placas de identificación para conductores y equipo estas deberán ser de tela o cubierta plástica, marcadas con tinta indeleble y a prueba de líquidos.

LA EJECUCIÓN

Imprevistos: El CONTRATISTA proporcionará todos los materiales y accesorios imprevistos que sean requeridos para un sistema completo y operable, aun cuando no estén requeridos explícitamente por las Especificaciones o los planos. Los imprevistos típicos o comunes son las terminales, tuercas, arandelas varillas de soporte, conectores, etc., que el vendedor de los equipos no proporciona dentro de los mismos.

Arreglo y ubicación de controles de campo: Los planos o dibujos indican la ubicación deseada y arreglo de salidas de corriente, las líneas de canalización, equipo, y otros artículos. Las situaciones exactas serán determinadas por el CONTRATISTA en campo basado en el tamaño físico y arreglo de equipo, elevaciones, y otras obstrucciones. Se tomará la localización indicada en los planos ó dibujos y deberán ser lo más cercana posible a lo indicado.

Donde los planos ó dibujos muestren al CONTRATISTA se ubicaran las canalizaciones de acuerdo a los requisitos de la instalación propuestos. Se expondrán asignaciones de ruta o se encajonarán como indicó. Se clasificarán según tamaño de canalizaciones.

Se instalarán todas las canalizaciones y equipos de manera similar de manera que se eviten las obstrucciones y conservaran ordenadas. Se localizarán accesorios, interruptores, tomas de corriente, apagadores y los artículos similares dentro de los cuartos cuando estos ya estén terminados como se indica. Donde los dibujos ó planos no indican localización exacta, ésta será determinada por el INGENIERO. Si se instala equipo sin la instrucción del INGENIERO y debe reubicarse, este se moverá sin costo adicional al contratante.

fgh 11-177

Page 178: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Habilidad: Se instalarán Todos los materiales y equipos en acuerdo estricto con recomendaciones impresas del fabricante. La instalación será lograda por personal calificados y experimentados en el trabajo. La instalación se coordinará en el campo con otros tipos de obra para evitar interferencias.

Protección de Equipo y Materiales: El CONTRATISTA protegerá todos los materiales y equipo totalmente contra daño de cualquier causa. Todos los materiales y equipo, en almacenamiento y durante la construcción, se cubrirán de manera similar al empaquetado original, de tal manera que ninguna superficie terminada sea dañada, se rociará con agua, espuma, resanes y/o pintura. Todas las partes que durante la mudanza o instalación hayan sido dañadas, al termino se guardarán limpias y secas. El CONTRATISTA reemplazará o detallara todos materiales o equipo, sin ningún gasto adicional al contratante.

Se proporcionarán a los equipos de distribución y fuerza de principal importancia.

PERFORACIONES O BARRENOS.

El CONTRATISTA realizará las perforaciones requeridas para la instalación de soporteria para fijaciones en muros de concreto, lamina u otros asi como en pisos. Se verificaran que todo el centro exacto de la perforación este basado en la ubicación del equipo, este deberá estar en ubicación exacta en campo. En los casos que el CONTRATISTA realice perforaciones erróneas y dañe a cualquiera de las superficies de apoyo(paredes, pisos, partes de equipos, muebles, etc.) y/o canalizaciones (soportes, conductores, tuberías, etc.) estas se repararán sin ningún costo extra al contratante.

BASE DE CONCRETO PARA EQUIPOS

Se deberán construir bases de concreto para soportar los equipos eléctricos importantes ancladas al suelo. Las bases serán para todo el equipo a instalar, incluso las unidades futuras, serán de 4 pulgadas de altura sobre el nivel de terreno terminado y 2 pulgadas más grande (en ambos lados) que las dimensiones del equipo a instalar.

La restricción para la construcción de bases de soporte para equipos eléctricos será solo cuando el INGENIERO lo indique.

FIJACIÓN DE EQUIPO.

Nota: En áreas sísmicamente activas, el proyecto deberá ser construido bajo estrictas normas y control de calidad.

Los soportes de piso o techo se fijarán (equipo y conductores) por métodos que reúnan requisitos sísmicos en el área donde se localiza el proyecto. Para los tableros montados en pared que pesan más de 200 Kg ó mayores se deberán proporcionar pedestales de apoyo fabricados de acero. Los transformadores que estén colgados ó paredes tendrán apoyos del suelo auxiliares.

Se deberán mantener nivelados y fijados a la base de concreto todos los equipos y sus instalaciones.

Los métodos de fijación y el criterio de nivelación deberá apegarse a lo especificado en las recomendaciones impresas de los fabricantes de equipo.

IDENTIFICACIÓN DE EQUIPOS

General: El Equipo y dispositivos se identificarán como sigue:

Se mantendrán placas de identificación de todos los paneles o tableros de control y la instrumentación tales como, arrancadores, interruptores y estaciones del Botones pulsadores, etc.

fgh 11-178

Page 179: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Además de las placas del nombre, se instalaran dispositivos de control con placas de leyenda del equipo que operan.

Los dispositivos de Control estarán dentro de los lineamientos o especificaciones indicados anteriormente.

Los interruptores que controlen cargas ubicadas en zonas alejadas o fuera de vista del operador, se deberán indicar con placas de leyenda, todas las ubicaciones en las cuales exista un multi-interruptor.

Se etiquetarán todas las canalizaciones vacías a ambos extremos para indicar el origen y destino al extremo lejano. Donde no es posible etiquetar la canalización, el destino será identificado marcando una superficie adyacente.

El nombre del equipo y números de identificación, como se indicó en los Dibujos ó planos, deberá ser utilizado en todas las placas de campo.

El CONTRATISTA deberá realizar y pegar un listado mecanografiado de todos los circuitos que alimenta un tablero de control, indicando la descripción si son circuitos de alumbrado, contactos, fuerza y control.

LIMPIEZA

Antes de la recepción final, se limpiarán todas las zonas / areas de TRABAJO completamente. Las partes expuestas estarán completamente limpias de cemento, enjarre y otros materiales. Todos los equipos necesarios se engrasaran y las manchas de grasa se deberán eliminar con un solvente de limpieza no-inflamable. Se limpiarán tales superficies cuidadosamente y todos las esquinas raspadas, manchadas, arañadas, rotas o reparadas, deberán quedar pintadas y limpias quedando en similares condiciones como el fabricante entrega el material y/o equipo.

SECCION 16120 - Alambres Y Cables GENERAL

El CONTRATISTA proporcionará los conductores, alambres y cable, completo y operable, de acuerdo con los documentos del contrato.

REQUERIMIENTOS DEL CONTRATISTA

El CONTRATISTA entregara dibujos ó planos de la construcción de acuerdo con la Sección 16050 - Trabajos Eléctricos en general.

LOS PRODUCTOS

Todos los conductores, incluidos para conexión a tierra, serán de cobre. No se permitirán alambre de conductor de aluminio y cable. El aislamiento estara de acuerdo a la NOM y estara plasmado en la etiqueta del cable, la marca de fábrica del fabricante, identificación del tipo, voltaje, y calibre del conductor. Todos los conductores exceptuando cordones flexibles, deberán cumplir con las normas vigentes en la zona de instalación. Los cordones flexibles y cables deberán ser regidos bajo normas y especificaciones aplicables al tipo de instalación. Toda la instalación eléctrica tendrá marcado el conductor a cada extremo.

fgh 11-179

Page 180: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

ALAMBRE DE VOLTAJE BAJO Y CABLES

- FUERZA E ILUMINACIÓN.

• Todo el alambre deberá ser para trabajos mínimo de 600 voltios en canalización para toda la instalación.

• Conductores para los alimentadores como se definen en la NOM se clasificará según tamaño para prevenir una caída de voltaje de máximo de 3 por ciento a la toma de corriente más lejana de fuerza y en circuitos derivados no deberá exceder de 5 por ciento.

• Conductores para 600 Volts para sistemas de fuerza y para iluminación deberán ser marcas reconocidas como Condumex, Conelec, Conductores Monterrey, o similar.

ALAMBRE DE CONTROL

• El alambre de control en canalización será el mismo tipo como para fuerza e iluminación.

• Los conductores de control deberán ser máximo calibre No.14 AWG.

CABLES DE INSTRUMENTACIÓN

• El cable de la instrumentación será a 600 voltios.

• Los conductores individuales serán máximo calibre No. 16 AWG, al cobre estañado. El aislamiento será como se indica en la memoria descriptiva de este capitulo.

TIPO DE AISLAMIENTO

• El aislamiento de los conductores a instalar será sometido a autorización del INGENIERO, el tipo de cable deberá ser de acuerdo a las condiciones ambientales y de riesgo de la zona en la cual va a estar instalado.

CABLE DE ALTO VOLTAJE

• Los conductores individuales serán del tipo indicado bajo las normas vigentes de la NOM y C.F.E.

ESPECIFICACIONES.

• El Conductor utilizado para la alimentación en alta tensión deberá apegarse a las normas vigentes de C.F.E. y deberá contar con una certificación de ANCE y LAPEM

TERMINACIONES DEL CONDUCTOR

Los conectores de compresión deberán ser marca Burndy, Panduit o similar, el tipo de presión, o torcedura en conectores no será aceptable.

En los casos en que sea necesario el uso de cinta aislante para uniones o empalmes, ésta será de marca reconocida y que cuente con certificación de C.F.E. o similar, la cinta de alta temperatura será de polyvinyl como el fabricado por Plymouth, 3M, o similar.

Las etiquetas adheribles para codificar todo el cableado de 600 volts serán como el fabricado por W.H. Brady, 3M, o igual.

fgh 11-180

Page 181: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

LA EJECUCIÓN

El CONTRATISTA proporcionará los materiales y herramienta necesaria para instalar y probar todo el sistema de fuerza, control e instrumentación exceptuando donde se indique.

INSTALACIÓN

No se tirarán conductores en la canalización hasta que esta sea liberada de humedad y Filos de la canalización.

Las tensiones en cables dentro de la canalización estarán dentro de los límites recomendados por el fabricante del cable.

El conductor de la instrumentación no se Instalara dentro de la misma canalización del sistema de fuerza excepto donde específicamente sea indicado.

Los conductores en tableros, se agruparán usando correas de nilón pulcramente, y se organizaran para que queden ordenados por calibres y circuitos acorde a la organización del tablero o centro de carga.

Los conductores que sirvan como alimentación de “emergencia”, no se deberán canalizar conjuntamente con los que se alimenten de energía “normal”, ambos tipos de energía deberán estar separados físicamente y en canalizaciones separadas, incluyendo registros.

EMPALMES Y TERMINACIONES

Todos los empalmes de conductores deberán ser realizados en registros y se aislarán según sus clases respectivas, se deberá utilizar un mínimo de dos capas de cinta aislante barnizada con un mínimo de dos capas de cinta de temperatura alta.

No habrá ningún empalme del cable dentro de las canalizaciones, si los empalmes son necesarios, se deberá dar aviso y se deberá contar con la aprobación del INGENIERO.

No se deberán dejar puntas de conductores sin cinta aislante o terminales aisladas tengan o no energía, aun que esta alimentación eléctrica sea para un equipo futuro.

Se codificaran los conductores en sus extremos conforme a lo indicado en planos.

CONDUCTORES DE CONTROL

Para los conductores de control se aplican las especificaciones descritas para conductores de fuerza e iluminación.

ALAMBRE DE LA INSTRUMENTACIÓN Y CABLE

Se conectarán los instrumentos con conductores de una sola pieza no deberá existir empalmes o enmendaduras.

IDENTIFICACIÓN DE CONDUCTORES

General: Se identificarán Alambres y cables para el control apropiado de circuitos y equipo y para reducir esfuerzo de mantenimiento.

La Numeración de identificación: El CONTRATISTA asignará a cada mando y alambre de la instrumentación y cable un número único de identificación. Se asignarán números a todos los conductores que tienen términos comunes y se mostrarán en todos los dibujos o planos. Los números de identificación aparecerán dentro de 3 pulgadas de la parte final e inicio del conductor.

fgh 11-181

Page 182: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Todos los conductores deberán apegarse a las normas vigentes en cuanto a colores de aislamiento tanto para fases como para Neutro y sistema de tierras.

Los Conductores de instrumentación y control deberán tener su código de colores designado antes de realizar el cableado dentro de las canalizaciones.

Las terminales se identificarán por colores y deberán ser de color similar al del conductor en el cual están instaladas

PRUEBAS

Ensamble de conductores y pruebas: Obedecerán a los requisitos indicados por la C.F.E. aplicables en la zona de instalación. Se someterán los resultados de las pruebas de fábrica al INGENIERO y deberán estar de acuerdo con lo indicado en las normas vigentes a la zona.

Se probarán todos los cables instalados para asegurar la resistencia de aislamiento entre las fases y de cada fase a una tierra.

Todas las pruebas de campo se harán después de que los cables sean instalados en la canalización.

Las pruebas del campo serán realizadas por una organización certificada aceptable al fabricante del cable. Se someterán resultados de la prueba al INGENIERO para la revisión y aceptación.

Se reemplazarán cables que posterior a las pruebas resulten dañados y serán reemplazados por un nuevo cable o se repararán previa autorización del INGENIERO. Los métodos de la reparación serán recomendado por el fabricante del cable y será realizado por personas certificadas por la industria.

El costo por concepto de las pruebas de los conductores y en los casos en los que se debe reemplazar el conductor debido a resultados negativos de las mismas sera absorbido por el CONTRATISTA sin causar incrementos en le contrato original.

Prueba de continuidad: Todo el sistema de control e instrumentación deberá ser probado en cuanto a continuidad, polaridad, tierra indeseable, y origen. Se realizarán tales pruebas después de la instalación y antes de poner los cables en servicio.

SECCION 16250 - Sistema Eléctrico de Emergencia GENERAL

El CONTRATISTA proporcionará un equipo eléctrico de emergencia (reserva), completo y operable de acuerdo con los Documentos del Contrato.

ESPECIFICACIONES DE REFERENCIA, CÓDIGOS, Y NORMAS

Normas comerciales: ANSI/NFPA 70 Código Eléctrico nacional

IEEE 27 Ensamble de Switchgear

NOM -001-SEDE 1999 Norma Oficial Mexicana.

Todo los equipos especificados en esta sección llevarán la etiqueta apropiada de certificación ISO-9000 o la norma de calidad vigente.

fgh 11-182

Page 183: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SUMINISTROS DE CONTRATISTA.

Los suministros conformarán a los requisitos de Sección 16050 - el Trabajo Eléctrico, General, y los requisitos adicionales especificaran aquí dentro.

• Los dibujos que muestran todas las dimensiones físicas, pesos, montaje y detalles del equipo completamente congregado.

• Diagramas esquemáticos que muestran todos los componentes del cuadro de distribución y sus interconexiones. Los dibujos mostrarán todas las conexiones externas para todos los instrumentos.

LISTADO DE PARTES Y HOJAS DE LOS DATOS:

1. La factura de compra en la cual se indican la lista de material y los datos de todos los componentes.

2. Tiempo de corriente y las curvas para todo los interruptores de circuito.

3. Placa con el nombre, interruptor y datos principales.

4. Procedimientos de pruebas en fabrica efectuados.

Funcionamiento y Datos de Mantenimiento: El CONTRATISTA entregará copia del manual de operación y mantenimiento para la revisión del INGENIERO. Las hojas de los datos incluirán a lo siguiente:

1. Procedimientos de operación: a. Especificaciones generales alimentación, salida del generador frecuencia, voltaje, amperaje.

b. Control arranque y paro, e instrucciones de la emergencia.

c. Instrucciones de operación especiales.

2. Procedimientos de mantenimiento: a. Mantenimiento rutinario.

b. periodos de ajuste y verificación.

3. Listado de partes del fabricante original, incluye ilustraciones, dibujos de ensamble y todos los diagramas para el mantenimiento. CONTROL DE CALIDAD

General: Todos los materiales se probarán y se inspeccionarán de acuerdo con Sección 16050 y Sección 16950 - las Pruebas Eléctricas y los requisitos siguientes.

La Prueba de fábrica: Se incluirán los reportes de prueba ejecutadas dirigidos al control de calidad de ensambles y materiales utilizados.

GARANTÍA

La garantía del sistema será no menor a 1 años después del arranque inicial e incluirá todos los costos para la reparación, refacciones, viaje, viáticos y mano de obra.

fgh 11-183

Page 184: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

PRODUCTOS

El generador será nuevo y será en NEMA Tipo 1 interior con conexiones metálicas e interruptores termomagnetico principal y transformadores del instrumento.

Habrá una sección separada para cada unidad del generador incluso los medidores, protecciones, control automático y tablero de interface o transferencia.

El fabricante aceptable será marca Caterpillar, SELMEC, PLNELEC o similar en características. El costo incurrido por modificar las características principales del equipo el cual es como resultado un alternante de las condiciones ya especificadas serán la responsabilidad del CONTRATISTA.

UBICACION DEL EQUIPO

El cuarto destinado para la ubicación e instalación del equipo de soporte de energía eléctrica deberá ser un espacio, NEMA 1, acondicionado para este propósito y en condiciones apropiadas para su operación.

Las puertas y ventanas del cuarto de instalaciones, deberán abrir hacia afuera y deberán estar diseñadas de tal forma que permitan la entrada de aire fresco y la salida de aire caliente en la parte superior, aun estando cerradas.

Para la alimentación del combustible utilizado se deberán dejar las instalaciones necesarias para el reabastecimiento y se deberán dejan salida para el escape de los humos producidos por la planta.

COMPONENTES

Placas de Identificación: 1. Se instalaran placas de identificación para todos los instrumentos, interruptores del control, botoneras, luces piloto, etc., En el caso de instrumentos, donde hay dos o más dispositivos se instalaran placas de identificación para identificar los mismos.

2. Se harán placas de identificación de nylamit laminado blanco o material similar con letras negras grabadas a través de la laminación de cima de acabado blanca. El letrero será de un tamaño tal que será legible de los ángulos razonables de observación.

Alambrado: 1. General: El Tablero principal de distribución será completamente alambrado, y se instalaran conductores para las conexiones a equipo remoto. Un sistema de canalización correcta para la instalación eléctrica para alojar todos los alambres necesarios para realizar todas las conexiones. La instalación eléctrica que este visible se deberá instalar en zonas que permitan facilidad de operación y mantenimiento y que presenten un mínimo de riesgo para el personal y equipo. No habrá ningún empalme en la instalación eléctrica y todas las conexiones se harán basándose en terminales.

2. Alambre: Todo el alambre será 600V, de características y calibre indicadas en los dibujos ó planos.

3. Terminales: se etiquetarán los conductores que interconectan los varios dispositivos a ambos extremos con marcadores de identificación.

Instrumentos: 1. Todos los instrumentos de medición de frecuencia, voltímetro, amperímetro, wattometro, frecuencimetro, etc., deberán ser instalados en un panel, en ubicación visible y deberán estar

fgh 11-184

Page 185: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

garantizados por el fabricante que estos son a prueba de vibración del equipo y con exactitud aceptada por las normas vigentes.

Transformadores del instrumento: 1. Los transformadores para los instrumentos deberán ser de características idóneas para cada tipo de instrumento y deberán estar indicados por el fabricante con un alto grado de exactitud.

EQUIPO

Equipo de transferencia automático:

El tablero de transferencia automática no deberá estar instalado en un lugar en el cual exista un incremento de temperatura elevado, ni existan vibraciones producto del motor de combustión interna.

El tablero de transferencia deberá contener los equipos eléctricos/electrónicos necesarios para poder reconocer o detectar cuando existe una falla en el suministro de energía “Normal” y en estos casos este tablero deberá indicar al motor de combustión interna de la planta de emergencia el arranque, el periodo de tiempo entre la señal de falla de energía “Normal” y el arranque físico del motor de combustión interna de la planta de emergencia no deberá exceder 5 segundos.

El periodo de tiempo entre la desconexión de la planta de emergencia al existir el restablecimiento energía eléctrica “normal” a la carga instalada no deberá exceder de 5 segundos, sin embargo el motor de combustión interna no deberá detener su marcha hasta que hayan pasado al menos 2 minutos, esto con el objetivo de que en caso de que la energía eléctrica ”normal” vuelva a fallar el motor de combustión interna no deba arrancar de nuevo de un punto de paro total.

FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA

General: Es la intención de estas Especificaciones describir un sistema de suministro de energía eléctrica auxiliar al servicio normal proporcionado por el sector publico y el equipo asociado para proporcionar este servicio.

Modo normal: Con utilidad disponible, se distribuirá energía eléctrica del transformador principal a las cargas por medio de los varios cuadros de distribución y tableros como se muestra en planos.

Modo de emergencia o reserva: En pérdida total o valores inaceptables de voltaje de la fuente normal, el generador iniciara su marcha de trabajo y proporcionara al Bus principal en el tablero de distribución de emergencia, la energía necesaria para el abastecimiento de las cargas instaladas.

En la restauración de servicio normal, se deberá proporcionar un retraso de tiempo para asegurar que se ha estabilizado. Cuando toda la carga se ha transferido, los generadores del artefacto serán desconectados del Bus principal y se entrarán un periodo de receso. Las unidades de interrupción termomagnetica se cerrarán entonces y el sistema se restablecerá en preparación para el próximo funcionamiento.

Funcionamiento manual: Es necesaria la instalación de equipo adicional para la operación manual de la planta de emergencia en los casos en los que el equipo para arranque automático falle. Estas funciones, se incluirán, pero no serán limitadas a:

1. Circuitos de interrupción Cerrado / Abierto

2. Arranque / Paro del generador de Motor.

3. Generador de Sincronía.

fgh 11-185

Page 186: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

4. Utilización de equipo de transferencia automática.

5. Botón pulsador restablecedor de carga automático.

EJECUCIÓN

A. Todo el trabajo se realizará para mantener el optimo control de calidad, será realizado de manera consistente con las prácticas modernas y seguras; bajo indicaciones del fabricante y del INGENIERO poniendo especial énfasis en los tableros de fuerza y cuadros de distribución del control. Todo el trabajo se hará utilizando mano de obra experimentado en sus diversas ocupaciones.

INSTALACIÓN Y PRUEBAS

A. General: Los interruptores y contactores para la conexión y desconexión deberán ser armados y probados en fabrica, ésta dará los resultados de las pruebas especificas. Todas las pruebas especificadas aquí dentro serán dadas al INGENIERO, o el representante del Dueño, a menos que se indique lo contrario por escrito. El fabricante notificará al INGENIERO con anterioridad suficiente de las fechas de las pruebas para que se pueda dar testimonio de las mismas.

B. Instrumentos: Todos ellos se verificarán para que cumplan con el funcionamiento apropiado aplicando 3-fases y voltaje en los circuitos apropiados.

FUNCIONAMIENTO e INFORMACIÓN de MANTENIMIENTO

A. General: Se prepararán datos en forma instruccional y en el formato siguiente:

1. El tamaño de la página será tamaño carta (8-1/2 x 11) pulgadas.

2. El texto se mecanografiará indicando los datos generales de los fabricantes.

B. Hojas de los datos:

1. Todos los cortes del catálogo normales, literatura descriptiva, parten las hojas, ilustraciones, y otros datos o serán hojas originales proporcionadas por el fabricante, o copias de durabilidad igual y claridad. Se marcarán datos claramente para identificar información pertinente.

Se complementarán datos con dibujos para ilustrar las relaciones de partes del componente de equipo y sistemas claramente.

C. Descripción de operaciones: Los Datos serán complementados por texto escrito, y incluirá a lo siguiente:

a. Descripción de operar procedimientos incluyendo:

Puesta en marcha, rutinas de mantenimiento y normal de operación instrucciones

b. Control, arranque y paro de equipo y instrucciones de la emergencia.

c. Instrucciones operaciones especiales

D. Procedimientos de mantenimiento: Los procedimientos de Mantenimiento incluirán a lo siguiente:

1. Mantenimiento rutinario

2. Alineación, ajustes y verificación de tolerancias.

fgh 11-186

Page 187: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

ENTRENAMIENTO.

A. Se deberán proporcionar un mínimo de 3 orientaciones al personal de operación y entrenamiento que incluya operación y mantenimiento de los interruptores generales y controles del sistema. Estos entrenamientos serán dirigidos por personal de la fábrica y con el sistema instalado.

B. El CONTRATISTA deberá proporcionar los elementos y materiales necesarios para el entrenamiento de al menos 5 personas. El contratante proporcionara un área conveniente para el desarrollo las actividades de tipo de clase.

EMBARQUE

Se entregarán los materiales y equipos asociados en el sitio de trabajo, descargado directamente con la dirección y aceptación por el CONTRATISTA.

El fabricante mantendrá información y vigilancia al CONTRATISTA la instalación apropiada.

SECCION 16350 – Tableros Eléctricos (Distribución) GENERAL

General: El CONTRATISTA proporcionará los equipos y accesorios completos y operables, en conformidad con las especificaciones de equipo y los documentos del Contrato.

Las especificaciones de esta sección son de acuerdo a las necesidades de la obra y cumpliendo con lo estipulado en la norma vigente.NOM 001 SEDE 1999

REQUERIMIENTOS DEL CONTRATISTA

General: los suministros estarán de acuerdo con los elementos mínimos indicados en la NOM vigente; o bien de acuerdo a la normatividad que indique el INGENIERO.

Evaluara el proyecto ejecutivo y los equipos indicados en el mismo, con el fin de verificar que la capacidad de los tableros eléctricos y sus elementos de protección son suficientes para operar los equipos a instalar, es responsabilidad del CONTRATISTA indicar de manera concreta y detallada cuando encuentre algún equipo o parte del mismo que este fuera de norma o capacidad, esta observación estará sujeta a la revisión por el INGENIERO, si posterior a la evaluación, ésta resulta verdadera, se procederá a autorizar el cambio de equipo y consecuentemente modificación al importe del precio unitario de acuerdo a lo indicado en el contrato.

Se entregaran los datos de los equipos a instalar completos en los planos. Los datos a incluir serán:

• El nombre del Fabricante.

• Cartas de las autoridades a nivel nacional donde se indique el reconocimiento de la calidad del equipo a instalar.

• Modelo y No.- de catalogo de los equipos.

• Tipo de montaje y soportes a instalar.

REQUISITOS GENERALES

Los tableros eléctricos deberán estar seleccionados para tener capacidad de operación de la totalidad de los equipos indicados en el diseño.

fgh 11-187

Page 188: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

El interruptor general deberá ser capaz de mantener operando la totalidad de los equipos indicados en el proyecto, mas un 15% de la carga total para las ocasiones en la cuales existen sobrecargas de corriente.

Las barras principales de distribución de energía deben tener capacidad de un 20 % mayor a la capacidad del interruptor general.

Los conductores de alimentación principal deben estar perfectamente sujetos e instalados dentro del tablero con un exceso de longitud de al menos 0.20 m para maniobras internas o de mantenimiento.

Todas las cubiertas plásticas (forros) de protección de los conductores dentro del tablero eléctricos (excepto el conductor de tierras) deberán esta en perfectas condiciones, no se admiten conductores con cortes o rayones en la cubierta de los conductores de energía.

Los colores de los conductores del sistema de fuerza y del neutro y sistema de tierras no deberá ser con forro de color igual.

La fijación de los tableros deberá ser firme y con elementos que permitan su desmontaje en un futuro.

LA EJECUCIÓN

La instalación de los tableros eléctricos, interruptores y sus terminales deberán ser instalados por personal técnico de reconocida capacidad, así mismo el CONTRATISTA será el responsable por proporcionar las herramientas y equipos necesarios para las instalación de la terminales aéreas, sin un costo adicional al estipulado en el contrato.

Cada uno de los tableros eléctricos de la planta de trabajo deberá estar perfectamente marcados con letreros de baquelita.

Con el fin de evitar calentamiento en el interior del tablero y sus interruptores es necesario que el CONTRATISTA verifique el ajuste adecuado a cada uno de los conductores y las terminales del tablero e interruptores.

A manera de prueba el CONTRATISTA deberá demostrar en presencia del INGENIERO la corriente eléctrica que circula por cada uno de los conductores, de cada uno de los circuitos a plena carga, en caso de que se verifique que la corriente que circula por determinado circuito es mayor a la capacidad del propio conductor, el INGENIERO deberá evaluar su cambio por un conductor de mayor diámetro.

Es responsabilidad del CONTRATISTA dejar instalado por medio de una terminal adecuada un conductor conectado al sistema de tierras, aun que halla sido omitido en el proyecto original, informando al INGENIERO de esta omisión.

Es necesario el marcado de cada uno de los conductores que llegar a los interruptores, indicando el mismo numero de circuito, igualmente la forma de los conductores deberá ser los mas ordenada posible, dejando una distancia mínima de 0.15 m de cada uno de los conductores para reparaciones futuras dentro del tablero, es importante dejar el tablero perfectamente cerrado con los tornillos que proporciona el fabricante manteniendo limpieza en su interior

Es responsabilidad del CONTRATISTA la ejecución de la totalidad de las pruebas tanto de instalación de interruptores como de ajuste de terminales, de acuerdo a lo que especifique la normatividad vigente.

fgh 11-188

Page 189: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Si la contratante así lo requiere el sistema de protección de pararrayos deberá ser evaluado y autorizado por una Unidad de Verificación de Instalaciones eléctricas o bien la dependencia gubernamental encargada de estos sistemas.

SECCION 16450 - Sistemas de Tierras GENERAL

El CONTRATISTA proporcionará el sistema de tierras, eléctrico, completo y operable, de acuerdo con los Documentos del Contrato.

REQUERIMIENTOS DEL CONTRATISTA

General: Los Suministros de materiales estarán de acuerdo con los requisitos de Sección 16050.

Planos ó Dibujos: La información de los productos de los fabricantes, detalles de conexiones y componentes del sistema, se deberán mostrar en conjunto con los requisitos de esta Sección.

PRODUCTOS

Todos los componentes del sistema se fabricarán de acuerdo a los estándares indicados en la Norma Oficial Mexicana y los códigos locales.

SISTEMA DEL ELECTRODO CONECTADO A TIERRA

Todas las conexiones del sistema de tierras, deberán ser conductores de cobre templados desnudos preferentemente para su instalación directa sobre el terreno. Todos los conductores del sistema primario de tierras deberán ser mínimo calibre 2 AWG no menores a menos que se indique lo contrario.

Las varillas de tierra serán acero vestido revestido de cobre de acuerdo a los estándares internacionales y que cumplan con características de la NOM.

• Las varillas de tierra serán 5/8”(pulgadas) de diámetro y 10´(pies).

• En los sitios donde existan conexiones estas deberán ser soldadas de preferencia y en su caso se utilizaran conectores BURNY o similares para su conexión.

Se harán en las conexiones cable-a-cable usando soldaduras del tipo Cadweld o similar

Los fabricantes de conectores mecánicos y varillas podrán serán Copperweld, Blackburn, Burndy, o similar.

En zonas en las que el terreno tiene un bajo nivel de humedad, se deberán instalar la cantidad y a la profundidad necesaria de varillas para mantener una baja resistencia en el sistema.

LA EJECUCIÓN

General: Cuando no se indican los tamaños específicos de conductores y tipo de conectores en los planos ó Dibujos y se deben hacer conexiones a tierra el cable y conector será indicado por el CONTRATISTA de acuerdo con todos los requisitos del código aplicables, previa autorizacion del INGENIERO. La ubicación de varillas de tierras será como indicó. Las longitudes de varillas de tierra individual serán iguales y serán de la calidad exigida para obtener una resistencia de tierra menos a 5 ohms. La resistencia puede ser menos donde el código lo haya especificado o por requisitos de utilidad sean aplicados. El sistema conectado a tierra estará en acuerdo estricto con la NOM vigente.

fgh 11-189

Page 190: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Los equipos Conectados a tierra: La continuidad del sistema de tierras a lo largo de las canalizaciones se mantendrá por medio de un conductor unido de tierra y deberá existir en todas las canalizaciones metálicas y partes que se indiquen en la NOM.

Se unirán conductores de cualquier equipo eléctrico al Bus principal del sistema de tierras.

Todas las estructuras metálicas, rejas, puertas, etc. que puedan o estén en contacto continuo o temporal con conductores de energía eléctrica de cualquier voltaje deberán ser aterrizadas para evitar accidentes.

La conexión a tierra de los distintos dispositivos deberá ser ejecutada con conectores o zapatas para este propósito, de calidad y marca reconocidas.

Todas las carcazas de motores, transformadores, gabinetes eléctricos, centros de control de motores, gabinetes de luminarias, contactos monofasicos, trifasicos y conexiones especiales; deberán estar conectadas al sistema de tierras permanentemente, utilizando conductores de capacidad mínima a la corriente eléctrica que transportan los conductores de fuerza del equipo.

Instalación de sistemas de tierras: El CONTRATISTA instalará el sistema de tierras (electrodos, varillas, conductores, conectores y elementos necesarios) para cumplir con la NOM vigente para instalaciones eléctricas.

El sistema de tierras utilizado para la protección de Los equipos eléctricos de la planta no deberá ser el mismo utilizado para la descarga de los equipos pararrayos y apartarrayos y deberá estar a una separación mínima de 3.00 un sistema de otro.

SECCIÓN 16460 - Motores Eléctricos REQUISITOS

General: El CONTRATISTA proporcionará los motores eléctricos y accesorios completos y operables, en conformidad con las especificaciones de equipo y los documentos del Contrato.

Las especificaciones de esta sección aplican a los motores eléctricos de 200 HP y menores.

El CONTRATISTA indicara el proveedor del equipo y tendrá la responsabilidad para seleccionar motores eléctricos convenientes para la operación requerida. La opción de fabricante de motores estará sujeta a la revisión por el INGENIERO. La revisión considerará la disponibilidad futura de partes de reemplazo y compatibilidad con equipo manejado actualmente.

REQUERIMIENTOS DEL CONTRATISTA

General: los equipos suministrados serán de acuerdo con lo indicado en el proyecto y de acuerdo a las especificaciones.

Se entregaran los datos de motor completos con los dibujos de fabrica. Los datos de motor incluirán:

• El nombre de la máquina o equipo a utilizar.

• Fabricante del motor.

• Tipo de motor o modelo y dibujo de dimensiones. Incluye peso del motor.

• Potencia Nominal (Caballos de fuerza)

• NEMA

fgh 11-190

Page 191: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

• Clase de aislamiento y elevación de temperatura

• Voltaje, # fases y valores de frecuencia

• Factor de servicio

• Corriente a plena carga.

• Velocidad en RPM a plena carga.

• Tipo de protección térmica.

• Diagrama de armado para los dispositivos como de gotera de motor, temperatura, o de velocidad.

• Incluya recomendación del lubricante a utilizar.

• El tamaño recomendado de condensadores para mejorar el factor de potencia para mejorar cuando este operando a plena carga.

LOS PRODUCTOS

Los motores eléctricos que manejan máquinas idénticas serán idénticos.

La carga máxima de motor debe ser en todos los casos expresada en caballos de fuerza.

HP de motor: Si los valores de los motores especificados por el CONTRATISTA para instalación son mayores a los indicados en el proyecto, el CONTRATISTA deberá hacer llegar esta información de los equipos al INGENIERO para su aprobación y en el caso en el cual sean aprobados esto no traerá ningún costo adicional al contratante.

Motores exentos: Los motores que son para operadores de válvulas, bombas sumergibles, o motores que son una parte integral de algún equipo de proceso completo deberán ser de marca y calidad reconocida y los motores con montaje N.- de NEMA, con flecha común con el sistema de transmisión de potencia, o parte de aparatos de uso doméstico o comercial pueden exceptuarse de estas especificaciones de forma que la magnitud que tal variación sea reflejada en una condición necesaria de servicio de motor o un requisito del equipo manejado.

REQUISITOS DE DISEÑO

General: Todos los motores eléctricos obedecerán de acuerdo al uso del equipo y NEMA de la zona.

Diseño NEMA: Los motores eléctricos serán de diseño NEMA B, (excepto motores controlados para el funcionamiento de velocidad variable y otros motores especiales) y la inducción jaula de ardilla de velocidad constante que tienen un torque de arranque normal con un bajo torque de operación En ningún caso el torque de arranque o el torque al freno deberá ser menor al valor especificado en ANSI/NEMA MG 1. Los motores deberán ser convenientes para arrancar por el método indicado.

Rangos de Voltaje de motor: Los Motores tendrán rangos de operación en diferentes voltaje de acuerdo con lo siguiente, a menos que se indique otra cosa:

De potencia inferior o igual a 3/4 HP.

fgh 11-191

Page 192: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

115 V, 60 Hz, monofásico, ó 220 volts, 60 Hz, monofásico. Construido manualmente con protector calorífico ajustable o con motor integral cerrado, con arrancador manual, montado en acero inoxidable y con ajustador calorífico de sobrecarga manual.

De 1 hp a 5 HP.

115 V, monofasico / 220 V, 60 Hz, trifásico.

Cuando se requiera, los motores que se usen en sistemas de 220 V, serán de 220 V, 60 Hz, trifásicos.

De 5 a 200 HP

440 V, trifásicos

Aislamiento: Todos los motores 3-fases serán Clase F, para operar a una temperatura de ambiente máxima de 40 º C. de sobre elevación de temperatura sobre el ambiente.

Los motores para el uso en áreas riesgosas deberán apegarse a los requerimientos de NOM.

Motores de Alta Eficiencia: 1. Los motores mayores de 1 HP y más grandes serán de "Alta eficiencia" las unidades. Deberán estar indicadas en la placa de datos generales.

2. Índice de eficiencia: serán definidos, eficacia nominal, y la eficacia mínima de acuerdo con ANSI/NEMA.

Elementos eléctricos de arranque: Los motores eléctricos de 1 hasta de 15 hp serán diseñados para arrancar a voltaje pleno.

Los motores de 20 hp y mayores serán diseñados para arrancar a voltaje reducido.

Se suministrará una terminal de tierra de tipo abrazadera, en la toma de corriente del motor

Las tomas de corriente externas, tendrán como mínimo un tamaño mayor a la de la norma NEMA.

Los motores totalmente cerrados tendrán una descarga constante para la humedad. La descarga también evitará que penetren insectos en la cubierta.

REQUISITOS ADICIONALES

General: Todos los motores tipo Horizontal 3 HP y mayores y todos los motores verticales, deberán tener rejillas de canalización de metal. Motores menores a 3 HP tendrá las cajas de la canalización normales del fabricante.

Dispositivos de izaje: Todos los motores que pesan mas de 120 Kg o más tendrá que contar con un dispositivo de izaje convenientes para la instalación y levantamiento.

Conexión a tierra: Se deberán proporcionar clemas o conectores para la conexión al sistema de tierras según el tamaño que se indique.

Placa de nombre o identificación: Todos los motores deben tener adjunta una placa de identificación y características del mismo.

Cuando existan indicados en el proyecto motores de velocidad variable, estos deberán ser de similares condiciones a las indicadas en el proyecto, cualquier cambio o modificación al tipo de motor, velocidad y características deberá ser notificado el INGENIERO y el contratante y para que sea cambiado por el CONTRATISTA.

fgh 11-192

Page 193: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

TIEMPOS DE OPERACION DEL MOTOR

Todos los motores mayores de 2 HP tendrán una operación de diseño de 17,500 horas (con sistema de transmisión de bandas) o 100,000 horas de vida (para motores acoplados).

LA EJECUCIÓN

La instalación del motor se realizará de acuerdo con las recomendaciones escritas del fabricante de motor y los requisitos escritos del fabricante del equipo manejado.

Los trabajos eléctricos relacionados que involucran conexiones, controles, interruptores, y métodos de desconexión se realizará de acuerdo con las secciones aplicables de División 16.

PRUEBAS DE FÁBRICA

Los motores de rangos mayores a 100 HP serán probados en fabrica de conformidad con ANSI/IEEE 112, IEEE 43 - Excepto donde exista la comprobación específica o las pruebas de la fabrica requeridas por las especificaciones para el equipo manejado, los informes de prueba de fábrica pueden ser copias de informes de pruebas eléctricas rutinarias de motores. El informe de la prueba indicará el procedimiento de la prueba y instrumentos utilizados y resultados del registro. El informe de la prueba será certificado por el personal de la prueba del fabricante de motor y se someterá al INGENIERO.

COMPROBACIÓN DE CAMPO

El CONTRATISTA realizará las pruebas del campo siguientes:

1. Inspeccione cada instalación del motor para cualquier falla o desfasamiento de voltaje, fase, frecuencia y instalación impropia.

8. Visualmente verifique para la fase apropiada y conexiones de tierra. Verifique que ese motor sea conectado para rotación y voltaje adecuada.

3. Pruebas de aislamiento (pruebas megger) de todos los equipos nuevos y usados. El voltaje de la prueba será 1000 VAC más dos veces el voltaje tasado del motor.

SECCIÓN 16480 - Centro de Control de Motores

GENERAL

El CONTRATISTA proporcionará los centros de control de motores (CCM), completos y operables, de acuerdo con los Documentos del Contrato.

En el caso en el cual el arrancador del motor de características especiales que no pueda ser incluido en el CCM, el equipo deberá estar en un gabinete independiente y que cumpla con las especificaciones de la NOM.

REQUERIMIENTOS DEL CONTRATISTA

General: Los Suministros de materiales y equipos estarán de acuerdo con la sección 16050 - Trabajo Eléctrico, General,

fgh 11-193

Page 194: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Planos de compra.

• Calidad del Gabinete NEMA y color de línea.

• Capacidad adecuada en Amperes del bus horizontal y vertical, rangos de voltaje mecanismos de interrupción de energía. Incluya materiales de construcción

• Tamaño del bus y material de construcción.

• Entrada de canalización

• Entrada de línea principal (superior e inferior)

• Placa de características de la unidad

• Todos los interruptores (incluye Tipos) para los equipos a gobernar

• Todas las condiciones generales de los arrancadores, protecciones y tipo de alambrado.

• Equipos de medición de voltaje y corriente, selectores de fases, dispositivos de arranque y paro, botoneras focos piloto, transformadores de corriente para equipos de control y tamaños de fusibles.

• Los diagramas esquemáticos de control y alambrados principal, el diagrama de cada compartimento. Se instalaran equipos de línea. Los diagramas incluirán todos los dispositivos remotos. No se deberá dejar detalle de alambrado y control sin que este representado en planos y se indicara al CONTRATISTA la falta de los mismos.

• Rangos de corto circuito del cada equipo instalado.

• El listado de las piezas de reemplazo y manual de funcionamiento y procedimientos de mantenimiento.

• Curvas de corriente en conductores para todos los dispositivos de protección.

PRODUCTOS

El fabricante del CCM también será el fabricante de por lo menos lo siguiente:

1. Interruptores principales

2. Interruptores Desconectadores.

3. Arrancadores de motores.

4. Alambrado de Fuerza y Control.

5. Seleccionadores de fase, incluye estaciones de control local y remotas.

6. Equipos de medición, amperímetro, voltímetro, y los dispositivos de medición electrónicos.

Todos los dispositivos de similares características serán productos del mismo fabricante. Este requisito aplica a todos los dispositivos del control. También aplica sin excepción a los arrancadores e interruptores.

Los centros del control de motores estarán apegados a las normas vigentes en la zona.

CCM resumen de componentes.

fgh 11-194

Page 195: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

DISEÑO, CONSTRUCCIÓN, Y MATERIALES

Los CCM´s serán fabricados para operar a un voltaje máximo de 600-volt y deberán ser capaces de operar a tres fases, 60-Hz.

El CCM recibirá energía para fuerza a un voltaje de 220/440 con neutro conectado a tierra. El voltaje de control será de 120 volt.

El gabinete será NEMA Tipo 1. este contara con secciones y puertas de compartimento y en su interior de interruptores y arrancadores y solo en los casos que se indique serán con mecanismos extraibles.

1. Los CCM serán agrupaciones mecánicas de unidades de arranque e interruptores, congregadas en filas y secciones cada sección del CCM será nominalmente de 90 pulgadas de alto y mínimo 20 pulgadas de profundidad.

2. CCM se diseñará para no exceder los requisitos especiales como indicó en los planos del Contrato, incluso los espacios y compartimentos futuros. El CCM estará sujeto al rechazo por exceder las dimensiones mostradas donde el espacio de la altura es el crítico.

3. Pueden reestructurarse equipos dentro del CCM a discreción del fabricante y pueden proporcionarse CCM´s suplentes, con espacios futuros.

COMPONENTES

Busses

a. Un bus de tierra cobrizo será continuo a lo largo del CCM y deberá ser de dimensiones adecuadas para soportar corriente a tierra de acuerdo en lo especificado en la NOM.

b. El bus horizontal principal será cobrizo, estañe, o el cobre localizado dentro de un compartimento aislado. El bus tendrá un rango mínimo de 35 % mas, arriba de la corriente estimada de diseño para el sistema.

c. El bus vertical en cada sección consistirá de una barra de cobre por fase con una capacidad actual de al menos 35% mas de lo estimado en el calculo de corriente. El bus vertical estará completamente aislado, y se extenderá a lo alto del gabinete de la sección.

Cableado: El sistema de cableado se proporcionará de manera terminada para que el CONTRATISTA no haga movimientos internos dentro del CCM, y será cubierto por una capa plástica delgada para evitar cortes accidentales. Todos los conductores deberán estar sujetos firmemente al gabinete y por ningún motivo deberán quedar salidos o expuestos durante la operación de los interruptores y arrancadores, así mismo los conductores deberán ser de colores acorde a las normas NOM para los sistemas de control, fuerza y tierras.

Gabinete. 1. Los miembros estructurales no se fabricarán de lamina de acero rolada en frío calibre mínimo 12 y las puertas no serán menores a lamina de acero calibre 14 de la medida.

2. Espacios designados como "VACIO" o "ESPACIO FUTURO" serán espacios destinados para servicios da instalar a futuro y estos incluirán preparación de alimentación de busess principales y conexiones de control local y remoto.

3. Todas las secciones de fuerza y control deberán estar perfectamente identificadas con números de TAG adheridos claramente con etiquetas o marcas impresas.

fgh 11-195

Page 196: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

4. Cada unidad de control incluso los espacios en blanco, luces y dispositivos serán identificados por una placa de nombre grabado. La identificación incluirá número del circuito como indicó.

5. Cada centro de control de motor se ajustará con la placa de nombre del fabricante que incluirá el NEMA la valuación eléctrica Normal y otros datos pertinentes.

El terminado del centro de control de motores será ligero gris, ANSI 61. Los tableros se darán dos capas de prime básico dentro y fuera y dos capas de acabado de esmalte. Los colores externos diferentes a ANSI 61 no serán aceptables.

El tablero deberá contar en su interior con clemas de conexiones para los equipos actuales y un 20% adicional para servicio futuro, instaladas y conectadas desde fabrica, con el fin de evitar en lo posible que el CONTRATISTA deba entrar al interior del CCM para realizar la conexión de los conductores de fuerza o de control.

ARRANCADORES DE MOTORES

Se montarán arrancadores para motores de línea a menos que se indique lo contrario.

Cada unidad arrancador de motor consistirá en una combinación el contactor magnético y interruptor de corto circuito, así como el dispositivo de protección, montado en un cubículo completamente adjunto. El dispositivo de corto circuito será un instantáneo, podrá ser magnético o de termofusion. Se instalaran arrancadores para motores de tres fase para satisfacer la carga instalada actual del equipo.

Los arrancadores de salida magnéticos tendrán contactos, los contactos auxiliares requeridos por los diagramas de control y podrán ser N-O y N-C como se indica, los arrancadores de tamaño 5 y menores. El ensamble de la unidad será construido para que pueda quitarse fácilmente del tablero después de desconectar los alambres que están conectados al bus primario. El desmontaje de ensamble de la unidad será posible sin acceso trasero y sin perturbar cualquier otra unidad en el centro de control de motor.

Cada unidad de arrancador tendrá su propio transformador de control. Estará conectado a un voltaje de 127 volt conectado el secundario con tierra. Se proporcionarán un fusible secundario y 2 fusibles primarios. Se clasificarán según tamaño transformadores de control para acomodar los dispositivos del mando indicados. Se montarán dispositivos de control locales independientes de la puerta de la tapa. Todos los arrancadores tendrán un foco piloto color rojo "trabajando" y una la lámpara verde "fuera" la luz que indica una falla del arrancador o equipo protegido será color “ámbar”. Los arrancadores se proporcionarán con un seleccionador de: manual / off /automático, y otros dispositivos de apoyo para el control.

El fabricante de centro de control de motor será responsable de identificar cada alambre dentro de cada unidad. Cada alambre del mando se identificará a ambos extremos.

El voltaje de las unidades del arrancador de motor serán NEMA tamaño 1 o más grande. Los arrancadores de salida para un mínimo [22,000] [42,000] [65,000] RMS amperios simétricos.

Los arrancadores para motor de capacidades de 15 h.p. y mayores deberán ser instalados con autotransformador de voltaje que consisten en proporcionar paso a paso la corriente requerida por el motor para que este trabaje a voltaje pleno de la siguiente manera, estos cuentan con un circuito que permite la transición del arrancador por etapas que van desde un 50 por ciento, 65 por ciento, y 80

fgh 11-196

Page 197: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

por ciento, hasta llegar a proporcionar el 100 % del voltaje requerido, estos contaran con un botón de restablecimiento manual, incluirá un interruptor termomagnetico para protección.

Los arrancadores de estado sólido consistirán en una tabla de lógica de circuito impresa, y un campo que alambran interface la tabla terminal. Incluirán ajustes por inicio del control de torque, control de proporción de aceleración por rampas de voltaje, y se proporcionarán contactores de limite.

Los arrancadores con variador de velocidad estarán compuestos por una circuito electrónico programable el cual indicara a los motores la frecuencia de trabajo y este a su vez controlara la velocidad de las bombas.

INTERRUPTOR PRINCIPAL

El interruptor general del CCM deberá ser de alta capacidad interruptiva y de capacidad indicada por la memoria de calculo y planos del sistema eléctrico.

DISPOSITIVOS CONTROL

Los dispositivos de control serán tipo y clase indicada en la memoria descriptiva de la sección de Instrumentación estos deberán incluir todas las especificaciones a las normas vigentes.

DISPOSITIVOS DE CORRECCION DE FACTOR DE POTENCIA.

Se aplicará la corrección automática del factor de potencia, para producir en las instalaciones un factor de potencia promedio de 0.90 a fin de reducir pérdidas, liberar capacidad del sistema, evitar multas de CFE y mejorar las condiciones del voltaje.

El CONTRATISTA agregará capacitores a todos los motores de 25 ó mayores que operen continuamente e implementara mecanismos de correccion para los motores de operación intermitente, a fin de incrementar el factor de potencia aproximadamente al 90 %, a plena carga..

El CONTRATISTA coordinará la selección de capacitores, para evitar sobrecorrección, los capacitores estarán lo más cerca posible de equipos (motores). Como alternativa, podrán ubicarse en los arrancadores de motor, conectados al lado de la carga del arrancador, con dispositivos protectores y con el alambrado dimensionado conforme al NOM.

Es recomendable que el análisis de selección de los equipos para mejoramiento del factor de potencia sea durante los primeros 4 meses de operación normal de la planta, cuando el CONSTRATISTA determine que esta es una buena practica de selección deberá comprometerse ante el contratante a la instalación de los dispositivos de control.

PRUEBAS DE FÁBRICA

Se realizaran pruebas en fabrica a todos los arrancadores, interruptores, equipos de protección y sus componentes de arranque, así mismo se deberán realizar pruebas a los aparatos de medición y control del propio tablero general. Se deberán realizar pruebas a las clemas de conexiones remotas, así como a las alarmas luminosas y sonoras.

PARTES DE REPUESTO

El CONTRATISTA entregara el siguiente material para cada CCM:

1. Un transformador de control de cada tamaño ubicado en arrancadores instalados.

2. Tres “micas” de repuesto de cada color instalados para los indicadores piloto.

3. Una docena de lámparas instaladas en el tablero.

fgh 11-197

Page 198: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

4. Tres juegos de fusibles de control de cada tamaño instalados.

Las partes de repuesto serán identificadas por numero y parte del CCM, según tamaño, y clasificación del fabricante.

FABRICANTES

Los centros de control de motores serán de la siguientes marcas reconocidas Cuttler Hammer, General Eléctric, SIEMENS, Square D de línea o similar.

LA EJECUCIÓN

GENERAL

El CONTRATISTA instalará centros de control de motores de acuerdo con las instrucciones del Fabricante. La instalación de la canalización se coordinará con los planos de construcción. La canalización se deberá separar en lo posible la alimentación principal de las alimentaciones secundarias a los equipos.

El sitio de instalación del CCM deberá ser un sitio en un espacio limpio y seco. En las áreas en que existe demasiado polvo, se deberá proveer el CCM con empaques especiales para no permitir grandes cantidades de polvo a los elementos eléctricos que están en su interior.

Se manejarán los CCM cuidadosamente para evitar daño para los arrancadores y componentes de control, así como aparatos de medición. En caso de raspaduras, desconexión de conductores, golpes en puertas, etc. los daños se reparará antes de la instalación.

INSTALACIÓN

Se instalarán centros del mando de motor sobre trinchera o preparación indicada en los planos, el CONTRATISTA indicara los métodos de fijación utilizados para inmovilizar el CCM, así mismo se deberá instalar el material necesario para que no quede ningún espacio entre la base y las vigas de apoyo.

El CONTRATISTA debe:

1. Sujetarse completamente a lo establecido por las recomendaciones de Fabricante; apriete todos los materiales de ensamble de la estructura.

2. verificar que los dispositivos de arranque, control, medición y alarmas estén ajustados y calibrados para la operación, así mismo deberá verificar que los elementos que los componentes suministrados son los indicados en los planos de diseño.

3. Después de que el equipo se instalo se deben instalar placas de identificación de los equipos y se deberá retocar en la parte exterior los daños en la pintura a causa de la instalación.

PRUEBAS DE CAMPO

Inspección visual y mecánica después de la instalación 1. Inspeccione los daños físicos, el anclaje apropiado y conexión a tierra.

2. Verifique la conexión y apriete exactos de los conductores.

fgh 11-198

Page 199: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Pruebas eléctricas Pruebas de aislamiento

a. Medir la resistencia de aislamiento de cada fase de la sección. Pruebe que el voltaje y la resistencia aceptable mínima estarán de acuerdo con las recomendaciones de Fabricante y las normas vigentes.

b. Medir la resistencia de aislamiento de cada fase de arrancador de salida a la fase, pruebe que el dispositivo de protección opera adecuadamente. Pruebe que el voltaje y la resistencia aceptable mínima están de acuerdo con las recomendaciones del Fabricante y las normas vigentes NOM.

Mida resistencia de aislamiento de cada circuito del mando con respecto a tierra.

2. Verifique funcionamiento apropiado de lógica del control en todos los modos de mando.

SECCIÓN 16485 - Estaciones de Control Locales Y Dispositivos Eléctricos Misceláneos GENERAL

El CONTRATISTA proporcionará estaciones de control locales y remotas completas como se especificó aquí dentro o en otras Secciones de la Especificación. ESPECIFICACIONES, CÓDIGOS, Y NORMAS

Los tableros del mando locales obedecerán los requisitos de NOM, NEC, NEMA, y UL. SUMINISTROS DEL CONTRATISTA

El CONTRATISTA entregara los diagramas de conexiones que proporciona el fabricante, estos deberán apegarse a lo especificado en la sección 16050 - Trabajo Eléctrico, General.

Los tipos de conexiones y diagramas de alambrado que explican el camino o forma de control y funcionamiento del elemento ó sistema.

PRODUCTOS

El CONTRATISTA proporcionará las estaciones de control e instrumentación pertinente para satisfacer los requisitos funcionales especificados en el equipo mecánico. Las estaciones de control local deberán proporcionarse ya instaladas, alambradas y probadas en el CCM.

El voltaje de control será a 120 volts máximo. Se instalaran conductores de calibre y calidad especifica para cumplir con la función exclusiva de control de acuerdo con los requisitos especificados en Sección 16050.

A cada estación se proporcionará con terminales identificadas para la conexión de todos los conductores externos. El CONTRATISTA proporcionará e instalara conductores de colores específicos para la canalización y control; se dejaran preparaciones para conductores adicionales para el uso futuro. Se identificarán puntos de la terminación de acuerdo con los planos aceptados.

Toda la instalación eléctrica de botoneras de control interior se instalará y se probara en fabrica, esto incluye los dispositivos montados en puertas sin excepción.

fgh 11-199

Page 200: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Tipo de gabinete

• Los gabinetes que sean utilizados en exteriores serán NEMA 12 de acero pintados con ANSI 61 interior exterior y blanco en cuartos terminadas.

• En todas las áreas no peligrosas e instalados en interiores serán NEMA 1 de acero limpio con acabado cepillado.

• Los gabinetes de las botoneras remotas serán autoestables, montados, sobre soportes metálicos o bases firmes que permitan su operación.

• La función de las botoneras remotas será la operación desde el sitio de ubicación de los equipos para arrancar y detener la marcha de los mismos a placer del operador.

• Todos los dispositivos de control remotos, deberán estar identificados con un color único para todos, el color lo definirá el INGENIERO y este deberá ser acorde a las normas vigentes.

ESTACIONES DE BOTONES

Los botones pulsadores, botoneras de paro de emergencia, selectores de fases y las luces piloto serán servicio pesado. Los dispositivos de estilo miniatura no son aceptables. Los dispositivos serán mínimo fabricado por G.E., SIEMENS, Square D, o similar.

1. Los colores de las “micas” para los focos piloto serán rojos para indicar "Operando" en verde para "Fuera de operación " y ámbar para “alarma de paro”.

Los equipos de medición de tiempo serán del tipo no-resettables, con lectura máxima de 99999.9 horas, Los medidores de voltaje y corriente deberán ser de servicio pesado y continuo.

Todas las terminales de todos los tableros serán numeradas para identificación, así mismo los conductores se les instalara un anillo de cinta de identificación con el tipo o numero de fase.

Todos los transformadores de potencia o de corriente para aplicaciones en equipos de medición deberán apegarse a las disposiciones del fabricante.

Los indicadores digitales tendrán al menos 3 decimales y se deberá indicar sus unidades ya sea con pintura de fabrica anexa al dispaly o bien por medio de información interna del display, estos deberán estar montados y probados en fabrica.

Las estaciones de botones colgantes para las grúas deberán ser fabricadas y proporcionadas por el fabricante del equipo, cualquier adaptación o reparación de las mismas deberá ser notificado el DUEÑO, en caso de falla o mal estado de las mismas el CONTRATISTA las deberá reemplazar por otras de calidad satisfactoria para el INGENIERO.

Los elementos de retraso de Tiempo serán de marca y calidad reconocida, los rangos de trabajo deberán estar expresados en el gabinete y sus unidades deberán estar indicadas.

Los controladores lógicos programables (PLCs) puede proporcionarse dentro de la estación en zonas de botoneras y estos deberán estar indicados dentro de un plano general de operación y control.

COMPROBACIÓN DE LA FÁBRICA

Todos los dispositivos de apoyo y control como PLC serán probados en fabrica y una vez instalados se verificara su operación.

fgh 11-200

Page 201: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

PARTES DE REEMPLAZO

El CONTRATISTA deberá proporcionar un mínimo del 10 % de lámparas piloto de repuesto y una “mica” de cada color instalado en cada tablero.

LA EJECUCIÓN

Se instalarán estaciones de acuerdo con los requisitos especificados en el diseño eléctrico y de acuerdo con las recomendaciones del Fabricante.

Se protegerán estaciones remotas en la zona de trabajo contra perdidas, daño, accidentes y los efectos del tiempo. Se guardarán estaciones de botones en una ubicación fresca y seca. Se proporcionarán reemplazos para áreas sujetas a corrosión, y humedad.

Las estaciones, instaladas en interiores y exteriores, deberán ser limpiadas y pintadas periódicamente y las capas se retocarán para emparejar y dar similitud al acabado original.

Se instalarán canalizaciones, conductores, y terminales de acuerdo con los requisitos especificados en Sección 16050.

PRUEBAS DE CAMPO

Cada estación se probará una vez instalada por lo menos 10 veces para verificar el funcionamiento operativo en campo después de la conexión de conductores externos, y antes del arranque general de la planta.

SECCIÓN 16490 – Canalizaciones Eléctricas (Tubería) Distintos Usos GENERAL

El CONTRATISTA proporcionará las canalizaciones eléctricas necesarias tal como se especifica aquí o en otras Secciones de la Especificación.

ESPECIFICACIONES, CÓDIGOS, Y NORMAS

Las tuberías utilizadas a manera de canalizaciones para conductores eléctricos obedecerán a los requisitos estipulados en la NOM, NEC, NEMA, y UL.

SUMINISTROS DEL CONTRATISTA

El CONTRATISTA entregara la información de los materiales y normas en base a que están diseñadas las canalizaciones tal como la proporciona el fabricante, estos deberán apegarse a lo especificado en la sección 16050 - Trabajos Eléctricos en General.

PRODUCTOS

El CONTRATISTA suministrara tuberías conduit de calidad y marcas reconocidas, en la zona de trabajo, no será admitido material eléctrico para canalizaciones sin marca y calidad dudosa.

El CONTRATISTA proporcionará la información sobre formas de instalación pertinente para satisfacer los requisitos funcionales especificados de alimentación eléctrica para el equipo

fgh 11-201

Page 202: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

En los casos en los cuales existan diferentes valores de voltaje en distintas canalizaciones y éstas estén soportadas sobre la misma cama de canalizaciones, estas se deberán diferenciar en campo mediante un código de colores previamente diseñado y autorizado por el INGENIERO.

El código de colores en las canalizaciones eléctricas deberá diferenciar claramente los circuitos de control, fuerza, instrumentación y cualquier otro utilizado

Toda la instalación eléctrica de canalizaciones que tenga en su interior conductores con voltaje mayor a 600 volts, deberá ser plenamente identificable.

La instalación de canalizaciones en zonas clasificadas como de riesgo deberá ser tanto para materiales como para métodos de fijación de acuerdo a la NOM vigente

COMPROBACIÓN de la FÁBRICA

Todos los dispositivos incluyendo accesorios, para montaje y soporteria serán probados en fabrica y una vez instalados se verificara su operación.

PARTES de REEMPLAZO

El CONTRATISTA deberá proporcionar un mínimo de 5 % de tuberías para reemplazo o ampliación de las instalaciones en todos los tipos de tubería instalada.

INSTALACIÓN (Conduit rígido)

Se instalarán canalizaciones (tubería) de acuerdo con los requisitos especificados en el diseño eléctrico y de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.

La instalación de los tubos conduit, deberá realizarse de tal manera que éstos no se maltraten y queden firmemente sujetos, instalados de una manera ordenada según se muestra en los planos evitando los cruces innecesarios entre conduits.

Las canalizaciones eléctricas que se encuentren instaladas bajo el nivel de piso terminado, deberán estar a una profundidad mínima de 0.50 m y el material de las tuberías será del tipo PVC servicio pesado, las tuberías deberán quedar encobradas o recubiertas de concreto f¨c = 100 Kg/cm2, entintado de color anaranjado o rojo brillante.

Las canalizaciones eléctricas que estén expuestas a la intemperie serán tuberías del tipo PVC servicio pesado de diámetros indicados de acuerdo al proyecto, la tubería deber estar recubierta en la cara exterior con pintura esmalte alkidalico a 3 manos mínimo una vez que este perfectamente instaladas y soportadas.

A. Las tuberías conduit deberán ser instaladas en forma ya sea paralelo en ángulos rectos con las trabes y columnas estructurales. Los conduits deberán estar separados cuando menos 30 cm de cualquier otra tubería no eléctrica. Los conduits verticales deberán estar totalmente verticales (a plomo).

B. Todas las canalizaciones eléctricas (tubos conduit) deberán ser instalados de manera que se asegure una continuidad eléctrica permanente.

fgh 11-202

Page 203: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

C. En los extremos donde existan roscas no se deberá usar pintura ni ningún material que evite la continuidad eléctrica en la tubería conduit, como se menciona en el párrafo anterior.

D. Las tuberías y las cajas condulet deberán estar libres de humedad, polvo y materiales extraños cuando los conductores sean instalados. Los extremos de conduits en proceso de montaje deberán ser tapados tan pronto como sean instalados para evitar la entrada de humedad, polvo o materiales extraños durante la construcción.

E. El sistema de canalizaciones o tubería conduit incluye registros, cajas condulet, accesorios y cajas de conexiones etc., los cuales deberán ser instalados de manera que se evite la entrada de agua y materiales extraños.

F. Los dobleces en las tuberías deberán hacerse en frío y en ningún caso, la tubería será calentada; no se instalara ninguna caja o tubo conduit que este aplastado, deformado, o con cualquier otro daño. Los dobleces en los conduits deberán hacerse simétricos y de apariencia bien terminada. En ningún caso el conduit deberá ser doblado a mas de 90°

G. Todos los conduit cuando se agrupen en dos o más camas deberán ser instalados con dobleces concéntricos solamente.

H. Todas las tuberías conduit deberán ser tipo intemperie, excepto si se especifica otra cosa en los planos. Todas las tuberías conduit en instalación bajo el nivel del terreno (subterránea) deberán ser protegidos en la parte superior con una cubierta de concreto.

I. Toda la excavación de trincheras (cepas) para la instalación de tuberías conduit subterráneos deberá ser rellenada y compactada de acuerdo a las recomendaciones civiles en cada lugar especifico hasta el nivel del terreno adyacente; y cualquier césped concreto o asfalto que haya sido removido deberá ser reemplazado para cumplir con las condiciones antes de que tuviera lugar la excavación.

J. Se deberá usar conduit metálico rígido para todas las instalaciones de conduit expuestos y ocultos, pudiéndose usar tubería conduit de PVC en lugares donde este ahogada en concreto.

K. El conduit rígido metálico deberá ser de acero galvanizado por inmersión en caliente. Cuando sea de acero, la capa de galvanizado no deberá sufrir fracturas cuando el conduit sea doblado.

L. El diámetro del conduit deberá ser el especificado en los planos con un diámetro mínimo de 19 mm (3/4) para fuerza, alumbrado, control e instrumentación.

M. Los extremos de cada conduit deberán ser limitados después de cortarse para asegurar una superficie interior lisa y evitar daño a los conductores, en el momento de alambrar.

N. .Todas las uniones de conduits no deberán tener menos de 5 cuerdas de acoplamiento entre conduit y cople o salida roscada y deberán quedar apretadas. No se permitirá el uso de accesorios sin rosca o con rosca corrida.

O. Los conduits ahogados en las losas de piso deberán tener una cubierta mínima de concreto de 25 mm (1”), y no deberán ser menores de 19 mm o (3/4”).

P. La tubería y conexiones metálicas conduit rígida, pared delgada, sin rosca, esmaltada, únicamente se utilizará en instalaciones visibles u ocultas en lugares secos que no estén, expuestos a la humedad y a la corrosión, ni a daños mecánicos, no se utilizara en zanjas o en áreas peligrosas.

Q. La tubería y conexiones metálicas conduit galvanizada, pared gruesa, con rosca, se utilizara en instalaciones visibles y ocultas en lugares húmedos; se deberá tener especial cuidado en la

fgh 11-203

Page 204: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

hermeticidad usando cajas, uniones y demás accesorios adecuados; en lugares de condiciones corrosivas severas se deberá proteger convenientemente.

R. Siempre que la distancia lo permita se utilizaran tubos enteros, evitando el uso de padecería y coples para dar mayor rigidez a la instalación.

Conduit Flexible A. La conexión a todos los motores se deberá hacer con conduit flexible a prueba de líquidos del mismo diámetro que el conduit de alimentación, y la conexión deberá ser tan corta como sea práctico.

Accesorios para conduits. Todos los accesorios para conduit rígidos metálicos deberán ser de aluminio libre de cobre.

Las cajas tipo condulet deberán ser tapas atornilladas incluyendo empaques y deberán ser colocadas en forma accesible para mantenimiento.

Todas las cajas de conexiones fabricadas en campo y en exteriores, deberán ser a prueba de intemperie, se colocaran en forma accesible para mantenimiento.

En interiores, cuando la tubería conduit entre en cajas o equipo, que no tengan salida roscada, se deberán usar dos contratuercas (una adentro y otra afuera), y un monitor, debiéndose usar toda la cuerda del monitor.

Soporte para conduit El contratista deberá suministrar / fabricar todos los soportes e instalarlos con una separación máxima entre soportes de 2.50 m. Las camas de conduits se deberán soportar, usando los accesorios necesarios para su fijación de acuerdo a los mostrados en los planos.

Se deberán usar barrenanclas del tamaño apropiado, para fijar la tubería conduit y soportes de equipo, en el material del edificio o estructura tal como concreto, mampostería, ladrillo, etc. No se permitirán taquetes de madera o de plástico insertados en la mampostería.

Los soportes de la tubería pueden ser fijados directamente al acero estructural, concreto, mampostería o otros, sin embargo no se permitirán perforaciones a la soporteria de acero.

Las bases de los soportes deberán dimensionarse para acomodar un 25% mas de los conduits instalados actualmente.

PRUEBAS DE CAMPO

Cada tramo de tubería y soporte de la misma se probará una vez instalada por lo menos, para soportar caídas accidentales de soportes o deficiencias en la colocación hasta con 2 veces el peso del tramo para verificar su correcta instalación.

fgh 11-204

Page 205: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION 16500 - Iluminación GENERAL

El CONTRATISTA proporcionará elementos y accesorios de soporte para todos los sistemas de la iluminación, en condiciones completas y operables, de acuerdo con los Documentos del Contrato.

ESPECIFICACIONES, CÓDIGOS Y NORMAS

Sin limitar la generalidad de otros requisitos de estas especificaciones, todo el trabajo cumplirá con los requisitos aplicables a:

Código Eléctrico Nacional NEC

NOM- 001 SEDE 1999 Norma Oficial Mexicana para las instalaciones eléctricas.

Normas de la Asociación del Fabricantes de Balasto Certificados.

SUMINISTROS DEL CONTRATISTA

El CONTRATISTA someterá los materiales de acuerdo con los requisitos de Sección 16050 Disposiciones Generales.

• Entregara los planos o dibujos del fabricante y datos del catálogo.

• Catálogos y literatura de accesorios.

• Los materiales de construcción, tipo de difusores, componentes, elementos de fijación requeridos, reflector y chasis, terminales y balastra.

• Datos de Fotometría, incluso el coeficiente de utilización, medio brillo, # candelas, curva de distribución y curvas de rendimiento en lumen.

• Los accesorios de fijación incluyen los datos completos el material del soporte, fijación, y atadura del accesorio. El método de soporte se empleará para accesorios interiores que pesan más de 50 libras.

• Datos de catálogo de balasto que indican la potencia en vatios de la lámpara, vatios de la entrada, valores finales, factor de potencia, y tipo de balasto. Los datos para el balasto al aire libre incluirán temperaturas de operación y características.

• La fotocelda indicará los tipos de instalación y orientación así como en algunos casos la capacidad de variación de niveles de intensidad de iluminación para su operación.

• Las substituciones para los accesorios especificados serán basadas en la calidad de construcción, distribución ligera, apariencia, y mantenimiento.

ASEGURAMIENTO DE CALIDAD

La operación del sistema de iluminación exterior se demostrará durante las horas de oscuridad para indicar que las luminarias han sido instaladas y enfocadas correctamente, el funcionamiento de la fotocelda es correcto, y los posibles cambios a la instalación de la misma Los requisitos mínimos serán los requeridos en las normas vigentes en la zona, el CONTRATISTA verificará también que las conexiones eléctricas y el tablero de operación deberán quedar perfectamente identificado.

La operación continua, del sistema deberá ser sometida a por lo menos 2 semanas de pruebas para su aceptación.

fgh 11-205

Page 206: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Las luminarias que por sus condiciones de fragilidad sean susceptibles a perdidas o accidentes en las cuales se dañen si permanecen instaladas, se deberá informar al contratante que una vez realizada la prueba se desmontaran y se guardarán en sus cartones originales de los fabricantes hasta el tiempo de entrega de la obra general.

LIMPIEZA.

Se limpiarán los lentes de la luminaria durante el tiempo de demostración y periodo de pruebas del sistema.

Se deberán mantener en buen estado los accesorios de fijación, incluso los conductores de conexión y donde el acabado de fabrica se ha dañado, esto será hasta la recepción general del sistema.

PRODUCTOS

ACCESORIOS EN GENERAL

Todos los accesorios y soportes se pre-armaran con anterioridad antes de ser instalados. ACCESORIOS EXTERIORES

Accesorios exteriores en combinación con soporte de montaje serán capaces de resistir vientos y tormentas de al menos 80 KMH sin que estos presenten daño alguno. Los accesorios y soportes exteriores tendrán recubrimientos o pinturas resistentes a la corrosión e intemperie.

ACCESORIOS INTERIORES

Todos los accesorios de interiores deberán tener acabados de pintura, moldes de construcción y soportes proporcionados por el fabricante. Los difusores de las luminarias serán instalados de acuerdo a lo recomendado por el fabricante.

LUMINARIAS

Las lámparas serán de primera calidad y de fabricación de línea y serán de marcas reconocidas.

Las lámparas fluorescentes serán Luz de Día a menos que se indique lo contrario. Se instalaran lámparas incandescentes en las zonas especificadas para la operación y arranque del sistema. Las luminarias serán de las características indicadas según la memoria descriptiva del sistema de iluminación las lámparas serán convenientes para el funcionamiento en cualquier ubicación y posición incluyendo zonas de alta temperatura.

FOTO-CÉLDAS ELÉCTRICAS

Las fotoceldas eléctricas para el control del sistema de iluminación serán tipo autónomo, impermeable y se proporcionarán con soportería y orientación de instalación.

BALASTRA

Las balastras para las luminarias fluorescentes en áreas de la oficina deberán ser marcas reconocidas. Todos los balastos serán factor de poder alto. El voltaje del balasto primario será conveniente para el uso y voltaje requerido según los circuitos indicados en los Documentos del Contrato.

fgh 11-206

Page 207: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

SECCION 16600 - Cortacircuitos Fusible de Distribución OBJETIVO

Esta especificación establece las características que deben reunir los cortacircuitos fusible de simple expulsión para servicio intemperie, con tensiones nominales de hasta 38 Kv, de un polo, para montaje vertical operación con pértiga, y para aplicación en sistemas de 3 fases, 3 hilos; 3 fases, 4 Hilos, y Monofasico de retorno por tierra.

NORMAS.

CFE 20000-01-1984 Herrajes y Accesorios

CFE D8500-03-1989 Recubrimientos anticorrosivos y pinturas para

Centrales generadoras

NOM J-144-1985 Productos eléctricos cortacircuitos fusible

NOM J-151-1976 Productos de hierro y acero galvanizados

NOM J-202-1977 Métodos de prueba para la determinación de

Aisladores de porcelana para energía eléctrica.

NOM Z-12-1980 Muestreo para la distribución de atributos

ANSI C-37-41-1981 Design Test for High Voltage fuses.

Nota: en caso de que los documentos anteriormente descritos se modifiquen o actualicen se deberá tomar en cuanta la ultima versión o edición en el momento del pedido.

CARACTERISTICAS

Los cortacircuitos fusibles tratados en esta especificación cumplirán con todos los requisitos indicados en la NOM J- 144

Los cortacircuitos a los que se refiere esta especificación se designan como se indica en la tabla siguiente.

Descripción Tensión Nominal

Corriente n.b.a.i. (Kv)

Corr. Interrup Nominal

CCF-15-100-95-8000 15 100 95 8,000 CCF-15-100-95-10000 15 100 95 10,000 CCF-15-200-95-10000 15 100 95 10,000 CCF-27-100-150-6000 27 200 150 6,000 CCF-27-100-150-12000 27 100 150 2,000 CCF-38-100-200-2000 38 100 200 2,000 CCF-38-100-200-5000 38 100 200 5,000 CCF-15-100-95-8000 15 100 95 8,000 CCF-27-100-150-6000 27 100 150 6,000 CCF-38-100-200-2000 38 100 200 2,000

CCF = Cortacircuitos Fusible n.b.a.i. = nivel básico de aislamiento de impulso.

fgh 11-207

Page 208: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

ACCESORIOS PARA ABRIR CON CARGA

Los cortacircuitos a que se refiere esta especificación deben contar con un accesorio de hierro que permita el uso del dispositivo portátil para abrir con carga..

DISPARADOR

El tubo portafusible del cortacircuito tendrá como parte de sus accesorios un dispositivo disparador, localizado en su férula inferior, que mantenga bajo tensión mecánica al extremo (cola) del eslabón fusible y facilite la expulsión del interior del tubo al presentarse la falla, así mismo este dispositivo evitara el contacto del eslabón fusible con la carga interior del tubo.

CONECTORES

Deben ser del tipo mecánico, para admitir dos conductores de cobre y/o de aluminio con acabado y recubrimiento que los proteja contra el efecto galvánico y oxidación.

PORTAFUSIBLES

Los portafusibles de los cortacircuitos fusible que incluye esta especificación estarán diseñados para utilizarse cuando menos con 2 marcas nacionales diferentes de la propia.

GALVANIZADO

Los herrajes accesorios y tornillería serán galvanizados por inmersión en caliente, debe ser del tipo especial y cumplir con lo indicado en la NOM J-151 tomando en cuenta.

El galvanizado de los herrajes y accesorios se efectuara una vez terminadas las operaciones de forjado, fundido, cortado, laminado, doblado, maquinado y limpieza de dichos productos.

El diámetro mayor de la parte roscada tomara en cuenta el espesor mínimo de la cara de Zinc indicada en la NOM-J151 de tal manera que el diámetro final sea el nominal.

Las tuercas deben repasar después del galvanizado con un machuelo de 0.4 mm (1/64”) mayor que el diámetro nominal de la cuerda.

Las tuercas y tornillos serán acabados de tal forma que después de su galvanizado conserven su ajuste y las tuercas puedan atornillarse con los dedos en toda su longitud de la cuerda del tornillo.

LAS superficies de las partes galvanizadas serán uniformes y libres de escurrimientos, exceso de material, áreas sin recubrimiento y burbujas.

ESTAÑADO

La apariencia de las partes estañadas será uniforme y libre de escurrimientos exceso de material, áreas sin recubrimiento y burbujas.

DATOS DE IDENTIFICACION

En el tubo portafusible, se incluirán los datos que se indican estampados en forma visible y permanente como:

• Nombre del Fabricante

• Numero de catalogo del fabricante.

• Tensión Nominal (Kv)

• Corriente nominal (Amp)

fgh 11-208

Page 209: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

• Corriente interruptiva nominal(kA) Asimétrica.

• Mes y año de fabricación.

EN EL MECANISMO DE DESCONEXION.

Deben incluirse los datos señalados considerando para la corriente interruptiva nominal máxima kA asimétrica, así como el nivel básico de aislamiento al impulso kV.

SECCION 16650 - Apartarrayos Autovalvulares OBJETIVO

Esta especificación establece las características que deben reunir los apartarrayos autovalvulares tipo distribución, usados en la Comisión en instalaciones exteriores nominales de hasta 38 Kv.

NORMAS

CFE l 0000-03-1986 Comercial General

NOM J-151-1976 Productos de hierro y acero galvanizados

NOM J-202-1977 Métodos de prueba para la determinación de

Aisladores de porcelana para energía eléctrica.

NOM J-321-1978 Apártarrayos Autovalvulares para sistema de

corriente alterna

NOM Z-12-1980 Muestreo para la distribución de atributos

JIS-C-3802-1964 Permissible Limits of visual defects

CLASIFICACION

De acuerdo al medio ambiente de operación como pueden ser:

• Tipo Normal.

• Tipo Contaminación.

CARACTERISTICAS

Cumplir con todos los requisitos indicados en la NOM-J-321 correspondientes a apartarrayos tipo distribución, serie B, de 5,000 Amps de corriente nominal de descarga con lo establecido en esta especificación.

fgh 11-209

Page 210: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

EC-2 HERRERÍA

DEFINICION Y GENERALIDADES. Elementos metálicos de aluminio o hierro (perfiles estructurales o tubulares) para delimitar espacios, permitir la iluminación o ventilación de interiores, protección contra viento, lluvia y polvo, controlar accesos, permitir una circulación cómoda y segura así como lograr efectos decorativos.

Los elementos principales son: canceles, puertas, escaleras, barandales, rejillas y celosías metálicas.

El material, dimensiones y localización de elementos funcionamiento, herrajes y preparaciones, estarán dados por el proyecto.

Las partes fijas (barandales, marcos, chambranas, ventanas fijas, etc.), deberán quedar firmemente sujetos al muro, estructura o cualquier otro elemento portante, previniendo las cargas a que se verá sometido como consecuencia de su funcionamiento o acciones exteriores. Dependiendo del elemento por colocar, deberán fijarse tomando en cuenta los paños de los recubrimientos o los niveles de piso terminado.

MATERIALES. Será el indicado en proyecto, normalmente aluminio (natural o anodizado) o hierro (perfil estructural, tubular o elementos de unión laminado) y como elementos de unión soldadura (al arco eléctrico o autógena), tornillos, pijas, remaches, bisagras, bibeles o anclas.

EJECUCION. Los calibres, secciones y demás medidas de las piezas estarán dadas por el proyecto. Las medidas perimetrales serán comprobadas en obra antes de iniciar los cortes y preparaciones. Todos los perfiles deberán ser rectos salvo indicación contraria en proyecto.

Todos los cortes se harán dejando una sección plana, libre de rebabas o residuos y de manera que al unirlo con la otra pieza se logre un contacto uniforme en toda el área y las piezas formen entre sí el ángulo requerido por el diseño.

Las perforaciones para la colocación de herrajes, uniones o fijación de elementos se harán en el sitio adecuado y el diámetro apropiado, avellanándose cuando el tornillo a usar sea de cabeza plana. Cuando se trate de perforaciones en lámina se hará un refuerzo adecuado para evitar que la presión ejercida por el tornillo provoque deformaciones o abocardamiento en la pieza.

Herrería de fierro:

Los perfiles deberán estar libres de oxidación, alabeos y deformaciones.

Las soldaduras para unir las diferentes partes de una pieza se harán con el electrodo adecuado para no quemar las piezas a unir debiéndose ser en cordón continuo y esmerilarse posteriormente para lograr un buen acabado.

Una vez terminada la pieza se protegerá de la oxidación con 2 manos de pintura anticorrosiva. Cuando se trate de perfiles tubulares y se tenga un ambiente húmedo o salino (como en la costa) la pintura se hará por inversión a fin de proteger ambas caras del perfil

fgh 11-210

Page 211: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Deberán soldarse las anclas adecuadas para su fijación Los contramarcos metálicos llevarán como mínimo 3 anclas en cada pierna, coincidiendo su colocación con el nivel de las bisagras de la puerta.

Las anclas se recibirán en una caja de las dimensiones adecuadas, hecha en tabique, dala o castillo saturada con agua, utilizando una revoltura cemento-arena (1:3). Cuando el INGENIERO lo considere conveniente por las dimensiones, posición o importancia de la pieza, se usará un aditivo estabilizador de volumen.

Herrería de aluminio:

Durante la preparación de perfiles, ensambles, manejo y colocación de la pieza, se deberán tomar las precauciones necesarias para evitar que se maltrate la superficie de los perfiles.

Los ensambles se harán siguiendo las indicaciones del fabricante para cada caso particular, debiendo quedar los perfiles firmemente unidos y en la posición indicada por el proyecto.

Su fijación se hará por medio de taquetes de fibre de plomo o de expansión y tornillos de los diámetros, longitudes y posiciones indicadas en el proyecto o por el INGENIERO. Cuando el muro sea aparente deberá sellarse la junta con sellador de silicón ahulado, cuando una o ambas caras del muro lleven algún recubrimiento, la junta deberá sellarse interiormente con yeso y por el exterior con el mortero utilizado en el recubrimiento. Para no manchar el aluminio se protegerá con una capa de grasa o con plástico adherido al perfil.

TOLERANCIAS. Los perfiles a usar serán los indicados en proyecto o uno similar con la misma envolvente y peso por unidad de longitud.

La variación máxima permisible en la longitud de un perfil será de 1/300 con valor máximo de 2 cm. Para piezas mayores de 6:00.

El desplome de una pieza ya colocada no será mayor de 1/300 con un valor máximo de 2 cm., para piezas mayores de 6. 00 M.

MEDICION PARA FINES DE PAGO. El pago se hará por pieza, por M, por M2, o por Kg., según indicaciones del INGENIERO, para cada caso particular.

CARGOS QUE INCLUYE EL P.U. a) Costo de todos los materiales para la elaboración, colocación protección de la pieza puestos en el

lugar de su colocación, su almacenamiento y desperdicios.

b) Costo de la mano de obra necesaria para rectificar medidas, enderezar perfiles, cortar, lijar, perforar, unir, presentar, colocar, fijar proteger, sellar todas las operaciones requeridas para la total terminación del trabajo.

c) Costo por uso y depreciación de herramienta, equipo y accesorios requeridos.

d) Correcciones y restituciones de partes mal ejecutadas a juicio del INGENIERO.

Todos los demás cargos indirectos, indicados en el contrato.

fgh 11-211

Page 212: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

EC-3 CARPINTERÍA

DEFINICION Y GENERALIDADES Se entiende por carpintería la parte de la obra relacionada con los conceptos de trabajo que utilizan la madera acabada en sus distintas formas como son: las maderas naturales (duras y blandas), procesadas, como el triplay, masonite, celotex, fibracel, etc., con objeto de fabricar elementos como puertas contramarcos, muebles, pisos, etc.

Las dimensiones, formas, anclajes, refuerzos, herrajes y tipo de madera serán de acuerdo con las indicaciones del proyecto.

Las uniones de piezas se harán con adhesivos, ensambles, herrajes o la combinación de ellos.

MATERIALES. La madera que se empleo será de PRIMERA CALIDAD, uniforme y tratada adecuadamente para las funciones a que se destine, por ejemplo, tratándose de pisos de madera será estufada, creosotada, etc.

Cuando sea triplay podrá ser de las calidades siguientes:

Calidad A: fabricada a través del sistema relatario, libre de defectos de color, sólido, capaz de recibir el acabado al natural, dando buen aspecto.

Calidad AR: Con chapa rebanada y vetas en combinaciones simétricas.

Calidad B: Con caras sin defectos de solidez, admitiendo defectos de color, grano no combinado para elementos cuyo acabado no sea aparente.

Las maderas para fabricar el triplay podrán ser: pino, cedro, caoba o maderas tropicales como el chechen, dzlam, etc; los adhesivos del triplay serán los del tipo ordinario para muebles e interiores, el de intemperie para usarse en exteriores y climas no extremosos, el cual tolera cierto grado de humedad sin despegarse; el de tipo marino a base de resina de melanina de urea apropiado para resistir pruebas con agua hirviente y secado rápido. La calidad y características de los materiales cumplirán con las normas dictadas por la Secretaría de Industria y Comercio.

Otros de los materiales son los obtenidos del aprovechamiento de los desperdicios de madera, astillas, serrín, etc, aglutinados con resinas sintéticas. Se fabrican mediante prensado directo formando una lámina continua la cual se corta en módulos comerciales. Las características de estas láminas serán: uniformidad, solidez, estabilidad y resistencia a los esfuerzos a que se sometan, las superficies serán planas, sin alabeos, el aglutinante empleado será a base de formaldehído de urea. Cuando las piezas se presentan enchapadas, éstas se harán en capas sucesivas (sándwich) bien balanceados.

El fibracel es un material que se fabrica sobre la base de utilizar desperdicios de madera transformándolos en pulpa a través de un tratamiento en desfibradores combinados con la acción de vapor saturado a presión.

Habiendo sido lavada dicha pulpa, recibe aditivos químicos que la hacen resistente al agua y al ataque de los microorganismos y parásitos, la pulta se deshidrata y bajo una presión de 50 kg/cm2 se producen hojas, las cuales son templadas y estabilizadas mediante procedimientos especiales.

Las hojas de fibracel tendrán las siguientes características: uniformidad en su composición, en sus dimensiones, elasticidad y dureza así como resistencia al fuego, mayor que la madera común.

fgh 11-212

Page 213: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

El fibracel se aceptará en sus calidades estándar, extra duro y aislante o en sus variedades de perfocel, fibracel acústico, etc. Según lo indique el proyecto.

EJECUCION.

Puertas de madera.

Por su construcción las puertas tienen los siguientes tipos:

a) Puertas de tambor. Estas puertas se caracterizan por llevar forro de triplay, fibracel, permaplay o similar, colocado sobre ambas caras de un bastidor.

El bastidor se armará con un marco de madera de pino de 1a. cuya sección será de 25 x 25 mm. y llevará peinazos de 25 x 25 mm. en ambos sentidos con una separación libre no mayor de 40 cm. La zona donde se colocará la chapa, llevará un refuerzo de madera maciza de 10 cm. De ancho y del mismo espesor que los peinazos fijado a dos de ellos y al marco. Todas las piezas del bastidor, deberán ir unidades firmemente entre sí.

El forro se aplicará mediante adhesivos y prensado para lograr una perfecta adherencia y uniformidad, el pegamento usado será a base de caseína o de resinas sintéticas a prueba de agua; si se usa triplay como cubierta, su espesor mínimo será de 3mm.

Finalmente llevará un emboquillado perimetral de la misma calidad de madera que el forro.

b) Puertas entableradas. Son aquellas piezas fabricadas sobre la base de un marco o bastidor de madera al que se sujetan los tableros, ambas partes podrán ser de las distintas variedades de madera, naturales procesadas.

Serán construidas con escopla, espigas y cuñas; las molduras de estas puertas se terminarán emboquillándolas.

c) Puertas macizas. Son las construidas de una sola pieza enchapando diversas capas del material. La madera de las puertas será de tipo selecto, limpio de nudos sueltos, secada en estufa o al aire, con un 6% de humedad máxima; si las puertas van a recibir un tratamiento de encerado o barnizado transparente, la madera no debe presentar irregularidades a fin de garantizar su acabado. Las subdivisiones de los bastidores se modularán de acuerdo con el vano y el material utilizado, pero siempre con miras a que éste quede suficientemente reforzado para evitar que la puerta sufra alabeos o torceduras.

Contramarcos y canes par a puertas:

a) Los contramarcos o cajones de puertas se podrán construir de madera de pino, caoba, cedro o lámina metálica. Cuando sea madera, los espesores serán de 25 o 38 cm., en todos los casos, s decir, tanto los medios cajones como los complejos deben fijarse al muro con canes de madera a través de 2 tornillos como mínimo.

Se tendrán las precauciones de tratar la madera del cajón con aceite de linaza antes de colocarlos para preservarlos de la humedad.

b) Canes para puertas - existiendo dos tipos fundamentales de canes: los prefabricados y los de madera.

Los prefabricados consisten en una pieza de concreto de igual espesor al del muro que lleva incrustado un taquete de madera de ocote de primera con medidas aproximadas 2.5 x 3.5 x 5.5 cm.

fgh 11-213

Page 214: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Los canes de madera son de forma trapezoidal y para su mejor anclaje en el muro o castillo se les colocarán dos clavos cruzados entre sí en la parte del can que queda ahogada en el muro con el fin de lograr con ellos una mayor adherencia con el mortero. Los canes serán de menor espesor que el muro. Se colocarán al parejo del desplante del muro en número de 3 por cada costado de la puerta; el primero se colocará a 20 cm. sobre el nivel del piso terminado, el último a 20 cm. bajo el cerramiento y el segundo a la mitad del espacio entre el primero y el tercero.

La madera que se empleo para los canes será nueva y tratada con creosota o algún producto similar para evitar la absorción del agua por parte del can y por consiguiente que al secar se enjute y ocasione holguras.

El mortero conque se asientan los canes será de cemento - arena en proporción de 1 : 3.

Closets y despensas:

El proyecto señalará las dimensiones, distribución, materiales, herrajes, acabados, refuerzos y anclajes que se emplearán en la construcción de los closets. La calidad de la madera puede ser cualquiera de las indicadas en las generalidades.

Los entrepaños podrán ser de madera maciza o de bastidor con tambor de triplay, duela, fibracel, etc., con los cantos exteriores emboquillados.

Las cajoneras, charolas, porta zapatos, se construirán de acuerdo con las medidas indicadas en los planos de detalle.

El movimiento de los cajones deberá efectuarse con facilidad y sin esfuerzo.

La colocación de los herrajes (ver concepto E C - 4 ) se hará con limpieza, sin dañar los acabados de la madera; para el caso de puertas corredizas, los rieles permitirán su movimiento con facilidad e independencia.

Las puertas cumplirán con las condiciones establecidas en puertas de madera.

Los acabados serán los indicados en el proyecto, permitiéndose en los lugares interiores no aparentes, un acabado de tinta.

Muebles de madera:

Aparte de los requerimientos planteados en el capítulo de generalidades, la construcción de muebles estará sujeta a las siguientes restricciones:

En caso de que el proyecto indique bastidores, éstos se construirán con madera de pino de primera clase, libre de nudos, rajaduras o defectos que disminuyan su resistencia; las uniones de las piezas se harán por medio de clavos, pernos, ensambles o adhesivos.

La fijación del tambor se hará por medio de adhesivos y clavos sin cabeza emplasteciéndose después si el acabado va a ser aparente formando una superficie regular sin alabeos. Si las cubiertas llevaran aplicaciones de materiales especiales, como son: papel tapiz, micromadera, plásticos, laminados, etc., la colocación se hará por medio de adhesivos de contacto, evitando la formación de burbujas de aire, arrugas, pliegues, etc.

fgh 11-214

Page 215: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

El corte de las piezas de estos materiales se efectuará comprensión: en el caso de plásticos laminados se realizará rayando primero por medio de una herramienta punzocortante y continuándose el corte con formón, evitándose el uso de serrotes y seguetas para no ocasionar astillamientos. Posteriormente el corte se afinará por medio de cepillo de carpintero y si el proyecto lo requiere se tomarán las medidas necesarias para la colocación de molduras y emboquillados en las aristas.

La colocación de bisagras, chapas, jaladeras y demás herrajes se llevará a cabo con precisión y limpieza, evitando dañar los acabados, los hojas de las puertas, cajones y demás elementos, tendrán movimientos libres e independientes, los acabados aparentes serán los indicados en el proyecto y tratándose de esmaltes, barnices, etc., se apegará a lo indicado en el concepto E T - 18; a juicio del INGENIERO, los interiores podrán terminarse entintándolos.

Pisos de parquet de madera aserrada al cuarteto.

En los lugares en que el nivel del piso terminado se encuentre al de las aguas friáticas, no se colocarán pisos de parquet de madera.

Para la fabricación de este tipo de parquet se emplea madera aserrada al cuarteo, la cual posee la cualidad de tener mayor número de juntas entre las piezas de madera, lo que permite absorber de una manera efectiva los movimientos del piso.

Cuando la colocación se haga sobre un piso pétreo, se aplicará un tratamiento de impermeabilización previo a la construcción de la superficie pétrea. La superficie deberá ser plana y limpia de irregularidades, con un acabado final pulido con llana metálica o a máquina. Se debe comprobar la dureza de la superficie (cuando pueda ser fácilmente rayada con un clavo o punta de navaja, hasta una profundidad de más de 1 mm. Deberá ser desechada.

Si las superficies presentan manchas de grasa, aceite o ceras, se deberán de remover lavando y frotando la superficie con una solución de agua caliente y fosfato trisódico al 10%; al colocarse el parquet se debe comprobar la adición de este al piso y si no es satisfactoria, se raspará ligeramente la superficie, con objeto de lograr mayor adhesividad. Dado que las distintas tablillas que forman las piezas del parquet no están ensambladas, se debe procurar que cada una de ellas queden perfectamente apoyadas y adheridas en la base; por otra parte, el piso pétreo que sirva de base, deberá encontrarse seco. Para comprobar el grado de humedad del sub-piso de concreto existen varias pruebas: una de ellas consiste en pegar en distintas partes, tablillas de parquet a una distancia de 30 cms. De los muros; transcurrido un período mínimo de 24 horas se golpearán los extremos de las tablillas hasta despegarlas, con lo cual se comprobará la resistencia del adhesivo al piso y el estado de humedad; si al desprenderse las tablillas arrancan el concreto, junto con el pegamento se puede proceder a la instalación del piso pero si al desprenderse la pieza, se presentan señales de humedad tanto en el pegamento como en el fino, el piso colocará hasta que el concreto haya secado mas. Si el sub- piso es de baja resistencia se desgranará sin adherirse firmemente a la madera y en caso de tener el poro cerrado, se observará que no existen suficiente adhesión entre las tablillas y sub-piso.

Entre los requisitos que deben cumplir las obras en construcción donde se coloquen los pisos de parquet se encuentran los siguientes:

La vidriería deberá estar completamente colocada; la albañilería y el yeso totalmente terminados, el yeso seco, los pisos colindantes de mosaicos, cerámica, tect., deberán estar terminados y pulidos, los

fgh 11-215

Page 216: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

plafones terminados. De pintar. La última mano de los acabados y colocación de papel tapiz se debe hacer después de la colocación del parquet.

El adhesivo debe ser de tal calidad, que además de poseer suficiente elasticidad, proporciona una correcta adhesión cualidades que no deben perder en el transcurso del tiempo, conservándose como mínimo 20 años.

En la colocación del parquet, una vez definido el dibujo que se forme en el piso, se utilizará el reventón, el pegamento se extenderá con uniformidad empleando llanas metálicas dentada en posición perpendicular al piso; los tableros previamente preparados con el papel hacia arriba se colocará sobre el pegamento golpeando ligeramente con un mazo de hule para asegurar el mejor asentamiento sobre el firme concreto; los cortes especiales se harán con la herramienta adecuada, a fin de que sean perfectos. El parquet no se expondrá al tránsito de personas hasta 48 horas después de su colocación y se pulirá hasta 72 horas después de su instalación.

Piso de adoquín de madera:

Se conocen dos tipos clásicos de adoquín de madera; los de pino tratados con creosota y los de encino. Por sus características mecánicas y elásticas se puede aplicar en pisos industriales, laboratorios, gimnasios, salones de baile, escuelas, etc. En todos los casos, la veta de la madera debe ser perpendicular a la superficie del piso, con objeto de hacerlas más resistentes al impacto y a la abrasión; el espesor mínimo de los pisos de adoquín será de 2.3 cm., la superficie que sirva como base cuando se trata de adoquines no creosotados se modulará en pequeñas áreas no mayores de 1.50 M2., limitadas en sus perímetros por tiras de madera del mismo espesor y anchos fijados al piso de concreto por medio de taquetes, tornillos y clavacotes para el caso que las tiras resulten visibles. En caso contrario, se podrán emplear tornillos, taquetes o balazos. Estos módulos delimitados por las reglas de madera se rellenan con los adoquines, tomándose en cuenta que en ningún caso se tolerará desalineamiento o desajustes de las reglas visibles u ocultas que ocasionan hendiduras en el piso. En las juntas con muros, columnas etc., también se usarán como limitadores las reglas de madera que se fijarán al piso y nunca a los muros o columnas.

Los subpisos de concreto se ajustarán a las mismas especificaciones señaladas en el caso de pisos y parquets, aunándose a esto el requerimiento de que se espesor mínimo será de 8 cm., para superficies menores de 100 M2., y de 10 cm., para superficies mayores.

Las piezas de adoquín de madera se pegarán por medio de adhesivo elástico con la ayuda de un mazo de hule, utilizando el reventón definiendo previamente el dibujo. La colocación del pegamento se hará uniforme y se hará con una llana metálica dentada.

Los adoquines irán cuatrapeados con las ranuras o biseles en dirección vertical y una vez terminada la colocación se les da un riego mecánico de pegamento caliente, con objeto de que éste penetre en las juntas y biseles; enseguida se da una última aplicación manual de pegamento para terminar de llenar todas las ranuras y lograr un acabado uniforme.

No se expondrá al tránsito de personas antes de 48 horas y su pulido se hará después de 72 horas de colocado.

fgh 11-216

Page 217: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

TOLERANCIAS. Tratándose de materiales fabricados como formica, fibracel, lignoplay, etc., no se admitirá una variación de mayor de 1/10 de espesor nominal. Su acabado y apariencia deberá ser libre de irregularidades, grietas, pliegues y alabeos. La cara aparente no tendrá defectos y el color, así como la textura deberá ser aprobados por el INGENIERO.

Tratándose de uniones en las que se utilicen adhesivos se cumplirá con los siguientes requisitos:

Las superficies de contacto deberán estar secas, libres de polvo, basura o materiales extraños.

Su aplicación será continua y de espesor uniforme limitándose al área exclusiva de contrato.

Para lograr una mayor adherencia, las piezas se sujetarán por medio de prensas u otro aditamento, hasta lograr el fraguado del adhesivo. Cuando la unión sea a base de ensambles, se tomará en cuenta lo siguiente.

Los cortes mas profundos se harán en las piezas de menor longitud. Cuando los elementos constructivos estén sujetos a cargas, los cortes de mayor importancia se ejecutarán en las piezas menos fatigadas.

En el caso de utilizarse herrajes, su fijación se hará por medio de tornillos para madera o pernos; si se requiere ocultar la cabeza de elementos metálicos, se recurrirá al uso de clavacotes.

MEDICION PARA FINES DE PAGO. Las puertas, Closets, despensas y muebles de madera se cuantificarán tomando como unidad la pieza.

Los pisos de parquet y adoquín de madera se cuantificarán tomando como unidad el metro cuadrado con aproximación al décimo.

CARGOS QUE INCLUYE EL P.U. a) El costo de todos los materiales especificados en el proyecto puestos en el lugar de su colocación,

incluyendo almacenamiento y desperdicios de los mismos.

b) El costo de la mano de obra necesaria para llevar a cabo hasta su total terminación todas las operaciones indicadas en el párrafo de ejecución.

c) El costo por uso y depreciación del equipo, herramienta, así como las obras de protección que para la ejecución del trabajo encomendado proponga el contratista y apruebe el INGENIERO.

d) Los resanes, correcciones y restitución de la obra que no haya sido correctamente ejecutada a juicio del INGENIERO.

e) La limpieza y el retiro de los materiales sobrantes y desperdicios al lugar que apruebe el INGENIERO.

f) Todos los cargos indirectos y demás indicados en el contrato.

fgh 11-217

Page 218: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

EC-4 HERRAJES Y CERRAJERÍA DEFINICION Y GENERALIDADES.

Son los elementos o dispositivos metálicos con que se guarnece, opera o decora una puerta, ventana o mueble.

Se incluye entre esto las bisagras, los elevadores, manuales, chapetones, jaladeras, chapas, picaportes, portacandados, etc., de hierro y bronce de aluminio, cobre, etc.

Serán colocados en una forma que presente aspectos de limpieza y precisión sin dañar el acabado, en los lugares precisos, con tornillos adecuados, pudiendo también soldarse según lo indique el proyecto o el INGENIERO. Si los herrajes van empotrados, los cortes y rebajes se harán con exactitud.

MATERIALES Y EJECUCION.

Chapas, picaportes interiores y exteriores.

Las cerraduras serán de tipo, clase y marca determinada por el proyecto y/o el INGENIERO. Todos tendrán contras metálicas.

Los lugares de colocación de las cerraduras estarán indicados en el plano de proyecto o por el INGENIERO.

En cada caso particular el proyecto o el INGENIERO, determinarán al tipo, clase y marca del mecanismo a emplear. Estos estarán debidamente lubricados con grasa grafitada; se desechará el uso del aceite en general.

El proyecto y/o el INGENIERO, indicará los casos en que se requiera maestreamiento de las cerraduras, los cuales deberán ser realizados por el fabricante antes del suministro.

En el proceso de la obra se protegerá contra golpes, deterioros por mancha de pintura, barniz, tec., quedando el correcto funcionamiento de estos lo mismo que sus acabados, bajo la responsabilidad del contratista. Al término de los trabajos el INGENIERO, recibirá departe del contratista dos juegos de llaves con etiqueta de identificación de cada una de las cerraduras instaladas.

Entre las distintas clases de cerraduras se pueden citar las siguientes.

Por su forma de colocación pueden ser de sobreponer o de embutir.

Por su mecanismo tubular es de gancho, de pasador simple o dentado con pestillo simple o de seguridad, de picaporte y cerrojo.

Todos los herrajes y accesorios serán del mismo tipo y acabado que la cerradura.

Herrajes en ventanas.

Serán los señalados en el proyecto con sus accesorios. En forma enunciativa no limitativa, pueden entre otros mencionarse los siguientes:

Elevadores para ventilas mecanismos de barra y palanca para abrir o cerrar las ventilas.

Manijas - formadas generalmente por dos partes. Una grapa atornillada a la sección fija y una palanca con uña atornillada a la hoja.

fgh 11-218

Page 219: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Carretillas - Mecanismos a base de rodamientos usados en hojas corredizas.

Cremones - dispositivos que sirven para accionar al mismo tiempo pares de pasadores en forma simétrica.

Fijadores de hojas - dispositivos que sirven para controlar y fiar la abertura de una hoja.

Operadores mecánicos - dispositivos que sirven para controlar el movimiento de las hojas por acción de energía mecánica.

Para todos estos dispositivos se observarán los requerimientos de las generalidades; además su colocación serán con precisión y limpieza. Se probarán debidamente demostrándose que su funcionamiento es el correcto.

Jaladeras y pasadores:

Serán de tipo especificado en el proyecto, con accesorios.

Jaladeras - Aparte de los requerimientos sobre el tipo de jaladera, sus dimensiones y anclajes estarán proporcionados por el peso del elemento que ayuden a mover.

En puertas corredizas se emplearán jaladeras de tipo de embutir.

Pasadores - Barra que se desliza en una sección tubular y que sirve para cerrar puertas y ventanas; las hay de cerrojo, de golpe, portacandados, etc.

Estos herrajes se fijarán cuidadosa y firmemente por medio de adhesivos, tornillos, remaches, anclas o soldaduras.

La fijación se efectuará previa presentación y se comprobará su funcionamiento adecuado.

Bisagras, topes y resbalones.

Serán los indicados en el proyecto en cuanto a marca, calidad, tipo, etc.

Bisagras - Estas serán de metal, se colocarán al costado de los bastidores de puertas o ventanas. En el caso de puertas de madera, se atornillarán al marco en el sitio donde se amacizaron los canes.

Atendiendo a su construcción, forma y utilidad las bisagras podrán ser:

• Bisagras alargadas de perno remachado.

• Bisagras cuadradas de perno remachado.

• Bisagras cuadradas de perno suelto

• Bisagras cuadradas de perno suelto con cabeza redonda.

• Bisagras cuadradas de perno suelto con cabeza plana.

• Bisagras de mueble con perno remachado.

• Bisagra de mueble con perno de cabeza redonda.

• Bisagra de libro y parche, perno suelto.

• Bisagra cuadrada ligera, perno suelto con cabeza redonda.

fgh 11-219

Page 220: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

• Bisagra de resorte, acción sencilla.

• Bisagra de resorte acción sencilla tipo mariposa.

• Bisagra de resorte doble acción.

• Bisagra de dos colas.

• Bisagra T.

• Bisagra corrida de tipo piano.

• Bisagra de piso de resorte, hidráulica o automática.

El acabado de las bisagras podrá ser: Aluminio, cobre, cobre antiguo, cadminizado, latonado, niquelado, acero pulido. La colocación de las bisagras se hará con tornillos de su mismo acabado, sin dañar los elementos vecinos, con limpieza y apegándose a los módulos previamente establecidos para su colocación Se cuidará de no dañar el acabado de las mismas y se verificará su correcto funcionamiento; los pernos se lubricarán con grasa grafitada, desechándose el uso de aceites minerales o vegetales que ocasionan a la larga resequedad y sonidos indeseables. Cuando la bisagra sea de piso, se dejarán previstas en él, cajas adecuadas que las contengan.

Cuando el proyecto señale el empleo de bibeles, se seleccionará de acuerdo con el peso y dimensiones de la puerta que sustentarán. Deberán permitir que la hoja se puede desmontar sin desatornillarlas.

Topes o fijapuertas - Son aditamentos que se fijan al piso o al muro para impedir el contacto directo de la puerta con el parámetro medio por de una cabeza de goma y así evitar el deterioro de la misma y los acabados.

Se conocen tres tipos de topes:

Los que se fijan directamente al muro en la parte inferior.

Los abatibles que se fijan en las puertas en la parte inferior, pudiendo usarse a voluntad, ya que al tener una articulación se pueden plegar.

Los que se fijan directamente al piso, caracterizándose por su tamaño reducido para evitar tropezones y obstáculos.

Resbalones - Son aditamentos metálicos que se emplean para cierres informales de puertas o ventanas y que trabajan a fricción al resbalar una cuña metálica en la contra.

MEDICION PARA FINES DE PAGO. Las cerraduras y los topes se cuantificarán por pieza colocada.

CARGOS QUE INCLUYE EL P.U. a) El costo de todos los materiales puestos en el lugar de su colocación como son: cerraduras,

herrajes, accesorios, tornillos, remache, adhesivos, lubricantes, etc., así como desperdicios y almacenamiento de los mismos.

b) El costo de la mano de obra necesaria para llevar a cabo la colocación incluyendo operaciones como son taladros, aperturas de cajas, presentación, fijación, aseguramiento de los mecanismos, lubricación, comprobación de funcionamiento etc.

fgh 11-220

Page 221: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

c) El costo por uso y depreciación del equipo y herramienta así como las obras de protección que proponga el contratista y apruebe el INGENIERO.

d) Los resanes, correcciones y restitución de la obra que no haya sido correctamente ejecutada a juicio del INGENIERO.

e) La limpieza y el retiro de los materiales sobrantes y desperdicios al lugar que apruebe el INGENIERO.

Todos los cargos indirectos y demás indicados en el contrato.

fgh 11-221

Page 222: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

EC-7 LIMPIEZAS

DEFINICION Y GENERALIDADES Remoción de manchas, suciedades, polvo, basura, residuos de materiales de construcción sueldos o adheridos, de los vidrios, muros, muebles sanitarios etc. Y zona urbanizada realizada inmediatamente antes de entregar la obra.

MATERIALES DE EJECUCION.

Limpieza de vidrios:

Para su ejecución se utilizará agua, detergente o jabón. Los vidrios y cristales se limpiarán generalmente a base de agua; en la mayoría de los casos se aplicarán con una esponja empapada, otra vez cuando se requiera, según el grado de suciedad en los vidrios, se utilizarán detergente o jabón aplicado en la misma forma.

Una vez efectuado esto, se procede a retirar el agua con un recogedor de tira de hule, debiendo enjuagarse con agua limpia la superficie y quitar esta con el mismo procedimiento. Si el vidrio o cristal tuviera manchas que permanezcan después de usar agua y detergente, se utilizará algún removedor de pintura solvente especial que no afecte a los manguetes que sostienen los vidrios o cristales.

Limpieza de pisos de loseta asfáltico y vinílica de hule o linóleum:

Para su ejecución se usará limpiador tipo neutro, tipo shampoo, cera cristal antiderrapante y agua.

Se debe hacer la aclaración de que por su composición química a base de asfalto, estos materiales resultan afectados por la acción de las grasas y aceites, en consecuencia deberá evitarse tratamientos que contengan estas sustancias o materiales, como la gasolina, el ether, el alcohol, la acetona, etc. Otra precaución que debe tomarse en cuenta es la de evitar el uso de herramientas abrasivas que contengan piedra pómez, bentonita, etc., pues su acción puede ocasionar ralladuras permanentes en la loseta, lo recomendable es usar una solución acuosa de concentración variable con limpiador líquido tipo shampoo, dependiendo del grado de suciedad del piso y de las características del agua.

La función del encerado, será evitar que el polvo y la suciedad se adhiera al piso, lo mismo se proporciona una superficie no derrapante de fácil aseo.

Se evitarán las cera a base de solventes.

Si la loseta es vieja o ha perdido su color, se puede restaurar con algún sellador indicado por el INGENIERO.

Limpieza de pisos de cemento:

Para su ejecución se utilizará agua, detergente líquido, espátula, cepillo de raíz y escoba.

Se procederá a la remoción de materias extrañas tales como sobrantes de mortero, basura, tierra, etc., para lo cual se recomienda el uso de espátula y escoba. Posteriormente se lavará la superficie con agua y detergente, tallando con cepillo de raíz hasta la superficie limpia de manchas de grasa o

fgh 11-222

Page 223: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

aceite. Finalmente se enjuagará con abundante agua, barriéndola con escoba hasta eliminar el detergente usado.

Limpieza de pisos de granito o terrazo:

Para su ejecución se utilizará agua y jerga, con la cual se trapeará hasta limpiar el polvo del piso, dejándolo con el brillo reluciente.

Cuando un piso de granito se ha pulido con esmeriles finos y se ha tallado con pizarra inglesa hasta dejarlo lustroso, lo mas conveniente es aplicarle un sellador, con objeto de cerrar los poros y evitar la salida de sales minerales a la superficie que opacan su color (salitre) este sellador debe ser de base acrílico para terrazo o granito, ya que se conserva la hidratación entre el cemento y los granos de mármol, tapando a la vez los poros del piso e impidiendo la acumulación del polvo en ellos; aunado a estas características, deberá ser dura y antiderrapante, no se utilizarán soluciones de álcalis, fósforo o ácido pues son altamente destructivos al actuar, destruyendo la unión entre el cemento y los granos de mármol.

Limpieza de muebles de baño:

Para su ejecución se usará agua, detergente, solvente, estropajo, fibra metálica fina, ácido oxálico, sosa cáustica en solución o removedor.

Los muebles de baño blancos o de color son hechos a base de porcelana, razón por la cual pueden ser lavados con soluciones cáusticas, siempre y cuando no entre en contacto con las partes metálicas o cromadas. Estas soluciones se usarán para quitar manchas ocasionadas por el uso o el sarro.

Cuando no sea este el caso, se usará un removedor o agua con detergente, a manera de quitar el polvo, pintura o mugre que se deposite en la superficie.

Nunca se usará para limpieza objetos que rayen la porcelana o le resten brillo.

Limpieza de muros de tabique rojo aparente:

Para su ejecución se utilizará agua, detergente o jabón, ácido muriático diluido.

Se procederá a remover los depósitos de materiales excedentes (grumos de mortero, pintura, yeso, etc.) sin dañar con la espátula o cuña la superficie vidriada. Enseguida se lavará con agua y jabón, tallado con esponja y enjuagando posteriormente hasta retirar todo residuo de jabón. Cuando las manchas de mortero persistan, se preparará una solución de 20 a 25 % de ácido, (se tomará la precaución de no usar nunca el ácido concentrado) con la cual se limpiará localmente cada mancha, cuidando que no penetre en las juntas, para no mancharlas.

En caso de usar la solución ácida, el muro se lavará con agua limpia, eliminando totalmente el ácido; en el caso de persistir manchas de aceite o grasas, al agua final del lavado se le agregará nuevamente jabón o detergente.

fgh 11-223

Page 224: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Limpiezas de recubrimientos de piedra:

Para su ejecución se utilizará agua y piedra esmeril.

Dependiendo del tipo de muro y la naturaleza de la piedra, se aplicara el tratamiento de limpieza que convenga; en el caso de ser la piedra de dureza limitada (conglomerado de areniscas, tobas, etc.) la aplicación de abrasivo se hará con todo cuidado de manera de no dejar marcas indelebles.

Cuando la dureza lo permita (basalto, recinto, chiluca, etc.), se podrán usar cinceles, martelinas, cepillos de alambre, etc.

Si la junta es aparente, se perfilará de manera que quede uniforme, en el caso de manchas persistentes de salitre o mortero, las manchas sobre rocas duras se tratarán con cepillo de alambre, etc.

CARGOS QUE INCLUYE EL P.U. El costo derivado de las limpiezas finales, estará incluido en los P.U. de cada uno de los conceptos.

fgh 11-224

Page 225: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

EEA-5 ESTRUCTURAS DE ACERO

DEFINICION Y GENERALIDADES Conjunto de elementos resistentes de acero unidos entre si que trabajando mancomunadamente soportarán las cargas vivas, muertas y accidentales a que se verán sometidos.

La forma, secciones, material, uniones y demás características de la estructura estarán dados por el proyecto estructural.

Partiendo de los datos del proyecto estructural y arquitectónico, el contratista deberá elaborar los planos de taller, para lo cual revisará que los planos entregados por el INGENIERO, contengan todos los datos necesarios. Las omisiones o discrepancias que fueron encontradas, serán aclaradas por el INGENIERO, una vez que el contratista lo solicite debidamente por escrito. El contratista será responsable por la exactitud, esmero de los detalles y todos los datos indicados en los planos de taller que deberán dar una información completa para su correcta fabricación y montaje de la estructura.

MATERIALES El contratista deberá recabar del proveedor los reportes de las pruebas del acero realizadas por el fabricante. Cuando esto no sea posible y a petición del INGENIERO, se hará el muestreo y pruebas que aseguren la calidad de los perfiles.

El material deberá entregarse al taller libre de oxidación, limpio y recto, en caso necesario los perfiles se enderezarán sin perjudicar al material. Torceduras o dobleces muy fuertes serán razón suficiente para rechazar el material.

En uniones soldadas los electrodos deben proporcionar un material de aportación con esfuerzos de fluencia, ruptura en tensión y ductilidad similares al acero de los perfiles. Deberán almacenarse en su envase original en un lugar seco, evitando su contaminación con agua, aceite o cualquier material extraño.

EJECUCION El procedimiento constructivo será propuesto por el contratista y aprobado por el INGENIERO, no relevando

Todas las anclas metálicas deberán ahogarse en los elementos de concreto en la posición exacta y dimensiones indicadas en los planos revisando la posición, longitud y diámetro del ancla antes y después del colado del concreto. Deberán usarse plantillas de madera para evitar posibles desplazamientos de las anclas y protegerlas antes del montaje de la estructura.

La superficie de concreto donde posteriormente se asentarán y fijarán las placas de apoyo, deberá tratarse como en el caso de las juntas de colado de trabes de concreto y recibir la placa en el momento oportuno con una revoltura conteniendo un estabilizador de volumen en la proporción recomendada por el fabricante, buscando así un asiento uniforme en la totalidad de la placa.

Todas las preparaciones de los perfiles (cortes, biseles, ranuras, etc.), las soldaduras de taller, su inspección, alineamiento, dimensiones de perfiles y pintura se harán en el taller siguiendo las recomendaciones de la AWS. Todas las piezas probadas deberán identificarse y registrarse antes de enviarlas a la obra. Las secciones que llevarán soldadura de campo, no se pintarán en una longitud de 5 cm. alrededor de la línea por soldar.

fgh 11-225

Page 226: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

El manejo, almacenamiento y montaje de la estructura se hará con cuidado, evitando que se golpeen o dañen los perfiles, las uniones o las anclas.

Una vez presentada la estructura, revisados los plomos, ajustes y niveles, y convenientemente fijada por medio de abrazaderas, cuñas, tirantes, puntales y otros medios, se procederá a la soldadura de campo según especificaciones AWS, con soldadores calificadas que deberán someterse a las pruebas de calificación y capacidad tantas veces como lo requiera el INGENIERO.

Cuando la temperatura del metal esté comprendida entre 18º y 4º C. antes de soldar se hará un precalentamiento de la pieza hasta 10 cm. medidos a partir de la línea de soldadura. Deberán tomarse las precauciones necesarias para evitar enfriamientos bruscos por causa del viento o de la lluvia.

El INGENIERO, se reserva el derecho de muestrear y probar en el grado que estime necesario, las juntas soldadas por medio de inspección visual, radiográfica o pruebas de carga en casos extremos. Si las pruebas presentan resultados que no satisfacen los requerimientos del proyecto, el contratista deberá ejecutar por su cuenta los trabajos necesarios para corregir o reforzar las deficiencias encontradas.

Los trabajos de maniobras y montaje, deberán hacerse siguiendo invariablemente las normas de seguridad propuestas por el contratista y aprobadas por el INGENIERO.

TOLERANCIAS Y REQUISITOS MINIMOS. No se aceptarán perfiles, anclas, cordones, y uniones con dimensiones de sección transversal, menores a las especificadas en planos.

La posición de las anclas no diferirá en más de 3 mm. de la indicada en planos.

La variación máxima permitida en la longitud de los perfiles será de 4 mm. por metro con un máximo de 2.4 cm. para piezas con longitud superior .a 6 m.

El desplome máximo en columnas permitido será de 1/400 de la altura con un máximo de 1.5 cm. para columnas con longitud superior a 6 m.

Las flechas máximas permitidas en trabes y armaduras antes de ser cargadas será de 1/300 del claro con un máximo de 2 cm. para trabes mayores de 4 m. y de 4 cm. para armaduras con un claro superior a 8 m. Para trabes y armaduras en cantiliver deberá darse una contraflecha de 1/200 del claro.

La localización de conectores y atiesadores, no diferirá en más de 3 cm. de la especificada en proyecto.

MEDICION PARA FINES DE PAGO.

Las estructuras de acero se cuantificarán por peso, tomando como unidad la tomada con aproximación al kilogramo. Se tomará el precio unitario indicado en el Manual para Constructores de la Compañía de fierro y acero de Monterrey, S.A,. Cuando un perfil no aparezca en el manual se tomara una densidad de 7.8 Ton/M3 para el acero.

No se considerará el peso de remaches soldadura y elementos provisionales usados para el montaje.

CARGOS QUE INCLUYE EL P.U. a) Costo de perfiles, placas, pernos, tornillos, remaches, soldadura, pintura y demás materiales

puestos en el lugar del trabajo, así como, su almacenaje y desperdicios.

fgh 11-226

Page 227: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

b) Costo de la mano de obra necesaria para hacer planos de taller, trazo, cortes, ajuste, armado y unión de piezas de taller, traslado y maniobras para montar y fijar las piezas en el lugar de la obra,

c) Correcciones, restituciones, pruebas radiográficas y de carga, a juicio del INGENIERO.

d) Cargos por el uso y depreciación del equipo, herramientas, accesorios y obras de protección requeridas para la fabricación, traslado y montaje de la estructura.

e) Limpieza del lugar y retiro de materiales sobrantes al lugar propuesto por el contratista y aprobado por el INGENIERO.

f) Todos los cargos indirectos y demás indicados en el contrato de la obra.

fgh 11-227

Page 228: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

EIH-7 MUEBLES SANITARIOS Y ACCESORIOS

CLASE Se refiere a los lavabos, excusados, regaderas, lavaderos, fregaderos, calentadores, llaves y accesorios.

Serán nuevos, de la marca, color, tipo y clase que indique el proyecto.

LAVABOS Y FREGADEROS Los lavabos y fregaderos serán de porcelana vidriada o de hierro esmaltado o porcelanizado, según indique el proyecto. Se sujetarán firmemente y a nivel en la posición indicada por el proyecto, con el sistema adecuado al modelo del mueble; taquetes y pijas, con ménsulas, apoyados en un mueble metálico o de madera, o en su propia base. No deberán usarse las tuberías de desagüe o de alimentación como auxiliares para la fijación.

EXCUSADOS Los excusados llevarán el sifón interconstruido. Se colocarán haciendo coincidir la boca de la descarga con la tubería de drenaje, poniendo una junta prohel para sellar y evitar malos olores. Se fijarán mediante pijas introducidas en taladros hechos en el piso y recibidos con plomo. Su mecanismo de alimentación y descarga será del tipo y marca indicados en el proyecto, debiendo ajustarse el nivel del flotador para lograr en el tanque un volumen de agua que permita una descarga efectiva, quedando el espejo del agua dentro de la taza al nivel adecuado inmediatamente después de la descarga. El nivel del agua dentro del tanque deberá quedar abajo de la boca del tubo vertedor de demasías a una distancia mínima de 0.5 cm.

LAVADEROS Los lavaderos serán del material, clase, forma y dimensiones que indique el proyecto. Se sujetarán dependiendo de su peso y localización, con bases de tabique o empotrados en el muro (ver concepto EC -1). deberán quedar con el remate perimetral horizontal, y a la altura indicada en el proyecto.

CALENTADORES Los calentadores de gas serán del tipo, capacidad y marca indicados en el proyecto. Serán colocados invariablemente en un lugar donde cuenten con ventilación directa continuamente. Deberán colocarse en una posición tal que los controles queden accesibles y que el viento no apague el piloto y que los gases, producto de la combustión tengan una salida directa a la atmósfera sin manchar con hollín muros y techos. Deberán fijarse con ménsulas metálicas, apoyarse en una ménsula de concreto o de otra manera similar, debiendo quedar firmemente sujetos aún cuando no se hubieran hecho las instalaciones hidráulicas. La línea de alimentación de agua fría llevará la válvula de seguridad que indique el proyecto, asimismo la de agua caliente llevará una válvula eliminadora de aire, indicada para cada caso particular.

LLAVES Y ACCESORIOS Las llaves, válvulas, céspoles, manzanas de regadera, chapetones, tapones, rejillas y todos los accesorios adicionales, deberán ser del tipo, marca y dimensiones indicadas en el proyecto. No deberán presentar golpes, ralladuras, maltrato, ni desprendimiento del cromo debido a su manejo o colocación. Deberán quedar en la posición correcta, firmemente sujetos y operarse con facilidad. Deberán trabajar en forma eficiente, sin gotear, sellando o cerrando correctamente.

fgh 11-228

Page 229: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Todos los muebles sanitarios y accesorios deberán protegerse durante su almacenaje, manejo, instalación y entregarse libres de manchas de grasa, suciedad, residuos de mezcla, pintura o yeso, (ver concepto EC - 7) y funcionando correctamente.

MEDICIÓN PARA FINES DE PAGO Todos los muebles, llaves y accesorios se cuantificarán por pieza.

CARGOS QUE INCLUYE EL P.U. a) Costo del mueble (o accesorio) puesto en el lugar donde se instalará, su almacenamiento, manejo, desperdicios y protecciones.

b) Costo de la mano de obra necesaria para mover, almacenar, limpiar y proteger el mueble.

c) Costo por uso y depreciación de equipo o herramienta utilizadas.

d) Limpieza y retiro de material sobrante.

e) Restitución de partes dañadas a juicio del INGENIERO.

Cargos indirectos y demás indicados en el contrato.

fgh 11-229

Page 230: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

ET–3 APLANADOS DE PASTA

DEFINICIONES Y GENERALIDADES. Son tratamientos que se hacen al muro, colocando capas de materiales resistentes para protegerlo, ayudar a su limpieza y conservación, lo mismo que para dar una apariencia decorativa.

MATERIALES. Se usará cal hidratada, cemento blanco, color para cemento, agua impermeabilizante (integral en su caso), y grano de mármol.

EJECUCION. Se podrán utilizar los siguientes proporcionamientos:

• Cal hidratada-polvo de mármol l:4.

• Cal hidratada-cemento blanco- polvo de mármol 1:1:8

Agregándose color para cemento hasta obtener el tono indicado en el proyecto, y en su caso, el aditivo integral si se quiere impermeabilizar el aplanado de acuerdo a lo indicado en los conceptos de impermeabilización.

Previamente a la aplicación de la pasta, se humedecerá el repellado.

El espesor de la pasta será de 5mm. en promedio.

El acabado final será: picado con cepillo de alambre o de clavos, o como lo señale el proyecto respectivo.

TOLERANCIA. a) En planos verticales, los aplanados no varían en mas o menos del 20% de espesor promedio

que para el acabado se señala.

b) El máximo desplome permisible será el menor de los siguientes valores: 1/400 de la longitud del elemento recubierto ó 1 cm.

c) Las desviaciones máximas en sentido horizontal serán el menor de los siguientes valores 1/400 de la longitud del cemento recubierto ó 2 cm.

d) Las ondulaciones en superficie no serán mayores de 1.5 mm. por metro de longitud.

MEDICION PARA FINES DE PAGO. La cuantificación de aplanado será tomando como unidad el metro cuadrado con aproximación al décimo.

CARGOS QUE INCLUYE EL P.U. a) El costo de los materiales requeridos, puestos en el lugar de su colocación como son: la cal

hidratada, el cemento blanco, el polvo de mármol, el color para cemento, en su impermeabilizante integral, etc., así como desperdicios y almacenamiento.

b) El costo de la mano de obra para llevar a cabo hasta su total terminación dicho trabajo, incluyendo operaciones tales como humedecimiento del repellado, fabricación de la pasta, colocación de maestras, aplicación de la pasta, emboquillados, aristas y remates.

fgh 11-230

Page 231: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

c) El costo por uso y depreciación del equipo, herramientas, andamios, pasarelas y andadores, obras de protección que para la ejecución del trabajo encomendado proponga el contratista y apruebe o indique el INGENIERO.

d) Resanes, corrección y restitución parcial o total, por cuenta del contratista, de la obra que no haya sido correctamente ejecutada a juicio del INGENIERO.

e) La limpieza y el retiro de los materiales sobrantes y desperdicios al lugar que el INGENIERO apruebe o indique.

f) Todos los cargos indirectos y demás indicados en el contrato.

fgh 11-231

Page 232: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

OU-2 RED DE AGUA POTABLE

DEFINICION Y GENERALIDADES. Conjunto de diversos elementos para el control y distribución del agua potable desde el suministro municipal, hasta los cuadros medidores.

Los elementos principales son; tuberías, conexiones, atraques, válvulas y registros.

MATERIALES. La clase de diámetro de tubería, conexiones y válvulas de control y válvulas de cuadro a usar estarán indicadas en el proyecto y deberán cumplir con lo indicado en el concepto correspondiente.

EJECUCION. Antes de iniciar el trazo definitivo, deberá estudiarse en planos posibles interferencias de la red con otras instalaciones y en caso de existir alguna interferencia o irregularidad deberá ser informado al INGENIERO por escrito, quien resolverá lo conducente.

La excavación de cepas para alojar la tubería se ajustará a lo indicado en el concepto EE – 1.

El tendido y pruebas de la tubería se sujetará a lo indicado en EIH – 2, EIH – 3, EIH – 4, o EIH – 6 dependiendo del material especificado.

Los registros donde se colocarán las válvulas deberán ser de dimensiones adecuadas para la operación y conservación de las válvulas.

Para las tomas domiciliarias de viviendas o edificios se usarán llaves de inserción de bronce o piezas de derivación, según el material utilizado en las tuberías. La conexión se hará con tubería galvanizada y una válvula de cuadro o de “banqueta” que controle el flujo del agua antes de llegar al medidor de la vivienda.

TOLERANCIAS. La localización del eje de la tubería y registros de válvulas, no diferirá en más de 0.80 M de la indicada en el proyecto, debiendo siempre situarse en zonas sobre las que no se harán edificaciones futuras.

Deberán quedar lo suficientemente alejadas de las construcciones para que los asentamientos de éstas no interfieran con el buen funcionamiento de la red.

Se colocará una profundidad adecuada para no verse afectada por el tránsito de vehículos. En zonas de jardín se alojará a una profundidad mínima de 60 cm.

MEDICION PARA FINES DE PAGO.

La tubería se medirá por metro con aproximación al décimo. Las conexiones, válvulas, registros, atraques, etc., se cuantificarán por pieza. Todo clasificado por diferentes diámetros.

CARGOS QUE INCLUYEN EL P.U. Las excavaciones y rellenos se pagarán según se indicó en el concepto EEC–1.

a) Costo de los materiales para la ejecución del trabajo, incluyendo su almacenamiento y desperdicios.

fgh 11-232

Page 233: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

b) Costo de la mano de obra requerida para el trazo, tendido, colocación, fijación y pruebas del elemento colocado.

c) Costo por uso y depreciación de herramienta, equipo, accesorios, obra falsa, puentes, pasarelas y protecciones propuestas por el contratista y aprobadas por el INGENIERO.

d) Resanes, correcciones y restituciones por trabajos mal ejecutados a juicio del INGENIERO.

e) Limpieza y retiro del material sobrante al lugar propuesto por el contratista y aprobado por el INGENIERO.

f) Cargos indirectos y demás indicados en el contrato.

fgh 11-233

Page 234: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

OU-6 GUARNICIONES Y BANQUETAS

DEFINICIONES Y GENERALIDADES. Las guarniciones son elementos constructivos que tienen por objeto delimitar las áreas de tránsito, ya sea en vehículos y/o peatones.

Existen fundamentalmente dos tipos de guarniciones: Los colados en el lugar y las precoladas.

Las banquetas son elementos constructivos que delimitan un espacio más elevado que las calles de tránsito de vehículos a los lados de ellas para la circulación de los peatones.

MATERIALES. Para las guarniciones se usa concreto hidráulico f’c=200 kg/cm2. fabricados bajo las condiciones señaladas en el concepto E C A C - 8 con la única condición de que el agregado máximo sea de 38 mm. de diámetro. Cimbra metálica o de madera. Celotex o cartón asfáltico para las juntas.

En las banquetas se usará concreto hidráulico de la resistencia indicada en el proyecto o concreto asfáltico y materiales para juntas de dilatación.

EJECUCION.

Guarniciones de concreto coladas en el lugar. El manejo, vaciado, descimbrado y curado del concreto se ceñirá a lo indicado en el concreto E C A C - 3. Antes de proceder al vaciado, deberá humedecerse la base, inmediatamente después deberá hacerse el vaciado por capas con un espesor no mayor de 15 cm., los cuales se compactarán con vibrador.

La sección de guarnición será la indicada por el proyecto. La cimbra contará con un dispositivo especial que permita hacer los boleados de la corona, la cual se pulirá, debiendo quedar con la pendiente proyectada.

Se harán juntas de dilatación cada 6 m., dejando una holgura de 3 mm., la que se llenará con celotex, cartón asfáltico o asfalto.

Guarniciones de concreto precoladas. Las piezas se fabricarán en taller conforme a los requerimientos del proyecto, y estas especificaciones.

Se colocará un armado de dos alambrones de 1/4” para darle resistencia a la tensión provocada por el fraguado y la temperatura.

Se utilizarán los medios mecánicos apropiados para su traslado y colocación como son gruas o plumas.

Previamente a la colocación la base se compactará adecuadamente y se correrán niveles, a fin de lograr las cotas del proyecto. Las juntas constructivas se tratarán de la misma manera que las de las guarniciones coladas en el lugar.

Banquetas de concreto hidráulico: Previamente se consolidará la superficie donde se va a colocar la banqueta, atendiendo para ello a lo señalado en el concepto EEC - 6. Una vez efectuada esta operación, se humedecerá la zona

fgh 11-234

Page 235: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

compactada y se vaciará el concreto en moldes que en el sentido longitudinal tengan un máximo de 2 metros y en el sentido transversal abarquen la distancia entre el paramento y la guarnición, salvo que el proyecto o el INGENIERO, señalen otra cosa.

El espesor de las banquetas será el indicado en el proyecto pero no menor de 5 cm.

El vaciado del concreto se podrá hacer de dos formas: continua y alterna.

En forma continua la limitación longitudinal del colado será proporcional a un módulo de 2 m. con el objeto de que posteriormente con la ayuda de una máquina de disco se practique un corte de 4 cm. de profundidad el cual se rellenará con una mezcla asfáltica si es necesario a juicio del INGENIERO.

En forma alterna se vaciarán los colados proporcionalmente a un módulo de 2 m. de manera que al quitar los moldes, las piezas coladas confinen a las nuevas.

Antes de colar una nueva pieza, se cubrirá la cara inferior en la ya colada con pintura de asfalto (3m. de espesor o se colocará asbesto de cartón o celotex con objeto de formar las juntas de la dilatación).

Si el colado de las banquetas se ha efectuado con cemento normal, estas se protegerán del paso de peatones con un mínimo de tiempo de 72 horas, sí el cemento usado fue de resistencia rápida, el tiempo mínimo de protección será de 48 horas.

El acabado final se hará con cuchara, banda, malla, costa, ralladores, escoba, etc., de manera que se obtenga una superficie no resbaladiza. No deberá espolvorearse cemento para dar el acabado fino.

La pendiente de las banquetas lo mismo que los planos de niveles serán los indicados en el proyecto.

Banquetas de concreto asfáltico: Las obras preliminares serán iguales a lo especificado en banquetas de concreto hidráulico.

Se construirá un firme de concreto de f’c=100 kg/cm2. de un espesor mínimo de 5 cm., procurando que el acabado del firme sea rugoso (este firme al igual que la banqueta de concreto se protegerá contra el paso de peatones).

Una vez fraguado el firme, se procederá al vaciado de la mezcla asfáltica cuyo espesor compactado tendrá un mínimo de 4 cm., cuya granulometría y proporcionamiento serán fijados por el laboratorio.

La compactación se llevará hasta el 95% del peso volumétrico máximo logrado en el laboratorio.

Una vez que enfríe la mezcla se puede abrir el paso de los peatones.

Las pendientes y los planos de nivel serán los indicados en el proyecto.

MEDICION PARA FINES DE PAGO. Las guarniciones de concreto coladas en el lugar y las precoladas se cuantificarán por metro lineal, con aproximación al décimo.

Las banquetas de concreto hidráulicas y los concretos asfáltico se cuantificarán tomando como unidad el m2 con aproximación al décimo.

CARGOS QUE INCLUYEN EL P.U. a) El costo de todos los materiales requeridos puestos en el lugar de su colocación incluyendo

almacenamiento y desperdicios.

fgh 11-235

Page 236: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

b) El costo de la mano de obra necesaria para llevar a cabo hasta su total terminación todos los conceptos de trabajo señalados en el párrafo de ejecución.

c) El costo por uso y depreciación del equipo, herramientas, pasarelas, tapiales y obra de protección que para la ejecución del trabajo encomendado proponga el contratista y apruebe el INGENIERO.

d) Los resanes, correcciones y restitución de la obra mal ejecutada a juicio del INGENIERO.

e) La limpieza y el retiro de los materiales sobrantes y desperdicios al lugar que apruebe el INGENIERO.

f) Todos los cargos indirectos y demás indicados en el contrato.

fgh 11-236

Page 237: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

OU-8 JARDINERÍA

DEFINICION Y GENERALIDADES. El arte de adaptar, planear, diseñar y cultivar un jardín para que armonice con las condiciones físicas y el ambiente arquitectónico se conoce como jardinería.

El jardín es el área del terreno donde se cultivan plantas y flores de ornato, arbustos, árboles y céspedes.

Las condiciones físicas tales como la vida vegetal, topografía y clima de una localidad en particular, determinan el diseño de un jardín.

MATERIALES. Todas las plantas, arbustos, árboles, pastos, etc. que señale el proyecto de jardinería; abonos, fungicidas, fertilizantes, agua, tutores.

EJECUCION. El INGENIERO, indicará al contratista la Topografía definitiva donde se ejecutarán los trabajos correspondientes de las áreas a jardinar.

El contratista deberá tener la aprobación del INGENIERO, de las áreas a jardinar, procediendo previamente al marcado de las mismas, con cal o cualquier otro sistema.

El contratista deberá ajustarse estrictamente a las cuantificaciones y especificaciones del proyecto.

El terreno del jardín deberá quedar completamente limpio de materiales de construcción, tales como: cal, cemento, grava, tabique y cualquier otro tipo de escombro.

El contratista deberá hacer por su cuenta un análisis de la tierra para determinar las carencias de ésta en materia de nutrientes, a fin de tomar la decisión de utilización de la misma, o en caso contrario, proporcionar los elementos requeridos para un cultivo específico.

En caso de que la tierra del lugar no cumpla con los requisitos mínimos, se hará una subrasante 40 cm. bajo el nivel proyectado y se colocará una capa de tierra lama de 20 cm. de espesor que se mezclará con la existente en el terreno; una vez mezclado se procederá a completar el nivel con otra capa de tierra lama de 20 cm. de espesor, que contenga nitrógeno, fósforo y potasio.

En caso de que no sea posible hacer el tendido de tierra lama, es necesario adicionar acondicionadores al suelo y que el volumen del acondicionado sea el 25% del suelo por cultivar; las hojas, el musgo, la turba, el compost de jardín y el estiércol tienen suficiente nitrógeno. Cuando el acondicionamiento se haga con material leñoso, por cada 100 m2. y 7.5 cm. de espesor, se requieren 250 kg. de sulfato de amonio o 150 kg. de nitrato de amonio.

Antes de proceder a la plantación, las plantas se someterán a una inspección para verficar la sanidad general, análisis de raíces, ausencia de plagas, etc.

En caso de que por negligencia del contratista se llegará a propagar alguna plaga originada en los elementos que ésta tuviera destinados a obra, será por su cuenta establecer el equilibrio ecológico, de plagas perjudiciales, en todas las zonas afectadas.

Las cepas para la plantación de preferencia deberán ser abiertas 7 días antes.

fgh 11-237

Page 238: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Las dimensiones de las cepas para los árboles de 2 a 3 m. de altura, deberán ser de 80 cm. de ancho, profundidad y largo; para los arbusto, de 60 cm. de largo y ancho por 40 cm. de profundidad. Para árboles de mayores dimensiones se ajustará a los datos técnicos de proyecto, o bien en caso de duda, se consultará con el INGENIERO oportunamente, debiendo recabar la respuesta correspondientes por escrito.

La siembra se hará inmediatamente que lleguen las plantas a la obra, sobre todo si algunas vienen a raíz desnuda.

En caso de que por alguna circunstancia no se pueda sembrar de inmediato, se procederá a proteger las raíces con cepellones de tierra en cajones o costales.

Con objeto de evitar que se pudran las raíces por encharcamiento, en caso de que la subrasante sea de material impermeable, se hará un sistema de drenado a base de pendientes similares a las de una azotea.

La unidad para cuantificar la tierra vegetal será el m3. con aproximación al décimo.

MEDICION PARA FINES DE PAGO. La unidad para cuantificar la tierra vegetal será el m3. con aproximación al décimo.

La cuantificación de los céspedes se hará tomando como unidad el m2. con aproximación al décimo.

La unidad para la cuantificación de las plantas, árboles, y arbustos será la pieza, tomando en cuenta su altura, su talla o diámetro del follaje, y en su caso, el diámetro del tronco.

CARGOS QUE INCLUYE EL P.U. a) El costo de todas las plantas, árboles, arbustos, pastos, tierra vegetal, abonos, fertilizantes,

fungicidas, insecticidas, acondicionadores, agua, etc., puestos en el lugar de su plantación, así como el almacenamiento, desperdicio y cuidado de los mismo.

b) El costo de la mano de obra necesaria para llevar hasta su total terminación dicho concepto de trabajo, incluyendo entre otras operaciones el trazo y preparación del terreno, fletes, acarreos interiores, la excavación de cepas, la plantación, la aplicación de abonos, fungicidas, insecticidas, fertilizantes, la colocación de tutores, envases, el riego, etc., así como el mantenimiento por 30 días.

c) El costo por uso y depreciación del equipo, herramientas y obras de protección para la mejor ejecución del trabajo encomendado, proponga el contratista y apruebe el INGENIERO.

d) Las correcciones y la restitución de cualquier elemento de jardinería que no cumpla con los requisitos señalados por el proyecto y/o el INGENIERO.

e) La limpieza y el retiro de los materiales sobrantes y desperdicios al lugar que apruebe el INGENIERO.

f) Todos los cargos indirectos y demás indicados en contrato.

El contratista dará una garantía del 100% por 30 días para todos y cada uno de los elementos del jardín, contando este tiempo a partir de la fecha de iniciación de plantación de cada área, asentado en bitácora de obra.

Cualquier anomalía causada por mal manejo del terreno, será imputable al contratista.

fgh 11-238

Page 239: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

E I H – 4 P. V. C.

UNIDAD: VARIAS

DEFINICION Y GENERALIDADES El P V C (cloruro de polivinilo) es un material de origen petroquímico altamente resistente a ácidos, álcalis y corrosión. La tubería y conexiones de P V C, deberán cumplir con la norma DGN – 1968.

APLICACIONES. Podrá utilizarse en red de agua potable, líneas de distribución de agua fría y en drenajes. Por ningún motivo será usada en líneas de distribución de agua caliente. Cuando se use en desagües de lavabos, regaderas y principalmente de fregaderos, deberán tomarse las precauciones necesarias para evitar que la temperatura del agua servida al entrar en contacto con la tubería sea mayor de 40 grados C. Esto último puede lograrse con un tramo de tubería metálica entre la coladera y el mueble y el 1er. Tramo de tubo de PVC de la longitud y con la ventilación adecuados para que parte del calor del agua se disipe a la atmósfera y tenga la temperatura adecuada en el agua al llegar al tramo P V C.

CONEXIONES. Se usarán codos, tes, yes, reducciones, etc., de diámetros adecuados a los tramos por unir, así como piezas especiales para la conexión de válvulas, llaves, cambios de material, etc.

UNIONES. Las uniones en la tubería de P V C podrán ser de 2 tipos:

a) Uniones cementadas: Se hará un corte recto perpendicular al eje del tubo, quitando la rebaba con lija, lima o algún instrumento cortante. Se lijarán los extremos de los tubos y la parte interior de la conexión donde se aplicará el cemento, utilizando lija de grano fino limpia y libre de grasa. Debe cuidarse que la superficie lijada no se contamine con grasa o humedad. Sobre las superficies lijadas se aplicará el cementante recomendado por el fabricante de la tubería con una brocha de cerdas naturales sobre las dos superficies por unir. Inmediatamente después se insertará el tubo a la conexión hasta el tope girando hacia un paño limpio se quitará el exceso de cementante en los bordes de la unión. Durante una hora no deberá ejercerse ningún esfuerzo sobre la unión, para lograr un buen cementado. La prueba de presión podrá hacerse hasta dos días después de haberse terminado la instalación

b) Uniones con enchufes patentados: Se utilizan exclusivamente en tuberías de desagües. Están formadas por una ranura perimetral en el interior de la campana y un anillo de neopreno. El anillo se coloca en el extremo liso del tubo y se mete a presión dentro de la campana del otro tubo, hasta que el anillo entre en la ranura perimetral de la campana.

FIJACIÓN. a) Tuberías adyacentes a muros o losas: Cuando sean hasta de 38 mm de diámetro se fijarán

mediante uñas metálicas y taquetes localizados a una separación máxima de 0.90 M. Si el diámetro de la tubería está entre 50 y 100 mm, se sujetarán con abrazaderas de solera de 3 x 19 mm, tornillos de y dos taquetes. Se localizarán a una separación máxima de 1.20 M para tubería de 50 mm, de 1.50 M para tubería de 75 mm y 3.00 M para tubería de 100 mm de diámetro.

fgh 11-239

Page 240: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

Deberán fijarse de manera que los esfuerzos provocados por el trabajo estructural de la tubería no provoque deformaciones que puedan interferir con su buen funcionamiento hidráulico.

PRUEBAS. Las tuberías utilizadas en la alimentación y ramaleo de agua fría, se probarán a una presión de 7 kg/cm2 durante 2 horas. La presión no deberá disminuir en más de 0.5 kgf/cm2. Inmediatamente después se bajará la presión a 1kg/cm2 hasta que se coloquen los muebles, llaves o válvulas.

Las tuberías utilizadas en los desagües se probarán con una carga de 1kg/cm2 durante 24 horas, revisando que no aparezcan fugas en las juntas y que el nivel del agua de prueba no baje de más de 3 cm. Inmediatamente después se vaciará la tubería, protegiendo sus extremos contra la entrada de materiales extraños.

REQUISITOS MÍNIMOS. a) Las tuberías de alimentación y ventilación, se conectarán formando ángulos rectos entre sí. Las

tuberías de desagüe se instalarán con una conexión de 45 grados al incidir a una tubería troncal.

b) Una vez aceptada la prueba de una tubería, deberá protegerse contra golpes o deformaciones que pueden afectar su buen funcionamiento.

EEI-01 TORRE DE ILUMINACION.

UNIDAD: PIEZA

DEFINICION Y GENERALIDADES La torre de iluminación es un equipo compuesto, por elementos de iluminación como pueden ser luminarias de diversos tipos como Vapor de Sodio Alta Presión o bien Aditivos Metálicos, así como por mecanismos de izaje para levantar a una altura considerable las luminarias seleccionadas, la torre de iluminación es un equipo autónomo provisto de una fuente generadora de energía eléctrica, el cual generalmente es por medio de un motor de combustión interna.

APLICACION. Las torres de iluminación se pueden utilizar en zonas donde es necesario iluminar temporalmente alguna zona, es recomendable la utilización de estos equipos cuando el área donde se va a iluminar no tiene instalaciones eléctricas o bien el área esta muy distante de la mas próxima instalación eléctrica.

En virtud de que estas luminarias requieren de la operación de un motor de combustión interna para ser utilizadas, debido a la emanación de gases no será usada en áreas confinadas o donde la atmósfera esta cataloga como peligrosa o explosiva.

ELEMENTOS PRINCIPALES. En virtud de que este equipo es un equipo compuesto es necesario desglozar al menos las partes principales, con el fin de que en caso de ser utilizado se verifique la correcta operación de las mismas.

fgh 11-240

Page 241: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

a) Luminarias

b) Poste de izaje o levantamiento

c) Generador de energía eléctrica.

d) Motor de combustión interna.

e) Equipos y/o Elemento de transporte

A continuación se indican algunas de las características particulares de las torres de iluminación.

a) Iluminación.

• El numero de luminarias deberá ser mínimo 2 luminarias y máximo 4.

• Se instalaran luminarias del tipo Reflector de arranque con balastra integrada.

• Las potencias de las luminarias deberá ser mínimo de 400 Watts, excepto la luminaria de emergencia.

• Deberá existir integrada e instalada como mímico una luminaria, con arranque instantáneo para operaciones de emergencia en caso de falla de las luminarias de operación normal.

• La operación de las luminarias podrá ser mediante una perilla de operación manual o bien por medio de métodos de arranque automático.

b) Poste de izaje o levantamiento

• Los materiales utilizados para la construcción deberá ser de fácil reemplazo en caso de reparaciones.

• El poste de izaje de las luminarias deberá ser retráctil y tener una altura mínima de 6 metros.

• El método de operación de las distintas alturas del poste será mediante un malacate o winch manual, el cual deberá contener un método de aseguramiento de la altura deseada, sin problemas de deslizamiento involuntario.

c) Generador de energía eléctrica.

• El elemento generador de energía eléctrica será movilizado mediante un motor de combustión interna.

• El generador de energía eléctrica deberá contener elementos de medición y protección contra fallas en el motor de combustión interna.

• El voltaje de operación de las luminarias sera de 220/127 volts

fgh 11-241

Page 242: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

• La capacidad del generador deberá ser mínimo para la operación de las luminarias montadas, mas un 50% de la carga de iluminación , así como al menos 4 contactos a 127 volts con un máximo de 1,000 watts c/u.

d) Motor de combustión interna.

• El combustible a utilizar deberá ser Diesel.

• Las partes móviles del motor deberán estar fijas firmemente debido a que el equipo es portatil a distintos sitios de trabajo.

• El sistema de enfriamiento del motor deberá ser por agua.

• La batería de uso para sistema de encendido deberá ser del tipo comercial (12 volts) para facilitar su reemplazo.

• El tanque de almacenamiento de combustible deberá estar anexo a la torre de iluminación.

• La capacidad mínima del tanque de diesel será de 30 galones como mínimo.

e) Equipos y/o Elemento de transporte

• El trailer de movilización de la torre de iluminación será capaz de desarrollar velocidades máximas de 50 Km/h.

• El trailer deberá ser capaz de permanecer desmontado del automóvil de transporte, indefinidamente.

• El numero máximo de ruedas será de 2 de dimensiones comerciales y de acuerdo a la carga a movilizar.

• La forma de construcción del trailer deberá ser versátil para traslados a distancias mayores a 10 km y operación.

PRUEBAS. La torre de iluminación será probada en operación manual al menos por un periodo de 20 ocasiones.

El método de iluminación de operación automática, será mediante fotocelda, reloj, timer, o cualquier método de forma tal que permita operar las luminarias sin la presencia de un operador.

La garantía de operación deberá ser por un periodo mínimo de 2 años en operación en emergencia.

fgh 11-242

Page 243: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

EE-03 PRUEBAS DE COMPACTACIÓN

GENERALES. Se realizaran sondeos a base de penetración estandar y muestreo con tubo de pared delgada (tipo Shelby), llevados hasta una profundidad máxima de 10 metros.

La Dependencia, conjuntamente con el contratista seleccionará dentro del sitio propuesto la distribución más apropiada para ejecutar los sondeos.

Analogamente el contratista ejecutará los trabajos que se requieran, para obtener durante los sondeos, la información de resistencia a la penetración estándar, efectuando en forma simultánea la clasificación de campo, basada en los lineamientos que marca el Sistema Unificado de Clasificación de Suelos. Estas actividades deberán estar bajo la responsabilidad del personal debidamente calificado que designe el contratista.

Se tomarán muestras inalteradas en cada uno de los pozos excavados según se detalla a continuación.

A cada muestra inalterada se le deberá practicar pruebas de resistencia con torcómetro y penetómetro de bolsillo, en ambos extremos de la muestra. Esta doble determinación de resistencia se efectuará inmediatamente antes de proceder a sellar cada una de estas muestras. El contratista protegerá a los materiales inalterados contra la pérdida de agua, usando para ello papel de estaño y una mezcla de brea y parafina. El contratista trasladará al laboratorio, tanto las muestras alteradas como las inalteradas, debidamente protegidas contra la pérdida de contenido natural de agua y golpes.

Para procesar la información obtenida en campo, y proceder a programar los ensayos de laboratorio que representen de una manera racional la forma en que trabajará el subsuelo en este proyecto, el contratista se obliga a efectuar las pruebas necesarias para obtener el peso volumétrico y la densidad de sólidos en todas las muestras inalteradas. Esta información deberá presentarse a la dependencia, acompañada de la representación gráfica del estado de esfuerzos efectivos que correspondan al subsuelo explorado, debiendo incluir las hojas de registro de datos de laboratorio y las memorias de cálculo correspondientes.

Durante el desarrollo de cada sondeo el contratista llevará un registro de campo, en donde además de la información acostumbrada, se anotará la resistencia al esfuerzo cortante obtenida en ambos extremos de cada muestra inalterada con torcómetro de bolsillo.

En términos generales, el programa de laboratorio deberá incluir:

- Peso volumétrico de todas las muestras. Estos valores se podrán reportar en forma independiente del perfil estratigráfico, pudiento reportarse en una relación donde se indique: muestra a la que corresponda, profundidad, clasificación S.U.C.S. y peso volumétrico. Sin embargo, los diagramas de presiones totales, hidráulicas y efectivas si deberán graficarse en el perfil estratigráfico del sondeo.

- Granulometría o porciento de finos, cuando se requiera.

fgh 11-243

Page 244: Especifiaciones Generales

Sección 11 – Documentos de Concurso/Especificaciones de Construcción

fgh 11-244

- Límites de consistencia.

- Contenido natural de agua.

- Densidad de Solidos.

- Clasificación de S.U.C.S.

- Pruebas de permeabilidad.

- Pruebas de resistencia a la comprensión no confinada, practicadas a muestras inalteradas de materiales cohesivos. En estas pruebas es de suma importancia que la dependencia defina con el contratista, tanto en que muestras se efectuarán los ensayes, como la secuencia de cargas aplicadas, basándose para ello en la información de estas especificaciones técnicas.

- Pruebas de compresión triaxial rápida, en los estratos que se seleccionará, apegándose al procedimiento que se defina entre la dependencia y el contratista.

- Pruebas de compresión triaxial rápida consolidada.

TRABAJOS DE GABINETE. El contratista deberá elaborar el estudio de Mecánica de Suelos en donde se muestren los resultados de la investigación de campo y laboratorio y la interpretación estratigráfica correspondiente.

ELABORACIÓN DE REPORTE Si después de entregar al contratista los planos, documentación y especificaciones correspondientes a la obra y al iniciar los trabajos o durante la ejecución de los mismos, se hace necesario efectuar modificaciones o adiciones, la dependencia podrá hacerlas y el contratista se obliga a efectuar los trabajos con las modificaciones indicadas, sin que esto sea motivo de aumento en los precios unitarios, salvo en casos excepcionales en los que se trate de modificaciones o adiciones fundamentales y siempre que el contratista demuestre a satisfacción de la dependencia, que el conjunto de los trabajos de campo y laboratorio implique aumento en los costos.