coele i y coee i 20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

46
Comunicación Oral y Escrita en Lengua Española I (Estudios Ingleses) Comunicación Oral y Escrita en Español I (Lengua y Literatura Españolas) Tutorías Centro Asociado de Madrid - Gregorio Marañón 6 de octubre de 2014-19 de enero de 2015 José Ramón Carriazo Ruiz UNED – Facultad de Filología / Centro asociado de Madrid Departamento de Lengua Española y Lingüística General / Gregorio Marañón

Upload: jose-ramon-carriazo-ruiz

Post on 05-Jul-2015

307 views

Category:

Education


1 download

DESCRIPTION

Diapositivas de la tutoría de Lengua española del centro asociado de la UNED en Madrid - Gregorio Marañón

TRANSCRIPT

Page 1: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Comunicación Oral y Escrita en Lengua Española I (Estudios Ingleses)

Comunicación Oral y Escrita en Español I (Lengua y Literatura Españolas)

Tutorías Centro Asociado de Madrid - Gregorio Marañón6 de octubre de 2014-19 de enero de 2015

José Ramón Carriazo Ruiz

UNED – Facultad de Filología / Centro asociado de MadridDepartamento de Lengua Española y Lingüística General / Gregorio Marañón

Page 2: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

José Ramón Carriazo RuizDepartamento de Lengua Española y Lingüística GeneralFacultad de Filología – UNEDEdificio de Humanidades – 7ª planta, buzón 30Senda del Rey, 7. 28040 – Madrid (ESP)• Teléfono: (+34) 913988344. • Correo electrónico: [email protected]• Twitter: @carriazojr #COELEIyCOEEI• Facebook: José-Ramón Carriazo• Blog: http://jrcarriazo.hol.es/blog/• Página personal:

http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,25163386&_dad=portal&_schema=PORTAL

2Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"20/10/2014

Page 3: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Acceso a las grabaciones

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"3

Page 4: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Acceso a las grabaciones

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"4

Page 5: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Acceso a las grabaciones

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"5

Page 6: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Acceso a las grabaciones

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"6

Page 7: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Acceso a las grabaciones

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"7

Page 8: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Acceso a las grabaciones

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"8

Page 9: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Acceso a las grabaciones

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"9

Page 10: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Acceso a las grabaciones

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"10

Page 11: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Dudas¿amigovio?

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"11

Estimado Profesor,Me dirijo a Ud. para preguntarle algo apropósito de la inminente publicación de lanueva edición del DRAE. Si encontramos unadiscrepancia entre este y el Panhispánico dedudas, ¿cuál de los dos debemos acatar comohispanohablantes?[…]

Ana Cabeza Llorca

Page 12: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Dudas¿amigovio?

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"12

Después de leer artículos de prensa al respecto

y de hojearlo personalmente, me asalta la

siguiente duda: ¿ha dejado de ser un

diccionario de autoridades para convertirse en

un diccionario de uso? ¿O ya lo era desde

antes? Me refiero a la inclusión de términos

"circunstanciales" que a buen seguro dejarán de

utilizarse en un plazo de veinte años: por

ejemplo "tuit", "tuitear" o mileurista.Ana Cabeza Llorca

Page 13: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Dudas¿amigovio?

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"13

Page 14: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"14

Page 15: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

DudasExamen tipo test

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"15

Pregunta 10: La opción incorrecta es:a) Anduvimos mucho por toda la ciudad.b) Estoy enfadada conmigo misma.c) Se ratificó en lo dicho.d) Está revertiendo todo el agua de aquel depósito.

(En realidad, ninguna es incorrecta).Miguel Ángel Vázquez Salas

Page 16: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

DudasExamen tipo test

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"16

Pregunta 12: Marque el enunciado correcto según la norma:

a) El premio para repartir es cuantioso.b) ¿Habéis leído la editorial de hoy?c) Actualmente, la Nueva gramática de la RAE

censura el uso del femenino tenienta.d) Sucedió en una fecha posterior que esa.

(Tanto la opción a) como la opción b), son correctas)Miguel Ángel Vázquez Salas

Page 17: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

DudasExamen tipo test

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"17

Pregunta 19: La opción correctamente puntuada es:a) ¿Hijo, no crees que gritas demasiado?b) El miércoles, o sea, mañana te espero.c) En sus novelas habla del amor, las relaciones

humanas, etc...d) Ella, jamás hablaba de sus éxitos.

(En realidad, las cuatro opciones están incorrectamente puntuadas)

Miguel Ángel Vázquez Salas

Page 18: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

DudasExamen tipo test

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"18

Pregunta 20: Está correctamente puntuado:a) ¿Quién era?. ¿Te dijo qué quería?b) Cómo es que sabes tantos cuentos?c) De Ud. guardo recuerdos vagos, difusos,

imágenes fragmentadas.d) ¿Eres tú luna, quien todo lo borra?

(Las cuatro opciones están incorrectamente puntuadas)

Miguel Ángel Vázquez Salas

Page 19: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Temario

Tema 1

El español en el mundo: Lengua romance y lengua universal

GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica

2. El español como lengua romance

3. El español en la actualidad

4. Situación del español en el mundo: países,millones de hablantes

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"19

Page 20: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Tema 1El español en el mundo:

Lengua romance y lengua universal

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.1. Hispania prerromana

1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica

1.1. Hispania prerromana

1.2. La romanización de Hispania

1.3. Latín vulgar y latín hispánico

2. El español como lengua romance

2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano

2.2. El español, lengua universal

3. El español en la actualidad

3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América

3.2. Otras variedades del español

4. Situación del español en el mundo: países, millones de hablantes

GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"20

A. Tovar y J. M. Blázquez: Historia de la Hispania romana. Alianza Editorial, Madrid, 1975.

Page 21: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"21

R. Cano Aguilar, El español a través de los tiempos, Madrid, Arco/Libros, 19994.

Page 22: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica

1.1. Hispania prerromana

Antes de la llegada del latín a la península ibérica existía unconglomerado de lenguas conocidas como ibéricas(también llamadas prerromanas): ibérico, tartesio, céltico,celtibérico .

Junto a ellas convivía el vasco, uno de los complejosdialectales más antiguos de la Península, que registra vocesque no son vascas en origen, sino que bien pudieran seribéricas o de otra procedencia. El vasco (o eusquera) es laúnica lengua prerromana que sobrevivió al proceso deromanización y latinización de Hispania, así como a sucontacto posterior con las lenguas neolatinas o romances.Se habla en las tres provincias vascas y en Navarra, ademásde en el Labort, la Baja Navarra y el Sola (País Vascofrancés).

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"22

Page 23: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica

1.2. La romanización de Hispania. El latín

La incorporación definitiva de Hispania almundo grecolatino data de fecha muytemprana y dura tres siglos:– 218 a. C. Desembarco de los Escipiones en

Ampurias.

– 19 a. C.Fin de las Guerras Cántabras por Augusto.

Se romanizó primero el Nordeste del Ebro, ellitoral mediterráneo y la Bética, y más tarde, laLusitania y el Norte peninsular.

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"23

Page 24: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica

1.2. La romanización de Hispania. El latín

El latín, instrumento expresivo de todo el occidente delImperio Romano, se impuso como lengua deadministración y cultura. La llegada del cristianismo seconvirtió en un nuevo factor de latinización. En laépoca del Imperio había tres clases de latín:

• el latín arcaico,

• el clásico y

• el vulgar

No existía, pues, un solo latín, sino varias modalidadesdiferenciadas por la acción de factores históricos,geográficos, dialectales y sociales.

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"24

Page 25: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Tema 1El español en el mundo:

Lengua romance y lengua universal

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica

1.3. Latín vulgar y latín hispánico

El conservadurismo del latín deHispaniaGUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.

Henriette Walter: L’Aventure des Langues en Occident. Robert

Laffont. París : 1994.

Página 171.

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"25

Page 26: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico

Frente al latín culto (o latín literario) que se enseñaba en las escuelas, existíaotro latín llegado de la mano de los legionarios, administrativos y colonos,empleado en la conversación de las masas populares: el latín vulgar.

Al desmembrarse el Imperio Romano de Occidente, en el siglo V, lasprovincias quedan aisladas, se rompe la unidad lingüística y surgendiferencias locales que constituyeron idiomas distintos. Estos idiomas (olenguas romances) eran, pues, dialectos del latín, y la Romania se escindióen dos grupos lingüísticos diferenciados: el oriental (Dacia, Dalmacia,centro y sur de Italia) y el occidental (Norte de Italia, Galia, Retia eHispania).

«El apartamiento geográfico de la península ibérica respecto del Imperio deRoma fue la causa de que su latín evolucionase más lentamente. En ellatín hispánico se conservan palabras arcaicas, fue más reacio a laincorporación de neologismos y permitió la entrada a usos que nadatenían que ver con el latín clásico» (página 23).

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"26

Page 27: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"27

Rohlfs, Gerhard, Estudios sobre el léxico románico; reelaboración parcial y notas de Manuel Alvar, Madrid, Gredos, 1979.

Page 28: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"28

Page 29: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"29

Page 30: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica1.3. Latín vulgar y latín hispánico

Tras la caída del Imperio Romano, Hispania fue ocupada por losvisigodos (siglos V-VII). El latín siguió usándose, lleno de confusionesgramaticales «de manera que el romance que se hablaba en Hispania alterminar la época visigoda era muy incipiente, con rasgos primitivos, y al quepodemos calificar de prerromance» (página 23).

Después de la invasión árabe-bereber (711-717), el romance nodesapareció sino que convivió, como lengua popular, con el árabe comolengua de la alta cultura y la administración.

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"30

Page 31: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

2. El español como lengua romance2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano

«El habla vulgar surgida antes del siglo XI era una lenguanueva, pero a la que se despreciaba y calificaba de “rusticussermo”» (página 23).

Lingua romana o romanice (> español romance) era ladenominación latina para la lengua vulgar por oposición al latínculto. El romance de las Glosas emilianenses y de las Glosassilenses (siglos X-XI) y de épocas inmediatamente anteriores, queconocemos por los documentos notariales que empleaban unlatín lleno ya de construcciones románicas, es el españolprimitivo:

«Cono ajutorio de nuestro dueño dueño Christo, dueño Salbatore, qual dueño get enahonore, e qual duenno tienet ela mandatione cono Patre, cono Spiritu Sancto enos sieculosdelos sieculos. Facanos Deus omnipotes tal serbitjo fere, ke denante ela sua face gaudiososegamus. Amen.» (fol. 72)

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"31

Page 32: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

2. El español como lengua romance2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano

El fraccionamiento político de la Península durante laEdad Media originó rasgos diferenciales, lo que condujo a lafragmentación lingüística peninsular. «Los dialectos existentes enese momento eran el gallego-portugués, el leonés, el castellano,el navarro-aragonés y el catalán, en el Norte; y en el Sur, losdialectos mozárabes, que permanecieron aislados de los demás ysufrieron una evolución muy lenta» (página 24).

El castellano alcanzó un temprano cultivo literario(poemas de los condes castellanos y de los Infantes de Lara,Poema de mío cid) y una amplia expansión territorial, lo quesupondría su conversión en lengua de toda la comunidadhispánica.

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"32

Page 33: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"33

Page 34: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

2. El español como lengua romance2.2. El español, lengua universal

A finales del siglo XV se producen la unificación de las Coronas de Castilla y Aragón y la

conquista del reino nazarí de Granada. El Cardenal Cisneros y Fernando el Católico incorporaron

la Alta Navarra al conglomerado de reinos nacido de la unión matrimonial de los Reyes Católicos y

del final del proceso histórico llamado “Reconquista”. La muerte del último rey de Aragón y la

incapacidad de la reina Juana, última reina de Castilla, motivaron la coronación del Emperador

Carlos V como rey de España, primero de ese nombre, con lo que se produjo la unificación de los

reinos peninsulares orientales bajo una misma Corona. Tras la abdicación del Emperador, su hijo

Felipe se hizo cargo de los reinos hispánicos y los recién incorporados territorios de ultramar, y en

1580 incorporó la corona de Portugal, dando así origen a la Monarquía Hispánica.

En esa época el castellano empieza a llamarse español. Diccionarios y gramáticas

españolas aparecieron por toda Europa y América durante los siglos XVI y XVII, así como

traducciones de las principales obras literarias españolas (Amadís de Gaula, Celestina, Cárcel de

amor…); la expansión de la lengua en el continente americano convirtió al español en lengua

universal. «En el siglo XVI se lleva a término la unificación de la lengua literaria. Desde entonces

adquiere plena justificación el nombre de lengua española. […] Español, lengua española y otras

denominaciones similares cobraron valor desde el siglo XV» (páginas 24-25).

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"34

Page 35: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

3. El español en la actualidad3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América

Los dos grandes bloques del español los constituyen el español de España yel español de América, aunque la lengua se habla asimismo en el Pacífico (Filipinas),África (Guinea Ecuatorial) y en otras partes del mundo (judeoespañol).

«Las distintas variedades dialectales del español de España son, en primerlugar, las que aparecen en las zonas astur-leonesa y navarro-aragonesa, queconfiguran los llamados dialectos españoles históricos. Además hay que referirse a losdialectos modernos, entre los que se cuentan: los dialectos de transición (Murcia yExtremadura); los dialectos meridionales (Andalucía y Canarias), el español deAmérica y el español hablado en tierras españolas bilingües.

En España, junto al español –lengua oficial– coexisten gallego, vasco ycatalán. Las tres últimas poseen características propias y se practican en lasComunidades Autónomas correspondientes, en las que son cooficiales con el español.El español hablado por gallegos, catalanes y vascos presenta unos rasgos muypeculiares y fácilmente identificables» (páginas 25-26).

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"35

Page 36: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

3. El español en la actualidad3.1. Variedades del español actual. Español de España y español de América

En América, el español presenta unos rasgos propios en cada región, debidosa las distintas circunstancias de la colonización. En general, la poblaciónindígena conservó sus idiomas nativos y la lengua española se modificó encada territorio según los hábitos lingüísticos de las poblacionesautóctonas. A la hora de explicar las distintas variedades del español deAmérica también deben tenerse en cuenta otros factores, como elmomento de la colonización y los orígenes de la población europeatrasladada a ultramar.

«Las condiciones en que todos estos factores han intervenido en cada zona deHispanoamérica han sido distintas y explican los particularismos de cadaregión (de hecho la delimitación de las distintas regiones dialectalesamericanas se lleva a cabo en función de los principales rasgos del españolen los distintos países). A pesar de la enorme y compleja diversidad de lashablas americanas, la unidad de la lengua y la impresión de comunidadlingüística es incuestionable» (página 26).

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"36

Page 37: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

3. El español en la actualidad3.2. Otras variedades del español

Guinea Ecuatorial. Fue colonia española entre 1858 y 1969.Durante la dictadura de Macías se prohibió el uso de la lenguaespañola, hasta 1979, y a partir de ese año se normalizó ladocencia en primaria y secundaria. En 1982 se aprobó enreferéndum el reconocimiento del español como lenguaoficial. Sobre el proceso de descolonización y lasconsecuencias socioculturales de la represión emprendida porMacías puede verse el interesante documental "Aventurastelevisivas en Guinea" centrado en dos fechas decisivas en lahistoria de la televisión española en Guinea Ecuatorial: 1968 y1979, a través del archivo de TVE y de las declaraciones de susprotagonistas, los miembros del equipo de TVE que crearonuna emisora en Guinea Ecuatorial.

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"37

Page 38: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

3. El español en la actualidad3.2. Otras variedades del español

Las islas Filipinas, que recibieron su nombre en honor del príncipe Felipe,futuro Felipe II, no fueron tan intensamente colonizadas como elcontinente americano debido a diversos factores. Hasta 1794 no entra envigor el decreto de Carlos IV que establecía la obligatoriedad de laenseñanza en español, que no alcanza un nivel aceptable hasta 1840. Lavictoria norteamericana en la guerra de 1898 convirtió el archipiélago,junto a otras islas de Oceanía, en protectorado americano. A lo largo delsiglo XX se fue imponiendo el inglés, en detrimento del español, junto altagalo como lenguas de la administración y la cultura. A finales de siglo,entre un dos y un ocho por ciento de la población hablaban español,además de 689 000 hablantes de chabacano, lengua criolla de basefonológica y léxica española. En Youtube hay abundantes ejemplos dechabacano, sobre todo caviteño.

El judeoespañol y el español –chamorro– de las islas Marianas, en concretoen Guam, variedades en retroceso.

20/10/2014Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"38

Page 39: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

4. Situación del español en el mundo: países, millones

de hablantes

«El Español abarca parte de Norteamérica (México y Estados Unidos),Centroamérica (parte de México, Cuba, Puerto Rico, RepúblicaDominicana; Honduras, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica,Panamá y Belice), y toda Suramérica (excepto Brasil y las Guayanas):Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú; Bolivia, Paraguay, Uruguay, Argentinay Chile. En el español de todos estos países hay que tener en cuenta,además de los factores históricos, la caracterización lingüística y lavariación regional» (página 27)

«En cuanto a los Estados Unidos, hay que distinguir, en primer lugar, elespañol que se habla en los estados del Sur, y que en California, Colorado,Arizona, Nuevo México, Texas, Luisiana es primera lengua (o lenguamaterna). Interés creciente presenta también el español de la másreciente inmigración, aunque menos prestigioso» (páginas 27 y 28), y quese habla al Este, en los grandes centros urbanos como la ciudad de NuevaYork, Chicago y Miami.

21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"39

Page 40: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

4. Situación del español en el mundo: países, millones de

hablantesMODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)

El español es, hoy, lengua oficial y de cultura de unos aproximadamente 400millones de personas. Tres de cada cuatro hispanohablantes hablan unavariedad americana.

– Países donde el español es lengua oficial [Las cifras están tomadas delProyecto Hispanosfera (datos de 2010)].

21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"40

País Hispanohablantes

Argentina 40.134.425

Bolivia 10.227.299

Chile 16.928.873

Colombia 45.100.000

Costa Rica 4.549.903

Cuba 11.285.000

Ecuador 14.035.000

País Hispanohablantes

El Salvador 7.185.000

España 46.661.950

Guatemala 14.325.000

Guinea Ecuatorial 1.120.000

Honduras 7.706.441

México 109.955.400

Nicaragua 5.743.000

Page 41: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

4. Situación del español en el mundo: países, millones de

hablantesMODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)

21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"41

País Hispanohablantes

Panamá 3.454.000

Paraguay 6.349.000

Perú 29.165.000

Puerto Rico 4.017.000

República Dominicana 10.090.000

Sáhara Occidental 200.000

Uruguay 3.442.000

Venezuela 28.488.288

Total 420.162.579

– Países donde el español no es lengua oficial[Datos entresacados de la EnciclopediaBritánica Britannica Book of the Year 2010(Events of 2009) y de Foro Latino 2009].Aquí se citan países con más de 20.000hablantes de español por orden descendente:

Estados Unidos (45.000.000), Filipinas(3.180.000), Francia (2.000.000), Brasil(1.015.000), Canadá (909.000), Marruecos(360.706), Belice (234.000), Haití (220.000),Antillas Holandesas (190.000), Australia(160.000), Jamaica (145.370), Trinidad y Tobago(144.942), Alemania (140.000), Suiza (124.000),Israel (100.000), Aruba (62.000), Suecia (57.000),Bélgica (50.000), Andorra (50.322), Reino Unido(40.000), Gibraltar (28.500), Turquía (24.500),Guyana (23.320), Nueva Zelanda (21.239), IslasVírgenes de EE. UU. (20.600). Existen otrosmuchos lugares con menos de veinte milhablantes de español extendidos por el Atlánticoy el Pacífico, siendo cada vez más presente enAustralia, Nueva Zelanda y Oceanía.

Page 42: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

4. Situación del español en el mundo: países, millones de

hablantes«EL ESPAÑOL: UNA LENGUA VIVA. INFORME 2013». Instituto Cervantes

21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"42

País Población

México 112.336.538

Colombia 47.048.827

España 46.815.916

Argentina 40.117.096

Perú 28.220.764

Venezuela 27.227.930

Chile* 17.402.630

Guatemala* 14.757.316

Ecuador 14.483.499

Cuba* 11.163.934

República Dominicana 9.378.818

País Población

Bolivia* 10.426.154

Honduras* 8.385.072

Paraguay* 6.337.127

El Salvador* 6.183.000

Nicaragua* 5.815.524

Costa Rica 4.301.712

Puerto Rico 3.725.789

Panamá 3.405.813

Uruguay 3.251.526

Guinea Ecuatorial 720.000

Total 418.102.578

Cuadro 1. Población de los países hispanohablantes

Page 43: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

4. Situación del español en el mundo: países, millones de

hablantes«EL ESPAÑOL: UNA LENGUA VIVA. INFORME 2013». Instituto Cervantes

21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"43

País Grupo dominio nativo Grupo competencia

limitada

Andorra 33.305 21.604

Antillas Holandesas

(Bonaire y Curaçao)

10.699 114.835

Argelia 300 223.422I

Aruba 6.800 68.602

Australia 106.517 374.571

Belice 173.597 22.000

Brasil 460.018II 12.000.000

Canadá 909.000III 92.853

Estados Unidos 46.695.602IV 15.009.093

Filipinas 439.000 2.557.773

Guam (Estados Unidos) 19.902

Islas Caimán 2.000

Islas Vírgenes (Estados Unidos) 16.788V

Israel 130.000VI 45.231

Islandia 700

Jamaica 8.000

Marruecos 6.586VII 3.408.939

Noruega 12.573 23.677

Rusia 3.320 20.000

Sáhara Occidental 22.000

Suiza 86.000 25.000

Trinidad y Tobago 4.100 61.786

Turquía 1.134 12.346

Unión Europea (excepto

España)

2.397.000 15.615.000

Otros países 12.000 87.000

Total 51.534.941 49.582.310

Cuadro 2. Hispanohablantes en países donde el español no es lengua oficial

Page 44: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

4. Situación del español en el mundo: países, millones de

hablantesMODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)

21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"44

El total de estos veinticinco países es de 54.300.499 hispanohablantes, lo que sumado alos 420.162.579 nos da un total de 474.463.078 hablantes de español en el mundo. Estaes la cifra total que arroja nuestro estudio basándonos en las fuentes que hemos citado.En cualquier caso, los números, si tenemos en cuenta las continuas oscilaciones depoblación, son siempre relativos, lo que impide tomarlos al detalle.

Mundo hispánico Fuera del mundo

hispánico

Totales

Grupo de dominio nativo 405.141.398 51.534.941 456.676.339

Grupo de competencia limitada 1.860.000 49.582.310 51.442.310

Grupo de aprendices de lengua extranjera 19.962.500

Grupo de usuarios potenciales 528.081.149

Cuadro 3. Hablantes de español

Fuente: estimaciones del Instituto Cervantes, registros de residentes extranjeros y otras fuentes.

Page 45: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

4. Situación del español en el mundo: países, millones

de hablantes

21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"45

¿Español o castellano?

Se plantea a menudo la duda de si los términos

español y castellano son sinónimos y, de ser así, cuál es

preferible utilizar.

Para resolverla, les recomendamos la lectura atenta

de las entradas correspondientes a estas voces de los dos

diccionarios de dudas más importantes del español actual:

el Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia

Española y el Nuevo diccionario de dudas y dificultades dela lengua española, de Manuel Seco.

Page 46: Coele i y coee i  20 10 2014 gregorio marañón jr carriazo

Ejercicios

21/10/2013Tutorías Centro Asociado de Madrid

"Gregorio Marañón"46

1. ¿Es el vasco una lengua románica? Razone su respuesta.2. Señale la trascendencia del latín y del latín hispánico.3. ¿Cómo se llama el latín del que proceden las lenguas romances? ¿Por qué

causas se produjo la derivación?4. Enumere los dialectos surgidos en el siglo X en la Península Ibérica.5. Castellano y español no son voces estrictamente sinónimas. Señale qué las

diferencia.6. Indique cuáles son los dialectos del español en la actualidad.7. ¿Cuántas son las lenguas de España? ¿Son cooficiales con el español?8. ¿En qué países de ultramar se habla minoritariamente el idioma español?9. En cuántos países es lengua oficial el español? Enumere los cinco con mayor

número de hablantes.

Las soluciones a los ejercicios se encuentran en la página 421 del libro básico de la asignatura.