máster profesorado ecuador tema1 jr carriazo

48
Máster profesorado Ecuador Universidad Nacional de Educación a Distancia Abril – julio 2015 6/4/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 1 José Ramón Carriazo Ruiz [email protected] @carriazojr #MásterEcuador UNED – Facultad de Filología Departamento de Lengua Española y Lingüística General

Upload: jose-ramon-carriazo-ruiz

Post on 17-Jul-2015

724 views

Category:

Education


3 download

TRANSCRIPT

Máster profesorado Ecuador

Universidad Nacional de Educación a DistanciaAbril – julio 2015

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia1

José Ramón Carriazo [email protected] @carriazojr #MásterEcuador

UNED – Facultad de FilologíaDepartamento de Lengua Española y Lingüística General

El español como lengua internacional. Variedades del español

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia2

Tabla de contenidos1. El español como lengua internacional.Variedades del español2. Lenguas de España

• Orígenes de las Lenguas y Dialectos peninsulares• Español o castellano. Evolución de la lengua

española

3. Zonas dialectales

Tema 1. El español como lengua internacional. Variedades del español

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia3

Bibliografía:

- Quilis, A.: Introducción a la historia de la lenguaespañola, Madrid, UNED, 2003

- Gutiérrez Araus, M.L., Esgueva Martínez, M.; García-Page,et alii:

Introducción a la lengua española, Madrid, Editorial

Universitaria Ramón Areces, 2005

- Gutiérrez Araus, M.L., García-Macho, M.; García-Page,et alii:

Manual del curso básico de lengua española, Madrid,

Editorial Universitaria Ramón Areces, 2014

1.1. Concepto de lengua internacional

• El inglés es la primera lingua franca planetaria y debe su

hegemonía a la historia colonizadora británica, a los

medios audiovisuales y a la potencia científica, técnica,

económica y militar de los Estados Unidos de América

tras la Segunda Guerra Mundial.

• En la actualidad, el español es la segunda lengua occidentalpor número de hablantes. El número de usuarios del español(contando no solo los hispanohablantes, sino también losestudiantes de español) está aumentando en todo el mundo,por eso puede considerarse como la segunda lenguaoccidental más hablada y escrita.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia4

1.1. Concepto de lengua internacional

• ¿Qué entendemos por lengua internacional?Se pueden considerar dos maneras decaracterizar el término internacional alreferirse a una lengua:– 1ª. Una lengua es internacional cuando se habla en dos o

más naciones.

– 2ª. Una lengua es internacional cuando, además, seentienden con ella, sin dificultad, un número muy notablede hablantes de distintos países gracias a la existencia deuna norma general aceptada por todos.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia5

1.2. Presencia del español en el mundo actual

• 1.2. Presencia del español en el mundo actual

• El español es hoy una lengua de cultura, internacionalprestigiosa, unida y homogénea, extensa y compacta, por loque merece la pena velar por una política lingüística quegarantice la permanencia de estos atributos. Es el momentode promover un mayor uso del español como segunda lengua,y como lengua de la ciencia, de la tecnología, así comoaumentar su ya muy elevada presencia en Internet.Actualmente el español se encuentra entre las cuatroprimeras lenguas de uso en la Red.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia6

1.2.1. La lengua española en el mundo: hispanidad, hispanofonía e hispanoproclividad

1. La hispanidad. En esta categoría se incluyen los países en los que elespañol es lengua materna y que se manifiesta como una insignia étnicay cultural de sus habitantes.

2. La hispanofonía. Este término está formado a imitación de lafrancophonie y hace referencia a los países en los que el español se hablay se entiende, pero sin que sus hablantes estén obligados a pensar elmundo en español, como ocurre, por ejemplo, en muchas zonas deEstados Unidos donde las comunidades hispanas son cada vez másnumerosas e influyentes.

3. La hispanoproclividad. Esta tercera categoría engloba a países en los queel español ni fue lengua materna ni lengua de colonización; aunque sonpaíses que tienen un gran número de personas que lo están aprendiendopor el motivo que sea. El más típico es Brasil.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia7

1.2.2. Valor económico y científico del español

• Los países tienen, ante la comunidad internacional, una imagen asociada asu idioma, historia, cultura, a sus gentes, a sus instituciones; una imagen ala que se le puede llamar marca; en nuestro caso tendríamos la marcaEspaña.

• Se ha repetido en muchas ocasiones que las lenguas que no seindustrialicen desaparecerán como lenguas de intercomunicación.

• Más de las dos terceras partes de los científicos escriben en inglés, y estáclaro que las circunstancias que definen la globalización hacen quenuestro idioma, y otros, como el francés, el italiano o el alemán, pierdapeso en los grandes ámbitos de discusión económicos, políticos ocientífico-tecnológicos. Este hecho obliga a contemplar una políticalingüística que fomente la comunicación científica y tecnológica en lenguaespañola.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia8

1.3. La norma internacional del español

• El concepto de lengua internacional obliga a considerar la existencia deuna norma general aceptada por todos. Pero, a la vez, por su carácterinternacional, ha de contemplar el fenómeno de de la variación lingüísticanacional y regional con mayor frecuencia y aplicación que otras lenguas demenor extensión geográfica. Sin embargo, uno de los valores másimportantes del español es el de su uniformidad; así lo hemos visto alestudiar el español en América.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia9

1.3.1. Modelo normativo del español internacional

• ¿Qué modelo de español es el que se está proyectando como españolinternacional? Desde mediados del siglo pasado se dice que el modelonormativo del español es el mostrado por cualquier hablante culto y sinafectación, sea cual sea su lugar de origen. Dentro de cada país de la<<hispanidad>>, existe un modelo normativo de prestigio sociolingüísticoque, generalmente, se identifica con el habla culta de su capital y de susgrandes ciudades.

• Se utilizan varios términos para dar nombre a este modelo de buen uso dela lengua por el hablante culto y sin afectación, sea cual sea su origengeográfico: español global, español neutro, español universal, panespañol,español estándar, español internacional. De todas estas denominaciones,la Real Academia Española prefiere la de español estándar.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia10

1.3.2. Desplazamiento de la norma hacia Hispanoamérica

• Se afirma a menudo que la norma del español internacional se estádesplazando hacia América, ya que el mayor número de hablantes deespañol está en los países hispanoamericanos; no es tan clara esaafirmación.

• Se busca una norma de aceptación internacional que garantice a losmedios de comunicación que el mensaje va a llegar con facilidad a todoslos hablantes, sin dejar de reflejar la diversidad del español.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia11

1.3.3. Descripción de la norma estándar del español internacional: ortografía y morfosintaxis

• El léxico: Quizás sea el léxico el nivel lingüístico en el que se aprecianmejor las variantes de uso, y en el que más se han fijado los lingüistas paraestablecer un vocabulario sin ambigüedades y aceptado por todos. Ya nosuenan extrañas en el español peninsular palabras como chévere, exitosa,video, o expresiones como agarrar la copa, vamos a platicar.

• Ortografía y fonética: El español cuenta con una ortografía común yestable que cohesiona variantes y acentúa la unidad lingüística, no envano hay una tradición milenaria de <<escribir como se habla>> que se havenido manteniendo desde mediados del siglo XIII. Así que, en el español,a través de la letra se puede reconstruir la pronunciación.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia12

1.3.3. Descripción de la norma estándar del español internacional: ortografía y morfosintaxis

• En relación a la acentuación, hay que señalar la tendencia muy extendidaa generar un número exagerado de acentos enfáticos: résponsabílidád,émoción.

• La morfosintaxis: conviene señalar que el cuidado en aceptar variacionesdel sistema ha de ser máximo.

• Español internacional mantiene el tú, frente al vos americano, para eltratamiento de confianza en segunda persona del singular. En cambio, seprocura generalizar el uso de ustedes, frente al vosotros, en cualquier tipode contexto. En la forma ustedes confluyen las terminaciones verbales delos tratamientos de segunda y tercera personas en toda América, enAndalucía y en Canarias.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia13

1.4. Instituciones que velan por el español internacional.

• Todos los medios de comunicación oral y escrita, así como las empresas detraducción o los guionistas promocionan esta norma general del españolinternacional porque de este modo pueden abaratar los costes en eldoblaje, en las traducciones o en el retoque de los textos.

• La constante preocupación de la Real Academia Española por los asuntosrelacionados con la norma ha propiciado la publicación en el 2005 delDiccionario panhispánico de dudas, instrumento de consulta utilísimo queda información para resolver más de 7.000 dudas lingüísticas.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia14

2. Lenguas de España2.1. Orígenes del plurilingüismo en España

• Todas las lenguas tienen en sí mismas el germen de la secesión. Cuandouna lengua se extiende por diversos territorios, se va escindiendo poco apoco en variedades que se convertirán más adelante en dialectos y algunode ellos adquirirá más tarde la categoría de lengua distinta de su lenguamadre.

• Las lenguas ofrecen a sus hablantes la posibilidad de expresarse utilizandodiferentes códigos según la situación comunicativa y política, pero siemprecon la intención de comunicarse con sus interlocutores, porque eso es loque interesa, sean lenguas los códigos elegidos o sean dialectos ovariedades de una lengua. El ámbito personal es difícil de ser insertado enuna planificación y política lingüística;

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia15

2.2. Lenguas en contacto

• La España plurilingüe exige trabajar en la organización política de estadiversidad lingüística, muestra de la necesidad de defensa de laindividualidad manifestada desde tiempos inmemoriales por los sereshumanos. Hablar una lengua oficial en un territorio diverso como esEspaña genera una comunidad de ciudadanos con vínculos comunes,proyecta cohesión social y fomenta políticas de igualdad de oportunidadesy de integración. Dentro de este marco, aparece la “Declaración universalde los derechos lingüísticos” de 1996. En esa declaración se aboga porque todos los gobiernos, empresas y sociedad en general nos demoscuenta de la importancia que tiene apoyar el desarrollo lingüístico y pide,entre otras medidas, estas tres:

• No abusar del uso de los idiomas mayoritarios y extender la idea de queha de haber equilibrio, igualdad y solidaridad lingüística.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia16

• Dignificar la imagen de los hablantes de lenguas minoritarias.

• Permitir a esos grupos que organicen su medio de comunicación y el usosocial y público de su lengua minoritaria en literatura, música, baile,fiestas populares, talleres artísticos.

• La situación lingüística de lenguas en contacto en España provoca que losciudadanos hablen la lengua de su Comunidad y la lengua oficial delEstado, el español, la lengua general de intercomunicación. Es lo que seconoce con el término bilingüismo. En España, son bilingües los hablantescapaces de expresarse de manera oral y escrita en dos lenguas: el español,y la lengua de la Comunidad Autónoma donde viven.

• El problema lingüístico que tiene España en la actualidad es cómo solventar el bilingüismo con la vista puesta en evitar la diglosia, en evitar un bilingüismo extremadamente desequilibrado en el que suceda que la lengua de la Comunidad Autónoma pueda convertirse en la única lengua oficial y único símbolo identitario exclusivo y excluyente. Una acertada política lingüística resolverá fácilmente el problema.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia17

Lenguas en contacto

• La noción de lengua se ha empleado con diversos valores: como un instrumento de comunicación, un producto social o un sistema lingüístico con una tradición literaria importante. La característica definitoria de lengua es la existencia de una tradición literaria y de un estatuto social.

• El dialecto es también un sistema, cuyo origen está en una lengua viva o desaparecida, con una estructura fónica, léxica y sintáctica propia, y con mayor limitación geográfica que la lengua.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia18

2.4. Lengua y dialecto

• La diversidad étnica, cultural, religiosa y lingüística caracteriza a lospueblos peninsulares primitivos. Los íberos, procedentes del norte deÁfrica, se extienden sobre todo por el sur y el oeste. Los celtas,procedentes del área germánica, se establecen en el centro y noroestepeninsular.

• Tras el desembarco en Ampurias en el siglo II a. C., los romanos obligan alos cartagineses a abandonar la Península, iniciándose la romanización eincorporación de Hispania al Imperio romano como una provincia más.Como consecuencia de la conquista se impone el latín, lengua oficial einstrumento de comunicación de todo el Imperio.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia19

2.5. Orígenes de las Lenguas y Dialectos peninsulares

• Al final del Imperio, tras las invasiones germánicas, se fragmentan lasprovincias, con la consiguiente decadencia cultural. La disociación de lalengua oral de la lengua literaria acelera la evolución del latín vulgar entrelas masas populares. . Los visigodos, los más civilizados entre losgermanos venidos a España, se asientan en la meseta castellana yestablecen su capital en Toledo y transforman el Derecho y lascostumbres. El romance hablado a finales de la monarquía visigoda tienerasgos muy primitivos.

• Desde el siglo VIII al XV, los árabes ocupan toda la Península, salvopequeños núcleos cristianos en Asturias y los Pirineos.

• En el siglo XIX surge el interés por la lengua del pueblo, las hablaspopulares. La repartición dialectal peninsular no es consecuencia de laevolución de los hablantes en los respectivos territorios, sino de lahistoria, que condiciona su ulterior evolución en cada territorio

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia20

2.5. Orígenes de las Lenguas y Dialectos peninsulares

• Son dos denominaciones de dos variantes de una misma lengua. Lospoderes políticos obligan a llamar valenciano a la variante occidental delcatalán hablado en gran parte de la Comunidad Autónoma de Valencia. EnCataluña y en Baleares, esa lengua se denomina catalán y representa lavariante oriental.

• El catalán-valenciano es una lengua románica y está emparentada con elprovenzal y con algunas hablas del sur de Francia.

• En estos momentos es cuando el valenciano se separa de la órbita deBarcelona, representante del catalán oriental, y se acerca más al catalánoccidental de Lérida y Tarragona.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia21

2.6. Catalán-valenciano

• Cuando Cataluña decide formar parte del reino de Aragón con RamónBerenguer IV, que unió el reino de Aragón y los condados catalanes, suexpansión por toda la cuenca del Mediterráneo fue intensa y dejaronhuella en una literatura muy prestigiada, como se puede reconocer en losescritos de Raimundo Llull o del valenciano Ausias March, los dos grandesliteratos medievales en lengua catalana, con quienes alcanza el catalán ungran prestigio lingüístico y consigue su fijación normativa. El catalán seusaba en la Corte y en la Administración hasta que, a finales del siglo XV,con la unión de Castilla y Aragón para crear el primer estado europeo. Enel siglo XIX, con la llamada Renaixença, se revitaliza el catalán.

• Un catalán que habla español distingue perfectamente la elle /λ/ de la ye/y/, no en vano tiene palabras como aquell, ull (ojo), fill (hijo). Tambiénestá extendido el dequeísmo: Pienso de que no vamos a entendernos.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia22

2.6. Catalán-valenciano

• El vascuence o eusquera no es una lengua románica, ya que no procededel latín. El origen del vasco lo relacionan algunos con las lenguascaucásicas y otros con las norteafricanas, pues presenta términossemejantes al bereber, copto y lenguas semíticas africanas. Como elvocabulario y la estructura del íbero se parecen al vasco, se ha pensadotambién en su posible origen ibérico.

• Los emplazamientos del área vasca en la antigüedad eran mayores que losactuales, pues se extendían a ambos lados de las estribaciones del Pirineocentral y occidental.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia23

2.7. Vascuence o eusquera

• Al contrario que otras lenguas, el vascuence no ha sucumbido ante otrospueblos y se ha mostrado conservador manteniendo su vocabulario. Elaislamiento durante milenios hizo que el vasco se subdividiera en variosdialectos, con diferencias locales.

• En 1919 se creó la Euskaltzaindia o Academia de la Lengua Vasca. Desde1968 se acordó normalizar la lengua vasca: una variante de todos y denadie: el euskera batua o eusquera unificado, modelo de vascuencenormativo aceptado por todos. Su sistema vocálico consta de cincofonemas como en español.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia24

2.7. Vascuence o eusquera

• Como el español, el gallego proviene del latín y es, por lo tanto, unalengua románica.

• Los hablantes de esta lengua se escindieron del gallego-portugués amediados del siglo XV. Durante la Edad Media permaneció como lengua dela expresión lírica en Galicia y en Castilla, así se documenta en las Cantigasde Alfonso X el Sabio. Después queda postergada y languidece mientrasabsorbe numerosos rasgos del castellano.

• Con el Rexurgimento decimonónico arranca su renacer literario y culturalde la mano de escritores gallegos como E. Pondal, Curros Enríquez oRosalía de Castro. En el 1906 se crea la Real Academia Galega.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia25

2.8. Gallego

• En la actualidad, el gallego es una lengua hablada por unos tres millonesde personas, no sólo en el ámbito familiar, sino también en el de laAdministración.

• A los hablantes castellano-gallegos los distinguimos por su entonación máscantarina, o por la tendencia a utilizar el perfecto simple en lugar delpretérito perfecto compuesto y la clara tendencia a no mantener losgrupos consonánticos llamados “cultos”, pronunciando esato, produción,conceto sin rastro de la consonante implosiva.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia26

2.8. Gallego

• El español o castellano es una de las lenguas más habladas en el siglo XXI,pues se estima que lo utilizan como primer idioma más de cuatrocientosmillones de personas, además de ser usado por prestigiosos escritores detodos los tiempos.

• 2.9.2. Formación del castellano

• El latín fue la base fundamental de la formación del castellano.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia27

2.9. Español o castellano. Evolución de la lengua española2.9.1. Introducción

• El origen del castellano tuvo lugar en la región de Cantabria, formada porvarios condados que dependían del reino de León, en un territoriofronterizo con el vasco.

• 2.9.3.1. Rasgos lingüísticos del castellano:

• Convirtió las vocales latinas tónicas e, o en diptongos ie, ue: PETRA >piedra, BONU > bueno.

• La f- inicial latina evolucionó a h- (pronunciada con una breve aspiracióncomo una j suave: harina “jarina”.), aunque a veces se mantuvo en laescritura: facer, hacer.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia28

2.9.3. El origen del castellano:

• El castellano, como otras lenguas, desde sus comienzos hasta la actualidadha pasado por una serie de transformaciones importantes: los primerosvocablos castellanos eran en realidad voces latinas que presentabanligeras alteraciones. Esta época primitiva se caracterizó por lasinseguridades y vacilaciones que abarcaban todos los niveles de la lengua(señalaremos dos o tres rasgos para cada grupo).

• En su evolución durante los primeros siglos, el castellano optó porsoluciones más audaces que las otras lenguas limítrofes.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia29

2.9.3. El origen del castellano:

• El siglo XIII es decisivo para la historia del castellano al convertirse en lalengua de comunicación de diferentes pueblos (castellanos de Cantabria,Burgos, Extremadura; judíos, mozárabes, etc.) que necesitaban hablar elmismo idioma entre sí y al adquirir categoría de lengua consolidadagracias a su literatura y a la labor realizada por Alfonso X.

• En toda esta organización el rey intervenía en dos momentos: el primeropara dirigir su composición y el segundo para corregirlo. Por toda estaacción cultural se le ha calificado como el creador de la prosa castellana.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia30

2.9.4. El castellano en el siglo XIII. La norma alfonsí:

• El castellano del siglo XIV. Aspecto histórico

• En el aspecto lingüístico se eliminan algunas de las vacilaciones de laetapa precedente y el castellano camina hacia la regularización.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia31

2.9.5. La transición del español medieval al clásico:

• Entre 1478 y 1483 quedaron incorporadas las Islas Canarias a Castilla.

• En 1492 se terminó la Reconquista con la liberación de Granada.El 12 deoctubre de 1492 tuvo lugar uno de los hitos más importantes para nuestrahistoria: Colón descubrió América y se inició la colonización.

• En el aspecto lingüístico las vacilaciones lingüísticas de la etapaprecedente perduran hasta finales del siglo XV, si bien se van olvidandoalgunas de ellas y el castellano prosigue su evolución.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia32

2.9.6. El castellano del siglo XV. Aspecto histórico

• En el plano léxico se introducen muchos cultismos y latinismos, pero notodos han permanecido en nuestra lengua.

• En el nivel gramatical se copian las construcciones sintácticas latinas, conresultados excesivos en ocasiones.

• En la época de Alfonso X el Sabio el vocablo español ya se usaba comoequivalente de castellano, pero fue con los Reyes Católicos cuando seempleó el término español con valor genérico para referirse a la lenguaque ha derivado (procedente) del castellano que se hablaba en elCondado de Castilla.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia33

2.9.6. El castellano del siglo XV. Aspecto histórico

• Características de la lengua. el siglo XVI frente al XVII

• El castellano, lengua oficial

– El prestigio político y social que había alcanzado elcastellano, junto con su esplendor literario y laculminación de la Reconquista con el aislamiento de losdialectos vecinos, hizo que adquiriera rango internacionaly se consolidara como lengua nacional, con un dominioabsoluto en toda España. Se convierte en lengua oficial denuestra nación y de otros países hispanoamericanos.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia34

2.9.7. El español de la época clásica

• Expansión del castellano

– Carlos I logró convertir el español en lenguauniversal. La difusión del castellano en el siglo XVIsiguió dos direcciones: América y Europa. Lainfluencia de España sobre varios territoriositalianos: Cerdeña, Sicilia, Nápoles, etc., lapresencia de España en Flandes y la penetraciónde nuestros vocablos en otros países hizo que elespañol saliera fuera de la Península hacia Europa.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia35

2.9.7. El español de la época clásica

• Transformaciones lingüísticas acaecidas en los siglos XVI y XVII

– Durante estos siglos el español sufre algunas transformaciones queafectan a todos los niveles de la lengua: es el paso del castellanomedieval al moderno, en el que la imprenta tiene un papelfundamental, pues será la responsable de la difusión de la lengualiteraria, factor que ayudó a la fijación y unificación del español.Algunos de los cambios más importantes —sólo citaremos dos o tres—son los siguientes:

• En el plano fonético: En estos siglos tuvo lugar un reajuste en elsistema fonológico en el que los fonemas medievales vierontransformada su pronunciación, que se ha mantenidohasta la actualidad. Este reajuste se conoce con el nombre derevolución fonológica y la lengua resultante se llama españolclásico

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia36

2.9.7. El español de la época clásica

• En el nivel de la gramática: había alcanzado granmadurez, pero existían aún algunas irregularidades ysus usos permitían mayor libertad que en la actualidad.

• En cuanto al léxico: Como resultado de la políticainternacional, la lengua se enriquece en este períodocon muchos extranjerismos: los italianismos y losamericanismos son los más abundantes, como diseñar,balcón, soprano, banquero, humanista, contrabando...(italianismos) y huracán, chocolate, tabaco, tomate,caimán, tiza... (americanismos) Como contrapartida,son muchos los hispanismos que penetran en otrosidiomas.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia37

2.9.7. El español de la época clásica

• 2.9.8.1. La Real Academia Española

• En 1713 se creó una de las instituciones más importantes de la vidacultural española, la Real Academia. Su trabajo se concretó en tresaspectos de la lengua:

– a) El Diccionario de Autoridades (1726-1739), llamado así porque cadaentrada va legitimada con un breve texto de un escritor de prestigioque la hubiera utilizado. Esta obra resultó un instrumento útil ymoderno, que ha servido de modelo a otros diccionarios.

– b) La Ortografía (1741), en la que la Academia trató de adecuar laescritura de la lengua a la pronunciación; además, se llevaron a caboreformas que acabaron con las vacilaciones vocálicas y consonánticasde los siglos anteriores.

– c) La Gramática de la lengua castellana (1771) que terminóadquiriendo carácter normativo.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia38

2.9.8. El español moderno

• En la actualidad la Academia, junto con las Academias hispanoamericanas,continúa desarrollando una intensa actividad en los ámbitos mencionadoscon el mismo propósito rector: el cuidado de nuestro idioma.

• 2.9.8.2. Rasgos lingüísticos del español moderno

• A finales del siglo XVIII, la lengua quedó fijada: su estructura se consolidóentonces y su fisonomía se hizo completamente moderna, por lo que sonpocos los cambios que ha sufrido en estos dos siglos; en cambio, elvocabulario se ha modificado debido a factores externos (los préstamosque ha recibido de otras lenguas) y a factores internos (la creación depalabras mediante la derivación y la composición).

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia39

2.9.8. El español moderno

• 2.9.8.3. Léxico

• El enriquecimiento de la lengua mediante el léxico ha sido constante.

– Galicismos del siglo XVIII: jefe, moda, pingüino; y del siglo XIX: hotel,restaurante, pana, debutar, aterrizaje...

– Anglicismos. En el siglo XX, debido al predominio científico yeconómico de los Estados Unidos, son muchísimas las vocesprocedentes del inglés: gabardina, fútbol, golf, yate, penicilina,mitin, reportero...

• Tecnicismos son: interferencia, radar, recesión..., y palabras del lenguajepolítico: autonomía, demagogia.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia40

2.9.8. El español moderno

• Las variedades lingüísticas existentes en la geografía española sediferencias en dos tipos:

• Los dialectos romances (resultado de la evolución experimentada por ellatín), como son el astur-leonés, el navarro-aragonés y el castellano).

• Los dialectos del español, son el andaluz, el extremeño, el murciano, y elcanario. A estas variedades del español hay que añadir el español deAmérica.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia41

3. Zonas dialectales

• El dialecto astur-leonés, es el resultado del latín en el antiguo Reino deLeón. Unidos León y Castilla en el siglo XIII, el castellano más innovadorllevó la iniciativa, se impuso en la cancillería de ambos reinos.

• Quedan regiones de gran vitalidad, lo que hace a veces separar elasturiano del leonés; el asturiano o bable, no obstante, es una variedadleonesa.

• Los rasgos generales del dialecto leonés son los siguientes: El cierre devocales finales -e, -o en -i, -u: fuegu por fuego, añu por año. Se conserva laf inicial o se aspira: fiyo por hijo. Los diminutivos se forman con los sufijos -in, -ina: niñín, niñina.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia42

3.1. Zona astur-leonesa

• Es el resultado de la evolución del latín en las zonas de Navarra y Aragón,cercanas al Pirineo.

• Se han intentado difundir un aragonés unificado, la fabla, pero loshablantes se han inclinado por las variedades locales: el cheso (Hecho), elansotano (Ansó), el chistavín (Gistaín) etc.

• Entre sus rasgos más destacados figuran: Conservan la f- inicial latina,sobre todo en ferrar por herrar. Conservan los grupos pl, cl, fl: plorar porllorar. El sufijo diminutivo dominante es -ico: pajarico, buenico.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia43

3.2. Zona navarro-aragonesa

• El astur-leonés y navarro-aragonés son hablas locales enclavadas en losdominios del castellano o español. No son dialectos del español y handerivado del latín igual que el gallego, el portugués, el catalán-valencianoo el mismo castellano. Al no conseguir imponer el habla como modelo delengua aceptada por la mayoría de los hablantes y crear una literaturapropia, como las otras lenguas, se han quedado en dialectos del latín.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia44

3.2. Zona navarro-aragonesa

• Los dialectos del español en España son cuatro: andaluz, extremeño,murciano y canario

• 3.3.1. El dialecto andaluz

• Al realizarse la Reconquista andaluza en épocas históricas distintas, desdeprincipios del siglo XIII hasta finales del siglo XV, conoce estratosdiferentes. Por ello, el dialecto andaluz posee una variada riqueza, dondese mezclan rasgos castellanos, leoneses, aragoneses y catalanes conmúltiples arabismos y arcaísmos. Su complejidad fonética no escomparable con ninguna otra.

• Los rasgos lingüísticos principales son: La aspiración de la s en las hablasmeridionales lleva consigo la abertura vocálica. El andaluz, al reducir lassibilantes del español medieval, origina la realización del fonema /s/ comoseseo [s] o como ceceo [c]??. Se da la igualación fonológica de -r y -lfinales.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia45

3.3. Zona meridional

• Las hablas extremeñas, de estructura lingüística castellana, poseenprofunda raigambre leonesa. Los rasgos extremeños coinciden, sobretodo, con las características del leonés oriental. En la parte sur, en Badajoz,la penetración andaluza es fuerte. Las dos tendencias se fomentan por lasnaturales condiciones geográficas, materiales y sociales de la vidaregional. El habla local es el «chinato».

• Los rasgos más destacados del dialecto extremeño son: La aspiración deloccidente peninsular se da con gran vitalidad en Cáceres; lo mismo que lacerrazón de e y o en i y u (pobri por pobre, abaju por abajo). La aspiraciónde -s final se da indistintamente en Cáceres y Badajoz.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia46

3.3.2. El dialecto extremeño

• Posee un marcado carácter oriental y es un habla de tránsito en elextremo sur-oriental. El murciano recibe la influencia de las corrienteshistóricas aragonesas y actualmente del valenciano y del andaluz. Seextiende por la provincia de Murcia, parte de Alicante y Albacete. En lahuerta murciana se da una variedad rústica de habla llamada «panocho».

• Los rasgos lingüísticos principales del murciano son: Se produce laaspiración de -s final. Se da la identificación de -r y -l en posición final desílaba. En su vocabulario abundan los catalanismos y valencianismos; losaragonesismos son frecuentes, y no son raros los arcaísmos castellanos.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia47

3.3.3 El dialecto murciano

• Tras la conquista de Canarias, bajo el reinado de los Reyes Católicos, estasislas sirvieron de plataforma durante siglos a las expediciones deportugueses y españoles a América. Su repoblación se realizó desdepuertos andaluces y allí confluyeron todos los rasgos de hablasmeridionales.

• Los rasgos lingüísticos más destacados son: La s es predorsal y el seseo esgeneral. El empleo de vosotros se desconoce en el habla general de lasislas y el ustedes es lo usual.

6/4/2015Universidad Nacional de Educación a

Distancia48

3.3.4. El dialecto canario