c1000-1b7a rev a owners manual version 9-16-14 spanish · años de experiencia en carreras y del...

158
1 seat

Upload: others

Post on 23-Mar-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

1

seat

Page 2: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

2

¡INFORMACIÓN IMPORTANTE!

DEFINICIONES DE SEGURIDAD Las indicaciones de este manual precedidas por las palabras siguientes tienen una importancia especial:

^ADVERTENCIA

ADVERTENCIA indica una situación que puede entrañar un riesgo y que, si no se evita, podría conllevar la muerte o lesiones graves.

^ATENCIÓN

ATENCIÓN indica una situación posiblemente peligrosa que, si no se evita, podría conllevar lesiones leves o moderadas.

ATENCIÓN

ATENCIÓN sin el símbolo de aviso de seguridad indica una situación que puede entrañar un riesgo y que, si no se evita, podría conllevar daños materiales.

NOTA hace referencia a información importante y aparece

en cursiva. Preste especial atención a estas indicaciones.

LAS MOTOCICLETAS EBR SON ÚNICAMENTE PARA USO EN CARRETERA Esta motocicleta no está dotada de parachispas y está diseñada para una conducción exclusiva en carretera. El uso fuera de carretera puede ser ilegal en ciertas zonas. Por favor, cumpla las leyes y normativas locales.

Page 3: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

3

Page 4: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

4

SU MANUAL DEL PROPIETARIO

Estimado nuevo propietario de una EBR, bienvenido a la motocicleta deportiva americana: ¡la EBR! Su motocicleta es el resultado de años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su vez, son ingenieros y técnicos altamente cualificados. Se ha prestado mucha atención a la forma y función de su moto, a fin de ofrecerle una experiencia de conducción sin igual. Su estilo único, su manejo de primera clase y el excitante espíritu de comunidad ofrecido por EBR, redefinirá su forma de pensar en torno a la conducción de motocicletas. Lea este manual atentamente y en su totalidad y tenga en cuenta las NOTAS destacadas por el equipo de EBR. Preste atención a su seguridad y a los cuidados de su motocicleta EBR indicados en este manual y déjese llevar por la emoción de la carretera. Nuestro objetivo es que disfrute como propietario de una EBR y de la experiencia de conducción y, además, ofrecerle la moto con la que vivir una aventura única. Le deseo las mejores rutas, Erik Buell.

El manual del propietario contiene instrucciones para un uso seguro y para un mantenimiento mínimo indispensable a fin de mantener el mayor rendimiento posible de su motocicleta EBR. Las reparaciones más importantes se explican en detalle en un vídeo de servicio de EBR independiente. Dichas reparaciones importantes precisan la atención de un técnico cualificado y el uso de herramientas y equipamiento especiales. Su concesionario EBR cuenta con las instalaciones, la experiencia y los recambios originales EBR necesarios para prestarle adecuadamente este valioso servicio. Se recomienda que todo mantenimiento del sistema de control de emisiones lo realice un concesionario EBR autorizado. Su motocicleta EBR cumple toda la normativa aplicable de las normas federales de seguridad para vehículos motorizados de EE. UU. (Federal Motor Vehicle Safety Standards) y de la Agencia de Protección Medioambiental (Environmental Protection Agency) de EE. UU. Disfrute de su motocicleta EBR con una conducción segura, defensiva y dentro de los límites de la ley. Conduzca con la luz encendida para aumentar su visibilidad, utilice siempre el casco y asegúrese de llevar la ropa y las gafas de protección adecuadas. No conduzca nunca bajo los efectos del alcohol o de las drogas. © 2014 Erik Buell Racing LLC

Page 5: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

5

ATENCIÓN AL CLIENTE La mayoría de las cuestiones relacionadas con las ventas o servicios se resolverán en el concesionario. Sin embargo, si surge alguna cuestión que su concesionario no puede resolver, siga el procedimiento indicado a continuación. Comente su problema con el personal adecuado del departamento de ventas, servicio o recambios del concesionario. Si no se resuelve, hable con el propietario del concesionario o con el gerente. Si no puede resolver la cuestión con el concesionario, puede contactar con el departamento de atención al cliente de EBR Europa llamando al +31 (0) 72 52202405 o de EBR Estados Unidos llamando al +1 262 642 1627, mediante correo electrónico a [email protected] o escribiendo a:

Europa: EBR Europa Havinghastraat 21 1817DA Alkmaar, Holanda

Estados Unidos: EBR Customer Service Department EBR LLC. 2799 Buell Drive East Troy, WI 53120 EE. UU.

A fin de obtener un servicio y una asistencia eficiente, le rogamos que tenga a mano la siguiente información para el representante del servicio de atención al cliente:

• Su nombre, dirección y número de teléfono.

Page 6: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

6

• El número de bastidor de la motocicleta que se encuentra en el permiso de circulación o grabado en el tubo de dirección y en una etiqueta situada en la misma motocicleta.

• Nombre y localidad del concesionario.

• Kilometraje actual.

• Descripción clara del tema.

Page 7: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

7

Información personal

INFORMACIÓN PERSONAL INFORMACIÓN DEL CONCESIONARIO

Nombre Nombre

Dirección Dirección

Teléfono Teléfono

Correo electrónico Contacto de ventas

Número de bastidor Contacto de recambios

Número de la llave de contacto

Fecha de compra

Este manual del propietario ilustra y describe las características estándares y los accesorios disponibles con un coste adicional. Por lo tanto, es posible que su motocicleta no disponga de algunas de las opciones de equipamiento que se muestran en este manual. EBR se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin previo aviso, las especificaciones, el equipamiento y los diseños sin que ello implique ninguna obligación.

Page 8: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

8

ÍNDICE

DEFINICIONES DE SEGURIDAD ............ 2

ATENCIÓN AL CLIENTE ....................... 5

NORMAS PARA UNA CONDUCCIÓN SEGURA: ........................................ 13

PESO BRUTO DEL VEHÍCULO (GVWR)/PESO BRUTO POR EJE (GAWR)............................................................ 18 NORMAS DE CIRCULACIÓN ....................................... 20 ACCESORIOS Y CARGA ............................................. 21

IDENTIFICACIÓN ............................. 27 NÚMERO DE BASTIDOR: MODELOS EBR 1190 RX/SX ..... 27 ETIQUETAS: MODELOS EBR ...................................... 28

ESPECIFICACIONES ......................... 29 MOTOR .................................................................. 29 SISTEMA DE PROPULSIÓN ........................................ 30 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ................................... 30 CAPACIDAD PARA LOS LÍQUIDOS ............................... 30 DIENTES DE LOS PIÑONES........................................ 31 RELACIÓN DE TRANSMISIÓN ..................................... 31

NEUMÁTICOS .......................................................... 32 TABLA DE BOMBILLAS .............................................. 32 DIMENSIONES ........................................................ 33 PESOS ................................................................... 33

NEUMÁTICOS .................................. 34

MEZCLAS DE GASOLINA ................... 34

COMBUSTIBLE ................................. 35

ÍNDICES DE OCTANOS ..................... 36

CONVERTIDORES CATALÍTICOS ......... 36

FUNCIONAMIENTO ........................... 36 GENERAL ............................................................... 36

Controles e indicadores ......................................... 36 Interruptor con llave del sistema de encendido/del faro ........................................................................ 37 Encender/apagar la motocicleta .............................. 37 Estacionar la motocicleta ....................................... 39 Bloquear la dirección ............................................ 39 Interruptor de arranque eléctrico ............................ 39 Interruptor para encender/apagar el motor .............. 39

Page 9: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

9

Puño del acelerador .............................................. 40 Maneta de embrague ............................................ 41 Interruptor de la bocina ........................................ 41 Interruptor de luz de cruce/luz de carretera .............. 42 Interruptor de ráfagas .......................................... 42 Interruptor de los intermitentes .............................. 42

CUADRO DE INSTRUMENTOS ..................................... 42 Tacómetro .......................................................... 44 Velocímetro ........................................................ 44 Cuentakilómetros ................................................. 44 Luces de aviso y mensajes .................................... 45 Selección de funciones .......................................... 47

PEDAL DE CAMBIOS ................................................. 53 Ajustar el pedal de cambios ................................... 56 Ajustar las manetas ............................................. 56

FRENOS ................................................................. 57 Ajustar el pedal del freno trasero ............................ 57 Ajustar la maneta del freno delantero ...................... 57

TAPA DEL DEPÓSITO DE GASOLINA ............................ 58 Quitar el tapón .................................................... 58 Poner el tapón ..................................................... 58 Nivel de llenado de combustible .............................. 59

BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN ..................................... 60 CABALLETE LATERAL ................................................ 60 ESPEJOS RETROVISORES .......................................... 61 ASIENTO DEL CONDUCTOR ....................................... 61

Quitar el asiento del conductor ............................... 61

Quitar el asiento del pasajero/acceso a los fusibles .... 63

RECOMENDACIONES DE USO ............. 64 GENERAL ............................................................... 64

Uso sobre un dinamómetro .................................... 64 INDICACIONES DURANTE EL RODAJE.......................... 65

Los primeros 1000 km (620 millas) ......................... 65 LISTA DE COMPROBACIONES PREVIAS A LA UTILIZACIÓN ............................................................................ 66 BLOQUEO DEL CABALLETE LATERAL ........................... 68 ENCENDER EL MOTOR .............................................. 69 PARAR EL MOTOR .................................................... 71 CAMBIAR DE MARCHA .............................................. 71

Para empezar ...................................................... 71 Subir de marcha (aceleración) ................................ 72 Bajar de marcha (desaceleración) ........................... 73

CONTROL DE TRACCIÓN ........................................... 74 Niveles de control de tracción recomendados ............ 78

CALIBRAR LA SUSPENSIÓN ....................................... 78 Definiciones de la suspensión ................................. 79 Regulación recomendada de la suspensión ............... 81

CALIBRADO PRECISO DE LA SUSPENSIÓN ................... 86 Modificación de la carga ........................................ 86 Mejorar la calidad de conducción ............................ 87 Mejorar la rapidez de giro ...................................... 87 Mejorar el control del chasis/del manejo .................. 88

Page 10: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

10

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN ...... 88 MANTENIMIENTO PARA UNA CONDUCCIÓN SEGURA ...... 88 MANTENIMIENTO DURANTE EL RODAJE ....................... 89 PRIMERA REVISIÓN ................................................. 90 INTERVALOS DE REVISIÓN Y RENDIMIENTO ................ 90 LUBRICACIÓN DEL MOTOR ........................................ 91 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE .............................. 92

Controlar el nivel de aceite en frío ........................... 93 Controlar el nivel de aceite en caliente ..................... 95

CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR ............................... 96 LUBRICACIÓN EN INVIERNO ...................................... 99 FILTRO DE COMBUSTIBLE ....................................... 100 CADENA DE TRANSMISIÓN ..................................... 100 LUBRICACIÓN DEL CHASIS ..................................... 102 ACEITE DE LA HORQUILLA DELANTERA ..................... 103 FILTRO DE AIRE .................................................... 103 NIVEL DE REFRIGERANTE ....................................... 105

Tipo de refrigerante ............................................ 105 Comprobar y añadir refrigerante en el vaso de expansión ......................................................... 105

ALMACENAMIENTO ................................................ 107 Guardar la motocicleta ........................................ 107

LIMPIAR SU EBR .................................................... 108 MANTENIMIENTO DEL PARABRISAS .......................... 109 CUIDADOS DE LA CARROCERÍA ............................... 109

Lavado ............................................................. 109

Pulido .............................................................. 110 Eliminar pequeños arañazos ................................ 110 Eliminar grandes arañazos ................................... 110

CUIDADOS DE LAS RUEDAS .................................... 110 CUIDADOS DEL BASTIDOR Y DEL BASCULANTE .......... 111 EMBRAGUE HIDRÁULICO ........................................ 111

General ............................................................ 111 Comprobar el nivel de líquido ............................... 111

FRENOS ............................................................... 113 NEUMÁTICOS ........................................................ 115

Sustitución de neumáticos ................................... 117 AMORTIGUADOR ................................................... 118 BUJÍAS/BOBINAS .................................................. 118 SINCRONIZACIÓN DE ENCENDIDO ........................... 119 VELOCIDAD DE RALENTÍ ......................................... 119 COJINETES DE LAS RUEDAS .................................... 119 REGULADOR DE VOLTAJE ........................................ 119 BATERÍA .............................................................. 120

General ............................................................ 120 FARO................................................................... 125

Alineación del faro ............................................. 125 Regulación del faro ............................................ 129

IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS ..... 131 GENERAL ............................................................. 131 MOTOR ................................................................ 131

El arranque no funciona o no hace girar el motor ..... 131

Page 11: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

11

El motor gira pero no arranca o le cuesta arrancar ... 132 Arranca pero funciona irregularmente o falla ........... 133 Una bujía falla repetidamente .............................. 133 Preencendido o detonación (golpea o suena) .......... 133 Recalentamientos .............................................. 133 Vibración excesiva ............................................. 134 Consumo importante de combustible ..................... 134

SISTEMA DE LUBRICACIÓN ..................................... 134 SISTEMA ELÉCTRICO ............................................. 134

El alternador no carga ........................................ 134 La velocidad de carga del alternador es más baja de lo normal ............................................................. 135

TRANSMISIÓN ...................................................... 135 El cambio de marchas es duro .............................. 135 Las marchas saltan ............................................ 135 El embrague patina ............................................ 135 El embrague arrastra o no se suelta ...................... 135 El embrague roza ............................................... 135

FRENOS ............................................................... 135 Los frenos no frenan ........................................... 135

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ................................. 136 Recalentamientos .............................................. 136

GARANTÍA Y MANTENIMIENTO ......... 136 UTILICE ÚNICAMENTE PIEZAS DE EBR ...................... 137 CONTROL DE EMISIONES DE EVAPORACIÓN DE CALIFORNIA ......................................................... 138

NORMATIVA DE LA EPA SOBRE EL RUIDO EN ESTADOS UNIDOS ............................................................... 138

Está prohibida la manipulación del sistema de control del ruido ............................................................... 138 Entre los actos presuntos de constituir manipulación, se incluyen los indicados a continuación ..................... 139

GARANTÍA E INFORMACIÓN DE SERVICIO ................. 139

INFORMAR DE FALLOS DE SEGURIDAD EN ESTADOS UNIDOS ..................... 139

DECLARACIÓN DE LA NHTSA ................................... 140

FORMULARIO DE CAMBIO DE PROPIETARIO ................................ 141

GARANTÍA LIMITADA DE LA MOTOCICLETA 1190 RX/SX DE EBR DE 2014 ............................................ 142

DURACIÓN ........................................................... 143 OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO ........................... 143 EXCLUSIONES ...................................................... 143 OTRAS LIMITACIONES ............................................ 144 IMPORTANTE: LEA DETENIDAMENTE ......................... 144 GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DE CONTROL DE RUIDO DE EBR 2014 .............................................. 145

Page 12: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

12

OTROS DERECHOS ................................................ 146 RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO NECESARIO .......................................................... 146

GARANTÍA COMPLEMENTARIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES .................................................. 147

DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LA GARANTÍA .......... 147 COBERTURA COMPLEMENTARIA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE SOBRE EL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES .......................................................... 148 RESPONSABILIDADES COMPLEMENTARIAS DEL PROPIETARIO RESPECTO A LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES ........................................ 148

ERIK BUELL RACING, LLC - GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES ................................... 149

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO ................................... 153

FORMULARIO DE REGISTRO DE NEUMÁTICOS ................................ 158

Page 13: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

13

NORMAS PARA UNA CONDUCCIÓN SEGURA: MODELOS EBR 1190

^ADVERTENCIA

Las motocicletas funcionan, se conducen, se manejan y frenan de forma distinta a otros vehículos. Las motocicletas son menos visibles para otros conductores y ofrecen menor protección en caso de colisión que los automóviles o los camiones. Un uso inadecuado o inexperto puede causar una pérdida de control, la muerte o lesiones graves.

• Asista a un curso de conducción, familiarícese con el funcionamiento y la sensación de su motocicleta.

• Lea el manual del propietario antes de conducir, añadir accesorios o realizar el mantenimiento.

• Utilice siempre el casco, protección ocular y ropa de protección.

• No arrastre nunca un remolque.

Antes de utilizar su nueva EBR, es su responsabilidad leer y seguir las instrucciones de uso y de mantenimiento de este manual. Por su seguridad, observe estas normas básicas.

Conozca y respete las normas de circulación. Consulte el apartado NORMAS DE CIRCULACIÓN. También debe conocer la normativa relativa a la conducción de motocicletas de su país.

Antes de encender el motor, compruebe el correcto funcionamiento de los frenos, del embrague, de la caja de cambios y del acelerador. Compruebe el nivel de aceite y de combustible.

^ADVERTENCIA

No utilice piezas no originales ni accesorios hechos a medida que puedan afectar negativamente el rendimiento y la conducción. Desmontar o alterar piezas instaladas de fábrica puede afectar negativamente el rendimiento y puede causar la muerte o lesiones graves.

Page 14: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

14

Utilice únicamente piezas y accesorios homologados por EBR. El uso de ciertas piezas “only race” (solo para competición) o de piezas de otros fabricantes para aumentar el rendimiento supondrá la anulación de la garantía de su motocicleta. Consulte a un concesionario EBR para información más detallada.

^ADVERTENCIA

Evite derrames. Retire lentamente el tapón del depósito de gasolina. A fin de dejar espacio para la expansión de combustible, no llene por encima de la parte inferior del cuello de llenado del depósito. Después de repostar, asegúrese de haber cerrado bien el tapón del depósito. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Tenga cuidado al repostar. El aire a presión del depósito de gasolina puede provocar que la gasolina se escape por el tubo de llenado. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Al repostar, observe las siguientes normas:

• Reposte en una zona bien ventilada y con el motor apagado.

• Retire lentamente el tapón del depósito.

• No fume y mantenga llamas y chispas alejadas al repostar o al realizar trabajos de mantenimiento del sistema de combustible.

• No lo llene en exceso, consulte la figura 29. La gasolina se expande al calentarse, deje espacio para ello.

^ADVERTENCIA

No quite el tapón del radiador cuando el motor esté caliente. El sistema de refrigeración está bajo presión y puede salir refrigerante y vapor calientes que podrían causar quemaduras graves. Deje que el motor se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento en el sistema de refrigeración.

^ATENCIÓN

Los ventiladores funcionan automáticamente, incluso cuando el interruptor está apagado. Mantenga las manos alejadas de las aspas del ventilador. El contacto con un aspa del

Page 15: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

15

ventilador en marcha puede causar lesiones leves o moderadas.

^ATENCIÓN

En funcionamiento, los líquidos del radiador y del refrigerador de aceite alcanzan altas temperaturas. El contacto con el radiador o el refrigerador de aceite puede causar quemaduras leves o moderadas.

^ADVERTENCIA

No encienda la motocicleta en un garaje cerrado o en espacios reducidos. Inhalar los gases de escape de la motocicleta, que contienen monóxido de carbono venenoso, puede causar la muerte o lesiones graves.

Consulte el apartado RECOMENDACIONES DE USO, Indicaciones durante el rodaje: EBR 1190 RX/SX. Una motocicleta nueva debe utilizarse siguiendo el procedimiento del rodaje. Utilice la motocicleta solo a velocidad moderada y en zonas sin tráfico hasta que se haya familiarizado con sus características de funcionamiento y manejo en todas las condiciones.

NOTA

Le recomendamos que se informe y que reciba formación

específica sobre las técnicas adecuadas de conducción de

motocicletas.

^ADVERTENCIA

Circule a la velocidad apropiada a la carretera y a sus condiciones y nunca circule a una velocidad superior al límite establecido. Una velocidad excesiva puede conllevar la pérdida de control del vehículo y esto puede causar la muerte o lesiones graves.

Conozca sus límites como conductor. No exceda el límite de velocidad legal ni conduzca demasiado rápido para las condiciones existentes. Reduzca siempre la velocidad cuando las condiciones de conducción sean deficientes y/o considere que la conducción es incómoda. Una velocidad alta aumenta la influencia de cualquier otra condición que afecte a la estabilidad y aumenta la posibilidad de perder el control. La EBR 1190 RX/SX está diseñada para llevar a un pasajero. NO EXCEDA EL PESO BRUTO DEL VEHÍCULO (GVWR).

Page 16: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

16

Preste especial atención a las condiciones de las superficies de la carretera y del viento. Su motocicleta puede verse afectada por las siguientes fuerzas molestas:

• Superficies irregulares en el pavimento, como agujeros y baches.

• Ráfagas de viento causadas por los vehículos que circulan en el otro carril.

• Derrames de aceite, gravilla, etc., sobre la carretera.

• Un control inapropiado del vehículo por parte del conductor.

Estas fuerzas pueden afectar a las características de manejabilidad de su motocicleta. Si sucede, reduzca la velocidad y, con calma, recupere el control de la motocicleta. No frene bruscamente ni fuerce el manillar, puesto que podría empeorar la situación de inestabilidad.

NOTA

Los conductores noveles deberían adquirir experiencia en

diferentes condiciones conduciendo a velocidades moderadas.

Al usar su motocicleta, conduzca defensivamente. Recuerde que, en caso de accidente, una motocicleta no ofrece la misma protección que un automóvil. Uno de los accidentes más comunes se produce cuando el conductor de otro vehículo no ve o reconoce una motocicleta, gira a la izquierda y choca contra el motorista que se aproxima.

Utilizar las luces de carretera cuando conduzca durante el día aumentará su visibilidad. Utilice el casco, ropa y calzado adecuado para la conducción de motocicletas. Los colores brillantes o claros mejoran la visibilidad, especialmente por la noche. Evite prendas sueltas y holgadas y bufandas.

^ADVERTENCIA

Evite el contacto con el sistema de escape y utilice ropa de protección que le cubra completamente las piernas cuando conduzca. Los tubos de escape y los silenciadores se calientan mucho cuando el motor está en marcha y permanecen muy calientes al tacto incluso cuando se ha apagado el motor. No utilizar ropa de protección puede provocar quemaduras o lesiones graves.

Bajo ninguna circunstancia permita que otros utilicen su motocicleta a menos que esté seguro de que son conductores con el permiso pertinente y experimentados y de que están

Page 17: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

17

familiarizados con el funcionamiento de su motocicleta. Proteja su motocicleta del robo. Cuando aparque su motocicleta, bloquee la dirección y saque la llave del contacto.

^ADVERTENCIA

Realice el mantenimiento y las revisiones según se indica en la tabla de mantenimiento periódico. No realizar el mantenimiento periódico al llegar al kilometraje recomendado puede afectar el funcionamiento seguro de su motocicleta, lo que podría causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

No utilice la motocicleta con los sistemas de dirección o suspensión sueltos, desgastados o dañados. Contacte con un concesionario EBR para las reparaciones. Los componentes sueltos, desgastados o dañados de la dirección o la suspensión pueden afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Asegúrese de que todo el equipamiento exigido por la ley esté instalado y en buenas condiciones de funcionamiento.

^ADVERTENCIA

Utilice fijaciones de repuesto EBR. Las fijaciones no originales pueden afectar negativamente el rendimiento, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Consulte un manual de repuestos de EBR para conocer los valores de par adecuados. Las fijaciones no originales puede que no cumplan los requisitos específicos correctos para conseguir un rendimiento adecuado.

^ADVERTENCIA

No remolque una motocicleta averiada. Remolcar puede afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Ajuste correctamente los neumáticos, las válvulas de aire y los tapones a la llanta de la rueda. Contacte con un concesionario EBR. La incompatibilidad entre estos elementos puede provocar daños en el talón del neumático, permitir el deslizamiento del neumático sobre la llanta o causar la rotura

Page 18: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

18

del neumático, lo que puede causar la muerte o lesiones graves. Asegúrese de que los neumáticos estén inflados correctamente, estén equilibrados y de que tengan el dibujo adecuado. Inspeccione regularmente sus neumáticos y acuda a un concesionario EBR para sustituirlos. Conducir con neumáticos excesivamente desgastados, no equilibrados o con menor presión de la adecuada puede afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

No exceda el peso bruto del vehículo (GVWR) ni el peso bruto por eje (GAWR). Exceder estos pesos puede afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

PESO BRUTO DEL VEHÍCULO (GVWR)/PESO BRUTO POR EJE (GAWR) • El peso bruto del vehículo es la suma del peso de la motocicleta, los accesorios y el peso máximo del conductor y la carga que se puede transportar con seguridad.

• El peso bruto por eje es el peso máximo que se puede transportar en cada eje con seguridad.

• El peso bruto del vehículo y el peso bruto por eje únicamente se muestran en la etiqueta de información en Estados Unidos, situada en el tubo de dirección del bastidor.

^ADVERTENCIA

No arrastre un remolque con una motocicleta. Arrastrar un remolque puede conllevar una sobrecarga de los neumáticos, reducir la eficiencia de frenado y afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Inspeccione regularmente los amortiguadores y las horquillas delanteras. Sustituya las piezas con fugas, dañadas o desgastadas que pueden afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Observe las advertencias de las etiquetas del líquido de freno y de los productos de limpieza. No seguir las advertencias podría causar la muerte o lesiones graves.

Page 19: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

19

^ADVERTENCIA

Consulte con un concesionario EBR cualquier pregunta o problema relacionado con el funcionamiento de su motocicleta. De lo contrario, podría agravarse un problema inicial, conllevar costosas reparaciones, provocar un accidente y causar la muerte o lesiones graves.

Page 20: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

20

NORMAS DE CIRCULACIÓN EBR recomienda que los conductores sin experiencia asistan a un curso de conducción.

A continuación, se mencionan algunos consejos importantes sobre la conducción:

• Utilice siempre la bocina pero no confíe en esta como su única defensa ante otros motoristas o conductores de automóviles y camiones.

• Nunca intente adelantar otro vehículo que circula en el mismo sentido en intersecciones, curvas o en cambios de rasante.

• En intersecciones, respete la prioridad de paso de los vehículos de acuerdo con la normativa local. No dé por supuesto que tiene preferencia; puede que el otro conductor no lo sepa.

• Utilice siempre los intermitentes cuando se propone adelantar un vehículo, cambiar de carril, girar o detenerse.

• Debe observar de inmediato todas las señales de tráfico, incluidas las que se utilizan para controlar el tráfico en las intersecciones.

• Siempre debe prestar atención a las señales que obligan a REDUCIR LA VELOCIDAD cerca de escuelas y a las señales de precaución en pasos a nivel, y actuar en consecuencia.

• Cuando pretenda girar, adviértalo al menos 30 m (100 ft) antes de llegar al punto de cambio de dirección. Al girar a la izquierda en una intersección, desplácese hasta la línea central de la vía (a menos que en la carretera haya aceite, hielo, humedad o esté en obras).

• Esté atento a las hojas o grava que pueda haber en la carretera. Las condiciones climatológicas y del tráfico en la autopista le obligan a adaptar su velocidad y su conducción.

• Nunca cruce un semáforo en ámbar o en rojo. Cuando se indica un cambio, aminore la marcha y espere a que el semáforo se ponga en verde.

• Al girar a la derecha o a la izquierda, compruebe si hay peatones y animales, así como vehículos.

Page 21: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

21

• No salga del lateral o de la zona de estacionamiento sin señalizarlo y asegúrese de que puede incorporarse al tráfico con seguridad.

• Las filas de vehículos en movimiento tienen preferencia.

• Asegúrese de que la matrícula está en la posición indicada por la ley y de que es claramente visible en todo momento. Mantener la matrícula limpia mejorará la visibilidad de la motocicleta respecto a otros vehículos (especialmente por la noche).

^ADVERTENCIA

Manejar esta motocicleta de manera imprudente, incluyendo los caballitos, stoppies o derrapes puede conllevar el fallo de algunas piezas o la pérdida de control, lo que podría causar la muerte o lesiones graves.

ACCESORIOS Y CARGA

^ADVERTENCIA

Distribuir inadecuadamente la carga o instalar accesorios indebidamente puede afectar negativamente la estabilidad y

el manejo de la motocicleta, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

EBR no puede comprobar y proporcionar recomendaciones específicas sobre cada accesorio o conjunto de accesorios vendidos; el conductor debe asumir la responsabilidad de utilizar la motocicleta de forma segura cuando instale accesorios o transporte peso adicional. Al instalar accesorios en su motocicleta o al transportar carga, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:

• Mantenga el peso de la carga concentrado junto a la motocicleta y lo más bajo posible para minimizar cualquier variación del centro de gravedad de la motocicleta. Distribuya uniformemente el peso en ambos lados del vehículo y no cargue bultos voluminosos muy por detrás del conductor, ni añada peso al manillar ni a la horquilla.

• Asegúrese de que la carga esté bien sujeta y de que no se moverá mientras circule. Compruebe regularmente la carga.

• Los accesorios que modifican la posición de conducción pueden aumentar el tiempo de reacción del conductor y afectar negativamente el manejo. Utilice únicamente los artículos diseñados y autorizados por EBR, fabricados específicamente para su motocicleta e instalados

Page 22: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

22

adecuadamente. Las instalaciones eléctricas adicionales pueden sobrecargar el sistema eléctrico de la motocicleta y provocar una situación de manejo inseguro. Las superficies grandes como carenados, parabrisas, respaldos y soportes para equipaje pueden afectar el manejo. Estos artículos deben estar diseñados y homologados por EBR específicamente para el modelo de motocicleta y deben instalarse adecuadamente.

^ADVERTENCIA

Las motocicletas EBR no están diseñadas para acoplar un sidecar. Acoplar un sidecar a una EBR puede afectar negativamente el manejo y reducir la eficiencia del frenado, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

No utilice piezas no originales puesto que pueden afectar negativamente el rendimiento y la conducción. Desmontar o alterar piezas instaladas de fábrica puede afectar negativamente el rendimiento y puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Mantenga el piloto trasero visible en todo momento. No coloque objetos sobre los soportes de la matrícula si resta visibilidad al piloto trasero. Una escasa visibilidad del motorista puede causar la muerte o lesiones graves.

Page 23: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

23

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Intermitente Faro Maneta de embrague

Interruptor de

encendido

Tapa del depósito de gasolina

Batería (debajo del asiento)

Piloto trasero/luz de freno

Estribos del pasajero

Pedal del cambio de marchas

Caballete lateral

Figura 1. Vista del lado izquierdo de la 1190 RX.

Page 24: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

24

1 2 3 4 5 6 7

Amortiguador Intermitente Matrícula Maneta del freno

delantero Pinza del freno

delantero Pedal del freno

trasero Pinza del freno

trasero Figura 2. Vista del lado derecho de la 1190 RX.

Page 25: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

25

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Intermitente Faro Maneta de embrague

Interruptor de

encendido

Tapa del depósito de gasolina

Batería (debajo del asiento)

Piloto trasero/luz de freno

Estribos del pasajero

Pedal del cambio de marchas

Caballete lateral

Figura 1A. Vista del lado izquierdo de la 1190 SX.

Page 26: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

26

1 2 3 4 5 6 7

Amortiguador Intermitente Matrícula Maneta del freno

delantero Pinza del freno

delantero Pedal del freno

trasero Pinza del freno

trasero Figura 2B. Vista del lado derecho de la 1190 SX.

Page 27: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

27

IDENTIFICACIÓN

NÚMERO DE BASTIDOR: MODELOS EBR 1190 RX/SX

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | | | | | | | | | | |

546 A A A G 2 _ E E 0 0001

POSICIÓN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

DESCRIPCIÓN Código WMI

Tipo de motocicleta Modelo Fabricado

por BHP Tipo de motor

Dígito de control

Año del modelo

Planta de fabricación Mercado

N.º de producción secuencial

VALORES POSIBLES

Erik Buell Racing LTD

A = Superbike B = Streetfighter

A = R B = S EBR G = 176-200 2 =

bicilíndrico Calculado E = 2014 F = 2015 E = East Troy

0 = EE. UU. (todo el territorio)

1 = UE 3 = USA 49 state

00001 00002 Etc.

Tabla 1. Estructura del número de bastidor de la EBR: modelos de 2014.

Page 28: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

28

ETIQUETAS: MODELOS EBR Consulte en la figura 3 las etiquetas de seguridad y mantenimiento que estaban presentes en el vehículo nuevo. Si no están, puede

adquirir las etiquetas originales para su motocicleta. Consulte la tabla 2 para conocer las descripciones de las etiquetas.

Etiqueta de advertencia general

Etiqueta de advertencia sobre la batería Etiqueta de advertencia sobre la modificación del bastidor

Etiqueta sobre los fusibles y relés

Figura 3. Etiquetas de seguridad.

Page 29: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

29

ESPECIFICACIONES MODELOS EBR 1190 RX/SX DE 2014

MOTOR Elemento Especificación

Cilindros 2 Tipo Bicilíndrico en V a 72 grados, refrigeración líquida, cuatro tiempos Calibre 4,173 in 106,00 mm Carrera 2,658 in 67,50 mm Cilindrada 72,6 cu in 1191 c. c. Relación de compresión 13,4:1 Sistema de distribución DOHC, cuatro válvulas por cilindro Alimentación de combustible Inyección electrónica de combustible Lubricación Sumidero seco, depósito integrado en el motor Batería Iones de litio, 13,2 V, 7 Ah, 315 A de arranque en frío Bujías NGK CR9EKB

Tamaño 10 mm Distancia entre electrodos 0,032 in 0,81 mm

Par de apriete 7-9 ft-lb 10-12 Nm Tabla 2.

NOTA: Las especificaciones de este documento puede que no coincidan con las del certificado oficial de algunos mercados debido al momento de publicación e impresión de estos documentos, a la variedad en los métodos de prueba y/o a las diferencias del vehículo. Si desea conocer las especificaciones oficiales de su vehículo, consulte los certificados y/o consulte a su concesionario o distribuidor.

Page 30: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

30

SISTEMA DE PROPULSIÓN Elemento Especificación

Transmisión 6 velocidades Embrague Hidráulico

Piñón delantero Compensado Transmisión final Cadena

Tabla 3.

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Elemento Especificación

Sistema de refrigeración Refrigeración líquida con bomba de agua integrada, bypass controlado por termostato Líquido refrigerante Etilenglicol, mezcla 50/50

Temperatura en funcionamiento normal 140-220 °F 60-104 °C Umbral de sobrecalentamiento (se

enciende la luz) 230 °F 110 °C

Tabla 4.

CAPACIDAD PARA LOS LÍQUIDOS Elemento Unidad de EE. UU. Litros

Total del depósito de gasolina (reserva incluida)

4,5 gal (EE. UU.) 17

Luz de reserva (nivel bajo de combustible) 0,8 gal (EE. UU.) 3 Aceite del motor con filtro de aceite 3,3 qt (EE. UU.) 3,1 Aceite del motor sin filtro de aceite 3 qt (EE. UU.) 2,8

Líquido refrigerante 2,64 qt (EE. UU.) 2,5 Tabla 5.

Page 31: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

31

DIENTES DE LOS PIÑONES Transmisión Elemento Número de dientes

Primaria Motor 36

Embrague 65

Final Piñón delantero 16 Piñón trasero 41

Cadena (eslabones) 116 Tabla 6.

RELACIÓN DE TRANSMISIÓN

Cambio Relación

Primera 2,462

Segunda 1,750

Tercera 1,381

Cuarta 1,174

Quinta 1,042

Sexta 0,960

Tabla 7.

Page 32: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

32

NEUMÁTICOS

Neumático Tipo Solo el conductor Peso bruto (GVWR) con carga

psi kPa psi kPa Delantero Pirelli Diablo Rosso Corsa 36 248 36 248 Trasero Pirelli Diablo Rosso Corsa 34 234 34 234

Tabla 8.

TABLA DE BOMBILLAS

Bombillas Bombillas necesarias

VATIOS AMPERIOS Referencia

Faros Conjunto LED; en caso de fallo, sustituya el conjunto completo. Piloto trasero/luz

de freno Conjunto LED; en caso de fallo, sustituya el conjunto completo.

Luz de la matrícula Conjunto LED; en caso de fallo, sustituya el conjunto completo. Intermitentes delanteros

2 10 0,74 Y0042.1B6

Intermitentes traseros

2 10 0,74 Y0042.1B6

Cuadro de instrumentos

Conjunto LED; en caso de fallo, sustituya el conjunto completo.

Tabla 9.

Page 33: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

33

DIMENSIONES Elemento (sin conductor) in mm

Longitud total 80,3 2040 Anchura total (sin espejos) 29 RX/31,9 SX 737/810 Altura total (sin espejos) 43,7 RX/42,8 SX 1110/1087

Distancia entre ejes (sin carga) 55,6 1412 Altura del asiento (sin carga) 32,5 826

Recorrido a la altura de conducción 3,8 96 Ángulo de inclinación a la altura de

conducción 22,4° 22,4°

Tabla 10.

PESOS Elemento (sin conductor) lb kg Peso (depósito lleno) 448 RX/443 SX 203/201 Capacidad de carga 377 RX/382 SX 171/173

Peso bruto del vehículo (GVWR) 825 374 Peso bruto del eje (GAWR) delantero 363 165 Peso bruto del eje (GAWR) trasero 495 225

Tabla 11.

Page 34: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

34

NEUMÁTICOS

^ADVERTENCIA

Utilice siempre los neumáticos, las válvulas de aire y los tapones adecuados para la llanta/la rueda. Contacte con un concesionario EBR. La incompatibilidad entre estos elementos puede provocar daños en el talón del neumático, permitir el deslizamiento del neumático sobre la llanta o causar la rotura del neumático, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Utilice únicamente neumáticos aprobados por EBR. Consulte con un concesionario EBR. Utilizar neumáticos no aprobados puede afectar negativamente la estabilidad, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

• Todas las llantas de aleación de EBR utilizan neumáticos sin cámara. Las medidas de los neumáticos se indican en el flanco del neumático.

• Utilice únicamente los neumáticos recomendados (los mismos que los originales). Es posible que otros

neumáticos no se ajusten correctamente, lo que podría afectar negativamente el manejo y representar un peligro para el conductor.

NOTA: Consulte la tabla 8. Antes de utilizar la motocicleta, compruebe siempre la presión de aire de los neumáticos. Las presiones de aire indicadas son para los neumáticos en frío.

MEZCLAS DE GASOLINA Su motocicleta EBR se ha diseñado para conseguir el rendimiento y la eficiencia óptimos con gasolina sin plomo. La mayor parte de la gasolina se vende mezclada con alcohol y/o éter a fin de conseguir mezclas “oxigenadas”. Es importante saber el tipo y la cantidad de alcohol o éter añadida al combustible.

ATENCIÓN

No utilice gasolina que contenga metanol. Esto puede provocar el fallo de algún componente del sistema de combustible, daños en el motor y/o el funcionamiento incorrecto de la motocicleta.

• Gasolina con ÉTER METIL TER-BUTÍLICO (MTBE): Las mezclas de gasolina/MTBE son una combinación de gasolina y

Page 35: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

35

del 15%, como máximo, de MTBE. Puede utilizar mezclas de gasolina/MTBE en su motocicleta.

• El GASOHOL es una mezcla compuesta por un 10% de etanol (alcohol etílico) y por un 90% de gasolina sin plomo. Puede utilizar mezclas de gasolina/etanol en su motocicleta si la proporción de etanol no supera el 10%.

• GASOLINA REFORMULADA (RFG, por sus siglas en inglés): “Gasolina reformulada” es un término que describe las mezclas de gasolina específicamente diseñadas para que el proceso de combustión sea más limpio que el de otros tipos de gasolina; es decir, producen menos emisiones de gases de escape. También están formuladas para que la evaporación durante el repostaje sea menor. La gasolina reformulada utiliza aditivos para “oxigenar” la gasolina convencional. Con este tipo de combustible, su motocicleta funcionará con normalidad y EBR recomienda su uso cuando sea posible, puesto que es una alternativa más respetuosa con el medio ambiente que la gasolina sin plomo común.

• No utilice combustible de competición ni aditivos para elevar el octanaje. Utilizarlos dañará el sistema de combustible.

Es posible que observe que algunas mezclas de gasolina afectan negativamente el arranque, la conducción y la

eficiencia de su moto. Si experimenta uno o más de estos problemas, le recomendamos que pruebe una marca distinta de gasolina o un octanaje superior.

COMBUSTIBLE Consulte la tabla 12. Utilice siempre gasolina sin plomo de calidad. El octanaje suele estar indicado en el surtidor de combustible.

^ADVERTENCIA

Evite derrames. Retire lentamente el tapón del depósito. A fin de dejar espacio para la expansión de combustible, no llene por encima de la parte inferior del cuello de llenado del depósito. Después de repostar, asegúrese de haber cerrado bien el tapón del depósito. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Tenga cuidado al repostar. El aire a presión del depósito de gasolina puede provocar que la gasolina se escape por el tubo

Page 36: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

36

de llenado. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva; un accidente grave al repostar puede causar la muerte o lesiones graves.

Al repostar gasolina en los surtidores de las estaciones de servicio modernas, el gran flujo que llega al depósito puede provocar que el aire quede atrapado y que se presurice.

ÍNDICES DE OCTANOS Especificación (R+M)/2) Octanaje

Número de octano 91 (95 RON) Tabla 12.

CONVERTIDORES CATALÍTICOS Esta motocicleta está equipada con convertidores catalíticos duales.

ATENCIÓN

No utilice un vehículo equipado con convertidor catalítico en caso de fallo de inyección del motor. Si utiliza el vehículo en estas condiciones, los gases de escape se calientan en exceso

y pueden provocar un daño en el vehículo, incluida la pérdida del control de emisiones.

ATENCIÓN

Utilice únicamente combustible sin plomo en las motocicletas equipadas con convertidor catalítico. Utilizar combustible con plomo dañará el sistema de control de emisiones.

FUNCIONAMIENTO

GENERAL

Controles e indicadores

^ADVERTENCIA

Lea el apartado CONTROLES E INDICADORES antes de utilizar su motocicleta. No entender bien el funcionamiento de su motocicleta podría causar la muerte o lesiones graves.

Algunas de las características explicadas en esta sección corresponden al equipamiento estándar de este modelo. Otras pueden ser accesorios disponibles para su motocicleta EBR.

Page 37: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

37

Solicite a un concesionario EBR la lista completa de accesorios disponibles para su motocicleta.

Interruptor con llave del sistema de encendido/del faro

En el modelo RX, el interruptor de encendido está situado en la abrazadera triple superior; en la SX, en el lado derecho detrás del faro, delante del tubo izquierdo de la horquilla.

^ADVERTENCIA

El faro delantero se enciende automáticamente a fin de aumentar la visibilidad de la motocicleta respecto a otros vehículos. Asegúrese de que el faro esté siempre encendido. Una mala visibilidad del motorista respecto a otros puede causar la muerte o lesiones graves.

El interruptor con llave del sistema de encendido/del faro controla la distribución de electricidad al sistema de encendido y luces.

Se puede extraer la llave cuando el interruptor está en las posiciones de APAGADO, de BLOQUEO DE DIRECCIÓN o de LUZ DE ESTACIONAMIENTO. En la posición de ENCENDIDO no se puede extraer la llave.

Las luces se encienden cuando el interruptor con llave del sistema de encendido/del faro está en posición de ENCENDIDO. El faro trasero y los faros de circulación se encienden cuando el interruptor con llave del sistema de encendido/del faro está en las posiciones de ENCENDIDO o de LUZ DE ESTACIONAMIENTO.

NOTAS

• Si deja la llave en la posición de ENCENDIDO o de LUZ DE ESTACIONAMIENTO durante un largo período de tiempo mientras la motocicleta está estacionada, las luces descargarán la batería.

• Escriba el número de la llave en el espacio reservado al principio de este manual del propietario. El número de la llave está grabado en la placa de plástico que se entrega junto con las llaves.

Encender/apagar la motocicleta

1. Consulte la figura 5. Gire la llave en sentido horario hasta la posición de ENCENDIDO.

2. La pantalla TFT se iluminará y mostrará la hora, el cuentakilómetros, el velocímetro, el nivel de control de tracción, el aviso de nivel bajo de aceite, el mensaje actual y la luz de aviso del motor.

Page 38: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

38

La luz que indica que el motor está frío (ENGINE COLD)

parpadeará un instante si el motor está frío y, a continuación,

se mostrará el mensaje sobre el nivel bajo de aceite (LOW

OIL).

NOTAS

La luz de aviso del motor puede continuar encendida hasta

cuatro segundos más que el resto de luces. Si continua

encendida más tiempo, consulte el apartado CONTROLES E

INDICADORES, Luces de aviso y mensajes para más

información.

• Consulte la figura 5. Para apagar la motocicleta, gire la llave

en sentido antihorario hasta la posición de APAGADO.

Figura 5. Interruptor de encendido.

Page 39: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

39

Estacionar la motocicleta

Las luces se pueden encender mientras la motocicleta está estacionada para aumentar su visibilidad respecto a otros conductores.

Consulte la figura 5. Cuando el interruptor de encendido está en la posición de LUZ DE ESTACIONAMIENTO, las luces de circulación, el faro trasero y el cuadro de instrumentos quedan iluminados. También puede activar los intermitentes delanteros y traseros.

1. Gire completamente el manillar hacia la izquierda.

2. Para encender las luces de estacionamiento, gire la llave en sentido antihorario hasta la posición de LUZ DE ESTACIONAMIENTO. Puede extraer la llave.

Bloquear la dirección

Para bloquear la dirección,

1. gire completamente el manillar hacia la izquierda y

2. gire la llave en sentido antihorario hasta la posición de BLOQUEO. Puede extraer la llave.

Interruptor de arranque eléctrico

Consulte la figura 7. El interruptor de arranque eléctrico está situado en los controles de la derecha. Al pulsar el interruptor de arranque eléctrico se acciona el arranque eléctrico y se enciende el motor si el interruptor de encendido está en posición de ENCENDIDO. Consulte el apartado RECOMENDACIONES DE USO, Encender el motor para conocer las instrucciones de uso de la EBR 1190 RX/SX.

Interruptor para encender/apagar el motor

Consulte la figura 7. El interruptor para ENCENDER/APAGAR el motor activa o desactiva el sistema eléctrico. El interruptor para ENCENDER/APAGAR el motor está situado en los controles de la derecha. Pulse la parte superior de este interruptor para desactivar el sistema eléctrico de encendido y apagar el motor. Pulse la parte inferior de este interruptor para activar el sistema eléctrico de encendido.

NOTAS

• Para poner en marcha o usar el motor, el interruptor para ENCENDER/APAGAR el motor debe estar en posición de ENCENDIDO.

• Para apagar el motor, utilice el interruptor para ENCENDER/APAGAR.

Page 40: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

40

1. Para apagar el motor, pulse la parte superior del

interruptor para ENCENDER/APAGAR el motor hasta la

posición de APAGADO.

2. Consulte la figura 5. Gire la llave del interruptor del

sistema de encendido/del faro en sentido antihorario hasta la

posición de APAGADO para desactivar completamente el

sistema eléctrico de encendido.

Puño del acelerador

1. Consulte la figura 7. El puño del acelerador está

situado en la parte derecha del manillar y se utiliza con la

mano derecha. Gire el puño del acelerador en sentido horario

(hacia la parte delantera del vehículo) para cerrar la válvula

de mariposa y desacelerar.

2. Gire el puño del acelerador en sentido antihorario

(hacia la parte trasera del vehículo) para abrir la válvula de

mariposa y acelerar.

Figura 6. Mandos de la parte izquierda del manillar.

Page 41: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

41

Figura 7. Mandos de la parte derecha del manillar.

Maneta de embrague

^ADVERTENCIA

No coloque ningún dedo entre la maneta y el puño del manillar. Una colocación inapropiada de la mano puede afectar negativamente el uso de la maneta y conllevar la pérdida de control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Consulte la figura 6. La maneta de embrague está situada en

la parte izquierda del manillar y se utiliza con la mano

izquierda.

1. Para desembragar completamente, tire lentamente

de la maneta hacia el puño del manillar.

2. Ponga la primera marcha usando el pedal del cambio

de marchas. Consulte el apartado FUNCIONAMIENTO, Pedal

de cambios. Suelte lentamente la maneta de embrague para

embragar.

Interruptor de la bocina

Consulte la figura 6. La bocina se acciona pulsando el

interruptor de la bocina situado en los controles de la

izquierda.

Page 42: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

42

Interruptor de luz de cruce/luz de carretera

El interruptor de luz de cruce/luz de carretera está situado en los controles de la izquierda. El interruptor tiene dos posiciones para activar la luz de cruce o la luz de carretera.

Consulte la figura 6. Presione la parte superior de este interruptor para activar la luz de carretera.

• Presione la parte inferior de este interruptor para activar la luz de cruce.

Consulte la figura 6. El piloto (azul) de la luz de carretera se iluminará cuando se esté utilizando la luz de carretera.

Interruptor de ráfagas

Consulte la figura 6. El interruptor de ráfagas está situado en la parte de delante de los controles de la izquierda. Al presionar este interruptor cuando se está utilizando la luz de cruce, momentáneamente se emitirá una ráfaga con la luz de carretera.

Interruptor de los intermitentes

Consulte la figura 6. El interruptor de los intermitentes derechos/izquierdos está situado en los controles de la derecha y activa los intermitentes delanteros y traseros.

• Pulse el interruptor hacia la derecha para activar los intermitentes delantero y trasero del lado derecho.

• Pulse el interruptor hacia la izquierda para activar los intermitentes delantero y trasero del lado izquierdo.

• Presione el interruptor de los intermitentes para apagarlos.

NOTA

Si se está indicando un giro hacia una dirección y se acciona el interruptor hacia la dirección contraria, la primera indicación se cancela y comienza a parpadear el lado contrario.

Consulte la figura 9. Cuando se estén utilizando los intermitentes, parpadeará el indicador verde del lado derecho o izquierdo.

CUADRO DE INSTRUMENTOS El cuadro de instrumentos en la pantalla TFT muestra un tacómetro analógico, un velocímetro digital, el nivel de control de tracción, el indicador de punto muerto, un cuentakilómetros de varios parciales, luces de aviso y mensajes, información de diagnóstico y un reloj. Consulte la figura 8 y la figura 9.

Page 43: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

43

La pantalla TFT se ilumina cuando la llave del interruptor de

encendido está en las posiciones de ENCENDIDO o de LUZ DE

ESTACIONAMIENTO.

Figura 8. Pantalla del cuadro de instrumentos.

Figura 9. Indicadores de los intermitentes y de la luz de

carretera.

Page 44: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

44

Tacómetro

ATENCIÓN

Consulte el apartado RECOMENDACIONES DE USO. No someta el motor a un régimen de giro de revoluciones por minuto superior al máximo indicado en las RECOMENDACIONES DE USO. Disminuya las revoluciones por minuto subiendo una marcha o reduciendo la aceleración. No reducir las revoluciones por minuto puede causar daños al vehículo.

Consulte la figura 8. El tacómetro muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto (rpm x 1000). A medida que el tacómetro se acerca a la línea roja, la franja azul del tacómetro irá cambiando de color: naranja a las 10.500 rpm y rojo a las 11.500 rpm.

NOTA

Su RX/SX 1190 dispone de un sutil limitador de revoluciones

que reduce las probabilidades de sobrepasar las revoluciones

del motor. Al reducir de marcha, no evitará el exceso de

revoluciones del motor. Procure no reducir a una marcha que

pueda provocar que el motor sobrepase la línea roja. Consulte

el apartado CAMBIAR DE MARCHAS.

Velocímetro

Consulte la figura 8. El velocímetro muestra digitalmente su velocidad y puede configurarlo para que la muestre en km/h o en mph (consulte el apartado SELECCIÓN DE FUNCIONES).

Cuentakilómetros

Consulte la figura 8. El cuentakilómetros muestra el kilometraje total, el kilometraje de los Trip A y Trip B (parciales A y B) y el kilometraje desde que se encendió la motocicleta (Key Trip; parcial del viaje). El parcial del viaje anterior queda almacenado como referencia hasta que el vehículo empieza a moverse; en ese momento, se borra para almacenar el parcial del viaje actual. Dispone también de un cuentakilómetros para la reserva (Fuel Trip) que aparecerá automáticamente cuando el nivel de combustible descienda a 2,6 litros (0,7 gal). Este parcial se reiniciará minutos después de haber repostado combustible suficiente para llenar la reserva. También muestra el kilometraje hasta la próxima revisión.

Puede alternar entre los diferentes kilometrajes parciales presionando el botón central de la izquierda del cuadro de instrumentos. Consulte la figura 10.

Page 45: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

45

Luces de aviso y mensajes

Nivel bajo de combustible (Low Fuel)

Consulte la figura 8. La luz de nivel bajo de combustible se encenderá cuando el nivel descienda a 2,6 litros (0,7 gal). También se activará y aparecerá en la pantalla el cuentakilómetros FUEL TRIP (parcial en reserva) y comenzará a contar los kilómetros desde que se entró en reserva.

Luz de aviso del motor (Check Engine)

Consulte la figura 8. La luz ámbar de aviso del motor se enciende cuando se detecta una anomalía y aparece un mensaje en la línea de información del cuadro de instrumentos para que compruebe el motor.

Si aparece esta luz, consulte con un concesionario EBR. Esto indica que se ha producido un fallo relacionado con el funcionamiento adecuado del sistema de gestión del motor.

NOTA

En las primeras motos fabricadas, la luz aparecerá durante

unos segundos al colocar la llave en posición de encendido. Es

normal.

Motor frío/recalentado (Engine Cold/Over Temp)

Consulte la figura 8. El mensaje Engine Cold (motor frío) aparecerá por encima del tacómetro cuando la temperatura del motor sea inferior a la apropiada para su correcto funcionamiento. El módulo de control del motor (ECM) reducirá el límite de revoluciones del motor hasta que el motor alcance la temperatura adecuada.

El mensaje Over Temp (recalentado) aparecerá por encima del tacómetro cuando la temperatura del motor sea superior al intervalo de funcionamiento correcto. El rendimiento del motor se reducirá hasta que la temperatura descienda al intervalo normal. Reduzca la velocidad y conduzca con suavidad hasta que descienda la temperatura.

ATENCIÓN

Si el aviso de Over Temp (recalentado) permanece visible, pare el motor y compruebe el nivel de refrigerante. Si el nivel de refrigerante es el adecuado, consulte el apartado de IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS.

^ADVERTENCIA

No quite el tapón del radiador cuando el motor esté caliente. El sistema de refrigeración está bajo presión y puede salir

Page 46: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

46

refrigerante y vapor calientes que podrían causar quemaduras graves. Deje que el motor se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento.

Nivel bajo de aceite (Low Oil Pressure)

Consulte la figura 8 (no se muestra). Aparecerá el mensaje LOW OIL (nivel bajo de aceite) en el mismo lugar en el que aparece el mensaje sobre la temperatura del motor. Esto indica que la presión de aceite del motor es inferior a lo normal. Es normal que este mensaje aparezca cuando se enciende la moto y puede permanecer en la pantalla hasta cuatro segundos tras haber arrancado el motor.

^ADVERTENCIA

Si el mensaje LOW OIL (nivel bajo de aceite) permanece en la pantalla durante más de 4 segundos después de haber arrancado o si aparece durante la conducción, pare inmediatamente el motor y contacte con un concesionario EBR.

Control de tracción (TC)

Consulte la figura 8. Muestra el nivel de control de tracción seleccionado.

Indicador de punto muerto

Consulte la figura 9. El indicador de punto muerto forma parte del indicador de marcha y mostrará una N verde mayúscula cuando la motocicleta esté en punto muerto. Cuando la motocicleta esté en movimiento, la pantalla indicará qué marcha se está utilizando.

Luz de carretera

Consulte la figura 9. La luz azul de la luz de carretera indica que se está utilizando la luz de carretera.

Intermitentes

Consulte la figura 9. Los indicadores de los intermitentes parpadearán para indicar que se está utilizando el intermitente derecho o izquierdo. Si el indicador parpadea más rápido de lo normal significa que hay una bombilla fundida y es preciso sustituirla.

Mensajes

Consulte la figura 8. El área de mensajes mostrará los mensajes de diagnóstico, además del consumo en kilómetros por litro o en millas por galón para todos los parciales, así como la media total.

Page 47: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

47

Selección de funciones

Figura 10.

Las diferentes funciones disponibles en el cuadro de

instrucciones se seleccionan mediante los tres botones

situados en el lado izquierdo del cuadro.

• El botón central permite desplazarse en la zona

inferior izquierda de las preferencias del usuario y puede

mostrar el kilometraje de los 4 parciales, así como el

kilometraje total.

• El botón inferior permite desplazarse en la zona

inferior derecha de las preferencias del usuario y puede

mostrar las cifras de consumo de combustible para los

diferentes parciales, así como los mensajes de CONDITION

(estado) como SERVICE DUE (precisa revisión), COOLANT

TEMP EVENT (temperatura del refrigerante), etc.

• El botón superior abre la pantalla MENU (menú).

NOTA

No se puede acceder al menú si la velocidad es superior a 5

km/h (3 mph).

Pantalla del menú

Reloj (Clock)

Consulte la figura 10. La pantalla CLOCK (reloj) le permite

poner el reloj en hora utilizando los botones de la parte

izquierda del cuadro.

Page 48: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

48

• Pulse el botón central (SEL) para mostrar los ajustes del reloj.

• Desplácese hasta el ajuste que desea modificar con el botón superior o inferior de la izquierda.

• Use el botón central (SEL) para modificar un ajuste.

NOTA

Las flechas triangulares para subir y bajar y el botón SEL

hacen referencia a los botones de la parte izquierda del

cuadro.

Los botones superior e inferior (triángulos para subir y bajar) le permiten desplazarse de una zona a otra. El botón central (SEL) le permite modificar los valores.

Seleccione EXIT (salir) para volver al menú.

Unidades (Units)

Consulte la figura 10. La pantalla UNITS (unidades) le permite seleccionar las unidades de medida de su zona.

• Pulse el botón central (SEL) para mostrar los ajustes de las unidades.

• Millas por hora; grados Fahrenheit; galones de EE. UU.

• km/h; grados centígrados; litros

• Millas por hora; grados centígrados; galones imperiales

Desplácese arriba y abajo para seleccionar las unidades de medida de su zona.

Seleccione las unidades deseadas.

Seleccione EXIT (salir) para volver al menú.

Seguimiento de datos (Track Data)

Consulte la figura 10. TRACK DATA (seguimiento de datos) le permite almacenar sus tiempos por vuelta. Se pueden almacenar 10 sesiones de 20 vueltas cada una. Se pueden bloquear tres sesiones. Las sesiones bloqueadas no se sobrescribirán con nuevas sesiones.

Para almacenar los tiempos por vuelta utilice el botón central (SEL) para seleccionar TRACK DATA:

Page 49: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

49

1. Utilice los botones superior e inferior para navegar hacia arriba o hacia abajo en el LAP TIMER (cronómetro de vueltas).

2. Utilice el botón central (SEL) para activar el LAP TIMER (cronómetro de vueltas) (fondo blanco/letras oscuras).

3. Seleccione EXIT (salir) para volver al menú.

4. Con EXIT (salir) volverá a la pantalla principal.

5. Para iniciar el cronómetro, pulse una vez el interruptor de ráfagas.

6. Para finalizar una vuelta y comenzar inmediatamente la siguiente, pulse brevemente el interruptor de ráfagas.

7. Para detener el almacenamiento y finalizar la sesión, presione durante cinco segundos el interruptor de ráfagas. Esto detendrá la sesión y borrará la vuelta que se está cronometrando. Se almacenarán todas las vueltas anteriores.

8. Puede comenzar una nueva sesión simplemente pulsando el interruptor de ráfagas para iniciar de nuevo el cronómetro de vueltas.

Utilice los botones del costado para desplazarse por la pantalla y ver las diferentes sesiones o vueltas.

Utilice EXIT (salir) para subir un nivel en el menú. Puede que tenga que seleccionar varias veces EXIT (salir) para volver a la pantalla principal.

Mantenimiento (Service)

Consulte la figura 10. Las pantallas de SERVICE (mantenimiento) le muestran la distancia restante hasta la próxima revisión y le permite reiniciar el contador tras dicho mantenimiento. El primer mantenimiento está planificado para los 1000 km (620 millas). El segundo, a los 10.000 km (6200 millas). Las operaciones de mantenimiento siguientes deben planificarse a los 10.000 km (6200 millas) de la última operación de mantenimiento.

Seleccione EXIT (salir) para volver al menú.

Luminosidad (Brightness)

Consulte la figura 10. Con la opción BRIGHTNESS (luminosidad) puede aumentar o disminuir la luminosidad de la pantalla. Se puede configurar la luminosidad para que cambie automáticamente en función de la luz ambiental. Use el botón central (SEL) para seleccionar la opción BRIGHTNESS (luminosidad).

Page 50: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

50

• Para activar el ajuste automático de la luminosidad, active (ON) la opción AUTO ADJUST (fondo blanco/letras oscuras).

• Se puede ajustar la intensidad de la luminosidad tanto para el día como para la noche. Seleccione DAY (día) o NIGHT (noche) con el botón superior o inferior. Ajuste la luminosidad con el botón central.

• Puede ajustar manualmente la luminosidad si desactiva el ajuste automático. Solo podrá ajustar la opción DAY (día).

NOTA

La luminosidad cambiará automáticamente 10 segundos

después de que cambie la luz ambiental. Los cambios de luz

de menos de 10 segundos (como atravesar un pequeño túnel)

no activarán el cambio de luminosidad.

Seleccione EXIT (salir) para volver al menú.

Tracción (Traction)

Consulte la figura 10. La opción TRACTION (tracción) le permite seleccionar el control de tracción deseado.

^ADVERTENCIA

El control de tracción es una herramienta de conducción, pero el control final del vehículo está en manos del conductor. El control de tracción no previene accidentes. Conduzca siempre dentro de sus límites. No hacerlo podría causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

El control de tracción no compensa todas las situaciones posibles de derrape o de elevación de la rueda delantera. Tenga siempre en cuenta las condiciones de la carretera y del tráfico. Conduzca siempre dentro de sus límites. No hacerlo podría causar la muerte o lesiones graves.

Page 51: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

51

Niveles de control de tracción recomendados

NIVEL DE CONTROL DE TRACCIÓN OFF

(APAGADO) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

CARRETERA Agarre en húmedo/deficiente

CARRETERA Agarre en seco/medio

PISTA Agarre en húmedo/medio

PISTA Agarre en seco/bueno

Tabla 13.

Para seleccionar el nivel de control de tracción:

1. Detenga completamente la motocicleta y ponga punto muerto.

2. Seleccione TRACTION (tracción) en el menú.

3. Lea el mensaje de advertencia y seleccione AGREE (aceptar) para entrar en la pantalla de ajustes. Consulte la figura 15.

4. Utilice los botones superior e inferior para desplazarse hacia arriba y hacia abajo hasta el nivel de

control de tracción deseado. El número 20 representa el nivel de tracción más alto y el 1, el más bajo. Consulte la tabla 13. También puede seleccionar OFF (apagado) para desactivar el control de tracción. Consulte la figura 16. Consulte el apartado RECOMENDACIONES DE USO, Control de tracción para una explicación detallada del control de tracción.

5. Seleccione EXIT (salir) para volver a la pantalla anterior.

Page 52: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

52

Figura 15.

Figura 16.

Page 53: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

53

NOTA

En la pantalla principal se mostrará el nivel de tracción

seleccionado.

Diagnósticos (Diagnostics)

Consulte la figura 10. La pantalla DIAGNOSTICS (diagnósticos) ofrece información para ayudar a detectar fallos y repararlos. Consulte con su concesionario EBR.

Salir (Exit)

Consulte la figura 10. Al seleccionar EXIT (salir) volverá a la pantalla anterior. Puede que tenga que seleccionar varias veces EXIT (salir) para volver a la pantalla principal.

PEDAL DE CAMBIOS

ATENCIÓN

Debe desembragar completamente antes de intentar cambiar de marcha. No desembragar completamente puede provocar daños en el vehículo.

El pedal de cambio de marchas está situado en la parte izquierda de la motocicleta y se utiliza con el pie izquierdo. La transmisión consiste en una caja de cambios secuencial de seis velocidades. Consulte la figura 1.

Para seleccionar una marcha:

• Para desembragar completamente, tire de la maneta de embrague hacia el puño del manillar. Consulte la figura 6.

• Pise el pedal de cambio de marchas (recorrido completo) para bajar a la siguiente marcha de la transmisión.

• Levante el pedal de cambios (recorrido completo) para subir a la siguiente marcha de la transmisión. Consulte la figura 11.

• Pise el pedal para bajar a la siguiente marcha de la transmisión. Consulte la figura 12.

NOTAS

• Suelte el pedal de cambio de marchas tras cada cambio de marcha.

• El pedal debe volver a su posición central antes de poder volver a cambiar de marcha.

Page 54: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

54

La primera marcha es la última posición a la que se puede llegar pisando el pedal de cambio de marchas hasta el final del recorrido.

El punto muerto se encuentra entre la primera y la segunda marcha. La luz verde que indica el punto muerto se iluminará cuando la transmisión esté en punto muerto.

Para cambiar desde la primera marcha hasta punto muerto, levante el pedal la mitad de su recorrido completo.

Cuando la motocicleta no está en movimiento y el motor no está en marcha, se precisa una técnica diferente para cambiar las marchas. Antes de cambiar de marcha en esta situación, mueva la motocicleta hacia delante y hacia atrás desembragando completamente (tirando de la maneta de embrague). Al mismo tiempo que mantiene una ligera presión sobre la maneta, cambie de una marcha a otra.

Incluso cuando la motocicleta no está en movimiento pero el motor está en marcha, se pueden experimentar dificultades para cambiar de marcha. Esto se debe a que los engranajes de la transmisión no están girando y las piezas del cambio no están alineadas para permitir el acoplamiento.

Figura 11. Esquema para subir de marcha.

Figura 12. Esquema para bajar de marcha.

Page 55: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

55

ATENCIÓN

Si experimenta alguna dificultad al cambiar de marcha, bajo ninguna circunstancia intente forzar el cambio. El resultado de esta acción abusiva dañará o romperá el mecanismo de cambio de marchas.

Consulte el apartado RECOMENDACIONES DE USO, Cambiar

de marchas para más información.

Figura 13. Ajuste del pedal.

Page 56: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

56

Ajustar el pedal de cambios

El pedal del cambio de marchas se puede ajustar según las

preferencias del conductor.

1. Consulte la figura 13. Afloje la fijación del pedal.

2. Desplace el pedal hasta la posición deseada.

3. Apriete la fijación a 5,4-8,1 Nm (48-72 in-lb).

Ajustar las manetas

Las manetas de embrague y de freno se pueden ajustar

según las preferencias del conductor.

Consulte la figura 14. Gire el regulador hasta la posición

deseada.

NOTA

Resulta más fácil ajustar el dial si presiona suavemente la

maneta hacia el exterior a fin de reducir la presión sobre el

regulador.

Tras ajustar la posición de la maneta, gire completamente el

manillar hacia la izquierda y hacia la derecha para asegurarse

de que las manetas no tocan el carenado.

Figura 14. Regulador de la maneta.

Page 57: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

57

FRENOS

^ADVERTENCIA

No frene con tanta fuerza como para bloquear las ruedas. Una rueda bloqueada puede derrapar y conllevar la pérdida de control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

El pedal de freno trasero controla el freno de la rueda trasera y está situado en el lado derecho de la motocicleta. Accione el pedal de freno trasero con el pie derecho.

La maneta de freno delantero controla el freno de la rueda delantera y está situada en el lado derecho del manillar. Accione la maneta con los dedos de la mano derecha.

^ADVERTENCIA

No coloque ningún dedo entre la maneta y el puño del manillar. Una colocación inapropiada de la mano puede afectar negativamente el uso de la maneta y conllevar la pérdida de control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Los frenos deben accionarse uniformemente y equitativamente para prevenir que las ruedas se bloqueen. Generalmente, lo mejor es conseguir un equilibrio entre el freno trasero y el delantero.

Ajustar el pedal del freno trasero

El pedal del freno trasero se puede ajustar según las preferencias del conductor.

1. Consulte la figura 13. Afloje la fijación del pedal.

2. Desplace el pedal hasta la posición deseada.

3. Apriete la fijación a 5,4-8,1 Nm (48-72 in-lb).

NOTA

Para ajustar la varilla de empuje del cilindro maestro del freno trasero, acuda a un concesionario EBR.

Ajustar la maneta del freno delantero

La maneta del freno delantero se puede ajustar según las preferencias del conductor.

Consulte la figura 14. Gire el regulador hasta la posición deseada.

Page 58: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

58

^ADVERTENCIA

No coloque ningún dedo entre la maneta y el puño del manillar. Una colocación inapropiada de la mano puede afectar negativamente el uso de la maneta y conllevar la pérdida de control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

TAPA DEL DEPÓSITO DE GASOLINA

^ADVERTENCIA

Evite derrames. Retire lentamente el tapón del depósito. A fin de dejar espacio para la expansión de combustible, no llene por encima de la parte inferior del nivel de llenado. Después de repostar, asegúrese de haber cerrado bien el tapón del depósito. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Tenga cuidado al repostar. El aire a presión del depósito de gasolina puede provocar que la gasolina se escape por el tubo de llenado. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN

No derrame combustible sobre la moto al repostar. Limpie inmediatamente cualquier derrame de combustible sobre su motocicleta. El combustible puede dañar el acabado de las superficies.

Quitar el tapón

1 Consulte la figura 17. Para quitar el tapón del depósito, levante la tapa e introduzca la llave de contacto en la cerradura.

2. Gire la llave de contacto ¼ de vuelta en sentido antihorario.

3 Retire el tapón.

Poner el tapón

1. Coloque de nuevo el tapón con la tapa levantada.

2. Gire la llave de contacto ¼ de vuelta en sentido horario.

3. Retire la llave y baje la tapa.

Page 59: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

59

NOTA

No se puede quitar la llave hasta que el tapón esté cerrado.

Nivel de llenado de combustible

No llene el depósito por encima del deflector. Consulte la

figura 29.

Figura 29. Nivel máximo de llenado de combustible.

Page 60: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

60

BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN

ATENCIÓN

Proteja su vehículo contra el robo. Cuando aparque su motocicleta, bloquee la dirección y saque la llave del contacto. No bloquear su motocicleta conlleva riesgo de robo y/o de daños al vehículo.

El bloqueo de la dirección está situado en el interruptor con llave del sistema de encendido/del faro y se acciona mediante la llave de contacto.

1. Compruebe que el caballete lateral está bajado. Gire completamente el manillar hacia la izquierda.

2. Consulte la figura 5. Compruebe que la llave está en la posición de APAGADO.

3. Presione la llave de contacto y gírela en sentido antihorario hasta la posición de BLOQUEO de la dirección. Mueva ligeramente el manillar hasta que quede bloqueado.

4. Intente girar el manillar hacia la derecha para comprobar que la dirección está bloqueada. El manillar no debe girar.

5. Retire la llave del interruptor del sistema de encendido/del faro.

CABALLETE LATERAL

^ADVERTENCIA

Esta motocicleta no está equipada con un caballete lateral con bloqueo. Estacione la motocicleta en una superficie firme y nivelada. Una motocicleta desequilibrada puede caerse, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

El caballete lateral está situado en la parte izquierda de la motocicleta y se baja para sujetar la motocicleta cuando está estacionada.

^ADVERTENCIA

Asegúrese de que el caballete lateral está completamente plegado antes de comenzar a rodar. Si el caballete lateral no está totalmente plegado, puede tocar la superficie de la vía y conllevar una pérdida de control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Page 61: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

61

ESPEJOS RETROVISORES

^ADVERTENCIA

En los espejos, los objetos están más cerca de lo que parece. Tenga cuidado al calcular la distancia de los objetos que ve a través de los espejos. No calcular bien las distancias podría causar la muerte o lesiones graves.

Su vehículo está equipado con dos espejos retrovisores convexos. Este tipo de espejo está diseñado para proporcionar una visión mucho más amplia de la parte posterior que un espejo plano. Sin embargo, en este tipo de espejo, los coches y otros objetos se verán más pequeños de lo que son y más lejos de lo que están.

Tenga cuidado al calcular el tamaño o la distancia relativa de los objetos que ve a través de los espejos retrovisores.

Antes de conducir, ajuste siempre los espejos retrovisores para que reflejen claramente la zona de detrás de la motocicleta. Para ajustar los espejos, mueva el retrovisor hacia arriba y hacia abajo, hacia delante y hacia atrás hasta la posición deseada. El brazo del retrovisor tiene una única posición de funcionamiento.

NOTA

Ajuste los espejos de manera que pueda ver una pequeña parte de sus hombros en cada espejo; esto le ayudará a calcular la distancia relativa de los vehículos situados detrás de su motocicleta.

ASIENTO DEL CONDUCTOR

Quitar el asiento del conductor

Consulte la figura 18.

1. Retire el tornillo de cabeza hexagonal de la parte inferior de la base del asiento.

2. Levante la parte posterior del asiento y desplácelo hacia la parte de atrás de la moto.

Page 62: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

62

Figura 18. Tornillo de fijación del asiento del conductor.

Al poner de nuevo el asiento, asegúrese de que las lengüetas

de la parte inferior del asiento encajan con las lengüetas del

subchasis. Consulte la figura 19.

Presione el asiento y deslícelo hacia delante.

Coloque de nuevo el tornillo desde la parte inferior del

asiento.

Figura 19. Volver a poner el asiento.

Lengüetas

Page 63: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

63

Quitar el asiento del pasajero/acceso a los fusibles

Los fusibles y relés están bajo el asiento del pasajero.

• Para quitarlo, introduzca la llave en la parte posterior

del asiento del conductor y desbloquee el asiento del

pasajero. Consulte la figura 20.

Figura 20.

• Levante la parte delantera del asiento y tire de él

hacia la parte delantera de la moto. La correa está fijada a la

moto, no al asiento, y, por lo tanto, no se quita junto con el

asiento. Levante la correa para que sea más fácil quitar y

sustituir el asiento.

• Coloque de nuevo el asiento deslizándolo por debajo

de la correa y cuando esté en su sitio, presione en la parte

frontal para que quede bloqueado. Consulte la figura 21.

Figura 21. Quitar el asiento del pasajero.

Page 64: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

64

RECOMENDACIONES DE USO

GENERAL

^ADVERTENCIA

Las motocicletas no son como otros vehículos. Las motocicletas funcionan, se conducen, se manejan y frenan de forma distinta. Un uso inadecuado o inexperto puede causar una pérdida de control, la muerte o lesiones graves.

• Asista a un curso de conducción.

• Lea el manual del propietario antes de conducir, añadir accesorios o realizar el mantenimiento.

• Utilice siempre el casco, protección ocular y ropa de protección.

• No arrastre nunca un remolque.

ATENCIÓN

No someta el motor a un régimen de giro de revoluciones por minuto extremadamente alto sin haber desembragado completamente o con la motocicleta en punto muerto.

Someter el motor a altas revoluciones por minuto puede provocar daños en el motor.

ATENCIÓN

Bajo ningún concepto someta el motor a un régimen de giro de revoluciones por minuto superior al máximo especificado a continuación. Exceder ese máximo de revoluciones por minuto puede provocar daños en el vehículo.

El valor máximo seguro de revoluciones por minuto recomendado es de 11.500 rpm.

Haga que se compruebe regularmente el motor y que esté siempre bien calibrado.

Uso sobre un dinamómetro

ATENCIÓN

Utilizar su motocicleta sobre un dinamómetro puede generar una gran cantidad de calor sin que haya suficiente flujo de aire para disiparlo.

EBR recomienda quitar la quilla antes de utilizar la moto sobre un dinamómetro.

Page 65: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

65

Para utilizarla sobre un dinamómetro, el control de tracción debe estar desactivado o existe la posibilidad de que se genere un calor excesivo debido a las estrategias de limitación de potencia.

ATENCIÓN

No recorra largas distancias con el motor apagado o a ralentí. La transmisión solo se engrasa correctamente cuando el motor está funcionando. Recorrer largas distancias puede provocar daños en la transmisión.

^ADVERTENCIA

No remolque una motocicleta averiada. Remolcar puede afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ATENCIÓN

Los ventiladores funcionan automáticamente, incluso cuando el interruptor está apagado. Mantenga las manos alejadas de las aspas del ventilador. El contacto con un aspa del ventilador en marcha puede causar lesiones leves o moderadas.

^ADVERTENCIA

Al circular por vías húmedas, la eficiencia de frenado y de tracción se reduce considerablemente. No ser precavido al frenar, acelerar o girar sobre vías húmedas puede conllevar una pérdida de control, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

El uso continuado de los frenos puede causar un recalentamiento y reducir su eficiencia, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

INDICACIONES DURANTE EL RODAJE

Los primeros 1000 km (620 millas)

El diseño sólido, los materiales de calidad y la excelente fabricación de su nueva motocicleta le ofrecen un rendimiento óptimo desde el principio.

Para permitir el desgaste de las partes más importantes del motor, le recomendamos que, durante los primeros 1000 km (620 millas), observe las normas de conducción indicadas a

Page 66: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

66

continuación. Seguir estas sugerencias ayudará a la durabilidad y rendimiento futuros.

1. Durante los primeros 500 km (310 millas) de conducción, mantenga la velocidad del motor por debajo de 6000 rpm en cualquier marcha. No fuerce el motor al circular o acelerar a revoluciones por minuto muy bajas ni al circular a altas revoluciones por minuto durante más tiempo del necesario para cambiar de marcha o adelantar.

2. Hasta los 1000 km (620 millas), varíe la velocidad del motor y procure no circular a una velocidad constante durante largos períodos. Puede alcanzar una velocidad del motor de hasta 7500 rpm en cualquier marcha.

3. Conduzca despacio y evite arranques rápidos con aceleraciones bruscas hasta que el motor esté caliente.

4. Evite que el motor funcione a velocidades muy bajas con marchas altas para no forzar el motor.

5. Los frenos nuevos también precisan su rodaje. Durante los primeros 300 km (200 millas) evite paradas bruscas cuando circule a velocidades muy altas. Para conseguir un asentamiento adecuado de las pastillas, frene ligeramente durante las primeras paradas, deje que el

sistema se enfríe y, a continuación, realice varias paradas frenando con una presión de moderada a firme.

LISTA DE COMPROBACIONES PREVIAS A LA UTILIZACIÓN

^ADVERTENCIA

Lea el apartado CONTROLES E INDICADORES antes de utilizar su motocicleta. No entender bien el funcionamiento de su motocicleta podría causar la muerte o lesiones graves.

Antes de utilizar su motocicleta en cualquier momento, realice una inspección general para asegurarse de que puede utilizarla con total seguridad.

^ADVERTENCIA

Detenga el motor al repostar o al realizar operaciones en el sistema de combustible. No fume y mantenga llamas y chispas alejadas de la gasolina. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Page 67: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

67

^ADVERTENCIA

Evite derrames. Retire lentamente el tapón del depósito. A fin de dejar espacio para la expansión de combustible, no llene por encima de la parte inferior del nivel de llenado. Después de repostar, asegúrese de haber cerrado bien el tapón del depósito. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Tenga cuidado al repostar. El aire a presión del depósito de gasolina puede provocar que la gasolina se escape por el tubo de llenado. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ATENCIÓN

No derrame combustible sobre la moto al repostar. Limpie inmediatamente cualquier derrame de combustible sobre su motocicleta. El combustible puede dañar el acabado de las superficies.

1. Verifique el nivel de combustible en el depósito y añada combustible si es necesario.

2. Ajuste adecuadamente los espejos a las condiciones de conducción.

3. Compruebe el nivel de líquido refrigerante. Consulte la sección MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN, Nivel de refrigerante.

4. Compruebe que el motor tiene aceite. El nivel de aceite debe comprobarse únicamente cuando la motocicleta está caliente. Consulte la sección MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN, Comprobar el nivel de aceite.

5. Compruebe que los controles funcionan correctamente. Accione los frenos delantero y trasero, el acelerador, el embrague y el pedal de cambios. Todo debe funcionar sin rozamientos.

6. Compruebe que la dirección funciona correctamente girando el manillar en todo su recorrido. El manillar debe girar suavemente y sin rozamientos.

Page 68: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

68

^ADVERTENCIA

Asegúrese de que los neumáticos estén inflados correctamente, estén equilibrados y de que tengan el dibujo adecuado. Inspeccione regularmente sus neumáticos y acuda a un concesionario EBR para sustituirlos. Conducir con neumáticos excesivamente desgastados, no equilibrados o con menor presión de la adecuada puede afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

7. Compruebe el estado y la presión de los neumáticos. Una presión incorrecta afectará negativamente la conducción, el manejo y la estabilidad de la motocicleta. Consulte las presiones correctas de los neumáticos en la tabla 8. Consulte el apartado MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN, Neumáticos, Sustitución de neumáticos.

8. Compruebe el correcto funcionamiento de todos los sistemas eléctricos e interruptores, así como el faro, la luz de freno, los intermitentes y la bocina.

NOTA

Compruebe el funcionamiento de la bocina con el motor en marcha.

^ADVERTENCIA

Asegúrese de que el faro, el piloto trasero, la luz de freno y los intermitentes funcionan correctamente antes de utilizar la motocicleta. Una mala visibilidad del motorista respecto a otros puede causar la muerte o lesiones graves.

9. Compruebe que no existen fugas de combustible, aceite, líquido refrigerante o líquido hidráulico.

10. Compruebe el estado y el desgaste de la cadena. Realice el mantenimiento en caso necesario.

BLOQUEO DEL CABALLETE LATERAL Algunos modelos están equipados con una función de bloqueo del caballete lateral. Si el caballete está bajado, hay una marcha puesta y no se ha desembragado, el motor se calará. En el cuadro de instrumentos se mostrará el mensaje SIDESTAND (caballete lateral) para avisar al piloto.

El vehículo se encenderá y funcionará con el caballete bajado si la motocicleta está en punto muerto y se ha embragado.

Page 69: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

69

ENCENDER EL MOTOR

^ADVERTENCIA

Ponga punto muerto antes de encender el motor para evitar cualquier movimiento accidental, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN

Es conveniente dejar que el motor funcione a ralentí durante 30-60 segundos. Esto permitirá que el motor se caliente y que el aceite llegue a las superficies que precisan lubricación. No dejar que se caliente puede causar daños al motor.

NOTA

Las motocicletas EBR están equipadas con una función de

bloqueo de arranque. Antes de arrancar el motor, se deben

cumplir las siguientes condiciones:

• El interruptor para ENCENDER/APAGAR el motor del grupo de mandos del manillar debe estar en posición de ENCENDIDO.

• Debe apretar la maneta de embrague antes de arrancar la motocicleta con una marcha puesta. No es necesario apretar la maneta de embrague si arranca la motocicleta en punto muerto.

NOTA

El sistema de inyección electrónica de combustible permite

arrancar porque compensa las condiciones atmosféricas y del

motor. NO se precisa ni estrangulador ni econostato. No gire

el puño del acelerador sin haber arrancado previamente.

Consulte la figura 22.

1. Coloque el interruptor para ENCENDER/APAGAR el motor en posición de ENCENDIDO.

2. Asegúrese de que el acelerador esté cerrado.

3. Retire el caballete lateral.

4. Coloque el interruptor con llave del sistema de encendido/del faro en posición de ENCENDIDO.

5. Compruebe que la motocicleta está en PUNTO MUERTO y que, por lo tanto, en el panel de instrumentos aparece la luz verde indicadora del punto muerto;

Page 70: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

70

compruébelo también moviendo la motocicleta hacia delante

y hacia atrás.

6. Presione el interruptor de arranque eléctrico para

accionar el arranque eléctrico.

7. Suelte el interruptor de arranque eléctrico cuando el

motor haya arrancado.

Figura 22.

Page 71: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

71

NOTA

La motocicleta funcionará a un intervalo reducido de revoluciones por minuto hasta que el motor esté caliente. Si tras leer este apartado todavía tiene preguntas sobre el correcto funcionamiento de su motocicleta, consulte a un concesionario EBR autorizado.

PARAR EL MOTOR Coloque el interruptor para ENCENDER/APAGAR el motor en posición de APAGADO. Consulte la figura 22.

CAMBIAR DE MARCHA

Para empezar

ATENCIÓN

Debe desembragar completamente antes de intentar cambiar de marcha. No desembragar completamente puede provocar daños en el vehículo.

NOTA

Arranque siempre el motor con la motocicleta en punto

muerto. Empiece siempre a rodar con la primera marcha.

1. Con el motor de la motocicleta en marcha y el caballete lateral retirado, tire de la maneta de embrague hacia el puño del manillar para desembragar completamente.

2. Pise el pedal de cambio de marchas hasta el final de su recorrido y suéltelo. Ya ha colocado la primera marcha.

3. Para iniciar el movimiento, suelte lentamente la maneta de embrague para embragar y, al mismo tiempo, gire gradualmente el puño del acelerador en un único movimiento suave.

Page 72: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

72

Figura 23.

Subir de marcha (aceleración)

CAMBIO DE MARCHA mph km/h De primera a segunda 22 35 De segunda a tercera 32 51 De tercera a cuarta 42 68 De cuarta a quinta 52 84 De quinta a sexta 62 100 Tabla 14.

Consulte la figura 23. Según el esquema de cambio de marchas, presione el pedal para cambiar a la primera marcha y levántelo para cambiar a las cinco siguientes. Ponga la segunda marcha cuando la motocicleta haya alcanzado la velocidad adecuada para cambiar de marcha. Consulte la tabla 14 para conocer las velocidades para subir de marcha.

1. Cierre el acelerador.

2. Desembrague (apriete la maneta de embrague).

3. Consulte la figura 24. Levante el pedal de cambio de marchas hasta el final de su recorrido y suéltelo.

4. Embrague (suelte la maneta de embrague) y acelere gradualmente.

5. Repita estos pasos para poner la tercera, cuarta, quinta y sexta marchas.

NOTAS

• Desembrague completamente antes de cambiar de marcha.

Page 73: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

73

• Cierre parcialmente el acelerador para que el motor

no tenga arrastre cuando embrague de nuevo (suelte la

maneta de embrague).

Figura 24.

Figura 25.

Bajar de marcha (desaceleración)

CAMBIO DE MARCHA mph km/h

De sexta a quinta 58 93

De quinta a cuarta 48 77

De cuarta a tercera 38 61

De tercera a segunda 28 45

De segunda a primera 18 29 Tabla 15.

^ADVERTENCIA

No baje de marcha a velocidades superiores a las indicadas en la tabla Bajar de marcha (desaceleración). Bajar de marcha cuando la velocidad es muy alta puede provocar que

Page 74: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

74

la rueda trasera pierda tracción y, por lo tanto, causar la pérdida de control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Consulte la figura 25. Según el esquema de cambio de marchas, presione el pedal para cambiar a la primera marcha y levántelo para cambiar a las cinco siguientes. Consulte la tabla 15 para conocer las velocidades para bajar de marcha.

NOTA

Las velocidades para cambiar de marcha indicadas en las

tablas son una recomendación. Los propietarios de los

vehículos pueden tener diferentes hábitos al cambiar de

marcha respecto de los indicados en este manual y que

pueden ser apropiados a los estilos de conducción

individuales.

Consulte la tabla 16. Cuando la velocidad del motor disminuye, como al subir una montaña o al circular a velocidad baja, cambie a la marcha inferior presionando una vez el pedal de cambios a la vez que cierra parcialmente el acelerador para que el motor acelere en cuanto suelte la maneta de embrague.

NOTAS

• Desembrague completamente antes de cambiar de marcha.

• Cierre parcialmente el acelerador para que el motor no tenga arrastre cuando embrague de nuevo (suelte la maneta de embrague).

ATENCIÓN

Ponga punto muerto antes de parar el motor. Los mecanismos de la transmisión pueden dañarse al cambiar de marcha con el motor parado.

El mecanismo de cambio de marchas permite colocar punto muerto desde la primera marcha.

CONTROL DE TRACCIÓN

^ADVERTENCIA

El control de tracción es una herramienta de conducción, pero el control final del vehículo está en manos del conductor. El control de tracción no previene accidentes. Conduzca siempre

Page 75: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

75

dentro de sus límites. No hacerlo podría causar la muerte o lesiones graves.

El sistema de control de tracción de la EBR 1190 RX/SX es una herramienta que permite que el conductor mejore la seguridad puesto que ayuda a controlar posibles derrapes de la rueda trasera cuando se aplica demasiada aceleración para las condiciones de adherencia de las que se dispone. También aplica una reducción de potencia cuando se acelera en exceso en marchas bajas, a fin de prevenir situaciones en las que se podría producir un derrape o un levantamiento de la rueda delantera.

^ADVERTENCIA

El control de tracción no compensa todas las situaciones posibles de derrape o de elevación de la rueda delantera. Tenga siempre en cuenta las condiciones de la carretera y del tráfico. Conduzca siempre dentro de sus límites. No hacerlo podría causar la muerte o lesiones graves.

El sistema de control de tracción de la EBR 1190 RX/SX ofrece 21 niveles de ajuste (del 1 al 20 y OFF [apagado]). Consulte la tabla 16. Cada nivel modifica 4 características del rendimiento del motor:

• El nivel de reducción de potencia aplicada a una situación prevista de derrape.

• El índice de la reducción de potencia aplicada en función del derrape estimado.

• El nivel de reducción de potencia aplicada al acelerar en exceso en marchas bajas ante posibles levantamientos de la rueda delantera.

• La posición del acelerador en la que se aplica la reducción de potencia en marchas bajas ante posibles levantamientos de la rueda delantera.

El nivel 1 ofrece la mínima intervención y el nivel 20, la máxima.

NOTA

El nivel 20 ofrece una función que mantiene la reducción de

potencia para disminuir rápidamente la potencia en caso de

escasa tracción y mantiene dicha reducción durante el tiempo

suficiente para que el piloto pueda reducir la potencia

manualmente mediante el puño del acelerador y conseguir un

rendimiento más adecuado a la adherencia/tracción disponible

Page 76: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

76

de los neumáticos. El nivel 20 está concebido para anticiparse

a situaciones de escasa tracción como superficies frías,

húmedas o con grava, arena u hojas. Este nivel no está

concebido para su uso en pista ni para su uso fuera de la

carretera.

El nivel de control de tracción está siempre visible para el piloto en la pantalla del cuadro de instrumentos.

ATENCIÓN

Si existe un fallo en el sistema que afecte al funcionamiento del control de tracción, este se desactivará y se mostrará OFF (apagado) en el cuadro de instrumentos, independientemente del nivel previamente seleccionado. El sistema no permite modificar el nivel cuando existe un fallo.

Para calcular el posible derrape, el sistema de control de tracción utiliza información del sensor de velocidad de la rueda trasera, así como de las condiciones de funcionamiento del motor y la marcha estimada utilizada. En función del nivel de tracción seleccionado, el sistema aplica una reducción de la potencia modificando la sincronización de encendido, la alimentación de combustible y la desactivación de los cilindros. En el nivel más alto de control de tracción, la

reducción máxima de la potencia es del 40%, aproximadamente.

^ADVERTENCIA

Si la tracción/adherencia de los neumáticos disponible es muy baja, la reducción de potencia puede no ser suficiente para controlar el posible derrape; el sistema no está diseñado para compensar una aceleración excesiva en las condiciones disponibles de tracción/adherencia.

NOTA

En función del nivel de reducción de potencia aplicada, el

piloto puede notar un cambio en el ruido del motor o del

escape.

Cuando se aplica el control de tracción, la luz de la pantalla del cuadro de instrumentos parpadeará para indicar al piloto que se está aplicando el control de tracción y continuará parpadeando durante tres segundos después de haber aplicado el control de tracción.

Page 77: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

77

Los niveles de control de tracción seleccionados pueden modificarse en el cuadro de instrumentos y solo cuando el vehículo está completamente parado y en punto muerto.

Para modificar el nivel de control de tracción consulte el apartado CUADRO DE INSTRUMENTOS, SELECCIÓN DE FUNCIONES, Tracción de este manual.

NOTA

Puesto que el sistema de control de tracción utiliza la

velocidad de la rueda trasera como factor principal, el sistema

de control de tracción no funcionará a una velocidad de la

rueda inferior a 30 km/h (19 mph).

NOTA

Si la velocidad del vehículo indicada parece incoherente, hay

un fallo en el sistema y el rendimiento del sistema de control

de tracción se verá afectado negativamente. Desactive el

control de tracción.

Page 78: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

78

Niveles de control de tracción recomendados NIVEL DE CONTROL DE TRACCIÓN

OFF (APAGADO) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

CARRETERA Agarre en húmedo/deficiente

CARRETERA Agarre en seco/medio

PISTA Agarre en húmedo/medio

PISTA Agarre en seco/bueno

Tabla 16.

CALIBRAR LA SUSPENSIÓN Los componentes de la suspensión de cada una de las motocicletas EBR han sido diseñados para el peso y el funcionamiento de cada uno de los vehículos. En todos los modelos, hay que regular la precarga delantera y trasera según el peso del piloto y la carga. Es necesario realizar los ajustes antes de utilizar la motocicleta. Su concesionario EBR puede ayudarle a ajustar la precarga cuando le entrega su motocicleta. Si la regulación de la precarga es correcta y la compresión y extensión del amortiguador están ajustadas según las recomendaciones de fábrica, la motocicleta debería

funcionar correctamente. El amortiguador se regula de fábrica según valores medios correspondientes al peso medio del conductor en condiciones de conducción normales. El piloto puede regularlo para compensar estilos de conducción individuales y las diferentes condiciones de la carretera. Evaluar y modificar la extensión y compresión del amortiguador es un proceso muy subjetivo con muchas variables y debe realizarse con sumo cuidado. Consulte la tabla 17.

Page 79: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

79

ATENCIÓN

Si se aplica demasiada fuerza al girar los tornillos de ajuste, se pueden dañar las válvulas de ajuste de la compresión y la extensión. Se pueden producir daños si la fuerza se aplica tanto en sentido horario como antihorario más allá del punto de detención normal.

Antes de evaluar y regular la suspensión, compruebe los neumáticos de la motocicleta. Consulte la tabla 8 y la figura 32. Los neumáticos deben estar en buenas condiciones e inflados correctamente.

^ADVERTENCIA

No utilice la motocicleta con los sistemas de dirección o suspensión sueltos, desgastados o dañados. Contacte con un concesionario EBR para las reparaciones. Los componentes sueltos, desgastados o dañados de la dirección o la suspensión pueden afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Regule la suspensión con pequeños incrementos. Los cambios de ajuste radicales pueden provocar que obvie la regulación óptima, pero recuerde que la regulación escogida siempre es un compromiso.

^ADVERTENCIA

No arrastre un remolque con una motocicleta. Arrastrar un remolque puede conllevar una sobrecarga de los neumáticos, reducir la eficiencia de frenado y afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Definiciones de la suspensión

Amortiguación

Resistencia al movimiento. La amortiguación afecta a la facilidad con la que se puede mover la suspensión y limita las oscilaciones del sistema una vez que ha comenzado el movimiento.

Compresión

La suspensión se comprime cuando la rueda se mueve hacia arriba.

Extensión

La suspensión se extiende cuando regresa después de haber sido comprimida.

Page 80: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

80

Comba

El recorrido de la suspensión desde su longitud máxima hasta su estado de carga cuando se añade peso al vehículo.

Precarga

Un ajuste realizado en los muelles de la suspensión para limitar la comba estática y conseguir el porcentaje deseado de recorrido total de la suspensión.

Page 81: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

81

Regulación recomendada de la suspensión

***Carga Horquilla delantera Amortiguador trasero

kg lb

**Precarga: giros

atornillando desde el mínimo

**Compresión: giros

desatornillando desde el máximo

**Extensión: giros

desatornillando desde el máximo

Precarga: Muesca (el n.º 1 es la regulación más ligera)

**Compresión: giros

desatornillando desde el máximo

**Extensión: giros

desatornillando desde el máximo

Menos de 75 Menos de 165 4 6 ½ 4 ¼ 1 3 1 ¼

75-86 165-190 5 6 4 2 2 ½ ¾

86-98 190-215 5 6 4 3 2 ¼ ¾

98-111 215-245 5 5 ¾ 3 ¾ 4 2 ¼ ¾

111-127 245-280 5 ¼ 5 ¾ 3 ½ 5 2 5/8

127-143 280-315 5 ½ 5 ½ 3 ½ 6 2 ½

Más de 143 Más de 315 6 5 3 ½ 7 1 ¾ ½

Tabla 17.

Page 82: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

82

NOTAS

**Todos los ajustes del amortiguador deben realizarse apretando (en sentido horario) hasta que el regulador se detenga en el ajuste máximo y, a continuación, contar los giros en sentido antihorario hasta alcanzar la regulación deseada.

***La carga incluye: el piloto, el pasajero, la carga, los accesorios y el equipamiento.

Ajustes de la precarga del amortiguador trasero

Consulte la figura 26. El ajuste de fábrica es la 2.ª posición. Utilice la herramienta de precarga para girar de una en una las muescas del regulador de la precarga hasta conseguir el ajuste deseado. Hay un total de 7 posiciones de regulación.

Amortiguador de compresión trasero

Consulte la figura 27. Con el destornillador, apriete ligeramente el tornillo en sentido horario hasta que se detenga. Afloje el tornillo en sentido antihorario contando las vueltas hasta conseguir el ajuste deseado. El ajuste de fábrica es de 2 ½ vueltas (en sentido antihorario) contando desde el máximo. Hay aproximadamente 4 vueltas en total en el rango de ajuste.

Amortiguador de extensión trasero

Consulte la figura 45. Con el destornillador, apriete ligeramente el tornillo en sentido horario hasta que se detenga. Afloje el tornillo en sentido antihorario contando las vueltas hasta conseguir el ajuste deseado. El ajuste de fábrica es de ¾ de vuelta (en sentido antihorario) contando desde el máximo. Hay aproximadamente 3 vueltas en total en el rango de ajuste.

Page 83: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

83

Figura 26. Regulador trasero de la precarga.

Figura 27. Regulador trasero de la compresión.

Page 84: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

84

Figura 45. Regulador trasero de la extensión.

Ajustes de la precarga de la horquilla delantera

Consulte la figura 44. El ajuste de fábrica es de 5 vueltas (en

sentido horario) contando desde el ajuste mínimo. Utilice una

llave Allen de 5 mm para girar el tornillo de ajuste hasta la

precarga deseada. Hay aproximadamente 14 vueltas en total

en el rango de ajuste; cada vuelta corresponde a 1 mm de la

precarga del muelle. NOTA: Ambas barras de la horquilla

deben regularse con los mismos valores.

Amortiguador de compresión delantero

Consulte la figura 30. Con el destornillador, apriete

ligeramente el tornillo en sentido horario hasta que se

detenga. Afloje el tornillo en sentido antihorario contando las

vueltas hasta conseguir el ajuste deseado. El ajuste de fábrica

es de 6 vueltas (en sentido antihorario) contando desde el

máximo. Hay aproximadamente 7 vueltas en total en el rango

de ajuste. NOTA: Ambas barras de la horquilla deben

regularse con los mismos valores.

Amortiguador de extensión delantero

Consulte la figura 30. Con el destornillador, apriete

ligeramente el tornillo en sentido horario hasta que se

detenga. Afloje el tornillo en sentido antihorario contando las

vueltas hasta conseguir el ajuste deseado. El ajuste de fábrica

es de 4 vueltas (en sentido antihorario) contando desde el

máximo. Hay aproximadamente 5 ½ vueltas en total en el

rango de ajuste.

Page 85: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

85

Figura 44. Regulador delantero de la precarga.

Figura 30. Reguladores de la extensión y de la compresión de

la horquilla.

Page 86: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

86

CALIBRADO PRECISO DE LA SUSPENSIÓN

Modificación de la carga

Modificar la carga exige modificar los ajustes de la precarga. Transportar menos peso precisa disminuir la precarga. Transportar más peso precisa aumentar la precarga. Consulte la tabla 17 y ajuste la precarga según el peso total que va a transportar en la motocicleta.

^ADVERTENCIA

No exceda el peso bruto del vehículo (GVWR) ni el peso bruto por eje (GAWR). Exceder estos pesos puede afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

• El peso bruto del vehículo es la suma del peso de la motocicleta, los accesorios y el peso máximo del conductor y la carga que se puede transportar con seguridad.

• El peso bruto por eje es el peso máximo que se puede transportar en cada eje con seguridad.

• El peso bruto del vehículo y el peso bruto por eje se muestran en la etiqueta de información de EE. UU. situada en el tubo de dirección del bastidor.

Los ajustes de fábrica de la suspensión responden a un equilibrio entre el manejo, la conducción y la estabilidad. La suspensión puede modificarse para adaptarse a las preferencias del piloto en cuanto a calidad de la conducción, manejo, condiciones de la carretera y modificaciones de la carga.

NOTAS

No modifique los ajustes siguientes más allá de lo indicado a

continuación.

^ADVERTENCIA

Siempre que sea posible, regule la suspensión según los valores recomendados, pero no fuerce nunca los reguladores más allá de los topes mecánicos. No utilice la motocicleta con los sistemas de dirección o suspensión sueltos, desgastados o dañados. Contacte con un concesionario EBR para las reparaciones. Los componentes sueltos, desgastados o dañados de la dirección o la suspensión pueden afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Page 87: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

87

Mejorar la calidad de conducción

1. Los ajustes originales están ideados para ofrecer un control suficiente del chasis. No obstante, es posible aumentar la comodidad al conducir por carreteras en mal estado o durante trayectos largos. Reducir la compresión del amortiguador permite que la suspensión se mueva con más libertad y absorba mejor las irregularidades de la carretera. Ajuste la suspensión según el peso del piloto. Para empezar, consulte el apartado RECOMENDACIONES DE USO, Regulación recomendada de la suspensión, Tabla 17.

2. Incremente la calidad de conducción reduciendo la compresión de los amortiguadores delantero y trasero. Para ello, gire los reguladores de ½ vuelta a 1 ½ vueltas en sentido antihorario.

3. Si desea más calidad de conducción, reduzca la precarga delantera. Para ello, gire el regulador una vuelta en sentido antihorario.

4. Si desea la máxima calidad de conducción, reduzca la extensión del amortiguador delantero en 1 vuelta y la extensión del amortiguador trasero en ½ vuelta.

Mejorar la rapidez de giro

Se puede mejorar la respuesta de la dirección (velocidad de movimiento) ajustando las alturas de conducción delantera y

trasera regulando la comba. Para ello, ajuste la precarga aumentando la comba delantera y disminuyendo la comba trasera.

1. Para ajustar la suspensión al peso del piloto, consulte primero el apartado RECOMENDACIONES DE USO, Regulación recomendada de la suspensión, Tabla 17.

2. Reduzca el esfuerzo de la dirección aumentando la precarga trasera en una posición.

3. Si desea mejorar aún más el control de la dirección y de los giros, reduzca la precarga delantera. Para ello, gire el regulador una vuelta en sentido antihorario.

4. Si desea mejorar aún más el control de la dirección y de los giros, aumente la compresión del amortiguador trasero. Para ello, gire el regulador de ¼ de vuelta a ½ vuelta en sentido horario.

5. Si desea el máximo control de la dirección y de los giros, aumente la extensión del amortiguador delantero. Para ello, gire el regulador ½ vuelta en sentido horario.

Page 88: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

88

Mejorar el control del chasis/del manejo

Para aumentar la respuesta de la superficie de la carretera y suavizar la conducción, aumente los ajustes de compresión y extensión.

1. Ajuste la suspensión según el peso del piloto. Para empezar, consulte el apartado RECOMENDACIONES DE USO, Regulación recomendada de la suspensión, Tabla 17.

2. Aumente el control del chasis y del manejo incrementando la compresión del amortiguador delantero. Para ello gire el regulador de 1 a 3 vueltas en sentido horario. Ajuste la compresión del amortiguador trasero girando el regulador de ½ vuelta a ¾ de vuelta.

3. Si se desea un control máximo del chasis/del manejo, aumente la extensión del amortiguador delantero girando de ½ vuelta a ¾ de vuelta en sentido horario y la extensión del amortiguador trasero girando de 1/8 de vuelta a ½ vuelta en sentido horario.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

MANTENIMIENTO PARA UNA CONDUCCIÓN SEGURA

^ADVERTENCIA

Realice el mantenimiento y las revisiones según se indica en la tabla de mantenimiento periódico. No realizar el mantenimiento periódico al llegar al kilometraje recomendado puede afectar el funcionamiento seguro de su motocicleta, lo que podría causar la muerte o lesiones graves.

Un buen mantenimiento es indispensable para tener una moto segura. Tras un tiempo sin usar la moto, debe realizarse una comprobación minuciosa de ciertas piezas. Además, inspeccione con regularidad la motocicleta entre los intervalos de mantenimiento periódico a fin de determinar si se precisa un mantenimiento adicional.

Compruebe los siguientes puntos:

1. Si la presión de los neumáticos es correcta, si hay marcas de abrasión o cortes.

2. El estado y el desgaste de la cadena.

Page 89: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

89

3. Si los frenos, la dirección y la aceleración funcionan con normalidad y sin rozamientos.

4. El estado y nivel del líquido de frenos. Si hay fugas en los conductos hidráulicos y sus uniones. Compruebe también el desgaste de las pastillas y los discos de freno.

5. Si los cables están desgastados o doblados y si funcionan libremente.

6. El nivel de aceite del motor.

7. El nivel de refrigerante del motor.

8. El estado y nivel del líquido del embrague. Si hay fugas en los conductos hidráulicos y sus uniones.

9. El funcionamiento del faro, del piloto trasero, de la luz de freno y de los intermitentes.

MANTENIMIENTO DURANTE EL RODAJE NOTA

La primera revisión de una motocicleta nueva es necesaria

para mantener la vigencia de la garantía de su motocicleta y

asegurarse de que el sistema de control de emisiones

funciona adecuadamente.

Tras haber recorrido los primeros 1000 km (620 millas) con su motocicleta nueva, llévela a un concesionario EBR autorizado para realizar la primera revisión.

Si resulta imposible llevarla a un concesionario en los kilometrajes indicados, el propietario debe:

1. Prestar atención a los siguientes puntos o planificar la revisión de la motocicleta.

2. Llevar la motocicleta lo antes posible a un concesionario para que realicen una revisión completa.

Recomendamos que la revisión inicial la realice un concesionario.

^ADVERTENCIA

Para sujetar la moto, no coloque ningún soporte debajo del pedal del freno trasero. Podría dañar el sistema de frenado, lo que puede provocar la muerte o lesiones graves.

Page 90: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

90

PRIMERA REVISIÓN Los primeros 1000 km (620 millas)

El primer mantenimiento planificado es a los 1000 km (620 millas). Consulte la Tabla de mantenimiento periódico para conocer la lista completa de las revisiones necesarias.

1. Cambiar el aceite del motor y limpiar el tapón de drenaje magnético.

2. Sustituir el cartucho del filtro de aceite.

3. Inspeccionar el estado y nivel del líquido de frenos. Comprobar si hay fugas en los conductos hidráulicos y en sus uniones.

4. Lubricar el interruptor de encendido con AMSOIL® Metal Protector (un producto protector del metal) o un lubricante similar.

5. Comprobar el desgaste de las pastillas y los discos de freno.

6. Comprobar el nivel de líquido de embrague. Comprobar si hay fugas en los conductos hidráulicos y en sus uniones.

7. Comprobar si hay fugas en los conductos de aceite.

8. Comprobar la presión de los neumáticos y evaluar el dibujo.

9. Comprobar los ajustes del cable del acelerador.

10. Comprobar el funcionamiento de todos los sistemas eléctricos e interruptores.

11. Comprobar el nivel de refrigerante en el vaso de expansión. Comprobar la fijación de las abrazaderas del tubo. Limpiar el radiador y las aletas de refrigeración del aceite.

12. Comprobar la cadena de transmisión y los piñones.

13. Comprobar el caballete lateral.

14. Comprobar el sistema de escape.

15. Prueba en carretera.

INTERVALOS DE REVISIÓN Y RENDIMIENTO El mantenimiento y la lubricación periódicos ayudarán a mantener su nueva EBR funcionando con un rendimiento máximo. Su concesionario EBR sabe mejor que nadie cómo revisar su motocicleta con los métodos y las herramientas

Page 91: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

91

validados por el fabricante que le asegura un trabajo meticuloso y competente.

Consulte el apartado Intervalos de mantenimiento periódico para más información.

NOTA

Consulte la tabla 21. Es preciso realizar las operaciones de

mantenimiento periódico para mantener la vigencia de la

garantía de su nueva motocicleta. El uso de piezas y

procedimientos de revisión distintos a los aprobados por EBR

puede anular la garantía. Toda alteración de los componentes

del sistema de control de emisiones, como el sistema de

inyección electrónica de combustible y el sistema de escape

puede constituir una infracción de la ley.

^ADVERTENCIA

Realice el mantenimiento y las revisiones según se indica en la tabla de mantenimiento periódico. No realizar el mantenimiento periódico al llegar al kilometraje recomendado puede afectar el funcionamiento seguro de su motocicleta, lo que podría causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Si utiliza la motocicleta en condiciones adversas (frío intenso, mucho calor, entorno con mucho polvo, carreteras en muy mal estado, por charcos, etc.), debería realizar las revisiones periódicas con más frecuencia para asegurar un funcionamiento seguro de su motocicleta. No realizar el mantenimiento de su motocicleta podría causar la muerte o lesiones graves.

LUBRICACIÓN DEL MOTOR El aceite del motor es un factor clave en el rendimiento y la vida útil del motor. Utilice siempre el tipo de aceite adecuado para la temperatura más baja esperada antes del próximo cambio de aceite programado. Su concesionario autorizado tiene el aceite adecuado a sus necesidades.

Consulte la tabla 18. EBR recomienda usar AMSOIL® 20W-50 Advanced Synthetic Motorcycle Oil al añadir aceite o cambiarlo. Si no dispone de AMSOIL® y necesita añadir aceite de motor, puede utilizar SAE 20W50. A pesar de que el aceite SAE 20W50 es compatible con el de la marca AMSOIL®, le recomendamos que cambie la mezcla de líquidos lo antes posible.

Page 92: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

92

Si no dispone de AMSOIL® o SAE 20W50, la última opción es añadir un aceite sintético 15W-50 que cumpla las especificaciones SG y JASO MA. De nuevo, le recomendamos que cambie la mezcla de líquidos lo antes posible. En cuanto pueda, acuda a un concesionario autorizado para que le cambie la totalidad del aceite con AMSOIL®.

ATENCIÓN

No cambie las marcas de lubricante indiscriminadamente puesto que algunos lubricantes reaccionan químicamente al mezclarlos. Utilizar lubricantes de mala calidad puede dañar el motor.

Aceite sintético superior para motocicletas

Viscosidad Ref. del producto Temperatura ambiente mínima Arranque a temperaturas inferiores a 4 ℃ (40 °F)

AMSOIL® 20W-50 Advanced Synthetic

SAE 20W50 MCVQT-EA 4 °C (40 °F) No recomendado

AMSOIL® 10W-30 Advanced Synthetic

SAE 10W40 MCF+QT-EA Inferior a 4 °C (40 °F) Excelente

Tabla 18. Aceites de motor recomendados.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE La lectura precisa del nivel de aceite solo puede efectuarse con el motor a una temperatura de funcionamiento normal. Si se utilizan procedimientos de comprobación en caliente, el motor precisará un período de calentamiento más prologando a temperaturas bajas.

NOTAS

• Como parte de la inspección previa a la utilización de la motocicleta, verifique que no existen fugas en la tapa del filtro de aceite ni en los conductos.

• La motocicleta debe estar apoyada sobre el caballete lateral al comprobar el nivel de aceite.

Page 93: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

93

• Consulte la tabla 18. Utilice únicamente el aceite

recomendado.

ATENCIÓN

No permita que el nivel de aceite descienda por debajo de la marca MINIMUM (mínimo) de la mirilla. Esto puede provocar daños en algún componente y/o el funcionamiento incorrecto de algún componente.

ATENCIÓN

No llene en exceso el depósito de aceite. El aceite podría filtrarse en la caja del filtro de aire y provocar daños en algún componente y/o el funcionamiento incorrecto de algún componente. No alterne indiscriminadamente diferentes marcas de lubricantes. Algunas marcas de lubricante reaccionarán entre sí o químicamente al mezclarlas. Utilizar lubricantes de mala calidad puede dañar el motor.

Controlar el nivel de aceite en frío

Realice la comprobación del nivel de aceite del motor en frío

siguiendo estas instrucciones:

Figura 41. Mirilla del nivel de aceite (SX) o después de haber

retirado el carenado (RX).

Page 94: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

94

Figura 54. Mirilla del nivel de aceite a través del carenado de la RX.

NOTA

La comprobación precisa del nivel de aceite solo puede

efectuarse con el motor a una temperatura de funcionamiento

normal.

1. Con la motocicleta sobre el caballete lateral, observe el nivel de aceite en la mirilla. Un nivel de aceite situado entre las líneas superior e inferior de la mirilla es un nivel aceptable para un funcionamiento seguro del motor. Consulte las figuras 41 y 54. En la RX, la mirilla solo puede verse desde el espacio de refrigeración de la parte derecha del carenado, por debajo del tubo de escape delantero.

2. Si no ve aceite en la mirilla, enderece la motocicleta para ver si aparece aceite en la mirilla.

3. Si puede ver el aceite, realice la comprobación en caliente.

4. Si no puede ver el aceite, apoye la motocicleta sobre el caballete lateral y añada aceite en incrementos de 0,1 l (3,4 fl oz) hasta que vea aceite en la mirilla y, a continuación, realice la comprobación en caliente.

Nivel mínimo de aceite

Page 95: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

95

Controlar el nivel de aceite en caliente

Realice la comprobación del nivel de aceite del motor en caliente siguiendo estas instrucciones:

1. Para que la motocicleta alcance la temperatura de funcionamiento normal, conduzca durante al menos 10 minutos y 8 km (5 millas).

2. Apoye la motocicleta sobre el caballete lateral a ralentí.

3. Deje el motor a ralentí durante un (1) minuto. Apague el motor y enderece la motocicleta.

4. Retire el tapón de llenado del aceite. Consulte la figura 46.

5. Consulte el nivel de aceite en la mirilla.

a. Por debajo de la línea inferior: Añada aceite en incrementos de 0,1 l (3,4 fl oz) hasta que el nivel de aceite esté entre las líneas superior e inferior. Consulte la tabla 17.

b. Entre las líneas superior e inferior: Puede conducir la motocicleta con seguridad.

c. Sobre (o por encima de) la línea superior: Drene aceite en disminuciones de 0,2 l (6,8 fl oz) hasta que el nivel de aceite esté entre las líneas.

6. Coloque de nuevo el tapón de llenado del aceite.

Figura 46. Tapón de llenado.

Page 96: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

96

CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR

ATENCIÓN

No cambie las marcas de lubricante indiscriminadamente puesto que algunos lubricantes reaccionan químicamente al mezclarlos. Utilizar lubricantes de mala calidad puede dañar el motor.

^ADVERTENCIA

Al cambiar el aceite, asegúrese de que ningún lubricante ni líquido se derrame sobre los neumáticos, las ruedas o los frenos. La tracción podría verse afectada negativamente, lo que puede conllevar la pérdida de control del vehículo y la muerte o lesiones graves.

NOTA

El aceite del motor también lubrica el embrague y la transmisión.

1. Coloque un recipiente adecuado debajo de la motocicleta.

2. Consulte la figura 46. Desatornille y quite el tapón de llenado del orificio de llenado. Sustituya la junta tórica si está rota o dañada.

3. Consulte la figura 40. Quite el tapón de drenaje del aceite del motor de la izquierda situado en el cárter. Limpie todos los restos acumulados en la punta magnética del tapón de drenaje y sustituya la arandela de aluminio.

4. Consulte la figura 40. Quite el tapón de drenaje del aceite de la derecha situado bajo la cubierta del embrague. Limpie todos los restos acumulados en el tapón de drenaje y sustituya la arandela de aluminio.

5. Una vez drenado todo el aceite, incline el vehículo hacia la derecha para drenar los restos de aceite de la derecha del motor.

Page 97: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

97

Figura 40. Tapón de drenaje del aceite del lado izquierdo del

motor.

Figura 50. Tapón de drenaje del lado derecho.

NOTA

Consulte la tabla 21 para saber si es necesario sustituir el

cartucho del filtro de aceite.

Page 98: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

98

Figura 31. Tapa del filtro de aceite.

6. Si tiene que sustituir el cartucho del filtro de aceite,

siga las indicaciones siguientes:

A. Retire los dos tornillos para quitar la tapa

del filtro de aceite. Consulte la figura 31.

B. Limpie la tapa y el interior del filtro de

aceite del cárter. Retire la suciedad.

7. Coloque de nuevo ambos tapones de drenaje

después de haber drenado completamente el aceite.

A. Apriete el tapón de drenaje del aceite de la

izquierda del motor a 24 Nm (18 ft-lb).

B. Apriete el tapón de drenaje del aceite de la

derecha del motor a 15 Nm (11 ft-lb).

8. Instale un nuevo cartucho del filtro de aceite, en

caso de haberlo quitado.

A. Aplique una ligera capa de aceite limpio de

motor sobre la superficie de contacto de goma del nuevo

cartucho del filtro de aceite.

B. Presione el nuevo cartucho del filtro de

aceite sobre la tapa hasta que quede fijado adecuadamente.

C. Monte con dos tornillos la tapa del filtro de

aceite (con el filtro) en el cárter. Apriete los tornillos a 11 Nm

(97 in-lb).

9. A través del orificio de llenado, llene el depósito con

el aceite recomendado en la tabla 17. A través de la mirilla,

compruebe siempre que el nivel de aceite en caliente es el

adecuado. No lo llene en exceso.

Page 99: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

99

NOTA

La capacidad del depósito de aceite cuando se

cambia el filtro es de aproximadamente 3,1 l (3,3 cuartos de

galón de EE. UU.).

La capacidad del depósito de aceite sin cambiar el

filtro es de aproximadamente 2,8 l (3,0 cuartos de galón de

EE. UU.).

10. Coloque de nuevo (atornille) el tapón de llenado en el orificio de llenado. Asegúrese de que el tapón queda bien atornillado.

NOTA

Para facilitar la instalación, aplique una ligera capa de aceite

limpio de motor en la junta tórica del tapón de llenado.

^ADVERTENCIA

El aire comprimido puede perforar la piel y las partículas proyectadas por el aire comprimido pueden causar lesiones oculares graves. Utilice gafas de seguridad al trabajar con aire comprimido. No use nunca la mano para comprobar las fugas de aire o para evaluar las velocidades del flujo de aire.

11. Inspeccione si hay suciedad o daños en las aletas del enfriador de aceite. Aplique aire comprimido desde el interior del enfriador para retirar cualquier resto en las aletas.

12. Limpie cualquier resto de aceite vertido sobre el vehículo.

13. Arranque el motor. Compruebe que el mensaje de presión baja de aceite del cuadro de instrumentos desaparece tras unos segundos y una vez que el régimen de revoluciones del motor es de 1000 rpm o superior.

14. Compruebe que no hay fugas en la tapa del filtro de aceite, los tapones de drenaje, los tubos y el enfriador de aceite.

15. Compruebe el nivel de aceite (en caliente). Consulte la sección MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN, Comprobar el nivel de aceite.

LUBRICACIÓN EN INVIERNO Si utiliza la motocicleta en climas fríos, el aceite del motor debe cambiarse con frecuencia. Si la motocicleta se utiliza a menudo para trayectos cortos —menos de 24 km (15 millas)— a temperaturas ambientales inferiores a 16 °C (60 °F) la periodicidad del cambio de aceite debe reducirse a 2400 km (1500 millas). Si la motocicleta se utiliza

Page 100: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

100

únicamente para trayectos cortos, es necesario limpiar completamente el depósito antes de llenarlo con el aceite nuevo. Esta limpieza debe realizarla un concesionario autorizado o un técnico cualificado.

NOTA

Cuanto más baje la temperatura por debajo del punto de

congelación, más corta debe ser la periodicidad del cambio de

aceite.

El vapor de agua es un subproducto normal de la combustión de cualquier motor. Durante el uso a bajas temperaturas, parte del vapor de agua se condensa en forma líquida sobre las superficies frías de metal del interior del motor. A temperaturas bajo cero, esta agua se convierte en escarcha o hielo y si se acumula durante demasiado tiempo, puede bloquear los conductos de aceite y provocar daños en el motor.

Si el motor se arranca con frecuencia y se permite que se caliente bien, la mayor parte de esta agua se convertirá de nuevo en vapor y se eliminará a través del respiradero del cárter. Si el motor no se arranca con frecuencia y no se permite que se caliente, esta agua se mezclará con el aceite del motor y formará un lodo que dañará el motor.

FILTRO DE COMBUSTIBLE La bomba de combustible, situada en el depósito de combustible del bastidor, incluye un filtro de combustible. El filtro de combustible no requiere ningún mantenimiento.

CADENA DE TRANSMISIÓN Consulte la figura 42. Ajuste la cadena a 30 mm +/- 2 como se muestra en la imagen.

Para ajustar la cadena:

1. Consulte la figura 47. Afloje en tres vueltas el eje trasero.

2. Consulte la figura 47. Afloje la tuerca de bloqueo.

3. Gire equitativamente los reguladores de cada lado del basculante para ajustar la tensión de la cadena.

4. Levante la cadena hasta que esté firme y compruebe la tensión de la cadena midiendo la distancia desde la parte inferior de un eslabón hasta la parte inferior de la guía de la cadena de transmisión. Ajuste la cadena a 30 mm +/- 2 como se muestra en la figura 42.

5. Mida las posiciones de los reguladores del eje en ambos lados del basculante para asegurar que están

Page 101: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

101

igualados en ambos lados. Esta comprobación garantizará que

el piñón trasero esté alineado con el piñón delantero.

Consulte la figura 47.

6. Apriete la tuerca de bloqueo.

7. Apriete el eje a 135,6 Nm (100 ft-lb).

Figura 47. Reguladores de la tensión de la cadena.

Page 102: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

102

Figura 42. Medición del ajuste.

LUBRICACIÓN DEL CHASIS

ATENCIÓN

No cambie las marcas de lubricante indiscriminadamente puesto que algunos lubricantes reaccionan químicamente al mezclarlos. Utilizar lubricantes de mala calidad puede dañar el motor.

1. Los rodamientos de la dirección son rodamientos de

contacto angular sellados y no precisan lubricación adicional.

Compruebe que el movimiento es suave y que funcionan

correctamente.

2. Los rodamientos de las ruedas delantera y trasera

están sellados y no precisan lubricación adicional.

Compruébelos en cada cambio de neumático (más a menudo

si las condiciones son adversas) o cada año si la motocicleta

se utiliza en climas fríos. Sustituya los separadores de los

rodamientos si detecta desgaste o deformación.

3. Inspeccione el puño del acelerador, los cables del

acelerador, los mandos de freno y del embrague, el tapón de

llenado del depósito, el interruptor de encendido y el caballete

lateral cada 10.000 km (6200 millas). Compruebe que el

movimiento es suave y que funcionan correctamente. En caso

contrario, consulte a un concesionario EBR.

Page 103: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

103

4. Los rodamientos de los pivotes del basculante trasero están sellados y no precisan lubricación adicional. Compruebe que el movimiento es suave y que funcionan correctamente. En caso contrario, consulte a un concesionario EBR.

NOTA

Lubrique con frecuencia todas las piezas y conexiones de los

mandos. Preste especial atención a la lubricación necesaria

tras lavar la motocicleta o conducirla en un clima húmedo.

ATENCIÓN

No utilice la limpieza a alta presión para lavar los rodamientos de las ruedas, los rodamientos de los piñones, los rodamientos de la dirección ni los rodamientos de los pivotes del basculante. Esto puede provocar daños en algún componente.

ACEITE DE LA HORQUILLA DELANTERA

^ADVERTENCIA

Una cantidad inadecuada de aceite en la horquilla puede afectar negativamente el manejo y conllevar la pérdida de

control del vehículo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Drene el aceite de la horquilla delantera y rellénelo con aceite para horquillas Showa® SS19 o equivalente en los kilometrajes adecuados. Consulte la tabla 21. Contacte con un concesionario EBR en caso de que haya fugas de aceite en la horquilla o parezca que no funciona correctamente. Ambas barras de la horquilla deben contener la misma cantidad de aceite para una amortiguación adecuada.

Si no hay suficiente aceite en alguna de las barras, se puede producir una extensión incorrecta del amortiguador.

FILTRO DE AIRE

^ATENCIÓN

Instale el filtro de aire antes de arrancar el motor. No hacerlo podría provocar que entraran partículas en el motor y podría dañarlo.

Consulte las figuras 51 y 52. Retire la tapa de la caja de filtro de aire y el retenedor. Retire el filtro de aire empujando hacia la parte posterior de la moto y levantándolo. Inspeccione el filtro en los intervalos de kilometraje correspondientes. Consulte la tabla 21. Si utiliza la motocicleta en ambientes

Page 104: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

104

con mucho polvo, inspecciónelo con más frecuencia. Consulte

a un concesionario EBR o el vídeo del manual de servicio para

más información.

Figura 51. Acceso al filtro de aire.

Figura 52. Acceso al filtro de aire.

Page 105: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

105

NIVEL DE REFRIGERANTE

Tipo de refrigerante

ATENCIÓN

Utilice únicamente anticongelante y refrigerante de larga duración y de buena calidad. El uso de otros refrigerantes o mezclas puede causar daños en el motor.

El anticongelante y el refrigerante debe consistir en una mezcla 50:50 de agua desionizada y anticongelante formulado a base de etilenglicol.

ATENCIÓN

El agua desionizada debe utilizarse junto con el anticongelante en el sistema de refrigeración. El agua dura puede causar la acumulación de sedimentos en los conductos de agua, lo que puede reducir la eficiencia del sistema de refrigeración y, en consecuencia, provocar un recalentamiento y daños en el motor.

Comprobar y añadir refrigerante en el vaso de

expansión

El vaso de expansión está situado debajo de la parte derecha del carenado, cerca de la horquilla delantera. En la RX, la

marca del nivel de llenado en frío (COLD FULL en la figura) es visible en el interior del vaso de expansión si se mira por debajo del faro, por encima del guardabarros delantero y desde el lado opuesto de la motocicleta. En la SX, es visible en el lado derecho de la motocicleta desde delante.

1. Mire el vaso de expansión. Consulte la figura 52. El nivel de líquido debe estar en el nivel marcado cuando está frío.

2. Para añadir refrigerante, abra el tapón del vaso de expansión de plástico y rellénelo hasta la mitad del depósito.

Page 106: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

106

Figura 53. Línea de llenado en frío.

^ADVERTENCIA

La mezcla de refrigerante contiene sustancias químicas tóxicas que pueden ser mortales si se ingieren. En caso de ingestión, no induzca el vómito; llame inmediatamente a un médico. Utilícelo en una zona bien ventilada. Los vapores o el contacto directo pueden provocar irritación en la piel o en los ojos. En caso de contacto con la piel o con los ojos, enjuague

con abundante agua y acuda a un hospital, si es necesario. Deseche el refrigerante utilizado de conformidad con la normativa federal, estatal y local.

^ADVERTENCIA

No quite el tapón del radiador cuando el motor esté caliente. El sistema de refrigeración está bajo presión y puede salir refrigerante y vapor calientes que podrían causar quemaduras graves. Deje que el motor se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento.

^ATENCIÓN

En funcionamiento, los líquidos del radiador y del refrigerador de aceite alcanzan altas temperaturas. El contacto con el radiador o el refrigerador de aceite puede causar quemaduras leves o moderadas.

NOTA

Si el vaso de expansión del refrigerante está vacío cuando el

motor está frío, es posible que se haya introducido aire en el

sistema de refrigeración. Es preciso purgar el sistema para

eliminar el aire atrapado y rellenarlo con refrigerante.

Page 107: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

107

Consulte el vídeo del manual de servicio para conocer las

instrucciones del procedimiento adecuado.

ATENCIÓN

Limpie con regularidad la superficie de entrada del radiador. Se pueden acumular hojas y otras sustancias en la superficie del radiador. Esto reduce el rendimiento del radiador y podría conllevar un recalentamiento y daños en el motor.

ALMACENAMIENTO

ATENCIÓN

Para un buen funcionamiento de su motocicleta, es importante guardarla adecuadamente. Consulte más abajo las recomendaciones para guardar su motocicleta o contacte con un concesionario EBR. Guardar su motocicleta de forma inadecuada puede conllevar daños en el vehículo.

Si no se va a utilizar la motocicleta durante varios meses, por ejemplo, en invierno, siga el procedimiento siguiente. Guardar la motocicleta de forma adecuada protegerá las piezas contra la corrosión, preservará la batería y prevendrá la formación de goma y barniz en el sistema de combustible. Guardar la motocicleta de forma inadecuada puede afectar

negativamente la garantía. Para más información, consulte la sección GARANTÍA Y MANTENIMIENTO.

NOTA

Haga una lista de todo lo que hace y fíjela al manillar. Cuando

desee volver a utilizar la moto, esta lista será una referencia

o una lista de comprobaciones para volver a poner a punto su

motocicleta.

^ADVERTENCIA

No guarde la motocicleta con gasolina en el depósito en casa o en el garaje si hay llamas abiertas, luces piloto, chispas o motores eléctricos. La gasolina es extremadamente inflamable y muy explosiva, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Guardar la motocicleta

Si va a cubrir la motocicleta, utilice un material como una tela ligera que permitirá la transpiración. Los materiales plásticos que no permiten la transpiración fomentan la aparición de condensación, lo que puede dañar los acabados de una motocicleta.

Page 108: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

108

1. Caliente la motocicleta hasta la temperatura de funcionamiento. Cambie el aceite y arranque el motor para permitir que el aceite nuevo circule.

2. Llene el depósito de combustible y añada un estabilizador de gasolina. Utilice un estabilizador de gasolina disponible en el mercado y siga las instrucciones del fabricante.

3. Deje el motor encendido hasta que el estabilizador de gasolina haya podido alcanzar los inyectores de combustible.

LIMPIAR SU EBR Se debe realizar un mantenimiento frecuente en las piezas de aluminio para que conserven su brillo y lustre originales. Limpie y encere con frecuencia su nueva motocicleta EBR para evitar el óxido y la corrosión. Consulte con un concesionario EBR los productos de limpieza, de retoque, de pulido y encerado que le ayudarán a mantener limpia su motocicleta.

ATENCIÓN

No utilice la limpieza a alta presión para lavar los rodamientos de las ruedas, los rodamientos de los piñones, los

rodamientos de la dirección ni los rodamientos del basculante. Esto puede provocar daños en algún componente.

^ADVERTENCIA

Observe las advertencias de las etiquetas de los productos de limpieza. No seguir las advertencias podría causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Para lavar los discos de freno no utilice limpiadores con cloro y silicona. Los limpiadores con cloro y silicona pueden causar un mal funcionamiento de los frenos, lo que puede provocar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN

No utilice limpiadores abrasivos en el bastidor, el caballete lateral, el basculante y las ruedas. El acabado de estas partes puede resultar dañado si se utilizan limpiadores abrasivos.

Page 109: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

109

MANTENIMIENTO DEL PARABRISAS

ATENCIÓN

Los parabrisas de policarbonato precisan una atención y un cuidado adecuados. No realizar el mantenimiento adecuado del policarbonato puede conllevar daños en el parabrisas.

ATENCIÓN

No utilice benceno, disolvente, gasolina ni ningún otro tipo de limpiador abrasivo sobre el parabrisas. Esto podría dañar la superficie del parabrisas.

• No lo limpie bajo la luz solar directa o a temperaturas altas.

• Los detergentes en polvo y los limpiadores abrasivos o alcalinos dañarán el parabrisas.

Los parabrisas precisan un cuidado especial. EBR recomienda utilizar un trapo suave y un limpiacristales de buena calidad para limpiar su parabrisas. Para reducir las marcas, debe limpiarlo cuando la motocicleta está fría y estacionada a la sombra.

NOTA

Es normal que queden ligeras marcas y estas pueden ser más

visibles en los parabrisas tintados que en los transparentes.

CUIDADOS DE LA CARROCERÍA

ATENCIÓN

El uso de productos abrasivos o de herramientas de pulido provocará daños permanentes en el acabado de la carrocería. Utilice únicamente los productos recomendados y las técnicas descritas en este manual para evitar daños en la carrocería.

Lavado

Para lavar la carrocería, observe las instrucciones siguientes:

1. Enjuague la superficie con agua.

2. Lávela con un producto de buena calidad para el lavado de coches.

3. Enjuague bien la superficie con agua.

4. Séquela con una gamuza limpia o con un trapo de fibras naturales suave y seco.

Page 110: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

110

Pulido

Es conveniente pulir la carrocería puesto que aporta mayor brillo y una capa protectora.

1. Limpie y seque las superficies a pulir. Consulte el apartado Lavado.

2. Aplique una cera de carnauba de buena calidad siguiendo las instrucciones del envase.

Eliminar pequeños arañazos

ATENCIÓN

El uso de productos abrasivos o de herramientas de pulido provocará daños permanentes en el acabado de la carrocería. Utilice únicamente los productos recomendados y las técnicas descritas en este manual para evitar daños en la carrocería.

Para eliminar pequeños arañazos de la carrocería siga las instrucciones siguientes:

1. Para eliminar pequeños arañazos y roces superficiales, utilice un producto para quitar arañazos de buena calidad y siga las indicaciones del producto.

2. Asegúrese de aplicarlo con un paño húmedo y a mano (no con una máquina).

NOTA

Un intento excesivo de eliminar los arañazos en las

carrocerías negras implica un mayor riesgo de que los daños

en el acabado del vehículo sean permanentes.

Eliminar grandes arañazos

No existe un procedimiento para reparar las superficies con arañazos graves. La carrocería gravemente arañada debe ser sustituida.

CUIDADOS DE LAS RUEDAS Para mantener el brillo y el aspecto originales de las ruedas de su motocicleta EBR, limpie y pula las ruedas siempre que sea posible a fin de evitar el óxido y la corrosión. Se pueden producir daños debido a productos químicos muy fuertes, a limpiadores de ruedas de base ácida, al polvo de los frenos y a la falta de mantenimiento. Un lavado frecuente y el uso de protección contra la corrosión le ayudarán a mantener el aspecto original.

NOTAS

• Es imprescindible dedicar cuidados semanales a las

ruedas para evitar la corrosión y las marcas.

Page 111: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

111

• La corrosión de estos componentes no se considera

un defecto de los materiales o de fabricación.

Consulte con un concesionario EBR sobre los productos de

limpieza, pulido y encerado.

CUIDADOS DEL BASTIDOR Y DEL BASCULANTE

^ADVERTENCIA

El bastidor de aluminio de esta motocicleta es el depósito de combustible. Perforar, soldar, cortar, esmerilar, lijar, pulir u otra modificación en este bastidor puede debilitarlo o iniciar un fuego, lo que podría provocar la muerte o lesiones graves.

Consulte con un concesionario EBR los productos de limpieza y de retoque de la pintura que le ayudarán en la limpieza del bastidor y del basculante.

EMBRAGUE HIDRÁULICO

General

El embrague es de tipo hidráulico. Al apretar la maneta izquierda, se activa el cilindro maestro aplicando presión hidráulica a través del conducto del líquido de embrague hasta el actuador del embrague secundario. El actuador

secundario actúa sobre la placa de embrague comprimiendo los muelles del embrague y desembragando la transmisión.

Comprobar el nivel de líquido

Consulte la figura 31. Consulte la tabla 21. Compruebe el nivel de líquido siguiendo estas instrucciones:

1. Coloque la motocicleta recta (no sobre el caballete lateral) en una superficie nivelada; gire el manillar de manera que el depósito del cilindro maestro del embrague quede recto.

2. Verifique el nivel de aceite en el depósito.

3. Si el nivel de líquido está sobre o por debajo de la línea LOWER (mínimo), gire la horquilla delantera para acceder al depósito y quite la tapa, la pieza de refuerzo y la membrana.

4. Inspeccione si hay daños en la tapa, la pieza de refuerzo o la membrana. Cambie la membrana si es necesario.

5. Añada LÍQUIDO DE FRENOS DOT 4 hasta que el nivel esté por encima de la línea LOWER (mínimo). Utilice AMSOIL® Series 600 o equivalente.

Page 112: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

112

Figura 31. Depósito del líquido de embrague.

NOTA

No llene en exceso el depósito del cilindro maestro del

embrague. Deje volumen suficiente en el depósito para

permitir el aumento de nivel del líquido cuando se desgastan

los discos de fricción del embrague.

6. Coloque cuidadosamente la membrana, la pieza de refuerzo y la tapa sobre el depósito del cilindro maestro y apriételo a mano.

ATENCIÓN

Para el embrague hidráulico se utiliza el líquido de frenos hidráulicos DOT 4. Utilice AMSOIL® Series 600 racing DOT 4 Brake Fluid o equivalente. No utilice otros tipos de líquido puesto que no son compatibles y podrían dañar alguna pieza.

ATENCIÓN

No permita que entre suciedad o partículas en el depósito del cilindro maestro. La suciedad o las partículas en el depósito pueden conllevar un funcionamiento inadecuado y daños en alguna pieza.

^ADVERTENCIA

Un fallo del embrague al desembragar puede conllevar la pérdida de control del vehículo, lo que puede causar la

Máximo

Mínimo

Page 113: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

113

muerte o lesiones graves. Antes de arrancar la moto tras largos períodos de inactividad, ponga punto muerto y mueva el vehículo hacia delante y hacia atrás varias veces para asegurar un desembrague adecuado.

^ATENCIÓN

El contacto directo del líquido de frenos DOT 4 con los ojos puede provocar irritación. Evite el contacto con los ojos. En caso de contacto con los ojos, enjuague con abundante agua y acuda a un médico. Ingerir grandes cantidades del líquido de frenos DOT 4 puede provocar trastornos digestivos. En caso de ingestión, acuda a un médico. Utilícelo en una zona bien ventilada. MANTÉNGASE FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

ATENCIÓN

El líquido de frenos DOT 4 dañará la carrocería y las superficies pintadas si entra en contacto con estas. Preste siempre atención y proteja las superficies contra derrames siempre que realice trabajos en los frenos. De lo contrario, pueden producirse daños en el acabado del vehículo.

FRENOS

^ADVERTENCIA

Inspeccione el desgaste de las pastillas de freno en los intervalos de mantenimiento periódico. Si suele conducir en condiciones adversas (pendientes pronunciadas, tráfico denso, etc.) inspecciónelas con más frecuencia. Un desgaste excesivo de las pastillas de freno podría conllevar un fallo de los frenos, lo que puede provocar la muerte o lesiones graves.

El sistema de frenado precisa inspecciones y mantenimiento periódicos. Consulte la tabla 21 para más información.

^ADVERTENCIA

Los frenos son una parte fundamental de la seguridad. Contacte con un concesionario EBR para las reparaciones o sustituciones de los frenos. Los trabajos inadecuados sobre los frenos pueden afectar negativamente el rendimiento de los frenos, lo que puede provocar la muerte o lesiones graves.

Los trabajos a realizar sobre los frenos deben incluir:

1. Inspeccionar el desgaste de las pastillas de freno delanteras y traseras y de los discos de freno.

Page 114: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

114

2. Comprobar el nivel de líquido de los depósitos del cilindro maestro delantero y trasero.

Coloque la motocicleta recta y asegúrese de que el nivel está entre las marcas LOWER (mínimo) y UPPER (máximo). Consulte la figura 38 para el depósito delantero y la figura 39 para el trasero.

3. Sustituir las pastillas de freno delanteras y traseras y el pasador.

4. Cambiar el líquido de frenos y realizar la revisión de los frenos. Utilice únicamente líquido para frenos hidráulicos DOT 4. Utilice AMSOIL® Series 600 racing DOT 4 Brake Fluid o equivalente. Lleve siempre su motocicleta a un concesionario EBR para el mantenimiento del sistema de frenado.

Figura 38. Depósito del líquido de frenos delantero.

Máximo

Mínimo

Page 115: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

115

Figura 39. Depósito del líquido de frenos trasero.

ATENCIÓN

El líquido de frenos DOT 4 dañará la carrocería y las superficies pintadas si entra en contacto con estas. Preste siempre atención y proteja las superficies contra derrames siempre que realice trabajos en los frenos. De lo contrario, pueden producirse daños en el acabado del vehículo.

^ATENCIÓN

El contacto directo del líquido de frenos DOT 4 con los ojos puede provocar irritación. Evite el contacto con los ojos. En caso de contacto con los ojos, enjuague con abundante agua y acuda a un médico. Ingerir grandes cantidades del líquido de frenos DOT puede provocar trastornos digestivos. En caso de ingestión, acuda a un médico. Utilícelo en una zona bien ventilada. MANTÉNGASE FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

NEUMÁTICOS Mantenga los neumáticos inflados correctamente. Antes de

conducir y cuando los neumáticos están fríos, compruebe la

presión.

Page 116: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

116

^ADVERTENCIA

Asegúrese de que los neumáticos estén inflados correctamente, estén equilibrados y de que tengan el dibujo adecuado. Inspeccione regularmente sus neumáticos y acuda a un concesionario EBR para sustituirlos. Conducir con neumáticos excesivamente desgastados, no equilibrados o con menor presión de la adecuada puede afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Compruebe la presión de inflado e inspeccione si hay pinchazos, cortes, roturas, etc. Si utiliza la motocicleta diariamente, realice estas comprobaciones cada semana; si la utiliza ocasionalmente, realícelas antes de cada uso. Consulte la tabla 8 para conocer las medidas y presiones de los neumáticos.

^ADVERTENCIA

Ajuste correctamente los neumáticos, las válvulas de aire y los tapones a la llanta de la rueda. Contacte con un concesionario EBR. La incompatibilidad entre estos elementos puede provocar daños en el talón del neumático, permitir el deslizamiento del neumático sobre la llanta o causar la rotura

del neumático, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Sustituya los neumáticos desgastados con neumáticos nuevos e idénticos a los que tenía la motocicleta como equipamiento original. Es posible que otros neumáticos no se ajusten correctamente, o puedan representar un peligro.

^ADVERTENCIA

Los neumáticos son una parte fundamental de la seguridad. Contacte con un concesionario EBR para las reparaciones o sustituciones de los neumáticos. Una revisión inadecuada de los neumáticos puede afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Sustituya los neumáticos si están pinchados o dañados. En algunos casos, su concesionario EBR puede reparar pinchazos desde el interior del neumático desmontado. Durante las 24 horas siguientes a la reparación, NO se debe superar la velocidad de 80 km/h (50 mph) y el neumático reparado NUNCA debe rodar a más de 130 km/h (80 mph). No seguir esta advertencia podría causar la muerte o lesiones graves.

Page 117: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

117

^ADVERTENCIA

Golpear un objeto, como un bordillo, puede causar daños internos en el neumático. Si golpea un objeto, quite el neumático e inspeccione su interior y exterior. Un neumático dañado puede afectar negativamente la estabilidad y el manejo, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

Sustitución de neumáticos

Inspección

Las barras de desgaste aparecerán en las superficies del dibujo del neumático cuando queden 1,6 mm (1/16 in) o menos de dibujo. Cambie siempre los neumáticos antes de que las barras de desgaste aparezcan en la superficie del neumático.

Consulte la figura 32. Las barras de desgaste están situadas junto a las marcas “TWI” del flanco del neumático.

Cuándo sustituir los neumáticos

Se precisan nuevos neumáticos si se da alguna de las siguientes situaciones:

1. Las barras de desgaste son visibles en las superficies del dibujo.

2. Los cables o la tela del neumático son visibles a través de los flancos agrietados, los desgarres o los cortes profundos.

3. Un bulto, una protuberancia o una ruptura en el neumático.

4. Un pinchazo, un corte u otro daño en el neumático que no puede repararse.

Page 118: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

118

Figura 32.

AMORTIGUADOR El amortiguador trasero precisa revisiones y mantenimiento

en los intervalos de kilometraje correspondientes. Consulte la

tabla 21.

• Inspeccione si hay fugas de aceite en el

amortiguador.

• Inspeccione si los cojinetes del ojo del amortiguador

están deteriorados.

• Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos.

Contacte con un concesionario EBR para todas las

reparaciones del amortiguador.

BUJÍAS/BOBINAS Consulte la tabla 21. Las bujías precisan revisión y sustitución

en los kilometrajes indicados.

Page 119: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

119

^ATENCIÓN

NO tire de ningún cable eléctrico. Tirar de los cables eléctricos puede dañar el conductor interno y crear alta resistencia, lo que puede causar lesiones leves o moderadas.

El motor está equipado con bobinas con conector. Para inspeccionar las bujías, debe retirar las bobinas. Consulte el vídeo del manual de servicio para conocer el procedimiento adecuado.

Consulte la tabla 2. Solo deben instalarse las bujías especificadas con la distancia entre electrodos adecuada.

SINCRONIZACIÓN DE ENCENDIDO La sincronización de la chispa se adelanta electrónicamente en cuanto la velocidad del motor aumenta para adaptarse a los requisitos de arranque, de velocidad baja y de velocidad alta.

VELOCIDAD DE RALENTÍ La velocidad de ralentí es

supervisada y controlada por el módulo de control del motor

(ECM) y por el control de marcha mínima (IAC) y no es

regulable.

RALENTÍ NORMAL

1190 RX/SX 1350 rpm Tabla 19. Velocidad de ralentí del motor.

COJINETES DE LAS RUEDAS Los cojinetes de las ruedas son unidades selladas. No precisan engrase ni mantenimiento.

Inspeccione los cojinetes de las ruedas cada vez que quite la rueda.

Sustitúyalos cuando estén desgastados.

NOTA: Un juego o una rigidez excesivos indican que los

cojinetes están desgastados y es necesario sustituirlos.

REGULADOR DE VOLTAJE El regulador de voltaje controla y modifica la salida del alternador a corriente continua.

Page 120: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

120

• El regulador de voltaje aumenta la velocidad de carga cuando el voltaje de la batería es bajo.

• El regulador de voltaje disminuye la velocidad de carga cuando el voltaje de la batería es alto.

ATENCIÓN

Es posible que el sistema de carga se sobrecargue si se añaden demasiados accesorios eléctricos. Si su combinación de accesorios eléctricos consume simultáneamente más corriente eléctrica que la que el sistema de carga de su vehículo puede producir, el consumo eléctrico puede descargar la batería y dañar el sistema eléctrico del vehículo. Consulte con un concesionario EBR para que le asesore sobre la cantidad de corriente consumida por los accesorios eléctricos o sobre las modificaciones necesarias del cableado.

NOTA

El regulador de voltaje no requiere ningún mantenimiento

periódico. Si se produce algún problema en el sistema

eléctrico, cuyo origen podría ser el alternador o el regulador

de voltaje, lleve la motocicleta a un concesionario EBR. Los

concesionarios tienen las piezas y los equipos de prueba

necesarios para realizar la revisión del sistema eléctrico.

BATERÍA

General

Tipo

Su motocicleta utiliza una batería de iones de litio, sellada permanentemente y que no requiere mantenimiento. Todas las baterías se entregan cargadas y listas para su uso. Bajo ningún concepto intente abrir la batería.

^ADVERTENCIA

No queme ni incinere la batería. La batería podría explotar y producir humos y sustancias tóxicos que pueden causar lesiones o la muerte.

^ADVERTENCIA

No quite nunca la etiqueta de advertencia situada en la parte superior de la batería. No leer y entender bien todas las precauciones de la advertencia podría causar la muerte o lesiones graves.

Page 121: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

121

Prueba del voltímetro

La prueba del voltímetro es un indicador general del estado

de la batería. Compruebe el voltaje de la batería para verificar

que está cargada. Si la lectura del voltaje del circuito abierto

(desconectado) es inferior a 13,1 V, cargue la batería y

compruebe de nuevo el voltaje.

Limpieza e inspección

Se accede a la batería quitando el asiento del conductor.

Consulte la sección ASIENTO DEL CONDUCTOR. La parte

superior de la batería debe estar limpia y seca. La suciedad y

los electrolitos sobre la batería pueden provocar que la

batería se descargue por sí sola.

1. Limpie la batería.

2. Limpie los conectores de los cables y los bornes de la

batería con un cepillo metálico o con papel de lija de grano

fino para eliminar cualquier rastro de óxido.

3. Inspeccione y limpie los tornillos, pinzas y cables de

la batería. Compruebe si hay roturas, conexiones sueltas o

corrosión.

4. Compruebe si los bornes de la batería están fundidos

o dañados a causa de una fijación excesiva.

5. Inspeccione si la batería se ha decolorado, si la parte

superior está abultada o la carcasa está curvada o deformada.

Esto podría indicar que la batería se ha congelado,

recalentado o sobrecargado.

6. Inspeccione si hay grietas o fugas en la carcasa de la

batería.

Figura 33. Etiqueta de advertencia de la batería.

^ADVERTENCIA

Utilice esta bacteria únicamente en motocicletas de los modelos 1190 RX/SX de EBR. No utilice la batería si está dañada o agrietada.

Page 122: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

122

Carga

Cargue la batería si se da alguna de las siguientes situaciones:

• Las luces del vehículo parecen más tenues.

• El arranque eléctrico suena débil.

Si no va a utilizar su motocicleta durante más de una semana, conecte un cargador de baterías.

ATENCIÓN

No cargue nunca una batería sin haber revisado primero las instrucciones del cargador que va a utilizar. Además de las instrucciones del fabricante, observe estas advertencias generales de seguridad.

^ADVERTENCIA

Desconecte o apague el cargador de batería antes de conectar los cables del cargador a la batería. Conectar los cables con el cargador encendido puede provocar una chispa, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

Conecte primero el cable positivo (+) de la batería. Si el cable positivo (+) entra en contacto con la toma a tierra estando el cable negativo (-) conectado puede producir chispas, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

^ADVERTENCIA

No invierta las conexiones del cargador descritas en los siguientes pasos puesto que puede dañar el sistema de carga de la motocicleta.

NOTAS

• Se recomienda encarecidamente un cargador

Shorai® BMS con modo de almacenamiento.

• Utilice un cargador automático. El cargador

determina cuándo se ha completado la carga.

• No utilice cargadores con un voltaje excesivamente

alto diseñados para baterías húmedas o con corriente

excesivamente alta diseñados para baterías mucho más

Page 123: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

123

grandes. La carga debe limitarse a no más de 2 A y no más

de 14,4 V.

ATENCIÓN

No utilice nunca cargadores de baterías de plomo antiguos sin desconexión automática o con modo de desulfatación de ciclo profundo. Una carga inadecuada es peligrosa y anulará

su garantía.

ATENCIÓN

Los cargadores inteligentes de baterías ácido-plomo con desconexión automática se pueden utilizar para la carga periódica, pero NO tienen la función de mantenimiento y deben desconectarse inmediatamente después de que la carga haya finalizado.

1. Realice una prueba del voltímetro para conocer el estado de carga. Si es preciso cargar la batería, continúe con el paso siguiente.

2. Coloque la batería en una superficie nivelada.

3. Conecte el cable rojo del cargador al borne positivo (+) de la batería.

4. Conecte el cable negro del cargador al borne negativo (-) de la batería.

NOTA

Si la batería está aún en el vehículo, conecte el cable negativo

a la masa del bastidor. Asegúrese de que el interruptor de

encendido y todos los accesorios eléctricos estén apagados.

5. Aléjese de la batería y encienda el cargador.

^ADVERTENCIA

Desconecte o apague el cargador de batería antes de desconectar los cables del cargador de la batería. Desconectar las pinzas con el cargador encendido puede provocar una chispa, lo que puede causar la muerte o lesiones graves.

6. Una vez que la batería está totalmente cargada, apague el cargador y desconecte el cable negro del cargador del borne negativo (-) de la batería.

7. Desconecte el cable rojo del cargador del borne positivo (+) de la batería.

Anote la fecha de carga en la batería.

Page 124: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

124

Almacenamiento

• Si deja la batería en el vehículo durante períodos prolongados de inactividad, esta puede verse afectada por las cargas eléctricas en reposo. Estas cargas se producen, por ejemplo, debido a la fuga de un diodo y al mantenimiento de la memoria del ordenador con el vehículo apagado.

• Si va a dejar la batería en una moto que no va a utilizar durante más de 2 meses (8 semanas), desconecte y extraiga la batería del vehículo.

• Si utiliza la motocicleta menos de dos veces al mes, debería cargar la batería cada pocas semanas. Un cargador “inteligente” de baterías cargará la batería pero no funcionará como carga de mantenimiento. Si utiliza este tipo de cargadores, desconéctelo una vez que la batería esté totalmente cargada. Como cargador de mantenimiento, puede utilizar un cargador Shorai® BMS con modo de almacenamiento. Lea y observe las instrucciones del cargador.

• Si extrae la batería de una motocicleta estacionada durante 2 meses o más, conecte un cargador de mantenimiento a la batería para cargarla completamente y, posteriormente, guárdela como de costumbre. Para ello, se recomienda encarecidamente un cargador Shorai® BMS con modo de almacenamiento.

Se puede acceder a los bornes de la batería por debajo del asiento. Limpie las conexiones y compruebe la estanqueidad anualmente. Los bornes de la batería se deben apretar a 2,5-2,9 Nm (22-26 in-lb). Si precisa extraer la batería de su motocicleta, consulte las instrucciones detalladas en el vídeo del manual de servicio.

NOTA

Utilice únicamente la batería especificada para este modelo.

Si va a instalar una batería nueva, antes de la instalación

compruebe la polaridad indicada en los bornes.

Arrancar las motocicletas EBR con pinzas de arranque

EBR no recomienda arrancar una motocicleta con pinzas de arranque. El arranque con pinzas puede dañar las células de la batería y puede provocar un cortocircuito interno. Si el voltaje de la batería es demasiado bajo para arrancar el vehículo, es importante utilizar el cargador equilibrador Shorai BMS01 para recargar y realizar un diagnóstico del estado de la batería antes de usarla.

Page 125: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

125

FARO La luz de cruce y la luz de posición se encienden en cuanto la llave de contacto está en posición de encendido. Se encienden todas las bombillas cuando se activa el interruptor de luz de carretera o cuando se presiona el interruptor de ráfagas.

Las luces de carretera, de cruce y la de posición son LED y no se pueden sustituir por separado.

El faro delantero se enciende automáticamente a fin de aumentar la visibilidad de la motocicleta respecto a otros vehículos.

^ADVERTENCIA

Asegúrese de que el faro esté siempre encendido. Una mala visibilidad respecto a otros puede causar la muerte o lesiones graves.

Alineación del faro

1. Coloque la moto a nivel del suelo con el punto central del eje delantero a 7,6 m (25 pies) de la pared o de alguna superficie adecuada.

2. Compruebe que las presiones de inflado de los neumáticos delantero y trasero son correctas y que la suspensión está ajustada al peso del conductor principal. Consulte el apartado ESPECIFICACIONES.

3. Puesto que el peso del conductor comprimirá ligeramente la suspensión, es preciso que una persona cuyo peso sea similar al del conductor principal se siente en la motocicleta. Con la motocicleta con carga y recta, apunte con la rueda delantera hacia la pared y mida la distancia desde el suelo hasta el centro de la bombilla de la LUZ DE CRUCE.

NOTA

El haz de la luz de carretera es la bombilla superior y el haz de la luz de carretera es la bombilla inferior.

4. Dibuje una línea vertical sobre la pared que esté alineada con la moto cuando está recta.

5. Dibuje una línea horizontal que cruce la línea vertical sobre la pared; dicha línea tiene la misma altura que el centro del haz de la luz de cruce.

6. A continuación, dibuje una segunda línea a 53,3 mm (2,1 in) por debajo de esta.

Page 126: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

126

7. Puesto que el peso del conductor comprimirá ligeramente la suspensión, es preciso que una persona cuyo peso sea similar al del conductor principal se siente en la motocicleta.

8. Encienda la luz de cruce. El valor de corte superior de la luz de cruce debe estar situado en la línea inferior y centrado sobre la línea vertical. Ajuste el haz si es necesario.

9. Encienda la luz de carretera. El centro del haz de la luz de cruce debe estar situado en la intersección formada por la línea horizontal superior y la línea vertical. Ajuste el haz si es necesario.

Page 127: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

127

Figura 34. Alineación de la luz de cruce.

Page 128: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

128

Figura 35. Alineación de luz de carretera.

Page 129: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

129

Regulación del faro

Para acceder a los reguladores en la SX, retire en primer

lugar los embellecedores de la parte delantera. Consulte la

figura 55.

Figura 55.

Regulación horizontal

Los reguladores horizontales están situados en el lado

izquierdo de la moto detrás del carenado/faro. Consulte la

figura 36.

NOTA

El regulador superior regula el haz de la luz de cruce, que es

la bombilla superior. El regulador inferior regula el haz de la

luz de carretera, que es la bombilla inferior.

• Para desplazar el haz de la luz de cruce hacia la

derecha, gire el regulador superior izquierdo en sentido

horario.

• Para desplazar el haz de la luz de cruce hacia la

izquierda, gire el regulador superior izquierdo en sentido

antihorario.

• Para desplazar el haz de la luz de carretera hacia la

derecha, gire el regulador inferior izquierdo en sentido

horario.

• Para desplazar el haz de la luz de carretera hacia la

izquierda, gire el regulador inferior izquierdo en sentido

antihorario.

Page 130: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

130

Figura 36. Reguladores (horizontales) del lado izquierdo.

Regulación vertical

Luz de cruce

Consulte la figura 37. Los reguladores verticales del faro

están situados en el lado derecho de la moto detrás del

carenado/faro.

NOTA

El regulador superior regula el haz de la luz de cruce, que es

la bombilla superior. El regulador inferior regula el haz de la

luz de carretera, que es la bombilla inferior.

• Para bajar el haz de la luz de cruce, gire el regulador

superior derecho en sentido antihorario.

• Para subir el haz de la luz de cruce, gire el regulador

superior derecho en sentido horario.

Regulación vertical

Luz de carretera

• Para bajar el haz de la luz de carretera, gire el

regulador inferior derecho en sentido horario.

• Para subir el haz de la luz de carretera, gire el

regulador inferior derecho en sentido antihorario.

Page 131: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

131

Figura 37. Reguladores (verticales) del lado derecho.

IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS

GENERAL

^ADVERTENCIA

La sección de identificación de problemas del manual del propietario es una guía para diagnosticar los problemas. Estudie el vídeo del manual de servicio antes de realizar alguna reparación. Una reparación y/o mantenimiento inadecuado podría causar la muerte o lesiones graves.

La siguiente lista de comprobación sobre posibles problemas

de funcionamiento y sus causas probables le ayudará a

mantener su motocicleta en buenas condiciones de

funcionamiento. Un problema puede estar causado por más

de una de estas situaciones y todos ellos deben comprobarse

detalladamente.

MOTOR

El arranque no funciona o no hace girar el motor

1. El interruptor para encender el motor está en

posición de apagado.

Page 132: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

132

2. El interruptor de encendido no está en posición de encendido.

3. La batería está descargada o hay conexiones sueltas o corroídas (el solenoide traquetea).

4. La maneta de embrague no está apretada contra el manillar o la transmisión no está en punto muerto.

5. Hay un fusible fundido.

El motor gira pero no arranca o le cuesta arrancar

1 El depósito de combustible está vacío.

2. La batería está descargada o hay conexiones de los bornes de la batería sueltas o dañadas.

3. Las bujías están sueltas, son defectuosas, están sucias, la distancia entre los electrodos no es adecuada o no se ajusta a las especificaciones.

4. Las bobinas de las bujías son defectuosas, la conexión está suelta o el cableado está en malas condiciones y provocan un cortocircuito.

5. El aceite del motor es muy pesado (funcionamiento en invierno).

6. No hay salida del módulo de control del motor (ECM). Acuda a un concesionario.

7. El filtro de combustible está obstruido. Acuda a un concesionario.

8. La presión de combustible en los conductos de combustible es inadecuada. Puede existir una fuga. Acuda a un concesionario.

9. Los inyectores de combustible están obstruidos. Acuda a un concesionario.

10. La bomba de combustible no funciona. Acuda a un concesionario.

11. Hay agua o suciedad en el sistema de combustible. Acuda a un concesionario.

12. Existe un fallo en el sistema de gestión del motor. Acuda a un concesionario.

13. Existe una fuga en los colectores de admisión. Acuda a un concesionario.

Page 133: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

133

14. El sensor del ángulo de inclinación está activado. Gire la llave hasta la posición de apagado y vuelva a girarla hasta la posición de encendido. Arranque el motor.

Arranca pero funciona irregularmente o falla

1. Las bujías están en malas condiciones o parcialmente sucias.

2. El espacio entre electrodos de las bujías es demasiado estrecho o demasiado ancho.

3. La batería está casi descargada.

4. Existen cables dañados o conexiones sueltas en los bornes de la batería o en las bobinas.

5. Existe un cortocircuito intermitente debido a un cable dañado.

6. Hay agua o suciedad en el sistema de combustible. Acuda a un concesionario.

7. Existe un fallo en el sistema de gestión del motor. Acuda a un concesionario.

8. El nivel de combustible es demasiado bajo. Añada gasolina.

9. El inyector de combustible no funciona. Acuda a un concesionario.

10. El sistema de ventilación del depósito de combustible está obstruido o pinzado.

11. Existe una fuga en los colectores de admisión. Acuda a un concesionario.

Una bujía falla repetidamente

1. La mezcla de combustible es demasiado rica. Acuda a un concesionario.

2. La bujía es incorrecta.

Preencendido o detonación (golpea o suena)

1. El combustible es incorrecto.

Recalentamientos

1. El nivel de refrigerante del sistema es insuficiente. Añada líquido refrigerante.

2. El suministro de aceite es insuficiente o el aceite no circula. Acuda a un concesionario.

3. Se han producido residuos pesados de carbono por haber forzado el motor. Acuda a un concesionario.

Page 134: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

134

4. El refrigerador de aceite está obstruido.

5. Los ventiladores de refrigeración no funcionan. Acuda a un concesionario.

6. El termostato está bloqueado en la posición de cerrado. Acuda a un concesionario.

7. Los radiadores o los conductos del refrigerante están tapados o parcialmente obstruidos.

8. El flujo de aire hacia los radiadores está obstruido.

Vibración excesiva

1. Hay fijaciones del motor sueltas. Acuda a un concesionario.

2. El eje del pivote del basculante está suelto. Acuda a un concesionario.

3. Bastidor dañado. Acuda a un concesionario.

4. La cadena está muy desgastada o sin ajustar.

5. Las ruedas y/o los neumáticos están dañados. Acuda a un concesionario.

Consumo importante de combustible

1. El sensor de O2 está dañado o no funciona correctamente (el motor funciona con una mezcla demasiado rica). Acuda a un concesionario.

2. El filtro de aire está obstruido.

SISTEMA DE LUBRICACIÓN 1. Las carcasas o tubos tienen fugas de aceite del motor. Hay piezas sueltas. Acuda a un concesionario.

2. El sellado de las juntas, arandelas, etc., es imperfecto. Acuda a un concesionario.

3. Conducto o filtro de aceite parcialmente obstruido. Acuda a un concesionario.

SISTEMA ELÉCTRICO

El alternador no carga

1. El regulador no está conectado a tierra. Acuda a un concesionario.

2. El cable de tierra del motor está suelto o dañado. Acuda a un concesionario.

Page 135: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

135

3. Los cables del circuito de carga están sueltos o dañados. Acuda a un concesionario.

La velocidad de carga del alternador es más baja de lo

normal

1. La batería es débil.

2. El uso de accesorios extra es excesivo.

3. Hay conexiones sueltas o corroídas.

4. Se ha circulado a ralentí o a baja velocidad durante períodos prolongados.

TRANSMISIÓN

El cambio de marchas es duro

El mecanismo de cambio de marchas de la transmisión está desgastado. Acuda a un concesionario.

Las marchas saltan

1. Los soportes del cambio de marchas en la transmisión están desgastados. Acuda a un concesionario.

El embrague patina

1. Se ha llenado en exceso el depósito de líquido de embrague.

2. Los discos de fricción están desgastados. Acuda a un concesionario.

3. La tensión del muelle del embrague es insuficiente. Acuda a un concesionario.

El embrague arrastra o no se suelta

1. El nivel del líquido de embrague es inadecuado.

2. La tensión del muelle del embrague es insuficiente. Acuda a un concesionario.

3. Los discos del embrague están deformados. Acuda a un concesionario.

El embrague roza

1. Los discos de fricción o los discos de acero están desgastados o deformados. Acuda a un concesionario.

FRENOS

Los frenos no frenan

1. Generalmente, un nivel bajo de líquido en el cilindro maestro. Acuda a un concesionario.

2. El conducto del freno contiene burbujas de aire. Acuda a un concesionario.

Page 136: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

136

3. El pistón del cilindro maestro está desgastado. Acuda a un concesionario.

4. Las pastillas de freno se han ensuciado con grasa o aceite. Acuda a un concesionario.

5. Las pastillas de freno se han desgastado mucho. Acuda a un concesionario.

6. Las pastillas de freno se han desgastado mucho o están deformes. Acuda a un concesionario.

7. El freno se ha desgastado debido a la formación de calor. Se ha producido un frenado excesivo o las pastillas se bloquean. Acuda a un concesionario.

8. Los frenos se bloquean. El juego libre de la maneta es insuficiente. Acuda a un concesionario.

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

Recalentamientos

1. El flujo de aire del radiador está obstruido.

2. El interior del radiador está tapado.

3. El nivel de refrigerante es insuficiente.

4. Los ventiladores de refrigeración no funcionan.

5. El termostato está bloqueado en la posición de cerrado.

GARANTÍA Y MANTENIMIENTO Consulte el apartado Intervalos de mantenimiento periódico. Este manual del propietario contiene la garantía de su nueva motocicleta y un registro del mantenimiento.

El registro del mantenimiento indica el kilometraje adecuado para realizar las comprobaciones específicas de mantenimiento a fin de conservar su motocicleta en buen estado. Es responsabilidad del propietario seguir el programa de mantenimiento a los intervalos de kilometraje especificados. Se deben efectuar todas las operaciones de mantenimiento especificadas para mantener la vigencia de su garantía.

1. Concierte una cita con un concesionario EBR para que realice la inspección y la revisión antes de los primeros 1000 km (620 millas).

Page 137: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

137

2. Lleve consigo este manual del propietario al acudir al concesionario para que inspeccionen y realicen la revisión de su motocicleta.

3. El propietario debe conservar el registro de operaciones fechado y firmado para demostrar que las revisiones se han realizado durante el período de la garantía.

4. Conserve los recibos de todas las piezas y de todas las operaciones de revisión y mantenimiento realizadas.

Estos registros deben transferirse a los propietarios subsiguientes.

^ADVERTENCIA

No utilice piezas no originales puesto que pueden afectar negativamente el rendimiento y la conducción. Desmontar o alterar piezas instaladas de fábrica puede afectar negativamente el rendimiento y puede causar la muerte o lesiones graves.

Utilice únicamente piezas y accesorios homologados por EBR. El uso de ciertas piezas de otros fabricantes para aumentar el rendimiento supondrá la anulación de la garantía de su motocicleta. Consulte con un concesionario EBR.

Los concesionarios EBR son de propiedad y gestión independientes y pueden vender piezas y accesorios que no han sido fabricados u homologados por EBR. Por lo tanto, debe entender que no somos, y no podemos ser, responsables de la calidad, idoneidad o seguridad de ninguna pieza, accesorio o modificación de diseño que no sea de EBR, incluyendo la mano de obra de lo que pueda ser vendido y/o instalado por nuestros concesionarios.

NOTA

Si cambia de domicilio o vende su motocicleta, entre en la

página web de EBR y rellene la información del propietario.

Esto es necesario en caso de que la empresa EBR necesite

contactar con el propietario sobre información que puede

afectar al funcionamiento seguro de esta motocicleta.

UTILICE ÚNICAMENTE PIEZAS DE EBR Insista en que su concesionario utilice únicamente piezas de recambio EBR originales para mantener intacta su motocicleta y su garantía.

Page 138: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

138

NOTA

Instalar piezas de “off-road” o de competición para aumentar

el rendimiento puede suponer la anulación de la garantía de

su motocicleta nueva. Consulte a un concesionario EBR para

información más detallada.

ATENCIÓN

Es posible que el sistema de carga se sobrecargue si se añaden demasiados accesorios eléctricos. Si su combinación de accesorios eléctricos consume simultáneamente más corriente eléctrica que la que el sistema de carga de su vehículo puede producir, el consumo eléctrico puede descargar la batería y dañar el sistema eléctrico del vehículo. Consulte con un concesionario EBR para que le asesore sobre la cantidad de corriente consumida por los accesorios eléctricos o sobre las modificaciones necesarias del cableado.

CONTROL DE EMISIONES DE EVAPORACIÓN DE CALIFORNIA Todas las motocicletas EBR nuevas de 2014 vendidas en el estado de California están equipadas con un sistema de control de emisiones de evaporación.

Este sistema está diseñado para cumplir las regulaciones del CARB (Junta de Recursos del Aire de California) en vigor en el momento de fabricación. El sistema precisa poco mantenimiento. Se precisa la inspección periódica para garantizar que los tubos flexibles están distribuidos adecuadamente, que no están pinzados ni bloqueados, y que todas las uniones son seguras. También deben comprobarse periódicamente que los elementos de sujeción están bien apretados.

NORMATIVA DE LA EPA SOBRE EL RUIDO EN ESTADOS UNIDOS De conformidad con la normativa de la EPA (Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos) sobre el ruido, el manual del propietario debe contener la información siguiente.

Está prohibida la manipulación del sistema de control

del ruido

Las leyes federales de EE. UU. prohíben los actos siguientes: (1) La extracción o la inutilización realizada por cualquier persona para fines distintos a los de mantenimiento, reparación o sustitución de cualquier dispositivo o elemento de diseño incorporado en cualquier vehículo nuevo con el

Page 139: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

139

propósito de controlar el ruido antes de su venta o entrega al comprador final o cuando el vehículo está en uso; o (2) el uso del vehículo después de que dicho dispositivo o elemento de diseño haya sido extraído o inutilizado por cualquier persona.

Entre los actos presuntos de constituir manipulación,

se incluyen los indicados a continuación

1. La sustitución del silenciador/es y/o la totalidad del sistema de escape con piezas que no cuentan con la aprobación legal, relativa al ruido, para su uso en la vía pública.

2. La extracción o modificación alguno de los deflectores internos del silenciador.

3. La sustitución del conjunto de admisión/filtro de aire con piezas que no cuentan con la aprobación legal, relativa al ruido, para su uso en la vía pública.

4. La modificación del conjunto de admisión/filtro de aire de manera que el vehículo ya no cuente con la aprobación legal, relativa al ruido, para su uso en la vía pública.

EBR recomienda que todo el mantenimiento relacionado con el ruido lo realice un concesionario EBR autorizado con piezas EBR originales.

GARANTÍA E INFORMACIÓN DE SERVICIO Todo concesionario EBR autorizado es responsable de efectuar el trabajo de reparación de su motocicleta cubierto por la garantía. Si tiene alguna pregunta sobre las obligaciones de la garantía, contacte con el concesionario que realizó la venta. Para los trabajos de revisión normales o los trabajos cubiertos por la garantía de conformidad con las condiciones anteriores, puede consultar el nombre y la ubicación de su concesionario EBR más cercano en www.ErikBuellRacing.com.

INFORMAR DE FALLOS DE SEGURIDAD EN ESTADOS UNIDOS Únicamente en EE. UU.

Los fallos de seguridad deben comunicarse a la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) de EE. UU. y a EBR.

Page 140: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

140

DECLARACIÓN DE LA NHTSA Si considera que su vehículo tiene un fallo que podría provocar un accidente, lesiones o la muerte, debe informar inmediatamente a la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), además de notificárselo a EBR. Si la NHTSA recibe quejas similares, puede emprender una investigación y si considera que existe un fallo de seguridad en un conjunto de vehículos, puede ordenar una campaña de retirada y reparación. No obstante, la NHTSA no puede implicarse en los problemas individuales entre usted, su distribuidor o EBR. Consulte la tabla 20.

Contactos de la NHTSA

Forma de contacto

DATOS

TELÉFONO Llame al número gratuito de la Auto Safety Hot Line:

1-888-DASH-2DOT (+1-888-327-4236)

CORREO POSTAL

U.S. Department of Transportation, National High- way Traffic Safety Administration,

Office of Defects Investigation,

NVS-210, 400 7th Street S.W., Washington, D.C. 20590, EE. UU.

PÁGINA WEB

http://www.nhtsa.dot.gov

Tabla 20.

En el teléfono de línea directa también puede obtener otra información sobre la seguridad de los vehículos de motor.

NOTA

Si cambia de domicilio o vende su motocicleta, rellene y envíe

por correo postal la tarjeta de la parte posterior de este

manual. Esto es necesario en caso de que la empresa

necesite contactar con el propietario sobre información que

puede afectar al funcionamiento seguro de esta motocicleta.

Page 141: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

141

FORMULARIO DE CAMBIO DE PROPIETARIO Al comprar una EBR de segunda mano, le aconsejamos que envíe el formulario de notificación de cambio de propietario. Es muy importante que se envíe la información del nuevo propietario a EBR. Es preciso que EBR disponga de la información del nuevo propietario para transferir un contrato

de plan de mantenimiento prolongado. EBR también está obligado por la Ley nacional de EE. UU. sobre tráfico y seguridad de los vehículos de motor (National Traffic and Motor Vehicle Safety Act) a notificar a todos los propietarios en caso de una campaña de retirada. Puede conseguir el formulario en cualquier concesionario EBR o puede escribir un correo electrónico con la información siguiente a [email protected].

N.º DE BASTIDOR DEL VEHÍCULO

N.º DEL CÁRTER

NOMBRE DEL PROPIETARIO DIRECCIÓN ANTERIOR N.º CIUDAD CÓDIGO POSTAL Y PAÍS NOMBRE DEL CONCESIONARIO

CIUDAD CÓDIGO POSTAL Y PAÍS DIRECCIÓN ACTUAL N.º CIUDAD CÓDIGO POSTAL Y PAÍS

HE VENDIDO LA MOTOCICLETA A: FECHA DE VENTA NOMBRE DEL NUEVO PROPIETARIO

DIRECCIÓN N.º CIUDAD CÓDIGO POSTAL Y PAÍS

Page 142: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

142

GARANTÍA LIMITADA DE LA MOTOCICLETA 1190 RX/SX DE EBR DE 2014

24 meses/kilometraje ilimitado

EBR garantiza para cualquier motocicleta EBR 2014 nueva que un concesionario EBR autorizado reparará o sustituirá sin cargo cualquier pieza que, según un uso normal, se considere defectuosa en cuanto a materiales de fábrica o de fabricación. Dicha reparación o sustitución será obligación exclusiva de EBR y el único recurso del cliente, de conformidad con esta garantía.

NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA (SALVO LAS GARANTÍAS INDEPENDIENTES DE EMISIONES Y RUIDO) QUE CUBRA LA MOTOCICLETA. TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y ADAPTABILIDAD A UN FIN CONCRETO ESTÁ LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.

Algunos estados no permiten limitar la duración de una garantía implícita, por lo tanto, la limitación anterior puede que no sea de aplicación en su caso.

EN LA MEDIDA EN QUE LA LEY LO PERMITA, EBR Y SUS CONCESIONARIOS NO SERÁN RESPONSABLES DE LA PÉRDIDA DE USO, LOS INCONVENIENTES, EL TIEMPO PERDIDO, LA PÉRDIDA COMERCIAL U OTRO PERJUICIO INCIDENTAL O CONSECUENTE.

Algunos estados no permiten excluir o limitar los perjuicios incidentales o consecuentes, por lo tanto, la limitación o exclusión anterior puede que no sea de aplicación en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y, además, puede tener otros derechos que varían en función del estado.

Los siguientes términos y condiciones se aplican a esta garantía:

Page 143: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

143

DURACIÓN 1. La duración de esta garantía limitada es de veinticuatro meses, comenzando desde lo que ocurra primero: (a) la fecha de la compra minorista inicial y de entrega por parte de un concesionario EBR autorizado o (b) el segundo aniversario del último día del año del modelo de la motocicleta. Su concesionario enviará un formulario electrónico de Registro de ventas y garantía para iniciar su garantía.

2 Toda parte restante de esta garantía limitada será transferida a los propietarios subsiguientes en caso de revender la motocicleta durante el período de garantía.

OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO Para beneficiarse de la garantía, lleve a su costa la motocicleta en garantía a un concesionario autorizado. Nuestro concesionario podrá proporcionar el servicio de garantía en el horario comercial normal y lo antes posible, en función de la carga de trabajo del taller del concesionario y la disponibilidad de las piezas necesarias.

EBR Europa Havinghastraat 21 1817DA Alkmaar, Holanda

EXCLUSIONES La presente garantía no cubrirá las motos:

1. Que no se han conducido o mantenido como se indica en el manual del propietario.

2. Que han sido maltratadas, descuidadas, guardadas de forma indebida, utilizadas fuera de la carretera o utilizadas para carreras o competiciones de cualquier tipo.

3. Que no han sido fabricadas de conformidad con las leyes del mercado en el que se matricularon.

Page 144: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

144

4. En las que se hayan instalado piezas de “off-road” o de competición para aumentar el rendimiento puede suponer la anulación total o parcial de la garantía de su motocicleta nueva. Consulte a un concesionario EBR para información más detallada.

5. En caso de fuerza mayor, guerra, disturbios, insurrección, desastres naturales, entre ellos pero sin constituir limitación, contaminación nuclear, tormentas de polvo, tormentas de granizo, tormentas de hielo, terremotos, inundaciones o cualquier otra circunstancia más allá del control de EBR.

OTRAS LIMITACIONES Esta garantía no cubre:

1. Las piezas y la mano de obra del mantenimiento normal recomendado en el manual del propietario, ni la sustitución de piezas debido al uso y desgaste normales incluyendo elementos como: neumáticos, lubricación, cambio de aceite y de filtros, limpieza del sistema de combustible, mantenimiento de la batería, puesta a punto del motor, bujías, frenos, ajuste del embrague y la cadena (incluida la sustitución de la cadena).

2. Los problemas estéticos como consecuencia del abuso del propietario, de la falta de un mantenimiento adecuado o de las condiciones ambientales (excepto si se derivan de defectos en los materiales o en la fabricación, los cuales quedan cubiertos por esta garantía durante el período de garantía).

3. Todo problema estético existente en el momento de la entrega minorista que no haya sido documentada por el concesionario vendedor previamente a la entrega minorista.

4. Los defectos o daños en la motocicleta causados por alteraciones no incluidas en las especificaciones de fábrica de EBR.

IMPORTANTE: LEA DETENIDAMENTE 1. Nuestros concesionarios son de propiedad y gestión independientes y pueden vender otros productos. Por ello, EBR NO ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD, CALIDAD O IDONEIDAD DE NINGUNA PIEZA, ACCESORIO O MODIFICACIÓN DE DISEÑO QUE NO

Page 145: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

145

SEA DE EBR, INCLUYENDO LA MANO DE OBRA DE LO QUE PUEDA SER VENDIDO Y/O INSTALADO POR NUESTROS CONCESIONARIOS.

2. Esta garantía es un contrato entre usted y el fabricante. Es independiente de toda garantía que pueda recibir o comprar en el concesionario. El concesionario no está autorizado a alterar, modificar o cambiar de modo alguno los términos y condiciones de esta garantía.

3. Toda reparación o sustitución de piezas autorizada por el fabricante no impedirá que el fabricante posteriormente se base en cualquier exclusión cuando sea aplicable.

GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DE CONTROL DE RUIDO DE EBR 2014 La garantía siguiente se aplica al sistema de control del ruido, además de la GARANTÍA LIMITADA DE LA MOTOCICLETA, y se aplica únicamente a las motocicletas vendidas en EE. UU.

EBR garantiza que este vehículo está diseñado y fabricado para que cumpla, en el momento de la venta, la normativa aplicable de la Environmental Protection Agency (Agencia de Protección Ambiental) de EE. UU. (según se ha comprobado siguiendo el procedimiento de prueba f-76 Drive-By) y que está libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación que provocarían que esta motocicleta no cumpliera dichas normas de la Environmental Protection Agency (Agencia de Protección Ambiental) de EE. UU. durante 1 año a contar desde la compra inicial minorista y la entrega por parte de un distribuidor EBR autorizado, o un año a partir del segundo aniversario del último día del año del modelo de la motocicleta o 6000 km (3730 millas), lo que ocurra primero. Toda parte restante de esta garantía limitada será transferida a los propietarios subsiguientes en caso de revender la motocicleta durante el período de garantía. Si la motocicleta se ha utilizado como vehículo de prueba, el período de garantía puede haber empezado y/o expirado antes de la venta inicial minorista. Consulte a un concesionario EBR para información más detallada.

NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA (SALVO LA GARANTÍA INDEPENDIENTE DE LA MOTOCICLETA Y LA GARANTÍA SOBRE EMISIONES) QUE CUBRA LA MOTOCICLETA. TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y ADAPTABILIDAD A UN FIN CONCRETO ESTÁ LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.

Page 146: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

146

Algunos estados no permiten limitar la duración de una garantía implícita, por lo tanto, la limitación anterior puede que no sea de aplicación en su caso.

El período de garantía comenzará en la fecha en la que se entregue la motocicleta al primer comprador minorista o, si la motocicleta es un vehículo de prueba o un vehículo de empresa antes de la venta minorista, en la fecha en la que se utiliza por primera vez.

LOS SIGUIENTES ELEMENTOS NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE RUIDO

1. Los fallos producidos por un uso indebido, alteraciones o accidentes, según se indica en el manual del propietario.

2. La sustitución, extracción o modificación de cualquier parte del SISTEMA DE CONTROL DE RUIDO (que consiste en el sistema de escape y en el conjunto de admisión/filtro de aire) con piezas no aprobadas legalmente para su uso en la vía pública.

3. Las motocicletas a las que se les haya cambiado el cuentakilómetros, puesto que no puede determinarse el kilometraje.

4. EN LA MEDIDA EN QUE LA LEY LO PERMITA, EBR Y SUS CONCESIONARIOS NO SERÁN RESPONSABLES DE LA PÉRDIDA DE USO, LOS INCONVENIENTES, EL TIEMPO PERDIDO, LA PÉRDIDA COMERCIAL U OTRO PERJUICIO INCIDENTAL O CONSECUENTE.

Algunos estados no permiten excluir o limitar los perjuicios consecuentes, por lo tanto, la limitación o exclusión anterior puede que no sea de aplicación en su caso.

OTROS DERECHOS Esta garantía le otorga derechos legales específicos y, además, puede tener otros derechos que varían en función del estado.

RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO NECESARIO Se recomienda que todo mantenimiento del sistema de control de ruido lo realice un concesionario EBR autorizado con piezas EBR originales. El mantenimiento, la sustitución o la reparación del sistema de control de ruido puede realizarlo cualquier otro

Page 147: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

147

establecimiento o persona cualificados. Se pueden utilizar piezas no originales solo si dichas piezas están certificadas de conformidad con los estándares de la Environmental Protection Agency (Agencia de Protección Ambiental) de EE. UU.

EBR Europa Havinghastraat 21 1817DA Alkmaar, Holanda

GARANTÍA COMPLEMENTARIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES

DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LA GARANTÍA La Environmental Protection Agency (EPA, Agencia de Protección Ambiental) de EE. UU. y Erik Buell Racing, LLC (ERIK BUELL RACING) le explican la garantía del sistema de control de emisiones de su motocicleta de 2014 y posteriores. En California, todos los vehículos de motor nuevos deben estar diseñados, fabricados y equipados para satisfacer los rigurosos estándares estatales contra la contaminación. En el resto de estados, todos los vehículos de motor nuevos deben estar diseñados, fabricados y equipados para satisfacer los estándares federales contra la contaminación de la EPA de EE. UU. ERIK BUELL RACING debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motocicleta durante los períodos indicados a continuación, siempre y cuando no se haya incurrido en abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado de su motocicleta.

Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas como el sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido, el convertidor catalítico, los sensores de oxígeno, la bomba de combustible y la unidad de control del motor. También puede incluir tubos flexibles, cinturones, conectores u otros conjuntos relacionados con las emisiones.

Page 148: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

148

Si existe un problema cubierto por la garantía, ERIK BUELL RACING reparará su motocicleta sin coste alguno para usted, incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.

COBERTURA COMPLEMENTARIA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE SOBRE EL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Motocicletas de tipo III (280 c. c. y superior): durante un período de uso de cinco (5) años o 30.000 km (18.641 millas), lo que ocurra primero.

Si alguna pieza de su motocicleta relacionada con las emisiones resulta defectuosa, esa pieza será reparada o sustituida por ERIK BUELL RACING.

Esta es su GARANTÍA DE DEFECTOS del sistema de control de emisiones

RESPONSABILIDADES COMPLEMENTARIAS DEL PROPIETARIO RESPECTO A LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES • Como propietario de la motocicleta, es responsable de que se realice el mantenimiento necesario indicado en su manual del propietario. ERIK BUELL RACING le recomienda conservar todos los recibos del mantenimiento realizado en su motocicleta, pero ERIK BUELL RACING no puede denegar la garantía únicamente por no tener todos los recibos o porque no pueda demostrar que se ha realizado todo el mantenimiento programado.

• Es responsable de llevar su motocicleta a un concesionario ERIK BUELL RACING en cuanto detecte un problema.

• Las reparaciones cubiertas por la garantía deben realizarse en un período de tiempo razonable, sin exceder los 30 días.

Page 149: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

149

• Como propietario de la motocicleta, debe ser consciente de que ERIK BUELL RACING puede denegar la cobertura de su garantía si su motocicleta o una pieza de esta falla debido a un abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

Si tiene alguna duda sobre sus derechos y responsabilidades de la garantía, puede ponerse en contacto con la empresa ERIK BUELL RACING en:

EBR Europa Havinghastraat 21 1817DA Alkmaar, Holanda

ERIK BUELL RACING, LLC - GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES

ERIK BUELL RACING garantiza que toda motocicleta nueva de marca EBR de 2014 y posteriores incluye como equipamientos de serie un faro, un piloto trasero y una luz de freno y que su uso en carretera es legal:

A. Está diseñada, fabricada y equipada para que cumpla, en el momento de la compra minorista inicial, toda la normativa aplicable de la Environmental Protection Agency (Agencia de Protección Ambiental) de EE. UU.; y

B. Que está libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación que provocarían que esta motocicleta no cumpliera la normativa aplicable de la Environmental Protection Agency (Agencia de Protección Ambiental) de EE.UU. durante un período de uso de 30.000 km (18.641 millas), si la cilindrada de la motocicleta es igual o superior a 280 c. c.; o cinco (5) años a contar desde la fecha de la entrega minorista inicial, lo que ocurra primero.

Page 150: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

150

I. COBERTURA

Los defectos cubiertos por la garantía serán reparados durante el horario comercial normal en un concesionario autorizado de motocicletas EBR situado en Europa. Cada una de las piezas sustituidas de conformidad con esta garantía será propiedad de ERIK BUELL RACING.

II. LIMITACIONES

Esta garantía del sistema de control de emisiones no cubrirá:

A. La reparación o la sustitución como consecuencia de

(1) un accidente,

(2) un uso indebido,

(3) reparaciones realizadas de forma indebida o recambios instalados de forma indebida,

(4) un uso de piezas de recambio o accesorios que no se ajustan a las especificaciones de ERIK BUELL RACING que afectan negativamente el rendimiento y/o

(5) el uso en carreras de competición o eventos similares.

B. Las inspecciones, la sustitución de piezas y otros trabajos y ajustes exigidos por el mantenimiento necesario.

C. Ninguna motocicleta a la que se le haya cambiado el cuentakilómetros, puesto que no puede determinarse el kilometraje con facilidad.

Page 151: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

151

III. RESPONSABILIDAD LIMITADA

A. La responsabilidad de ERIK BUELL RACING de conformidad con esta garantía del sistema de control de emisiones está limitada únicamente a subsanar los defectos en el material o en la fabricación por parte de un concesionario autorizado de motocicletas ERIK BUELL RACING en su local comercial durante el horario comercial normal. Esta garantía no cubre la inconveniencia o la pérdida de uso de la motocicleta o el transporte de la motocicleta hasta o desde el concesionario ERIK BUELL RACING. ERIK BUELL RACING no será responsable de ningún otro gasto, pérdida o daño, ya sea directo, incidental, consecuente o ilustrativo cuyo origen está relacionado con la venta o el uso o la imposibilidad de usar la motocicleta para cualquier fin. Algunos estados no permiten excluir o limitar los perjuicios incidentales o consecuentes, por lo tanto, las limitaciones anteriores puede que no sean de aplicación en su caso.

B. ERIK BUELL RACING no otorga una garantía expresa del sistema de control de emisiones, excepto lo que se establece específicamente en el presente documento. Toda garantía legal implícita del sistema de control de emisiones, incluida toda garantía de comerciabilidad o idoneidad para un fin concreto, se limita a los términos y condiciones de la garantía expresa del sistema de control de emisiones enunciados en esta garantía. Los enunciados de garantía anteriores son exclusivos y sustituyen cualquier otro recurso. Algunos estados no permiten limitar la duración de una garantía implícita, por lo tanto, las limitaciones anteriores puede que no sean de aplicación en su caso.

C. Ningún concesionario está autorizado a modificar esta garantía limitada del sistema de control de emisiones.

IV. DERECHOS LEGALES

Esta garantía le otorga derechos legales específicos y, además, puede tener otros derechos que varían en función del estado.

V. Esta garantía es adicional a la garantía limitada de la motocicleta de ERIK BUELL RACING.

Page 152: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

152

VI. INFORMACIÓN ADICIONAL

En todos los trabajos de mantenimiento o de reparación se puede utilizar cualquier pieza de repuesto equivalente en rendimiento y durabilidad. No obstante, ERIK BUELL RACING no es responsable de estas piezas. El propietario es responsable de la realización de todo el mantenimiento necesario. Dicho mantenimiento puede realizarse en un taller o por un particular. El período de garantía comienza en la fecha en la que la motocicleta se entrega al comprador final.

Erik Buell Racing Europa Havinghastraat 21 1817DA Alkmaar, Holanda Teléfono: +31 (0) 72 52202405

Page 153: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

153

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO El mantenimiento y la lubricación periódicos ayudarán a mantener su nueva EBR funcionando con un rendimiento máximo. Su concesionario EBR sabe mejor que nadie cómo revisar su motocicleta con los métodos y las herramientas validados por la fábrica que le asegura un trabajo meticuloso y competente. NOTAS

• Consulte la tabla 21. Es preciso realizar las operaciones de mantenimiento periódico para mantener la vigencia de la garantía de su nueva motocicleta. El uso de piezas y procedimientos de revisión distintos a los aprobados por EBR pueden anular la garantía. Toda alteración de los componentes del sistema de control de emisiones, como el sistema de combustible y el sistema de escape puede constituir una infracción de la ley estatal y federal.

• Consulte la tabla 22. Al realizar el mantenimiento de su motocicleta, lleve consigo este manual del propietario al concesionario y rellene la información necesaria en las columnas en blanco indicadas.

Realice el mantenimiento y las revisiones según se indica en la tabla de mantenimiento periódico. No realizar el mantenimiento periódico al llegar al kilometraje recomendado puede afectar el funcionamiento seguro de su motocicleta, lo que podría causar la muerte o lesiones graves. Si utiliza la motocicleta en condiciones adversas (frío intenso, mucho calor, entorno con mucho polvo, carreteras en muy mal estado, por charcos, etc.), debería realizar las revisiones periódicas con más frecuencia para asegurar un funcionamiento seguro de su motocicleta. No realizar el mantenimiento de su motocicleta podría causar la muerte o lesiones graves.

Page 154: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

154

Tabla de mantenimiento periódico PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

ELEMENTO PROCEDIMIENTO 1000 km

(620 millas)

10.000 km (6200

millas)

20.000 km (12.400 millas)

30.000 km (18.600 millas)

40.000 km (24.800 millas)

50.000 km (31.000 millas)

60.000 km (37.200 millas)

NOTAS

Aceite del motor Cambiar X X X X X X X 1 Cartucho del filtro de aceite del motor Cambiar X X X X

Filtro de aire Verificar, limpiar y engrasar X X X X X X

Respiradero del cárter Limpiar o cambiar X X X

Neumáticos Comprobar estado, presión y dibujo X X X X X X X 4

Cadena y piñón traseros

Verificar, ajustar y lubricar X X X X X X X 2

Mandos del acelerador, frenos y embrague, caballete

lateral

Verificar y realizar mantenimiento si es

necesario. X X X X X X X 2

Líquido de embrague

Comprobar niveles y estado X X X X X X X 3

Líquido de frenos Comprobar niveles y estado X X X X X X X 3

Pastillas y discos de freno Verificar el desgaste X X X X X X X

Bujías Cambiar X X 2

Page 155: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

155

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

ELEMENTO PROCEDIMIENTO 1000 km

(620 millas)

10.000 km (6200

millas)

20.000 km

(12.400 millas)

30.000 km

(18.600 millas)

40.000 km

(24.800 millas)

50.000 km

(31.000 millas)

60.000 km

(37.200 millas)

NOTAS

Interruptor de encendido Lubricar X X X X X X X 7

Sistemas eléctricos e interruptores

Comprobar su funcionamiento X X 2

Aceite de la horquilla delantera Cambiar X X X 2

Sistema de escape

Verificar si hay fugas, grietas, fijaciones o

protector térmico sueltos o ausentes

X X X X X X X 5

Batería Comprobar batería y limpiar conectores 5

Sistema de refrigeración

Verificar nivel, comprobar el apriete de las pinzas X X X X X X X 2

Líquido refrigerante Cambiar Cambiar cada 24.000 km (15.000 millas) 2, 6

Aletas del refrigerador de aceite y de los radiadores

Limpiar X X X X X X X

Page 156: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

156

ELEMENTO PROCEDIMIENTO 1000 km

(620 millas)

10.000 km

(6200 millas)

20.000 km

(12.400 millas)

30.000 km

(18.600 millas)

40.000 km

(24.800 millas)

50.000 km

(31.000 millas)

60.000 km

(37.200 millas)

NOTAS

Sistema de frenado, embrague, sistema

de activación y conductos de aceite

Verificar si hay fugas X X X X X X X 2

Fijaciones importantes Comprobar su apriete X X X 2

Juego de válvulas Verificar y ajustar los espaciadores si es

necesario X X X X X X 4, 2

Prueba en carretera

Verificar el buen funcionamiento de los componentes y de los

sistemas

X X X X X X X

Tabla 21.

NOTAS:

1. Debe realizarse anualmente o en el kilometraje indicado, lo que ocurra primero.

2. Deber ser realizado por un concesionario EBR autorizado, a menos que disponga de herramientas, datos y cualificaciones adecuados.

3. Cambie el líquido DOT 4 y limpie los sistemas de frenado y embrague cada 2 años.

4. La frecuencia puede variar en función del uso y del estilo de conducción.

5. Debe realizarse anualmente.

Page 157: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

157

6. Debe realizarse cada dos años o en el kilometraje indicado, lo que ocurra primero.

7. Utilice AMSOIL® Metal Protector (protector del metal).

Kilometraje entre revisiones Fecha Número del concesionario

Nombre del técnico Firma del técnico

1000 km (620 millas) 10.000 km (6.200 millas) 20.000 km (12.400 millas) 30.000 km (18.600 millas) 40.000 km (24.800 millas) 50.000 km (31.000 millas) 60.000 km (37.200 millas) 70.000 km (43.400 millas) Tabla 22. Registro de mantenimiento del propietario

DOCUMENTACIÓN DE MANTENIMIENTO: Acuda a un concesionario EBR o visite ErikBuellRacing.com para comprar el manual de servicio o de piezas de su motocicleta. Los manuales autorizados por la fábrica y su concesionario EBR son la fuente de información más completa y detallada.

Page 158: C1000-1B7A Rev A Owners Manual Version 9-16-14 SPANISH · años de experiencia en carreras y del diseño de un dedicado equipo de entusiastas del motociclismo deportivo que, a su

158

FORMULARIO DE REGISTRO DE NEUMÁTICOS