así es (si así os parece) - ministerio de...

24
Así es (si así os parece) de Luigi Pirandello Dirigida por Miguel Narros Foto: Juanjo Fernández Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 1

Upload: lekhuong

Post on 29-Sep-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

Así es (si así os parece)

de Luigi Pirandello

Dirigida por Miguel Narros

Foto

: Ju

an

jo F

ern

án

dez

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 1

Page 2: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

Consejero Agazzi Juanjo Cucalón

Su esposa, Amalia Maru Valdivielso

Su hija, Dina Ana Arias

Señora Sirelli Mélida Molina

Señor Sirelli Jorge Calvo

Señor Gobernador Fidel Almansa

Comisario Centuri David Sánchez

Señora Cini Arantxa Aranguren

Señora Nenni Marina Durante

Un criado Paco Blázquez

Un señor Luis Garbayo

Producción

Producciones Andrea D'Odorico SL

Distribución Celestino Aranda, Producciones Faraute

[Música: “Il mio ben...” de La Nina o sia La pazza per amore (1789-95)

de Giovanni Paisiello]

3

FFEquipo artístico

Autor Luigi Pirandello

Dirección Miguel Narros

Traducción Juan Carlos Plaza Asperilla

Vestuario y escenografía Andrea D'Odorico

Iluminación Juan Gómez-Cornejo (AAI)

Diseño Gráfico Vicente A. Serrano y Esperanza Santos

Fotos cartel y ensayos Luis Malibrán

Interpretaciones

y arreglos musicales Cristina Presmanes

Ayudante de dirección Luis Luque

Ayudante de vestuario Ana Rodrigo

Asistencia coreográfica Marta Gómez

Reparto (según agrupaciones del autor)

Señora Frola Julieta Serrano

Señor Ponza Chema León

Señora Ponza Rosa Vivas

Lamberto Laudisi Rubén Ochandiano

icha artística y técnica

ASÍ ES (SI ASÍ OS PARECE)

de Luigi Pirandello

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 2

Page 3: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

54

El autor y su obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

El director Miguel Narros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Entrevistas con los actores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

La escenografía y vestuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Otras representaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Análisis de Así es (si así os parece)por el traductor de la obra Juan Carlos Plaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

ndiceÍÍ

Miguel Narros el director de la obra Así es (si asíos parece) que podrá verse en el Teatro Valle-Inclándel 22 de noviembre al 23 de diciembre de 2006.

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 4

Page 4: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

76 7

Los años de estudio

Luigi Pirandello nació en Agrigento,Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familiaposeía unas minas de azufre que le pro-porcionaban una posición económicadesahogada. De su padre recibió un fuer-te espíritu patriótico y anticlerical Habíaluchado con Garibaldi. La familia de sumadre, Caterina Ricci-Gramito, había par-ticipado activamente en la expedición delos Mil Camisas Rojas. Por indicacionesde su padre, Pirandello estudió en un ins-tituto técnico para convertirse en peritomercantil y poder llevar algún día la ges-tión del negocio familiar. Pero desde muypronto mostró sus inclinaciones litera-rias. A los doce años escribió Bárbarouna obra de teatro que representó consus hermanos.

En 1886 Luigi comenzó a trabajar consu padre en las minas de azufre de PortoEmpedocle. Sus vivencias de aquellatemporada se plasmaron en relatoscomo Il fumo, Ciàula scopre la Lunay Los viejos y los jóvenes.

Comenzó estudios universitarios deDerecho y Letras en Palermo y continuólos de Letras en Roma. Un incidente seriocon un profesor de esta universidad leobligó a trasladarse a la universidad deBonn (Alemania).

Allí se graduó en 1891 con una tesis sobreel dialecto siciliano, que utilizó para escri-bir algunas de sus obras. Consiguió uncontrato de lector y traductor de italiano ypublicó sus primeros poemas Pascua diGea y Elegie renane que dedicó a sunovia alemana. La difteria y la pulmoníaque contrajo le obligaron a volver a Romay abandonar su relación laboral con la uni-versidad de Bonn. Casi inmediatamente leconcertaron su matrimonio con MaríaAntonietta Portulano, hija de un socio desu padre, a la que apenas conocía. Se casóel 27 de enero de 1894 en su pueblo,Girgenti, pero se estableció en Romadonde colaboró en revistas y periódicos deprestigio como Il Corriere della Sera. Estemismo año publicó un libro de relatosAmores sin amor. Un año antes, en 1893,había publicado su primera novela Laexpulsada.

el AAutor

Pirandello en 1934, año en que le fue concedi-do el Premio Nobel de Literatura, junto a suinseparable máquina de escribir que utiliza-ba con un solo dedo.

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 6

Page 5: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

Los tiempos más difíciles

En 1897 una inundación provocó dañosirreparables en las minas de azufre de lafamilia. La dote de la esposa y la fortunafamiliar se perdieron. La situación econó-mica de Luigi, hasta entonces conforta-ble, se convirtió en desastrosa. Pirandelloempezó a cobrar por sus colaboraciones(que hasta entonces entregaba a sus ami-gos gratuitamente), comenzó a ejercer ladocencia en la Escuela de Magisterio ytambién se dedicó a impartir clases parti-culares. Sin embargo lo verdaderamentegrave fue la enfermedad de su mujer. Lapérdida de su dote y la ruina familiar lasumió en una depresión que fue degene-rando en histeria y que terminó en lalocura. Luigi cuidó de ella con total devo-ción cambiando sus horarios y durmien-do poco para poder trabajar y atenderla.Ella le hacía la vida imposible con celosinjustificados. Hasta tal punto la situaciónera insostenible que Pirandello alquilóuna habitación donde se trasladaba aescribir. Precisamente esos años fueronde febril actividad. En 1904 escribió sunovela El difunto Matías Pascal quefue un tremendo éxito y que se tradujoinmediatamente a varios idiomas. En1908 obtuvo la cátedra de lengua italiana,estilística y retórica y estudio de los clási-cos. Entre los años 1911 y 1914 se publi-caron, recopilados, los relatos que duran-te años habían aparecido en Il Corrieredella Sera. En 1912 se publicó su últimolibro de poemas: Fuori di chiave.

En 1914 comenzó la Primera GuerraMundial. Pirandello adoptó una posturaintervencionista. Su hijo Stefano se alistó

inmediatamente como voluntario y pron-to cayó prisionero en Mauthausen. Suhijo Fausto se alistó también meses des-pués. Durante mucho tiempo estuvo des-aparecido no teniendo la familia ningunanoticia de él. Esta angustiosa situaciónagravó la frágil salud mental de MariaAntonietta hasta el punto que los amigosde Pirandello le aconsejaban internarlaen un centro psiquiátrico. Él se negóporque quería que los hijos encontrarana su madre en casa cuando volvieran de laguerra. A todas estas angustias hay queañadir que en 1915 murió Caterina, lamadre de Pirandello, a la que el escritorestaba muy profundamente unido. Lavida familiar esos años fue tan angustiosay terrible que Pirandello renunció a escri-bir. Afortunadamente su amigo NinoMartoglio lo ayudó y lo persuadió de laidea. Por esta época se publicaron dos rela-tos en dialecto siciliano Pensaci,Giacomino! y Liolá.

A partir de 1917 se dedicó plenamente alteatro y pasó a escribir siempre en italia-no. En este año aparecieron Así es, (siasí os parece), El placer de la honra-dez, y en 1920 Todo sea para bien.

Éste es un fragmento de la carta quePirandello envió a su hijo Stefano, prisio-nero de guerra. Es un documento estre-mecedor por la angustia que destila y laternura con la que le habla:

“ Me parece, en este vacío de espera quepara mí la vida íntegra se ha despojado detodo sentido, y no entiendo la razón delos actos que realizo ni de las palabrasque digo y casi me asombro de que los

8

demás puedan moverse fuera de éste miíncubo y puedan actuar y hablar. Mas loperegrino de esto, que hasta yo actúo yhablo porque ahora tomo exámenes¿comprendes?, tomo exámenes. Por lamañana voy a las 8 y regreso a las 12 yluego voy de nuevo a las 2 y regreso a las6. ¡Yo! Y tú, ¿qué haces, qué haces tú, hiji-to mío? ¿Dónde estás? ¡Por saberlo daríadiez años de mi vida!” (1)

Su propia compañía

Terminada la guerra, los dos hijos dePirandello, Stefano y Fausto volvieron acasa. Por fin el escritor se decidió a inter-nar a su esposa en un psiquiátrico, termi-nando así con una carga que se hacíainsostenible pero que Luigi soportó contotal entrega.

Empezó a frecuentar círculos culturalesrelacionándose con personajes comoPrampolini, Marinetti y Malaparte. En1921 se estrenó una de sus más conoci-das obras Seis personajes en busca deautor y en 1922 Enrico IV y Vestir aldesnudo. A partir de este año dejó laenseñanza para dedicarse por entero alteatro. Era ya un escritor muy conocido.Los estrenos de sus obras se convertíanen importantes acontecimientos llenosde polémica. En el patio de butacas, y aveces fuera de él, se hacían notar las fuer-tes diferencias de opinión. Para unosPirandello era un genio innovador delteatro, para otros sus obras sólo merecíaninsultos. La llamada trilogía del teatro enel teatro que comenzó con Seis perso-najes en busca de un autor, continuóen 1924 con Cada uno a su manera y

concluyó en 1930 con Esta noche seimprovisa, fue víctima de estas polémi-cas. La temática de estas tres obras escomún. El conflicto entre los distintosmundos del teatro. En Seis personajesen busca de autor conflicto entre éstosy los actores que los interpretan. EnCada uno a su manera entre los espec-tadores y los actores y en Esta noche seimprovisa entre actores y director.

Escribió obras de corte más intimistaentre 1922 y 1923. El Imbécil, El hom-bre de la flor en la boca, La vida quete di. La acción se centra en los senti-mientos de los personajes.

Entre los años 1929 y 1933 desplegó unagran actividad. Escribió muchas obras deteatro y viajó a Estados Unidos llamadopor la Metro Goldwyn Mayer para llevaral cine Como tú me deseas con GretaGarbo.

Realizó muchos viajes por Europa y porSudamérica. Incluso pasó una larga tem-porada en Barcelona. En 1924 se afilió alfascismo.

En 1925 fundó supropia compañíaEl teatro del arte

con MáximoBontempelli, OrioVergani y su hijoStefano. El 4 deabril de 1925 estre-naron en la sala

9

(1) del libro Pirandello su vida y su teatro de José Mª Monner Sans. Página 22 (citado en bibliografía).

Fue un renovador de la escena con obras comoSeis personajes en busca de autor o la queocupa este trabajo Así es (si así os parece).

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 8

Page 6: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

11

Miguel Narros nació en Madrid en 1932.Es director de teatro, actor, escenógrafo yfigurinista. En su amplia y brillante activi-dad teatral cabe destacar que ha sidodirector del Teatro Español en dos oca-siones desde 1966 a 1970 y desde 1984 a1989. Es desde 1982 profesor numerariode la Real Escuela Superior de ArteDramático y Danza de Madrid. Entreotros premios conseguidos destacan elPremio Nacional de Teatro de 1987 y sunombramiento como Caballero de laArtes y la Letras concedido por elMinisterio de Cultura francés. En 2001 lefue concedida la Medalla de Oro de lasBellas Artes.

Usted ha dirigido más de una obra de

Pirandello, ¿no es cierto?

Sí, he hecho Los gigantes de la monta-ña, Seis personajes en busca deautor, La vida que te di y ahora Así es(si así os parece).

Es una obra muy interesante que tienemucho que ver con los Seis personajesen busca de autor. La diferencia está enque los personajes de Así es (si así osparece) vienen de la literatura, de un

cuento anteriorque escribióPirandello y losSeis personajesen busca deautor quierenverse plasmadosen la vida, en unescenario y unaforma determi-nada. Aquí esdistinto, aquíexisten los otros,la sociedad bur-guesa que noacepta la formaen que viven tresextraños seresen la obra. Estospersonajes necesitan manifestarse, crearsey representarse. Así como los Seis perso-najes en busca de autor exigen el teatropara ser representados, los personajes deAsí es ( si así os parece) quieren dejar deser personajes literarios sujetos al criteriode unos y otros. Ellos quieren el espectá-culo de las masas del teatro.

La obra no es sólo la obra, existe tambiénun cuento. Yo recreo el cuento enterran-do a los personajes en un espacio en elcual no saben por qué están allí, ni porqué han entrado, ni si van a salir. Quizá esun poco la misma teoría de Buñuel con elÁngel exterminador. Los personajes,los actores, yo creo, tienen necesidad derepresentarse. Los otros también tienenuna necesidad manifestarse, de poner en

El director, miguel narros

Miguel Narros, el direc-tor de la obra, es uno delos grandes talentos delpanorama teatral espa-ñol. Entre los numerosospremios que ha obtenidodestaca la Medalla deOro de Bellas Artes que lefue concedida en el año2001.

“Yo recreo el cuento enterrando a los per-sonajes en un espacio en el cual no sabenpor qué están, ni por qué han entrado, nisi van a salir. Quizá es un poco la mismateoría de Buñuel con el Ángel extermina-

dor. Los personajes, tienen necesidad derepresentarse”.

10

Odescalchi de Roma, en presencia deMussolini, La sagra del signore dellaNave. Para esta obra contrató a MartaAbba, que pronto llegó a ser primera actrizy musa del autor. En 1926 escribió para ellaDiana e la Tuda. Con su compañía reali-zó giras por todo el mundo. Llevaron aLondres con gran éxito Así es (si así osparece) con Marta Abba y LambertoPicasso. Estuvieron también en Argentina yBrasil. En 1928 deshizo la compañía yescribió La nueva colonia.

El Nobel y al acto final

En 1934 Luigi Pirandello recibió el pre-mio Nobel de literatura. Dos años des-pués, el 10 de diciembre de 1936 murióen la ciudad de Roma. Estaba preparandola escenografía de Los gigantes de lamontaña, obra en tres actos que dejóinacabada y que su hijo Stefano terminódespués de su muerte ayudándose de loscomentarios que había escuchado de supadre. Esta obra es la tercera de los llama-dos “mitos” de Pirandello, que escribiólos últimos años de su vida cuando traba-jaba con intensidad para la actividad cine-matográfica.

La nueva colonia, estrenada en 1928,representa el mito social. Una sociedad

democrática nacida en una isla en la quese pierden unos personajes se corrompecon la llegada de un rico armador.

Lázaro, escrita en 1929, es el mito religio-so. El hijo de una familia de ateos conven-ce a su padre de que Dios existe haciendoandar a su hermana paralítica.

Los gigantes de la montaña es la huidaal mundo de la poesía como rechazo a lavida. Stefano Pirandello, que acabó el ter-cer y último acto reconoció no estar segu-ro de que fuera ésa la orientación que final-mente quiso darle su padre.

Pirandello murió en Roma en 1936. Dejópor escrito los deseos para su sepelio quetranscribimos en parte:

“Que mi muerte se deje pasar en silencio.

A los amigos, a los enemigos, oraciones…

Coche pobre, sin gente y sin flores.

Quemadme. Y que mi cuerpo, recién

abrasado, se disperse; porque nada, ni

siquiera las cenizas, querría que quedase

de mí. Pero si esto no es posible, que se

lleve la urna a Sicilia y se la tape dentro

de una tosca roca de la campiña de

Girgenti, donde nací.” (2)

(2) “Guía para la lectura de Pirandello” Elisabetta Boschiggia. Pag. 34 (citado en bibliografía)

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 10

Page 7: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

evidencia muchas cosas; la forma de com-portamiento de una sociedad determina-da. Esto lógicamente lo hace Pirandello,el personaje de Pirandello que práctica-mente está en escena a través de Laudisi.

¿Cree usted que Pirandello se inspiró

en su propia vida, en los problemas

que tuvo con su mujer, para crear

estos personajes, al menos los tres

enigmáticos?

Yo creo que esto está muy soterrado.Habla de un incesto, de un posible inces-to. Pirandello fue acusado por su mujerde tener relaciones con la hija, pero yocreo que esto aparece muy lejano en laobra. Es cierto que también hay un terce-

to. Hay un marido, una mujer y una sue-gra. En algunos estudios se ha llegado a laconclusión de que la mujer del marido esla hija de este matrimonio, que hubo unmatrimonio anterior. Pirandello esto ni lotoca. En la época en que escribió Así es(si así os parece) estaba muy mal consu mujer, la mujer estaba muy enferma yle acusaba de tener relaciones con la hija.La obra se estrenó en 1917 en plenaguerra europea. Coincide en muchosaspectos con las teorías freudianas quese publicaron el 1920. Pirandello seanticipa en cierta forma a estas teoríaspsicoanalíticas del yo y el ello.

¿Cómo ha pensado la escenografía en

este nuevo teatro Valle- Inclán?

Es a la italiana. Es un escenario vacío. Esel teatro en el teatro. Los personajes vana representar su forma de vida y los pro-blemas que tres extraños seres con unagran personalidad y una gran fuerza lesplantean. Yo creo que en este momentoestamos viviendo lo mismo. Decimosque no somos racistas pero estamosviviendo una sociedad plural donde encierta forma nos molestan las costum-bres de otros, las religiones de otros, laforma de ser de otros. Los tres persona-jes son inmigrantes que llegan delcampo a la ciudad. Lo que choca esesto, la diferencia entre cómo son estospersonajes y sus costumbres y cómo esla sociedad establecida.

12

Miguel Narros en un momento de los ensayosde Así es (si así os parece).

Foto: Luis Malibrán

Julieta Serrano.

Hablamos con Julieta Serrano en los ensa-yos de la obra de Pirandello que compagi-na con su trabajo en Divinas Palabras enel teatro Valle Inclán.

Realmente llevamos tres semanas de ensa-yos y estamos empezando el trabajo. Mipersonaje es la señora Frola, suegra delseñor Ponza. El matrimonio Ponza y ella seinstalan como nuevos vecinos en una capi-tal de provincias y llegan rodeados de mis-terio. Según las indicaciones de Miguel

Narros, con las que estoy muy de acuerdo,los tres personajes son inasibles. Existen,no existen… Son personajes quePirandello utiliza como en Seis persona-jes en busca de autor para encontrarsecon otros personajes que parecen más vul-gares, más domésticos, más cotidianos ycon este encuentro poner en evidenciatodas las carencias, necedades y las mez-quindades de la sociedad actual. Digoactual porque las obras de Pirandello sontotalmente actuales.

13

Entrevista con losActores

“La señora Frola es un personaje misterio-so. Para una actriz es muy atractivo porquepertenece a un mundo que es sugerentepor lo enigmático. No se sabe quién es,cómo es o qué es lo que le ocurre. La ver-dad no se puede encontrar.”

Julieta Serrano en el papel de la señora Frola,en un momento de los ensayos

SSeñora Frola

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 12

Page 8: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

15

La señora Frola es un personaje misterio-

so. Los tres personajes lo son. En con-

traste con el resto la sociedad convencio-

nal, la vida de estos tres personajes es

inquietante. Los demás, los otros, son

como aves de rapiña encima de ellos,

quieren saber quiénes son, quieren saber

la verdad. Pero la pregunta es ¿la verdad

de qué? Esta es la gran cuestión.

Pirandello maneja estos personajes como

muñecos, poniendo en evidencia las

deficiencias humanas. La señora Frola es

una pieza más de este puzzle. Como per-

sonaje es muy atractivo porque pertene-

ce a un mundo que es sugerente por lo

enigmático. No se sabe quién es, cómo

es o qué es lo que le ocurre. La verdad

no se puede encontrar.

Hay que tener un alma grande para respe-tar a los demás, para respetar a los que sondiferentes. La señora Frola, como su yernoy su hija, son diferentes en esa sociedad.Eso irrita a los demás.

Es un personaje apasionante en el sentido

de que en una escena dice una cosa, en

otra escena dice otra, con una inteligencia

increíble por parte de Pirandello, que de

alguna manera va envolviendo a “los

otros”. Parece que son los demás los que

van a manipular a Frola y sin embargo es

ella la que los va manejando. Pero lo que

dice es verdad … no es verdad… o es que

la verdad no es única. Esto es lo apasionan-

te. Esto es lo que muestra Pirandello de

una manera magistral.

14

Chema León

Hablamos con Chema León de su perso-naje y de cómo lo está preparando.

Ponza es un personaje muy impulsivo. Mitrabajo hasta ahora con el personaje estáen la contención y en la explosión. Por unlado trata de estar en una situación socialconcreta y comportarse debidamente peroa la vez no soporta esta situación. Es unpersonaje con mucho carácter. Generatensión y genera incertidumbre. Miguel,el director, lo definió el primer díacomo un oso.

En la obra hay tres mundos; el mundo dela sociedad establecida que conformanlos personajes como los señores Sirelli,señora Cini, el consejero Agazzi, Amalia;el mundo de Ponza y Frola y por último elmundo de Laudisi, que es el punto deinflexión. Nosotros encarnamos el miste-rio, seríamos un poco los malditos entrela sociedad convencional. Mi personajegenera miedo. Yo lo abordo desde la inse-guridad, desde la agresividad. Estoyjugando con mi tensión interior conti-nuamente. Es, por este motivo, un perso-naje muy cansado. Hay que poner muchode uno mismo porque se mantiene unpulso entre la contención y la explosión.Tiene muchos miedos de cara a lo que lepueda suceder a su familia; se siente ata-cado y como si fuera un oso reacciona. Esun personaje bastante animal.

Llevamos tres semanas de ensayos y esta-mos dibujando el esqueleto, dibujando

movimientos. Digamos que en estemomento tenemos la estructura hecha yahora hay que rellenar la musculatura.

La obra dura unas dos horas y tiene undescanso. Es la primera obra que voy ahacer con descanso, aunque no es la pri-mera vez que trabajo con el directorMiguel Narros.

SSeñor Ponza

“Estoy jugando con mi tensión interiorcontinuamente. Es, por este motivo, unpersonaje muy cansado. Hay que ponermucho de uno mismo porque se mantie-ne un pulso entre la contención y laexplosión.”

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Foto: Luis Malibrán

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 14

Page 9: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

17

En el presente montaje el escenógrafo

italiano Andrea D’Odorico nos presenta

un escenario casi vacío donde todos los

actores están en escena desde el primer

momento y donde el público real cons-

tituye una extensión del público de la

ciudad de Valdana. Un largo desfiladero

de espejos con distinta forma de reflejar

las imágenes y perpendicular al público

marca el pasillo de acceso al salón-tea-

tro de los Agazzi. Una alfombra roja

paralela quiere acentuar el carácter tea-

tral del espacio y los personajes. Otra

pared paralela al público con elementos

transparentes y con un gran espejo cen-

tral marca el juego de Laudisi con el

reflejo de su imagen en el segundo acto,

espejo que se hará transparente para

ver a la señora Frola tocando al piano el

aria de Paisiello Nina pazza per amore.

Varios grupos de sillas marcan la ubica-

ción de los distintos grupos de persona-

jes.

El suelo es un entarimado antiguo y el

fondo unas paredes negras. La esceno-

grafía se extiende a lo largo de todo el

escenario del teatro Valle-Inclán llegan-

do a la chácena. (La chácena es la puer-

ta que se ubica en la pared del fondo de

los escenarios y se utiliza para la carga y

descarga).

Es un tipo de escenografía que Andrea

D’Odorico ya había usado anteriormen-

te en los montajes de Pirandello de

1981 y 1994 pero aquí es más hiriente y

más dura. Es como un laberinto cerra-

do, de forma que cuando los personajes

se encuentran dentro no tienen salida.

Andrea D’Odorico también ha creado el

vestuario. Junto con su ayudante Ana

Rodrigo, ha realizado un trabajo de

documentación para recrear la vesti-

menta de la burguesía de los años 30,

de la época prefascista italiana. Andrea

D’Odorico nos habla de su trabajo

“Hemos tenido en cuenta el machismo

reinante en la Italia de esa época. El

derecho al voto femenino no se consi-

gue hasta el año 1947, después que en

España y mucho más tarde que en al

mayoría de los países europeos. Entre

Ana Rodrigo y yo nos hemos documen-

tado y hemos hecho un trabajo recrean-

do aquel tiempo. Se trata de un realis-

mo muy cerrado, reflejo de la época,

respetándola completamente”.

Escenografía y vestuario de

andrea d´odorico

Rubén Ochandiano

Lo primero que hice cuando me propu-sieron interpretar esta obra es ir a Siciliaa conocer el pueblo en el que nacióPirandello. Mi personaje, LambertoLaudisi, es la voz de Pirandello en la fun-ción. Me fascina la obra y me fascina elpersonaje, lo disfruto en todo momento.Creo que es el papel más bonito que hehecho nunca.

Enfoco mi trabajo adoptando una actitudobediente al director y dejándome guiarpor él. A través de las sucesivas lecturas quehe hecho de la obra he ido ahondando enaspectos que en un primer momento mepasaron desapercibidos.

El personaje es sin duda complicado y meresulta difícil crearlo. Habita varios pla-nos de realidad. Se dirige al público,actúa y al mismo tiempo escribe lo queestá haciendo. Es el punto medio entrelos dos mundos enfrentados. Es la luci-dez frente a la cerrazón de la sociedadburguesa. Estamos trabajando con aspec-tos formales del personaje que se iráncompletando con los ensayos.

Es además el personaje que termina laobra, el que dice la última frase, dirigidaal patio de butacas: “¡Y aquí tienen,señores, cómo habla la verdad! ¿Estáissatisfechos? …”

16

Rubén Ochandiano en los ensayos de la escena frente a los espejos del personaje Lamberto Laudisi

LLaudisi

“Lo primero que hice cuando me propusie-ron interpretar esta obra es ir a Sicilia aconocer el pueblo en el que nacióPirandello. Mi personaje, LambertoLaudisi, es la voz de Pirandello en la fun-ción. Creo que es el papel más bonito quehe hecho nunca.”

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 16

Page 10: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

18 19

Luigi Pirandello escribió Así es (si así osparece) en el año 1917. Se estrenó en elteatro Olimpia de Milán el 18 de junio deese mismo año con la compañía de VirgilioTalli, probablemente el más importantedirector de la época.

Uno de los montajes más importantes deesta obra en España tuvo lugar en el teatroMaría Guerrero en el año 1967. Estuvo diri-gido por José Luis Alonso con la interpreta-ción entre otros de Manuel Dicenta, LuisRodrigo, Julia Trujillo, Alfonso del Real, MªFernanda D’ Ocon, Antonio Ferrandis yAna Mª Ventura, con figurines y decoradosde Mampaso.

Ésta es una breve reseña de la crítica queapareció en el nº 90 de Primer Acto ennoviembre de 1967 a cargo de Ángel

Fernández Santos:

“ En Así es (si así os parece), que es laque más cerca tenemos, otra vez reapareceel juego escénico sutil que caracteriza lasobras de Pirandello, hasta construir su“marca”, su sello identificador. El uso deun tiempo medido hasta el milagro, laexactitud de la palabra y recursos necesa-rios para exponer lo expuesto…

Creo que José Luis Alonso aun sin perderseriedad ante la considerable figura delautor, no ha tomado del todo en serio Asíes (si así os parece). Su puesta en escename parece marcada por una ironía quecomo todos los buenos recursos de estedirector, se mantiene oculta y sólo aparecesuavemente, dando un tinte especial a latotalidad de la representación.”

En Italia se han realizado multitud de pro-puestas escénicas de la obra con los másvariados enfoques. En la actualidad está engira el montaje de Giulio Bosetti que estre-nó en 2005.

Otras representaciones

Fotografía del montaje de Así es (si así os parece) en 1967 en el teatro María Guerrerode Madrid bajo la dirección de José Luis Alonso.

Foto

: M

an

uel

Ma

rtín

ez M

oz.

Arc

hiv

o C

DT

Maquetas de la escenografía de Así es (si así os parece). La maqueta es una representación a esca-la de los decorados de la obra. Concretamente en éstas puede apreciarse la pared de espejos dedistintas texturas y la utilización del espacio escénico hasta el fondo del mismo incluida la chá-cena. La chácena es la puerta trasera situada en la pared del fondo del escenario.

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 18

Page 11: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

Este apartado se compone de algunos capí-tulos del interesante estudio que ha reali-zado Juan Carlos Plaza, traductor de laobra Así es (si así os parece). El trabajocompleto aparecerá próximamente publi-cado por la editorial de ProduccionesAndrea D’Odorico.

Juan Carlos Plaza es licenciado en FilologíaHispánica y Psicología. Realiza estudios dedoctorado en Filología Italiana. Entre sustrabajos como traductor teatral y de libre-tos operísticos destacan La vida que te dide Luigi Pirandello (1997) y Los enamo-rados de Carlo Goldoni (1998) ambas diri-gidas por Miguel Narros, El sacrificio deAbel (2003), La caprichosa corregidade Lorenzo Da Ponte (Teatro de la Zarzuela2004), Las chinas de Metastasio (2005), ElMarqués del Bosque entre el cocinero yDulcinea de Marchese Trotti (2005).Creador del espectáculo Paseo Romántico

(2006) basado en textos de autores delromanticismo español y dirigido por LailaRipoll para el Festival de Teatro Clásico deAlcalá de Henares. Autor de estudios sobreteatro y profesor del CENP.

1.- Proceso de creación, trama e

innovaciones

1.1.- Proceso de creación

En carta fechada en Roma el 3 de abril de1917, Luigi Pirandello escribía a su hijoStefano: Tengo casi terminada la comedia

en tres actos – parábola casi, más que

comedia - Así es (si así os parece). Estoy

contento. La obra es de una originalidad

que grita. Pero no sé qué éxito podrá tener,

por la audacia extraordinaria de su

situación. (…) Más tarde y con fecha del18 de abril de 1917 en carta enviada tam-bién a su hijo Stefano se puede leer: He ter-

21

análisis de la obra

El traductor de la obra y autor del presente análisis Juan Carlos Plaza Asperilla en la ciudad deFlorencia.

20

En las fotografías pueden apreciarse dos momentos de los trabajos de los ensayos. En la de arri-ba Miguel Narros da indicaciones a los actores que ponen en práctica en la foto de abajo.

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 20

Page 12: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

2322

minado mi parábola en tres actos Así es(si así os parece) (…) A juicio de los ami-

gos es lo mejor que he hecho hasta ahora.

Yo también lo creo. No es difícil que la

represente Ruggero Ruggeri el próximo

mayo en Roma. Ya te tendré al corriente.

Es una gran diablura que verdaderamen-

te podrá tener un gran éxito. (…)

Ruggerri rechaza llevarla a escena argu-mentando que no tiene la compañía ade-cuada para estrenar una obra de ‘conjun-to’: Ilustre Señor Pirandello, he leído su

trabajo, y con gran disgusto por mi parte

no puedo darle la respuesta que hubiera

deseado. Mi Compañía es del todo inade-

cuada para su comedia, que requiere

una interpretación ‘de conjunto’ de pri-

mer orden. Todos los personajes tienen

una gran importancia y presentan serias

dificultades de interpretación. Mi

Compañía tal y como está constituida en

la actualidad, no podría en absoluto

favorecer su trabajo. (…) El gran actor ydirector italiano, habituado a llevar a lastablas obras en las que primaba el luci-miento de la primera actriz y del primeractor, no podía asumir el riesgo de estre-nar una maquinaria teatral de caráctercoral en la que ninguno de los personajesprincipales destacaba especialmente y enla que la interpretación de los secunda-rios tenía un peso fundamental.

Pirandello recurre entonces a la Compañíade Virgilio Talli1, quien en mayo de 1917escribe al autor: Muy señor mío, he leído

Así es con un gran placer. ¡Al fin he encon-

trado un escritor italiano que tiene algo

original que decir! Muy raras veces unos

diálogos como los de este trabajo suyo me

han elevado el espíritu y me han revelado

en su artífice unas actitudes tan singula-

res para la escritura teatral. Talli aceptallevar a escena la obra que se estrena el 18de junio en el Olimpia de Milán, interpre-tada por Annibale Betrone2 (Laudisi),Maria Melato3 (Frola), que representa elpapel con sólo 32 años, y Ruggero Lupi(Ponza). Poco después Pirandello escribía asu hermana Lina: Ha sido realmente un

gran éxito, no lo digo por los aplausos,

sino por el desconcierto, el atontamiento,

la exasperación y el espanto causados

diabólicamente al público. ¡Cuánto he

disfrutado!

Así es (si así os parece) fue publicadocon la definición de ‘parábola’, en laNueva Antología, en el primer volu-men de Las máscaras desnudas, títu-lo bajo el cual se reúnen varias obrasteatrales. En 1925 Pirandello modificócasi todos los golpes de ingenio de laobra, enriqueció las acotaciones y aña-dió nuevos efectos cómicos, demostran-do de ese modo que se hacía eco de laspreocupaciones escénicas expresadaspor Talli cuando éste le escribió unacarta en la que le indicaba algunosdefectos que según él perjudicaban laeficacia teatral. Se realizó así una nuevapuesta en escena para el Teatro del Arte

con la interpretación de Egisto Olivieri4(Laudisi), Marta Abba5 (Frola), yLamberto Picasso6 (Ponza).

Pirandello estaba seguro de la originalidadde un texto, que según palabras del autorse hallaba en un ‘difícil equilibrio entre la

1 Virgilio Talli (Florencia 1858 - Milán 1928). Notable actor e incansable director teatral. Con él trabajaron los

más grandes actores italianos de la época como Maria Melato, Eleonora Duse, Alda y Lyda Borelli o Ruggero

Ruggieri. Fue el primer director que puso en escena obras de Henri Becque (‘Los cuervos’ 1891).2 Annibale Betrone (Turín 1883 - Roma 1950). Notable actor italiano de teatro y cine con más de 43

películas en su haber.

comedia de la curiosidad y el drama de lo

desconocido’ y que fue escrito en uno delos momentos más dramáticos de su vida:yo cavo y cavo y me hallo en un pozo

escribe a su hijo Stefano, prisionero deguerra en Mauthausen (la imagen del pozotambién aparecerá en la obra). No cabeduda que la Gran Guerra fue uno de losmotivos principales de esa amargura, perono sólo, también influyeron en su estadode ánimo las incomodidades derivadas deun cambio de casa, el empeoramiento de laenfermedad mental de su mujer que loacusaba de incesto con su hija, Lietta, susprofundas crisis de identidad, el constantecuestionamiento de la realidad. Era unmomento personal, el suyo, más de trage-dia que de comedia, y sin embargo no dejóque la obra quedara sepultada bajo ese dra-matismo y desasosiego. Las notas de

humor, quizá un humor triste, única tablade salvación del autor, salpican toda laobra. La comedia y la tragedia se alternanen Así es. De la farsa al melodrama, delmelodrama al teatro de tesis, del teatro detesis al teatro de misterio, del teatro demisterio al teatro judicial, del teatro judi-cial al teatro clásico, y de nuevo a lo burles-co y a la comedia para volver al drama y latragedia en un ir y venir sorprendente, tra-zado con equilibrio y pulso firme.

Así es (si así os parece) es un gran clási-co, un clásico popular, un Pirandello poli-ciaco, cuyos protagonistas son víctimas yverdugos, perseguidores y perseguidos,detectives y sospechosos, un feroz retratode la burguesía y burocracia provincianaen el que Pirandello esculpe unas inolvida-bles caricaturas de mujeres cotillas sedien-tas de enredos y noticias, y de hombresimportantes dispuestos a encontrar solu-ciones a situaciones incomprensibles. Perono sólo, también es como ha afirmado eldirector teatral italiano Giulio Bosetti, quellevó la obra a escena en el año 2005, y uti-lizando palabras del propio autor una farsafilosófica. Farsa en tanto y cuanto afronta

de forma desenfadada e irónica uno de

los temas filosóficos existenciales de

mayor importancia: el tema de la verdad.

1.2.- Trama

La burguesía de una pequeña capital deprovincia de Italia (en el relato con el nom-bre ficticio de Valdana), se ve alterada porla llegada de un nuevo funcionario, el

3 Maria Melato fue una de las actrices más significativas de la primera mitad del siglo XX. Nació en Reggio

Emilia el 16 de octubre de 1885 y murió el 24 de agosto de 1950. Desde 1909 a 1921 trabaja con la compañía

de Virgilio Talli el más importante primer actor y director teatral de la época, interpretando textos clásicos y

las últimas obras de autores como Pirandello y D’Annunzio. En cine interpretó la Ana Karenina de 1917. A par-

tir de 1922 forma varias compañías teatrales y lleva sus espectáculos por toda America Latina.4 Egisto Olivieri (Roma 1880 -19..). Actor de cine y teatro, con casi cuarenta películas en su haber.

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 22

Page 13: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

de la capital de provincias. Frente a unospersonajes trazados de forma dramática yque rompen con las reglas sociales, noshallamos con unos personajes trazadoscómicamente y que se apegan a esas nor-mas. Entre medias, Laudisi, el personajeno sólo espectador, sino el comentarista,el filósofo, el hombre irónico e ingeniosoque se convierte en el diablo creador dela acción de la obra.

II.- LOS PERSONAJES

1.- LOS HOMBRES

A excepción del personaje de Laudisi, elseñor Sirelli y los personajes secunda-rios (criado, señor primero y segundo),la totalidad de los personajes que apare-cen en la obra son funcionarios de laadministración italiana de la época. Elpoder, la autoridad, y el puesto queocupan en la jerarquía laboral y socialcondicionan las relaciones entre ellos.

1.- LAUDISI, LAMBERTO:

«Unos cuarenta años, esbelto, elegante sinrebuscamiento».

Lamberto es nombre de origen teutón. Laprimera parte Land significa ‘tierra’ y lasegunda berht significa ‘noble’, ‘glorioso’,‘ilustre’. La traducción completa sería porlo tanto ‘país ilustre’. Es nombre frecuenteen Francia y Alemania. Laudisi viene dellatín Laus-laudis, ‘alabanza’, ‘elogio’, ‘con-sideración’. Teniendo en cuenta que el per-sonaje de Laudisi es un alter-ego dePirandello, el autor, no falto de vanidad, seautodefine como ‘persona digna de alaban-

za, nacida en tierra ilustre’. Sin duda estatierra ilustre es la Girgenti (Agrigento) desu Sicilia natal y cuyo dialecto fue el temade su tesis doctoral presentada en Bonn.En el nombre del personaje se aúnan, porlo tanto, los dos países donde el autor rea-lizó sus estudios universitarios, Italia yAlemania.

2524

señor Ponza, y su familia. La extraña nor-malidad de sus tres componentes suscitauna gran curiosidad. Muchos creen queaquel oscuro y misterioso funcionario, deaspecto violento, guarda consigo un gransecreto. Se corre la voz, de hecho, de queobliga a vivir separadas a su mujer, la seño-ra Ponza, y a su suegra, la señora Frola, y deque no permite entre ambas ningún tipode contacto.

En la casa del señor Agazzi, Consejero pro-vincial, la mujer de éste y su joven hija,junto a otros amigos, vecinos y conocidosse hallan en un estado de extrema excita-ción debido a una curiosidad que pareceno tener límite. ¿Por qué la suegra delnuevo funcionario, la señora Frola, vive ale-jada del yerno y de la hija? ¿Por qué aquelhombre de aspecto salvaje no permite nin-gún contacto entre ambas mujeres? Pararesolver sus dudas escuchan tanto la ver-sión de la señora Frola como la del señorPonza. ¿Quién de los dos miente?, ¿quiénestá loco? La señora Frola afirma que lamujer que está en casa del señor Ponza essu hija Lina. El señor Ponza niega esta ver-dad y declara que la hija de la señora Frolaestá muerta, siendo la mujer que vive conél su segunda esposa, Julia. Para resolver elmisterio se recurre a la hierática señoraPonza que, cubierta por un velo, metáforade la verdad oculta, hará una sorprenden-te confesión: (…) yo soy, sí, la hija de la

señora Frola…y la segunda mujer del

señor Ponza… Sí, ¡y para mí ninguna!,

¡ninguna!... Para mí, yo soy la que quie-

ran creer que soy.

El contexto histórico de la obra (la crísisdel estado liberal de la Italia giolittiana), la

ambientación y la caracterización de lospersonajes está magistralmente matizadospor el autor. Sin embargo todo ello queda-rá superado por el interés general y la per-tinaz obstinación que muestran todos ycada uno de los personajes para resolver atoda costa el misterio. La obstinación haráque la inicial curiosidad se convierta enuna malsana murmuración, y ésta a su vezse transformará en una crueldad enfermi-za. En medio a todos estos personajesindiscretos y entrometidos sobresaldrá lafigura de Lamberto Laudisi que, alter-egodel propio Pirandello, será el único perso-naje que adopte una actitud diferente paraafrontar la situación, una actitud de vani-doso desdén y superioridad que se oponea la actitud insidiosa del resto de los perso-najes, parte coral de la comedia.

1.3.- Innovaciones

Como ocurre en la mayor parte de su tea-tro, el autor desarrolla la obra a partir deun relato. En este caso la comedia estásacada del cuento La señora Frola y su

yerno el Señor Ponza. La conversión delrelato en comedia produjo un salto cuali-tativo de tal envergadura, que se ha llega-do a afirmar - así lo hace el director GiulioBosetti - que la revolución teatral dePirandello se inicia justamente con estaobra. Se suelen señalar como factoresinnovadores la invención del personajede Lamberto Laudisi, la adopción de unaestructura teatral que anticipa la creadaen los Seis personajes y la creación deoposiciones de grupos. Frente al grupoconstituido por el trío recién llegado a laciudad nos hallamos con el grupo consti-tuido por la sociedad pequeño-burguesa

5 Marta Abba (Milán 1900 - 1988). Una de las más grandes actrices italianas del siglo XX y musa de Pirandello.

Primera actriz del Teatro del Arte. Interpretó obras de Chejov, D’Annunzio, Bernard Shaw, Goldoni. Con Luigi

Pirandello mantuvo una relación epistolar que ha dado lugar a más de ochocientas cartas escritas entre ambos.

6 Lamberto Picasso (1883 - 1962). Formó parte de la Compañias Novelli y la Stabile Romana y fue primer actor

absoluto en el Teatro del Arte de Pirandello. Cuenta con más de sesenta películas en su haber.

7 La estructura jerárquica de los cargos públicos de la administración italiana de comienzos del siglo XX que

aparecen en la obra se especifica en la nota 1 del texto.8 Se ofrece mayor información sobre la dualidad entre personajes narrativos y personajes de teatro en las

notas 8, 9 y 13 del texto.

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 24

Page 14: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

la subjetividad y relatividad del conoci-miento (…respete lo que vean y toquen los

demás, aunque sea justo lo contrario de

lo que usted vea y toque…); la necesariaindependencia en las relaciones de familia;la falibilidad de las verdades categóricas,los juicios de autoridad y los datos paraconocer la verdad; la realidad de la ilusión(...Creando una ilusión que tiene la

misma consistencia que la realidad); lamultiplicidad del yo y la imposibilidad deasir su realidad completa; el yo como fan-tasma; la realidad y la apariencia; la falta decertezas; la necesidad de falsas certezaspara vivir con seguridad y la múltiple inter-pretación de los datos o verdades docu-mentadas. Y todo ello siempre envueltocon ese carácter burlón y sardónico queexaspera a todos, pero que increíblementey de forma tácita, no se sabe por qué (quizáporque a pesar de su espíritu revoluciona-rio no deja de ser un burgués), es toleradopor todos. En ningún momento su con-ducta dará lugar a reacciones violentas porparte de los sujetos que sufren sus ironías.La exteriorización del enfado de sus vícti-mas se limitará a meras expresiones dequeja del tipo siguiente: No le haga caso. /

¡Está muy pesado! / Es así con todos. / ¡Vete

ahí! / ¡Lo único que nos faltaba ahora, tu

risa! / ¡Déjalo ya!

Como dato curioso cabe destacar que enun pequeño cuaderno en el quePirandello solía anotar sus ideas se puedeleer lo siguiente: Somos todos fantas-

mas, apariencias: la idea que nos hemos

hecho de nosotros mismos. Se cambia.

¡Ay de nosotros si la idea nos queda fija!

Vemos, pues, como las ideas del ‘ser quecambia’ y del ‘ser como fantasma’ fuerondos cuestiones que desde siempre obse-sionaron al autor. En la obra ambas apa-recen en boca de Laudisi, la primera enel primer acto cuando habla con los

Sirelli y la segunda en el soliloquio delespejo del segundo acto.

2.- EL GOBERNADOR:

«Alrededor de sesenta años, alto, grueso,aires de fácil y superficial bonhomía».

En la obra representa la máxima autori-dad, y de él se espera que sea capaz deresolver, gracias al cargo que ocupa, eldilema planteado en la ciudad. Mantieneuna cierta relación de amistad con Agazzi,a pesar de que éste ocupa un puesto infe-rior, lo que le permite al Consejero tute-arle. No ocurre así con Sirelli, al que con-sidera muy inferior y no le permite estetratamiento (en la obra parece no agra-darle demasiado su presencia en casa delos Agazzi y no duda en hacerle notar serconocedor de su comportamiento inquie-to y alterado). Se comporta con la señoraFrola y el señor Ponza con un aire deexcesivo paternalismo y falsa compren-sión (su cargo público le obliga a tenerque escuchar las necesidades de los queestán por debajo de él), sin embargo subonhomía quedará en entredicho alreprender al señor Ponza (…no tolero,señor Ponza, que usted adopte este tonodelante de un superior y de mí…), y alhacer uso de su posición para obligarle allevar a su mujer a casa de los Agazzi(…Podría también exigírselo como supe-rior suyo…). A pesar de todo defiende lacordura del Secretario Ponza, si bien esmuy probable que esto se deba al deseoegoísta de no ver manchada la honorabi-lidad de una jerarquía en la que ocupa elgrado máximo.

27

El personaje de Lamberto, representa unmundo intelectual, aparentemente liberal,que cuestiona las verdades absolutas, elpositivismo, la lógica, las reglas, la realidad,la existencia, el ser y la propia burguesía ala que pertenece. Utiliza el humor comoválvula de escape, con una ironía que aveces resulta excesiva y cargante y quepuede llegar a ofender e irritar a los demás.Se trata de un personaje narcisista quepuede permitirse el lujo de cuestionarlotodo al no formar parte de la jerarquíalaboral en la que están inmersos el resto delos personajes masculinos. Irrita a su her-mana Amalia, a su cuñado, el ConsejeroAgazzi, con el que incluso se enfrenta envarias ocasiones; juega intelectualmentecon su sobrina Dina, cuyos razonamientosquiere poner en duda constantemente;incita a Sirelli; se burla de todas las señorasde Valdana, representadas por las señorasSirelli, Nenni y Cini; Se ríe del Gobernador,exaspera a Centuri, aturde al criado consus preguntas. Es alguien que se siente

superior en su posición observadora y quede vez en cuando, más por juego que porotra cosa, deja caer alguna idea brillante.Sólo mantendrá relaciones con los perso-najes ‘Normales’, todos y cada uno de loscuales sufrirán alguna de sus ironías o bro-mas; sin embargo apenas mantendrá rela-ciones con los ‘Tres’ personajes venidos defuera. Es curioso que en numerosas ocasio-nes, llame locos al grupo de los ‘Normales’.Le salva, sin embargo, el hecho de aplicartambién a sí mismo la ironía y poner enduda la verdad de su ‘ser’.

Sin duda es el personaje filosófico de laobra, y por lo tanto plantea numerosascuestiones a lo largo de la misma. Grossomodo y en orden cronológico los temassugeridos son los siguientes: la necesidadde separar la vida laboral de la vida privada(¡Subalterno en el gobierno; no en casa!);

el respeto a otros modos de vida (¿Acaso

no tiene derecho?); el abuso de poder; lalocura de los cuerdos; la curiosidad insana;

26

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 26

Page 15: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

Del verbo italiano ponzare, ‘esforzarseintensa y continuamente con escasa efica-cia’. Adviértase que el significado de dichotérmino coincide con la acotación dePirandello que define la personalidad delpersonaje.

En el relato se puede leer del señor Ponzala siguiente descripción:«Rudo, sin cuello, negro como un africano,con el pelo tupido e hirsuto sobre unafrente baja, cejas juntas, densas y ásperas,unos gruesos y relucientes bigotes comolos de un policía, y en los ojos oscuros,fijos, casi sin blanco, una intensidad violen-ta, exasperada, contenida a duras penas,no se sabe si de profundo dolor o de des-precio hacia los demás. El señor Ponza,desde luego, no está hecho para ganarse lasimpatía o la confianza de los otros».

Personaje proveniente del relato que tomacuerpo en la obra y cuya forma de expre-sarse en diversos momentos, y en especialcuando hace sus ‘confesiones’ arrastra unestilo narrativo alejado del habla natural.Originario de la Mársica (Abruzzo) y por lotanto de una zona de la Italia central nomuy desarrollada económicamente, queademás sufrió el terremoto del 13 de enerode 1915 en el que murieron más de 25.000personas. Los marsicanos (en la antigüe-dad ‘i marsi’) se han distinguido a lo largode la historia por su extraordinaria fierezaque ha hecho que jamás se sometieran anada. El señor Ponza es, por lo tanto, unemigrante de la Italia rural cuya formaciónen la administración pública le ha permiti-do integrarse en un mundo provinciano,burgués y urbano que está sujeto a otrasnormas sociales y que de forma implícitadiscrimina a las clases de origen campesi-no. Se trata de un empleado disponible,sereno y eficiente que sin embargo resulta

muy agresivo cuando pretenden entrome-terse abusivamente en su vida privada. Suaspecto produce miedo y hay algo en élque recuerda lo animal e instintivo, (tiene¡Ojos de fiera, no de hombre! dirá Dina deél, Monstruo le llamará la señora Sirelli,Salvaje, dirá Amalia). Y sin embargo sucomportamiento no es uniforme, ya queoscila entre una apacible sumisión y acep-tación de las normas, y una rebelión agre-siva e irracional.

En su primera aparición su forma de hablares contenida y educada, palabras medidasque pretenden armonizarse con la burgue-sa sociedad de Valdana, un estilo adecuadoy correcto, algo anticuado y con términos,a veces desusados o rebuscados, una retó-rica conocida, memorizada, ya empleadaquizá en otras ocasiones, en definitiva unaforma de hablar narrativa que no se corres-ponde con la forma natural del habla.9

En la segunda aparición, en el acto segun-do, el estado de ánimo de Ponza pasa portres fases sucesivas. Una primera, inquietay agitada, en la que tiembla y se retuercelas manos (cuando escucha tocar el piano);una segunda de extrema violencia y cruel-dad (el enfrentamiento con su suegra, laseñora Frola) y en la que parece estar inter-pretando junto a ella la escena cumbre deun melodrama teatral; y una tercera fasede sosiego y normalidad en la que se quitasu máscara interpretativa y justifica a losespectadores burgueses de Valdana el por-qué de su ‘espectáculo’.

En la tercera aparición, en el acto tercero,el señor Ponza, una vez interpretado supapel, se muestra de nuevo con unainquietud difícilmente contenida y expre-sa su voluntad de trasladarse a otra ciu-dad. El público de Valdana no ha com-

29

3.- AGAZZI:

«Cincuenta años, pelirrojo, desgreñado,con barba, gafas de oro, autoritario ydesdeñoso».

Del verbo italiano Agazzare, ‘encolerizar’.Agazzi significaría por lo tanto ‘encoleriza-do’, ‘enojado’, ‘enfadado’. También podríatener alguna relación con Agathocles-

Agathoclis, Agatocle, tirano de Siracusa(Sicilia).

Autoritario y de gran capacidad organizati-va (prepara con precisión la artimaña paraque se produzca el enfrentamiento entre elyerno y la suegra). Trabajador (ha recibidola condecoración civil por sus méritos labo-rales lo que le permite el tratamiento de‘Comendador’). Se muestra orgulloso desu relación amistosa con el Gobernador,y al mismo tiempo envidia su posición,para la que también se cree capacitado(…ve como yo que es un buen momento

para aclarar este misterio…). Defensorde la honorabilidad de su casa y su fami-lia (no admite la falta de cortesía realiza-da con ‘sus mujeres’). Considera a lasmujeres como seres inferiores que mien-ten y constantemente ponen excusas(...¿Os van a faltar? ¡No sois mujeres!...).Desprecia a Ponza, al igual que Sirelli, nosólo por el agravio que ha cometido consu familia, sino quizá también por loscelos que le causa el hecho de que seaapoyado tan abiertamente por elGobernador. Adviértase, como notacuriosa, como constantemente insta atodos los presentes en la casa a permane-cer sentados en sus sillas cada vez que laseñora Frola y el señor Ponza hacen suaparición para recitar sus ‘confesiones’.En este sentido su comportamientopuede compararse metafóricamente conel del propietario de un teatro burgués,

que quiere que las representaciones ensu salón-teatro se lleven a cabo de formaordenada y convencional.

4.- PONZA:

«Tosco, moreno, de aspecto casi feroz, ves-tido todo de negro, pelo negro, tupido,frente estrecha, grandes bigotes negros.Aprieta constantemente los puños y hablacon esfuerzo, incluso con una violenciadifícilmente contenida. De vez en cuandose seca el sudor con un pañuelo bordeadode negro. Al hablar, sus ojos permanecenconstantemente duros, fijos, tétricos».

28

9 Se ofrece más información sobre el lenguaje narrativo del señor Ponza en las notas 9 y 10 del texto.

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 28

Page 16: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

Nada se dice en la obra de la profesión deSirelli, pero bien pudiera tratarse de unnuevo rico, un pequeño empresario quecomienza a destacar económicamenteaunque carece de la educación y las for-mas de la burguesía asentada.

Busca el apoyo y la consideración deAgazzi, e intenta tener un protagonismoen la estrategia creada por éste sin conse-guirlo (…Perdona, pero yo, yo… ¿cuán-

do tengo que entrar?). Su relevancia polí-tica en los salones burgueses de Valdanaes la misma que en los despachos del fun-cionariado, sin embargo es aceptado gra-cias a su situación económica desahoga-da. Suple la inferioridad de su origensocial, al igual que su mujer, con unaspecto pretencioso y con un explícitomenosprecio hacia la clase rural, repre-sentada por el señor Ponza (¡Groserías de

pueblo!). El hecho de despreciar contanta vehemencia a la clase rural y sentir-se superior por ello es una muestra másde la mezquindad del personaje. Estedesdén hacia Ponza también tiene quever con los celos que se derivan delapoyo que éste último recibe por partedel Gobernador. Se muestra aduladorcon quienes considera superiores (¡Muy

bien, muy bien! le dice constantemente aAgazzi, cuando éste cuenta su entrevistacon el Gobernador). Vigilante del correc-to comportamiento de los habitantes dela ciudad, pregunta, se interesa, inquiere,se informa (¡…con ese marido suyo, tan

informado siempre de todo! dirá Laudiside forma irónica a la señora Sirelli), y sealtera cuando algo no funciona de acuer-do con las reglas sociales (Usted es uno

de los más acalorados, de los más alte-

rados con estas murmuraciones sobre

31

prendido la obra realizada y acosa einquiere de forma vejatoria tanto a élcomo a la señora Frola, hasta el punto deexigir la presencia de un nuevo persona-je para resolver el misterio. La exaspera-ción del nuevo Secretario estalla denuevo con violencia a pesar de la presen-cia del Gobernador, quien con su autori-dad le obliga a hacer aparecer en escenaal nuevo personaje.

Poco antes de la cuarta y última apari-ción, tiene lugar el encuentro entre laseñora Ponza y la señora Frola que Ponzaquería evitar. Desconoce que este acerca-miento ha sido involuntario y por ellocree que ha sido engañado una segundavez por la sociedad de Valdana (¿Así se

aprovechan ustedes de mi buena fe?). Laviolencia y exasperación dan paso a unestado de ánimo en el que predomina lapiedad y la compasión. La verdad del sen-timiento vence a la verdad de la razón ylos personajes desaparecen. La funciónha terminado.

5.- CENTURI:

«Alto, rígido, oscuro, alrededor de cuaren-ta años».

Del latín Centurio-centurionis, centurión,jefe de una centuria en la milicia romana.Se trata de un nombre que pretende mar-car la pertenencia a una estructura rígida yjerárquica. Del mismo modo que los centu-riones eran oficiales subalternos elegidospor los tribunos, el Comisario Centuri esun subalterno elegido por el Prefecto(Gobernador).

Representa al perfecto y eficiente emple-ado del Estado. El cargo que ocupa es elde Comisario, es decir el de un funciona-

rio a quien se le confía un encargoextraordinario temporal o permanente.Es quien lleva a cabo las investigacionessobre la documentación y las actas quedeberían sacar a la luz alguna certezasobre la vida pasada del nuevo Secretariodel Gobernador. Educado, formal, subor-dinado ejemplar que sabe el lugar queocupa en la jerarquía a la que pertenecepero que en ningún momento se muestraadulador y obsequioso con sus superio-res (como es el caso de Sirelli). Honesto,honrado, incorruptible, tanto es así quese ofende cuando Laudisi le propone fal-sificar los datos de sus informaciones. Ysin embargo, a pesar de su eficiencia, elresultado de sus investigaciones no essatisfactorio. Sabe cumplir de formainmediata las indicaciones y órdenestanto de Agazzi como del Gobernador, ysiempre las espera antes de hablar oactuar (Sí, señor, no se preocupe. / Sí,

señor, voy en seguida. / Sí, señor, con su

permiso. / Sí señores, es verdad. ).Permanece en su puesto y entra o sale deescena siempre tras un mandato o señalde sus superiores.

6.- SIRELLI:

«Calvo, sobre los cuarenta, gordo, exce-

sivo uso de cosméticos, pretensiones de

elegancia, zapatos muy lustrosos, chirrí-

an al andar».

Sire es el tratamiento dado en algunas

naciones a los soberanos, corresponde

en castellano al término ‘majestad’.

Sirelli sería el apócope de Sirellino,

cuya traducción bien podría ser la de

‘reyezuelo’, apelativo muy acorde con la

personalidad pretenciosa del personaje.

30

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 30

Page 17: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

superior a ellas (¡Ya veo que tienes mucho

ingenio; pero estás hablando conmigo,

¿sabes?). Frente a mujeres de menor inteli-gencia o nivel intelectual, las señoras Cini,Nenni y Sirelli, su superioridad se transfor-ma en burla, ironía y sutil desdén. Sirelli,como ya hemos visto anteriormente, se

muestra hastiado de su mujer, y hacecomentarios negativos de ella. Agazzi, lasjuzga como seres que hablan, mienten yponen excusas (¿os van a faltar excusas?,

¡no sois mujeres!) pero también comoseres débiles que deben ser defendidosfrente a cualquier tipo de agravio, ya queesto puede poner en juego su respetabili-dad (¡Cómo iba a tolerar semejante grose-

ría en mi casa y con mi familia!). A vecesincluso las subestima, hecho que puedeobservarse en una de las acotaciones dePirandello (Hace un gesto de desprecio al

volverse, como diciendo para sí: ‘¡Qué

estúpidas!’). Ponza trata con extrema vio-lencia a su suegra y a su mujer, una violen-cia que además de observarse de formadirecta en escena, es mencionada por lospersonajes. Vemos así el trato humillanteque recibe la señora Frola al final delsegundo acto, si bien es inmediatamentejustificado (pido disculpas… Tenía que

remediar el daño que con su compasión

hacen a esta infeliz) y recordado (Me he

visto obligado, aquí, ayer a tener que tra-

tarla con la violencia más cruel); y oímoslo que dicen de esa violencia los habitantesde Valdana (¡Salvajadas diría yo! ¡Pero tú

no sabes que tiene a las dos encerradas

con llave!).

También hay en la obra una referencia almodo de vida de las mujeres en los pue-blos, concretamente cuando la señoraFrola dice: Ya sabe, las mujeres en los pue-

blos pequeños, estamos acostumbradas a

estar todo el día en casa.

Es curioso que la totalidad de las mujeresque aparecen en la obra defienden a laseñora Frola y creen que es ella la quetiene razón debiendo ser el loco el señorPonza (¡Él!... ¡A ver!, ¡ya lo decíamos

todas nosotras, las mujeres! afirma la

3332

nuestro nuevo Secretario le acusa elGobernador). Otra de las característicasdel personaje de Sirelli es el hastío quemuestra con respecto a su mujer a quienmanda callar o de quien hace comenta-rios despectivos para afear en público suconducta.

7.- CRIADO, SEÑOR PRIMERO Y SEÑOR

SEGUNDO:

Ningún personaje mantiene conversa-ción alguna con el criado, salvo Laudisique lo hace para cuestionar, como hacecon todos, la realidad del yo y la subje-tividad del conocimiento. Por lo demássu función se limita a las estrictas pre-sentaciones de los personajes queentran en casa de los Agazzi. Si el salónde los Agazzi es el teatro en el que va atener lugar las representaciones de los‘Tres’ y el Consejero es el propietario dedicho teatro, la función del criado es lade organizar las entradas y salidas de lospersonajes como si de un regidor se tra-tara. En algunas ocasiones recuerdatambién a la figura del avisador, personaempleada en el teatro para llevar y traerrecados entre este y el exterior. El per-sonaje del avisador aparecerá en Losseis personajes.

Como ya hemos señalado, una de las sub-divisiones fundamentales de los persona-jes en la obra es aquella constituida porlos tres bloques formados por los partida-rios de la señora Frola, los partidarios delseñor Ponza, y los partidarios (sóloLaudisi) de la idea que representa laseñora Ponza (es decir la coexistencia dedos verdades). La totalidad de los perso-najes, salvo el Gobernador, apoya y cree ala señora Frola. De haberse mantenido

esta situación en la obra, los dos grandesbloques enfrentados estarían en unasituación muy desigual, es por ello quede forma muy calculada y para equilibrarlas fuerzas, Pirandello ha introducido dospersonajes, el Señor primero y el Señorsegundo, que se muestran, como elGobernador, abiertamente partidariospor el señor Ponza. Además uno de ellos,el segundo, será el detonante que sirvapara hacer avanzar la obra en una nuevadirección (al mencionar sin darse cuentaa la señora Ponza, Laudisi caerá en lacuenta de la necesidad de hacerla hablarpara descubrir la verdad). El hecho deque estos dos nuevos personajes, partida-rios del señor Ponza, sean hombres y nomujeres es fácilmente explicable, puestanto en la obra como en el relato,Pirandello deja claro que todas las muje-res de Valdana son simpatizantes de laseñora Frola.

2.2.- LAS MUJERES

Nos hallamos en 1917, comienzos delsiglo XX. Las mujeres en Italia no tienenderecho a voto. (En 1917 ni tan siquieratodos los hombres podían votar. Elgobierno liberal de Giolitti consiguióciertas reformas en 1912 pero habríaque esperar a 1918 para la obtencióndel sufragio universal masculino. Encuanto a las mujeres, éstas no obtendrí-an el derecho al voto hasta el año 1945).

Las mujeres en la obra son consideradasseres inferiores por los hombres, e inclusoson menospreciadas en varias ocasiones.Para Laudisi son seres vacuos (¡Porque no

tenéis nada que hacer!), que tienen muypoca inteligencia (¡Qué imaginación de

tortuguitas que tenéis!) y aunque la ten-gan, como es el caso de Dina, se considera

10 En la traducción al castellano no se ha optado por esta expresión al no resultar acertada.

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 32

Page 18: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

que, si de ella dependiese, representaría supapel y se comportaría en muchas ocasio-nes de un modo muy diferente».

Para este nombre se suelen proponer tresetimologías. Del griego amále, ‘tierna’,‘débil’, ‘suave’, ‘melosa’, ‘dulce’, ‘delicada’,‘sensible’. De la voz germánica Amal, ‘tra-bajo’, ‘laboriosidad’. Del germánicoAmalvinus, formado por Amal, nombre deun dios, y win, amigo. De nuevo en estenombre se aúnan orígenes mediterráneosy germánicos.

Amalia es una mujer siempre pendientedel correcto cumplimiento de las reglassociales. Está supeditada al marido y muyunida afectivamente a su hija Dina. La rela-ción madre-hija es para ella fundamental,de hecho le cuesta comprender que unahija, aunque esté casada, viva separada desu madre. Al comienzo de la obra afirma:que una pobre madre, no pudiendo vivir

lejos de su hija, la siga (…) y esté obliga-

da a vivir separada, ¡mira!, eso sí que no

se entiende tan fácilmente. Y al tenerconocimiento de que la señora Frola no esvisitada por su hija afirmará sorprendida:(¡Será la señora la que visite a la hija!). Esuna perfecta ama de casa. Su capacidadorganizativa está fuera de duda. Del mismomodo que su marido organiza y gestiona laciudad de Valdana, ella, paralelamente,organiza y gestiona su casa y las relacio-nes sociales que se producen en sussalones, salvo cuando está presente elmarido que es quien, entonces, toma elmando y decide el modo en el que tododebe ser dispuesto o cuando menos vigi-la que todo se haga de la forma que élretiene correcta. El papel de Amaliaqueda limitado, entonces, a un segundoplano. Primero la autoridad del marido,después la de la mujer. Siguiendo lametáfora del salón-teatro, el personaje

cumpliría funciones de relaciones públi-cas o jefa de sala y su función sería la detransmitir a sus invitados-espectadores,y de forma amable (suave, dulce, delica-da, sensible) las ordenes del propietario,gestor y también marido. Siempre estáatenta a los pequeños detalles impues-tos por las convenciones de cortesía(Hemos sido nosotras las primeras en

hacer un acto de cortesía. / Ni siquiera

pudimos dejar una tarjeta de visita. / Y

él nada, ¿sabe?, ni las gracias. / Una ver-

dadera falta de respeto. / Entre vecinas,

señora, no hay que preocuparse de a

quien le toca primero. / No, no es ningu-

na molestia, faltaría más. / Ustedes pri-

mero, se lo ruego.). Su amabilidad ydiplomacia no quedan mermadas ni tansiquiera cuando está nerviosa y preocu-pada Así, por ejemplo, en la segundaaparición de la señora Frola, y tras laconfesión del señor Ponza que afirmabaque estaba loca, a pesar de no sabercomo actuar ni querer recibirla afirmará:¡Pero no, créame, nos agrada volver a

verla!. Esto también puede apreciarsecuando en el segundo acto entra en elsalón donde están las señoras Cini yNenni, y a pesar de hallarse en un esta-do de ánimo abatido e inquieto, lassaluda educadamente, sin olvidar susdeberes de anfitriona.

Le resulta difícil entender todo lo quequeda fuera de las convenciones, por loque cualquier comportamiento debe serjustificado (¿Has visto, Lamberto? ¡Hay

una razón!). Pero, a pesar de todo, mues-tra un grado de comprensión mayor queel del resto de los habitantes de Valdana(Cuando la Señora Frola explica su ‘anó-mala’ forma de vida exclamará: ¡En fin, si

ustedes están contentas!). También sucompasión es muy superior a la de los

35

señora Nenni). En el relato también suce-de lo mismo: las señoras de Valdana,

mucho más propensas todas ellas a creer

a la señora Frola. Oprimidas por la fuer-te sociedad masculina, su empatía leshace reagruparse en torno a la causa deuna mujer que es tratada de forma violen-ta por el hombre.

La inferioridad del mundo femenino tam-bién se observa en el paternalismo pro-teccionista de algunos personajes. Por unlado tenemos a Agazzi que siempre hablade le mie donne (‘mis mujeres’)10 no deforma cariñosa sino con un cierto sentidode propiedad, y a las que defiende conaire de suficiencia. Cuando sufren ofen-sas, aunque éstas sean muy leves, suhonor y el honor de su casa se ven exage-radamente afectados. Por otro lado tene-mos a Ponza que organiza y dispone lavida de su mujer y su suegra, ambas ence-

rradas y protegidas en sus respectivoshogares. Violento con ellas pero a la vezcompasivo y protector. Sólo la señoraSirelli parece ser la única mujer capaz deencararse con su marido, pero quizá por-que no recibe de él ninguna satisfacción,ni social (no es un gran político deValdana), ni informativa (no cree en loque dice), ni afectiva (no habla de él concariño), ni quizá tampoco en otros aspec-tos mucho más personales de la vida (noparece ser una mujer en la que su mater-nidad se haya visto cumplida, ni tampocoque tenga una vida íntima satisfactoria).La única recompensa que obtiene de sumatrimonio es la económica.

8.- AMALIA:

«Sobre los cuarenta y cinco años, cabellosgrises; exhibe una actitud de importanciadebido al puesto que su marido ocupa ensociedad. Sin embargo, dará a entender

34

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 34

Page 19: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

de los Ponza, hace comentarios de larelación madre e hija, conoce la desgra-cia del terremoto marsicano, se muestraansiosa por conocer a la señora Frola,describe al señor Ponza, sabe quien delas dos mujeres está encerrada, da deta-lles de la casa de la señora Frola, semuestra interesada por el contenido delas cartas. Como todas las mujeres de laobra defiende a la señora Frola, por laque siente un gran afecto, y está en con-tra del señor Ponza a quien consideraun ser salvaje. A pesar de su capacidadde razonamiento y curiosidad, necesitaconvicciones a las que aferrarse y notener dudas, incluso cuando las verda-des absolutas son cuestionadas por sutío Laudisi, con quien mantiene unabuena relación si bien le considera,como todos, algo pesado. Respeta a supadre y teme su autoridad, hecho habi-tual en la sociedad de la época (Si se la

encuentra cerrada… ¡Sabes muy bien

como es papá!). El personaje puederesultar a veces cursi y amaneradohecho que queda suavizado por la belle-za, jovialidad, cuidado en las formas eingenio del que hace gala en todomomento. Estas características tambiénfavorecen al personaje en lo que respec-ta a su curiosidad, pues hacen que éstano se valore como simple y malsanamurmuración, hecho que sí ocurre conlos personajes femeninos de mayoredad y aspecto físico no tan agradable(Es curioso como en varias ocasionestanto en el relato como en la obra,Pirandello deja entrever la estrecha rela-ción que existe entre el aspecto físico yla apreciación que merecen las personasdependiendo de esa apariencia. En elrelato se puede leer por ejemplo: Hay

que decir que en esta consideración

hacia la señora Frola y en la idea que

con rapidez se formaron del señor

Ponza y que quedó impresa en el ánimo

de todos, esto es que fuera duro, inclu-

so cruel, tuvo también mucho que ver

el aspecto físico de ambos.)

10.- SEÑORA SIRELLI:

«Regordeta, fuerte, todavía joven, vesti-da con recargada elegancia provinciana;arde en inquieta curiosidad; áspera conel marido».

Apócope de Sirellina, ‘reinezuela’.

37

otros personajes, hecho que se evidencia,no sólo en las acotaciones dondePirandello utiliza explícitamente el térmi-no compasiva, sino también en el remor-dimiento y culpabilidad que manifiestapor la estrategia urdida por su maridopara enfrentar al yerno y a la suegra (¡Es

como si la estuviéramos traicionando!).Además la señora Frola apelará a su bon-dad en numerosas ocasiones.

Las mujeres de Valdana acuden a ella parasaber (Ah, señora mía, venimos aquí

como a una fuente), del mismo modoque los hombres acuden al marido. Conrespecto a Laudisi, su hermano, muestra elmismo comportamiento que el resto de lospersonajes, le tolera pero le irrita.

9.- DINA:

«Diecinueve años; un aire de entender-lo todo mejor que la madre e inclusoque el padre, pero atenuado, este aire,por una vivaz gracia juvenil».

Se mezclan en este nombre el significadode origen hebreo Dan, ‘aquella quepuede juzgar’ con el nombre Diona-

Dionae, Dione, madre de Afrodita(Venus). Algunos autores clásicos comoOvidio utilizan el nombre de Dione paradenominar a la propia Venus, diosa de laprimavera, de los placeres y del amor. Elsignificado del nombre en el contexto dela obra podría ser el siguiente: ‘jovenamorosa con capacidad de juzgar’.

Fuertemente unida a su madre Amalia(Yo como hija (…) no me conformaría

con verla y hablarle de lejos, sin abra-

zarla, sin estar cerca de ella. / ¡Es que

una madre no va a conocer las expre-

siones de su propia hija!). Ha aprendi-do de ella el correcto uso de las normassociales de cortesía y la elegancia de lasformas (Es nuestra obligación devolver

la visita). Despierta e inteligente (ya

veo que tienes mucho ingenio dice deella Laudisi al comienzo de la obra).Extremadamente femenina y amante delorden y la belleza en el hogar (¡Y qué

casa tan ordenada, preciosa!). Siempremostrará una encendida curiosidad:describe el caserón y el patio de la casa

36

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 36

Page 20: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

muestra más inquisitiva con ella e inclu-so mezquina. Su afán por saber, pregun-tar y cuestionar todo lo que se diga esun indicio de la vacuidad de su vida eincluso de su soledad. A veces suscomentarios abiertos y sus reaccionesson muy similares a la de alguien queasiste a un espectáculo y comenta enalto aquello que ve sin respetar al restode los asistentes. Su actitud habladoraserá afeada en público por su marido(¡Por el amor de Dios, quieres escu-

char!). Aborrece profundamente aLaudisi, sin embargo le aplaude, comotodos, cuando cree que ha dado unasolución para hallar una verdad incues-tionable (preguntar a la señora Ponzasobre su identidad).

11.- SEÑORA CINI:

«Vieja estúpida, llena de una maldadmezquina que disimula con aires deingenuidad».

El término latino Cinis-cineris, significa‘cenizas’, ‘muerte’, ‘ruina’, ‘vejez’.Amiga de la señora Sirelli. Encubre sucuriosidad personal con la curiosidadgeneral. También ella necesita creer enlo que ve y toca. Si bien no hace comen-tarios sobre aquello que escucha, haceconstantes preguntas para conocer algosobre la nueva y extraña familia reciénllegada. Aunque partidaria de Frola, semuestra cruel con ella, si bien realizasus preguntas con hipócrita ingenuidad(Pero imagino que su hija vendrá aquí.

/ ¡Imagino que tendrá que cuidar a sus

hijos!). Sus reacciones a veces son exa-geradas y ridículas (llega a llorar tras laprimera aparición de la señora Frola).

Cuando Laudisi le pide, aunque burlán-dose de ella, una opinión, se mostraráorgullosa y regocijada de que alguien lede ese protagonismo que no tiene.Miente con respecto a los motivos de suvisita a casa de los Agazzi, que no esotro que el de que su amiga conozca ala señora Frola y no a Amalia como quie-re hacer creer. Tardará en darse cuentade que Laudisi se burla de ella, lo queindica su grado de necedad, pues la iro-nía del hermano de Amalia es evidentedesde el primer momento.

12.- SEÑORA NENNI:

«Es una vieja aún más necia y remilgadaque la señora Cini, llena de ansiosa curiosi-dad, pero cautelosa y asustada».

El término latino Nenia-neniae significa‘canto fúnebre’. El nombre Nenni, por lotanto, al igual que el de Cini se relacionecon vejez y muerte.

Amiga de la señora Cini. Fiel partidaria dela autoridad del Gobierno. Al igual quetodas las mujeres apoya y cree a la señoraFrola (¡Él!... ¡A ver!, ¡ya lo decíamos todas

nosotras, las mujeres!).

13.- SEÑORA FROLA:

«Viejecita agradable, modesta, afabilísima,con una gran tristeza en los ojos, aunqueatenuada por una dulce y constante son-risa en los labios».

Del término italiano frale que significa

‘frágil’, ‘delicado’, ‘efímero’. El término

frangere palabra de la misma raíz signifi-

ca ‘romper’. El nombre de Frola, por lo

39

Representante de la burguesía nuevarica de Valdana. Mujer casada pero quees posible que no tenga hijos (nada sedice de ello en la obra, pero curiosa-mente cuando surge en las conversacio-nes el tema de la relación materno-filialno realiza comentarios que muestrenaquella vivencia, como sin embargo sí lohacen Dina y Amalia). Hastiada de sumarido y resentida con él, quizá porquea pesar de su situación económica, ésteno ha conseguido una posición notabledentro de la conservadora jerarquíasocial, lo que indirectamente afecta asus relaciones (recordemos que a sumarido Sirelli el Gobernador no le da eltratamiento del ‘tú’ sino el de ‘usted’hecho que no ocurre con el ConsejeroAgazzi). Su desprecio raya a veces lamala educación (no se despide deLaudisi, desaira públicamente a su mari-do, al que grita y da órdenes descuidan-do las formas que pretende tener).

Necesita como la mayoría de los perso-najes de la obra verdades incuestiona-bles e inamovibles (¿Entonces según

usted, jamás se podrá saber la verdad?

/ ¡Le aseguro que yo no cambio para

nada!). Conservadora y respetuosa conla jerarquía (¡Qué valor! ¡Con una seño-

ra que es la mujer de un superior! / No

habría estado mal aprovechar la oca-

sión para notificar al Gobernador…).Sin ser una mujer necia, no tiene capa-cidad para razonar o cuestionar algunasrealidades (¡No quiero volverme loca!).Desdeña como su marido a las personasprovenientes de las zonas de la Italiarural, incluso critica su forma de vestir(¡Y siempre vestidos de negro!). Muestraa lo largo de toda la obra una curiosidadmalsana al servicio de la cual pone suinteligencia (de la que incluso llegaabiertamente a sentirse orgullosa). Apesar de defender la postura de la seño-ra Frola es una de las mujeres que se

38

11 Villari, Rosario. Storia Contemporanea. Editori Laterza. Roma 1975. 12 Gaetano Salvemini. Escritor Contra-Fascista.

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 38

Page 21: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

4140

tanto, se utiliza para representar la fragili-

dad de un personaje que corre el riesgo

de romperse o desaparecer.

En el relato se lee la siguiente descripción:

«La señora Frola, sin embargo, es una vieje-cita frágil, pálida, con las facciones finas,muy nobles, y un aire melancólico, pero deuna melancolía sin peso, ligera, amable,que no excluye la afabilidad con todos».

En su primera aparición, la señora Frolaantes de realizar su confesión-interpreta-ción, responde a un primer interrogatorio:habla de quienes son los componentesde su familia, justifica su descortesía conla desgracia del terremoto, explica el

hecho de vivir sola y de por qué su hijaestá encerrada en casa, habla de la bon-dad del yerno y del acuerdo de su modode vida. Las contestaciones dadas tienenuna cierta lógica hasta llegar a esta última(el modo de vida) en la que se hace difí-cil no sólo el contenido de la explicaciónsino también la forma en la que se expre-sa. Cuando Frola habla de la ‘plenitud delamor’, a pesar de sus titubeos y estar bus-cando las palabras, produce la sensaciónde que todo cuanto dice no es espontá-neo sino que ya ha sido meditado, inclu-so dicho en otras ocasiones. Este es el pri-mer indicio que nos hace sospechar de suidentidad y nos obliga a pensar que quizáse trate de un personaje venido de unrelato. Pero no sólo, también nos hacedudar de la sinceridad de esa exageradaafabilidad y fragilidad. Algo se esconde enesa actitud resignada, sufriente, casi demártir.

En la segunda aparición, el personaje sehalla triste, herido, consternado, con tin-tes melodramáticos. Conoce el efecto desu comportamiento y no le importaexpresarlo (¡(…) una visita, de la que

por desgracia imaginaba las consecuen-

cias!). El victimismo y masoquismo de suespíritu torturado se acentúan (¿Cómo

quieren que no me aflija?), y su afáninterpretativo se incrementa. Se entrevéel deseo de impresionar a un público y leprepara para su gran monólogo (¡No,

escuchen, escuchen! (…) ¡Dejen que me

explique!). Llega el largo soliloquio toma-do íntegramente del relato: el amor des-mesurado del marido, el secuestro de la

13 El Manifiesto de los intelectuales fascistas fue redactado por el filósofo Giovanni Gentile. Contra este mani-

fiesto el filósofo Benedetto Croce escribió el Manifiesto de los intelectuales antifascistas. Benedetto Croce fue

enemigo intelectual de Luigi Pirandello, cuya obra fue criticada duramente por él en diversas publicaciones.

hija, la casa de salud, la desesperación delmarido, la recuperación de la hija, elsegundo y fingido matrimonio. Tras lainterpretación sale de escena satisfechasin dejar reaccionar al público burguésde Valdana (encantada, señores, encan-

tada). Su forma de actuar frente al públi-co y su reacción es muy similar a la queha tenido el señor Ponza.

La tercera aparición tiene lugar al finaldel acto segundo. Se produce la melodra-mática escena entre suegra y yerno, sinduda se trata de la gran interpretaciónque ambos habían preparado cuidadosa-mente para dejar impresionado a supúblico. El estado de ánimo de la señoraFrola es de auténtico terror. Hay violenciaen la escena, crueldad, dramatismo, tea-tralidad, masoquismo, exageración. Setrata de un encuentro que no aparece enel relato. Finalizada esta interpretación ytras la salida de escena de la señora Frola,el señor Ponza se quita su máscara yexplica el porqué de aquel ‘espectáculo’.

Al final del tercer acto se produce la cuar-ta y última aparición. La señora Frolaaparece temblorosa, llorosa, suplicante.Ninguno de los habitantes de Valdanadesea esa entrada de la viejecita en esce-na. Tras la gran interpretación melodra-mática, el final de la obra está próximo.Del mismo modo que el yerno habíamostrado su intención de pedir el trasla-do a otra ciudad, la señora Frola muestratambién su deseo de salir de Valdana(¿quizá para interpretar la obra en otraciudad?). Ya no hay nada que hacer, elobjetivo está cumplido (¿Pero qué es lo

que quieren, qué es lo que quieren ahora

de él? / ¿Qué es lo que tiene que hacer

aquí?...). Se repiten las justificaciones, lasexplicaciones (Se lo he dicho tantas veces

a estos señores). Aparece la señora y elseñor Ponza, las dos verdades se enfren-tan, las dos identidades Lina-Julia, tam-bién, y sin embargo la violencia del actoanterior ha dado paso en esta inesperadaescena a la compasión. Es justamente enesta otra verdad, la del sentimiento y lapiedad donde los dos personajes abraza-dos desaparecen. Han actuado, han sido,se han expresado y sin embargo su histo-ria, su drama, su identidad han quedadotan ocultos como al inicio de la obra.

14.- SEÑORA PONZA: LINA - JULIA

«Rígida, de luto, con la cara oculta por untupido velo negro, impenetrable, austerasolemnidad».

Lina es el nombre de la hija de la señoraFrola y la primera mujer del señor Ponza.Proviene del nombre griego Línos, ‘lino’del cual estaba hecho el hilo de la vida.Lina es el nombre de la hermana dePirandello, pero también el de una primasuya de la que fue novio hasta que éstaperdió la razón.

Julia (Giulia) es el nombre de la segundaesposa del señor Ponza. Llevar este nom-bre fue en su origen sinónimo de alta dig-nidad. Para este nombre se señalan variasetimologías. Del latín Iulius, que el genti-licio de una antigua y noble familia roma-na, la Gens Iulia. Del latín Iovilios quesignifica ‘sagrado a Júpiter’. Del griegoIoulus, ‘lanuginosa’, que en italiano poé-

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 40

Page 22: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

4342

ticamente significa también ‘adolescen-cia’. Variante Giulietta, cuyo apócope esLietta (nombre de la hija de Pirandello).Variante Giuliana. Giulia es también unadjetivo italiano que significa ‘contenta’,‘alegre’, ‘satisfecha’.

Se aúnan, por lo tanto en el personaje dela señora Ponza, dos nombres de funda-mental importancia en la vida dePirandello. Lina, la novia que enloqueció,y Lietta, la hija con la que fue acusadopor su mujer (también loca) de cometerincesto.

Realiza en la obra una aparición querecuerda a la de las sacerdotisas de Delfospara dar una respuesta llena de ambigüe-dad muy similar a la que se solía dar entan afamado oráculo. Los oráculos eranen Grecia y Roma tanto las respuestasdadas por la divinidad a quien iban a con-sultar como los templos donde se hacíantales consultas. Las manifestaciones sehacían por la voz de sacerdotes, sibilas opitonisas.

El velo es el símbolo de la metafísica(parte de la filosofía que trata del ‘ser’),pero también es el símbolo de lo femeni-no. Todas las formas elevadas de la vidafemenina presentan la figura de la mujer

velada. El quitar el velo a la mujer signifi-ca la caída de su misterio. En el mundode los sueños es símbolo de la virginidady también puede hacer referencia a unpasado que quiere ser olvidado. El veloes, en general, un símbolo de modestia,de castidad o de renuncia al mundo.

Se recuerda que la Verdad es una divini-dad alegórica romana, hija de Saturno (elTiempo) y que suele representarse poruna bella figura de mujer vestida o desnu-da, con un espejo y una antorcha en lamano (emblemas de la verdad) y un libroabierto en la mano izquierda. Ninguno deestos símbolos aparece en este personajeambiguo que deja la verdad igual de ocul-ta que en el momento en el que comen-zó la obra.

La aparición final de la señora Ponza y surespuesta ambigua no aparece en el rela-to original.

En el relato el nombre de la hija de laseñora Frola es el de Tildina.

Foto

: Lu

is M

ali

brá

n

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 42

Page 23: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

III.- EL MARCO HISTÓRICO DE LA OBRA:

LA CRISIS DEL ESTADO LIBERAL ITALIANO

Así es (si así os parece) fue escrita en1917 durante la Gran Guerra (1914-1918)y un período político que está a caballoentre el llamado Prefascismo (1908-1913) yel Fascismo (1920-1945).

Fue éste un período en el que el EstadoItaliano entró en crisis. Los historiadoressuelen indicar dos factores fundamentalesde aquella debilidad. En primer lugar nosencontramos con el hecho de que unagran parte de la población quedó al mar-gen del Estado y en una situación de infe-rioridad, que ni tan siquiera le permitiórelacionarse con las fuerzas de oposiciónpolítica. Este fenómeno se produjo espe-cialmente en la Italia rural meridional, aun-que no sólo, también en la Italia rural cen-tral (como es el caso de la región marsica-na del Abruzzo de donde son originarioslos Ponza y la señora Frola). El abandonodel Estado, el analfabetismo y la disgrega-ción social hicieron imposibles en estaszonas la organización política y sindical.

Poco antes de iniciar la guerra se produjouna nueva concienciación política en lasmasas italianas que no sólo afectó a lasestructuras del movimiento obrero, sinotambién al mundo rural. La emigración, elsufragio universal y la actividad de lossocialistas y católicos junto a las reformasdel Presidente del Estado, Giolitti (PartidoLiberal), crearon las premisas de una nuevarelación entre el Estado y las clases trabaja-doras. Sin embargo las clases conservado-ras y la burguesía se resistieron a ello.

El segundo de los factores señalado paraexplicar la debilidad del Estado LiberalItaliano es el de la falta de homogeneidadde las clases dirigentes. El desarrollo eco-nómico que se produjo en los años ante-riores a la guerra no sirvió para unirlos,

sino para todo lo contrario. Este hechoinfluyó negativamente en el desarrollo glo-bal del Estado pues las diferencias de lasclases dirigentes marcaron también lasdiferencias económicas entre el Norte y elSur.

Además de estos dos grandes motivos, hayotros que incidieron en la crisis del EstadoItaliano. La guerra, con sus exigencias eco-nómicas en un sistema de produccióntodavía débil hizo que la industria semonopolizara aún más y que aumentaranlos privilegios de los grandes capitalistas.

Por otra parte, la guerra ofreció a las masas,hasta ahora mantenidas al margen, la posi-bilidad de madurar políticamente en unasociedad marcada por grandes diferenciassociales, privilegios para las clases superio-res y ausencia absoluta de derechos paralos pobres e ignorantes. El conflicto dio laoportunidad a estos últimos para observarde cerca el funcionamiento del sistema ysentirse parte de un todo que iba más alláde la aldea y la comunidad agrícola, y porlo tanto para tomar conciencia de sus dere-chos como ciudadanos. La guerra les hizocomprender la importancia de la disciplinay la organización para llevar a cabo unobjetivo y las desventajas de ser una masadispersa y sin orden jerárquico. Todo estofue especialmente útil para los trabajado-res de las zonas menos favorecidas: Loscabos, los sargentos, los tenientes de laguerra serían los cabos, los sargentos, lostenientes de la paz. La guerra produjo losguías necesarios para un pueblo difícil deunir.

El desorden social provocado por la gue-rra, si bien existente en los años anterioresse reflejó en la creación de fuerzas políticasnacionales. En 1919 se funda el Partido

Popular Italiano, un movimiento católicoque adquirió la importancia de un partidode masas. Sus afiliados tenían un perfil sin-dicalista católico y reagrupaba tanto a cam-

44

pesinos del Centro y del Norte de Italiacomo a grupos conservadores y reacciona-rios. El Partido Socialista, a pesar de su cri-sis interna, era también un gran partido demasas. En 1921 nace el Partido Comunista

de Italia. Pero no fueron los únicos grandespartidos de corte nacional. El 23 de marzode 1919 nace el Fascismo liderado porBenito Mussolini, en sus comienzos fue unpartido de exaltación nacionalista que pre-tendía obtener el apoyo de una pequeñaburguesía decepcionada y preocupada poruna doble presión, la proletaria y la capita-lista (¿No recuerda acaso esta pequeña bur-guesía a la de la sociedad de Valdana?).Pero no sólo, también este nuevo partidoquiso atraer el voto de aquellos excomba-tientes que no fueron capaces de adaptar-se de nuevo a la vida civil.

En 1919 los fascistas crearonlas Brigadas de Acción que lle-varon a cabo una despiadadaguerrilla contra las organiza-ciones de los trabajadores(socialistas y católicos), suspartidos y sus periódicos, y ase-sinaron a exponentes repre-sentativos de la izquierda. LasBrigadas tuvieron un carácterde ofensiva contra las conquis-tas y reivindicaciones campesinas y obrerasy contra la posibilidad de establecer trans-formaciones democráticas en el régimenliberal italiano. Esta ofensiva fue posiblegracias al apoyo de la pequeña burguesía.También en este año Benito Mussolini crealos Fascios italianos de combate movi-miento antiliberal y antisocialista cuyaacción se extendió por las zonas ruralesdonde los miembros de las Milicias

Voluntarias, más conocidos comoCamisas Negras atacaban las ligas de cam-pesinos y las asociaciones socialistas. En1922, con la marcha de Roma, BenitoMussolini alcanza el poder.

Es en este ambiente del Prefascismo y de laGran Guerra, con la crisis del Estado liberalde Giolitti, el autoritarismo jerárquico cre-ciente, las relaciones de poder, las acusa-ciones, los informantes, las normas e intro-misiones en la vida privada, la pequeñaburguesía amenazada por los grandes capi-talistas y el proletariado, y el odio hacia elcampesinado, cuando se escribe Así es, (si

así os parece). Estamos en el año 1917.

En 1924, dos años más tarde de la llegadaal poder de Mussolini, Pirandello firmaríael Manifiesto de los intelectuales fascistas

y solicitaría su adhesión al Fascismo a tra-vés de un telegrama dirigido personalmen-te al futuro dictador: Excelencia, siento

que éste es el momento más pro-

picio para declarar una fe

nutrida y servida en silencio. Si

su excelencia me estima digno

de entrar en el Partido Nacional

Fascista, consideraré como un

máximo honor ocupar el puesto

del más humilde y obediente

afiliado. ¿No hay acaso muchode servilismo en este telegrama?Se ha hablado muy a menudo dela adhesión de Pirandello al par-tido de Mussolini. Algunos le jus-

tifican porque gracias a ello pudo obtenerlas subvenciones necesarias para podercrear el Teatro del Arte, un teatro de carac-terísticas nacionales. Otros le disculpanpor la necesidad de tener que hallar certe-zas, al menos en el campo político, siendoun hombre en el que el relativismo era laidea predominante. Por último están losque hablan de un peculiar anarquismo quele hizo no querer aceptar ninguna idea delos partidos tradicionales. Fuere comofuere, Pirandello se adhirió al fascismo yrecibió de su partido un notable apoyoeconómico.

45

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 44

Page 24: Así es (si así os parece) - Ministerio de Culturacdn.mcu.es/wp-content/uploads/2012/08/03-ASI-ES-SI-ASI-OS-PAREC… · Sicilia, el 28 de junio de 1867. Su familia poseía unas minas

46 47

Pirandello, Luigi. Cosí é (se vi pare). Introducción, comentarios, notas, bibliografía,ejercicios, diccionario italiano-español del texto por Dr. Philip Cordaro. Mayagüez:Edit. Universitaria, Universidad de Puerto Rico, 1976. Colección Lecturas italianas.

Pirandello, Luigi. És així si us ho sembla: paràbola en tres actes de LuigiPirandello. Traducció de Bonaventura Vallespinosa. Barcelona: Institut del Teatre dela Diputació de Barcelona, 1983.

Pirandello, Luigi. Obras completas. Traducción Ildefonso Grande, Manuel BoschBarreto. Barcelona: Plaza & Janés, 1965. Colección Los clásicos del siglo XX.

Pirandello, Luigi. Obras escogidas. Traducción de Armando Lázaro Ros. Madrid:Aguilar, 1971. Contenido: Así es (si así os parece). Cada cual a su manera. Piénsalo,Santiaguito. El placer de ser honrado. El hombre, la bestia y la virtud. Como antes,mejor que antes. El gorro de cascabeles. La razón de lo demás. Todo como se debe.Cada cual en su papel. La excluida. Cuentos. Ensayos.

Bassnett-McGuire, Susan. Luigi Pirandello. London; Basingstoke: MacMillan, 1983.

De Filippo, Luigi. Pirandello in Spagna. S.l. : s.n., 1964.

Del Ministro, Maurizio. Pirandello scena, personaggio e film. Roma: Bulzoni, cop.1980.

Pirandello e il teatro (scritti di Alonge (el al.). Palermo: Palumbo, cop 1985. Collanadi saggi e documentazione del Centro Nazionale di studi pirandelliani).

Ramírez, Octavio. El Teatro de Pirandello: crítica. Buenos Aires: El Ateneo, 1927.

BB ibliografía

Así es (si así os parece ) 14/11/06 10:32 Página 46