tema 9. lexicología y semántica

45
Máster profesorado Ecuador ersidad Nacional de Educación a Distan Julio 2015 José Ramón Carriazo Ruiz Profesor Ayudante Doctor Departamento de Lengua Española y Lingüística General 4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 1

Upload: jose-ramon-carriazo-ruiz

Post on 03-Aug-2015

445 views

Category:

Education


9 download

TRANSCRIPT

Page 1: Tema 9. Lexicología y semántica

Máster profesorado Ecuador

Universidad Nacional de Educación a DistanciaJulio 2015

José Ramón Carriazo RuizProfesor Ayudante Doctor

Departamento de Lengua Española y Lingüística General

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 1

Page 2: Tema 9. Lexicología y semántica

9. Aspectos básicos de la lexicología y semántica del español

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 2

Tabla de contenidos1. El estudio del léxico: las relaciones del significado y el significante2. Elementos constitutivos del español3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

Page 3: Tema 9. Lexicología y semántica

Tema 9. Aspectos básicos de la lexicología y semántica del español

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 3

Bibliografía:- Gutiérrez Araus, M.L., Esgueva Martínez, M.; García-Page,et alii: Introducción a la lengua española, Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces, 2005

- Gutiérrez Araus, M.L., García-Macho, M.; García-Page,et alii: Manual del curso básico de lengua española, Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces, 2014

Page 4: Tema 9. Lexicología y semántica

Tema 9. Aspectos básicos de la lexicología y semántica del español

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 4

Bibliografía complementaria:Álvarez de Miranda, Pedro (2004): “El léxico español, desde el siglo XVIII hasta hoy”, en Rafael Cano (coord.): Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, pp. 1037-1064. Colón, Germán (2000): “Elementos constitutivos del léxico español”, en M. Alvar (dir.): Introducción a la lingüística española, Barcelona, Ariel, pp. 503-521. Fundéu-BBVA: Wikilengua del españolGómez Capuz, Juan (1996): “Tendencias en el estudio de las diversas etapas de la influencia angloamericana en español moderno (con especial atención al nivel léxico)”, en A. Alonso et al. (eds.): Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid, Arco Libros, II, pp. 1289-1307.Penny, R. Gramática histórica del español, Barcelona, Ariel, 1993, ed. or. A History of the Spanish Language, CUP, 1991. Verdonk, Robert (2004): “Cambios en el léxico español durante la época de los Austrias”, en Rafael Cano (coord.): Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, pp. 895-916.

Page 5: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 1. El estudio del léxico: las relaciones del significado y el significante

Introducción1. Sinonimia: Relación de igualdad que hay entre el significado de dos o más palabras o enunciados.2. Antonimia: Relación de oposición entre los significados de dos palabras.3. Homonimia: Coincidencia en la escritura o en la pronunciación de dos palabras que tienen distinto significado y distinta etimología.4. Polisemia: Fenómeno del lenguaje que consiste en que una misma palabra tiene varios significados.

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 5

Page 6: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 1. El estudio del léxico: las relaciones del significado y el significante

5. Paronimia: La paronimia es una relación semántica que consiste en dos (o más) palabras semejantes en el sonido, pero que se escriben de forma diferente y tienen significados distintos.6. Metáfora: Figura retórica de pensamiento por medio de la cual una realidad o concepto se expresan por medio de una realidad o concepto diferentes con los que lo representado guarda cierta relación de semejanza.7. Metonimia: figura retórica que consiste en designar una cosa o idea con el nombre de otra con la cual existe una relación de dependencia o causalidad.

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 6

Page 7: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 2. Elementos constitutivos del español

• Introducción• 9.2. Elementos constitutivos del léxico español• 9.2.1. HelenismosLa relación durante siglos entre griegos y romanos hizo que el latín tomara numerosos préstamos del griego, que pasaron después a las lenguas romances por vía oral. Entre estos primeros helenismos hay nombres de herramientas y objetos domésticos, como ampolla, baño, cesta, cuchara, cuerda, espada, lámpara, linterna, sábana o saco; se refieren a la vivienda y la construcción voces como bodega, cal, mármol, piedra, plaza, torre o yeso; nombres de plantas, como caña, cáñamo, cereza, espárrago, olivo o tallo; de animales, como concha, esponja, morena, ostra, perdiz y pulpo; y otras diversas, como golpe, huérfano, lágrima, pena, talento o tío.También son abundantes las palabras del griego que pasaron al latín eclesiástico y después al español, pero precisamente por su carácter religioso, y dado que este latín se ha seguido empleando en la Iglesia casi hasta nuestros días, las voces suelen ser cultismos o semicultismos: abismo, bautismo, biblia, blasfemar, canónigo, cátedra, católico, celo, cementerio, clérigo, coro, diablo, ermita, himno, iglesia, lego, limosna, mártir, misterio, monasterio, palabra, papa, paraíso, parroquia, patriarca, profeta, salmo.

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 7

Page 8: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 2. Elementos constitutivos del español

• 9.2.1. Helenismos

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 8

El tercer gran grupo de helenismos del español está constituido por términos técnicos o científicos, especialmente de la medicina; la mayoría son voces cultas incorporadas en diferentes períodos. Penny (1993: 236-237) ofrece una extensa lista organizada por la época de adopción:

Page 9: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 2. Elementos constitutivos del español

• 9.2.2. Germanismos

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 9

Los siglos de frontera entre el Imperio Romano y el Germánico hicieron posible un intercambio de préstamos. Aunque no muy numerosos, son varios los germanismos del latín que han sido heredados por la mayoría de las lenguas románicas, a excepción del rumano. Sin frecuentes los relacionados con el mundo bélico y de la caballería: espuela, guadaña, guardar, guarir (guarecer), guerra, guiar, robar, tregua, yelmo.De los visigodos, que en el siglo V ocuparon el suroeste de la Galia y buena parte de la Península Ibérica, pasaron al español arenga, ataviar, banda, brote, esquilar, espía, espiar, estaca, frasco, jabón, gana, ganar, gavilán, parra, ropa, sacar, muchas de ellas palabras compartidas con el occitano, el portugués y el catalán. Precisamente del francés, el occitano y el catalán, que habían recibido un importante número de palabras de otras variedades germánicas llegaron al español en los siglo XII y XIII voces como ardido, bando, barón, varón, blanco, blandir, dardo, esgrimir, esquina, estandarte, estribo, flecha, guante, orgullo o sala.

Page 10: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 2. Elementos constitutivos del español

• 9.2.3. ArabismosMuchos préstamos del árabe pertenecen a la categoría sustantiva y aparecen frecuentemente precedidos por el artículo invariable a(l)-, interpretado por los castellanos como sílaba inicial de las palabras. Son variados los campos semánticos que abarcan, pero destacan algunos, como la técnica bélica, armas y fortificaciones de los árabes: adarga, alcázar, alférez, alforjas, almena, almirante, atalaya, jinete, rehén, tambor, zaga. A la vida civil pertenecen voces como alcalde, aldea, alguacil, almotacén o barrio; son del comercio aduana, ahorrar, almoneda, alquiler, maravedí o tarifa. Son varios los nombres de oficios y herramientas de esta procedencia, algunos de ellos posteriormente sustituidos por voces de origen latino: alarife, albañil, albéitar, alfajeme, alfarero, alfayate, alfiler, alicates. Más numerosos son los que se refieren a la construcción y la vivienda: adobe, ajuar, alacena, alcantarilla, alcoba, alfombra, andamio, azotea, azulejo, jarra, rincón, taza o zaguán. Al mundo de la agricultura pertenecen nombres de árboles, plantas y frutos, muchos de ellos introducidos por los árabes: aceite, aceituna, acelga, albahaca, albaricoque, alcachofa, alfalfa, algarroba, algodón, alubia, arroz, azafrán, azahar, azúcar, azucena, bellota, berenjena, limón, naranja o zanahoria; así como técnicas de riego: acequia, alberca, aljibe, noria. Algunos nombres de alimentos son: albóndiga, almíbar, fideos, jarabe y mazapán. Junto con todas estas palabras de la vida cotidiana, abundan los términos científicos, ya que, como se ha indicado, el mundo árabe poseía un desarrollo científico muy superior al de la España cristiana y el resto de Europa: alambique, alcohol, álgebra, alquimia, azogue, cenit, cero, cifra.

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 10

Page 11: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 2. Elementos constitutivos del español

• 9.2.4. GalicismosLos galicismos, «la fuente más numerosa entre los préstamos» (Colón 2000: 514), vivieron un primer momento de auge en los llamados Siglos de Oro de la historia de la literatura y de la lengua españolas. Por un lado, el español estaba en contacto con el francés, y el neerlandés, en los territorios de Flandes, de donde se importaron un buen número de voces, principalmente francesas, sobre todo en el ámbito militar y en el relacionado con el «ceremonial borgoñón» (Verdonk 2004: 898-900); por otra parte, «la influencia del francés [que ya había sido importante, junto a la del occitano, durante la Edad Media] (ya no del occitano) continúa a lo largo de los Siglos de Oro debido a los frecuentes contactos comerciales, políticos y militares» (Verdonk 2004: 901). Los aportes de la lengua vecina aumentan durante los siglos XVIII, XIX y XX, cuando el francés resulta también ser lengua transmisora de préstamos con origen remoto en lenguas exóticas (árabe, turco, persa) o más próximas (inglés, alemán): babucha, bistec, club, derviche, harén, hurí, minarete, paquebote, redingote, vals… (Álvarez de Miranda 2004: 1054-1055). «tomado del fr. babouche y éste del ár. bābûš, que a su vez procede del persa pāpûš íd., compuesto de pā ‘pie’ y un verbo que significa ‘cubrir’. 1.ª doc.: 2.ª mitad S. XIX» (s. v. babucha).

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 11

Page 12: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 2. Elementos constitutivos del español

• 9.2.5. ItalianismosEl italianismo, cuyo «acervo se limita por lo general a ciertos campos semánticos» (Colón 2000: 516), vive su época de mayor esplendor en los Siglos de Oro, cuando algunos territorios de la península itálica y del valle del Po formaban parte de la Monarquía hispánica; «pero mucho más importante todavía es el hecho de que, durante la primera mitad del siglo XVI y ya antes, Italia en su conjunto tiene un gran prestigio en el campo del humanismo y de las artes» (Verdonk 2004: 897). La intensa influencia cultural y política italiana tuvo grandes consecuencias en el léxico español, cuyos préstamos itálicos clásicos se encuentran en campos como la arquitectura, las artes, el ejército, la navegación, el comercio, la industria y el léxico doméstico. Robert Verdonk (2004: 897) aporta abundantes ejemplos de los campos de la arquitectura, la escultura y la pintura, por un lado, y del impacto del léxico militar italiano en la lengua española, por otro.

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 12

Page 13: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 2. Elementos constitutivos del español• 9.2.6. AnglicismosSe dice con frecuencia, y con razón, que el español convive, a ambos lados del océano, con una gran influencia del inglés, tanto británico como, principalmente, norteamericano: «Hasta que acabó la segunda guerra mundial (1945) apenas si había en el español de España más anglicismos que los (pocos) deportivos y alguna palabra aislada como mitin (meeting). En Hispanoamérica el influjo era mayor» (Colón 2000: 518). Anglicismos antiguos del español son los nombres náuticos de los puntos cardinales: norte, sur, oeste y este, antiguamente leste; y algunos otros términos náuticos como bolina (por conducto del francés), restinga o sonda. De hecho, el aporte de anglicismos en los Siglos de Oro es tan escaso, que R. Verdonk ni los menciona en su estudio de los préstamos de las lenguas vivas recibidos por el español en aquella época. Pedro Álvarez de Miranda (2004: 1054) recurre a «un útil panorama de Gómez Capuz» (1996) y explica que la entrada de anglicismos en la lengua española se habría producido en tres etapas: 1820-1910 (período de inicio de la influencia inglesa, fundamentalmente británica), 1910-1939 (auge del anglicismo, que se aproxima a las posiciones alcanzadas por los préstamos franceses) y a partir de 1939 o el final de la II Guerra Mundial, con la plena apertura al influjo del inglés americano. «‘cuerda que sirve para oblicuar la vela cuando el viento sopla por los lados’, ‘navegación contra el viento’, del fr. bouline y éste del ingl. bowline íd. 1.ª doc.: 1492 y 1502, Woodbr.; 1555» (s. v. bolina).

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 13

Page 14: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

• 9.3.1. Uso del diccionario«El léxico es la parte de la lengua que afecta de modo más directo a la comunicación, la herramienta con la que podemos construir mejores diálogos y elaborar más originales escritos. Por todo ello, el manejo del diccionario es obligado. A él debemos recurrir en caso de desconocimiento del significado de una palabra, cuando haya duda o para la búsqueda del término más apropiado» (Gutiérrez Araus, M.L., Esgueva Martínez, M.; García-Page,et alii: Introducción a la lengua española, Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces, 2005, página 315).

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 14

Page 15: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

• 9.3.1. Uso del diccionario«Cuando queremos expresarnos con propiedad, escribir con corrección o, simplemente, dudamos del significado de las palabras, se hace imprescindible la consulta del diccionario. Este nos proporciona los significados exactos de las mismas y las múltiples acepciones de que constan muchas de ellas. Es la herramienta que debemos tener permanentemente a mano» (Gutiérrez Araus, M.L., Esgueva Martínez, M.; García-Page,et alii: Introducción a la lengua española, Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces, 2005, página 322).

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 15

Page 16: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 16

Page 17: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 17

Page 18: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 18

Page 19: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 19

Page 20: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 20

Page 21: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 21

Page 22: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 22

Page 23: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 23

Page 24: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 24

Page 25: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 25

Page 26: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 26

Page 27: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 27

Page 28: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 28

Page 29: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

• 9.3.2. Propiedad e impropiedad léxica«La propiedad es el significado exacto de las palabras y consiste, por lo tanto, en el ajuste, en el uso, entre la palabra empleada y lo que se desea significar con ella; no es lo mismo que corrección. […] Por el contrario, la impropiedad léxica es la falta de propiedad en el uso de las palabras. Se consideran impropiedades las palabras que utilizamos al hablar o escribir y a las que conferimos un significado que no se corresponde con el que tienen en el diccionario académico» (Gutiérrez Araus, M.L., Esgueva Martínez, M.; García-Page,et alii: Introducción a la lengua española, Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces, 2005, página 315).

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 29

Page 30: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

• 9.3.2. Propiedad e impropiedad léxica«Son causas del mal uso del léxico la ignorancia, el afán de notoriedad o de parecer más culto, la pobreza léxica o el escribir como se habla. Es bastante común servirse de palabras “baúl” o clichés, de vocablos de relleno, vacío de significado o de significado erróneo, así como de expresiones hinchadas o altisonantes. El resultado es el empobrecimiento del idioma.Una de las causas de impropiedad léxica es la paronimia. Los vocablos parónimos, muy próximos en el significante, pero que nada tienen que ver en el significado, originan confusiones frecuentes. Así, inerme, ‘sin armas’, se confunde a veces con inerte, ‘inactivo’ […]; la homonimia: rallar-rayar; y la sinonimia, que provoca cruces entre los significados, como en el caso de confirmar/corroborar frente a ratificar» (Gutiérrez Araus, M.L., Esgueva Martínez, M.; García-Page,et alii: Introducción a la lengua española, Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces, 2005, páginas 315-316).

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 30

Page 31: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 31

Page 32: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 32

Page 33: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 33

Page 34: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 34

accesible asequibleacervo acerbo

adolecer *adolece de sentido del humorapertura abertura

bienal bianualtrimestral trimensual

capaz susceptiblecesar destituir

corroborar ratificardesternillarse destornillarse

detentar/ostentar ejercer, ocupar, desempeñarescuchar oír

hojear ojearinaudito insólitoinfringir infligir

inverosímil indiferenteingerir (ingesta) injerir (injerto)

mirar verperjuicio prejuicioprescribir proscribir

prever proveerreticente reacio, remiso, tercorevelar rebelar(se)reverter revertirvisionar visualizar, visibilizar

Page 35: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 35

9.3.3. Corrección léxica«La creación de nuevas palabras y su incorporación al acervo lingüístico es algo inevitable, es un síntoma de que la lengua está viva y evoluciona. No se puede frenar la llegada de neologismos, provocada por la necesidad de nombrar nuevos objetos o conceptos, como tampoco los cambios de significado. […]El uso de ciertas palabras va desterrando poco a poco a otras arraigadas y consolidadas hasta ahora en el idioma, con pérdida de una peculiar manera de expresión y la adquisición de otra nueva» (Gutiérrez Araus, M.L., Esgueva Martínez, M.; García-Page,et alii: Introducción a la lengua española, Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces, 2005, páginas páginas 318-319).

Page 36: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 36

9.3.3. Corrección léxica«La Real Academia refrenda o sanciona los usos de los hablantes. La aparición de palabras utilizadas con acepciones que no constan en el diccionario lleva a esta institución a aprobar o rechazar lo que es más conveniente. Esa es la causa de la aceptación de algunas de ellas con significados adquiridos recientemente» (Gutiérrez Araus, M.L., Esgueva Martínez, M.; García-Page,et alii: Introducción a la lengua española, Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces, 2005, páginas página 320).

Page 37: Tema 9. Lexicología y semántica

9. 3. El manejo del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 37

9.3.3. Corrección léxica. Usos que deben evitarse

• Adjetivación innecesaria: indigencia absoluta.• Adverbios de relleno: absolutamente, fundamentalmente, etc.• Varios sinónimos: hacer público y notorio, objetivo primordial y

fundamental.• Palabras inútiles o superfluas: en el peor de los casos, por así decirlo…• Circunloquios y tópicos: para que tú me entiendas, por así decir, puro y

duro…• Palabras “baúl” o comodines: hacer una película -> rodar una película.• Hinchazón expresiva: no es lo mismo ostentóreo que ostentoso.

Page 38: Tema 9. Lexicología y semántica

Ejercicios

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 38

¿Cuál de los siguientes términos se refiere a relaciones léxico-semánticas?

a) Homonimia.b) Antonimia.c) Sufijación.d) Solo las opciones a y b son correctas.

Page 39: Tema 9. Lexicología y semántica

Ejercicios

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 39

¿A qué categoría gramatical pertenece bajo en una oración como Ahora lo bajo?

a) Adjetivo, y significa ‘de poca estatura’.b) Preposición, y equivale a debajo de.c) Verbo, y se trata de la 1.ª p. sg. pres.

ind. de bajar.d) Las tres opciones anteriores son

correctas.

Page 40: Tema 9. Lexicología y semántica

Ejercicios

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 40

¿Qué sucede con la interpretación semántica de la palabra banco en el enunciado Nos vemos mañana en el banco a la misma hora?

a) No sucede nada, porque el contexto ayuda a resolver la ambigüedad de banco.

b) No sucede nada, porque está claro que banco se refiere a una institución financiera.

c) No sucede nada, porque está claro que banco se refiere a un asiento para varias personas, que normalmente se encuentra en los parques o en otros lugares públicos.

d) No será posible interpretar el enunciado hasta que no se resuelva la ambigüedad de banco.

Page 41: Tema 9. Lexicología y semántica

Ejercicios

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 41

¿Cuál es el significado de la palabra pie?

a) Base en que se apoya una cosa.b) Extremidad de los miembros inferiores

de un animal.c) Extremidad de los miembros inferiores

del ser humano.d) Las tres opciones anteriores son

correctas.

Page 42: Tema 9. Lexicología y semántica

Ejercicios

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 42

En cada una de estas frases hay una impropiedad léxica. Señálela y corríjala: a) Almodóvar hizo una película en Ciudad Real. (rodó, filmó) b) La prensa alemana muestra las ideas apriori o perjuicios que lastran la imagen de Grecia en la mentalidad germana actual. (prejuicios)c) Óliver Cromwell fue un acervo enemigo de Carlos Estuardo, cuya decapitación promovió. (acerbo)d) Al llegar a la sala del juicio, se pudo ver al acusado visiblemente afectado. (visiblemente es una palabra inútil y superflua)

Page 43: Tema 9. Lexicología y semántica

Ejercicios

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 43

En cada una de estas frases hay una impropiedad léxica. Señálela y corríjala: a) Está haciendo un frío importante. (intenso, tremendo) b) Los trabajadores se revelaron contra sus vigilantes. (rebelaron) c) Voy a echar una hojeada a la prensa de hoy. (ojeada)d) Ayer, en la calle, pude ver una escena inaudita. (insólita)

Page 44: Tema 9. Lexicología y semántica

Ejercicios

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 44

En cada una de estas frases hay un uso léxico que debe evitarse. Señálelo y corríjalo: a) Solsticios y equinoccios son fenómenos bienales. (bianuales)b) (Al teléfono) ¿Podrías hablar un poco más alto? No escucho lo que me dices. (mejor “oigo”, pues se refiere a la percepción del sonido sin intención previa por parte del sujeto, aunque “es uso que también existe desde época clásica y sigue vigente hoy, en autores de prestigio, especialmente americanos, por lo que no cabe su censura”, según el Diccionario Panhispánico de Dudas)c) Que un perro muerda a una persona no es noticia. Sin embargo, que una persona muerda a un perro sí que lo es, por inaudito. (insólito)d) Injerir alimentos muy grasos no es saludable. (ingerir)

Page 45: Tema 9. Lexicología y semántica

Ejercicios

4/7/2015 Universidad Nacional de Educación a Distancia 45

En cada una de estas frases hay un uso léxico que debe evitarse. Señálelo y corríjalo: a) Las autoridades no provieron la magnitud del desastre. (previeron)b) El combate finalizó cuando uno de los gladiadores perdió la espada y salió huyendo inerte. (inerme)c) Debido a la crisis económica, el paro se ha acentuado en muchos países del entorno. (incrementado, agravado)d) La directora de la escuela ha dimisionado ante las graves acusaciones vertidas contra ella por los docentes. (dimitir)