programa amal 20102 "gota de esperanza"

96

Upload: polbographix-polbo

Post on 31-Mar-2016

247 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Programa del Festival Internacional de Cine Euroárabe Amal

TRANSCRIPT

Page 1: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 2: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 3: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 4: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 5: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

ORGANIZA

INSTITUCIÓNS COLABORADORAS

PATROCINADORES

Page 6: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

EQUIPO PRESIDENTE FUNDACIÓN ARAGUANEY- PUENTE DE CULTURAS: Ghaleb Jaber Ibrahim.DIRECTOR DO FESTIVAL: Ghaleb Jaber Martínez.COORDINADORA DO FESTIVAL: Uxía Caride Blanco.RELACIÓNS EXTERNAS E LOXÍSTICA: Mónica Martínez Schnackig.COMUNICACIÓN E PRENSA: Verónica Lamperti Fernández.PRODUCCIÓN: Rawan Himly Abdalah, Coralie Yap –Chine.RELACIÓNS PÚBLICAS: Jonhy Jehad A. Jabeer, Francisco Regueiro.COMITÉ DE PRESELECCIÓN: Eduardo Galán, Uxía Caride, Chusi Riveira, Miriam Rodríguez, Ghaleb Jaber Martínez, Ghaleb Jaber Ibrahim.TEXTOS E PRODUCCIÓN DE CONTIDOS: Uxía Caride Blanco, Miriam Rodríguez Debasa.TRADUCIÓN DE TEXTOS: Uxía Caride Blanco, Miriam Rodríguez Debasa.TRADUCIÓN E SUBTITULADO DE PELÍCULAS: CTV servicios audiovisuales.DOBRAXE: Soundub.EQUIPAMENTO PROXECIÓN: CTV servicios audiovisuales, C&E.IMAXE E DESEÑO: Polboghaphix agencia gráfica.

AUTOR GALARDÓNS: Acisclo Manzano.

Page 7: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

ÍNDICE

SAÚDO DO DIRECTOR SALUDOS DEL DIRECTOR DIRECTOR´S GREETING ................................................

PREMIOS PREMIOS AWARDS ......................................................................................................................

XURADO JURADO JURY ..............................................................................................................................

PROGRAMACIÓN PROGRAMACIÓN PROGRAMME ...................................................................................

ACTIVIDADES PARALELAS ACTIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES ...........................................

MÚSICA MÚSICA MUSIC ................................................................................................................

OBRADOIROS TALLERES WORKSHOPS .......................................................................................

AMAL EXPRESS AMAL EXPRESS AMAL EXPRESS .........................................................................

CICLO DE CINE INFANTIL CICLO DE CINE INFANTIL WORKSHOPS FOR CHILDREN ........................

AMAL INFORMA AMAL INFORMA AMAL INFORMS ......................................................................

INFORMACIÓN ÚTIL INFORMACIÓN ÚTIL USEFUL INFO .............................................................................

7

11

15

24

67

69

70

73

75

79

81

Page 8: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 9: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

7

GHALEB JABER MARTÍNEZ Que fráxiles somos as persoas! Se miramos ao noso redor, recordaremos tantas esperanzas rotas... Ilusións coma as daqueles que nos rodean, dentro e fóra das “nosas fronteiras”, onde se amorean anacos de tantos soños.

Nun mundo cada vez máis insostible e axitado, non entendo como un home furioso na metade dun deserto pode supoñer unha ameaza maior para a humanidade ca aquel que, escondido detrás de grandes números, é capaz de afundir os soños de todo un país nun só día. Non entendo que salvar o planeta que nos une a todos sexa menos importante ca protexer as empresas que cada día o intoxican e explotan, enriquecendo só uns poucos; que comprar unha camiseta de oferta supoña a escravitude para millóns de persoas.

Isto non é só unha crise de números, é de toda a humanidade. É un problema de indiferenza. Sentímonos sós cos nosos desexos de cambiar o mundo, pero... que podería cambiar eu cun só soño?

Non será a suma de cifras a que nos saque desta crise, senón a suma das nosas esperanzas, desexos e ilusións, coma xuntar gota a gota a chuvia desta cidade, creando océanos onde poidamos debuxar entre todos un horizonte mellor. Só as persoas poderemos cambiar o noso futuro, independentemente da nosa raza, relixión ou país. Buscamos un futuro mellor, iso únenos, e por esta razón facemos este Festival.

O cine é unha linguaxe profundamente universal. Por iso, nesta VIII Edición, veremos unha selección das mellores películas do cine árabe, reflexo dunha sociedade cambiante e diversa, pero á vez tan próxima a nós coma os soños e esperanzas dos protagonistas das súas historias.

Ficción, documentais, curtametraxes, gastronomía, música e danza. Amal é máis ca cine, é unha forma de somerxernos na cultura árabe e derrubar así os prexuízos; porque, por moito que intenten separarnos, únenos algo más importante: o noso futuro e o daqueles que están por chegar.

Grazas! Grazas polo teu tempo e por facer de Amal, máis ca un Festival, máis ca unha esperanza. Amal é unha realidade que logrou traspasar as nosas fronteiras: Arxentina, Palestina,…Sen vós non sería posible, porque o voso compromiso fai que os nosos desexos non teñan fronteiras. Vós sodes a esperanza!

Si! Podemos cambiar as cousas. Xuntos é posible!

Page 10: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

8

¡Que frágiles somos las personas! Si miramos a nuestro alrededor, recordaremos tantas esperanzas rotas... Ilusiones como las de aquellos que nos rodean, dentro y fuera de “nuestras fronteras”, donde se amontonan pedazos de tantos sueños.

En un mundo cada vez más insostenible y agitado, no entiendo cómo un hombre furioso en mitad de un desierto puede suponer una mayor amenaza para la humanidad que aquel que, escondido detrás de grandes números, es capaz de hundir los sueños de todo un país en solo un día. No entiendo que salvar el planeta que nos une a todos sea menos importante que proteger a las empresas que cada día lo intoxican y explotan, enriqueciendo sólo a unos pocos; que comprar una camiseta de oferta suponga la esclavitud para millones de personas.

Esto no es sólo una crisis de números, es de toda la humanidad. Es un problema de indiferencia. Nos sentimos solos con nuestros deseos de cambiar el mundo, pero… ¿qué podría cambiar yo con un solo sueño?

No será la suma de cifras la que nos saque de esta crisis, sino la suma de nuestras esperanzas, deseos e ilusiones, como juntar gota a gota la lluvia de esta ciudad, creando océanos donde podamos dibujar entre todos un horizonte mejor. Sólo las personas podremos cambiar nuestro futuro, independientemente de nuestra raza, religión o país. Buscamos un futuro mejor, eso nos une, y por esta razón hacemos este Festival.

El cine es un lenguaje profundamente universal. Por ello, en esta VIII Edición veremos una selección de las mejores películas del cine árabe, reflejo de una sociedad cambiante y diversa, pero a la vez tan cercana a nosotros como los sueños y esperanzas de los protagonistas de sus historias.

Ficción, documentales, cortometrajes, gastronomía, música y danza. Amal es más que cine, es una forma de sumergirnos en la cultura árabe y derrumbar así los prejuicios; porque, por mucho que intenten separarnos, nos une algo más importante: nuestro futuro y el de aquellos que están por llegar.

¡Gracias! Gracias por tu tiempo y por hacer de Amal, más que un Festival, más que una esperanza. Amal es una realidad que ha logrado traspasar nuestras fronteras: Argentina, Palestina…Sin vosotros no sería posible, porque vuestro compromiso hace que nuestros deseos no tengan fronteras. ¡Vosotros sois la esperanza!

¡Sí! Podemos cambiar las cosas. ¡Juntos es posible!

Page 11: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

9

People are so fragile! If we look around, we will see so many broken hopes. Like the dreams of those around us “inside and outside our frontiers”, where the pieces of so many dreams are piled up.

In a world more and more unsustainable and agitated, I can’t understand how one furious man in the middle of a desert means a bigger threat to humankind than other who, hidden behind numbers, can shatter the dreams of a whole country in just one day.I can’t understand why saving the planet which we all live in is less important than protecting the companies that poison and exploit it everyday, while a few get richer; why buying a cheap T-shirt leads to the slavery of millions.

This is not only a crisis of numbers; it is a crisis of all humankind. It is a matter of indifference. We feel alone with our dreams of changing the world, but… what will I change with just my dream?

We are not going to overcome this crisis by adding up numbers, but by adding up hopes, wishes and dreams, as if we gathered each drop of rain in this town in order to create oceans where we all could draw a better tomorrow. Only people can change their own future, in spite of their race, religion or country. The search for a better future, is what joins us and that’s why Amal exists.

Cinema is a deeply universal language. That’s why in this 8th Edition we’ll get to see a selection of the best Arab feature films, reflecting a society changing and diverse, but at the same time so close to us as the dreams and hopes of the characters in their stories.

Fictions, documentaries, short films, gastronomy, music, dance… Amal is more than just cinema. It’s a way of diving into the Arab culture and tearing down the wall of prejudice, because though they try to separate us, there’s something more important that joins us: our future and the future of others to come.

Thank you! Thank you for your time and for making of Amal more than a Festival, more than a hope. Amal is a reality which has gone beyond our frontiers: Argentine, Palestine…It would not be possible without you, because with your commitment our dreams have no frontiers. You are our hope!

Yes! We can change things. We can do it together!

Page 12: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

Premios Premios Awards

Page 13: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

11

Page 14: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

12

A pesar de tratarse dunha cita imprescindible co mundo árabe, Amal non quere deixar pasar a oportunidade de difundir a arte galega por todo o mundo. Deste xeito, cada un dos gañadores do Festival será galardoado cun premio en metálico e cunha obra de arte: unha escultura de bronce do artista galego Acisclo Manzano.

Aclamado internacionalmente, premiado en numerosas ocasións e representado nas máis prestixiosas coleccións públicas e privadas, o escultor é membro da Academia Galega de Belas Artes.

A pesar de tratarse de una cita imprescindible con el mundo árabe, Amal no quiere dejar pasar la oportunidad de difundir la cultura y el arte de Galicia por todo el mundo. De esta forma, cada uno de los ganadores del Festival será galardonado con un premio en metálico y con una obra de arte: una escultura de bronce del artista gallego Acisclo Manzano.

Aclamado internacionalmente, premiado en numerosas ocasiones y representado en las más prestigiosas colecciones públicas y privadas, el autor es miembro de la Academia Gallega de Bellas Artes.

Although Amal is, essentially, a meeting with the Arab world, the Festival does not want to miss the opportunity to disseminate the Galician culture and art worldwide. This way, each winner of the Festival will be awarded a cash prize and a piece of art: a bronze sculpture of the Galician artist Acisclo Manzano.

Internationally acclaimed, he has won several awards and his work is represented in the most prestigious public and private collections. He is also a member of the Galician Academy of Fine Arts.

ACISCLO MANZANO

Page 15: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

13

Os membros do xurado serán os encargados de outorgar os seguintes premios, dos cales só un pode ser declarado ex aequo.

Mellor longametraxe de ficción: 5.000 € e trofeo.Mellor longametraxe documental: 3.500 € e trofeo.Mellor curtametraxe de ficción: 1.200 € e trofeo.Mellor curtametraxe documental: 1.200 € e trofeo.Mellor director: 4.000 € e trofeo.Mellor actriz: TrofeoMellor actor: Trofeo

Os asistentes ás proxeccións decidirán cos seus votos o Premio Amal do público, dotado con 1.500 € e trofeo.

Televisión de Galicia outorga un premio que consiste nunha dotación económica de 10.000 € e tres pases da película en televisión.

Os internautas da páxina Adnstream.tv elixen os finalistas do Premio Amal Express, dotado con 500 €.

(*As contías dos premios son cantidades brutas).

Los miembros del jurado serán los encargados de otorgar los siguientes premios, de los cuales solo uno puede ser declarado en ex aequo.

Mejor largometraje de ficción: 5.000€ y trofeo. Mejor largometraje documental: 3.500€ y trofeo.Mejor cortometraje de ficción: 1.200€ y trofeo. Mejor cortometraje documental: 1.200€ y trofeo.Mejor director: 4.000 € y trofeo.Mejor actriz: TrofeoMejor actor: Trofeo

Los asistentes a las proyecciones decidirán con sus votos el Premio Amal del público, dotado con 1500€ y un trofeo.

Televisión de Galicia otorgará un premio con una dotación económica de 10.000€ y tres pases de la película en Televisión.

Los internautas de la página adnstream.tv eligen a los finalistas del Premio Amal Express, dotado con 500€.

(*Las cuantías de los premios son cantidades brutas)

The Jury members will grant the following awards-only one of which can be ex-aequo.

Best Fiction Feature Film: 5.000€ and trophy. Best Documentary Feature Film: 3.500€ and trophy.Best Fiction Short Film: 1.200€ and trophy. Best Documentary Short Film: 1.200€ and trophy.Best Director: 4.000 € and trophy.Best Actress: TrophyBest Actor: Trophy

The votes of the public attending the screenings will grant the Audience Award consisting of 1.500 € and a trophy.

TVG will award a 10.000 € prize and three screenings of the film on the public television.

Users of the adnstream.tv website will decide the finalists for the Amal Express Competition. The award consists of 500 €.

(* Prizes are gross amounts)

PREMIOS·PREMIOS·AWARDS

Page 16: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

Jurado Xurado Jury

Page 17: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

XURADOJURADO

JURY

O xurado de Amal destaca polo seu carácter intercultural e multidisciplinar. Por iso, a organización do Festival invita cada ano prestixiosos profesionais provenientes de diversos países vencellados ao mundo árabe, o cine e á cultura.

Nesta oitava edición, uniranse novos nomes a unha lista de destacadas personalidades da que xa forman parte, entre outros Michel Khleifi, Ismael Ferroukhi, Basel Ramsis, Cristina del Valle, Magda Wassef, Intishal Al Timimi, Farah Hamed, Adnan Madanat, Abbas Arnaout ou Fernando Chinarro.

El Jurado Amal destaca por su carácter intercultural y multidisciplinar. Por eso, la orga-nización del Festival invita cada año a prestigiosos profesionales provenientes de diversos países del mundo árabe, el cine o la cultura.

En esta octava edición, nuevos nombres se unirán a una lista de destacadas personalidades de la que ya forman parte, entre otros Michel Khleifi, Ismael Ferroukhi, Basel Ramsis, Cristina del Valle, Magda Wassef, Intishal Al Timimi, Farah Hamed, Adnan Madanat, Abbas Arnaout o Fernando Chinarro.

Amal Jury stands out by its multidisciplinary and intercultural nature. Therefore, the Festival’s organization invites every year prestigious world wide professionals related to the Arab world, cinema or culture.

In this eighth edition, new names will join a list of important personalities such as Michel Khle-ifi, Ismael Ferroukhi, Basel Ramsis, Cristina del Valle, Magda Wassef, Intishal Al Timimi, Farah Hamed, Adnan Madanat, Abbas Arnaout or Fernando Chinarro.

Page 18: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

16

FERNANDO LARA Periodista español para “El Mundo”, “Fotogramas” e “Cahiers du Cinéma-España”. Foi director xeral do “Instituto de la Cinematografía y de las Artes Audiovisuales” (I.C.A.A.) entre 2005 e 2009. Dirixiu a Semana Internacional de Cine de Valladolid (Seminci) entre 1984 e 2004, e levou labores de delegado en España do Festival de Cine de Berlín; colaborou en moitos festivais de cine internacionais. É Cabaleiro da Orden das Artes e das Letras de Francia e escribiu numerosas obras críticas sobre historia do cine español. Periodista español para “El Mundo”, “Fotogramas” y “Cahiers du Cinéma-España”. Ha sido director general del Instituto de la Cinematografía y de las Artes Audiovisuales (I.C.A.A.) entre 2005 y 2009. Dirigió la Semana Internacional de Cine de Valladolid (Seminci) entre 1984 y 2004, y ha desempeñado las labores de delegado en España del Festival de Cine de Berlín; ha colaborado en muchos festivales de cine internacionales. Es Caballero de la Orden de las Artes y las Letras de Francia y ha escrito numerosas obras críticas sobre historia del cine español.

Spanish journalist of “El Mundo”, “Fotogramas” and “Cahiers du Cinéma-Spain.” He was also director of the Instituto de la Cinematografía y de las Artes Audiovisuales (ICAA) between 2005 and 2009. He led the International Valladolid Film Week (Seminci) between 1984 and 2004 and has served as delegate in Spain for the Berlin Film Festival; he has advised on many international film festivals. He is a Knight of the Ordre des Arts et des Lettres in France and has written numerous critical works on the history of Spanish cinema.

Page 19: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

17

Programadora de orixe exipcio-libanés. Estudiou cine no INSAS de Bruxelas e dedica a súa vida profesional á defensa do audiovisual árabe. Foi delegada adxunta na Bienal dos Cines Árabes de París organizada polo Instituto do Mundo Árabe. Nesta institución foi tamén responsable de programación cinematográfica no Departamento Cine. Actualmente é Vicepresidenta da Asociación do Cine Euroárabe (ACEA) e programa festivais como a Semana do Documental de Fez (Marrocos).

Programadora de origen egipcio-libanés. Estudió cine en el INSAS de Bruselas y ha dedicado su vida profesional a la defensa del audiovisual árabe. Fue delegada adjunta en la Bienal de los Cines Árabes de París, organizada por el Instituto del Mundo Árabe. En esta institución fue también responsable de programación del Departamento de Cine. Actualmente es Vicepresidenta de la Asociación del Cine Euorárabe (ACEA) y programa festivales como la Semana del Documental de Fez (Marruecos).

Egyptian-libanese film programmer, she studied film at the INSAS of Bruxelles and has devoted her life to the defense of Arab cinema. She was commissioner of the Biennale of Arab Cinema in Paris, organized by the Institute of the Arab World. In there, she was also programmer for the Film Department. She is currently the Vice President of the Association of Film Euro Arab (ACEA) and programmer of festivals like Documentary Week in Fès (Morocco).

MARIE-CLAUDE BENHA

Page 20: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

18

Xornalista español especializado no Oriente Próximo. Traballou nos informativos de Cuatro como reporteiro dende Gaza e na sección internacional de El País. Foi enviado especial en varias ocasións a zonas en conflito. Actualmente, desempeña o seu labor periodístico asociado ao diario Público, cubrindo noticias relacionadas co Oriente Medio.

Periodista español especializado en Oriente Próximo. Trabajó en los informativos de Cuatro como reportero desde Gaza y en la sección internacional de El País. Fue enviado especial en varias ocasiones a zonas en conflicto. Actualmente desempeña su labor periodística asociado al diario Público, cubriendo noticias relacionadas con Oriente Medio.

Spanish journalist specialized in the Middle East. He worked as a reporter for Cuatro tv news from Gaza and the international section of El País. He was correspondent in several conflict areas. He is currently working for Público newspaper, covering news related to the Middle East.

ÓSCAR ABOU- KASSEM

Page 21: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

19

Directora de cine palestina. A súa primeira curtametraxe A ball and a coloring box (2002) acadou repercusión internacional. Colabora de forma habitual en producións cinematográficas e traballa como xornalista en diversos medios de comunicación como Radio Monte-Carlo Doualiya, Radio France International ou France 24 TV.

Directora de cine palestina. Su primer cortometraje A ball and a coloring box (2002) obtuvo repercusión internacional. Colabora de forma habitual en producciones cinematográficas y trabaja como periodista en diversos medios de comunicación como Radio Monte-Carlo Doualiya, Radio France International o France 24 TV.

Palestinian filmmaker. Her first short film A ball and a coloring box (2002) got international diffusion. Liana Saleh works regularly in film productions and as a journalist in different media such as Radio Monte-Carlo Doualiya, Radio France International and France 24 TV.

LIANA SALEH

Page 22: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

20

Libanesa residente en París, xefa de commNprod International, unha compañía francesa involucrada na cultura e na comunicación internacional. Traballou en distintos medios de comunicación de fala árabe coma radios, televisión e prensa. Colaborou coa UNESCO en diferentes proxectos educativos así coma na División de Cultura. Nayla participou na programación de varios festivais de cines e ademais foi responsable da comunicación no Festival de Cine South-South de Assilah, Marrocos. Escribe mensualmente en Afrique-Asie e preside a Fundación Ghassan Abdul- Khaled para a Cultura.

Libanesa residente en París, jefa de commNprod International, una compañía francesa involucrada en la cultura y la comunicación internacional. Trabajó en distintos medios de comunicación de habla árabe como radios, televisiones, prensa. Colaboró con la UNESCO en diferentes proyectos educativos así como en la División de Cultura. Nayla participó en la programación de varios festivales de cine, además fue responsable de comunicación en el Festival de Cine South-South de Assilah, Marruecos. Escribe mensualmente en Afrique-Asie y preside la Fundación Ghassan Abdul-Khaled para la Cultura.

Lebanese living in Paris, head of commNprod International, a french company involved in culture and worldwide communication. She worked for arab-speaking media, radios, tvs and press, and collaborated with UNESCO in projects related to education and in the Cultural Division. Nayla co-programmed several film festivals and was responsible for the communication of the South-South Film Festival in Assilah, Morocco. She writes in Afrique-Asie monthly and presides the Ghassan Abdul-Khalek Foundation for Culture.

NAYLA ABDEL KHALEK

Page 23: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

21

Produtora de cine e tv. Comezou a súa carreira profesional en Venezuela onde desempeñou diversos cargos en empresas audiovisuais como Pandora Films, Memphis &Jacob Comunicaciones, Edd & Goldie, Undergrounde ou o Obradoiro do Actor, entre outras. Desde 1996 forma parte do cadro de persoal de Televisión de Galicia (TVG), onde traballa, na actualidade, como analista de guións.

Productora de cine y tv. Comenzó su carrera profesional en Venezuela donde desempeñó diversas funciones audiovisuales con productoras, como: Pandora Films, Menphis & Jacob Comunicaciones, Edd &Goldie, Underground y el Taller del Actor entre otras. Desde el 1996 trabaja en la Televisión de Galicia (TVG), en la que actualmente desempeña la función de analista de guiones.

Film and tv producer. She started her career in Venezuela, where she worked in several positions for different film companies like Pandora Films, Memphis &Jacob Comunicaciones, Edd &Goldie, Undergrounde or El Taller del Actor, amongst others. Since 1996 she is linked to Televisión de Galicia (TVG), where she is currently working as script analyst.

CHUSI RIVEIRA

Page 24: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

22

Galego, Licenciado en Comunicación Audiovisual e Máster en Documental de Creación pola Universidade Pompeu-Fabra. Traballou como freelance en publicidade, televisión, ficción e sobre todo, documental. En 2005 funda Diplodocus Producións, estudio desde o que, ademais de realizar servizos audiovisuais, produciu e dirixiu, entre outras pezas, os documentais A Cuarta Pista e N-VI. É membro do laboratorio permanente de documental “O Retrato Filmado” desenvolvido no festival PlayDoc

Gallego, Licenciado en Comunicación Audiovisual y Máster en Documental de Creación por la Universidad Pompeu-Fabra. Ha trabajado como freelance en publicidad, televisión, ficción y sobre todo, documental. En 2005 funda Diplodocus Producións, estudio desde el que, además de realizar servicios audiovisuales, ha producido y dirigido, entre otras piezas, los documentales A Cuarta Pista y N-VI. Es miembro del laboratorio permanente de documental “El Retrato Filmado” desarrollado en el Festival PlayDoc

Galician, Bachelor in Audiovisual Communication and MA in Creative Documentary at the Pompeu-Fabra University. He has worked as a freelance in commercials, television, fiction and especially documentaries. He established Diplodocus Producións in 2005, a Production Company which, in addition to film services, has produced and directed, amongst others, documentaries A Cuarta Pista and N-VI. He is a member of the permanent documentary lab “The Portrait Shot” developed by the PlayDoc festival.

PELA DEL ÁLAMO

Page 25: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

ProgramaciónProgramaciónProgramme

Page 26: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

XURADOJURADO

JURY

Ninguén discute o poder e a evidente influencia da imaxe na sociedade actual. Un poder do cal se vale o cine para difundir mensaxes e facerse un lugar na memoria dos espectadores. En Amal, as películas preséntanse como unha ferramenta perfecta para dar a coñecer, de primeira man, diversos puntos de vista sobre as múltiples situacións que se viven nese rico e complexo mosaico que conforman os países do mundo árabe.

Durante unha semana, 45 películas de diferentes formatos (longa e curtametraxe) e xéneros (ficción e documental) serán proxectadas con motivo da oitava edición do Festival. Filmes que poden sorpren-dernos, informarnos, emocionarnos e ata poden facernos cambiar o punto de vista que temos sobre determinadas cuestións.

Nadie discute el poder y la evidente influencia de la imagen en la sociedad actual. Un poder del que se vale el cine para hacerse un lugar en la memoria de los espectadores. En Amal, las películas se presen-tan como una herramienta perfecta para dar a conocer, de primera mano, diversos puntos de vista sobre las múltiples situaciones que se viven en ese rico y complejo mosaico que conforman los países del mundo árabe.

Durante una semana, 45 películas de diferentes formatos y géneros serán proyectados. Films que pueden sorprendernos, informarnos, emocionarnos y hasta hacernos cambiar el punto de vista sobre determinadas cuestiones.

No one doubts the obvious power and influence of the image in today’s society. This power is used by film to get a place in the memory of the audience. In Amal, movies are presented as a perfect device to raise first, awareness and then different views on the many situations that live in this rich and complex mosaic that makes up the Arab world.

During a week, 45 films of different formats and genres will be screened -surprising, informing and exciting works that may help us change our point of view on certain issues.

Page 27: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

25

ZINDEEQ

Un director de cine establecido en Europa, regresa a Ramala para gravar un documental sobre a expulsión dos palestinos no ano 1948. Nun só día todo cambia: o seu sobriño mata un home en Nazaret, poñendo toda a familia en perigo. Un director de cine afincado en Europa, regresa a Ramala para grabar un documental sobre la expulsión de los palestinos en el año 1948. En un solo día todo cambia: su sobrino mata a un hombre en Nazaret, poniendo a toda la familia en peligro.

A filmmaker living in Europe returns to Ramallah to shoot a documentary about the 1948 Nakba. Over the course of a single day and night, his existence is shaken when his nephew kills a man in Nazareth, placing the entire family at risk of reprisals.

.......DIRECTOR: Michel KhleifiANO: 2009 NACIONALIDADE: PalestinaDURACIÓN: 83 min

_19:00 h. _Teatro Principal _ Sábado 23·10·10

· FIC ·

Page 28: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

26

.......DIRECTOR: Malek Bensmaïl ANO: 2008 NACIONALIDADE: Francia, AlxeriaDURACIÓN: 114 min

CHINA TODAVÍA ESTÁ LEJOS

O 1 de novembro de 1954, preto de Ghassira, unha vila pequena no Aures, dous profesores e un asasino son as primeiras vítimas da guerra civil de Alxeria. Máis de cincuenta anos despois, o director regresa á aldea convertida no “berce da revolución alxerina”

El 1 de noviembre de 1954, cerca de Ghassira, un pequeño pueblo en el Aures, dos profesores y un asesino son las primeras víctimas de la guerra civil de Argelia. Más de cincuenta años después, el director regresa a la aldea convertida en “la cuna de la revolución argelina”.

On November 1, 1954, near Ghassira, a small village in the Aures, two teachers and a murderer are the first victims of civil war in Algeria. Over fifty years later, the director returns to the village which has turned into “the cradle of the Algerian revolution.”

_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Domingo 24·10·10

16

· DOC

·

Page 29: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

27

UN JUEGO

É a historia dunha nena e a súa nai divorciada. Ao final dun xogo, descóbrese a verdadeira relación que existe entre elas. É unha adaptación da novela curta Imos xogar a un xogo, de Alberto Moravia.

Es la historia de una niña y de su madre divorciada. Al final de un juego, se descubre la verdadera relación que existe entre ellas. Es una adaptación de la novela corta Vamos a jugar a un juego, de Alberto Moravia.

It’s the story of a little girl and her divorced mother. During a game played by the girl and her mother, their real relationship is revealed. It’s adapted from the short story Let’s play a game by Alberto Moravia.

.......DIRECTOR: Marwa Zein ANO: 2009 NACIONALIDADE: ExiptoDURACIÓN: 7 min

A

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Domingo 24·10·10

Page 30: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

28

ARAFAT Y YO

Marwan é un palestino namorado de Lisa, a moza coa que vai casar. Todo nela é perfecto; naceu o mesmo día ca o Presidente Arafat. Pero, decátase Lisa do significado desa coincidencia?

Marwan es un palestino enamorado de Lisa, la chica con la que se va a casar. Todo en ella es perfecto; nació el mismo día que el Presidente Arafat. Pero, ¿conoce Lisa el significado de esta coincidencia? Marwan is a Palestinian young man in love. He’s finally met Lisa, the girl he’s going to marry. Everything about her is perfect - she was even born on the same day as Chairman Arafat! But does Lisa know the significance of this coincidence?

.......DIRECTOR: Mahdi Fleifel ANO: 2008 NACIONALIDADE: Reino Unido DURACIÓN: 15 min

cur.

12

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal

_ Domingo 24·10·10

Page 31: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

29

.......DIRECTOR: Hafid AboulahyaneANO: 2009 NACIONALIDADE: Francia, Marrocos DURACIÓN: 28 min

COMO LOS CANGREJOS

Sammy é un parapléxico que se namora de Sara, una nai solteira. Os dous traumatizados pola vida, vanse arriscar a amarse e a ser felices a pesar de todos os obstáculos que lles poñen a sociedade e a mesma familia.

Sammy es un parapléjico que se enamora de Sara, una madre soltera. Ambos, traumatizados por la vida, se arriesgarán a amarse y a ser felices a pesar de todos los obstáculos que les plantean la sociedad y la propia familia.

Sammy, paraplegic, falls in love with Sarah who is an unmarried mother. Both traumatized by their lives, they will take the risk of love and happiness, in spite of all the obstacles raised by the society and their own families. A

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Domingo 24·10·10

Page 32: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

30

.......DIRECTOR: Jennifer Maytorena TaylorANO: 2009 NACIONALIDADE: Estados UnidosDURACIÓN: 83 min

UN MUSULMÁN MODERNO

O rapeiro Hamza Pérez transmite a súa mensaxe de fe a outros rapaces co seu grupo de hip-hop M-Team. Despois do 11S traballa por acadar un entendemento máis profundo da súa fe, descubrindo novos puntos de unión coas comunidades cristiás e xudías. El rapero Hamza Pérez transmite su mensaje de fe a otros jóvenes con su grupo de hip-hop M-Team. Después del 11S trabaja por alcanzar un entendimiento más profundo de su fe, descubriendo nuevos puntos de unión con las comunidades cristianas y judías.

Rapper Hamza Perez spreads his message among youngsters with his hip-hop band M-Team. After S11 he works to achieve a deeper understanding of his faith, discovering new points of attachment to Christian and Jewish communities.

7

· DOC

·_20:30 h. _Teatro Principal_ Domingo 24·10·10

Page 33: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

31

.......DIRECTOR: Merzak Allouache ANO: 2009 NACIONALIDADE: FranciaDURACIÓN: 95 min

Hassan, dono dunha “patera”, está organizando outro grupo de inmigrantes ilegais. Catro amigos e seis “queimadores” do sur de Alxeria embárcanse nunha odisea polo Mediterráneo para intentar chegar ao sur de España.

Hassan, el dueño de una patera, está organizando otro grupo de inmigrantes ilegales. Cuatro amigos y seis “quemadores” del sur de Argelia se embarcan en una odisea por el Mediterráneo para intentar llegar al sur de España.

Hassan, the owner of a raft, is organizing another group of illegal immigrants. Four friends and six “burners” from southern Algeria embark on an odyssey across the Mediterranean, trying to reach southern Spain

HARRAGAS

A

· FIC ·

_22:30 h. _Teatro Principal_ Domingo 24·10·10

En colaboración con:

Page 34: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

32

.......DIRECTOR: Shereen Ghieth ANO: 2009 NACIONALIDADE: QatarDURACIÓN: 26 min

MI MUÑECA DE TRAPO

Walaa enterra a súa boneca lonxe dos ollos dos demais. Ten medo do que os turistas procuran nela? Sabe que o seu medio de vida é máis importante ca os seus sonos, así que consólase pensando que, se vende bonecas, poderá vivir coma antes, coma unha nena normal.

Walaa entierra a su muñeca lejos de los ojos de los demás. ¿Tiene miedo de lo que los turistas buscan en ella? Sabe que su medio de vida es más importante que sus sueños, así que se consuela pesando que, si vende muñecas, podrá volver a vivir como antes, como cualquier niña de su edad.

Walaa buries her doll away from the eyes of others. Is it because of the tourists looking at it? She realizes that her livelihood is more important than her dreams, so she condoles herself thinking that, if she sells dolls, she´ll get back to how she was before. And live like an ordinary girl.

A

· CUR·DO

C ·

_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Luns 25·10·10

Page 35: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

33

ESPERANDO LA NIEVE.......DIRECTOR: Yassine El Idrissi ANO: 2009 NACIONALIDADE: MarrocosDURACIÓN: 38 min

Do mesmo xeito ca moitos nenos de 5 anos en Marrocos, Ismail vive por baixo do limiar da pobreza. Nas profundidades da montaña do Atlas espera a neve, pero non para gozar dela coma os outros nenos. Para el a neve trae un ingreso familiar vital.

Al igual que muchos niños de 5 años en Marruecos, Ismail vive por debajo del umbral de la pobreza. En las profundidades de la montaña del Atlas espera la nieve, pero no para disfrutarla como los otros niños. Para él la nieve trae un ingreso familiar vital.

Like many other children in Morocco, five-year-old Ismaïl is living below the poverty line. Deep in the Atlas mountains he waits for the snow but not to enjoy himself like other children do. For him the snow means a vital family income.

A

· CUR·DO

C ·

_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Luns 25·10·10

Page 36: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

34

SALAH AZZAZ.......DIRECTOR: Florencia P. MaranoANO: 2008 NACIONALIDADE: España DURACIÓN: 22

Salah naceu e criouse en Alxeria. Debido á complicada situación política do seu país, pediu asilo político en España. Desde hai seis anos, vive en Barcelona, onde está perfectamente integrado e traballa como educador social.

Salah nació y se crió en Argelia. Debido a la complicada situación política de su país, pidió asilo político en España. Desde hace seis años vive en Barcelona, donde está perfectamente integrado y trabaja como educador social.

Salah was born and raised in Algeria. Due to the complicated political situation in his homeland, he sought political asylum in Spain. He has been living in Barcelona for six years, where he is fully integrated and works as a social educator. A

· CUR·DO

C ·

_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Luns 25·10·10

Page 37: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

35

.......DIRECTOR: Jawad RhalibANO: 2010NACIONALIDADE: Bélxica, Marrocos DURACIÓN: 22 min

BUMERÁN

Amal, unha moza golpeada polo seu marido, decide escapar lonxe, moi lonxe. Jamal non ten futuro por diante. Resignado, decide abandonar a súa familia por unha vida diferente. Unidos polo impulso de fuxir, estes dous personaxes déixanse levar xuntos nunha aventura que podería golpealos coma un búmerang ... Amal, una joven maltratada por su marido, decide escapar lejos, muy lejos. Jamal no tiene futuro por delante. Resignado, decide abandonar a su familia por una vida diferente. Unidos por el impulso de huir, estos dos personajes se dejan llevar juntos en una aventura que podría golpearlos como un boomerang ...

Amal, a young woman beaten by her husband, decides to escape far, far away. Jamal has no future ahead of him. Resigned, he decides to leave his family for a different life. United by the urge to flee, these two characters get swept up together in an adventure that could hit them like a boomerang...

A

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Luns 25·10·10

Page 38: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

36

.......DIRECTOR: Xavi Sala ANO: 2010 NACIONALIDADE: España DURACIÓN: 10 min

LA AUTORIDAD

Unha familia española de orixe marroquí vai de vacacións e é detida pola policía. Tras sufrir un rexistro humillante, as cousas xa nunca volverán ser coma antes.

Una familia española de origen marroquí se va de vacaciones y es detenida por la policía. Tras sufrir un humillante registro, las cosas ya nunca volverán a ser como antes.

A Spanish-Moroccan family that is going out on vacation is stopped by the police. After the humiliating search, things will never be the same.

7

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Luns 25·10·10

Page 39: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

37

.......DIRECTOR: Souad Amidou ANO: 2009 NACIONALIDADE: Francia, Marrocos DURACIÓN: 16 min

CAMILLE Y JAMILA

Camille é unha chica francesa que vai a Marrocos por primeira vez pasar un tempo co pai a quen non vía hai cinco anos. Alí reunirase coa súa media irmá, Jamila, e cunha familia que non coñecía.

Camille es una chica francesa que va a Marruecos por primera vez a pasar un tiempo con su padre al que no ve desde hace cinco años. Allí, se reunirá con su media hermana Jamila y una familia a la que no conocía.

Camille is a French girl who goes to Morocco for the first time to spend time with a father she has not seen for five years. There, she will meet her half-sister, Jamila, and a family she did not know.

A

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Luns 25·10·10

Page 40: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

38

.......DIRECTOR: Edward Salem ANO: 2010NACIONALIDADE: Palestina DURACIÓN: 69 min

IMPUNIDAD

Despois da Operación Chumbo Fundido, o director únese a unha delegación de axuda médica a Gaza para poder investigar como lle afectaron os bombardeos á vida dos seus habitantes. A película reflicte dous meses de convivencia coa poboación: momentos cándidos, íntimos e dolorosos.

Después de la Operación Plomo Fundido, el director se une a una delegación de ayuda médica a Gaza para poder investigar cómo los bombardeos afectaron a la vida de sus habitantes. La película refleja dos meses de convivencia con la población: momentos cándidos, íntimos y desgarradores.

After the Cast Lead Operation, the director joins a medical aid team to Gaza in order to investigate how the bombing has affected the lives of its inhabitants. The film reflects two months of everyday life: candid, intimate and heartbreaking moments.

12

· DOC

·_20:30 h. _Teatro Principal_ Luns 25·10·10

Page 41: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

39

.......DIRECTOR: Mohamed ZineddaineANO: 2008 NACIONALIDADE: MarrocosDURACIÓN: 74min

¿ TE ACUERDAS DE ADIL?

Adil sempre soñou con cruzar o Mediterráneo. Vaise a Bolonia onde levará dúas vidas paralelas, coidando dun irmán discapacitado e traballando para un traficante.

Adil siempre soñó con cruzar al otro lado del Mediterráneo. Se marcha a Bolonia donde llevará dos vidas paralelas, cuidando de su hermano discapacitado y trabajando para un traficante.

Adil always dreamed of crossing the Mediterranean. He goes to Bologna where he will lead two parallel lives, caring for her handicapped brother and working for a dealer.

A

· FIC ·

_22:30 h. _Teatro Principal_ Luns 25·10·10

Page 42: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

40

.......DIRECTOR: Simon Lereng Wilmont ANO: 2008 NACIONALIDADE: Exipto, Dinamarca DURACIÓN: 28 min

SOBRE EL SUELO, BAJO EL CIELO

Mahmoud é un acróbata que ama o circo e soña con actuar no Circo Nacional Exipcio. Practica varios días á semana co seu mentor, Kamal, loita por vivir o seu soño e manter o seu lugar por riba da terra, baixo o ceo.

Mahmoud es un acróbata que ama el circo y sueña con actuar en el Circo Nacional Egipcio. Practica varios días a la semana con su mentor, Kamal, lucha por vivir su sueño y mantener su lugar por encima del suelo, bajo el cielo.

Little Mahmoud loves the circus, and dreams of performing in The National Egyptian Circus as an acrobat. So he practices very hard several days a week with his mentor, Kamal, struggles to live his dream, and to keep his place above the ground, beneath the sky.

A

· CUR·DO

C ·

_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Martes 26·10·10

Page 43: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

41

.......DIRECTOR: Rashid Masharawi ANO: 2009 NACIONALIDADE: Qatar, IraqDURACIÓN: 50 min

EL ÁNGEL DEBAGDAD

Cando en 2008 Israel bombardea Gaza, a cidade natal do director, el atópase en Bagdad rodando un documental sobre os nenos iraquís que se ven obrigados a traballar para sobrevivir despois da guerra. Unha infancia desamparada, que vive ao ritmo que marcan os bombardeos. .

Cuando en 2008 Israel bombardea Gaza, la ciudad natal del director, él se encuentra en Bagdad rodando un documental sobre los niños iraquíes que se ven obligados a trabajar para sobrevivir después de la guerra. Una infancia desamparada que vive al ritmo que marcan los bombardeos.

When in 2008 Israel attacks Gaza, the director’s birthplace, he is in Baghdad shooting a documentary about the Iraqi children who are forced to work to survive after the war. A defenseless childhood, living on the pace of the bombings.

A

· DOC

·_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Martes 26·10·10

Page 44: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

42

.......DIRECTOR: Dima HamdanANO: 2009 NACIONALIDADE: Reino Unido, PalestinaDURACIÓN: 14 min

GAZA- LONDRES

Decembro de 2008. Un ataque masivo estase a producir na Franxa de Gaza. Mahmoud está en Londres. Súa nai en Gaza. Durante o ataque, Mahmoud perde o contacto con ela.

Diciembre de 2008. Un ataque masivo se está llevando a cabo en la Franja de Gaza. Mahmoud está en Londres. Su madre, en Gaza. Durante el ataque, Mahmoud pierde el contacto con ella.

December, 2008. A massive assault is underway on the Gaza Strip. Mahmoud is in London. His mother, in Gaza and during the assault, he loses all contact with her.

A

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Martes 26·10·10

Page 45: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

43

.......DIRECTOR: Mohamad HammadANO: 2010 NACIONALIDADE: ExiptoDURACIÓN: 14 min

ROJO PÁLIDO

Shayma é unha rapaza de instituto que vive con súa avoa porque os pais marcharon a traballar fóra. Non teñen nada en común.

Shayma es una chica de instituto que vive con su abuela porque sus padres se han ido a trabajar fuera. No tienen nada en común.

Shayma is a girl in high school who lives with her grandmother because his parents left to work abroad. They have nothing in common.

7

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Martes 26·10·10

Page 46: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

44

.......DIRECTOR: Eileen Hofer ANO: 2009 NACIONALIDADE: Suíza, Líbano DURACIÓN: 14 min

EL DUELO DE LA CIGÜEÑA

Nasri e Nour esperan a que caia a noite para fuxir das crecentes tensións políticas que vive o Líbano. Están convencidos de que serán capaces de regresar a Beirut en breve e levan consigo o equipamento máis básico. O que non saben é que están deixando atrás os recordos dun paraíso perdido.

Nasri y Nour esperan a que caiga la noche para huir de las crecientes tensiones políticas que se viven en el Líbano. Están convencidos de que serán capaces de regresar a Beirut en breve y llevan consigo los enseres más básicos. Lo que no saben es que están dejando atrás los recuerdos de un paraíso perdido.

Nasri and Noura wait nightfall to flee the mounting political tensions in Lebanon. Convinced they will be able to return to Beirut soon, they take only the things to cover their bare necessities. Little do they know that they are leaving behind the fond memories of paradise lost.

12

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Martes 26·10·10

Page 47: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

45

.......DIRECTOR: Sonia KichahANO: 2008NACIONALIDADE: Francia DURACIÓN: 71 min

LOS OLVIDADOS DE CASSIS

Nun poboado sen nome, sen mulleres nin xente nova, habita unha comunidade de tunecinos contratados na década de 1970 para construír a vila de Cassis. 35 anos despois, o lugar onde improvisaron as súas casas vai ser destruído para construír unha residencia social.

En un poblado sin nombre, sin mujeres ni gente joven, habita una comunidad de tunecinos contratados en la década de 1970 para construir la villa de Cassis. 35 años después, el lugar donde improvisaron sus casas va a ser destruido para construir una residencia social.

In a village with no name, without women or youngsters, lives a Tunisian community recruited in the 1970s to build the town of Cassis. 35 years later, the place where they had improvised their homes is going to be destroyed to build a shelter.

A

· DOC

·_20:30 h. _Teatro Principal_ Martes 26·10·10

Page 48: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

46

EL TIEMPO RESTANTE.......DIRECTOR: Elia SuleimanANO: 2009 NATIONALIDADE: Bélxica, Reino Unido, Francia DURACIÓN: 109 min

É unha película semi-biográfica, en catro episodios, sobre a miña familia, que abrangue desde 1948 ata tempos recentes. A película inspírase nos diarios persoais de meu pai e nas cartas de miña nai aos membros da familia que se viron obrigados a abandonar o país desde entón.

Es una película semi-biográfica, en cuatro episodios, sobre mi familia, que abarca desde 1948 hasta tiempos recientes. La película se inspira en los diarios personales de mi padre y en las cartas de mi madre a los miembros de la familia que se vieron obligados a abandonar el país desde entonces..

It’s a semi biographic film, in four historic episodes, about my family, spanning from 1948, until recent times. The film is inspired by my father’s diaries of his personal accounts and by my mother’s letters to family members who were forced to leave the country since then.

A

· FIC ·

_22:30 h. _Teatro Principal_ Martes 26·10·10

Page 49: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

47

.......DIRECTOR: Luay Fadhil ANO: 2009 NACIONALIDADE: IraqDURACIÓN: 15 min

PASTEL

A través dos ollos dun artista podemos ver as dúas caras da vida: a fermosura e a fealdade. Pastel móstranos como embelecer a realidade empregando un anaco de pintura pastel.

A través de los ojos de un artista, podemos ver las dos caras de la vida: la hermosura y la fealdad. Pastel nos muestra cómo embellecer la realidad utilizando simplemente un trozo de pintura pastel.

Through the eyes of an artist we can see both sides of life: the beauty and the ugliness. Pastel shows us how to embellish reality simply using a piece of pastel painting.

A

· CUR·DO

C ·

_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Mércores 27·10·10

Page 50: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

48

.......DIRECTOR: Sebastián TalaveraANO: 2009NACIONALIDADE: España DURACIÓN: 68 min

CAMINO A NAHR AL BARED

O filme narra a vida nun campo de refuxiados palestinos a través dos testemuños de cinco dos seus habitantes, de idades comprendidas entre os 9 e os 62 anos. As verbas de Yaser, Izar, Ali, Raed e Mustafa reflicten o día a día de 35.000 persoas.

La película narra la vida en un campo de refugiados palestinos a través de los testimonios de cinco de sus habitantes, de edades comprendidas entre los 9 y los 62 años. Las palabras de Yaser, Izar, Ali, Raed y Mustafá reflejan el día a día de 35.000 personas.

The film tells the life in a Palestinian refugee camp through the testimonies of five of its inhabitants, aged between 9 and 62. Yaser, Izar, Ali, Mustafa and Raed’s words reflect the daily life of 35.000 people. 7

· DOC

·_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Mércores 27·10·10

Page 51: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

49

.......DIRECTOR: Samir Guesmi ANO: 2008 NACIONALIDADE: Francia DURACIÓN: 30 min

ES DOMINGO

Malia ser expulsado da escola, Ibrahim, de trece anos, faille crer a seu pai que sacou boas notas.

A pesar de ser expulsado de la escuela, Ibrahim, de trece años, hace creer a su padre que ha sacado buenas notas.

Despite being expelled from school, thirteen year old Ibrahim, , he tells his father he has got good grades..

A

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Mércores 27·10·10

En colaboración con:

Page 52: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

50

.......DIRECTOR: Meqdad Al Kout ANO: 2010 NACIONALIDADE: Kuwait DURACIÓN: 15 min

EL BIGOTE

A película está ambientada na vella Kuwait e describe a vida dun home ao que non lle crece o bigote.

La película está ambientada en el Kuwait antiguo y describe la vida de un hombre al que no le crece el bigote.

The film is set in old Kuwait and depicts the life of a man who is unable to grow a moustache.

7

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Mércores 27·10·10

Page 53: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

51

.......DIRECTOR: Nimer Rashed ANO: 2008 NACIONALIDADE: Reino Unido DURACIÓN: 11 min

BAGHDAD EXPRESS

Maya soña con ir á escola de moda mentres traballa no restaurante árabe de seu pai en Londres. Mais cando se ve obrigada a decidir, qué é o primeiro, seu pai ou o seu soño?

Maya sueña con ir a la escuela de moda mientras trabaja en el restaurante árabe de su padre en Londres. Pero cuando se ve obligada a decidir, ¿qué es lo primero, su padre o su sueño?

Maya dreams about going to fashion school while working at her father’s Arabic restaurant in London. But when forced to decide, which will come first: her father or her dream?

A

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Mércores 27·10·10

Page 54: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

52

.......DIRECTOR: Francesco Cannito, Luca CusaniANO: 2009 NACIONALIDADE: ItaliaDURACIÓN: 50 min

SHOOTING MUHAMMAD

Muhammad é un refuxiado palestino de 21 anos, que cada mañá colle o autobús para asistir a clase nunha universidade israelí situada nun asentamento en Cisxordania. El é o único estudante árabe da Facultade e comparte aula con colonos ultrarrelixiosos.

Muhammad es un refugiado palestino de 21 años que, cada mañana, coge el autobús para asistir a una universidad israelí situada en un asentamiento en Cisjordania. Él es el único estudiante árabe de la Facultad y comparte aula con colonos ultra-religiosos. Muhammad is a 21-year-old Palestinian refugee who, every morning, takes the bus to attend an Israeli university located in a West Bank settlement. He is the only Arab student of the entire Faculty and shares his classroom with ultra-religious settlers.

7

· DOC

·_20:30 h. _Teatro Principal_ Mércores 27·10·10

Page 55: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

53

.......DIRECTOR: Lyes Salem ANO: 2008 NACIONALIDADE: Francia, Alxeria DURACIÓN: 87 min

MASCARADAS

O orgulloso Mounir quere que todos o admiren, pero ten un talón de Aquiles: súa irmá Rym. Unha noite, estando ebrio, Mounir anuncia que un rico home de negocios lle pediu a man de súa irmá. Todos o envexan. Atrapado pola súa mentira, cambiará o destino dos seus sen ter ese propósito.

El orgulloso Mounir quiere que todos lo admiren, pero tiene un talón de Aquiles: su hermana Rym. Una noche de borrachera anuncia que un rico hombre de negocios le ha pedido la mano de su hermana. Todos lo envidian. Atrapado por su mentira, cambiará el destino de los suyos sin habérselo propuesto.

A bluffer Mounir wishes to be admired by all, but he has a weakness: his sister, Rym. One night and quite inebriated, he shouts out to all and sunder that a rich businessman has asked for his sister’s hand. He’s the envy of all. Trapped by his own lie, Mounir changes his family’s destiny.

7

· FIC ·

_22:30 h. _Teatro Principal_ Mércores 27·10·10

Page 56: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

54

.......DIRECTOR: Bashar Hamdan ANO: 2010 NACIONALIDADE: Xordania DURACIÓN:28 min

TODAVÍA JUNTOS

A película conta a historia dun matrimonio que viviu tamén casado coa súa arte. Despois dunha vida en común e de gañar numerosos premios, o marido falece. A muller funda entón a galería Still Together, que constitúe á vez unha homenaxe e un reflexo da cuestión Palestina.

La película narra la historia de un matrimonio que vivió también casado con su arte. Después de una vida en común y de ganar numerosos premios, el marido fallece. La mujer funda entonces la galería Still Together, que constituye a la vez un homenaje y un reflejo de la cuestión Palestina.

This is the story of a couple who were married to each other and to their art. After a whole life together, and after winning several prizes, the husband dies. The wife then opens the Still Together art gallery, both a tribute and a reflection of the Palestinian issue.

A

· CUR·DO

C ·

_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Xoves 28·10·10

Page 57: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

55

.......DIRECTOR: Eduardo AlterANO: 2010 NACIONALIDADE: EspañaDURACIÓN: 53 min

MASHI TRASI QUE TRASI

Unha caravana de pallasos viaxa a Palestina coa misión de derrubar o Muro da vergoña coa única forza da risa, a través dos seus obradoiros de risoterapia, clown e de actuacións para nenos e nenas. Durante 15 días, unha infinidade de emocións rodeará esta expedición.

Una caravana de payasos viaja a Palestina con la misión de derribar el Muro de la vergüenza con la única fuerza de la risa a través de sus talleres de risoterapia, clown y de actuaciones para niños y niñas. Durante 15 días un sinfín de emociones rodeará esta expedición.

A caravan of clowns travels to Palestine with the mission to tear down the Wall of Shame with the only force of laughter, through their therapy and clown workshops, and performances for children. For 15 days, a myriad of emotions surrounds this expedition.

7

· DOC

·

· DOC

·_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Xoves 28·10·10

Page 58: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

56

.......DIRECTOR: Samer Najari ANO: 2009 NACIONALIDADE: Canadá DURACIÓN: 21 min

LA NIEVE TAPA LA SOMBRA DE LAS HIGUERAS

A través dos ollos de Salim, un recentemente chegado a Canadá, a película segue a viaxe de seis inmigrantes amontoados na parte traseira dunha camioneta, que gañan a vida repartindo publicidade. A pesar de que as súas orixes son diversas, todos comparten as súas preocupacións diarias e un anhelo similar pola súa patria.

A través de los ojos de Salim, un recién llegado a Canadá, la película sigue el viaje de seis inmigrantes hacinados en la parte trasera de una camioneta que se ganan la vida repartiendo publicidad. A pesar de que sus orígenes son diversos, todos comparten sus preocupaciones diarias y un anhelo similar por su patria.

Through the eyes of Salim, a newcomer to Canada, the film follows the journey of six immigrants crammed in the back of a van as they eke out a living distributing advertising flyers. Although they come from diverse backgrounds, they share a similar yearning for their homeland and approach their common daily concerns.

A

· CUR ·

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Xoves 28·10·10

Page 59: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

57

.......DIRECTOR: Chloé Mazlo ANO: 2010 NACIONALIDADE: FranciaDURACIÓN: 17min

BEIRUT

Chloe decidiu celebrar o trixésimo aniversario da chegada de seus pais a Francia facendo unha viaxe ao Líbano, tal como eles o fixeran trinta anos antes para escapar da guerra, pero ao revés. A viaxe está pensada para descubrir o Líbano e resolver os seus problemas de identidade.

Chloe ha decidido celebrar el trigésimo aniversario de la llegada de sus padres a Francia haciendo un viaje al Líbano tal como ellos lo habían hecho treinta años antes para escapar de la guerra, pero al revés. El viaje está pensado para descubrir el Líbano y resolver sus problemas de identidad.

Chloe has decided to celebrate the thirtieth anniversary of her parents’ arrival in France by taking a road trip to Lebanon just as they had done thirty years before, to escape the war, but the other way round. The journey is meant to allow her to discover Lebanon, and address her identity issues.

A

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Xoves 28·10·10

Page 60: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

58

.......DIRECTOR: Thomas LdenburguerANO: 2010 NACIONALIDADE: Alemaña DURACIÓN: 90 min

EL CUENTACUENTOS

Abderahim, un dos narradores máis coñecidos na praza Jemaa El Fna en Marrakech leva o seu fillo Zoheir de viaxe por Marrocos. O rapaz decátase de que hai moito máis ca a voz, o ritmo e a entoación para contar historias: a primeira historia que debe coñecer é a súa propia.

Abderahim, uno de los narradores más conocidos en la plaza Jemaa El Fna en Marrakech lleva a su hijo Zoheir de viaje por Marruecos. El joven se da cuenta de que hay mucho más que la voz, el ritmo y la entonación para contar historias: la primera historia que debe conocer es la suya propia.

Abderahim, one of the most well known storytellers in the Jemaa El Fna square in Marrakesh, takes his son Zoheir on a journey throughout Morocco. The boy realizes that there is much more than voice, rhythm and intonation to storytelling: the first story he needs to know is his own.

A

· DOC

·_20:30 h. _Teatro Principal_ Xoves 28·10·10

Page 61: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

59

.......DIRECTOR: Shahram Alidi ANO: 2009 NACIONALIDADE: IraqDURACIÓN: 74 min

EL MENSAJERO

A través das fascinantes experiencias do carteiro Mam, a película conta o sufrimento dos kurdos iraquís nas últimas décadas. Durante moitos anos, Mam viaxou polas aldeas da montaña do Kurdistán Iraquí gravando e entregando mensaxes aos seus habitantes.

A través de las fascinantes experiencias del cartero Mam, la película cuenta el sufrimiento de los kurdos iraquíes en las últimas décadas. Durante muchos años, Mam ha viajado por los pueblos de montaña del Kurdistán Iraquí grabando y entregando mensajes a sus habitantes. Through the spellbinding experiences of the postman Mam, the film references the suffering of Iraqi Kurds over recent decades. For many years, Mam has travelled among the mountainous villages of Iraqi Kurdistan recording and delivering people’s messages.

A

· FIC ·

_22:30 h. _Teatro Principal_ Xoves 28·10·10

Page 62: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

60

.......DIRECTOR: Hafida HachemANO: 2009 NACIONALIDADE: Alxeria, FranciaDURACIÓN: 25 min

DIOS, EL MAR Y LA NOCHE

Retrato do pintor Mohamed Akshouh un dos fundadores da pintura moderna alxerina. Aos 75 anos, no seu estudio en Ivry-sur-Seine, preto de París, Mohamed móstranos algunhas das súas pinturas e gravados: sobre o mar, a luz e a súa cidade natal, Alxeria. Retrato del pintor Mohamed Akshouh, uno de los fundadores de la pintura moderna argelina. A sus 75 años, en su estudio de Ivry-sur-Seine, cerca de París, Mohamed nos muestra algunas de sus pinturas y grabados: sobre el mar, la luz y su ciudad natal, Argelia. Portrait of the painter Mohamed Akshouh, one of the founders of Algerian modern painting. At 75 years, at his studio in Ivry-sur-Seine, near Paris, Mohamed shows us some of his paintings and prints: about the sea, the light, and his hometown, Algeria.

A

· CUR·DO

C ·

_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Venres 29·10·10

Page 63: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

61

.......DIRECTOR: Lidia Peralta GarcíaANO: 2010 NACIONALIDADE: EspañaDURACIÓN: 65 min

ALAS SOBRE KHARTOUM

Un achegamento á realidade socio-política e cultural do Sudán contemporáneo a través das experiencias de catro irmás artistas. Catro vidas que, debido á actual situación política do seu país, atópanse esparexidas entre Sudán, EEUU e España.

Un acercamiento a la realidad socio-política y cultural del Sudán contemporáneo a través de las experiencias de cuatro hermanas artistas. Cuatro vidas que, debido a la actual situación de su país, se encuentran esparcidas entre Sudán, EEUU y España

An approach to the sociopolitical and cultural reality of contemporary Sudan through the experiences of four sisters who work as artists. Four lives that, given the current situation in their country, are scattered between Sudan, USA and Spain.

16

· DOC

·_17:00 h. _Fundación Araguaney_ Venres 29·10·10

Page 64: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

62

.......DIRECTOR: Ahd Kamel ANO: 2009NACIONALIDADE: Arabia Saudí, EE.UU.DURACIÓN: 16 min

EL ZAPATERO

Saber, un zapateiro iraquí, volta á casa tras dous anos no cárcere. Saber, un zapatero iraquí, vuelve a casa después de dos años en la cárcel.

Saber, an Iraqi shoemaker returns home after two years in prison.

12

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Venres 29·10·10

Page 65: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

63

.......DIRECTOR: May BouhadaANO: 2008NACIONALIDADE: FranciaDURACIÓN: 17 min

El AÑO DE ARGELIA

París. Un cásting. Uns actores árabes. Este é o ano de Alxeria. Un director está buscando actores árabes. En París isto non é tan sinxelo.

París. Un Casting. Unos actores árabes. Este año es el año de Argelia. Un director está buscando actores árabes. En París esto no es tan simple

Paris. A casting. Some arab actors. This year is the year of Algeria. A director is looking for Arab actors. In Paris this is not so simple.

16

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Venres 29·10·10

Page 66: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

64

.......DIRECTOR: Sabine El Chamaa ANO: 2009NACIONALIDADE: Alemaña, LíbanoDURACIÓN: 10 min

PASEO

Unha señora de avanzada idade regresa ao seu fogar esnaquizado pola guerra. Atraída polas súas paredes derrubadas, comeza a recoller pedras e a ocultalas no seu bolso.

Una señora de avanzada edad regresa a su hogar destrozado por la guerra. Atraída por sus paredes derruidas, empieza a recoger piedras y a ocultarlas en su bolso.

An elderly lady visits her war-torn home. Drawn by its shattered walls, she starts to collect stones and hides them in her handbag.

A

· CUR ·

_19:00 h. _Teatro Principal_ Venres 29·10·10

Page 67: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

65

.......DIRECTOR: Soudade Kaadan ANO: 2009NACIONALIDADE: Siria DURACIÓN:75 min

DEJANDO EL ROSA A UN LADO

A loitadora Azza, a piloto Widad, a especialista na síndrome de Down Hibatallah e Wafaa, líder dunha banda feminina de música oriental, tratan de rachar a imaxe estereotipada das mulleres sirias, ante unha sociedade que reclama a súa normalización. La luchadora Azza, la piloto Widad, la especialista en síndrome de Down Hibatallah y Wafaa, líder de una banda femenina de música oriental, tratan de romper la imagen estereotipada de las mujeres sirias, ante una sociedad que reclama su normalización. Azza the boxer, Widad the pilot, Hibatallah the specialist in Down Syndrom and Wafaa the leader of the Oriental Female musical band in Damascus, try to break the stereotypical image of Syrian women, to a society that demands normalization.

A

· DOC

·_20:30 h. _Teatro Principal_ Venres 29·10·10

Page 68: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

66

.......DIRECTOR: Raja AmariANO: 2009NACIONALIDADE: Túnez, Suíza, FranciaDURACIÓN: 92 min

SECRETOS ENTERRADOS

Aicha, Radia e súa nai habitan escondidas no cuarto da criada dunha casa abandonada. A súa vida vese sacudida pola chegada dunha parella de rapaces que se establece na casa principal. Aicha, a irmá máis nova, séntese atraída polos novos habitantes.

Aicha, Radia y su madre habitan escondidas en el cuarto de la criada de una casa abandonada. Su vida se ve sacudida por la llegada de una pareja de jóvenes que se establece en la casa principal. Aicha, la hermana más joven, se siente atraída por los recién llegados.

Aicha, Radia and their mother live in hiding in the maid’s room of an abandoned house. Their life is shaken by the arrival of a young couple, who sets out in the main house. Aicha, the younger sister, feels attracted to the newcomers.

A

· FIC ·

_22:30 h. _Teatro Principal_ Venres 29·10·10

Page 69: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

Actividades ParalelasActividades ParalelasParallel Activities

Page 70: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 71: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

69

FATHY SALAMA Internacionalmente recoñecido e gañador dun Grammy, o pianista e compositor exipcio Fathy Salama integra a música popular oriental co funky e o jazz. Unha mestura explosiva de tonalidades e sonoridades que crea patróns inusuais e sorprendentes. A liberdade coa que se aproxima á creación musical non ten nada que ver coas melodías ás que nos teñen afeitos os músicos occidentais.

Describir o seu estilo implica falar dun rico conglomerado de influencias: tradición oriental, vangarda occidental, elementos étnicos, cantos relixiosos e cancións contestatarias norteafricanas, entre outros. Acompañado da súa banda, infatigable e indescritible, presentará en Compostela unha proposta rica en improvisacións e baseada nun profundo coñecemento do patrimonio musical árabe.

Internacionalmente reconocido y ganador de un premio Grammy, el pianista y compositor egipcio Fathy Salama, integra la música popular oriental con el funky y el jazz. Una mezcla explosiva de tonalidades y sonidos que crea unos patrones inusuales y sorprendentes. La libertad con la que se aproxima a la creación musical no tiene nada que ver con las melodías a las que nos tienen acostumbrados los músicos occidentales.

Describir su estilo implica hablar de un rico conglomerado de influencias: tradición oriental, vanguardia oriental, elementos étnicos, cantos religiosos y canciones contestatarias norteafricanas, entre otros. Acompañado de su banda, infatigable e indescriptible, presentará en Compostela una rica propuesta de improvisaciones basada en un profundo conocimiento del patrimonio musical árabe.

Internationally renowned and Grammy Award winner, the Egyptian pianist and composer Fathy Salama integrates Oriental popular music with funk and jazz -an explosive sound mix that creates unusual and surprising patterns. The freedom with which he approaches musical creation has nothing to do with the tunes to which we are accustomed in Western musicians compositions.

Describing his style involves talking about a rich conglomeration of influences: Oriental tradition, Oriental avant-garde, ethnic elements, religious songs and rebellious North African songs, among others. Accompa-nied by his band, indefatigable and indescribable, he will present in Compostela improvisations based on his wide knowledge of the Arabic musical heritage.

_22:00 h. _Sala Capitol_ Sábado 23·10·10

Page 72: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

70

OBRADOIROS· TALLERES· SEMINARS Masterclass con Fathy Salama, obradoiro de cociña, obradoiro de danza.

_10:30 h. a _13:30 h.

_Meliá Araguaney, Salón de Actos

_ Sábado 23·10·10 e Sábado 30·10·10

Co fin de contribuír á difusión da cultura árabe, o Festival propón como novidade a creación de espazos de formación, os Obradoiros Amal. Están destinados a todos aqueles que desexen iniciarse na danza árabe, na cociña ou na música.

O curso de cociña será impartido como masterclass cun nivel iniciación, no que o profesor explicará e cociñará diferentes receitas, que poderán ser degustadas ao remate de cada sesión. As clases de baile estarán impartidas por unha profesora e bailarina de danza oriental. Ambos se celebrarán os sábados 23 e 30 de outubro de 10.30 a 13.30h.

Na mañá do 23 a partir das 10:30h, o exipcio Fathy Salama impartirá unha masterclass dirixida a profesionais do mundo da música. Fathy colabora con artistas internacionais, compón bandas sonoras para películas e percorre festivais de todo o mundo acompañado da súa banda.

www.amalfestival .com

OBRADOIROS

Page 73: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

71

Con el objetivo de contribuir a difundir la cultura árabe, el Festival Amal propone como novedad la creación de espacios de formación, los Talleres Amal. Están destinados a todos aquellos que deseen iniciarse en la danza árabe, la cocina o la música.

El curso de cocina será impartido como masterclass con un nivel de iniciación, en el que el profesor cocinará diferentes recetas, que podrán ser degustadas al terminar cada sesión. Las clases de baile serán impartidas por una profesora y bailarina de danza oriental. Ambos se celebrarán los sábados 23 y 30 de Octubre de 10.30 a 13.30.

En la mañana del 23 a partir de las 10:30, el egipcio Fathy Salama impartirá una masterclass dirigida a profesionales del mundo de la música. Fathy colabora con artistas internacionales, compone bandas sonoras para películas y recorre festivales de todo el mundo acompañado de su banda.

In order to promote the Arab culture, the Festival will develop seminars for all those who wish to learn about Arabic dance, cooking or music.

The cooking course will be taught as a masterclass with an initiation level, where the teacher will cook different recipes that will be tasted at the end of each session. Dance classes will be taught by a bellydancer. Both will be held on Saturday 23 and October 30 from 10.30 to 13.30.

On the morning of the 23rd of October at 10:30, the Egyptian musician Fathy Salama will give a masterclass in music directed to professionals. Fathy collaborates with international artists, composes soundtracks for films and plays in festi-vals around the world with his band.

Page 74: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 75: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

73

Un ano máis, o Festival Amal convoca o concurso Amal Express, en colaboración con adnstream.tv e a Universidade de Santiago de Compostela, dando a oportunidade aos realizadores de expresarse dun xeito innovador e apostando polos novos soportes de exhibición.

Amal Express propón un reto aos creadores: a realización dunha curtametraxe de ata 5 minutos de duración nun tempo Express, 96 horas, nunha experiencia decididamente online. A información e as bases para participar poderán ser consultadas na web www.festivalmal.com. Alí tamén se fará pública a palabra sobre a que terán que versar as curtas participantes. Os votos dos internautas decidirán os traballos finalistas. O gañador recibirá un premio de 500 euros e será anunciado na Gala de Clausura do Festival, o 30 de Outubro.

AMAL EXPRESS Un año más, El Festival Amal convoca el Concurso Amal Express, en colaboración con adnstream.tv y la Universidad de Santiago de Compostela, dando la oportunidad a los realizadores de expresarse de una forma innovadora y apostando por los nuevos soportes de exhibición.

Amal Express propone un reto a los creadores: la realización de un cortometraje de hasta 5 minutos de duración, en un tiempo Express, 96 horas, una experiencia decididamente online. La información y las bases para participar podrán ser consultadas en la web www.festivalamal.com. También en esta página se hará pública la palabra sobre la que tendrán que versar los cortos participantes. Los votos de los internautas decidirán los trabajos finalistas. El ganador recibirá un premio de 500€ y será anunciado en la Gala de Clausura del Festival, el 30 de Octubre.

For second year running, the Festival launches Amal Express, in collaboration with adnstream.tv and the University of Santiago de Compostela, giving the new filmmakers the opportunity to express themselves in an innovative way, focusing on the new broadcasting media.

Amal Express challenges the artists to shoot short films up to 5 minutes with a very short deadline, 96 hours, in an absolute online experience. The information and the regulations will be available on the web www.festivalamal.com. The topic of the films will also be announced on this website. The votes of the internet users will decide the finalists. The winner will get a prize of 500 € and will be announced at the closing ceremony of the Festival on October 30.

_WEBwww.amalfestival.com

_ Sábado 23·10·10 ata Mércores 27·10·10

_12:00 h.

Page 76: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 77: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

75

CICLO DE CINE INFANTILWarda· Hudud· El vendedor de pañuelos.

_11:00 h. a_13:00 h.

_Meliá Araguaney Salón de Actos

_ Lúns 25·10·10 ata Venres 29·10·10

O cine é a mellor forma de dar a coñecer o mundo árabe aos máis pequenos da casa. Explicarlles a importancia da tolerancia e ofrecerlles unha visión respectuosa da cultura destes países é unha tarefa profundamente necesaria.

Despois do éxito da primeira edición, Amal reservará de novo un espazo da súa programación para os máis pequenos. Durante as mañás do 25 ao 29 de outubro, alumnos de 5º e 6º de primaria de colexios da área de Santiago de Compostela poderán gozar dun programa de dúas horas de duración, no que asistirán a unha divertida proxección de curtametraxes amenizada por unha contacontos. Tres pequenas obras mestras do cine árabe que lles axudarán a reflexionar sobre a importancia do respecto ao outro.

El cine es la mejor forma de mostrar el mundo árabe a los más pequeños de la casa. Explicarles la importancia de la tolerancia y ofrecerles una visión respetuosa hacia la cultura de estos países es una tarea profundamente necesaria.

Después del éxito en la primera edición, Amal reservará de nuevo un espacio en su programación pensando en los más pequeños. Durante las mañanas del 25 al 29 de Octubre, alumnos de 5º y 6º de Primaria de colegios del área de Santiago de Compostela podrán disfrutar de un programa de dos horas de duración, en el que asistirán a la divertida proyección de cortometrajes amenizada por una cuentacuentos. Tres pequeñas obras maestras del cine árabe que les ayudarán a reflexionar sobre la importancia del respecto hacia los demás.

Movies are the best way to show the Arab world to the youngest in the house. To explain the importance of tolerance and show them a respectful attitude towards the culture of the Arab countries is a deeply necessary task. After the successful first edition, Amal has reserved again a place in its schedule for the little ones. During the mornings from 25 to 29 October, Primary School students in grades 5 and 6 of the Santiago de Compostela area, will enjoy a two-hour programme, with a funny screening of short films, entertained by a storyteller. Three small masterpieces that will help them understand the importance of respecting the others.

Page 78: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

76

DIRECTOR: Mohamed MalasANO: 2009NACIONALIDADE:Qatar, SiriaDURACIÓN: 32 min

DIRECTOR: Louise-Marie Colon, Delphine HermansANO: 2008NACIONALIDADE: BélxicaDURACIÓN: 4 min

DIRECTOR: Louise-Marie Colon, Delphine HermansANO: 2008NACIONALIDADE: BélxicaDURACIÓN: 8 min

Todas as mañás, Warda lévalle comida á súa avoa, pero un día un muro enorme impídelle pasar…

Todas las mañanas, Warda le lleva comida a su abuela, pero un día un muro enorme le impide pasar…

Everyday, Warda brings food to her grandmother, but one day a giant wall has been built on her way...

Ter 16 anos na actualidade en Palestina significa ter que soportar toques de queda, postos de control militares e arrestos arbitrarios…

Tener 16 años hoy en día en Palestina significa soportar toques de queda, puestos de control militares y arrestos arbitrarios…

Being 16 in Palestine today means having one’s life dictated by curfews, clashes with soldiers at check points and arbitrary arrests...

Suleiman, un neno de 12 anos, vive coa súa familia nunha casa moi humilde con vistas a Damasco. No seu barrio residen moitas outras persoas desprazadas dos Altos do Golán. Suleiman e os irmáns deciden recadar diñeiro mediante a venda de panos para axudar a seu pai, a mercar unha pick-up “Suzuki”.

Suleiman, un joven de 12 años, y su familia viven cerca de Damasco, en un barrio humilde junto a muchas otras familias desplazadas de los Altos del Golán. Con su madre y sus hermanos, decide vender pañuelos para recaudar dinero y regalarle a su padre una pick-up “Suzuki”.

Suleiman, a 12 year old boy, lives overlooking Damascus with his poor family, along with many other displaced people from the Golan Heights. Suleiman decides with his mother and siblings to raise money by selling tissues to help his father to buy a “Suzuki” pick-up truck.

Warda Hudud El vendedor de pañuelos

Page 79: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

TAMBIÉN PARA LLEVAR ...

Page 80: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 81: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

79

AMAL INFORMA

Zona Vella, Santiago de Compostela

O Festival presenta este ano unha curiosa iniciativa, destinada a resolver as máis variadas dúbidas suscitadas arredor do mundo árabe. Os clientes dos establecementos de ocio e restauración da zona vella de Santiago de Compostela familiarizaranse con palabras como ‘hiyab’, ‘yihad’, ‘halal’ ou ‘nakba’, aprenderán cuestións relacionadas coa lingua árabe e coñecerán anécdotas e curiosidades.

A iniciativa terá lugar durante a Semana Oficial do Festival, en colaboración coa Asociación Cultural Cidade Vella de Compostela e introducirá o mundo árabe nun marco incomparable como é a zona monumental compostelá, integrándose na vida diaria dos seus habitantes en forma de carteis informativos.

El Festival Amal presenta este año una curiosa iniciativa, destinada a resolver las más variadas dudas planteadas en torno al mundo árabe. Los clientes de los establecimientos de ocio y restauración da zona vieja de Santiago de Compostela se familiarizarán con términos como ‘hiyab’, ‘yihad’, ‘halal’ o ‘nakba’, aprenderán cuestiones relacionados con la lengua árabe y conocerán anécdotas y curiosidades.

La iniciativa tendrá lugar durante la sem-ana oficial del Festival, en colaboración con la Asociación Cultural Cidade Vella de Compostela e introducirá el mundo árabe en un marco incomparable como es la zona monumental compostelana, integrándose en la vida diaria de sus habitantes en for-ma de carteles informativos.

This year, Amal Festival launches an interesting initiative to solve diverse questions raised around the Arab world. Customers of hospitality establishments in the old city of Santiago de Compostela will become familiar with terms such as ‘hijab’, ‘jihad’, ‘halal’ or ‘Nakba’, issues related to the Arabic language and will learn anecdotes and curiosities.

This initiative will take place during the Festival Official Week, in collaboration with the Asociación Cultural Cidade Vella de Compostela. It will integrate the Arab world in a unique setting such as Compostela historic heart and will place it, through posters, into the daily lives of its inhabitants.

_ Sábado 23·10·10 e Sábado 30·10·10

_sen horario

Page 82: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

Información ÚtilInformación ÚtilUseful Info

Page 83: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"

SEDES e PREZOS _SEDES Y PRECIOS _VENUES & PRIZES

TEATRO PRINCIPAL

Rúa Nova, 21. 15705, Santiago de Compostela

CUR. : 1 euro por sesiónDOC. :2 euros por sesiónFIC. : 2 euros por sesiónGALA DE CLAUSURA. Entrada por invitación _Entry by invitation

NOVA SEDE FUNDACIÓN ARAGUANEY Rúa do Vilar, 21. 15705, Santiago de Compostela

DOC. e CUR.DOC. : Entrada Gratuíta _ Free entrance

HOTEL MELIÁ ARAGUANEY Rúa Monteros Ríos, 25-27, 15706, Santiago de Compostela

C.INF. : Entrada Gratuíta _ Free entrance

CONC. : Concerto de Fathy Salama. Entrada por invitación _Entry by invitation

SALA CAPITOL Rúa de Concepción Arenal, 5, 15702, Santiago de Compostela.

Page 84: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 85: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 86: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 87: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 88: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 89: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 90: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 91: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 92: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 93: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 94: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 95: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"
Page 96: Programa Amal 20102 "Gota de esperanza"