poesías de judá leví

13
POESÍAS AMOROSAS 1 Me doy en prenda por una gacela que por las noches canta con arpas y liras acordadas la que, al ver la copa en mi mano, quiere que beba de sus labios la sangre de uvas, mientras la luna, como una yod, está escrita con tintas de oro en el manto de la aurora. 2 Beldad que robas los corazones, sal y envía a través de tu velo el brillo de tu luz, como el sol ilumina a través de las nubes. ¿Acaso basta ya la paz de tu aposento? Sal, para encontrarte con el amado suplicante de amores; él quiere hendir tus labios de coral como tú hendiste los entresijos de su pecho. 3 Graciosa gacela, con tu hermosura me cautivaste, y cruelmente me esclavizaste en tu prisión. Desde que la ausencia se interpuso entre nosotros no he encontrado figura comprable a tu belleza. Me quedaré junto al manzano de frutos rojos, cuyo aroma es el de tu belleza y tu juventud, su forma la de tus pechos, y su brillo purpúreo el de tus mejillas. Versión inglesa You have enslaved me with your lovely body; You have put me in a kind of prison. Since the day we parted, I have found nothing that is like your beauty.

Upload: estel-valawing

Post on 10-Apr-2016

19 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Judío

TRANSCRIPT

Page 1: Poesías de Judá Leví

POESÍAS AMOROSAS

1

Me doy en prenda por una gacelaque por las noches canta con arpas y liras acordadasla que, al ver la copa en mi mano,quiere que beba de sus labios la sangre de uvas,mientras la luna, como una yod,está escrita con tintas de oroen el manto de la aurora.

2

Beldad que robas los corazones,sal y envía a través de tu veloel brillo de tu luz,como el sol ilumina a través de las nubes.¿Acaso basta ya la paz de tu aposento?Sal, para encontrarte con el amadosuplicante de amores;él quiere hendir tus labios de coralcomo tú hendiste los entresijos de su pecho.

3

Graciosa gacela, con tu hermosura me cautivaste,y cruelmente me esclavizaste en tu prisión. Desde que la ausencia se interpuso entre nosotrosno he encontrado figura comprable a tu belleza.

Me quedaré junto al manzano de frutos rojos,cuyo aroma es el de tu belleza y tu juventud,su forma la de tus pechos, y su brillo purpúreo el de tus mejillas.

Versión inglesa

You have enslaved me with your lovely body;You have put me in a kind of prison.Since the day we parted,I have found nothing that is like your beauty.So I comfort myself with a ripe apple—Its fragrance reminds me of the myrrh of your breath,Its shape of your breasts, its colorOf the color that used to rise to your cheeks.

Page 2: Poesías de Judá Leví

4

La cierva lava sus vestidos en las aguas de mis lágrimas y los pone a secar al sol de su esplendor.No necesita el agua de las fuentes, pues tiene mis ojos,ni otro sol que su figura.

5

El día en que la acaricié sentada sobre mis rodillasy se vio reflejada en mis pupilas,me besó entre risas los ojos;pero no besó en ellos sino su propia imagen.

6

  Labios de rubí con hileras de perlas,                ojos como flechas aguzadas,bellas mejillas cual rosas encarnadas,                rostro sembrado de jardines del Edén,moldeado sobre gentil tallo de bedelio,                en tálamo fiel criado,bien guardado; así son los males de su amor                en el corazón del amante, enfermedad sin cura;con fuego de pasión le sacia de amarguras,                 le escancia al ausentarse veneno de serpiente.Te conjuro, ¡príncipe de la belleza!                 ¡mi preciosa gacela!: aleja los pesaresesta noche mía, con tu compañía reúne                 un tropel de delicias para el pobre corazón doliente.7

La paloma junto a la fuenteda gusto de mirar;tiene la plata venerospero como la paloma nada hay.

Bella es mi amada como Tirzá,gentil como Jerusalén.¿Por qué corre sin rumbo,para recalar en las tiendas,si en mi pecho tiene amplia morada?

Sus senos me robaron el corazón.¿Qué bálsamos en él laborarono qué magia, que desconocíanlos mismos magos de Egipto?

Mirad la piedra preciosa,que ya es roja, que ya es blanca,

Page 3: Poesías de Judá Leví

maravillosa piedra: una solay son siete sus facetas.

Convierte, amada mía, en mielel veneno de la serpiente. Hay quien se casa por el oro;yo te daré mi corazón con paga doblada.

Mejillas de lirios, que mis ojos recojan,pechos de granada, que mis manos cosechen;si tus labios son ascuasque los míos las atenacen.

Tus trenzas son como selvapara los lobos de la noche,la luz de tus mejillas en ella se entreveracomo la de la mañana entre las sombras.

Gentil gacela, como el oro de Ofir,tu luz a la del día la avergüenza;blanca como la luna,como el cielo empedrado de zafiro.

Tu brillo desvanece las tinieblas;no se apaga nunca la lámpara de la noche,el claro día con tu luzaumenta en siete su resplandor.

Este enamorado no tiene compañía,ven, ayúdale.No es bueno que el hombre esté solo, tienen que ser dos.

Ya vienen los tiempos de amor,ya vienen los tiempos de que dos sean uno, acerquémonos a ese instantecomo en la danza de los dos coros.

8

Mandaré a mi amado un saludo en alas del viento,cuando la tarde empiece a declinar;no le voy a decir sino que recuerde el día de la partidaen que me juró amor junto a un manzano.

Versión inglesa

On the windin the cool of the eveningI send greetings to a friend.

Page 4: Poesías de Judá Leví

 I ask him only to remember the dayof our parting when we made a covenantof love by an apple tree.

9

¡Ah, si la aurora me trajera el vientoque ha besado su boca y acariciado su cadáver!¡Ah, si las nubes le llevaran mis palabrasy la gratitud ablandara su corazón!Gacela que quisiste reposar en el silencio de las estrellas del Carro,apiádate del que tiene que volar hacia ti.

Versión inglesa, que da idea de lo más liviano y ajustado que debía de ser el original.

Let the morning pursue mewith the wind that senses her body.Let the clouds carry my message.Then might she yield. Lying in the constellation of The Bear,have pity, gazelle, on him who must flyto the stars to reach you.

Page 5: Poesías de Judá Leví

PANEGÍRICOS A SUS AMIGOS

1

Como las aguas de los torrentesme embargó tu hidalguía,como sombra protectora, como la humedad del rocío.Tan tuyas son la dignidad y la honradezcomo los cascabeles de tus orlas.De ti parte ya ti vuelve tu consabida nobleza.Si alguien me desmientey reduce a nada mis palabras,tus obras las harán ciertas.

2

Oh, noche de la partida,hazte larga y demórate,porque mañana marchan los amigos.Alárgate, camina lentay oscurece el brillo de la aurora.ojalá el llanto de mis ojosfuera lluvia al uncir sus carrosy no partieran,que el dolor de mi corazónse levantara como negra columnay no vieran la luz del alba,que la ira de mi paz con mis suspiros salieray les fustigara como llama abrasadora.Acaso así advirteranque, sin mi acuerdo, no pueden de mis tiendas alejarse.

Page 6: Poesías de Judá Leví

CANCIONES SAGRADAS Y LITÚRGICAS

1

Buscando voy la fuente de la verdadera vida,hastiado de la que es hueca y vana.Mi corazón sólo desea el rostro de mi Rey;no temo sino a Él, nadie me hará temer.

¡Quién me diera verle en un sueñopara siempre sin despertar!Si yo contemplara su faz en mi pechono pedirían mis ojos ver más allá.

2

Hastiado de la vanidad del mundo,voy corriendo a las fuentes de la vida.Sólo quiero gozar el rostro de mi Reycuya vista me hace perder todo temor.¿Quién me diera el mirarle eternamente,el dormir en su seno sin despertar?Si lo viesen los ojos de mi almano me harían falta los de la cara.

3

Quién como tú, Señor, dice mi cuerpo.Mis miembros y mi forma de ti proceden,mis órganos confiesan que por ti viveny con la ofrenda de mis cantos hacia ti se encaminan.Mis oblaciones te presentan de mi sentir las alabanzas.Tuyo es el soplo de mi vida sobre mi faz,de tu esplendor viene la luz de mis ojosy la prudencia de mis meditaciones de tus inescrutables misterios.Ante mí está siempre como signo tu imagen. Si mi amor te llama, mi corazón y mi intimidad te encuentranaunque mi mente no te alcance,ni mis sueños ni mis pesadillas especulativaste den forma.Un estandarte levantas para los santos,una enseña para tus fieles,porque no te ocultas de los que te quieren,son mis pecados los que a mis ojos te velan.Tú conoces mi activa mente desde el día en que me formaste,gracias a ti tengo entrañasy no se resisten mis secretos ni mis calladas reservas.

4

Page 7: Poesías de Judá Leví

Vierte, Jerusalén, sobre tus opresores la copa de tu amargura. Ha llegado la hora de tu júbiloy ha vuelto la gacela a tu recinto. Escucha, en el bullicio de la romería,la paz de todas las fronteras.Celebra tu fiesta, Judá, cumple tu palabra.Fortalece las rodillas vacilantes y el corazón del que desmaya,porque aún a ti vendrán, por sus senderos, con cuatro estandartes,los judíos entristecidos que de tu amor desfallecen,los que lloran, afligidos, los que acarician tu polvo.Creyeron los opresoresque de mí se había apartado mi sombra protectora,pero yo sé que mi redentor es fuerte y hace maravillas.Como el día en que levantó mi estandarte con seiscientos hombres de a pie,así congregará a los tuyos,esparcidos,y reforzará los cerrojos de tus puertas.Desamparado está ahora el hijo del reym¿por qué está oprimido,lejos, perdido y errantesobre la faz de la tierramientras Edom descansa, confiada,y el hijo de la esclava egipcia, mientras él llora,en su cara se ríe?Es para purificarte, Jerusalén, y volver a tu mocedad;ya está absuelto el pecado,y el Señor en su pueblo se complace,y habrá bálsamo y remedo para las almas rendidas,y disminuirán tus muertos,y se liberarán sus cautivos, y un hálito de arriba vendrápara tu pueblo al fin.

5

¿Cómo estáis, pabellones de Salomón, entre las tiendas de Kedarsin belleza ni esplendor?Las gentes que otrora moraron entre nosotros sólo dejaron desolación y ruina,profanados y lejos los vasos sagrados.¿Se puede buscar la belleza de un lirio entre los espinos?Rechazados por sus vecinos pero buscados por su Señor,a todos y cada uno llamará por su nombre,restaurará su prístina bellezay hará arder siete veces más luminosasu lámpara oscurecida.

Page 8: Poesías de Judá Leví

6 (La Gran Siónida)

Oh Sión, ¿no vas a preguntar por tus cautivos,lo que queda de tus rebaños, que buscan tu paz?De sur a norte, de este a oeste, desde todos los confines recibe su saludo;paz del cautivo del deseo que vierte sus lágrimas como rocío de Hermóny quisiera derramarlas sobre sus montes.Cual chacal soy cuando lamento tu dolor, mas cuandosueño con la vuelta de tu cautividad,lira para acompañar tus cantos.Por Betel, Peniel y Mahanayim mi corazón suspira,donde se encontraron tus hombres puros,allí la Presencia Divina moró junto a ti,y tu Creador, frente a las puertas del cielo, las tuyas abrió.La gloria de Dios es tu única luz,ni el sol, ni la luna, ni las estrellas te iluminan.Quisiera que mi espíritu se derramaradonde el de Dios se derramó sobre sus escogidos.Tú eres la casa de la realeza, el trono del Señor, ¿cómo pueden sentarse esclavos en el trono de tus príncipes?Oh, quien me viera caminarpor los lugares en que Dios se reveló a tus videntes y mensajerosy quien me diera alas para irme volandoy dejar pedazos de mi destrozado corazón entre tus ruinas,caería con mi rostro en tu tierray me agradaría tu polvo, y acariciaría tus piedras,y aún más, de pie ante las tumbas de mis adresme maravillaría, en Hebrón, ante las más preciosas,cruzaría tu bosque y tu fértil campo,me pararía en Guilead y admiraría aquel lejano monte.Oh montes Hor y Avarim, donde están tus dos grandes iluminariasque son tu guía y tu luz. Vida del alma es el aire de tu tierra,mirra la nube de tu polvo y fluida miel son tus ríos.Me sería dulce caminar desnudo y descalzopor las ruinas desoladas que fueron tu templo, en el lugar de tu Arca y en los aposentos ocultos donde tus querubines moran.Cortaré y tiraré mi hermosa cabelleray maldeciré el tiempo en que tus santos fueron profanados en tierras impuras.Si veo a los perros desgarrar a tus cachorros de león¿me será dulce comer y beber, o me alegrará la luz del díasi veo en la boca de los cuervos los despojos de tus águilas?Cáliz de amargura, poco a poco detente,porque llenos están mi cuerpo y mi alma de dolor.Oh Sión, de perfecta hermosura, desde siempre hermanaste gracia y amor,en ti se unen las almas de los que te quieren,que se alegran de tu dicha, se duelen de tu desgraciay lloran sobre tus ruinas. Desde el pozo del cautiverio por ti suspiran y ante ti se postran,cada un desde su sitio a tus puertas miran;

Page 9: Poesías de Judá Leví

son los rebaños de tu pueblo que, aun desterrados y esparcidos,del monte a la colina, no olvidan tus apriscos,son los que se prenden a tus ropas para alcanzar las ramas altas de tus tamarindos.¿Puede Sinear y Patros compararse a tu grandezay su vanidad a tu Tummin y tu Urim?¿A quién se parecen tus ungidos, tus profetas, tus cantores y levitas?

Desaparecerán los reinos de la idolatría, tu resplandor será eterno y para siempre brillará tu corona.Tu Dios te escogió por morada;feliz aquel que se aposentó en tus atrios,y feliz el que esperó llegar, y ver tu luz, al romperse ante él tus auroras;él verá la felicidad de tus elegidosy se alegrará en tu gozo cuando vuelvas a tu antigua juventud.

Versión inglesa, en pulcrísimos pentámetros. Esta traducción es en sí misma un poema perfecto y hermoso, pero, a fe, el aliento dulce de estos versos italianos se parece menos al original aliento profético que los rudos renglones de nuestra traductora patria.

Art thou not hungry for thy children, Zion,--Thy sons far-scattered through an alien world?From earth's four corners, over land and sea,The heavy-hearted remnant of thy flockNow send thee greeting: "Know that as the dewFalls daily on the ancient slopes of Hermon,So daily on the faces of thy childrenTears of vain-longing fall." And as for me,When I remember thee, the Desolate,My voice is like the Jackal's in the night,A wailing and a lamentation old;But when a dream of resurrection wakes--A momentary glory--then my voiceBreaks like the harp's into a jubilant ringing.Thy names are on my lips, and in my heartRestless desire: Beth-El, Mach'nayim, P'niel--Assemblies once of the elect--on youThe glory of His name was shed, for youThe gates were open flung, and with a lightNeither of sun, moon, stars, your beauty shone.Where on the dearest of His chosen onesGod poured his spirit, let me pour my heart.I will pass to Hebron, where the ancient gravesStill wait for me, and wander in the duskOf the forests of Carmel. I will go to GileadAnd from Gilead pass to Habarim and Hor,And stand upon the summit of the mountainsWhere once the unforgotten brothers stoodAnd the light of them was seen throughout the world.There let me fall to earth and press my lips

Page 10: Poesías de Judá Leví

Into the dust, and weep thy desolationTill I am blind, and, blind, still comfort thee.I would to God that I were turned to dustSo that the wind could scatter me upon thee.What comfort is in life for me, since nowThine eagles have become the prey of vultures?What pleasure in the light of day, since nowThy lions, dead, are less than living dogs?Oh, I can weep no more: enough, the cupOf bitterness is full and overflows,O Zion, beauty and gladness of the world,Thine is all love and grace, and unto theeIn love and grace we are for ever chained.We who in thy happiness were happyAre broken in thy desolation. EachIn the prison of his exile bows to earth,And turns him toward thy gates. Scattered and lost,We will remember till the end of timeThe cradle of our childhood, from a thousand seasTurn back and seek again thy hills and vales.Glory of Pathros, glory of Shinar,Compared to the light and truth that streamed from thee,Are dust and vanity: and in all the worldWhom shall I find to liken to thy seers,Thy princes, thy elect, thy anointed ones?The kingdoms of the heathen pass like shadows,Thy glory and thy name endure for ever.God made His home in thee: well for the manWho makes God's choice his own, with thee to dwellAnd happy, happy the man who vigil keepsUntil the day break over thee again,Until thy chosen are returned to thee,And thy first youth in glory is renewed.