manual seguridad operacion martillo montado mb656

30
MB656 MARTILLO MONTADO La reparación o el mantenimiento inadecuado de esta herramienta puede producir daño grave o muerte. Sólo un representante autorizado y certificado debe realizar la reparación y/o mantenimiento. Manual de Seguridad, Operación y Mantenimiento © 1999 The Stanley Works Todos los Derechos Reservados OPS/MAINT USA/SPANISH VERSION Printed in U.S.A. 29170 02/99 Stanley Hydraulic Tools 3810 S.E. Naef Road Milwaukie, OR 97267 USA Teléfono: 503-659-5660 Fax: 503-652-1780

Upload: jorge-reyes-aguilar

Post on 03-Jan-2016

68 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

�����MARTILLO MONTADO

La reparación o el mantenimientoinadecuado de esta herramientapuede producir daño grave omuerte.

Sólo un representante autorizado ycertificado debe realizar lareparación y/o mantenimiento.

��������� �����

�����������������������

© 1999The Stanley WorksTodos los Derechos ReservadosOPS/MAINT USA/SPANISH VERSIONPrinted in U.S.A.29170 02/99

������������� �������������������������������� ����� ��� ��!"#$"�%�&���'����(�)��*$)!*)$$����+�,(�)��*$)#*�"��

Page 2: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

�������������������������������������������������������������������������� ��������� ��������������������������������������������������������������������

• Un proyectil producido por el martillo, herramienta rompedora, roca u otromaterial puede entrar en el compartimiento del operador y causarle daño serio ofatal. Se debe usar equipo de seguridad personal.

• Un proyectil producido por el martillo, herramienta rompedora, roca u otromaterial puede causar daño serio o fatal a los espectadores. Nunca opere elmartillo cuando haya espectadores en la zona de trabajo.

• En algunas máquinas/transportadoras el martillo puede irrumpir en elcompartimiento del operador, si el martillo se desprende y gira hacia el operador.Asegúrese que el operador use la protección contra impacto apropiada cuandoopere el martillo con este tipo de maquinaria.

• No opere el martillo hasta que todas las calcomanías de seguridad descritasen este manual estén en su lugar. Las calcomanías deben ser revisadasperiódicamente para asegurarse de que todas las palabras se pueden leer. Si no,éstas deben ser reemplazadas. Las calcomanías de reemplazo debenconseguirse con un distribuidor autorizado de Stanley.

• Cuando opere un rompedor Ud. debe usar protección para los oídos, los ojosy los pulmones.

Page 3: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

Accesorios .................................................................................................. 23Índice (esta página) ...................................................................................... 1Requisitos hidráulicos .............................................. Vea las especificacionesOperación .............................................................................................. 8 - 10

Revisión de mantenimiento diario ..................................................... 10Preparación para el uso ................................................................... 6 - 7Principio operativo...................................................................... 11 - 12

Ilustración de las partes ....................................................................... 25 - 26Lista de las partes ....................................................................................... 24Precauciones de seguridad ...................................................................... 2 - 3Directorio de ventas y servicios ................................................................. 15Instrucciones de Servicio Técnico ...................................................... 14 - 20

Como recargar de nitrógeno el acumulador ....................................... 21Especificaciones ......................................................................................... 23Calcomanías y etiquetas de la herramienta ............................................. 4 - 5Soluciones inmediatas ................................................................................ 13Garantía ...................................................................................................... 27

Mantenimiento del Martillo MB656: Este manual contiene las instrucciones de seguridad,operación, y mantenimiento. Stanley Hydraulic Tools recomienda que todo mantenimientorealizado a herramientas hidráulicas, más allá de la rutinaria, sea ejecutada por un representanteautorizado y certificado de Stanley. Por favor, lea la advertencia siguiente.

���������� ������������ ��� ���� � ������������������ ����������� ��������������

���������� ������������ � ���� ����������� ������������� �������������������������������� ���������� �

ÍNDICE

Page 4: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

Los operadores de herramientas y el personal de mantenimiento siempre deben cumplir con las precauciones deseguridad que se dan en este manual y que se indican en las calcomanías y etiquetas pegadas a la herramienta y a lamanguera.

Estas precauciones de seguridad han sido implementadas para su seguridad. Revíselas atentamente antes de operar laherramienta y antes de ejecutar tareas de mantenimiento general o reparaciones.

El personal supervisor o el operador propietario debería establecer precauciones adicionales relacionadas con el áreade trabajo específica y las reglas de seguridad local. Coloque las precauciones adicionales en el espacio que seprovee en la página 4.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD GENERAL

El modelo Martillo Hidráulico modelo MB656 le dará un servicio seguro y eficaz si se opera de acuerdo a lasinstrucciones indicadas en este manual. Lea y entienda este manual y todas las calcomanías y etiquetas pegadas almartillo antes de operarlo. Si no lo hace, puede resultar con lesión personal o daño al equipo.

• Opere el martillo de acuerdo a todas las leyes y reglamentos que le afectan a Ud., su equipo y su lugar de trabajo.

• No opere el martillo hasta que haya leído este manual y haya comprendido todas las instrucciones de seguridad,operación y mantenimiento.

• El operador debe saber todas las circunstancias en que no debe operar la máquina, como en las inclinacionesexcesivas y en condiciones de terreno peligroso.

• No opere el martillo hasta que haya leído el manual del equipo transportador y haya comprendido todas lasinstrucciones de seguridad, operación y mantenimiento.

• Asegúrese que todos los procedimientos de mantenimiento recomendados en este manual sean ejecutados antesde usar el equipo.

• El operador no debe operar el martillo o el equipo transportador si hay gente dentro del área ya que puedenresultar lesionados por partículas desprendidas que saltan al aire o por los movimientos del equipo.

• Conozca las limitaciones de su maquinaria.

• Establezca un programa de preparación para todos los operadores, asegurándose así una operación libre depeligros.

• No opere la herramienta hasta estar bien preparado o bajo la supervisión de un instructor.

• Aprenda los controles de transportador antes de operar el transportador y el martillo.

• Cuando opere el martillo Ud. debe usar protección para los oídos, los ojos y los pulmones.

• Cuando aprenda a operar el martillo y el transportador, hágalo a paso lento. Si es necesario ponga el selector demodo del transportador en la posición lenta.

• Asegúrese que todos los controles (palancas y pedales) estén en posición NEUTRA antes de poner en marcha eltransportador.

• Mientras esté operando el martillo y el transportador mantenga, en todo momento, las manos y los pies en loscontroles.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Page 5: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

• Antes de abandonar el transportador, siempre baje el brazo y asegúrese que el transportador esté estable. Nunca dejela máquina con el motor en marcha. SIEMPRE PONGA EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO.

• Pare el motor antes de hacer alguna reparación, ajuste o mantenimiento, ya sea al transportador o al martillo.

• No opere la herramienta cuando la temperatura del aceite está sobre 200°F/93°C. Operarla a temperatura más altapuede dañar los componentes internos del martillo y de la retroexcavadora/excavadora y tendrá como consecuenciaun rendimiento reducido.

• No opere un martillo dañado, que gotee, mal ajustado o de montaje incompleto.

• No modifique, de ninguna manera, esta herramienta.

• Use sólo brocas fabricadas por Stanley Hydraulic Tools. Brocas de otros fabricantes pueden dañar la maquinaria yanular la garantía.

• Para evitar lesiones personales o daño al equipo, toda reparación, mantenimiento y servicio hecho al martillo debe serrealizado por personal debidamente preparado y autorizado.

• Si Ud. no entiende como operar su martillo sin peligro, póngase en contacto con un representante autorizado deStanley.

• Mantenga este manual junto a su martillo.

• No opere este equipo si Ud. toma algún medicamento que pueda afectar su juicio o su capacidad física.

• No opere este equipo si Ud. está bajo los efectos de drogas o alcohol.

Page 6: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

Los símbolos de seguridad se usan para enfatizar todas las acciones de operación, mantenimiento y reparación deloperador que, si no son seguidas rigurosamente, podrían resultar en peligro de vida, lesión corporal o daño alequipo.

Respete siempre los símbolos de seguridad. Se ponen para su seguridad personal y para protección de laherramienta.

REGLAMENTO DE SEGURIDAD LOCAL

Ponga aquí todo reglamento de seguridad local. Mantenga estas instrucciones en un área de acceso fácil para eloperador y el personal de mantenimiento.

SÍMBOLOS DE SEGURIDAD

Este símbolo de seguridad puedeaparecer en la herramienta. Se usapara poner sobre aviso al operadorde una acción que puede ponerlo,a él o a otros, en peligro de vida.

Este símbolo de seguridadaparece para identificar unaacción que podría causarlesión física al operador o aotra persona.

Este símbolo de seguridadaparece para identificar unaacción o condición que podríaresultar en daño a la herramientao a otro equipo.

MODELO NÚMERO MB656 XX

NÚMERO DE SERIE XXXXXX

PESO DE OPERACIÓN 396 Kg / 872 lb

FLUJO DE ENTRADA 60-91 lpm / 16-24 gpm

PRESIÓN DE ESCAPE DEL CIRCUITO 172 bar / 2500 psi

P/N 29183

FABRICADO POR: Stanley Hydraulic ToolsDivisión de The Stanley Works3810 S.E. NAEF ROADMilwaukie, Oregon 97267

CALCOMANÍA DEL GRÁFICO DEESPECIFICACIONES - P/N 29183(Mostrado en su tamaño actual)

Las calcomanías y etiquetas puestas en elmartillo en la fábrica se muestran a laderecha y en la página siguiente. Estascalcomanías y etiquetas han sido puestasen el martillo para ayudar al operador ensu seguridad personal y en elmantenimiento general de laherramienta.

La información que aparece en estascalcomanías y etiquetas debe ser legibleen todo momento.

Reemplace, inmediatamente, todacalcomanía o etiqueta que estéborrosa o dañada. Su distribuidorStanley tiene a su disposicióncalcomanías y etiquetas de reemplazo.

CALCOMANÍAS Y ETIQUETAS DE LA HERRAMIENTA

Page 7: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

CALCOMANÍAS Y ETIQUETAS DE LA HERRAMIENTA continuación

CALCOMANÍA DE ADVERTENCIA - P/N 29346 (Mostrado en tamaño más pequeño que el actual)

Significa:Use protección para los oídosUse protección para los ojosUse protección para los pulmonesLea el manual antes de usar la herramienta

SÓLO NITRÓGENO

350 PSICalcomanía ESPECIFICACIÓNPRESIÓN DEL ACUMULADORP/N 27711 (Tamaño actual)

INSTRUCCIONES DE SERVICIO - LUBRICACIÓN

1. CON EL MARTILLO MONTADO EN EL TRANSPORTADOR, PRESIONE HACIA ABAJO LA BROCA DE LAHERRAMIENTA.

2. A TRAVÉS DE LA BOQUILLA DE LUBRICACIÓN, LLENE LA CAVIDAD CON EL LUBRICANTE QUE SERECOMIENDA.

3. LUBRIQUE CADA VEZ QUE LA BROCA SE VEA SECA.

4. CUANDO INSTALE UNA NUEVA BROCA, ANTES DE INSERTARLAEN POSICIÓN, APLIQUE UNA CAPADE LUBRICANTE AL TERCIO SUPERIOR DE LA BROCA, .

SI NO CUMPLE ESTAS INSTRUCCIONES, UD. PUEDE CAUSAR DAÑO AL MARTILLO Y ANULAR SUGARANTÍA.

P/N 26068

Calcomanía LUBRICACIÓN - P/N 26068(Mostrado en tamaño más pequeño que el actual)

Calcomanía ESPECIFICACIÓNP/N29183

Calcomanía PRESIÓNACUMULADOR P/N 27711

Calcomanía MB656 P/N 28210Calcomanía MB656 P/N 28210

Calcomanía ADVERTENCIA P/N 29346

Calcomanía ADVERTENCIA P/N 29346

Calcomanía HECHO EN USA P/N 09166

Calcomanía LUBRICACIÓN P/N 26068

Calcomanía BANDERA US P/N 20501

Calcomanía MANTENIMIENTO P/N 27722

Calcomanía HECHO EN USA P/N 09166

SELLO NÚMERO DE SERIE

Calcomanía BANDERA USA P/N 20501

Page 8: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

PREPARACIÓN PARA EL USO

INSTRUCCIONES PREVIAS A LAINSTALACIÓN

TAMAÑO DE RETRO-EXCAVADORA OEXCAVADORA

Refiérase a la sección «especificaciones» de este manualpara determinar el tamaño correcto de retro-excavadora /excavadora y los requisitos necesarios de flujo y presiónhidráulica.

SI UD. EXCEDE LA PRESIÓNHIDRÁULICA, LA PRESIÓNHIDRÁULICA DE RETORNO O ELFLUJO HIDRÁULICO, SE ANULA LAGARANTÍA.

LA HIDRÁULICA DE LOS EQUIPOSEXISTENTES VS. EQUIPOS PARA ACOPLARLAS APLICACIONES ESPECÍFICAS.

El uso de los sistemas hidráulicos del equipo para operarherramientas hidráulicas podría causar problemas a laherramienta hidráulica y al sistema hidráulico, si éste noha sido instalado adecuadamente. No es una buenapráctica simplemente acoplar la herramienta al sistemahidráulico sin confirmar, primero, la presión y el flujo.Las bobinas de recambio, los circuitos del brazoextensor de la retro-excavadora, etc... son algunos de loscircuitos hidráulicos, fácilmente accesibles, que puedencausar problemas en el uso de la herramienta hidráulica.

Stanley Hydraulic Tools ha desarrollado, a través de losaños, EQUIPOS PARA ACOPLAR que se adaptan a lossistemas hidráulicos existentes en las retro-excavadorasy excavadoras más comunes.

Si su equipo no tiene un equipo para acoplar, pidainformación a su representante de Stanley sobre lainstalación y el precio del equipo que le convenga.

PRUEBE EL SISTEMA HIDRÁULICO

1. Haga que su representante de Stanley pruebe elsistema hidráulico de la retro-excavadora /excavadorapara asegurarse de que éste entrega la potencia y presiónnormal especificada por los fabricantes.

2. Asegúrese de que el líquido del sistema hidráulicoesté limpio (las partículas no deben superar los 10micro-metros de tamaño en 100 milímetros de muestra).

3. Revise el filtro hidráulico. Cámbielo si está sucio odañado.

4. Haga que su representante de Stanley pruebe elcircuito al cual se conectará el martillo para asegurarsede que entrega la capacidad normal de flujo y presiónespecificada. VEA LA SECCIÓN“ESPECIFICACIONES” DE ESTE MANUAL.

PREPARATIVOS DE OPERACIÓN

Carga de Nitrógeno

El martillo viene de la fábrica apropiadamente cargadode nitrógeno y está listo para usar.

Lubricación de la broca

Lubrique los 250 mm/10 pulgadas superiores de la brocadel martillo antes de la instalación. Mientras está enoperación puede lubricarse a través de la boquilla delubricación. Lubríquela tanto como sea necesario.Asegúrese de que la broca está en el tope, poniendola broca contra el suelo y aplicando presión haciaabajo en el martillo. VEA LA ILUSTRACIÓN QUESIGUE.

Nota: Use lubricante Stanley P/N 29463.

Pistón en posición baja,tocando la broca

Tope de la herramienta

Broca

Buje inferior

Broca

Buje inferior

Buje inferior

Pistón no toca la broca ydeja un espacio entre elpistón y la broca

Lubricante llenaráeste espacio

Page 9: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

SI LUBRICA LA BROCA SIN EJERCERPRESIÓN HACIA ABAJO EN LAHERRAMIENTA, EL ESPACIO ENTRE ELPISTÓN Y LA BROCA SE LLENARÁ DELUBRICANTE. LUEGO, AL ACTIVAR ELMARTILLO, EL PISTÓN GOLPEARÁ ELLUBRICANTE A GRAN VELOCIDAD,COMPRIMIÉNDOLO Y RESULTANDO ENDAÑO A LOS SELLOS Y A LAENGRASADORA.

Instalación de la broca

Alinear la muesca de la broca con el agujero del pasadorde la parte inferior del cuerpo. Poner el pasador de laherramienta dentro del cuerpo inferior. El martillo vienecon el pasador de la herramienta puesto en el cuerpoinferior. El pasador se saca y se pone golpeándolo conun martillo.

SIEMPRE USE PROTECCIÓN PARA LOSOJOS CUANDO PONGA O SAQUE ELPASADOR DE LA HERRAMIENTA.

PROCEDIMIENTO DE PRECALENTAMIENTO A BAJATEMPERATURA

1. Antes de poner en marcha la retro-excavadora /excavadora, caliente el sistema hidráulico con el motoren marcha lenta hasta que los conductos hidráulicosestén tibios al tacto.

2. Con la retro-excavadora / excavadora en marchalenta y el martillo suspendido en el aire, encienda elcontacto del martillo para calentar gradualmente suscomponentes internos.

3. Sólo cuando el sistema hidráulico y el martillo esténcalientes, continue con la operación. VEA LASECCIÓN “OPERACIÓN” DE ESTE MANUAL.

COMO GUARDARLO POR TIEMPOPROLONGADO

1. Saque la broca, limpie el tope y el buje inferior de laherramienta. Cúbralos con lubricante minuciosamente.

2. Si hay mangueras conectadas al martillo, pongatapones en el extremo final de estas mangueras. Sidesconecta las mangueras del martillo, ponga tapones enambos extremos de las mangueras y en las boquillas de“ENTRADA” y “SALIDA” del martillo.

3. Guarde el martillo en posición vertical. No lo dejesobre un costado por tiempo prolongado.

Pasador

Lubrique esta zonade la broca

Broca

250 mm/10 pulgadas.

Page 10: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

OPERACIÓN

• INSTRUCCIONES GENERALES

El martillo MB656 de Stanley está equipado con unamortiguador hidráulico interno que protege al martillocontra un golpe blanco cuando no hay nada debajo paraabsorber la energía.

Por eso, es muy importante mantener contacto directocon la superficie del material a romper, además demantener la adecuada fuerza “hacia abajo”. Siempremantenga “presión hacia abajo” o “fuerza hacia abajo”en la punta del martillo, levantando ligeramente sobre elnivel del suelo las ruedas, la dirección o losestabilizadores. Esto elimina la flojedad del soporte y delas espigas de giro del pescante, reduciendo el impactosobre dichas espigas.

Cuando el martillo está funcionando, el operador debeprestar atención al sonido del golpe. Con su experienciael operador podrá notar la diferencia entre un buengolpe sólido y un golpe que suena hueco. El golpehueco significa que está dando un golpe parcialmenteblanco y que el martillo debe ser puesto en la posicióncorrecta nuevamente.

En todo trabajo de rompimiento, el operador debe hacertodo esfuerzo posible para “seguir” al martillo con“presión hacia abajo” mientras la máquina rompe más ymás al interior del material. El martillo debe serdesactivado inmediatamente en el momento en que seproduce la perforación o un golpe blanco parcial.

• COMO COLOCAR LA HERRAMIENTAROMPEDORA EN EL MATERIAL ATRABAJAR

La herramienta debe ponerse cerca del borde delmaterial a trabajar, no en el centro o lejos del borde.

Ponga la herramienta de 6 a 18 pulgadas del borde(dependiendo del material). Generalmente, es máseficiente romper la roca o el concreto en pedazospequeños, en vez de tratar de romper grandes trozos.

En material plano o roca, el martillo debe estar vertical oligeramente encorvado sobre sí mismo, para dirigir lafuerza del impacto hacia abajo y hacia la retro-excavadora. Esto dirige la fuerza de vuelta hacia elmaterial. Si la herramienta se pone en el centro delmaterial, o demasiado lejos del borde, el materíalabsorberá, sin lograr romperlo. No haga operar elmartillo por más de 15 a 20 segundos. Si no se lograromper duraste ste tiempo, cambie de lugar.

• COMO PONER EN POSICIÓN ELTRANSPORTADOR

Retro-excavadoras

Con el martillo en posición sobre el material a trabajar,ubique la retro-excavadora de tal modo que el pescanteesté a medio camino hacia arriba (45°) y el brazo de laexcavadora sostenga el martillo casi verticalmente. Bajela pala de la excavadora hasta que el peso no esté en lasruedas delanteras.

Aplique fuerza hacia abajo

Aplique fuerza hacia abajo al pescante/brazo hasta quela parte trasera de la retro-excavadora se levante delsuelo. Las ruedas y los estabilizadores de atrás no debentocar el suelo, para que el peso trasero total de la retro-excavadora esté en el martillo. Siga levantando la retro-excavadora mientras la herramienta penetra el material,para que así el peso de la retro-excavadora esté en laherramienta. El martillo es más eficaz cuando se leaplica la fuerza hacia abajo correctamente.

Romper cerca de la orilla

Aplique fuerza hacia abajo

Page 11: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

Excavadoras

Con el martillo en posición sobre el material, ponga laexcavadora de tal modo que el brazo estéaproximadamente a 45° y el martillo esté casi vertical.Las carrileras de la excavadora deben estar alineadascon el pescante y el martillo.

• A MENUDO , VUELVA A PONER ELMARTILLO EN POSICIÓN

Muchos materiales no responden bien al martilleocontinuado en un mismo lugar. Ud. debería cambiar elmartillo de lugar, cada vez que la herramienta penetra elmaterial sin romperlo.

Aquí, el método de romper “haciendo muescas” esnecesario. Esta técnica requiere golpear la roca oconcreto en varios puntos siguiendo una líneaimaginaria por donde Ud. quiere que se produzca elquiebre. La mayoría de los materiales se quiebran másrápidamente cuando se golpea en varios puntos,

siguiendo una línea, que cuando se golpearepetidamente en un mismo lugar. En cada punto debevolver a poner el martillo en posición. La prácticadeterminará cuanto tiempo debe quedarse en un mismolugar (15 - 20 segundos) y a qué distancia debe volver aubicar la herramienta rompedora.

• DIVERSOS CONSEJOS ÚTILES

Generalmente, la penetración continua de laherramienta, no produce mayor efecto. Si el materialno se quiebra a las 6 u 8 pulgadas de penetración,tampoco se quebrará con penetración completa. Eltiempo adicional empleado en el intento de penetraciónsería mejor aprovechado golpeando en otro lugar.

Penetración continua y prolongada en lamisma área creará temperaturas excesivasen la punta de la broca, produciendo que labroca pierda su temple (dureza) y se pongaroma, y puede incluso producir que labroca no sirva más.

Un martillo trabado puede causar una operaciónirregular y desgaste prematuro del mango de laherramienta. Este trabazón se produce cuando no seconsigue dirigir la fuerza hacia abajo en la direccióncorrecta. Fuerza lateral excesiva amartilla la herramientaen su barreno, impide el movimiento apropiado y causadesgaste prematuro del mango y del buje. Debido a quela herramienta rompedora debe ser embutida dentro delmartillo para poder operar, una herramienta trabadaimpide que el martillo opere correctamente. Dirijasiempre la fuerza de la retro-excavadora hacia el puntoen que la herramienta hace contacto con el material detrabajo. Vea la ilustración de la página siguiente.

Aplique fuerza hacia abajo

Como hacer muescascon el martillo

No rompa continuamenteen un mismo lugar.

Page 12: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

NO HAGA PALANCA CON LA BROCA YEL MARTILLO!

El concreto armado presenta el problema de que lospedazos de concreto se mantienen unidos debido alarmado, aún después de que el concreto mismo ha sidoquebrado. En este caso, lo mejor es usar una herramientacon punta de formón, la cual permite cortar el armadocon el martillo. Otro método es, de vez en cuando y amedida que se avanza, cortar el armado con un soplete.

Se debe lubricar el extremo superior de la broca delmartillo cada vez que se instala. Después, debe serlubricada en el lugar de ajuste para reducir el desgasteen la parte inferior del cuerpo y en los bujes de laherramienta. VEA “LUBRICACIÓN DE LA BROCA”EN LA SECCIÓN “PREPARACIÓN PARA EL USO”.

El uso del martillo MB656 bajo el agua, si no estáequipado para aplicación bajo el agua, dañará almartillo. Incluso si el martillo está sólo parcialmentesumergido, el agua entrará en el área entre la broca y elpistón. Al bajar, el pistón comprimirá el agua y dañarálos componentes adyacentes.

Normalmente, el martillo MB656 viene con unaboquilla para aire comprimido en el área entre el pistóny la broca. El aire evitará que el agua entre en esa zona.

USO BAJO EL AGUANinguna parte del martillo MB656 de Stanleypuede ser sumergido en agua sin primeroadaptarlo para el uso bajo el agua. Ésterequiere un equipo especial para aplicaciónbajo el agua y un compresor de aire capazde producir 150 CFM @ 75 PSI. Si se usa sineste equipo y sin el compresor de aire, se leproducirá daño interno. Vea la sección«ACCESORIOS» de este manual para pedirel equipo bajo agua.

REVISIÓN DIARIA DEMANTENIMIENTO

• Asegúrese de que no falten pasadores o de que éstosestén seguros. Aprételos o reeplácelo si es necesario.

• Revise el desgaste de los pasadores de la herramienta.

• Revise que las boquillas y las mangueras no goteen.Reemplace toda manguera defectuosa.

• Cada mañana engrase la boquilla de lubricación en elcuerpo inferior. Lubríquela tantas veces como seanecesario en el transcurso del día.

• Revise el buje inferior, el pasador de la herramienta, ylas clavijas. Si es necesario vuelva a poner o reemplacelas partes defectuosas.

• Revise el desgaste de los tornillos que sujetan laplancha. Apriételos a 488 Nm/360 pies libras.

No use bajo el agua sin elequipo para aplicar aire.Broca de la herramienta

rompedora trabada

Page 13: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

GENERAL

El pistón martillo tiene dos zonas de diámetro mayor que las otras partes del pistón. Entre estas dos zonas hay unaparte de diámetro más pequeño. La parte de arriba y la de abajo del pistón, las cuales están ubicadas en ambosextremos, son también de diámetro más pequeño.

Cuando el pistón se mueve hacia arriba y hacia abajo dentro de la manga, las áreas de diámetro más grandebloquean el flujo del flúido hidráulico que trata de pasar a través de la manga hacia las cámaras que se muestran enla ilustración de la página siguiente. Las áreas de diámetro más pequeños dejan pasar al flúido.

El pistón no puede operar por sí solo. Necesita ayuda para dirigir el flúido hidráulico hacia algunas superficies parapoder moverse. Ésto se consigue usando una válvula y una bobina. El movimiento combinado de la bobina y delpistón produce los ciclos hacia arriba y hacia abajo que se describen más adelante.

GOLPE BLANCO

CICLO HACIA ARRIBA (vea la ilustración CICLO HACIA ARRIBA)

Cuando el pistón llega al final de su golpe, la CÁMARA “C” se abre al portal del aceite “RETORNO”. Nóte que laCÁMARA “A” también se abre al portal “RETORNO” y que la CÁMARA “D” se abre al portal “PRESIÓN”. Conlas CÁMARAS “C” y “A” abiertas y “D” cerrada a “RETORNO”, los extremos de la bobina están expuestos apresiones diferentes y entonces la bobina va y viene como se muestra en la ilustración “CICLO HACIA ARRIBA”

El flúido hidráulico que entra en la CÁMARA “D” forma presión y el pistón es empujado hacia arriba.

En la medida que el pistón es empujado a la cámara del acumulador, el gas de nitrógeno en el acumulador secomprime.

CICLO HACIA ABAJO (vea la ilustración CICLO HACIA ABAJO)

Ahora la CÁMARA “C” está expuesta a alta presión y la bobina que va y viene es retenida en la posición que semuestra en la ilustración “CICLO HACIA ABAJO”. El flúido hidráulico que entra en la CÁMARA “A” formapresión y el pistón es empujado, ahora, hacia abajo. El nitrógeno comprimido en el acumulador le da aún más fuerzaal pistón.

El pistón golpea a la broca, la CÁMARA “C” se abre al portal del aceite “RETORNO”, y el ciclo “HACIAARRIBA” comienza nuevamente.

DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA

Se produce una desconexión automática cuando el pistón entra en la CÁMARA “D”. Esto sucede durante un golpeblanco. Cuando el pistón entra en la CÁMARA “D”, la CÁMARA “E” se abre al “RETORNO” impidiendo que seforme suficiente presión para levantar el pistón contra la carga del acumulador. La válvula se cambia al modo“ABAJO” y el ciclo del martillo se pone en neutro.

NOTA: No todos los modelos MB656 vienen equipados con esta capacidad de desconexión automática.

PRINCIPIOS DE OPERACIÓN

Page 14: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

CICLO HACIA ARRIBA

CICLO HACIA ABAJO

Page 15: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

SÍNTOMA

Martillo no enciende

Martillo funcionalentamente.

Martillo funcionairregularmente.

Martillo funciona pero afuerza reducida.

Martillo derrama aceitealrededor de la broca y elbuje.

Sistema hidráulico serecalienta.

CAUSA

· Nivel de aceite hidráulico bajo.

· No llega flujo al martillo.

· Asistencia principal baja.

· Daño interno.

· Acopladores dañados.

· Flujo hidráulico bajo.

· Formación de calor excesivo.

· Presión de nitrógeno excesiva.

· Derrame interno.

· Presión de retorno baja o excesiva.

· Interruptor o conector dañado.

· Asistencia puesta muy baja.

· Daño interno.

· Herramienta trabada.

· Nivel de aceite hidráulico bajo.

· Carga del acumulador baja.

· Presión de retorno excesiva.

· Asistencia puesta muy baja.

· Falla de los sellos inferiores.

· Asistencia principal puesta muy baja.

· Insuficiente capacidad de refrigeracióndel circuito hidráulico.

· Línea/manguera demasiado pequeña.

· Presión de retorno excesiva.

SOLUCIÓN

Llene el tanque.

Haga revisar el circuito hidráulico por unrepresentante/distribuidor autorizado siguiendoel procedimiento ratificado por Stanley.

Haga revisar la unidad por un representante/distribuidor autorizado.

Haga revisar el circuito hidráulico por unrepresentante/distribuidor autorizado siguiendoel procedimiento ratificado por Stanley.

Haga revisar la unidad por un representante/distribuidor autorizado.

Haga revisar el transportador por unrepresentante/distribuidor autorizado.

Haga revisar la unidad por un representante/distribuidor autorizado.

Lubrique el mango de la herramienta. No hagapalanca cuando está operando.

Llene el tanque.

Haga revisar la unidad por un representante/distribuidor autorizado.

Haga revisar la unidad por un representante/distribuidor autorizado.

Haga revisar el transportador por unrepresentante/distribuidor autorizado.

Si aparecen síntomas de ejecución deficiente, use el gráfico siguiente como guía para solucionar estosproblemas.

Cuando diagnostíque algún problema de operación del martillo, revise que la fuente de fuerza hidráulicaprovea el flujo y presión hidráulicos que se indican en la tabla. Use un medidor de flujo que Ud. sepa seaexacto. Revise el flujo hidráulico con la temperatura de, por lo menos, 180°F/82°C.

COMO SOLUCIONAR PROBLEMAS

Page 16: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

I. DESARMADO

A. COMO DESMONTAR EL CUERPOPRINCIPAL, EL SOPORTE DESELLO, EL PISTÓN Y LA MANGADEL PISTÓN DEL CUERPOINFERIOR.

1. Ponga el martillo sobre un costado y retire la brocagolpeando el pasador de la herramienta (19) con unapunta y un martillo.

2. Retire el buje inferior (21) martilleando el pasador(18) y las clavijas (2) (las más cerca a la base delmartillo) usando una punta y un martillo.

3. Ponga el martillo en posición vertical y destornillelas ocho tapas atornilladas (66). Retírelas y las arandelas(65) y luego levante la tapa (50) y el amortiguadorsuperior (31).

4. Instale un ojetillo para gancho en el tapón (38)ubicado sobre el armado del cuerpo principal (41).Levante toda la célula de poder fuera de la cámaraprotectora (52) y póngala de pie en un atril de montaje.

NO DESARME EL MARTILLO CUANDOÉSTE ESTÉ EN POSICIÓNHORIZONTAL.

5. Retire el tapón protector de la válvula de carga (35)usando una llave hexagonal de 3/16. Suelte la carga denitrógeno presionando el pezón de la válvula con undestornillador Phillips # 2 o alguna otra herramientaroma apropiada. Suelte y saque la válvula de carga si esnecesario.

6. Haciendo palanca saque las 4 tapas de vinilo (28) delas tuercas del perno principal.

7. Destornille las 4 tuercas del perno principal (29). Nouse una llave de impacto. Retire las tuercas y las cuatroplacas para trabar (30).

8. Destornille los cuatro pernos principales (22),sáquelos y saque las cuatro tuercas (3). Cuandomanipule los pernos principales, tenga cuidado de evitarque se dañen las roscas.

9. Usando el anillo de enganche en el

tapón (38), levante el armado del cuerpo principal (41).Ponga mucho cuidado ya que el porta sello (48) y lamanga del pistón (24) pueden salir junto con el armadodel cuerpo principal. Si esto sucede, las partes se puedencaer del cuerpo principal una vez que éste está fuera delcuerpo inferior. Tome precauciones para proteger elporta sello y otras partes en esta eventualidad. Vea lailustración 1.

Si el porta sello se queda en el cuerpo principal (41),después del paso N° 9, use le herramienta especial parasacar el porta sello (incluida en el equipo de servicioparte número 29543).

Ilustración 1.

10. Instale el ojetillo para gancho 1/2 - 13 UNK enla parte superior del pistón. Tire el pistón (23) y el portasello (48) hacia afuera de la manga del pistón (24).Deslice el porta sello fuera del pistón. Retire y desechelos sellos circulares y los sellos (45), (46), (47) y (48).Vea la ilustración 2.

Ilustración 2.

INSTRUCCIONES PARA EL SERVICIO TÉCNICO

Page 17: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

11. Usando la herramienta par sacar la manga del pistón(incluida en el equipo parte número 29543), saque lamanga del pistón del cuerpo inferior. NO MARTILLEEla cara superior del cuerpo inferior. Saque y deseche lossellos circulares y los sellos (25), (26) y (27). Vea lailustración 3.

Ilustración 3.

12. Saque y deseche los sellos circulares (9), (11) y (12)ubicados en la cara superior del cuerpo inferior.

B. DESMONTAJE DEL CUERPOPRINCIPAL

NOTA: Las partes componentes del cuerpo principalpueden ser técnicamente atendidas sin sacar elcuerpo principal del armado. Si es necesario sacarlo,siga las instrucciones del 1 al 9 que aparecen bajoCOMO DESMONTAR EL CUERPO PRINCIPAL,EL PORTA SELLO, EL PISTÓN Y LA MANGADEL PISTÓN DEL CUERPO INFERIOR.

1. Siga las instrucciones del 1 al 4 bajo COMODESMONTAR EL CUERPO PRINCIPAL, EL PORTASELLO, EL PISTÓN Y LA MANGA DEL PISTÓNDEL CUERPO INFERIOR.

2 Usando una llave hexagonal de 3/16, retire el tapónprotector de la válvula de recarga (35). Suelte la cargade nitrógeno apretando el pezón de la válvula con undestornillador Phillips N° 2 o alguna otra herramientaroma apropiada. Suelte y retire la válvula de recarga.

3. Destornille y retire las 6 tapas atornilladas (32).Retire la tapa de la válvula (33) y deseche los selloscirculares (36). Vea la ilustración 4.

4. Deslice la bobina (37) fuera de la manga del pistón(40). Use la herramienta especial para sacar la mangadel pistón (provista con el equipo de servicio partenúmero 29543). NOTA: La manga del pistón es unaparte que calza a presión. No la retire a menos queesté dañada.

Ilustración 4.

C. EL CUERPO INFERIOR, LOSAMORTIGUADORES, EL TOPE, ELBUJE INFERIOR Y LOS PASADORES.

La mayoría de los componentes del cuerpo inferiorpueden ser técnicamente atendidos sólo después dehaber sacado la célula de poder de la cámara protectora.Para hacer ésto, refiérase a los pasos del 1 al 4 bajoCOMO DESMONTAR EL CUERPO PRINCIPAL, ELPORTA SELLO, EL PISTÓN Y LA MANGA DELPISTÓN DEL CUERPO INFERIOR.

• EL TOPE DE LA HERRAMIENTA

1. Debido a que el tope (20) está expuesto a maltrato ycontaminación considerables puede que sea difícil desacar. Asegúrese de limpiar cuidadosamente laperforación del cuerpo inferior antes de retirar el tope dela herramienta.

2. El tope de la herramienta (20) se retira golpeando lasclavijas (2) y el pasador (18) con una punta y unmartillo.

• LOS AMORTIGUADORES

1. Retire la célula de poder de la cámara protectora ydesmonte el cuerpo principal del cuerpo inferior.

2. Los pasadores huecos (8) pueden sacarse instalandouna tapa atornillada 1/4-20 UNC en un extremo delpasador y luego tirando de ella con un alicates.

3. Después de haber retirado los pasadores huecos, sepuede sacar el amortiguador (5). NOTA: Esto no es unartículo propio de la asistencia técnica. No lo retire almenos de que esté dañado.

• EL BUJE INFERIOR

1. El buje inferior (21) puede ser retirado sin retirar lacélula de poder de la cámara protectora.2. Retire el buje inferior golpeando las clavijas (2)

Pasador

Herramienta para sacarla manga del pistón

Page 18: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

hacia afuera con una punta y un martillo.

3. Deslice hacia afuera el buje inferior. NOTA: Si Ud.hace palanca mientras el martillo está funcionando, elbuje inferior perderá su forma redonda, lo cualdificultará el desarmado.

• LOS PASADORES

1. Saque la célula de poder de la cámara protectora.

2. Los pasadores (14) y los resortes (13) se sacanretirando los tapones SAE (6) primero y luego haciendopalanca.

D. INSPECCIÓN DE LAS PARTES

Las partes del martillo se fabricancuidadosamente con tolerancias críticas.El mejor método para determinar el gradode desgaste o daño de cualquier parte escomparándolo con las directivas delequipo Restaurador de Stanley - partenúmero 28431. Este equipo comprende unitem para comparar la terminación de lassuperficies, instrucciones y directivaspara restaurar partes.

LA RESTAURACIÓN DE PARTES DEBESER EJECUTADA SÓLO POR UNTALLER MECÁNICO ADECUADAMENTEEQUIPADO.

LAS PARTES NUNCA DEBEN SERLUSTRADAS O PULIDAS SIN UN TORNO.

• PORTA SELLO, PISTÓN y MANGA DELPISTÓN

Inspeccione la superficie del calibre del porta sello y delpistón, y la superficie del pistón por si encuentradesgaste, desolladuras y quebraduras. Una superficieligeramente áspera o bruñida es normal. Reviseespecialmente que las partes puedan moverse conlibertad y que el pistón no se quede pegado o trabadocuando es movido en el porta sello y en la manga.Cuando revise ésto, cubra las partes con aceitehidráulico.

Si encuentra pequeñas barbas, líjelas con una hoja

esmeril de aspereza 220.

Si encuentra desolladuras, refiérase a la Guía deRestauración para ver si esa parte se puede reparar.

Si encuentra quebraduras, reemplace la parte.

• LA MANGA Y LA BOBINA DE LA VÁLVULA

Inspeccione la superficie del calibre de la manga y de labobina por si encuentra desgaste, desolladuras yquebraduras. Una superficie ligeramente áspera obruñida es normal. Revise especialmente que la bobinase mueva libremente dentro de la manga.

Si encuentra pequeñas barbas, líjelas con una hojaesmeril de aspereza 220. No quiebre los bordes agudosde la manga o de la bobina, ya que puede causar que laválvula funcione mal.

Si encuentra desolladuras y o quebraduras, reemplace laparte.

• EL TOPE Y EL BUJE DE LA HERRAMIENTA

Inspeccione el tope y el buje inferior por si encuentradesolladura excesiva o por si se ha juntado metal en labroca. Si encuentra quebraduras, reemplace la parte.

Se puede revisar la magnitud del desgaste del tope y delbuje inferior instalando una nueva broca y midiendo sumovimiento lateral. Si el movimiento es mayor que 1/4de pulgada, el tope de la herramienta o el buje inferior oambos deben ser reemplazados. Vea la ilustración 5.

Ilustración 5.

• LOS PERNOS PRINCIPALES Y LAS TUERCAS

Inspeccione los pernos principales y las tuercas (29) y(3) por si encuentra desgaste y quebraduras.

Cuando las tuercas están limpias y cubiertas de

18 pulgadas

1/4 pulgadas máximo

Page 19: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

anticorrosivo, deberían atornillarse al perno principal sinningún esfuerzo. Si encuentra resistencia, revise lasroscas por si encuentra partículas o si están rodadas.

NOTA: Si un perno principal se quiebra, los 4 pernosprincipales deben ser reemplazados.

• AMORTIGUADORES

Las almohadillas amortiguadoras (5) descansan sobrelos amortiguadores inferiores (63) siempre que la brocadel martillo no está comprimida contra el trabajo ocuando rompe a través del material y la célula de podercae dentro de la cámara. El amortiguador superior (31)actúa como un cojín para evitar daño al transportadorcuando se aplica la presión hacia abajo y el martillo estárompiendo.

Revise los amortiguadores por si están dañados.Reemplace todo amortiguador que esté quebrado,saltado o roto.

E. LA SOLDADURA DE CASQUETE,LA CÁMARA PROTECTORA Y LASPLACAS CONTRA DESGASTE

• LA SOLDADURA DE CASQUETE

Inspeccione los casquetes por si tienen quebraduras.Inspeccione los agujeros de la placa por si se handesgastado o se está ovalados.

Si encuentra quebraduras, haga que un soldadorcertificado las repare. NOTA: El material del casquetees hierro dúctil. Póngase en contacto con su vendedorde elementos de soldar para conseguir los materialesy los procedimientos aprobados.

Si los pasadores están severamente gastados o en formade huevo, hágalos reconstruir en un taller mecánico oreemplace la soldadura del casquete.

Asegúrese que la calcomanía CE (53) esté legible. Si no,reemplácela.

• EL MONTAJE DE LA CÁMARA PROTECTORA

Inspeccione la cámara por si tiene quebraduras en elexterior y en el interior.

Si encuentra quebraduras, haga que las repare unsoldador certificado. Después de ser reparada, la cámaradebe ser liberada de tensión.Asegúrese que todas las calcomanías y etiquetas estén

legibles.

• LA PLACA CONTRA DESGASTE & PERNOS

Inspecciones el deterioro de las placas contra desgaste(61) y de los pernos (60).

Si las placas contra desgaste están a nivel con la partesuperior de los pernos y éstos muestran señales deponerse ásperos, es el momento de reemplazar las placasy los pernos.

II. EL MONTAJE

Antes del montaje, limpie concienzudamente todos loscomponentes con una solución desgrasante y luegoséquelos con aire comprimido para limpiarprofundamente todas las vías por donde pasa el aceite enel cuerpo principal y en el cuerpo inferior.

Siempre ycuando monte partes internas de metalcúbralas bien con flúido hidráulico. Los sellos y lossellos circulares deben ser lubricados con grasa.

Manipule las partes mecánicas cuidadosamente para queno se dañen durante el proceso del montaje. Si encuentradificultades, inspeccione cada parte por si tienen barbas,muescas o desolladuras, antes de seguir adelante.

A. EL CUERPO INFERIOR, LOSAMORTIGUADORES, EL TOPE,LOS PASADORES Y LOSSELLOSS.

• EL TOPE

1. Ponga una clavija (2) en un lado del agujero delpasador superior, en el cuerpo inferior, como se muestraen la ilustración 7. Golpee suavemente la clavija hastaque esté a nivel con el costado del cuerpo inferior. Veailustración 6.

Ilustración 6.

Page 20: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

2. Ponga el cuerpo inferior sobre un costado, de talmodo, que el otro costado del agujero quede expuesto, einserte el tope de la herramienta (20), poniendo atenciónpara que la ranura del tope quede en una línea con elagujero del pasador.

3. Ponga el pasador (18) y luego la clavija, congolpecitos suaves que lo dejen un nivel con el costadodel cuerpo inferior.

4. Ponga el buje inferior (21).

• LOS PASADORES

1. Ponga los dos resortes de los pasadores (conextremos redondeados)(15) en uno de los extremos decada pasador (14). Ponga los otros dos resortes de lospasadores (con extremos planos)(13) en el otro extremode cada pasador (14).

2. Ponga cada pasador armado dentro de los agujeros enángulo (extremo redondeado primero) del cuerpoinferior como se muestra en el dibujo de las partes.

3. Ponga Loctite™ 242, instale los dos tapones SAE(6) y aprételos a 150 pies libras / 203 Nm. NOTA: estaspartes no necesitan sellos circulares.

• AMORTIGUADORES

1. Instale un amortiguador en cada ranura en el cuerpoinferior, de tal manera que éste quede hacia arriba. Veailustración 7.

Ilustración 7.

2. Instale cuatro pasadores huecos (8), con la roscahacia arriba, en los agujeros de la parte de arriba delcuerpo inferior y a través los amortiguadores, como semuestra en la ilustración 8.

3. Instale el perno alineador (10) en el agujero en laposición que se muestra en la ilustración 8.

B. LA MANGA DEL PISTÓN, ELPISTÓN, EL PORTA SELLO, Y LOSSELLOS

NOTA: No use grasa (parte número 29463) en lainstalación de los componentes expuestos al flúidodel sistema hidráulico.

• LA MANGA DEL PISTÓN

1. Lubrique e instale el sello del perno (26) dentro de lamanga del pistón, con el reborde hacia arriba. Veailustración 9.

2. Lubrique e instale el limpiador del perno (27) dentrode la manga del pistón, con el lado biselado hacia abajo.Ilustración 8.

Ilustración 8.

3. Lubrique e instale el sello circular (25) en cada unade los surcos de la manga del pistón. Vea la ilustración 9para saber la ubicación correcta.

Ilustración 9.

4. Lubrique con flúido hidráulico el calibre del cuerpoinferior, el calibre y la superficie exterior de la mangadel pistón e instale la manga dentro del calibre delcuerpo inferior.

Sello del perno

Limpiador del perno

Sello

Ubicación de los sellos

Page 21: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

5. Lubrique las superficies exteriores del pistón einstálelo dentro del calibre de la manga, de tal maneraque el agujero con rosca en el extremo del pistón quedehacia arriba.

6. Lubrique e instale el sello de la barra (47) dentro delporta sello (48). Vea la ilustración 10.

7. Lubrique e instale el sello cuadrado modificado(sello de gas) (46) dentro del porta sello. Vea lailustración 10.

8. Lubrique e instale los sellos circulares (45 & 49) enlos surcos del porta sello. Vea la ilustración 10 parasaber la ubicación correcta.

Ilustración 10.

9. Lubrique el calibre y el exterior del porta sello ypóngalo en el pistón. Empújelo hacia abajo hasta quehaga contacto con la manga.

10. Lubrique e instale los sellos circulares (9, 11, & 12)en el cuerpo inferior. Vea la ilustración 8.

C. EL CUERPO PRINCIPAL

• LA MANGA Y LA BOBINA DE LA VÁLVULA

1. Congele la manga de la válvula (40) durante doshoras en C02 líquido y luego deslice la manga en elcuerpo principal(41). Asegúrese de que “las horquillas”de la manga hagan contacto con el extremo del calibre.Deje que el armado se caliente antes de seguir.

2. Lubrique la bobina (37) con flúido hidráulico einstálela en la manga.

3. Lubrique el sello circular (36) y póngaselo alcasquete de la válvula (33).

4. Instale el casquete en el cuerpo principal como seindica en el dibujo de las partes. Instale los tornillos (32)y, en cruz, aprételos a 115 Nm/85 pies libras.

5. Lubrique el sello circular (34) y póngaselo a laválvula de carga (35). Instale la válvula de carga en elcuerpo principal como se muestra en el dibujo de laspartes y aprétela bien.

6. Si el tapón SAE (38) fue retirado, ponga un nuevosello circular (39) e instale el tapón en el cuerpoprincipal como se muestra en el dibujo de las partes yaprételo bien.

7. Lubrique el calibre del cuerpo principal con flúidohidráulico y, cuidadosamente, instálelo sobre el portasello y al cuerpo inferior.

D. LOS PERNOS PRINCIPALES, LASTUERCAS, LAS TUERCAS DELPERNO PRINCIPAL, LOS SEGUROSY LOS CASQUETES DE VINILO.

1. Aplique el compuesto anticorrosivo Kopr-Kote™(provisto con el equipo de servicio parte número29543) a las superficies con roscas de los pernosprincipales (22), las tuercas (3), las tuercas del pernoprincipal (29), la parte inferior de las tuercas (3) y de laparte inferior de las tuercas del perno principal (29).

Atornille cada tuerca (3) al perno principal, amano, para comprobar el contacto de la rosca.Las tuercas se deberían atornillar con muypoca resistencia. Una resistencia significanteindica un problema con las roscas ocontaminación con mugre. Si encuentra unaresistencia significante inspeccione lasroscas y límpielas cuidadosamente. Noemplee fuerza para atornillar la tuerca en elperno.

2. Ponga una tuerca(3) en la ranura del costado delcuerpo inferior e instale un perno principal. Atornille latuerca en el perno principal, a mano. Repita este procesohasta que los cuatro pernos y sus tuercas (3) estén en sulugar y hayan sido apretadas a mano.

Page 22: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

Después que haya realizado el paso 2,destornille 1/4 de vuelta, cada perno, antesde seguir con el paso 3.

3. Instale los cuatro seguros (30). Si es necesario,suelte el perno para poder alinearlo con el seguro

4. Instale las cuatro tuercas del perno (29) y, en cruz,aprételas a 271 Nm/200 pies lbs. Finalmente, aprételas a881 Nm/650 pies lbs. NOTA: La superficie superior decada perno no debe tocar el hexágono interior de latuerca. Si estas dos superficies entran en contacto, seimpedirá la aplicación completa de la fuerza de torsión ypodría causar una falla en el perno. Vea la ilustración 11.

5. Instale los cuatro casquetes de vinilo (28) y lastuercas de los pernos.

La superficie superior del perno no debe tocar (pordentro) el hexágono de la tuerca. La distancia entre estasdos superficies debe ser, por lo menos, la que se indica.Si estas dos superficies entran en contacto, se impedirála torsión adecuada.

Ilustración 11.

E. COMO RECARGAR NITRÓGENO

Cargue el cuerpo principal con nitrógeno a 350 psi. VeaCOMO RECARGAR EL MARTILLO CONNITRÓGENO más adelante en este manual.

F. EL CASQUETE, LA CÁMARAPROTECTORA Y LAS PLACASCONTRA DESGASTE.

1. Instale los pernos (60) en las placas contra desgaste,delantera y trasera. Instale este armado en la cámaraprotectora.

2. Ponga Loctite™ 680 en los tornillos (56) e instale lasplacas contra desgaste delantera y trasera (59 & 61).Apriete los tornillos a 488 Nm/360 pies libras.

3. Instale los dos amortiguadores inferiores (63).

4. Cubra las placas y el cuerpo inferior del martillo conlubricante parte número 29463 e instale la célula depoder dentro de la cámara protectora.

5. Instale el amortiguador superior (31) al cuerpoprincipal con la abertura alrededor del tapón (38).

6. Instale el casquete (50), los ocho tornillos (66) y lasocho arandelas de resorte (65).

G. COMO PROBAR LA OPERACIÓN YEL RENDIMIENTO

1. Conecte el martillo a la retro-excavadora oexcavadora. Ésta debe tener un circuito hidráulico quefunciona bien, ajustado para producir 91 lpm/24 gpm a124 bar/l 800 psi y una descarga de 172.4 bar/2500 psi.Use los procedimientos recomendados por Stanley paraesta prueba de verificación.

2. Siga probando hasta que la temperatura del flúidohidráulico alcance su rango de operación normal (noexceder los 93°C/200°F). NOTA: la temperatura delaceite hidráulico nunca debe exceder sobre los 93°C/200°F. Si el martillo no funciona correctamente,refiérase a la sección COMO SOLUCIONAR FALLASde este manual.

3. Si el martillo va a estar guardado por algún tiempo,asegúrese que se guarde en posición vertical. Refiérase ala sección ALMACENAJE de este manual.

HexágonoSuperficie superiordel perno

Tuerca delperno

.005 mm /.l25pulgadas de espaciolibre aproximado

.031 mm /.785pulgadas de espaciolibre mínimo

Pernoprincipal

Page 23: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

COMO REVISAR LA CARGA DE NITRÓGENODEL MARTILLO

1. Con una llave hexagonal de 3/16 pulgadas, retire eltapón protector de la válvula de carga.

2. Sujete el mandril del probador y gire,completamente, el indicador de nivel en el sentidocontrario a los punteros del reloj para asegurarse que elémbolo dentro del mandril esté completamente retirado.

3. Usando el mandril, atornille el probador en la válvulade carga del martillo. No use el indicador de nivel paragirar, ya que éste hará avanzar el émbolo dentro delmandril. Empuje ligeramente el mandril contra laválvula de carga del martillo.

4. Haga girar el indicador de nivel en el sentido de lospunteros del reloj para avanzar el émbolo hasta que elindicador muestre existencia de cierta presión. Noapriete excesivamente.

COMO RECARGAR EL MARTILLO DE NITRÓGENO

5. Si la presión es correcta, destornille el indicador denivel para retirar el émbolo. Luego, suelte y saque elprobador de la válvula de carga. Si la presión no es lacorrecta, siga con el paso 6.

COMO RECARGAR EL MARTILLO DENITRÓGENO

6. Conecte la manguera de carga a la válvula de cargadel probador. Asegúrese de que la válvula en lamanguera está cerrada. Abra la válvula del tanque denitrógeno.

7. Muy lentamente, abra la válvula de la manguera ymida el nitrógeno que, lentamente, entra a través de laválvula de carga del martillo, hasta que el probadorindique la presión de carga correcta. Vea más abajoESPECIFICACIÓN DE PRESIÓN DE CARGA.

8. Cuando haya obtenido la presión correcta, cierre laválvula del tanque de nitrógeno. Destornille el indicadorde nivel para retirar el émbolo. Suelte y saque el

probador de la válvula. Antes devolver a poner el tapón protector,revise el tapón sello circular. Si loencuentra dañado o deforme,reemplácelo.

Las herramientas necesarias para recargar el martillo se muestran más abajo. A excepción del tanque de nitrógeno,las herramientas vienen con el equipo de atención del MB656, parte número 29543. Cuando use estas herramientas,asegúrese de que estén limpias. También debe estar limpia la válvula de carga del martillo. La suciedad puedecontaminar la válvula y producir goteo.

Tanque de Nitrógeno (obtenido localmente)

Probador 28257

Equipo para Recargar Nitrógeno

Indicador de Nivel

Válvula de Carga

Mandril

Émbolo

Probador 28257

24 bar/350 psi a 21° C/70° FSIN FUERZA EN LA BROCADE LA HERRAMIENTA.

ESPECIFICACIÓN DEPRESIÓN DE CARGAPARA EL MB656.

505232 Manguera De Carga(incluye indicador de nivel,válvula, manguera, adaptadorde la válvula de carga.)

Page 24: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

Clase Energía de Impacto .......................................................................................................... 1186 J / 875 pies librasGolpes por minuto ...................................................................................................................................... 1 000 bpm *Presión operativa - Nominal (dependiente del flujo y la presión de retorno) .................................... 124 bar/ 1800 psiAjuste de descarga del Circuito ...................................................................................................... 172.4 bar / 2500 psiPresión de retorno máxima ................................................................................................................. 13.8 bar / 200 psiFlujo máximo ....................................................................................................................................... 91 lpm / 24 gpmFlujo mínimo ........................................................................................................................................ 60 lpm / 16 gpmFlujo óptimo ......................................................................................................................................... 83 lpm / 22 gpmPeso con la broca ............................................................................................................................. 396 Kg / 872 librasLongitud (B) ......................................................................................................................... 1670 mm / 65.75 pulgadasAlcance de la broca (C) ........................................................................................................... 457 mm / 18.0 pulgadasAncho total (A) ...................................................................................................................... 342.9 mm / 13.5 pulgadasAncho dentro del soporte (E) .............................................................................................. 260.3 mm / 10.25 pulgadasCentros del perno de la pluma (D) ........................................................................................ 355.6 mm / 14.0 pulgadasDiámetro del agujero del perno ................................................................... 63.5 a 63.57 mm / 2.500 a 2.503 pulgadasTemperatura máxima del flúido ................................................................................................................. 93°C / 200°FTamaño mínimo manguera/tubería ................................ 19 mm / 3/4 pulgadas manguera o 25.4mm / 1 pulgadas tuboPresión de carga del acumulador ......................................................................................................... 24.1 bar /350 psiDiámetro de la broca (mango) ......................................................................................................... 76 mm / 3 pulgadas

*A 91 lpm / 24gpm, 60°C / 140°F temperatura del aceite.

NOTA: Pesos, dimensiones y especificaciones operativas que se listan en esta hoja pueden sermodificadas sin aviso previo. Si las especificaciones son críticas para su trabajo, por favor consulte conla fábrica.

ESPECIFICACIONES

Page 25: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

Brocas

de punta cónica 28123

roma 28126

punta en cruz 28125

punta en línea 28124

Equipo de herramientas de servicio(necesario para atender y desarmar el martillo) 29543

Equipo de sellos 29391

Lubricante 29463

Medidor de flujo 29085

Equipo para aplicaciones bajo el agua(debe trabajar junto con un interruptor eléctrico) 21283

Equipos para acoplar Consulte con su vendedor

ACCESORIOS

Page 26: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

Artículo Parte

N° N° Cantidad Descripción

1 24493 1 Cuerpo inferior2 24570 4 Clavija3 24516 4 Tuerca4 372003 1 Boquilla de lubricación5 24506 2 Amortiguador6 350223 4 Tapón SAE -12 (incluye el artículo 7)7 06891 2 Sello - 9128 24507 4 Pasador9 00354 1 Sello, 1/2 x 11/16 x 3/32 - 112 70D •

10 16549 1 Perno alineador11 24518 1 Sello, 1- 1/16 x1-1/4 x 1/32 - 121 R25 •12 24517 1 Sello, 1/2 x 11/16 x 3/32 -112 R25 •13 22980 2 Resorte del seguro14 09764 2 Pasador15 09728 2 Resorte del seguro16 350770 2 Sello, - 90417 350041 2 Tapón SAE -4 (incluye el artículo 16)18 24494 2 Pasador19 24500 1 Pasador de la herramienta20 24484 1 Buje superior21 24483 1 Buje inferior22 28128 4 Perno principal23 24485 1 Pistón24 24486 1 Manga del pistón25 24508 4 Sello, 4 x 4-3/16 x 3/32 -155 R25 •26 27646 1 Sello •27 27647 1 Limpiador •28 28222 4 Tapa de vinilo29 28130 4 Tuerca30 28129 4 Seguros31 24491 1 Amortiguador superior32 00701 6 Tapa atornillada, 1/2 - 13UNC x 133 24501 1 Tapa de la válvula34 01605 1 Sello, -90835 20772 1 Válvula de recarga36 350818 1 Sello, 2-1/4 x 2-7/16 x 3/32 ARP-140 •37 24495 1 Bobina38 24569 1 Tapón SAE - modelo (incluye artículo 39)39 03382 1 Sello, -92040 24502 1 Manga de la válvula41 27942 1 Ensamble del cuerpo principal (incluye

los artículos del 38 al 44)42 02773 1 Conexión de retorno43 01411 1 Sello, -90644 350045 1 Tapón SAE -645 24512 1 Sello, 3-3/4 x 3-15/16 x 3/32 154 R25 •46 27649 1 Sello cuandrangular modificado •47 27648 1 Sello •48 24487 1 Porta sello49 24511 1 Sello, 2-7/8 x 3-1/16 x 3/32 -150 R25 •50 29598 1 Tapa51 27723 4 Perno alineador52 28487 1 Caja de ensamble (52, 56, 59, 60, 61&

67)53 29183 1 Calcomanía CE54 28210 2 Calcomanía MB65655 26068 1 Calcomanía de la Lubricación56 24530 4 Tornillos57 09166 2 Calcomanía (hecho en USA)58 20501 2 Calcomanía (bandera de USA)59 24528 1 Placa delantera contra el desgaste60 24529 4 Perno61 24527 1 Placa trasera contra el desgaste62 27722 1 Calcomanía de Mantenimiemto63 24526 2 Amortiguador inferior64 29346 2 Calcomanía de Advertencia

Artículo Parte

N° N° Cantidad Descripción

65 04985 8 Arandela66 24531 8 Tapa atornillada, 3/4UNC x 1-1/267 24626 8 Rollo en espiral68 28841 1 Tapa de aluminio69 350241 1 Tapón de cabeza cuadrada, 3/4 SHP-S70 02112 1 Conexión de entrada71 27711 1 Calcomanía Especificación de Presión

DETALLES DEL EQUIPO DE SELLO

Equipo de Sello Parte N° 29391

Artículo Parte

N° N° Cantidad Descripción

9 00354 1 Sello11 24518 1 Sello12 24517 1 Sello25 24508 4 Sello26 27646 1 Sello27 27647 1 Limpiador36 350818 1 Sello45 24512 1 Sello46 27649 1 Sello cuadrangular modificado47 27648 1 Sello49 24511 1 Sello

• Indica ser parte del equipo de sello

NOTA: cuando pida partesi indique el Nombre, elNúmero y el Número de Serie de la parte.

LISTA DE PARTES DEL MB656

Page 29: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

Sujeto a las excepciones mencionadas abajo, Stanley Hydraulic Tools (de aquí en adelante identificado como “Stanley”) garantiza, por el término de un año acontar de la fecha de venta al primer comprador minorista, o por un término de dos años a contar de la fecha de expedición desde Stanley, según sea el término quecaduque primero, que, al momento de entrega, las herramientas están libres de defectos de material o manufactura, y que, a su opción, Stanley reparará oreemplazará toda herramienta o parte de herramienta o pieza nueva, la cual, al ser inspeccionada por una sucursal de servicio autorizada de Stanley, o por lafábrica Stanley en Milwaukie, Estado de Oregon, se encuentre DEFECTUOSA DE MATERIAL O MANUFACTURA.

EXCEPCIONES A LA GARANTíA

COSTOS DE EXPEDICIÓN: En el caso que Stanley pida el retorno de piezas con el fin de evaluar una demanda de garantía para crédito, los costos deexpedición para devolver las piezas a Stanley serán cubiertos por esta póliza, si Stanley aprueba el crédito por la pieza o las piezas reclamada(s) bajo la garantía.Los costos de expedición de cualquier pieza o piezas que no sean aprobados para crédito bajo la garantía correrán por cuenta del individuo.

SELLOS Y DIAFRAGMAS: Se garantiza que los sellos y diafragmas instalados en herramientas nuevas están libres de defectos de material o manufactura porun término de 6 meses a contar del día que se usan por primera vez, o por un término de 2 años a contar del día de expedición desde Stanley, según sea el términoque caduque primero.

ACCESORIOS PARA CORTAR: Se garantiza que los accesorios para cortar, como las brocas del martillo, están libres de defectos de material o manufactura, enel momento de la entrega solamente.

COMPONENTES HECHOS POR OTROS FABRICANTES: Componentes que no son fabricados por Stanley y que son garantizados por sus respectivosfabricantes.

a. Costos producidos para sacar un componente fabricado por Stanley para poder dar asistencia técnica a un componente producido por fabricante.

CAMBIOS Y MODIFICACIONES: Cambios o modificaciones a cualquier herramienta o pieza. Toda obligación bajo esta garantía será terminada si la nuevaherramienta es cambiada o modificada de alguna manera.

DESGASTE NORMAL: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir al desgaste normal, como cubetas de herramienta, pasadores, placascontra el desgaste, anillos y tapones del pasador, cubetas de goma, resortes en espiral, etc.

DAÑOS CONTINGENTES Y LÓGICOS: En la medida más amplia permitida por la ley aplicable, en ninguna circunstancia Stanley será responsable por dañosy/o gastos contingentes, consecuenciales o especiales.

DAÑOS DE EXPEDICIÓN: Daños causados por inadecuado almacenaje o manejo de la carga.

TIEMPO PERDIDO: Tiempo de operación perdido al usuario mientras la(s) herramienta(s) está(n) fuera de servicio.

OPERACIÓN INADECUADA: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir a una falla en el cumplimiento de las instrucciones y/oprocedimientos a seguir descritos en el Manual de Operación y Mantenimiento de la herramienta.

MANTENIMIENTO: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir al no mantener la(s) herramienta(s) en buenas condiciones operativassegún la descripción en el Manual de Operación y Mantenimiento.

PRESIÓN Y FLUJO HIDRÁULICO: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir a un exceso de presión hidráulica, un exceso de presiónde retorno hidráulica, o exceso de flujo hidráulico.

REPARACIONES Y MODIFICACIONES: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir a reparaciones hechas por personas que, según elcriterio exclusivo de Stanley, causaron o contribuyeron a esta falla o la deficiencia.

APLICACIÓN INADECUADA: Cualquier falla o deficiencia de rendimiento que se puede atribuir a una aplicación inadecuada. “Aplicación inadecuada” sedefine como el uso de productos para fines otros que la intención original, o, el uso de productos de una manera tal que los expone al maltrato o accidentes, sin,primero, haber conseguido la autorización escrita de Stanley.

REGISTRO DE GARANTÍA: STANLEY NO ASUME RESPONSABILIDAD POR DEMANDAS DE GARANTÍA, PARA LAS CUALES NO EXISTEREGISTRO EN SU ARCHIVO. En el caso que se presente una demanda de garantía sin registro en el archivo de Stanley, Stanley no concederá crédito de garantíahasta que reciba primero documentación que pruebe la venta de la herramienta o el primer día de uso de dicha herramienta. El término “DOCUMENTACIÓN” como seusa en este párrafo se refiere a un recibo de compraventa o una carta de compromiso del primer comprador minorista. NO SE ACEPTARÁ COMO“DOCUMENTACIÓN” UN FORMULARIO DE REGISTRO DE GARANTÍA QUE NO APARECE TAMBIÉN EN EL ARCHIVO DE STANLEY.

NINGUNA OTRA GARANTÍA O REPRESENTACIÓN

Esta garantía limitada y la obligación de Stanley bajo la misma reemplazan toda otra garantía, expresa o implícita, incluso de comercialización o de convenienciapara algún fin particular, excepto para lo aquí previsto. No existe otra garantía. Esta garantía da al comprador derechos legales específicos y, puede ser que,también dé otros derechos, los cuales pueden variar según la ley en vigencia.

GARANTÍA

Page 30: Manual Seguridad Operacion Martillo Montado Mb656

Stanley Hydraulic Tools • 3810 S.E. Naef Road • Milwaukie, Oregon 97267-5698Phone: 503/659-5660 • Fax: 503/652-1780