manual komatsu pc300

244
GSAM009202 Manual de Operaciónes Manual de Operaciónes y Mantenimiento y Mantenimiento EXCEL PC300, 300LC-6 EXCAVADORA HIDRÁULICA NUMEROS DE SERIE PC300, 300LC- 33001 y superiores La falta de seguridad en el uso de esta máquina puede provocar serias lesiones o la muerte. Los operadores y el personal de mantenimiento deben leer este manual antes de trabajar en la máquina. Este manual debe conservarse cerca de la máquina para referencia y debe ser repasado periódicamente por todo el personal que establezca contacto con esta máquina ATENCION ADVERTENCIA Komatsu dispone de Manuales de Operación y Mantenimiento escritos en otros idiomas. Si es necesario un manual redactado en un idioma extranjero, comuníquese con su distribuidor local.

Upload: jsteban89

Post on 04-Aug-2015

1.592 views

Category:

Documents


96 download

TRANSCRIPT

GSAM009202

Manual de OperaciónesManual de Operaciónesy Mantenimientoy Mantenimiento

EXCEL

PC300, 300LC-6EXCAVADORA HIDRÁULICANUMEROS DE SERIE PC300, 300LC- 33001 y superiores

La falta de seguridad en el uso de esta máquina puede provocarserias lesiones o la muerte. Los operadores y el personal demantenimiento deben leer este manual antes de trabajar en lamáquina. Este manual debe conservarse cerca de la máquina parareferencia y debe ser repasado periódicamente por todo elpersonal que establezca contacto con esta máquina

ATENCION

ADVERTENCIA

Komatsu dispone de Manuales de Operación y Mantenimientoescritos en otros idiomas. Si es necesario un manual redactado enun idioma extranjero, comuníquese con su distribuidor local.

0-1

PC

300-

6 E

XC

EL

1. PROLOGO

Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad yefectividad. Conserve este manual al alcance de la mano y haga que todo el personal lo lea periódicamente. Sieste manual se pierde o se ensucia al punto de no poderse leer, solicite otro manual al distribuidor Komatsu desu localidad o directamente a Komatsu.

Si usted vende esta máquina, cerciórese que entrega este manual a los nuevos propietarios.Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a cambios de detalles los cuales

puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobrela información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca de preguntas relativas a la informaciónque aparece en este manual.

En este manual pueden aparecer aditamentos o equipos opcionales que no están disponibles en sulocalidad. Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre aquellos artículos que usted puedanecesitar.

•• La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina, pueden ser muy peligrosos yprovocar serias lesiones o muerte.

•• Antes de comenzar las labores de operación y mantenimiento, los operadores y el personal demantenimiento de esta máquina, deben leer cuidadosamente este manual.

•• Algunas acciones envueltas en la operación y mantenimiento de esta máquina, pueden provocarun serio accidente si no se realizan en la forma descrita en este manual.

•• Los procedimientos y precauciones descritos en este manual se refieren únicamente al usoindicado de esta máquina. Si usted emplea esta máquina en labores no indicadas y que no esténespecíficamente prohibidas, usted debe estar consciente que lo hace con toda seguridad parausted y los demás. Bajo ningún concepto, ni usted ni otras personas deben verse envueltos enusos o acciones prohibidas según describe este manual.

•• Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en elpaís hacia el cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada apersonas de otro país, puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificacionesnecesarios para el uso en el país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su productono cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina,consulte a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.

•• Las descripciones de seguridad aparecen en la INFORMACION SOBRE SEGURIDAD de la página0-2 y en SEGURIDAD de la página 1-1.

AVISO

CALIFORNIAAdvertencia de la Proposición 65

El estado de California reconoce que los gasesde escape de los motores diésel y algunos desus constituyentes causan cáncer, defectos denatalidad y otros transtornos reproducticos.

0-2

PC

300-

6 E

XC

EL

2. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

La mayoría de los accidentes son provocados por dejar de observar las reglas fundamentales de seguridadpara la operación y mantenimiento de las máquinas. Para evitar accidentes, lea, observe y practique todas lasprecauciones y avisos ofrecidos en este manual y en la máquina propiamente, antes de realizar operaciones omantenimiento.

Para identificar los mensajes de seguridad de este manual y de los letreros de la máquina se usan lassiguientes palabras:

PELIGRO - Esta palabra se usa en mensajes y letreros de seguridad donde hay una elevadaprobabilidad de lesiones graves o muerte si no se evita el peligro. Estos mensajeso letreros de seguridad describen las precauciones que se deben tomar paraevitar el peligro. El desconocer este peligro puede resultar en seríos daños parala máquina.

ADVERTENCIA - Se emplea esta palabra en mensajes y letreros de seguridad donde hay unasituación potencialmente peligrosa que podría resultar en lesiones graves omuerte si no se evita el peligro.Estos mensajes o letreros de seguridad generalmente describen las precaucionesque se deben tomar para evitar el peligro. Ignorar este peligro puede resultar enserias averías para la máquina.

PRECAUCIÓN - Se emplea esta palabra en mensajes y letreros de seguridad para riesgos quepodrían resultar en lesiones menores o moderadas si no se evita el riesgo. Estapalabra también podría ser la palabra para riesgos cuyo único resultado seríandaños a la máquina.

ATENCIÓN - Esta palabra se emplea para precauciones que deben tomarse para evitar accionesque podría acortar la vida útil de la máquina.

Las precauciones de seguridad se describen en SEGURIDAD, desde la página 1-1.

Komatsu no puede predecir cada situación que podría envolver un riesgo potencial en la operación ymantenimiento de la máquina. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina, puedeque no incluyan todas las precauciones de seguridad posibles. Si cualquier procedimiento o curso de acción oprocedimientos no recomendados o permitidos en forma específica en este manual, usted y los suyos debenestar seguros de poder ejecutar, con toda seguridad, esos procedimientos o acciones sin dañar la máquina. Sino está seguro acerca de la seguridad en algunos procedimientos, comuníquese con el distribuidor Komatsu.

0-3

PC

300-

6 E

XC

EL

3. INTRODUCCIÓN

3.1 USOS DE LA MAQUINA

Esta EXCAVADORA HIDRÁULICA Komatsu, está diseñada para usarla, primordialmente, en las tareas siguientes:l Trabajos de excavaciónl Trabajos de nivelaciónl Trabajos de zanjasl Trabajos de carga de materiales

Vea la sección "12.13 - TRABAJOS POSIBLES EMPLEANDO UNA EXCAVADORA HIDRÁULICA" para detallesadicionales.

3.2 CARACTERÍSTICAS

l Las palancas de control por muñeca facilitan y suavizan las operaciones.l La cabina del operador con aire acondicionado asegura una operación confortable.l Se dispone de un bajo nivel de ruidos con diseño estilizado y colorido.l Rendimiento de operación superior proporcionado por un poderoso motor y bombas hidráulicas de alto

rendimiento.

3.3 ACONDICIONAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA

Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de ser embarcada.Sin embargo, si al iniciar las labores se trabaja la máquina bajo condiciones severas, se afectará el rendimientoen forma adversa y se acortará la vida útil de la máquina.

Cerciórese de acondicionar la máquina durante las primeras 100 horas de trabajo (registradas por el indicadorde servicio). Durante el acondicionamiento inicial:l Deje la máquina en baja sin carga durante 5 minutos después de arrancar.l Evite trabajos con cargas pesadas o en altas velocidades.l Evite las arrancadas, acelerónes y paradas súbitas, excepto por una emergencia.

Las precauciones indicadas en este manual relativas a la operación, mantenimiento y seguridad, sólo tienenvigencia cuando el producto se emplea dentro de las finalidades especificadas. Si la máquina se utiliza paraotras finalidades no relacionadas en este manual, Komatsu no puede asumir responsabilidad por seguridad.Toda consideración sobre seguridad en operaciones es la responsabilidad del usuario.

Aquellas operaciones que aparecen prohibidas en este manual, nunca, y bajo ningún pretexto, debenrealizarse.

0-4

PC

300-

6 E

XC

EL

4. UBICACIÓN DE LAS PLACAS, TABLA PARA REGISTRAREL NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR

4.1 UBICACIÓN DE LA PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MAQUINA

Está ubicada en la parte inferior derecha de la cabina del operador.

4.2 UBICACIÓN DE LA PLACA CON NO. DE SERIE DEL MOTOR

Está ubicada en la parte superior de la tapa de la culata del motor.

4.3 TABLA PARA REGISTRAR EL NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR

No. de serie de la máquina:

No. de serie del motor:

Nombre del distribuidor:

Dirección: Teléfono:

Personal de servicio para su máquina:

OBSERVACIONES

0-5

PC

300-

6 E

XC

EL

5. CONTENIDO

1. Prólogo .......................................................................................................................................... 0- 1

2. Información sobre seguridad ....................................................................................................... 0- 2

3. Introducción .................................................................................................................................. 0- 3

4. Ubicación de las placas, tabla para registrar No. de serie y distribuidor .................................... 0- 4.SEGURIDAD

6. Precauciones generales ............................................................................................................... 1- 2

7. Precauciones durante el trabajo ................................................................................................... 1- 87.1 Antes de arrancar .................................................................................................................. 1- 87.2 Operación de la máquina ....................................................................................................... 1-107.3 Transporte ............................................................................................................................. 1-157.4 Baterías ................................................................................................................................ 1-167.5 Remolque ............................................................................................................................. 1-177.6 Cucharón con gancho ........................................................................................................... 1-18

8. Precauciones para el mantenimiento ........................................................................................... 1-218.1 Antes de realizar el mantenimiento ........................................................................................ 1-218.2 Durante el mantenimiento ...................................................................................................... 1-24

9. Posiciones para colocar los letreros de seguridad ..................................................................... 1-28

OPERACIÓN

10. Visión general ............................................................................................................................... 2- 210.1 Vista general de la máquina................................................................................................... 2- 210.2 Vista general de los controles y manómetros ......................................................................... 2- 3

11. Explicación de los componentes ................................................................................................. 2- 411.1 Monitor de la máquina ........................................................................................................... 2- 4

11.2 Interruptores ......................................................................................................................... 2- 911.3 Palancas de control y pedales ............................................................................................... 2-1311.4 Ventanillas en el techo ........................................................................................................... 2-1811.5 Ventana delantera ................................................................................................................. 2-1911.6 Cerradura de la puerta .......................................................................................................... 2-2111.7 Cenicero ............................................................................................................................... 2-2111.8 Tapa con cerradura ............................................................................................................... 2-2211.9 Acondicionador de aire .......................................................................................................... 2-2311.10 Radio tipo automóvil .............................................................................................................. 2-2611.11 Fuente de energía eléctrica ................................................................................................... 2-2911.12 Fusibles ................................................................................................................................ 2-3011.13 Fusible de eslabón ................................................................................................................ 2-3111.14 Caja de herramientas ............................................................................................................ 2-3111.15 Soporte de la bomba de engrase ........................................................................................... 2-3111.16 Manipulación del acumulador ................................................................................................ 2-32

0-6

PC

300-

6 E

XC

EL

5. CONTENIDO

12. Operación ...................................................................................................................................... 2-3312.1 Revisiones antes de arrancar el motor ................................................................................... 2-3312.2 Forma de arrancar el motor ................................................................................................... 2-4212.3 Operaciones y comprobaciones después de arrancar el motor ............................................... 2-4412.4 Formas de mover la máquina ................................................................................................ 2-4612.5 Formas de conducir la máquina ............................................................................................. 2-4912.6 Formas de detener la máquina .............................................................................................. 2-5112.7 Giro de la máquina ................................................................................................................ 2-5212.8 Operación del equipo de trabajo ............................................................................................ 2-5312.9 Prohibiciones en operaciones ................................................................................................ 2-5412.10 Precauciones en las operaciones .......................................................................................... 2-5612.11. Precauciones al subir o bajar una colina ................................................................................ 2-5712.12 Como salir de un lodazal ....................................................................................................... 2-5912.13 Posibles trabajos empleando una excavadora hidráulica ........................................................ 2-6012.14 Sustitución e inversión del cucharón ...................................................................................... 2-6112.15 Estacionamiento de la máquina ............................................................................................. 2-6312.16 Revisiones después de terminar el trabajo ............................................................................. 2-6412.17 Para detener el motor ............................................................................................................ 2-6512.18 Revisiones después de detener el motor ................................................................................ 2-6612.19 Para cerrar la máquina .......................................................................................................... 2-66

13. Transporte ...................................................................................................................................... 2-6713.1 Procedimientos para el transporte ......................................................................................... 2-6713.2 Trabajos de cargar y descargar sobre remolques ................................................................... 2-6813.3 Métodos para levantar la máquina ......................................................................................... 2-74

14.Trabajos en temperaturas frías ...................................................................................................... 2-7514.1 Precauciones para temperaturas frías ................................................................................... 2-7514.2 Precauciones después de terminar el trabajo ......................................................................... 2-7714.3 Después del tiempo frío ......................................................................................................... 2-77

15. Almacenamiento durante largo tiempo ........................................................................................ 2-7815.1 Antes del almacenamiento ..................................................................................................... 2-7815.2 Durante el almacenamiento ................................................................................................... 2-7915.3 Después del almacenamiento ................................................................................................ 2-79

16. Localización de fallas ................................................................................................................... 2-8016.1 Fenómenos que no son fallas ................................................................................................ 2-8016.2 Método para remolcar la máquina .......................................................................................... 2-8016.3 Método para el uso del agujero para remolque de peso liviano ............................................... 2-8016.4 Precauciones en lugares de trabajo especiales ...................................................................... 2-8116.5 Si la batería está descargada ................................................................................................ 2-8116.6 Otros problemas .................................................................................................................... 2-86

0-7

PC

300-

6 E

XC

EL

5. CONTENIDO

MANTENIMIENTO

17. Guías para el mantenimiento ........................................................................................................ 3- 2

18. Descripciones de los servicios .................................................................................................... 3- 518.1 Descripción de aceites, combustible y refrigerante ................................................................. 3- 518.2 Descripción del sistema eléctrico ........................................................................................... 3- 818.3 Descripción del sistema hidráulico ......................................................................................... 3- 8

19. Lista de las partes de desgaste .................................................................................................... 3- 9

20. Uso del combustible, refrigerante y lubricantes según la temperatura ambiental ..................... 3-11

21. Torsión estándar para pernos y tuercas ...................................................................................... 3-1521.1 Presentación de las herramientas necesarias ........................................................................ 3-1521.2 Lista de torsiones .................................................................................................................. 3-16

22. Sustitución periódica de las piezas de seguridad crítica ............................................................ 3-17

23.Cuadro del itinerario de mantenimiento ........................................................................................ 3-1923.1 Cuadro del itinerario de mantenimiento .................................................................................. 3-1923.2 Intervalo de mantenimiento al usar el martillo hidráulico ......................................................... 3-21

24.Procedimiento para servicio .......................................................................................................... 3-2224.1 Servicio a las 250 horas iniciales ........................................................................................... 3-2224.2 Cuando sea necesario ........................................................................................................... 3-2324.3 Comprobaciones antes de arrancar ....................................................................................... 3-41

24.4 Servicios cada 50 horas de trabajo ................................................................................... 3-4624.5 Servicios cada 100 horas de trabajo ................................................................................... 3-4824.6 Servicios cada 250 horas de trabajo ................................................................................... 3-5024.7 Servicios cada 500 horas de trabajo ................................................................................... 3-5724.8 Servicios cada 1,000 horas de trabajo ................................................................................... 3-6424.9 Servicios cada 2,000 horas de trabajo ................................................................................... 3-6724.10 Servicios cada 4,000 horas de trabajo ................................................................................... 3-7324.11 Servicios cada 5,000 horas de trabajo ................................................................................... 3-74

ESPECIFICACIONES

25. Especificaciones ........................................................................................................................... 4- 2

0-8

PC

300-

6 E

XC

EL

5. CONTENIDO

OPCIONES, ACCESORIOS

26. Precauciones de tipo general ....................................................................................................... 5- 226.1 Precauciones relacionadas con la seguridad ......................................................................... 5- 226.2 Precauciones al instalar los accesorios .................................................................................. 5- 3

27. Manipulación del cucharón con gancho ...................................................................................... 5- 427.1 Revisión en busca de daños en el cucharón con gancho ........................................................ 5- 427.2 Operaciones prohibidas ......................................................................................................... 5- 427.3 Precauciones durante las operaciones................................................................................... 5- 4

28. Uso del cinturón de seguridad ..................................................................................................... 5- 528.1 Cinturón de seguridad ........................................................................................................... 5- 5

29. Manipulación del calentador del carro ......................................................................................... 5- 729.1 Explicación de los componentes ............................................................................................ 5- 729.2 Preparación del calentador de la cabina................................................................................. 5- 7

30. Máquina lista para el acople de accesorios ................................................................................. 5- 830.1 Explicación de componentes ................................................................................................. 5- 830.2 Circuito hidráulico .................................................................................................................. 5-1030.3 Procedimientos para montaje y desmontaje de accesorios ..................................................... 5-1230.4 Operación ............................................................................................................................. 5-1430.5 Almacenamiento a largo plazo ............................................................................................... 5-1530.6 Especificaciones ................................................................................................................... 5-15

31. Introducción de accesorios .......................................................................................................... 5-1631.1 Especificaciones, uso ............................................................................................................ 5-1631.2 Tabla de combinación de instalación de accesorios ................................................................ 5-1731.3 Selección de zapatas de oruga .............................................................................................. 5-1831.4 Selección de dientes para cucharón ...................................................................................... 5-1931.5 Manipulación del cucharón trapezoidal .................................................................................. 5-20

32. Prolongación de la vida útil de la máquina .................................................................................. 5-2132.1 Martillo hidráulico .................................................................................................................. 5-2132.2 Desgarrador de potencia ....................................................................................................... 5-2532.3 Garras de tenaza .................................................................................................................. 5-2632.4 Cucharón con valvas ............................................................................................................. 5-2732.5 Garras para chatarra ............................................................................................................. 5-2832.6 Triturador y cortador .............................................................................................................. 5.2932.7 Maquina para colocar pilotes hidráulica. ................................................................................. 5-3032.8 Excavadora hidráulica con grúa para múltiples usos .............................................................. 5-31

1-1

PC

300-

6 E

XC

EL

SEGURIDAD

Lea y observe todas las precauciones de seguridad. Dejar de hacerlo puede provocar serias lesioneso muerte.

Esta sección de seguridad también contiene precauciones para equipos opcionales y accesorios.

ADVERTENCIA

1-2

PC

300-

6 E

XC

EL

6. PRECAUCIONES GENERALES

REGLAS DE SEGURIDAD

l SOLO el personal adiestrado y autorizado puede trabajar y dar mantenimiento a la máquina.

l Siga todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones al trabajar con la máquina o al darmantenimiento a la máquina.

l Al trabajar con otro operador o persona en tareas de tráfico de obra, esté seguro que todo el personalcomprende todas las señales manuales que se vayan a emplear.

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

l Cerciórese que todos los protectores y tapas están en sus posiciones apropiadas. Si los protectores ytapas están dañados, repárelos.

l Use los dispositivos de seguridad como la palanca de seguridad y los cinturones de seguridad.

l NUNCA remueva ningún dispositivo de seguridad. SIEMPRE consérvelos en buenas condiciones defuncionamiento.Palanca de seguridad Ver «12.16 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA».Cinturones de seguridad Ver «28. USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD».

l Usar indebidamente los dispositivos de seguridad puede provocar serias lesiones o muerte.

ROPAS Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

l Evite el uso de ropas holgadas, prendas y el pelo largo suelto. Se pueden atrapar en los controles o enlas piezas en movimiento provocando serias lesiones y hasta la muerte. Tampoco use ropas con aceiteya que son inflamables.

l Use casco, gafas de seguridad, zapatos de seguridad, careta o guantes al trabajar con la máquina odarle mantenimiento. Siempre use gafas de seguridad, casco y guantes gruesos si su labor comprendeel esparcir partículas metálicas o materiales muy pequeños especialmente al colocar pasadores con unmartillo y al limpiar el filtro de aire con aire comprimido.Igualmente, Revise que no hay nadie cerca de la máquina.

Al colocar pasadores Vea «12.15 COLOCACIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN».Limpieza del filtro de aire Vea «24.2 E INVERSIÓN CUANDO SEA NECESARIO»en procedimientos de servicio‘

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-3

PC

300-

6 E

XC

EL

6. PRECAUCIONES GENERALES

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS

l Cualquier modificación hecha sin la autorización de Komatsu puede crear peligros.

l Consulte con su distribuidor Komatsu antes de realizar una modificación. Komatsu no se hace responsablede ninguna lesión o daños provocados por cualquier modificación no autorizada.

SIEMPRE ACTIVE EL CIERRE AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR

ll Al levantarse del asiento del operador, siempre coloque la palanca de seguridad en la posición deLOCK. Si accidentalmente se toca la palanca de traslado o de giro sin estar cerradas, el equipo detrabajo puede moverse súbitamente provocando serias lesiones o averías.

l Al abandonar la máquina, baje completamente el equipo al terreno, ponga la palanca de cierre deseguridad en la posición LOCK, después pare el motor y use la llave para cerrar el equipo. Siemprellévese la llave consigo.Postura del equipo de trabajo --> Vea «12.16 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA»

AL SUBIR O BAJAR DE LA MAQUINA

ll NUNCA salte hacia o desde la máquina. NUNCA se suba o baje de una máquina en movimiento.

l Al montarse o desmontarse, siempre mire hacia la máquina y use las agarraderas, la máquina, lasorugas, los peldaños de la estructura o las zapatas de la oruga.

l Al subir o bajar de la máquina, nunca se agarre de ningún control.

l Garantice su seguridad manteniendo siempre, por lo menos, tres puntos de contacto entre manos ypies con las agarraderas, peldaños o zapatas de la oruga.

l Siempre remueva cualquier aceite o lodo que se encuentre en las agarraderas, peldaños o zapatas deoruga. Si están dañados, repárelos y apriete cualquier perno flojo.

l Si se sujeta de la agarradera de la puerta al montarse o desmontarse de la máquina, o al moverse sobrela oruga, abra y fije con seguridad la puerta en la posición abierta. De otra forma, la puerta puedemoverse súbitamente haciendo que pierda el equilibrio y se caiga.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-4

PC

300-

6 E

XC

EL

6. PRECAUCIONES GENERALES

PREVENCIÓN DE INCENDIOS POR COMBUSTIBLE Y ACEITE

El combustible, aceite y anticongelante pueden incendiarse con una llama. El combustible es muyINFLAMABLE y puede ser PELIGROSO.l Mantenga la llama viva alejada de líquidos inflamables.l Pare el motor y no fume durante el reabastecimiento de combustible.l Apriete con toda seguridad las tapas del combustible y aceite.l El reabastecimiento de combustible y aceite debe realizarse en áreas bien ventiladas.l Conserve el aceite y combustible en su lugar destinado y no permita la entrada de intrusos.

PRECAUCIONES CON LA MANIPULACIÓN DE ALTAS TEMPERATURAS

l Inmediatamente después de finalizar las operaciones, el refrigerante del motor, el aceite del motor y elaceite hidráulico están a temperaturas elevadas. Intentar remover la tapa, drenar el aceite o el agua osustituir los filtros puede conducir a serias quemaduras. Siempre espere a que baje la temperatura ysiga los procedimientos especificados al realizar estas operaciones.

l Para evitar que el agua salga a borbotones:1) Apague el motor.2) Deje que se enfríe el agua.3) Antes de remover la tapa lentamente afloje la tapa para aliviar las presiones atrapadas.

l Para evitar que el aceite caliente salga a borbotones:1) Apague el motor.2) Deje que el aceite se enfríe.3) Lentamente afloje la tapa para aliviar las presiones atrapadas antes de quitar la tapa.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-5

PC

300-

6 E

XC

EL

6. PRECAUCIONES GENERALES

PREVENCIÓN CONTRA EL PELIGRO DEL POLVO DE AMIANTO

El polvo de amianto, si se inhala, puede ser PELIGROSO para su salud.Si usted manipula materiales que contengan fibras de amianto, siga las directrices que se indican acontinuación:l NUNCA use aire comprimido para limpieza.l Use agua para limpiar y atenuar el polvo.l Trabaje la máquina con el viento a su espalda, siempre que sea posible.l Si es necesario use una careta apropiada.

PREVENCIÓN CONTRA LA TRITURACIÓN Y CORTADURAS

l No entre o ponga su mano, brazo o cualquier parte de su cuerpo entre piezas movibles tales como entreel equipo de trabajo y los cilindros, o entre la máquina y el equipo de trabajo.Si se está trabajando el equipo de trabajo, la holgura cambiará y esto puede conducir a serias averíaso lesiones personales.

EXTINTOR DE INCENDIO Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

l Cerciórese que haya disponible extintores de incendio y conozca la forma de usarlos.

l Disponga de un botiquín de primeros auxilios en el lugar de estacionamiento.

l Sepa lo que hay que hacer en caso de incendio.

l Cerciórese que dispone de los números telefónicos de las personas que haya que avisar encaso de una emergencia.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-6

PC

300-

6 E

XC

EL

6. PRECAUCIONES GENERALES

PROTECCIÓN OBJETOS EN CAÍDA Y OBJETOS VOLANTES

Si hay peligro que objetos en caída u objetos volantes golpeen al operador, instale en lugar apropiado lasguardas o protecciones necesarias para proteger al operador según se requiera en cada situación.

l Para trabajos con martillo hidraulico, instale un protector en el parabrisas. También coloque una lámina derecubrimiento sobre el parabrisas.

l Para trabajos de demolición o cortes, instale un protector sobre el parabrisas y otro protector superior en lacabina. También coloque una plancha de recubrimiento sobre el parabrisas.

l Para trabajos en minas, túneles o lugares con peligro de caída de rocas, instala una FOPS (Estructuraprotectora contra caídas de objetos). Igualmente, coloque una lámina de recubrimiento sobre el parabrisas.

Los comentarios anteriores se hacen con relación a condiciones de trabajo típicas. Sin lugar a dudas,instale otros protectores que requieran las condiciones de su lugar de trabajo específico.Para detalles sobre protectores de seguridad, favor de comunicar a su distribuidor Komatsu.

Igualmente, para otros tipos de trabajo, si hay algún peligro de ser golpeado por objetos en caída u objetosvolantes y objetos que penetren en la cabina del operador, seleccione e instale un protector que haga frentea las condiciones de trabajo reinantes.

Antes de comenzar a trabajar, esté seguro de cerrar la ventanilla delantera.

Al realizar las operaciones antes citadas, cerciórese de que, exceptuando al operador de la máquina, elresto de las personas se mantenga alejadas de los objetos volantes o en caída. Este seguro de conservaruna distancia apropiada al realizar labores de corte.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-7

PC

300-

6 E

XC

EL

6.PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIONES CON LOS ACCESORIOS

l Al instalar y hacer uso de accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones de dicho aditamento yla información relativa a los accesorios que aparece en este manual.

l No use accesorios que no estén autorizados por Komatsu o por su distribuidor Komatsu. El uso deaccesorios no autorizados podría crear un problema de seguridad y afectar en forma adversa la operacióny vida útil de la máquina.

l Lesiones, accidentes o fallas del producto como resultado del uso de equipos no autorizados no seránresponsabilidad de Komatsu.

MAQUINAS CON ACUMULADOR

En máquinas equipadas con acumulador, durante un breve período de tiempo después de parar el motor, elequipo de trabajo descenderá por su propio peso cuando la palanca de control del equipo de trabajo se pone enLOWER [BAJAR]. Después de parar el motor, ponga la palanca de cierre de seguridad en la posición de cierrey también trabe el pedal del aditamento con el pasador de cierre.

Al liberar la presión dentro del circuito del equipo de trabajo en máquinas equipadas con un acumulador,siga el procedimiento dado en la sección de inspección y mantenimiento.Método para liberar la presión --> Vea «11.18 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR».

El acumulador está lleno de gas nitrógeno en alta presión y es extremadamente peligroso si se manipulaerróneamente. Siempre observe las precauciones siguientes:

l Nunca abra un agujero en el acumulador y nunca lo exponga al fuego o llamas.l Nunca le suelde ningún saliente al acumulador.l Al realizar desarme o mantenimiento del acumulador, o al desechar el acumulador, es necesario dejar

salir el gas del acumulador. Una válvula especial de purga es necesaria para esta operación; favor decomunicarse con su distribuidor Komatsu para este asunto.Gas en el acumulador --> Vea «11.18 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR».

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-8

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCIONES DURANTE EL TRABAJO

7.1 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO

l Antes de arrancar el motor, revise todo el área en busca de cualquiercondición anormal que podría resultar peligrosa.

l Antes de arrancar el motor, examine la topografía y las condicionesdel suelo del lugar de trabajo. Determine el mejor y más segurométodo de trabajo.

l Haga las pendientes lo más horizontales posibles antes decontinuar el trabajo.

l Si hay que trabajar en una calle, proteja a los peatones yautomóviles designando una persona para dirigir el tráfico en obra,o instalando cercas alrededor de la obra.

l Si puede haber enterradas conductoras de agua, de gas, o cableseléctricos de alto voltaje, comuníquese con cada uno de estosservicios públicos para que identifiquen sus ubicaciones. Tengacuidado de no dañar o cortar ninguno de estos servicios.

l Revise la profundidad y velocidad de la corriente del agua antesde trabajar en agua o cruzar un río. NUNCA se meta en agua queexceda la profundidad permitida.Profundidad de agua permitida --> Vea «12.11PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES».

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

l Remueva todas las astillas de maderas, hojas, papel y otras cosas inflamables que se encuentrenacumuladas en el compartimiento del motor; éstas podrían provocar un incendio.

l Revise si hay fugas de combustible, aceite lubricante o aceite hidráulico. Repare cualquier fuga. Limpiecualquier exceso de aceite, combustible o líquido inflamable.Punto de comprobación --> «Vea 12.1.1. PASEO DE REVISIÓNALREDEDOR DE LA MAQUINA».

l Esté seguro que hay un extintor de incendios y que está encondiciones de funcionamiento.

EN LA CABINA DEL OPERADOR

ll No deje herramientas o piezas de repuesto abandonadas en el compartimiento del operador; éstaspueden dañar o romper las palancas de control o los interruptores. Siempre colóquelas en la caja deherramientas que se encuentra en el costado derecho de la máquina.

l Conserve el piso de la cabina, los controles, peldaños y agarraderas libres de aceite, grasa, nieve oexcesos de suciedad.

l Revise si hay daños o desgaste en el cinturón de seguridad, la hebilla y herrajes. Sustituya cualquierpieza dañada o gastada. Al trabajar su máquina, siempre use el cinturón de seguridad.Cinturones de seguridad --> Vea «28. USO DEL CINTURÓN SEGURIDAD».

1-9

PC

300-

6 E

XC

EL

7.PRECAUCION DURANTE LAS OPERACIONES

VENTILACIÓN DE ÁREAS CERRADAS

l Si es necesario arrancar el motor dentro de un área cerrada, busque la forma de proporcionar unaventilación adecuada. Los gases del escape del motor, pueden MATAR.

PRECAUCIONES PARA ESPEJOS, VENTANAS Y LUCES

l Remueva toda la suciedad de las superficies de las ventanas y luces para asegurar que se puede verbien.

l Ajuste el espejo retrovisor para poder ver claramente desde el asiento del operador y siempre conservelimpia la superficie del espejo. Si se rompe algún cristal, sustitúyalo por otro nuevo.

l Revise que los faros delanteros y luces de trabajo estén instaladas en forma de hacer frente a lascondiciones de trabajo. Revise que todas las luces funcionan correctamente.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-10

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

7.2 OPERACIÓN DE LA MAQUINA

CUANDO SE ARRANQUE EL MOTOR

l Camine nuevamente alrededor de su máquina antes de subirse a ella comprobando si haypersonas u objetos que puedan obstruccionar el camino.

l NUNCA arranque el motor si hay una tarjeta de ADVERTENCIA colocada en un control.

l Al arrancar el motor, haga sonar la corneta en señal de alerta.

l Arranque y trabaje la máquina mientras se encuentre sentado.

l No permita que otras personas fuera del operador viajen en la cabina o en el cuerpo de la máquina.

l Para máquinas equipadas con una zumbadora de alarma para traslado, revise que el dispositivo deadvertencia funcione correctamente.

REVISE LA DIRECCIÓN ANTES DE ARRANCAR LA MAQUINA

Antes de maniobrar con la palanca de traslado, revise la dirección del bastidor de la oruga. Si la rueda motrizestá en la parte delantera, la palanca de traslado debe maniobrase en dirección opuesta.Operaciones de traslado --> Vea «12.4 FORMAS DE MOVER LA MAQUINA»

REVISE QUE NADIE ESTE EN EL ÁREA ANTESDE GIRAR O TRASLADAR LA MAQUINA EN RETROCESO

ll Siempre coloque un guardavías en lugares peligrosos oen lugares donde la visibilidad sea pobre.

l Cerciórese que nadie entra dentro del radio de giro o dirección detraslado de la máquina.

l Antes de empezar a moverse, toque la corneta o aporte alguna señalpara alertar a las personas a que no se acerquen a la máquina.

l Hay puntos ciegos detrás de la máquina, de manera que, gire laestructura superior para verificar que no hay nadie detrás de lamáquina antes de comenzar a trasladarse en retroceso.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-11

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCIONES DURANTE EL TRABAJO

PRECAUCIONES EN TRASLADO

l Repliegue el equipo de trabajo como se muestra en el diagrama que sigue abajo y consérveloa una altura de 40 a 50 cmts. (16 a 20 pulgadas) por encima del nivel del terreno antes de iniciarel traslado.

l Durante el traslado, no manipule las palancas de control del equipo de trabajo. Si las palancasde control del equipo de trabajo tienen que ser manipuladas, nunca lo haga súbitamente.

l Al trasladarse sobre terrenos áridos, hágalo en baja velocidad y evite los cambios súbitos dedirección.

l Siempre que sea posible, evite el trasladarse sobre obstáculos. Si la máquina tiene que trasladarsesobre un obstáculo conserve el equipo de trabajo tan cerca del suelo como sea posible y trasládeseen baja velocidad. Nunca pase por encima de obstáculos que hagan que la máquina se incline mucho(10° o más).

TRASLADO EN PENDIENTES

l Trasladarse en colinas, taludes o pendientes pronunciadas podría hacer que la máquina se vuelque ose deslice.

l En colinas, taludes o pendientes, lleve el cucharón tan cerca del terreno como sea posible,aproximadamente 20 a 30 cmts. (8 a 12 pulgadas) sobre el terreno. En caso de emergencia, rápidamentebaje el cucharón al terreno para ayudar a detener la máquina y evitar que se vuelque.

l No haga giros en pendientes o traslados transversalmente a la pendiente. Siempre marche hacia abajoa un lugar llano para efectuar estas operaciones.Método de traslado en pendientes --> Vea «12.12 PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR UNACOLINA».

l No se traslado subiendo o bajando sobre la hierba, hojas secas o sobre planchas de acero mojadas.Estos materiales puede que permitan que la máquina se resbale lateralmente si está en traslado.Mantenga muy baja la velocidad de traslado.

1-12

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCIONES DURANTE EL TRABAJO

OPERACIONES PROHIBIDAS

l No haga trabajo de excavaciones por debajo de un saliente. El saliente puede desprenderse y caerencima de la máquina.

l No realice excavaciones profundas debajo de la parte delantera de la máquina. El terreno debajo de lamáquina puede ceder y provocar la caída de la máquina.

NO VAYA CERCA DE LOS CABLES DE ALTO VOLTAJE

l Ir cerca de los cables de alto voltaje puede provocar choques eléctricos. Siempre conserve la distanciasegura ofrecida en la tabla, entre los cables eléctricos y la máquina.

l Las acciones siguientes resultan efectivas en la prevención de accidentes.1) Use zapatos con suela de caucho o suela de cuero2) Use un guardavías para dar aviso si la máquina se acerca demasiado a los cables eléctricos.

l Si el equipo de trabajo llegase a tocar el cable eléctrico, el operador no debe abandonar la cabina deloperador.

l Al realizar trabajos cerca de los cables de alto voltaje no deje que nadie se acerque a la máquina.

l Revise con la compañía eléctrica acerca del voltaje de los cables antes de comenzar las operaciones.

VoltageDistancia mínima

de seguridad

1-13

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

NO GOLPEE EL EQUIPO DE TRABAJO

l Cuando se trabaje en lugares con limitaciones de altura tal como en túneles, debajo de puentes, debajode cables eléctricos o en garages, tenga un cuidado especial para no golpear el aguilón o el brazo.

ASEGURE BUENA VISIBILIDAD

l Al trabajar en lugares oscuros, instale luces de trabajo y luces sobre cabeza y arregle la iluminación delárea de trabajo según sea necesario.

l Detenga las operaciones si la visibilidad es pobre, tal como en neblina, nieve, lluvia y espere a que eltiempo mejore a una condición que permita realizar los trabajos con seguridad.

TRABAJE CON CUIDADO EN LA NIEVE

l Al trabajar en nieve o en carreteras heladas, hasta una ligera pendiente puede provocar el resbalamientolateral de la máquina, trasládese siempre en baja velocidad y evite arranques, paradas y giros súbitos.

l Después de una nevada fuerte, el paseo de la carretera y los objetos colocados cerca de la carreteraestán cubiertos de nieve, no se pueden ver y hay que realizar con cuidado las operaciones de limpiezade nieve.

TRABAJOS EN TIERRA SUELTA

l Evite trabajar su máquina muy cerca del borde de las colinas, salientes y zanjas profundas. Si estasáreas se derrumban, su máquina podría caer o volcarse provocando serias lesiones o muertes. Recuerdeque la tierra después de una fuerte lluvia o explosiones de dinamita debilitan el terreno en esas áreas.

l La tierra colocada sobre el terreno y cerca de las zanjas, es tierra suelta y puede derrumbarse bajo elpeso o vibraciones de la máquina.

l Instale los protectores superiores (Estructuras protectoras contra objetos en caída) si se trabaja enáreas donde haya peligro de derrumbes de roca o tierra.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-14

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

TRABAJOS EN PENDIENTES

ll Al trabajar en pendientes hay el peligro de que la máquina puedeperder su equilibrio y volcarse al trabajar con el equipo de trabajo oal hacer un giro. Siempre realice estas labores con gran cuidado.

l No gire el equipo de trabajo con el cucharón cargado, desde ellado de pendiente arriba hacia el lado de pendiente abajo. Esta esuna operación muy peligrosa.(Vea el dibujo superior en la derecha)

l Si hay que usar la máquina en una pendiente, apile tierra parahacer una plataforma que mantenga la máquina lo más horizontalposible.(Vea el dibujo inferior en la derecha)Apile tierra en la pendiente --> Vea «12.12 PRECAUCIONESAL TRASLADARSE PENDIENTE ARRIBA O PENDIENTEABAJO.»

ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA

l Siempre que sea posible, estacione la máquina sobre terreno nivelado. De no ser posible, coloquebloques contra las orugas, baje el cucharón y clávelo en el terreno.

ll Al estacionarse en carreteras públicas, proporcione cercas y señales tales como banderas o luces en lamáquina para alertar a los transeúntes a que tengan cuidado. Cerciórese que la máquina, las banderaso las luces no obstruyen el tráfico.Procedimiento de estacionamiento --> Vea «12.16 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA.»

l Al abandonar la máquina, baje el equipo de trabajo al terreno, coloque la palanca de cierre de seguridaden la posición de LOCK [Cerrado] y después pare el motor y use la llave para cerrar todo el equipo.Siempre lleve la llave consigo.Postura del equipo de trabajo --> Vez «12.16 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA.»Lugares a cerrar --> Vea «12.20 PARA CERRAR LA MAQUINA».

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-15

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

7.3 TRANSPORTE

CARGA Y DESCARGA

l La carga y descarga de la máquina siempre envuelve peligros en potencia. SE DEBE TENER UNAPRECAUCIÓN EXTREMA.Al cargar y descargar la máquina, trabaje el motor en baja y haga el traslado en baja velocidad.

l Realice la carga y descarga de la máquina, solamente sobre terreno nivelado. Conserve una distanciasegura desde el borde de la carretera.

l SIEMPRE coloque bloques contra las ruedas del vehículo de transporte y coloque bloques debajo deambas rampas antes de hacer la carga o descarga.

l SIEMPRE use rampas de resistencia adecuada. Cerciórese que las rampas tienen la anchura y longitudsuficiente para proporcionar una pendiente de carga segura.

l Esté seguro que las rampas están colocadas y sujetas con toda seguridad y que ambos lados están almismo nivel uno con respecto al otro.

l Esté seguro que la superficie de la rampa está limpia y libre de grasa, aceite, hielo y materiales sueltos.Remueva la suciedad de las orugas de la máquina.

l NUNCA rectifique su dirección sobre la rampa. Si es necesario, retírese de la rampa y suba nuevamente.

l Gire la estructura superior con gran cuidado estando sobre el remolque para evitar un posible accidenteprovocado por inestabilidad del cuerpo de la máquina.

l Después de efectuar la carga, coloque bloques contra las orugas de la máquina y asegúrela con lassujeciones necesarias.

Carga y descarga --> Vea «13. TRANSPORTE»Amarres --> Vea «13. TRANSPORTE»

EMBARQUE

l Al embarcar la máquina en un vehículo de transporte, obedezca todas las leyes del estado y de lalocalidad que regulan el peso, ancho, y longitud de la carga. Igualmente, obedezca todas las regulacionesde tráfico aplicables.

l Determine la ruta de embarque mientras se toma en consideración el ancho, altura y peso de la carga.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-16

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

7.4 BATERÍA

PREVENCIÓN CONTRA EL PELIGRO EN LA BATERÍA

l El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico y rápidamente puede quemar la piel y hacer agujerosen las ropas. Si se derrama ácido sobre usted mismo, inmediatamente lávese el área con abundanteagua.

l Si el ácido de batería le salpica en los ojos, puede quedarse ciego. Si el ácido cae en los ojos, lávelosinmediatamente con abundante cantidad de agua y vea a un médico inmediatamente.

l Si accidentalmente se toma ácido, ingiera una gran cantidad de agua o leche, batido de huevos o aceitevegetal. Inmediatamente llame a un médico o centro de prevención contra envenenamiento.

l Al trabajar con baterías, SIEMPRE use gafas de seguridad.l Las baterías generan gas de hidrógeno. El gas de hidrógeno en muy EXPLOSIVO y se inflama con

facilidad con una pequeña chispa o llama.l Antes de trabajar con las baterías, pare el motor y ponga el interruptor del arranque en la posición de

OFF.l Evite corto circuito haciendo contacto accidental entre los terminales de las baterías con objetos

metálicos tales como herramientas, etc.l Al remover o instalar baterías, identifique cual es el terminal positivo (+) y el terminal negativo (-).l Apriete firmemente las tapas de las baterías.l Apriete firmemente los terminales de las baterías. Los terminales flojos pueden generar chispas y

provocar una explosión.

ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES DE IGNICIÓN

l SIEMPRE use espejuelos o gafas de seguridad al arrancar la máquina usando cables auxiliares deignición.

l Al arrancar desde otra máquina, no permita que ambas máquinas se toquen.

l Cerciórese de conectar primero el cable reforzador positivo (+) al instalar cables auxiliares de ignición.Al removerlos, desconecte primero el cable a tierra o cable negativo (-).

l Si cualquier herramienta hace contacto entre los terminales positivo (+) y el chasis, se produciránchispas. Esto es peligroso, cerciórese de trabajar con cuidado.

l Conecte las baterías en paralelo: positivo con positivo y negativo con negativo.

l Al conectar el cable de tierra al bastidor de la máquina que se va a poner en marcha, cerciórese deconectarlo lo más lejos posible de la batería.Arranque con cables auxiliares de ignición --> Vea «16.5 SI SE DESCARGA LA BATERÍA.»

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-17

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

7.5 REMOLQUE

SUJETE EL CABLE AL BASTIDOR PARA REMOLCAR

l Si una máquina averiada se remolca incorrectamente se pueden provocar lesiones o muerte.

l Si su máquina la remolca otra máquina, SIEMPRE use cable de acero con suficiente capacidad detracción.

l NUNCA permita que una máquina averiada se remolque en una pendiente.

l No use cable enrredado o empatado.

l No monte el cable de remolque.

l Al conectar a una máquina remolcadora, no permita que nadie entre en el área entre la máquinaremolcadora y el equipo remolcado.

l Al efectuar la conexión, coloque en línea recta la máquina remolcadora con la conexión de la máquinaremolcada.

l Coloque pedazos de madera entre los cables de acero y el cuerpo de la máquina para protegerloscontra el desgaste y averías.

l Nunca remolque una máquina empleando un orificio de remolque ligero.

Método de remolque --> Vea «16.2 MÉTODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA»

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-18

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

7.6 CUCHARÓN CON ENGANCHE

7.6.1 PRECAUCIONES GENERALES

GANCHO ESPECIAL

l Al realizar tareas de elevación, es necesario el uso del gancho especial para elevación.

l Se prohíben las operaciones siguientes:o Levantar cargas mediante un cable colocado alrededor de los

dientes del cucharón.o Levantar cargas mediante un cable enrollado directamente

alrededor del aguilón o del brazo.

COMPROBACIÓN DEL GANCHO

l Al levantar una carga, antes de iniciar las operaciones, realice las comprobaciones siguientes paraconfirmar que no hay anormalidades.o Revise que no haya cuarteaduras o deformación en el equipo elevador.o Revise que no hay anormalidad en el dispositivo de parada.

SEGURIDAD DE ENGANCHE DEL CABLE EN EL GANCHO

l Al realizar labores de elevación, asegure el cable de acero en el gancho de elevación especial.

PRECAUCIONES PARA INSTALACIÓN EN LA MAQUINA

l Después de efectuar una inspección preliminar de las condiciones del terreno, escoja un lugar llano ysólido. Confirme que la máquina se puede trabajar con seguridad sin que ruede o se vuelque.

PARA USOS ESPECÍFICOS - OTRAS OPERACIONES PROHIBIDAS

ll Al efectuar operaciones de elevación, nunca levante o baje a una persona.

NO SE PERMITIRÁ LA ENTRADA DE PERSONAS AL AREA DE TRABAJO

ll Debido al peligro que representa la caída de una carga o el choque contra una carga, ninguna personatendrá acceso al área de trabajo.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-19

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

SUPERVISOR DE OPERACIONES

l Antes de realizar operaciones de elevación, se designará a un supervisor de operaciones.Siempre ejecute las operaciones de acuerdo a sus instrucciones.o Ejecute los métodos de operación y procedimientos bajo su dirección.o Seleccione una persona responsable de señales y sólo trabaje según sus señales.

MANIPULACIÓN DE CABLES DE ACERO, ETC.

l Use guantes de cuero al manipular cables de acero.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-20

PC

300-

6 E

XC

EL

7. PRECAUCION DURANTE LA OPERACION

7.6.2 PRECAUCIONES EN OPERACIONES DE ELEVACIÓN

OPERACIONES DE ELEVACIÓN GRADUAL

l Al realizar operaciones de elevación, trabaje el motor en baja y use el modo L.O (Modo de operacionesde elevación).

l Evite los cambios súbitos en las palancas y las aceleraciones.

l La velocidad de giro es tres o cuatro veces la de grúas móviles; por lo tanto, al realizar operaciones degiro, tenga cuidado especial.

NUNCA ABANDONE EL ASIENTO DEL OPERADOR

l Nunca abandone el asiento del operador mientras se levanta una carga.

NUNCA REALICE OPERACIONES EXCESIVAS

l Operaciones que exceden el rendimiento de la máquina pueden resultar en accidente o fallas.

l Realice las operaciones de elevación dentro del límite de carga especificado.

l Nunca realice operaciones que puedan dañar la máquina tales como exceso de carga o carga deimpacto excesivo.

l Nunca arrastre una carga en forma lateral o longitudinal, ni la haga retroceder con el brazo, de hacerlo,puede producirse una situación peligrosa.

NUNCA SE TRASLADE LEVANTANDO UNA CARGA

l Nunca se traslade levantando una carga

POSTURA DE OPERACIÓN

l Si la postura de la máquina no es correcta, los cables o anillos pueden desprenderse del gancho.Confirme que el ángulo del gancho es correcto para evitar estos problemas.

1-21

PC

300-

6 E

XC

EL

8.1 ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO.

TARJETA DE ADVERTENCIA

l Si otros arrancan el motor o maniobran con los controles mientras usted realiza el servicio o lubricación,usted podría sufrir serias lesiones o muerte.

l SIEMPRE coloque la TARJETA DEADVERTENCIA en la palanca de control en la cabina del operadorpara alertar a otros que usted se encuentra trabajando en la máquina. Si es necesario, coloque tarjetasde advertencia adicionales alrededor de la máquina.

l Estas tarjetas están disponibles con su distribuidor Komatsu. (Pieza No. 09963-03000)

HERRAMIENTAS APROPIADAS

ll Solamente use las herramientas idóneas para la tarea a realizar. El uso de herramientas dañadas, debaja calidad, deficientes o remendadas pueden provocar una lesión personal.Herramientas --> Vea «21.1 INTRODUCCIÓN A LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS».

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRITICAS PARA SEGURIDAD

l Periódicamente sustituya los siguientes componentes relacionados con incendios:Sistema de combustible: Manguera de combustible, manguera de derrames, tapa del tubo de

abastecimiento de combustibleSistema hidráulico: Manguera de salida de la bomba, manguera de las bombas

delantera y trasera.

l Sustituya periódicamente por componentes nuevos sin tener en cuenta que aparenten o no estardeficientes. Estos componentes se deterioran con el tiempo.

l Repare o sustituya cualquier componente si se encuentran defectos, aunque no hayan alcanzado eltiempo especificado.Sustitución de componentes críticos para seguridad --> Vea «22. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DEPIEZAS CRITICAS PARA SEGURIDAD».

8.PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre

observe estas precauciones de seguridad.

NO trabajeCuando no se use esta chapillaconsérvela en el compartimiento

de almacenaje.

PELIGRO

1-22

PC

300-

6 E

XC

EL

8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZARLA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

l Siempre detenga la máquina sobre terreno llano y firme y pare el motor antes de realizar la inspeccióny el mantenimiento.

l Si es necesario trabajar el motor mientras se realiza el mantenimiento, como por ejemplo al limpiar elinterior del radiador, ponga la palanca de cierre de seguridad en la posición LOCK y realice las laboresutilizando dos operarios.

l Uno de los operarios se debe sentar en el compartimiento del operador para poder parar el motorinmediatamente que sea necesario. También debe ser muy cuidadoso y no tocar ninguna palanca porequivocación. Únicamente toque las palancas cuando sea necesario hacerlo.

l El operario que realiza las labores de mantenimiento debe ser extremadamente cuidadoso para notocar, o verse atrapado por las piezas en movimiento.

REGLAS A SEGUIR AL AÑADIR COMBUSTIBLE O ACEITE

ll Los derrames de combustible y de aceite pueden provocar resbalones. Inmediatamente límpielos.

l Siempre apriete firmemente las tapas de los orificios de abastecimiento de combustible y aceite.

l Nunca use combustible para lavar piezas.

l Siempre añada el combustible en áreas bien ventiladas.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-23

PC

300-

6 E

XC

EL

8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

NIVEL DE AGUA DEL RADIADOR

ll Si es necesario añadir agua en el radiador, pare el motor y deje que el motor y elradiador se enfríen antes de añadir el agua.

l Lentamente afloje las tapas para aliviar la presión antes de remover totalmente la tapa.

USO DE LUCES

l Al comprobar el nivel de combustible, aceite, refrigerante o el electrólito de las baterías, siempre useluces con características anti explosivas.

l Si no se usa este tipo de luces, podría correrse el riesgo de una exposión.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-24

PC

300-

6 E

XC

EL

8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

8.2 DURANTE EL MANTENIMIENTO

PERSONAL

l Sólo el personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. Hay que tomar precaucionesadicionales al esmerilar, soldar y hacer uso de una mangarria.

ACCESORIOS

l Coloque en lugar seguro para que no se caigan, aquellos accesorios que hayan sido removidos de lamáquina. Si caen sobre una persona pueden provocar serias lesiones.

TRABAJOS DEBAJO DE LA MAQUINA

l Antes de realizar labores de servicio o reparación debajo de la máquina, siempre baje al terreno, a suposición más baja, todo equipo de trabajo movible.

l Siempre coloque bloques seguros contra las zapatas de la máquina.

l Nunca trabaje debajo de la máquina si la máquina está pobremente apoyada.

CONSERVE LIMPIA LA MAQUINA

ll Los derrames de aceite o grasa, las herramientas regadas y las piezas rotas son peligrosas porquepueden producir resbalones o tropiezos.Siempre conserve su máquina limpia y ordenada.

l Si el agua penetra en el sistema eléctrico hay el peligro de que la máquina no se mueva o se mueva enforma inesperada.No use agua o vapor para limpiar los sensores, conectores o el interior del compartimiento del operador.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-25

PC

300-

6 E

XC

EL

8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES CON LA BATERÍA

l Al reparar el sistema eléctrico o al realizar soldaduras eléctricas, remueva el terminal negativo (-) de labatería para detener el flujo de la corriente.

MANIPULACIÓN DE MANGUERAS DE ALTA PRESIÓN

l No doble las mangueras de alta presión ni las golpee con objetos duros. No use tuberías, tubos omangueras dobladas o cuarteadas. Pueden reventar en uso.

l Siempre repare cualquier manguera de combustible o de aceite que esté suelta o rota. Losescapes decombustible y aceite pueden provocar incendios.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE EN ALTA PRESIÓN

l No olvide que los circuitos de los equipos de trabajo siempre están sometidos a presión.

l No añada aceite, drene aceite o realice mantenimiento o Revises sin haber aliviado totalmente laspresiones internas.

l Si el aceite se fuga con presión a través de un orificio pequeño, es peligroso si el chorro de aceite en altapresión le golpea la piel o los ojos. Siempre use gafas o espejuelos de seguridad y guantes fuertes y useun pedazo de cartón o plancha de madera para comprobar las fugas de aceite.

l Si un chorro de aceite en alta presión le toca, consulte a su médico inmediatamente para recibir atenciónmédica.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-26

PC

300-

6 E

XC

EL

8. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL REALIZAR MANTENIMIENTOEN ALTA TEMPERATURA O ALTA PRESIÓN

ll Inmediatamente después de paralizar las operaciones, el agua de enfriamiento del motor y elaceite en todas partes se encuentran con altas temperaturas y bajo altas presiones.En estas condiciones, si se remueve la tapa, o el aceite o agua es drenado, o si se sustituyen losfiltros, se pueden producir quemaduras y otras lesiones. Espere a que descienda la temperatura ydespués realice la inspección y el mantenimiento de acuerdo con los procedimientos ofrecidos eneste manual.

Limpieza dentro del sistema de enfriamiento -->vea «24.2 CUANDO SEA NECESARIO».Comprobación del nivel de agua de enfriamiento, del nivel de aceite hidráulico --> vea «24.3COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR».Comprobación del nivel del aceite lubricante, para añadir aceite --> vea «24.3-7 MANTENIMIENTOPERIÓDICO».Cambio de aceite, sustitución de filtros --> vea «24.5 - 8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO».

PRECAUCIONES AL USAR GRASA EN ALTA PRESIÓNPARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA

Se inyecta grasa en alta presión al sistema de compensación de la tensión de la oruga .Si el procedimiento especificado para mantenimiento no se sigue al realizar el ajuste, el tapón o el botón deengrase puede salir expulsado provocando daños o lesiones personales.l Al aflojar el tapón de drenaje de la grasa, nunca se debe aflojar más de una vuelta.

l Nunca ponga su cara, manos, pies o cualquier parte de su cuerpo directamente frente a cualquier grifoo tapón de drenaje de grasa.Ajuste la tensión de la oruga --> vea «24.2 CUANDO SEA NECESARIO».

ROTACIÓN DEL VENTILADOR Y LA CORREA

ll Manténgase alejado de las piezas dando vueltas y tenga cuidado que nadase trabe en ellas.

l Si su cuerpo o herramientas tocan las paletas del ventilador, puede que secorten y salgan volando. Nunca toque una pieza dando vueltas.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-27

PC

300-

6 E

XC

EL

8. PRECAUCION PARA EL MANTENIMIENTO

MATERIALES DESECHADOS

l Nunca descargue en el sistema de alcantarillado o en ríos el aceite desechado.

l Siempre vierta en contenedores el aceite drenado de su máquina. Nunca drene el aceite directamenteal suelo.

l Obedezca las leyes y regulaciones apropiadas al desechar objetos dañinos como el aceite, combustible, refrigerante, diluyentes, filtros, baterías y otros.

ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,siempre observe estas precauciones de seguridad.

1-28

PC

300-

6 E

XC

EL

9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS LETREROS DE SEGURIDAD

Siempre conserve limpios estos letreros. Si se han perdido o dañado, colóquelos de nuevo o sustitúyaloscon otros nuevos.

Hay otros letreros además de los letreros de seguridad que se han listados de manera que puedemanejarlos de igual manera.

Los letreros de seguridad se encuentran disponibles en otros idiomas además del inglés. Para conoceren que otros idiomas están disponibles, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

POSICIÓN PARA COLOCAR LOS LETREROS DE SEGURIDAD

1-29

PC

300-

6 E

XC

EL

9. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS LETREROS DE SEGURIDAD

1. Advertencias para abandonar el asiento del operador (203-00-61270)

ADVERTENCIA

Para evitar golpear palancas de operaciónque no estén cerradas, baje el equipo alterreno y mueva la PALANCA DE CIERREDE SEGURIDAD (situada cerca del asiento)a la posición LOCK antes de abandonar elasiento del operador.El movimiento súbito e indeseablepuedeprovocar lesiones serias y la muerte.

2. Advertencia antes de trabajar la máquina (203-00-61291)

ADVERTENCIA

Para evitar SERIAS LESIONES o MUERTE, haga losiguiente antes de mover la máquina o sus accesorios:

l Suene la bocina para alertar a las personascercanas.

l Esté seguro que no hay nadie cerca de lamáquina o en su área de giro.

l Déle vuelta a la cabina para obteneruna vistacompleta del área de traslado si puedehacerse con seguridad.

l Si la vista está entorpecida use un guía.Siga lo anterior aunque la máquina tenga espejos yalarma de traslado.

3. Advertencia para operación, inspección y mantenimiento (14X-98-11580)

ADVERTENCIA

La operación y el mantenimientoincorrectos pueden provocarserias lesiones o muerte.

Lea los manuales y letreros antesde comenzar la operación y elmantenimiento.Siga las instrucciones yadvertencias del manual y letrerosde la máquina.

Guarde el manual en la cabina dela máquina cerca del operador.Comuníquese con su distribuidorKomatsu para reponer el manual.

4. Advertencias para alto voltaje (203-00-61310)

Peligro de voltaje peligroso.Lesiones graves o muerte se puede producir sila máquina o los accesorios no se conservan adistancia segura de los cables eléctricos.

Voltaje de línea Distancia segura 6.6 KV Por lo menos 10 Pies (3m) 66.0 kv Por lo menos 16 Pies (5m) 275.0 kv Por lo menos 33 Pies(10m )

PELIGRO

1-30

PC

300-

6 E

XC

EL

9. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS LETREROS DE SEGURIDAD

5. Advertencias al ajustar la tensión de las orugas (14X-98-11551)

ADVERTENCIAS

Peligro por alta presión en elcompensador de la oruga.

Al ajustar la tensión de la oruga, nuncaabra el tapón más de una vuelta. Aldarle más vueltas, la grasa y el tapónsaldrían volando y podrían provocarlesiones.

Vea el manual para las instruccionesdel ajuste.

6. Advertencia para aceite caliente (263- 00-61260)

ACEITE HIDRÁULICO

ADVERTENCIAPeligro por aceite caliente.Para evitar que el aceite caliente salga a

borbotones:l Apague el motorl Deje enfriar el aceitel Antes de quitar la tapa, lentamente

aflójela para aliviar la presión atrapadaantes de removerla.

7. Advertencias para manipular el acumulador (14X-98-11390)

Peligro de explosiónl Aleje las llamasl No haga soldadura o taladre

AAAADVERTENCIA

8. Aléjese del área del giro (20Y-00-21270)

Aléjese del área del giro

P E L I G R O

1-31

PC

300-

6 E

XC

EL

9. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS LETREROS DE SEGURIDAD

9. Advertencia por agua caliente (14X-98-11531)

A

ADVERTENCIA

Peligro por agua caliente.Para evitar que el agua calientesalga a borbotones:l Apagar el motor.l Dejar que se enfríe el agua.l Lentamente afloje la tapa y

alivie la presión antes de re-mover la tapa

10. Advertencias al abrir la ventanadelantera (203-00-61280)

ADVERTENCIA

Al levantar la ventana,fíjela en su largar con los pasadores decierre en ambos lados.La ventana al caerse puede provocarlesiones.

1-32

PC

300-

6 E

XC

EL

MEMORÁNDUM

2-1

PC

300-

6 E

XC

EL

OPERACIÓN

2-2

PC

300-

6 E

XC

EL

10. VISIÓN GENERAL

10.1 VISIÓN GENERAL DE LA MAQUINASi se indican direcciones en esta sección, se refieren a las direcciones indicadas por las flechas en el dibuje

que sigue a continuación.

2-3

PC

300-

6 E

XC

EL

10. VISION GENERAL

10.2 VISIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

AN166940

2-4

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.1 MONITOR DE LA MAQUINA

ADVERTENCIA:Al realizar las comprobaciones antes de arrancar,

sencillamente, no se confíe solamente en el monitor. Siemprerefiérase a los puntos del mantenimiento periódico o "12.OPERACIÓN", para realizar estas comprobaciones.

A continuación se explican los distintos dispositivos necesariospara la operación de la máquina.

Para realizar correctamente y con toda seguridad lasoperaciones apropiadas, es importante que se comprendaperfectamente los métodos de operación del equipo y lossignificados de las imágenes que aparecen expuestas.

2-5

PC

300-

6 E

XC

EL

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

A. PUNTOS DE PRECAUCIÓN (11.1.1)

Si destellan estos puntos en el monitor, tan pronto como seaposible, revise y repare la ubicación indicada.

Estos son puntos que necesitan observarse con el motor en marcha.Si ocurre cualquier anormalidad, aparecerán expuestos los puntos querequieren reparación a la mayor brevedad posible.Si hay alguna anormalidad, destellará la luz del monitor apropiado paraindicar la ubicación de la anormalidad.

B. PUNTOS DE PARADA POR EMERGENCIA (11.1.2)

Si destella alguno de estos puntos, inmediatamente paralice laoperación. Haga las comprobaciones y reparaciones necesarias.

Estos son puntos que necesitan observarse con el motor en marcha.Si ocurre cualquier anormalidad, aparecerán expuestos los puntos querequieren reparación inmediata.Si hay alguna anormalidad, destellará la luz del monitor apropiado paraindicar la ubicación de la anormalidad y se escuchará la zumbadora dealarma.

C. PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DE LOS INSTRUMENTOS (11.1.3)Esta porción está formada por el monitor del precalentamiento, el

monitor de cierre del giro, el horómetro de servicio el indicador de latemperatura del agua, el indicador de combustible .

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

2-6

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

12.1.1 A: PUNTOS DE PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

Si destella la luz de precaución del monitor, repare el problemalo antes posible.

1. NIVEL DE CARGAEste monitor indica anormalidad en el sistema de carga

eléctrica mientras el motor está en marcha.Si destella la luz del monitor, revise la tensión de la correa-V. Si

se encuentra alguna anormalidad, vea "16.6 OTROS PROBLEMAS".

OBSERVACIONESl Mientras que el suiche de arranque esté en ACTIVADO (ON), la

luz permanecerá encendida y se apagará una vez que arranque elmotor.

l Cuando la maquina se arranca o se para mientras el suiche dearranque se encuentre en al posición ACTIVADO (ON), puedeque se encienda la lámpara y suene el zumbador por unossegundos, pero esto ni indica ninguna anormalidad.

2-7

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.1.2.B: PUNTOS DE PARADA POR EMERGENCIA

1. PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTORSi la presión de aceite del motor baja a menos de la presión normal,

la luz del monitor destella. Si eso ocurre, pare el motor y haga unainspección de acuerdo a «16.6 OTROS PROBLEMAS.»

OBSERVACIONESMientras el suiche del arranque se encuentre en ACTIVADO (ON),

la luz permanecerá encendida y se apagará una vez que se arranque elmotor. Cuando el motor arranque, la zumbadora de alarma puede que seescuche brevemente, sin embargo, esto no es indicación de falla.

11.1.3 C: PORCIÓN DE EXPOSICIÓN DE LOS INSTRUMENTOS1. MONITOR DEL PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR

Esta luz del monitor indica el tiempo de precalentamiento necesariopara arrancar el motor en una temperatura ambiental inferior a 0°C.

La luz del monitor se enciende cuando el suiche de arranque se poneen la posición de CALENTAR (HEAT) y destella después deaproximadamente 30 segundos para indicar que se ha completado elprecalentamiento. (La luz del monitor se apagará después de 10segundos.

2. MONITOR DE CIERRE DEL GIROInforma al operador que el cierre del giro está activado.Activado: Se enciendeCuando el suiche de cierre del giro se pone en ACTIVADO (ON), se

enciende la luz del monitor.

OBSERVACIONESEn el motor del giro hay instalado un freno de discos para detener

mecánicamente la rotación del motor.El freno siempre se encuentra activado cuando el cierre del giro estáactivado.

PRECAUCIÓNSi cualquier luz del monitor destella, pare el motor o trabájelo enbaja velocidad y tome la acción siguiente.

2-8

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

3. HORÓMETRO DE SERVICIOEste muestra las horas de operación de la máquina.

Use este instrumento para determinar los intervalos de mantenimientoperiódico.

El horómetro de servicio funcionará mientras el motor este funcionando,aún si la máquina no está en movimiento.

La lectura avanzará en 1, por cada hora de funcionamiento del motor sintener en cuenta la velocidad del mismo.

4. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOREste instrumento indica la temperatura del agua de enfriamiento del

motor. Si la temperatura está normal durante el trabajo, se encenderá elárea verde.

Si durante el trabajo se enciende el área roja, reduzca la velocidaddel motor a ralentí y espere hasta que temperatura baje a su nivel normalen el área verde.

Después de arrancar el motor, caliéntelo hasta la temperatura defuncionamiento (área verde) antes de iniciar la operación.

5. INDICADOR DE COMBUSTIBLEEste instrumento indica la cantidad de combustible que hay en el

tanque. Si el nivel del combustible está normal durante el trabajo, estaráencendida el área verde.

Si durante el trabajo solamente se enciende el área roja, quedanmenos de 55 Litros (14.5 galones US, 12.2 Galones Ingleses) decombustible en el tanque. Haga la comprobación y reabastéscase decombustible.

Después que el suiche de arranque se coloca en la posiciónACTIVADO (ON), el nivel correcto del combustible puede que noaparezca expuesto por un momento, no es indicación de anormalidad.

2-9

PC

300-

6 E

XC

EL

11.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.2 SUICHES

1.SUICHE DEL ARRANQUEEste suiche se utiliza para arrancar y parar el motor.

Posición OFF [apagado/desactivado]La llave se puede introducir o extraer. Excepto la luz de cabina y el reloj,los suitche del sistema eléctrico están apagados todos y el motor estáparado.

Posición ON [encendido/activado]La corriente eléctrica fluye en los circuitos de carga y de luces.Conserve la llave del suiche del arranque en la posición ON mientrasque el motor esté en marcha.

Posición START [arranque]Esta es la posición para arrancar el motor. Conserve la llave en estaposición mientras se le da arranque al motor. Inmediatamente despuésde arrancar el motor, suelte la llave y regresará automáticamente a laposición ON.

Posición HEAT [calor] para precalentarAl arrancar el motor en temperaturas frías, ponga la llave en esta posición.Cuando la llave se pone en la posición HEAT, se enciende el monitor delprecalentamiento. Conserve la llave en esta posición hasta que se apaguela luz del monitor. Inmediatamente después que se apague el monitor delprecalentamiento, suelte la llave y ésta regresará automáticamente a laposición OFF. Después arranque el motor moviendo la llave a la posiciónSTART.

2-10

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

2. SUICHE PARA VELOCIDAD DE MARCHAEste suiche se usa para seleccionar las dos velocidades de

marcha.

: Marcha en alta velocidad

: Marcha en baja velocidad

3. SUICHE PARA CIERRE DEL GIRO

ADVERTENCIA

ll Cuando la máquina se traslada por su propia fuerza, ocuando el giro no se trabaja, siempre ponga el suiche enla posición ACTIVADO (ON).

ll En una pendiente, el equipo de trabajo puede girarsehacia el lado en descenso aunque el suiche del giro estécolocado en la posición ACTIVADO (ON). Tenga cuidadocon este aspecto.

Este suiche se usa para cerrar la estructura superior de maneraque no pueda dar vueltas.Posición ACTIVADO (ON) :

El cierre del giro siempre está aplicado y la estructura superior nogirará aunque se trabaje el giro. En estas condiciones, estará encendidala luz del giro.Posición DESACTIVADO (OFF):

El cierre del giro queda cancelado, la estructura girará solamentecuando se opere con cualquier palanca de control del equipo de trabajo.

4. SUICHE DEL LIMPIAPARABRISASEste suiche acciona el limpiador de la ventana delantera.

� OFF: El limpiador para.� ON: El limpiador se mueve continuamente.� Se rocía líquido para lavar la ventana. Cuando se suelta el suiche,

regresa a �.� Se rocía líquido para lavar la ventana. Cuando se suelta el suiche,

regresa a �.

2-11

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

5. SUICHE DE LUCESEste suiche activa los faros delanteros, y la iluminación de los monitores.Posición 1 :Se encienden las luces del tablero de instrumentosPosición 2 :Se encienden las luces del tablero de instrumentos y las

luces delanteras.Posición DESACTIVADO (OFF): Se apagan todas las luces

6. SUICHE DE LA CALEFACCIÓN DE LA CABINA Este suiche se usa para activar la calefacción del compartimiento deoperador. El flujo del aire caliente se puede regular en dos posiciones.

ALTA (HI): FuerteBAJA (LOW): SuavePosición DESACTIVADO (OFF): Se detiene la calefacción.

La cabina es calentada por medio de aire caliente, el cual a su vez secalienta con el agua de enfriamiento del motor, por lo tanto, si el agua delmotor esta fría, la cabina no se calentará.

2-12

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

7. BOTÓN DE LA BOCINACuando se oprime el botón que se encuentra en la punta de la

palanca derecha de control del equipo de trabajo, se activa la bocina.

8. SUICHE DE LA LUZ DE LA CABINAEste enciende la luz de la cabina.

Posición ACTIVADO (ON): EncendidaLa luz de la cabina se puede encender aún cuando el suiche de

arranque se encuentre en la posición DESACTIVADO (OFF). Tengacuidado no lo deje encendido por olvido.

9. SUICHE ANULADOR DEL CONTROL DE LA BOMBAEstando normal: El suiche está hacia abajo.Estando anormal: Cuando el sistema de control de la bomba o en

sus circuitos se presenta alguna anormalidad, coloque el suiche enposición ARRIBA (UP), y puede seguir efectuando la operación.

Si el motor se cala fácilmente, o la velocidad cae radicalmente, elcontrol de la bomba o su circuito pueden tener alguna anormalidad. Siese momento el suiche está colocado en la posición de ARRIBA (UP), sepuede efectuar la operación temporalmente.

El suiche anulador del control de la bomba está diseñado parapermitir realizar operaciones durante corto período de tiempo cuando hayalguna anormalidad en el sistema de control de la bomba (error en el sistemade la válvula TVC). La anormalidad se debe reparar inmediatamente.

2-13

PC

300-

6 E

XC

EL

ADVERTENCIA

11.3 PALANCAS DE CONTROL Y PEDALES

1. PALANCA DE CIERRE DE SEGURIDAD (PARA LAS PALANCASDE CONTROL DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO Y DE MARCHA)

ll Al abandonar el compartimiento del operador, ponga la palancade cierre de seguridad en la posición SEGURO (LOCK.) Si laspalancas de control no están aseguradas y por error se tocan,se puede producir un serio accidente.

ll Si la palanca de cierre de seguridad no se coloca firme-menteen la posición de SEGURO (LOCK), las palancas de control noestarán cerradas correctamente.Revise que la situación sea como indica el diagrama.

ADVERTENCIA

l Cuando se levanta la palanca de cierre de seguridad, tengacuidado de no tocar la palanca de control del equipo de trabajo.Si la palanca de cierre de seguridad no se cierra adecuadamenteen la posición superior, se moverá el equipo de trabajo y el girocreando una situación potencialmente peligrosa.

2-14

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Cuando se baje la palanca de seguridad, tenga mucho cuidadode no tocar las palancas de control del equipo de trabajo.

Esta palanca cierra los controles del equipo de trabajo, y sistemas degiro. Cuando se levanta esta palanca, la palanca se sostiene arriba por lafuerza de un resorte y queda asegurada.

Esta palanca de cierre es un cierre hidráulico, de manera que si está enla posición de cierre, la palanca de control del equipo de trabajo se moverán,pero el equipo de trabajo, el motor de traslado y el motor de giro no trabajarán.

2. PALANCA IZQUIERDA DE CONTROL DEL EQUIPO DE TRABAJOEsta palanca se emplea para funcionar el brazo y la estructurasuperior.

Operación de Brazo Operación de giroBrazo a la derecha Brazo adentro (IN)Brazo hacia la izquierda Brazo afuera (OUT)

N (Neutral)Con la palanca en esta posición, la estructura superior y el brazo se

conservarán en la posición en la cual se detienen.3. PALANCA DERECHA DE CONTROL DEL EQUIPO DE TRABAJO

Esta palanca se emplea para funcionar el aguilón y el cucharón.Operación del Aguilón Operación del cucharón� ELEVAR (RAISE) � VOLTEAR (DUMP)� BAJAR (LOWER) � RECOGER (CURL)N (Neutral)

Con la palanca en esta posición, el aguilón y el cucharón se conservaránen la posición en la cual se detienen.

AB

CD

ADVERTENCIA

2-15

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

4. PALANCA DE CONTROL DEL COMBUSTIBLEEsta palanca se usa para controlar la velocidad y potencia del motor.� Posición de paro del motor: Empuje totalmente la

palanca hacia adelante.� Posición de ralentí: Hale la palanca desde la

anterior posición (1)asta que se suavice elesfuerzo de operación.

� Posición para máxima velocidad: Hale totalmente haciaatrás la palanca desdela anterior posición (2)

5. PALANCAS DE MARCHA

� AVANCE:La palanca se empuja hacia adelante.

� RETROCESO:La palanca se lleva hacia atrás

N (Neutral): La máquina se detiene

OBSERVACIÓNMáquinas equipadas con alarma de traslado.

Si se mueve la palanca hacia las posiciones de avance o retroceso desdela posición neutral, se escuchará la alarma para alertar que la máquinaestá comenzando a moverse.

ADVERTENCIACon el bastidor de la oruga mirando hacia atrás, la máquina semoverá en sentido inverso al movimiento de las palancas detraslado.Cuando se usa la palanca de traslado. Revise si el bastidor de laoruga está apuntando hacia adelante o hacia atrás.(Si la rueda motriz está situado en la parte trasera, el bastidor dela oruga está apuntando hacia adelante.)

2-16

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

ADVERTENCIANo ponga su pie sobre el pedal excepto cuando lo esté trabajando.Si se descansa el pie sobre el pedal durante las operaciones ypor accidente es oprimido, el accesorio puede moversesúbitamente y provocar averías o serias lesiones.

ADVERTENCIANunca opere el martillo hidráulico con el pasador de cierre enposición ��. El no hacerlo afectara notablemente la duración de lamaquina y del martillo hidráulico.

l Al oprimir la parte delantera del pedal se activa el martillo hidráulico .l El pasador de traba activa el cierre en �. La posición � es la

posición de medio recorrido del pedal y la posición � es la posiciónde recorrido total del pedal.

l Ponga el modo de trabajo en la posición B/O y ponga el retenedor enla posición � .

Cuando están instalados los aditamentos generalesl Cuando se oprime el pedal, se activa el aditamento.l El pasador de traba activa el cierre en � . La posición � es la

posición de medio recorrido del pedal y la posición � es la posiciónde recorrido total del pedal.

Cuando el martillo hidráulico está instalado

6. PEDAL DE CONTROL PARA ADITAMENTOS

2-17

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

FLUJO DEL ACEITE HIDRÁULICOCuando se oprime la parte delantera del pedal, el aceite hidráulico

fluye dentro de las tuberías izquierdas del equipo de trabajo y cuando seoprime la parte trasera del pedal, el aceite fluye dentro de las tuberíasderechas del equipo de trabajo. (Cuando está equipado con un martillohidráulico , oprima solamente la parte delantera del pedal.)

7. VÁLVULAS SELECTORA PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO O ADITAMENTOS EN GENERAL (TRITURADOR, ETC.) ( OPCIÓN)

Al usar el martillo hidráulico y aditamentos generales (triturador,etc.), de vuelta al rotor de la válvula de 3 vías para cambiar la válvulaselector � como se indica en la tabla siguiente. (Las marcas de flechastroqueladas en los cabezales de las válvulas de 3 vías indican la direcciónde los orificios.)

2-18

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.4 VENTANILLAS DE TECHO

Al abrirla1. Cierre firmemente la palanca de seguridad.2. Revise si hay cualquier movimiento en la ventanilla del techo tirando

del cierre �‚ situado en ambos lados y después empuje y abra laventanilla del techo sujetando la agarradera � .

Al cerrarlaCierre la ventanilla del techo sujetando la agarradera � y ciérrelo conla perilla � . Si la cerradura no se puede activar, abra y cierrenuevamente la ventanilla del techo.

ADVERTENCIA

Al abandonar el compartimiento del operador, ponga la palanca decierre de seguridad en la posición de LOCK.Si las palancas de control no están cerradas y se tocan por error,esto puede producir un serio accidente.

2-19

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.5 VENTANA DELANTERA

Es posible guardar la ventana delantera en el techo del compartimientodel operador.

Al abrirla

1. Coloque el equipo de trabajo sobre terreno llano y pare el motor.

2. Cierre con seguridad la palanca de cierre de seguridad.

3. Confirme que el limpiador se guarda dentro del bastidor derecho.

4. Tire hacia adentro de los pasadores {A} de seguridad en la partesuperior derecha e izquierda de la ventana delantera para soltar elcierre.

Al abrir la ventana delantera, sujete la agarradera firmemente conambas manos y tire de ella. Si usa una sola mano, ésta se puederesbalar y quedarse atrapada.

OBSERVACIÓN Si se trata de abrir la ventana del frente sin desconectar los

cables, el cableado se desactivará.

ADVERTENCIA

Cuando está abierta la ventana delantera, hay peligro que puedacaer. Siempre sujétela con los pasadores de cierre [A].

ADVERTENCIA

2-20

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

5. Desde el interior de la cabina del operador, sujete la agarraderainferior con la mano izquierda y la agarradera superior con la manoderecha; tire de la ventana hacia arriba y empújela hasta que estécerrada mediante el pestillo [C].

6. Ciérrela con los pasadores de traba [A] en los costados izquierdo yderecho.

Al cerrarla

Al cerrar la ventana, bájela lentamente y tenga cuidado deno atraparse las manos

1. Ponga el equipo de trabajo sobre terreno llano y pare el motor.

2. Cierre con seguridad la palanca de los cierres de seguridad.

3. Suelte el pasador de traba [A].

4. Sujete con su mano izquierda la agarradera inferior de la ventanadelantera y la agarradera superior con su mano derecha, suelte lospestillos de cierre [C] con su dedo pulgar derecho, tire lentamentede la agarradera superior y baje la ventana delantera. Al soltar elpestillo de cierre [C], empuje la palanca de liberación [D] en ladirección indicada por la flecha para soltar el cierre.

ADVERTENCIA

2-21

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

5. Cierre con los pasadores de seguridad (A) situados en loscostados derecho e izquierdo.

6. Conecte el cableado del motor del limpiaparabrisas al enchufe(B)

Remoción de la ventana delantera (parte inferior)Con la ventana delantera abierta, remueva los pasadores de

cierre (E) y se podrá remover la parte inferior de la ventana delantera.

La parte inferior de la ventana delantera que ha sido removida,guárdela en la parte posterior de la cabina del operador y asegúrelacon el pasador de cierre (E).

11.6 CERRADURA DE LA PUERTADespués de abrir la puerta, use la cerradura para fijar la puerta en

posición.

1. La puerta se quedará fija en posición al comprimirla contra elpestillo (1).

2. Para soltar el cierre, empuje hacia abajo la empuñadura (2) situadaen el costado izquierdo del asiento del operador.Al fijar la puerta, asegúrela firmemente con el pestillo.

11.7 CENICEROEsta localizado al lado derecho del asiento del operador.

Asegúrese siempre de apagar el cigarrillo antes de cerrar la tapa.

2-22

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.8 TAPA CON CERRADURAEl orificio abastecedor de combustible, la cabina del operador, la

tapa del motor, la tapa de la caja de baterías, las puertas de los costadosderecho e izquierdo del cuerpo de la máquina, están equipadas concerraduras.

Use la llave del suiche de arranque para abrir y cerrar todos estoslugares.

11.8.1 MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR TAPAS CON CERRADURA (Para el orificio llenador del tanque

de combustible)

Para abrir la tapa1. Introduzca la llave en la tapa.2. Gire la llave hacia la derecha, ponga en línea la marca de la tapa

con la ranura del rotor y remueva la tapa.

Para cerrar la tapa1. Ponga la tapa en su lugar.2. Gire la llave y después de hacerlo, retírela.

11.8.2 MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LAS CUBIERTASCON CERRADURA

Para abrir la cubierta (cubierta cerrada)1. Introduzca la llave.2. Mueva la llave hacia la izquierda y para abrir la tapa, tire de la

agarradera de la tapa.

Para cerrar la cubierta1. Cierre la cubierta e introduzca la llave.2. Gire la llave hacia la derecha y después retire la llave.

2-23

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.9 AIRE ACONDICIONADO11.9.1 MANEJO DEL AIRE ACONDICIONADO.

1. Suiche de control de temperaturaEste suiche se usa para ajustar una alta o baja temperatura.

Propósito

Posiciónde la

palanca

Regulando la temperatura baja Regulando la temperatura alta

Mientras más se mueva la palanca hacia FRÍO (COOL) mas baja serála temperatura y mientras más se mueva la palanca hacia CALOR(HOT) mas alta será la temperatura

2. Suiche selector del flujo del aireEste suiche permite seleccionar entre tres niveles de aire

PropósitoDeteniendo elflujo de aire

(OFF)

Regulando el flujode aire en BAJO

(LOW)

Regulando el flujo deaire en MEDIO

(MEDIUM)

Regulando elflujo de aire enALTO (HIGH)

Suiche

2-24

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

3. Suiche selector de dirección de ventilación

4. Suiche selector de recirculación o de aire fresco.Este suiche permite seleccionar la toma del aire fresco o la recirculación.

La dirección de la ventilación se puede seleccionar para que cumpla su propósito.

Proposito

Suiche

Ventilacióndo

Enviando el flujo de aire hacia los pies. Enviando el flujo de aire hacia la cara.

Propósito

Suiche

Recirculación. Esta posiciónse usa para calentar o enfriarrápidamente el interior de lacabina del operador o cuandoel aire del exterior está muysucio.

Aire fresco: Esta posición se usa paraintroducir aire fresco a la cabina, o paradesempañar los cristales.

5. Suiche del aire acondicionado.Este suiche se usa para activar o desactivar el aire acondicionado.

Propósito

Suiche

Para detener el aire acondicionado Para activar el aire acondicionado

6. Cajuela de equipaje.Se pueden guardar en esta cajuela botellas de bebidas.

2-25

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.9.2 PRECAUCIONES AL USAR EL ACONDICIONADORDE AIRE

Durante la fase de enfriamiento, renueve el aire de tiempo entiempo.

l Si el operador está fumando durante el enfriamiento del aire,ocasionalmente se irritarán los ojos. En esta situación,temporalmente reemplace el suiche a la fase de ventilación/enfriamiento para darle salida al humo.

l Al enfriar durante un largo período de tiempo, seleccione laventilación/enfriamiento una vez cada hora.

Evite el enfriamiento excesivol Si el operador se siente algo frío al entrar en una cabina fría,

la temperatura se encuentra al nivel óptimo desde el punto devista de la salud (el diferencial de temperatura entre latemperatura exterior e interior es de 5 a 6°C. Ajustecuidadosamente la temperatura de enfriamiento.

11.9.3 REVISIÓN DE LA MAQUINA CONACONDICIONADOR DE AIRE

Cuando efectúe una revisión o mantenimiento de una maquina

2-26

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.10 RADIO TIPO AUTOMÓVIL11.10.1 EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

1. Suiche de energía eléctrica y botón de control del volumen (•SW-VOLUME) balance ( empuje bal )Cuando se oprime este suiche, se enciende el radio y la frecuencia

seleccionada aparece expuesta�.Cuando el suiche se oprime de nuevo,se corta la energía eléctrica. Cuando el botón se gira a la derecha seaumenta el volumen. Cuando se gira a la izquierda se reduce el volumen.

2. Control de tono (¦TONE)Gire la perilla para ajustar el tono como se indica adelante. Cuando el

suiche del control se gira a la derecha desde la posición intermedia, seenfatizan los tonos medios. Hacia la izquierda se reducen los tonos mediosy se enfatiza el bajo.

3. Botón de sintonización manual (TUNING)Con este botón se cambian las frecuencias. Cada vez que se oprime

el botón hacia arriba, la frecuencia aumenta en etapas de 9 kHz. Cadavez que se oprime el botón hacia abajo, la frecuencia disminuye enetapas 9 kHz). Si cualquiera de los botones se mantiene oprimido, subiráno bajaran continuamente la frecuencias hasta que se suelte el botón.

2-27

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

4. Botón de localización de frecuencias automático.Cuando este botón se oprime, la frecuencia se moverá hacia arriba

automáticamente.

5. Botón de situación previa (1, 2, 3, 4, 5, 6) (preset station)Si una estación favorecida se sitúa previamente empleando este

botón, la estación puede sintonizarse mediante un toque del botón.

6. ExhibiciónQuedan exhibidos la frecuencia y su correspondiente número que

han sido previamente situados.

2-28

PC

300-

6 E

XC

EL

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.10.2 MÉTODO PARA SELECCIONAR FRECUENCIASSituación previa de los botones.

1. Oprima el botón de la energía eléctrica �. Aparecerá expuesta enla pantalla una frecuencia �.

2. Seleccione la frecuencia que desee empleando el botón de autosintonización �, o el botón de sintonización manual �.

3. Oprima el botón de situación previa durante 1.5 segundos o máspara que almacene en la memoria la emisora seleccionada. En lapantalla � aparecerá el numero preseleccionado cuando quedealmacenado en la memoria. Luego, cuando el botón preseleccionado5 se oprime y se suelta por menos de 1.5 segundos, debe aparecerla estación seleccionada en esa memoria. Se puede almacenaruna estación por cada botón.

Sintonización manualOprima el botón � para seleccionar una frecuencia.Cada vez que este botón se oprima, la frecuencia se moverá haciaarriba, o hacia abajo en pasos de 9 kHz. Si el botón se deja oprimido, lafrecuencia subirá o bajara continuamente hasta que se suelte el botón.Botón hacia arriba: selecciona una frecuencia superior.Botón hacia abajo: selecciona una frecuencia inferior.l Cuando la frecuencia alcanza el límite superior o inferior, se cambia

automáticamente al límite opuesto, según sea el caso.

Sintonización automáticaCuando se oprime el botón � de sintonización automática por mediosegundo, aumenta la frecuencia y una vez que queda seleccionada laestación preferida, la auto sintonización se detendrá.Si se desea seleccionar otra estación, oprima nuevamente el botón deauto sintonización.Durante al autosintonización, cuando el botón es oprimido, se libera lafrecuencia y busca la siguiente.l Cuando la frecuencia alcanza el límite superior o inferior,

automáticamente se cambia al límite opuesto, según sea el caso. Siel sonido de la frecuencia escogida no es claro, ajústelo con elbotón manual.

2-29

PC

300-

6 E

XC

EL

1.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

AntenaSi la onda de recepción es muy débil o genera ruido, prolongue la

antena. Si la honda es muy fuerte, ajuste la sensibilidad recogiendo laantena.

ADVERTENCIAAl transportar la máquina o estacionarla en un garage, siempre

recoja la antena totalmente para evitar la posibilidad de roturas.

11.10.3 PRECAUCIONES EN EL USOl Para asegurar la operación, ajuste el nivel del volumen en forma que

los ruidos exteriores se puedan escuchar.

l Asegure que no se salpica agua sobre la caja de altoparlantes osobre el radio (auto sintonización) para evitar malos funcionamientosinesperados.

l Nunca utilice soluciones tales como bencina o diluyentes para limpiarla carátula o botones. Estos se deben limpiar con un paño seco ysuave. (Para superficies muy sucias emplee una tela mojada en al-cohol)

l Al sustituir baterías, todo lo fijado previamente en Memoria mediantelos botones quedará borrado. Realice de nuevo la situación de datos.

11.10.4 ESPECIFICACIONES

Sistema sintonizador : Sistema PLL sintetizadorFrecuencias de recepción : 522 kHz a 1629 kHz (en

incrementos de 9 kHz)Máxima sensibilidad real : 30 dBMáxima salida : 8WConsumo de corriente : 0.35 A ( a 0.5 W de salida)Dimensiones exteriores : W 184mm x H 58 mm x D 116

mm(7.25" X 2.21" X 4.57")

Peso : 0.45 kg (1 lb)

11.11 FUENTE DE ENERGÍA ELÉCTRICA

Una fuente de energía (M31) y un terminal de tierra (M29) estáninstalados en la parte baja de la caja de fusibles. La capacidad de estafuente de energía es de 85 W (24 V x 3.5 A).

OBSERVACIÓNNo utilice esta toma para aparatos que utilicen 12 Voltios. Si se utiliza,

el accesorio podrá tener problemas.

2-30

PC

300-

6 E

XC

EL

11.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.12 FUSIBLESADVERTENCIAAntes de sustituir un fusible, cerciórese de poner en DESACTIVADO(OFF) el suiche del arranque.

Estos fusibles protegen el equipo eléctrico y el alambrado contraquemaduras.

Si el fusible se pone herrumbroso, si se observa polvo blanco, o si estáflojo en el porta fusible, reemplace el fusible.

Reemplace el fusible con otro de la misma capacidad.

Capacidad del fusible y nombre del circuito.

No. Capacidaddel fusible Nombre del circuito

10 A

10 A

15 A

10 A

15 A

20 A

20 A

15 A

10 A

Lámpara de la cabina, radio (reserva), suiche de arranque.

Controlador, tablero de instrumentos, válvula solenoide.

Limpiaparabrisas, radio, bocina, lavaparabrisas

Lámpara delantera

Calentador, lámpara delantera, lámpara de trabajo traseraFusible de repuesto (Aire acondicionado)alarma demarcha, suiche limitador, relé de la válvula de fusión

Fusible de repuesto

Fusible de repuesto

Fusible de repuesto

2-31

PC

300-

6 E

XC

EL

11.13 FUSIBLE DE ESLABÓNSi el motor de arranque no da vueltas cuando el suiche de arranque

se pone en ACTIVADO (ON) , una causa posible podría ser ladesconexión del fusible tipo de eslabón (1). Abra la tapa de la caja debaterías situada en el lado derecho del cuerpo de la máquina parainspeccionar el fusible de eslabón y si es necesario, sustitúyalo.

OBSERVACIÓNUn fusible de eslabón se refiere a un fusible grande de alambre

(cable eléctrico) que se encuentra instalado en la porción de alto flujo decorriente del circuito para protección contra quemaduras de loscomponentes eléctricos y del alambrado, en forma similar a como lohace un fusible ordinario.

11.14 CAJA DE HERRAMIENTASSe utiliza para guardar las herramientas.

11.15 SOPORTE DE LA BOMBA DE ENGRASESe encuentra dentro de la puerta delantera derecha de la máquina.

Cuando la bomba de engrase no está en uso, colóquela y sujétela en estesoporte.

11.EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

2-32

PC

300-

6 E

XC

EL

ADVERTENCIA

11. EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

11.16 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR

En máquinas equipadas con acumulador, por breve tiempodespués que la máquina ha parado, si la palanca de control delequipo de trabajo se mueve a la posición LOWER [BAJAR], elequipo de trabajo descenderá por efecto de su propio peso.Después de parar el motor, siempre ponga la palanca de cierrede seguridad en la posición LOCK [CERRADA] y cierre con elpasador de seguridad el pedal del control de los aditamentos.

El acumulador está lleno con gas nitrógeno en alta presión y esmuy peligroso si se manipula erróneamente. Siempre observelas precauciones siguientes:ll Nunca haga agujeros en el acumulador o lo exponga al fuego

o a las llamas vivas.ll Nunca suelde ningún saliente al acumulador.ll Al deshacerse del acumulador, es necesario liberar el gas

del acumulador. Comuníquese con sudistribuidor Komatsu para ello.

Esta máquina está equipada con el acumulador en el circuito de control.El acumulador es un dispositivo para almacenar presión en el circuitode control y cuando está instalado, el circuito de control puede funcionarsepor corto tiempo aunque el motor esté parado.Por lo tanto, si la palanca de control se mueve en la dirección para bajar elequipo de trabajo, es posible que el equipo de trabajo descienda bajo efectode su propio peso.

El acumulador se encuentra instalado en la posición indicada en el dibujode la derecha.

11.16.1 MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN DEL CIRCUITO DECONTROL EN MAQUINAS EQUIPADAS CONACUMULADOR

1. Coloque sobre el terreno el equipo de trabajo. Cierre las mordazas delaccesorio triturador, etc.

2. Pare el motor.

3. Mueva la palanca del cierre de seguridad a la posición libre. Mueva lapalanca de control del equipo de trabajo y el pedal de control deaditamentos al recorrido total, hacia adelante y atrás, a izquierda yderecha para liberar la presión del circuito de control.

4. Mueva la palanca del cierre de seguridad hacia la posición de cerrado. Cierrela palanca de control y el pedal de control de aditamentos. La presión, sinembargo, no estará totalmente liberada; de manera que, cuando el acumuladorsea removido del circuito de control, gradualmente afloje los tornillos. Nuncase estacione del lado por donde saldrá el aceite.

2-33

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.1 REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOREjecute la siguiente revisión par a la seguridad y mantenimiento

del operador de la máquina en ejecución.

12.1.1COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA

Suciedad, aceite o combustible alrededor de piezas del motorque alcanzan altas temperaturas puede provocar incendios ydañar la maquina. Revise con cuidado y si encuentra algunaanormalidad haga la reparación o avise a su distribuidorKomatsu.

Antes de arrancar el motor, revise alrededor y debajo de la máquinaen busca de pernos y tuercas flojas, escapes de aceite, de combus-tible, de refrigerante. Revise el estado del equipo de trabajo y del sistemahidráulico. Revise si hay cables sueltos, si tienen juego, si han acumuladosuciedad en lugares que pueden alcanzar altas temperaturas.

Revise diariamente los puntos indicados en esta sección antes dearrancar el motor.

1.Revise si hay daños, desgaste o juego en el equipo de trabajo, enlos cilindros, articulaciones y mangueras.Revise que no haya cuarteaduras, desgaste excesivo, o juego en elequipo de trabajo, en los cilindros, articulaciones y mangueras. Si seencuentra alguna anormalidad, repárela.

ADVERTENCIA

2-34

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERATION

2. Remueva la suciedad de alrededor del motor, radiadorRevise que no haya suciedad acumulada alrededor del motor o delradiador. Si se encuentra suciedad, remuévala.

3. Revise si hay escapes de agua o aceite alrededor del motorRevise que no haya escapes de aceite del motor o escapes deagua del sistema de enfriamiento. Si aparece alguna anormalidad,repárela.

4. Revise si hay escapes de aceite del sistema hidráulico, deltanque hidráulico, mangueras o unionesRevise que no haya escapes de aceite.

5. Revise el tren de rodaje (orugas, ruedas motrices, ruedasguía,protectores) en busca de averías, desgastes, pernos sueltos oescapes de aceite procedente de los rodillos.

6. Revise si están dañados los pasamanos y si hay pernos sueltos.Repare cualquier avería y apriete los pernos sueltos.

7. Revise si hay daños en los manómetros, monitor, y pernossueltosRevise si hay daños en los manómetros o monitores de la cabinadel operador. Si se encuentra alguna anormalidad, reemplace laspiezas. Limpie cualquier suciedad que aparezca en la superficie.

8. Limpie el espejo retrovisor, revise si está dañadoRevise que el espejo retrovisor no esté dañado; si lo está, sustitúyalopor un espejo nuevo. Limpie la superficie del espejo y ajuste elángulo para que haya buena visión hacia la parte trasera desde elasiento del operador.

9. Cinturón de seguridad y abrazaderas de montajeRevise que no haya anormalidades en el cinturón deseguridad o en las abrazaderas de montaje. Si hay averías, instalepiezas nuevas.

10. Revise si hay daños en el cucharón con ganchoRevise el gancho y vea si la base del gancho y el cierre estándañados. Si hay daños comuníquese con su distribuidor Komatsupara efectuar las reparaciones.

2-35

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERATION

12.1.2 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCARDiariamente ejecute todos los puntos de esta sección antes de

arrancar el motor.

REVISE EL NIVEL DEL REFRIGERANTE, AÑADA AGUA

No abra la tapa del radiador a menos que sea necesario. Al revisarel refrigerante, siempre revise el tanque de reserva del radiadorcuando el motor esté frío.

1. Abra la puerta trasera del costado izquierdo de la máquina y reviseque el nivel del refrigerante esté entre las marcas de FULL y LOW[LLENO y BAJO] en el tanque de reserva del radiador que aparecemostrado en diagrama de la derecha. Si el nivel del agua está bajo,añada agua hasta la marca de FULL [LLENO] a través del llenadorde agua del tanque de reserva .

2. Después de añadir el agua, apriete firmemente la tapa.

3. Si se vácia el tanque de reserva, primero revise a ver si hay es-capes de agua y después llene con agua el radiador y el tanque dereserva.

REVISE EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR, AÑADAACEITE SI ES NECESARIO

Tenga cuidado de no tocar la cubierta de escape delturbocargador cuando trate de utilizar la varilla medidora [G]puede recibir quemaduras.

1. Abra la tapa del motor.

2. Remueva la sonda de nivel [G] y limpie el aceite con un trapo.

3. Introduzca toda la sonda [G] en el tubo llenador de aceite y sáquelanuevamente.

4. El nivel del aceite en la sonda [G ] debe estar entre las m arcas H y L..Si el nivel del aceite está por debajo de la m arca L, añada aceite dem otor a través del llenador de aceite [G ] .

Para detalles del aceite en uso, vea «20. USO DE COMBUSTIBLE,REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LATEMPERATURA AMBIENTAL».

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

2-36

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERATIO N

5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el exceso de aceitede motor por el grifo de purga [P] y Revise nuevamente el nivel delaceite.

6. Si el nivel del aceite está correcto, apriete firmemente la tapa delorificio llenador de aceite y cierre la tapa del motor.

OBSERVACIÓNAl revisar el nivel del aceite después de trabajar el motor, para

hacerlo correctamente, hay que esperar por lo menos hasta 15 minutosdespués de haber parado el motor.Si la máquina está inclinada, póngala horizontalmente antes de efectuarla comprobación.

REVISAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE, AÑADIR SI ES NECESARIO

Al añadir combustible, nunca deje que se derrame. El derramepuede provocar incendio. Si se derrama combustible, límpielo.

1. Use el indicador visual [G] en la parte delantera del tanque de com-bustible para revisar si el tanque está lleno.

2. Si el nivel de combustible no está dentro del indicador visual, añadacombustible a través del orificio llenador [F] mientras se observa elindicador visual [G] .

Capacidad del tanque: 540 Litros (143 US Galón,120 Galón Ingles)

Para detalles sobre el combustible a usar, vea «20. USO DE COM-BUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CONLA TEMPERATURA AMBIENTAL».

3. Después de añadir combustible, apriete firmemente la tapa.

OBSERVACIÓN

Si el orificio del respiradero � de la tapa está obstruido, la presiónen el tanque disminuirá y no habrá flujo de combustible.De vez en cuando, limpie el orificio.

ADVERTENCIA

2-37

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERATIO N

REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIRACEITE

l Al remover la tapa del llenador de aceite, el aceite puede escapara borbotones. Desenrrosque la tapa lentamente para aliviar lapresión interna antes de remover la tapa.

l Si se ha añadido aceite por encima de la marca H, pare el motory espere a que se enfríe el aceite hidráulico y después drene elexceso de aceite por el tapón de drenaje [P].

1. Si el equipo de trabajo no se encuentra en el estado indicado en eldiagrama de la derecha, arranque el motor y póngalo en baja velocidad.Recoja los cilindros del brazo y del cucharón, después baje el aguilón,ponga los dientes del cucharón en contacto con el terreno y pare elmotor.

2. Dentro de los 15 segundos posteriores a parar el motor, mueva cadapalanca de control (del equipo de trabajo y traslado) hasta su máximorecorrido en todas direcciones para aliviar las presiones internas.

3. Abra la puerta del costado derecho de la máquina. Revise el indicadorvisual [G] . El nivel del aceite está normal si seencuentra entre lasmarchas H y L.

ADVERTENCIANo añada aceite si el nivel está por encima de línea H. Esto dañará

el equipo hidráulico y hará que el aceite salga expulsado a borbotones.

4. Si el nivel se encuentra por debajo de la marca L, remueva la tapasuperior del tanque hidráulico y añada aceite a través del llenador deaceite [F].

Para detalles del aceite en uso, vea «20. USO DE COMBUSTIBLE,REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LATEMPERATURA AMBIENTAL».

OBSERVACIÓNEl nivel del aceite variará según la temperatura del aceite.

De tal forma, use las directrices siguientes:l Antes de iniciar los trabajos: alrededor de la marca de nivel L.

(Temperatura del aceite entre 10 y 30° C (50 a 86° F))l Operación normal: alrededor de la marca de nivel H

(Temperatura del aceite entre 50 y 80° C (122 a 176° F)

ADVERTENCIA

2-38

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERATION

REVISE EL INDICADOR DE POLVO1. Abra la tapa del motor y revise que no se vea el pistón rojo del

indicador de obstrucción �.

2. Si aparece el pistón rojo, limpie o reemplace inmediatamente elfiltro de airePara detalles sobre la limpieza del elemento del filtro de aire, vea«24.2.1 REVISIÓN, LIMPIEZA Y REEMPLAZO DEL ELEMENTO DELFILTRO DE AIRE»

3. Después de limpiar o reemplazar el elemento del filtro, oprima elpistón indicador rojo �para devolverlo a su posición original.

COMPROBACIÓN DEL ALAMBRADO ELÉCTRICO

ll Si frecuentemente los fusibles se queman o si hay trazas decorto circuitos en el alambrado eléctrico, localice la causa yrepárelas.

ll La acumulación de material inflamable (tal como, hojas,ramas, pastos) alrededor de la batería, pueden causarfuego, por lo tanto revise el área y remueva todos losmencionados materiales.

ll Mantenga limpia la superficie de la batería y revise que losagujeros de respiración de las tapas no estén obstruidos. Siestán obstruidos por suciedad, lave las tapas de la bateríapara limpiar los respiraderos.

Revise si hay fusibles dañados y cualquier signo de desconexión ocorto circuito en el alambrado eléctrico. Igualmente, Revise si hayterminales sueltos y apriete cualquier pieza suelta. Revisecuidadosamente en especial los puntos siguientes: «Batería», «Motorde arranque» y « Alternador»

Cuando efectúe la revisión alrededor de la máquina, revise siempreque no se encuentren acumulaciones de pasto, ramas, u otrosmateriales inflamables alrededor de la batería, si los hay, remuévalos.

Si tiene problemas eléctricos, comuníquese con su distribuidorKomatsu para la investigación y rectificación de las causas.

REVISIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOCINA

1. Coloque el suiche de arranque en la posición ACTIVADO (ON).

2. Oprima el botón de la bocina y verifique su sonido. Si la bocina nosuena, solicite la reparación a su Distribuidor Komatsu.

ADVERTENCIA

2-39

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERATION

REVISE QUE NO TENGA AGUA NI SEDIMENTO EN EL SEPARADORDE AGUA. DRENADO DEL AGUA (OPCIÓN)

Este aparato separador el agua que se encuentra mezclada con elcombustible. Si el flotador �está sobre la línea roja �drene el agua deacuerdo al siguiente procedimiento.

1. Afloje el tapón de drenaje � y deje salir el agua acumulada hastaque el flotador alcance el fondo.

2. Apriete el tapón de drenaje �.

3. Si el aire ha sido succionado dentro de la línea mientras efectuó eldrenaje, asegúrese de purgar el sistema de la misma manera comose indica para el filtro de combustible. Vea « 24.7 SERVICIO DEMANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE TRABAJO»

2-40

PC

300-

6 E

XC

EL

12.1.3 AJUSTES ANTES DE COMENZAR A TRABAJARAJUSTANDO EL ASIENTO DEL OPERADOR[A] Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrásEl asiento y las consolas derecha e izquierda se deslizan hacia adelante ohacia atrás.Mueva hacia arriba la palanca �. Después que el asiento ha sido situadoen la posición deseada, suelte la palanca.

Distancia ajustable: 120 mm en 7 pasos.Ajuste la distancia del asiento a una posición que se acomode con el trabajoa efectuar, por ejemplo cuando se efectúa una excavación profunda,deslice el asiento hacia al frente para mejorar la visibilidad hacia abajo porel frente de la maquina.

[B] Ajuste del ángulo de inclinación del asientoHale la palanca �en la dirección de la flecha, coloque el asiento en laposición deseada y suelte la palanca.

AJUSTE DE LOS ESPEJOSAfloje la tuerca � de cada uno de los espejos, colóquelo en el ángulo

correcto de tal manera que desde el asiento del operador se refleje en elespejo la parte trasera de una manera óptima.

En especial ajuste los espejos de tal manera que usted pueda ver a laspersonas que se encuentren a la derecha o a la izquierda de la parte traserade la maquina.

12. OPERATION

2-41

PC

300-

6 E

XC

EL

12.1.4 OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DEARRANCAR EL MOTOR

Si por accidente se toca la palanca de control, el equipo detrabajo o la máquina pueden moverse súbitamente. Alabandonar e compartimiento del operador, siempre situéla palanca de cierre de seguridad en la posición deSEGURO (LOCK) .

1. Revise que la palanca del cierre de seguridad � esté en la posiciónde LOCK.

2. Revise la posición de cada palanca.

3. Introduzca la llave en el suiche del arranque �, mueva la llave ala posición ACTIVADO (ON) y después realice las pruebassiguientes:

(1) La alarma zumbadora se escuchará aproximadamente 1 segundoy se encenderán los monitores e manómetros siguientes poraproximadamente 3 segundos.l Monitor de carga eléctrica �l Monitor de la presión de aceite del motor �l Monitor de cierre del giro �l Medidor de la temperatura del agua del motor �l Medidor de nivel de combustible �

Si los monitores o manómetros no se iluminan o la zumbadora nosuena, posiblemente haya una bombilla rota o desconexión en elalambrado del monitor. Comuníquese con su distribuidor Komatsupara hacer las reparaciones.

Después de aproximadamente 3 segundos, los manómetrossiguientes permanecerán activados y los otros monitores seapagarán.l Medidor de la temperatura del agua del motor �l Medidor de nivel de combustible �

(2) Oprima el suiche de luces � para encender los farosdelanteros. Si no se encienden, probablemente haya unabombilla rota o desconexión en el alambrado. Comuníquesecon su distribuidor Komatsu para realizar las reparaciones.

12. OPERATION

ADVERTENCIA

2-42

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.2 FORMA DE ARRANCAR EL MOTOR

12.2.2 ARRANQUE NORMAL

Revise que no haya personas u obstáculos en el área circundante, después haga sonar la corneta y arranque el motor.

ADVERTENCIANo mantenga el motor de arranque dando vueltas continuamente

por más de 20 segundos.Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de

intentar nuevamente arrancar el motor.

1. Ponga la palanca del control del combustible � en posición de baja(MIN).

2. Mueva la llave del suiche del arranque � a la posición de START[ARRANQUE]. El motor se pondrá en marcha.

3. Cuando el motor arranca, suelte la llave del suitch de arranque �La llave regresará automáticamente a la posición ON.

ADVERTENCIA

2-43

PC

300-

6 E

XC

EL

ADVERTENCIA

12. OPERATION

12.2.2 ARRANQUE EN TEMPERATURAS FRÍAS

Revise que no haya personas u obstáculos en el área circun-undante, después haga sonar la bocina y arranque el motor.

OBSERVACIÓNNo mantenga el motor de arranque dando vueltas continuamente

por más de 20 segundos.Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de

intentar nuevamente arrancar el motor.

Al arrancar en bajas temperaturas, haga lo siguiente:

1. Ponga la palanca del control del combustible � en la posiciónintermedia entre baja (MIN) y Alta (HIGH).

2. Sostenga la llave en el suiche de arranque � en la posición CALOR(HEAT) y Revise que el monitor de precalentamiento � se enciende.Después de unos 30 segundos, la luz del monitor de precalentamiento� se apagará para indicar que ha finalizado el precalentamiento.

COMENTARIOEl monitor y el instrumento también se encienden cuando la llave se

encuentra en la posición HEAT. Esto no indica anormalidad.

3. Cuando se apaga el monitor � de precalentamiento, mueva la llavedel suiche de arranque � a la posición ARRANQUE (START) paraponer en marcha el motor.

4. Cuando arranca el motor, suelte la llave del suiche de arranque �. Lallave regresará automáticamente a la posición ACTIVADO (ON).

2-44

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.3 OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉSDE ARRANCAR EL MOTOR

ll Parada de emergencia.Si se ha producido alguna actuación anormal o problema,ponga la llave del suiche de arranque en la posiciónDESACTIVADO (OFF).

ll Si el equipo de trabajo se trabaja sin calentar suficiente-mente la máquina, las respuestas del equipo de trabajoa los movimientos de la palanca de control seránlentos, y el equipo de trabajo puede que no se muevacomodesea el operador; por lo tanto, siempre realice laoperación de calentamiento. Especialmente en áreas frías,ejecute en su totalidad la operación de calentamiento.

OBSERVACIÓNLa temperatura del aceite hidráulico más adecuada esta entre 50 y

80ºC, pero para prolongar la duración de la máquina la temperatura debesubir mínimo a 20ºC antes de iniciar el trabajo.

OBSERVACIÓNNo opere súbitamente las palancas de la máquina si la temperatura

del aceite hidráulico está por debajo de 20ºC.

OBSERVACIÓNNo acelere súbitamente la máquina antes de finalizar la operación de

calentamiento.

No ponga a funcionar el motor en forma continua por más de 20minutos en ralentí sin carga o en alta velocidad sin carga.

Si es necesario trabajar la máquina en ralentí, aplíquele carga decuando en cuando o deje trabajar el motor en régimen mediano develocidad.

Después de arrancar el motor, no comience los trabajos de inmediato.Primero realice las operaciones y revisiones siguientes:

1. M ueva la palanca del control de com bustible � a la posición central entreRALENTÍ (LOW) y ALTA VELOCIDAD (HIGH) y trabaje el motor avelocidad media durante 5 minutos sin carga.

ADVERTENCIA

2-45

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

2. Ponga la palanca de cierre de seguridad � en la posición LIBRE(FREE) y levante el cucharón desde el terreno.

3. Trabaje lentamente la palanca de control del cucharón � y la palancade control del brazo � para mover el cilindro del cucharón y el cilindrodel brazo hasta el extremo de su recorrido.

4. Ejecute la operación del cucharón y del brazo durante 5 minutoshasta el final del recorrido de sus cilindros, alternando entre laoperación del cucharón y la operación del brazo a intervalos de 30segundos.

OBSERVACIÓNCuando se recoja el equipo de trabajo, tenga cuidado que nointerfiera con el cuerpo de la máquina o con el terreno.

5. Después de realizar la operación de calentamiento, revise que la luzde cada instrumento y su lámpara monitor se encuentre en lassiguientes condiciones:l Indicador de temperatura del agua del motor �: Dentro del área

verde.l Indicador de combustible �: Dentro del área verde.l Monitor de presión de aceite del motor �: APAGADO (OUT)l Monitor del nivel de carga de baterías �: APAGADO (OUT)

6. Revise que no haya gases de escape con color anormal, ruidos ovibraciones. Si se encuentra alguna anormalidad, repárela.

7. Ponga la palanca de cierre de seguridad � en la posición SEGURO(LOCK) y verifique que sea imposible operar las palancas de giro ylas palancas izquierda y derecha del equipo de trabajo.

2-46

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

ADVERTENCIA

12.4 FORMAS DE MOVER LA MAQUINA

12.4.1 MOVIENDO LA MAQUINA HACIA ADELANTE

ll Antes de maniobrar con las palancas de traslado, Revise ladirección que lleva el bastidor de la oruga. Si la ruedamotriz está delante, la operación de las palancas detraslado es a la inversa.

ll Al moverse, revise que el área alrededor de la máquina estésegura y haga sonar la bocina antes de moverse.

ll Aleje a todo el personal de la máquina y del área.

ll Aleje todos los obstáculos del camino a seguir por lamáquina.

ll En las maquinas equipadas con alarma de marcha(opcional), revise que ésta funcione apropiadamente.

1. Ponga el suiche de cierre del giro � en la posición de ACTIVADO(ON) y confirme que la luz del monitor de cierre del giro � estéencendido.

2. Mueva la palanca del control del combustible � hacia la posición demáxima velocidad para aumentar la velocidad del motor.

3. Ponga la palanca de cierre de seguridad � en la posición de LIBRE(FREE), doble el equipo de trabajo y levántelo del terreno entre 40 y50 cm (16 a 20 pulgada.).

2-47

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

4. Accione las palancas de traslado derecha e izquierda � en la formasiguiente:

l Cuando la rueda motriz está en la parte trasera de la máquinaEmpuje lentamente las palancas � hacia adelante para iniciar elmovimiento de la máquina.

l Cuando la rueda motriz está en la parte delantera de la máquinaHale lentamente hacia atrás � para mover la máquina.

12.4.2 MOVIMIENTO DE LA MAQUINA HACIA ATRÁS ADVERTENCIA

ll Antes de funcionar las palancas de traslado, revise ladirección del bastidor. Si la rueda motriz no está en laparte delantera, la operación de las palancas de trasladoes invertida.

ll Al iniciar el movimiento de la máquina, revise que elárea alrededor de la máquina esté segura y haga sonar labocina antes de moverse.

ll Aleje de la máquina y del área a todas las personas.

ll Elimine todos los obstáculos del camino de la máquina

ll Tenga cuidado extremo al retroceder la máquina. Ob-serve que existe un punto ciego detrás de la máquina.

ll En las maquinas equipadas con alarma de marcha(opcional), revise que ésta funcione apropiadamente.

1. Ponga el suiche de cierre del giro � en la posición de ACTIVADO(ON) y confirme que están encendidas las luces � del monitor delcierre del giro.

2. Mueva la palanca de control del combustible � hacia la posición develocidad total (MÁX ) para aumentar la velocidad del motor.

ADVERTENCIA

2-48

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

3. Ponga la palanca de cierre de seguridad � en la posición de LIBRE(FREE), doble el equipo de trabajo y levántelo del terreno entre 40 y 50cm (16 a 20 pulgada.).

4. Mueva las palancas de marcha derecha e izquierda � como sigue.l Cuando la rueda motriz está en la parte trasera de la máquina

Hale lentamente las palancas � hacia atrás para iniciar el movimientode la máquina.

l Cuando la rueda motriz está en la parte delantera de la máquinaEmpuje lentamente las palancas �hacia adelante para iniciar elmovimiento de la máquina.

2-49

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.5 FORMAS DE MANEJAR LA MAQUINA

12.5.1 PARA MANEJAR LA MAQUINA (CAMBIO DE DIRECCIÓN)

Antes de funcionar las palancas de traslado, revise la posición de la rueda motriz. Si la rueda motriz está en la parte delantera, la operación de las palancas de traslado es a la inversa.

Use las palancas de traslado para cambiar de dirección.Evite tanto como sea posible los cambios súbitos de dirección. En

especial al realizar una contra rotación (giro sobre pivote), primero pare lamáquina antes de realizar el giro.Accione dos palancas de traslado � en la forma siguiente:

Cambio de dirección de la máquina estando paradoAl girar a la izquierda:Al avanzar, empuje hacia adelante la palanca de traslado derecha para

moverse hacia la izquierda. Al retroceder y paramoverse hacia la izquierda,tire de la palanca hacia atrás.

OBSERVACIÓNAl girar hacia la derecha, accione la palanca de traslado izquierda en

la misma forma.

Forma de manejar durante el traslado (palancas de traslado izquierday derecha, ambas accionadas en la misma dirección)

Al virar hacia la izquierda:Si la palanca de traslado izquierda se devuelve a la posición neu-

tral, la máquina virará hacia la izquierda.

OBSERVACIÓNAl virar hacia la derecha, accione la palanca de traslado derecha en

la misma forma.

ADVERTENCIA

2-50

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

Cuando se hace una contra rotación (giro sobre pivote)Al virar hacia la izquierda haciendo una contra rotación, tire hacia

atrás de la palanca de traslado izquierda y empuje hacia adelante lapalanca de traslado derecha.

OBSERVACIÓNAl virar hacia la derecha haciendo una contra rotación, tire hacia

atrás de la palanca de traslado derecha y empuje hacia adelante lapalanca de traslado izquierda.

2-51

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.6 FORMAS DE DETENER LA MAQUINA

ll Evite las paradas súbitas. Disponga de amplio espacio pararealizar la parada.

ll Al detener la máquina, seleccione un lugar llano ydesuperficie dura. Evite los lugares peligrosos. Si no puederemediarlo y hay que estacionar la máquina en pendiente,coloque bloques contra las zapatas. Como medida adicionalde seguridad, clave los dientes del cucharón en el terreno.

ll Si la palanca de control se toca accidentalmente, el equipode trabajo o la máquina pueden moverse súbitamente y estopuede producir un serio accidente. Antes de abandonar elcompartimiento del operador, siempre active la palanca decierre de seguridad en la posición LOCK [CERRADA].

1. Ponga en posición neutral las palancas de traslado � derecha eizquierda y después pare la máquina.

ADVERTENCIA

2-52

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.7 GIROS

Al trabajar el giro, revise que el área alrededor de la máquinaesté segura.

1. Antes de funcionar el giro, ponga en OFF (DESACTIVADO) el suichedel cierre del giro �.

ADVERTENCIARevise que el monitor de cierre del giro �� se desactiva al mismotiempo.

2. Accione la palanca de control del equipo de trabajo � para hacergirar la estructura superior.

3. Cuando no se trabaja el giro, ponga en ON [ACTIVADO] el suiche �de cierre del giro.

ADVERTENCIA

2-53

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.8 OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO

El equipo de trabajo se acciona mediante las palancas de controlderecha e izquierda del equipo de trabajo. La palanca de controlizquierda del equipo de trabajo acciona el brazo y el giro y la palanca decontrol derecha del equipo de trabajo acciona el aguilón y el cucharón.

Los movimientos de la palanca y equipo de trabajo son comoaparecen indicados en el dibujo de la derecha. Cuando se sueltan laspalancas, automáticamente regresan a la posición neutral y el equipo detrabajo se sostiene en su lugar.

OBSERVACIÓNSi las palancas se accionan dentro de los 15 segundos posteriores

a detener la máquina, es posible bajar al terreno el equipo de trabajo.Además, las palancas también se pueden funcionar para liberarcualquier residuo de presión que se encuentre dentro del circuito decilindros hidráulicos y para bajar el aguilón después de cargar lamáquina en un remolque.

2-54

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.9 PROHIBICIONES EN OPERACIONES

ll Si es necesario trabajar con la palanca de control del equipode trabajo mientras la máquina se traslada, detenga la máquinaantes de maniobrar con la palanca.

ll Nunca trabaje la máquina sobre rocas, (duras o suaves).

Operaciones prohibidas haciendo uso de la fuerza del giroNo use la fuerza del giro para compactar tierra o romper montañas

de tierra o paredes.Al hacer el giro, no clave los dientes del cucharón en el terreno.Estas operaciones dañarán el equipo de trabajo.

Operaciones prohibidas haciendo uso de la fuerza de trasladoNo deje el cucharón clavado en el terreno y emplee la fuerza de

traslado para hacer excavación. Esto producirá una fuerza excesivasobre la parte trasera de la máquina.

Precauciones al trabajar los cilindros hidráulicos hasta el final desu recorrido

Si el cilindro se lleva hasta el final de su recorrido durante el trabajo,se aplicará un esfuerzo sobre el tope que se encuentra dentro del cilindroy se reducirá la vida de la máquina. Para evitar esto, siempre deje unpequeño margen al trabajar los cilindros.

Operaciones prohibidas usando la fuerza de descenso delcucharón.

No use la fuerza de descenso del cucharón como piqueta, martillohidráulico , o martinete. Esto impartirá fuerzas excesivas a la partetrasera de la máquina; no sólo dañará la máquina, también resulta muypeligroso.

ADVERTENCIA

2-55

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

Operaciones prohibidas usando la fuerza de descenso de la máquinaNo use la fuerza de descenso de la máquina para excavar.

Excavaciones en terrenos rocososEs mejor excavar la tierra dura y rocosa después de haberla roto porotros medios. Esto no solo reducirá los daños a la máquina, tambiénresultará en mejor economía.

Prohibido el súbito cambio de las palancas durante el traslado enalta velocidad (Hi).� Nunca realice un súbito cambio de palancas, esto puede provocar

un arranque súbito.� Evite el súbito cambio de palancas de avance hacia retroceso (o

viceversa).� Evite el súbito cambio de palancas tal como una parada súbita desde

casi la velocidad total (operación de soltar la palanca).

2-56

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.10 PRECAUCIONES EN LAS OPERACIONES

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADOAl trasladarse sobre obstáculos tales como grandes rocas o troncos

de árboles, la máquina, (especialmente el tren de rodaje) está sometidoa gandes impactos. Reduzca la velocidad y pase los obstáculos sobreel centro de la oruga. Tanto como sea posible, remueva los obstáculos oevite pasar sobre ellos.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDAADVERTENCIA

Al sacar la máquina fuera del agua, si el ángulo de la máquinaexcede los 15° , la parte posterior de la estructura superior quedarábajo el agua; el agua será esparcida por el ventilador del radiador.Esto puede provocar la rotura del ventilador.Tenga cuidado extraordinario al manejar la máquina hacia afueradel agua.

No sumerja la máquina en el agua más de la profundidad permitida(debajo del centro del rodillo superior � ).Además, para piezas que han sido sumergidas en el agua durante largotiempo, inyecte grasa hasta que la grasa vieja salga fuera de losrodamientos. (Alrededor de los pasadores del cucharón).

2-57

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.11 PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR COLINAS

ll Durante el traslado, levante el cucharón aprox. 20-30 cmsobre el terreno. No descienda una colina en marcha atrás.

ll Al trasladarse sobre piedras u obstáculos, conserve elequipo de trabajo cerca del terreno y marche lentamente.

ll Es peligroso hacer viradas o traslados en forma transversal por las pendientes. Al hacer estas operaciones, siem-pre marche hacia un lugar llano. Puede tomar más tiempopero es más seguro.

ll Si la máquina comienza a deslizarse o pierde estabilidad,baje el cucharón y aplique los frenos inmediatamente.

ll Al virar u funcionar el equipo de trabajo en labores sobrependientes, la máquina puede perder su equilibrio yvoltearse. Evite estas operaciones. Es muy peligroso conel cucharón lleno, hacer un giro pendiente abajo.

ll Si hay que realizar estas operaciones, apile tierra y hagauna plataforma en la pendiente manteniendo la máquinahorizontal mientras trabaja.

ll No se traslade por pendientes con más de 30° . Hay peligrode que la máquina se vuelque.

1) Al descender por pendientes pronunciadas, use la palanca de trasladoy la palanca de control del combustible para mantener baja lavelocidad. Al descender pendientes de más de 15° , coloque el equipode trabajo en la posición indicada en la figura de la derecha y baje lavelocidad del motor.

2) Al subir una pendiente pronunciada con más de 15° , coloque elequipo de trabajo en la posición indicada en el diagrama de la derecha.

ADVERTENCIA

2-58

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

Forma de frenar bajando una pendientePara frenar la máquina mientras se baja una pendiente, ponga la palancade control en la posición neutral. Esto aplicará automática-mente los frenos.

Si resbalan las zapatasAl subir una pendiente, si las zapatas resbalan y es imposible ascender lapendiente sólo con la fuerza de las orugas, es posible usar la fuerza detracción del brazo para ayudar a la máquina a subir la pendiente.

Si el motor se paraSi el motor se para mientras la máquina está en una pendiente, mueva laspalancas de traslado a la posición neutral, baje el cucharón al terreno,detenga la máquina y después vuelva a arrancar el motor.

Precauciones en las pendientesl Si el motor se para mientras la máquina está en una pendiente, nunca

use la palanca de control izquierda del equipo de trabajo para realizaroperaciones de giro. La estructura superior girará bajo su propio peso.

l No abra o cierre la puerta de la cabina si la máquina está en unapendiente. Esto puede ocasionar un cambio súbito en la fuerza deoperación. Siempre conserve cerrada la puerta.

2-59

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.12 COMO ESCAPAR DE UN LODAZALConduzca la máquina cuidadosamente para evitar que el barro la

atrape. Si la máquina queda atascada en el barro, utilice el siguienteprocedimiento para sacarla.

12.12.1 CUANDO UN LADO ESTÁ ATASCADO.Cuando un solo lado está atascado en el barro, utilice el cucharón

para elevar la oruga y poder colocar debajo de ella troncos o tablones demadera en dirección a la parte seca, baje la máquina y marche haciaafuera. Si es necesario, también coloque tablones debajo del cucharón.

OBSERVACIÓNCuando use el aguilón o el brazo para elevar la máquina,

mantenga siempre el fondo del cucharón en contacto con la tierra .(Nunca empuje con los dientes). El ángulo entre el aguilón y el brazodebe ser usualmente de 90º a 110º.Aplica la misma explicación cuando utilice el cucharón en formainvertida.

12.12.2 CUANDO AMBOS LADOS ESTÁN ATASCADOS EN ELBARRO.

Cuando las dos orugas estén atascadas en el barro y la máquina nose mueva, coloque debajo de las dos orugas los tablones de madera otroncos en la forma que se explico antes y clave el cucharón en la tierraal frente de la máquina. Luego hale el brazo como para un excavadonormal y coloque la palanca de marcha en dirección ADELANTE parasacar la máquina hacia un lugar seco.

2-60

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.13 TRABAJOS POSIBLES USANDO LAEXCAVADORA HIDRÁULICA.

Utilizando otros accesorios existente se pueden efectuar otrostrabajos adicionales más allá de los que se mencionan a continuación.

12.13.1 TRABAJOS DE RETRO EXCAVACIÓNCuando las condiciones de la máquina son como las que se

muestran en la ilustración de la derecha, cuando el cilindro del cucharóny el eslabón, y el cilindro del brazo y el brazo están a 90º. se obtiene lamáxima fuerza de excavación en cada cilindro.

Cuando excave, use este efectivo ángulo para optimizar la eficienciade su trabajo.El rango de excavación va desde 45º con el brazo extendido lejos de lamáquina y 30º cuando está cercano a la máquina.

Desde luego habrá algunas diferencias dependiendo de laprofundidad de la excavación, trate siempre de trabajar dentro de esterango en vez de hacerlo a la mayor distancia llevando al extremo elrecorrido del cilindro.

12.13.2 TRABAJO DE CARGAR A PALADASEl paleo es adecuado para excavaciones en posiciones más altas

que la máquina. El trabajo de paleo se efectúa colocando el cucharón endirección invertida.

12.13.3. TRABAJO DE ZANJADO El trabajo de zanjado se puede efectuar eficientemente mediante la

colocación de un cucharón que se ajuste al ancho de la zanja ycolocando los carriles de la máquina paralelos a la dirección de la zanjaque se debe efectuar.

Para excavar una zanja ancha, primero excave los dos lados yfinalmente remueva la porción central.

12.13.4 TRABAJO DE CARGUEEn los lugares donde el ángulo de giro es muy pequeño, se puede

incrementar la eficiencia colocando el camión de volteo en un lugarfácilmente visible por el operador.

El trabajo de carga es más fácil y el rendimiento es mayor si se iniciael cargue por el frente del cajón del camión de volteo en vez de cargar porel lado.

2-61

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.14 SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN

ll Al empujar el pasador con un martillo, pueden salirexpulsadas partículas metálicas capaces de provocar seriaslesiones, especialmente si penetran en los ojos. Al realizaresta operación, siempre use gafas protectoras, casco,guantes y protectores.

ll Al remover el cucharón, colóquelo en una posición estable.

Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana. Al realizartrabajos con otras personas, háganse señales claras, y trabajen concuidado para fines de seguridad.

12.14.1 SUSTITUCIÓN1. Ponga el cucharón en contacto con una superficie plana.

OBSERVACIÓNAl remover los pasadores, coloque el cucharón en forma que haga

un ligero contacto con el terreno.Si el cucharón se baja con fuerza sobre el terreno, la resistenciaaumentará y será difícil remover los pasadores.

2. Remueva los pernos de tope y sus tuercas, después remueva lospasadores [A] y [B] y remueva el cucharón.

ADVERTENCIADespués de remover los pasadores, cerciórese que no se

contaminen con arena y lodo y que los sellos de los bujes de amboslados no se dañen.

3. Ponga en línea el brazo con los agujeros � y la articulación con losagujeros � y después cubra con grasa e instale los pasadores [A]y [B].

OBSERVACIONESAl instalar el cucharón, los anillos-0 se dañan fácilmente. Coloque

los anillos-0 en los salientes de los extremos del brazo como se indicaen el diagrama. Al expulsar el pasador, mueva el anillo-0 hacia abajohacia la ranura regular.

4. Instale los pernos de tope y tuercas para cada pasador y despuésengrase el pasador.

ADVERTENCIA

2-62

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.14.2 INVERSIÓN

OBSERVACIÓNEl cucharón para rocas (opcional)interfiere con el brazo , por lo tanto

no puede ser invertido para ser utilizado en labores de paleo.

1. Ponga el cucharón en contacto con una superficie plana.

OBSERVACIÓNAl remover los pasadores, coloque el cucharón de forma que haga

un contacto ligero con el terreno.Si el cucharón se baja con fuerza, la resistencia aumentará y será muydifícil remover los pasadores.

2. Remueva los pernos y tuercas de tope, después remueva lospasadores [A] y [B] y remueva el cucharón.

ADVERTENCIADespués de remover los pasadores, cerciórese que no se

contaminen con arena y lodo y que los sellos de los bujes de amboslados no se dañen.

3. Instale el cucharón en forma invertida.Después de invertir el cucharón, corrija la inclinación y dirección delos agujeros de los pasadores de retención � y � y estabilice elcucharón con firmeza.

4. Ponga en línea el brazo con los agujeros � y los agujeros � de laarticulación. Engráselos e instale los pasadores [A] y [B].

OBSERVACIÓNAl instalar el cucharón, los anillos-0 se dañan fácilmente. Coloque

los anillos-0 en los salientes de los extremos del brazo como se indicaen el diagrama. Al expulsar el pasador, mueva el anillo-0 hacia abajohacia la ranura regular.

5. Instale los pernos de tope y tuercas para cada pasador y despuésengrase el pasador.

2-63

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.16 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA

ll Evite las paradas súbitas. Al detener la máquina dispongade amplio espacio.

ll Al detener la máquina, seleccione un terreno llano y duro yevite los lugares peligrosos. Si es inevitablemente necesarioestacionar la máquina en una pendiente, introduzca bloquesdebajo de las zapatas de las orugas. Como medida deseguridad adicional, encaje el cucharón en el terreno.

ll Si la palanca de control se toca por accidente, el equipo detrabajo o la máquina pueden moverse súbitamente y estopuede provocar un serio accidente. Antes de abandonar elcompartimiento del operador, siempre asegure la palancade seguridad en la posición de LOCK [CERRADO].

1. Empuje las palancas de traslado izquierda y derecha � a la posiciónneutral. La máquina se detiene.

2. Utilizando la palanca de control de combustible � reduzca la velocidaddel motor a ralentí.

ADVERTENCIA

2-64

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

3. Baje el cucharón horizontalmente hasta que el fondo toque el terreno.

4. Ponga la palanca de cierre de seguridad � en la posición LOCK[CERRADO].

12.16 REVISIONES DESPUÉS DE TERMINAR ELTRABAJO

Revise en el monitor la temperatura del agua del motor, la presióndel aceite del motor y el nivel del combustible.

2-65

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.17 PARA DETENER EL MOTOR

ADVERTENCIASi el motor se para abruptamente antes de haberlo enfriado,

la duración del motor puede reducirse considerablemente. Porlo tanto, no pare abruptamente el motor a menos que sea poruna emergencia.

En particular, si el motor se ha recalentado, no lo pareabruptamente; trabájelo a media velocidad para dejar que seenfríe gradualmente y después se para.

1. Trabaje el motor en baja velocidad durante 5 minutos para hacerque se enfríe gradualmente.

2. Mueva la llave del suitch del arranque � a la posición OFF ypare el motor.

3. Remueva la llave del suiche del arranque � .

2-66

PC

300-

6 E

XC

EL

12. OPERACIÓN

12.18 REVISIONES DESPUÉS DE DETENER EL MOTOR

1. Camine alrededor de la máquina y revise el equipo de trabajo, lapintura y el tren de rodaje; también revise si hay fugas de aceite oagua. Si aparece alguna anormalidad, repárelas.

2. Llene el tanque del combustible.

3. Revise el compartimiento del motor en busca de papeles y desechos.Limpie los papeles y desechos para evitar los peligros de incendio.

4. Remueva el lodo adherido al tren de rodaje.

12.19 PARA CERRAR LA MAQUINASiempre cierre los lugares siguientes.

� La puerta de la cabina del operador Siempre recuerde cerrar las ventanas.

� Orificio de abastecimiento del tanque del combustible� Tapa del motor� Tapa de la caja de baterías� Puerta del costado izquierdo de la máquina� Puerta del costado derecho de la máquina� Compuerta de llenado del tanque de aceite hidráulico

OBSERVACIONESUse la llave del suiche del arranque para abrir y cerrar todos estos

lugares.

2-67

PC

300-

6 E

XC

EL

13. TRANSPORTE

Cuando transporte la maquina, atienda todas las leyes y regulacionesnormas relativas, y tome todas las medidas de seguridad necesarias.

13.1 PROCEDIMIENTO PARA EL TRANSPORTEComo regla básica, transporte la maquina colocada sobre un

remolque.Seleccione un remolque que cumpla con las especificaciones de

peso y tamaño que se dan en «25. ESPECIFICACIONES»Tenga en cuenta que los valores dados en las especificaciones

pueden variar dependiendo de la clase se zapatas de las orugas, tipode brazo, y otros accesorios.

2-68

PC

300-

6 E

XC

EL

13. TRANSPORTE

13.2 TRABAJOS DE CARGA Y DESCARGA

ll Durante las operaciones de cargue o decargue, coloquesiempre el suiche de desaceleración automática enDESACTIVADO (OFF).

ll Al cargar y descargar la máquina, trabaje el motor en ralentí ymarche lentamente.

ll No cargue o descargar la máquina con el modo de operaciónde calentamiento automático, si se libera el calentamientoautomático, la velocidad puede cambiar súbitamente.

ll Al cargar y descargar la máquina, hágalo sobre terreno firme.Conserve una distancia segura entre el borde de la carretera yla máquina.

ll Utilice rampas que tengan suficiente ancho, largo y espesorpara cargar y descargar de la máquina con seguridad ycolóquelas en un ángulo máximo de 15º.Cuando utilice un terraplén, verifique que tenga suficientecompactación para resistir el peso de la maquina sindesmoronarse.

ll Remueva el lodo del tren de rodaje para evitar que la máquinase deslice lateralmente en las pendientes.Asegure que la superficie de la rampa está libre de grasa, aceite,hielo o materiales sueltos.

ll Estando en la rampa, nunca cambie la dirección del traslado.Existe el peligro de volcarse.Si fuera necesario cambiar la dirección, sálgase de la rampa yrectifique la dirección y encamínese nuevamente hacia la rampa.

ll Es muy peligroso el uso del equipo de trabajo para labores decargue y descargue.

ll Cuando se encuentre sobre las rampas, nunca opere ningunapalanca excepto la de marcha.

ll El centro de gravedad de la maquina cambia súbitamente cuandoésta se encuentra sobre las juntas de las rampas y el remolquey existe el peligro de que la maquina pierda su balance.Marche muy lentamente cuando se encuentre sobre este punto.

ll Al girar la estructura superior de la máquina sobre el remolque,el remolque es inestable. Por lo tanto, hale hacia adentro elequipo de trabajo y gire lentamente.

Al cargar o descargar la máquina, siempre use rampas o plataformas yrealice la operación en la forma siguiente:

ADVERTENCIA

2-69

PC

300-

6 E

XC

EL

13.2.1 CARGA1. Al cargar y descargar la máquina, hágalo solamente sobre terreno

firme y nivelado.Conserve una distancia segura entre el borde de la carretera y lamáquina.

2. Aplique debidamente los frenos del remolque e introduzca bloquesdebajo de los neumáticos para asegurar que no se mueve. Despuéssitúe las rampas en línea con los centros del remolque y de lamáquina. Esté seguro que ambos lados de rampa están al mismonivel uno con respecto al otro.El ángulo de la rampa no debe exceder un máximo de 15°.

Sitúe la distancia entre las rampas para igualar el centro de lasorugas.

3. Sitúe el suiche de la velocidad de traslado en la posición BAJA(LOW).

4. Mueva la palanca del control del combustible para reducir lavelocidad del motor a ralentí.

5. Ponga en ACTIVADO (ON) el suiche de cierre del giro y aplique elcierre del giro.

6. Si la maquina está equipada con equipos de trabajo, coloque losequipos al frente de la maquina y cargue la maquina hacia adelante.Si no tiene instalados equipos de trabajo, cargue la maquina enreversa.

7. Alinee la maquina en la dirección de las rampas, y marchelentamente. Baje el equipo de trabajo lo más posible, sin causarninguna interferencia.Cuando se encuentre sobre las rampas, nunca opere ningunapalanca o pedal excepto la de marcha.

13. TRANSPORTE

2-70

PC

300-

6 E

XC

EL

13. TRANSPORTE

13.2.2 ASEGURANDO LA MAQUINAOBSERVACIÓNll Retraiga la antena del radio y remueva los espejos.ll Para prevenir daños durante el transporte en el cilindro del

cucharón, coloque un bloques de madera al final del cilindro delcucharón para evitar que éste toque contra el piso.

Después de cargar la maquina sobre el remolque, amárrela como seindica adelante.

1. Cuando la maquina se coloque en posición horizontal sobre las ruedasdel remolque, pare la maquina.

2. Gire lentamente 180º la estructura superior de la maquina, luego muevalentamente la maquina hacia el frente del remolque. (Si la maquina noestá equipada con equipo de trabajo, cárguela tal como está.)

3. Pare la maquina sobre el remolque en la posición especificada.

4. Extienda totalmente los cilindros del cucharón y del brazo, luego bajelentamente el aguilón.

5. Pare el motor, luego remueva la llave del suiche de arranque.

6. Asegure las palancas de control por medio de la palanca de seguridad.

7. Cierre con llave la cabina del operador, la cubierta lateral y la tapa delmotor

8. Coloque bloques de madera en los dos extremos de las orugas paraprevenir movimientos de la maquina durante su transporte, y amarre lamaquina con cadenas o cables de acero de suficiente resistencia.Tenga un especial cuidado de asegurar lateralmente la maquina paraevitar deslizamientos en ese sentido durante el transporte.

2-71

PC

300-

6 E

XC

EL

13. TRANSPORTE

REMOCIÓN E INSTALACIÓN DE ESPEJOSHay espejos instalados en las posiciones indicadas en la ilustración

de la derecha. ( Si son requeridos)Si ellos se dañan o son removidos haga lo siguiente:

REMOCIÓN1. Afloje la tuerca de seguridad � del espejo �, luego remueva del

soporte � el espejo �.

2. Afloje el tornillo � y remueva el soporte �, la abrazadera de labaranda �.

INSTALACIÓN1. Instale el soporte � y la abrazadera de la baranda �, luego apriete

con el tornillo �

2. Instale en el soporte � el espejo �, luego apriete el tornillo �

....

2-72

PC

300-

6 E

XC

EL

13. TRANSPORTE

13.2.3 DESCARGUE1. Efectúe las maniobras de descargue solamente sobre un terreno plano,

nivelado y firme. Manténgase a una distancia segura de los bordes delcamino.

2. Aplique los frenos del remolque en una forma segura y apropiada, y coloquebloques de madera en las ruedas para evitar todo movimiento del mismo.Luego coloque las rampas alineadas con el centro del remolque y de lamaquina.Asegúrese que las rampas estén una de la otra al mismo nivel.Haga que la inclinación de las rampas no sea mayor de 15º.Coloque la distancia entre las rampas que se ajuste al centro de las orugas.

3. Remueva las cadenas y cables que aseguran la maquina.

4. Arranque el motor, y espere a que caliente a la temperatura normal defuncionamiento.

5. Coloque la palanca de seguridad en la posición de LIBRE (FREE)

6. Coloque el suiche selector de velocidad en BAJA (LOW).

7. Coloque la palanca de control de combustible en la posición de Ralentípara reducir la velocidad del motor.

8. Coloque el suiche de seguro de giro en la posición DESACTIVADO (OFF)para liberar el seguro de giro.

.

2-73

PC

300-

6 E

XC

EL

9. Eleve el equipo de trabajo, retraiga el brazo bajo el aguilón, luegomueva lentamente la maquina.

10. Pare la maquina cuando se encuentre en el punto sobre las ruedasdel remolque.

OBSERVACIÓN• Si se descarga la maquina con el brazo contraído, se dañará el

equipo de trabajo.• Cuando se mueva sobre la rampa, no permita que el cucharón

golpee el suelo para evitar daños en los cilindros hidráulicos.

11. Cuando mueva la maquina hacia las rampas a partir de la partetrasera del remolque, coloque el brazo y el aguilón en un ánguloentre 90 y 110º, baje el cucharón hasta la tierra y luego mueva muylentamente la maquina.

12. Cuando esté bajando la rampa, opere lentamente el aguilón y elbrazo para bajar lentamente la maquina hasta que estécompletamente afuera de las rampas.

13. TRANSPORTE

2-74

PC

300-

6 E

XC

EL

ADVERTENCIA

13. TRANSPORTE

13.3 MÉTODO PARA LEVANTAMIENTO DE LA MAQUINA

ll Nunca levante la maquina con alguna persona en su interior.ll Asegúrese de que los cables y sus uniones utilizados para el

levantamiento de la maquina tienen una resistencia sobrada pararesistir el peso de la maquina.

ll Nunca trate de levantar la maquina en una postura diferente a laque se muestra aquí adelante.Existe el peligro de que la maquina pierda su balance.

ll Nunca levante la maquina con la estructura superior torcida haciaun lado.Antes de levantar, gire la estructura superior y el equipo de trabajode tal manera que queden sobre la punta de la rueda dentada yque estos queden paralelos al tren de rodamiento.

ll Cuando levante, tenga mucho cuidado con el centro de gravedady asegúrese de mantener el balance de la maquina.

OBSERVACIÓNLos procedimientos de levante que se indican adelante son dados para

maquinas con especificaciones estándar.Los métodos difieren de acuerdo a los accesorios y opciones instalados

actualmente en la máquina. En estos casos, consulte los pasos a seguir consu Distribuidor Komatsu.

Para detalles sobre los pesos y dimensiones de la maquina, vea « 25.ESPECIFICACIONES».

Para el levantamiento de la maquina seleccione un terreno plano y siga lassiguientes instrucciones.1. Arranque el motor, y gire la estructura superior de tal manera que el equipo de

trabajo quede en la parte trasera de la maquina.

2. Extienda totalmente los cilindros del cucharón y del brazo, luego, usando elcilindro del aguilón, baje sobre la tierra el equipo de trabajo tal como semuestra en la figura de la derecha.

3. Pare el motor, revise que no haya nada alrededor del compartimiento deloperario, luego salga de la maquina.Asegúrese de cerrar con seguro la puerta de la cabina y la ventana del frente.

4. Pase el cable de levantamiento entre el 1º y 2º rodillos delanteros del tren derodamiento y entre el 1º y 2º rodillos traseros del tren de rodamiento.Nota: En las maquinas equipadas con protector total del tren de rodamiento,pase el cable por el mismo sitio pero por debajo de las zapatas de las orugas.

5. Coloque el cable de levantamiento en un ángulo entre 30 y 40º, luego levantelentamente la maquina.

6. Después de levantar ligeramente la maquina sobre el terreno, verifique elbalance de la misma, luego levántela lentamente.

2-75

PC

300-

6 E

XC

EL

ADVERTENCIA

14. TRABAJOS EN TEMPERATURAS FRÍAS

14.1 PRECAUCIONES PARA TEMPERATURAS FRÍASSi la temperatura se pone fría se dificulta arrancar el motor y el

refrigerante se puede congelar; de manera que, haga lo siguiente:

14.1.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTESCambie para usar combustible y lubricantes con baja viscosidad

en todos los componentes. Para detalles sobre la viscosidadespecificada, vea «20. USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE YLUBRICANTES DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTAL.»

14.1.2 REFRIGERANTE

Conserve el líquido anticongelante alejado de las llamas vivas.Nunca fume cuando esté usando anticongelante.

ADVERTENCIAl Nunca use anticongelantes con base de metanol, etanol o pro-

panol.ll Por todos los medios, evite el uso de preventivos contra es-

capes de agua sin tener en cuenta que se usen por si solos omezclados con un anticongelante.

ll No mezcle distintas marcas de anticongelantes.

Para detalles sobre la mezcla de anticongelante al cambiar derefrigerante, vea «24.2 CUANDO SEA NECESARIO»

Use un anticongelante permanente (etileno glycol mezclado coninhibidor de corrosión, agente antiespumante, etc.) que reúna losrequisitos estándar indicados abajo. Con el anticongelante permanente,no hay que cambiar de refrigerante durante un año. Si se está en dudasen cuanto a que el anticongelante disponible reúna los requisitosestándar, solicite información del proveedor del producto.Requisitos estándar para anticongelante permanentel SAE ............................................................................. J1034l Estándar Federales ................................................ O-A-548D

OBSERVACIONESDonde no haya disponible anticongelante de tipo permanente, se

podrá usar un anticongelante de etileno glycol sin inhibidor de corrosiónsolo para la temporada de temperaturas frías. En ese caso, limpie elsistema de enfriamiento dos veces al año (en primavera y otoño). Alrellenar el sistema de enfriamiento, añada anticongelante en el otoño,pero no lo haga en primavera.

2-76

PC

300-

6 E

XC

EL

ADVERTENCIA

Temperaturade fluido

Rango decarga

100 %

90%

80%

75%

1.28

1.26

1.24

1.23

1.30

1.28

1.26

1.25

1.29

1.27

1.25

1.24

1.31

1.29

1.27

1.26

20°C 0°C -10°C -20°C

14. OPERACIONES EN TEMPERATURAS FRÍAS

14.1.3 BATERÍA

ll Para evitar explosiones de gas, no acerque llamas vivaso chispas a las baterías.

ll El electrólito de la batería es peligroso. Si cae en los ojoso en la piel, lávelo con abundante agua fresca y consultea su médico.

Cuando desciende la temperatura ambiental, la capacidad de la bateríatambién disminuirá. Si la relación de carga de la batería es baja, elelectrólito en la batería también se congelará. Conserve la carga de labatería tan cerca del 100% como sea posible y aíslela de las temperaturasfrías para que la máquina pueda arrancarse fácilmente a la mañanasiguiente.

OBSERVACIÓNMida la gravedad específica y calcule la relación de carga según la

tabla de conversión que sigue a continuación.

2-77

PC

300-

6 E

XC

EL

14. OPERACIONES EN TEMPERATURAS FRÍAS

14.2 PRECAUCIONES DESPUÉS DE TERMINAR ELTRABAJO

Para evitar que el lodo, el agua o el tren de rodaje se congelen y seaimposible mover la máquina a la mañana siguiente, siempre observe lasprecauciones siguientes:l El lodo y agua en el cuerpo de la máquina se deben remover totalmente.

Esto es para evitar daños en los sellos provocado por el lodo o la suciedadque penetran dentro del sello con las gotas congeladas de agua.

l Estacione la máquina sobre terreno seco y duro. Si resulta imposible hacerlo,estacione la máquina sobre tablones de madera. Los tablones ayudarán aproteger las orugas para que no se congelen en la tierra y poder mover lamáquina a la mañana siguiente.

l Abra el grifo de drenaje y deje salir el agua acumulada en el sistema decombustible para evitar que se congele.

l Después de funcionar en agua, o en lodo, remuevalos del chasis como seindica adelante, con el objeto de prolongar su vida

Es un peligro potencial el realizar rodajes lentos de las orugas, por lotanto manténgase alejado de ellas cuando se efectúe esta operación.

1. Gire 90° con el motor en bajas revoluciones y coloque el equipo de trabajoal lado de la oruga.

2. Levante lenta y ligeramente la máquina sobre la tierra para lograr unmovimiento lento de la oruga. Efectúe esta operación también con la otraoruga.

l Como la capacidad de la batería desciende en forma marcada con la bajatemperatura, cubra las baterías o retírelas de la máquina para conservarlasen lugar caliente e instalarlas de nuevo a la mañana siguiente.

l Si el nivel del electrólito está bajo, añada agua destilada en la mañanaantes de comenzar las labores. No añada el agua al finalizar la jornada detrabajo para evitar que el líquido de la batería se congele durante la noche.

14.3 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍOCuando cambian las temporadas y el tiempo se torna más caluroso, haga

lo siguiente:l Reponga el combustible y aceites para todas las piezas con el aceite de la

viscosidad especificada.Para detalles, vea «20. USO DEL COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y

LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTAL.

l Si por cualquier razón no puede utilizarse el anticongelante tipo permanentey en su lugar se emplea un anticongelante con base de etileno glycol (tipode una temporada fría), o si no se utiliza el anticongelante, drene totalmenteel sistema de enfriamiento, después limpie el interior del sistema deenfriamiento y llénelo con agua fresca.

ADVERTENCIA

2-78

PC

300-

6 E

XC

EL

15. ALMACENAMIENTO DURANTE LARGO TIEMPO

15.1 ANTES DEL ALMACENAMIENTO

ADVERTENCIAPara proteger el vástago del cilindro cuando la máquina no está

en uso, ponga el equipo de trabajo en la postura que indica eldiagrama.

(Esto evita que se oxide el vástago del cilindro)

Al poner la máquina en almacén para largo tiempo, haga lo siguiente:l Después de lavar y secar cada pieza, la máquina debe albergarse dentro

de un edificio seco. Nunca debe dejarse a la intemperie.En caso que sea indispensable dejarla al exterior, estacione la máquinasobre una losa de concreto con buen drenaje y cubra la máquina conuna lona, etc.

l Llene totalmente el tanque de combustible, haga la lubricación necesariay reemplace el aceite antes de almacenar la máquina.

l Aplique una capa fina de grasa a la superficie metálica de los vástagosde los pistones hidráulicos.

l Desconecte de las baterías los terminales negativos, cubra las bateríaso sáquelas de la máquina y guárdelas en lugar aparte.

l Si se espera que la temperatura ambiental descienda a menos de 0° C,siempre se debe añadir anticongelante al agua de enfriamiento.

l Tranque cada palanca de control con la palanca de cierre y el cierre depedal.

l Ponga la válvula de parada en la posición «cerrada» en las máquinaslistas para aditamentos. Instale los tapones ciegos en los codos.

l En máquinas listas para aditamentos, ponga la válvula selectora en laposición «When not use» [Cuando no esté en uso].

2-79

PC

300-

6 E

XC

EL

PC300KA4.DOC Páginas 3-1 a 3-76

15.2 DURANTE EL ALMACENAMIENTO

Si es imprescindible realizar la operación anti oxidación con lamáquina dentro de un edificio, abra las puertas y ventanas paramejorar la ventilación y evitar el envenenamiento por los gases.

Trabaje el motor y mueva la máquina una corta distancia, una vezpor mes para que una nueva película de aceite cubra todas las piezasmovibles y las superficies de los componentes. Al mismo tiempo, tambiéncargue las baterías. Si la máquina está equipada con acondicionador deaire, también realice las operaciones de enfriamiento.

15.3 DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO

ADVERTENCIASi la máquina se almacena sin realizar la operación mensual

contra la oxidación, solicite el servicio de su distribuidor Komatsu.

Realice el procedimiento siguiente al sacar la máquina de un largoperíodo de almacenamiento.

l Limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.

l Añada aceite y grasa en todos los lugares.

.

ADVERTENCIA

15. ALMACENAMIENTO DURANTE LARGO TIEMPO

2-80

PC

300-

6 E

XC

EL

16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.1 FENÓMENOS QUE NO SON FALLASObserve que los fenómenos siguientes, no son fallas:

1. Cuando se recoge el brazo y queda más o menos vertical, lavelocidad del movimiento se reducirá momentáneamente.

2. Cuando los dientes del cucharón están más o menos horizontales,la velocidad del brazo descenderá momentáneamente.

3. Al iniciar y detener el giro, la válvula del freno emitirá ruidos.

4. Al descender por una pendiente aguda en baja velocidad, el motorde traslado emitirá ruidos.

16.2 MÉTODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA

Al remolcar la máquina, use un cable de acero con suficienteresistencia para arrastrar el peso de la máquina que se remolque.

Si la máquina se entierra en el lodo y no puede salir por sus propiasfuerzas, o si la tracción en la barra de tiro de la excavadora se estáusando para arrastrar un objeto pesado, use un cable de acero comoindica el diagrama de la derecha. Coloque pedazos de madera entre loscables de acero y el cuerpo de la máquina para evitar que el cable hagadaños en la máquina. En este momento no use el agujero para tracciónligera.

16.3 MÉTODO PARA EL USO DEL AGUJERO DEARRASTRE LIGERO

ll Siempre se debe usar un grillete.

ll Mantenga el cable nivelado y dirigido recto al bastidor deorugas.

ll Mueva lentamente la máquina en el modo Lo.

En el bastidor de la oruga hay un agujero para pasar un grillete yarrastrar objetos ligeros.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

2-81

PC

300-

6 E

XC

EL

16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.4 PRECAUCIONES EN LUGARES DE TRABAJOSESPECIALES

1. Al realizar labores de excavación en agua, si el pasador de montajedel equipo de trabajo se sumerge en el agua, haga las operacionesde engrase cada vez que se realice la labor.

2. Para operaciones de trabajos rigurosos y excavaciones profundas,realice las labores de engrase de los pasadores de montaje delequipo de trabajo antes de realizar los trabajos.

Después de realizar el engrase, trabaje varias veces el aguilón,brazo y cucharón y engráselos nuevamente.

16.5 SI LA BATERÍA ESTA DESCARGADA

ll Antes de comenzar a revisar o manipular las baterías,pare el motor y ponga la llave del suiche de arranque en laposición OFF.

ll La batería genera gas de hidrógeno y hay el peligro de unaexplosión. No traiga cigarrillos encendidos cerca de labatería o haga cualquier cosa que produzca chispas.

ll El electrólito de la batería es ácido sulfúrico diluído yatacará su ropa y la piel. Si cae en la ropa o la piel, lávelasinmediatamente con grandes cantidades de agua. Si caeen los ojos, lávelos con agua fresca y consulte a su médicoinmediatamente.

ll Al manipular una batería, siempre use gafas protectoras.

ll Al remover la batería, primero desconecte el cable de tierra(normalmente, el terminal negativo [-]). Al efectuar lainstalación, primero instale el terminal positivo [+]. Si unaherramienta toca el cable que conecta el terminal positivoy el chasis, hay peligro de que se produzcan chispas.

ll Si los terminales están sueltos, hay el peligro que elcontacto defectuoso pueda generar chispas que provoquenuna explosión. Al instalar los terminales, instálelos bienapretados.

ll Al remover o hacer instalaciones, revise cual es el terminal positivo (+) y cual el terminal negativo (-).

ADVERTENCIA

2-82

PC

300-

6 E

XC

EL

16.5.1 REMOCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA.l Antes de remover la batería, remueva primero el cable de tierra

(Normalmente es el que está conectado al terminal negativo (-). Sialguna herramienta toca entre el terminal positivo y el chasis, seproducirán chispas. Afloje las tuercas de los tornillos que ajustanlos terminales y remueva los cables de la batería.

l Cuando instale la batería, conecte de ultimo el cable al terminalnegativo. Inserte el ojo del terminal en el borne y apriete firmementela tuerca.

l Torsión de apriete de los terminales: 9.8 - 14.7 Nm.(1-0 - 1.5 kgf.m, 7.2 - 10.9 lb.Pie.)

16.5.2 PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA.CARGANDO LA BATERÍA ,MIENTRAS ESTÁ MONTADA ENLA MAQUINA.l Antes de cargar la batería, desconecte del terminal de la batería el

cable negativo (-). De no hacerlo, un alto voltaje inusual puede dañarel alternador.

l Remueva las tapas de la batería para una buena ventilación mientrasse esté cargando. Para evitar explosiones de gas, no permita fuegoo chispas cercanos a la batería

l Si la temperatura del electrólito se excede de 45ºC, suspenda por unrato la carga hasta que reduzca la temperatura.

l Desconecte el cargador de baterías tan pronto la batería tome sucarga normal. Sobrecargar la batería puede causar lo siguiente:1) Sobrecarga de la batería2) Disminución de la cantidad del electrólito.3) Daños en las placas de los electrodos.

l No invierta los cables positivos (+) con el negativo (-) o a la inversa,esto daña el alternador.

l Cuando efectúe algún servicio a la batería diferente al de revisar elnivel del electrólito, o medir la densidad de la gravedad especifica,desconecte los cables de la batería.

16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

2-83

PC

300-

6 E

XC

EL

16.5.3 ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLE REFORZADORAl arrancar el motor con un cable reforzador, haga lo siguiente:

Precauciones al conectar y desconectar el cable reforzador

ll Al conectar los cables, nunca haga contacto con los termi-nales positivo (+) y negativo (-).

ll Al arrancar el motor con un cable reforzador, siempre usegafas de seguridad.

ll Tenga cuidado para que no hagan contacto la máquina normal con la máquina de problemas. Esto evita que saltenchispas cerca de la batería que podría encender el gas dehidrógeno emanado de la batería. Si el gas hidrógenoexplota, podría ocasionar lesiones graves.

ll Esté seguro que no hay errores en las conexiones del cablereforzador. La conexión final es a la estructura giratoria yse generarán chispas al hacer ésto. Haga la conexión en unlugar lo más alejado posible de la batería. (Evite hacer laconexión del cable en el equipo de trabajo; la conducciónes pobre.)

ll Tenga cuidado al remover los cables de la máquina que hasido puesta en marcha. No permita que los extremos de loscables hagan contacto entre si en la máquina para evitaruna explosión de hidrógeno.

ADVERTENCIAll El tamaño del cable reforzador y las presillas deben ser

adecuados para el tamaño de las baterías.

ll La batería de la máquina normal debe tener la misma capacidadque la de la máquina que se va a poner en marcha.

ll Revise si los cables y presillas tienen daños o están corroídos.

ll Cerciórese que los cables y presillas están firmementeconectados.

16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

ADVERTENCIA

2-84

PC

300-

6 E

XC

EL

16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

Conexión de los cables auxiliares de igniciónConserve el suiche del arranque en la posición OFF.Conecte el cable auxiliar siguiendo el orden de los números

marcadosen el diagrama.

1. Esté seguro que los suiches de arranque tanto de la máquina normalcomo de la máquina con problemas se encuentran ambos en laposición OFF.

2. Conecte una presilla de cable auxiliar [A] al terminal positivo [ + ]de la máquina con problemas.

3. Conecte la otra presilla del cable auxiliar [A] al terminal positivo [+]de la máquina normal.

4. Conecte una presilla del cable auxiliar [B] al terminal negativo [-] dela máquina normal.

5. Conecte la otra presilla del cable auxiliar [B] al bloque del motor de lamáquina con problemas.

Forma de arrancar el motor

1. Cerciórese que las presillas están firmemente conectadas a losterminales de la batería.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgala en altavelocidad sin carga.

3. Mueva el suiche del arranque de la máquina con problemas a laposición START [ARRANQUE] y ponga en marcha el motor. Si delprimer intento el motor no arranca, trate de nuevo después de 2minutos más o menos.

2-85

PC

300-

6 E

XC

EL

Desconexión de los cables auxiliares de igniciónDespués que el motor ha arrancado, desconecte los cables auxiliares

de ignición invirtiendo el orden en que fueron conectados.

1. Remueva una presilla del cable auxiliar [B] del bloque del motor de lamáquina con problemas.

2. Remueva la otra presilla del cable auxiliar [B] del terminal negativo [-] de la máquina normal.

3. Remueva una presilla del cable auxiliar [A] del terminal positivo [+]de la máquina normal.

4. Remueva la otra presilla del cable auxiliar [A] del terminal positivo[+] de la máquina con problemas.

16.LOCALIZACIÓN DE FALLAS

2-86

PC

300-

6 E

XC

EL

La luz no se ilumina brillante-mente ni cuando el motor trabaja

en alta velocidad.

La luz parpadea mientras el mo-tor está en marcha.

El monitor del nivel de carga nose apaga con el motor en marcha.

Ruido anormal generado por elalternador.

Motor de arranque no gira cuandoel suiche de arranque se pone enON.

Piñón del motor de arranquepersiste en entrar y salir.

Motor de arranque hace girar elmotor muy torpemente.

Motor de arranque se desacoplaantes de arrancar el motor.

No se enciende el monitor delprecalentamiento.

Monitor de presión aceite motorno se enciende al parar el motor(inter/arranque en posición ON)

Exterior del calentador eléctrico noestá caliente al tacto de mano.

l Cableado deficiente

l Defectuoso el ajuste de latensión de la correa delventilador

l Alternador defectuosol Cableado defectuoso

l Alternador defectuoso

l Cableado defectuosol Carga de batería insuficiente

l Carga de batería insuficiente

l Carga de batería insuficientel Defectuoso el motor de arranque

l Cableado defectuosol Carga de batería insuficiente

l Cableado defectuosol Relé calentador defectuosol Monitor defectuoso

l Monitor defectuosol Inter/luz de precaución

defectuoso

l Cableado defectuosol Desconexión en calentador

eléctricol Operación defectuosa del

suiche del relé del calentador

(l Revise, repare terminalessueltos y desconexiones)

l Ajustar tensión correa ventilador.Para detalles verCADA 250 HORAS DESERVICIO

(l Sustituir)(l Revisar, Reparar)

(l Sustituir)

(l Revisar, Reparar)

l Cargar

l Cargar

l Cargar(l Sustituir)

(l Revisar, Reparar)(l Sustituir)

(l Revisar, Reparar)(l Sustituir)(l Sustituir)

(l Sustituir)(l Sustituir)

(l Revisar, Reparar)(l Sustituir)

(l Sustituir)

16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.6 OTROS PROBLEMAS16.6.1 SISTEMA ELÉCTRICO

l ( ) : Al tratar con estos puntos, siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu.l En casos de anormalidades o causas no relacionadas a continuación, comuníquese con su distribuidor

Komatsu para efectuar las reparaciones.

Problema Causa Principal Remedio

2-87

PC

300-

6 E

XC

EL

16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.6.2 CHASISl ( ) : Al tratar con estos puntos, siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu.l En casos de anormalidades o causas no relacionadas a continuación, comuníquese con su distribuidor

Komatsu para efectuar las reparaciones.

Problema Causa Principal Remedio

Lenta la velocidad detraslado,giro, aguilón, brazo ycucharón

La bomba genera ruidosanormales

Excesivo el aumento detemperatura del aceitehidráulico

Se descarrila la oruga

Desgaste anormal de ruedamotriz

Cucharón sube lentamente ono sube.

No gira

l Falta de aceite hidráulico

l Elemento obstruido encolador del tanque deaceite hidráulico

l Floja la correa delventilador

l Enfriador de aceite sucio

l Falta de aceite hidráulico

l Oruga muy floja

l Falta de aceite hidráulico

ll Está aplicado el suiche decierre de giro

l Añadir aceite hasta el nivelespecificado, ver COMPRO-BAR ANTES DE ARRANCAR

l Limpiar, ver SERVICIOSCADA 2000 H/DE TRABAJO

l Ajustar tensión correa venti-lador. Ver SERVICIOS CADA250 H/DE TRABAJO.

l Limpiar, ver SERVICIOSCADA 500 H/DE TRABAJO.

l Añadir aceite hasta el nivelespecificado. Ver COMPRO-BAR ANTES DE ARRANCAR

l Ajustar la tensión de oruga, verCUANDO SEA NECESARIO

l Añadir aceite hasta nivelespecificado. Ver REVISARANTES DE ARRANCAR

l Coloque el suiche de giro enposición Desactivado (OFF)

2-88

PC

300-

6 E

XC

EL

16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.6.3 MOTOR

l ( ) : Al tratar con estos puntos, siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu.l En casos de anormalidades o causas no relacionadas a continuación, comuníquese con su distribuidor

Komatsu para efectuar las reparaciones.

Problema Causa Principal Remedio

Se enciende el monitor de presiónde aceite del motor

La parte superior del radiador emitevapor (válvula de presión)

Se enciende el monitor del nivel deagua del radiador

El motor no arranca cuando se davueltas al motor de arranque

l Nivel del aceite en el cárter delmotor es bajo (aspira aire)

l Obstruido el cartucho del filtro delaceite.

l Defectuoso el apriete de la unióndel tubo de aceite. Fuga de aceitedebido a pieza dañada.

l Defectuoso el sensor de presiónde aceite del motor.

l Bajo el nivel de agua deenfriamiento. Fugas de agua.

l Floja la correa del ventilador.

l Suciedad o escamas acumuladasen el sistema de enfriamiento.

l Aletas del radiador obstruidos oaletas dañadas.

l Termostato defectuoso.l Floja la tapa de relleno del

radiador (operación alta elevaciónsobre nivel del mar)

l Falta de combustible

l Aire en el sistema decombustible

l Bomba de inyección o inyectordefectuosos.

l El motor de arranque hace giraral motor muy torpemente

l No se enciende el monitor deprecalentamiento

l Compresión defectuosao Defectuosa holgura/válvulas

l Añada aceite al nivelespecificado. Ver REVISARANTES DE ARRANCAR.

l Sustituir el cartucho. VerCADA 250 H/SERVICIO

(l Revisar y reparar)

(l Sustituir el sensor)

l Añadir agua, reparar, verREVISAR ANTES DEARRANCAR

l Ajustar la tensión correaventilador. Ver CADA 250HORAS DE SERVICIO

l Cambiar agua enfriamiento,limpiar el interior del sistemade enfriamiento.VerCUANDOSEANECESARIO

l Limpiar o reparar ver CADA500 HORAS DE SERVICIO

(l Sustituir el termostato)l Apretar la tapa o sustituir la

empaquetadura

l Añadir combustible, verREVISAR ANTES DEARRANCAR.

l Reparar lugar donde aspiraaire, ver CADA 500 H/SERVICIO.

(l Sustituir bomba o inyector)

Ver SISTEMA ELÉCTRICO

(o Ajustar holgura válvulas)

2-89

PC

300-

6 E

XC

EL

16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MOTOR ( continuación) (16.6.3)

Gases de escape blanco oazul.

Gases de escapeocasionalmente se tornannegros

Ruido de combustión ocasio-nalmente hace ruido derespiración.

Se genera un ruido anormal(combustión o mecánico)

l Demasiado aceite en el cárter.

l Combustible inadecuado

l Obstruido el elemento en elfiltro de aire.

l Inyector defectuosol Compresión defectuosa

l Turbocargador defectuoso

l Inyector defectuoso

l Se usa combustible de gradoinferior

l Recalentamiento

l Daños dentro del silenciadorl Excesiva holgura de válvulas

l Añadir aceite hasta nivelespecificado. Ver COMPRO-BANTES DE ARRANCAR

l Usar combustible especi-ficado

l Limpiar o sustituir. VerCUANDO SEA NECESARIO.

(l Sustituir inyector)(l Ver compresión defectuosa)

l Limpiar o sustituir turbo.

(l Sustituir inyector)

l Usar combustible especi-ficado

l Referirse a «Se enciende elmonitor del nivel aguaradiador»

(l Sustituir el silenciador)(l Ajustar holgura de válvulas

Problema Causa Principal Remedio

2-90

PC

300-

6 E

XC

EL

MEMORÁNDUM

3-1

PC

300-

6 E

XC

EL

MANTENIMIENTO

3-2

PC

300-

6 E

XC

EL

17. GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

No realice ninguna operación de inspección y mantenimiento que no se ofrezca en este manual. Realice trabajosde mantenimiento sobre terreno duro y llano.

Revise el indicador de servicio:Revise diariamente la lectura del indicador de servicio para saber si ha llegado el momento de realizar algúnmantenimiento necesario.

Piezas de repuesto genuinas de Komatsu:Use las piezas genuinas de Komatsu especificadas en el libro de piezas de repuesto.

Aceites genuinos de Komatsu:Use aceites y grasas genuinos de Komatsu. Escoja aceites y grasas con la viscosidad apropiada para latemperatura ambiental reinante.

Siempre use líquido limpiador limpio:Use líquido limpiador de ventanas de tipo automotriz y tenga cuidado de no dejar que la suciedad penetre.

Siempre use aceite y grasas limpias:Use aceite y grasas limpias. Igualmente, conserve limpios los envases de aceite y grasa y mantenga los materialesextraños lejos de aceite y grasa.

Forma de conservar la máquina limpia:Siempre conserve la máquina limpia; esto facilita encontrar las piezas que provocan problemas. Mantenga limpioslos botones de engrase, los respiradores y las sondas de nivel de aceite y evite que materias extrañas penetrenal sistema.

Tenga cuidado con el agua y aceite caliente:Es peligroso drenar el aceite y refrigerante calientes y remover sus filtros inmediatamente después de parar elmotor. Deje que el motor se enfríe. Si hay que drenar el aceite frío, caliéntelo a una temperatura adecuada(aproximada. 20 - 40 C) antes de efectuar el drenaje.

Búsqueda de materias extrañas en el aceite drenado y en el filtro:Después de cambiar o de reponer los filtros, revise el aceite y filtros en busca de partículas metálicas y materiasextrañas. Si se encuentran grandes cantidades de partículas metálicas o materias extrañas, consulte a sudistribuidor Komatsu.

Colador de combustible:Si su máquina está equipada con un colador de combustible, no lo remueva mientras se hace el abasteciendo decombustible.

Cambio del aceite:Revise o reemplace el aceite en lugares en que el polvo sea escaso para conservar las materias extrañasalejadas de los aceites.

3-3

PC

300-

6 E

XC

EL

17. GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

Etiqueta de advertencia:Coloque una etiqueta de advertencia en el suiche del arranque y en cualquier otra palanca de control para evitarque cualquier persona que no esté consciente de las circunstancias ponga en marcha el motor.

Obedezca las precauciones:Durante la operación, siempre obedezca las precauciones de la etiqueta de seguridad colocada en la máquina.

Instrucciones sobre soldadura:l Ponga en OFF el suiche del arranque de la máquina.l No aplique más de 200V en forma continua.l Conecte el cable de tierra dentro de 1 m del área que se vaya a soldar.l Evite que los sellos y rodamientos se encuentren entre el área que se va a soldar y la posición del punto de

tierra.l No use las áreas alrededor de los pasadores de los equipos de trabajo o de los cilindros hidráulicos como

punto de puesta a tierra.

Prevención contra incendios:Use limpiadores no inflamables o aceites ligeros para limpiar piezas. Conserve las llamas o los cigarrillosencendidos lejos del aceite ligero.

Caras de sujeción:Cuando se remueven los anillos-0 o las empaquetaduras, limpie las caras de sujeción y reemplace con piezasnuevas los anillos-0 y empaquetaduras. Cerciórese de ajustar los anillos-0 y empaquetaduras al efectuar elensamblaje.

Objetos en sus bolsillos:Conserve sus bolsillos libres de objetos sueltos que puedan caerse dentro de la maquinaria, especialmente altrabajar en la maquinaria mientras se inclina sobre la misma.

Comprobación del tren de rodaje:Al trabajar en áreas rocosas, revise si hay daños en el tren de rodaje, si hay piezas sueltas, fallas, desgaste ydaños en pernos y tuercas. Afloje un poco la tensión de la oruga al trabajar en esas áreas.

Precauciones al lavar la máquina:l Nunca pulverice vapor o agua, directamente sobre conectores y piezas electrónicas.l No permita que el agua llegue a los monitores y controladores dentro de la cabina del operador.l Nunca pulverice vapor o agua directamente sobre el radiador o porciones del enfriador de aceite.

3-4

PC

300-

6 E

XC

EL

17. GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

Revisiones anteriores y posteriores a la ejecución del trabajo:Antes de comenzar a trabajar en lodo, lluvia, nieve o en la costa marítima, revise el apriete de los tapones ygrifos. Inmediatamente después de terminar la jornada lave la máquina para proteger los componentes contra laoxidación. Lubrique los componentes con mayor frecuencia que la usual. Esté seguro que se lubrican diariamentelos pasadores del equipo de trabajo si han estado sumergidos en el agua.

Lugares de trabajo polvorientos:Al trabajar en lugares polvorientos, haga lo siguiente:l Revise el monitor de obstrucción del filtro de aire para ver si el filtro de aire se encuentra bloqueado. Limpie el

filtro de aire a intervalos de tiempo más cortos que lo especificado.l Frecuentemente limpie el núcleo del radiador para evitar su obstrucción.l Frecuentemente limpie y reemplace el filtro del combustible.l Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar las

acumulaciones de polvo.

Evite mezclar aceites:No mezcle aceites de marcas diferentes. Si solamente tiene aceite de una marca diferente a la que se estáusando en la máquina, no añada aceite, reemplace todo el aceite con el que está disponible.

3-5

PC

300-

6 E

XC

EL

18. DESCRIPCIONES DE LOS SERVICIOS

l Use genuinas piezas de repuesto Komatsu.

l Al cambiar o añadir aceite, no use tipos diferentes de aceite.

l A menos que se especifique lo contrario, el aceite y refrigerante usado al momento de embarcar la máquinadesde fábrica, son como se indica en la tabla que sigue a continuación:

Item Tipo de fluido

Cárter del motor

Caja de maquinaria de giroCaja de mandos finalesCaja amortiguador

Tanque hidráulico

Tanque de combustible

Radiador

18.1 DESCRIPCIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE

18.1.1 ACEITEl El aceite se usa en el motor y equipo de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta temperatura,

alta presión) y se deteriora con el uso.Siempre use aceite que iguale el grado y temperatura para uso dado en el Manual de Operación yMantenimiento. Aunque el aceite no esté sucio, siempre reemplace el aceite después del intervalo especificado.

l El aceite es el equivalente a la sangre en el cuerpo humano, siempre tenga cuidado al manipularlo para evitarla entrada de impurezas como agua, partículas metálicas, suciedad, etc.La mayoría de los problemas de la máquina son provocados por la entrada de impurezas.Tenga especial cuidado de no dejar que las impurezas penetren al añadir aceite.

l Nunca mezcle aceites de distintos grados o marcas.

l Siempre añada la cantidad especificada de aceite.Demasiado aceite o muy poco aceite son causas de problemas.

l Si el aceite en el equipo de trabajo no está claro, hay la probabilidad de que el agua o el aire estén penetrandoal circuito. En casos semejantes, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

l Al cambiar el aceite, siempre reemplace los filtros correspondientes al mismo tiempo.

l Recomendamos que periódicamente haga analizar el aceite para revisar el estado de la máquina. Paraaquellos que desean usar este servicio, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

SAE 10W-30Clasificación API, CD

SAE 30Clasificación API, CD

SAE 10WClasificación API, CD

ASTM D975 No.2(Sin embargo, ASTM D975 No. 1seusa en la temporada fría(Octubre a Marzo)Komatsu Super Coolant(AF-ACL) 41% añadido al agua

3-6

PC

300-

6 E

XC

EL

18. DESCRIPCIONES DE LOS SERVICIOS

18.1. 2 COMBUSTIBLEl La bomba de combustible es un instrumento de precisión y si se usa combustible con agua o suciedad, no

puede trabajar debidamente.

l Tenga mucho cuidado para que las impurezas no penetren cuando se almacena la máquina o se añade elcombustible.

l Siempre use el combustible especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento.El combustible puede congelarse según la temperatura reinante cuando se use (especialmente en temperaturasbajas inferiores a -15 C), de tal modo que si es necesario cambie para uncombustible que iguale la temperatura.

l Para evitar que la humedad del aire se condense y forme agua dentro del tanque, siempre llene el tanque decombustible después de completar el día de trabajo.

l Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de añadir combustible, drene elsedimento y agua del tanque del combustible.

l Si el motor se queda sin combustible, o si se han sustituido los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

18.1.3 REFRIGERANTEl El agua de río contiene grandes cantidades de calcio y otras impurezas, de modo que si se utiliza, las

escamas se pegarán al motor y al radiador y esto provocará un intercambio de calor defectuoso y elrecalentamiento. No use agua que no sea apta para ser ingerida.

l Al usar anticongelante observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación yMantenimiento.

l Las máquinas Komatsu al ser embarcadas en fábrica, se suministran con el anticongelante original Komatsuen el refrigerante.Este anticongelante es efectivo en evitar la corrosión en el sistema de enfriamiento.El anticongelante se puede usar continuamente durante 2 años, o 4000 horas. Por lo tanto, se puedeusar tal como está aun en áreas calientes.

l El anticongelante es inflamable. Tenga mucho cuidado en no exponerlo a las llamas vivas o fuego.

l La proporción de anticongelante al agua difiere según la temperatura ambiental.Para detalles de las proporciones de mezcla, ver 24.2.2 LIMPIEZA DENTRO DEL SISTEMA DEENFRIAMIENTO.

l Si el motor se calienta, espere que se enfríe antes de añadir refrigerante.

l Si el nivel de refrigerante está bajo se producirá el recalentamiento y provocará problemas con la corrosióndel aire en el refrigerante.

3-7

PC

300-

6 E

XC

EL

18. DESCRIPCIONES DE LOS SERVICIOS

18.1.4 GRASAl La grasa se emplea para evitar torceduras y ruido en las uniones.

l Los niples que no están incluidos en la sección de mantenimiento son niples para reparaciones y no necesitangrasa.Si cualquier pieza se agarrota después de usarla por largo tiempo, añada grasa.

l Siempre limpie la grasa vieja que es expulsada al efectuar el engrase. Tenga mucho cuidado de limpiar lagrasa de los lugares en que la arena y la suciedad pegados a la grasa provocarían desgaste en las piezasgiratorias.

18.1.5 ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y COMBUSTIBLEl Consérvelo dentro del edificio para evitar que el agua, suciedad y otras impurezas penetren en los envases.

l Al conservar los tambores metálicos durante largo tiempo, incline el tambor sobre un lado para que el agujerode llenado en el tambor quede a ese lado. (Para evitar que la humedad sea aspirada hacia su interior)Si los tambores hay que almacenarlos al exterior, cúbralos con material impermeable o tome otras medidaspara protegerlos.

l Para evitar cambios de calidad durante largos períodos de almacenaje, esté seguro de usar primero elprimero que se almacenó (use primero el aceite y combustible más viejo).

18.1.6 FILTROSl Los filtros son piezas de repuesto de gran importancia; evitan que las impurezas de los circuitos del

combustible y del aire penetren a equipos importantes y provoquen problemas. Periódicamentereemplace todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento. Sin embargo,alltrabajar bajo condiciones severas, es necesario considerar la sustitución de los filtros a intervalosmás cortos según el aceite y combustible (contenido de sulfuro) que se esté usando.

l Nunca trate de limpiar los filtros (tipo de cartucho) y usarlos nuevamente. Siempre instale filtros nuevos.

l Al sustituir los filtros de aceite, revise si hay partículas metálicas agarradas al filtro viejo. Si se encuentranpartículas metálicas, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

l No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta un poco antes de usarlos.

l Siempre use filtros genuinos de Komatsu.

3-8

PC

300-

6 E

XC

EL

18.2 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO

l Si el alambrado se moja o se daña el aislamiento, habrá fugas en el sistema eléctrico y esto podría resultaren el mal funcionamiento peligroso de la máquina.

l Los servicios relacionados con el sistema eléctrico son (1) revisar la tensión de la correa del ventilador, (2)revisar los daños o desgaste en la correa del ventilador y (3) revisar el nivel del líquido de la batería.

l Nunca remueva o desarme cualquier componente eléctrico instalado en la máquina.

l Nunca instale cualquier componente eléctrico distinto a los especificados por Komatsu.

l Tenga cuidado en conservar el sistema eléctrico libre de agua al lavar la máquina, o cuando llueva.

l Al trabajar en la costa, con cuidado limpie el sistema eléctrico para evitar la corrosión.

l Al instalar un enfriador automotriz o cualquier otro equipo eléctrico, conéctelo a la toma independiente deenergía eléctrica. La fuente opcional de energía nunca debe ser conectada al fusible, suiche de arranque orelé de batería.

18.3 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO

l Durante las operaciones e inmediatamente después de finalizar una operación, la temperatura del sistemahidráulico todavía permanece alta.Además, la alta presión hidráulica se aplica al sistema. Tenga cuidado al inspeccionar y dar mantenimientoal sistema hidráulico.O Pare la máquina sobre terreno nivelado, baje el cucharón al terreno y después colóquelo de manera

que no se aplique presión al circuito del cilindro.O Siempre pare el motor.O Inmediatamente después de las operaciones, el aceite hidráulico y el aceite lubricante tienen altas

temperaturas y alta presión; espere que la temperatura del aceite descienda antes de comenzar elmantenimiento. Aún cuando la temperatura descienda, el circuito puede estar bajo presiones internasde manera que al aflojar el tapón o el tornillo, o una unión de manguera, no se pare delante de la pieza.Aflójela lentamente para aliviar las presiones internas antes de removerlos.

O Al realizar una inspección o mantenimiento del circuito hidráulico, siempre purgue el aire del tanquehidráulico para remover las presiones internas.

l El mantenimiento periódico incluye la inspección del nivel del aceite hidráulico, la sustitución del filtro y elrelleno del aceite hidráulico.

l Cuando se remueva la manguera de alta presión, etc., revise si está dañado el anillo-0. Si es necesario,sustitúyalo.

l Después que el elemento del filtro hidráulico se ha limpiado o sustituido, o después que el sistema hidráulicoha sido reparado o sustituido, o las tuberías hidráulicas han sido removidas, purgue el aire del circuitohidráulico.

l El acumulador se carga con gas nitrógeno en alta presión. La manipulación incorrecta puede ser peligroso.Para el procedimiento de manipulación, ver «11.18 Manipulación del acumulador».

18. DESCRIPCIONES DE LOS SERVICIOS

3-9

PC

300-

6 E

XC

EL

19. LISTA DE PARTES DE DESGASTE

Las piezas de desgaste tales como el elemento del filtro, los dientes del cucharón, etc. se deben sustituir ala hora del mantenimiento periódico o antes de alcanzar los límites de abrasión.Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente con el fin de usar la máquina económicamente.Para el cambio de piezas, se deben usar las piezas genuinas Komatsu de calidad excelente.Al hacer pedidos de piezas de repuesto, revise el número de la pieza en el libro de piezas.

Las piezas en paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Filtro de aceitehidráulico

Filtro aceite motor

Filtro combustible

Respiraderotanque hidráulico

Resistor decorrosión

Filtro de aire

Filtro adicionalpara martillohidráulico

Filtro de linea

ElementoAnillo-0

Cartucho

Cartucho

Elemento

Cartucho

Ensamble delElemento

ElementoAnillo-OAnillo-O

ElementoAnillo-OAnillo-O

Cada 250 H/servicio

Cada 250 H/servicio

Cada 500 H/servicio

Cada 500 H/servicio

Cada 1,000 H/servicio

_

_

_

07063-01210(07000-05180)

6134-51-5120

600-311-8292

20Y-60-21470

600-411-1190

600-182-2700

207-970-5120(07000-12011)(07000-02125)

07063-21200(07000-12055)(07001-02055)

1(1)

1

1

1

1

1

1(1)(1)

2(2)(2)

Item Pieza No. Nombre Ctd. Frecuencia desustitución

3-10

PC

300-

6 E

XC

EL

19. LISTA DE PARTES DE DESGASTE

Item Pieza No. Nombre Ctd. Frecuenciade sustitución

Item Pieza No. Nombre Ctd. Frecuencia desustitución

Cucharón

Filtro de desvíopara el motor

Filtro aceite delmotor

Cartucho

Cartucho

Cada 500 horasde servicio

Cada 500 horas de servicio

600--212-1620

6134-51-5120

1

1

Si la máquina está equipada con filtro de desvío, reemplace el cartucho de filtro cada 250 horas de trabajo.

Tipo pasador verticalDiente

(Pasador)(Cierre)

Tipo pasador hori-zontal (Diente)

(Pasador)

Cortador (izquierdoCortador (derecho)

(Perno)(Tuerca)

CubiertaPernoTuerca

Arandela

207-70-34212(207-70-34221)(205-70-74291)

207-70-14151(09244-02516)

207-70-34160207-70-34170

(21N-32-11211)(195-32-41220)

209-70-5461007011-8300001580-1302401643-33080

5(5)(5)

5(5)

11

(10)(10)

2(6)(6)

(12)

3-11

PC

300-

6 E

XC

EL

20. USO DEL COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICAN-TES SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTAL

SELECCIÓN APROPIADA DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

3-12

PC

300-

6 E

XC

EL

20. USO DEL COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURAAMBIENTAL

OBSERVACIONESl Cuando el contenido de sulfuro es inferior al 0.5%, reemplace el aceite del cárter a las horasindicadas por el

mantenimiento periódico descritas en este manual.Reemplace el aceite de acuerdo a la tabla siguiente, si el contenido de sulfuro es superior al 0.5%.

Contenido de sulfuro en el combustible

0.5 a 1.0%

Sobre 1.0%

l Al poner en marcha el motor en una temperatura atmosférica inferior a 0° C, esté seguro que usa aceiteSAE10W, SAE10W-30 y SAE15W-40, aunque la temperatura ascienda hasta 10° C más o menos en el día.

l Use como aceite CD clasificación API para el motor; si emplea la clasificación CC de la API, reduzca a lamitad del tiempo el intervalo de cambio de aceite del motor.

l No hay problema mezclando aceite de grado único con aceites de grados múltiples (SAE10W-30, 15W-40),pero esté seguro que añade aceite de grado único que iguale las temperaturas indicadas en la tabla.

l Recomendamos los aceites genuinos de Komatsu que han sido específicamente formulados y aprobadospara uso en el motor y para aplicaciones en los equipos hidráulicos de trabajo.

Capacidad especificada: Cantidad total de aceite incluyendo aceite para los componentes y aceite en las tuberías.Capacidad de relleno: Cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema durante una inspección ymantenimiento normal.

ASTM: American Society of Testing and MaterialSAE: Society of Automotive EngineersAPI: American Petroleum Institute

Intervalo de cambio deaceite del cárter del motor

1/2 del intervalo regular

1/4 del intervalo regular

3-13

PC

300-

6 E

XC

EL

Multi-purpose gear oil = Aceite para engranaje de usos múltiplesGear oil = Aceite para engranajesUniversal gear lubricant = Aceite universal para engranajes(Winter, one season type) = (Invierno, tipo para una sola temporada)Antifreeze = AnticongelanteAll season coolant = Refrigerante para todas las temporadas

Refrigeranteanticongelante(Base de glycoletileno) tipopermanente

AF-ACLAF-PTLAF-PT (Winter, oneseason type)

_

_

_

Antifreeze

AF engine coolant

Anti-freeze

_

_

Glacelf

All season coolant

Antifreeze and cool-ant

_

Aceite/motor [CD óCE] SAE 10W, 30, 40,10W30, 15W40, (Elaceite 15W40 marcado* es CE.)

EO10-CDEO30-CDEO10-30CDEO15-40CD

Diesel sigma SSuper dieselmulti-grade*Sigma turbo

*Amoco 300

*Arcofleet S3 plus

Vanellus C3

*RPM delo 400RPM delo 450

*Turbomax*RX superCRD

*Delo 400

*Fleet motor oil

Multiperformance 3CPerformance 3C

Essolube D3*Essolube XD-3*Essolube XD-3 Extra*Esso heavy dutyExxon heavy dutySuper duty motor oil*Super duty plus

Delvac 1300*Delvac super10W-30, 15W-40

No. Proveedor

1 KOMATSU

2 AGIP

3 AMOCO

4 ARCO

5 BP

6 CALTEX

7 CASTROL

8 CHEVRON

9 CONOCO

10 ELF

11 EXON(ESSO)

12 GULF

13 MOBIL

Grasa (Base deLitio) NLGI No. 2

G2-LIG2-LI-S

GR MU/EP

RYKON premiumgreaseLitholine HEP 2Arco EP moly D

Energrease LS_EP2

Marfak all purpose 2Ultra-duty grease 2

MS3Spheerol EPL2

Ultra-duty grease 2

Super-sta grease

Tranself EpTranself Ep type 2

Beacon EP2

Gulfcrown EP2Gulfcrown EP special

Mobilux EP2Mobilgrease 77Mobilgrease special

Aceite paraengranajes [GL-4 óGL-5] SAE80, 90,140

GO90GO140

Rotra MP

Multi-purpose gear oil

Arco HD gear oil

Gear oil EPHypogear EP

Universal thubanUniversal thuban EPEPEPXHypoyHypoy BHypoy C

Universal gear

Universal gearlubricant

_

Gear oil GPGear oil GX

Multi-purpose gearlubricant

Mobilube GXMobilube HD

20. USO DEL COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURAAMBIENTAL

3-14

PC

300-

6 E

XC

EL

Refrigeranteanticongelante(Base de glycol

etileno) tipopermanente

Anti-freeze andsummer coolant

FINA tamidor

_

Sunoco anti-freeze and

summer coolant

Code 2055startex anti-

freeze coolant

Antigel/anti-freeze

_

Antifreeze

Grasa (Base de Litio)NLGI No. 2

Multi-purpose whitegrease 705

707Lwhite - bearinggrease

FINA marson EPL2

Alvania EP grease

Sunoco ultra prestige2EP

Sun prestige 742

Multifak EP2Starplex 2

Multis EPS

Unoba EP

_

No. Proveedor

14 PENNZOIL

15 PETROFINA

16 SHELL

17 SUN

18 TEXACO

19 TOTAL

20 UNION

21 VEEDOL

Multi-purpose gear oil = Aceite para engranaje de usos múltiplesGear oil = Aceite para engranajesUniversal gear lubricant = Aceite universal para engranajes(Winter, one season type) = (Invierno, tipo para una sola temporada)Antifreeze = AnticongelanteAll season coolant = Refrigerante para todas las temporadas

Aceite/motor [CD óCE] SAE 10W, 30,

40, 10W30, 15W40,(El aceite 15W40

marcado * es CE.)

*Supreme dutyfleet motor oil

FINA kappa TD

Rimula X

_

*Ursa super plusUrsa premium

Rubia S*Rubia X

*Guardol

*Turbostar*Diesel star

MDC

Aceite paraengranajes [GL-4 óGL-5] SAE80, 90,

140

Multi-purpose 4092Multi-purpose 4140

FINA potonic NFINA potonic NE

Spirax EPSpirax heavy duty

Sunoco GL 5gear oil

Multigear

Total EPTotal transmission

TM

MP gear lube LS

MultigearMultigear BMultigear C

20. USO DEL COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURAAMBIENTAL

3-15

PC

300-

6 E

XC

EL

21. TORQUE STANDARD PARA PERNOS Y TUERCAS

21.1 PRESENTACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS NECESARIASLas herramientas siguientes son necesarias al realizar labores de mantenimiento.

Si algunas de las herramientas mencionadas arriva están dañadas, ordenelas a su distribuidor Komatsu.

3-16

PC

300-

6 E

XC

EL

21.2 LISTA DE TORQUESA menos que se indique otra cosa, apriete los pernos y tuercas métricos

al torque indicado en la tabla.El torque se determina por el ancho entre caras planas [b] de la tuerca

y el perno.Si es necesario sustituir una tuerca o perno, siempre use una pieza

genuina Komatsu del mismo tamaño que la pieza que sustituye.

� Nm ( Newton meter ): = 0.1 kgm= 0.74 lbft

21. TORQUE STANDARD PARA PERNOS Y TUERCAS

ADVERTENCIAAl apretar paneles u otras piezas que tengan herrajes de apriete

hechos de material plástico, tenga cuidado de no exceder el torque.Si lo hace, dañará las piezas de material plástico.

.

.

.

.

3-17

PC

300-

6 E

XC

EL

22. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS DESEGURIDAD CRITICA

Para asegurar en todo momento la seguridad de operación y conducción de la máquina, el usuario siempredebe realizar el mantenimiento periódico. Además, para ampliar aún más la seguridad, el usuario también deberealizar la sustitución periódica de las piezas indicadas en esta tabla. Estas piezas están estrechamente asociadascon la seguridad y la prevención de incendios.

El material del que estan hechas estas piezas cambian a medida que transcurre el tiempo, o fácilmente sedesgastan o deterioran. Sin embargo, es difícil juzgar el estado de las piezas por el sencillo método delmantenimiento periódico; por lo tanto, siempre deben sustituirse después que haya transcurrido un tiempodeterminado, sin tener en cuenta el estado de las mismas. Esto es necesario para asegurar que siempre cumpliránsus funciones a cabalidad.

Sin embargo, si estas piezas muestran alguna anormalidad antes que haya transcurrido el intervalo desustitución, las mismas deben ser reparadas o sustituidas de inmediato.

Si las abrazaderas de mangueras muestran cualquier deterioro tal como deformación, cuarteaduras, etc.,reemplace las abrazaderas y las mangueras.

Al sustituir las mangueras siempre reemplace, al mismo tiempo, los anillos-0, empaquetaduras y piezassimilares.

Pida a su distribuidor Komatsu que reemplace las piezas de seguridad crítica.

3-18

PC

300-

6 E

XC

EL

22. SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS DE SEGURIDAD CRITICA

PIEZAS DE SEGURIDAD CRITICA

No. P./ de seg./crítica para sustitución periódica Ctd. Intervalo de sustitución

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

1920

21

Manguera de combustible (tanque al motor)

Manguera de retorno ( inyectores al tanque)

Manguera de retorno (entre inyectores)

Tapa de manguera de retorno

Manguera de combustible (Filtro a bomba de inyección )

Manguera de salida de la bomba

Mangueras del ramal de la bomba delantera/trasera

Manguera del equipo de trabajo (compuerta de entradadel cilindro del aguilón)

Manguera del equipo de trabajo (Línea del cilindro delcucharón, base del aguilón)Manguera del equipo de trabajo (compuerta de entradadel cilindro del cucharón)Manguera del equipo de trabajo (compuerta de entradadel cilindro del cucharón, brazo 4.0 m)Manguera del equipo de trabajo (Línea del cilindro delbrazo, base del aguilón)Manguera del equipo de trabajo (compuerta de entradadel cilindro del brazo)Manguera para línea adicional de accesorios (base delaguilón)Manguera para línea adicional de accesorios (intermediadel aguilón)Manguera para línea adicional de accesorios (punta delaguilón)Manguera de la línea de giro (compuerta de entrada delmotor de giro)Manguera principal de succión

Manguera de succión de la bomba de engranajes

Manguera del calentador

Cinturón de seguridad (opcional)

2

1

5

1

2

2

2

4

2

2

2

2

2

2

2

2

2

1

1

2

1

Cada 2 años o 4,000 horas, lo primero queocurra

Sustituir cada 3 años.

3-19

PC

300-

6 E

XC

EL

23. TABLA DEL ITINERARIO DE MANTENIMIENTO

23.1 TABLA DEL ITINERARIO DE MANTENIMIENTOITEM DE SERVICIO PÁGINA

SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS DE TRABAJO (sólo después de las primeras 250 horas)Sustituir el cartucho del filtro 3-57

Cambiar el aceite del cárter del motor, sustituir el cartucho del filtro del 3-59aceite y el cartucho del filtro de desvío (en máquinas que lo tengan)

Revisar y ajustar la holgura de válvulas del motor 3-72

CUANDO SEA NECESARIO

Revisar, limpiar y sustituir el elemento del filtro de aire 3-23

Limpiar el interior del sistema de enfriamiento 3-25

Revisar y apretar los pernos de las zapatas de las orugas 3-29

Revisar y ajustar la tensión de la oruga 3-30

Revisarlas bujías de pre-calentamiento 3-32

Sustituir los dientes del cucharón (Tipo de pasador vertical) 3-33

Sustituir los dientes del cucharón (Tipo de pasador horizontal) 3-36

Ajustar la holgura del cucharón 3-37

Revisar y reponer el nivel de líquido lavador de ventanas 3-38

Revisar y ajustar el acondicionador de aire 3-39

Sustituir el elemento adicional del filtro del martillo hidráulico 3-40

REVISAR ANTES DE ARRANCAR

Revisar y rellenar el refrigerante 3-41

Revisar y reponer el nivel de aceite del cárter del motor 3-41

Revisar y reponer el nivel de combustible 3-42

Revisar y reponer el nivel del aceite del tanque hidráulico 3-43

Revisar el indicador de polvo 3-44

Revisar los el cableado eléctricos 3-44

Revisar el funcionamiento de la bocina 3-44

Revisar si hay agua o sedimentos en el separador de agua, drenar 3-45

CADA 50 HORAS DE SERVICIO

Lubricación 3-46

l Pasador de la base del cilindro del aguilón ( 2 puntos) 3-46

l Pasador de la base del aguilón ( 2 puntos) 3-47

l Pasador de acople de la unión del brazo (1 punto) 3-47

3-20

PC

300-

6 E

XC

EL

ITEM DE SERVICIO PÁGINA

CADA 50 HORAS DE SERVICIO

l Pasador de acople del cucharón al brazo (1 punto) 3-47

l Pasador de acople del eslabón ( 2 puntos) 3-47

l Terminal del vástago del cilindro del cucharón ( 1 punto ) 3-47

l Pasador de acople del eslabón del cucharón ( 1 punto ) 3-47

CADA 100 HORAS DE SERVICIO

Lubricación 3-48

l Pasador del vástago del cilindro del aguilón ( 2 puntos ) 3-48

l Pasador de la base del cilindro del brazo ( 1 punto ) 3-48

l Pasador del acople del aguilón y el brazo ( 1 punto ) 3-48

l Pasador del pie del cilindro del cucharón ( 1 punto ) 3-48

l Terminal del vástago del cilindro del brazo 3-48

Revisar y rellenar el nivel de aceite de la caja de maquinaria de giro 3-49

Drenar agua y sedimentos del tanque de combustible 3-49

CADA 250 HORAS DE TRABAJO

Revisar y rellenar el nivel de aceite de la caja de mandos finales 3-50

Revisar el nivel del electrólito de baterías 3-51

Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro de aceite 3-52

Lubricar el círculo de giro (2 puntos) 3-53

Revisar y ajustar la tensión de la correa del ventilador 3-54

Revisar y ajustar la tensión de la bomba de agua 3-55

Revisar y ajustar la tensión de la correa del acondicionador de aire 3-56

CADA 500 HORAS DE TRABAJO

Sustituir el cartucho del filtro de combustible 3-57

Revisar nivel de grasa del piñón de giro y rellenar si es necesario 3-58

Cambiar el aceite del cárter del motor, sustituir cartucho del filtro de aceite del motor yel cartucho del filtro de desvío (en las máquinas que lo tengan) 3-59

Limpiar e inspeccionar el panal del radiador, el panal del enfriador de aceite y delpost-enfriador, del condensador (en máquinas con acondicionador de aire) 3-61Limpiar los filtros de aire internos y externos del acondicionador de aire(en máquinas con acondicionador de aire) 3-62

Sustituir el elemento del respiradero del tanque hidráulico 3-62

Reemplazar el elemento de filtro del hidráulico 3-63

23. TABLA DEL ITINERARIO DEL MANTENIMIENTO

3-21

PC

300-

6 E

XC

EL

23. TABLA DEL ITINERARIO DE MANTENIMIENTO

ITEM DE SERVICIO PÁGINA

CADA 1000 HORAS DE TRABAJO

Cambiar el aceite de la caja de la maquinaria de giro 3-64

Revisar el nivel del aceite en la caja amortiguadora, añadir si hace falta. 3-65

Revisar el apriete de todas las piezas del turbocargador 3-65

Revisar el la holgura del rotor del turbocargador 3-65

Sustituir el cartucho inhibidor de corrosión 3-66

CADA 2000 HORAS DE TRABAJO

Cambiar el aceite de la caja de mandos finales 3-67

Limpiar el colador del tanque hidráulico 3-68

Limpiar el respiradero del motor 3-71

Limpiar y revisar el turbocargador 3-72

Revisar el alternador y el motor de arranque 3-72

Revisar y ajustar la holgura de válvulas del motor 3-72

Revisar el amortiguador de vibraciones 3-72

CADA 4000 HORAS DE TRABAJO

Revisar la bomba del agua 3-73

CAD 5000 HORAS DE TRABAJO

Cambiar el aceite del tanque hidráuico 3-74

23.2 INTERVALO DE MANTENIMIENTO AL USAR ELMARTILLO HIDRÁULICO

Para máquinas equipadas con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico sedeteriora más rápidamente que en operaciones normales de excavación concucharón, de modo que regule sus intervalos de mantenimiento en la formasiguiente.

l Sustitución del elemento hidráulicoEn máquinas nuevas reemplace el elemento después de las primeras 100 a150 horas de trabajo; después haga la sustitución de elemento según la tablade la derecha.

l Cambio del aceite en el tanque hidráulico.Reemplace el aceite según la tabla de la derecha.

l Sustitución del elemento filtrante adicional para el martillo hidráulico.Use como directriz las 250 horas de uso para el martillo hidráulico (relaciónde operación del martillo hidráulico: 50% o más) y haga la sustitución delelemento según la tabla de la derecha.

3-22

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTO PARA SERVICIO

24.1 SERVICIOS A LAS 250 HORAS INICIALES

Realice el mantenimiento siguiente sólo despuésde las primeras 250 horas.

ll REEMPLACE EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLEll REEMPLACE EL ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR, REEMPLACE EL CARTUCHO DEL FILTRO DEL

ACEITE Y EL CARTUCHO DEL FILTRO DE DESVÍO (SOLO PARA MAQUINAS EQUIPADAS CON FILTRODE DESVÍO)

ll REVISE Y AJUSTE LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR

Para detalles del método de sustitución y mantenimiento, vea la sección sobre CADA 500 HORAS Y 2000HORAS DE TRABAJO.

3-23

PC

300-

6 E

XC

EL

ll Nunca limpie o reemplace el elemento del filtro de aire conel motor en marcha.

ll Al usar aire a presión para limpiar el elemento, use gafasde seguridad , o careta para proteger los ojos

24. PROCEDIMIENTO PARA SERVICIOS

24.2 CUANDO SEA NECESARIO

24.2.1 REVISAR, LIMPIAR Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DELFILTRO DE AIRE

ADVERTENCIA

ComprobaciónCuando aparezca el pistón rojo (1) indicador de obstrucción del filtro deaire, limpie el elemento del filtro.

Limpieza del elemento1. Abra la tapa del motor �,aflojando la tuerca de mariposa � remueva

la tapa del filtro

2. Extraiga el elemento � . Para evitar la entrada de suciedad y polvo,cubra el lado del conector de aire del extremo trasero del filtro de aireusando una tela limpia y cinta adhesiva.

3. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y la tapa.

4. Dirija aire comprimido seco (menos de 700 kPa (7 kg/cm2, 100 psi ),desde el interior hacia afuera y a lo largo de sus pliegues � y despuésdiríjalo desde el exterior a lo largo de los pliegues y nuevamente desdeel interior.1) Remueva un sello de marcación del elemento siempre que el

elemento se limpie para tener un récord de las veces que este seha limpiado.

2) Reemplace el elemento que se haya limpiado 6 veces en formarepetida o durante un año. Reemplace tambien el elemento interior al mismo tiempo.

3) Reemplace tambien los elementos (Interior y exterior) cuando laluz del monitor • destelle al poco tiempo de haber instalado unelemento limpio aunque este no haya sido usado las 6 veces.

4) Revise el apriete de las tuercas los soportes del elemento interno,ajústelas si fuere necesario

OBSERVACIÓNNo limpie el elemento hasta que el pistón rojo indique hacerlo. Si elelemento de filtro se limpia con más frecuencia de la que indica elpistón, no se utiliza el rendimiento real del filtro y se reduce laeficiencia de la limpieza. Adicionalmente, cuando el elemento selimpia, el polvo que se le pega puede caer dentro del elementointerno.

3-24

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

5. Si al revisar la transparencia del elemento ( después de haberlolimpiado), por medio de una bombilla eléctrica, se encuentranpequeños agujeros, reemplace el elemento.

ADVERTENCIANo use un elemento cuyos pliegues, empaquetadura o sello estén

dañados.Al limpiar el elemento, no lo golpee contra lugares duros, o con

algo.

6. Remueva la tela y la cinta adhesiva usada como tapa en el Paso 2.

7. Instale el elemento limpio y asegúrelo con la tuerca mariposa.

8. Si están rotas las arandela de sello � o la rosca de la tuerca mari-posa � esta defectuosa, reemplácelas usando piezas nuevas.

9. Remueva la válvula de evacuación � y límpiela con aire comprimido.Después de limpiarla, instálela.

Sustitución del elemento interno1. Primero remueva el elemento externo y luego el interno.

2 Ponga la tapa sobre la entrada de aire para prevenir la entrada depolvo.

3 Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y después remueva latapa colocada en la entrada de aire ( Paso 2).

4. Instale un elemento nuevo y asegúrelo con las tuercasNo limpie, o reinstale un elemento interno.

5. Coloque en posición el elemento de filtro externo yasegúrelo con la tuerca mariposa

6. Después de drenar el agua, cierre las válvulas (3) y (4) y agregueagua. Cuando el radiador esté lleno, haga funcionar el motor enralentí.

3-25

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.2 LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

ll Poco después de parar el motor, el refrigerante está calientey puede provocar una lesión personal. Antes de drenar elagua, deje que se enfríe el motor.

ll Como la limpieza se realiza mientras el motor está enmarcha, es muy peligroso entrar a la parte posterior de lamáquina ya que la máquina puede comenzar a moversesúbitamente. Si la tapa inferior está removida puedeinterferir con el ventilador. Mientras el motor marcha, nuncaentre la parte trasera de la máquina.

ll Nunca remueva la tapa del radiador cuando el motor está asu temperatura de trabajo y a esa temperatura el refrigeranteestá sometido a presión. El vapor saliendo del radiadorpodría provocar una lesión personal. Deje que el motor seenfríe hasta que la tapa de llenado del radiador se enfríe losuficiente para tocarlo con la mano. Remueva lentamentela tapa para liberar las presiones internas.

l Limpie el interior del sistema de enfriamiento, reemplace el refrigerantey reemplace el inhibidor de corrosión según la tabla.

l Detenga la máquina sobre terreno nivelado al limpiar o cambiar elrefrigerante.

l Use un anticongelante de tipo permanente.Si por cualquier razón resulta imposible usar el anticongelante de tipopermanente, use un anticongelante que contenga etileno glycol.

Sustitución deinhibidor decorrosión.

Cada 1000 horas ycuando se limpie el inte-rior del sistema deenfriamiento y cuando sereemplace el refrigerante.

Tipo de refrigerante

Anticongelante de tipopermanente

Anticongelante del tipo nopermanente con etilenoglycol(Tipo de unatemporada fría).

Cuando no se usaanticongelante

Limpieza del interior del sistemade enfriamiento y cambiar elrefrigerante

Cada año (otoño) o cada 2000horas, lo primero que ocurra

Cada 6 meses (primavera yotoño) (Drenar el anticongelanteen primavera y añadiranticongelante en otoño).

Cada 6 meses o cada 1000 horas,lo primero que ocurra.

ADVERTENCIA

3-26

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

l Al decidir la relación de anticongelante y agua, revise la temperatura másbaja ocurrida en el pasado y decida según la clasificación de mezclas dela tabla que sigue.Resulta más práctico estimar una temperatura de unos 10 0 C más baja aldecidir la relación de mezcla.

Relación de mezcla de agua y anticongelante

El anticongelante es inflamable; aléjelo de las llamas

l Use agua del acueducto local como agua de enfriamiento.Si se tiene que usar agua de río, agua de pozo u otra forma similar deavastecimiento, contacte a su distribuidor Komatsu.

l Recomendamos el uso del medido de densidad de anticongelante paracontrolar las proporciones de mezcla.

Al remover el tapón de drenaje evite que el refrigerante lecaiga encima

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

3-27

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

l Prepare una vasija con capacidad para recoger el refrigerante drenado:Min 32 Litros (8.5 US Galón, 7.1 Galón Ingles.

1. Si hay instalado un cartucho inhibidor de corrosión,cierre el grifo� .

2. Desenrosque lentamente la tapa � del radiador para removerla.

3. Remueva la tapa inferior y coloque una vasija debajo del grifo de drenajey la válvula de drenaje � . Abra el grifo de drenaje � en la parteinferior del radiador para drenar el agua. Abra tambien la válvulasituada en el bloque del motor para drenar el agua de este.

4. Después de drenar el agua, cierre el grifo � y la válvula de drenaje yllene el sistema con agua del acueducto local.

5. Conecte una manguera con agua en la boca de llenado del radiador.Abra la válvula de drenaje � , trabaje el motor en bajas revolucionespara que circule el agua a través del sistema durante unos 10 minutos.

Observación importante: Al hacer ésto, ajuste la velocidad de llenadoy drenaje del agua para que el radiador siempre esté lleno.Mientras se circula el agua a través del sistema, observe con cuidadoque la manguera de entrada del agua no se salga del radiador.

6. Después del lavado, pare el motor, quite el suministro de agua y esperehasta que todo el sistema haya drenado y luego cierre la válvula dedrenaje � .

7. Después de drenar el agua, haga limpieza con un agente limpiador.Recomendamos el uso del agente limpiador genuino de Komatsu. Paradetalles del método de limpieza, vea las instrucciones dadas con elagente limpiador.

8. Después de efectuar la limpieza, abra la válvula de drenaje � parasacar toda el agua de enfriamiento. Después ciérrelos y llene el sistemalentamente con agua limpia.

9. Cuando el agua sube cerca del orificio de llenado, abra la v álvula dedrenaje � , y funcione el motor en bajas revoluciones suministrandolesimultaneamente agua a través del sistema hasta que esta salga limpiae incolora.

Al hacer ésto, ajuste la velocidad de llenado y drenaje del agua para queel radiador siempre esté lleno.

3-28

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

10. Cuando el agua está completamente limpia, cierre el grifo de drenajey la válvula � ,

11. Reemplace el cartucho inhibidor de corrosión y abra el grifo � . Paradetalles sobre la sustitución del inhibidor de corrosión, vea «24.8.5CADA 1000 HORAS DE TRABAJO».

12. Instale la tapa inferior.

13. Añada agua de enfriamiento hasta que se derrame por el orificio dellenado.

14. Para remover el aire del agua de enfriamiento, trabaje el motor en bajadurante 5 minutos y después en alta durante otros 5 minutos.Al hacer ésto, no ponga la tapa del radiador � .

15. Después de drenar el agua del tanque de reserva � , limpie el interiordel tanque de reserva y rellene el agua entre los niveles de FULL [lleno]y LOW [bajo].

16. Pare el motor, espere unos tres minutos y añada agua hasta cerca delorificio de llenado del radiador y apriete la tapa � .

3-29

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.3 REVISAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LAS ZAPATAS LAS ORUGAS

Si la máquina se usa con los pernos � de las zapatas sueltos, sequebrarán. Inmediatamente apriete cualquier perno suelto.

Métodos para apretar1. Primero apriete los pernos a una torsión de 195 ± 20 Nm (20 ± 2 kgm,

145 ± 15 lbft) y después revise que la tuerca y la zapata están encontacto con las superficies de contacto del eslabón.

2. Después de hacer la comprobación, apriételo 120° ± 10° .

Orden de aprieteApriete los pernos en el orden indicado en el diagrama de laderecha.Después de apretar, revise que la tuerca y la zapata están en apretadocontacto con las superficies de contacto del eslabón.

3-30

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.4. REVISIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA

Realice esta operación con dos trabajadores. El operador debemover la máquina según las señales del otro trabajador. La tensiónde la oruga se comprueba con el chasis levantado de modo quees muy peligroso si la máquina se baja por equivocación durantela inspección. Nunca mueva la máquina mientras otra personaestá realizando medidas.

El desgaste de bujes y pasadores en el tren de rodaje variará con lascondiciones de trabajo y las propiedades del terreno. Es necesarioinspeccionar en forma continua la tensión de las orugas para conservarla tensión estándar.

Realice la revisión y ajuste bajo las mismas condiciones a cuando setrabaja en obras (en trabajos en que la oruga se obstruye con lodo, tomelas medidas con la oruga enlodada).

Inspección1. Levante el chasis con el aguilón y el brazo.

Al hacer ésto, maniobre lentamente con las palancas.2. Mida la holgura entre la parte inferior del bastidor de la oruga y la parte

superior de las zapatas de oruga en una posición que sea seguraaunque descienda el chasis.

Holgura estándar: 331 ± 20 mm (13.0 ± 0.8 pulg)

Lugares a medir:PC300: 4º rodillo a partir de la rueda motrizPC300LC: En punto intermedio entre el 4º y 5º rodillo de la ruedamotriz

ADVERTENCIA

3-31

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

Si la tensión de la oruga no se encuentra a los valores estándar, ajústela de la forma siguiente:Ajuste

La grasa dentro del mecanismo de ajuste tiene alta presión. Lagrasa que sale por el tapón �� a alta presión puede penetrar elcuerpo y provocar lesiones y hasta la muerte. Por esta razón, noafloje más de una vuelta el tapón �� . No afloje ninguna otra partefuera del tapón �� . No ponga su cara delante del tapón �� . Si latensión de la oruga no se alivia por este procedimiento, por favorcomuníquese con su distribuidor Komatsu.

Para aumentar la tensiónPrepare una bomba de engrase

1. Inyecte grasa por el botón de engrase � con la bomba.

2. Para revisar que se ha obtenido la tensión apropiada, mueva la máquinahacia adelante y atrás.

3. Revise nuevamente la tensión de la oruga y si la tensión no es correcta,ajústela nuevamente.

4. Continúe inyectando grasa hasta que S se vuelva 0 mm. Si todavía latensión esta floja, los pasadores y bujes están excesivamente gastadosy hay que voltearlos o sustituirlos. Comuníquese con su distribuidorKomatsu.

ADVERTENCIA

3-32

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

Para aflojar la tensión

Es muy peligroso aliviar la grasa por cualquier otro métododistinto al procedimiento aquí ofrecido. Si la tensión de la orugano se puede aliviar por este procedimiento, comuníquese con sudistribuidor Komatsu.

1. Afloje gradualmente el tapón � para dejar salir la grasa.

2. Mueva el tapón � un máximo de una vuelta.

3. Si la grasa no sale suavemente, mueva la máquina hacia adelante yatrás una corta distancia.

4. Apriete el tapón � .

5. Para revisar si se ha logrado la tensión correcta, mueva la máquinahacia adelante y atrás.

6. Revise nuevamente la tensión de la oruga y si la tensión no es correcta,ajústela nuevamente.

24.2.5 LAS BUJÍAS DE PRE-CALENTAMIENTOAntes de comenzar la temporada fría (una vez al año),comuníquese

con su distribuidor Komatsu para revisar o reparar el calentador del airede admisión en cuanto a suciedad y desconexiones.

ADVERTENCIA

3-33

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.6 SUSTITUCIÓN DE DIENTES DEL CUCHARÓN (TIPO DE PASADOR VERTICAL)Reemplace la punta antes que el adaptador comience a gastarse.

Es peligroso que por error se mueva el equipo de trabajo cuandose están sustituyendo los dientes. Coloque el equipo de trabajoen posición estable, pare el motor y aplique los cierres deseguridad en las palancas.

1. Coloque un bloque debajo del fondo del cucharón para poder expulsarcon un martillo el pasador del diente . Ejecute la operación a todo elrecorrido de las palancas de control dentro de los 15 segundosposteriores a haber parado el motor. Después de confirmar que elequipo de trabajo se encuentra en una condición estable, cierre lapalanca de seguridad.Coloque el cucharón de manera que su cara inferior esté horizontal.

2. Use un martillo y botador para expulsar el pasador de traba � (Si elbotador se coloca contra la traba de caucho del pasador � al darle elgolpe de martillo, el caucho se puede romper. Colóquelo contra la parteposterior del pasador.)

3. Después de remover el pasador � y la traba de caucho � , revíselos.

Si los pasadores de traba y las trabas de caucho de los pasadores seusan con defectos, la punta puede desprenderse del cucharón. Instalepiezas nuevas.

m El pasador es muy corto

ADVERTENCIA

3-34

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

m El caucho de las trabas del pasador está desgarrado y las bolas deacero se pueden salir

m Las bolas de acero se entierran cuando se comprimen manualmente.

4. Limpie la superficie del adaptador � y remueva la tierra con un cuchillo.

5. Use su mano o un martillo para empujar la traba de caucho del pasadordentro del agujero del adaptador.Al hacer ésto, tenga cuidado que la traba de caucho del pasador nosalga volando fuera de la superficie del adaptador.

6. Limpie el interior de la punta � e instálelo en el adaptador �. Si haylodo adherido, o si algo sobresale, la punta no entrará debidamente enel adaptador y no habrá un buen contacto con la porción de acople.

7. Coloque la punta � en el adaptador � y confirme que cuando lapunta se comprime fuertemente, la cara posterior del agujero para elpasador de la punta se encuentre al mismo nivel que la cara posteriordel agujero para el pasador del adaptador.

Correcto Incorrecto

3-35

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

La cara posterior del agujero para el pasador de la punta � sobresalehacia la parte delantera de la cara posterior del agujero del pasador parael adaptador � ; no trate de empujar a golpes el pasador. Hay algo queimpide que la punta � penetre totalmente en el adaptador � . Remuevaesa obstrucción. Cuando la punta � penetra en el adaptador �totalmente, coloque el pasador de traba � .

8. Introduzca el pasador de traba � en el agujero de la punta y golpéelohasta que su parte superior esté al mismo nivel que la superficie de lapunta � .

9. Después de sustituir un diente del cucharón siempre revise lo siguiente:1) Después que el pasador de traba ha sido empujado

a golpes totalmente, revise que esté asegurado porla punta y la superficie.

2) Golpee ligeramente el pasador de traba � en direccióninversa a la usada para introducirlo.

3) Golpee ligeramente la punta desde arriba y abajo ygolpee sus lados desde la derecha e izquierda.

4) Confirme que la traba de caucho del pasador � y elpasador de cierre � quedan colocados como apareceen la figura.

La duración de la punta se puede prolongar y la frecuencia de su reposiciónse puede reducir invirtiendo su posición de arriba a abajo en forma que sedesgaste de manera uniforme.

Reemplace por piezas nuevas el pasador de caucho y el pasador de trabaen el momento en que se reemplace la punta para evitar que la punta sesalga.

3-36

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.7 SUSTITUCIÓN DE DIENTES DEL CUCHARÓN (TIPO DEPASADOR HORIZONTAL)

Reemplace el diente antes que el desgaste alcance el adaptador.

Es peligroso que por error se mueva el equipo de trabajo cuandose están sustituyendo los dientes. Coloque el equipo de trabajoen posición estable, pare el motor y aplique los cierres deseguridad en las palancas.

1. Coloque un bloque debajo del fondo del cucharón para poder expulsarcon un martillo el pasador del diente � . Ejecute la operación a todoel recorrido de las palancas de control dentro de los 15 segundosposteriores a haber parado el motor. Después de confirmar que elequipo de trabajo se encuentra en una condición estable, cierre lapalanca de seguridad.Coloque el cucharón de manera que su cara inferior esté horizontal.

2. Coloque una barra en la cabeza del pasador y golpee la barra con unmartillo para expulsar el pasador �. Remueva el diente � .

OBSERVACIÓNUse una barra redonda con un diámetro inferior al del pasador.

3. Limpie la cara de montaje. Coloque un diente nuevo � en el adaptador,empuje parcialmente con la mano el pasador � y después trábelocon un martillo para instalar el diente en el cucharón.

ADVERTENCIA

3-37

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.8 AJUSTE DE LA HOLGURA DEL CUCHARÓN

Es peligroso que por error se mueva el equipo de trabajo cuandose están sustituyendo los dientes. Coloque el equipo de trabajoen posición estable, pare el motor y aplique los cierres deseguridad en las palancas.

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición mostrada en el diagramade la derecha. Pare el motor y ponga la palanca de cierre en la posicióncerrada.

2. Desplace el anillo-0 de la articulación y mida la holgura (a).Se facilita la medición si se mueve el cucharón hacia un lado u otropara medir la holgura en un lado.(En el diagrama está visto el lado izquierdo)Utilice un medidor de holgura para hacer una medición fácil y correcta.

3. Afloje los cuatro pernos de sujeción � del platillo � . En vista que seusan láminas de ajuste divididas, se puede realizar esta operación sinremover totalmente los pernos.

4. Remueva las láminas � que correspondan a la cantidad de holgura(a) medido anteriormente.

[Ejemplo]En el caso de una holgura de 3 mm, remueva dos láminas de 1.0 mm yuna lámina de 0.5 mm. La holgura se queda en 0.5 mm. Para la holgura seusan dos tipos de láminas � , las de 1.0 mm y 0.5 mm.Cuando la holgura es menor que una lámina, no se hace nada.

5. Apriete los cuatro pernos � .Si los pernos � están muy duros de apretar, extraiga el perno de tope� del pasador para facilitar el apriete.

ADVERTENCIA

3-38

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.9 REVISAR NIVEL DEL LIQUIDO LAVADOR DE VENTANAS,AÑADIR LIQUIDO SI ES NECESARIO

Si se expulsa aire con el líquido para lavar las ventanas, revise elnivel del líquido en su tanque � . Si hay menos del nivel necesario,reponga el nivel usando líquido para lavar ventanas de automóvil.

Al añadir líquido tenga cuidado para que el polvo o la suciedad nopenetren en el tanque.

l Relación de mezcla de agua a líquido lavador puro.Como la relación varía según la temperatura atmosférica, reponga ellíquido lavador teniendo en cuenta la temperatura atmosférica.

Área de operación Proporciones Temperatura de congelacióny temporada

Normal

Invierno en región fría

Invierno en regiónextremadamente fría

El líquido lavador puro viene en dos tipos: para -10° C (14° F) (parauso general) y para -30° C (-22° F) (regiones frías).Use el líquido lavador puro según el área de operaciones y latemporada.

Líquido lavador puro1/3; agua 2/3 -10°C (14°F)

Líquido lavador puro1/2; agua 1/2 -20°C (-4°F)

Líquido lavador puro -30°C (-22°F)

3-39

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.10 REVISIÓN Y AJUSTE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE(SOLAMENTE LAS MÁQUINAS EQUIPADAS CON ESTE )

REVISAR EL NIVEL DEL GAS REFRIGERANTE

Si el líquido cae en los ojos o en las manos puede provocar lapérdida de la vista o quemaduras por congelación. Nunca aflojeninguna pieza del circuito de refrigerante.

Si falta refrigerante (Freon 134a), el enfriamiento será pobre.Al trabajar el enfriador en alta velocidad, no deben verse burbujas en

el indicador visual (ventanilla de inspección) montado en el receptor de launidad condensadora.l No hay burbujas en el flujo del gas refrigerante : normal.l Algunas burbujas en el flujo: (Burbujas pasan continuamente): Falta

refrigerante.l Incoloro, transparente: No hay refrigerante

OBSERVACIÓNCuando hay burbujas, el nivel del gas refrigerante es bajo.

Comuníquese con su distribuidor de refrigerante para añadir refrigerantea la unidad. Si se trabaja el acondicionador de aire con el nivel de gasrefrigerante bajo, se dañará el compresor.

REVISIONES FUERA DE TEMPORADACuando no se usa el acondicionador de aire durante largo tiempo,

trabájelo por 3 a 5 minutos una vez al mes para suministrar lubri-cante a cada componente del compresor.

Lista de puntos para inspección y mantenimiento del enfriador

Puntos de inspección Contenido Intervalo de mantenimientoy mantenimiento

Gas refrigerante Cantidad de llenado Dos veces al año:Primavera y Otoño

Condensado Panal obstruido Cada 500 horas

Compresor Función Cada 4000 horas

Correa en V Daños y tensión Cada 250 horas

Motor soplador y Función (Revisar los Cuando sea necesarioventilador ruidos anormales)

Mecanismo de contro Función (Revisar su Cuando sea necesariofuncionamiento normal)

Tuberías de conexión Cuando sea necesarioCondiciones de instalaciónfalta de apriete enporciones de la conexiónescapes de gas, daños

ADVERTENCIA

3-40

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.2.11 SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO ADICIONALDEL MARTILLO ( OPCIONAL)

Inmediatamente después de trabajar el motor todas las piezasretienen alta temperatura. Nunca reemplace el filtro en estascondiciones; espere a que se hayan enfriado lo suficiente.

l Prepare una vasija para drenar el aceite.

1. Coloque la vasija debajo del elemento del filtro.

2. Desenrosque la caja � del filtro para removerlo.Remueva el elemento � de la caja.

3. Desenrosque el tapón � de la caja del filtro� .

4. Limpie las piezas removidas. Instale un elemento nuevo � yanillo-0 �.

5. Después que la caja llega al cabezal del filtro, apriétela 1/2adicional.

ADVERTENCIACuando se usa el martillo, reemplace el elemento

aproximadamente cada 250 horas (cuando la relación de trabajo esmás del 50%) refiriéndose al gráfico de la derecha.

ADVERTENCIA

3-41

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.3 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR

24.3.1 REVISAR EL NIVEL DEL REFRIGERANTE, AÑADIR AGUA

No abra la tapa del radiador a menos que sea necesario. Al revisarel refrigerante, siempre Revise el tanque de reserva con el mo-tor frío.

1. Abra la puerta trasera del costado izquierdo de la máquina y reviseque el nivel del agua en el tanque de reserva � del radiador seencuentre entre las marcas de FULL [Lleno] y LOW [Bajo] (mostradoen el diagrama de la derecha). Si el nivel del agua está bajo, añadaagua a través del llenador del tanque de reserva � hasta la marcade FULL [LLENO].

2. Después de añadir agua, apriete bien la tapa.

3. Si la reserva se vacía, primero revise a ver si hay fugas de agua ydespués llene de agua el radiador y el tanque de reserva.

24.3.2 REVISE EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MO-TOR Y AÑADA ACEITE

La cubierta de protección del turbocargador está muy cerca.Tenga cuidado de no tocarla.

1. Abra la tapa de la máquina

2. Remueva la sonda de nivel [G] y limpie el aceite con un paño.

3. Introduzca totalmente la sonda [G] en el tubo abastecedor del aceitey extráigala nuevamente.

4. El nivel del aceite debe estar entre las marcas H y L de la sonda [G].Si el nivel del aceite se encuentra por debajo de la marca L, añadaaceite para motores a través del llenador [F].

Para detalles del aceite en uso, ver «20. USO DE COMBUSTIBLE,REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURAAMBIENTAL.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el exceso por elgrifo de drenaje [P] y compruebe nuevamente el nivel del aceite.

6. Si el nivel del aceite está correcto, apriete la tapa del orificio llenadory cierre la tapa del motor.

OBSERVACIÓNAl revisar el nivel del aceite después de trabajar el motor, espere por lo

menos 15 minutos antes de hacerlo. Si la máquina está en un ángulo, póngalahorizontal antes de revisar el nivel del aceite.

3-42

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.3.3 REVISE EL NIVEL DEL COMBUSTIBLE, AÑADA COMBUSTIBLE

Al añadir combustible, nunca deje que se derrame. Esto puedeprovocar un incendio. Si hay derrames, limpie bien toda el áreaimpregnada.

1. Use el indicador visual situado en la cara delantera del tanque decombustible para revisar si el tanque está lleno.

2. Si el nivel del combustible no se ve por el indicador visual, añadacombustible por el orificio de abastecimiento [F] mientras observa elindicador visual.

Capacidad de combustible: 540 Litros (143 US Galón, 120 GalónIngles)

NOTAPara detalles sobre el combustible a usar, vea «20. USO DEL COM-

BUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LATEMPERATURA AMBIENTAL».

3. Después de añadir combustible, apriete firmemente la tapa.

OBSERVACIÓNSi el orificio del respiradero � en la tapa está obstruido, la presión

dentro del tanque descenderá y el combustible no fluirá.Limpie el orificio de vez en cuando.

ADVERTENCIA

Parte interior

3-43

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.3.4 REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL TANQUEHIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE

ll Al remover la tapa del orificio abastecedor de aceite, elaceite puede salir a borbotones. Desenrosque latapa lentamente para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

ll Si se ha añadido aceite por encima de la marca H, pareel motor, espere que el aceite se enfríe y drene el excesopor el tapón de drenaje [P].

1. Si el equipo de trabajo no está en las condiciones indicadas en eldiagrama de la derecha, arranque el motor y trabájelo en baja velocidad,recoja los cilindros del brazo y cucharón y baje el aguilón, ponga losdientes del cucharón en contacto con el terreno y pare el motor.

2. Dentro de los 15 segundos posteriores a parar el motor, mueva cadapalanca de control (equipo de trabajo y traslado) a todo su recorridoen todas direcciones para aliviar las presiones internas.

3. Abra la puerta en el costado derecho de la máquina. Revise el indicadorvisual [G]. El nivel del aceite está normal entre las marcas H y L.

ADVERTENCIANo añada aceite si el nivel está por encima de la línea H. Esto

dañará el equipo hidráulico y provocará la salida de borbotones deaceite.

4. Si el nivel del aceite se encuentra por debajo de la marca L, remuevala tapa superior del tanque hidráulico y añada aceite a través delorificio llenador [F].

Para detalles del aceite en uso, vea «20. USO DEL COMBUSTIBLE,REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURAAMBIENTAL.

OBSERVACIÓNEl nivel del aceite variará según la temperatura del aceite.

De tal modo, use la información siguiente como guía:l Antes de iniciar operaciones: alrededor del nivel L

(Temperatura del aceite de 10 a 30° C (50 a 86° F)l Operación normal: alrededor del nivel H

(Temperatura del aceite 50 a 80° C (122 a 176° F)

ADVERTENCIA

3-44

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.3.5 REVISAR EL INDICADOR DE POLVO

1. Revise que el pistón rojo no se muestre en el indicador de polvo (1).

2. Si el pistón aparece, inmediatamente limpie o reemplace elelemento.

Para detalles sobre el método de limpieza del elemento, vea «24.2.1COMPROBACIÓN, LIMPIEZA Y SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DELFILTRO DE AIRE».

3. Después de limpiar o reemplazar el filtro, presione la perilla delindicador de polvo (1) para devolver el pistón a su posición original.

24.3.6 REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELÉCTRICO

ll Si el fusible se quema con frecuencia o si hay trazas decorto circuitos en el alambrado eléctrico, localice yrepare la causa.

ll La acumulación de material inflamable tal como, hojas,ramas, pasto etc. puede causar fuegos, por lo tantosiempre revise y remueva estos materiales.

ll Mantenga limpia la superficie de la batería y revise que losagujeros de ventilación de las tapas no estén obstruidos.Si están obstruidos con polvo o mugre, retire las tapas y

lávelas para eliminar la obstrucción de los respiraderos.

Revise si hay daños o por capacidad equivocada en el fusible ocualquier señal de desconexión o corto circuito en el alambrado eléctrico.Igualmente revise si hay terminales sueltos y apriete cualquier piezasuelta.

Particularmente revise cuidadosamente los cables de la «batería»,del «motor de arranque» y del «alternador».

Cuando efectúe el chequeo alrededor rutinario antes de arrancar,revise que no tenga esta clase de materiales inflamables alrededor de labatería, si los hay, remuévalos.

Si encuentra algún problema, por favor, solicite a su DistribuidorKomatsu una investigación y corrección de la causa.

24.3.7 REVISE EL FUNCIONAMIENTO DE LA BOCINA1. Coloque el suiche de arranque en la posición ACTIVADO (ON).

2. Al presionar el botón de la bocina, verifique su sonido. Si no haysonido, o está defectuoso, solicite a su Distribuidor Komatsu lareparación correspondiente.

ADVERTENCIA

3-45

PC

300-

6 E

XC

EL

24.3.8 REVISAR SI HAY AGUA O SEDIMENTO EN ELSEPARADOR DE AGUA, DRENAJE (OPCIÓN)

La función de este dispositivo es separar el agua que se encuentramezclada con el combustible. Si el flotador (2) está en, o sobre la línea roja(1), drene el agua de acuerdo a el siguiente procedimiento:

1. Afloje el tapón de drenaje (3) y deje salir el agua acumulada hastaque el flotador alcance el fondo.

2. Apriete el tapón de drenaje (3).

3. Si el aire ha sido succionado dentro de la línea mientras efectuó eldrenaje, asegúrese de purgar el sistema de la misma manera comose indica para el filtro de combustible. Vea « 24.7 SERVICIO DEMANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE TRABAJO»

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

3-46

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.4 CADA 50 HORAS24.4.1 LUBRICACIÓN

ADVERTENCIADurante las primeras 100 horas, efectúe el engrase cada

10 horas mientras las partes se asientan

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición de engrase indicadamás abajo y ponga el equipo de trabajo sobre el terreno. Pareel motor.

2. Utilice una bomba de engrase e inyecte grasa a través de losbotones de engrase indicados por las flechas.

3. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja expulsada.

1. Pasador de base del cilindro del aguilón (2 puntos)

3-47

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

2. Pasador de base del aguilón (2 puntos)

3. Pasador del acople del eslabón del brazo (1 punto)4. Pasador de acople del brazo y el cucharón

5. Pasador de acople del eslabón (2 puntos)6 Terminal del vástago del cilindro del cucharón.(1 punto)7. Pasador de acople del eslabón al cucharón (1 punto)

3-48

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.5 CADA 100 HORAS DE SERVICIOEl mantenimiento para cada 50 horas de servicio debe también

ser efectuado al mismo tiempo.

24.5.1. LUBRICACIÓNADVERTENCIAll Durante las primeras 100 horas, efectúe el engrase cada 10 horas

mientras las partes se asientan.ll Después de excavar bajo el agua asegurese de engrasar los

pasadores que estaban sumergidos.

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición de engrase indicada másabajo y ponga el equipo de trabajo sobre el terreno. Pare el motor.

2. Utilice una bomba de engrase e inyecte grasa a través de los botonesde engrase indicados por las flechas.

3. Después de hacer el engrase, limpie la grasa vieja expulsada.

1. Pasador del vástago del cilindro del aguilón ( 2 puntos)2. Pasador base del cilindro del brazo (1 punto)

3. Pasador de acople del aguilón y el brazo( 1 punto)4. Vástago del cilindro del brazo5. Pasador de base del cilindro del cucharón

3-49

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.5.2 REVISAR NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE LAMAQUINARIA DE GIRO, AÑADIR ACEITE

El aceite está en alta temperatura después de trabajar la máquina.Espere que el aceite se enfríe para hacer esta comprobación.

1. Remueva la sonda [G] y limpie el aceite de la sonda con una tela.

2. Introduzca la sonda [G] totalmente en la guía.

3. Cuando se extrae la sonda [G], si el nivel de aceite se encuentra entrelas marcas H y L de la sonda, el nivel de aceite está adecuado.

4. Si el aceite no llega a la marca [L] de la sonda [ G], agregue aceitede motor a través de la boca de inserción de la sonda [F].Cuando rellene, remueva el tapón de purga�

Para detalles del aceite a usar, vea « 20. USOS DE COMBUSTIBLES,LIQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A LATEMPERATURA AMBIENTE»

5. Si el nivel de aceite excede la marca H de la sonda, afloje el tapón[P] para drenar el exceso.

6. Después de chequear el nivel de aceite, inserte la sonda dentro delhueco e instale el tapón de purga� de aire

24.5.3. DRENAJE DE AGUA Y SEDIMENTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE.

1. Efectúe este procedimiento antes de funcionar la máquina.

2. Prepare un recipiente para recibir el combustible a drenar.

3. Abra la válvula � en el fondo del tanque y drene los sedimentos yagua que se hayan acumulado en el fondo del tanque. Cuando efectúeesta operación tenga cuidado de no salpicarse.

4. Cuando salga solo combustible limpio, cierre la válvula dedrenaje�

ADVERTENCIANunca use triclene para limpiar el interior del tanque.

ADVERTENCIA

3-50

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6 SERVICIOS CADA 250 HORAS DE TRABAJOEl mantenimiento para cada 50 horas de servicio debe también

ser efectuado al mismo tiempo.

24.6.1 REVISE EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE MANDOSFINALES, AÑADA ACEITE

ll El aceite está muy caliente después que se ha trabajadocon la máquina. Espere a que el aceite se enfríe antes decomenzar esta operación.

ll Si todavía hay presión dentro de las cajas, el aceite o eltapón pueden salir expulsados.Afloje el tapón lentamente para aliviar las presionesatrapadas.

l Prepare una agarradera.

1. Ponga la marca TOP en la parte superior con la marca TOP y el tapón[P] perpendiculares a la superficie del terreno.

2. Remueva el tapón [F] usando la agarradera. Cuando el nivel del aceitellegue a un punto de 10 mm por debajo de la parte inferior del orificiodel tapón, se habrá añadido la cantidad correcta de aceite.

3. Si el nivel del aceite está muy bajo, instale el tapón [F], maniobre conlas palancas de trabajo y conduzca la máquina avanzando yretrocediendo para hacer girar la rueda motriz. Después repita el paso2 para revisar lo nuevamente.

4. Si el nivel del aceite es muy bajo, añada aceite de motor a través delorificio del tapón [F] hasta que se derrame.

Para detalles sobre el aceite en uso, vea «20, USO DEL COM-BUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LATEMPERATURA AMBIENTAL.

5. Después de efectuar la comprobación, instale el tapón [F].

ADVERTENCIA

3-51

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6.2 REVISE EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA

l Para evitar explosiones de gas, no acerque llamas vivas ochispas a las baterías.

ll El electrólito de las baterías es peligroso. Si cae en losojos o en la piel, lávelo con grandes cantidades de agua yconsulte a su médico.

Antes de poner a trabajar la máquina, realice esta revisión.

1. Abra la tapa de la caja de baterías en el costado derecho de lamáquina.

2. Remueva la tapa y revise que el electrólito está al nivel especificado(10 a 12 mm [0.40 a 0.47 Pulgada] encima de las placas). Si el niveldel electrólito está bajo, añada agua destilada hasta el nivelapropiado.

Si el electrólito de la batería se derrama, añádale ácido sulfúrico diluido.

3. Limpie el orificio de respiración en la tapa de los vasos de la batería,después apriete la tapa firmemente.

Al añadir agua destilada en temperaturas frías, hágalo antes decomenzar las operaciones en la mañana para evitar que el electrólitose congele.

ADVERTENCIA

3-52

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

ADVERTENCIA

24.6.3. CAMBIO DE ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR Y DELELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE

Realice este mantenimiento cada 500 horas en máquinasequipadas con filtro de desvío.

Después de trabajar el motor el aceite tiene una elevadatemperatura. Nunca reemplace el aceite después de terminar eltrabajo; espere a que enfríe antes de cambiarlo.

Prepare lo siguiente:l Vasija para recoger el aceite drenado: Mínimo de 28 lts de capacidad.l Aceite para rellenar: 28 lts (7.4 Galón US, 6.2 Galón Inglés )l Llave para filtros.

1. Coloque una vasija para el drenaje debajo del grifo (P) situado en laparte inferior de la máquina.

2. Afloje lentamente el grifo de drenaje (P) para evitar que el aceite sederrame sobre usted y drene el aceite.

3. Revise el aceite drenado y si hay exceso de partículas metálicas o dematerias extrañas, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

4. Cierre el grifo de drenaje (P).

5. Abra la tapa . Empleando una llave de filtros y desde la parte superior delmotor, desenrosque el filtro � para removerlo.Si esta operación se realiza inmediatamente después de parar el motorse saldrá una gran cantidad de aceite. Espere 10 minutos antes de realizaresta tarea.

6. Limpie el cabezal del filtro, cubra de aceite la superficie de laempaquetadura del cartucho del filtro nuevo usando aceite para el motor(o una fina capa de grasa) y después instale el elemento en el cabezal.

COMENTARIOConfirme que no quedan residuos de la empaquetadura vieja adheridos

al cabezal del filtro. Si no se hace esta operación pueden haber escapes deaceite.

7. Al instalar el elemento, apriételo hasta que la superficie de laempaquetadura haga contacto con la superficie del cabezal y despuésapriételo entre 3/4 y 1 vuelta adicional.

8. Después de sustituir el cartucho del filtro, vierta el aceite a través delagujero llenador (F) hasta que el nivel del aceite se encuentre entre lasmarcas H y L en la sonda de nivel (G).

OBSERVACIÓNPara detalles del aceite a usar, vea «20. USO DE COMBUSTIBLE,

REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURAAMBIENTAL».

3-53

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

9. Haga funcionar el motor en ralentí un breve tiempo y pare el motor.Revise que el nivel del aceite se encuentre entre las marcas H y L enla varilla de toma del nivel. Para detalles vea «24.3 REVISE ANTESDE ARRANCAR».

Este filtro debe ser cambiado cada 6 meses, o cada 250 horas de servicio,lo que ocurra primero.

24.6.4 LUBRICACIÓN DEL CIRCULO DE GIRO (3 PUNTOS)

1. Baje el equipo de trabajo sobre el terreno.

2. Usando la pistola de engrase, inyecte grasa a través de las graserasque se muestran con flechas en la ilustración a la derecha

3. Después del engrase, limpie toda la grasa vieja que fue expelida delsistema.

3-54

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6.5 REVISAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREAS DELVENTILADOR Y DEL ALTERNADOR

RevisiónNormalmente, la correa debe tener una deflexión de unos 3 mm (0.12

pulg) al ser oprimida con el dedo (con una fuerza aproximada de 6 kg (13lb) en un punto medio entre la polea del alternador y la polea de la bombadel agua.

l Utilizando un calibrador la fuerza de tensión debe ser: 60-65 kg (132.3-143.3 lb)

Ajuste1. Afloje los pernos y tuercas � , � y �, y luego ajuste la tensión de la

correa por medio de el tornillo � .

2. Después de ajustar, apriete los pernos � y �, devuelva el tornillo deajuste � 1/2 vuelta, y finalmente apriete la tuerca de seguridad �.

ll Torque de apriete.Tuerca de seguridad � : 6.75 ± 0.75 kgm (48.8 ± 5.4 lbft)Tornillo � y � :11.25 ± 1.25 kgm (81.4 ± 9.0 lbft)

3. Revise cada polea en busca de daños, desgaste de la ranura, desgastede la correa en V. En particular, revise que la correa en V no toque elfondo de la ranura de la polea.

4. Reemplace la correa si se ha estirado y no queda margen para ajustes,o si hay grietas o cortaduras en la correa.

5. Cuando se instala la correa nueva, ajústela después de una hora detrabajo.

3-55

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6.6 REVISAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LAS CORREAS DELA BOMBA DE AGUA

RevisiónNormalmente, la correa debe tener una deflexión de unos 3 mm (0.12

pulg) al ser oprimida con el dedo (con una fuerza aproximada de 6 kg (13lb) en un punto medio entre la polea del alternador y la polea de la bombadel agua.

l Utilizando un calibrador la fuerza de tensión debe ser: 60-65 kg (132.3-143.3 lb)

Ajuste1. Afloje los pernos y tuercas � , � y � ,y luego ajuste la tensión de la

correa por medio de el tornillo � .

2. Después de ajustar, apriete los pernos � y � , devuelva el tornillo deajuste �1/2 vuelta, y finalmente apriete la tuerca de seguridad � .

ll Torque de apriete.l Tuerca de seguridad � : 3.15 ± 0.35 kgm (22.8 ± 2.5 lbft)l Tornillo � y � : 6.75 ± 0.75 kgm (48.8 ± 5.4 lbft)

3. Revise cada polea en busca de daños, desgaste de la ranura, desgastede la correa en V. En particular, revise que la correa en V no toque elfondo de la ranura de la polea.

4. Reemplace la correa si se ha estirado y no queda margen para ajustes,o si hay una cortadura o grietas en la correa.

5. Cuando se instala la correa nueva, ajústela después de una hora detrabajo.

3-56

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.6.7 REVISIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LACORREA DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

RevisiónNormalmente, la correa debe tener una deflexión de 10 a 12 mm

(0.39 a 0.47 pulg) al ser oprimida con el dedo (con una fuerza aproximadade 6 kg (13 lb)) en un punto medio entre la polea del cigüeñal y la poleadel compresor.

Ajuste1. Afloje los dos tornillos � y dos tornillos �, y mueva el compresor �

para ajustarlo

2. Cuando la medida de deflexión de la correa sea la correcta, aprietelos tornillos � y � para fijar el compresor en la ubicación ajustada.

3. Revise cada polea en busca de daños, desgaste de la ranura ydesgaste de la correa en V. Especialmente revise que la correa en Vno esté tocando el fondo de la ranura.

4. Reemplace la correa si se ha estirado sin dejar margen para ajustes osi tiene cortaduras o grietas.

5. Cuando se instala una correa nueva, ajústela después de una hora de trabajo.

3-57

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7 SERVICIOS CADA 500 HORAS DE TRABAJOEl mantenimiento para las 50, 100 y 250 horas de trabajo debe

realizarse al mismo tiempo.

24.7.1 SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

ll El motor está a una temperatura alta inmediatamente des-pués de trabajar la máquina. Espere que el motor se enfríepara sustituir el filtro.

ll No acerque chispas o llamas vivas al combustible.

Prepare una llave para filtros y una vasija para recoger combustible.

1. Coloque la vasija debajo del cartucho del filtro para recoger el combus-tible.

2. Empleando una llave de filtros, desenrosque el cartucho de filtro �contrario a las manecillas del reloj para removerlo.

3. Limpie el cabezal del filtro y llene de combustible el cartucho del filtronuevo. Aplique una capa de aceite para motores sobre la empaquetaduradel filtro e instale el filtro en el cabezal.

4. Al hacer la instalación, apriételo hasta que la empaquetadura hagacontacto con la superficie selladora del cabezal y después apriételo 2/3de vuelta más.Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, se dañará laempaquetadura y esto producirá escapes de combustible. Si el cartuchodel filtro está demasiado flojo, el combustible también se escapará porla empaquetadura. Siempre debe apretarse la cantidad correcta.

5. Después de sustituir el cartucho del filtro de combustible, purgue el airedel sistema en la siguiente forma:

6. LLENE el tanque con combustible hasta que la posición delmanómetro indicador del nivel muestre FULL

7. Después de reemplazar el cartucho de filtro�, afloje el tapón depurga � .

8. Destornille el embolo de la bomba manual de cebado� y opérela dearriba a abajo varias veces hasta que no salgan más burbujas de airepor el tapón de purga � , luego atornille el embolo de la bomba.

9. Apriete el tapón de purga �.Utilice filtros de combustible genuinos Komatsu.Después de reemplazar el filtro de combustible, arranque el motor yrevise que no hayan quedado escapes de combustible en la superficiesde sellado del filtro.

ADVERTENCIA

3-58

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7..2 REVISAR NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO Y AÑADIR GRASA SI ES NECESARIO

Prepare una regla.

1. Remueva los pernos � (2 pernos) en la parte superior de laestructuragiratoria y remueva la cubierta � .

2. Introduzca la regla dentro de la grasa y revise la altura de la grasa enla porción en que el piñón pasa, es por lo menos 25 mm (1 pulg.).Añada más grasa si fuera necesario.

3. Revise si la grasa tiene un aspecto lechoso. Si lo está, es necesariocambiar la grasa. Comuníquese con su distribuidor Komatsu.

La cantidad total de grasa es de 33 Litros (29.7 kg.) (8.7 US Galón, 7.3UK Galón [65.5 libras].

4. Instale la cubierta � con los pernos � .

3-59

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7.3 CAMBIAR ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR, SUSTITUIREL CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR YEL CARTUCHO DEL FILTRO DE DESVIO (SOLO PARAMAQUINAS EQUIPADAS CON FILTRO DE DESVIÓ)

Realize este mantenimento casa 500 horas en las maquinas equipaddascon filtro de desvió

Después de trabajar el motor el aceite tiene una elevadatemperatura. Nunca reemplace el aceite después de terminar eltrabajo; espere a que enfríe antes de cambiarlo.

Prepare lo siguiente:l Vasija para recoger el aceite drenado: Mínimo de 28 Litros de

capacidad.l Aceite para rellenar: 28 Litros ( 7.4 Galón US, 6.2 Galón Ingles)l Llave para filtros.

1. Coloque una vasija para el drenaje debajo del grifo (P) situado en laparte inferior de la máquina.

2. Afloje lentamente el grifo de drenaje (P) para evitar que el aceite sederrame sobre usted y drene el aceite. Después del drenado apriete elgrifo.

3. Revise el aceite drenado y si hay exceso de partículas metálicas o dematerias extrañas, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

4. Abra la tapa del motor. Empleando una llave de filtros y desde la partesuperior del motor, desenrosque el cartucho del filtro � y el cartuchodel filtro de desvío � para removerlo.Si esta operación se realiza inmediatamente después de parar el mo-tor se saldrá una gran cantidad de aceite. Espere 10 minutos antes derealizar esta tarea.

5. Limpie el cabezal del filtro, cubra de aceite la superficie de laempaquetadura del cartucho del filtro nuevo usando aceitepara el motor(o una fina capa de grasa) y después instale el nuevo elemento defiltro � en el cabezal.

OBSERVACIONESConfirme que no quedan residuos de la empaquetadura vieja adheridos

al cabezal del filtro. Si no se hace esta operación pueden haber escapesde aceite.

ADVERTENCIA

3-60

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

ObservaciónConfirme que no queden residuos de la empaquetadura vieja

adheridos al soporte del filtro, porque eso puede causar fuga de aceite.

6. Al instalar el elemento, apriételo hasta que la superficie de laempaquetadura haga contacto con la superficie del cabezal y despuésapriételo entre 3/4 y 1 vuelta adicional.

7. Limpie el cabezal del filtro de desvío. Llene de aceite limpio paramotores un cartucho de aceite del filtro de desvío� .Cubra de aceite para motores la superficie de empaque y las roscasdel cartucho nuevo para filtro (o una capa fina de grasa) e instálelo enel cabezal del filtro.

8. Al instalar el elemento, apriételo hasta que la superficie de laempaquetadura haga contacto con la superficie del cabezal y despuésapriételo 3/4 a 1 vuelta adicional.

9. Después de sustituir el cartucho del filtro, vierta el aceite a través delagujero llenador [F] hasta que el nivel del aceite se encuentre entrelas marcas H y L en la sonda de nivel [G].

10. Trabaje el motor en baja un breve tiempo y pare el motor. Revise queel nivel del aceite se encuentre entre las marcas H y L en la sonda denivel. Para detalles vea «24.3 REVISE ANTES DE ARRANCAR».

Reemplace el filtro cada 6 meses, o cada 500 horas; lo que ocurraprimero.

3-61

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7.4 LIMPIE Y REVISE EL PANAL DEL RADIADOR, EL PANALDEL ENFRIADOR DEL ACEITE, EL PANAL DEL POST-ENFRIADOR Y DEL CONDENSADOR (SOLO EN MA-QUINAS EQUIPADAS CON ACONDICIONADOR DEAIRE)

Si el aire comprimido, vapor o agua pegan directamente en sucuerpo, hay peligro de lesiones. Siempre use gafas protectoras,protectores de ojos y zapatos de seguridad.

1. Abra la tapa del motor y la puerta trasera del lado izquierdo de lamáquina.

2. Sople con aire comprimido el lodo, polvo hojas que obstruyan el panaldel radiador, del enfriador de aceite, del post- enfriador.Al mismo tiempo, limpie la red delantera del enfriador de aceite.Limpie el panal del condensador en máquinas equipadas conacondicionador de aire.Se podrá usar vapor o agua en lugar del aire comprimido.

3. Revise las mangueras de caucho. Reemplace las mangueras porotras nuevas si aparecen cuarteaduras o endurecimiento por vejez.También revise si las abrazaderas de las mangueras están apretadas.

Torque de apriete para las abrazaderas de la manguera del Post-Enfriador : 0.9 ± 0.05 kgm

( 6.5 ± 0.36 lbft)

ADVERTENCIAPara evitar daños en los panales, aplique el aire comprimido

desde una distancia no menor de 300 mm y con un ángulo de unos45°. En otras palabras, el aire comprimido puede doblar las aletasdel radiador, para evitar dañarlo, aplíquelo a una distancia prudente.

Los panales dañados pueden provocar escapes de agua orecalentamiento. Revise diariamente los panales sin tener en mentelos intervalos de mantenimiento.

ADVERTENCIA

3-62

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7.5 LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE INTERNOS YEXTERNOS DEL SISTEMA ACONDICIONADORDE AIRE (SOLO PARA MAQUINA EQUIPADASCON ACONDICIONADOR DE AIRE

1. El filtro de aire interno � y el externo � se encuentran en el ladoizquierdo bajo de la cubierta trasera del asiento �. Remueva lacubierta del asiento y saque los filtros.

2. Se deben limpiar los filtros � y � usando aire comprimido. Si losfiltros están manchados de aceite o están muy sucios, lávelos conun detergente neutral. Después de lavarlos, séquelos bien paravolverlos a instalar.

Si un filtro obstruido no se puede limpiar con aire o agua, sustitúyalo porotro nuevo.

OBSERVACIÓNEl intervalo normal de limpieza es de 500 horas. Sin embargo, silos filtros se usan el un lugar polvoriento, acorte el intervalo delimpieza.

24.7.6 SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO RESPIRADOR DELTANQUE HIDRÁULICO

Espere que el aceite se enfríe para sustituir el elemento. Alremover la tapa del agujero llenador de aceite, desenrrósquelalentamente para aliviar las presiones internas.

1. Remueva la tapa del agujero llenador de aceite (F) situada en lasuperficie del tanque hidráulico.

2. Reemplace el elemento � que se encuentra dentro de la tapa porotro nuevo.

ADVERTENCIA

3-63

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.7.7 REEMPLAZO DEL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO

Al soltar la tapa de la boca de llenado, desenrrósquelalentamente para aliviar las presiones internas antes deremoverla.

1. Remueva la tapa del llenador de aceite (F) y alivie las presionesinternas.

2. Afloje los 4 tornillos y remueva la tapa �.Al hacer esto, la tapa puede salir volando bajo efectos de la fuerzadel resorte �. Empuje la tapa hacia abajo al remover los tornillos.

Torsión de apriete: 95.6 ± 12.3 Nm(9.75 ± 1.25 kgm, 70.5 ± 9.0 lbPie)

3. Después de remover el resorte � y la válvula �, extraiga el elemento�.

4. Limpie las piezas removidas usando combustible diesel.

5. Instale un elemento nuevo donde estaba el elemento viejo �.

6. Coloque la válvula � y el resorte � encima del elemento.

7. Coloque en posición la tapa �, empújela hacia abajo con la manoe instale la tapa con sus tornillos de montaje.

8. Enrosque la tapa del agujero llenador y la cubierta.

9. Para purgar el aire, arranque el motor según «12.2 FORMA DEARRANCAR EL MOTOR» y trabaje el motor en ralentí durante 10minutos.

10. Pare el motor.

OBSERVACIÓNEspere 5 minutos, prenda el motor y trabaje la máquina normalmente.La espera es con el objeto de eliminar las burbujas de aire dentro deltanque.11. Revise si hay fugas de aceite y limpie el aceite derramado.Cuando está instalado el martillo hidráulico, el aceite hidráulico sedeteriora con mayor rapidez que el los trabajos normales de excavacióncon el cucharón.La primera sustitución de elemento debe ser entre las 100 y 150 horas detrabajo para máquinas nuevas. Posteriormente, reemplace el elemento deacuerdo a la tabla de la derecha.Reemplace el elemento del filtro adicional para el martillo hidráulicoaproximadamente cada 250 horas de trabajo (cuando la relación de trabajodel martillo hidráulico es más del 50%) según la tabla de la derecha. (Ver«24.2.11 REEMPLAZO DEL ELEMENTO DE FILTRO ADICIONAL DELMARTILLO HIDRÁULICO».)

ADVERTENCIA

3-64

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.8 SERVICIOS CADA 1000 HORAS DE TRABAJO

El mantenimiento para las 50, 100, 250 y 500 horas debe realizarseal mismo tiempo.

24.8.1 CAMBIO DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DEGIRO

El aceite tiene una elevada temperatura después de trabajar lamáquina. Espere que el aceite se enfríe para realizar elmantenimiento.

l Vasija para recoger el aceite drenado: Capacidad mínima de 13 Litros.l Capacidad de relleno: 13 Litros (3.4 US Galón, 2.9 UK Galón)

1. Ponga la vasija debajo del grifo de drenaje [P] que está debajo delcuerpo de la máquina.

2. Afloje el grifo de drenaje [P] debajo del cuerpo, drene el aceite y aprietenuevamente el grifo de drenaje.

3. Remueva la sonda de nivel [G] y purgue el aire � .Añada la cantidad especificada de aceite para motor a través delagujero de la sonda [F].

Para detalles del aceite en uso, vea «20. USO DEL COMBUSTIBLE,REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LA TEMPERATURAAMBIENTAL».

4. Después de rellenar, instale el tapón de purga � .

5. Limpie con una tela el aceite de la sonda.

6. Introduzca a fondo la sonda [G] dentro del tubo y sáquela de nuevo.

7. Cuando el nivel de aceite está entre las marcas H y L en la sonda [G],está normal. Si el aceite no llega a la marca L, añada más aceite através del agujero llenador de aceite [F].

8. Si el nivel de aceite excede la marca H, drene el exceso de aceite porel grifo de drenaje [P] y revise nuevamente el nivel del aceite.

ADVERTENCIA

3-65

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.8.2 REVISAR NIVEL ACEITE EN LA CAJAAMORTIGUADORA, AÑADIR ACEITE

El aceite tiene una elevada temperatura después de trabajar lamáquina. Espere que el aceite se enfríe para realizar elmantenimiento.

ADVERTENCIAEstacione la máquina sobre terreno llano y pare el motor. Una

vez parado el motor, después de esperar unos 30 minutos revise elnivel del aceite.

1. Abra la puerta del costado derecho de la máquina.

2. Remueva el tapón [G] y revise el nivel del aceite. Si el aceite estáhasta cerca de la parte inferior del agujero del tapón, el nivel estánormal. Si el nivel es insuficiente, remueva el tapón [F] y añada aceitea través del orificio del tapón [F] hasta la parte inferior del orificio deltapón [G].

Para detalles del aceite que se vaya a usar, vea «20. USO DE COM-BUSTIBLES, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LATEMPERATURA AMBIENTAL».

ADVERTENCIASi hay demasiado aceite, drene el exceso hasta el nivel

especificado para evitar el recalentamiento.

3. Instale los tapones [G] y [F].

4. Cierre la puerta.

24.8.3 REVISE SI TODAS LAS PIEZAS DEL TURBO ALIMENTADORESTÁN APRETADAS

Comuníquese con su distribuidor Komatsu para revisar las porcionesque hay que apretar.

24.8.4 REVISE LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBOALIMENTADOR

Pida a su distribuidor Komatsu que le revise la holgura del rotor delturbo-alimentador.

ADVERTENCIA

3-66

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.8.5 SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO INHIBIDOR DE CORROSIÓN. ( OPCIONAL )

1. Cierre la válvula �. en la parte superior de la resistencia a la corrosión.

2. Utilizando una llave para filtros, destornille el cartucho� para removerlo.

3. Limpie el cabezal del filtro. Cubra con aceite para motor la superficie deempaque y las roscas del cartucho nuevo e instálelo en el cabezal delfiltro.

4. Al instalarlo, apriete el cartucho hasta que la superficie de empaquehaga contacto con la superficie del cabezal del filtro y después apriete2/3 de vuelta más.

4. Abra el grifo �

5. Después de sustituir el cartucho, arranque el motor y revise cualquierescape de agua por la superficie selladora del filtro.

3-67

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.9 SERVICIOS CADA 2000 HORAS DE TRABAJO

El mantenimiento para las 50, 100, 250, 500 y 1000 horas de trabajodebe realizarse al mismo tiempo.

24.9.1 CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DE MANDOS FINALES

ll El aceite tiene una elevada temperatura después detrabajar la máquina. Espere que el aceite se enfríe pararealizar el mantenimiento.

ll Si hay residuos de presión dentro de la caja, el aceitepuede salir a borbotones. Afloje el tapón lentamentepara aliviar las presiones retenidas.

Prepare lo siguiente:l Vasija para recoger el aceite drenado: Capacidad mínima 9.5 Litros.l Capacidad de relleno: 9.5 Litros ( 2.5 US. Galón. 2.1 UK Galón)l Agarradera

1. Ponga la marca TOP en la parte superior. Ponga la marca TOP y eltapón [P] perpendiculares a la superficie del terreno.

2. Coloque el envase debajo del tapón [P] para recoger el aceite.

3. Use la agarradera para remover los tapones [P] y [F] y drene el aceite.

OBSERVACIÓNRevise si están dañados los anillos-0 de los tapones. Si es necesario

repóngalos con anillos nuevos.

4. Enrosque el tapón [P].

5. Añada aceite de motor a través del orificio del tapón [F].

Para detalles sobre el uso del aceite, vea «20. USO DEL COM-BUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN LATEMPERATURA AMBIENTAL».

6. Cuando el aceite se derrame por el orificio del tapón [F], instale eltapón [F]. El torque de los tapones [F] y [P] es de 70 ± 10 Nm (7 ± 1kgm, 50 ± 7 lbpie)

ADVERTENCIA

3-68

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.9.2 LIMPIAR EL COLADOR DEL TANQUEHIDRÁULICO

Inmediatamente después de trabajar la máquina el aceite estáa una elevada temperatura. Espere que el aceite se enfríe pararealizar la limpieza. Al remover la tapa del llenador de aceite,desenrrósquela lentamente para aliviar las presiones internasy remuévala.

Prepare lo siguiente:l Vasija para recoger el aceite drenado: Capacidad mínima 205 Litros.l Capacidad de relleno: 205 Litros (54.2 Galón US., 45.5 Galón Inglés)l Prepare una agarradera y el juego de llaves de cubo.

1. Afloje los 4 tornillos y remueva la tapa �.Al hacer esto, la tapa puede salir volando bajo efectos de la fuerzadel resorte �. Empuje la tapa hacia abajo al remover los tornillos.

2. Hale hacia arriba la punta del vástago � y remueva el resorte � yel colador �.

3. Limpie el colador usando combustible diesel o aceite de limpieza.Si el colador está dañado, reemplácelo por uno nuevo.

4. Instale un elemento � insertándolo en la parte realzada del tanque�.

5. Coloque en posición la tapa � e instale sus tornillos de montaje.

ADVERTENCIA

3-69

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

Procedimientos para purgar el aireSiga en su orden los Pasos 1 al 7 para purgar el aire de los varios

componentes.

1. Purga del aire de la bomba1. Afloje el perno de purgar el aire � y revise que el aceite se

rezume por el tapón de purgar el aire.

2. Si el aceite no se rezume por el tapón, remueva la manguera dedrenaje de la caja de la bomba y añada aceite a través del orificiode drenaje � para llenar la caja de la bomba con aceite hidráulico.El aceite saldrá por la manguera de drenaje cuando ésta seremueva. Tape la boca de la manguera en un lugar más alto queel nivel de aceite dentro del tanque hidráulico.

3. Después de finalizar la operación de purgar el aire, apriete eltapón de purga � e instale la manguera de drenaje.

ADVERTENCIASi la manguera de drenaje se instala primero, el aceite saldrá a

borbotones por el orificio del tapón ��. Si se trabaja la bomba sinllenar la caja de aceite hidráulico, se generará un calor anormal quepuede producir deterioro prematuro de la bomba.

2. Arranque del motorArranque el motor de acuerdo con «12.2 FORMA DE ARRANCAR EL

MOTOR». Mantenga el motor trabajando en baja durante 10 minutos yejecute el procedimiento siguiente:

3. Purga del aire de los cilindros1. Trabaje el motor en baja y extienda y recoja cada cilindro 4 o 5

veces sin llevarlo hasta el final de su recorrido. (Deténgaseaproximadamente a 100 mm (4 pulg) del extremo delrecorrido).

2. Seguidamente, trabaje cada cilindro hasta el final de su recorrido3 o 4 veces.

3. Después trabaje cada cilindro 4 o 5 veces hasta el final de surecorrido para completar la purga del aire.

ADVERTENCIASi al principio el motor se trabaja en alta velocidad o el cilindro

se lleva hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro puedeocasionar averías en la empaquetadura del pistón y en otras piezas.

3-70

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

4. Purga de aire en el motor de giro(Efectúe esta operación solo si se ha drenado el aceite de la cajadel motor de giro)1. Trabaje el motor en baja, afloje el tapón de purgar el aire �

revise que el aceite se rezume por el tapón de purgar el aire �.

ADVERTENCIAAl hacer ésto, no trabaje con el giro.

2. Si el aceite no se rezume, pare el motor, remueva el tapón depurgar el aire�, llene la caja del motor con aceite hidráulico.

3. Después de completar la operación de purgar el aire, apriete eltapón de purgar el aire � .

4. Trabaje el motor en baja sin carga y haga 2 o más giros, lenta yuniformemente hacia la derecha e izquierda.

ADVERTENCIASi no se purga el aire del motor del giro, se pueden dañar los

rodamientos del motor.

5. Purga de aire del motor de traslado(sólo después de drenar el aceite de la caja del motor de traslado)

1. Trabaje el motor en baja, afloje el tapón de purgar el aire � ysi el aceite fluye, apriete el tapón de purgar el aire.

2. Conserve el motor trabajando en baja y gire 90° el equipo detrabajo para llevarlo hasta el costado de la oruga.

3. Levante la máquina con un gato hasta que la oruga esté ligera-mente levantada sobre el terreno. De vueltas a la oruga sincarga durante 2 minutos. Repita el proceso tanto del ladoizquierdo como derecho

3-71

PC

300-

6 E

XC

EL

6. Purga de aire de los aditamentos (si están instalados)Para máquinas equipadas con aditamentos tales como el martillohidráulico, accione el pedal de aditamentos unas 10 veces para purgartodo el aire del circuito de aditamentos mientras trabaja el motor enbaja.

ADVERTENCIASi el fabricante del equipo especifica un procedimiento para

purgar el aire, purgue el aire del accesorio de acuerdo al procesoindicado por el fabricante.

7. Operación1. Después de completar la purga del aire, pare el motor y espere

por lo menos 5 minutos antes de comenzar las operaciones.esa forma se remueven las burbujas de aire del aceite dentrotanque hidráulico.

2. Revise si hay fugas de aceite y limpie cualquier aceite derra-mado.

24.9.3 LIMPIEZA DEL RESPIRADOR DEL MOTOR1. Limpie el polvo de alrededor del respirador.

2. Afloje la abrazadera y remueva la manguera. Remueva el respirador�.

3. Limpie el cuerpo del respirador usando aceite ligero o aceite limpiador.

4. Reemplace el anillo-0 por otro nuevo. Aplique una capa de aceite paramotores en el anillo-0 nuevo, colóquelo y después instale el respirador�.

5. Revise la manguera del respirador. Si está incrustada de lodosadheridos al interior, reemplace la manguera por otra nueva.

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

3-72

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.9.4 LIMPIEZA Y REVISIÓN DEL TURBOCARGADORComuníquese con su distribuidor Komatsu para la limpieza o

inspección.

24.9.5 REVISIÓN DEL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUELas escobillas pueden estar gastadas o el rodamiento puede haberse

quedado sin grasa, comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizarla inspección o reparación. Si el motor arranca frecuentemente realice lainspección cada 1000 horas.

24.9.6 REVISIÓN Y AJUSTE DE LA HOLGURA DE VÁLVULAS DELMOTOR

Como se requiere una herramienta especial para remover y ajustarlas piezas, debe comunicarse con su distribuidor Komatsu para realizarel servicio.

24.9.7 REVISIÓN DEL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONESRevise que no haya cuarteaduras o peladuras en la superficie exte-

rior de caucho.Si aparecen cuarteaduras o peladuras, comuníquese con su distribuidorKomatsu para sustituir las piezas.

3-73

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.10 SERVICIOS CADA 4000 HORAS DE TRABAJO

El mantenimiento para las 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horasdebe realizarse al mismo tiempo.

24.10.1 REVISIÓN DE LA BOMBA DEL AGUARevise que no haya salideros de aceite, salideros de agua u

obstrucción del orificio de drenaje. Si se encuentra alguna anormalidad,comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar el desarme,reparación o sustitución.

3-74

PC

300-

6 E

XC

EL

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

24.11 SERVICIO CADA 5,000 HORAS DE TRABAJO

El mantenimiento para las 50, 100, 250, 500, y 1,000 horas detrabajo debe realizarse al mismo tiempo.

El aceite tiene una elevada temperatura después de trabajar lamáquina. Espere que el aceite se enfríe para realizar elmantenimiento. Al remover la tapa del llenador de aceite, desen-rósquela lentamente para aliviar las presiones internas yremuévala.

Prepare lo siguiente:l Vasija para recoger el aceite drenado: Capacidad mínima 205 Litros.l Capacidad de relleno: 205 Litros (54.2 US Galón, 45.5 UK Galón)l Prepare una agarradera para ll juego de llaves de cubo.

1. Gire la estructura superior de modo que el tapón de drenaje debajodel tanque hidráulico quede situado al centro de las orugas derechae izquierda.

2. Recoja hasta el extremo de sus recorridos los cilindros del brazo ycucharón y después baje el aguilón para poner los dientes delcucharón en contacto con el terreno.

3. Trabe la palanca de cierre de seguridad a la posición LOCK y detengael motor.

4. Remueva la cubierta sobre el tanque hidráulico y remueva la tapadel llenador de aceite [F].

5. Coloque la vasija debajo del tapón de drenaje y debajo de la máquina.Utilizando la agarradera, remueva el tapón de drenaje [P] y drene elaceite. Revise el anillo-0 instalado en el tapón [P] y si está dañadoponga otro nuevo. Después de drenar el aceite, apriete el tapón dedrenaje [P]. Torque paralos tapones: 70 ± 10 Nm (7 ± 1 kgm, 50 ± 7lbpie).

Al remover el tapón de drenaje [P], tenga cuidado que no le caiga aceite encima.

24.11.1 CAMBIO DEL ACEITE DEL TANQUEHIDRÁULICO

ADVERTENCIA

3-75

PC

300-

6 E

XC

EL

6. A través de la boca de llenado (F), agregue la cantidad especificadade aceite de motor y asegúrese que el nivel se encuentre entre lasmarcas H y L que se encuentran en el medidor visual.

OBSERVACIÓNPara detalles sobre el aceite a utilizar, vea « 20. USO DECOMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDOA LA TEMPERATURA AMBIENTE».

OBSERVACIÓNCuando está instalado el martillo hidráulico, el aceite hidráulico sedeteriora con mayor rapidez que el los trabajos normales deexcavación con el cucharón. Por lo tanto, reemplace el aceite deacuerdo a las indicaciones del gráfico a la derecha.

La primera sustitución de elemento debe ser entre las 100 y 150 horasde trabajo para máquinas nuevas. Posteriormente, reemplace elelemento de acuerdo a la tabla de la derecha.

7. Después de reemplazar el aceite hidráulico y limpiar o cambiar elelemento de filtro se debe purgar el aire del circuito de acuerdo alprocedimiento indicado en « 12.2 ARRANCANDO EL MOTOR».

24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIOS

3-76

PC

300-

6 E

XC

EL

MEMO

4-1

PC

300-

6 E

XC

EL

ESPECIFICACIONES

4-2

PC

300-

6 E

XC

EL

25. ESPECIFICACIONES

PC 300-6 EXCELPC 300LC- 6 EXCEL

l Modelo

l Potencia al volante

l Motor de arranque

l Alternador

l Batería

l Peso de trabajo (sin operador)

l Capacidad/cucharón (standard) SAE/CECE

l Ancho de apertura

l Velocidad de traslado

l Velocidad de giro

l Zapata de triple garra (standard)

4-3

PC

300-

6 E

XC

EL

25. ESPECIFICACIONES

PC300, PC300LC-6Los valores dados son para la PC300-6[ ]: Valores para la PC300LC-6En casos donde no se ofrezcan cifras en [ ], los valores son iguales que para la PC300-6

4-4

PC

300-

6 E

XC

EL

25. ESPECIFICACIONES

PC 300-6, 300LC- 6

1. La marca indica las dimensiones para operaciones depala.

2. Nunca permita que otras personas fuera del operador entrendentro del área de giro de la máquina. (Máx. área de giro,Máx. radio de excavación).

....

5-1

PC

300-

6 E

XC

EL

OPCIONES, ADITAMENTOS

5-2

PC

300-

6 E

XC

EL

26. PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL

26.1 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDADSi se instalan opciones o aditamentos distintos a los autorizados por Komatsu, no solamente se verá

afectada la duración de la máquina, también se producirán problemas con la seguridad.Al instalar aditamentos no listados en este Manual de Operación y Mantenimiento, primero comuníquese con sudistribuidor Komatsu.

Si usted no se comunica con Komatsu, no podemos aceptar ninguna responsabilidad por accidente o falla.

Precauciones para operaciones de remoción e instalación.Al remover o instalar aditamentos, obedezca las precauciones siguientes y tenga cuidado de asegurarla seguridad durante la operación.ll Realice las operaciones de remoción e instalación sobre una superficie de terreno llano y firme.

ll Cuando la operación la realizan dos o más operadores, determínense las señales y síganlasdurante la operación.

ll Para trasladar objetos pesados (más de 25 kg (55 lb)) use una grúa.

ll Al remover piezas pesadas, siempre sujete la pieza antes de removerla.Al levantar semejantes piezas con una grúa, siempre ponga cuidadosa atención a la posiciónen que se encuentre el centro de gravedad.

ll Es peligroso realizar operaciones con la carga en alto. Siempre apoye la carga sobre un estantey revise que está segura.

ll Al remover o instalar aditamentos, revise que están en condiciones estables y que no se caerán.

ll Nunca vaya debajo de una carga suspendida por una grúa.Siempre párese en una posición que sea segura aunque la carga se desprenda y caiga.

ADVERTENCIASe requieren califaciones para funcionar una grúa. Nunca permita la operación de una grúa por

personas no calificadas para ello.Para detalles sobre las operaciones de remoción e instalación, comuníquese con su distribuidor

Komatsu.

ADVERTENCIA

5-3

PC

300-

6 E

XC

EL

26. PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL

26.2 PRECAUCIONES AL INSTALAR LOS ADITAMENTOS

El equipo de trabajo largo reduce la estabilidad del chasis; si el giro se trabaja en una pendiente, ocuando se baja una pendiente aguda, la máquina puede perder su equilibrio y voltearse.Las operaciones siguientes son muy peligrosas; nunca trabaje la máquina de esta forma.

ll Si se instala equipo de trabajo pesado, el deslizamiento del giro se hace mayor (ladistancia desde el punto en que el operador acciona las palancas de control para detener elgiro hasta el punto en que la estructura se detiene totalmente) y hay peligro de equivocar ladistancia y golpear algo.Siempre trabaje en forma que quede amplio margen hasta el punto de parada.Igualmente, el deslizamiento hidráulico se hace mayor (cuando el equipo de trabajo sedetiene en medio del aire, gradualmente descenderá por su propio peso).

ll Siempre siga el procedimiento correcto al instalar el aguilón y el brazo. Si no se sigue elprocedimiento correcto, ésto puede producir serias averías y lesiones. Comuníquese con sudistribuidor Komatsu antes de realizar las instalaciones.

Si se instala equipo de trabajo largo, el área de trabajo súbitamente se hará mayor y hay peligro deequivocar la distancia y golpear algo.Siempre maniobre con el equipo de trabajo de manera que haya amplio espacio de cualquier obstáculoen el área.

ll Bajando una pendientecon el equipo de trabajo enalto

ll Giro de la estructura superioren pendientes

ll Traslados a través de unapendiente

ADVERTENCIA

5-4

PC

300-

6 E

XC

EL

27. MANIPULACIÓN DEL CUCHARÓN CON GANCHO

27.1 REVISIÓN EN BUSCA DE DAÑOS EN ELCUCHARÓN CON GANCHO

Revise que no hay daño en el gancho, tope o montaje del gancho.Si se encuentra alguna anormalidad comuníquese con su distribuidorKomatsu.

27.2 OPERACIONES PROHIBIDASEl equipo de trabajo standard no se debe usar para levantar cargas.

Si esta máquina se va a usar para levantar cargas, es necesario instalarleel cucharón específico con un gancho.

27.3 PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES

l Al realizar levantamiento de cargas, reduzca la velocidad del motory use el modo de operación de elevación.

l Según la postura del equipo de trabajo existe el peligro de que elcable o la carga se deslicen fuera del gancho.Siempre tenga cuidado en conservar el ángulo correcto en el ganchopara evitar que esto suceda.

l Nunca mueva la dirección de la máquina levantando una carga.l Si el cucharón con gancho se voltea y emplea en operaciones,

golpeará el brazo durante las labores de descarga; tenga cuidado alusarlo.

l Las cargas suspendidas no deben exceder el límite indicado en“TABLA DE CAPACIDAD DE ELEVACIÓN” pegada en la parte infe-rior del costado derecho del asiento del operador.

l Si en el futuro desea instalar un gancho, comuníquese con sudistribuidor Komatsu.

5-5

PC

300-

6 E

XC

EL

28. USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

28.1 CINTURÓN DE SEGURIDAD

ll Antes de sujetar el cinturón de seguridad, revise lossoportes y el cinturón en busca de condiciones anormales.Reemplace el cinturón de seguridad y los soportes si estángastados o dañados.

ll Reemplace el cinturón de seguridad cada 3 años aunque alparecer no tenga ninguna anormalidad. La fecha defabricación está tejida en el reverso del cinturón.

ll Ajuste y sujete el cinturón antes de funcionar la máquina.

ll Siempre use el cinturón de seguridad al funcionar lamáquina.

ll No use el cinturón de seguridad con la mitad torcido.

28.1.1 SUJECIÓN Y REMOCIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD1. Ajuste el asiento en forma que el operador sienta que hay suficiente

espacio de rodillas al oprimir totalmente el pedal mientras estásentado teniendo su espalda contra el espaldar del asiento.

2. Después de ajustar la posición del asiento, ocúpelo. Agarre la hebilla(1) y la lengüeta (2) en cada mano e introduzca la lengüeta (2) dentrode la hebilla (1). Confirme que la lengüeta está firmemente agarradaen la hebilla tirando del cinturón.

3. Al remover el cinturón, levante la punta de la hebilla (1) para liberarla.

Sujete el cinturón sin torcerlo al rededor de su cuerpo. Ajuste la longituddel cinturón tanto en la parte de la hebilla como la de la lengüeta, de talmanera que la hebilla quede situada a la mitad del frente de su cuerpo.

ADVERTENCIA

5-6

PC

300-

6 E

XC

EL

28. USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

28.1.2 AJUSTE DE LA LONGITUD DEL CINTURÓN

Para acortar el cinturónTire del extremo libre del cinturón ya sea en la hebilla o por el lado de

la lengüeta.

Para alargar el cinturónTire del cinturón mientras lo sostiene a escuadra con la hebilla o con

la lengüeta.

Revise el apriete de los pernos y herrajes del chasis. Vuelva a apretarcualquier perno flojo entre 20 y 29 Nm (2 a 3 kgm, 15 a 20 lbpie) detorque.

Si el cinturón está rayado o cuarteado o cualquiera de los herrajes estároto o deformado por el tiempo de servicio, reemplace inmediatamente elcinturón de seguridad.

5-7

PC

300-

6 E

XC

EL

29. MANIPULACIÓN DEL CALENTADOR DE LA CABINA

29.1 EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

El calentador de la cabina usa agua calentada por el motor. Use elcalentador de la cabina cuando el refrigerante del motor esté caliente.

1. SUICHE DEL VENTILADOR DEL CALENTADOREste suiche ajusta el flujo del aire en 2 pasos.Hi: FuerteLo: DébilOFF: Apagado

29.2 PREPARÁNDOSE PARA USAR LA CALEFACCIÓN

Use la calefacción de la cabina si baja la temperatura ambiente.Para usar la calefacción, debe girar la válvula (1) en el sentido contrario

a las agujas del reloj para permitir el paso de agua caliente. Estaválvula está situada en la bomba de agua del motor.

En las temporadas cálidas o cuando no se utilice la calefacción por largosperíodos de tiempo, cierre la válvula (1) girándola en el sentido de lasagujas del reloj.

COMENTARIOEn las maquinas equipadas con aire acondicionado, la válvula (1) debepermanecer siempre abierta.

5-8

PC

300-

6 E

XC

EL

30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

30.1 EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES

1. VÁLVULA DE PARADAEsta válvula detiene el flujo del aceite hidráulico.

� FREE [LIBRE]: El aceite hidráulico fluye.� LOCK [CIERRE]: El aceite hidráulico no fluye.

Para remover o instalar aditamentos, ponga esta válvula en posición LOCK.

2. VÁLVULA SELECTORAEsta válvula cambia el flujo del aceite hidráulico.Para aditamentos que se montarán, y la dirección hacia la izquierda y

derecha en válvulas de 3 vías � , ver “30.2 CIRCUITO HIDRÁULICO”.

5-9

PC

300-

6 E

XC

EL

30.MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

3. PEDAL DE CONTROLEste se usa para funcionar el aditamento.Cuando el operador oprime la parte delantera del pedal, la porción

neutral o trasera, el accesorio se mueve de la forma siguiente:Martillo hidráulicoParte delantera del pedal �:activadoPedal neutral [N] : paradoParte trasera del pedal � : paradoPara utilizar este pedal con otros aditamentos, consulte con el fabricanteen el momento de la instalación para determinar el funcionamiento delpedal.

4. PASADOR DE TRABASe usa para trabar el pedal de control.

Posición � : cerrado.Posición � : posición de pedal a medio recorrido (flujo: 50% aprox.)Posición � : posición de pedal a todo recorrido (flujo: 100%)l Cuando se usa el martillo hidráulico, seleccione el modo de operación

del martillo hidráulico en el monitor y use la posición � del pedal.l Si se usa otro accesorio a menor flujo, seleccione la posición � .Coloque el pasador de traba en posición cerrada cuando no se use unaditamento.

5. FILTRO ADICIONAL PARA EL MARTILLO HIDRÁULICOEste filtro impide la degradación del aceite hidráulico cuando se

usa el martillo hidráulico. El aceite solamente fluye cuando la válvulaselectora se mueve hacia la posición del martillo hidráulico.

6. ACUMULADOR ( PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)

El acumulador está lleno con gas nitrógeno en alta presión y esmuy peligroso si se maneja erróneamente. Para el proceso demanipulación, vea “11.18 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR”.

Se suministra el acumulador para aliviar la presión restante en elcircuito del accesorio después de parar el motor. Normalmente, nunca lotoque.

ADVERTENCIA

5-10

PC

300-

6 E

XC

EL

30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

30.2 CIRCUITO HIDRÁULICOCAMBIANDO DE CIRCUITO HIDRÁULICO.

Cuando la máquina está equipada con un accesorio o un cucharón,coloque las válvulas de 3 vías �, en la forma siguiente:

Use una llave para girar el rotor y aparear el accesorio con la direcciónde la válvula de 3 vías �, como se muestra en el tabla siguiente.(La flecha que indica la dirección de la boca, está estampada en lacabeza de la válvula de 3 vías)

Aditamento

Martillo hidráulicoetc.

Triturador etc.

Cuando no se usa

ADVERTENCIAll Cuando la máquina está equipada con un martillo hidráulico,

conecte el circuito de retorno directamente al filtro de retorno.ll La presión regulada de la válvula de seguridad de baja presión

es de 20,600 kPa (210 kg/cm2, 2,990 lbs/pulg2) como standard alser entregada en fábrica.Si se instala un martillo hidráulico de otro fabricante, se requiereel ajuste de la presión. Consulte con su distribuidor Komatsu.

Válvula/3 vías derecha

Lado derecho de la máquina

Lado derecho de la máquina

Lado derecho de la máquina

5-11

PC

300-

6 E

XC

EL

30.MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

30.2.1 CONEXIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICOAl conectar el aditamento, conecte el circuito en la forma siguiente:

1. Remueva los tapones ciegos � situados en el extremo de las tuberíasde la válvula de tope (2 lugares, izquierda y derecha).Tenga cuidado de no perder o dañar las piezas removidas.

2. Conecte los tubos � del accesorio suministrados por el fabricantedel equipo en los extremos de los cuales se removieron los taponesen el paso 1.

Cuando la máquina se despacha de fábrica, hay un tubo � que seajusta y es compatible con las partes “ OKADA”,En otros casos, una parte compatible “ Nippon Pneumatic “ se usatambién, pero cuando se agrega un acumulador , la acción difiere deacuerdo con el fabricante del aditamento, por lo tanto consulte a sudistribuidor Komatsu.

TRAYECTORIA DE FLUJO DEL ACEITELa dirección de operación del pedal y la trayectoria de flujo del aceite

se muestran en diagrama de más abajo.

5-12

PC

300-

6 E

XC

EL

30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

30.3 PROCEDIMIENTO PARA EL MONTAJE YDESMONTAJE DE ADITAMENTOS

PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE1. Coloque el accesorio sobre el terreno y pare el motor.

2. Después de parar el motor, maniobre con cada palanca de control deequipo de trabajo y con el pedal de control del accesorio hacia adelantey atrás, izquierda y derecha a todo su recorrido 2 o 3 veces paraeliminar las presiones internas en el circuito hidráulico.

3. Después de confirmar la baja temperatura del aceite, mueva el rotorde la válvula de parada conectada a los tubos de entrada y salida dellado del brazo mirando hacia el lado de cierre (OFF).

4. Remueva las mangueras del lado del aditamento. Instale los taponesciegos en las dos salidas.

Los tapones ciegos se emplean para evitar la operación incorrectadel accesorio provocada por la mezcla de materias extrañas. Después decolocar correctamente los tapones, almacene el aditamento.

5. Desmonte el accesorio removiendo los pasadores de retención (2pasadores). Después instale el cucharón.

Para el procedimiento de instalar el cucharón, vea “12.15SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN”.

6. Después de instalar el cucharón revise el nivel del aceite hidráulico.

5-13

PC

300-

6 E

XC

EL

30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

PROCEDIMIENTO DE MONTAJE1. Remueva el cucharón.

Para el procedimiento de desmontaje del cucharón, vea “12.14SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARÓN”

2. Coloque el accesorio sobre un lugar llano, instale en el brazo lospasadores [A] y [B] en dicho orden.

3. Después de montar el aditamento, pare el motor. Luego accione cadapalanca y pedal de control del aditamento, hacia adelante y atrás, aderecha e izquierda dos o tres veces hasta el final de la carrera paraeliminar las presiones internas del circuito hidráulico.

4. Después de confirmar la baja temperatura del aceite, remueva el tapónciego de los orificios de entrada y salida, respectivamente.Tenga cuidado que no se adhiera polvo, lodo, etc. a la boquilla de lamanguera. Si el anillo-0 está dañado, instale uno nuevo.

Tenga cuidado de que no se adhiera polvo o lado a las boquillas de lasmangueras.Si el anillo tórico está dañado, cambielo por uno nuevo.

5. Mueva el rotor de la válvula de parada conectada a los tubos de entraday salida en la cara del costado del brazo hacia el lado libre (FREE).

6. Confirme que está correcto el nivel del aceite en el tanque del aceitehidráulico después de montarle el aditamento.

5-14

PC

300-

6 E

XC

EL

30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

30.4 OPERACIÓN

ll Si el pedal se trabaja dentro del régimen de desaceleración,la velocidad del motor ascenderá súbitamente. Tengacuidado.

ll Nunca coloque su pie en el pedal excepto cuando estérealizando operaciones con el pedal., Si se descuidaoprimirá el pedal y el accesorio podrá moverse súbitamenteprovocando serios daños y lesiones.

La operación de aditamentos es como sigue:

CUANDO SE USE EL MARTILLO HIDRÁULICO

Coloque el pasador de traba en la posición libre “FREE” y oprima elfrente del pedal para funcionar el martillo hidráulico.

Coloque el selector de modo en la posición BREAKER

Precauciones en el usol Revise que la válvula de parada esta en la posición FREE [LIBRE].l Revise que la válvula selectora está en la posición para uso del

martillo hidráulico.Para detalles de la trayectoria del aceite, vea “30.2 CIRCUITOHIDRÁULICO”.

l Consulte con el fabricante del accesorio si se requiere o no, unacumulador en el circuito del aditamento.

l Para otras precauciones al usar el martillo hidráulico, vea el manualde instrucciones suministrado por el fabricante del martillo hidráulico.

l Cuando se usa el martillo hidráulico, el aceite hidráulico se degradamás rápidamente que en operaciones normales. Acorte el intervalode mantenimiento del aceite hidráulico y del elemento filtrante.Vea “23.2 INTERVALO DE MANTENIMIENTO AL USAR ELMARTILLO HIDRÁULICO”.

ADVERTENCIA

5-15

PC

300-

6 E

XC

EL

30. MAQUINAS LISTAS PARA ADITAMENTOS

CUANDO SE USEN ADITAMENTOS GENERALES COMO LATRITURADORA

Cuando el pasador de traba se pone en la posición libre y se oprimela porción delantera o trasera del pedal, se activa el aditamento.

Precauciones al usarlol Revise que la válvula de parada esté en la posición FREEl Confirme que la válvula selectora está colocada en la posición de

aditamentos generales tales como la trituradora.Para detalles sobre la trayectoria del aceite vea “30.2 CIRCUITOHIDRÁULICO”.

l Para otras precauciones al usar aditamentos, vea el manual deinstrucciones suministrado por el fabricante del aditamento.

30.5 ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZOSi el equipo no se va usar en largo tiempo, haga lo siguiente:

l Ponga la válvula de parada en la posición de LOCK [CIERRE].l Instale los tapones ciegos en las válvulas.l Ponga la válvula selectora en la posición “cuando no se usa”.l Cierre el pasador de traba en la posición cerrada LOCK.

Si se opera el pedal cuando no hay martillo hidráulico oaditamentosgenerales instalados, se provocará el recalentamiento.

30.6 ESPECIFICACIONESEspecificaciones hidráulicasl Flujo máximo al unirse los flujos:

500 x 2 Litros x minuto. (132 Galones US. x minuto. 110 x 2Galónes Ingleses x minuto )

l Presión de alivio de la válvula de seguridad de la válvula de servicio:21.58 MPa (220 kg/cm2, 3,124 psi)

l Presión de descarga de la válvula de seguridad de la válvula deservicio: 17.17 MPa (175 kg/cm2, 2,485 psi)

Además de estas especificaciones, se suministran: presión reguladade la válvula de seguridad de baja presión, 24,55 MPa (250 kg/cm2,3,550 psi) y presión de descarga de la válvula de seguridad de bajapresión, 20,11MPa (205 kg/cm2, 2,900 psi). Consulte a su distribuidorKomatsu.

5-16

PC

300-

6 E

XC

EL

31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

31.1 ESPECIFICACIONES, USOPC300, 300LC

Especificaciones, uso

Capacidad 0.48 m³Ancho exterior 610 mm

Capacidad 1.0 m³Ancho exterior 1,145 mm

Capacidad 1.4 m³Ancho exterior 1,515 mm

Capacidad 1.6 m³Ancho exterior 1,700 mm

Capacidad 1.2 m³Ancho exterior 1,310 mm

Capacidad 0.35 m³Ancho compactador 2,200 mmÁrea/compactación 2.4 m²

Capacidad 0.9 m³Ancho exterior 3,180 mm(45°)

Capacidad 1.0 m³Ancho exterior 1,250 mm

Ancho espolón 118 mmProfundidad de 1,130 mmtrituración

Nombre

Desgarrador contres dientes

Zapatas/orugaPC300

Zapatas/orugaPC300LC

Brazo corto

Brazo corto

Protector sobrecabeza

Especificaciones, uso

Ancho espolón 118 mmProfundidad de 860 mmtrituración

Ancho zapata triple garra 700 mmAncho zapata triple garra 800 mm

Ancho zapata triple garra 600 mmAncho zapata triple garra 800 mm

Largo de brazo 2,550 mmMáx. profundidad excavación 6,710 mm

Largo de brazo 2,200 mmMáx. profundidad excavación 6,360 mm

En lugares donde hayapeligro de caída de rocas,instale el protector sobrecabeza para el operador.

Cucharón estrecho

Cucharón uso ligero

Cucharón uso ligero

Cucharón para roca

Cucharón para acabadode pendientes

Cucharón trapezoidal

Cucharón desgarrador

Desgarrador de un diente

Nombre

Cucharón estrecho

l Komatsu también tiene disponibles dientes de larga duración, dientes auto-afilados, guarda protectora de laestructura central de las orugas, válvula de sostén del brazo, lámparas delanteras adicionales, lámparastraseras, y alarma de marcha. Consulte con su distribuidor.

5-17

PC

300-

6 E

XC

EL

Nombre

Cucharón estrecho

31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

31.2 TABLA DE COMBINACIÓN DE INSTALACIÓN DE ADITAMENTOSPC300, 300LC

Esta tabla relaciona la combinación de aditamentos que pueden instalarse en el brazo largo (standard), enel brazo corto y en la prolongación del brazo.m :Se puede usar

:Se puede usar para trabajos ligeros solamente x :No se puede usar

ADVERTENCIAll Cuando se equipa con la prolongación del brazo, si el cucharón se lleva hasta el cuerpo de la

máquina, el brazo interfiere con el cuerpo. Trabaje la prolongación del brazo con cuidado.ll Cuando se baja totalmente el aguilón durante excavaciones oblicuas, el aguilón interfiere con el

tren de rodaje. Trabaje con cuidado.

Categorías de uso:Para excavaciones en general: excavación o carga de arena, gravilla, arcilla, etc.Para labores de excavación ligera: excavación o carga de tierra seca, tierra y arena sin bultos, lodo, etc.Para trabajos de carga: Carga de tierra seca, suelta y arena.l Para la excavación y carga de tierras duras o rocas blandas, se recomienda usar el cucharón de alta durabilidad

y elevada resistencia contra el desgaste.

*:Equipado con cuchillas laterales

5-18

PC

300-

6 E

XC

EL

31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

31.3 SELECCIÓN DE ZAPATAS DE ORUGASeleccione las zapatas de oruga adecuadas para hacer frente a las condiciones de trabajo.

MÉTODO PARA SELECCIONAR ZAPATASConfirme la categoría de la lista de usos en la Tabla 1, después use la Tabla 2 para seleccionar las zapatas.Las Categorías B y C son zapatas anchas; hay ciertas limitaciones en sus usos. Cuando se usen estas

zapatas, revise las precauciones, después investigue y estudie totalmente las condiciones de uso para confirmarque estas zapatas son adecuadas.

Al seleccionar el ancho de zapatas, escoja la zapata más estrecha que se posible y que ofrezca la flotacióny presión sobre terreno requerida. Si se emplea una zapata más ancha que lo necesario, la carga sobre la orugaaumentará y hará que las zapatas se doblen, los eslabones se quiebren, los pasadores se rompan y los pernosde las zapatas que se suelten y otros problemas más.

Tabla 1

Categoría

A

B

C

Tabla 2

PC300 PC300LC

Especificaciones Categoría Especificaciones Categoría

Uso

Terreno rocoso, lechos de ríos,

tierra normal

Tierra normal, tierrablanda

Tierra extremadamente blanda,(tierras pantanosas)

l En terrenos áridos con grandes obstáculos como rocas y árboles caídos, trasládese a bajavelocidad.

l Estas zapatas no se pueden usar en terrenos áridos donde se encuentren grandes obstáculoscomo rocas y árboles caídos.

l Trasládese en velocidades de Hi o Mi sobre terreno llano y si es posible para evitar grandesobstáculos, cambie a baja y trasládese a media velocidad en Lo.

l Use las zapatas sólo en lugares en que la máquina se hunde y es imposible usar las zapatasA y B.

l Estas zapatas no se pueden usar en terrenos áridos donde haya grandes obstáculos talescomo rocas y árboles derribados.

l Trasládese sólo en velocidad Hi o Mi sobre terreno llano y si es imposible para evitar obstáculos,cambie hacia abajo y trasládese en velocidad Lo.

Precauciónes cuando se usa

Standard

Opcional

Opcional

700 Triple Bgarra

600 Triple A garra

800 Triple C garra

600 Triple A garra

700 Triple Bgarra

800 Triple Cgarra

5-19

PC

300-

6 E

XC

EL

31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

31.4 SELECCIÓN DE DIENTES PARA CUCHARÓN

Según las condiciones de trabajo, hay peligro que el adaptador y los dientes se puedan partir, de maneraque haga su selección entre los dientes de pasador vertical y los dientes de pasador horizontal para disponer dedientes que son adecuados a la finalidad del caso.

MÉTODO PARA SELECCIONAR DIENTESUso de los dientes de pasador verticalExcavación general: Excavación, carga de tierra normal como arena, gravilla, arcillaExcavación ligera: Excavación, carga de tierras arenas, sueltas y secas, o tierra fangosaCarga: Carga de tierra seca y suelta

Uso de dientes horizontalesExcavaciones rigurosas:Compactación, excavaciones en tierras duras, tierras mezcladas con rocas, trabajo

pesado tal como escarificaciónl El cucharón para trabajos rigurosos es del tipo para dientes con pasador horizontal; úselo para excavaciones

pesadas.

Dientes de larga duraciónl Trabajos en que se demanda la duración para desgaste, tal como en la carga de rocas duras.l Trabajos donde no se necesita penetración, como en labores con roca trituradas por explosión y labores de

escarificación.l Trabajos donde se realizan operaciones rigurosas tales como el martillado y extracción de rocas con la

punta de los dientes.

Dientes auto afilables (tipo de pasador horizontal y tipo de pasador vertical)l Trabajos que demandan penetrasen tal como excavación y carga de tierras arenosas y arcillosas.

Normas para la selección de dientes del tipo de pasador horizontal y pasador vertical

Lugar apropiado para trabajo

Rocas Piedras trituradas Arcilla, tierradispersa Arena

E x c a v a c i ó nrompiendoterreno

Excavación porraspado

E x c a v a c i ó ngeneral

Carga

Pesado

Con

teni

do d

el tr

abaj

o

Dientes tipo pasador lateral

Dientes tipo pasador lateral

Dientes tipo pasador lateralDientes tipo pasador vertical

Dientes tipo pasador lateralDientes tipo pasador vertical

Dientes tipo pasador lateralDientes tipo pasador vertical

Dientes tipo pasador lateralDientes tipo pasador vertical

Ligero

5-20

PC

300-

6 E

XC

EL

31. INTRODUCCIÓN DE ADITAMENTOS

31.5 MANIPULACIÓN DEL CUCHARÓN TRAPEZOIDALEste cucharón se emplea para excavar zanjas con lados inclinados

en los campos agrícolas y en otros campos. Puede excavar barrancoscon un ángulo de 45°.

COMO REALIZAR LA EXCAVACIÓNTrabaje el aguilón, el brazo y el cucharón para hacer vertical la línea

[A] de la plancha lateral del cucharón.La plancha de guía [B] para revisar esta posición se instala al lado

de los pasadores del cucharón de tal modo que, mantenga esta planchaen posición horizontal durante la excavación.

5-21

PC

300-

6 E

XC

EL

32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA ÚTIL DE LA MAQUINA

Esta sección describe las precauciones necesarias que hay que observar durante la operación de una excavadorahidráulica equipada con un aditamento.

ADVERTENCIASeleccione el accesorio más adecuado al cuerpo de la máquina.ll Los modelos de máquina a los cuales se les puede montar aditamentos tienen variaciones.

Para una selección de aditamentos y modelos de máquina, consulte a su distribuidor Komatsu.

32.1 MARTILLO HIDRÁULICOPRINCIPAL AREA DE USOSm Roca trituradam Trabajos de demoliciónm Construcción de carreteras

Este accesorio se puede emplear en un amplio área de trabajosincluyendo la demolición de edificios, rompiendo la superficie decarreteras, trabajos en túneles, rotura de lajas, trituración de rocas, yoperaciones de rotura en canteras.

Mantenga el cincel empujado verticalmente contra la superficie deimpacto al realizar operaciones con el martillo.

Al aplicar impacto, empuje el cincel contra la superficie de impactoy trabaje en forma que el chasis se levante del terreno aproximadamente5 cmts. ( 2 Pulgadas). No permita que la máquina se levante del suelomás de lo necesario.

5-22

PC

300-

6 E

XC

EL

32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA ÚTIL DE LA MAQUINA

Al aplicar un impacto continuo a la misma superficie de impacto, si elcincel no penetra o rompe la superficie dentro del lapso de 1 minuto,cambie el punto de impacto y realice la operación de rotura más cercadel borde.

La dirección de penetración del cincel y la dirección del cuerpo del martillohidráulico gradualmente quedarán fuera de línea entre si; siempre ajusteel cilindro del cucharón paraconservarlos alineados.

Siempre conserve el cincel debidamente presionado contra la superficiede impacto para evitar el uso de la fuerza de impacto donde no hayaresistencia.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USOPara asegurar la larga duración de la máquina y para asegurar que lasoperaciones se realizan con seguridad, no trabaje la máquina en ningunade las formas siguientes:

l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de repuesto.

Uso del montaje para recoger pedazos de roca.

Operaciones haciendo uso de la fuerza de giro.

5-23

PC

300-

6 E

XC

EL

32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

Movimiento del cincel mientras se realizan operaciones de impacto.

Sostenga el cincel horizontalmente o apuntando hacia arriba al realizaroperaciones de impacto.

Torciendo el cincel cuando ha penetrado en la roca.

Operaciones de picoteo.

Prolongando el cilindro del cucharón en su totalidad y empujando paralevantar la máquina sobre el terreno.

5-24

PC

300-

6 E

XC

EL

POSICIÓN PARA EL ENGRASE DEL MARTILLO HIDRÁULICOSiempre engrase en la posición correcta.

OBSERVACIÓNSi el martillo hidráulico se engrasa en una posición incorrecta, sellenara con más grasa de la necesaria. Como resultado, mientrasse usa el martillo hidráulico, la tierra y arena penetraran en elcircuito hidráulico causando daños a los mecanismoshidráulicos. Por lo tanto, asegúrese de engrasar en la correctaposición.

32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

5-25

PC

300-

6 E

XC

EL

32.PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.2 DESGARRADOR DE POTENCIAPRINCIPALES AREAS DE EMPLEOm Trabajos de reparación de carreterasm Trabajos de demolición

Este accesorio se puede usar en una amplia gama de trabajosincluyendo el recortado y trituración de carreteras pavimentadas,demolición de casas y edificios de madera y la trituración de cimientos ybases de carreteras.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USOPara asegurar la larga duración de la máquina y para asegurar que

las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la máquina enninguna de las formas siguientes:l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.

Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen de seguridad.

Operaciones de impacto empleando aditamento

Operaciones de impacto empleando la fuerza del giro.

Sobrecarga del equipo de trabajo durante operaciones de elevación ycarga.

Operaciones empleando el accesorio para agarrar a cierto ángulo

5-26

PC

300-

6 E

XC

EL

32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.3 GARRAS TIPO TENAZAPRINCIPALES AREAS DE USOm Eliminación de desechos industrialesm Eliminación de desechos de demoliciones

Este accesorio se puede usar en una amplia gama de trabajosincluyendo la recogida y carga de materiales de desecho de demoliciones,maderas, arbustos, etc.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USOPara asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar

que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la máquinaen ninguna de las formas siguientes:l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.

Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen de seguridad.

Operaciones empleando la fuerza del giro.

Operaciones empleando un lado del equipo de trabajo.

Se empujan las garras contra la superficie del terreno para levantar lamáquina y cambiarla de dirección.

Operación de impacto sin carga.

5-27

PC

300-

6 E

XC

EL

32.PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.4 CUCHARÓN CON VALVASPRINCIPALES AREAS DE USOm Demoliciónm Eliminación de desechos industrialesm Trabajos forestales

Este cucharón es de gran uso en demoliciones incluyendo trabajosde rotura, nivelación y excavación, trabajos de limpieza después dedesastres naturales, descarga de desechos industriales y trabajosforestales, etc.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USOPara asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar

que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje lamáquina en ninguna de las formas siguientes:l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.

Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de seguridad.

Operaciones haciendo uso de la fuerza de giro.

Agarrar un objeto empleando un solo lado del cucharón

Cierre de la parte inferior del cucharón con el aguilón y el brazo totalmenteextendidos.

Operaciones de impacto sin carga.

5-28

PC

300-

6 E

XC

EL

32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.5 GARRAS PARA CHATARRAPRINCIPALES AREAS DE USOm Eliminación de rocas y desechos

Este accesorio se monta en el extremo del brazo y se usa para agarrarrocas, desechos, etc., abriendo y cerrando las mordazas (3 a 5) enrespuesta a la expansión y recogida del cilindro hidráulico.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USOPara asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar

que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la máquinaen ninguna de las formas siguientes:l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.

Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen de seguridad.

Operaciones haciendo uso de la fuerza de giro.

Operaciones usando un lado del equipo de trabajo

Agarre y arrastre con el extremo de la mordaza.

Arrancar

5-29

PC

300-

6 E

XC

EL

32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.6 TRITURADOR Y CORTADORPRINCIPALES AREAS DE USOm Demoliciónm Trabajos de reparación de carreteras

Este es el accesorio óptimo para la demolición de estructuras deacero, estructuras reforzadas y para la trituración de bloques de concretoy rocas, etc.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USOPara asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar

que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la máquinaen ninguna de las formas siguientes:

l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen de seguridad.

Operaciones usando la punta de corte de un lado solamente.

Operaciones de impacto sin carga.

Operaciones de retorcer al final del recorrido del cilindro.

Operaciones de agarre súbito y rotura.

5-30

PC

300-

6 E

XC

EL

32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.7 MAQUINA HIDRAULICA PARA COLOCAR PILOTESPRINCIPALES AREAS DE USOm Trabajos de cimientos y basesm Trabajos fluvialesm Acueductos y alcantarillado

Este es una máquina hidráulica que emplea la fuente de energíahidráulica de la excavadora. La máquina presenta un brazo largo y unidadreceptora movible en 360 . Esto facilita operaciones tales como colocar yremover pilotes largos, colocar pilotes en esquinas, hincado vertical, etc.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USOPara asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar

que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la máquinaen ninguna de las formas siguientes:l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.

Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen deseguridad.

Movimiento de avance o de giro mientras se agarra un pilote.

Levantar más de dos pilotes a la vez.

Otros trabajos que no sean los standard de este equipo.

Carga y descarga de la máquina con el accesorio hidráulico instalado.

5-31

PC

300-

6 E

XC

EL

32. PROLONGACIÓN DE LA VIDA UTIL DE LA MAQUINA

32.8 EXCAVADORA HIDRÁULICA CON GRÚA PARAMÚLTIPLES USOS

PRINCIPALES AREAS DE USOm Preparación de terrenos para obrasm Acueductos y alcantarilladom Trabajos fluvialesm Trabajos agrícolas, trabajos de ingeniería civil

La operación de la grúa se puede realizar sin remover el cucharón.Esta máquina se usa para colocar las secciones en U del

alcantarillado, conductoras de acueducto y alcantarillado así como obrasfluviales y trabajos de canalización, trabajos agrícolas, de ingeniería civily preparación de lugares para obras.

MÉTODOS ERRÓNEOS DE USOPara asegurar que la máquina tenga larga duración y para asegurar

que las operaciones se realizan con toda seguridad, no trabaje la máquinaen ninguna de las formas siguientes:l No trabaje el cilindro hasta el final de su recorrido.

Siempre deje aproximadamente 5 cm (2 pulg) de margen deseguridad.

Operaciones abruptas de las palancas

Traslado con carga en alto.

Operación de otros equipo de trabajo durante la operación de la grúa.

Prolongación excesiva del cable de carga.

5-32

PC

300-

6 E

XC

EL

May, 1998KOMATSU LATIN AMERICA CORP.Printed in Miami, Fl USA