málaga guía 2010

196
Guía Turística Tourist Guide PATROCINAN / SPONSORS

Upload: ser-malaga

Post on 19-Mar-2016

234 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Toda la información de Málaga y su provincia en un solo lugar: playas, turismo rural, tiendas, ocio, cultura y mucho más.

TRANSCRIPT

Page 1: Málaga Guía 2010

Guía Turística Tourist Guide

PATROCINAN / SPONSORS

Page 2: Málaga Guía 2010
Page 3: Málaga Guía 2010

Índice

5

9

35

67

99

132

150

164

178

194

Index

Málaga a toda costaMálaga, by all means

EditorialForeword

Málaga es másMálaga is more

Málaga, paraíso de la diversión

Málaga, paradise of fun

Málaga, cultura para todos

Málaga, culture for all

Directo al paladarExquisite delicacies

HotelesHotels

De comprasShopping

Información útil

De marcha

Useful information

Going out for a drink

Litoral mediterráneo donde conviven playas y acanti-lados con el mar, el sol y el cielo

La magia de los pueblos blancos de los montes y la serranía junto a los encantos de la capital

Jugar al golf, navegar, senderismo, relajarte, bucear o escalar, todo lo puedes encontrar en Málaga

Cada rincón guarda la huella de los pueblos que han vivido aquí, cuna de grandes artistas

Una amplia variedad de sabores y estilos tanto de la cocina más vanguardista como la más típica

Habitaciones para todos los bolsillos y deseos con un servicio excelente

Artesanos de toda la vida conviven con grandes mar-cas internacionalesOld artisans coexist with large international brands

Mediterranean coastline where beaches and cliffs co-exist with the sea, sun and sky

The magic of the white villages from the mountains together to the capital city’s charm

Each corner keeps track of the people who have lived here, birthplace of great artists

A wide variety of flavors and cooking styles of both the avant-garde as the most typical

Rooms for all budgets and desires with excellent ser-vice

Fiestas temáticas, música en vivo y los mejores DJs salpican la animada vida nocturnaTheme parties, live music and top DJs fills a funny and lively nightlife

Playing golf, boating, hiking, relaxing, scuba dive or climbing, you can find everything in Málaga

3

Page 4: Málaga Guía 2010

StaffEdita / Published By

Director General / General Manager

Director de Contenidos/Content Manager

Director Comercial/Comercial Manager

Coordinación/Coordinator

Redacción/Editorial Staff

Coordinación Comercial/Commercial Coordinator

Diseño y Maquetación/Design and Layout

Fotografía/Photography

Traducción / Translation

Impresión/Printed by

Ser Málaga

Pedro Guerrero Ros

José Manuel Atencia

Luis Morell

Ana Tere Vázquez

José Antonio Ortiz

El Circo de la Publicidad S.L.

José Vicente y María Molina

Rafael Gámez

Jiménez Godoy S.A.

Jesús Sánchez, Nieves Egea, Fernando González e Ignacio San Martín

EXPEDIENTE 2.628.620

Avda. Doctor Manuel Domínguez 6. 29010. Málaga

T. Centralita: 952 076 800

T. Publicidad: 952 076 803

Reservados todos los derechos. El contenido de esta publicación, ya sean textos, fotogra-fías o diseños publicitarios (con excepción de los facilitados por los anunciantes) son pro-piedad de cadena SER Málaga y no pueden ser reproducidos, ni total ni parcialmente, en ningún otro sistema sin la autorización expresa del editor o del propietario legal de los respectivos derechos de autor.

Parte de las fotografías de esta revista han sido cedidas por el Patronato de Turismo de la Costa del Sol.

4

Page 5: Málaga Guía 2010

La Costa del Sol, destino pionero en materia turística a nivel internacional, representa el mejor ejemplo de la fortaleza turística de Andalucía en España, lideran-do el movimiento turístico de la comunidad y situán-dose como la cabeza más visible de nuestra oferta.Se trata de un destino maduro pero que es capaz de continuar reinventándose y ofrecer señales de que atraviesa un nuevo ciclo, basado en la excelencia, la calidad, la sostenibilidad y la innovación.El comportamiento de la oferta hotelera refleja la so-lidez de esta industria, con más de 78.800 plazas, la tercera zona turística del país con más camas, y un crecimiento en los últimos cinco años cercano al 14%.Este esfuerzo realizado por todos los agentes impli-cados en el desarrollo turístico del destino está refor-zado por el atractivo que la zona mantiene entre la demanda, con unos ocho millones de turistas al año y 16,5 millones de pernoctaciones en 2008, situándose como la cuarta zona en estancias del país, sólo supe-rada por las islas.Desde la Junta estamos trabajando intensamente por mantener el liderazgo de la Costa del Sol, a través de la recuperación de su entorno y el refuerzo de su ima-gen. Actualmente, en la provincia de Málaga están en marcha acciones de planificación turística que supo-nen una inversión superior a 426 millones de euros.En definitiva, la Costa del Sol se mantiene como uno de los principales destinos internacionales y apuesta decididamente por la calidad, la cualificación de los trabajadores y la modernización de su oferta turística para posicionarse en una inmejorable posición com-petitiva.

Costa del Sol, worldwide pioneer tourist destination, symbolises the best example of the Andalusian tourist strength in Spain, leading the tourist sector in Anda-lusia. It is a mature tourist destination which is able to keep on reinventing itself, offering sings of going through a new cycle based on excellence, quality, sustainabi-lity and innovation. The behaviour of the hotel offer shows the soundness of this industry, with more than 78,800 hotel vacan-cies. It is the third Spanish tourist area with more ho-tel vacancies and a growth of almost 14% in the last five years. The effort made by all the agents involved in the tourist development of this destination is reinforced by the attractiveness of this area among the demand, with eight million tourists per year and 16.5 million overnight stays in 2008 -the fourth in Spain-, right after the Canary and Balearic Islands.The Junta works intensely in order to keep the Costa del Sol’s leadership by means of the recovering of its environment and the reinforcement of its image. Nowadays some tourism measures are up and run-ning with an investment of over 426 million euros. In short, Costa el Sol maintains its position as one of the main international destinations and bets reso-lutely on the quality, professional qualification and modernization of its tourist offer in order to reach an excellent competitive position.

Luciano Alonso Alonso

Consejero de turismo Junta de Andalucía

Costa del Sol, un destino de calidad

Editorial

Costa del Sol, a quality destination

Minister for Tourism Junta de Andalucía4 5

Page 6: Málaga Guía 2010

Salvador Pendón Muñoz

Presidente de la Diputación de MálagaChairman of Málaga Provincial Council

Málaga, una apuesta segura

El adverso escenario macroeconómico y de consumo que se ha generado como producto de la crisis eco-nómica y financiera mundial nos ha demostrado que, pese a los tiempos que corren, la provincia es un te-rritorio con una gran capacidad de respuesta, gracias a los numerosos recursos generadores de riqueza con los que cuenta.Por eso, desde una institución como la que represento, buscamos y encontramos en cada municipio malague-ño esos activos que nos permiten sobrevivir en tiem-pos de crisis. Y por eso somos conscientes también del peso que la Costa del Sol supone para la economía de la provincia y para la percepción que de ella tienen en el exterior, estando posicionada como un destino sólido de primera calidad a niveles mundiales.Como ejemplo del compromiso y el realismo con el que, ahora más que nunca, trabajamos es el plan de acción conjunta para toda la provincia que desde el Patronato Provincial de Turismo se ha desarrollado para llevar a cabo una promoción del destino más efi-caz y con mayor impacto. Nuestro objetivo no es otro que el de asegurar la excelencia en la gestión del des-tino, defendiendo el desarrollo sostenible del mismo y manteniendo su posición de líder mundial a través del aprovechamiento de la fortaleza que supone la oferta turística integral de la provincia. Desde la Diputación de Málaga creemos en una pro-vincia estructurada, unida y modernizada que cada día tiene más peso a niveles que traspasan lo local o lo regional. Y, además de llevar por bandera y potenciar la conocida marca “Costa del Sol”, apostamos también por el interior de la provincia, por los valores no tan conocidos que se han ido descubriendo y posicionan-do como atractivos de primer orden para el turismo.

Málaga, a safe bet

The adverse macroeconomic setting result of the glo-bal financial and economic crisis has proved, despite the current situation, that the Province of Málaga has a great response capacity thanks to its numerous re-sources to generate wealth.For this reason, it is very important for an institution such as the one I represent to find in every Malague-nian municipality those assets we need to survive in times of crisis. We are also aware of the weight of the Costa del Sol in the province’s economy as well as in its perception abroad, as it is worldwide considered to be a first class and solid quality destination. An example of our committed and realistic work is the joint action plan for the whole province develo-ped by the Provincial Tourist Board in order to carry out a more effective and powerful tourist promotion. Our main aim is to assure the excellence of the desti-nation, defining its sustainable development and kee-ping its worldwide lead position through the strength of the province’s integral tourist offer. The Málaga Provincial Council believes in a structu-red, united and modernized province which has more and more weight outside its boundaries. And, apart from promoting the well-known brand “Costa del Sol”, we also back the interior of the province, the not so well-known values which are becoming first class tourist attractions.

Foreword

6

Page 7: Málaga Guía 2010

Málaga, 10

Director Provincial Cadena SER MálagaProvincial Manager Cadena SER Málaga

Málaga es un referente mundial en el sector turís-tico. Su oferta de ocio es de las más completas de Europa. Casi nueve millones de personas deciden cada año  pasar sus vacaciones en este oasis de hospitali-dad y calidad.Málaga ha arriesgado sin pausa y con éxito, tempora-da tras temporada, afianzándose en un tiempo récord en segmentos vacacionales tan atractivos como el “turismo deportivo”, “el de salud y relax” o  “el gas-tronómico”.La Costa del Sol concentra el mayor número de  ho-teles, campos de golf,  puertos deportivos,  balnearios urbanos, centros comerciales, restaurantes y locales nocturnos  del Sur de España.Un amplísimo abanico de oportunidades de diversión que permite diseñar unas “vacaciones a medida” de todos los gustos, bolsillos y expectativas.  Y ese es pre-cisamente el objetivo último de esta guía, convertirse en un recurso  imprescindible durante la planificación de su viaje, para hacerlo inolvidable y recomendable.Un reto superado gracias a la colaboración y el apoyo de unos sectores, tanto desde el mundo empresarial, como público, que no se rinden  y que están dispues-tos a continuar sorprendiendo durante 2010 a todos los que decidan apostar por invertir algo de su tiempo en un descanso “de lujo”, “sobresaliente”, de “10”…Bienvenido, bienvenida a Málaga.

Málaga is a worldwide popular tourist spot. Its leisu-re offer is among the most complete in Europe. Al-most nine million people spend their holidays every year in this oasis of hospitality and quality.Málaga has made a successful and risky effort season after season in order to become established in record time within attractive holyday sectors such as “sport, health & relax or gastronomic tourism”.Costa del Sol is home to the highest number of hotels, golf courses, marinas, urban spas, shopping centres, restaurants and bars in the south of Spain.Málaga offers a wide range of leisure facilities which allow visitors to design their own “customized holi-days”; and this is the main goal of this guide, to be-come an indispensable resource when planning your trip.This guide is a challenge which has been overcome thanks to the collaboration and support offered by some business and public sectors, which are willing to surprise throughout 2010 those visitors who will spend their holidays in this outstanding destination.Welcome to Málaga

Pedro Guerrero Ros

Málaga, an outstanding destination.

Editorial

7

Page 8: Málaga Guía 2010

Sobresaliente en calidad

¡Bienvenidos a Málaga!La Costa del Sol y el turismo suman un binomio único que debemos mimar. La provincia atrae cada año a miles de visitantes a los que tenemos que agradecer que escojan este destino para disfrutar de sus vacaciones. Cada vez son más los turistas que eligen nuestras pla-yas, que se alojan en nuestros hoteles, que descubren nuestra atractiva gastronomía y que deciden repetir en busca de nuevos rincones que alimenten su cuerpo y su alma. Los empresarios tenemos la obligación, cada uno en la medida de nuestras posibilidades, de aportar nuestro grano de arena para mejorar la industria turística y fomentar la calidad de los productos que ofrecemos al visitante. Por eso nos esmeramos, cada día más, en conocer los gustos y deseos de quienes se acercan a Málaga con el objetivo de mejorar y poder dar respuesta a todas sus necesidades.Nuestro compromiso con el sector turístico se basa en el trabajo constante, en el rigor a la hora de mostrar las excelencias de una tierra llena de vida y alegría. Una tierra que les invito ahora a descubrir y recorrer a través de esta completa guía.Esperamos que les sirva de ventana para conocer lo más destacado de una provincia completamente vol-cada en agradar a quienes saben disfrutarla en todo su esplendor.

Outstanding quality

Welcome to Málaga!Costa del Sol and tourism make an extraordinary couple which must be fussed over.We must be grateful to the thousands of visitors who annually spend their holidays in the province of Má-laga. More and more tourists choose our beaches, stay in our hotels, discover our attractive gastronomy and decide to come back looking for new spots which will feed their souls. We, businessmen, have the obligation –as far as pos-sible– to do our bit in order to improve the tourist industry and encourage the quality of the products offered.This is the reason why we try very hard to know the visitors’ preferences in order to improve and fulfil all their needs.Our commitment to tourist sector is based on the constant work, on the rigor when showing an exce-llent land full of life and happiness, a land you are invited to discover throughout this complete guide.We hope this guide will be useful to discover the highlights of a province which throws itself into plea-sing those who know how to enjoy it in all its splen-dour.

Foreword

Federico Beltrán

Presidente de FamadesaChairman of Famadesa 8

Page 9: Málaga Guía 2010

ManilvaCasaresEsteponaMarbellaMijasFuengirolaBenalmádenaTorremolinosMálagaRincón de la VictoriaVélez-MálagaTorroxAlgarroboNerjaMapa Playas

Málagaa toda costa

Málaga, by all means

A t

od

a c

ost

a

9

Page 10: Málaga Guía 2010
Page 11: Málaga Guía 2010

A t

od

a c

ost

a

A toda costaBy all means

Page 12: Málaga Guía 2010

aaff_and_playa_a4_esp.fh11 12/5/09 16:56 P�gina 1

13

Page 13: Málaga Guía 2010

A t

od

a c

ost

a

Manilva

Casares

Playa de Sabinillas

Chiringuito “Sol y sal”

Manilva, una maravillosa sorpresa, un pequeño pue-blo típico andaluz ,con 30 kilómetros de costa forma-da por calas y acantilados bajos, un puerto deportivo de primer nivel y un castillo de obligada visita, el de la Duquesa del siglo XVIII.

30 kilometres of coastline with creeks and small cliffs, a first class marina and the must-see Duquesa Castle (18th Century). A typically Andalusian small village which is a wonderful surprise before your eyes.

La playa de Sabinillas es una de las más concurridas de Manilva. Su nombre está relacionado con los bosques de sabinas que llegaban hasta su arena.

This is one of the most popular beaches in Manilva. Its name rela-tes to the savin woods which used to stretch down to the beach.

El chiringuito “Sol y sal” se en-cuentra en una las playas más pa-radisíacas de la Costa del Sol, en el límite con la costa gaditana, en Punta Chullera.

This beach bar is conveniently located in Punta Chullera, in one of the most paradisiacal beaches in the Costa del Sol, right in the coastline boundaries of Cádiz.

A tan sólo 14 kilómetros de la costa, la Villa de Casares muestra de golpe el genuino sabor de los pueblos serra-nos. Declarado en 1978 “Conjunto Histórico Artístico”. Casares tan sólo cuenta con dos kilómetros de costa, que completa con su amplia oferta en golf y turismo rural.

The town of Casares, whose historical and artistic he-ritage has been officially protected since 1978, shows all at once the genuine flavour of the mountain villa-ges, with only two kilometres of coastline but a wide variety of golf camps and rural tourism facilities.

Finca Cortesín Hotel- Golf- Spa

De reciente apertura, situado en el kilómetro 2 de la Carretera de Casares, se ha convertido en una señal de calidad en la Costa del Sol.

This recently opened hotel located at the kilometre 4 of the Casares Road has become a sign of quality in the Costa del Sol.

952 937 800

686 618 690

“Sol y Sal” Beach Bar

Sabinilla’s Beach

Playa de Sabinillas13

Page 14: Málaga Guía 2010

15

Page 15: Málaga Guía 2010

A t

od

a c

ost

a

Playa de la Rada

EsteponaLas playas de Estepona, bajas y arenosas, se extien-den a lo largo de 21 kilómetros. Punto estratégico en la defensa de la costa malagueña, todavía conserva parte del sistema de torres- vigía (almenaras) que crearon los cristianos en el s XV tras la expulsión de los árabes de la península ibérica.

The low and sandy beaches of Estepona spread along 21 kilometres. The watchtowers –almenaras- built by the Christians in the 15th century, right after the ex-pulsion of the Moors from the Iberian Peninsula, are the remains of a time when Estepona was a geogra-phically strategic location in the Malaguenian coast-line.

Chiringuito Tikitano

Alta cocina internacional para ocasiones especiales. Música en directo. Situado frente a una de las urbanizaciones más bonitas de Estepona, Cabo Bermejo en Gua-dalmansa.

International haute cuisine for special occasions. Live music. Located opposite one of the most beautiful housing developments in Estepona, Cabo Bermejo in Gua-dalmansa.

Tikitano Beach Bar

Playa de la Rada

La playa más extensa de Estepona es “La Rada”. Desde hace años es galardonada con el máximo dis-tintivo en calidad de servicios y limpieza, la “bandera azul”.

This is the longest beach in Es-tepona, which has been awarded for many years a Blue Flag Certi-fication in recognition of its good facilities and high level of clean-liness.

Hotel Kempinski

Estepona oferta un total de 43 es-tablecimientos hoteleros. Entre los de máxima categoría destaca el Kempinski Hotel Bahía, en la playa del Padrón.

Kempinski Hotel Bahía, in Padrón Beach, is one of the 43 hotels in Estepona, standing out among the first class hotels.

952 792 820 952 809 500

La Rada BeachKempinski Hotel

15

Page 16: Málaga Guía 2010

Sol, golf, monumentos, congresos, playas, salud, Picasso, cocina creativa, fiestas, flamenco, puertos deportivos, belleza, compras, ocio, tradiciones, pescaíto, parajes naturales, pueblos con encanto, tapas... y mucho más.

gENERICO.indd 1 4/1/10 17:17:46

17

Page 17: Málaga Guía 2010

A t

od

a c

ost

a

Playa de Artola-Cabopino

Paisaje dunar de fina arena dorada donde también se puede practicar nudismo en una zona protegida. Tiene un kilómetro y medio de ex-tensión.

A golden landscape of fine sand dunes along a kilometre and a half, where nudism can be practi-ced in a protected area.

Hotel Puente Romano

Diseñado a imagen de un pueblo andaluz, rodeado de jardines sub-tropicales. Situado en el bulevar Príncipe Alfonso Von Hohenlohe dispone de 285 habitaciones.

The architectonic structure of this hotel, which boasts 285 rooms, re-minds us of the design of a typical Andalusian village. It is surroun-ded by subtropical gardens and located at Principe Alfonso Von Hohenlohe Boulevard.

Chiringuito Las Cuchis

Situado en la playa de Río Verde. En el menú destaca la tortilla de patatas.

Located in Rio Verde Beach. Do not miss its tortilla de patatas -ty-pical Spanish potato omelette-.

952 773 810

952 820 900

Artola-Cabopino Beach

Las Cuchis Beach Bar

Puente Romano Hotel

Un asentamiento fenicio fue el origen de este munici-pio. Ofrece 15 mil plazas hoteleras y 27 kilómetros de playas. Ligado al lujo y el glamour destaca el emble-mático Puerto Banús.

A Phoenician settlement was the origin of this mu-nicipality, which offers 15,000 hotel vacancies and 27 kilometres of coastline. The emblematic Puerto Banús is a symbol of luxury and glamour.

Marbella

Playa de Artola17

Page 18: Málaga Guía 2010

19

Page 19: Málaga Guía 2010

A t

od

a c

ost

a

Fundado por los Tartesos. 12 kilómetros de playa y cerca de tres mil plazas hoteleras. La plaza de toros irregular y los burros-taxis son dos de las peculiari-dades turísticas.

This village, which was founded by the Tartesos, offers 12 kilometres of beaches and almost three thousand hotel vacancies. The irregular bullfighting ring and the donkey-taxis are two of its tourist at-tractions.

Mijas

Hotel La Cala Resort

Este hotel de cinco estrellas cuen-ta con una posición central entre los campos de golf. Construido al estilo tradicional andaluz. Está si-tuado a siete kilómetros de Mijas pueblo.

This Andalusian style five stars hotel is surrounded by golf cour-ses and is located seven kilome-tres away from the village of Mi-jas.

952 669 000

La Cala Resort Hotel

Chiringuito Los Morenos

Ubicado en la playa de la Cala esta especializado en platos mediterrá-neos y en mariscos.

It is located in La Cala Beach and is specialized on Mediterranean cuisine and seafood.

Los Morenos Beach Bar

629 881 583

Playa La Cala

Casi dos kilómetros de arena de color dorada. Cuenta con todo tipo de servicios.

Almost two kilometres of golden sand with many facilities.

La Cala Beach

19

Page 20: Málaga Guía 2010

Fuengirola

Playa de las Gaviotas

Chiringuito La Cepa Playa

Hotel Beatriz Palace & Spa

Playa urbana con acceso para mi-nusválidos, socorristas y aparca-mientos.

Urban beach with lifeguards and parking, and accessible for people with disabilities.

Más de cincuenta años de histo-ria, junto al puerto pesquero. Es-pecialidad en espetos de sardinas y paella.

This beach bar, which was opened fifty years ago beside the fishing port, is specialized on paella and espetos de sardina –fire grilled sardines on a stick-.

Junto al Castillo de Sohail, 285 ha-bitaciones todas con vistas al mar. Centro de Spa.

Hotel located beside the Sohail Castle. All the rooms overlook the sea.

629 623 296 

952 922 000

La Cepa Playa Beach Bar

Beatriz Palace & Spa Hotel

La Viborilla Beach Bar

Localidad de origen fenicio, posee 8 km. de playas y uno de los paseos marítimos más largos de España. Su planta hotelera está compuesta por 75 establecimien-tos. Destaca en su patrimonio el Castillo de Sohail, de origen romano, acondicionado para uso cultural y el Parque Zoológico.

The municipality, which has a Phoenician origin, offers 8 kilometres of beaches and one of the longest promenades in Spain, as well as 75 hotels. The Zoo and the Sohail Castle, which was built by the Romans and is used nowadays for cultural events, stand out among the village’s attractions.

Playa de las Gaviotas 20 21

Page 21: Málaga Guía 2010

A t

od

a c

ost

a

Benalmádena

Muy tranquila. Con 400 metros de longitud, es una de las más salva-jes e irregulares del litoral de Be-nalmádena.

A very peaceful 400 metres streng-th beach which is one of the most irregular and wildest in Benalmá-dena.

Uno de los más antiguos de la localidad ubicado en la playa del mismo nombre. Especialidad en arroz y pescado frito.

This beach bar, located in La Vi-borilla Beach, is one of the oldest in Benalmádena. It is specialized on rice and fried fish.

En primera línea de playa. Indis-pensable en su programa de ocio la visita al Casino y a la Sala Fortu-na. Dispone de centro de Spa.

This seafront hotel offers many amenities, standing out the Casi-no, the Sala Fortuna, and the Spa Centre.

Playa Tajo de la Soga

Chiringuito La Viborilla

Hotel Torrequebrada

952 446 000

952 560 162

Torrequebrada Hotel

La Viborilla Beach Bar

Tajo de la Soga Beach

De origen fenicio, cuenta con más de 20 kilómetros de litoral. Su planta hotelera consta de 87 estableci-mientos. En su patrimonio destaca la Iglesia de Santo Domingo del s. XVII. Posee uno de los mejores puertos deportivos de la provincia.

The village, which was founded by the Phoenicians, offers 20 kilometres of coastline, one of the best ma-rinas in the region and 87 hotels. The Santo Domingo Church, built in the 17th Century, stands out among its artistic/cultural heritage.

Playa de Tajo de la Soga20 21

Page 22: Málaga Guía 2010

Torremolinos

Emblema del turismo de sol y playa, este municipio concentra el 40 por ciento de la oferta hotelera de la Costa del Sol. Sus más de 6 kilómetros de amplias y cuidadas playas le han convertido en uno de los prin-cipales destinos de todo el país.

Torremolinos is an emblem of the so-called “sun and beach tourism”. The municipality agglutinates 40 percent of the hotels in the Costa del Sol. Its 6 kilo-metres of wide and impeccable beaches have made this village become one of the main tourist destina-tions in Spain.

Referencia de la costa de Torremo-linos, la Carihuela está trufada a lo largo de sus 2.100 metros de ex-tensión por un completo conjunto de equipamientos.

This is one of the most popular beaches in Torremolinos. It is a 2,100 metres length beach full of all kind of facilities.

Playa de La Carihuela La Carihuela Beach

No es difícil encontrar a persona-lidades del mundo de la cultura o del toreo en este exquisito chirin-guito de la Carihuela, caracterís-tico por sus cómodas camas bali-nesas.

A characteristic and refined bea-ch bar in La Carihuela, which is usually frequented by persona-lities in the world of culture and bullfighting. It offers comfortable Balinese beds to its clients.

ChiringuitoPlaya Miguel

952 374 481

Playa Miguel Beach Bar

En primera línea de playa, este es-tablecimiento hace del bienestar su filosofía y ofrece una gran va-riedad de servicios que van desde masajes o tratamientos terapéuti-cos.

Welfare is the main philoso-phy of this seafront hotel which offers a wide range of services, such as massages or therapeutic treatments.

Hotel Amaragua

952 384 700

Amaragua Hotel

Paseo Marítimo La Carihuela 22

Page 23: Málaga Guía 2010

22

Page 24: Málaga Guía 2010

MálagaFundada por los fenicios en el siglo VIII a.C., Mála-ga mira al Mediterráneo a través de sus 14 kilómetros de costa. Con 15 playas y una planta hotelera que su-pera las 7.600 plazas, la capital de la Costa del Sol es conocida internacionalmente por haber dado a luz a uno de los grandes genios de la pintura de todos los tiempos: Pablo Ruiz Picasso.

The capital of the Costa del Sol, which was founded by the Phoenicians in the 8th Century B.C., is known around the world for being Picasso’s birthplace. This Mediterranean city offers 15 beaches along 14 kilo-metres of coastline and more than 7,600 hotel vacan-cies.

Hotel de 4 estrellas emplazado en pleno centro histórico, junto a la Catedral. A sus magníficas vistas se suma una estupenda terraza con bar-restaurante en la planta 15.

Four star hotel located in the his-toric city centre of Málaga, right beside the Cathedral. In the 15th floor of the hotel there is a bar-restaurant in an excellent terrace from which it is possible to enjoy an extraordinary view over the city.

Hotel AC Málaga PalacioAC Málaga Palacio Hotel

952 215 185

Pequeña playa situada junto al puerto deportivo de El Candado. Tiene 200 metros de longitud y es ideal para frecuentarla en familia. Es posible practicar buceo o wind-surf.

This 200 metres length beach, where scuba diving and windsur-fing can be practiced, is right be-side the marina El Candado. It is small and perfect for families.

Playa El CandadoEl Candado Beach

El glamour y la buena comida se fusionan en este chiringuito de lujo ubicado frente a la playa El Candado.

Glamour and good cooking merge in this luxury beach bar located opposite El Candado Beach.

Chiringuito Candado Beach

952 206 346

Candado Beach Bar

24

Page 25: Málaga Guía 2010

24

Page 26: Málaga Guía 2010

Playa extensa y amable donde relajarse y disfrutar de la quie-tud del mar. Uno de sus grandes atractivos radica en su amplitud. Se ubica en el núcleo de la Cala del Moral.

Wide and comfortable beach in La Cala del Moral which is perfect for relaxing as well as enjoying the stillness of the sea.

Ambos establecimientos, separa-dos apenas por 50 metros, ofrecen el mejor marisco y una extensa variedad de pescado. Su carta se completa con sabrosas carnes y paellas.

The beach bar and the restaurant are only 50 metres away from each other. They offer the best sea food and a wide variety of fish, as well as delicious meat and paella.

Playa Calaflores

Chiringuito y marisquería La Marina

Calaflores Beach

La Marina Beach Bar / Sea Food Restaurant

Avalado con la Q de calidad tu-rística, se emplaza en pleno paseo marítimo de Rincón de la Victoria. Aúna en su oferta una estupenda terraza mirando al mar.

This hotel, located right on the promenade, has been awarded for its quality. Its terrace overlooks the sea.

Hotel Rincón Sol

952 403 766

952 401 100

Rincón Sol Hotel

Rincón de la Victoria

Rincón de la Victoria, en la comarca de la Axarquía, conserva el encanto popular de pueblo marinero. Su planta hotelera supera las 530 plazas. La Cueva del Tesoro junto a la casa-fuerte de Bezmiliana (s. XVIII) conforman dos de los grandes referentes del patrimo-nio histórico de esta localidad.

This municipality in the Axarquía region offers 530 hotel vacancies in an environment which still keeps the special charm of a fishing village. The Cueva del Tesoro –The Cave of the Treasure- and the fortress of Bezmiliana (8th Century) are very good examples of its historic heritage.

Playa Calaflores 26

Page 27: Málaga Guía 2010

26

Page 28: Málaga Guía 2010

Vélez-Málaga

La capital de la Axarquía es la tercera localidad con mayor número de habitantes de toda la provincia. En su término municipal se contabilizan hasta quin-ce núcleos de población. Los dos más destacados son Caleta de Vélez y Torre del Mar, que cuenta con el que se considera como el mayor paseo marítimo de toda Europa.

The capital of the Axarquía is the third most popula-ted municipal district -with fifteen different munici-palities- in the whole province of Málaga. The most important ones are Caleta de Vélez and Torre del Mar, which has the longest promenade in Europe.

Playa con una extensión de 1.000 metros y una anchura de 30 me-tros. Está situada en el núcleo de población de Caleta de Vélez, en pleno casco urbano.

This urban beach, situated in the municipality Caleta de Vélez, is 1,000 metres long and 30 metres wide.

Playa CaletaCaleta Beach Junto al paseo marítimo de Torre

del Mar, este complejo de reciente construcción, ofrece una atractiva terraza.

Recently built hotel located in Torre del Mar. It offers a fantastic terrace.

Hotel Torremar

952 547 057

Torremar HotelSituado en el núcleo de población de Benajarafe, el Restaurante La Plata (también conocido como Casa Matilde), es uno de los esta-blecimientos con más solera en la zona.

This long-established restaurant, which is also known as Casa Ma-tilde, is located in Benajarafe.

Chiringuito- restaurante La Plata

952 513 586

La Plata Beach Bar-Restaurant

Playa Caleta

28

Page 29: Málaga Guía 2010

28

Page 30: Málaga Guía 2010

TorroxEntre Vélez-Málaga y Nerja se sitúa el municipio de Torrox que puede presumir de contar con el “Mejor Clima de Europa”. Su temperatura media está en los 18 grados. Aunque el municipio está enclavado al borde de las sierras de Tejada y Almijara, también dis-pone de franja costera que baña el núcleo de pobla-ción de El Morche.

The village, which is located between Vélez-Málaga and Nerja, is considered to have the “Best Weather in Europe”. Its average temperature is 18º. Although it is located beside the mountains of Tejada and Almi-jara, the village also has a coastline along the munici-pality of El Morche.

Una de las playas más concurridas de toda la Costa del Sol oriental. La playa de Ferrara, de arena oscu-ra, dispone de todos los servicios.

One of the busiest beaches in the western Costa del Sol. This dark sand beach offers all kind of ser-vices.

Ubicado en primera línea de playa, en Torrox Costa (Urbanización Jar-dines del Mar). De su carta desta-can los mariscos y el pescado.

Seafront restaurant located in the housing development Jardines del Mar (Torrox Costa). Do not miss their seafood and fish.

Playa Ferrara

Pata Negra Playa Beach Bar-Restaurant

Chiringuito-restaurantePata Negra Playa

Ferrara Beach

Está situado junto al paseo marí-timo de Torrox-Costa. Construido en estilo árabe y rodeado por una gran zona ajardinada.

This Arab style restaurant is loca-ted beside the promenade and su-rrounded by many gardens.

Hotel-Apartamentos Riu Ferrara

952 527 594

952 532 875

Riu Ferrara Hotel Apartments

Playa Ferrara 30 31

Page 31: Málaga Guía 2010

A t

od

a c

ost

a

AlgarroboAunque está situado junto a la costa, el núcleo urbano de Algarrobo se encuentra en el interior, a unos tres kilómetros, aunque numerosas urbanizaciones flan-quean el litoral donde se centra la actividad turística de la localidad.

Although this village is located beside the sea, its city centre is three kilometres away from the bea-ch. Many housing developments flank the coastline, which is the tourist area.

La playa de referencia de Algarro-bo es la conocida como Mezqui-tilla. Con una extensión de 650 metros, y una anchura de 20 me-tros, dispone también de todos los servicios básicos.

The beach is 650 metres long and 20 metres wide, the most popular one in Algarrobo area. It offers all the basic facilities.

En el núcleo de Mezquitilla, junto a la playa, es posible disfrutar del típico “pescaíto frito” malagueño.

It is an excellent place in Mez-quitilla Beach to enjoy the typical Malaguenian pescaíto frito right beside the sea.

Algarrobo ofrece la posibilidad de disfrutar durante todo el año de alojamientos en casas rurales y apartamentos turísticos con ver-dadero encanto situados al borde de la playa. Varias agencias ofre-cen esta posibilidad, entre ellas, Intercentro.

Some travel agencies, such as In-tercentro, offer the chance of en-joying rural houses and charming seafront apartments in Algarrobo along the year.

Playa Mezquitilla

Chiringuito-restauranteLa Bodega

Apartamentos

952 551 082

952 511 170

Mezquitilla Beach

La Bodega Beach Bar-Restaurant

Apartments

Playa Mezquitilla30 31

Page 32: Málaga Guía 2010

Nerja

La más conocida y concurrida de todas las que forman la franja costera de Nerja. Se sitúa en pleno casco urbano. Dispone de todos los servicios.

The busiest and most popular bea-ch in the centre of Nerja. It offers may facilities.

Playa de BurrianaBurriana Beach

En este chiringuito típico se roda-ron numerosas escenas de la em-blemática serie televisiva “Verano Azul”. El Chiringuito de Ayo es el más conocido de Nerja.

Many scenes from the emblematic Spanish TV series “Verano Azul” were shot in this typical beach res-taurant, which is the most popular in Nerja.

Chiringuito de Ayo

952 522 289

Ayo Beach Restaurant Situado en pleno corazón de Ner-ja, en el conocidísimo Balcón de Europa, se sitúa este hotel de cua-tro estrellas con impresionantes vistas al mar.

This four star hotel overlooks the sea and is located right in the heart of Nerja, in the popular Balcón de Europa. It is perfect to enjoy an amazing view over the sea.

Hotel Balcón de Europa

952 520 800

Balcón de Europa Hotel

32

Page 33: Málaga Guía 2010

32

Page 34: Málaga Guía 2010

Reserva Natural / Nature Reserve

Bandera Azul / Blue Flag

Duchas / Showers

Socorrista / Lifeguard

Hamacas / Deckchairs

Quiosco / Kiosk

Actividades Deportivas / Sport Activities

Pesca / Nature Reserve

Buceo / Scuba Diving

Chiringuito / Beach Restaurant

Camping / Camping

Windsurf / Windsurf

Escuela Náutica / Nautical School

Nudismo / Nudism

Área Deportiva / Sports Area

Alquileres Náuticos / Nautical Vehicles For Rent

Pesca Submarina / Underwater Fishing

Acceso Minusválidos / Accesible

for People with Desabilities

Fuengirola

Mijas

Casares

Manilva

San Pedro de Alcántara Marbella

Estepona

NerjaTorrox

Algarrobo

Torremolinos

Benalmádena

Rincón de la Victoria

Vélez Málaga

Málaga

34

Page 35: Málaga Guía 2010

Málaga es más

AxarquíaMaroNerjaFrigilianaRondaValle del GenalGaucínAntequeraCaminos de PasiónValle del GuadalhorceGuadaltebaSierra de las NievesTurismo RuralMálaga CapitalCatedral de MálagaGibralfaro, Teatro Romano, AlcazabaMontes de Málaga

Málaga is more

Mál

aga

es m

ás

35

Page 36: Málaga Guía 2010
Page 37: Málaga Guía 2010

Mál

aga

es m

ás

Málaga es másMálaga is more

Page 38: Málaga Guía 2010

39

Page 39: Málaga Guía 2010

Mál

aga

es m

ás

Pueblo a puebloVillage after village

39

Page 40: Málaga Guía 2010

Acantilados de Maro

Axarquía

41

Page 41: Málaga Guía 2010

Mál

aga

es m

ás

La comarca oriental de Málaga ofrece un paisaje único. Tierras de vides y olivos se entremezclan con huertas de productos subtropicales como el aguacate o el mango. Un clima singular que permite hacer en apenas unas horas un recorrido desde la alta montaña hasta la costa. Los acantilados de Maro, en el término municipal de Nerja, justo en el límite con la provincia de Granada se convierte en una de las paradas obligatorias para todos los que quieran disfrutar de una playa “salvaje”, con desniveles de 75 metros y calas coquetas donde poder disfrutar de un baño y de una importante ri-queza marina.

The eastern region of Málaga offers a unique lands-cape. Pieces of land full of grapevines and olive trees mingle with subtropical crops such as avocado or mango. Its singular weather allows us to go from the high mountains down to the coast in just some hours.Maro, in the municipality of Nerja –right in the coast-line boundaries of the province of Granada–, is an obliged destination for those travellers who want to enjoy “wild” beaches, 75 metres high cliffs and nice coves where it is possible to experience a pleasant bath surrounded by a considerable marine richness.

www.nerja.org

Uno de los municipios más turísticos de la comarca malagueña de la Axarquía, Nerja, se ha convertido en uno de los enclaves con mayor actividad de toda la provincia. La oferta cultural y de ocio que se puede disfrutar en el municipio es amplia, comenzando por la visita a uno de los monumentos naturales más visi-tados de toda la Comunidad Autónoma Andaluza, las Cuevas de Nerja.

Nerja, which is one of the most tourist municipalities in the Malaguenian region of the Axarquía, is among the most dynamic enclaves in the whole province of Málaga. This village has a wide cultural and leisure offer, such as Nerja Caves, which is one of the most visited natural monuments in Andalusia.

Monumento Cuevas Nerja

Cuevas de Nerja

41

Page 42: Málaga Guía 2010

If we drive from Nerja through the MA-105 road deep into the Axarquía area, we find one of the most char-ming places in the whole province of Málaga. The white houses of Frigiliana, which have become its distinguishing characteristic, seem to be like “drawn” on the mountains. It is possible to enjoy an amazing view of the coastline from its highest point. Frigiliana is also known as the “Villa of the Three Cultures” thanks to the fact that Arabs, Jews and Christians li-ved in the village throughout history.

Dirigiéndose hacía el interior de la comarca de la Axarquía, desde Nerja, y subiendo a través de la MA-105, se encuentra una de las localidades con mayor encanto de toda la provincia de Málaga, Frigiliana. Un pueblo dibujado en las montañas, con casas blancas que se han convertido en su gran seña de identidad. La parte más altas del pueblo ofrecen una impresio-nante vista de la costa. Frigiliana es conocida también como la “Villa de las Tres Culturas”, la árabe, judía y cristiana que han vivido en ella a lo largo de su his-toria.

www.frigiliana.es

42

Page 43: Málaga Guía 2010

42

Page 44: Málaga Guía 2010

Ronda

La Serranía de Ronda se ubica en la zona norte de la provincia de Málaga, entre la Alta y Baja Andalucía aglutinando las riquezas propias de ambas latitudes. Formada por 23 municipios tiene una superficie de casi 1400 kilómetros cuadrados, una temperatura me-dia de 16 grados y una población algo superior a los sesenta mil habitantes. Comarca que destaca por su riqueza patrimonial localizada sobre todo en la ciu-dad que le da nombre. Destacan los baños árabes de Ronda, la Plaza de Toros y El Puente Nuevo símbolo y alma de la ciudad, permitió en 1793 unir los barrios nuevo y antiguo de esta localidad mediante arcos de 98 metros de altura.

The Serranía de Ronda is located in the north area of the province of Málaga, between the High and Low Andalusia, agglutinating the richness of both regions. This mountainous range has an area of almost 1,400 square kilometres, an average temperature of 16º C and a population of about 60,000 distributed in 23 different municipalities. The region stands out thanks to its artistic/cultural heritage, most of it located in the city of Ronda. Highlights of Ronda’s heritage in-clude the Arabic Baths, the Bullring and the Puente Nuevo –New Bridge–, which is the symbol of the city. This bridge, that is 98 metres high, was built in 1793 and connects the new and old quarters.

Tajo de RondaFotografía Eduardo Juan Gallego

45

Page 45: Málaga Guía 2010

Mál

aga

es m

ás

The Serranía de Ronda mountain range is located at the bank of the Genil river, lodging a very rich flora and fauna. Woods of pine trees, holm oaks, Portugue-se oaks, cork oaks and chestnut trees give a specta-cular beauty to this green and fertile landscape. It is worth visiting the source of the Genal river in Iguale-ja or the Cañón de las Buitreras in Gaucín. This area, as we have already mentioned, also lodges a varied fauna composed of deer, otters, golden and Bonelli’s eagles, griffon vultures or badgers. Its gastronomy is configured by the climate and environment, offering native products such as honey, chestnuts or mushro-oms together with olive groves that produce a very high quality olive oil. Forge, pottery and leatherwork highlight among the handicrafts of this area.

La serranía de Ronda está acomodada en la ribera del río Genal de gran riqueza ecológica. Bosques de pinos, encinas, quejigos, alcornoques y castaños que otor-gan una belleza espectacular al paisaje verde y fértil. Merece la pena visitar el nacimiento del río Genal en Igualeja o el Cañón de las Buitreras en Gaucín. Un en-torno en el que se puede encontrar una variada fau-na compuesta por ciervos, nutrias, águilas reales y perdiceras, buitres leonados o tejones. Clima y entor-no configuran la gastronomía de la zona con produc-tos autóctonos como la miel, castañas o setas junto con campos de olivares que otorgan un aceite de alta calidad. En su artesanía predominan los trabajos de de fragua y forja, alfarería así como los de piel y cuero.

Valle del Genal , CartajimaFotografía Aurora Hens

45

Page 46: Málaga Guía 2010

Su carácter de pueblos de "frontera" en la secular pugna entre moros y cristianos explica la insistencia de los castillos y marca muchos rasgos de la arqui-tectura popular y del patrimonio de la Serranía de Ronda. Destaca la Iglesia de la Virgen del Rosario en Algatocín (S. XVI.), el Castillo árabe de Benadalid en cuyas torres hay un cementerio, los yacimientos ar-queológicos de Cartajima que incluyen termas y ne-crópolis romanas, el convento de las Carmelitas en Gaucín (S.XVIII) junto con la fuente de los seis caños de 1628 , la Iglesia de San Francisco de Asís en Jubri-que (S.XVI), la Iglesia San Antonio de Padua (S.XVI) en Alpandeire o la de de Santo Domingo (S.XV) en Benalauría.

The historical characteristic of the Serranía de Ronda, “frontier” in the secular struggle between Moors and Christians, explains the existence of castles in this area and also marks many features of its traditional architecture and cultural heritage. Highlights of this legacy include the Virgen del Rosario Church in Al-gatocín (16th Century), the Arab Castle of Benadalid –which has a cemetery in its towers–, the archaeolo-gical sites of Cartajima –which include Roman public baths and necropolises– the Convent of the Carme-litas (18th Century) and the fuente de los seis caños –fountain of the six spouts– (1628) in Gaucín, the San Francisco de Asís Church in Jubrique (16th Century), the San Antonio de Padua Church (16th Century) in Alpandeire or the Santo Domingo Church in Bena-lauría (15th Century).

www.serraniaderonda.org

Iglesia Santo Domingo de Benalauría

46

Page 47: Málaga Guía 2010

46

Page 48: Málaga Guía 2010

El Torcal, Antequera

Antequera

49

Page 49: Málaga Guía 2010

Mál

aga

es m

ás

La comarca de Antequera, tierra de llanuras y de cam-pos salpicados de cerros y colinas, está ubicada al nor-te de la provincia de Málaga. Se accede a ella por la autovía de las Pedrizas (A-45).Antequera es una joya del patrimonio histórico anda-luz. El casco histórico alberga 23 iglesias y conventos donde destaca la Colegiata Santa María La Mayor. Es obligada la visita a sus dólmenes.El principal atractivo turístico natural es el paraje del Torcal famoso por el efecto que la erosión ha modela-do en las rocas calizas.

The region of Antequera, land of plains and undu-lating fields splattered with hills and rough-edged ground elevations, is located north of the province of Málaga accessing through the dual carriageway Las Pedrizas (A-45). Antequera is a real gem of the Andalusian historical heritage. The Colegiata Santa María la Mayor is a highlight among the 23 churches and convents sited in the old town centre. The dolmens are a must-see.The main natural tourist attraction is the popular El Torcal –limestone modelled by erosion–.

Desde la Sierra del Torcal hasta la Laguna de Fuente de Piedra se percibe como el agua se ha convertido en la señora del paisaje; en esta última como refugio sagrado de la mayor colonia de flamencos de España. Casabermeja alberga un singular cementerio decla-rado monumento nacional. Alameda acoge los restos mortales del bandolero José María “El Tempranillo.

From El Torcal Mountain Range to the Fuente de Pie-dra Lagoon –sacred refuge of the biggest colony of flamingos in Spain– it is perceived how water beco-mes the main element in the landscape. Casabermeja has a peculiar cemetery which was declared national monument. The mortal remains of the bandit José María “El Tempranillo” are buried in Alameda.

www.antequera.es

Laguna de Fuente de Piedra49

Page 50: Málaga Guía 2010

Comarca de Antequera

Caminos de pasiónRoads Of Passion

“Caminos de Pasión” es una ruta turística que invita a descubrir el corazón de Andalucía. Alcalá la Real, en la provincia de Jaén; Antequera, en la provincia de Málaga; Baena, Lucena, Priego de Córdoba y Puen-te Genil, en la provincia de Córdoba; y Écija, Estepa, Marchena y Osuna, en la provincia de Sevilla son los municipios que conforman este itinerario. Estas diez ciudades ofrecen unos excelentes atractivos turísticos como la singularidad de la Semana Santa; sus múlti-ples manifestaciones religiosas y populares, que du-rante todo el año, expresan el modo de vivir y sentir de un pueblo. A esto se añade el rico patrimonio cul-tural. Todo ello se complementa con una gastronomía basada en vinos y aceites de oliva virgen, además de una gran cantidad de productos locales y naturales que forman parte de la herencia mediterránea.

“Caminos de Pasión” –Roads of Passion– is a tourist route which invites to discover the heart of Andalu-sia. Alcalá la Real, in the province of Jaén; Anteque-ra, in the province of Málaga; Baena, Lucena, Priego de Córdoba and Puente Genil, in the province of Cór-doba; and Écija, Estepa, Marchena and Osuna, in the province of Seville are the municipalities which shape this itinerary. These 10 villages offer excellent tourist attractions, such as the Semana Santa –Holy Week–, which is among the multiple religious and traditional expressions that show these municipalities’ way of li-ving and feeling. Other important tourist aspects are their rich cultural heritage and a gastronomy based on wine and on the virgin olive oil, apart from a great amount of local natural products which are part of the Mediterranean heritage.

www.caminosdepasion.com

50

Page 51: Málaga Guía 2010

50

Page 52: Málaga Guía 2010

Valle Del Guadalhorce

El río Guadalhorce vertebra la provincia de Málaga. Después de recoger las aguas de la comarca norte de Antequera, se embalsa y se hace adulto acercándose a la costa formando uno de los valles más fértiles de Andalucía. Desde las ermitas de estos pueblos (pequeñas cons-trucciones dedicadas al culto religioso) encontrará las mejores panorámicas de una comarca trufada de ma-nantiales y pozos. El principal acceso al Valle del Guadalhorce es a través de la A 357.

The Guadalhorce River flows through Málaga as if it were the province’s backbone. This river is dammed up right after receiving the water from the north area of Antequera, and flows down to die in the coast crea-ting one of the most fertile valleys in Andalusia. The ermitas –small rural chapels– are the best place from which you can enjoy the best view over an area stuffed with springs and wells. Main access to the Guadalhorce Valley through the A 357 road.

www.valledelguadalhorce.com

Álora52 53

Page 53: Málaga Guía 2010

Desfiladero de los Gaitanes

Mál

aga

es m

ás

Guadalteba

Embalses Guadalhorce

A unos 50 kilómetros de la capital malagueña, al no-roeste de la provincia, y después de atravesar el Va-lle del Guadalhorce, se encuentran ubicados los “tres lagos”, los embalses de Conde de Guadalhorce, Gua-dalhorce y Guadalteba. La presa del Conde del Gua-dalhorce entró funcionamiento en 1921 y está consi-derada una auténtica obra de ingeniería de su época.

The “three lakes” –Conde de Guadalhorce, Guadal-horce and Guadaltebas reservoirs– are located 50 kilometres away from Málaga City, northwest of the province through the Guadalhorce Valley. The Conde de Guadalhorce reservoir became operational in 1921 and is considered to be an excellent engineering work from those days.

Guadalhorce-Guadalteba Reservoirs

Desfiladero de los Gaitanes

Se trata de una impresionante garganta por donde, entre placas de calizas estratificadas, transcurre el río Guadalhorce, tras pasar por sus embalses, y las presas de Gaitanejo y el Chorro, atravesando los municipios de Ardales y Álora.

The Guadalhorce River flows through this amazing stratified limestone gorge right after passing through its reservoirs as well as through El Gaitanejo and El Chorro reservoirs and the municipalities of Ardales and Álora.

Los Gaitanes Ravine

www.guadalteba.com

52 53

Page 54: Málaga Guía 2010

La Sierra de las Nieves es un museo natural, un con-junto medioambiental que encierra uno de los pai-sajes más enérgicos de Andalucía. Barrancos propios de los paisajes más antiguos del planeta Tierra. Los ríos Verde, Turón, Guadalevín y Grande han tallado este enorme macizo de cumbres nevadas en invierno. Ubicado al suroeste de la provincia de Málaga, a unos cien kilómetros de la capital malagueña, alberga una joya ecológica: el único bosque de pinsapos de Euro-pa. El interés de los pinsapos es que se trata de los únicos abetos meridionales que han permanecido tras las últimas glaciaciones.

The Sierra de las Nieves mountain range is a natural museum, an environmental area which holds one of the most energetic landscapes in Andalusia. Its ravi-nes remind us of the oldest ones in Planet Earth. The Verde, Turón, Guadalevín and Grande rivers have sculpted this huge massif of peaks which are cove-red with snow in wintertime. It is located southwest of the province of Málaga, more or less one hundred kilometres away from Málaga City, and holds an en-vironmental treasure: the only wood of Abies pinsapo in Europe. The pinsapos are the only southern fir trees which have remained after the last glaciations.

Sierra de las Nieves

www.sierranieves.es

Sierra de las Nieves 54

Page 55: Málaga Guía 2010

Mál

aga

es m

ás

Una forma distinta de visitar la Costa del Sol que cada año atrae a más de dos millones y medio de visitantes en sus más de mil hoteles y casas rurales.

More than one thousand rural hotels and houses offer the possibility of staying in the Costa del Sol in a di-fferent way. The rural tourism attracts more than two million and a half visitors every year.

Hoteles y casas ruralesHotels and Rural Houses

Hotel Posada del Conde de Ardales

Establecimiento integrado en el paisaje que ofrece la coronación de la presa del Pantano del Conde del Guadalhorce.

This hotel is integrated in the landscape of the Conde del Guadalhorce reservoir.

Posada del Conde de Ardales Hotel

Hotel Molino del Santo de Benaoján

Confortable hotel, situado al lado de un arroyo en plena Serranía de Ronda

Confortable hotel located beside a brook in the heart of the Serranía de Ronda mountain range.

Molino del Santo de Benaoján Hotel

www.posadaconde.org

952 112 411

www.molinodelsanto.com

952 167 151

Hotel La Viñuela

Se ubica a orillas del embalse de la Viñuela y a los pies del Parque Natural Sierra Tejeda a tan sólo 15 minutos de las playas de Torre del Mar.

It is located on the banks of the Viñuela reservoir and at the foot of the Sierra Tejada Natural Park, only 15 minutes away from Torre del Mar beaches.

La Viñuela Hotel

www.hotelvinuela.com

952 519 193

Hotel Humaina

En los Montes de Málaga a más de mil metros de alti-tud en pleno Parque Natural.

Hotel located more than one thousand metres high right in the heart of Málaga Mountains Natural Park.

Humaina Hotel

www.hotelhumania.es

952 641 025

Hotel la Viñuela

54 55

Page 56: Málaga Guía 2010
Page 57: Málaga Guía 2010
Page 58: Málaga Guía 2010
Page 59: Málaga Guía 2010

Mál

aga

es m

ás

59

Page 60: Málaga Guía 2010

61

Page 61: Málaga Guía 2010

Mál

aga

es m

ás

Málaga has a charm historic city centre which allows us to go round the traces of its past times. This city is Picasso’s birthplace and also the headquarters of the Technology Park of Andalusia. You can enjoy nature in the Montes de Málaga Natural Park, located north of the municipality.

Málaga ofrece un centro histórico con encanto en el que recorrer los vestigios de su pasado. Cuna del universal pintor Pablo Ruiz Picasso y sede del Parque Tecnológico de Andalucía. Al norte de su término mu-nicipal, la naturaleza cobra vida en el Parque Natural de los Montes de Málaga.

Málaga

Monumento Marqués de Larios61

Page 62: Málaga Guía 2010

Catedral de MálagaMálaga Cathedral

Con una de sus dos torres inacabada, lo que le ha va-lido el nombre popular de “La Manquita”, la Catedral de la Encarnación de Málaga es uno de los emblemas de la ciudad. Comenzó a construirse en el siglo XVI so-bre una antigua mezquita cuyos vestigios se encuen-tran en el patio de los naranjos del templo. Con una fachada de estilo renacentista, la Catedral se emplaza en pleno centro histórico y cuenta con unos deliciosos jardines. Su torre acabada alcanza los 87 metros de altura.La Basílica tiene planta rectangular y en su interior cuenta con tres naves, la principal un poco más ancha que las laterales. En plena nave central, su ubican la sillería del coro con 42 tallas barrocas realizadas, en-tre otros, por Pedro de Mena, y dos magníficos órga-nos con más de 4.000 tubos que datan en su conjunto del siglo XVIII.

Nicknamed “the One-Armed Lady” in reference to its unfinished tower, the Encarnación Cathedral, located in the heart of the city, is one of the city’s most ico-nic buildings. Its construction begun in the 16th Cen-tury on the site of an old mosque whose remains can be found in the Patio de los Naranjos –Patio of the Orange Trees– of the temple. Its façade was built in Renaissance style and has nice gardens. The finished tower is 87 metres high. The Basilica has a rectangu-lar base-plan with three naves. The choir boasts 42 baroque sculptures –on which some sculptors such as Pedro de Mena worked– as well as two organs from the 13th Century with more than 4,000 pipes.

Catedral y Alcazaba, vista desde Gibralfaro62 63

Page 63: Málaga Guía 2010

Mál

aga

es m

ás

Alcazaba, Roman Theatre And Gibralfaro

Alcazaba, Teatro

Romano y Gibralfaro

Una de las estampas más bellas de Málaga se encuen-tra frente al Teatro Romano, el monumento más anti-guo de la ciudad. Construido en el siglo I d.C., cuenta con una cavea o graderío de 31 metros de radio que va trepando sobre el monte Gibralfaro, (Jbel-Faro o mon-te del faro), que toma su nombre de un antiguo faro fenicio. Corona la imagen la Alcazaba, imponente for-tificación árabe construida en el siglo XI y declarada Monumento Histórico Nacional en 1931. Su trazado acotaba el centro histórico de la ciudad, en el que se incluía la plaza de la Merced, Carretería o la plaza de la Marina. Para proteger la Alcazaba, los musulmanes edificaron en el XIV el Castillo de Gibralfaro, trufado de vegetación y con un centro de interpretación en el antiguo polvorín. Desde esta fortaleza puede disfru-tarse de una de las mejores vistas de Málaga.

One of the most beautiful postcards of the city of Málaga shows the Alcazaba and the Roman Theatre, which stands at the foot of the fortress. The Roman Theatre is the oldest monument in the city (1st Cen-tury B.C.). Its cavea (tiers) is 31 metres in radius and goes up the Gibralfaro Mountain (Jbel-Faro “Moun-tain of the Lighthouse”), which is the name of an old Phoenician lighthouse. The Alcazaba is an impressi-ve Arab fortress built in the 11th Century which was declared Monument of National Interest in 1931. Its layout used to enclose the historic city centre, in-cluding La Merced Square, Carretería or La Marina Square. The Moors built the Gibralfaro Castle in the 14th Century in order to protect the Alcazaba fortress. From Gibralfaro it is possible to enjoy one of the best views of Málaga.

www.malagaturismo.com

Teatro Romano62 63

Page 64: Málaga Guía 2010

Montes de MálagaMálaga Mountains

The vegetable richness of the Málaga Mountains, to-gether with its ecological and interesting landscape, are the factors that made this mountains located nor-th of the province be declared Natural Park in 1989. There are more than 230 varieties of vegetable spe-cies and more than 160 different vertebrates distribu-ted in 4,996 hectares. The Guadalmedina river flows through this rough orography, which has an altitude between 100 and 1,100 metres above sea level, full of pine trees and holm and cork oaks. The traditional ventas –mountain restaurants– offer the possibility of enjoying the Malaguenian gastronomy in the heart of Málaga’s lungs.

La riqueza vegetal de los montes de Málaga y su valor ecológico y paisajístico le valieron la declaración de Parque Natural en 1989. Ubicados al norte del tér-mino municipal de la capital, a lo largo de sus 4.996 hectáreas de extensión albergan más de 230 especies vegetales y más de 160 tipos de vertebrados. De oro-grafía abrupta, con una altitud comprendida entre los 100 y los 1.100 metros sobre el nivel del mar, entre sus colinas pobladas de pinos carrascos, encinas y al-cornoques fluye el río Guadalmedina. En la ruta por este auténtico pulmón de la ciudad se encuentran las típicas ventas, donde el visitante puede degustar la variada gastronomía malagueña.

www.juntadeandalucia.es

64

Page 65: Málaga Guía 2010

64

Page 66: Málaga Guía 2010

66

Centro Histórico Historical Centre

Museo Picasso Málaga

Fundación Casa Natal

Plaza de la Merced

Catedral

Plaza del Obispo

Calle Granada

Alcazaba

Teatro Romano

Monte Gibralfaro

Centro de Arte Contemporáneo

Castillo de Gibralfaro

Plaza de la Constitución

Calle Larios

Puerto

Plaza de Toros Malagueta

Ayuntamiento de Málaga

Museo Municipal de Málaga

Museo de las Artes Populares

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Page 67: Málaga Guía 2010

Para

íso

de

la d

iver

sió

n

La Costa del GolfPuertosCentros AcuáticosGimnasiosBalnearios y SpasSubmarinismoPaseos a CaballoPaintballParques AcuáticosZoológicosParques Atracciones

Málaga, paraíso de la diversión

Málaga, paradise of fun

67

Page 68: Málaga Guía 2010
Page 69: Málaga Guía 2010

lag

a, p

ara

íso

de

la d

iver

sió

n

Málaga, paradise of fun

Málaga,paraíso de la diversión

Page 70: Málaga Guía 2010

71

Page 71: Málaga Guía 2010

lag

a, p

ara

íso

de

la d

iver

sió

n

La Costa del Golf

Málaga concentra el mayor número de campos de golf que existe en Europa.El buen clima de la provincia (con más de 300 días de sol al año) y su orografía montañosa permite diseñar recorridos muy divertidos. La relación de la Costa del Sol con este deporte co-mienza a principios del s. XX. El Parador de Golf de Málaga es el campo  más antiguo de Andalucía. Se creó en 1925 a instancias de la familia real británica.La provincia malagueña  cuenta actualmente con 70 campos, que completan su oferta deportiva con alo-jamientos exclusivos, una esmerada oferta gastronó-mica y la posibilidad de realizar sofisticados circuitos de cuidado y mantenimiento corporal.

Málaga boasts the largest concentration of golf cour-ses to be found anywhere in Europe. The province’s excellent climate (more than 300 days of sunshine per year) and its rugged terrain make for the design of attractive courses.The relationship between the Costa del Sol and the practice of this sport began at the beginning of the 20th Century. Parador de Málaga Golf is the oldest course in Andalusia, which was opened in 1925 in response to a request by the British Royal Family.The province of Málaga has 70 golf courses which offer exclusive accommodations, an excellent gas-tronomy and the possibility of enjoying sophisticated body treatments.

71

Page 72: Málaga Guía 2010

Marbella blazed the trail for the development of this sporting pur-suit here in the province of Mála-ga. The municipality boasts 14 first-class golf installations. The other 15 courses located in the nearby towns of Estepona, Casares, Ma-nilva and Benahavís have made this western area of the Costa del Sol become a paradise for golf lo-vers.Mijas is known as the “golf va-lley”. This municipality boasts 11 golf clubs, among them Cala re-sort, which is one of biggest golf complexes in the world.The golf courses offer is comple-ted in the rest of the province by Antequera, Alhaurín el Grande, Alhaurín de la Torre, Benalmáde-na, Málaga, Rincón de la Victoria and Vélez Málaga.

Golf for AllGolf para todosLa localidad costera de Marbella es la pionera en el desarrollo de esta oferta deportiva.Su término municipal acoge un total de 14 instalaciones de pri-mer nivel.   Los otros 15 campos ubicados en las poblaciones veci-nas de Estepona, Casares, Manilva y Benahavís convierten esta zona de la costa del sol occidental  en un auténtico paraíso para aficio-nados y profesionales.A la población de Mijas se la co-noce como “el valle del golf”. Este municipio alberga 11 clubs, entre ellos, uno de los mayores comple-jos del mundo: Cala Resort.Antequera, Alhaurín el Grande, Alhaurín de la Torre, Benalmáde-na, Málaga, Rincón de la Victoria y Vélez Málaga completa la oferta de campos en el resto de la pro-vincia.

72

Page 73: Málaga Guía 2010

48

49

lag

a, p

ara

íso

de

la d

iver

sió

n

72 73

Page 74: Málaga Guía 2010

75

Page 75: Málaga Guía 2010

Puerto MarinaFotografía Josemi Rincón Balbuena

lag

a, p

ara

íso

de

la d

iver

sió

n

PuertosPorts

La Costa del Sol dispone de algo más de 3700 amarres a lo largo de sus doce puertos deportivos y pesqueros distribuidos entre Manilva y Vélez-Málaga. Cuatro de estas instalaciones cuentan con la distinción de ban-dera azul: Puerto de Caleta de Vélez; Marina La Bajadilla, en Marbella, Puerto de Estepona y Puerto de la Duquesa, en Manilva.

The Costa del Sol is home to twelve marinas and fishing ports with a combined total of 3,700 berths between Manilva and Vélez-Málaga. Four of them –Caleta de Vélez Port; La Bajadilla Marina, in Marbella; Estepota Port and La Duquesa Port, in Manilva– have been awarded a Blue Flag.

Puerto deportivo José Banús José Banús Marina

Visita obligada en la Costa del Sol. 915 puntos de atraque y una am-plia oferta comercial con bouti-ques de las principales firmas de moda.

Characterised by its exclusive boutiques, this harbour boasts a total of 915 berths. An absolute must for visitors to the Costa del Sol.

Nueva Andalucía, s/n. Marbella

www.puertojosebanus.es

952 909 800

Benalmádena MarinaPuerto deportivo Benalmádena

Cuenta con una de las mayores ofertas comerciales y de ocio de Málaga junto a 1002 amarres.

This marina boasts 1,002 berths and one of the widest ranges of shopping and leisure facilities to be found in Málaga.

Edificio de Capitanía

s/n. Benalmádena

www.puertodebenalmadena.org

952 577 022

Port of MálagaPuerto de Málaga

Recinto de pasajeros, con línea regular a Melilla, de cruceros, con medio millón de turistas recibidos en 2009, de contenedores y pes-quero. Junto al Puerto deportivo Club Mediterráneo con 90 ama-rres.

The port activities include a regu-lar line to Melilla, cruises –half a million passengers in 2009–, im-portation of containerised manu-factured products and fishing. It is located beside Club Mediterráneo Marina, which boasts 90 berths.

Paseo de la Farola 18. Málaga

www.realclubmediterraneo.com

952 226 300

75

Page 76: Málaga Guía 2010

77

Page 77: Málaga Guía 2010

lag

a, p

ara

íso

de

la d

iver

sió

nCentros acuáticosWater Centres

Centro acuático INACUA MálagaINACUA Málaga Water Centre

Amplio complejo deportivo con dos piscinas olímpi-cos, una lúdica y otra de aprendizaje. Dispone de un variado programa específico para iniciados y expertos pasando por natación de espalda, prenatal y de per-feccionamiento. Las instalaciones cuentan con salas de gimnásticas, de entrenamiento personal, centro médico y zona SPA.

This big sports complex boasts two Olympic-sized swimming pools –a fun pool and a learner’s pool–. The centre also offers a wide range of specific pro-grams for beginners and experts including back treatment swimming, pre-natal swimming and ad-vanced swimming courses. The complex also boasts gyms, personal training rooms, a medical centre and a spa.

Marilyn Monroe s/n. Málaga

(junto Palacio de Deportes Martín Carpena)

www.inacua-malaga.es

952 000 507

Ciudad de Melilla s/n.

Arroyo de la Miel. Benalmádena

www.clubdehielobenalmadena.com

952 577 669

Club de hielo BenalmádenaClub de Hielo Benalmádena Ice Rink

Con siete mil metros cuadrados de instalaciones ofrece la posibilidad de practicar deportes como el patinaje, la natación y distintos entrenamientos. La oferta se completa con cursos de yoga, taichi y danza del vientre. Dispone de servicio médico y alquiler de patines.

This complex boasts seven thousand square metres of ice skating, swimming and personal training faci-lities. Other activities include yoga, Tai Chi and belly dancing classes. A medical service and skate hire are also available.

77

Page 78: Málaga Guía 2010

79

Page 79: Málaga Guía 2010

lag

a, p

ara

íso

de

la d

iver

sió

n

Gimnasios Gyms

Solinca

Sus 4.300 metros cuadrados incluyen dos piscinas, zona polideportiva, pared de escalada, bañera hidro-masaje, sala estética y área de SPA.

This complex boasts 4,300 square metres of facilities including two swimming pools, sports centre, clim-bing wall, bath tub, aesthetic centre and spa.

Body Factory

Dispone de amplías salas repartidas por más de 1.000 metros cuadrados para practicar cualquier deporte. En la planta baja se encuentra el centro estético.

This centre boasts 1,000 square metres of large rooms where it is possible to practice all kind of sports. The aesthetic centre is located in the ground floor.

Avda de la Aurora 9. Málaga

www.bodyfactory.es

952 041 735

C/ Alfonso Ponce de León 3. Málaga

(Centro de Ocio Plaza Mayor)

www.solinca.net

952 231 900

O2 Centro Wellness

Cuenta con dos instalaciones en la Costa del Sol; Uno situado en el centro de Málaga con 7.200 metros cua-drados, dos piscinas climatizadas, cuatro salas para realizar actividades dirigidas, sala de fitness, pistas de padel y solarium. Otro ubicado en Marbella con dos piscinas, seis termas, amplia sala de fitness, salas de actividades, y centro médico.

There are two O2 Wellness Centers in the Costa del Sol. One of them is located in the City Centre of Má-laga, and boasts 7,200 square metres of facilities in-cluding two heated swimming pools, four rooms for directed activities, a fitness room, paddle tennis cour-ses and a solarium. The other one is located in Marbe-lla, and has two swimming pools, six thermal baths, a large fitness room, rooms for directed activities and a medical centre.

C/ Camilo José Cela s/n. Marbella

www.o2centrowellness.com

952 900 420

C/ Plaza de Toros Vieja 5. Málaga

www.o2centrowellness.com

952 363 900

79

Page 80: Málaga Guía 2010

Villa Padierna Thermas de Carratraca

Avda Antonio Rioboo 11. Carratraca

www.thermasdecarratraca.com

952 489 542

Balnearios y Spas

La provincia de Málaga cuenta con media docena de balnearios repartidos en su geografía. Aguas sul-fatadas, cálcicas, magnésicas, que nacen de la tierra y ayudan a superar problemas respiratorios, óseos o musculares. Tolox, Almargen, Periana o Manilva son algunas de las localidades donde podemos encontrar estos baños. A ellos se añaden más de una veintena de establecimientos con servicio de SPA para cual-quier tipo de tratamiento médico o de belleza.

The province of Málaga boasts half a dozen bathing resorts which offer sulphate, calcium and magnesium waters that rise naturally and help to relieve respira-tory, osseous and muscular problems. Tolox, Almar-gen, Periana or Manilva are the municipalities where these bathing resorts can be found. There are also twenty spa centres distributed around the province where you can enjoy any kind of medical and beauty treatments.

Bathing Resorts And Spa Centres

80

Page 81: Málaga Guía 2010

80

Page 82: Málaga Guía 2010

Baños Árabes

Son el último grito en centros de relajación y bienes-tar. Los hammam o salas de baños surgieron como tra-dición heredada de las antiguas termas romanas. Eran centros de actividad social y supusieron, también, un lugar de reposo y cultura donde se intercambiaban ideas y se creaban foros de discusión social y política. Acudir hoy a un baño árabe es una experiencia para disfrutar con tiempo. Están compuestos por, al menos, tres salas con aguas a distintas temperaturas con di-versos efectos terapéuticos.

These are the latest craze in relaxation and wellness centres. The hammam or Arab baths were a tradition inherited from the old Roman thermal baths. They were social and cultural activity centres for relaxing as well as for discussing social and political matters. Nowadays they are the perfect place to relax and let time pass by. They usually have, at least, three rooms where you can enjoy the diverse therapeutic effects of water at different temperatures.

Arab Baths

Baños árabesAgua de Oriente

Avenida del Mar 4-6. Benalmádena

www.aguadeoriente.com

952 444 660

82

Page 83: Málaga Guía 2010

82

Page 84: Málaga Guía 2010

SubmarinismoPaseos A CaballoPaintball

La orografía, paisaje y situación de la provincia de Málaga permite realizar casi cualquier tipo de de-porte activo. Más de cien empresas ofrecen desde paseos a caballo a actividades acuáticas pasando por senderismo o excursiones en todo terreno y juegos tan novedosos como el paintball o airsoft.

The orography, landscape and location of the provin-ce of Málaga are ideal to practice almost any kind of active sports. More than one hundred companies offer the possibility of enjoying a wide range of ac-tivities such as excursions on horseback, aquatic ac-tivities, hiking, 4x4 excursions and very innovative games such as paintball and airsoft.

Scuba Diving/Excursions On Horseback/Paintball

Simply Diving

Avda Carlota Alessandri 25. Torremolinos

www.simplydiving.com

600 506 526

Clases de buceo en toda la Costa del Sol.Scuba diving lessons in the Costa del Sol.

Equinatural

Paseos a caballo desde una hora hasta un día.Excursions on horseback (from one hour to one day).

Barranco Blanco. Alhaurín El Grande-Coín

www.equinatural.blogspot.com

609 907 016

Paintball Antequera

Nueve campos para la práctica de las diferentes mo-dalidades de este juego. Nine paintball courses where the different paintball disciplines can be practiced.

Autovía A-45 km. 112. Antequera

www.paintballantequera.es

645 248 185

84

Page 85: Málaga Guía 2010

84

Page 86: Málaga Guía 2010

Aqualand Torremolinos Parque Acuático Mijas

Parques acuáticos Water Parks

El mayor parque acuático de la Costa del Sol ofre-ce diversión y velocidades de vértigo en sus rápidos, toboganes, piscinas y su kamikace de 22 metros de altura, el más elevado de Europa.

The biggest water park in the Costa del Sol offers lots of fun in the rapids, water chutes, swimming pools and the 22 metres high kamikaze, the highest in Europe.

Dispone de un laberinto de toboganes, kamikace, zona de picnic y un refrescante oasis de chorros de agua dentro de una de sus piscinas. El río Bravo hará las delicias de los más atrevidos.

This water park boasts a maze of waterslides, a ka-mikaze, a picnic area and a refreshing oasis inside one of the swimming pools. The Río Bravo will de-light the most daring visitors.

952 388 888 952 460 404

Aquavelis

Con ambiente muy familiar, este parque acuático de Torre del Mar (Vélez Málaga) está surcado por diver-tidas atracciones como el tirabuzón, la espiral, el ka-mikace, cascadas y piscina de olas.

This family-friendly water park is located in Torre del Mar, and boasts many attractions such as the tirabu-zón, the espiral, the kamikaze, waterfalls and wave pools.

952 542 758

Kamikaze, Aqualand Torremolinos 86 87

Page 87: Málaga Guía 2010

lag

a, p

ara

íso

de

la d

iver

sió

n

Zoológicos

Selwo AventuraVivir la emoción de un safari es posible en Selwo Aventura (Estepona), donde conviven en semilibertad más de 2.000 animales de los cinco continentes. Atré-vase a visitar el desfiladero de los osos, la garganta de los tigres o la gruta de los murciélagos.

This safari park in Estepona offers the chance to en-joy the delights of a safari with more than 2,000 ani-mals from all five continents living in semi-freedom. Dare to visit the bears ravine, the tigers gorge and the bats cave.

Zoos

902 190 482

Lobo ParkLa oportunidad única de observar de cerca manadas de lobos europeos, ibéricos, timber o polares y asistir a sus “noches de aullidos” se brinda en Lobo Park de Antequera.

This park located in Antequera offers a unique chance to enjoy a close-up of European, Iberian, timber or polar wolf packs and attend their “howling nights”.

952 031 107

Crocodriles ParkEmplazado en Torremolinos, este paraíso de los coco-drilos acoge 300 de estos reptiles, desde recién naci-dos hasta los cocodrilos gigantes del Nilo de 5 metros de longitud.

Located in Torremolinos, this crocodiles paradise boasts 300 of these reptiles, from new-born to giant five metres long crocodiles from the Nile.

952 051 782

Parque Zoológico Fuengirola

Convertido en el único zoológico de Europa que puede visitarse tanto de día como de noche, alberga 140 especies diferentes de exóticas aves, reptiles y mamíferos, entre ellos, los parientes más cercanos del hombre: gorilas, orangutanes y chimpancés.

This is the only zoo in Europe which can be visited either in the morning or at night. It boasts of 140 di-fferent exotic bird, reptile and mammal species such as gorillas, orangutans and chimpanzees.

952 666 301

Fuengirola Zoo

86 87

Page 88: Málaga Guía 2010

Selwo Marina

Selwo Marina, en Benalmádena, cuenta con los únicos Delfinario y Pingüinario de Hielo de Andalucía. El vi-sitante se traslada a diferentes escenarios de América del Sur, desde el cálido Caribe hasta la gélida Antárti-da, para conocer muy cerca su fauna más carismática como son los sin par delfines, los leones marinos, los pingüinos, las aves exóticas… y disfrutar de exclusivas actividades como “Delfines y sus Amigos” o “Durmien-do con Delfines”.

Selwo Marina in Benalmadena is home to the only dolphinarium and ice penguin colony in Andalu-cia. The visitor goes around different landscapes in South America, from the warm Caribbean Sea to the icy Antarctica, being able to have a close look at the most charismatic fauna such as the dolphins, sea lions, penguins, exotic birds... and also to enjoy ex-clusive activities such as “Dolphins and their friends” or “Sleeping with dolphins”

902 190 482

Sea Life Benalmádena

Al visitar este acuario gigante, rodeado de 500.000 li-tros de agua, se sentirá en mitad de las profundidades submarinas y podrá conocer a más de 5.000 criaturas que habitan mares y océanos. Disfrutará de la mayor exhibición de tiburones de toda Europa, con más de 20 especies diferentes, además de pirañas, enormes medusas y colosales pulpos.

Surrounded by some 500,000 litres of water, you will feel like if you were in the depths of the ocean and will be able to discover over 5,000 different creatures that inhabit the seas and oceans. This is the biggest shark park in Europe, with more than 20 different species, apart from piranhas, huge medusas and co-lossal octopuses.

952 560 150

88

Page 89: Málaga Guía 2010

88

Page 90: Málaga Guía 2010

Parques de atracciones

Amusement Parks

Tivoli World

Más de una treintena de variadas atracciones y una programación plagada de conciertos, espectáculos y fiestas temáticas hacen de Tivoli World (Benalmáde-na) un lugar de referencia de la Costa del Sol. Los más osados podrán subir su adrenalina en el pasaje del terror, la noria gigante o la caída libre de 60 metros. Para los más pequeños hay una completa oferta que incluye la montaña rusa infantil, los piratas o la mini fórmula 1.

This park Located in Benalmádena is a landmark in the Costa del Sol and boasts a wealth of attractions as well as a program full of concerts, live shows and theme parties. The most daring visitors will be able to increase their adrenaline with the House of Horror, the giant Big Wheel or the 60 metres free-fall attrac-tion. The younger visitors will be delighted by a wide offer of attractions including the Roller Coaster for kids, the Pirates or the mini Formula 1.

952 577 016

Teleférico Benalmádena

A lo largo de sus 3 km de recorrido, el teleférico de Benalmádena surca los aires hasta llegar a la cima del monte Calamorro, a 769 metros de altitud. En la mon-taña, a las espléndidas vistas se suma todo un conjun-to de sendas y exhibiciones con aves rapaces.

This cable car goes along 3 kilometres up to the top of the Calamorro Mountain, which is 769 metres high. At the top of the mountain you will find several paths and will be able to enjoy extraordinary views as well as exhibitions featuring birds of prey.

902 190 482

Benalmádena Cable Car

90

Page 91: Málaga Guía 2010

90

Page 92: Málaga Guía 2010

C M Y CM MY CY CMY K

La ciudad de Málaga alberga dos joyas botánicas: el Jardín de La Concepción y el Parque.

The city of Málaga boasts two botanic gems: La Con-cepción and Málaga Park.

Parques y jardinesParks and Gardens

Parque de Málaga

El Parque de Málaga está ubicado en pleno centro de la capital malagueña y es uno de los tres jardines subtropicales más importantes de Europa.Es un parque abierto. No tiene horarios.

This park, which is one of the three most important subtropical parks in Europe, is located right in the heart of Málaga City. Open to visitors 24 hours.

Málaga Park

Jardín de la Concepcion

El Jardín de la Concepción fue creado en el s. XIX y ac-tualmente acoge más de mil especies. Merece especial atención su colección de palmeras.

These botanic gardens from the 19th Century boast nowadays more than one thousand different species. The collection of palm trees is a must-see.

La Concepción Botanical Gardens

Camino del Jardín Botánico 3. Málaga

952 225 148

92

Page 93: Málaga Guía 2010

C M Y CM MY CY CMY K

92

Page 94: Málaga Guía 2010

Parque de la Paloma

El Parque de la Paloma, inaugurado en diciembre de 2005, es el principal pulmón de Benalmádena. Más de 200.000 metros cuadrados de zonas verdes, sen-deros, juegos infantiles y un gran lago artificial en el centro. Dispone además de establecimientos de res-tauración. Una de las características más singulares de este parque es que, además de las numerosas es-pecies botánicas que en él se pueden encontrar, hay animales en semilibertad o enjaulados que conviven con los visitantes. Pavos reales, patos, tortugas, co-nejos, gallinas… En su interior, además, la biblioteca municipal y un auditorio utilizado para actuaciones de toda índole.

This park, opened on December 2005, is Benalmadena’s main lung. It has an area of more than 200,000 square metres and is home to a big artificial lake surrounded by green areas, paths, play areas for children and restaurants. One of its most singular characteristics is the semi-captive and caged animals such as peacocks, ducks, turtles, rabbits or hens as well as the numerous botanical species visitors will find around. The park is also home to the Public Li-brary and an auditorium which is used for all kind of live shows.

La Paloma Park

94 95

Page 95: Málaga Guía 2010

lag

a, p

ara

íso

de

la d

iver

sió

n

Parque La Batería

El Parque La Batería, en la conocida zona de Monte-mar, en Torremolinos, se inauguró el mes de julio de 2007. En total, 75.000 metros cuadrados de esparci-miento, con zonas verdes y senderos que rodean el gran lago central, uno de los referentes del parque y donde incluso se ofrece la posibilidad de alquilar bar-cas con las que disfrutar de agradables “paseos por el agua”. El nombre de “La Batería” se toma de los nume-rosos elementos de decoración que hay repartidos por todo el parque y que provienen de la infraestructura de defensa militar costera que se utilizó siglos atrás. Entre ellos, los cañones y bunkers que se pueden con-templar dentro del parque.

This park located in the popular Montemar area –To-rremolinos– was opened on July 2007. It has an area of 75,000 square metres and is home to recreation green areas and paths surrounding the central lake, which is one of the main landmarks in the park. Vi-sitors can rent small boats to enjoy nice boat trips along the lake. The name “La Batería” comes from the numerous elements which decorate the park. These elements –cannons and bunkers– were part of the defence infrastructure of the coast used centuries ago.

La Batería Park

94 95

Page 96: Málaga Guía 2010

Vuelo y motor

Alternative Sports

Club Escuela de Parapente Abdalajis

Circuito Ascari

C/ Sevilla 4. Valle de Abdalajís

www.capitaldelvuelo.com

952 489 180

Carretera Ronda-Campillos km. 10,2. Ronda

www.ascari.net

952 106 725

Los deportes más arriesgados también encuentran su sitio en la oferta de ocio de la Costa del Sol. Para-pente, vuelo libre, puenting, parascending, skysurf, o deportes del motor en dos y cuatro ruedas comple-tan una amplia muestra de alternativas para subir la adrenalina. En la provincia de Málaga hay una decena de empresas especializadas en deportes de vuelo y va-rios circuitos de automovilismo repartidos por toda la geografía, algunos de ellos, como el de karting de la localidad de Campillos está considerado uno de los mejores de Europa en su especialidad mientras que el de Ascari en Ronda es uno de los más exclusivos del mundo.

The Costa del Sol also offers the chance of enjoying the riskiest sports such as paragliding, gliding, bun-gee jumping, parascending, skysurf or motor sports. The province of Málaga is home to about ten compa-nies specialising on flying sports and also to several racing circuits, some of them –for example the kar-ting track located in the municipality of Campillos– are considered to be among the best in Europe. The Ascari Race resort in Ronda is one of the most exclu-sive circuits in the world.

96

Page 97: Málaga Guía 2010

96

Page 98: Málaga Guía 2010

Boleras

Vid Bowling Vialia

Bowling Alleys

Situado en la Estación de ferrocarriles María Zambra-no de la capital malagueña, en el Centro Comercial Vialia, Vid Bowling es una de las instalaciones de este tipo más recientes de toda la provincia. Cuenta con 18 pistas de bolos, zona de billares, pub, e incluso una pequeña pista de mini-karts. En total, 3.000 metros cuadrados.

It is located in Vialia Shopping Centre –María Zam-brano Train Station in Málaga City– and is one of the most recently opened bowling alleys in the Province of Málaga. Vid Bowling has an area of 3,000 square metres and boasts 18 bowling lanes, billiards area, pub and even a small mini-kart circuit.

952 348 359

952 172 631

Big Fun

En el Centro Comercial Plaza Mayor, entre Málaga y Torremolinos, se sitúa el complejo de ocio Big Fun. Ofrece 12 pistas de bolos, billares, zona infantil, má-quinas recreativas de primer nivel e incluso la posibili-dad de llevar a cabo celebraciones de todo tipo.

This complex is located in Plaza Mayor Shopping and Leisure Centre, between Málaga and Torremo-linos. It boasts 12 bowling lanes, billiards, children’s area and first-class arcade games machines. This sho-pping and leisure centre can hold different events.

98

Page 99: Málaga Guía 2010

PicassoMuseosTeatros

CinesFestivales de Música

Festivales de CineSemana Santa

Fiestas de VerdialesMálaga en Feria

Fiestas Marineras del CarmenFiestas de San Juan

Fiestas Gastronómicas

Málaga, cultura para todosMálaga, Culture for All

Cu

ltu

ra p

ara

to

do

s

99

Page 100: Málaga Guía 2010
Page 101: Málaga Guía 2010

lag

a, c

ult

ura

pa

ra t

od

os

Málaga, cultura para todosMálaga, Culture for All

Page 102: Málaga Guía 2010

103

Page 103: Málaga Guía 2010

lag

a, c

ult

ura

pa

ra t

od

os

PicassoPablo Picasso was born in Málaga, the streets of the city were his playground and studied in some schools of the city. Málaga is the place where he became an enthusiast of the art of bullfighting and also where he began his artistic training.

Picasso nació en la capital malagueña, jugó en sus calles y estudió en sus colegios. Aquí surge su afición a la tauromaquia y aquí se forma como pintor.

C/ San Agustín 8. Málaga

www.museopicassomalaga.org

952 127 600

Museo Picasso Malaga

Inaugurado en 2003, Museo Pi-casso Málaga consta en su colec-ción permanente de 155 obras del artista.

The museum opened in 2003. It boasts a permanent collection of 155 Picasso’s works.

Málaga Picasso Museum

Plaza de la Merced 15. Málaga

www.fundacionpicasso.malaga.eu

952 060 215

Casa Natal Picasso

En este edificio nace Pablo Ruiz Pi-casso el 25 de octubre de 1881. Su interior acoge un museo y recrea una de las habitaciones donde vi-vió de niño el genio.

Pablo Ruiz Picasso was born in this building on October 25, 1881. The building boasts a museum and a recreation of one of the ro-oms where the boy genius lived.

Picasso Foundation - Birthplace Museum

103

Page 104: Málaga Guía 2010

Paseo de Reding 1. Málaga

www.museomunicipalmalaga.es

952 225 106

Museo Municipal

Málaga Municipal Heritage Museum

Cuatro mil piezas que ilustran cronológicamente la historia de la ciudad de Málaga desde el s. XV

On display here is a 4,000-strong collection of exhi-bits which illustrate chronologically the history of the city of Málaga from the 15th Century.

MuseosMuseums

C/ Alemania s/n. Málaga

www.cacmalaga.org

952 120 055

Centro de Arte Contemporáneo

Contemporary Art Centre

El CAC cuenta con 400 piezas en su colección per-manente. El objetivo del centro es recrear el modelo alemán de “casa del arte” caracterizado por su afán didáctico.

CAC Málaga Museum’s permanent collection featu-res 400 works. This centre was designed to recreate the German model of “house of arts” characterised by its didactic eagerness.

104 105

Page 105: Málaga Guía 2010

lag

a, c

ult

ura

pa

ra t

od

os

Pasillo de Santa Isabel 10. Málaga

www.museodeartespopulares.com

952 217 137

C/ Armiñán 65. Ronda

www.museobandolero.com

952 877 785

Paseo de Reding 8. Málaga

www.la-malagueta.es

952 222 172

Museo Bandolero

Bandit Museum

Documentos, fotografía, datos personales e historia de los bandoleros que rondaron la serranía rondeña.

This museum boasts documents, photographs, perso-nal information and the history of the bandits who used to hang around the mountainous region of Ron-da.

Museo Taurino Antonio Ordoñez

Antonio Ordóñez Bullfighting Museum

Ubicado en la Plaza de Toros de La Malagueta, cons-truida en 1874, permite hacer un recorrido por el mundo taurino.

This museum runs through the art of bullfighting. It is lo-cated in La Malagueta Bullring, which was built in 1874.

Museo Tradiciones

Popular arts and customs museum

Muestra medio millar de piezas etnográficas que re-flejan la forma de vida de la población malagueña a lo largo de varios siglos.

This museum is home to 500 ethnographic exhibits which reflect the Málaga way of life throughout the last centuries.

104 105

Page 106: Málaga Guía 2010

107

Page 107: Málaga Guía 2010

lag

a, c

ult

ura

pa

ra t

od

os

Teatros

Teatro Cervantes Teatro Alameda Teatro Cánovas

C/ Cordoba , 9. Málaga

www.teatroalameda.com

952 213 412

Plaza de El Ejido s/n. Málaga

www.juntadeandalucia.es

951 920 083

C/ Ramos Marín s/n. Málaga

www.teatrocervantes.com

952 224 109

Auditorio Príncipede Asturias

Auditorio de Benalmádena

Teatro Ciudadde Marbella

Plaza Ramón Martínez 3. Marbella

www.marbella.es

952 761 100

Camino Prado s/n. Benalmádena

www.benalmadena.es

951 579 800

Recinto Ferial s/n. Torremolinos

www.ayto-torremolinos.org

951 379 400

Theatres

Teatro Echegaray

C/ Echegaray s/n. Málaga

www.teatroechegaray.com

952 224 100

107

Page 108: Málaga Guía 2010

109

Page 109: Málaga Guía 2010

lag

a, c

ult

ura

pa

ra t

od

os

CinesCinemas

Alfonso Ponce León 1. Málaga

Explanada de la Estación s/n. Málaga

Carretera Totalán s/n. Málaga

Polígono Guadalhorce s/n. Málaga

Yelmo Cines Plaza Mayor

Yelmo Cines Vialia

Yelmo Cines Rincón de la Victoria

Cinesur Málaga Nostrum

Paseo de los Tilos s/n. Málaga

Cta. de Sevilla A-34. Antequera

Avda de la Encarnación s/n. Fuengirola

Multicines Larios

Cinesur La Verónica

Cinesur Miramar

Carretera Circunvalación. Salida Ojén. Marbella

Puerto Banús s/n. Marbella

Cines La Cañada

Complejo Gran Marbella

Calle Lauria 95. Ronda

Avda Juan Carlos I s/n. Vélez-Málaga

Multicines Ronda

Cinesur El Ingenio

109

Page 110: Málaga Guía 2010

111

Page 111: Málaga Guía 2010

lag

a, c

ult

ura

pa

ra t

od

os

Festivales de Música

Festival Terral de VeranoTerral Summer Festival

Music Festivals

Serenatas de la Luna Joven

Certamen de referencia de la música de calidad en Andalucía que se celebra los meses de junio y julio. El festival cuenta con un amplio cartel de conciertos en el Teatro Cervantes, en la propia calle y en la playa.

This high quality festival is held every year in July and August. Its wide-ranging program includes con-certs in the Cervantes Theatre, street concerts and beach concerts.

Programa de conciertos veraniegos organizado por el Ayuntamiento de Málaga y que suelen tener como escenario el auditorium al aire libre ubicado en el re-cinto ferial de Cortijo de Torres.

Summer concerts arranged by the Málaga City Coun-cil which usually take place in the open-air audito-rium located in the fairground Cortijo de Torres.

www.teatrocervantes.com www.malaga.eu

Auditorio Municipal111

Page 112: Málaga Guía 2010

El Ruedo (La C�nsula) A4 5/8/09 08:57 P�gina 1

Composici�n

C M Y CM MY CY CMY K

Festivales de Cine/Teatro

Film/Theatre Festivals

Festival Cine Español de MálagaMálaga Spanish Film Festival

El festival alcanza este año su edición número 13 y se ha consolidado como uno de los certámenes cine-matográficos más relevantes del país. Referencia para actores, directores y productoras españolas para sus estrenos y para competir por la biznaga de oro.

The festival is holding its 13th edition this year, and it has grown currently to become one of the most outstanding film festivals in Spain. It has also beco-me a reference for Spanish actors, directors and pro-duction companies in order to show their films and compete for the Biznaga de Oro Award.

www.festivaldemalaga.com

Fancine

Organizado en noviembre por la Universidad de Má-laga, el Festival de Cine Fantástico alcanza este año su veinte aniversario. Terror, misterio y ficción centran este certamen.

The Festival de Cine Fantástico is arranged every No-vember by Málaga University and is holding its 20th edition this year. This contest focuses on horror and science fiction films.

www.fantastico.uma.es

Málaga Theatre FestivalFestival de Teatro de Málaga

Se celebra el primer mes de cada año. Aglutina una completa oferta de actividades teatrales y más de 65 funciones al margen de actividades paralelas en la calle.

This festival is held every January. It agglutinates a complete range of activities and more than 65 live theatre performances apart from several street pro-ductions.

www.teatrocervantes.com

Teatro Cervantes 112

Page 113: Málaga Guía 2010

El Ruedo (La C�nsula) A4 5/8/09 08:57 P�gina 1

Composici�n

C M Y CM MY CY CMY K

112

Page 114: Málaga Guía 2010

Semana Santa en MalagaMálaga’s Holy Week

Nuestro Padre Jesús Cautivo 114

Page 115: Málaga Guía 2010

lag

a, c

ult

ura

pa

ra t

od

os

Malaga’s Holy Week begins on Palm Sunday with a procession by the Pollinica Easter Brotherhood. The highlights on Monday are the procession by the Cau-tivo Easter Brotherhood, which is the most popular in Málaga, and the Gitanos –gypsies– Easter Bro-therhood. The float paraded by the Penas Brotherho-od –with a statue of the Virgin Mary wearing a cloak made of flowers– is a must-see on Tuesday. On Wed-nesday, the Jesús el Rico Brotherhood frees a convict –it has happened since 1535, when the king Carlos III authorised it for the first time–. Maundy Thursday is the most important and noisiest day, with the pro-cessions of Cristo de la Buena Muerte Brotherhood and La Esperanza Brotherhood. The noisy Maundy Thursday contrasts with the quiet Good Friday, with the processions of the Sepulcro Brotherhood and the Servite Order (Servants of Mary).

La primera luna llena de primavera determina cada año la fecha de las celebraciones de la Semana Santa de Málaga. Se constituye como la escenificación de la pasión y muerte de Jesucristo en diferentes episodios que se muestran en esculturas realistas que son por-tadas por las calles en grandes tronos acompañados por nazarenos, que no son sino penitentes.

The first full moon after the vernal (spring) equinox determines the date of a very widely celebrated event: Málaga’s Holy Week. Each day, the various brother-hoods and societies parade their collection of realist statues on floats which represent Christ’s Passion and Death –mobile chapels borne on the shoulders of over one hundred men– accompanied by nazarenos –penitents–.

El domingo de Ramos la cofradía de la Pollinica abre la Semana Santa malagueña. El lunes destacan la Cofradía del Cautivo, la más señera de la ciudad y de la Gitanos. Las Penas, el martes, con su manto de flores, el Miércoles Santo Jesús el Rico libera a un preso desde que lo auto-rizara el rey Carlos III en 1535. El jueves es el día grande, con las procesiones del Cristo de la Buena Muerte y la Cofradía de la Esperanza. Bullicio que contrasta con el silencio del viernes santo con la Cofradía del Sepulcro y la orden de Servitas.

Agrupación de Cofradías de la Semana Santa de MálagaMálaga’s Holy Week Brotherhood Association

Muro de San Julián 2. Málagawww.agrupaciondecofradias.com952 210 400

114 115

Page 116: Málaga Guía 2010

117

Page 117: Málaga Guía 2010

lag

a, c

ult

ura

pa

ra t

od

os

Patronato de Turismo de la Costa del Sol

Plaza del Siglo 2. Málaga

www.visitacostadelsol.com

952 126 272

Hermandad de la Veracruz, Alhaurín el Grande

La diversidad de la provincia de Málaga conjuga un auténtico mosaico a la hora de representar la Semana Santa. Cada una de las localidades alberga un ritual propio que va desde la escenificación de El Paso en el municipio de Riogordo a la singularidad de locali-dades como Alhaurín El Grande donde dos herman-dades de pasión, conocidas como Verdes y Moraos propician una pugna ancestral. En Ronda y Archidona destacan el valor artístico de las imágenes que se por-tan en los tronos.

The diversity of the province of Málaga combines a real mosaic of different ways to enjoy the Holy Week. Every municipality has its own ritual, from the per-formance of El Paso in Riogordo to the singularity of Alhaurín el Grande, where two brotherhoods –known as Verdes (the green ones) and Moraos (the purple ones)– favour and ancestral rivalry. Ronda and Ar-chidona highlight thanks to the artistic value of the statues paraded.

117

Page 118: Málaga Guía 2010

Fiestas de VerdialesVerdiales Festivals

La provincia de Málaga mantiene viva una de las más remotas manifestaciones del folclore mediterráneo en las fiestas de los verdiales, celebraciones asociadas a ancestrales ritos campesinos marcadas por la música y la danza. Anteriores incluso al flamenco, los verdiales constituyen el epicentro de la fiesta; se trata de un particular fandango de ritmo trepidante que utiliza como instrumentos violines, guitarras, panderos y platillos. Sus letras versan sobre historias del campo, amores y desamores. De la indumentaria típica que se utiliza en esta celebración, destacan los coloridos sombreros con flores, cintas y espejos. Las principales fiestas de verdiales tienen lugar en torno a los dos solsticios del año, el 28 de diciembre y el 23 de junio.

The Verdiales of Málaga are one of the oldest survi-ving folklore forms in the Mediterranean area. The-se are music and dance celebrations associated with ancestral peasant rituals. The Verdiales, which are even older than Flamenco, are the epicentre of the ce-lebration. They are a particular and shaking fandan-go played with instruments such as violins, guitars, tambourines and cymbals. Their lyrics tell of peasant stories, love and lack of love. The colourful hats with flowers, ribbons and little mirrors are one of the main characteristics of the typical clothing used for this celebration. The main Verdiales festivals take place around the two solstices of the year, the 28th of Dec-ember and the 23rd of June.

Panda de Verdiales 118

Page 119: Málaga Guía 2010

118

Page 120: Málaga Guía 2010

La Feria de Agosto es la gran fiesta de Málaga.Diez días de diversión que la convierten en la mayor feria del verano del Sur de Europa. La feria comienza con un pregón, un espectáculo de fuegos artificiales y la tradicional ofrenda floral a la Virgen de la Victoria, la patrona de la capital mala-gueña.

Málaga’s August Fair is the capital’s biggest celebra-tion. This is the biggest summer fair in the south of Europe and takes place over a period of ten days. This fiesta starts off with an inaugural announcement, a major fireworks display and the traditional floral tri-bute to Virgen de la Victoria, the city’s patron saint.

Málaga, en FeriaMálaga Fair

Real de la Feria 120

Page 121: Málaga Guía 2010

120

Page 122: Málaga Guía 2010

Feria de Día, Feria de NocheFair By Day, Fair By Night

La Feria de Málaga se celebra en dos escenarios dife-rentes. Las calles del centro histórico de la ciudad de Málaga acogen la fiesta durante el día, con música y multitud de rincones donde disfrutar de la gastrono-mía y el folklore local.Por la noche, toda la diversión se concentra en el Real del Cortijo de Torres, en donde encontrará desde paseo de caballos hasta degustaciones pasando por conciertos y atracciones para los más pequeños.

Málaga Fair takes place in two different venues: the fair by day in the main streets of the city centre, with multiple spots where it is possible to enjoy the local gastronomy and folklore; and the fiesta continues by night in the Real del Cortijo de Torres –a fully adap-ted fairground–, where visitors will find from eques-trian shows to local food tasting, concerts as well as attractions for kids.

122

Page 123: Málaga Guía 2010

122

Page 124: Málaga Guía 2010

Fiestas marineras del CarmenVirgen del Carmen Maritime Festivals

Cada 16 de julio se repite en las diferentes localidades costeras de Málaga una estampa de arraigado sabor marinero: las fiestas de la Virgen del Carmen. Dife-rentes a cualquier otra procesión religiosa, al atarde-cer la imagen de la virgen sale a la mar en un barco pesquero exquisitamente decorado con ornamentos florales. Los portadores, con el agua hasta las rodillas, izan la imagen hasta la embarcación para evitar que se moje. Entre vítores y aplausos, comienza entonces una emotiva procesión marítima en la que numerosos barcos acompañan a la virgen durante su recorrido, surcado por flores que flotan en el mar.

The very traditional maritime and religious festival of the Virgen del Carmen takes place in the fishing villages and towns up and down the Málaga coast on the evening of July 16th. Different to other religious events, the effigy of the Virgen del Carmen is not only paraded through the streets but also taken for a spin round the bay on an exquisite flower-adorned boat. The bearers, with the water up to their knees, lift the effigy into the boat to prevent it from getting wet. It is then when a moving maritime procession begins. Crowds cheer, and numerous boats accompany the effigy of the Virgen del Carmen plying a sea full of flowers.

Virgen del Carmen, Torremolinos

124 125

Page 125: Málaga Guía 2010

lag

a, c

ult

ura

pa

ra t

od

os

Fiestas de San Juan

La noche de San Juan, la más corta del año, está car-gada de leyenda y tradición y en ella, el fuego y el mar se convierten en protagonistas. A lo largo de todo el litoral malagueño, la noche del 23 de junio cente-nares de hogueras se encienden a orillas de la playa, dando lugar a una bella imagen. Parte fundamental de la tradición consiste en la quema de los denomi-nados “júas”, figuras que son lanzadas a las llamas a medianoche. En un ambiente festivo, son numerosas las personas que deciden bañarse en el mar. A través de estos ritos, la celebración de la noche de San Juan tenía por objeto en sus orígenes rendir tributo al sol y purificar los pecados de los hombres.

The San Juan festival, which takes place during the shortest night of the year, is full of tradition and le-gend. The bonfires and the sea are the main prota-gonists along the Málaga coast on the night of June 23rd. Hundreds of bonfires are displayed on the seas-hore, offering a beautiful image. According to tradi-tion, people burn the so-called júas –figures which are burnt at midnight– and have a bath in the sea. These rituals come from the past, when they where a tribute to the sun in order to purify man’s sinful nature.

San Juan Festivals

Quema de “Juas” en la playa124 125

Page 126: Málaga Guía 2010
Page 127: Málaga Guía 2010
Page 128: Málaga Guía 2010

Fiestas GastronómicasGastronomic Festivals

129

Page 129: Málaga Guía 2010

lag

a, c

ult

ura

pa

ra t

od

os

Día de La Sopas Perotas. Álora Day Of The Perotas Soup Day Of The Fried Fish

El origen de las sopas perotas se remonta a los des-cansos de los trabajadores del campo que aprovecha-ban el pan duro y los productos de la huerta para elaborar este plato. El Ayuntamiento reparte más de 6.000 raciones entre los visitantes de este pueblo de la comarca del Guadalhorce. Se celebra en la Plaza Baja de la Despedía en el primer fin de semana de octubre.

The sopas perotas traditional dish dates back to the times when it used to be elaborated by the peasants with stale bread and vegetables. The City Hall of Álora –municipality in the Guadalhorce River re-gion– distributes more than 6,000 portions among the visitors in the Plaza Baja de la Despedía the first weekend in October.

Día del Pescaíto. Torremolinos

Una de las propuestas para el mes de junio es el “Día del pescaíto” que se celebra en Torremolinos. Una oportunidad única de poder disfrutar, en plena playa de La Carihuela, del pescado más fresco de toda la bahía. Boquerones, calamares, jureles, sardinas… Se degustan más de 10.000 kilos de “pescaíto”.

The Day of the Pescaíto in La Carihuela Beach –Torremolinos– is one of the different events held in June. This is an excellent opportunity to enjoy the freshest fish in Málaga Bay. More than 10,000 kilos of fried fish such as fresh anchovies, squid rings, hor-se mackerels or sardines are distributed every year.

Day Of The Fried Breadcrumbs Grape Must And Cold Meats FestivalFiesta del Mosto y la Chacina. Colmenar

Se celebra en la conocida como “capital de los Mon-tes de Málaga”, en Colmenar. Una cita gastronómica en la que se realzan los productos fabricados por las industrias cárnicas de esta localidad y por las empre-sas dedicadas a la elaboración del mosto del terreno.

This festival takes place in Colmenar, the so-called “capital of the Málaga Mountains”. This gastrono-mic event is an excellent opportunity to enjoy the cold meat and grape must produced by the local in-dustries.

Día de las Migas. Torrox

La fiesta de las migas de Torrox es una de las citas gastronómicas que más expectación levanta de toda la provincia. Además de este plato, también se ofre-ce a los visitantes otros productos como vinos de la zona. Se celebra en el mes de diciembre y se completa con una interesante agenda de actos.

The Migas Festival in Torrox is one of the most po-pular gastronomic events in the whole Province of Málaga. Apart from this traditional dish –fried bread-crumbs–, visitors can also enjoy other local products such as wine. This fiesta takes place in December and offers different events.

129

Page 130: Málaga Guía 2010

130

Page 131: Málaga Guía 2010

Dir

ecto

al p

ala

da

r

PATROCINA / SPONSOR

EstrellasDe la Mar

Como en casaVinos de Málaga

Café o Té

Directo al paladarExquisite Delicacies

Hotels

Hoteles

131

Page 132: Málaga Guía 2010
Page 133: Málaga Guía 2010

Dir

ecto

al p

ala

da

r

Directo al paladarExquisite Delicacies

Page 134: Málaga Guía 2010

135

Page 135: Málaga Guía 2010

Dir

ecto

al p

ala

da

r

EstrellasStars

La provincia de Málaga es una referencia nacional en alta cocina y acoge cinco de los nueve restaurantes reconocidos durante 2009 en Andalucía con alguna estrella michelín. Estos establecimientos ofrecen me-nús de degustación a partir de 40 euros por persona.

The Province of Málaga is a national reference of haute cuisine and boasts five of the nine restaurants awarded Michelin Stars in Andalusia during 2009. These restaurants offer tasting menus from 40 € per person.

Restaurante El Lago

Restaurante Calima

Restaurante Skina

Restaurante Tragabuches

Restaurante Café de París

Urb Elvira Hills.

Avda Las Cumbres. Marbella

www.restaurantellago.com

952 832 371

C/ Aduar 12. Marbella

www.restauranteskina.com

952 765 277

C/ Vélez-Málaga 8. Málaga

www.cafedeparis.com

952 225 043

Avda José Meliá

www.restaurantecalima.com

952 764 252

C/ José Aparicio 1. Ronda

www.tragabuches.com

952 190 291

135

Page 136: Málaga Guía 2010

137

Page 137: Málaga Guía 2010

Dir

ecto

al p

ala

da

r

De la Mar…From the Sea…

El sabor marinero de Málaga lo encuentra en los más de tres mil establecimientos de restauración especia-lizados en pescado y en marisco. El “pescaíto frito” es una referencia gastronómica internacional: un plato sencillo, económico y exquisito. La ración de pescado de estos establecimientos ronda los siete euros.

Málaga’s maritime flavour can be found in the more than three thousand restaurants specializing in fish and seafood. The “fried fish” is an international well-known gastronomic reference: a simple, economical and delicious dish. The plate of fish is around seven euros in these restaurants.

La Cueva El Tintero California

Paseo de Larios 12.

Torre del Mar (Vélez Málaga)

www.freiduralacueva.es

952 540 223

Ctra de Almería

(Playa del Chanquete) Málaga

www.restauranteeltintero.com

952 206 826

C/ Málaga 2. Marbella

952 866 752

137

Page 138: Málaga Guía 2010

139

Page 139: Málaga Guía 2010

Dir

ecto

al p

ala

da

r

Como en Casa

Málaga cuenta con una de las gastronomías más ricas y elaboradas de la cuenca mediterránea. Miles de res-taurantes les ofrecen la oportunidad de conocer sus platos y su genuina repostería. Los menús en estos lo-cales oscilan entre los 10 y  los 20 euros por persona.

Málaga has one of the richest and most elaborated gastronomies in the Mediterranean Basin. Thousands of restaurants offer the possibility of enjoying its traditional dishes and genuine pastries. These res-taurants offer set menus for around 10 and 20 € per person.

Feel at Home

Venta de Alfarnate

Venta de San Juan

Antigua Venta de San Antonio

Caserío de San Benito

Venta El Túnel

Antigua carretera Málaga-Granada

km 514. Alfarnate

www.ventadealfarnate.es.com

952 759 388

Ctra Agatocín-Jubrique 7. Jubrique

952 152 055

Ctra A-357 km 32. Casarabonela

www.ventasanantonio.es

952 119 860

Autovía 45 Salida 86.

www.caseriosanbenito.com

952 111 103

Ctra Pedrizas km 33. Málaga

www.ventaeltunel.com

952 266 211

139

Page 140: Málaga Guía 2010

Vinos de MálagaMálaga Wines

Las bodegas malagueñas están reconocidas interna-cionalmente.Sus vinos dulces no faltan en las mejores mesas del mundo.Un recorrido por su amplia red de bodegas no le de-fraudará.

Málaga wineries, which are really worth visiting, are renowned all over the world thanks to their excellent sweet wines.

Fundada en 1971 en un antiguo convento del s. XVIII. Pimpi es como se conocía popularmente a los guías turísticos de Málaga.

Founded in 1971 in an 18th century building.Pimpi was the popular name given to the Málaga tourist guides.

C/ Granada 62. Málaga

952 602 357

Fundada en 1840. Founded in 1840.

Fundada en 1880. Founded in 1880.

Antigua Casa Guardia.

Quitapenas

Alameda Principal 18. Málaga

www.antiguacasadeguardia.net

952 214 680

C/ Marín García 2. Málaga

www.quitapenas.es

952 602 357

El Pimpi

140

Page 141: Málaga Guía 2010

140

Page 142: Málaga Guía 2010

Coffee Or Tea

Caféo Té

143

Page 143: Málaga Guía 2010

Dir

ecto

al p

ala

da

r

Los malagueños administran minuciosamente el gra-do de cafeína que toman. En Málaga se pide el café en función de la cantidad de leche que lleve. Para ello se emplean los términos: solo, largo, semilargo, mitad, semicorto, corto, sombra y nube. Una parada en al-gunos de estos locales es un buen complemento a su paseo por el centro histórico de la ciudad de Málaga.

Malaguenians give different names to the cups or glasses of coffee they take depending on the amount of milk and coffee served. They order solo –black co-ffee–, largo –three quarters of coffee and one quarter of milk–, semilargo –a little bit less coffee than in a largo–, mitad –half coffee and half milk–, semicorto –a little bit less coffee than in a mitad–, corto –a little bit more than a quarter of coffee and the rest milk–, sombra –one quarter of coffee an three quarters of milk– and nube –just some drops of coffee in a glass of milk–. We recommend you to stop in some of these coffee bars when you visit Málaga’s historical centre.

La cafetería más antigua de Mála-ga (con casi cien años de historia).The oldest coffee bar in Málaga (almost one hundred years of his-tory).

Café Central

Plaza de la Constitución 11. Málaga

www.cafecentralmalaga.com

952 224 973

Ambiente acogedor entorno a un patio andaluz.Warm atmosphere in a typical An-dalusian patio.

Tetería El Harén (Teashop)

C/ Andrés Pérez 3. Málaga

www.teteriaelharen.com

679 781 299

La churrería de los malagueños.Malaguenians’ favourite churrería –shop selling strips of fried dough–.

Casa Aranda

C/ Herrería del Rey 3. Málaga

www.casa-aranda.net

952 222 812

143

Page 144: Málaga Guía 2010

ClandestinoUn clásico de la cocina moderna en Málaga, su carta democratiza la cocina de calidad. En su salón y sus fo-gones se respira un ambiente internacional con jóve-nes cocineros y camareros de una amplia variedad de países. Con una relación calidad-precio inmejorable, también ofrece una gran selección de vinos, cócteles y zumos naturales.

This is a nouvelle cuisine classic in Málaga which offers a quality menu. International atmosphere with young cooks and waiters from many different coun-tries. An excellent quality-price relationship. Wide range of wines, cocktails and natural juices.

Abierto todos los días de 13:00 h a 1:00 h. Cocina non stop

Open every day from 13:00 pm to 1:00 am. Non stop kitchen

C/ Niño de Guevara 3. Málaga

952 219 390

AsakoEn Restaurante Asako realizan una cuidada fusión entre las cocinas mediterránea y asiática, además de ofrecer una amplia gama de sushi a unos precios asequibles. Ubicado en pleno centro de Málaga, en sus instalaciones se disfruta de un ambiente tran-quilo con relajante música chill out. Incluye servicio de sushi para llevar.

This restaurant offers a meticulous fusion between Mediterranean and Asian cuisines, apart from a wide range of sushi at an affordable price. It is lo-cated right in Málaga city centre. Relaxing atmos-phere with chill out music. Take away sushi service.

Abierto todos los días de 13:00 h a 17:00 h y de 20:30 h a 1:00 h

Open every day from 13:00 pm to 17:00 pm and from 20:30 pm to 1:00 am

C/ Carretería 96. Málaga

952 214 060

144

Page 145: Málaga Guía 2010

Dir

ecto

al p

ala

da

r

Abierto todos los días de 13:00 h a 16:30 y de 20:00 h a 24:00 h

Open every day from 13:00 pm to 16:30 and from 20:00 pm to 24:00 pm

ComolocoComida sana y sabrosa: esta es la carta de presen-tación de Comoloco, un restaurante especializado en pitas y ensaladas de lo más variadas a base de delicio-sos y sanos ingredientes, además de pastas y postres. Buena comida a buen precio que hará las delicias de los aficionados a la comida saludable.

Comoloco restaurant offers healthy and tasty food. It’s a restaurant specializing in a wide range of pita breads and salads made with healthy and delicious ingredients, apart from pasta and deserts. Good food at a good price.

C/ José Denis Belgrano 17. Málaga

952 216 571

Il laboratorioLa trattoria bar terraza Il laboratorio ofrece cocina italiana de calidad. Pastas frescas, calzones, carnes… y todo con cuidadas materias primas. Su carta de ta-pas posibilita la degustación de sus exquisitos platos en pequeñas raciones. Desayunos, cócteles y una gran variedad de vinos internacionales completan su ofer-ta.

The trattoria bar terrace Il Laboratorio offers qua-lity Italian food: fresh pasta, calzones, meats… everything cooked with selected ingredients. The tapas list offers the possibility of enjoying delicious dishes in small portions. Breakfast, cocktails and a wide range of international wines.

Abierto todos los días de 9:00 h a 1:00 h.

Open every day from 9:00 pm to 1:00 pm

C/ Carretería 92. Málaga

952 224 998

145

Page 146: Málaga Guía 2010

PiquihlabiEn el paseo maritimo de La Carihuela, entre el hotel Barracuda y el hotel Pez Espeda te espera un restau-rante para delaitarte los sentidos. Su chef ha prepa-rado una carta con una exquisita selección de platos acompañada de la mejor carta de vinos para sorpren-derte. Tienes que probar las brochetitas variadas, las croqutas de sabores nuevos y clásicos, los pudings y como no, los riquísimos postres caseros... Música en directo todos los viernes.

By the promedade of La Carihuela, between Barracu-da Hotel and Pez Espada Hotel awaits you a restau-rant which con make your senses run. Has prepared a menu with an exquisite selection of courses accom-panied by the best selectionof wines amazed you. Live Music every Friday Night.

Paseo Marítimo La Carihuela. Torremolinos

952 051 438

Abierto de martes a domindo a partir de las 10:00

Open from Tuesday to Sunday from 10:00

ZenartZenart es el único restaurante puramente japonés de la capital malagueña. Situado en pleno centro, podre-mos cenar disfrutando de unas espectaculares vistas de la Alcazaba mientras degustamos platos típicos de la cocina japonesa. El sushi es la estrella de su carta, en la que el maestro Chihiro Tomita respeta la tradi-ción y cultura del país oriental.

Zenart is the only purely Japanese restaurant in Má-laga City. It is located in the city centre and offers spectacular views of the Alcazaba while enjoying tra-ditional Japanese dishes. Sushi is the main element of a menu respectful with the Asian tradition and desig-ned by mater Chihiro Tomita.

Abierto de lunes a sábado de 21:00 h a 24:00 h

Open from Monday to Saturday from 21:00 pm to 24:00 pm

C/ Mundo Nuevo 3. Málaga

952 060 079

146

Page 147: Málaga Guía 2010

Dir

ecto

al p

ala

da

r

MossLa noche y el buen gusto se dan cita en Moss, un selecto local de copas emplazado en la plaza de Cerrado de Calderón, a tan solo diez minutos del centro histórico de Málaga. Acompáñese de un ambiente con estilo y disfrute de primeras marcas con la mejor música en este elegante estableci-miento.

This is a select and elegant drinking bar located in Cerrado de Calderón square, only ten minutes away from Málaga city centre. Enjoy the best mu-sic in a stylish atmosphere.

C/ Cerrado de Calderón, edif. Multicentro Local 11. Málaga

952 298 273

Abierto todos los días a partir de las 16:00

Open every day from 16: 00

Local en pleno centro de Málaga con una decoración exquisita donde divertirte cada noche y disfrutar de excelente música, tanto en vivo como sesiones de DJ. Puedes pedir tu bebida habitual o probar sus in-creíbles cocktails, con especial mención del delicio-so Chocolate Martini o un refrescante Mojito. No te pierdas sus fiestas temáticas.

It is an exquisitely decorated bar located in Málaga city centre where you can enjoy excellent live music as well as Dj sessions. They serve excellent cocktails, specially the “Chocolate Martini” or the refreshing “Mojito”. Don’t miss the thematic parties.

Toulouse

Abierto de jueves a sábado de 22:30 h a 4:00 h.

Open Thursday to Saturday from 22:30 pm to 4:00 am

C/ Echegaray 9. Málaga

651 421 349

147

Page 148: Málaga Guía 2010

149

Page 149: Málaga Guía 2010

Dir

ecto

al p

ala

da

r

Virginia González Florista

Si en algún momento de la vida no sabe como ex-presar sus sentimientos, con las flores todo se puede hacer y decir, así que, el taller de diseño floral Virginia González es la solución. Formado por un equipo per-fectamente cualificado, realizan todo tipo de ramos, arreglos y decoraciones florales para eventos, bodas… además de trabajos de jardinería, para hoteles, restau-rante, tiendas…

Flowers are the best way to express your feelings. Virginia González’s flower arrangements are the best solution. This floral studio has an extremely qualified team which makes all kind of bunches, floral arrange-ments and decoration for events, weddings... as well as gardening, floral arrangements for hotels, restau-rants, shops...

Museo del Vidrio y Cristal de Málaga

Situado en una casona del siglo XVIII, contiene una singular colección de más de 1.000 objetos de cris-tal, además de una importante representación de cuadros, mobiliario y objetos de decoración, que lo convierten en uno de los museos de Artes Decorativas más interesantes de Europa.

Located in an eighteenth-century house, the Museum contains a remarkable collection of glass objects, plus an important selection of pictures, furniture and other decorative items that make of it one of the most interesting museums of decorative arts in Europe.

Plazuela Stmo. Cristo de la Sangre, 2 (Antigua C/ Gaona, 20)

Tf. 952 221 949

c/ Diamante, 40. Pol. Ind. La Ermita. Marbella

952 898 722 607 913 081

Convento Santo Domingo s/n. Archidona (Málaga)

952 717 070

Hotel-Escuela Convento de Santo Domingo

El más antiguo convento archidonés fue fundado y dotado por el conde de Ureña en 1531. Su estructura se organiza en torno a un patio central cuadrado, con la iglesia adosada a un lateral. De sobria portada y austera espadaña, tan del gusto de la orden dominica.En su actualidad es un lujoso Hotel – Escuela.

It is the oldest Convent in Archidona. In 1531 it was financed and founded by Ureña Count. It is built around a central squared patio. The church, next to one of its sides, has a plain front and an austere bel-fry, both of them in Dominican style.Nowadays it is a luxurious Hotelschool.

149

Page 150: Málaga Guía 2010

HotelsHoteles

10

Hoteles urbanos, familiares, de negocio, de salud, ru-rales, de lujo…forman parte de la oferta que supera los 110.000 alojamientos que se distribuyen desde la costa hasta todos los rincones del interior de la pro-vincia de Málaga.

The province of Málaga offers a wide range of hotels on the coast and inland areas. Over 110,000 vacancies distributed in urban, family, business, spa, rural and luxury hotels.

150 151

Page 151: Málaga Guía 2010

Ho

tele

s

Hotel Monte Málaga

Este complejo de cuatro estrellas genera energía eléctrica ecológi-ca a través de un millar de viseras fotovoltaicas instaladas, en modo de parasol, en las cristaleras de sus 179 habitaciones. El hotel esta especializado en el segmento de convenciones y congresos.

This four stars hotel provides eco-logical electricity for the whole building thanks to the photovol-taic panels installed on the win-dows of its 179 rooms. This hotel is specialized in conventions and congresses.

Paseo Marítimo Antonio Machado 10. Málaga

www.hotelesmonte.com

952 046 000

Hotel Vincci Málaga

Situado frente a la playa de la Misericordia, este establecimien-to urbano de cuatro estrellas y reciente construcción dispone de 105 habitaciones con una cuidada decoración minimalista basada en superficies blancas.

This establishment is located opposite the Misericordia Beach. It is a recently built four stars ur-ban hotel which offers 105 rooms with an impeccable white mini-malist décor.

C/ Pacífico 44. Málaga

www.vinccihoteles.com

952 175 060

150 151

Page 152: Málaga Guía 2010

Parador de Ronda

Ubicado junto al Puente Nuevo de Ronda y con vistas al Tajo, ofrece al visitante su especial situación, en pleno centro del casco urbano, y su gastronomía con un restau-rante “cinco tenedores” con es-pecialidades como el conejo a la rondeña.

This state-owned hotel stands in a privileged setting alongsi-de Ronda’s Puente Nuevo –New Bridge–, affording guests magni-ficent views of the gorge. It is lo-cated right in the city centre and boasts a top-class restaurant with specialities such as the conejo a la rondeña – Ronda style cooked rabbit–.

Plaza de España s/n. Ronda

www.parador.es

952 877 500

Parador de Nerja

El hotel se alza sobre un acanti-lado. Se puede acceder a la playa a través de un singular ascensor. El emblemático Balcón de Europa se sitúa junto a la entrada princi-pal. Su piscina cuenta con vistas al mar Mediterráneo.

This state-owned hotel is located right on a cliff, beside the emble-matic Balcón de Europa. The es-tablishment boasts a lift which gi-ves direct access to the beach and a swimming pool overlooking the Mediterranean.

C/ Almuñecar 8. Nerja

www.parador.es

952 520 050

152

Page 153: Málaga Guía 2010

152

Page 154: Málaga Guía 2010

Hotel la Viñuela

It is located on the banks of the Viñuela reservoir and at the foot of the Sierra Tejada Natural Park, only 15 minutes away from Torre del Mar beaches.

www.hotelvinuela.com

952 519 193

Se ubica a orillas del embalse de la Viñuela y a los pies del Parque Natural Sierra Tejeda a tan sólo 15 minutos de las playas de Torre del Mar.

Hotel Luna Blanca

Este lugar de encuentro de la cul-tura japonesa ofrece habitaciones para sentir la comodidad del tata-mi (alfombra japonesa), probar el furo o baño japonés, el yukata o disfrutar la comodidad de dormir en un futon. La terraza dispone de jacuzzi al aire libre.

This hotel offers a Japanese at-mosphere with rooms where you can feel the comfort of a tatami –Japanese carpet –, enjoy the furo –Japanese bath –, the yukata or the pleasure of sleeping in a futon. This establishment also boasts a terrace with an open air Jacuzzi.

Pasaje Cerrillo 2. Torremolinos

www.hotellalunablanca.com

952 053 797

154

Page 155: Málaga Guía 2010

154

Page 156: Málaga Guía 2010

Holiday World

Resort vacacional con varios hote-les considerado referente para los que quieran disfrutar de sus vaca-ciones en familia. Dispone de res-taurante buffet y temático, varias piscinas, spa, jacuzzi, toboganes, cueva del terror, zona de relax y beach club.

This holiday resort, which has se-veral hotels, is excellent for those who want to enjoy family holi-days. It boats a buffet and theme restaurant, some swimming pools, spa, Jacuzzi, slides, horror cave, relaxation area and beach club.

Avda del sol km 215. Benalmádena Costa

www.holidayworld.es

952 579 757

Hotel Río Real Golf & Wellness Resort Marbella

Su gran lujo y confort garantizan una estancia relajada. El complejo incluye un SPA y un centro de tra-tamiento además de un campo de golf y pistas de tenis y padel.

A relaxing stay surrounded by luxury and comfort. The complex boasts a spa, a treatment centre, a golf course and tennis and paddle ball racquet courts.

Urb Golf Río Real s/n. Marbella

www.rioreal.com

952 765 732

156

Page 157: Málaga Guía 2010

156

Page 158: Málaga Guía 2010

Hotel Selenza

Con un diseño moderno en tonos claros y luminosos, este hotel de cuatro estrellas, dispone de 91 habitaciones y 21 villas. Cuenta con el centro de agua marina más grande de Andalucía, de dos mil metros cuadrados, y tratamientos de salud pioneros en España.

The bright and luminous shades predominate in this modern four stars hotel which boasts 91 ro-oms and 21 villas. This complex offers the biggest marine water centre in Andalusia, two thousand square metres where guests can enjoy health treatments pioneer in Spain.

Ctra N-340 km 165. Estepona

www.selenzahoteles.es

952 899 499

Gran Hotel Benahavís

Rodeado de montañas, lagos, ríos y bosques, el establecimiento ofrece actividades en la naturale-za e incluye un SPA a tan sólo diez minutos de Puerto Banús.

Just ten minutes from Puerto Banús, this hotel is an ideal base for natural pursuits, as it is su-rrounded by mountains, lakes, rivers and woods. The complex boasts a spa centre.

Huerta de Rufino s/n. Benahavís

www.granhotelbenahavis.com

952 504 862

158

Page 159: Málaga Guía 2010

Ho

tele

s

Hotel El Castillo de Monda

Este castillo del siglo IV ha sido cuidadosamente restaurado para convertirlo en un hotel con 29 ha-bitaciones que se completa con un restaurante y una bodega.

This 4th century castle has been carefully restored to be transfor-med into a 29 rooms hotel which boasts a restaurant and a wine ce-llar.

C/ Castillo s/n Monda

www.castillodemonda.es

952 457 142

Hotel Convento La Magdalena

Situado a los pies del Torcal, este establecimiento de cinco estre-llas, se ubica en un convento del siglo XVI. Su estilo rústico suma además una iglesia con capacidad para 300 personas. Ofrece golf, senderismo y paseo en caballo.

This five stars establishment, which is located at the foot of El Torcal, is set in a 16th century convent. Its rustic style includes a church which can hold up to 300 people. The complex offers the possibility of practicing golf, trekking and horse riding.

Urb Sta Catalina s/n. Antequera

www.hotellamagdalena.com

902 541 540

159

Page 160: Málaga Guía 2010
Page 161: Málaga Guía 2010
Page 162: Málaga Guía 2010

Hotel Molina Lario

Hotel urbano de cuatro estrellas situado en pleno casco histórico junto a la vía más comercial y tu-rística de la ciudad, calle Larios. Cuenta con 103 habitaciones, un pequeño campo de golf artificial y una piscina en la terraza.

Four stars urban hotel located at the heart of the historic quarter, just a few minutes from Calle La-rios, which is the most commer-cial and tourist street in Málaga City. The establishment boasts 103 rooms, a small artificial golf course and a terrace with swim-ming pool.

Hotel Barceló Málaga

Integrado en la Estación Central de Ferrocarril de Málaga (AVE) y con un centro comercial que abre todos los días del año. Dispone de 221 habitaciones destinadas al visitan-te de negocio. Destaca el tobogán de la recepción.

This 211 rooms business hotel is set inside the Estación Central de Ferrocarril de Málaga (AVE) –Málaga Central Railway Station–, which also boasts a shopping cen-tre which is open 365 days a year. A highlight is the slide located in the hotel reception.

C/ Héroe de Sostoa 2 (Estación Vialia). Málaga

www.barcelo.com

952 952 047 494

C/ Molina Lario 20-22. Málagawww.hotelmolinalario.com952 062 002

162

Page 163: Málaga Guía 2010

De

com

pra

sD

e co

mp

ras

Málaga NostrumVialia

Plaza MayorEl Corte Inglés

Parque Miramar (Mijas)La Cañada (Marbella)

El Ingenio (Vélez)La Verónica (Antequera)

La Trocha (Coín)

De compras

Shopping

De marchaGoing out for a drink

Costa OccidentalMálagaCosta OrientalInteriorCasinos

163

Page 164: Málaga Guía 2010

De comprasShopping

Page 165: Málaga Guía 2010

De

com

pra

s

Málaga es la primera provincia andaluza en número de grandes superficies comerciales con casi 470 metros cuadrados por cada 1000 habitantes lo que la sitúa entre las primeras de España sólo por detrás de otras grandes capitales como Madrid o Valencia. Centros donde se alían los comercios especializados con salas de cine, restaurantes y grandes supermercados que ofrecen un servicio integral a quien elige pasar un día de compras.

Málaga is currently the Andalusian province which boasts a higher number of shopping centres with almost 470 square metres for every 1,000 citizens, a bit less than big Spanish cities such as Madrid or Valencia. These shopping centres offer visitors a wide range of pos-sibilities such as specialized shops, cinema complexes, restaurants and big supermarkets.

Page 166: Málaga Guía 2010

Parque de Ocio Plaza Mayor. Málaga

Centro comercial abierto cerca del aeropuerto de Málaga. 152 tiendas de moda, animales, hogar y sa-lud. Más de 70 bares y restaurantes, cines, bolera y gimnasio. Supermercado Mercadona. 3.500 plazas de aparcamiento.

This shopping and leisure centre is located near Málaga air-port and boasts 152 shops –fashion, pets, home and health–. More than 70 bars and restaurants, cinemas, a bowling alley and a gym. Mercadona Supermarket. 3,500 parking spaces.

C/ Ponce de León 3. Málaga

www.plazamayor.es

952 247 580

Centro Comercial Vialia. Málaga

40 mil metros cuadrados. Ubicado en la céntrica estación de ferrocarril María Zambrano. 130 tiendas de moda, ho-gar, etc. Zona de ocio con 13 salas de cine, restaurantes, bolera y gimnasio. Aparcamiento 1.300 plazas.

40,000 square metres. It stands alongside the María Zambrano railway station in the city centre. It boasts a parking area with 1,300 spaces, 130 shops –fas-hion, home, etc.– and a leisure area with 13 cinemas, restaurants, a bowling alley and a gym.

Explanada de la Estación s/n. Málaga

www.adif.es

952 040 915

Parque ComercialMalaga Nostrum. Málaga

Más de 180 mil metros cuadrados. Bauhaus, PcCity, además de una zona de outlet integrado por marcas como El Corte Inglés, Mango o Adolfo Domínguez.

More than 180,000 square metres. Bauhaus, PcCity and an outlet area with firms such as El Corte Inglés, Mango or Adolfo Domínguez.

Avda Velázquez. Málaga

www.parquemalaganostrum.com

952 239 130

166

Page 167: Málaga Guía 2010

166

Page 168: Málaga Guía 2010

Centro Comercial

Larios Centro

Málaga

125 tiendas de moda, telefonía o deporte en casi 100 mil metros cuadrados. Dispone de Zona de Ocio con diez salas de cine, restaurantes y bares. Hipermercado Eroski. Más de 1300 plazas de aparcamiento.

125 shops –fashion, phones or sports– distributed in almost 100,000 square metres. Leisure area with ten cinemas, restaurants and bars. Eroski hypermarket. More than 1,300 parking spaces.

Avda de la Aurora 25. Málaga

www.larioscentro.com

952 369 393

168 169

Page 169: Málaga Guía 2010

De

com

pra

s

El Corte Inglés

y tiendas El Corte Inglés

Los más afamados y mayores grandes almacenes de España tienen una amplia red de centros tanto en Málaga capital como en la provincia. Encontrará lo que busca, desde moda a bricolaje o electrónica pa-sando por alimentación, libros o juguetes.

El Corte Inglés, the most popular retail group in Spain, has many department stores distributed in Má-laga City as well as in the province. You’ll find an-ything you want: fashion, do-it-yourself, electronics, food, books or toys.

www.elcorteingles.es

En Málaga / In Málaga

Corte Inglés Hilera: c/Hilera, 8

Corte Inglés Bahía Málaga e Hipercor Bahía Málaga: Ctra. Cártama, km 2

Corte Inglés Oportunidades Gaybo: c/Héroe de Sostoa

Corte Inglés Liquidación: CC Málaga Nostrum

En Fuengirola / In Fuengirola

Tiendas El Corte Inglés: avd/Nuestro Padre Jesús Cautivo, 3.

En Marbella / In Marbella

Centro El Corte Inglés Marbella: Ramón Areces, s/n. (Corte Inglés, Tiendas El Corte Inglés, Hipercor)

Corte Inglés El Capricho: Alfonso de Hohenlohe, 2.

En Mijas / In Mijas

Corte Inglés Costa Mijas: CN 340, km 210. Las La-gunas (Mijas Costa)

168 169

Page 170: Málaga Guía 2010

171

Page 171: Málaga Guía 2010

De

com

pra

s

Carretera de Ojen

Marbella

952 860 142

Centro Comercial La CañadaMarbella

Uno de los mayores de Andalucía con una superficie de 110 mil metros cuadrados en los que se pueden encontrar 214 tiendas, algunas de ellas de exclusivas marcas nacionales e internacionales. Centro de ali-mentación (hipermercado Alcampo), moda, belleza, hogar, decoración, bricolaje (Leroy Merlín) y música (Fnac). Zona de ocio en la que destaca una amplia oferta de restaurantes especializados.

One of Andalusia’s biggest shopping centres with an area of 110,000 square metres and 214 shops, some of them exclusive brands. Alcampo Hypermarket, fashion, beauty, home, decoration, do-it-yourself (Leroy Merlín) and music (Fnac). Leisure centre with a wide range of specialized restaurants.

Con una ubicación privilegiada, muy próxima al cen-tro urbano de Fuengirola y a la playa, con acceso di-recto desde la Autovía A7, cuenta con 160 tiendas, de las más prestigiosas firmas nacionales e internacio-nales, en Parque Miramar podrás encontrar además Hipermercado Eroski, gasolinera, 12 salas de cine (V.O. 3D), parque infantil y 2700 plazas de aparcamiento gratuito.ZV

Excellent location, very close to the center of Fuen-girola and the beach. Direct access from the A7 mo-torway. Boasting 160 shops, with the most presti-gious national and international brands. You will also find… Eroski Hypermarket, petrol station, 12 cinema (O.V. 3D), playground for kids and 2700 free parking spaces……

Centro Comercial Parque MiramarMijas

Avda Encarnación s/n. Mijas

www.parquemiramar.com

952 198 195

171

Page 172: Málaga Guía 2010

173

Page 173: Málaga Guía 2010

De

com

pra

s

Centro Comercial Rincón de la Victoria Rincón de la Victoria

Un total de 80 locales comercia-les de moda, hogar, decoración. 16 salas de cine. Animaciones in-fantiles durante el fin de semana. Hipermercado Carrefour. 2.600 plazas de aparcamiento.

Home to 80 commercial premises –fashion, home and decoration–. 16 cinemas. Recreational activi-ties for kids every weekend. Ca-rrefour Hypermarket. 2,600 par-king spaces.

Carretera de Totalán s/n.

Rincón de la Victoria

952 978 620

Avda Juan Carlos I s/n.

Vélez Málaga

www.elingenio.es

952 547 267

Centro Comercial El IngenioVélez Málaga

Casi 120 tiendas en una superficie de casi 30 mil metros cuadrados con 114 tiendas de moda, belle-za, complementos. Hipermercado Eroski. Zona de ocio con 12 salas de cine y bolera. 2.600 plazas de aparcamiento.

Almost 120 shops in an area of 30,000 square metres. Fashion, beauty and accessories. Eroski Hypermarket. Leisure area with 12 cinemas and a bowling alley. 2,600 parking spaces.

173

Page 174: Málaga Guía 2010

175

Page 175: Málaga Guía 2010

De

com

pra

s

Centro ComercialLa VerónicaAntequera

Un total de 67 locales comercia-les en pleno centro de Andalu-cía. Moda, belleza, Hipermercado Eroski. Zona de ocio con 10 salas de cine y restaurantes. Más de 1.600 plazas de aparcamiento.

67 commercial premises –fashion and beauty– in the geographical heart of Andalusia. Eroski Hyper-market. Leisure area with 10 cine-mas and several restaurants. More than 1,600 parking spaces.

Cuesta de la Talavera

s/n. Antequera

www.cclaveronica.com

952 978 620

Centro ComercialLa Trocha Coín

En la comarca del Guadalhorce se ubica este innovador centro co-mercial con 60 tiendas de moda, complementos, belleza o telefo-nía. En su interior alberga un su-permercado Supercor y un área de ocio con restaurantes, cafeterías y centro acuático. Dispone de 1.100 plazas de aparcamiento.

This innovative shopping centre located in the Guadalhorce region is home to 60 shops –fashion, ac-cessories, beauty or phones–, a Supercor Supermarket and a lei-sure area with restaurants, cafés and a water centre. 1,100 parking spaces.

Ctra Coín-Cártama km 1. Coín

www.centrolatrocha.com

952 452 350

175

Page 176: Málaga Guía 2010

176

Page 177: Málaga Guía 2010

176

Page 178: Málaga Guía 2010
Page 179: Málaga Guía 2010

De

ma

rch

a

Going out for a drink

De marcha

Page 180: Málaga Guía 2010

De marcha...

Marbella

La zona de Puerto Banús es la más concurrida en las noches de fiesta marbellíes. Locales de todo tipo, es-pecializados en música de distintas categorías, y con ambientes de todas las características... una mezcla realmente atractiva. El hecho de poder disfrutar junto a lujosos yates atracados en el puerto, o la posibilidad de encontrarse con algún "famoso", da más interés a este enclave de ocio nocturno de la Costa del Sol.

Puerto Banús is the busiest night spot in Marbella –Costa del Sol–, a really attractive mixture of atmos-pheres… famous people, luxurious yachts and drink bars specialized in different types of music.

Costa del Sol Occidental

Discoteca DreamersCarretera de Cádiz, Km.175

Atrium Café Bar Carretera de Cádiz, Km.175

Blink SoundFrancisco de Quevedo, local 9

Mansion Lounge ClubCarretera de Cádiz, Km. 176 El Oasis

Recomendamos:We recommend:

180

Page 181: Málaga Guía 2010

180

Page 182: Málaga Guía 2010

El centro de Málaga se transforma durante las noches de los fines de semana para dejar paso a los que quie-ren disfrutar en compañía de sus amigos de la buena música. Hay decenas de locales que ofrecen variedad en cuanto a estilos de música, y separados por muy pocos metros de forma que es posible cambiar de sitio en apenas unos minutos. También existen discotecas más amplias en puntos más alejados del centro que permanecen abiertas hasta altas horas de la madru-gada.

Málaga city centre becomes every weekend night the best place to enjoy good music and friends. There are many pubs and bars located very close to each other which offer a wide variety of music genres. There are also big discotheques outside the city centre where you can party till the break of dawn.

De marcha...

Málaga

Recomendamos:

Sala WengeSanta Lucia, 11

París 15 La Orotava, 25-27

Alcalá Comedias, 9

Fraggle RockComedias, 10

LiceoBeatas, 9

Sala MoliereHoracio Quiroga, 25

Morryssey sPlaza del Siglo, 3

We recommend:

182

Page 183: Málaga Guía 2010

182

Page 184: Málaga Guía 2010

De marcha...

Costa del Sol Oriental

Torre del Mar

La zona de "El Copo", en el núcleo de población de Torre del Mar (Vélez-Málaga) ha sido y es uno de los puntos de ocio más atractivos de la Costa del Sol Oriental. Miles de jóvenes acuden a los locales situa-dos junto al paseo marítimo para pasarlo bien ha-blando con amigos, tomando unas copas o bailando.

“El Copo” in Torre del Mar (Vélez-Málaga) has been and still is one of the most attractive leisure areas in the eastern Costa del Sol. Thousands of young people dance, have a drink or just talk with friends in the pubs and bars located beside the seafront.

Nerja

Los numerosos turistas que residen de forma habitual en Nerja llenan los bares de copas que funcionan en esta localidad. Atractivos locales que se reinventan para seguir "estando a la moda".

The drinking bars located in Nerja are usually fre-quented by the numerous foreigners who live in the municipality. These are very nice pubs which are always changing in order to be always into fashion.

Recomendamos

Cochran s Irish PubPaseo Balcón Europa, bajada el Salón

SE7ENPlaza Tutti-Frutti

We recommend:

184

Page 185: Málaga Guía 2010

184

Page 186: Málaga Guía 2010

InteriorDe marcha...

Antequera

En el interior de la provincia tampoco se han quedado atrás y en Antequera, por ejemplo, también existen locales nocturnos donde se dan cita, sobre todo, los numerosos estudiantes que viven durante el año en este municipio.

The inland cities of the province of Málaga also offer an interesting nightlife. Antequera, for example, boasts many bars and pubs where the numerous stu-dents who live in the municipality meet.

Ronda

Al margen de las propuestas culturales que ofrece Ronda, sus calles también cuentan con establecimien-tos de ocio que ofrecen la mejor música del momento para los que quieran disfrutar de la noche, especial-mente durante los fines de semana.

Apart from Ronda’s cultural offer, its streets are also full of bars were you can enjoy the best music, espe-cially on the weekends.

Recomendamos: RecomendamosWe recommend: We recommend:

Pub RollingCazalda, 13

StadiumCazalda, 1

GardenPza. Carmen Abela, s/n

CocasDóctor Fléming, 4

186

Page 187: Málaga Guía 2010

186

Page 188: Málaga Guía 2010

GayDe marcha...

Torremolinos

El municipio de Torremolinos continúa siendo referen-cia para el turismo gay. Desde hace años, numerosos locales se han dirigido especialmente, aunque no de forma exclusiva, a este colectivo. En el centro de esta localidad, muchos bares de ambiente se convierten en una "apuesta segura" para los que están dispuestos a pasarlo en grande. Desde hace relativamente poco tiempo, la zona de Los Álamos se ha convertido en uno de los puntos de moda. Chiringuitos de copas si-tuados en plena playa que ofrecen algo diferente, con música al aire libre, y los mejores Dj´s del momento.

This municipality is still a reference for the gay tourism. Many bars located right in the Torremolinos city centre are mainly frequented by this collective. These bars are a “safe bet” for those who want to have a great time. Los Álamos area has become re-cently one of the most popular gay spots. Beach bars which offer something different, open air music and the best deejays.

Recomendamos

Cafe del SolPlaya de Los Álamos

PalladiumAv. Palma de Mallorca, 36

ParthenonLa Nogalera L - 716

We recommend:

188

Page 189: Málaga Guía 2010

188

Page 190: Málaga Guía 2010

CasinosPara probar suerte o simplemente para echar “un buen rato”, la Costa del Sol cuenta con dos de los casinos más emblemáticos de toda Andalucía. Insta-laciones con años de historia pero totalmente remo-deladas para darles un aire innovador. Es el caso del Casino Torrequebrada, en Benalmádena, inaugurado en 1979. Dispone de un hotel de lujo, club de playa, campo de golf, sala de fiestas… y por supuestos, zona de juego donde probar fortuna. Marbella, también dispone de Casino. Lujo al alcance de todos los que deseen jugar a la ruleta, black-jack, poker o a las máquinas.

The Costa del Sol is home to two of the most emble-matic casinos in Andalusia. The Torrequebrada Casi-no in Benalmádena was opened in 1979, and has been remodelled in order to create an innovative atmos-phere. This casino boasts a luxury hotel, a beach club, a golf course, a nightclub and, of course, a games area where you can try your luck. Marbella also boasts a casino. Luxury to suit those who want to play roulette, black-jack, poker or slot machines.

Casino Torrequebrada

Casino Marbella

Bajos Hotel Andalucía Plaza. 29660 Marbella (Málaga)952 814 000

Avda del Sol s/n. 29630 Benalmádena-Costa (Málaga)952 442 545

190

Page 191: Málaga Guía 2010

190

Page 192: Málaga Guía 2010

192

Page 193: Málaga Guía 2010

www.malagastyle.eswww.malagastyle.es

Page 194: Málaga Guía 2010

Información útilUseful information

SeguridadSecurity

Accident and

Emergency

Public Transport

Other Information

Málaga Tourist

Information Offices

Policía Nacional . National Police Force 091

Policía Local . Local Police force 092

Bomberos Málaga . Málaga Firemen Station 080

Jefatura Provincial de Tráfico . Traffic Control Centre 952 366 101

Guardia Civil . Civil Guard 062

Protección Civil . Civil Defence 952 214 733

Urgencia Emergencias . Emergencies 112

Hospital Civil . Civil Hospital 951 290 000

Materno Infantil . Málaga Children’s and Maternity Hospital 951 290 000

Hospital Carlos Haya . Carlos Haya Hospital 951 290 000

Hospital Clínico Universitario . Clínico Universitario Hospital 951 032 000

Transporte EMT . EMT 952 36 72 00

Estación de autobuses . Bus Station 952 35 00 61

Taxi . Taxi service 952 32 00 00 / 952 33 33 33

Aeropuerto . Airport 952 04 88 04

Puerto . Port 952 12 50 00

Renfe . Railway 902 24 02 02

Varios Teléfono del agua (EMASA) . Water Public Company 900 777 420

Sevillana, avisos y averías . Electricity supplier breakdown service 902 516 516

Pérdidas Tarjetas (Cajas) . Card loss (Red 6000) 915 965 335

Pérdidas Tarjetas (Visa/4b) . Card loss (Visa/4B) 913 626 200

Teléfono de Playas . Beaches Information 902 323 330

Oficinas de Turismo de Málaga

Avenida de Cervantes, 1 (Paseo del Parque . Park) Málaga

952 134 731

Aeropuerto de Málaga Llegadas de la T2 . Málaga Airport Arrivals T2

951 294 003

Plaza San Sebastián, 7 Antequera

952 702 505

Avenida Antonio Machado, 10 Benalmádena

952 442 494

Plaza de los Naranjos, s/n Marbella

952 823 550

Calle Puerta del Mar, 2 Nerja

952 521 531

Plaza de España, 9 Ronda

952 169 312

194

Page 195: Málaga Guía 2010
Page 196: Málaga Guía 2010